Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:21,488 --> 00:01:23,818
Μου έμαθε
2
00:01:24,898 --> 00:01:26,813
Να περπατώ
3
00:01:26,895 --> 00:01:30,598
Να πολεμώ και να προσεύχομαι
4
00:01:33,303 --> 00:01:36,173
Ω, τι ευτυχισμένη μέρα
5
00:01:47,364 --> 00:01:48,821
Κοίτα τι μπήκε μέσα.
6
00:01:48,904 --> 00:01:52,941
Νόμισα ότι ήσουν κανένα ούφο
που μπήκε με σκέιτ-μπορντ.
7
00:01:53,522 --> 00:01:57,849
Θα 'θελα να σε καρυδώσω
μπροστά στο Χριστό.
8
00:01:57,432 --> 00:02:01,843
Κύριε, δώσ' μου υπομονή σήμερα.
Μη διαλύσω κανένα κεφάλι.
9
00:02:01,927 --> 00:02:03,838
Τον αγνοώ, Kύριε.
Αγνοώ τις προσευχές του.
10
00:02:03,922 --> 00:02:07,378
Δεν έκανε ποτέ τίποτα.
Δώσ' του κανένα έμφραγμα.
11
00:02:09,206 --> 00:02:11,661
Θα την παντρευτείς, Σέρμαν Κλαμπ;
12
00:02:11,745 --> 00:02:13,700
Και βέβαια.
13
00:02:13,785 --> 00:02:16,363
Βεβαίως και θα την παντρευτώ.
14
00:02:21,896 --> 00:02:24,599
Να χέσω τις ευτυχισμένες μέρες.
15
00:02:28,718 --> 00:02:31,632
Κοίτα.
16
00:02:31,714 --> 00:02:35,333
Επιτέλους, παντρεύεται το μωρό μου.
Δεν περίμενα ότι θα το έβλεπα ποτέ.
17
00:02:40,201 --> 00:02:42,199
Έρχεται! Να τη.
18
00:02:58,922 --> 00:03:02,293
Θα με πιάσουν τα κλάματα, κορίτσια.
Θα με πιάσουν τα κλάματα.
19
00:03:10,490 --> 00:03:12,237
Μάλιστα. Δυναμίτης.
20
00:03:12,320 --> 00:03:14,983
Καθήστε, παρακαλώ.
21
00:03:15,066 --> 00:03:18,560
Δόξα τω Θεώ.
22
00:03:27,961 --> 00:03:30,044
Πάντα ήξερα
ότι θα έβρισκε τη σωστή κοπέλα.
23
00:03:30,127 --> 00:03:32,457
Βλέπεις την ινδιάνικη καταγωγή της;
Φαίνεται απ' τα μήλα της.
24
00:03:32,540 --> 00:03:36,367
Σέρμαν. Θεέ μου!
25
00:03:36,450 --> 00:03:39,195
Πάψε να κάνεις σαν ηλίθια.
26
00:03:39,278 --> 00:03:41,858
Αγαπητοί μου,
συγκεντρωθήκαμε σήμερα εδώ...
27
00:03:41,941 --> 00:03:44,646
για να ενώσουμε τα δύο αδέρφια
μας με τα ιερά δεσμά του γάμου.
28
00:03:44,729 --> 00:03:46,186
Αινείτε τον Κύριο.
29
00:03:46,270 --> 00:03:48,681
Τον εξέχοντα επιστήμονα,
Καθηγητή Σέρμαν Κλαμπ...
30
00:03:49,430 --> 00:03:53,424
και την εκλεκτή του,
Ντενίζ Γκέινς.
31
00:03:56,461 --> 00:04:01,008
Αν κάποιος έχει λόγους
να διαφωνεί με το γάμο...
32
00:04:01,091 --> 00:04:04,011
ας μιλήσει αμέσως...
33
00:04:04,092 --> 00:04:05,969
αλλιώς να κρατήσει το πουλί του.
34
00:04:09,222 --> 00:04:11,685
Μπράβο, αγόρι μου.
Δείξ' τους ποιοι είναι οι Κλαμπ.
35
00:04:11,769 --> 00:04:13,269
Κρύψ' το!
36
00:04:13,353 --> 00:04:16,605
Σέρμαν, ηρέμησε, μωρό μου.
Κράτα το για το μήνα του μέλιτος.
37
00:04:20,150 --> 00:04:22,194
Κου-κου!
38
00:04:24,945 --> 00:04:28,283
- Θεέ μου.
- Ηρέμησε. Τι έχεις πάθει;
39
00:04:51,555 --> 00:04:54,556
- Μας κατατρόμαξες.
- Σαν τα θρίλερ.
40
00:04:55,392 --> 00:04:59,104
Μη χτυπήσεις, μωράκι μου.
Θα σε πάρει ο Μπάντυ.
41
00:05:01,687 --> 00:05:04,065
Γεια σου, χοντροκώλη!
42
00:05:06,860 --> 00:05:08,569
Και ξυπνάω μούσκεμα στον ιδρώτα.
43
00:05:08,654 --> 00:05:12,406
- Πόσο συχνά βλέπετε αυτό το όνειρο;
- Όλο και πιο συχνά τελευταία.
44
00:05:12,490 --> 00:05:16,411
Φαίνεται να σας αρέσει πολύ
αυτή η Ντενίζ.
45
00:05:16,496 --> 00:05:18,872
Θεέ μου, είναι το κάτι άλλο για μένα.
46
00:05:18,955 --> 00:05:21,582
Πώς θα με αγαπήσει όμως
αν έχω τον Μπάντυ Λαβ μέσα μου;
47
00:05:21,666 --> 00:05:23,417
Θέλω να είμαι τέλειος.
48
00:05:23,501 --> 00:05:26,379
Κανείς δεν είναι τέλειος, Σέρμαν.
49
00:05:26,462 --> 00:05:30,257
Πρέπει να καταλάβεις
ότι ο Μπάντυ Λαβ αντιπροσωπεύει...
50
00:05:30,340 --> 00:05:33,553
το απελευθερωμένο,
ηδονιστικό προεγώ μας.
51
00:05:33,636 --> 00:05:36,220
- Δεν είναι αληθινό πρόσωπο.
- Ο Μπάντυ Λαβ είναι αληθινός.
52
00:05:36,304 --> 00:05:39,223
Τέλος πάντων, ήταν αληθινός,
κι ώρες ώρες με κάνει ό,τι θέλει.
53
00:05:39,306 --> 00:05:41,559
Δε θα μάθεις ποτέ να τον ελέγχεις...
54
00:05:41,642 --> 00:05:44,854
αν δεν αποδεχτείς
το ότι είναι κομμάτι του εαυτού σου.
55
00:05:44,937 --> 00:05:46,855
Ναι, και το καλύτερο, μάλιστα.
56
00:05:46,939 --> 00:05:49,774
Θα σου πω και κάτι άλλο, βούρλο.
Όλα αυτά τα διπλώματα στον τοίχο...
57
00:05:49,859 --> 00:05:52,987
δεν κρύβουν το μικρό σου μαραφέτι.
58
00:05:53,070 --> 00:05:55,906
- Γι' αυτό σε λένε τρελογιατρό;
- Σκασμός, χοντρο...
59
00:05:59,324 --> 00:06:02,788
- Συγγνώμη.
- Παραφερθήκαμε λιγάκι.
60
00:06:02,870 --> 00:06:07,749
Όλοι μας έχουμε
ένα μικρό Μπάντυ Λαβ μέσα μας.
61
00:06:07,833 --> 00:06:09,920
Δεν μπορεί όμως αυτός
να μας κανονίζει τη ζωή.
62
00:06:10,002 --> 00:06:12,546
Εσύ έχεις τον έλεγχο.
Μπορείς να το πεις;
63
00:06:12,630 --> 00:06:14,965
- Εγώ έχω τον έλεγχο.
- Δεν σ' ακούω.
64
00:06:15,048 --> 00:06:16,550
- Εγώ έχω τον έλεγχο.
- Δεν σ' ακούω.
65
00:06:16,633 --> 00:06:19,428
Εγώ έχω τον έλεγχο!
Συγγνώμη γι' αυτό.
66
00:06:20,470 --> 00:06:24,806
Ναι. Ο Κλαμπ έχει τον έλεγχο.
Εγώ έχω τον έλεγχο.
67
00:06:26,683 --> 00:06:29,313
Καλά το λέει. Εγώ έχω τον έλεγχο.
68
00:06:29,396 --> 00:06:32,316
Ο Κλαμπ έχει τον έλεγχο.
Βεβαίως, βεβαίως.
69
00:06:34,567 --> 00:06:36,528
Γεια σας, κυρίες μου.
70
00:06:43,408 --> 00:06:46,327
- Κύριε Κλαμπ, πώς είστε;
- Θαυμάσια. Εσείς;
71
00:06:46,411 --> 00:06:49,164
Ναι. Έχω τον έλεγχο.
72
00:06:49,247 --> 00:06:52,084
- Γεια σας. Καλή σας μέρα.
- Γεια χαρά.
73
00:06:52,166 --> 00:06:53,668
Πώς είστε;
74
00:06:53,752 --> 00:06:57,756
- Έλα, χρυσό μου. Έλα, κοριτσάκι μου.
- Εξαιρετική μέρα.
75
00:06:57,839 --> 00:07:01,593
- Εξαιρετική μέρα, έτσι κύριε καθηγητά;
- Χέσε μας, κουράδα.
76
00:07:02,467 --> 00:07:06,764
- Ορίστε;
- «Με συμπάθησε. Η ουρά του, λέω.»
77
00:07:07,474 --> 00:07:10,267
Γεια σου, σκυλάκι.
Βλέπετε πώς την κουνάει;
78
00:07:10,351 --> 00:07:14,479
Καλή σας μέρα. Έχω τον έλεγχο.
79
00:07:14,563 --> 00:07:17,106
«Κέντρο Βιολογικών
Ερευνών Γουέλλμαν»
80
00:07:22,904 --> 00:07:26,323
- Λίγο ζέστη σήμερα, κύριε καθηγητά.
- Δεν έχεις ιδέα πόσο έχω ανάψει.
81
00:07:26,406 --> 00:07:29,034
- Ζέστη! Ωραία ζέστη!
- Κύριε καθηγητά;
82
00:07:29,117 --> 00:07:32,620
-Μου άρεσε πολύ το μάθημά σας προχτές.
-Ευχαριστώ.
83
00:07:33,581 --> 00:07:35,498
Ευχαριστώ πολύ.
84
00:07:36,957 --> 00:07:40,252
Όλα είναι θέμα μυαλού.
Έχω τον έλεγχο.
85
00:07:41,629 --> 00:07:44,215
Ναι, συνέχισε να λες τέτοια,
φουσκωκώλη!
86
00:07:52,890 --> 00:07:56,225
Θεωρητικά, είναι εφικτό
να απομονώσουμε...
87
00:07:56,308 --> 00:07:59,562
το γενετικό κώδικα κάποιου
και να τον διασπάσουμε.
88
00:07:59,647 --> 00:08:03,399
Κάποτε, θα μπορούμε να εντοπίζουμε
την προδιάθεση προς ασθένειες...
89
00:08:03,482 --> 00:08:05,149
στο DΝΑ μας
και θα τις απαλείφουμε.
90
00:08:05,233 --> 00:08:08,656
Συγγνώμη. Με συγχωρείτε.
91
00:08:08,737 --> 00:08:10,656
Συγγνώμη. Με συγχωρείτε.
92
00:08:10,739 --> 00:08:13,575
- Κύριε καθηγητά!
- Εντάξει.
93
00:08:13,659 --> 00:08:17,329
Το αν έχουμε το δικαίωμα, όμως,
είναι άλλο ερώτημα.
94
00:08:17,413 --> 00:08:19,957
- Ωχ, το μάτι μου!
- Τρέχει αίμα;
95
00:08:20,039 --> 00:08:24,086
- Κύριε Καθηγητά.
- Πώς είστε, κυρία Γκέινς;
96
00:08:24,167 --> 00:08:26,502
Ήθελα να παρακολουθήσω
το μάθημά σας.
97
00:08:26,586 --> 00:08:30,090
Μετά χαράς να σας δεχτούμε,
αφού μπαίνετε τόσο διακριτικά.
98
00:08:31,341 --> 00:08:35,305
Δύσκολο να είναι κανείς διακριτικός
όταν μιλάτε για εξαγωγή γονιδιωμάτων.
99
00:08:35,389 --> 00:08:38,056
- Εγώ το βρίσκω συναρπαστικό.
- Συμφωνώ απολύτως μαζί σας.
100
00:08:38,140 --> 00:08:41,853
Έχει να κάνει με το πώς τα νουκλεοτίδια
συμπεριφέρονται στην τελική ακολουθία.
101
00:08:41,934 --> 00:08:45,020
Αν δεν μπορείς να είσαι
με το νουκλεοτίδιο που αγαπάς...
102
00:08:45,104 --> 00:08:47,065
να συμπλέεις μ' αυτό που είσαι.
103
00:08:56,032 --> 00:08:59,451
Τέλος πάντως. Όπως έλεγα...
104
00:08:59,535 --> 00:09:03,122
Θέλω τις ασκήσεις σας.
Και χωρίς δικαιολογίες.
105
00:09:03,205 --> 00:09:05,499
Τα λέμε στο επόμενο μάθημα.
106
00:09:12,881 --> 00:09:14,549
Ναι, έλεγα μήπως...
107
00:09:16,092 --> 00:09:18,136
Έλεγα μήπως είχατε...
108
00:09:18,218 --> 00:09:21,847
- Κύριε Πρύτανη...
- Τα λέγαμε.
109
00:09:21,930 --> 00:09:23,473
Μην είστε ντροπαλή, κυρία Γκέινς.
110
00:09:23,556 --> 00:09:26,144
Για να λέμε και του στραβού το δίκιο,
είναι επιστήμων με ειδικό βάρος.
111
00:09:26,227 --> 00:09:29,061
Για να λέμε και του στραβού το δίκιο,
έχει και πολύ μεγάλο βάρος.
112
00:09:30,062 --> 00:09:32,440
Πήρες τα σοκολατάκια που σου έστειλα;
113
00:09:32,523 --> 00:09:34,317
Ναι. Ευχαριστώ πάρα πολύ.
114
00:09:34,400 --> 00:09:37,486
Κάνω δίαιτα όμως τώρα,
οπότε δεν μπορώ να τα φάω.
115
00:09:37,570 --> 00:09:40,489
Και πάει μια χαρά.
Αλήθεια. Όταν μπήκα μέσα...
116
00:09:40,573 --> 00:09:45,076
Μ' αυτό το φως και αυτά τα ρούχα,
νόμισα προς στιγμήν ότι...
117
00:09:45,160 --> 00:09:47,079
Τέλος πάντων.
Είχες κάτι να μου δείξεις.
118
00:09:47,955 --> 00:09:51,292
Είμαι πολύ ενθουσιασμένος.
Θα ενθουσιαστείτε κι εσείς.
119
00:09:51,375 --> 00:09:53,169
Πάμε. Τζέισον, πού είναι ο ασθενής μας;
120
00:09:53,250 --> 00:09:56,170
Εδώ, κύριε καθηγητά.
Έλα, αγόρι μου.
121
00:09:56,253 --> 00:09:59,965
Αυτός είναι ο Μπάστερ. Υποφέρει
από οξεία αρθρίτιδα και καταρράκτη...
122
00:10:00,050 --> 00:10:02,175
δυο από τα χαρακτηριστικά
της προχωρημένης ηλικίας.
123
00:10:02,258 --> 00:10:06,597
Θα δούμε αν μπορούμε να διορθώσουμε
τα προβλήματα του Μπάστερ.
124
00:10:06,681 --> 00:10:09,475
«Τεστ Λειτουργίας Γονιδίου»
Αυτό το πείραμα βασίζεται
στην έρευνας της κυρίας Γκέινς...
125
00:10:09,558 --> 00:10:11,643
πάνω στον εντοπισμό των γονιδίων.
126
00:10:11,727 --> 00:10:15,105
Έφτιαξα μόνος μου
αυτή τη φόρμουλα...
127
00:10:15,188 --> 00:10:18,191
και είναι εξαιρετικά εντυπωσιακό.
128
00:10:18,274 --> 00:10:21,692
Εντάξει, Μπάστερ, καλή όρεξη.
129
00:10:21,777 --> 00:10:24,530
«Ηλικία - Έτη»
130
00:10:29,744 --> 00:10:33,080
Χρυσός κι απόστρατος!
131
00:10:33,163 --> 00:10:35,331
Σέρμαν, είναι καταπληκτικό!
132
00:10:35,414 --> 00:10:38,669
- Ανακάλυψες το...
- Την πηγή της νιότης.
133
00:10:38,752 --> 00:10:41,379
Τεράστια ανακάλυψη.
Συνειδητοποιείς τι έχεις κάνει;
134
00:10:41,462 --> 00:10:43,049
Απίστευτο. Είμαστε πλούσιοι.
135
00:10:43,130 --> 00:10:45,592
Όλες οι φαρμακευτικές εταιρείες
στον κόσμο...
136
00:10:45,676 --> 00:10:47,135
θα θέλουν να μας χρηματοδοτήσουν.
137
00:10:47,217 --> 00:10:50,304
-Πρέπει να δοκιμαστεί σωστά πρώτα.
-Ακριβώς, ναι.
138
00:10:50,388 --> 00:10:52,890
Πολύ ενδιαφέρον αυτό.
Και κάτι άλλο ενδιαφέρον: Σκασμός!
139
00:10:52,973 --> 00:10:56,226
Κοιτάξτε το σκυλάκι.
Μπορεί και ξαναγλείφει το ζιζί του.
140
00:10:57,144 --> 00:10:59,144
Δεν υπάρχει κανείς στον κόσμο
που δε θα 'θελε να το κάνει αυτό.
141
00:11:01,273 --> 00:11:04,902
- Είναι μόνο παροδικό. Λυπάμαι.
- Λυπάσαι;
142
00:11:04,986 --> 00:11:07,529
Προσπαθώ να μη σκεφτώ
πού ήταν αυτή η γλώσσα πριν.
143
00:11:07,612 --> 00:11:09,572
Είσαι καλά;
144
00:11:09,948 --> 00:11:12,659
«Τέυλορ - Εστιατόριο-Μπουφές»
145
00:11:17,996 --> 00:11:19,498
«Τρώτε όσο μπορείτε»
146
00:11:19,581 --> 00:11:22,916
- Κλαμπ, έξι άτομα, παρακαλώ.
- Ναι, και πεινάμε.
147
00:11:43,018 --> 00:11:45,273
Μαμά, φαίνεσαι μια χαρά.
Αδυνάτισες τελευταία;
148
00:11:45,356 --> 00:11:48,901
Ευχαριστώ, μωρό μου. Όχι.
Ετοιμάζομαι για καινούργια δίαιτα.
149
00:11:48,983 --> 00:11:51,986
- Πάρε λίγη από αυτή την αμβροσία.
- Δε μ' αρέσει καθόλου η αμβροσία.
150
00:11:52,070 --> 00:11:54,865
Μη μου λες ότι δε σ' αρέσει.
Είχες ξαναφάει και σου άρεσε.
151
00:11:54,946 --> 00:11:58,658
- Φάε λίγη περιπέτεια.
- Εσύ θα μου πεις τι μ' αρέσει;
152
00:11:59,494 --> 00:12:02,162
- Περίμενε να σου βάλω λίγο.
- Τι ευγενικό το μωρό μου.
153
00:12:05,124 --> 00:12:08,001
Η δίαιτα αυτή λέγεται
«Τρως όσο χοιρινό μπορείς».
154
00:12:08,084 --> 00:12:11,671
- Τρως ζαμπόν, μπέικον, λουκάνικο.
- Αυτό δεν είναι ολόκληρη μερίδα.
155
00:12:11,754 --> 00:12:13,965
- Πάρ' το αυτό.
- Ευχαριστώ για την ολόκληρη μερίδα.
156
00:12:14,048 --> 00:12:16,676
Χείλια, αυτιά, ουρές.
Τρως ό,τι θες.
157
00:12:16,759 --> 00:12:18,803
Αρκεί να πιεις μετά
τρία ποτήρια χυμό γκρέιπφρουτ.
158
00:12:18,887 --> 00:12:21,847
Ο χυμός διαλύει τα περίσσια...
159
00:12:21,931 --> 00:12:25,309
- Φύγε από κει! Σταμάτα! Μπέμπη!
- ’σε το παιδί.
160
00:12:25,393 --> 00:12:27,312
- Πάρε τον Μπέμπη από κει.
- Μπέμπη; Κοτζάμ άντρας.
161
00:12:27,395 --> 00:12:29,898
Δεν είναι σωστό τα αγόρια
να κάνουν τέτοια πράγματα.
162
00:12:29,979 --> 00:12:32,108
Στρώσε κάτω τον κώλο σου!
163
00:12:32,192 --> 00:12:34,817
Μάθε του μερικούς τρόπους.
Να μη μου φέρεται σαν αλήτης.
164
00:12:34,901 --> 00:12:37,820
Κουτάλι ήταν αυτό ή πιρούνι;
Κουτάλι. Εντάξει. Καλά είναι.
165
00:12:37,904 --> 00:12:40,990
- Τα αγόρια είναι πάντα αγόρια.
- Θα κρυώσει μ' αυτό το πράγμα.
166
00:12:41,073 --> 00:12:44,285
- Αυτό φαίνεται καταπληκτικό.
- Ναι, φαίνεται μια χαρά.
167
00:12:44,368 --> 00:12:46,662
Να πιούμε άλλο ένα μπουκάλι
κόκκινο κρασάκι;
168
00:12:46,746 --> 00:12:49,665
Έρνυ, δεν τρως λιγάκι πιο ήρεμα;
169
00:12:49,749 --> 00:12:53,336
Πιο ήρεμα; Δε γιορτάζουμε
τη συνταξιοδότηση του μπαμπά;
170
00:12:53,419 --> 00:12:57,089
Του χρωστάμε ένα καλό μεθύσι.
Κι αυτό ακριβώς θα κάνω.
171
00:12:58,088 --> 00:13:00,424
Επί τη ευκαιρία,
συγχαρητήρια, κύριε Κλαμπ.
172
00:13:00,507 --> 00:13:04,095
- Τι ευγενική που είναι!
- Ντενίζ, παράτα τις ευγένειες.
173
00:13:04,180 --> 00:13:06,931
Ένα χρόνο το ακούω αυτό.
Θ' αρχίσω να νιώθω πως γερνάω.
174
00:13:07,015 --> 00:13:10,309
- Δεν είμαι γέρος εγώ.
- Είσαι και παραείσαι.
175
00:13:10,392 --> 00:13:13,020
Αμάν, ρε γιαγιά. Τι έπαθες;
176
00:13:13,103 --> 00:13:15,272
Το Αλτζχάιμερ Εξπρές
είναι στην ώρα του!
177
00:13:15,356 --> 00:13:18,191
- Σταμάτα. Γεια σου, μαμά.
- Μου πάτησες τον κάλο.
178
00:13:18,275 --> 00:13:20,526
Να με συγχωρείτε που άργησα.
179
00:13:20,610 --> 00:13:23,403
Να μην ήσουν γιαγιά μου,
και θα σου 'λεγα εγώ.
180
00:13:23,488 --> 00:13:26,323
Αρχίσαμε τα παιγνιδάκια
με τον Ισαάκ στο αμάξι.
181
00:13:26,949 --> 00:13:29,535
Ήθελα να του ανοίξω λίγο την όρεξη.
182
00:13:32,247 --> 00:13:34,500
Έχασα την όρεξή μου, που να πάρει.
183
00:13:34,583 --> 00:13:36,583
Μαμά, το φόρεμά σου είναι ξεκούμπωτο.
Περίμενε να σ' το κουμπώσω.
184
00:13:36,667 --> 00:13:38,960
Κούμπωσέ της το, γιατί αρχίζει
να μοιάζει με Ζουλού...
185
00:13:39,044 --> 00:13:41,879
- στο «Νάτιοναλ Γεωγράφικ.»
- Τι έχεις πάθει;
186
00:13:41,962 --> 00:13:44,466
Σαν την ταινία Σάκα Ζουλού.
187
00:13:44,550 --> 00:13:47,302
Ξέρεις κάτι, Κλήτους;
Έλα εδώ. Έλα εδώ αμέσως.
188
00:13:47,386 --> 00:13:50,179
Θέλω να σου πω κάτι.
Έχω ένα ξυράφι σ' αυτή την τσάντα.
189
00:13:50,263 --> 00:13:51,723
Αλήθεια; Ένα σου λέω μόνο εγώ.
190
00:13:51,807 --> 00:13:54,059
Δεν είναι τσάντα αυτό που έχεις.
Είναι το βυζί σου.
191
00:13:54,142 --> 00:13:57,394
- Κλήτους!
- Τα βυζιά της είναι σαν τσάντες.
192
00:13:57,478 --> 00:14:00,064
- Χριστέ μου!
- Γριά με βυζιά σαν τσάντες.
193
00:14:00,147 --> 00:14:04,317
- Να πάρει!
- Τα βυζιά της είναι, λέει, τσάντες.
194
00:14:04,401 --> 00:14:07,028
- Θάνατος!
- Κλήτους Μαρσέλλους Κλαμπ!
195
00:14:07,113 --> 00:14:09,406
Μίλησε τώρα
ο πιο γέρος νέγρος στον κόσμο.
196
00:14:11,574 --> 00:14:13,993
Πώς πάνε τα τρένα
με τις ατμομηχανές, Ισαάκ;
197
00:14:14,077 --> 00:14:16,912
Να του μιλάτε ευγενικά, σας παρακαλώ.
Καλησπέρα, κύριε Ισαάκ.
198
00:14:16,995 --> 00:14:18,957
Ελάτε. Ελάτε να καθήσετε.
199
00:14:19,040 --> 00:14:21,040
Καλησπέρα, κύριε Ισαάκ.
Πώς είναι τα πράγματα απόψε;
200
00:14:21,125 --> 00:14:22,750
Εγώ παίζω συνέχεια με τον Ισαάκ.
201
00:14:22,835 --> 00:14:26,047
- Ξέρετε ότι σας πειράζω.
- Λέγε ό,τι θέλεις εσύ.
202
00:14:26,131 --> 00:14:31,511
Ο Ισαάκ όμως είναι ταύρος
όταν την πέφτει. Έτσι;
203
00:14:31,594 --> 00:14:34,303
Ξέρεις τι λένε:
«Νέος είναι όποιος νιώθει νέος.»
204
00:14:34,387 --> 00:14:38,142
- Τότε πρέπει να είμαι 197.
- Μαμά, αστείο να το λες εσύ.
205
00:14:38,223 --> 00:14:40,142
Η Ντενίζ κι εγώ κάνουμε έρευνες
για το γήρας...
206
00:14:40,226 --> 00:14:42,729
οι οποίες αποδεικνύονται
πολλά υποσχόμενες.
207
00:14:42,813 --> 00:14:47,064
- Μη ρεύεσαι δημοσίως, μωρό μου.
- Τρομερό το μπάσο, ε;
208
00:14:47,149 --> 00:14:49,652
Αν θες να ρευτείς, κράτα το
ή βάζε το χέρι μπροστά στο στόμα σου.
209
00:14:49,735 --> 00:14:52,363
Πριν έρθουμε εδώ, ο παππούς σου
έφαγε ένα ολόκληρο πιάτο φασόλια...
210
00:14:52,445 --> 00:14:54,573
οπότε, θες ν' αρχίσω
την τρομπέτα με τις κλανιές;
211
00:14:54,657 --> 00:14:57,158
- Θεέ και Κύριε.
- Δε χρειάζεται να τ' ακούσουμε αυτό.
212
00:14:57,241 --> 00:15:01,327
Αν θέλω να πω κάτι στον εγγονό μου,
θα του το πω όπως θέλω.
213
00:15:01,411 --> 00:15:06,125
Μας φέρνετε οδοντογλυφίδες;
Μερικές οδοντογλυφίδες.
214
00:15:06,208 --> 00:15:08,127
Αν κάνω κέφι να παίζω
τρομπέτα με τον κώλο...
215
00:15:08,210 --> 00:15:11,421
και να παίξω ύμνους,
είναι δικό μου θέμα.
216
00:15:11,505 --> 00:15:13,882
Όλο για τρομπέτες και κώλους ακούω.
Αρκετά.
217
00:15:15,216 --> 00:15:17,093
- Έι.
- Για πρόσεχε.
218
00:15:17,178 --> 00:15:19,262
Αν ξαναγγίξεις το πιάτο μου,
θα σ' τα κόψω τα δάχτυλα.
219
00:15:19,345 --> 00:15:21,806
Είναι ζόρικη! Μ' αρέσει αυτό.
220
00:15:21,890 --> 00:15:24,016
Πες μου να μη σ' τ' αγγίζω.
Δε χρειάζεται να χτυπάς.
221
00:15:24,100 --> 00:15:26,020
Δε γουστάρω να με χτυπούν.
Το ξέρεις.
222
00:15:26,103 --> 00:15:28,896
Φάε το φαί σου, Ισαάκ.
Σου χρειάζεται δύναμη.
223
00:15:28,980 --> 00:15:33,734
Αργότερα θα δούμε με τον Ισαάκ
τα «Ζευγαρώματα των ζώων.»
224
00:15:35,234 --> 00:15:37,695
- Δε χρειάζεται και πολύ για ν' ανάψει.
- Τάιμ άουτ.
225
00:15:37,778 --> 00:15:39,447
- Χριστέ μου.
- Αρκετά. Τάιμ άουτ.
226
00:15:39,530 --> 00:15:41,992
Δεν κάνω κέφι ν' ακούω
για μόμολα.
227
00:15:42,075 --> 00:15:45,579
Μπορεί να είμαστε μόμολα
ο Ισαάκ κι εγώ...
228
00:15:45,662 --> 00:15:49,665
αλλά ο Ισαάκ δεν έχει πρόβλημα
με τα υδραυλικά του.
229
00:15:51,752 --> 00:15:55,630
-Αυτό ήταν.
-Τι έγινε; Κατάπιες τη γλώσσα σου;
230
00:15:55,713 --> 00:15:58,674
Χτύπησα κανένα νεύρο;
Σου την έφερα.
231
00:15:59,548 --> 00:16:02,010
Οι πατάτες είναι ένα όνειρο.
232
00:16:02,093 --> 00:16:04,888
- Δεν είναι καταπληκτικές;
- Ναι, νοστιμότατες.
233
00:16:04,971 --> 00:16:09,058
Δε μ' ενδιαφέρουν οι πατάτες.
Δεν το 'χει παρατραβήξει;
234
00:16:09,142 --> 00:16:12,144
Κλήτους, τι σου θυμίζει
αυτό το μακαρόνι;
235
00:16:12,228 --> 00:16:15,230
Γιαγιά, σε παρακαλώ.
Αρκετά. Φτάνει πια.
236
00:16:15,314 --> 00:16:20,569
- Φτάνει, φτάνει.
- Του κυρίου Τζόνσον, μήπως;
237
00:16:23,490 --> 00:16:27,785
’κου να σου πω κάτι. Ό,τι κάνω
στο δωμάτιό μου, αφορά εμένα.
238
00:16:27,869 --> 00:16:32,081
Το μόνο που κάνεις στο δωμάτιό σου
είναι να τραβάς τ' αρχίδια σου.
239
00:16:32,162 --> 00:16:34,539
- Χοντραίνει το παιγνίδι.
- Το βλέπεις αυτό;
240
00:16:34,623 --> 00:16:38,377
Τώρα το παράκανες.
Προσπαθώ να φάω!
241
00:16:38,460 --> 00:16:40,421
Λέω να κάνω μια πρόποση.
242
00:16:40,504 --> 00:16:42,674
- Ας κάνουμε μια πρόποση.
- Στην υγεία του μπαμπά.
243
00:16:42,757 --> 00:16:44,674
Εις υγείαν, εις υγείαν.
244
00:16:44,758 --> 00:16:48,470
Ύστερα από 35 χρόνια σκληρή δουλειά
στις οικοδομές...
245
00:16:48,554 --> 00:16:50,889
ο μπαμπάς θα μπορέσει επιτέλους
να ξεκουραστεί.
246
00:16:50,973 --> 00:16:52,932
- Αυτό είναι αλήθεια.
- Αν είναι, λέει!
247
00:16:53,015 --> 00:16:55,559
Και θα ήθελα να πω
μπροστά σε όλους απόψε...
248
00:16:55,644 --> 00:16:58,604
πότε θα σταματήσεις τα μπλα-μπλα
και να πεις σ' όλους να πηδηχτούν;
249
00:16:59,521 --> 00:17:01,607
Θεέ μου!
250
00:17:04,652 --> 00:17:06,946
- Κάντε του τη λαβή.
- Έγινε.
251
00:17:07,029 --> 00:17:08,864
Τη λαβή.
252
00:17:08,949 --> 00:17:11,533
Φέρε ένα μαχαίρι κι ένα καλαμάκι.
Θα του κάνω τραχειοτομή.
253
00:17:11,616 --> 00:17:14,160
Το 'χω δει στο «Νοσοκομείο.»
254
00:17:26,132 --> 00:17:28,757
Όλα εντάξει. Όλα υπό έλεγχο.
255
00:17:30,551 --> 00:17:33,553
Κλήτους, πού πας;
256
00:17:33,637 --> 00:17:35,640
Μπαμπά, πού πας; Μπαμπά;
257
00:17:37,140 --> 00:17:41,437
Βλέπεις τώρα τι έκανες, κολεγιόπαιδο;
Χάλασες όλη τη γιορτή.
258
00:17:59,452 --> 00:18:02,997
Τζέισον, ξέρω ότι δεν τα λέω εγώ
όλα αυτά τα φρικτά πράγματα.
259
00:18:03,081 --> 00:18:05,416
- Αυτός τα λέει.
- Ίσως έχετε δίκιο, κύριε καθηγητά.
260
00:18:05,499 --> 00:18:07,419
Ρίξτε μια ματιά σ' αυτό το αποτέλεσμα.
261
00:18:10,504 --> 00:18:14,340
Εδώ. Το γονίδιο που είναι υπεύθυνο
για την παραγωγή της τεστοστερόνης.
262
00:18:18,011 --> 00:18:21,349
Ο Μπάντυ Λαβ.
«Εντοπίστηκε ελαττωματικό γονίδιο»
263
00:18:21,431 --> 00:18:23,601
Σ' τα έλεγα. Είναι ο Μπάντυ Λαβ.
264
00:18:23,685 --> 00:18:25,478
Μην πανικοβάλλεσαι. Όλα εντάξει.
265
00:18:25,560 --> 00:18:28,645
Μάλλον μπορούμε να το αφαιρέσουμε.
Σύμφωνα με τις θεωρίες της Ντενίζ...
266
00:18:28,730 --> 00:18:31,232
θα μπορούμε να το απομονώσουμε
και να το αφαιρέσουμε.
267
00:18:31,317 --> 00:18:33,942
Αυτό είναι εξαιρετικά επικίνδυνο.
268
00:18:34,026 --> 00:18:36,069
Τα ίχνη του Μπάντυ πρέπει να ήταν
στο σύστημά σας διαρκώς.
269
00:18:36,154 --> 00:18:39,448
- Μέχρι τώρα τον ελέγχατε.
- Όχι, πια Τζέισον. Ξαναγύρισε.
270
00:18:40,783 --> 00:18:43,493
Γύρισε επειδή ξέρει ότι περνάω καλά,
και θέλει να μου τα χαλάσει όλα.
271
00:18:43,577 --> 00:18:46,247
Δεν είναι άνθρωπος. Γονίδιο είναι.
272
00:18:46,329 --> 00:18:48,957
- Ένα κομμάτι του εαυτού σας.
- Καθόλου.
273
00:18:50,250 --> 00:18:52,375
Διακόπτω;
274
00:18:52,460 --> 00:18:54,004
Καθόλου.
275
00:18:54,085 --> 00:18:58,215
Κάνουμε κάτι αναλύσεις
στον Μπάστερ.
276
00:18:59,175 --> 00:19:02,511
Σέρμαν, μπορώ να σου μιλήσω
ιδιαιτέρως μια στιγμή;
277
00:19:07,265 --> 00:19:10,769
Έλαβα ένα τηλεφώνημα σήμερα.
278
00:19:10,852 --> 00:19:14,189
Μου πρότειναν μια έδρα
στο πανεπιστήμιο του Μέιν.
279
00:19:14,270 --> 00:19:17,609
Στο πανεπιστήμιο του Μέιν.
Μα αυτό είναι στο Μέιν, Ντενίζ.
280
00:19:25,199 --> 00:19:27,827
Έχουν εξαιρετικό τμήμα στο Μέιν.
281
00:19:27,909 --> 00:19:33,414
Θα είναι όμως μεγάλη απώλεια
για το Γουέλλμαν.
282
00:19:33,498 --> 00:19:36,417
Δεν αποφάσισα ακόμα ότι θα πάω.
283
00:19:36,501 --> 00:19:40,172
- Δεν αποφάσισες;
- Όχι. Δηλαδή...
284
00:19:40,255 --> 00:19:43,591
Υπάρχει κάτι πολύ σημαντικό
για μένα εδώ...
285
00:19:43,675 --> 00:19:46,343
και δεν είμαι σίγουρη
ότι μπορώ να το αφήσω.
286
00:19:48,012 --> 00:19:50,554
Μπορείς να συνεχίσεις μόνη σου
την έρευνα που αρχίσαμε μαζί.
287
00:19:50,638 --> 00:19:53,725
Σέρμαν, δε μιλάω για έρευνες.
288
00:19:54,850 --> 00:19:58,063
- Αλήθεια;
- Σέρμαν, είσαι σημαντικός για μένα.
289
00:20:05,528 --> 00:20:08,656
Δε φαντάστηκα ποτέ ότι εσύ κι εγώ...
290
00:20:08,739 --> 00:20:10,449
Ποτέ... Διότι...
291
00:20:12,034 --> 00:20:14,704
- Πώς να το πω; Διότι είμαι...
- Μεγάλος.
292
00:20:16,578 --> 00:20:19,250
Ναι. Χοντρός, θα έλεγα,
αλλά τέλος πάντων.
293
00:20:19,333 --> 00:20:21,168
Το «μεγάλος» είναι καλύτερο. Ναι.
294
00:20:22,837 --> 00:20:26,048
Σέρμαν, εμένα δεν με πειράζει αυτό.
295
00:20:26,130 --> 00:20:29,468
Με ενδιαφέρει ότι είσαι ευγενικός...
296
00:20:29,552 --> 00:20:31,468
και αξιοπρεπής.
297
00:20:33,680 --> 00:20:37,599
Είσαι ο πιο θαυμάσιος άνθρωπος
που έχω γνωρίσει.
298
00:20:41,479 --> 00:20:44,479
Παρεμπιπτόντως, δεν θέλω
να σε αποσπώ από την έρευνά σου.
299
00:20:44,564 --> 00:20:49,027
- Τα λέμε αργότερα.
- Εντάξει. Τα λέμε αργότερα.
300
00:20:54,239 --> 00:20:56,325
Θεέ μου.
301
00:21:19,431 --> 00:21:21,890
Κύριε καθηγητά, όλα εντάξει;
302
00:21:25,187 --> 00:21:29,189
Ναι. Απλώς δε θέλω
να την πληγώσω, Τζέισον.
303
00:21:30,273 --> 00:21:31,901
Τότε δε θα την πληγώσεις.
304
00:21:33,943 --> 00:21:35,278
Ακούστε...
305
00:21:35,361 --> 00:21:37,864
μπορείτε να ελέγξετε τον Μπάντυ.
306
00:21:39,617 --> 00:21:43,036
Περίεργο πώς συνηθίζεις
ορισμένα πράγματα στη ζωή.
307
00:21:44,996 --> 00:21:49,000
Συνηθίζεις το πάχος.
308
00:21:49,083 --> 00:21:51,000
Συνηθίζεις ακόμα
και αυτούς που σε κοροϊδεύουν.
309
00:21:54,170 --> 00:21:57,424
Κάπου μέχρι τώρα
συνήθισα να είμαι μόνος.
310
00:22:00,092 --> 00:22:03,471
Δεν θέλω όμως πια να είμαι μόνος.
311
00:22:36,001 --> 00:22:38,212
«Μην ανησυχείς.
Τα καθαρίζω αργότερα»
312
00:22:55,184 --> 00:22:58,647
Πολύ όμορφα τα λουλούδια.
Τι κάνεις εκεί; Έλα μέσα, σε παρακαλώ.
313
00:22:58,730 --> 00:23:01,650
Μις στιγμούλα, Ντενίζ.
Σου έχω πρώτα κάτι. Πάμε, παιδιά.
314
00:23:11,492 --> 00:23:13,953
Ντενίζ, ήθελα να σου πω...
315
00:23:14,036 --> 00:23:17,624
ότι οι μήνες που δούλεψα μαζί σου
το χρόνο που μας πέρασε...
316
00:23:17,706 --> 00:23:19,457
που σε έμαθα και ήρθα κοντά σου...
317
00:23:19,541 --> 00:23:22,169
ήταν οι καλύτεροι μήνες της ζωής μου.
318
00:23:22,254 --> 00:23:25,798
Οι καλύτεροι μήνες της ζωής του
319
00:23:27,298 --> 00:23:29,968
Τι ωραία.
320
00:23:30,052 --> 00:23:32,471
Ήθελα να σου πω...
321
00:23:32,553 --> 00:23:35,889
ότι δε μ' ενδιαφέρει αν θες να φύγεις
ή αν θες να μείνεις.
322
00:23:35,973 --> 00:23:39,436
Μ' ενδιαφέρει πάνω απ' όλα
να είσαι ευτυχισμένη.
323
00:23:39,519 --> 00:23:42,603
Ντενίζ, θέλω να σου πω.
324
00:23:42,687 --> 00:23:45,483
Θέλει να σου πει κάτι
325
00:23:48,235 --> 00:23:50,486
Ντενίζ. Ντενίζ Γκέινς...
326
00:23:50,571 --> 00:23:53,741
- Ναι, Σέρμαν;
- Ντενίζ, θα με...
327
00:23:53,824 --> 00:23:55,741
Πες της το!
328
00:23:57,160 --> 00:24:00,163
- Ντενίζ, θα με...
- Σέρμαν. Μ'ακούς, Σέρμαν,;
329
00:24:00,246 --> 00:24:02,665
Ντενίζ, θα με, θα με...
330
00:24:02,750 --> 00:24:05,292
Θα μ' αφήσεις να 'ρθω
να βάλω το λουκάνικό μου στο τάκο σου;
331
00:24:05,375 --> 00:24:08,462
- ΝαΒάλει το λουκάνικο στο τάκο σου
- Τι;
332
00:24:11,381 --> 00:24:13,341
Δεν ήθελα να πω αυτό.
Ένα αστείο είπα.
333
00:24:13,425 --> 00:24:17,513
Ένα αστειάκι. Ήθελα να δω
αν σου άρεσε η μεξικάνικη κουζίνα.
334
00:24:17,597 --> 00:24:20,806
- Γι' αυτό το είπα.
- Πεινάω λιγάκι, αλλά...
335
00:24:20,891 --> 00:24:25,812
Πεινάς. Στοίχημα πως θα την έτρωγες
τώρα μια λουκανικάρα.
336
00:24:25,896 --> 00:24:28,190
Τώρα, μια λουκανικάρα
337
00:24:28,273 --> 00:24:32,025
- Είσαι χυδαίος.
- Είμαι βαρέων βαρών εγώ.
338
00:24:32,108 --> 00:24:34,196
Τίγκα σε μια μυστική σάλτσα.
339
00:24:34,277 --> 00:24:36,196
Πάμε.
340
00:24:39,283 --> 00:24:42,285
Κάντε πίσω. Ναι.
341
00:24:42,369 --> 00:24:45,705
Έλα. Ναι!
342
00:24:47,081 --> 00:24:51,294
Έλα. Δώσ' τα όλα.
343
00:24:54,796 --> 00:24:57,424
Θα μου χαλάσεις το γκαζόν, ανώμαλε!
344
00:25:01,552 --> 00:25:03,722
Να το προσέχεις!
345
00:25:03,805 --> 00:25:06,974
Σέρμαν, δεν ξέρω τι σ' έπιασε,
αλλά δε μ' αρέσει αυτή η ιστορία.
346
00:25:08,142 --> 00:25:11,521
- Είσαι και γαμώ, Σέρμαν.
- Θεέ μου.
347
00:25:11,604 --> 00:25:14,357
- Τα λέμε αργότερα, Σέρμαν.
- Θεέ μου. Τι πήγα κι έκανα;
348
00:25:16,399 --> 00:25:21,279
Σταμάτα. Θα κατουρηθώ.
Θα τα κάνω πάνω μου!
349
00:25:44,009 --> 00:25:45,469
«Εντόπιση Γονιδίων»
350
00:25:50,683 --> 00:25:52,600
«Φόρτωση Δίσκου»
351
00:26:10,283 --> 00:26:13,994
Εντάξει, Μπάντυ,
ήρθε η ώρα σου να την εξαφανιστείς.
352
00:26:14,997 --> 00:26:16,206
«Εντοπισμός Στοιχείου προς Εξαγωγή»
353
00:26:54,532 --> 00:26:56,452
Πολύ σέξι.
354
00:27:06,085 --> 00:27:09,296
- Τι έβαλες αυτό το κομμάτι;
- Για να φτιάξω ατμόσφαιρα.
355
00:27:09,379 --> 00:27:12,966
Πιο πολλή ατμόσφαιρα θα έχει
αν το κλείσεις. Είμαι πτώμα.
356
00:27:13,049 --> 00:27:15,011
Κλήτους, ούτε καν με κοίταξες.
357
00:27:15,095 --> 00:27:17,764
Σε ξέρω πώς είσαι.
Είμαστε παντρεμένοι 44 χρόνια.
358
00:27:17,847 --> 00:27:20,140
Κάθε μέρα όλη μέρα, εσένα βλέπω.
359
00:27:20,224 --> 00:27:22,850
- Ξέρω πολύ καλά πώς είσαι.
- Σε παρακαλώ, κοίτα με.
360
00:27:22,933 --> 00:27:25,687
Ωχ, όχι. Βρε που να πάρει.
Να τα μας πάλι.
361
00:27:29,732 --> 00:27:32,735
Σόου έχεις πάλι απόψε;
Τι το 'βαλες αυτό;
362
00:27:32,818 --> 00:27:36,448
Αν ύστερα από 44 χρόνια γάμου
δεν ξέρεις, ούτε εγώ ξέρω τι να πω!
363
00:27:36,529 --> 00:27:38,449
Ένα μόνο σου λέω.
Πες καληνύχτα...
364
00:27:38,532 --> 00:27:41,452
και βγάλε το πανί απ' τη λάμπα
προτού λαμπαδιάσουμε εδώ μέσα.
365
00:27:41,535 --> 00:27:44,622
Διάβολε.
366
00:27:44,705 --> 00:27:47,124
Ορίστε!
367
00:27:50,084 --> 00:27:51,585
Λίγο Βιάγκρα;
368
00:27:54,757 --> 00:27:57,008
Δε με πιάνει το Βιάγκρα.
Με τη σέσουλα τα παίρνω.
369
00:27:59,468 --> 00:28:02,513
Μπορεί να είναι ψυχοσωματικό.
Είδα μια εκπομπή στην τηλεόραση.
370
00:28:02,597 --> 00:28:05,390
Το παθαίνουν λέει οι άντρες
όταν τους απολύσουν...
371
00:28:05,474 --> 00:28:07,643
Όταν πάρουν σύνταξη, εννοούσα.
Χάνουν τον αυτοσεβασμό τους.
372
00:28:07,726 --> 00:28:09,686
Δεν έχω χάσει κανέναν αυτοσεβασμό!
373
00:28:09,768 --> 00:28:12,563
Όλο τα ίδια και τα ίδια λες.
Δεν το βουλώνεις ποτέ!
374
00:28:12,648 --> 00:28:15,690
Κάθε ώρα και στιγμή,
όλο «πώς νιώθεις» και «πώς νιώθεις».
375
00:28:15,775 --> 00:28:18,652
- «Έχεις κέφι τώρα;
- Ξέχνα το. Δε θέλω να το ξανακούσω.
376
00:28:18,735 --> 00:28:20,654
- Να προσπαθείς να με ερεθίσεις.
- ’ντε, κοιμήσου.
377
00:28:20,737 --> 00:28:24,824
- ’σ' το να 'ρθει από μόνο του.
- Δεν πειράζει, Κλήτους. Δεν πειράζει!
378
00:28:26,953 --> 00:28:30,413
Μα συγχωρείς που βάζω τις φωνές,
μα με πιέζεις υπερβολικά.
379
00:28:30,498 --> 00:28:32,707
Αν θέλεις τρυφερότητα,
σταμάτα να μου κολλάς.
380
00:28:32,791 --> 00:28:35,253
Μου κολλάς πάρα πολύ.
381
00:28:35,335 --> 00:28:37,379
Κόφ' το.
382
00:28:37,462 --> 00:28:40,257
Όχι, όχι, μωρό μου.
Αυτός είναι ο καναπές. Εδώ είμαι εγώ.
383
00:28:40,340 --> 00:28:43,091
- Πάλι τα ίδια μας.
- Με βρήκες τώρα!
384
00:28:43,174 --> 00:28:45,636
Ισαάκ, ο πρωταθλητής.
385
00:28:45,719 --> 00:28:48,513
- Η παλαβιάρα η μάνα σου.
- Η μάνα μου έχει υγιέστατο λίμπιντο.
386
00:28:48,596 --> 00:28:51,348
Για κούλαρε λίγο. Δεν έχω όρεξη
να τρέχω στις εντατικές απόψε.
387
00:28:51,431 --> 00:28:54,310
Έτσι και σπάσετε κανένα πόδι,
δεν πρόκειται να δέσει με τίποτα.
388
00:28:54,394 --> 00:28:57,689
Ισαάκ. Μπίγκο. Κήνο.
389
00:28:59,107 --> 00:29:01,734
Κύριε καθηγητά;
390
00:29:06,114 --> 00:29:07,531
Ξυπνήστε.
391
00:29:09,366 --> 00:29:11,910
Θεέ μου, τι έγινε;
392
00:29:15,581 --> 00:29:17,375
Ξεφορτώθηκα τον Μπάντυ.
393
00:29:17,456 --> 00:29:20,126
- Τι;
- Έπρεπε να τον αφαιρέσω.
394
00:29:20,210 --> 00:29:22,171
Μπορεί να πεθαίνατε.
395
00:29:22,253 --> 00:29:25,339
Μπορεί να επηρεάσει τις κινήσεις σας,
το νευρικό σας σύστημα.
396
00:29:25,423 --> 00:29:28,551
Ακόμα και την ευφυΐα σας.
Δεν ξέρουμε καν αν γίνεται.
397
00:29:30,635 --> 00:29:32,179
Ο μόνος τρόπος για να μάθουμε.
398
00:30:03,542 --> 00:30:06,003
Εντάξει, Σέρμαν, τι είναι όλα αυτά;
399
00:30:06,086 --> 00:30:08,629
- Χαίρομαι που ήρθες.
- Παρά λίγο να μην ερχόμουνα.
400
00:30:08,713 --> 00:30:13,135
Πολύ χαίρομαι που ήρθες.
’κουσε, Ντενίζ.
401
00:30:13,218 --> 00:30:15,471
Οι πυγολαμπίδες
όταν θέλουν να ζευγαρώσουν...
402
00:30:15,554 --> 00:30:19,141
και να βρουν το σύντροφό τους
εκκρίνουν μια φερομόνη...
403
00:30:19,222 --> 00:30:21,266
την οποία έφτιαξα σε σπρέι.
404
00:30:21,350 --> 00:30:25,395
Μια στιγμή.
Για πείραμα με έφερες εδώ;
405
00:30:25,479 --> 00:30:27,856
Ντενίζ, περίμενε, σε παρακαλώ.
’κουσέ με. Μη φύγεις, σε παρακαλώ.
406
00:30:27,939 --> 00:30:30,232
Γιατί φέρθηκες έτσι
προχτές το βράδυ;
407
00:30:35,614 --> 00:30:39,365
Όταν έμαθα ότι μπορεί να φύγεις,
έγινα χάλια μέσα μου.
408
00:30:39,449 --> 00:30:41,368
Μπορεί να είπα ορισμένα πράγματα,
δεν τα εννοούσα όμως καθόλου.
409
00:30:41,452 --> 00:30:44,871
Σαν να ήταν κάποιος άλλος μέσα μου...
410
00:30:44,955 --> 00:30:48,209
που δεν εκτιμούσε πόσο θαυμάσια
και ξεχωριστή είσαι για μένα.
411
00:30:48,916 --> 00:30:51,919
Πάει όμως πια αυτή μου η πλευρά.
412
00:30:52,002 --> 00:30:55,215
Τον ξεφορτώθηκα για πάντα.
Δεν θα τον ξαναδώ τον βρωμιάρη.
413
00:30:55,299 --> 00:30:58,635
Γι' αυτό σου ζήτησα να έρθεις εδώ.
414
00:30:58,718 --> 00:31:00,177
Κάνε υπομονή μαζί μου, σε παρακαλώ.
415
00:31:18,320 --> 00:31:23,990
Ελπίζω οι φίλοι μου
να σ' το πουν καλύτερα από μένα.
416
00:31:31,958 --> 00:31:35,002
Ναι, Σέρμαν Κλαμπ, δέχομαι.
417
00:31:36,170 --> 00:31:37,545
- Δέχεσαι στ' αλήθεια;
- Στ' αλήθεια.
418
00:31:37,628 --> 00:31:40,090
- Αλήθεια; Δέχεσαι;
- Ναι. Δέχομαι στ' αλήθεια.
419
00:31:54,436 --> 00:31:56,439
Έλα, Μπάστερ. Ώρα να γυρίσουμε σπίτι.
420
00:31:56,523 --> 00:31:59,233
Σωστά. Ώρα να γυρίσουμε σπίτι.
421
00:31:59,316 --> 00:32:02,277
Περίμενε. Κάτσε κάτω. Έτσι μπράβο.
422
00:32:02,361 --> 00:32:05,029
Περίμενε το θείο Τζέι.
Μπράβο, αγόρι μου!
423
00:32:59,580 --> 00:33:01,331
Μπάστερ, πού πήγες;
424
00:33:01,415 --> 00:33:03,083
Έλα εδώ.
425
00:33:15,094 --> 00:33:18,432
Επιτέλους παντρεύεται ο γιόκας μου.
426
00:33:19,390 --> 00:33:23,686
Πολύ χαίρομαι, Σέρμαν.
Επιτέλους θα το κάνεις κι εσύ.
427
00:33:23,771 --> 00:33:26,731
«Ένταση - Μax»
428
00:33:47,123 --> 00:33:50,251
Έλα να χορέψεις μαζί μου.
Είσαι καταπληκτική.
429
00:33:51,921 --> 00:33:54,172
Αν κόψετε τα πολλά σιρόπια...
430
00:33:54,255 --> 00:33:56,174
ίσως έχω κάτι
για να το γιορτάσετε στ' αλήθεια.
431
00:33:56,258 --> 00:33:58,177
Μάλιστα.
Τι είναι, κύριε Πρύτανη;
432
00:33:58,259 --> 00:34:01,763
Γράμμα από τη φαρμακοβιομηχανία
Φλήαρ, τη μεγαλύτερη στον κόσμο.
433
00:34:01,845 --> 00:34:05,725
Τους είπα για την ανακάλυψή σας,
και έκαναν μια πρώτη προσφορά.
434
00:34:05,809 --> 00:34:07,143
Καθόλου ευκαταφρόνητη.
435
00:34:09,644 --> 00:34:14,192
- Εκατόν πενήντα εκατομμύρια δολάρια!
- Θεέ μου, Σέρμαν!
436
00:34:14,275 --> 00:34:17,902
- Εκατόν πενήντα εκατομμύρια; Θεέ μου!
- Δεν είναι καταπληκτικό;
437
00:34:17,985 --> 00:34:20,822
Τα λεφτά τα πάνε όλα στο ίδρυμα.
Το μόνο που έχετε να κάνετε...
438
00:34:20,905 --> 00:34:23,241
είναι να τους αποδείξετε το πείραμα
στη συνέντευξη τύπου που έχω οργανώσει.
439
00:34:23,324 --> 00:34:25,284
Ναι. Φυσικά.
440
00:34:25,368 --> 00:34:28,955
Εκατόν πενήντα εκατομμύρια.
Τα 'χω χαμένα.
441
00:34:32,542 --> 00:34:35,419
Δεν κρατιέμαι να τη δω
να φοράει το δικό μου νυφικό.
442
00:34:35,503 --> 00:34:38,339
Δεν κρατιέμαι, μαμά.
443
00:34:43,677 --> 00:34:47,514
Έτσι που σε βλέπω με το νυφικό
με πας πίσω στο δικό μου το γάμο.
444
00:34:47,596 --> 00:34:50,558
- Είναι πανέμορφο.
- Καταπληκτική. Δείξ' το στη μαμά.
445
00:34:50,641 --> 00:34:53,769
Μαμά, κοίτα την. Είσαι κούκλα.
446
00:34:53,853 --> 00:34:57,940
Δες την. Δεν της πάει καταπληκτικά;
Κοίτα την.
447
00:34:58,023 --> 00:35:02,443
Ντενίζ, θυμάσαι τι σου είπα
για τις γαμήλιες σχέσεις;
448
00:35:02,527 --> 00:35:04,445
Αχ, μαμά. Ντενίζ, κοίτα.
449
00:35:04,530 --> 00:35:06,448
Δοκίμασε αυτό το γλυκό.
Το έκανα με σοκολατάκια Σνίκερς.
450
00:35:06,530 --> 00:35:09,868
Έλα, μη ντρέπεσαι.
Έλα. ’σε με να την ακούσω.
451
00:35:09,952 --> 00:35:13,455
Εντάξει.
Αν βαρεθείς τον άντρα σου...
452
00:35:13,539 --> 00:35:17,126
μπορείς κάλλιστα
να τον φανταστείς με άλλο πρόσωπο.
453
00:35:17,209 --> 00:35:18,877
- Σωστά.
- Κοίτα μεσούλα.
454
00:35:18,961 --> 00:35:22,713
Ακριβώς.
Σαν τον Στόουν Φίλλιπς στο ΝΒC.
455
00:35:22,796 --> 00:35:26,425
Γιαγιά δε νομίζω
ότι θα μου χρειαστεί κάτι τέτοιο.
456
00:35:26,508 --> 00:35:28,385
Δε χρειάζεται ν' ακούς εσύ.
457
00:35:28,468 --> 00:35:30,971
Είναι προσωπικά θέματα.
458
00:35:31,054 --> 00:35:33,098
Γυναικείες κουβέντες.
459
00:35:33,181 --> 00:35:36,933
Πότε πότε έχω φαντασιώσεις
μ' αυτόν τον Στόουν Φίλλιπς του ΝΒC.
460
00:35:37,018 --> 00:35:39,646
- Μαμά.
- Πάντα η ίδια φαντασίωση.
461
00:35:39,730 --> 00:35:41,440
Μαμά, πάψε.
462
00:35:41,523 --> 00:35:44,233
Είμαι στην αποθήκη με τον καπνό.
Δουλεύουμε μαζί με τον Στόουν Φίλλιπς.
463
00:35:44,317 --> 00:35:46,652
Ποτέ δε φοράει πουκάμισο στο όνειρο.
464
00:35:46,736 --> 00:35:48,612
Κι εγώ δε φοράω ποτέ κυλότα.
465
00:35:48,694 --> 00:35:51,823
- Το αμυγδαλωτό το κάνει τραγανό.
- Στέκομαι στη σκάλα.
466
00:35:51,906 --> 00:35:54,659
Ο Στόουν Φίλλιπς απογειώνεται
μ' αυτό που βλέπει κάτω απ' τη φούστα.
467
00:35:54,743 --> 00:35:58,997
Του λέω ν' ανέβει τη σκάλα,
και με ξαπλώνει πάνω στον καπνό.
468
00:35:59,080 --> 00:36:02,917
Κι αρχίζουμε να το κάνουμε
και να γίνεται χαμός.
469
00:36:02,999 --> 00:36:06,253
Στόουν, Στόουν, Στόουν!
470
00:36:06,337 --> 00:36:09,048
Νομίζω ότι σου πάει τέλεια.
471
00:36:10,425 --> 00:36:11,676
Αυτό λέω κι εγώ.
472
00:36:13,676 --> 00:36:15,305
Είσαι γλύκα.
473
00:36:16,220 --> 00:36:18,807
Ο Σέρμαν και η Ντενίζ!
474
00:36:18,891 --> 00:36:20,516
Παντρεύονται!
475
00:36:22,268 --> 00:36:25,520
Θα παντρευτούν, μαμά.
Πετάω απ' τη χαρά μου.
476
00:36:25,604 --> 00:36:27,481
- Καλώς μας ξανάρθες.
- Παντρεύονται!
477
00:36:42,369 --> 00:36:46,208
Βρε, Βρε, Βρε. Όλο πέφτουμε
ο ένας πάνω στον άλλο σήμερα.
478
00:36:46,289 --> 00:36:48,751
Βγάλ ' τα όλα εκτός απ' το εσώρουχο.
479
00:36:48,834 --> 00:36:50,879
Μάλιστα.
480
00:36:50,963 --> 00:36:54,048
Θα περίμενες να αρνηθώ να γδυθώ,
έτσι δεν είναι;
481
00:36:54,131 --> 00:36:56,801
Μη γδύνεσαι, κάνε μας τη χάρη.
Κανείς δε γουστάρει να σε δει.
482
00:36:58,927 --> 00:37:03,389
- Πόσαλεφτά έχεις,;
- Ορίστε το πορτοφόλι μου. Δες μόνος.
483
00:37:03,474 --> 00:37:07,058
Μέσα το στομάχι.
484
00:37:07,141 --> 00:37:09,188
Τι έχει πάθει αυτός;
485
00:37:09,271 --> 00:37:11,690
Δεν ξέρω, αλλά το 'χει παρακάνει.
Συγγνώμη, κύριε.
486
00:37:11,774 --> 00:37:14,068
Νεαρέ, μπορείς, σε παρακαλώ...
487
00:37:14,151 --> 00:37:16,735
να μην κάνεις φασαρία;
Θέλουμε να δούμε την ταινία.
488
00:37:16,819 --> 00:37:19,364
Νόμισες ότι δεν κινδύνευες πια
στα σινεμά.
489
00:37:23,660 --> 00:37:25,618
Γεια σου, χοντροκώλη!
490
00:37:27,286 --> 00:37:29,832
Ντενίζ, να πηγαίνουμε καλύτερα.
Ξαφνικά, δεν αισθάνομαι καλά.
491
00:37:29,915 --> 00:37:31,834
- Έλα. Πάμε κάπου αλλού.
- Σέρμαν, ποιος ήταν αυτός;
492
00:37:31,917 --> 00:37:33,834
Δεν ξέρω. Δεν τον είδα καλά.
493
00:37:36,253 --> 00:37:39,256
Δεν το 'χεις κόψει το χλαπάκιασμα!
Είσαι πάντα στα κιλά σου.
494
00:37:39,340 --> 00:37:43,425
Με θυμάσαι; Είμαι ο Μπάντυ Λαβ.
Κυνηγούσαμε κι οι δυο την Κάρλα.
495
00:37:43,510 --> 00:37:47,096
- Την κατάφερες ποτέ;
- Ήμουν απλώς φίλος με την μις Πούρντυ.
496
00:37:47,179 --> 00:37:49,015
«Απλώς φίλος»;
Αυτό μάλλον σημαίνει όχι.
497
00:37:49,101 --> 00:37:51,935
Ποια είναι η φιλενάδα σου;
Μια χαρά φαίνεται. Ναι, μια χαρά είσαι.
498
00:37:52,018 --> 00:37:54,855
- Πώς σε λένε;
- Ξαφνικά, δε νιώθω πολύ καλά.
499
00:37:54,938 --> 00:37:56,857
- Πάμε να φύγουμε;
- Ναι, πάμε.
500
00:37:56,939 --> 00:38:01,193
Να πω δυο λογάκια στον Σέρμαν;
Μια στιγμούλα. Πρέπει να σου μιλήσω.
501
00:38:01,277 --> 00:38:03,779
- Μας συγχωρείτε. Τι κάνεις, κούκλε;
- Τι θέλεις εδώ;
502
00:38:03,862 --> 00:38:06,740
Θέλω σεβασμό. Με παράτησες ολομόναχο
σ' εκείνο το δοκιμαστικό σωλήνα...
503
00:38:06,824 --> 00:38:09,409
δίχως μια κάρτα, ένα γράμμα, τίποτα.
Τώρα θέλω διαζύγιο.
504
00:38:09,492 --> 00:38:12,330
Κι επειδή όλα ήταν κοινά,
θέλω το μερίδιό μου.
505
00:38:13,330 --> 00:38:15,956
Το μερίδιό σου από τι;
506
00:38:16,040 --> 00:38:17,959
Τη μαγική φόρμουλα που εφεύραμε.
507
00:38:18,042 --> 00:38:21,087
Τη μαγική φόρμουλα που εφεύρα.
Με τίποτα, Μπάντυ.
508
00:38:21,171 --> 00:38:23,463
- Σε ποιον φωνάζεις, ρε χοντρέ;
- Δεν φώναξα.
509
00:38:23,548 --> 00:38:25,632
- Ήλπιζα να φερθούμε πολιτισμένα.
- Έλα τώρα, Σέρμαν.
510
00:38:25,716 --> 00:38:28,803
Εντάξει. Τα πήρα πρέφα όλα.
Εσύ με βάζεις να γίνω κακός.
511
00:38:28,886 --> 00:38:31,638
Θα σου κάνω κάτι κακό.
512
00:38:31,723 --> 00:38:33,974
Θα τα πούμε σύντομα, Σέρμαν
513
00:38:40,895 --> 00:38:43,231
Τι διάβολο κοιτάτε εσείς;
514
00:38:44,566 --> 00:38:47,987
Σ' ευχαριστώ, Σέρμαν.
Τι άλλο του πήρα;
515
00:38:48,070 --> 00:38:52,034
Τι γράφει εδώ;
Φαρμακοβιομηχανία Φλήαρ.
516
00:38:52,117 --> 00:38:54,576
Εκατόν πενήντα εκατομμύρια δολάρια.
517
00:38:57,120 --> 00:38:59,372
Ο Μπάντυ έφυγε για ψώνια.
518
00:39:11,342 --> 00:39:14,512
Κύριε καθηγητά,
ήρθα όσο πιο γρήγορα μπορούσα.
519
00:39:14,596 --> 00:39:16,512
Θα κρύψω τη φόρμουλα
πριν τη βρει ο Μπάντυ.
520
00:39:16,596 --> 00:39:20,518
Καλή ιδέα.
Βρήκα κάτι που πρέπει να δείτε.
521
00:39:20,602 --> 00:39:24,853
Χτες που έφυγα, ήταν όλα εντάξει.
Αυτό δεν ήταν εδώ.
522
00:39:24,937 --> 00:39:26,356
Χριστέ μου.
523
00:39:26,439 --> 00:39:29,360
Ο Μπάντυ ανασυνδυάστηκε
από την ακολουθία γονιδίων που αφαίρεσα.
524
00:39:29,443 --> 00:39:32,695
Δεν είναι λογικό. Είναι απλώς
ένα τμήμα γενετικής πληροφορίας.
525
00:39:32,779 --> 00:39:35,488
Αναγκαστικά έπρεπε να κολλήσει
σε μια αλυσίδα DΝΑ.
526
00:39:35,572 --> 00:39:37,617
Πού το βρήκε;
527
00:39:41,410 --> 00:39:42,870
Μια στιγμή.
528
00:39:55,592 --> 00:39:57,593
Ευχαριστώ πολύ.
529
00:39:57,676 --> 00:39:59,762
Λήαν Γκίλφορντ,
πρόεδρος τμήματος επενδύσεων.
530
00:39:59,843 --> 00:40:02,846
Μπάντυ Λαβ,
πρόεδρος του Ομίλου Λαβ.
531
00:40:02,931 --> 00:40:05,391
- Αλλεργικός;
- Όχι, έχετε σκυλί;
532
00:40:05,475 --> 00:40:07,602
Ναι. Ένα γιόρκσάιρ.
533
00:40:07,685 --> 00:40:10,647
- Μ' έχει τρελάνει τώρα τελευταία.
- Σκύλα.
534
00:40:12,314 --> 00:40:14,274
- Συγγνώμη;
- Σκυλίτσα δεν έχετε;
535
00:40:14,359 --> 00:40:16,820
- Και θέλει να ζευγαρώσει, έτσι;
- Ναι, πού το ξέρατε;
536
00:40:16,904 --> 00:40:18,904
Η έκτη μου αίσθηση, ας πούμε.
Αυτή είναι;
537
00:40:18,987 --> 00:40:20,739
Ναι. Η μικρή μου Κόρτνεϋ.
538
00:40:20,823 --> 00:40:22,909
Κακάσχημη.
539
00:40:22,990 --> 00:40:26,160
- Να βρεθούμε ίσως κάποια άλλη φορά.
- Όχι. Εγώ δεν έχω κανένα πρόβλημα.
540
00:40:26,246 --> 00:40:28,164
Ας το κάνουμε αμέσως.
541
00:40:28,248 --> 00:40:30,706
Είναι η τέλεια στιγμή να μιλήσουμε
για τη δική μου φόρμουλα της νιότης.
542
00:40:30,791 --> 00:40:33,919
Έχουμε ήδη αποφασίσει να αγοράσουμε
τη φόρμουλα του καθηγητή Κλαμπ.
543
00:40:34,002 --> 00:40:36,086
Τη φόρμουλα του καθηγητή Κλαμπ.
Αν φέρνει αποτέλεσμα.
544
00:40:36,169 --> 00:40:38,715
Αν και σπουδαίος επιστήμων...
545
00:40:38,799 --> 00:40:43,176
κάποιες φορές είναι λιγάκι ασταθής.
546
00:40:43,260 --> 00:40:45,262
- Ενδιαφέρον.
- Η δική μου έχει αποτελέσματα...
547
00:40:45,346 --> 00:40:47,850
και μπορεί να γίνει δικιά σας
για 149 εκατομμύρια δολάρια...
548
00:40:47,931 --> 00:40:50,600
αν το αποφασίσετε τώρα,
ωραία μου κυρία.
549
00:40:50,685 --> 00:40:54,771
Να με συγχωρείτε, αλλά δεν περιμένετε
να πιστέψω μόνο το λόγο σας!
550
00:40:54,855 --> 00:40:57,607
Ίσα ίσα. Πείτε μου εσείς το πότε,
κι εγώ θα σας τη δώσω.
551
00:40:59,025 --> 00:41:01,235
Εντάξει. Αν δεν μπορέσει
να μας τη δώσει ο Κλαμπ...
552
00:41:01,319 --> 00:41:04,529
και αποδείξετε ότι η δική σας
είναι καλύτερη, θα το σκεφτούμε σοβαρά.
553
00:41:04,612 --> 00:41:06,241
- Αλήθεια;
- Έχω μια συνάντηση τώρα.
554
00:41:06,323 --> 00:41:09,160
- Να δώσουμε ραντεβού κάποια άλλη μέρα;
- Βεβαίως.
555
00:41:09,244 --> 00:41:12,038
Καλώς. Την Τετάρτη στις εφτά;
556
00:41:12,122 --> 00:41:13,621
’ψογα. Την Τετάρτη στις εφτά.
557
00:41:13,705 --> 00:41:15,331
Φέρτε και τη φόρμουλα.
558
00:41:15,415 --> 00:41:17,586
Ναι.
559
00:41:18,711 --> 00:41:20,670
Με συγχωρείτε.
Πού είναι η τουαλέτα;
560
00:41:20,753 --> 00:41:22,672
- Στο διάδρομο αριστερά.
- Ευχαριστώ. Την τελειώσατε αυτή;
561
00:41:22,755 --> 00:41:25,301
- Ναι.
- Ευχαριστώ πολύ.
562
00:41:47,528 --> 00:41:50,031
Τι διάβολο κοιτάς;
563
00:42:00,498 --> 00:42:04,210
- Χριστέ μου!
- Τι έγινε; Στην εφημερίδα τα 'κανα!
564
00:42:11,258 --> 00:42:14,011
Γενετικές ανωμαλίες εμφανίζονται...
565
00:42:14,094 --> 00:42:18,058
στους ζώντες οργανισμούς μέσω...
566
00:42:18,141 --> 00:42:21,602
Για ν' ακούσω.
Τυχαία μεταλλαγή.
567
00:42:22,560 --> 00:42:26,190
Τι μας καθορίζουν
τα γενετικά μας στοιχεία;
568
00:42:26,273 --> 00:42:28,567
Δεσποινίς Τέητ.
569
00:42:28,650 --> 00:42:32,863
Καθορίζουν αν έχουμε μπλε μάτια,
σαρκώδη χείλη ή ωραίο πισινό.
570
00:42:32,946 --> 00:42:34,989
Τέτοια.
571
00:42:35,073 --> 00:42:37,199
Μάλιστα, μάλιστα. Ακριβώς.
Πολύ σωστά.
572
00:42:37,282 --> 00:42:40,536
Και οι τυχαίοι πολυμορφισμοί
νουκλεοτιδίων, κύριε καθηγητά;
573
00:42:40,620 --> 00:42:44,207
Θαυμάσια ερώτηση.
Τυχαίοι πολυμορφισμοί νουκλεοτιδίων.
574
00:43:01,055 --> 00:43:03,182
Δεν έχων ιδέα.
575
00:43:08,770 --> 00:43:11,898
Μπορεί να επηρεάσει τις κινήσεις σας,
το νευρικό σας σύστημα.
576
00:43:11,982 --> 00:43:14,485
Μπορεί να επηρεάσει
ακόμα και την ευφυΐα σας.
577
00:43:14,567 --> 00:43:17,404
- Πού είχα μείνει; Τι έλεγα;
- Για τις γενετικές ανωμαλίες.
578
00:43:17,488 --> 00:43:20,281
Ναι. Οι γενετικές ανωμαλίες.
Όπως σας έλεγα...
579
00:43:34,168 --> 00:43:36,839
Μας το παίζεις έξυπνη τώρα, Μόλλυ;
580
00:43:39,132 --> 00:43:41,509
Δε θα με κερδίσεις ξανά.
581
00:43:59,818 --> 00:44:02,529
Πέμπτη συνεχόμενη φορά.
582
00:44:03,780 --> 00:44:07,658
- Μπορώ να σας μιλήσω μια στιγμή;
- Ναι, Τζέισον. Έλα μέσα, σε παρακαλώ.
583
00:44:10,953 --> 00:44:14,622
Ξέρω ότι νομίζετε ότι νιώθετε καλά,
αλλά έκανα μερικά ακόμη τεστ.
584
00:44:14,707 --> 00:44:17,125
- Αλήθεια;
- Ναι. Όταν αφαιρέσατε τον Μπάντυ...
585
00:44:17,209 --> 00:44:19,586
πειράχτηκε το γονίδιο που ρυθμίζει...
586
00:44:19,670 --> 00:44:22,589
τη δραστηριότητα των νευροδιαβιβαστών
στο φλοιό του εγκεφάλου.
587
00:44:22,672 --> 00:44:26,927
Με μπερδεύουν οι πολύπλοκες λέξεις.
Μπορείς να μιλάς πιο απλά;
588
00:44:29,221 --> 00:44:31,931
Χάνετε την ευφυΐα σας.
589
00:44:36,311 --> 00:44:38,187
Ναι, το ξέρω.
590
00:44:40,355 --> 00:44:43,024
Το ξέρω. Το νιώθω.
591
00:44:43,107 --> 00:44:46,653
Δεν μπορώ καν να κερδίσω τη Μόλλυ,
κι είναι το πιο χαζό μας χάμστερ.
592
00:44:46,737 --> 00:44:48,362
Έχω την παρουσίασή μου σε δυο μέρες.
593
00:44:49,781 --> 00:44:51,742
Τι θα κάνω;
594
00:45:04,796 --> 00:45:08,131
Θεέ μου! Ο Μπάντυ.
595
00:45:19,558 --> 00:45:21,644
Δόξα τω Θεώ.
596
00:45:34,155 --> 00:45:37,451
- Τι κάνεις, Σέρμαν;
- Μπαμπά, με ξάφνιασες.
597
00:45:37,534 --> 00:45:41,038
- Τι έχεις εκεί, παιδί μου;
- Το χυμό της νιότης.
598
00:45:41,121 --> 00:45:44,124
Τη φόρμουλά μου. Ήθελα να την αφήσω
εδώ για μεγαλύτερη ασφάλεια.
599
00:45:44,207 --> 00:45:47,209
Ναι, άφησέ την στο ψυγείο.
Κανείς δεν την πειράζει εκεί.
600
00:45:47,293 --> 00:45:50,337
Είσαι καλά; Φαίνεσαι περίεργος.
Κάτι σαν να σε απασχολεί.
601
00:45:50,421 --> 00:45:54,217
Ξέρεις, μπαμπά,
έχω πολλά στο μυαλό μου.
602
00:45:54,299 --> 00:45:57,219
Μάλλον ανησυχώ λίγο
για την παρουσίασή μου κι όλα αυτά.
603
00:45:57,301 --> 00:45:59,971
Ανησυχείς για την παρουσίασή σου;
Δε χρειάζεται τ' ανησυχείς.
604
00:46:00,055 --> 00:46:03,726
Θα δούμε τηλεόραση, θα σε υποστηρίζουμε,
και θα 'μαστε περήφανοι για σένα.
605
00:46:03,808 --> 00:46:05,726
Εγώ είμαι περήφανος.
Δεν υπάρχει λόγος ν' ανησυχείς...
606
00:46:05,811 --> 00:46:09,187
Θα τα πας μια χαρά.
607
00:46:09,271 --> 00:46:11,064
Δεν σε χτύπησα και τόσο.
608
00:46:11,148 --> 00:46:16,069
Πόσοι μπορούν να πουν
ότι μεγάλωσαν μια ιδιοφυΐα;
609
00:46:17,028 --> 00:46:18,988
Εγώ πάντως, μπορώ.
610
00:46:23,828 --> 00:46:26,079
’κου ν' ανησυχεί
για την παρουσίασή του.
611
00:46:26,163 --> 00:46:28,122
Καλό κι αυτό.
612
00:46:33,501 --> 00:46:36,339
Πρέπει να καίει τόσο πολύ,;
Ναι. ’σ' το λίγο να δούμε.
613
00:46:36,420 --> 00:46:38,590
Μην ανησυχείς αν καίει λιγάκι.
Είναι φυσιολογικό.
614
00:46:38,675 --> 00:46:41,884
Εντάξει. Εσύ ξέρεις, Σαντάλ.
Κάνε τα μάγια σου, κούκλα μου...
615
00:46:41,968 --> 00:46:45,097
γιατί αν η μητέρα της Ντενίζ
λάμπει σαν την Ντενίζ...
616
00:46:45,181 --> 00:46:48,767
- πρέπει να λάμπω κι εγώ.
- Αγάπη μου, θα τους τυφλώσεις.
617
00:46:48,852 --> 00:46:52,145
Μόλις μπεις μέσα,
θα νομίζουν ότι μπήκε κανένα μοντέλο.
618
00:46:53,396 --> 00:46:56,858
Σας είπα τα νέα;
Ο Λήον αγόρασε αντλία πέους.
619
00:46:56,941 --> 00:46:58,608
Αντλία πέους;
620
00:46:58,693 --> 00:47:01,821
- Και τι την κάνει;
- Υποτίθεται ότι το φουσκώνει.
621
00:47:02,822 --> 00:47:04,615
- Και το φουσκώνει;
- Μόνο στην άκρη.
622
00:47:04,699 --> 00:47:07,324
Σου θυμίζει μανιτάρι.
623
00:47:09,201 --> 00:47:13,666
Ο Ισαάκ δεν έχει πρόβλημα.
Μόλις με δει, του στέκεται προσοχή!
624
00:47:15,124 --> 00:47:18,794
Ξέρεις, έλεγα να κάνω κι εγώ
μια επεμβασούλα.
625
00:47:18,878 --> 00:47:20,962
Προχτές βρήκα απ' το ντους...
626
00:47:21,045 --> 00:47:23,424
κι εκεί που έσκυβα
να πιάσω την πετσέτα...
627
00:47:23,507 --> 00:47:25,801
ένιωσα ένα δυνατό πόνο στο στήθος.
628
00:47:25,885 --> 00:47:30,554
Μια σουβλιά μου διαπέρασε το στήθος
κι έφτασε ως τη σπονδυλική στήλη.
629
00:47:30,639 --> 00:47:32,389
Νόμισα ότι πέθαινα.
630
00:47:32,474 --> 00:47:36,937
Έσκυψα να δω,
και πατούσα το βυζί μου.
631
00:47:38,812 --> 00:47:41,440
Δε χρειάζεται να τα μικρύνεις.
Να προσέχεις χρειάζεται.
632
00:47:41,524 --> 00:47:43,360
Και με τα δυο πόδια.
Το πατούσα και με τα δυο πόδια.
633
00:47:48,447 --> 00:47:51,241
Τι κακαρίζετε όλες εδώ σαν κότες;
634
00:47:51,325 --> 00:47:54,826
- Έτοιμη; Έβαλα λίγα στο παρκόμετρο.
- Όχι εντελώς. Μια στιγμούλα.
635
00:47:54,911 --> 00:47:58,413
Θέλει κανένα δυο λεπτά ακόμη.
Πιες κι άλλο κρασάκι.
636
00:47:58,497 --> 00:48:01,918
- Ήπια ήδη δυο ποτήρια.
- Έλα. Χαλάρωσε.
637
00:48:02,001 --> 00:48:04,171
Θα σου φτιάξει τα μαλλιά.
638
00:48:05,881 --> 00:48:08,425
- Ωχ, αμάν.
- Καλά το κατάλαβα εγώ.
639
00:48:08,506 --> 00:48:12,010
Τα πουλάκια μου! Μπεκρουλιάζετε
όλη μέρα και μας κουτσομπολεύετε.
640
00:48:12,093 --> 00:48:15,180
Έχεις ποτέ ακούσει
για «σ-ευ-ξ-σπλαχνία»;
641
00:48:15,263 --> 00:48:16,847
- Τι;
- Αυτό σου κάνουν...
642
00:48:16,931 --> 00:48:19,141
τόσα χρόνια... σευξσπλαχνία.
643
00:48:19,224 --> 00:48:21,312
- Σταμάτα.
- Έχεις παλαβώσει πια.
644
00:48:21,395 --> 00:48:24,521
-’κου να σου πω.
-Είναι μαλακό σα βρασμένο μακαρόνι.
645
00:48:26,691 --> 00:48:28,610
Ωχ, συγγνώμη.
646
00:48:29,611 --> 00:48:32,113
Σου την έφερε.
647
00:48:32,195 --> 00:48:34,865
Κοίτα τι έκανες τώρα.
648
00:48:34,948 --> 00:48:37,784
Είστε θεόμουρλες. Εδώ φεύγω.
649
00:48:37,868 --> 00:48:40,745
Κλήτους, περίμενε!
650
00:48:40,828 --> 00:48:43,832
Της το είπα απλώς
επειδή έχει μεγάλη πείρα στο σεξ.
651
00:48:43,917 --> 00:48:47,210
Κι εσύ κάνεις πλάκα μαζί μου.
Γιατί δεν πιάνεις και τη ντουντούκα;
652
00:48:47,293 --> 00:48:50,587
Ένα μάτσο σκατά
είναι ο άντρας της.
653
00:48:58,720 --> 00:49:01,724
Χαίρομαι που γύρισαν
για να τους γνωρίσεις.
654
00:49:01,808 --> 00:49:04,727
Έχω πάρα πολύ τρακ.
Θέλω να κάνω άριστη εντύπωση.
655
00:49:04,811 --> 00:49:09,063
Δεν υπάρχει λόγος να έχεις τρακ.
Οι γονείς μου είναι πολύ απλοί.
656
00:49:09,146 --> 00:49:10,898
Θα σε συμπαθήσουν πολύ.
657
00:49:10,981 --> 00:49:13,110
Ελπίζω να μην είναι αεροναυπηγοί.
658
00:49:13,191 --> 00:49:14,903
Κι όμως, είναι.
659
00:49:14,984 --> 00:49:16,778
- Μπαμπά.
- Κουκλίτσα μου.
660
00:49:18,071 --> 00:49:20,323
- Χαίρομαι που σε βλέπω.
- Εσύ πρέπει να είσαι ο Σέρμαν...
661
00:49:20,407 --> 00:49:23,452
η ιδιοφυΐα
που θα παντρευτεί την κόρη μου.
662
00:49:23,536 --> 00:49:24,829
Μάλλον.
663
00:49:30,374 --> 00:49:33,211
Θαρρούν πως είμαι γέρος.
Θαρρούν πως ξόφλησα, ε;
664
00:49:33,295 --> 00:49:34,795
Θα τους δείξω εγώ.
665
00:49:36,963 --> 00:49:40,551
Χέσε τα χρόνια της ωριμότητας.
Ζήτω τα νιάτα!
666
00:49:49,392 --> 00:49:51,352
Απαίσιο φάρμακο.
667
00:49:55,106 --> 00:49:57,441
Δε νιώθω...
668
00:50:16,543 --> 00:50:18,502
Διάβολε! Τι απαίσιο που ήταν!
669
00:50:19,879 --> 00:50:23,592
Αισθάνομαι πολύ περίεργα.
Για κουνήσου...
670
00:50:23,675 --> 00:50:25,759
Ποιος διάβολος είσαι του λόγου σου;
671
00:50:33,391 --> 00:50:35,519
Έπιασε!
672
00:50:43,735 --> 00:50:46,279
Μπράβο, μωρό μου. Μπράβο.
673
00:50:58,624 --> 00:51:00,543
Πολύ όμορφο πουλί.
674
00:51:00,625 --> 00:51:03,836
Ο Κράκερς είναι στην οικογένειά μας
πάνω από 50 χρόνια.
675
00:51:03,921 --> 00:51:07,133
Πενήντα χρόνια;
Είναι πιο μεγάλος κι από μένα.
676
00:51:07,214 --> 00:51:11,301
- Το άνοιγμά σου.
- Έχουν μεγάλο άνοιγμα τα φτερά.
677
00:51:11,384 --> 00:51:13,970
Κούμπωσε το παντελόνι σου.
678
00:51:14,055 --> 00:51:15,805
Με συγχωρείτε.
679
00:51:15,890 --> 00:51:18,392
Κι ένιωσα το ρεύμα.
680
00:51:19,601 --> 00:51:22,103
Λοιπόν, εξαγωγή γονιδίων.
681
00:51:22,188 --> 00:51:24,315
Γοητευτική υπόθεση.
682
00:51:24,396 --> 00:51:26,358
Το όλο θέμα όμως της αφαίρεσης
ελαττωματικών γονιδίων...
683
00:51:26,441 --> 00:51:28,651
θα πρέπει να σας θέτει
και κάποιο ηθικό δίλημμα.
684
00:51:29,818 --> 00:51:34,991
Ηθικό; Δεν ξέρω και πολλά από Ηθική,
για να είμαι ειλικρινής.
685
00:51:35,073 --> 00:51:38,410
Όσο για το Δίλημμα...
Δε μ' αρέσουν τα γιαπωνέζικα αμάξια.
686
00:51:38,495 --> 00:51:40,788
Προτιμώ τα Βόλβο.
687
00:51:50,964 --> 00:51:54,926
Ο Σέρμαν θεωρείται αυθεντία
στην εξαγωγή γονιδίων.
688
00:51:55,009 --> 00:51:58,054
Γιατί δεν μας λες περιληπτικά
όσα θα πεις στη συνέντευξη τύπου;
689
00:52:02,725 --> 00:52:06,312
- Τι λέτε;
- Δε θα μπορούμε να παρακολουθήσουμε.
690
00:52:06,396 --> 00:52:09,315
Μπορείς να μας τα εξηγήσεις
με πολύ απλούς όρους;
691
00:52:09,399 --> 00:52:12,566
Θέλετε να σας εξηγήσω;
692
00:52:12,650 --> 00:52:15,069
Μεγάλη μου τιμή.
693
00:52:15,152 --> 00:52:18,197
Είναι πάρα πολύ απλό.
Πάρτε αυτό το καλαμπόκι, ας πούμε.
694
00:52:18,280 --> 00:52:21,785
Έστω ότι αυτό το καλαμπόκι
αντιπροσωπεύει μια ακολουθία DΝΑ.
695
00:52:23,078 --> 00:52:26,956
Και αυτά τα εξογκώματα...
696
00:52:27,039 --> 00:52:29,291
Η εταιρεία Green Giant
τα λέει μπουκίτσες.
697
00:52:29,375 --> 00:52:32,461
Κάθε μπουκίτσα είναι ένα γονίδιο,
που καθορίζει τα πάντα στον καθένα.
698
00:52:32,545 --> 00:52:36,505
Αν κάποιος θα έχει, ας πούμε,
μεγάλα βυζιά σαν εσάς.
699
00:52:36,640 --> 00:52:38,850
- Σέρμαν!
- Συγγνώμη. Όχι μεγάλα βυζιά.
700
00:52:38,933 --> 00:52:41,520
Όχι, βυζιά... Ξεχάστε το.
Ας πάρουμε για παράδειγμα εμένα.
701
00:52:41,602 --> 00:52:44,272
Εγώ έχω μεγάλο κώλο.
Ας τ' αφήσουμε κι αυτό.
702
00:52:48,817 --> 00:52:51,029
Προσπαθούμε πάντως
να αφαιρέσουμε...
703
00:52:51,111 --> 00:52:53,530
τα κακά γονίδια...
704
00:52:53,614 --> 00:52:56,116
αφαιρούμε τα βυζιά,
αφαιρούμε και τον κώλο...
705
00:52:56,200 --> 00:52:58,118
κι αφήνουμε μόνο τα καλά γονίδια.
706
00:52:58,200 --> 00:53:00,413
Απλούστατο, αν το καλοσκεφτείτε.
707
00:53:02,371 --> 00:53:04,122
Αγνοήστε τα αυτά.
708
00:53:04,207 --> 00:53:06,877
Αγνοήστε τα, παρακαλώ.
Είναι τα κακά γονίδια.
709
00:53:06,960 --> 00:53:10,879
Απλώς προσπαθώ να φτάσω βαθιά
στη γονιδιακή δομή....
710
00:53:10,962 --> 00:53:13,089
που είναι πολύ πιο δύσκολο.
711
00:53:17,301 --> 00:53:18,930
Κράκερς!
712
00:53:19,012 --> 00:53:20,972
Θεέ μου!
713
00:53:23,308 --> 00:53:26,228
Λυπάμαι ειλικρινά.
714
00:53:26,311 --> 00:53:30,065
Το τραπεζομάντιλο πιάστηκε στο φερμουάρ
και τραβήχτηκε κατά λάθος.
715
00:53:30,148 --> 00:53:32,484
Στράβωσαν λιγάκι τα φτερά του,
αλλά είναι μια χαρά.
716
00:53:38,113 --> 00:53:40,784
- Κύριε Λαβ, Λήαν Γκίλφορντ.
- Δεσποινίς Γκίλφονρτ, τι κάνετε;
717
00:53:40,867 --> 00:53:43,576
- Ξεχάσατε το ραντεβού μας;
- Δεν έβρισκα ταξί.
718
00:53:43,661 --> 00:53:46,913
- Έρχομαι προς τα κει.
- Θα περιμένω λίγα λεπτά ακόμα.
719
00:53:46,996 --> 00:53:50,414
Θαυμάσια. Τα λέμε σε λίγο.
Εντάξει.
720
00:53:54,001 --> 00:53:57,256
- Τέλεια!
- Μην το κάνετε αυτό, σας παρακαλώ.
721
00:53:57,339 --> 00:53:59,550
- Είναι επικίνδυνα.
- Δώσ' της!
722
00:54:05,056 --> 00:54:06,639
Δυναμίτης!
723
00:54:09,225 --> 00:54:12,228
- Ουίσκι με σέβεν-απ.
- Έφτασε.
724
00:54:14,480 --> 00:54:17,526
Είσαι ό,τι πιο ωραίο
έχω δει τελευταία.
725
00:54:17,609 --> 00:54:20,152
Σ' ευχαριστώ πολύ.
Κι εσύ είσαι ωραία πουλάδα.
726
00:54:20,236 --> 00:54:23,280
Πολλοί νεαροί
κομπλάρουν με μεγαλύτερες γυναίκες.
727
00:54:23,364 --> 00:54:25,408
Αλήθεια;
Ένα έχω πάντως να σου πω.
728
00:54:25,489 --> 00:54:28,744
Εμένα μου φαίνεσαι πολύ ομορφούλα.
Να σου πω και κάτι άλλο;
729
00:54:33,956 --> 00:54:36,791
Είσαι πολύ όμορφη.
Σεξουλιάρα και μπουμπουκάκι.
730
00:54:38,002 --> 00:54:40,088
- Συγγνώμη μια στιγμή.
- Ναι;
731
00:54:40,172 --> 00:54:43,424
- Μακριά απ' τη γυναίκα μου.
- Μην ανακατεύεσαι, Γουίλλι!
732
00:54:43,507 --> 00:54:45,426
- Τι;
- Τελειώσαμε εμείς οι δυο.
733
00:54:45,509 --> 00:54:46,969
Δε θέλει να το παραδεχτεί.
734
00:54:47,052 --> 00:54:49,763
Είπε ότι τελειώσατε.
’λλωστε, μας παρεξήγησες.
735
00:54:49,846 --> 00:54:51,555
- Έξω.
- Τι είπες;
736
00:54:51,638 --> 00:54:54,142
- Βαρέθηκα αυτές τις μαλακίες.
- Ποιον σπρώχνεις, ρε;
737
00:54:54,225 --> 00:54:56,769
- Μη με σπρώχνεις εμένα.
- Τι έχεις πάθει;
738
00:54:56,854 --> 00:54:59,815
Εντάξει. Παρατράβηξε το πράμα.
Παρατράβηξε.
739
00:54:59,896 --> 00:55:02,192
Θα μ' αναγκάσεις να σου τις βρέξω.
740
00:55:02,274 --> 00:55:04,651
Δε θέλω να σε χτυπήσω.
741
00:55:04,735 --> 00:55:07,362
Θα τις φας.
742
00:55:07,447 --> 00:55:11,033
Φόρα τα ρούχα σου!
Σα σουβλιστό κοτόπουλο είσαι.
743
00:55:13,994 --> 00:55:15,995
Αυτή ήταν εύκολη μπουνιά.
744
00:55:20,125 --> 00:55:22,878
Σήκω πάνω, ρε βλήμα.
745
00:55:22,961 --> 00:55:25,503
Είσαι τρελός!
746
00:55:28,007 --> 00:55:31,303
Τι διάβολο είν' αυτό;
Να πιστέψω ότι ξέρεις «μπουζίτσου»;
747
00:55:31,384 --> 00:55:32,845
Σαγιονάρα, ηλίθιε.
748
00:55:41,436 --> 00:55:43,271
Εντάξει.
749
00:55:43,354 --> 00:55:46,107
Το ταξίμετρο γράφει 3,90 δολάρια.
Ορίστε τέσσερα. Κράτα τα ρέστα.
750
00:55:46,190 --> 00:55:49,775
Η αξιαγάπητη δεσποινίς Γκίλφορντ.
Για πού το βάλατε;
751
00:55:49,860 --> 00:55:52,446
- Για το σπίτι.
- Τι θα πει αυτό; Πρέπει να μιλήσουμε.
752
00:55:52,529 --> 00:55:54,614
Όλο λόγια φαίνεται πως είστε.
753
00:55:54,698 --> 00:55:57,410
Αρχίζω να πιστεύω
ότι δεν έχετε καν φόρμουλα.
754
00:55:57,492 --> 00:55:59,704
- Θα συνεργαστώ με τον Κλαμπ.
- Τον Κλαμπ;
755
00:55:59,787 --> 00:56:01,704
Μίλησα στο τηλέφωνο
με την ερευνητική μας ομάδα.
756
00:56:01,787 --> 00:56:05,208
Θα λύσουν τα μικροπροβληματάκια,
και θα 'χουμε τη φόρμουλα αμέσως.
757
00:56:05,291 --> 00:56:07,710
Η φόρμουλα του Κλαμπ δεν αξίζει!
758
00:56:12,798 --> 00:56:16,345
Εντάξει, ανθρωπάκι.
Παραέκανα υπομονή.
759
00:56:17,845 --> 00:56:19,388
Σου το 'πα
ότι θα σου 'σπαζα τα μούτρα.
760
00:56:28,562 --> 00:56:30,940
Φοβήθηκες τώρα;
Γύρνα πίσω, ρε χέστη.
761
00:56:31,024 --> 00:56:33,026
Βαρέθηκα τα...
762
00:56:37,823 --> 00:56:39,698
Μου ράγισε το δόντι.
763
00:56:45,788 --> 00:56:48,748
Ώστε εκεί την κρύβει ο Σέρμαν!
764
00:56:48,831 --> 00:56:53,002
Στην Κλάμπσβιλλ, τη Μαλακού-πολη.
765
00:57:05,763 --> 00:57:08,182
Θεέ μου, πού ήσουν όλο το βράδυ;
Ανησύχησα!
766
00:57:08,266 --> 00:57:10,269
Περίμενε. Μην ανάψεις το φως.
767
00:57:11,686 --> 00:57:13,604
Στενοχωρήθηκα πολύ
μ' αυτό που έγινε απόψε.
768
00:57:13,688 --> 00:57:15,941
Τέλος πάντων...
769
00:57:16,024 --> 00:57:19,194
Θυμάσαι όταν πρωτογνωριστήκαμε;
770
00:57:19,278 --> 00:57:21,861
Φυσικά και το θυμάμαι.
Στην αγροτική έκθεση. Γιατί;
771
00:57:21,946 --> 00:57:26,074
Ναι, στην αγροτική έκθεση.
Πουλούσες μαλλί της γριάς.
772
00:57:26,158 --> 00:57:29,703
Ήσουν σαν άγγελος, τριγυρισμένη
απ' το ροζ μαλλί της γριάς.
773
00:57:29,787 --> 00:57:32,873
Γυρνάω τότε στον αδερφό μου
και του λέω...
774
00:57:32,957 --> 00:57:34,873
«και γαμώ.»
775
00:57:38,380 --> 00:57:41,756
Θα πρέπει να 'φαγες
16 μαλλιά της γριάς εκείνο το βράδυ.
776
00:57:41,840 --> 00:57:46,427
Αφού μ' άρεσες. Μ' άρεσες πολύ.
777
00:57:50,304 --> 00:57:52,850
Κλείσ' τα μάτια σου.
Σου 'χω μια έκπληξη.
778
00:57:59,649 --> 00:58:01,858
Εδώ είμαι.
Περιμένω, περιμένω.
779
00:58:01,942 --> 00:58:04,110
- Πω πω, τι αηδία.
- Τι μου ετοιμάζεις;
780
00:58:05,736 --> 00:58:08,071
Δε θα 'ταν έκπληξη αν σου έλεγα.
781
00:58:08,155 --> 00:58:10,449
Ήσουν πάντα πολύ διάβολος στο σεξ.
782
00:58:13,618 --> 00:58:15,288
Κλήτους, έχω ανάψει.
783
00:58:17,832 --> 00:58:18,831
Γρήγορα.
784
00:58:24,712 --> 00:58:26,589
Σε περίμενα πώς και πώς.
785
00:58:26,672 --> 00:58:29,466
- Έχω ανάψει.
- Το ξέρω ότι με περίμενες.
786
00:58:29,549 --> 00:58:32,719
- Αχ, τι ρομαντικό!
- Ναι, τώρα ήρθε ο Κλήτους.
787
00:58:32,804 --> 00:58:35,097
- Έχω ανάψει.
- ’ννα Περλ, ’ννα Περλ.
788
00:58:35,181 --> 00:58:38,517
Εγώ θα σου σβήσω τη φωτιά.
789
00:58:40,687 --> 00:58:44,939
Εντάξει, μωρό μου.
Εγώ είμαι. Είμαι απλώς πιο νέος.
790
00:58:45,023 --> 00:58:47,317
Χριστέ μου, τι πήγες κι έκανες;
791
00:58:47,400 --> 00:58:49,444
Ήπια απ' το χυμό της νιότης του Σέρμαν.
792
00:58:49,527 --> 00:58:52,653
Έχει αρκετό και για τους δυο μας.
Διάβολε!
793
00:58:52,737 --> 00:58:54,784
Μην ανησυχείς.
Έχω κι άλλο στο γκαράζ.
794
00:58:54,867 --> 00:58:57,619
Δε με νοιάζει που το έριξες!
Δε μου χρειάζονται μαγικές φόρμουλες!
795
00:58:57,702 --> 00:59:00,747
- Δε θες να ξανανιώσεις;
- Όχι, δε θέλω να ξανανιώσω.
796
00:59:01,705 --> 00:59:05,082
Ο καθένας είναι ό,τι είναι,
και δεν έχω πρόβλημα με τον εαυτό μου.
797
00:59:05,166 --> 00:59:08,794
Μου δείχνεις με τον τρόπο σου
ότι βαρέθηκες...
798
00:59:08,878 --> 00:59:11,631
τη χοντρή που παντρεύτηκες.
799
00:59:11,714 --> 00:59:13,758
Εγώ δεν είπα τίποτα τέτοιο.
800
00:59:13,841 --> 00:59:16,303
- Κάτω.
- Όχι, μωρό μου. Απλώς ήθελα...
801
00:59:16,384 --> 00:59:19,639
Καλύτερα να κοιμηθείς κάτω.
802
00:59:19,723 --> 00:59:21,432
Κάτω! Δε θέλω ν' ακούσω τίποτα!
803
00:59:25,061 --> 00:59:28,064
Μ' απογοήτευσες πάρα πολύ.
804
00:59:32,817 --> 00:59:36,154
Νιώθω απαίσια
γι' αυτό που έγινε με τον Κράκερς.
805
00:59:36,238 --> 00:59:38,532
Φαντάσου τι θα σκεφτούν
οι γονείς σου για μένα.
806
00:59:38,615 --> 00:59:40,992
Σέρμαν, ήσουν πολύ περίεργος απόψε.
807
00:59:41,076 --> 00:59:44,162
Ναι, το ξέρω.
Είναι το κρασί που ήπια...
808
00:59:44,246 --> 00:59:46,163
είχα πάρει κι ένα φάρμακο
για το συνάχι.
809
00:59:46,247 --> 00:59:48,915
Και δεν πρέπει να πίνεις κρασί,
όταν παίρνεις φάρμακα. Το ξέρεις;
810
00:59:48,997 --> 00:59:51,085
Με φάρμακα ή χωρίς φάρμακα...
811
00:59:51,168 --> 00:59:53,671
ανησυχώ πολύ για σένα.
812
00:59:53,752 --> 00:59:56,423
Ειλικρινά πιστεύω
ότι πρέπει να κάνεις ένα τσεκ-απ.
813
00:59:57,883 --> 01:00:00,593
Εντάξει, θα το κάνω. Θα το κάνω.
814
01:00:02,054 --> 01:00:04,431
Πάω σπίτι να ξεκουραστώ,
κι αύριο πρωί πρωί...
815
01:00:04,513 --> 01:00:06,932
- θα κλείσω ραντεβού.
- Μπράβο.
816
01:00:07,015 --> 01:00:09,351
- Τα λέμε αύριο.
- Εντάξει. Τα λέμε αύριο.
817
01:00:09,434 --> 01:00:13,063
- Συγγνώμη για τον Κράκερς.
- Εντάξει.
818
01:00:20,779 --> 01:00:23,614
Ανώμαλε.
«Λουκάνικο στο τάκο σου.»
819
01:00:26,910 --> 01:00:28,910
Είμαι αλογάκι
820
01:00:28,994 --> 01:00:31,830
- Μαμά, φοβάμαι.
- Επιστρέφουμε στην ταινία μας.
821
01:00:37,045 --> 01:00:40,297
Ένας τεράστιος αστεροειδής,
περίπου 1.500 τετραγωνικά χιλιόμετρα...
822
01:00:40,380 --> 01:00:43,508
πορεύεται για να συγκρουστεί με τη Γη.
823
01:00:46,386 --> 01:00:48,930
Ο καθηγητής Σέρμαν Κλαμπ
από το Κολέγιο Γουέλλμαν...
824
01:00:49,012 --> 01:00:51,431
προσπαθεί να εμφυτεύσει
έναν πυρηνικό εκρηκτικό μηχανισμό...
825
01:00:51,515 --> 01:00:53,518
στον πυρήνα του αστεροειδούς...
826
01:00:53,602 --> 01:00:55,519
που αν όλα πάνε κατ'ευχήν,
θα τον καταστρέψει.
827
01:01:00,650 --> 01:01:03,069
Χιούστον, εδώ καθηγητής Κλαμπ,
από την επιφάνεια του αστεροειδούς.
828
01:01:03,153 --> 01:01:05,611
Σε ακούμε, καθηγητά.
Ποια είναι η κατάσταση;
829
01:01:05,695 --> 01:01:08,740
Χιούστον, σκάψαμε την τρύπα
και χώσαμε τα εκρηκτικά.
830
01:01:08,823 --> 01:01:12,076
Ωραία, χώσου στο σκάφος σου τότε
και τσακίσου να φύγεις...
831
01:01:12,159 --> 01:01:14,579
για να ανατινάξεις τον αστεροειδή.
832
01:01:14,662 --> 01:01:17,749
- Σέρμαν, έχεις 30 δεύτερα.
- Να κάνει γρήγορα.
833
01:01:17,832 --> 01:01:20,001
Ολόκληρος ο κόσμος βασίζεται πάνω του.
834
01:01:24,795 --> 01:01:27,883
- Δεκαπέντε δεύτερα!
- Ξεκίνα τη διαδικασία πυροδότησης!
835
01:01:29,801 --> 01:01:32,053
Χιούστον, έχουμε ένα πρόβλημα.
836
01:01:32,137 --> 01:01:35,599
«Διαδικασία Πυροδότησης»
Πρέπει να τον ανατινάξεις.
Πάτα το κουμπί!
837
01:01:35,682 --> 01:01:38,976
Δεν το φτάνω.
838
01:01:41,937 --> 01:01:45,608
Σέρμαν, είμαι ο πατέρας σου.
Εξέτασε τα αισθήματά σου.
839
01:01:45,691 --> 01:01:49,361
Έχεις μια δύναμη βαθιά μέσα σου.
Χρησιμοποίησέ την.
840
01:01:49,445 --> 01:01:51,197
Χρησιμοποίησε τη δύναμή σου.
841
01:01:52,322 --> 01:01:54,033
Φυσικά.
842
01:01:57,119 --> 01:02:02,080
Ναι, αυτή η δύναμή σου
είναι πολύ δυνατή, αγόρι μου.
843
01:02:02,164 --> 01:02:03,957
- Διάβολε!
- Τι στην οργή ήταν αυτός ο θόρυβος;
844
01:02:04,041 --> 01:02:07,376
Κάποιος ρεύτηκε μέσα σου
και τα τίναξε, Σέρμαν.
845
01:02:14,009 --> 01:02:17,221
- Δέκα δεύτερα για τη σύγκρουση.
- Θεέ μου!
846
01:02:17,304 --> 01:02:19,640
«Χρόνος για τη Σύγκρουση»
Δεν έβαλε τα εκρηκτικά στον αστεροειδή.
847
01:02:19,723 --> 01:02:22,059
Πού τα έβαλε;
848
01:02:22,974 --> 01:02:25,478
«Έκρηξη»
849
01:02:25,561 --> 01:02:27,729
Έχε γεια, κυρ-Αστεροειδή!
850
01:02:28,729 --> 01:02:30,774
Θα είναι και γαμώ.
851
01:02:30,858 --> 01:02:34,445
Μια στιγμή.
Προσγειώθηκα σε λάθος...
852
01:02:34,530 --> 01:02:36,446
Γαμώ το!
853
01:02:41,660 --> 01:02:44,704
Ωχ, όχι!
Ανατίναξα λάθος πλανήτη!
854
01:02:44,786 --> 01:02:46,664
- ’ντίο, Σέρμαν.
- Ωχ, όχι, Ντενίζ!
855
01:02:46,747 --> 01:02:48,998
Μη, σε παρακαλώ...
Ατύχημα ήταν!
856
01:02:49,083 --> 01:02:52,545
Θα κάνει ένα μικρό μπλουμ
στον ωκεανό.
857
01:02:52,628 --> 01:02:57,423
Είναι ένα μικρό μικρό...
Δεν είναι καθόλου μικρό τελικά.
858
01:03:05,474 --> 01:03:07,058
Είμαι ηλίθιος.
859
01:03:11,562 --> 01:03:13,731
Σ' ευχαριστώ πολύ, γιαγιά.
Είσαι πολύ γλυκιά!
860
01:03:13,816 --> 01:03:16,526
Ένα μικρό δωράκι
Για τη νύχτα του γάμου σου.
861
01:03:16,609 --> 01:03:18,444
Υπέροχο.
Ρομαντικό κι υπέροχο.
862
01:03:18,528 --> 01:03:20,987
Αχ, μαμά!
863
01:03:23,283 --> 01:03:24,740
Σ' ευχαριστώ, γιαγιά.
864
01:03:24,825 --> 01:03:28,244
Εγώ δεν θα είχα διαλέξει κάτι τέτοιο,
σ' ευχαριστώ, πάντως.
865
01:03:28,327 --> 01:03:30,998
Δεν το πήρα για σένα.
Το πήρα για τον Σέρμαν.
866
01:03:31,079 --> 01:03:34,544
Αυτός θα μπορέσει να εκτιμήσει
αυτό το δώρο.
867
01:03:34,625 --> 01:03:37,795
Κορίτσια, πάνω να φέρω
την υπόλοιπη έκπληξή μου.
868
01:03:37,878 --> 01:03:39,588
Με συγχωρείτε.
869
01:03:39,672 --> 01:03:43,174
Σκαρφίστηκα ένα υπέροχο παιχνίδι.
Το «Μπίγκο για Εργένισσες».
870
01:03:43,259 --> 01:03:46,510
Ελάτε να παίξουμε.
Είναι υπέροχο!
871
01:04:09,073 --> 01:04:14,246
Εδώ ’ιντα Μέη Τζένσεν.
Πήρα να επιβεβαιώσω για το στριπ-τιζ.
872
01:04:14,329 --> 01:04:17,456
Το muy caliente νida lοca σπέσιαλ.
873
01:04:26,674 --> 01:04:28,090
Αμάν!
874
01:04:42,354 --> 01:04:45,733
Ναι, ακριβώς. Πού είναι;
Εμείς τον περιμένουμε.
875
01:04:49,195 --> 01:04:51,863
Δεν πειράζει. Τον βλέπω εδώ.
876
01:04:51,946 --> 01:04:54,576
Ναι, θα περάσουμε καλά. Ευχαριστώ.
877
01:04:55,869 --> 01:05:01,707
Αυτό πρέπει να είναι
το muy caliente el negrο σπέσιαλ.
878
01:05:27,020 --> 01:05:30,818
Γεια σου, στριπτιζέρ μου.
Παράγγειλα το σπέσιαλ, ξέρεις.
879
01:05:30,902 --> 01:05:33,821
Κανονικά θα 'πρεπε
να ήσουν ντυμένος πυροσβέστης.
880
01:05:33,904 --> 01:05:37,240
Στριπτιζέρ;
Α, ναι, στριπτιζέρ.
881
01:05:37,323 --> 01:05:40,451
Αποφάσισα να μην κάνω απόψε
το χορό της φωτιάς.
882
01:05:40,534 --> 01:05:42,868
Την τελευταία φορά λαμπάδιασαν όλα
και κάηκε το κοστούμι μου...
883
01:05:42,953 --> 01:05:45,330
οπότε αποφάσισα
να το παίξω κλέφτης απόψε.
884
01:05:45,413 --> 01:05:47,499
Να μπω απ' την πίσω πόρτα
και να βάλω λίγο χέρι στα πράγματα.
885
01:05:47,582 --> 01:05:51,003
Θέλω να μπω καλά στο πνεύμα
για να κάνω καλό στριπ-τιζ.
886
01:05:51,087 --> 01:05:53,255
Θέλω να σε βοηθήσω κι εγώ.
887
01:05:53,338 --> 01:05:56,131
Μοιάζεις με τον Κεν Νόρτον
στην ταινία Μάντινγκο.
888
01:05:56,215 --> 01:05:59,302
Αλήθεια; Στο Μάντινγκο.
Με τον Κεν Νόρτον.
889
01:05:59,386 --> 01:06:02,470
Δεν θα πλησιάσω ποτέ πιο κοντά
τον Κεν Νόρτον, έτσι;
890
01:06:02,554 --> 01:06:04,808
Ευχαριστώ πολύ. Ευχαριστώ.
891
01:06:06,391 --> 01:06:08,810
Θα μπορούσες
να μου χορέψεις ιδιαιτέρως;
892
01:06:08,893 --> 01:06:12,481
Να σας χορέψω ιδιαιτέρως...
Θα σταματήσετε; Σταματήστε.
893
01:06:12,563 --> 01:06:16,276
Χρειάζομαι χώρο.
Να σας χορέψω ιδιαιτέρως. Βεβαίως.
894
01:06:16,359 --> 01:06:18,026
Διψάω όμως.
895
01:06:18,111 --> 01:06:21,197
Ευχαρίστως θα 'πινα
λίγο κόκκινο παντς.
896
01:06:21,281 --> 01:06:24,490
Κόκκινο παντς;
Δεν έχω δει πουθενά στο σπίτι.
897
01:06:24,574 --> 01:06:27,535
Είδα όμως στο ψυγείο στο γκαράζ.
898
01:06:27,618 --> 01:06:30,539
Μπορεί όντως να έχει στο γκαράζ.
Να πιω πρώτα και μετά χορεύω.
899
01:06:30,622 --> 01:06:33,209
- Θα κάνω πολύ καυτές φιγούρες.
- Πολύ μ' αρέσει.
900
01:06:33,293 --> 01:06:35,209
- Σας αρέσει;
- Ναι, σαν το «Sοul Τrain.»
901
01:06:36,335 --> 01:06:38,212
Αυτό θα κάνω.
902
01:06:38,296 --> 01:06:40,047
- Σαν να είμαι δεμένος
- Θεέ και Κύριε!
903
01:06:40,131 --> 01:06:41,882
- Σας αρέσει;
- Χριστός κι Απόστολος!
904
01:06:41,966 --> 01:06:45,094
- Μην κουνηθείτε τώρα.
- Δεν πάω πουθενά. Έρχομαι αμέσως.
905
01:06:45,177 --> 01:06:46,468
Έρχομαι αμέσως.
906
01:06:46,553 --> 01:06:50,557
Το Sοul Τrain!
907
01:06:50,640 --> 01:06:52,643
Έρχομαι αμέσως.
908
01:06:54,811 --> 01:06:56,814
Χριστέ μου! Έχει πουθενά φωτιά;
909
01:06:56,897 --> 01:07:00,484
- Ναι, δυστυχώς, κυρία μου.
- Δε μυρίζει καμένο πουθενά.
910
01:07:03,986 --> 01:07:07,489
Έχω φωτιά στα μπατζάκια μου
κι είμαι muy caliente.
911
01:07:08,198 --> 01:07:11,661
Θεέ μου, συγχώρεσέ με!
912
01:07:13,703 --> 01:07:16,080
Θα τα κανόνισε η μάνα μου.
913
01:07:18,167 --> 01:07:22,379
Πού είσαι; Μπίνγκο!
914
01:07:22,463 --> 01:07:25,839
Χοντροκώλη, σ' ευχαριστώ
που μου διευκολύνεις τόσο τα πράγματα.
915
01:07:25,923 --> 01:07:28,133
Νόμιζα ότι θα δυσκολευόμουν.
916
01:07:28,216 --> 01:07:30,927
Ο Χοντροκώλης μου έστρωσε το χαλί.
917
01:07:31,011 --> 01:07:33,139
Ναι, ναι, ναι!
918
01:07:35,140 --> 01:07:36,475
Τέλεια.
919
01:07:36,558 --> 01:07:39,436
Πρέπει να βρω κάτι να το αραιώσω.
920
01:07:39,519 --> 01:07:44,106
Τίποτα υγρό λίπασμα.
Αυτό θα είναι τέλειο!
921
01:07:44,191 --> 01:07:50,029
Χοντροκώλη, αυτό νομίζω ότι
θα σου βελτιώσει την παρουσίασή σου.
922
01:07:54,493 --> 01:07:58,038
Θεέ μου! Δεν ήξερα
ότι θα είχαμε και στριπ-τιζ.
923
01:09:01,470 --> 01:09:04,390
Θα βρωμοκοπάει όλο το δωμάτιο.
924
01:09:04,473 --> 01:09:08,728
Λίγο ανακάτεμα
και δεν θα είναι ποτέ όπως παλιά.
925
01:09:11,313 --> 01:09:14,149
Με κατατρόμαξες.
Νόμιζα ότι ήσουν τέρας.
926
01:09:16,235 --> 01:09:19,989
- Τι πας να...
- Στριπτιζέρ!
927
01:09:20,072 --> 01:09:23,282
- Δε θα 'πρεπε να είσαι εδώ.
- Απόψε θα 'ναι η τυχερή σου βραδιά.
928
01:09:23,365 --> 01:09:28,414
- Θα 'πρεπε να 'σουν σπίτι.
- Θα σου μάθω ό,τι κόλπο ξέρω.
929
01:09:28,495 --> 01:09:32,624
Είδα πώς με χαλβάδιαζες μέσα.
930
01:09:33,500 --> 01:09:35,794
Σε χαλβαδιάζω κι εγώ.
931
01:09:42,799 --> 01:09:44,635
Αχ, στριπτιζέρ!
932
01:09:45,760 --> 01:09:48,515
- Αχ, νιώθω τόσο ευάλωτη.
- Μια στιγμή.
933
01:09:48,599 --> 01:09:51,808
Έλα να το κάνουμε εδώ και τώρα.
934
01:09:51,893 --> 01:09:55,563
- Αχ, στριπτιζέρ!
- Περίμενε. Ηρέμησε μια στιγμούλα.
935
01:09:55,647 --> 01:09:59,900
Θα το κάνουμε, εντάξει,
μα όχι σ' αυτό το απαίσιο γκαράζ.
936
01:09:59,982 --> 01:10:02,943
Πάμε σπίτι, στο ζεστό σου κρεβατάκι
να σου μάθω ωραία κόλπα.
937
01:10:03,027 --> 01:10:05,863
Τα λέμε στο δωμάτιό σου
σε πέντε λεπτάκια.
938
01:10:05,946 --> 01:10:08,533
- Δεν πιάνουν σ' εμένα τα κόλπα σου,
- Θα σου βγάλω όλη την ένταση.
939
01:10:08,616 --> 01:10:11,286
Να με περιποιηθείς πρώτα
λιγάκι εδώ...
940
01:10:11,369 --> 01:10:13,788
αλλιώς θα βάλω τις φωνές.
941
01:10:13,872 --> 01:10:17,083
Όχι φωνές, όχι.
942
01:10:19,667 --> 01:10:23,921
Ένα φιλάκι στο μάγουλο μόνο
να σ' αποζημιώσω για την αναμονή.
943
01:10:24,006 --> 01:10:27,508
- Τι γλυκούλα. Έλα δω.
- Θέλω χάδια.
944
01:10:28,593 --> 01:10:29,635
Θεέ μου.
945
01:10:32,388 --> 01:10:33,639
Αχ, Κεν Νόρτον.
946
01:10:54,367 --> 01:10:56,912
Θέλουμε να σας βάλουμε όλους
στην αίθουσα.
947
01:10:56,994 --> 01:10:58,954
Ετοιμάστε, παρακαλώ,
τις δημοσιογραφικές σας ταυτότητες.
948
01:10:59,038 --> 01:11:01,664
«Καθηγητής Σ. Κλαμπ»
949
01:11:13,550 --> 01:11:15,221
Βρε, βρε! Ο χοντροκώλης!
950
01:11:15,304 --> 01:11:17,597
Μπάντυ, τι γυρεύεις εδώ;
951
01:11:17,681 --> 01:11:20,642
Ήρθα για την παρουσίασή σου.
Γιατί; Έχεις τρακ, ε;
952
01:11:20,723 --> 01:11:22,852
- Όχι, δεν έχω τρακ.
- «Οχι, δεν έχω τρακ.»
953
01:11:22,936 --> 01:11:24,852
Αρχίζεις να φαίνεσαι σαν άσχετος.
954
01:11:24,936 --> 01:11:27,191
Μην ανησυχείς, όμως.
Αν δεν τα καταφέρεις σαν καθηγητής...
955
01:11:27,272 --> 01:11:29,191
υπάρχει πάντα μια θέση
στο πλυντήριο αυτοκινήτων.
956
01:11:29,274 --> 01:11:32,319
Θα σε πάρουν στο στέγνωμα.
Με μια πετσέτα στον κώλο...
957
01:11:32,402 --> 01:11:35,948
θα στέκεσαι και θα στεγνώνεις
ολόκληρη την πλευρά στο πέρασμα.
958
01:11:36,031 --> 01:11:38,074
Αυτό είναι το μέλλον σου.
959
01:11:39,408 --> 01:11:43,788
Μετά που χωρίσαμε
δεν είμαι πια ο εαυτός μου.
960
01:11:43,869 --> 01:11:47,625
- Ένιωσες εσύ καμιά αλλαγή;
- Την παραμικρή. Νιώθω υπέροχα.
961
01:11:47,709 --> 01:11:51,420
Οι δουλειές μου πάνε όλες καλά.
Να σου πω και κάτι άλλο;
962
01:11:52,921 --> 01:11:55,172
Εξαφανίσου!
Αν σε πιάσω, θα σε σκοτώσω!
963
01:11:55,257 --> 01:11:57,633
Είσαι μια γάτα! Αυτό είσαι!
964
01:11:57,717 --> 01:12:00,803
Θα σε σκοτώσω! Έλα δω, γατούλα!
965
01:12:00,887 --> 01:12:02,847
Όπου να 'ναι θα βγει ο Σέρμαν.
966
01:12:02,930 --> 01:12:05,975
Σε ποιο κανάλι θα βγει;
Ξέρει κανείς;
967
01:12:06,058 --> 01:12:08,436
Πάρε μπισκοτάκια. Είναι ζεστά ακόμα.
968
01:12:08,520 --> 01:12:11,648
Μην τα ρίξεις κάτω.
Τώρα θα βγει ο Σέρμαν.
969
01:12:11,729 --> 01:12:14,900
- Καθήστε όλοι.
- Η φήμη διαρκεί πάντα λίγο.
970
01:12:14,984 --> 01:12:18,112
Το μόνο που μένει είναι η οικογένεια.
Έτσι δεν είναι, μπαμπά;
971
01:12:18,195 --> 01:12:22,283
Ξεκουμπίσου από κει.
Πόσες φορές πρέπει να σ' το πω;
972
01:12:22,366 --> 01:12:25,701
Είσαι πάντα γεμάτος γράσο,
και μου βρωμίζεις την καρέκλα.
973
01:12:25,785 --> 01:12:28,831
Και κάθομαι πάνω στα γράσα σου.
Ακόμα έχει λεκέ το γκρι μου παντελόνι.
974
01:12:28,914 --> 01:12:31,165
Ικανοποιήθηκες τώρα;
Την πήρες την καρέκλα. Να τη χαρείς.
975
01:12:31,250 --> 01:12:34,585
Θα πεις στον πατέρα σου να ησυχάσει;
Θα βγει ο Σέρμαν όπου να 'ναι.
976
01:12:34,669 --> 01:12:36,211
Τι ώρα θα τον δείξουν;
977
01:12:36,295 --> 01:12:39,214
Θα μου πεις τι είπε,
ή θες να σ' τις βρέξω.
978
01:12:39,298 --> 01:12:43,300
- Να τος. Τι κανάλι είναι;
- Κοίτα την τηλεόραση, γαμώ το μου.
979
01:12:43,385 --> 01:12:46,430
Ευχαριστώ, κυρίες και κύριοι.
Είμαι ο καθηγητής Σέρμαν Κλαμπ.
980
01:12:46,514 --> 01:12:49,765
Διδάσκω εδώ στο κολέγιο Γουέλλμαν.
981
01:12:50,684 --> 01:12:53,561
- Κοιτάτε τον.
- Κοιτάτε το κολέγιο.
982
01:12:53,645 --> 01:12:57,063
- Ίδιος ο Μπίλλυ Ντη.
- Όμορφος δεν είναι;
983
01:12:57,148 --> 01:13:00,609
Ο Μπίλλυ Ντη! Ο Μπίλλυ Ντη!
Ο Μπίλλυ Ντη Κλαμπ.
984
01:13:00,692 --> 01:13:02,611
Όπως όλοι γνωρίζετε...
985
01:13:02,694 --> 01:13:05,740
ο Πονς ντε Λεόν έψαχνε όλη του ζωή
την πηγή της νιότης.
986
01:13:05,822 --> 01:13:08,950
Σήμερα, ολοκληρώνουμε το ταξίδι του.
987
01:13:09,034 --> 01:13:10,910
Κυρίες και κύριοι...
988
01:13:10,995 --> 01:13:13,579
θα ήθελα να σας παρουσιάσω...
989
01:13:13,663 --> 01:13:16,666
τη φόρμουλα της νιότης
του κολεγίου Γουέλλμαν.
990
01:13:17,833 --> 01:13:20,462
- Τέτοιο πρέπει να πάρω εγώ.
- Δε θεραπεύει την ασχήμια.
991
01:13:21,961 --> 01:13:23,588
- Ξέρει ο Κλήτους ότι οπλοφορώ;
- ’ντε, ρίξε!
992
01:13:23,671 --> 01:13:25,759
- Οπλοφορώ, αράπη.
- ’ντε!
993
01:13:25,842 --> 01:13:28,384
- Πες του ότι οπλοφορώ.
- Θα σε καθαρίσω.
994
01:13:28,469 --> 01:13:30,512
Αν δεν έχεις τίποτα ωραίο να πεις,
να μη μιλάς καθόλου.
995
01:13:30,597 --> 01:13:33,557
- Δεν είπα τίποτα!
- Σταματήστε τη βία!
996
01:13:33,641 --> 01:13:35,016
Θέλω να δω τον Σέρμαν.
997
01:13:35,099 --> 01:13:40,480
- Η φόρμουλα της νιότης.
- Εντάξει, ηρεμία.
998
01:13:40,563 --> 01:13:42,731
Τώρα ήθελα να σου πετάξω γράσο!
999
01:13:42,814 --> 01:13:45,567
Τα εργαστήρια είναι εδώ
στο Κολέγιο Γουέλλμαν.
1000
01:13:45,650 --> 01:13:49,279
Αυτή είναι η Μόλλυ.
Είναι ενός έτους. Ο Πήτεϋ, τεσσάρων.
1001
01:13:49,363 --> 01:13:53,908
Ο Πήτεϋ είναι ο υποψήφιός μας
για τη γενετική μετεγκαρδίωση.
1002
01:13:55,868 --> 01:13:59,622
Ο Πήτεϋ είναι ο υποψήφιός μας
για τη γενετική «μετεγκεφαλίαση.»
1003
01:13:59,706 --> 01:14:02,333
Γενετική «μεταπάχυνση.»
1004
01:14:02,416 --> 01:14:04,168
Νεανικοποίηση.
1005
01:14:04,251 --> 01:14:07,046
- Δεν υπάρχει τέτοια λέξη.
- Πώς μιλά έτσι ο Σέρμαν;
1006
01:14:07,129 --> 01:14:10,548
- Αρχίζει να σου μοιάζει, μπαμπά.
- Κάτι δεν πάει καλά.
1007
01:14:10,633 --> 01:14:12,093
Τι εννοείς, αρχίζει να μου μοιάζει;
1008
01:14:12,176 --> 01:14:15,302
Μη θαρρείς ότι είναι καλύτερος
μόνο και μόνο επειδή σπούδασε.
1009
01:14:15,387 --> 01:14:17,096
Κι εγώ θα μπορούσα να σπούδαζα...
1010
01:14:17,179 --> 01:14:21,350
αν είχα δώσει
«εξαγωγικές» εξετάσεις.
1011
01:14:21,433 --> 01:14:24,020
Πάψτε!
Τι διάβολο έπαθε ο Σέρμαν;
1012
01:14:24,104 --> 01:14:27,357
Με μειώνει μπροστά στους σπόρους μου.
1013
01:14:27,440 --> 01:14:29,483
Ο λόγος που...
1014
01:14:29,565 --> 01:14:31,360
Θα τον κάνουμε πιο νέο.
1015
01:14:32,236 --> 01:14:35,197
Ας αρχίσουμε, λοιπόν!
1016
01:14:40,035 --> 01:14:44,122
Θα δώσω μια σταγόνα στον Πήτεϋ.
Περιμένετε να δείτε τι θα συμβεί.
1017
01:14:45,665 --> 01:14:48,418
«Τεστ λειτουργίας γονιδίων»
1018
01:14:58,969 --> 01:15:01,304
- Παρακολουθείς;
- Κάτι δεν πάει καλά.
1019
01:15:02,930 --> 01:15:04,599
Τα χάμστερ είναι πάντα χάμστερ.
1020
01:15:30,415 --> 01:15:32,041
- Τι διάβολο;
- Θεέ μου!
1021
01:15:32,125 --> 01:15:34,460
- Κοιτάτε εκεί!
- Τρομερό. Καταπληκτικό.
1022
01:15:34,544 --> 01:15:37,130
- Κοίτα να δεις!
- Πήτεϋ, κάτω αγόρι μου!
1023
01:15:49,934 --> 01:15:52,520
Ρίξε του!
1024
01:16:32,681 --> 01:16:38,228
Σε παρακαλώ. Δεν είμαι τέτοιος!
1025
01:16:38,310 --> 01:16:41,271
Αλλάζω κανάλι.
Δε θέλω να βλέπει τέτοια το μωρό μου.
1026
01:16:41,355 --> 01:16:45,402
Δε θα γίνει ποτέ καλά ξανά.
Γι' αυτό παίρνω την πίεση του Ισαάκ.
1027
01:16:45,484 --> 01:16:47,944
- Τι έπαθε αυτό;
- Κάτι τέτοια χαλάνε τους άντρες.
1028
01:16:48,028 --> 01:16:50,616
- Κλείσ' του τα μάτια.
- Δεν κάνει να ερεθίζεται τόσο.
1029
01:16:50,699 --> 01:16:52,616
- ’λλαξε κανάλι.
- Δεν αλλάζει.
1030
01:16:52,699 --> 01:16:55,035
- Κακό αυτό.
- Μια χαρά είν' αυτό.
1031
01:16:55,118 --> 01:16:57,537
Κλείσ' του τα μάτια.
Δε χρειάζεται να τα μαθαίνει αυτά.
1032
01:16:57,621 --> 01:17:00,665
Ήταν στο πρόγραμμα κάτι τέτοιο;
1033
01:17:03,043 --> 01:17:06,296
- Η γοητευτική δις Γκίλφορντ.
- Κύριε Λαβ.
1034
01:17:06,380 --> 01:17:08,588
Δεν είναι εξαιρετική μέρα σήμερα;
1035
01:17:08,671 --> 01:17:10,633
Γιατί δεν εκπλήσσομαι
που σας βλέπω εδώ;
1036
01:17:10,717 --> 01:17:13,261
Αφού ο καθηγητής Κλαμπ
δεν σας κάνει τελικά...
1037
01:17:13,343 --> 01:17:15,929
ίσως θέλετε να συζητήσουμε.
1038
01:17:17,932 --> 01:17:21,642
Εντάξει. Ετοιμαστείτε να παρουσιάσετε
τη φόρμουλά σας την Παρασκευή.
1039
01:17:21,725 --> 01:17:24,729
Την Παρασκευή, εντάξει.
Τα λέμε την Παρασκευή.
1040
01:17:24,813 --> 01:17:27,774
Ωραίο φόρεμα.
Θα ντυθώ κι εγώ της κούτας.
1041
01:17:35,948 --> 01:17:38,742
Κύριε Πρύτανη,
προσπαθώ να δω τι πήγε στραβά.
1042
01:17:38,827 --> 01:17:40,828
Κάπως πρέπει να μολύνθηκε.
1043
01:17:40,911 --> 01:17:43,540
Ξέρεις ότι η Φλήαρ
απέσυρε τη χρηματοδότηση;
1044
01:17:43,621 --> 01:17:47,752
Μόλις μίλησα με τη Λήαν Γκίλφροντ.
Δε με πειράζει όμως αυτό.
1045
01:17:47,834 --> 01:17:51,255
Στο κάτω κάτω,
τι είναι 150 εκατομμύρια δολάρια;
1046
01:17:53,422 --> 01:17:57,051
Λυπάμαι πολύ, κύριε Πρύτανη.
Προσπαθώ να καταλάβω τι συνέβη.
1047
01:17:57,135 --> 01:18:00,595
- Δεν έπρεπε να συμβεί.
- Όχι, δεν μ' ενοχλεί αυτό.
1048
01:18:00,679 --> 01:18:05,810
Συνεργασίες κλείνονται και ακυρώνονται.
Το κολέγιο θα υπάρχει πάντα.
1049
01:18:05,893 --> 01:18:08,479
Θα σου πω τι μ' ενοχλεί.
1050
01:18:08,561 --> 01:18:11,773
Τώρα που ερχόμουνα,
ένα αγοράκι με έδειξε και είπε...
1051
01:18:11,857 --> 01:18:16,236
«Κοίτα, μαμά,
η γκόμενα του χάμστερ!»
1052
01:18:27,620 --> 01:18:31,875
Πάντως, ο Πήτεϋ συνήλθε και πάλι
και είναι μια χαρά.
1053
01:18:31,958 --> 01:18:34,794
Αλήθεια; Λες με πάρει τηλέφωνο;
1054
01:18:37,338 --> 01:18:40,925
- Θέλω να σας πω ότι λυπάμαι.
- Σταμάτα να μιλάς!
1055
01:18:41,009 --> 01:18:45,429
Απλώς ήθελα να σας το πω.
Ήθελα να το πω.
1056
01:18:52,353 --> 01:18:55,315
Δώδεκα χρόνια
περιμένω να σου πω κάτι...
1057
01:18:55,398 --> 01:18:57,523
οπότε, άκου το τώρα:
1058
01:18:58,733 --> 01:19:00,276
Είσαι χοντρός!
1059
01:19:05,991 --> 01:19:07,117
Και ηλίθιος.
1060
01:19:12,371 --> 01:19:13,581
Και απολύεσαι.
1061
01:19:21,963 --> 01:19:24,674
«Αποτέλεσμα έρευνας: Εντόπιση Βλάβης»
1062
01:19:35,309 --> 01:19:37,684
Δεν φταις εσύ.
1063
01:19:38,395 --> 01:19:40,522
Ποτέ δεν...
1064
01:19:40,604 --> 01:19:42,734
Ποτέ δε θα γίνω ξανά ο ίδιος,
έτσι δεν είναι;
1065
01:19:42,817 --> 01:19:44,901
Δυστυχώς.
1066
01:19:46,194 --> 01:19:48,697
«Ανάλυση - Κατεστραμμένα Κύτταρα»
1067
01:19:51,281 --> 01:19:55,410
Από τότε που αφαίρεσες τον Μπάντυ,
καταστράφηκε το 26% των κυττάρων σου.
1068
01:19:55,494 --> 01:19:58,747
Όταν φτάσει στο 78%,
η ομιλία και η μνήμη σου...
1069
01:19:58,830 --> 01:20:01,584
Ξέρω. Θα είμαι εντελώς ηλίθιος.
1070
01:20:04,045 --> 01:20:06,380
Δεν νομίζεις ότι πρέπει
να το πεις στην Ντενίζ;
1071
01:20:06,463 --> 01:20:08,757
Όχι, Τζέισον, δεν μπορώ να της το πω.
1072
01:20:10,175 --> 01:20:13,885
Πώς να της πω ότι χάνω αυτό
για το οποίο με ερωτεύτηκε;
1073
01:20:39,992 --> 01:20:41,413
Τι κάνεις εδώ;
1074
01:20:44,331 --> 01:20:48,251
Τι κάνεις; Η μαμά μού είπε
ότι ίσως σε έβρισκα εδώ.
1075
01:20:48,334 --> 01:20:51,838
Σ' έψαχνα παντού.
Σ' άφηνα μηνύματα.
1076
01:20:51,921 --> 01:20:55,884
Είχα πολλά στο μυαλό.
Τριγυρνούσα από δω κι από κει.
1077
01:20:55,967 --> 01:21:00,262
Βρήκα το χρόνο να σκεφτώ
κι ήθελα να σου μιλήσω.
1078
01:21:00,346 --> 01:21:02,682
Ξέρω ότι είσαι αναστατωμένος
με τα όσα έγιναν...
1079
01:21:02,765 --> 01:21:04,852
αλλά μπορούμε να δουλέψουμε ξανά
τη φόρμουλα της νιότης...
1080
01:21:04,933 --> 01:21:09,480
Δε μ' ενδιαφέρει η επιστήμη.
Δε ήθελα να σου μιλήσω γι' αυτό.
1081
01:21:09,564 --> 01:21:13,109
Μπορούμε να ξαναρχίσουμε απ' τη αρχή.
Να βρούμε ένα άλλο πανεπιστήμιο.
1082
01:21:13,190 --> 01:21:16,277
- Μετά το γάμο, μπορούμε να...
- Γι' αυτό ακριβώς ήθελα να σου μιλήσω.
1083
01:21:19,280 --> 01:21:23,034
Δε νομίζω ότι θα γίνει γάμος.
Προς το παρόν, τουλάχιστον.
1084
01:21:23,118 --> 01:21:26,370
Έχω πολλά στο μυαλό μου
αυτόν τον καιρό.
1085
01:21:26,453 --> 01:21:29,623
- Δεν νομίζω ότι είναι σωστό για σένα.
- Τι;
1086
01:21:31,375 --> 01:21:35,044
Έκανα ένα λάθος,
και πρέπει να το πληρώσω.
1087
01:21:35,129 --> 01:21:37,797
Πρέπει να το πληρώσω. Εγώ, όχι εσύ.
1088
01:21:37,881 --> 01:21:40,843
Είσαι πολύ όμορφη,
είσαι και πολύ έξυπνη.
1089
01:21:40,926 --> 01:21:45,097
Έχεις όλη τη ζωή μπροστά σου.
Δε θέλω να σε καταδικάσω.
1090
01:21:46,974 --> 01:21:48,100
Λυπάμαι.
1091
01:21:54,731 --> 01:21:56,273
Μάλλον να πηγαίνω.
1092
01:22:28,845 --> 01:22:31,181
Είσαι καλά;
1093
01:22:31,264 --> 01:22:35,183
Δεν καταλαβαίνω
και δε θέλει να μου πει το λόγο.
1094
01:22:36,435 --> 01:22:40,522
Εμείς οι άντρες καμιά φορά
κάνουμε μεγάλες τρέλες.
1095
01:22:42,357 --> 01:22:45,443
Όχι ότι θέλουμε να σας πληγώσουμε.
Ούτε ότι δεν σας αγαπάμε.
1096
01:22:45,528 --> 01:22:50,865
Απλώς νιώθουμε κι εμείς μπερδεμένοι.
1097
01:22:55,203 --> 01:22:57,162
Καταλαβαίνεις τι σου λέω;
1098
01:22:58,206 --> 01:23:00,917
Ναι, καταλαβαίνω τι μου λες.
1099
01:23:03,294 --> 01:23:06,506
- Θα του μιλήσω εγώ.
- Κι ήταν όλα τόσο υπέροχα.
1100
01:23:09,632 --> 01:23:11,593
Εντάξει. Σταμάτα να κλαις τώρα.
1101
01:23:12,803 --> 01:23:14,805
Πήγαινε να καθαρίσεις τη μύτη σου.
1102
01:23:14,886 --> 01:23:18,556
Πάω να πλύνω τα χέρια μου.
Είναι γεμάτα μύξες. Τι αηδία.
1103
01:23:18,640 --> 01:23:22,186
Τι είναι αυτό πάνω μου;
Τι μου έβαλες, που να πάρει;
1104
01:23:30,736 --> 01:23:32,695
Ξέρεις κάτι;
1105
01:23:32,779 --> 01:23:35,281
Το πρώτο κτίριο όπου δούλεψα
ήταν σ' αυτό εδώ το σημείο.
1106
01:23:35,365 --> 01:23:38,618
Δεν είναι τρομερό; Ήταν φούρνος.
1107
01:23:39,994 --> 01:23:41,745
Τον γκρέμισαν πριν από δυο χρόνια.
1108
01:23:41,830 --> 01:23:45,584
Και 35 χρόνια μετά, το χτίζουν ξανά.
1109
01:23:45,668 --> 01:23:47,042
Δεν είναι τρομερό;
1110
01:23:47,126 --> 01:23:50,838
Νόμιζα ότι τα κτίρια που έχτιζα
θα διαρκούσαν για πάντα.
1111
01:23:50,921 --> 01:23:53,089
Έκανα λάθος, όμως.
Δεν διαρκούν.
1112
01:23:54,132 --> 01:23:57,093
Δεν διαρκούν για πάντα.
Ξέρεις μόνο τι διαρκεί για πάντα;
1113
01:23:57,176 --> 01:23:58,720
Θα σου πω.
1114
01:23:58,805 --> 01:24:01,932
Αυτό που έχουμε η μαμά σου κι εγώ...
αυτό διαρκεί για πάντα.
1115
01:24:02,015 --> 01:24:04,892
Δε θα μας αφήσει ποτέ.
Καταλαβαίνεις τι θέλω να πω;
1116
01:24:04,976 --> 01:24:08,646
Αν μια γυναίκα σ' αγαπά στ' αλήθεια,
πρέπει να την κρατήσεις.
1117
01:24:12,566 --> 01:24:17,071
Αυτό είναι αλήθεια, μπαμπά.
Ο Θεός ξέρει πόσο αγαπώ την Ντενίζ.
1118
01:24:17,155 --> 01:24:19,281
Τότε πρέπει να τα ξαναφτιάξετε!
1119
01:24:21,450 --> 01:24:24,287
Να τα ξαναφτιάξουμε;
1120
01:24:24,368 --> 01:24:26,663
Μπαμπά, αυτό είναι.
1121
01:24:26,745 --> 01:24:28,581
- Να τα ξαναφτιάξουμε!
- Ακριβώς.
1122
01:24:28,664 --> 01:24:31,083
Αν τα ξαναφτιάξουμε,
τότε όλα θα πάνε καλά.
1123
01:24:31,167 --> 01:24:32,960
Δυναμίτης!
Τρέχα να τη βρεις.
1124
01:24:33,043 --> 01:24:34,920
- Τον Μπάντυ εννοούσα εγώ.
- Τι πράμα;
1125
01:24:35,004 --> 01:24:37,715
Αν ενωθούμε ξανά με τον Μπάντυ,
όλα θα πάνε καλά με την Ντενίζ.
1126
01:24:37,798 --> 01:24:39,509
Με παρεξήγησες εντελώς.
1127
01:24:39,593 --> 01:24:42,721
’κου, μπαμπά. Μπορώ να χρησιμοποιήσω
τη φόρμουλα της νιότης.
1128
01:24:42,802 --> 01:24:46,389
Θα ποτίσω τον Μπάντυ
για να τον κάνω μια σταλιά.
1129
01:24:46,472 --> 01:24:49,100
- Και θα τον καταπιώ... θα τον φάω!
- Τι είπες;
1130
01:24:49,185 --> 01:24:52,061
Καλό το κόλπο, μπαμπά.
Δεν το είχα σκεφτεί, νωρίτερα.
1131
01:24:52,146 --> 01:24:54,480
- Καταπληκτικό!
- Ποιον θα φας, λέει;
1132
01:25:04,780 --> 01:25:06,532
«Συμπυκνωμένη Φόρμουλα Νιότης
Έναρξη Παραγωγής
1133
01:25:23,382 --> 01:25:25,760
Γεια σου, Σέρμαν.
Έμαθα ότι είσαι εδώ.
1134
01:25:25,843 --> 01:25:29,555
- Μια στιγμούλα μόνο. Φεύγω.
- Κανένα πρόβλημα. Μείνε όσο θες.
1135
01:25:29,639 --> 01:25:32,097
Θα είναι καταπληκτικό στοιχείο
για το δικαστήριο.
1136
01:25:32,182 --> 01:25:33,558
Ορίστε;
1137
01:25:33,642 --> 01:25:37,020
Προσπαθείς να πουλήσεις τη φόρμουλα
με διαφορετική ταυτότητα.
1138
01:25:37,103 --> 01:25:39,649
- Ποιος θαρρείς πως είσαι;
- Δεν καταλαβαίνεις, πραγματικά.
1139
01:25:39,732 --> 01:25:42,900
Πολύ πιθανόν.
Για βοήθησέ με, τότε. Εξήγησέ μου.
1140
01:25:42,983 --> 01:25:45,070
«Η Φληρ Αγοράζει την Πηγή της Νιότης»
Γιατί πήγε στη Φληρ ο Μπάντυ Λαβ;
1141
01:25:46,361 --> 01:25:48,405
- Πρέπει να βιαστώ!
- Όχι τόσο γρήγορα, φίλε.
1142
01:25:48,490 --> 01:25:50,992
Δεν σ' αφήνω αν δεν μπουν
και τα δυο ονόματα στο συμβόλαιο.
1143
01:25:51,074 --> 01:25:54,494
Θα κολλήσω πάνω σου
σαν τεράστιο χάμστερ στον...
1144
01:25:56,204 --> 01:25:58,540
Όπου πηγαίνεις θα σ' ακολουθώ.
1145
01:25:58,624 --> 01:26:02,670
Δεν προλαβαίνω να σου εξηγήσω.
Πάμε. Θα σ' τα εξηγήσω στο δρόμο.
1146
01:26:02,753 --> 01:26:06,130
«Φαρμακοβιομηχανία Φληρ»
Κυρίες, κύριοι αρχίζει το σόου!
1147
01:26:06,214 --> 01:26:10,343
Σας παρουσιάζω το δείγμα Α.
Λέγεται Ζέκε και είναι προφανές...
1148
01:26:10,426 --> 01:26:13,844
ότι τον ταλαιπωρεί ο Πατήρ Χρόνος
πολλά πολλά χρόνια.
1149
01:26:25,273 --> 01:26:27,900
«Να παραδοθεί στον Σέρμαν Κλαμπ»
1150
01:26:34,115 --> 01:26:36,701
«Προσοχή!
Προσωπικός Φάκελος Σέρμαν Ανοιχτός»
1151
01:26:40,288 --> 01:26:42,415
«Ολοκλήρωση Αφαίρεσης Γονιδίου»
1152
01:26:48,335 --> 01:26:52,716
«Ανίχνευση Εγκεφαλικής Δυσλειτουργίας»
1153
01:26:56,051 --> 01:26:58,804
«Ανάλυση - Κατεστραμμένα Κύτταρα»
1154
01:26:58,887 --> 01:27:00,848
Θεέ μου, Σέρμαν!
1155
01:27:00,932 --> 01:27:04,142
«Κατεστραμμένα Κύτταρα Εγκεφάλου»
1156
01:27:11,733 --> 01:27:14,192
- Δόξα τω Θεώ.
- Τι διάβολο συμβαίνει εδώ;
1157
01:27:14,276 --> 01:27:17,238
Μπαμπά, είδες τον Σέρμαν;
Έχει σοβαρό πρόβλημα.
1158
01:27:17,321 --> 01:27:20,366
Εμένα τα λες. Κάνει σαν τρελός
και ακυρώνει το γάμο.
1159
01:27:20,450 --> 01:27:24,244
Μετά θέλει να φάει κάποιον.
Πρέπει να του πω ορισμένα πράγματα.
1160
01:27:24,327 --> 01:27:27,372
- Μια στιγμή. Ήθελε να φάει κάποιον;
- Ναι, είπε ότι θα έτρωγε κάποιον.
1161
01:27:27,456 --> 01:27:30,625
- Μα και βέβαια! Τον Μπάντυ!
- Ναι, αυτόν έλεγε.
1162
01:27:30,709 --> 01:27:34,087
Τι συμβαίνει μ' εσάς τους τρεις;
Μήπως είστε κανένα τρίο;
1163
01:27:34,171 --> 01:27:35,922
Νομίζω ότι ξέρω πού είναι ο Σέρμαν.
1164
01:27:36,297 --> 01:27:39,925
Κυρίες και κύριοι, ποιος θα νοιαζόταν
αν ο Ζέκε έπεφτε ξερός τώρα;
1165
01:27:40,010 --> 01:27:42,637
- Εγώ.
- Ακριβώς εκεί ήθελα να έρθω.
1166
01:27:42,719 --> 01:27:45,347
Κανείς, όποιος κι αν είναι...
1167
01:27:45,432 --> 01:27:48,476
όσο αηδιαστική κι αν είναι
η περίπτωσή του...
1168
01:27:48,560 --> 01:27:50,810
δεν θα 'πρεπε
να μην έχει μια δεύτερη ευκαιρία.
1169
01:27:50,895 --> 01:27:52,979
Γι' αυτό ήθελα να σας παρουσιάσω...
1170
01:27:53,062 --> 01:27:57,234
το Νέο Εαυτό, ένα πατενταρισμένο προϊόν
που σας προσφέρουν...
1171
01:27:57,318 --> 01:27:59,195
οι καλοί άνθρωποι του Ομίλου Λαβ.
1172
01:27:59,276 --> 01:28:01,614
Ζέκ, πίνεις αυτό, σε παρακαλώ;
1173
01:28:01,695 --> 01:28:03,990
Είναι σαν ηδύποτο,
αλλά με πιο γεμάτη γεύση.
1174
01:28:04,071 --> 01:28:06,743
Περίμενε! Συγγνώμη που σας διακόπτουμε,
κυρίες και κύριοι.
1175
01:28:06,826 --> 01:28:11,455
Δεν μπορώ να συνεχίζω να ζω
παρά μόνο αν αυτός ζει μέσα μου!
1176
01:28:11,538 --> 01:28:14,373
- Ακίνητος, ναυτάκι.
- Τι διάβολο γίνεται εδώ πέρα;
1177
01:28:14,457 --> 01:28:17,545
Αυτός δεν είναι ο Καθηγητής Κλαμπ
με το Χάμστερ τον Πηδηχταρά;!
1178
01:28:17,629 --> 01:28:19,339
Σας παρακαλώ!
1179
01:28:19,422 --> 01:28:25,009
- Έχω βαρεθεί τα Σ-Κ...
- «Α.»
1180
01:28:25,092 --> 01:28:27,887
Ευχαριστώ. Τ-Α.
1181
01:28:27,970 --> 01:28:30,514
Τα σκατά μου; Αλήθεια;
Και τι θα κάνεις, ρε κήτος;
1182
01:28:30,598 --> 01:28:33,934
- Θα δεις τι θα κάνω.
- Δεν έχω όρεξη για παιγνίδια.
1183
01:28:34,017 --> 01:28:37,354
- Προλαβαίνεις να πιάσεις το μπαλάκι.
- Κάθίκι!
1184
01:28:57,498 --> 01:28:59,083
Πιάσ' το!
1185
01:29:19,311 --> 01:29:22,396
- Τι διάβολο είν' αυτό;
- Ποιος είναι ο ηλίθιος τώρα;
1186
01:29:27,401 --> 01:29:29,903
Ρε μαλακισμένο καθίκι!
1187
01:29:36,451 --> 01:29:38,493
Γαμώ το!
1188
01:29:38,576 --> 01:29:41,705
Ηρεμία όλοι!
Είναι τμήμα της επίδειξης.
1189
01:29:41,790 --> 01:29:44,750
Ηρεμία. Χαλαρώστε.
Όλα είναι υπό έλεγχο.
1190
01:29:44,834 --> 01:29:48,044
Τι διάβολο κοιτάς;
Εντυπωσιακό δεν είναι για βρέφος.
1191
01:29:48,128 --> 01:29:50,963
Εντάξει, κύριε Βρέφος.
Δεν έχει τίποτα να δείτε, παιδιά.
1192
01:29:51,046 --> 01:29:55,135
Αυτή η μετάλλαξη δια διαλυθεί
και θα την πιει ο χοντρός.
1193
01:29:55,927 --> 01:29:58,596
Συγγνώμη, Μπάντυ.
Θέλω πίσω τη ζωή μου.
1194
01:29:58,679 --> 01:30:00,598
- Δεν του χρωστάς εξηγ...
- Έλα εδώ
1195
01:30:00,682 --> 01:30:03,433
Τι; Βρε καθίκι...
1196
01:30:04,768 --> 01:30:06,187
Με κατούρησε!
1197
01:30:06,271 --> 01:30:09,064
Ξέχνα το, χοντροκώλη.
Δεν ξαναμπαίνω μέσα σου.
1198
01:30:10,106 --> 01:30:11,608
Έχεις γάλα;
1199
01:30:15,236 --> 01:30:16,322
Ευχαριστώ, μωρό μου.
1200
01:30:18,322 --> 01:30:20,116
Φεύγει!
1201
01:30:21,284 --> 01:30:23,161
Θέλω τη φόρμουλα.
1202
01:30:23,244 --> 01:30:26,330
Φέρε μου αυτόν που την έφτιαξε.
Υπογράφουμε το συμβόλαιο.
1203
01:30:27,956 --> 01:30:29,498
Εντάξει.
1204
01:30:31,793 --> 01:30:34,129
Είμαι γυμνός! Είμαι γυμνός!
1205
01:30:36,840 --> 01:30:38,549
«Κατεστραμμένα Κύτταρα Εγκεφάλου»
1206
01:30:39,633 --> 01:30:42,261
- Να τος.
- Τι διάβολο συμβαίνει;
1207
01:30:51,312 --> 01:30:54,148
- Τι διάβολο ήταν αυτό;
- Ο Μπάντυ.
1208
01:30:56,984 --> 01:31:00,321
Αυτό ήταν! Δεν μπορούμε να βοηθήσουμε
τον Σέρμαν αν πεθάνουμε!
1209
01:31:00,402 --> 01:31:03,363
Πρέπει να τον βρούμε.
Πρέπει να ανασυνδυαστεί με τον Μπάντυ.
1210
01:31:07,659 --> 01:31:10,704
- Να το μυξιάρικο.
- Τι διάβολο κοιτάς;
1211
01:31:10,788 --> 01:31:12,997
Έλα! Τι;
1212
01:31:15,542 --> 01:31:17,920
Δεν νιώθω καλά.
Αρχίζω να ζαλίζομαι.
1213
01:31:18,003 --> 01:31:21,214
Αν τα παρατήσεις τώρα, χάθηκες.
Έλα, Κλαμπ! Πάμε να τον βρούμε!
1214
01:31:21,298 --> 01:31:23,383
Πάρε αυτό, κοντοστούπη!
1215
01:31:30,556 --> 01:31:32,016
Έχεις χοντρό κώλο!
1216
01:31:35,646 --> 01:31:36,811
Τι;
1217
01:31:36,897 --> 01:31:38,857
Ακολούθησε τον κώλο.
1218
01:31:41,859 --> 01:31:44,944
Θεέ μου! Τι γίνεται εδώ πέρα;
Κάντε στην άκρη, διάβολε!
1219
01:31:45,028 --> 01:31:46,070
Νομίζω ότι τον είδα.
1220
01:31:53,160 --> 01:31:54,329
Να πάρει!
1221
01:31:56,204 --> 01:31:58,333
Ωχ, όχι! Ούτε να το σκέφτεσαι!
1222
01:31:58,416 --> 01:32:00,501
Και το κάνεις!
1223
01:32:05,880 --> 01:32:07,048
Σταμάτα!
1224
01:32:09,216 --> 01:32:10,425
Ρε καθίκι...
1225
01:32:14,889 --> 01:32:17,600
Εντάξει, χοντρέ...
1226
01:32:17,684 --> 01:32:20,728
να δούμε πόσο θ' αντέξεις
χωρίς εμένα.
1227
01:32:28,694 --> 01:32:31,488
Τι έγινε; Εξαφανίστηκε;
1228
01:32:35,366 --> 01:32:36,742
Τι; Τώρα μάλιστα!
1229
01:32:38,161 --> 01:32:40,246
Ήρθε και...
1230
01:32:41,414 --> 01:32:43,874
Πάει η συμφωνία. Το ξέρεις;
1231
01:32:45,335 --> 01:32:47,754
Χρόνια σε λέω ηλίθιο.
Τώρα είσαι επιτέλους...
1232
01:32:52,716 --> 01:32:55,719
Πάω να πάρω ένα ταξί.
1233
01:33:09,397 --> 01:33:11,190
- Μεγάλωσα με μια ιδιοφυΐα.
- Κανείς δεν είναι τέλειος.
1234
01:33:11,274 --> 01:33:14,194
- Εγώ θέλω να είμαι τέλειος γι'αυτήν.
- Να το πεις και στην Ντενίζ.
1235
01:33:14,278 --> 01:33:16,404
- Παραδέξου ότι...
- Αυτό είναι το μέλλον σου.
1236
01:33:16,488 --> 01:33:18,698
Ποτέ δε θα μπορέσεις να τον ελέγχεις
αν δεν αποδεχτείς...
1237
01:33:18,781 --> 01:33:20,409
ότι είναι κομμάτι του εαυτού σου.
1238
01:33:20,491 --> 01:33:23,453
«Κατεστραμμένα Κύτταρα
Κατάσταση Κρίσιμη»
1239
01:33:37,716 --> 01:33:39,467
Είσαι καλά;
1240
01:33:47,727 --> 01:33:50,895
- Χάθηκε.
- Ο Μπάντυ; Εξατμίστηκε;
1241
01:33:50,978 --> 01:33:54,608
Κι εγώ όχι έξυπνος. Ποτέ πια.
1242
01:33:54,691 --> 01:33:57,651
Δεν πειράζει. Κάτι θα σκεφτούμε.
1243
01:33:57,736 --> 01:34:00,529
Κάτι θα μπορούμε να κάνουμε.
1244
01:34:00,613 --> 01:34:02,990
Απλώς θέλω να πω ότι λυπάμαι.
1245
01:34:04,531 --> 01:34:08,243
Δεν ήθελα ποτέ να σε πληγώσω.
Καταλαβαίνεις;
1246
01:34:08,328 --> 01:34:12,541
Νόμιζα ότι αν καταλάβαινες
ότι ο Μπάντυ ήταν μια μου πλευρά...
1247
01:34:13,834 --> 01:34:15,125
νόμιζα ότι δε θα με ήθελες.
1248
01:34:16,837 --> 01:34:19,005
Περίμενε να μ' ακούσεις.
1249
01:34:21,340 --> 01:34:26,887
Έπρεπε να σε πιστεύω περισσότερο.
Να πιστεύω περισσότερο τον εαυτό μου.
1250
01:34:26,968 --> 01:34:29,514
Αλλά...
1251
01:34:29,597 --> 01:34:32,517
Σέρμαν, τι συμβαίνει;
1252
01:34:33,684 --> 01:34:36,188
- Μ' ακούς, παιδί μου;
- Κοίτα με.
1253
01:34:37,188 --> 01:34:39,106
Ποια είμαι;
1254
01:34:44,986 --> 01:34:46,238
Μια όμορφη κυρία.
1255
01:34:46,321 --> 01:34:49,573
- Αχ, αγάπη μου.
- Ωραίο αυτό.
1256
01:34:49,657 --> 01:34:51,367
Όλα θα πάνε καλά.
1257
01:34:51,450 --> 01:34:52,870
Ωραίο.
1258
01:34:54,371 --> 01:34:56,373
Θα σε φροντίζω εγώ.
1259
01:34:56,456 --> 01:34:59,040
Έλα να τον πάρουμε σπίτι.
1260
01:35:00,502 --> 01:35:02,212
Ευγενική κυρία.
1261
01:35:09,425 --> 01:35:11,595
- Να τον πάμε σπίτι.
- Πάμε σπίτι.
1262
01:35:11,679 --> 01:35:13,765
- Έλα.
- Πάμε σπίτι.
1263
01:35:13,848 --> 01:35:15,765
Ευχαριστώ.
1264
01:35:21,396 --> 01:35:24,357
Κοιτάτε τι ωραίο το νερό.
1265
01:35:27,693 --> 01:35:29,611
Θεέ μου, ο Μπάντυ!
1266
01:35:29,695 --> 01:35:33,199
- Το DΝΑ του διαλύθηκε στο νερό.
- Τι διάβολο;
1267
01:35:33,282 --> 01:35:35,908
- Πιες.
- Όχι. Βρώμικο νερό.
1268
01:35:35,993 --> 01:35:38,452
Όχι, αγάπη μου.
Πρέπει να το πιεις. Σε παρακαλώ.
1269
01:35:39,789 --> 01:35:42,581
- Δε θέλω βρώμικο νερό.
- Κοίτα με. Πώς με λένε;
1270
01:35:46,127 --> 01:35:49,129
- Ντενίζ! Είσαι η Ντενίζ.
- Ναι! Πιες κι άλλο.
1271
01:35:50,088 --> 01:35:51,882
Πιες κι άλλο. Έλα.
1272
01:35:51,966 --> 01:35:54,343
- Πόσο κάνει δύο οι δύο;
- Δύο οι δύο κάνει τέσσερα.
1273
01:35:54,427 --> 01:35:57,513
- Πόσο κάνεις τέσσερις τέσσερις;
- Τέσσερις τέσσερις, δεκάξι.
1274
01:35:57,596 --> 01:36:00,516
Ναι. Πιες κι άλλο
προτού διασπαστεί ο Μπάντυ.
1275
01:36:00,599 --> 01:36:03,602
Έλα, αγόρι μου,
γέμισε το στόμα σου.
1276
01:36:04,977 --> 01:36:06,270
Πώς είναι
το δεύτερο όνομα της μαμάς σου;
1277
01:36:07,230 --> 01:36:08,314
Αυτό δε το θυμάται.
1278
01:36:10,398 --> 01:36:11,608
Να πιει πολύ.
1279
01:36:13,944 --> 01:36:15,863
- Φτάνει.
- Περλ!
1280
01:36:15,946 --> 01:36:17,906
Είπε Περλ!
1281
01:36:17,990 --> 01:36:21,326
- Η τετραγωνική ρίζα του 2,000,602;
- Αυτό είναι δύσκολο.
1282
01:36:21,410 --> 01:36:24,872
Χίλια τετρακόσια δέκα τέσσερα...
1283
01:36:24,955 --> 01:36:28,790
κόμμα τέσσερα δύο έξι
τρία οχτώ πέντε πέντε.
1284
01:36:28,875 --> 01:36:29,792
Ναι!
1285
01:36:55,317 --> 01:36:58,985
Υπέροχα!
1286
01:36:59,068 --> 01:37:00,488
Δυναμίτης!
1287
01:37:00,572 --> 01:37:02,281
Καταπληκτικά.
1288
01:37:02,364 --> 01:37:07,868
Αφιερώνεται
στον κύριο και την κυρία Σέρμαν Κλαμπ.
1289
01:37:08,829 --> 01:37:10,665
- Ζήτω, ζήτω!
- Ησυχία, ησυχία.
1290
01:37:10,749 --> 01:37:16,503
Μια στο εκατομμύριο
1291
01:37:17,670 --> 01:37:22,008
Η ευκαιρία μιας ζωής
1292
01:37:22,091 --> 01:37:24,092
Ωραία ακούγεται.
1293
01:37:24,176 --> 01:37:26,302
Κι η ζωή
1294
01:37:26,386 --> 01:37:28,931
Είναι δική μου, Έρνι!
1295
01:37:30,725 --> 01:37:33,102
Πράγματι, είσαι μια στο εκατομμύριο.
1296
01:37:33,186 --> 01:37:35,647
Και έχω τον έλεγχο, έτσι;
1297
01:37:35,730 --> 01:37:38,731
Με τα μπούνια.
Ο Σέρμαν Κλαμπ έχει τον έλεγχο!
1298
01:37:40,274 --> 01:37:43,861
- Εγώ έσωσα τη ζωή του Σέρμαν.
- Σταμάτα να κοκορεύεσαι.
1299
01:37:43,945 --> 01:37:47,989
- Έλα, μωρό μου. Μας συγχωρείτε.
- Έρχομαι αμέσως.
1300
01:37:48,073 --> 01:37:49,825
Έτοιμοι όλοι;
1301
01:37:58,209 --> 01:38:00,876
Ξέρεις τι σημαίνει αυτό, έτσι;
1302
01:38:00,961 --> 01:38:04,214
Θέλω ευτυχία να Βρω τον εαυτό μου
1303
01:38:05,966 --> 01:38:10,511
Μια ζωή που ν'αξίζει ξανά
1304
01:38:10,594 --> 01:38:13,389
’ννα Περλ,
πολύ σέξι μού είσαι απόψε.
1305
01:38:16,059 --> 01:38:18,394
Με κάνεις να νιώθω πάλι εικοσάρης.
1306
01:38:22,480 --> 01:38:25,900
- Κλήτους, αυτό είναι το...
- Είναι και παραείναι.
1307
01:38:27,151 --> 01:38:30,739
Ηρακλή μου, εσύ! Ηρακλή μου, εσύ!
1308
01:38:30,823 --> 01:38:34,116
Η ζωή,
1309
01:38:34,199 --> 01:38:36,994
Μια στο εκατομμύριο,
1310
01:38:37,077 --> 01:38:38,912
Μια στο δισεκατομμύριο
Όχι, τρισεκατομμύριο
1311
01:38:38,996 --> 01:38:41,163
Στο άπειρο
1312
01:38:56,762 --> 01:38:59,055
Σ' αγαπώ, επιστήμονά μου!
1313
01:39:25,078 --> 01:39:27,539
Να πάρει.
Μου πέφτουν τα βυζιά.
1314
01:39:27,623 --> 01:39:29,917
Γέμισε την καρδιά σου
με κόκκινο κρασί.
1315
01:39:30,002 --> 01:39:33,504
Κάνει καλό στην κυκλοφορία.
Γέμισέ τη κόκκινο κρασί.
1316
01:39:33,588 --> 01:39:38,341
Ένα κι ένα κάνουν δυο.
Δυνατή στύση!
1317
01:39:48,018 --> 01:39:50,020
Σκύλες, μου τα χαλάσατε όλα!
1318
01:39:50,103 --> 01:39:52,313
Έπρεπε να σας στραγγαλίσω!
Να φάτε κλωτσιά στον κώλο!
1319
01:39:52,397 --> 01:39:54,650
Σε χαλβαδιάζω.
1320
01:40:00,322 --> 01:40:01,946
Τι έχω κάνει;
1321
01:40:02,030 --> 01:40:04,033
Τι έχω κάνει, Θεέ μου;
1322
01:40:07,994 --> 01:40:10,372
Γρήγορα, Κλήτους.
1323
01:40:10,456 --> 01:40:12,749
Κλήτους, γρήγορα. Θεέ μου.
1324
01:40:12,833 --> 01:40:15,668
Κλήτους οι θηλές μου θα εκραγούν.
1325
01:40:18,129 --> 01:40:20,255
- Τα λέμε αύριο.
- Τα λέμε αύριο.140464
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.