All language subtitles for Nutty.Professor.II.The.Klumps.2000.REMASTERED.720p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,488 --> 00:01:23,818 Μου έμαθε 2 00:01:24,898 --> 00:01:26,813 Να περπατώ 3 00:01:26,895 --> 00:01:30,598 Να πολεμώ και να προσεύχομαι 4 00:01:33,303 --> 00:01:36,173 Ω, τι ευτυχισμένη μέρα 5 00:01:47,364 --> 00:01:48,821 Κοίτα τι μπήκε μέσα. 6 00:01:48,904 --> 00:01:52,941 Νόμισα ότι ήσουν κανένα ούφο που μπήκε με σκέιτ-μπορντ. 7 00:01:53,522 --> 00:01:57,849 Θα 'θελα να σε καρυδώσω μπροστά στο Χριστό. 8 00:01:57,432 --> 00:02:01,843 Κύριε, δώσ' μου υπομονή σήμερα. Μη διαλύσω κανένα κεφάλι. 9 00:02:01,927 --> 00:02:03,838 Τον αγνοώ, Kύριε. Αγνοώ τις προσευχές του. 10 00:02:03,922 --> 00:02:07,378 Δεν έκανε ποτέ τίποτα. Δώσ' του κανένα έμφραγμα. 11 00:02:09,206 --> 00:02:11,661 Θα την παντρευτείς, Σέρμαν Κλαμπ; 12 00:02:11,745 --> 00:02:13,700 Και βέβαια. 13 00:02:13,785 --> 00:02:16,363 Βεβαίως και θα την παντρευτώ. 14 00:02:21,896 --> 00:02:24,599 Να χέσω τις ευτυχισμένες μέρες. 15 00:02:28,718 --> 00:02:31,632 Κοίτα. 16 00:02:31,714 --> 00:02:35,333 Επιτέλους, παντρεύεται το μωρό μου. Δεν περίμενα ότι θα το έβλεπα ποτέ. 17 00:02:40,201 --> 00:02:42,199 Έρχεται! Να τη. 18 00:02:58,922 --> 00:03:02,293 Θα με πιάσουν τα κλάματα, κορίτσια. Θα με πιάσουν τα κλάματα. 19 00:03:10,490 --> 00:03:12,237 Μάλιστα. Δυναμίτης. 20 00:03:12,320 --> 00:03:14,983 Καθήστε, παρακαλώ. 21 00:03:15,066 --> 00:03:18,560 Δόξα τω Θεώ. 22 00:03:27,961 --> 00:03:30,044 Πάντα ήξερα ότι θα έβρισκε τη σωστή κοπέλα. 23 00:03:30,127 --> 00:03:32,457 Βλέπεις την ινδιάνικη καταγωγή της; Φαίνεται απ' τα μήλα της. 24 00:03:32,540 --> 00:03:36,367 Σέρμαν. Θεέ μου! 25 00:03:36,450 --> 00:03:39,195 Πάψε να κάνεις σαν ηλίθια. 26 00:03:39,278 --> 00:03:41,858 Αγαπητοί μου, συγκεντρωθήκαμε σήμερα εδώ... 27 00:03:41,941 --> 00:03:44,646 για να ενώσουμε τα δύο αδέρφια μας με τα ιερά δεσμά του γάμου. 28 00:03:44,729 --> 00:03:46,186 Αινείτε τον Κύριο. 29 00:03:46,270 --> 00:03:48,681 Τον εξέχοντα επιστήμονα, Καθηγητή Σέρμαν Κλαμπ... 30 00:03:49,430 --> 00:03:53,424 και την εκλεκτή του, Ντενίζ Γκέινς. 31 00:03:56,461 --> 00:04:01,008 Αν κάποιος έχει λόγους να διαφωνεί με το γάμο... 32 00:04:01,091 --> 00:04:04,011 ας μιλήσει αμέσως... 33 00:04:04,092 --> 00:04:05,969 αλλιώς να κρατήσει το πουλί του. 34 00:04:09,222 --> 00:04:11,685 Μπράβο, αγόρι μου. Δείξ' τους ποιοι είναι οι Κλαμπ. 35 00:04:11,769 --> 00:04:13,269 Κρύψ' το! 36 00:04:13,353 --> 00:04:16,605 Σέρμαν, ηρέμησε, μωρό μου. Κράτα το για το μήνα του μέλιτος. 37 00:04:20,150 --> 00:04:22,194 Κου-κου! 38 00:04:24,945 --> 00:04:28,283 - Θεέ μου. - Ηρέμησε. Τι έχεις πάθει; 39 00:04:51,555 --> 00:04:54,556 - Μας κατατρόμαξες. - Σαν τα θρίλερ. 40 00:04:55,392 --> 00:04:59,104 Μη χτυπήσεις, μωράκι μου. Θα σε πάρει ο Μπάντυ. 41 00:05:01,687 --> 00:05:04,065 Γεια σου, χοντροκώλη! 42 00:05:06,860 --> 00:05:08,569 Και ξυπνάω μούσκεμα στον ιδρώτα. 43 00:05:08,654 --> 00:05:12,406 - Πόσο συχνά βλέπετε αυτό το όνειρο; - Όλο και πιο συχνά τελευταία. 44 00:05:12,490 --> 00:05:16,411 Φαίνεται να σας αρέσει πολύ αυτή η Ντενίζ. 45 00:05:16,496 --> 00:05:18,872 Θεέ μου, είναι το κάτι άλλο για μένα. 46 00:05:18,955 --> 00:05:21,582 Πώς θα με αγαπήσει όμως αν έχω τον Μπάντυ Λαβ μέσα μου; 47 00:05:21,666 --> 00:05:23,417 Θέλω να είμαι τέλειος. 48 00:05:23,501 --> 00:05:26,379 Κανείς δεν είναι τέλειος, Σέρμαν. 49 00:05:26,462 --> 00:05:30,257 Πρέπει να καταλάβεις ότι ο Μπάντυ Λαβ αντιπροσωπεύει... 50 00:05:30,340 --> 00:05:33,553 το απελευθερωμένο, ηδονιστικό προεγώ μας. 51 00:05:33,636 --> 00:05:36,220 - Δεν είναι αληθινό πρόσωπο. - Ο Μπάντυ Λαβ είναι αληθινός. 52 00:05:36,304 --> 00:05:39,223 Τέλος πάντων, ήταν αληθινός, κι ώρες ώρες με κάνει ό,τι θέλει. 53 00:05:39,306 --> 00:05:41,559 Δε θα μάθεις ποτέ να τον ελέγχεις... 54 00:05:41,642 --> 00:05:44,854 αν δεν αποδεχτείς το ότι είναι κομμάτι του εαυτού σου. 55 00:05:44,937 --> 00:05:46,855 Ναι, και το καλύτερο, μάλιστα. 56 00:05:46,939 --> 00:05:49,774 Θα σου πω και κάτι άλλο, βούρλο. Όλα αυτά τα διπλώματα στον τοίχο... 57 00:05:49,859 --> 00:05:52,987 δεν κρύβουν το μικρό σου μαραφέτι. 58 00:05:53,070 --> 00:05:55,906 - Γι' αυτό σε λένε τρελογιατρό; - Σκασμός, χοντρο... 59 00:05:59,324 --> 00:06:02,788 - Συγγνώμη. - Παραφερθήκαμε λιγάκι. 60 00:06:02,870 --> 00:06:07,749 Όλοι μας έχουμε ένα μικρό Μπάντυ Λαβ μέσα μας. 61 00:06:07,833 --> 00:06:09,920 Δεν μπορεί όμως αυτός να μας κανονίζει τη ζωή. 62 00:06:10,002 --> 00:06:12,546 Εσύ έχεις τον έλεγχο. Μπορείς να το πεις; 63 00:06:12,630 --> 00:06:14,965 - Εγώ έχω τον έλεγχο. - Δεν σ' ακούω. 64 00:06:15,048 --> 00:06:16,550 - Εγώ έχω τον έλεγχο. - Δεν σ' ακούω. 65 00:06:16,633 --> 00:06:19,428 Εγώ έχω τον έλεγχο! Συγγνώμη γι' αυτό. 66 00:06:20,470 --> 00:06:24,806 Ναι. Ο Κλαμπ έχει τον έλεγχο. Εγώ έχω τον έλεγχο. 67 00:06:26,683 --> 00:06:29,313 Καλά το λέει. Εγώ έχω τον έλεγχο. 68 00:06:29,396 --> 00:06:32,316 Ο Κλαμπ έχει τον έλεγχο. Βεβαίως, βεβαίως. 69 00:06:34,567 --> 00:06:36,528 Γεια σας, κυρίες μου. 70 00:06:43,408 --> 00:06:46,327 - Κύριε Κλαμπ, πώς είστε; - Θαυμάσια. Εσείς; 71 00:06:46,411 --> 00:06:49,164 Ναι. Έχω τον έλεγχο. 72 00:06:49,247 --> 00:06:52,084 - Γεια σας. Καλή σας μέρα. - Γεια χαρά. 73 00:06:52,166 --> 00:06:53,668 Πώς είστε; 74 00:06:53,752 --> 00:06:57,756 - Έλα, χρυσό μου. Έλα, κοριτσάκι μου. - Εξαιρετική μέρα. 75 00:06:57,839 --> 00:07:01,593 - Εξαιρετική μέρα, έτσι κύριε καθηγητά; - Χέσε μας, κουράδα. 76 00:07:02,467 --> 00:07:06,764 - Ορίστε; - «Με συμπάθησε. Η ουρά του, λέω.» 77 00:07:07,474 --> 00:07:10,267 Γεια σου, σκυλάκι. Βλέπετε πώς την κουνάει; 78 00:07:10,351 --> 00:07:14,479 Καλή σας μέρα. Έχω τον έλεγχο. 79 00:07:14,563 --> 00:07:17,106 «Κέντρο Βιολογικών Ερευνών Γουέλλμαν» 80 00:07:22,904 --> 00:07:26,323 - Λίγο ζέστη σήμερα, κύριε καθηγητά. - Δεν έχεις ιδέα πόσο έχω ανάψει. 81 00:07:26,406 --> 00:07:29,034 - Ζέστη! Ωραία ζέστη! - Κύριε καθηγητά; 82 00:07:29,117 --> 00:07:32,620 -Μου άρεσε πολύ το μάθημά σας προχτές. -Ευχαριστώ. 83 00:07:33,581 --> 00:07:35,498 Ευχαριστώ πολύ. 84 00:07:36,957 --> 00:07:40,252 Όλα είναι θέμα μυαλού. Έχω τον έλεγχο. 85 00:07:41,629 --> 00:07:44,215 Ναι, συνέχισε να λες τέτοια, φουσκωκώλη! 86 00:07:52,890 --> 00:07:56,225 Θεωρητικά, είναι εφικτό να απομονώσουμε... 87 00:07:56,308 --> 00:07:59,562 το γενετικό κώδικα κάποιου και να τον διασπάσουμε. 88 00:07:59,647 --> 00:08:03,399 Κάποτε, θα μπορούμε να εντοπίζουμε την προδιάθεση προς ασθένειες... 89 00:08:03,482 --> 00:08:05,149 στο DΝΑ μας και θα τις απαλείφουμε. 90 00:08:05,233 --> 00:08:08,656 Συγγνώμη. Με συγχωρείτε. 91 00:08:08,737 --> 00:08:10,656 Συγγνώμη. Με συγχωρείτε. 92 00:08:10,739 --> 00:08:13,575 - Κύριε καθηγητά! - Εντάξει. 93 00:08:13,659 --> 00:08:17,329 Το αν έχουμε το δικαίωμα, όμως, είναι άλλο ερώτημα. 94 00:08:17,413 --> 00:08:19,957 - Ωχ, το μάτι μου! - Τρέχει αίμα; 95 00:08:20,039 --> 00:08:24,086 - Κύριε Καθηγητά. - Πώς είστε, κυρία Γκέινς; 96 00:08:24,167 --> 00:08:26,502 Ήθελα να παρακολουθήσω το μάθημά σας. 97 00:08:26,586 --> 00:08:30,090 Μετά χαράς να σας δεχτούμε, αφού μπαίνετε τόσο διακριτικά. 98 00:08:31,341 --> 00:08:35,305 Δύσκολο να είναι κανείς διακριτικός όταν μιλάτε για εξαγωγή γονιδιωμάτων. 99 00:08:35,389 --> 00:08:38,056 - Εγώ το βρίσκω συναρπαστικό. - Συμφωνώ απολύτως μαζί σας. 100 00:08:38,140 --> 00:08:41,853 Έχει να κάνει με το πώς τα νουκλεοτίδια συμπεριφέρονται στην τελική ακολουθία. 101 00:08:41,934 --> 00:08:45,020 Αν δεν μπορείς να είσαι με το νουκλεοτίδιο που αγαπάς... 102 00:08:45,104 --> 00:08:47,065 να συμπλέεις μ' αυτό που είσαι. 103 00:08:56,032 --> 00:08:59,451 Τέλος πάντως. Όπως έλεγα... 104 00:08:59,535 --> 00:09:03,122 Θέλω τις ασκήσεις σας. Και χωρίς δικαιολογίες. 105 00:09:03,205 --> 00:09:05,499 Τα λέμε στο επόμενο μάθημα. 106 00:09:12,881 --> 00:09:14,549 Ναι, έλεγα μήπως... 107 00:09:16,092 --> 00:09:18,136 Έλεγα μήπως είχατε... 108 00:09:18,218 --> 00:09:21,847 - Κύριε Πρύτανη... - Τα λέγαμε. 109 00:09:21,930 --> 00:09:23,473 Μην είστε ντροπαλή, κυρία Γκέινς. 110 00:09:23,556 --> 00:09:26,144 Για να λέμε και του στραβού το δίκιο, είναι επιστήμων με ειδικό βάρος. 111 00:09:26,227 --> 00:09:29,061 Για να λέμε και του στραβού το δίκιο, έχει και πολύ μεγάλο βάρος. 112 00:09:30,062 --> 00:09:32,440 Πήρες τα σοκολατάκια που σου έστειλα; 113 00:09:32,523 --> 00:09:34,317 Ναι. Ευχαριστώ πάρα πολύ. 114 00:09:34,400 --> 00:09:37,486 Κάνω δίαιτα όμως τώρα, οπότε δεν μπορώ να τα φάω. 115 00:09:37,570 --> 00:09:40,489 Και πάει μια χαρά. Αλήθεια. Όταν μπήκα μέσα... 116 00:09:40,573 --> 00:09:45,076 Μ' αυτό το φως και αυτά τα ρούχα, νόμισα προς στιγμήν ότι... 117 00:09:45,160 --> 00:09:47,079 Τέλος πάντων. Είχες κάτι να μου δείξεις. 118 00:09:47,955 --> 00:09:51,292 Είμαι πολύ ενθουσιασμένος. Θα ενθουσιαστείτε κι εσείς. 119 00:09:51,375 --> 00:09:53,169 Πάμε. Τζέισον, πού είναι ο ασθενής μας; 120 00:09:53,250 --> 00:09:56,170 Εδώ, κύριε καθηγητά. Έλα, αγόρι μου. 121 00:09:56,253 --> 00:09:59,965 Αυτός είναι ο Μπάστερ. Υποφέρει από οξεία αρθρίτιδα και καταρράκτη... 122 00:10:00,050 --> 00:10:02,175 δυο από τα χαρακτηριστικά της προχωρημένης ηλικίας. 123 00:10:02,258 --> 00:10:06,597 Θα δούμε αν μπορούμε να διορθώσουμε τα προβλήματα του Μπάστερ. 124 00:10:06,681 --> 00:10:09,475 «Τεστ Λειτουργίας Γονιδίου» Αυτό το πείραμα βασίζεται στην έρευνας της κυρίας Γκέινς... 125 00:10:09,558 --> 00:10:11,643 πάνω στον εντοπισμό των γονιδίων. 126 00:10:11,727 --> 00:10:15,105 Έφτιαξα μόνος μου αυτή τη φόρμουλα... 127 00:10:15,188 --> 00:10:18,191 και είναι εξαιρετικά εντυπωσιακό. 128 00:10:18,274 --> 00:10:21,692 Εντάξει, Μπάστερ, καλή όρεξη. 129 00:10:21,777 --> 00:10:24,530 «Ηλικία - Έτη» 130 00:10:29,744 --> 00:10:33,080 Χρυσός κι απόστρατος! 131 00:10:33,163 --> 00:10:35,331 Σέρμαν, είναι καταπληκτικό! 132 00:10:35,414 --> 00:10:38,669 - Ανακάλυψες το... - Την πηγή της νιότης. 133 00:10:38,752 --> 00:10:41,379 Τεράστια ανακάλυψη. Συνειδητοποιείς τι έχεις κάνει; 134 00:10:41,462 --> 00:10:43,049 Απίστευτο. Είμαστε πλούσιοι. 135 00:10:43,130 --> 00:10:45,592 Όλες οι φαρμακευτικές εταιρείες στον κόσμο... 136 00:10:45,676 --> 00:10:47,135 θα θέλουν να μας χρηματοδοτήσουν. 137 00:10:47,217 --> 00:10:50,304 -Πρέπει να δοκιμαστεί σωστά πρώτα. -Ακριβώς, ναι. 138 00:10:50,388 --> 00:10:52,890 Πολύ ενδιαφέρον αυτό. Και κάτι άλλο ενδιαφέρον: Σκασμός! 139 00:10:52,973 --> 00:10:56,226 Κοιτάξτε το σκυλάκι. Μπορεί και ξαναγλείφει το ζιζί του. 140 00:10:57,144 --> 00:10:59,144 Δεν υπάρχει κανείς στον κόσμο που δε θα 'θελε να το κάνει αυτό. 141 00:11:01,273 --> 00:11:04,902 - Είναι μόνο παροδικό. Λυπάμαι. - Λυπάσαι; 142 00:11:04,986 --> 00:11:07,529 Προσπαθώ να μη σκεφτώ πού ήταν αυτή η γλώσσα πριν. 143 00:11:07,612 --> 00:11:09,572 Είσαι καλά; 144 00:11:09,948 --> 00:11:12,659 «Τέυλορ - Εστιατόριο-Μπουφές» 145 00:11:17,996 --> 00:11:19,498 «Τρώτε όσο μπορείτε» 146 00:11:19,581 --> 00:11:22,916 - Κλαμπ, έξι άτομα, παρακαλώ. - Ναι, και πεινάμε. 147 00:11:43,018 --> 00:11:45,273 Μαμά, φαίνεσαι μια χαρά. Αδυνάτισες τελευταία; 148 00:11:45,356 --> 00:11:48,901 Ευχαριστώ, μωρό μου. Όχι. Ετοιμάζομαι για καινούργια δίαιτα. 149 00:11:48,983 --> 00:11:51,986 - Πάρε λίγη από αυτή την αμβροσία. - Δε μ' αρέσει καθόλου η αμβροσία. 150 00:11:52,070 --> 00:11:54,865 Μη μου λες ότι δε σ' αρέσει. Είχες ξαναφάει και σου άρεσε. 151 00:11:54,946 --> 00:11:58,658 - Φάε λίγη περιπέτεια. - Εσύ θα μου πεις τι μ' αρέσει; 152 00:11:59,494 --> 00:12:02,162 - Περίμενε να σου βάλω λίγο. - Τι ευγενικό το μωρό μου. 153 00:12:05,124 --> 00:12:08,001 Η δίαιτα αυτή λέγεται «Τρως όσο χοιρινό μπορείς». 154 00:12:08,084 --> 00:12:11,671 - Τρως ζαμπόν, μπέικον, λουκάνικο. - Αυτό δεν είναι ολόκληρη μερίδα. 155 00:12:11,754 --> 00:12:13,965 - Πάρ' το αυτό. - Ευχαριστώ για την ολόκληρη μερίδα. 156 00:12:14,048 --> 00:12:16,676 Χείλια, αυτιά, ουρές. Τρως ό,τι θες. 157 00:12:16,759 --> 00:12:18,803 Αρκεί να πιεις μετά τρία ποτήρια χυμό γκρέιπφρουτ. 158 00:12:18,887 --> 00:12:21,847 Ο χυμός διαλύει τα περίσσια... 159 00:12:21,931 --> 00:12:25,309 - Φύγε από κει! Σταμάτα! Μπέμπη! - ’σε το παιδί. 160 00:12:25,393 --> 00:12:27,312 - Πάρε τον Μπέμπη από κει. - Μπέμπη; Κοτζάμ άντρας. 161 00:12:27,395 --> 00:12:29,898 Δεν είναι σωστό τα αγόρια να κάνουν τέτοια πράγματα. 162 00:12:29,979 --> 00:12:32,108 Στρώσε κάτω τον κώλο σου! 163 00:12:32,192 --> 00:12:34,817 Μάθε του μερικούς τρόπους. Να μη μου φέρεται σαν αλήτης. 164 00:12:34,901 --> 00:12:37,820 Κουτάλι ήταν αυτό ή πιρούνι; Κουτάλι. Εντάξει. Καλά είναι. 165 00:12:37,904 --> 00:12:40,990 - Τα αγόρια είναι πάντα αγόρια. - Θα κρυώσει μ' αυτό το πράγμα. 166 00:12:41,073 --> 00:12:44,285 - Αυτό φαίνεται καταπληκτικό. - Ναι, φαίνεται μια χαρά. 167 00:12:44,368 --> 00:12:46,662 Να πιούμε άλλο ένα μπουκάλι κόκκινο κρασάκι; 168 00:12:46,746 --> 00:12:49,665 Έρνυ, δεν τρως λιγάκι πιο ήρεμα; 169 00:12:49,749 --> 00:12:53,336 Πιο ήρεμα; Δε γιορτάζουμε τη συνταξιοδότηση του μπαμπά; 170 00:12:53,419 --> 00:12:57,089 Του χρωστάμε ένα καλό μεθύσι. Κι αυτό ακριβώς θα κάνω. 171 00:12:58,088 --> 00:13:00,424 Επί τη ευκαιρία, συγχαρητήρια, κύριε Κλαμπ. 172 00:13:00,507 --> 00:13:04,095 - Τι ευγενική που είναι! - Ντενίζ, παράτα τις ευγένειες. 173 00:13:04,180 --> 00:13:06,931 Ένα χρόνο το ακούω αυτό. Θ' αρχίσω να νιώθω πως γερνάω. 174 00:13:07,015 --> 00:13:10,309 - Δεν είμαι γέρος εγώ. - Είσαι και παραείσαι. 175 00:13:10,392 --> 00:13:13,020 Αμάν, ρε γιαγιά. Τι έπαθες; 176 00:13:13,103 --> 00:13:15,272 Το Αλτζχάιμερ Εξπρές είναι στην ώρα του! 177 00:13:15,356 --> 00:13:18,191 - Σταμάτα. Γεια σου, μαμά. - Μου πάτησες τον κάλο. 178 00:13:18,275 --> 00:13:20,526 Να με συγχωρείτε που άργησα. 179 00:13:20,610 --> 00:13:23,403 Να μην ήσουν γιαγιά μου, και θα σου 'λεγα εγώ. 180 00:13:23,488 --> 00:13:26,323 Αρχίσαμε τα παιγνιδάκια με τον Ισαάκ στο αμάξι. 181 00:13:26,949 --> 00:13:29,535 Ήθελα να του ανοίξω λίγο την όρεξη. 182 00:13:32,247 --> 00:13:34,500 Έχασα την όρεξή μου, που να πάρει. 183 00:13:34,583 --> 00:13:36,583 Μαμά, το φόρεμά σου είναι ξεκούμπωτο. Περίμενε να σ' το κουμπώσω. 184 00:13:36,667 --> 00:13:38,960 Κούμπωσέ της το, γιατί αρχίζει να μοιάζει με Ζουλού... 185 00:13:39,044 --> 00:13:41,879 - στο «Νάτιοναλ Γεωγράφικ.» - Τι έχεις πάθει; 186 00:13:41,962 --> 00:13:44,466 Σαν την ταινία Σάκα Ζουλού. 187 00:13:44,550 --> 00:13:47,302 Ξέρεις κάτι, Κλήτους; Έλα εδώ. Έλα εδώ αμέσως. 188 00:13:47,386 --> 00:13:50,179 Θέλω να σου πω κάτι. Έχω ένα ξυράφι σ' αυτή την τσάντα. 189 00:13:50,263 --> 00:13:51,723 Αλήθεια; Ένα σου λέω μόνο εγώ. 190 00:13:51,807 --> 00:13:54,059 Δεν είναι τσάντα αυτό που έχεις. Είναι το βυζί σου. 191 00:13:54,142 --> 00:13:57,394 - Κλήτους! - Τα βυζιά της είναι σαν τσάντες. 192 00:13:57,478 --> 00:14:00,064 - Χριστέ μου! - Γριά με βυζιά σαν τσάντες. 193 00:14:00,147 --> 00:14:04,317 - Να πάρει! - Τα βυζιά της είναι, λέει, τσάντες. 194 00:14:04,401 --> 00:14:07,028 - Θάνατος! - Κλήτους Μαρσέλλους Κλαμπ! 195 00:14:07,113 --> 00:14:09,406 Μίλησε τώρα ο πιο γέρος νέγρος στον κόσμο. 196 00:14:11,574 --> 00:14:13,993 Πώς πάνε τα τρένα με τις ατμομηχανές, Ισαάκ; 197 00:14:14,077 --> 00:14:16,912 Να του μιλάτε ευγενικά, σας παρακαλώ. Καλησπέρα, κύριε Ισαάκ. 198 00:14:16,995 --> 00:14:18,957 Ελάτε. Ελάτε να καθήσετε. 199 00:14:19,040 --> 00:14:21,040 Καλησπέρα, κύριε Ισαάκ. Πώς είναι τα πράγματα απόψε; 200 00:14:21,125 --> 00:14:22,750 Εγώ παίζω συνέχεια με τον Ισαάκ. 201 00:14:22,835 --> 00:14:26,047 - Ξέρετε ότι σας πειράζω. - Λέγε ό,τι θέλεις εσύ. 202 00:14:26,131 --> 00:14:31,511 Ο Ισαάκ όμως είναι ταύρος όταν την πέφτει. Έτσι; 203 00:14:31,594 --> 00:14:34,303 Ξέρεις τι λένε: «Νέος είναι όποιος νιώθει νέος.» 204 00:14:34,387 --> 00:14:38,142 - Τότε πρέπει να είμαι 197. - Μαμά, αστείο να το λες εσύ. 205 00:14:38,223 --> 00:14:40,142 Η Ντενίζ κι εγώ κάνουμε έρευνες για το γήρας... 206 00:14:40,226 --> 00:14:42,729 οι οποίες αποδεικνύονται πολλά υποσχόμενες. 207 00:14:42,813 --> 00:14:47,064 - Μη ρεύεσαι δημοσίως, μωρό μου. - Τρομερό το μπάσο, ε; 208 00:14:47,149 --> 00:14:49,652 Αν θες να ρευτείς, κράτα το ή βάζε το χέρι μπροστά στο στόμα σου. 209 00:14:49,735 --> 00:14:52,363 Πριν έρθουμε εδώ, ο παππούς σου έφαγε ένα ολόκληρο πιάτο φασόλια... 210 00:14:52,445 --> 00:14:54,573 οπότε, θες ν' αρχίσω την τρομπέτα με τις κλανιές; 211 00:14:54,657 --> 00:14:57,158 - Θεέ και Κύριε. - Δε χρειάζεται να τ' ακούσουμε αυτό. 212 00:14:57,241 --> 00:15:01,327 Αν θέλω να πω κάτι στον εγγονό μου, θα του το πω όπως θέλω. 213 00:15:01,411 --> 00:15:06,125 Μας φέρνετε οδοντογλυφίδες; Μερικές οδοντογλυφίδες. 214 00:15:06,208 --> 00:15:08,127 Αν κάνω κέφι να παίζω τρομπέτα με τον κώλο... 215 00:15:08,210 --> 00:15:11,421 και να παίξω ύμνους, είναι δικό μου θέμα. 216 00:15:11,505 --> 00:15:13,882 Όλο για τρομπέτες και κώλους ακούω. Αρκετά. 217 00:15:15,216 --> 00:15:17,093 - Έι. - Για πρόσεχε. 218 00:15:17,178 --> 00:15:19,262 Αν ξαναγγίξεις το πιάτο μου, θα σ' τα κόψω τα δάχτυλα. 219 00:15:19,345 --> 00:15:21,806 Είναι ζόρικη! Μ' αρέσει αυτό. 220 00:15:21,890 --> 00:15:24,016 Πες μου να μη σ' τ' αγγίζω. Δε χρειάζεται να χτυπάς. 221 00:15:24,100 --> 00:15:26,020 Δε γουστάρω να με χτυπούν. Το ξέρεις. 222 00:15:26,103 --> 00:15:28,896 Φάε το φαί σου, Ισαάκ. Σου χρειάζεται δύναμη. 223 00:15:28,980 --> 00:15:33,734 Αργότερα θα δούμε με τον Ισαάκ τα «Ζευγαρώματα των ζώων.» 224 00:15:35,234 --> 00:15:37,695 - Δε χρειάζεται και πολύ για ν' ανάψει. - Τάιμ άουτ. 225 00:15:37,778 --> 00:15:39,447 - Χριστέ μου. - Αρκετά. Τάιμ άουτ. 226 00:15:39,530 --> 00:15:41,992 Δεν κάνω κέφι ν' ακούω για μόμολα. 227 00:15:42,075 --> 00:15:45,579 Μπορεί να είμαστε μόμολα ο Ισαάκ κι εγώ... 228 00:15:45,662 --> 00:15:49,665 αλλά ο Ισαάκ δεν έχει πρόβλημα με τα υδραυλικά του. 229 00:15:51,752 --> 00:15:55,630 -Αυτό ήταν. -Τι έγινε; Κατάπιες τη γλώσσα σου; 230 00:15:55,713 --> 00:15:58,674 Χτύπησα κανένα νεύρο; Σου την έφερα. 231 00:15:59,548 --> 00:16:02,010 Οι πατάτες είναι ένα όνειρο. 232 00:16:02,093 --> 00:16:04,888 - Δεν είναι καταπληκτικές; - Ναι, νοστιμότατες. 233 00:16:04,971 --> 00:16:09,058 Δε μ' ενδιαφέρουν οι πατάτες. Δεν το 'χει παρατραβήξει; 234 00:16:09,142 --> 00:16:12,144 Κλήτους, τι σου θυμίζει αυτό το μακαρόνι; 235 00:16:12,228 --> 00:16:15,230 Γιαγιά, σε παρακαλώ. Αρκετά. Φτάνει πια. 236 00:16:15,314 --> 00:16:20,569 - Φτάνει, φτάνει. - Του κυρίου Τζόνσον, μήπως; 237 00:16:23,490 --> 00:16:27,785 ’κου να σου πω κάτι. Ό,τι κάνω στο δωμάτιό μου, αφορά εμένα. 238 00:16:27,869 --> 00:16:32,081 Το μόνο που κάνεις στο δωμάτιό σου είναι να τραβάς τ' αρχίδια σου. 239 00:16:32,162 --> 00:16:34,539 - Χοντραίνει το παιγνίδι. - Το βλέπεις αυτό; 240 00:16:34,623 --> 00:16:38,377 Τώρα το παράκανες. Προσπαθώ να φάω! 241 00:16:38,460 --> 00:16:40,421 Λέω να κάνω μια πρόποση. 242 00:16:40,504 --> 00:16:42,674 - Ας κάνουμε μια πρόποση. - Στην υγεία του μπαμπά. 243 00:16:42,757 --> 00:16:44,674 Εις υγείαν, εις υγείαν. 244 00:16:44,758 --> 00:16:48,470 Ύστερα από 35 χρόνια σκληρή δουλειά στις οικοδομές... 245 00:16:48,554 --> 00:16:50,889 ο μπαμπάς θα μπορέσει επιτέλους να ξεκουραστεί. 246 00:16:50,973 --> 00:16:52,932 - Αυτό είναι αλήθεια. - Αν είναι, λέει! 247 00:16:53,015 --> 00:16:55,559 Και θα ήθελα να πω μπροστά σε όλους απόψε... 248 00:16:55,644 --> 00:16:58,604 πότε θα σταματήσεις τα μπλα-μπλα και να πεις σ' όλους να πηδηχτούν; 249 00:16:59,521 --> 00:17:01,607 Θεέ μου! 250 00:17:04,652 --> 00:17:06,946 - Κάντε του τη λαβή. - Έγινε. 251 00:17:07,029 --> 00:17:08,864 Τη λαβή. 252 00:17:08,949 --> 00:17:11,533 Φέρε ένα μαχαίρι κι ένα καλαμάκι. Θα του κάνω τραχειοτομή. 253 00:17:11,616 --> 00:17:14,160 Το 'χω δει στο «Νοσοκομείο.» 254 00:17:26,132 --> 00:17:28,757 Όλα εντάξει. Όλα υπό έλεγχο. 255 00:17:30,551 --> 00:17:33,553 Κλήτους, πού πας; 256 00:17:33,637 --> 00:17:35,640 Μπαμπά, πού πας; Μπαμπά; 257 00:17:37,140 --> 00:17:41,437 Βλέπεις τώρα τι έκανες, κολεγιόπαιδο; Χάλασες όλη τη γιορτή. 258 00:17:59,452 --> 00:18:02,997 Τζέισον, ξέρω ότι δεν τα λέω εγώ όλα αυτά τα φρικτά πράγματα. 259 00:18:03,081 --> 00:18:05,416 - Αυτός τα λέει. - Ίσως έχετε δίκιο, κύριε καθηγητά. 260 00:18:05,499 --> 00:18:07,419 Ρίξτε μια ματιά σ' αυτό το αποτέλεσμα. 261 00:18:10,504 --> 00:18:14,340 Εδώ. Το γονίδιο που είναι υπεύθυνο για την παραγωγή της τεστοστερόνης. 262 00:18:18,011 --> 00:18:21,349 Ο Μπάντυ Λαβ. «Εντοπίστηκε ελαττωματικό γονίδιο» 263 00:18:21,431 --> 00:18:23,601 Σ' τα έλεγα. Είναι ο Μπάντυ Λαβ. 264 00:18:23,685 --> 00:18:25,478 Μην πανικοβάλλεσαι. Όλα εντάξει. 265 00:18:25,560 --> 00:18:28,645 Μάλλον μπορούμε να το αφαιρέσουμε. Σύμφωνα με τις θεωρίες της Ντενίζ... 266 00:18:28,730 --> 00:18:31,232 θα μπορούμε να το απομονώσουμε και να το αφαιρέσουμε. 267 00:18:31,317 --> 00:18:33,942 Αυτό είναι εξαιρετικά επικίνδυνο. 268 00:18:34,026 --> 00:18:36,069 Τα ίχνη του Μπάντυ πρέπει να ήταν στο σύστημά σας διαρκώς. 269 00:18:36,154 --> 00:18:39,448 - Μέχρι τώρα τον ελέγχατε. - Όχι, πια Τζέισον. Ξαναγύρισε. 270 00:18:40,783 --> 00:18:43,493 Γύρισε επειδή ξέρει ότι περνάω καλά, και θέλει να μου τα χαλάσει όλα. 271 00:18:43,577 --> 00:18:46,247 Δεν είναι άνθρωπος. Γονίδιο είναι. 272 00:18:46,329 --> 00:18:48,957 - Ένα κομμάτι του εαυτού σας. - Καθόλου. 273 00:18:50,250 --> 00:18:52,375 Διακόπτω; 274 00:18:52,460 --> 00:18:54,004 Καθόλου. 275 00:18:54,085 --> 00:18:58,215 Κάνουμε κάτι αναλύσεις στον Μπάστερ. 276 00:18:59,175 --> 00:19:02,511 Σέρμαν, μπορώ να σου μιλήσω ιδιαιτέρως μια στιγμή; 277 00:19:07,265 --> 00:19:10,769 Έλαβα ένα τηλεφώνημα σήμερα. 278 00:19:10,852 --> 00:19:14,189 Μου πρότειναν μια έδρα στο πανεπιστήμιο του Μέιν. 279 00:19:14,270 --> 00:19:17,609 Στο πανεπιστήμιο του Μέιν. Μα αυτό είναι στο Μέιν, Ντενίζ. 280 00:19:25,199 --> 00:19:27,827 Έχουν εξαιρετικό τμήμα στο Μέιν. 281 00:19:27,909 --> 00:19:33,414 Θα είναι όμως μεγάλη απώλεια για το Γουέλλμαν. 282 00:19:33,498 --> 00:19:36,417 Δεν αποφάσισα ακόμα ότι θα πάω. 283 00:19:36,501 --> 00:19:40,172 - Δεν αποφάσισες; - Όχι. Δηλαδή... 284 00:19:40,255 --> 00:19:43,591 Υπάρχει κάτι πολύ σημαντικό για μένα εδώ... 285 00:19:43,675 --> 00:19:46,343 και δεν είμαι σίγουρη ότι μπορώ να το αφήσω. 286 00:19:48,012 --> 00:19:50,554 Μπορείς να συνεχίσεις μόνη σου την έρευνα που αρχίσαμε μαζί. 287 00:19:50,638 --> 00:19:53,725 Σέρμαν, δε μιλάω για έρευνες. 288 00:19:54,850 --> 00:19:58,063 - Αλήθεια; - Σέρμαν, είσαι σημαντικός για μένα. 289 00:20:05,528 --> 00:20:08,656 Δε φαντάστηκα ποτέ ότι εσύ κι εγώ... 290 00:20:08,739 --> 00:20:10,449 Ποτέ... Διότι... 291 00:20:12,034 --> 00:20:14,704 - Πώς να το πω; Διότι είμαι... - Μεγάλος. 292 00:20:16,578 --> 00:20:19,250 Ναι. Χοντρός, θα έλεγα, αλλά τέλος πάντων. 293 00:20:19,333 --> 00:20:21,168 Το «μεγάλος» είναι καλύτερο. Ναι. 294 00:20:22,837 --> 00:20:26,048 Σέρμαν, εμένα δεν με πειράζει αυτό. 295 00:20:26,130 --> 00:20:29,468 Με ενδιαφέρει ότι είσαι ευγενικός... 296 00:20:29,552 --> 00:20:31,468 και αξιοπρεπής. 297 00:20:33,680 --> 00:20:37,599 Είσαι ο πιο θαυμάσιος άνθρωπος που έχω γνωρίσει. 298 00:20:41,479 --> 00:20:44,479 Παρεμπιπτόντως, δεν θέλω να σε αποσπώ από την έρευνά σου. 299 00:20:44,564 --> 00:20:49,027 - Τα λέμε αργότερα. - Εντάξει. Τα λέμε αργότερα. 300 00:20:54,239 --> 00:20:56,325 Θεέ μου. 301 00:21:19,431 --> 00:21:21,890 Κύριε καθηγητά, όλα εντάξει; 302 00:21:25,187 --> 00:21:29,189 Ναι. Απλώς δε θέλω να την πληγώσω, Τζέισον. 303 00:21:30,273 --> 00:21:31,901 Τότε δε θα την πληγώσεις. 304 00:21:33,943 --> 00:21:35,278 Ακούστε... 305 00:21:35,361 --> 00:21:37,864 μπορείτε να ελέγξετε τον Μπάντυ. 306 00:21:39,617 --> 00:21:43,036 Περίεργο πώς συνηθίζεις ορισμένα πράγματα στη ζωή. 307 00:21:44,996 --> 00:21:49,000 Συνηθίζεις το πάχος. 308 00:21:49,083 --> 00:21:51,000 Συνηθίζεις ακόμα και αυτούς που σε κοροϊδεύουν. 309 00:21:54,170 --> 00:21:57,424 Κάπου μέχρι τώρα συνήθισα να είμαι μόνος. 310 00:22:00,092 --> 00:22:03,471 Δεν θέλω όμως πια να είμαι μόνος. 311 00:22:36,001 --> 00:22:38,212 «Μην ανησυχείς. Τα καθαρίζω αργότερα» 312 00:22:55,184 --> 00:22:58,647 Πολύ όμορφα τα λουλούδια. Τι κάνεις εκεί; Έλα μέσα, σε παρακαλώ. 313 00:22:58,730 --> 00:23:01,650 Μις στιγμούλα, Ντενίζ. Σου έχω πρώτα κάτι. Πάμε, παιδιά. 314 00:23:11,492 --> 00:23:13,953 Ντενίζ, ήθελα να σου πω... 315 00:23:14,036 --> 00:23:17,624 ότι οι μήνες που δούλεψα μαζί σου το χρόνο που μας πέρασε... 316 00:23:17,706 --> 00:23:19,457 που σε έμαθα και ήρθα κοντά σου... 317 00:23:19,541 --> 00:23:22,169 ήταν οι καλύτεροι μήνες της ζωής μου. 318 00:23:22,254 --> 00:23:25,798 Οι καλύτεροι μήνες της ζωής του 319 00:23:27,298 --> 00:23:29,968 Τι ωραία. 320 00:23:30,052 --> 00:23:32,471 Ήθελα να σου πω... 321 00:23:32,553 --> 00:23:35,889 ότι δε μ' ενδιαφέρει αν θες να φύγεις ή αν θες να μείνεις. 322 00:23:35,973 --> 00:23:39,436 Μ' ενδιαφέρει πάνω απ' όλα να είσαι ευτυχισμένη. 323 00:23:39,519 --> 00:23:42,603 Ντενίζ, θέλω να σου πω. 324 00:23:42,687 --> 00:23:45,483 Θέλει να σου πει κάτι 325 00:23:48,235 --> 00:23:50,486 Ντενίζ. Ντενίζ Γκέινς... 326 00:23:50,571 --> 00:23:53,741 - Ναι, Σέρμαν; - Ντενίζ, θα με... 327 00:23:53,824 --> 00:23:55,741 Πες της το! 328 00:23:57,160 --> 00:24:00,163 - Ντενίζ, θα με... - Σέρμαν. Μ'ακούς, Σέρμαν,; 329 00:24:00,246 --> 00:24:02,665 Ντενίζ, θα με, θα με... 330 00:24:02,750 --> 00:24:05,292 Θα μ' αφήσεις να 'ρθω να βάλω το λουκάνικό μου στο τάκο σου; 331 00:24:05,375 --> 00:24:08,462 - ΝαΒάλει το λουκάνικο στο τάκο σου - Τι; 332 00:24:11,381 --> 00:24:13,341 Δεν ήθελα να πω αυτό. Ένα αστείο είπα. 333 00:24:13,425 --> 00:24:17,513 Ένα αστειάκι. Ήθελα να δω αν σου άρεσε η μεξικάνικη κουζίνα. 334 00:24:17,597 --> 00:24:20,806 - Γι' αυτό το είπα. - Πεινάω λιγάκι, αλλά... 335 00:24:20,891 --> 00:24:25,812 Πεινάς. Στοίχημα πως θα την έτρωγες τώρα μια λουκανικάρα. 336 00:24:25,896 --> 00:24:28,190 Τώρα, μια λουκανικάρα 337 00:24:28,273 --> 00:24:32,025 - Είσαι χυδαίος. - Είμαι βαρέων βαρών εγώ. 338 00:24:32,108 --> 00:24:34,196 Τίγκα σε μια μυστική σάλτσα. 339 00:24:34,277 --> 00:24:36,196 Πάμε. 340 00:24:39,283 --> 00:24:42,285 Κάντε πίσω. Ναι. 341 00:24:42,369 --> 00:24:45,705 Έλα. Ναι! 342 00:24:47,081 --> 00:24:51,294 Έλα. Δώσ' τα όλα. 343 00:24:54,796 --> 00:24:57,424 Θα μου χαλάσεις το γκαζόν, ανώμαλε! 344 00:25:01,552 --> 00:25:03,722 Να το προσέχεις! 345 00:25:03,805 --> 00:25:06,974 Σέρμαν, δεν ξέρω τι σ' έπιασε, αλλά δε μ' αρέσει αυτή η ιστορία. 346 00:25:08,142 --> 00:25:11,521 - Είσαι και γαμώ, Σέρμαν. - Θεέ μου. 347 00:25:11,604 --> 00:25:14,357 - Τα λέμε αργότερα, Σέρμαν. - Θεέ μου. Τι πήγα κι έκανα; 348 00:25:16,399 --> 00:25:21,279 Σταμάτα. Θα κατουρηθώ. Θα τα κάνω πάνω μου! 349 00:25:44,009 --> 00:25:45,469 «Εντόπιση Γονιδίων» 350 00:25:50,683 --> 00:25:52,600 «Φόρτωση Δίσκου» 351 00:26:10,283 --> 00:26:13,994 Εντάξει, Μπάντυ, ήρθε η ώρα σου να την εξαφανιστείς. 352 00:26:14,997 --> 00:26:16,206 «Εντοπισμός Στοιχείου προς Εξαγωγή» 353 00:26:54,532 --> 00:26:56,452 Πολύ σέξι. 354 00:27:06,085 --> 00:27:09,296 - Τι έβαλες αυτό το κομμάτι; - Για να φτιάξω ατμόσφαιρα. 355 00:27:09,379 --> 00:27:12,966 Πιο πολλή ατμόσφαιρα θα έχει αν το κλείσεις. Είμαι πτώμα. 356 00:27:13,049 --> 00:27:15,011 Κλήτους, ούτε καν με κοίταξες. 357 00:27:15,095 --> 00:27:17,764 Σε ξέρω πώς είσαι. Είμαστε παντρεμένοι 44 χρόνια. 358 00:27:17,847 --> 00:27:20,140 Κάθε μέρα όλη μέρα, εσένα βλέπω. 359 00:27:20,224 --> 00:27:22,850 - Ξέρω πολύ καλά πώς είσαι. - Σε παρακαλώ, κοίτα με. 360 00:27:22,933 --> 00:27:25,687 Ωχ, όχι. Βρε που να πάρει. Να τα μας πάλι. 361 00:27:29,732 --> 00:27:32,735 Σόου έχεις πάλι απόψε; Τι το 'βαλες αυτό; 362 00:27:32,818 --> 00:27:36,448 Αν ύστερα από 44 χρόνια γάμου δεν ξέρεις, ούτε εγώ ξέρω τι να πω! 363 00:27:36,529 --> 00:27:38,449 Ένα μόνο σου λέω. Πες καληνύχτα... 364 00:27:38,532 --> 00:27:41,452 και βγάλε το πανί απ' τη λάμπα προτού λαμπαδιάσουμε εδώ μέσα. 365 00:27:41,535 --> 00:27:44,622 Διάβολε. 366 00:27:44,705 --> 00:27:47,124 Ορίστε! 367 00:27:50,084 --> 00:27:51,585 Λίγο Βιάγκρα; 368 00:27:54,757 --> 00:27:57,008 Δε με πιάνει το Βιάγκρα. Με τη σέσουλα τα παίρνω. 369 00:27:59,468 --> 00:28:02,513 Μπορεί να είναι ψυχοσωματικό. Είδα μια εκπομπή στην τηλεόραση. 370 00:28:02,597 --> 00:28:05,390 Το παθαίνουν λέει οι άντρες όταν τους απολύσουν... 371 00:28:05,474 --> 00:28:07,643 Όταν πάρουν σύνταξη, εννοούσα. Χάνουν τον αυτοσεβασμό τους. 372 00:28:07,726 --> 00:28:09,686 Δεν έχω χάσει κανέναν αυτοσεβασμό! 373 00:28:09,768 --> 00:28:12,563 Όλο τα ίδια και τα ίδια λες. Δεν το βουλώνεις ποτέ! 374 00:28:12,648 --> 00:28:15,690 Κάθε ώρα και στιγμή, όλο «πώς νιώθεις» και «πώς νιώθεις». 375 00:28:15,775 --> 00:28:18,652 - «Έχεις κέφι τώρα; - Ξέχνα το. Δε θέλω να το ξανακούσω. 376 00:28:18,735 --> 00:28:20,654 - Να προσπαθείς να με ερεθίσεις. - ’ντε, κοιμήσου. 377 00:28:20,737 --> 00:28:24,824 - ’σ' το να 'ρθει από μόνο του. - Δεν πειράζει, Κλήτους. Δεν πειράζει! 378 00:28:26,953 --> 00:28:30,413 Μα συγχωρείς που βάζω τις φωνές, μα με πιέζεις υπερβολικά. 379 00:28:30,498 --> 00:28:32,707 Αν θέλεις τρυφερότητα, σταμάτα να μου κολλάς. 380 00:28:32,791 --> 00:28:35,253 Μου κολλάς πάρα πολύ. 381 00:28:35,335 --> 00:28:37,379 Κόφ' το. 382 00:28:37,462 --> 00:28:40,257 Όχι, όχι, μωρό μου. Αυτός είναι ο καναπές. Εδώ είμαι εγώ. 383 00:28:40,340 --> 00:28:43,091 - Πάλι τα ίδια μας. - Με βρήκες τώρα! 384 00:28:43,174 --> 00:28:45,636 Ισαάκ, ο πρωταθλητής. 385 00:28:45,719 --> 00:28:48,513 - Η παλαβιάρα η μάνα σου. - Η μάνα μου έχει υγιέστατο λίμπιντο. 386 00:28:48,596 --> 00:28:51,348 Για κούλαρε λίγο. Δεν έχω όρεξη να τρέχω στις εντατικές απόψε. 387 00:28:51,431 --> 00:28:54,310 Έτσι και σπάσετε κανένα πόδι, δεν πρόκειται να δέσει με τίποτα. 388 00:28:54,394 --> 00:28:57,689 Ισαάκ. Μπίγκο. Κήνο. 389 00:28:59,107 --> 00:29:01,734 Κύριε καθηγητά; 390 00:29:06,114 --> 00:29:07,531 Ξυπνήστε. 391 00:29:09,366 --> 00:29:11,910 Θεέ μου, τι έγινε; 392 00:29:15,581 --> 00:29:17,375 Ξεφορτώθηκα τον Μπάντυ. 393 00:29:17,456 --> 00:29:20,126 - Τι; - Έπρεπε να τον αφαιρέσω. 394 00:29:20,210 --> 00:29:22,171 Μπορεί να πεθαίνατε. 395 00:29:22,253 --> 00:29:25,339 Μπορεί να επηρεάσει τις κινήσεις σας, το νευρικό σας σύστημα. 396 00:29:25,423 --> 00:29:28,551 Ακόμα και την ευφυΐα σας. Δεν ξέρουμε καν αν γίνεται. 397 00:29:30,635 --> 00:29:32,179 Ο μόνος τρόπος για να μάθουμε. 398 00:30:03,542 --> 00:30:06,003 Εντάξει, Σέρμαν, τι είναι όλα αυτά; 399 00:30:06,086 --> 00:30:08,629 - Χαίρομαι που ήρθες. - Παρά λίγο να μην ερχόμουνα. 400 00:30:08,713 --> 00:30:13,135 Πολύ χαίρομαι που ήρθες. ’κουσε, Ντενίζ. 401 00:30:13,218 --> 00:30:15,471 Οι πυγολαμπίδες όταν θέλουν να ζευγαρώσουν... 402 00:30:15,554 --> 00:30:19,141 και να βρουν το σύντροφό τους εκκρίνουν μια φερομόνη... 403 00:30:19,222 --> 00:30:21,266 την οποία έφτιαξα σε σπρέι. 404 00:30:21,350 --> 00:30:25,395 Μια στιγμή. Για πείραμα με έφερες εδώ; 405 00:30:25,479 --> 00:30:27,856 Ντενίζ, περίμενε, σε παρακαλώ. ’κουσέ με. Μη φύγεις, σε παρακαλώ. 406 00:30:27,939 --> 00:30:30,232 Γιατί φέρθηκες έτσι προχτές το βράδυ; 407 00:30:35,614 --> 00:30:39,365 Όταν έμαθα ότι μπορεί να φύγεις, έγινα χάλια μέσα μου. 408 00:30:39,449 --> 00:30:41,368 Μπορεί να είπα ορισμένα πράγματα, δεν τα εννοούσα όμως καθόλου. 409 00:30:41,452 --> 00:30:44,871 Σαν να ήταν κάποιος άλλος μέσα μου... 410 00:30:44,955 --> 00:30:48,209 που δεν εκτιμούσε πόσο θαυμάσια και ξεχωριστή είσαι για μένα. 411 00:30:48,916 --> 00:30:51,919 Πάει όμως πια αυτή μου η πλευρά. 412 00:30:52,002 --> 00:30:55,215 Τον ξεφορτώθηκα για πάντα. Δεν θα τον ξαναδώ τον βρωμιάρη. 413 00:30:55,299 --> 00:30:58,635 Γι' αυτό σου ζήτησα να έρθεις εδώ. 414 00:30:58,718 --> 00:31:00,177 Κάνε υπομονή μαζί μου, σε παρακαλώ. 415 00:31:18,320 --> 00:31:23,990 Ελπίζω οι φίλοι μου να σ' το πουν καλύτερα από μένα. 416 00:31:31,958 --> 00:31:35,002 Ναι, Σέρμαν Κλαμπ, δέχομαι. 417 00:31:36,170 --> 00:31:37,545 - Δέχεσαι στ' αλήθεια; - Στ' αλήθεια. 418 00:31:37,628 --> 00:31:40,090 - Αλήθεια; Δέχεσαι; - Ναι. Δέχομαι στ' αλήθεια. 419 00:31:54,436 --> 00:31:56,439 Έλα, Μπάστερ. Ώρα να γυρίσουμε σπίτι. 420 00:31:56,523 --> 00:31:59,233 Σωστά. Ώρα να γυρίσουμε σπίτι. 421 00:31:59,316 --> 00:32:02,277 Περίμενε. Κάτσε κάτω. Έτσι μπράβο. 422 00:32:02,361 --> 00:32:05,029 Περίμενε το θείο Τζέι. Μπράβο, αγόρι μου! 423 00:32:59,580 --> 00:33:01,331 Μπάστερ, πού πήγες; 424 00:33:01,415 --> 00:33:03,083 Έλα εδώ. 425 00:33:15,094 --> 00:33:18,432 Επιτέλους παντρεύεται ο γιόκας μου. 426 00:33:19,390 --> 00:33:23,686 Πολύ χαίρομαι, Σέρμαν. Επιτέλους θα το κάνεις κι εσύ. 427 00:33:23,771 --> 00:33:26,731 «Ένταση - Μax» 428 00:33:47,123 --> 00:33:50,251 Έλα να χορέψεις μαζί μου. Είσαι καταπληκτική. 429 00:33:51,921 --> 00:33:54,172 Αν κόψετε τα πολλά σιρόπια... 430 00:33:54,255 --> 00:33:56,174 ίσως έχω κάτι για να το γιορτάσετε στ' αλήθεια. 431 00:33:56,258 --> 00:33:58,177 Μάλιστα. Τι είναι, κύριε Πρύτανη; 432 00:33:58,259 --> 00:34:01,763 Γράμμα από τη φαρμακοβιομηχανία Φλήαρ, τη μεγαλύτερη στον κόσμο. 433 00:34:01,845 --> 00:34:05,725 Τους είπα για την ανακάλυψή σας, και έκαναν μια πρώτη προσφορά. 434 00:34:05,809 --> 00:34:07,143 Καθόλου ευκαταφρόνητη. 435 00:34:09,644 --> 00:34:14,192 - Εκατόν πενήντα εκατομμύρια δολάρια! - Θεέ μου, Σέρμαν! 436 00:34:14,275 --> 00:34:17,902 - Εκατόν πενήντα εκατομμύρια; Θεέ μου! - Δεν είναι καταπληκτικό; 437 00:34:17,985 --> 00:34:20,822 Τα λεφτά τα πάνε όλα στο ίδρυμα. Το μόνο που έχετε να κάνετε... 438 00:34:20,905 --> 00:34:23,241 είναι να τους αποδείξετε το πείραμα στη συνέντευξη τύπου που έχω οργανώσει. 439 00:34:23,324 --> 00:34:25,284 Ναι. Φυσικά. 440 00:34:25,368 --> 00:34:28,955 Εκατόν πενήντα εκατομμύρια. Τα 'χω χαμένα. 441 00:34:32,542 --> 00:34:35,419 Δεν κρατιέμαι να τη δω να φοράει το δικό μου νυφικό. 442 00:34:35,503 --> 00:34:38,339 Δεν κρατιέμαι, μαμά. 443 00:34:43,677 --> 00:34:47,514 Έτσι που σε βλέπω με το νυφικό με πας πίσω στο δικό μου το γάμο. 444 00:34:47,596 --> 00:34:50,558 - Είναι πανέμορφο. - Καταπληκτική. Δείξ' το στη μαμά. 445 00:34:50,641 --> 00:34:53,769 Μαμά, κοίτα την. Είσαι κούκλα. 446 00:34:53,853 --> 00:34:57,940 Δες την. Δεν της πάει καταπληκτικά; Κοίτα την. 447 00:34:58,023 --> 00:35:02,443 Ντενίζ, θυμάσαι τι σου είπα για τις γαμήλιες σχέσεις; 448 00:35:02,527 --> 00:35:04,445 Αχ, μαμά. Ντενίζ, κοίτα. 449 00:35:04,530 --> 00:35:06,448 Δοκίμασε αυτό το γλυκό. Το έκανα με σοκολατάκια Σνίκερς. 450 00:35:06,530 --> 00:35:09,868 Έλα, μη ντρέπεσαι. Έλα. ’σε με να την ακούσω. 451 00:35:09,952 --> 00:35:13,455 Εντάξει. Αν βαρεθείς τον άντρα σου... 452 00:35:13,539 --> 00:35:17,126 μπορείς κάλλιστα να τον φανταστείς με άλλο πρόσωπο. 453 00:35:17,209 --> 00:35:18,877 - Σωστά. - Κοίτα μεσούλα. 454 00:35:18,961 --> 00:35:22,713 Ακριβώς. Σαν τον Στόουν Φίλλιπς στο ΝΒC. 455 00:35:22,796 --> 00:35:26,425 Γιαγιά δε νομίζω ότι θα μου χρειαστεί κάτι τέτοιο. 456 00:35:26,508 --> 00:35:28,385 Δε χρειάζεται ν' ακούς εσύ. 457 00:35:28,468 --> 00:35:30,971 Είναι προσωπικά θέματα. 458 00:35:31,054 --> 00:35:33,098 Γυναικείες κουβέντες. 459 00:35:33,181 --> 00:35:36,933 Πότε πότε έχω φαντασιώσεις μ' αυτόν τον Στόουν Φίλλιπς του ΝΒC. 460 00:35:37,018 --> 00:35:39,646 - Μαμά. - Πάντα η ίδια φαντασίωση. 461 00:35:39,730 --> 00:35:41,440 Μαμά, πάψε. 462 00:35:41,523 --> 00:35:44,233 Είμαι στην αποθήκη με τον καπνό. Δουλεύουμε μαζί με τον Στόουν Φίλλιπς. 463 00:35:44,317 --> 00:35:46,652 Ποτέ δε φοράει πουκάμισο στο όνειρο. 464 00:35:46,736 --> 00:35:48,612 Κι εγώ δε φοράω ποτέ κυλότα. 465 00:35:48,694 --> 00:35:51,823 - Το αμυγδαλωτό το κάνει τραγανό. - Στέκομαι στη σκάλα. 466 00:35:51,906 --> 00:35:54,659 Ο Στόουν Φίλλιπς απογειώνεται μ' αυτό που βλέπει κάτω απ' τη φούστα. 467 00:35:54,743 --> 00:35:58,997 Του λέω ν' ανέβει τη σκάλα, και με ξαπλώνει πάνω στον καπνό. 468 00:35:59,080 --> 00:36:02,917 Κι αρχίζουμε να το κάνουμε και να γίνεται χαμός. 469 00:36:02,999 --> 00:36:06,253 Στόουν, Στόουν, Στόουν! 470 00:36:06,337 --> 00:36:09,048 Νομίζω ότι σου πάει τέλεια. 471 00:36:10,425 --> 00:36:11,676 Αυτό λέω κι εγώ. 472 00:36:13,676 --> 00:36:15,305 Είσαι γλύκα. 473 00:36:16,220 --> 00:36:18,807 Ο Σέρμαν και η Ντενίζ! 474 00:36:18,891 --> 00:36:20,516 Παντρεύονται! 475 00:36:22,268 --> 00:36:25,520 Θα παντρευτούν, μαμά. Πετάω απ' τη χαρά μου. 476 00:36:25,604 --> 00:36:27,481 - Καλώς μας ξανάρθες. - Παντρεύονται! 477 00:36:42,369 --> 00:36:46,208 Βρε, Βρε, Βρε. Όλο πέφτουμε ο ένας πάνω στον άλλο σήμερα. 478 00:36:46,289 --> 00:36:48,751 Βγάλ ' τα όλα εκτός απ' το εσώρουχο. 479 00:36:48,834 --> 00:36:50,879 Μάλιστα. 480 00:36:50,963 --> 00:36:54,048 Θα περίμενες να αρνηθώ να γδυθώ, έτσι δεν είναι; 481 00:36:54,131 --> 00:36:56,801 Μη γδύνεσαι, κάνε μας τη χάρη. Κανείς δε γουστάρει να σε δει. 482 00:36:58,927 --> 00:37:03,389 - Πόσαλεφτά έχεις,; - Ορίστε το πορτοφόλι μου. Δες μόνος. 483 00:37:03,474 --> 00:37:07,058 Μέσα το στομάχι. 484 00:37:07,141 --> 00:37:09,188 Τι έχει πάθει αυτός; 485 00:37:09,271 --> 00:37:11,690 Δεν ξέρω, αλλά το 'χει παρακάνει. Συγγνώμη, κύριε. 486 00:37:11,774 --> 00:37:14,068 Νεαρέ, μπορείς, σε παρακαλώ... 487 00:37:14,151 --> 00:37:16,735 να μην κάνεις φασαρία; Θέλουμε να δούμε την ταινία. 488 00:37:16,819 --> 00:37:19,364 Νόμισες ότι δεν κινδύνευες πια στα σινεμά. 489 00:37:23,660 --> 00:37:25,618 Γεια σου, χοντροκώλη! 490 00:37:27,286 --> 00:37:29,832 Ντενίζ, να πηγαίνουμε καλύτερα. Ξαφνικά, δεν αισθάνομαι καλά. 491 00:37:29,915 --> 00:37:31,834 - Έλα. Πάμε κάπου αλλού. - Σέρμαν, ποιος ήταν αυτός; 492 00:37:31,917 --> 00:37:33,834 Δεν ξέρω. Δεν τον είδα καλά. 493 00:37:36,253 --> 00:37:39,256 Δεν το 'χεις κόψει το χλαπάκιασμα! Είσαι πάντα στα κιλά σου. 494 00:37:39,340 --> 00:37:43,425 Με θυμάσαι; Είμαι ο Μπάντυ Λαβ. Κυνηγούσαμε κι οι δυο την Κάρλα. 495 00:37:43,510 --> 00:37:47,096 - Την κατάφερες ποτέ; - Ήμουν απλώς φίλος με την μις Πούρντυ. 496 00:37:47,179 --> 00:37:49,015 «Απλώς φίλος»; Αυτό μάλλον σημαίνει όχι. 497 00:37:49,101 --> 00:37:51,935 Ποια είναι η φιλενάδα σου; Μια χαρά φαίνεται. Ναι, μια χαρά είσαι. 498 00:37:52,018 --> 00:37:54,855 - Πώς σε λένε; - Ξαφνικά, δε νιώθω πολύ καλά. 499 00:37:54,938 --> 00:37:56,857 - Πάμε να φύγουμε; - Ναι, πάμε. 500 00:37:56,939 --> 00:38:01,193 Να πω δυο λογάκια στον Σέρμαν; Μια στιγμούλα. Πρέπει να σου μιλήσω. 501 00:38:01,277 --> 00:38:03,779 - Μας συγχωρείτε. Τι κάνεις, κούκλε; - Τι θέλεις εδώ; 502 00:38:03,862 --> 00:38:06,740 Θέλω σεβασμό. Με παράτησες ολομόναχο σ' εκείνο το δοκιμαστικό σωλήνα... 503 00:38:06,824 --> 00:38:09,409 δίχως μια κάρτα, ένα γράμμα, τίποτα. Τώρα θέλω διαζύγιο. 504 00:38:09,492 --> 00:38:12,330 Κι επειδή όλα ήταν κοινά, θέλω το μερίδιό μου. 505 00:38:13,330 --> 00:38:15,956 Το μερίδιό σου από τι; 506 00:38:16,040 --> 00:38:17,959 Τη μαγική φόρμουλα που εφεύραμε. 507 00:38:18,042 --> 00:38:21,087 Τη μαγική φόρμουλα που εφεύρα. Με τίποτα, Μπάντυ. 508 00:38:21,171 --> 00:38:23,463 - Σε ποιον φωνάζεις, ρε χοντρέ; - Δεν φώναξα. 509 00:38:23,548 --> 00:38:25,632 - Ήλπιζα να φερθούμε πολιτισμένα. - Έλα τώρα, Σέρμαν. 510 00:38:25,716 --> 00:38:28,803 Εντάξει. Τα πήρα πρέφα όλα. Εσύ με βάζεις να γίνω κακός. 511 00:38:28,886 --> 00:38:31,638 Θα σου κάνω κάτι κακό. 512 00:38:31,723 --> 00:38:33,974 Θα τα πούμε σύντομα, Σέρμαν 513 00:38:40,895 --> 00:38:43,231 Τι διάβολο κοιτάτε εσείς; 514 00:38:44,566 --> 00:38:47,987 Σ' ευχαριστώ, Σέρμαν. Τι άλλο του πήρα; 515 00:38:48,070 --> 00:38:52,034 Τι γράφει εδώ; Φαρμακοβιομηχανία Φλήαρ. 516 00:38:52,117 --> 00:38:54,576 Εκατόν πενήντα εκατομμύρια δολάρια. 517 00:38:57,120 --> 00:38:59,372 Ο Μπάντυ έφυγε για ψώνια. 518 00:39:11,342 --> 00:39:14,512 Κύριε καθηγητά, ήρθα όσο πιο γρήγορα μπορούσα. 519 00:39:14,596 --> 00:39:16,512 Θα κρύψω τη φόρμουλα πριν τη βρει ο Μπάντυ. 520 00:39:16,596 --> 00:39:20,518 Καλή ιδέα. Βρήκα κάτι που πρέπει να δείτε. 521 00:39:20,602 --> 00:39:24,853 Χτες που έφυγα, ήταν όλα εντάξει. Αυτό δεν ήταν εδώ. 522 00:39:24,937 --> 00:39:26,356 Χριστέ μου. 523 00:39:26,439 --> 00:39:29,360 Ο Μπάντυ ανασυνδυάστηκε από την ακολουθία γονιδίων που αφαίρεσα. 524 00:39:29,443 --> 00:39:32,695 Δεν είναι λογικό. Είναι απλώς ένα τμήμα γενετικής πληροφορίας. 525 00:39:32,779 --> 00:39:35,488 Αναγκαστικά έπρεπε να κολλήσει σε μια αλυσίδα DΝΑ. 526 00:39:35,572 --> 00:39:37,617 Πού το βρήκε; 527 00:39:41,410 --> 00:39:42,870 Μια στιγμή. 528 00:39:55,592 --> 00:39:57,593 Ευχαριστώ πολύ. 529 00:39:57,676 --> 00:39:59,762 Λήαν Γκίλφορντ, πρόεδρος τμήματος επενδύσεων. 530 00:39:59,843 --> 00:40:02,846 Μπάντυ Λαβ, πρόεδρος του Ομίλου Λαβ. 531 00:40:02,931 --> 00:40:05,391 - Αλλεργικός; - Όχι, έχετε σκυλί; 532 00:40:05,475 --> 00:40:07,602 Ναι. Ένα γιόρκσάιρ. 533 00:40:07,685 --> 00:40:10,647 - Μ' έχει τρελάνει τώρα τελευταία. - Σκύλα. 534 00:40:12,314 --> 00:40:14,274 - Συγγνώμη; - Σκυλίτσα δεν έχετε; 535 00:40:14,359 --> 00:40:16,820 - Και θέλει να ζευγαρώσει, έτσι; - Ναι, πού το ξέρατε; 536 00:40:16,904 --> 00:40:18,904 Η έκτη μου αίσθηση, ας πούμε. Αυτή είναι; 537 00:40:18,987 --> 00:40:20,739 Ναι. Η μικρή μου Κόρτνεϋ. 538 00:40:20,823 --> 00:40:22,909 Κακάσχημη. 539 00:40:22,990 --> 00:40:26,160 - Να βρεθούμε ίσως κάποια άλλη φορά. - Όχι. Εγώ δεν έχω κανένα πρόβλημα. 540 00:40:26,246 --> 00:40:28,164 Ας το κάνουμε αμέσως. 541 00:40:28,248 --> 00:40:30,706 Είναι η τέλεια στιγμή να μιλήσουμε για τη δική μου φόρμουλα της νιότης. 542 00:40:30,791 --> 00:40:33,919 Έχουμε ήδη αποφασίσει να αγοράσουμε τη φόρμουλα του καθηγητή Κλαμπ. 543 00:40:34,002 --> 00:40:36,086 Τη φόρμουλα του καθηγητή Κλαμπ. Αν φέρνει αποτέλεσμα. 544 00:40:36,169 --> 00:40:38,715 Αν και σπουδαίος επιστήμων... 545 00:40:38,799 --> 00:40:43,176 κάποιες φορές είναι λιγάκι ασταθής. 546 00:40:43,260 --> 00:40:45,262 - Ενδιαφέρον. - Η δική μου έχει αποτελέσματα... 547 00:40:45,346 --> 00:40:47,850 και μπορεί να γίνει δικιά σας για 149 εκατομμύρια δολάρια... 548 00:40:47,931 --> 00:40:50,600 αν το αποφασίσετε τώρα, ωραία μου κυρία. 549 00:40:50,685 --> 00:40:54,771 Να με συγχωρείτε, αλλά δεν περιμένετε να πιστέψω μόνο το λόγο σας! 550 00:40:54,855 --> 00:40:57,607 Ίσα ίσα. Πείτε μου εσείς το πότε, κι εγώ θα σας τη δώσω. 551 00:40:59,025 --> 00:41:01,235 Εντάξει. Αν δεν μπορέσει να μας τη δώσει ο Κλαμπ... 552 00:41:01,319 --> 00:41:04,529 και αποδείξετε ότι η δική σας είναι καλύτερη, θα το σκεφτούμε σοβαρά. 553 00:41:04,612 --> 00:41:06,241 - Αλήθεια; - Έχω μια συνάντηση τώρα. 554 00:41:06,323 --> 00:41:09,160 - Να δώσουμε ραντεβού κάποια άλλη μέρα; - Βεβαίως. 555 00:41:09,244 --> 00:41:12,038 Καλώς. Την Τετάρτη στις εφτά; 556 00:41:12,122 --> 00:41:13,621 ’ψογα. Την Τετάρτη στις εφτά. 557 00:41:13,705 --> 00:41:15,331 Φέρτε και τη φόρμουλα. 558 00:41:15,415 --> 00:41:17,586 Ναι. 559 00:41:18,711 --> 00:41:20,670 Με συγχωρείτε. Πού είναι η τουαλέτα; 560 00:41:20,753 --> 00:41:22,672 - Στο διάδρομο αριστερά. - Ευχαριστώ. Την τελειώσατε αυτή; 561 00:41:22,755 --> 00:41:25,301 - Ναι. - Ευχαριστώ πολύ. 562 00:41:47,528 --> 00:41:50,031 Τι διάβολο κοιτάς; 563 00:42:00,498 --> 00:42:04,210 - Χριστέ μου! - Τι έγινε; Στην εφημερίδα τα 'κανα! 564 00:42:11,258 --> 00:42:14,011 Γενετικές ανωμαλίες εμφανίζονται... 565 00:42:14,094 --> 00:42:18,058 στους ζώντες οργανισμούς μέσω... 566 00:42:18,141 --> 00:42:21,602 Για ν' ακούσω. Τυχαία μεταλλαγή. 567 00:42:22,560 --> 00:42:26,190 Τι μας καθορίζουν τα γενετικά μας στοιχεία; 568 00:42:26,273 --> 00:42:28,567 Δεσποινίς Τέητ. 569 00:42:28,650 --> 00:42:32,863 Καθορίζουν αν έχουμε μπλε μάτια, σαρκώδη χείλη ή ωραίο πισινό. 570 00:42:32,946 --> 00:42:34,989 Τέτοια. 571 00:42:35,073 --> 00:42:37,199 Μάλιστα, μάλιστα. Ακριβώς. Πολύ σωστά. 572 00:42:37,282 --> 00:42:40,536 Και οι τυχαίοι πολυμορφισμοί νουκλεοτιδίων, κύριε καθηγητά; 573 00:42:40,620 --> 00:42:44,207 Θαυμάσια ερώτηση. Τυχαίοι πολυμορφισμοί νουκλεοτιδίων. 574 00:43:01,055 --> 00:43:03,182 Δεν έχων ιδέα. 575 00:43:08,770 --> 00:43:11,898 Μπορεί να επηρεάσει τις κινήσεις σας, το νευρικό σας σύστημα. 576 00:43:11,982 --> 00:43:14,485 Μπορεί να επηρεάσει ακόμα και την ευφυΐα σας. 577 00:43:14,567 --> 00:43:17,404 - Πού είχα μείνει; Τι έλεγα; - Για τις γενετικές ανωμαλίες. 578 00:43:17,488 --> 00:43:20,281 Ναι. Οι γενετικές ανωμαλίες. Όπως σας έλεγα... 579 00:43:34,168 --> 00:43:36,839 Μας το παίζεις έξυπνη τώρα, Μόλλυ; 580 00:43:39,132 --> 00:43:41,509 Δε θα με κερδίσεις ξανά. 581 00:43:59,818 --> 00:44:02,529 Πέμπτη συνεχόμενη φορά. 582 00:44:03,780 --> 00:44:07,658 - Μπορώ να σας μιλήσω μια στιγμή; - Ναι, Τζέισον. Έλα μέσα, σε παρακαλώ. 583 00:44:10,953 --> 00:44:14,622 Ξέρω ότι νομίζετε ότι νιώθετε καλά, αλλά έκανα μερικά ακόμη τεστ. 584 00:44:14,707 --> 00:44:17,125 - Αλήθεια; - Ναι. Όταν αφαιρέσατε τον Μπάντυ... 585 00:44:17,209 --> 00:44:19,586 πειράχτηκε το γονίδιο που ρυθμίζει... 586 00:44:19,670 --> 00:44:22,589 τη δραστηριότητα των νευροδιαβιβαστών στο φλοιό του εγκεφάλου. 587 00:44:22,672 --> 00:44:26,927 Με μπερδεύουν οι πολύπλοκες λέξεις. Μπορείς να μιλάς πιο απλά; 588 00:44:29,221 --> 00:44:31,931 Χάνετε την ευφυΐα σας. 589 00:44:36,311 --> 00:44:38,187 Ναι, το ξέρω. 590 00:44:40,355 --> 00:44:43,024 Το ξέρω. Το νιώθω. 591 00:44:43,107 --> 00:44:46,653 Δεν μπορώ καν να κερδίσω τη Μόλλυ, κι είναι το πιο χαζό μας χάμστερ. 592 00:44:46,737 --> 00:44:48,362 Έχω την παρουσίασή μου σε δυο μέρες. 593 00:44:49,781 --> 00:44:51,742 Τι θα κάνω; 594 00:45:04,796 --> 00:45:08,131 Θεέ μου! Ο Μπάντυ. 595 00:45:19,558 --> 00:45:21,644 Δόξα τω Θεώ. 596 00:45:34,155 --> 00:45:37,451 - Τι κάνεις, Σέρμαν; - Μπαμπά, με ξάφνιασες. 597 00:45:37,534 --> 00:45:41,038 - Τι έχεις εκεί, παιδί μου; - Το χυμό της νιότης. 598 00:45:41,121 --> 00:45:44,124 Τη φόρμουλά μου. Ήθελα να την αφήσω εδώ για μεγαλύτερη ασφάλεια. 599 00:45:44,207 --> 00:45:47,209 Ναι, άφησέ την στο ψυγείο. Κανείς δεν την πειράζει εκεί. 600 00:45:47,293 --> 00:45:50,337 Είσαι καλά; Φαίνεσαι περίεργος. Κάτι σαν να σε απασχολεί. 601 00:45:50,421 --> 00:45:54,217 Ξέρεις, μπαμπά, έχω πολλά στο μυαλό μου. 602 00:45:54,299 --> 00:45:57,219 Μάλλον ανησυχώ λίγο για την παρουσίασή μου κι όλα αυτά. 603 00:45:57,301 --> 00:45:59,971 Ανησυχείς για την παρουσίασή σου; Δε χρειάζεται τ' ανησυχείς. 604 00:46:00,055 --> 00:46:03,726 Θα δούμε τηλεόραση, θα σε υποστηρίζουμε, και θα 'μαστε περήφανοι για σένα. 605 00:46:03,808 --> 00:46:05,726 Εγώ είμαι περήφανος. Δεν υπάρχει λόγος ν' ανησυχείς... 606 00:46:05,811 --> 00:46:09,187 Θα τα πας μια χαρά. 607 00:46:09,271 --> 00:46:11,064 Δεν σε χτύπησα και τόσο. 608 00:46:11,148 --> 00:46:16,069 Πόσοι μπορούν να πουν ότι μεγάλωσαν μια ιδιοφυΐα; 609 00:46:17,028 --> 00:46:18,988 Εγώ πάντως, μπορώ. 610 00:46:23,828 --> 00:46:26,079 ’κου ν' ανησυχεί για την παρουσίασή του. 611 00:46:26,163 --> 00:46:28,122 Καλό κι αυτό. 612 00:46:33,501 --> 00:46:36,339 Πρέπει να καίει τόσο πολύ,; Ναι. ’σ' το λίγο να δούμε. 613 00:46:36,420 --> 00:46:38,590 Μην ανησυχείς αν καίει λιγάκι. Είναι φυσιολογικό. 614 00:46:38,675 --> 00:46:41,884 Εντάξει. Εσύ ξέρεις, Σαντάλ. Κάνε τα μάγια σου, κούκλα μου... 615 00:46:41,968 --> 00:46:45,097 γιατί αν η μητέρα της Ντενίζ λάμπει σαν την Ντενίζ... 616 00:46:45,181 --> 00:46:48,767 - πρέπει να λάμπω κι εγώ. - Αγάπη μου, θα τους τυφλώσεις. 617 00:46:48,852 --> 00:46:52,145 Μόλις μπεις μέσα, θα νομίζουν ότι μπήκε κανένα μοντέλο. 618 00:46:53,396 --> 00:46:56,858 Σας είπα τα νέα; Ο Λήον αγόρασε αντλία πέους. 619 00:46:56,941 --> 00:46:58,608 Αντλία πέους; 620 00:46:58,693 --> 00:47:01,821 - Και τι την κάνει; - Υποτίθεται ότι το φουσκώνει. 621 00:47:02,822 --> 00:47:04,615 - Και το φουσκώνει; - Μόνο στην άκρη. 622 00:47:04,699 --> 00:47:07,324 Σου θυμίζει μανιτάρι. 623 00:47:09,201 --> 00:47:13,666 Ο Ισαάκ δεν έχει πρόβλημα. Μόλις με δει, του στέκεται προσοχή! 624 00:47:15,124 --> 00:47:18,794 Ξέρεις, έλεγα να κάνω κι εγώ μια επεμβασούλα. 625 00:47:18,878 --> 00:47:20,962 Προχτές βρήκα απ' το ντους... 626 00:47:21,045 --> 00:47:23,424 κι εκεί που έσκυβα να πιάσω την πετσέτα... 627 00:47:23,507 --> 00:47:25,801 ένιωσα ένα δυνατό πόνο στο στήθος. 628 00:47:25,885 --> 00:47:30,554 Μια σουβλιά μου διαπέρασε το στήθος κι έφτασε ως τη σπονδυλική στήλη. 629 00:47:30,639 --> 00:47:32,389 Νόμισα ότι πέθαινα. 630 00:47:32,474 --> 00:47:36,937 Έσκυψα να δω, και πατούσα το βυζί μου. 631 00:47:38,812 --> 00:47:41,440 Δε χρειάζεται να τα μικρύνεις. Να προσέχεις χρειάζεται. 632 00:47:41,524 --> 00:47:43,360 Και με τα δυο πόδια. Το πατούσα και με τα δυο πόδια. 633 00:47:48,447 --> 00:47:51,241 Τι κακαρίζετε όλες εδώ σαν κότες; 634 00:47:51,325 --> 00:47:54,826 - Έτοιμη; Έβαλα λίγα στο παρκόμετρο. - Όχι εντελώς. Μια στιγμούλα. 635 00:47:54,911 --> 00:47:58,413 Θέλει κανένα δυο λεπτά ακόμη. Πιες κι άλλο κρασάκι. 636 00:47:58,497 --> 00:48:01,918 - Ήπια ήδη δυο ποτήρια. - Έλα. Χαλάρωσε. 637 00:48:02,001 --> 00:48:04,171 Θα σου φτιάξει τα μαλλιά. 638 00:48:05,881 --> 00:48:08,425 - Ωχ, αμάν. - Καλά το κατάλαβα εγώ. 639 00:48:08,506 --> 00:48:12,010 Τα πουλάκια μου! Μπεκρουλιάζετε όλη μέρα και μας κουτσομπολεύετε. 640 00:48:12,093 --> 00:48:15,180 Έχεις ποτέ ακούσει για «σ-ευ-ξ-σπλαχνία»; 641 00:48:15,263 --> 00:48:16,847 - Τι; - Αυτό σου κάνουν... 642 00:48:16,931 --> 00:48:19,141 τόσα χρόνια... σευξσπλαχνία. 643 00:48:19,224 --> 00:48:21,312 - Σταμάτα. - Έχεις παλαβώσει πια. 644 00:48:21,395 --> 00:48:24,521 -’κου να σου πω. -Είναι μαλακό σα βρασμένο μακαρόνι. 645 00:48:26,691 --> 00:48:28,610 Ωχ, συγγνώμη. 646 00:48:29,611 --> 00:48:32,113 Σου την έφερε. 647 00:48:32,195 --> 00:48:34,865 Κοίτα τι έκανες τώρα. 648 00:48:34,948 --> 00:48:37,784 Είστε θεόμουρλες. Εδώ φεύγω. 649 00:48:37,868 --> 00:48:40,745 Κλήτους, περίμενε! 650 00:48:40,828 --> 00:48:43,832 Της το είπα απλώς επειδή έχει μεγάλη πείρα στο σεξ. 651 00:48:43,917 --> 00:48:47,210 Κι εσύ κάνεις πλάκα μαζί μου. Γιατί δεν πιάνεις και τη ντουντούκα; 652 00:48:47,293 --> 00:48:50,587 Ένα μάτσο σκατά είναι ο άντρας της. 653 00:48:58,720 --> 00:49:01,724 Χαίρομαι που γύρισαν για να τους γνωρίσεις. 654 00:49:01,808 --> 00:49:04,727 Έχω πάρα πολύ τρακ. Θέλω να κάνω άριστη εντύπωση. 655 00:49:04,811 --> 00:49:09,063 Δεν υπάρχει λόγος να έχεις τρακ. Οι γονείς μου είναι πολύ απλοί. 656 00:49:09,146 --> 00:49:10,898 Θα σε συμπαθήσουν πολύ. 657 00:49:10,981 --> 00:49:13,110 Ελπίζω να μην είναι αεροναυπηγοί. 658 00:49:13,191 --> 00:49:14,903 Κι όμως, είναι. 659 00:49:14,984 --> 00:49:16,778 - Μπαμπά. - Κουκλίτσα μου. 660 00:49:18,071 --> 00:49:20,323 - Χαίρομαι που σε βλέπω. - Εσύ πρέπει να είσαι ο Σέρμαν... 661 00:49:20,407 --> 00:49:23,452 η ιδιοφυΐα που θα παντρευτεί την κόρη μου. 662 00:49:23,536 --> 00:49:24,829 Μάλλον. 663 00:49:30,374 --> 00:49:33,211 Θαρρούν πως είμαι γέρος. Θαρρούν πως ξόφλησα, ε; 664 00:49:33,295 --> 00:49:34,795 Θα τους δείξω εγώ. 665 00:49:36,963 --> 00:49:40,551 Χέσε τα χρόνια της ωριμότητας. Ζήτω τα νιάτα! 666 00:49:49,392 --> 00:49:51,352 Απαίσιο φάρμακο. 667 00:49:55,106 --> 00:49:57,441 Δε νιώθω... 668 00:50:16,543 --> 00:50:18,502 Διάβολε! Τι απαίσιο που ήταν! 669 00:50:19,879 --> 00:50:23,592 Αισθάνομαι πολύ περίεργα. Για κουνήσου... 670 00:50:23,675 --> 00:50:25,759 Ποιος διάβολος είσαι του λόγου σου; 671 00:50:33,391 --> 00:50:35,519 Έπιασε! 672 00:50:43,735 --> 00:50:46,279 Μπράβο, μωρό μου. Μπράβο. 673 00:50:58,624 --> 00:51:00,543 Πολύ όμορφο πουλί. 674 00:51:00,625 --> 00:51:03,836 Ο Κράκερς είναι στην οικογένειά μας πάνω από 50 χρόνια. 675 00:51:03,921 --> 00:51:07,133 Πενήντα χρόνια; Είναι πιο μεγάλος κι από μένα. 676 00:51:07,214 --> 00:51:11,301 - Το άνοιγμά σου. - Έχουν μεγάλο άνοιγμα τα φτερά. 677 00:51:11,384 --> 00:51:13,970 Κούμπωσε το παντελόνι σου. 678 00:51:14,055 --> 00:51:15,805 Με συγχωρείτε. 679 00:51:15,890 --> 00:51:18,392 Κι ένιωσα το ρεύμα. 680 00:51:19,601 --> 00:51:22,103 Λοιπόν, εξαγωγή γονιδίων. 681 00:51:22,188 --> 00:51:24,315 Γοητευτική υπόθεση. 682 00:51:24,396 --> 00:51:26,358 Το όλο θέμα όμως της αφαίρεσης ελαττωματικών γονιδίων... 683 00:51:26,441 --> 00:51:28,651 θα πρέπει να σας θέτει και κάποιο ηθικό δίλημμα. 684 00:51:29,818 --> 00:51:34,991 Ηθικό; Δεν ξέρω και πολλά από Ηθική, για να είμαι ειλικρινής. 685 00:51:35,073 --> 00:51:38,410 Όσο για το Δίλημμα... Δε μ' αρέσουν τα γιαπωνέζικα αμάξια. 686 00:51:38,495 --> 00:51:40,788 Προτιμώ τα Βόλβο. 687 00:51:50,964 --> 00:51:54,926 Ο Σέρμαν θεωρείται αυθεντία στην εξαγωγή γονιδίων. 688 00:51:55,009 --> 00:51:58,054 Γιατί δεν μας λες περιληπτικά όσα θα πεις στη συνέντευξη τύπου; 689 00:52:02,725 --> 00:52:06,312 - Τι λέτε; - Δε θα μπορούμε να παρακολουθήσουμε. 690 00:52:06,396 --> 00:52:09,315 Μπορείς να μας τα εξηγήσεις με πολύ απλούς όρους; 691 00:52:09,399 --> 00:52:12,566 Θέλετε να σας εξηγήσω; 692 00:52:12,650 --> 00:52:15,069 Μεγάλη μου τιμή. 693 00:52:15,152 --> 00:52:18,197 Είναι πάρα πολύ απλό. Πάρτε αυτό το καλαμπόκι, ας πούμε. 694 00:52:18,280 --> 00:52:21,785 Έστω ότι αυτό το καλαμπόκι αντιπροσωπεύει μια ακολουθία DΝΑ. 695 00:52:23,078 --> 00:52:26,956 Και αυτά τα εξογκώματα... 696 00:52:27,039 --> 00:52:29,291 Η εταιρεία Green Giant τα λέει μπουκίτσες. 697 00:52:29,375 --> 00:52:32,461 Κάθε μπουκίτσα είναι ένα γονίδιο, που καθορίζει τα πάντα στον καθένα. 698 00:52:32,545 --> 00:52:36,505 Αν κάποιος θα έχει, ας πούμε, μεγάλα βυζιά σαν εσάς. 699 00:52:36,640 --> 00:52:38,850 - Σέρμαν! - Συγγνώμη. Όχι μεγάλα βυζιά. 700 00:52:38,933 --> 00:52:41,520 Όχι, βυζιά... Ξεχάστε το. Ας πάρουμε για παράδειγμα εμένα. 701 00:52:41,602 --> 00:52:44,272 Εγώ έχω μεγάλο κώλο. Ας τ' αφήσουμε κι αυτό. 702 00:52:48,817 --> 00:52:51,029 Προσπαθούμε πάντως να αφαιρέσουμε... 703 00:52:51,111 --> 00:52:53,530 τα κακά γονίδια... 704 00:52:53,614 --> 00:52:56,116 αφαιρούμε τα βυζιά, αφαιρούμε και τον κώλο... 705 00:52:56,200 --> 00:52:58,118 κι αφήνουμε μόνο τα καλά γονίδια. 706 00:52:58,200 --> 00:53:00,413 Απλούστατο, αν το καλοσκεφτείτε. 707 00:53:02,371 --> 00:53:04,122 Αγνοήστε τα αυτά. 708 00:53:04,207 --> 00:53:06,877 Αγνοήστε τα, παρακαλώ. Είναι τα κακά γονίδια. 709 00:53:06,960 --> 00:53:10,879 Απλώς προσπαθώ να φτάσω βαθιά στη γονιδιακή δομή.... 710 00:53:10,962 --> 00:53:13,089 που είναι πολύ πιο δύσκολο. 711 00:53:17,301 --> 00:53:18,930 Κράκερς! 712 00:53:19,012 --> 00:53:20,972 Θεέ μου! 713 00:53:23,308 --> 00:53:26,228 Λυπάμαι ειλικρινά. 714 00:53:26,311 --> 00:53:30,065 Το τραπεζομάντιλο πιάστηκε στο φερμουάρ και τραβήχτηκε κατά λάθος. 715 00:53:30,148 --> 00:53:32,484 Στράβωσαν λιγάκι τα φτερά του, αλλά είναι μια χαρά. 716 00:53:38,113 --> 00:53:40,784 - Κύριε Λαβ, Λήαν Γκίλφορντ. - Δεσποινίς Γκίλφονρτ, τι κάνετε; 717 00:53:40,867 --> 00:53:43,576 - Ξεχάσατε το ραντεβού μας; - Δεν έβρισκα ταξί. 718 00:53:43,661 --> 00:53:46,913 - Έρχομαι προς τα κει. - Θα περιμένω λίγα λεπτά ακόμα. 719 00:53:46,996 --> 00:53:50,414 Θαυμάσια. Τα λέμε σε λίγο. Εντάξει. 720 00:53:54,001 --> 00:53:57,256 - Τέλεια! - Μην το κάνετε αυτό, σας παρακαλώ. 721 00:53:57,339 --> 00:53:59,550 - Είναι επικίνδυνα. - Δώσ' της! 722 00:54:05,056 --> 00:54:06,639 Δυναμίτης! 723 00:54:09,225 --> 00:54:12,228 - Ουίσκι με σέβεν-απ. - Έφτασε. 724 00:54:14,480 --> 00:54:17,526 Είσαι ό,τι πιο ωραίο έχω δει τελευταία. 725 00:54:17,609 --> 00:54:20,152 Σ' ευχαριστώ πολύ. Κι εσύ είσαι ωραία πουλάδα. 726 00:54:20,236 --> 00:54:23,280 Πολλοί νεαροί κομπλάρουν με μεγαλύτερες γυναίκες. 727 00:54:23,364 --> 00:54:25,408 Αλήθεια; Ένα έχω πάντως να σου πω. 728 00:54:25,489 --> 00:54:28,744 Εμένα μου φαίνεσαι πολύ ομορφούλα. Να σου πω και κάτι άλλο; 729 00:54:33,956 --> 00:54:36,791 Είσαι πολύ όμορφη. Σεξουλιάρα και μπουμπουκάκι. 730 00:54:38,002 --> 00:54:40,088 - Συγγνώμη μια στιγμή. - Ναι; 731 00:54:40,172 --> 00:54:43,424 - Μακριά απ' τη γυναίκα μου. - Μην ανακατεύεσαι, Γουίλλι! 732 00:54:43,507 --> 00:54:45,426 - Τι; - Τελειώσαμε εμείς οι δυο. 733 00:54:45,509 --> 00:54:46,969 Δε θέλει να το παραδεχτεί. 734 00:54:47,052 --> 00:54:49,763 Είπε ότι τελειώσατε. ’λλωστε, μας παρεξήγησες. 735 00:54:49,846 --> 00:54:51,555 - Έξω. - Τι είπες; 736 00:54:51,638 --> 00:54:54,142 - Βαρέθηκα αυτές τις μαλακίες. - Ποιον σπρώχνεις, ρε; 737 00:54:54,225 --> 00:54:56,769 - Μη με σπρώχνεις εμένα. - Τι έχεις πάθει; 738 00:54:56,854 --> 00:54:59,815 Εντάξει. Παρατράβηξε το πράμα. Παρατράβηξε. 739 00:54:59,896 --> 00:55:02,192 Θα μ' αναγκάσεις να σου τις βρέξω. 740 00:55:02,274 --> 00:55:04,651 Δε θέλω να σε χτυπήσω. 741 00:55:04,735 --> 00:55:07,362 Θα τις φας. 742 00:55:07,447 --> 00:55:11,033 Φόρα τα ρούχα σου! Σα σουβλιστό κοτόπουλο είσαι. 743 00:55:13,994 --> 00:55:15,995 Αυτή ήταν εύκολη μπουνιά. 744 00:55:20,125 --> 00:55:22,878 Σήκω πάνω, ρε βλήμα. 745 00:55:22,961 --> 00:55:25,503 Είσαι τρελός! 746 00:55:28,007 --> 00:55:31,303 Τι διάβολο είν' αυτό; Να πιστέψω ότι ξέρεις «μπουζίτσου»; 747 00:55:31,384 --> 00:55:32,845 Σαγιονάρα, ηλίθιε. 748 00:55:41,436 --> 00:55:43,271 Εντάξει. 749 00:55:43,354 --> 00:55:46,107 Το ταξίμετρο γράφει 3,90 δολάρια. Ορίστε τέσσερα. Κράτα τα ρέστα. 750 00:55:46,190 --> 00:55:49,775 Η αξιαγάπητη δεσποινίς Γκίλφορντ. Για πού το βάλατε; 751 00:55:49,860 --> 00:55:52,446 - Για το σπίτι. - Τι θα πει αυτό; Πρέπει να μιλήσουμε. 752 00:55:52,529 --> 00:55:54,614 Όλο λόγια φαίνεται πως είστε. 753 00:55:54,698 --> 00:55:57,410 Αρχίζω να πιστεύω ότι δεν έχετε καν φόρμουλα. 754 00:55:57,492 --> 00:55:59,704 - Θα συνεργαστώ με τον Κλαμπ. - Τον Κλαμπ; 755 00:55:59,787 --> 00:56:01,704 Μίλησα στο τηλέφωνο με την ερευνητική μας ομάδα. 756 00:56:01,787 --> 00:56:05,208 Θα λύσουν τα μικροπροβληματάκια, και θα 'χουμε τη φόρμουλα αμέσως. 757 00:56:05,291 --> 00:56:07,710 Η φόρμουλα του Κλαμπ δεν αξίζει! 758 00:56:12,798 --> 00:56:16,345 Εντάξει, ανθρωπάκι. Παραέκανα υπομονή. 759 00:56:17,845 --> 00:56:19,388 Σου το 'πα ότι θα σου 'σπαζα τα μούτρα. 760 00:56:28,562 --> 00:56:30,940 Φοβήθηκες τώρα; Γύρνα πίσω, ρε χέστη. 761 00:56:31,024 --> 00:56:33,026 Βαρέθηκα τα... 762 00:56:37,823 --> 00:56:39,698 Μου ράγισε το δόντι. 763 00:56:45,788 --> 00:56:48,748 Ώστε εκεί την κρύβει ο Σέρμαν! 764 00:56:48,831 --> 00:56:53,002 Στην Κλάμπσβιλλ, τη Μαλακού-πολη. 765 00:57:05,763 --> 00:57:08,182 Θεέ μου, πού ήσουν όλο το βράδυ; Ανησύχησα! 766 00:57:08,266 --> 00:57:10,269 Περίμενε. Μην ανάψεις το φως. 767 00:57:11,686 --> 00:57:13,604 Στενοχωρήθηκα πολύ μ' αυτό που έγινε απόψε. 768 00:57:13,688 --> 00:57:15,941 Τέλος πάντων... 769 00:57:16,024 --> 00:57:19,194 Θυμάσαι όταν πρωτογνωριστήκαμε; 770 00:57:19,278 --> 00:57:21,861 Φυσικά και το θυμάμαι. Στην αγροτική έκθεση. Γιατί; 771 00:57:21,946 --> 00:57:26,074 Ναι, στην αγροτική έκθεση. Πουλούσες μαλλί της γριάς. 772 00:57:26,158 --> 00:57:29,703 Ήσουν σαν άγγελος, τριγυρισμένη απ' το ροζ μαλλί της γριάς. 773 00:57:29,787 --> 00:57:32,873 Γυρνάω τότε στον αδερφό μου και του λέω... 774 00:57:32,957 --> 00:57:34,873 «και γαμώ.» 775 00:57:38,380 --> 00:57:41,756 Θα πρέπει να 'φαγες 16 μαλλιά της γριάς εκείνο το βράδυ. 776 00:57:41,840 --> 00:57:46,427 Αφού μ' άρεσες. Μ' άρεσες πολύ. 777 00:57:50,304 --> 00:57:52,850 Κλείσ' τα μάτια σου. Σου 'χω μια έκπληξη. 778 00:57:59,649 --> 00:58:01,858 Εδώ είμαι. Περιμένω, περιμένω. 779 00:58:01,942 --> 00:58:04,110 - Πω πω, τι αηδία. - Τι μου ετοιμάζεις; 780 00:58:05,736 --> 00:58:08,071 Δε θα 'ταν έκπληξη αν σου έλεγα. 781 00:58:08,155 --> 00:58:10,449 Ήσουν πάντα πολύ διάβολος στο σεξ. 782 00:58:13,618 --> 00:58:15,288 Κλήτους, έχω ανάψει. 783 00:58:17,832 --> 00:58:18,831 Γρήγορα. 784 00:58:24,712 --> 00:58:26,589 Σε περίμενα πώς και πώς. 785 00:58:26,672 --> 00:58:29,466 - Έχω ανάψει. - Το ξέρω ότι με περίμενες. 786 00:58:29,549 --> 00:58:32,719 - Αχ, τι ρομαντικό! - Ναι, τώρα ήρθε ο Κλήτους. 787 00:58:32,804 --> 00:58:35,097 - Έχω ανάψει. - ’ννα Περλ, ’ννα Περλ. 788 00:58:35,181 --> 00:58:38,517 Εγώ θα σου σβήσω τη φωτιά. 789 00:58:40,687 --> 00:58:44,939 Εντάξει, μωρό μου. Εγώ είμαι. Είμαι απλώς πιο νέος. 790 00:58:45,023 --> 00:58:47,317 Χριστέ μου, τι πήγες κι έκανες; 791 00:58:47,400 --> 00:58:49,444 Ήπια απ' το χυμό της νιότης του Σέρμαν. 792 00:58:49,527 --> 00:58:52,653 Έχει αρκετό και για τους δυο μας. Διάβολε! 793 00:58:52,737 --> 00:58:54,784 Μην ανησυχείς. Έχω κι άλλο στο γκαράζ. 794 00:58:54,867 --> 00:58:57,619 Δε με νοιάζει που το έριξες! Δε μου χρειάζονται μαγικές φόρμουλες! 795 00:58:57,702 --> 00:59:00,747 - Δε θες να ξανανιώσεις; - Όχι, δε θέλω να ξανανιώσω. 796 00:59:01,705 --> 00:59:05,082 Ο καθένας είναι ό,τι είναι, και δεν έχω πρόβλημα με τον εαυτό μου. 797 00:59:05,166 --> 00:59:08,794 Μου δείχνεις με τον τρόπο σου ότι βαρέθηκες... 798 00:59:08,878 --> 00:59:11,631 τη χοντρή που παντρεύτηκες. 799 00:59:11,714 --> 00:59:13,758 Εγώ δεν είπα τίποτα τέτοιο. 800 00:59:13,841 --> 00:59:16,303 - Κάτω. - Όχι, μωρό μου. Απλώς ήθελα... 801 00:59:16,384 --> 00:59:19,639 Καλύτερα να κοιμηθείς κάτω. 802 00:59:19,723 --> 00:59:21,432 Κάτω! Δε θέλω ν' ακούσω τίποτα! 803 00:59:25,061 --> 00:59:28,064 Μ' απογοήτευσες πάρα πολύ. 804 00:59:32,817 --> 00:59:36,154 Νιώθω απαίσια γι' αυτό που έγινε με τον Κράκερς. 805 00:59:36,238 --> 00:59:38,532 Φαντάσου τι θα σκεφτούν οι γονείς σου για μένα. 806 00:59:38,615 --> 00:59:40,992 Σέρμαν, ήσουν πολύ περίεργος απόψε. 807 00:59:41,076 --> 00:59:44,162 Ναι, το ξέρω. Είναι το κρασί που ήπια... 808 00:59:44,246 --> 00:59:46,163 είχα πάρει κι ένα φάρμακο για το συνάχι. 809 00:59:46,247 --> 00:59:48,915 Και δεν πρέπει να πίνεις κρασί, όταν παίρνεις φάρμακα. Το ξέρεις; 810 00:59:48,997 --> 00:59:51,085 Με φάρμακα ή χωρίς φάρμακα... 811 00:59:51,168 --> 00:59:53,671 ανησυχώ πολύ για σένα. 812 00:59:53,752 --> 00:59:56,423 Ειλικρινά πιστεύω ότι πρέπει να κάνεις ένα τσεκ-απ. 813 00:59:57,883 --> 01:00:00,593 Εντάξει, θα το κάνω. Θα το κάνω. 814 01:00:02,054 --> 01:00:04,431 Πάω σπίτι να ξεκουραστώ, κι αύριο πρωί πρωί... 815 01:00:04,513 --> 01:00:06,932 - θα κλείσω ραντεβού. - Μπράβο. 816 01:00:07,015 --> 01:00:09,351 - Τα λέμε αύριο. - Εντάξει. Τα λέμε αύριο. 817 01:00:09,434 --> 01:00:13,063 - Συγγνώμη για τον Κράκερς. - Εντάξει. 818 01:00:20,779 --> 01:00:23,614 Ανώμαλε. «Λουκάνικο στο τάκο σου.» 819 01:00:26,910 --> 01:00:28,910 Είμαι αλογάκι 820 01:00:28,994 --> 01:00:31,830 - Μαμά, φοβάμαι. - Επιστρέφουμε στην ταινία μας. 821 01:00:37,045 --> 01:00:40,297 Ένας τεράστιος αστεροειδής, περίπου 1.500 τετραγωνικά χιλιόμετρα... 822 01:00:40,380 --> 01:00:43,508 πορεύεται για να συγκρουστεί με τη Γη. 823 01:00:46,386 --> 01:00:48,930 Ο καθηγητής Σέρμαν Κλαμπ από το Κολέγιο Γουέλλμαν... 824 01:00:49,012 --> 01:00:51,431 προσπαθεί να εμφυτεύσει έναν πυρηνικό εκρηκτικό μηχανισμό... 825 01:00:51,515 --> 01:00:53,518 στον πυρήνα του αστεροειδούς... 826 01:00:53,602 --> 01:00:55,519 που αν όλα πάνε κατ'ευχήν, θα τον καταστρέψει. 827 01:01:00,650 --> 01:01:03,069 Χιούστον, εδώ καθηγητής Κλαμπ, από την επιφάνεια του αστεροειδούς. 828 01:01:03,153 --> 01:01:05,611 Σε ακούμε, καθηγητά. Ποια είναι η κατάσταση; 829 01:01:05,695 --> 01:01:08,740 Χιούστον, σκάψαμε την τρύπα και χώσαμε τα εκρηκτικά. 830 01:01:08,823 --> 01:01:12,076 Ωραία, χώσου στο σκάφος σου τότε και τσακίσου να φύγεις... 831 01:01:12,159 --> 01:01:14,579 για να ανατινάξεις τον αστεροειδή. 832 01:01:14,662 --> 01:01:17,749 - Σέρμαν, έχεις 30 δεύτερα. - Να κάνει γρήγορα. 833 01:01:17,832 --> 01:01:20,001 Ολόκληρος ο κόσμος βασίζεται πάνω του. 834 01:01:24,795 --> 01:01:27,883 - Δεκαπέντε δεύτερα! - Ξεκίνα τη διαδικασία πυροδότησης! 835 01:01:29,801 --> 01:01:32,053 Χιούστον, έχουμε ένα πρόβλημα. 836 01:01:32,137 --> 01:01:35,599 «Διαδικασία Πυροδότησης» Πρέπει να τον ανατινάξεις. Πάτα το κουμπί! 837 01:01:35,682 --> 01:01:38,976 Δεν το φτάνω. 838 01:01:41,937 --> 01:01:45,608 Σέρμαν, είμαι ο πατέρας σου. Εξέτασε τα αισθήματά σου. 839 01:01:45,691 --> 01:01:49,361 Έχεις μια δύναμη βαθιά μέσα σου. Χρησιμοποίησέ την. 840 01:01:49,445 --> 01:01:51,197 Χρησιμοποίησε τη δύναμή σου. 841 01:01:52,322 --> 01:01:54,033 Φυσικά. 842 01:01:57,119 --> 01:02:02,080 Ναι, αυτή η δύναμή σου είναι πολύ δυνατή, αγόρι μου. 843 01:02:02,164 --> 01:02:03,957 - Διάβολε! - Τι στην οργή ήταν αυτός ο θόρυβος; 844 01:02:04,041 --> 01:02:07,376 Κάποιος ρεύτηκε μέσα σου και τα τίναξε, Σέρμαν. 845 01:02:14,009 --> 01:02:17,221 - Δέκα δεύτερα για τη σύγκρουση. - Θεέ μου! 846 01:02:17,304 --> 01:02:19,640 «Χρόνος για τη Σύγκρουση» Δεν έβαλε τα εκρηκτικά στον αστεροειδή. 847 01:02:19,723 --> 01:02:22,059 Πού τα έβαλε; 848 01:02:22,974 --> 01:02:25,478 «Έκρηξη» 849 01:02:25,561 --> 01:02:27,729 Έχε γεια, κυρ-Αστεροειδή! 850 01:02:28,729 --> 01:02:30,774 Θα είναι και γαμώ. 851 01:02:30,858 --> 01:02:34,445 Μια στιγμή. Προσγειώθηκα σε λάθος... 852 01:02:34,530 --> 01:02:36,446 Γαμώ το! 853 01:02:41,660 --> 01:02:44,704 Ωχ, όχι! Ανατίναξα λάθος πλανήτη! 854 01:02:44,786 --> 01:02:46,664 - ’ντίο, Σέρμαν. - Ωχ, όχι, Ντενίζ! 855 01:02:46,747 --> 01:02:48,998 Μη, σε παρακαλώ... Ατύχημα ήταν! 856 01:02:49,083 --> 01:02:52,545 Θα κάνει ένα μικρό μπλουμ στον ωκεανό. 857 01:02:52,628 --> 01:02:57,423 Είναι ένα μικρό μικρό... Δεν είναι καθόλου μικρό τελικά. 858 01:03:05,474 --> 01:03:07,058 Είμαι ηλίθιος. 859 01:03:11,562 --> 01:03:13,731 Σ' ευχαριστώ πολύ, γιαγιά. Είσαι πολύ γλυκιά! 860 01:03:13,816 --> 01:03:16,526 Ένα μικρό δωράκι Για τη νύχτα του γάμου σου. 861 01:03:16,609 --> 01:03:18,444 Υπέροχο. Ρομαντικό κι υπέροχο. 862 01:03:18,528 --> 01:03:20,987 Αχ, μαμά! 863 01:03:23,283 --> 01:03:24,740 Σ' ευχαριστώ, γιαγιά. 864 01:03:24,825 --> 01:03:28,244 Εγώ δεν θα είχα διαλέξει κάτι τέτοιο, σ' ευχαριστώ, πάντως. 865 01:03:28,327 --> 01:03:30,998 Δεν το πήρα για σένα. Το πήρα για τον Σέρμαν. 866 01:03:31,079 --> 01:03:34,544 Αυτός θα μπορέσει να εκτιμήσει αυτό το δώρο. 867 01:03:34,625 --> 01:03:37,795 Κορίτσια, πάνω να φέρω την υπόλοιπη έκπληξή μου. 868 01:03:37,878 --> 01:03:39,588 Με συγχωρείτε. 869 01:03:39,672 --> 01:03:43,174 Σκαρφίστηκα ένα υπέροχο παιχνίδι. Το «Μπίγκο για Εργένισσες». 870 01:03:43,259 --> 01:03:46,510 Ελάτε να παίξουμε. Είναι υπέροχο! 871 01:04:09,073 --> 01:04:14,246 Εδώ ’ιντα Μέη Τζένσεν. Πήρα να επιβεβαιώσω για το στριπ-τιζ. 872 01:04:14,329 --> 01:04:17,456 Το muy caliente νida lοca σπέσιαλ. 873 01:04:26,674 --> 01:04:28,090 Αμάν! 874 01:04:42,354 --> 01:04:45,733 Ναι, ακριβώς. Πού είναι; Εμείς τον περιμένουμε. 875 01:04:49,195 --> 01:04:51,863 Δεν πειράζει. Τον βλέπω εδώ. 876 01:04:51,946 --> 01:04:54,576 Ναι, θα περάσουμε καλά. Ευχαριστώ. 877 01:04:55,869 --> 01:05:01,707 Αυτό πρέπει να είναι το muy caliente el negrο σπέσιαλ. 878 01:05:27,020 --> 01:05:30,818 Γεια σου, στριπτιζέρ μου. Παράγγειλα το σπέσιαλ, ξέρεις. 879 01:05:30,902 --> 01:05:33,821 Κανονικά θα 'πρεπε να ήσουν ντυμένος πυροσβέστης. 880 01:05:33,904 --> 01:05:37,240 Στριπτιζέρ; Α, ναι, στριπτιζέρ. 881 01:05:37,323 --> 01:05:40,451 Αποφάσισα να μην κάνω απόψε το χορό της φωτιάς. 882 01:05:40,534 --> 01:05:42,868 Την τελευταία φορά λαμπάδιασαν όλα και κάηκε το κοστούμι μου... 883 01:05:42,953 --> 01:05:45,330 οπότε αποφάσισα να το παίξω κλέφτης απόψε. 884 01:05:45,413 --> 01:05:47,499 Να μπω απ' την πίσω πόρτα και να βάλω λίγο χέρι στα πράγματα. 885 01:05:47,582 --> 01:05:51,003 Θέλω να μπω καλά στο πνεύμα για να κάνω καλό στριπ-τιζ. 886 01:05:51,087 --> 01:05:53,255 Θέλω να σε βοηθήσω κι εγώ. 887 01:05:53,338 --> 01:05:56,131 Μοιάζεις με τον Κεν Νόρτον στην ταινία Μάντινγκο. 888 01:05:56,215 --> 01:05:59,302 Αλήθεια; Στο Μάντινγκο. Με τον Κεν Νόρτον. 889 01:05:59,386 --> 01:06:02,470 Δεν θα πλησιάσω ποτέ πιο κοντά τον Κεν Νόρτον, έτσι; 890 01:06:02,554 --> 01:06:04,808 Ευχαριστώ πολύ. Ευχαριστώ. 891 01:06:06,391 --> 01:06:08,810 Θα μπορούσες να μου χορέψεις ιδιαιτέρως; 892 01:06:08,893 --> 01:06:12,481 Να σας χορέψω ιδιαιτέρως... Θα σταματήσετε; Σταματήστε. 893 01:06:12,563 --> 01:06:16,276 Χρειάζομαι χώρο. Να σας χορέψω ιδιαιτέρως. Βεβαίως. 894 01:06:16,359 --> 01:06:18,026 Διψάω όμως. 895 01:06:18,111 --> 01:06:21,197 Ευχαρίστως θα 'πινα λίγο κόκκινο παντς. 896 01:06:21,281 --> 01:06:24,490 Κόκκινο παντς; Δεν έχω δει πουθενά στο σπίτι. 897 01:06:24,574 --> 01:06:27,535 Είδα όμως στο ψυγείο στο γκαράζ. 898 01:06:27,618 --> 01:06:30,539 Μπορεί όντως να έχει στο γκαράζ. Να πιω πρώτα και μετά χορεύω. 899 01:06:30,622 --> 01:06:33,209 - Θα κάνω πολύ καυτές φιγούρες. - Πολύ μ' αρέσει. 900 01:06:33,293 --> 01:06:35,209 - Σας αρέσει; - Ναι, σαν το «Sοul Τrain.» 901 01:06:36,335 --> 01:06:38,212 Αυτό θα κάνω. 902 01:06:38,296 --> 01:06:40,047 - Σαν να είμαι δεμένος - Θεέ και Κύριε! 903 01:06:40,131 --> 01:06:41,882 - Σας αρέσει; - Χριστός κι Απόστολος! 904 01:06:41,966 --> 01:06:45,094 - Μην κουνηθείτε τώρα. - Δεν πάω πουθενά. Έρχομαι αμέσως. 905 01:06:45,177 --> 01:06:46,468 Έρχομαι αμέσως. 906 01:06:46,553 --> 01:06:50,557 Το Sοul Τrain! 907 01:06:50,640 --> 01:06:52,643 Έρχομαι αμέσως. 908 01:06:54,811 --> 01:06:56,814 Χριστέ μου! Έχει πουθενά φωτιά; 909 01:06:56,897 --> 01:07:00,484 - Ναι, δυστυχώς, κυρία μου. - Δε μυρίζει καμένο πουθενά. 910 01:07:03,986 --> 01:07:07,489 Έχω φωτιά στα μπατζάκια μου κι είμαι muy caliente. 911 01:07:08,198 --> 01:07:11,661 Θεέ μου, συγχώρεσέ με! 912 01:07:13,703 --> 01:07:16,080 Θα τα κανόνισε η μάνα μου. 913 01:07:18,167 --> 01:07:22,379 Πού είσαι; Μπίνγκο! 914 01:07:22,463 --> 01:07:25,839 Χοντροκώλη, σ' ευχαριστώ που μου διευκολύνεις τόσο τα πράγματα. 915 01:07:25,923 --> 01:07:28,133 Νόμιζα ότι θα δυσκολευόμουν. 916 01:07:28,216 --> 01:07:30,927 Ο Χοντροκώλης μου έστρωσε το χαλί. 917 01:07:31,011 --> 01:07:33,139 Ναι, ναι, ναι! 918 01:07:35,140 --> 01:07:36,475 Τέλεια. 919 01:07:36,558 --> 01:07:39,436 Πρέπει να βρω κάτι να το αραιώσω. 920 01:07:39,519 --> 01:07:44,106 Τίποτα υγρό λίπασμα. Αυτό θα είναι τέλειο! 921 01:07:44,191 --> 01:07:50,029 Χοντροκώλη, αυτό νομίζω ότι θα σου βελτιώσει την παρουσίασή σου. 922 01:07:54,493 --> 01:07:58,038 Θεέ μου! Δεν ήξερα ότι θα είχαμε και στριπ-τιζ. 923 01:09:01,470 --> 01:09:04,390 Θα βρωμοκοπάει όλο το δωμάτιο. 924 01:09:04,473 --> 01:09:08,728 Λίγο ανακάτεμα και δεν θα είναι ποτέ όπως παλιά. 925 01:09:11,313 --> 01:09:14,149 Με κατατρόμαξες. Νόμιζα ότι ήσουν τέρας. 926 01:09:16,235 --> 01:09:19,989 - Τι πας να... - Στριπτιζέρ! 927 01:09:20,072 --> 01:09:23,282 - Δε θα 'πρεπε να είσαι εδώ. - Απόψε θα 'ναι η τυχερή σου βραδιά. 928 01:09:23,365 --> 01:09:28,414 - Θα 'πρεπε να 'σουν σπίτι. - Θα σου μάθω ό,τι κόλπο ξέρω. 929 01:09:28,495 --> 01:09:32,624 Είδα πώς με χαλβάδιαζες μέσα. 930 01:09:33,500 --> 01:09:35,794 Σε χαλβαδιάζω κι εγώ. 931 01:09:42,799 --> 01:09:44,635 Αχ, στριπτιζέρ! 932 01:09:45,760 --> 01:09:48,515 - Αχ, νιώθω τόσο ευάλωτη. - Μια στιγμή. 933 01:09:48,599 --> 01:09:51,808 Έλα να το κάνουμε εδώ και τώρα. 934 01:09:51,893 --> 01:09:55,563 - Αχ, στριπτιζέρ! - Περίμενε. Ηρέμησε μια στιγμούλα. 935 01:09:55,647 --> 01:09:59,900 Θα το κάνουμε, εντάξει, μα όχι σ' αυτό το απαίσιο γκαράζ. 936 01:09:59,982 --> 01:10:02,943 Πάμε σπίτι, στο ζεστό σου κρεβατάκι να σου μάθω ωραία κόλπα. 937 01:10:03,027 --> 01:10:05,863 Τα λέμε στο δωμάτιό σου σε πέντε λεπτάκια. 938 01:10:05,946 --> 01:10:08,533 - Δεν πιάνουν σ' εμένα τα κόλπα σου, - Θα σου βγάλω όλη την ένταση. 939 01:10:08,616 --> 01:10:11,286 Να με περιποιηθείς πρώτα λιγάκι εδώ... 940 01:10:11,369 --> 01:10:13,788 αλλιώς θα βάλω τις φωνές. 941 01:10:13,872 --> 01:10:17,083 Όχι φωνές, όχι. 942 01:10:19,667 --> 01:10:23,921 Ένα φιλάκι στο μάγουλο μόνο να σ' αποζημιώσω για την αναμονή. 943 01:10:24,006 --> 01:10:27,508 - Τι γλυκούλα. Έλα δω. - Θέλω χάδια. 944 01:10:28,593 --> 01:10:29,635 Θεέ μου. 945 01:10:32,388 --> 01:10:33,639 Αχ, Κεν Νόρτον. 946 01:10:54,367 --> 01:10:56,912 Θέλουμε να σας βάλουμε όλους στην αίθουσα. 947 01:10:56,994 --> 01:10:58,954 Ετοιμάστε, παρακαλώ, τις δημοσιογραφικές σας ταυτότητες. 948 01:10:59,038 --> 01:11:01,664 «Καθηγητής Σ. Κλαμπ» 949 01:11:13,550 --> 01:11:15,221 Βρε, βρε! Ο χοντροκώλης! 950 01:11:15,304 --> 01:11:17,597 Μπάντυ, τι γυρεύεις εδώ; 951 01:11:17,681 --> 01:11:20,642 Ήρθα για την παρουσίασή σου. Γιατί; Έχεις τρακ, ε; 952 01:11:20,723 --> 01:11:22,852 - Όχι, δεν έχω τρακ. - «Οχι, δεν έχω τρακ.» 953 01:11:22,936 --> 01:11:24,852 Αρχίζεις να φαίνεσαι σαν άσχετος. 954 01:11:24,936 --> 01:11:27,191 Μην ανησυχείς, όμως. Αν δεν τα καταφέρεις σαν καθηγητής... 955 01:11:27,272 --> 01:11:29,191 υπάρχει πάντα μια θέση στο πλυντήριο αυτοκινήτων. 956 01:11:29,274 --> 01:11:32,319 Θα σε πάρουν στο στέγνωμα. Με μια πετσέτα στον κώλο... 957 01:11:32,402 --> 01:11:35,948 θα στέκεσαι και θα στεγνώνεις ολόκληρη την πλευρά στο πέρασμα. 958 01:11:36,031 --> 01:11:38,074 Αυτό είναι το μέλλον σου. 959 01:11:39,408 --> 01:11:43,788 Μετά που χωρίσαμε δεν είμαι πια ο εαυτός μου. 960 01:11:43,869 --> 01:11:47,625 - Ένιωσες εσύ καμιά αλλαγή; - Την παραμικρή. Νιώθω υπέροχα. 961 01:11:47,709 --> 01:11:51,420 Οι δουλειές μου πάνε όλες καλά. Να σου πω και κάτι άλλο; 962 01:11:52,921 --> 01:11:55,172 Εξαφανίσου! Αν σε πιάσω, θα σε σκοτώσω! 963 01:11:55,257 --> 01:11:57,633 Είσαι μια γάτα! Αυτό είσαι! 964 01:11:57,717 --> 01:12:00,803 Θα σε σκοτώσω! Έλα δω, γατούλα! 965 01:12:00,887 --> 01:12:02,847 Όπου να 'ναι θα βγει ο Σέρμαν. 966 01:12:02,930 --> 01:12:05,975 Σε ποιο κανάλι θα βγει; Ξέρει κανείς; 967 01:12:06,058 --> 01:12:08,436 Πάρε μπισκοτάκια. Είναι ζεστά ακόμα. 968 01:12:08,520 --> 01:12:11,648 Μην τα ρίξεις κάτω. Τώρα θα βγει ο Σέρμαν. 969 01:12:11,729 --> 01:12:14,900 - Καθήστε όλοι. - Η φήμη διαρκεί πάντα λίγο. 970 01:12:14,984 --> 01:12:18,112 Το μόνο που μένει είναι η οικογένεια. Έτσι δεν είναι, μπαμπά; 971 01:12:18,195 --> 01:12:22,283 Ξεκουμπίσου από κει. Πόσες φορές πρέπει να σ' το πω; 972 01:12:22,366 --> 01:12:25,701 Είσαι πάντα γεμάτος γράσο, και μου βρωμίζεις την καρέκλα. 973 01:12:25,785 --> 01:12:28,831 Και κάθομαι πάνω στα γράσα σου. Ακόμα έχει λεκέ το γκρι μου παντελόνι. 974 01:12:28,914 --> 01:12:31,165 Ικανοποιήθηκες τώρα; Την πήρες την καρέκλα. Να τη χαρείς. 975 01:12:31,250 --> 01:12:34,585 Θα πεις στον πατέρα σου να ησυχάσει; Θα βγει ο Σέρμαν όπου να 'ναι. 976 01:12:34,669 --> 01:12:36,211 Τι ώρα θα τον δείξουν; 977 01:12:36,295 --> 01:12:39,214 Θα μου πεις τι είπε, ή θες να σ' τις βρέξω. 978 01:12:39,298 --> 01:12:43,300 - Να τος. Τι κανάλι είναι; - Κοίτα την τηλεόραση, γαμώ το μου. 979 01:12:43,385 --> 01:12:46,430 Ευχαριστώ, κυρίες και κύριοι. Είμαι ο καθηγητής Σέρμαν Κλαμπ. 980 01:12:46,514 --> 01:12:49,765 Διδάσκω εδώ στο κολέγιο Γουέλλμαν. 981 01:12:50,684 --> 01:12:53,561 - Κοιτάτε τον. - Κοιτάτε το κολέγιο. 982 01:12:53,645 --> 01:12:57,063 - Ίδιος ο Μπίλλυ Ντη. - Όμορφος δεν είναι; 983 01:12:57,148 --> 01:13:00,609 Ο Μπίλλυ Ντη! Ο Μπίλλυ Ντη! Ο Μπίλλυ Ντη Κλαμπ. 984 01:13:00,692 --> 01:13:02,611 Όπως όλοι γνωρίζετε... 985 01:13:02,694 --> 01:13:05,740 ο Πονς ντε Λεόν έψαχνε όλη του ζωή την πηγή της νιότης. 986 01:13:05,822 --> 01:13:08,950 Σήμερα, ολοκληρώνουμε το ταξίδι του. 987 01:13:09,034 --> 01:13:10,910 Κυρίες και κύριοι... 988 01:13:10,995 --> 01:13:13,579 θα ήθελα να σας παρουσιάσω... 989 01:13:13,663 --> 01:13:16,666 τη φόρμουλα της νιότης του κολεγίου Γουέλλμαν. 990 01:13:17,833 --> 01:13:20,462 - Τέτοιο πρέπει να πάρω εγώ. - Δε θεραπεύει την ασχήμια. 991 01:13:21,961 --> 01:13:23,588 - Ξέρει ο Κλήτους ότι οπλοφορώ; - ’ντε, ρίξε! 992 01:13:23,671 --> 01:13:25,759 - Οπλοφορώ, αράπη. - ’ντε! 993 01:13:25,842 --> 01:13:28,384 - Πες του ότι οπλοφορώ. - Θα σε καθαρίσω. 994 01:13:28,469 --> 01:13:30,512 Αν δεν έχεις τίποτα ωραίο να πεις, να μη μιλάς καθόλου. 995 01:13:30,597 --> 01:13:33,557 - Δεν είπα τίποτα! - Σταματήστε τη βία! 996 01:13:33,641 --> 01:13:35,016 Θέλω να δω τον Σέρμαν. 997 01:13:35,099 --> 01:13:40,480 - Η φόρμουλα της νιότης. - Εντάξει, ηρεμία. 998 01:13:40,563 --> 01:13:42,731 Τώρα ήθελα να σου πετάξω γράσο! 999 01:13:42,814 --> 01:13:45,567 Τα εργαστήρια είναι εδώ στο Κολέγιο Γουέλλμαν. 1000 01:13:45,650 --> 01:13:49,279 Αυτή είναι η Μόλλυ. Είναι ενός έτους. Ο Πήτεϋ, τεσσάρων. 1001 01:13:49,363 --> 01:13:53,908 Ο Πήτεϋ είναι ο υποψήφιός μας για τη γενετική μετεγκαρδίωση. 1002 01:13:55,868 --> 01:13:59,622 Ο Πήτεϋ είναι ο υποψήφιός μας για τη γενετική «μετεγκεφαλίαση.» 1003 01:13:59,706 --> 01:14:02,333 Γενετική «μεταπάχυνση.» 1004 01:14:02,416 --> 01:14:04,168 Νεανικοποίηση. 1005 01:14:04,251 --> 01:14:07,046 - Δεν υπάρχει τέτοια λέξη. - Πώς μιλά έτσι ο Σέρμαν; 1006 01:14:07,129 --> 01:14:10,548 - Αρχίζει να σου μοιάζει, μπαμπά. - Κάτι δεν πάει καλά. 1007 01:14:10,633 --> 01:14:12,093 Τι εννοείς, αρχίζει να μου μοιάζει; 1008 01:14:12,176 --> 01:14:15,302 Μη θαρρείς ότι είναι καλύτερος μόνο και μόνο επειδή σπούδασε. 1009 01:14:15,387 --> 01:14:17,096 Κι εγώ θα μπορούσα να σπούδαζα... 1010 01:14:17,179 --> 01:14:21,350 αν είχα δώσει «εξαγωγικές» εξετάσεις. 1011 01:14:21,433 --> 01:14:24,020 Πάψτε! Τι διάβολο έπαθε ο Σέρμαν; 1012 01:14:24,104 --> 01:14:27,357 Με μειώνει μπροστά στους σπόρους μου. 1013 01:14:27,440 --> 01:14:29,483 Ο λόγος που... 1014 01:14:29,565 --> 01:14:31,360 Θα τον κάνουμε πιο νέο. 1015 01:14:32,236 --> 01:14:35,197 Ας αρχίσουμε, λοιπόν! 1016 01:14:40,035 --> 01:14:44,122 Θα δώσω μια σταγόνα στον Πήτεϋ. Περιμένετε να δείτε τι θα συμβεί. 1017 01:14:45,665 --> 01:14:48,418 «Τεστ λειτουργίας γονιδίων» 1018 01:14:58,969 --> 01:15:01,304 - Παρακολουθείς; - Κάτι δεν πάει καλά. 1019 01:15:02,930 --> 01:15:04,599 Τα χάμστερ είναι πάντα χάμστερ. 1020 01:15:30,415 --> 01:15:32,041 - Τι διάβολο; - Θεέ μου! 1021 01:15:32,125 --> 01:15:34,460 - Κοιτάτε εκεί! - Τρομερό. Καταπληκτικό. 1022 01:15:34,544 --> 01:15:37,130 - Κοίτα να δεις! - Πήτεϋ, κάτω αγόρι μου! 1023 01:15:49,934 --> 01:15:52,520 Ρίξε του! 1024 01:16:32,681 --> 01:16:38,228 Σε παρακαλώ. Δεν είμαι τέτοιος! 1025 01:16:38,310 --> 01:16:41,271 Αλλάζω κανάλι. Δε θέλω να βλέπει τέτοια το μωρό μου. 1026 01:16:41,355 --> 01:16:45,402 Δε θα γίνει ποτέ καλά ξανά. Γι' αυτό παίρνω την πίεση του Ισαάκ. 1027 01:16:45,484 --> 01:16:47,944 - Τι έπαθε αυτό; - Κάτι τέτοια χαλάνε τους άντρες. 1028 01:16:48,028 --> 01:16:50,616 - Κλείσ' του τα μάτια. - Δεν κάνει να ερεθίζεται τόσο. 1029 01:16:50,699 --> 01:16:52,616 - ’λλαξε κανάλι. - Δεν αλλάζει. 1030 01:16:52,699 --> 01:16:55,035 - Κακό αυτό. - Μια χαρά είν' αυτό. 1031 01:16:55,118 --> 01:16:57,537 Κλείσ' του τα μάτια. Δε χρειάζεται να τα μαθαίνει αυτά. 1032 01:16:57,621 --> 01:17:00,665 Ήταν στο πρόγραμμα κάτι τέτοιο; 1033 01:17:03,043 --> 01:17:06,296 - Η γοητευτική δις Γκίλφορντ. - Κύριε Λαβ. 1034 01:17:06,380 --> 01:17:08,588 Δεν είναι εξαιρετική μέρα σήμερα; 1035 01:17:08,671 --> 01:17:10,633 Γιατί δεν εκπλήσσομαι που σας βλέπω εδώ; 1036 01:17:10,717 --> 01:17:13,261 Αφού ο καθηγητής Κλαμπ δεν σας κάνει τελικά... 1037 01:17:13,343 --> 01:17:15,929 ίσως θέλετε να συζητήσουμε. 1038 01:17:17,932 --> 01:17:21,642 Εντάξει. Ετοιμαστείτε να παρουσιάσετε τη φόρμουλά σας την Παρασκευή. 1039 01:17:21,725 --> 01:17:24,729 Την Παρασκευή, εντάξει. Τα λέμε την Παρασκευή. 1040 01:17:24,813 --> 01:17:27,774 Ωραίο φόρεμα. Θα ντυθώ κι εγώ της κούτας. 1041 01:17:35,948 --> 01:17:38,742 Κύριε Πρύτανη, προσπαθώ να δω τι πήγε στραβά. 1042 01:17:38,827 --> 01:17:40,828 Κάπως πρέπει να μολύνθηκε. 1043 01:17:40,911 --> 01:17:43,540 Ξέρεις ότι η Φλήαρ απέσυρε τη χρηματοδότηση; 1044 01:17:43,621 --> 01:17:47,752 Μόλις μίλησα με τη Λήαν Γκίλφροντ. Δε με πειράζει όμως αυτό. 1045 01:17:47,834 --> 01:17:51,255 Στο κάτω κάτω, τι είναι 150 εκατομμύρια δολάρια; 1046 01:17:53,422 --> 01:17:57,051 Λυπάμαι πολύ, κύριε Πρύτανη. Προσπαθώ να καταλάβω τι συνέβη. 1047 01:17:57,135 --> 01:18:00,595 - Δεν έπρεπε να συμβεί. - Όχι, δεν μ' ενοχλεί αυτό. 1048 01:18:00,679 --> 01:18:05,810 Συνεργασίες κλείνονται και ακυρώνονται. Το κολέγιο θα υπάρχει πάντα. 1049 01:18:05,893 --> 01:18:08,479 Θα σου πω τι μ' ενοχλεί. 1050 01:18:08,561 --> 01:18:11,773 Τώρα που ερχόμουνα, ένα αγοράκι με έδειξε και είπε... 1051 01:18:11,857 --> 01:18:16,236 «Κοίτα, μαμά, η γκόμενα του χάμστερ!» 1052 01:18:27,620 --> 01:18:31,875 Πάντως, ο Πήτεϋ συνήλθε και πάλι και είναι μια χαρά. 1053 01:18:31,958 --> 01:18:34,794 Αλήθεια; Λες με πάρει τηλέφωνο; 1054 01:18:37,338 --> 01:18:40,925 - Θέλω να σας πω ότι λυπάμαι. - Σταμάτα να μιλάς! 1055 01:18:41,009 --> 01:18:45,429 Απλώς ήθελα να σας το πω. Ήθελα να το πω. 1056 01:18:52,353 --> 01:18:55,315 Δώδεκα χρόνια περιμένω να σου πω κάτι... 1057 01:18:55,398 --> 01:18:57,523 οπότε, άκου το τώρα: 1058 01:18:58,733 --> 01:19:00,276 Είσαι χοντρός! 1059 01:19:05,991 --> 01:19:07,117 Και ηλίθιος. 1060 01:19:12,371 --> 01:19:13,581 Και απολύεσαι. 1061 01:19:21,963 --> 01:19:24,674 «Αποτέλεσμα έρευνας: Εντόπιση Βλάβης» 1062 01:19:35,309 --> 01:19:37,684 Δεν φταις εσύ. 1063 01:19:38,395 --> 01:19:40,522 Ποτέ δεν... 1064 01:19:40,604 --> 01:19:42,734 Ποτέ δε θα γίνω ξανά ο ίδιος, έτσι δεν είναι; 1065 01:19:42,817 --> 01:19:44,901 Δυστυχώς. 1066 01:19:46,194 --> 01:19:48,697 «Ανάλυση - Κατεστραμμένα Κύτταρα» 1067 01:19:51,281 --> 01:19:55,410 Από τότε που αφαίρεσες τον Μπάντυ, καταστράφηκε το 26% των κυττάρων σου. 1068 01:19:55,494 --> 01:19:58,747 Όταν φτάσει στο 78%, η ομιλία και η μνήμη σου... 1069 01:19:58,830 --> 01:20:01,584 Ξέρω. Θα είμαι εντελώς ηλίθιος. 1070 01:20:04,045 --> 01:20:06,380 Δεν νομίζεις ότι πρέπει να το πεις στην Ντενίζ; 1071 01:20:06,463 --> 01:20:08,757 Όχι, Τζέισον, δεν μπορώ να της το πω. 1072 01:20:10,175 --> 01:20:13,885 Πώς να της πω ότι χάνω αυτό για το οποίο με ερωτεύτηκε; 1073 01:20:39,992 --> 01:20:41,413 Τι κάνεις εδώ; 1074 01:20:44,331 --> 01:20:48,251 Τι κάνεις; Η μαμά μού είπε ότι ίσως σε έβρισκα εδώ. 1075 01:20:48,334 --> 01:20:51,838 Σ' έψαχνα παντού. Σ' άφηνα μηνύματα. 1076 01:20:51,921 --> 01:20:55,884 Είχα πολλά στο μυαλό. Τριγυρνούσα από δω κι από κει. 1077 01:20:55,967 --> 01:21:00,262 Βρήκα το χρόνο να σκεφτώ κι ήθελα να σου μιλήσω. 1078 01:21:00,346 --> 01:21:02,682 Ξέρω ότι είσαι αναστατωμένος με τα όσα έγιναν... 1079 01:21:02,765 --> 01:21:04,852 αλλά μπορούμε να δουλέψουμε ξανά τη φόρμουλα της νιότης... 1080 01:21:04,933 --> 01:21:09,480 Δε μ' ενδιαφέρει η επιστήμη. Δε ήθελα να σου μιλήσω γι' αυτό. 1081 01:21:09,564 --> 01:21:13,109 Μπορούμε να ξαναρχίσουμε απ' τη αρχή. Να βρούμε ένα άλλο πανεπιστήμιο. 1082 01:21:13,190 --> 01:21:16,277 - Μετά το γάμο, μπορούμε να... - Γι' αυτό ακριβώς ήθελα να σου μιλήσω. 1083 01:21:19,280 --> 01:21:23,034 Δε νομίζω ότι θα γίνει γάμος. Προς το παρόν, τουλάχιστον. 1084 01:21:23,118 --> 01:21:26,370 Έχω πολλά στο μυαλό μου αυτόν τον καιρό. 1085 01:21:26,453 --> 01:21:29,623 - Δεν νομίζω ότι είναι σωστό για σένα. - Τι; 1086 01:21:31,375 --> 01:21:35,044 Έκανα ένα λάθος, και πρέπει να το πληρώσω. 1087 01:21:35,129 --> 01:21:37,797 Πρέπει να το πληρώσω. Εγώ, όχι εσύ. 1088 01:21:37,881 --> 01:21:40,843 Είσαι πολύ όμορφη, είσαι και πολύ έξυπνη. 1089 01:21:40,926 --> 01:21:45,097 Έχεις όλη τη ζωή μπροστά σου. Δε θέλω να σε καταδικάσω. 1090 01:21:46,974 --> 01:21:48,100 Λυπάμαι. 1091 01:21:54,731 --> 01:21:56,273 Μάλλον να πηγαίνω. 1092 01:22:28,845 --> 01:22:31,181 Είσαι καλά; 1093 01:22:31,264 --> 01:22:35,183 Δεν καταλαβαίνω και δε θέλει να μου πει το λόγο. 1094 01:22:36,435 --> 01:22:40,522 Εμείς οι άντρες καμιά φορά κάνουμε μεγάλες τρέλες. 1095 01:22:42,357 --> 01:22:45,443 Όχι ότι θέλουμε να σας πληγώσουμε. Ούτε ότι δεν σας αγαπάμε. 1096 01:22:45,528 --> 01:22:50,865 Απλώς νιώθουμε κι εμείς μπερδεμένοι. 1097 01:22:55,203 --> 01:22:57,162 Καταλαβαίνεις τι σου λέω; 1098 01:22:58,206 --> 01:23:00,917 Ναι, καταλαβαίνω τι μου λες. 1099 01:23:03,294 --> 01:23:06,506 - Θα του μιλήσω εγώ. - Κι ήταν όλα τόσο υπέροχα. 1100 01:23:09,632 --> 01:23:11,593 Εντάξει. Σταμάτα να κλαις τώρα. 1101 01:23:12,803 --> 01:23:14,805 Πήγαινε να καθαρίσεις τη μύτη σου. 1102 01:23:14,886 --> 01:23:18,556 Πάω να πλύνω τα χέρια μου. Είναι γεμάτα μύξες. Τι αηδία. 1103 01:23:18,640 --> 01:23:22,186 Τι είναι αυτό πάνω μου; Τι μου έβαλες, που να πάρει; 1104 01:23:30,736 --> 01:23:32,695 Ξέρεις κάτι; 1105 01:23:32,779 --> 01:23:35,281 Το πρώτο κτίριο όπου δούλεψα ήταν σ' αυτό εδώ το σημείο. 1106 01:23:35,365 --> 01:23:38,618 Δεν είναι τρομερό; Ήταν φούρνος. 1107 01:23:39,994 --> 01:23:41,745 Τον γκρέμισαν πριν από δυο χρόνια. 1108 01:23:41,830 --> 01:23:45,584 Και 35 χρόνια μετά, το χτίζουν ξανά. 1109 01:23:45,668 --> 01:23:47,042 Δεν είναι τρομερό; 1110 01:23:47,126 --> 01:23:50,838 Νόμιζα ότι τα κτίρια που έχτιζα θα διαρκούσαν για πάντα. 1111 01:23:50,921 --> 01:23:53,089 Έκανα λάθος, όμως. Δεν διαρκούν. 1112 01:23:54,132 --> 01:23:57,093 Δεν διαρκούν για πάντα. Ξέρεις μόνο τι διαρκεί για πάντα; 1113 01:23:57,176 --> 01:23:58,720 Θα σου πω. 1114 01:23:58,805 --> 01:24:01,932 Αυτό που έχουμε η μαμά σου κι εγώ... αυτό διαρκεί για πάντα. 1115 01:24:02,015 --> 01:24:04,892 Δε θα μας αφήσει ποτέ. Καταλαβαίνεις τι θέλω να πω; 1116 01:24:04,976 --> 01:24:08,646 Αν μια γυναίκα σ' αγαπά στ' αλήθεια, πρέπει να την κρατήσεις. 1117 01:24:12,566 --> 01:24:17,071 Αυτό είναι αλήθεια, μπαμπά. Ο Θεός ξέρει πόσο αγαπώ την Ντενίζ. 1118 01:24:17,155 --> 01:24:19,281 Τότε πρέπει να τα ξαναφτιάξετε! 1119 01:24:21,450 --> 01:24:24,287 Να τα ξαναφτιάξουμε; 1120 01:24:24,368 --> 01:24:26,663 Μπαμπά, αυτό είναι. 1121 01:24:26,745 --> 01:24:28,581 - Να τα ξαναφτιάξουμε! - Ακριβώς. 1122 01:24:28,664 --> 01:24:31,083 Αν τα ξαναφτιάξουμε, τότε όλα θα πάνε καλά. 1123 01:24:31,167 --> 01:24:32,960 Δυναμίτης! Τρέχα να τη βρεις. 1124 01:24:33,043 --> 01:24:34,920 - Τον Μπάντυ εννοούσα εγώ. - Τι πράμα; 1125 01:24:35,004 --> 01:24:37,715 Αν ενωθούμε ξανά με τον Μπάντυ, όλα θα πάνε καλά με την Ντενίζ. 1126 01:24:37,798 --> 01:24:39,509 Με παρεξήγησες εντελώς. 1127 01:24:39,593 --> 01:24:42,721 ’κου, μπαμπά. Μπορώ να χρησιμοποιήσω τη φόρμουλα της νιότης. 1128 01:24:42,802 --> 01:24:46,389 Θα ποτίσω τον Μπάντυ για να τον κάνω μια σταλιά. 1129 01:24:46,472 --> 01:24:49,100 - Και θα τον καταπιώ... θα τον φάω! - Τι είπες; 1130 01:24:49,185 --> 01:24:52,061 Καλό το κόλπο, μπαμπά. Δεν το είχα σκεφτεί, νωρίτερα. 1131 01:24:52,146 --> 01:24:54,480 - Καταπληκτικό! - Ποιον θα φας, λέει; 1132 01:25:04,780 --> 01:25:06,532 «Συμπυκνωμένη Φόρμουλα Νιότης Έναρξη Παραγωγής 1133 01:25:23,382 --> 01:25:25,760 Γεια σου, Σέρμαν. Έμαθα ότι είσαι εδώ. 1134 01:25:25,843 --> 01:25:29,555 - Μια στιγμούλα μόνο. Φεύγω. - Κανένα πρόβλημα. Μείνε όσο θες. 1135 01:25:29,639 --> 01:25:32,097 Θα είναι καταπληκτικό στοιχείο για το δικαστήριο. 1136 01:25:32,182 --> 01:25:33,558 Ορίστε; 1137 01:25:33,642 --> 01:25:37,020 Προσπαθείς να πουλήσεις τη φόρμουλα με διαφορετική ταυτότητα. 1138 01:25:37,103 --> 01:25:39,649 - Ποιος θαρρείς πως είσαι; - Δεν καταλαβαίνεις, πραγματικά. 1139 01:25:39,732 --> 01:25:42,900 Πολύ πιθανόν. Για βοήθησέ με, τότε. Εξήγησέ μου. 1140 01:25:42,983 --> 01:25:45,070 «Η Φληρ Αγοράζει την Πηγή της Νιότης» Γιατί πήγε στη Φληρ ο Μπάντυ Λαβ; 1141 01:25:46,361 --> 01:25:48,405 - Πρέπει να βιαστώ! - Όχι τόσο γρήγορα, φίλε. 1142 01:25:48,490 --> 01:25:50,992 Δεν σ' αφήνω αν δεν μπουν και τα δυο ονόματα στο συμβόλαιο. 1143 01:25:51,074 --> 01:25:54,494 Θα κολλήσω πάνω σου σαν τεράστιο χάμστερ στον... 1144 01:25:56,204 --> 01:25:58,540 Όπου πηγαίνεις θα σ' ακολουθώ. 1145 01:25:58,624 --> 01:26:02,670 Δεν προλαβαίνω να σου εξηγήσω. Πάμε. Θα σ' τα εξηγήσω στο δρόμο. 1146 01:26:02,753 --> 01:26:06,130 «Φαρμακοβιομηχανία Φληρ» Κυρίες, κύριοι αρχίζει το σόου! 1147 01:26:06,214 --> 01:26:10,343 Σας παρουσιάζω το δείγμα Α. Λέγεται Ζέκε και είναι προφανές... 1148 01:26:10,426 --> 01:26:13,844 ότι τον ταλαιπωρεί ο Πατήρ Χρόνος πολλά πολλά χρόνια. 1149 01:26:25,273 --> 01:26:27,900 «Να παραδοθεί στον Σέρμαν Κλαμπ» 1150 01:26:34,115 --> 01:26:36,701 «Προσοχή! Προσωπικός Φάκελος Σέρμαν Ανοιχτός» 1151 01:26:40,288 --> 01:26:42,415 «Ολοκλήρωση Αφαίρεσης Γονιδίου» 1152 01:26:48,335 --> 01:26:52,716 «Ανίχνευση Εγκεφαλικής Δυσλειτουργίας» 1153 01:26:56,051 --> 01:26:58,804 «Ανάλυση - Κατεστραμμένα Κύτταρα» 1154 01:26:58,887 --> 01:27:00,848 Θεέ μου, Σέρμαν! 1155 01:27:00,932 --> 01:27:04,142 «Κατεστραμμένα Κύτταρα Εγκεφάλου» 1156 01:27:11,733 --> 01:27:14,192 - Δόξα τω Θεώ. - Τι διάβολο συμβαίνει εδώ; 1157 01:27:14,276 --> 01:27:17,238 Μπαμπά, είδες τον Σέρμαν; Έχει σοβαρό πρόβλημα. 1158 01:27:17,321 --> 01:27:20,366 Εμένα τα λες. Κάνει σαν τρελός και ακυρώνει το γάμο. 1159 01:27:20,450 --> 01:27:24,244 Μετά θέλει να φάει κάποιον. Πρέπει να του πω ορισμένα πράγματα. 1160 01:27:24,327 --> 01:27:27,372 - Μια στιγμή. Ήθελε να φάει κάποιον; - Ναι, είπε ότι θα έτρωγε κάποιον. 1161 01:27:27,456 --> 01:27:30,625 - Μα και βέβαια! Τον Μπάντυ! - Ναι, αυτόν έλεγε. 1162 01:27:30,709 --> 01:27:34,087 Τι συμβαίνει μ' εσάς τους τρεις; Μήπως είστε κανένα τρίο; 1163 01:27:34,171 --> 01:27:35,922 Νομίζω ότι ξέρω πού είναι ο Σέρμαν. 1164 01:27:36,297 --> 01:27:39,925 Κυρίες και κύριοι, ποιος θα νοιαζόταν αν ο Ζέκε έπεφτε ξερός τώρα; 1165 01:27:40,010 --> 01:27:42,637 - Εγώ. - Ακριβώς εκεί ήθελα να έρθω. 1166 01:27:42,719 --> 01:27:45,347 Κανείς, όποιος κι αν είναι... 1167 01:27:45,432 --> 01:27:48,476 όσο αηδιαστική κι αν είναι η περίπτωσή του... 1168 01:27:48,560 --> 01:27:50,810 δεν θα 'πρεπε να μην έχει μια δεύτερη ευκαιρία. 1169 01:27:50,895 --> 01:27:52,979 Γι' αυτό ήθελα να σας παρουσιάσω... 1170 01:27:53,062 --> 01:27:57,234 το Νέο Εαυτό, ένα πατενταρισμένο προϊόν που σας προσφέρουν... 1171 01:27:57,318 --> 01:27:59,195 οι καλοί άνθρωποι του Ομίλου Λαβ. 1172 01:27:59,276 --> 01:28:01,614 Ζέκ, πίνεις αυτό, σε παρακαλώ; 1173 01:28:01,695 --> 01:28:03,990 Είναι σαν ηδύποτο, αλλά με πιο γεμάτη γεύση. 1174 01:28:04,071 --> 01:28:06,743 Περίμενε! Συγγνώμη που σας διακόπτουμε, κυρίες και κύριοι. 1175 01:28:06,826 --> 01:28:11,455 Δεν μπορώ να συνεχίζω να ζω παρά μόνο αν αυτός ζει μέσα μου! 1176 01:28:11,538 --> 01:28:14,373 - Ακίνητος, ναυτάκι. - Τι διάβολο γίνεται εδώ πέρα; 1177 01:28:14,457 --> 01:28:17,545 Αυτός δεν είναι ο Καθηγητής Κλαμπ με το Χάμστερ τον Πηδηχταρά;! 1178 01:28:17,629 --> 01:28:19,339 Σας παρακαλώ! 1179 01:28:19,422 --> 01:28:25,009 - Έχω βαρεθεί τα Σ-Κ... - «Α.» 1180 01:28:25,092 --> 01:28:27,887 Ευχαριστώ. Τ-Α. 1181 01:28:27,970 --> 01:28:30,514 Τα σκατά μου; Αλήθεια; Και τι θα κάνεις, ρε κήτος; 1182 01:28:30,598 --> 01:28:33,934 - Θα δεις τι θα κάνω. - Δεν έχω όρεξη για παιγνίδια. 1183 01:28:34,017 --> 01:28:37,354 - Προλαβαίνεις να πιάσεις το μπαλάκι. - Κάθίκι! 1184 01:28:57,498 --> 01:28:59,083 Πιάσ' το! 1185 01:29:19,311 --> 01:29:22,396 - Τι διάβολο είν' αυτό; - Ποιος είναι ο ηλίθιος τώρα; 1186 01:29:27,401 --> 01:29:29,903 Ρε μαλακισμένο καθίκι! 1187 01:29:36,451 --> 01:29:38,493 Γαμώ το! 1188 01:29:38,576 --> 01:29:41,705 Ηρεμία όλοι! Είναι τμήμα της επίδειξης. 1189 01:29:41,790 --> 01:29:44,750 Ηρεμία. Χαλαρώστε. Όλα είναι υπό έλεγχο. 1190 01:29:44,834 --> 01:29:48,044 Τι διάβολο κοιτάς; Εντυπωσιακό δεν είναι για βρέφος. 1191 01:29:48,128 --> 01:29:50,963 Εντάξει, κύριε Βρέφος. Δεν έχει τίποτα να δείτε, παιδιά. 1192 01:29:51,046 --> 01:29:55,135 Αυτή η μετάλλαξη δια διαλυθεί και θα την πιει ο χοντρός. 1193 01:29:55,927 --> 01:29:58,596 Συγγνώμη, Μπάντυ. Θέλω πίσω τη ζωή μου. 1194 01:29:58,679 --> 01:30:00,598 - Δεν του χρωστάς εξηγ... - Έλα εδώ 1195 01:30:00,682 --> 01:30:03,433 Τι; Βρε καθίκι... 1196 01:30:04,768 --> 01:30:06,187 Με κατούρησε! 1197 01:30:06,271 --> 01:30:09,064 Ξέχνα το, χοντροκώλη. Δεν ξαναμπαίνω μέσα σου. 1198 01:30:10,106 --> 01:30:11,608 Έχεις γάλα; 1199 01:30:15,236 --> 01:30:16,322 Ευχαριστώ, μωρό μου. 1200 01:30:18,322 --> 01:30:20,116 Φεύγει! 1201 01:30:21,284 --> 01:30:23,161 Θέλω τη φόρμουλα. 1202 01:30:23,244 --> 01:30:26,330 Φέρε μου αυτόν που την έφτιαξε. Υπογράφουμε το συμβόλαιο. 1203 01:30:27,956 --> 01:30:29,498 Εντάξει. 1204 01:30:31,793 --> 01:30:34,129 Είμαι γυμνός! Είμαι γυμνός! 1205 01:30:36,840 --> 01:30:38,549 «Κατεστραμμένα Κύτταρα Εγκεφάλου» 1206 01:30:39,633 --> 01:30:42,261 - Να τος. - Τι διάβολο συμβαίνει; 1207 01:30:51,312 --> 01:30:54,148 - Τι διάβολο ήταν αυτό; - Ο Μπάντυ. 1208 01:30:56,984 --> 01:31:00,321 Αυτό ήταν! Δεν μπορούμε να βοηθήσουμε τον Σέρμαν αν πεθάνουμε! 1209 01:31:00,402 --> 01:31:03,363 Πρέπει να τον βρούμε. Πρέπει να ανασυνδυαστεί με τον Μπάντυ. 1210 01:31:07,659 --> 01:31:10,704 - Να το μυξιάρικο. - Τι διάβολο κοιτάς; 1211 01:31:10,788 --> 01:31:12,997 Έλα! Τι; 1212 01:31:15,542 --> 01:31:17,920 Δεν νιώθω καλά. Αρχίζω να ζαλίζομαι. 1213 01:31:18,003 --> 01:31:21,214 Αν τα παρατήσεις τώρα, χάθηκες. Έλα, Κλαμπ! Πάμε να τον βρούμε! 1214 01:31:21,298 --> 01:31:23,383 Πάρε αυτό, κοντοστούπη! 1215 01:31:30,556 --> 01:31:32,016 Έχεις χοντρό κώλο! 1216 01:31:35,646 --> 01:31:36,811 Τι; 1217 01:31:36,897 --> 01:31:38,857 Ακολούθησε τον κώλο. 1218 01:31:41,859 --> 01:31:44,944 Θεέ μου! Τι γίνεται εδώ πέρα; Κάντε στην άκρη, διάβολε! 1219 01:31:45,028 --> 01:31:46,070 Νομίζω ότι τον είδα. 1220 01:31:53,160 --> 01:31:54,329 Να πάρει! 1221 01:31:56,204 --> 01:31:58,333 Ωχ, όχι! Ούτε να το σκέφτεσαι! 1222 01:31:58,416 --> 01:32:00,501 Και το κάνεις! 1223 01:32:05,880 --> 01:32:07,048 Σταμάτα! 1224 01:32:09,216 --> 01:32:10,425 Ρε καθίκι... 1225 01:32:14,889 --> 01:32:17,600 Εντάξει, χοντρέ... 1226 01:32:17,684 --> 01:32:20,728 να δούμε πόσο θ' αντέξεις χωρίς εμένα. 1227 01:32:28,694 --> 01:32:31,488 Τι έγινε; Εξαφανίστηκε; 1228 01:32:35,366 --> 01:32:36,742 Τι; Τώρα μάλιστα! 1229 01:32:38,161 --> 01:32:40,246 Ήρθε και... 1230 01:32:41,414 --> 01:32:43,874 Πάει η συμφωνία. Το ξέρεις; 1231 01:32:45,335 --> 01:32:47,754 Χρόνια σε λέω ηλίθιο. Τώρα είσαι επιτέλους... 1232 01:32:52,716 --> 01:32:55,719 Πάω να πάρω ένα ταξί. 1233 01:33:09,397 --> 01:33:11,190 - Μεγάλωσα με μια ιδιοφυΐα. - Κανείς δεν είναι τέλειος. 1234 01:33:11,274 --> 01:33:14,194 - Εγώ θέλω να είμαι τέλειος γι'αυτήν. - Να το πεις και στην Ντενίζ. 1235 01:33:14,278 --> 01:33:16,404 - Παραδέξου ότι... - Αυτό είναι το μέλλον σου. 1236 01:33:16,488 --> 01:33:18,698 Ποτέ δε θα μπορέσεις να τον ελέγχεις αν δεν αποδεχτείς... 1237 01:33:18,781 --> 01:33:20,409 ότι είναι κομμάτι του εαυτού σου. 1238 01:33:20,491 --> 01:33:23,453 «Κατεστραμμένα Κύτταρα Κατάσταση Κρίσιμη» 1239 01:33:37,716 --> 01:33:39,467 Είσαι καλά; 1240 01:33:47,727 --> 01:33:50,895 - Χάθηκε. - Ο Μπάντυ; Εξατμίστηκε; 1241 01:33:50,978 --> 01:33:54,608 Κι εγώ όχι έξυπνος. Ποτέ πια. 1242 01:33:54,691 --> 01:33:57,651 Δεν πειράζει. Κάτι θα σκεφτούμε. 1243 01:33:57,736 --> 01:34:00,529 Κάτι θα μπορούμε να κάνουμε. 1244 01:34:00,613 --> 01:34:02,990 Απλώς θέλω να πω ότι λυπάμαι. 1245 01:34:04,531 --> 01:34:08,243 Δεν ήθελα ποτέ να σε πληγώσω. Καταλαβαίνεις; 1246 01:34:08,328 --> 01:34:12,541 Νόμιζα ότι αν καταλάβαινες ότι ο Μπάντυ ήταν μια μου πλευρά... 1247 01:34:13,834 --> 01:34:15,125 νόμιζα ότι δε θα με ήθελες. 1248 01:34:16,837 --> 01:34:19,005 Περίμενε να μ' ακούσεις. 1249 01:34:21,340 --> 01:34:26,887 Έπρεπε να σε πιστεύω περισσότερο. Να πιστεύω περισσότερο τον εαυτό μου. 1250 01:34:26,968 --> 01:34:29,514 Αλλά... 1251 01:34:29,597 --> 01:34:32,517 Σέρμαν, τι συμβαίνει; 1252 01:34:33,684 --> 01:34:36,188 - Μ' ακούς, παιδί μου; - Κοίτα με. 1253 01:34:37,188 --> 01:34:39,106 Ποια είμαι; 1254 01:34:44,986 --> 01:34:46,238 Μια όμορφη κυρία. 1255 01:34:46,321 --> 01:34:49,573 - Αχ, αγάπη μου. - Ωραίο αυτό. 1256 01:34:49,657 --> 01:34:51,367 Όλα θα πάνε καλά. 1257 01:34:51,450 --> 01:34:52,870 Ωραίο. 1258 01:34:54,371 --> 01:34:56,373 Θα σε φροντίζω εγώ. 1259 01:34:56,456 --> 01:34:59,040 Έλα να τον πάρουμε σπίτι. 1260 01:35:00,502 --> 01:35:02,212 Ευγενική κυρία. 1261 01:35:09,425 --> 01:35:11,595 - Να τον πάμε σπίτι. - Πάμε σπίτι. 1262 01:35:11,679 --> 01:35:13,765 - Έλα. - Πάμε σπίτι. 1263 01:35:13,848 --> 01:35:15,765 Ευχαριστώ. 1264 01:35:21,396 --> 01:35:24,357 Κοιτάτε τι ωραίο το νερό. 1265 01:35:27,693 --> 01:35:29,611 Θεέ μου, ο Μπάντυ! 1266 01:35:29,695 --> 01:35:33,199 - Το DΝΑ του διαλύθηκε στο νερό. - Τι διάβολο; 1267 01:35:33,282 --> 01:35:35,908 - Πιες. - Όχι. Βρώμικο νερό. 1268 01:35:35,993 --> 01:35:38,452 Όχι, αγάπη μου. Πρέπει να το πιεις. Σε παρακαλώ. 1269 01:35:39,789 --> 01:35:42,581 - Δε θέλω βρώμικο νερό. - Κοίτα με. Πώς με λένε; 1270 01:35:46,127 --> 01:35:49,129 - Ντενίζ! Είσαι η Ντενίζ. - Ναι! Πιες κι άλλο. 1271 01:35:50,088 --> 01:35:51,882 Πιες κι άλλο. Έλα. 1272 01:35:51,966 --> 01:35:54,343 - Πόσο κάνει δύο οι δύο; - Δύο οι δύο κάνει τέσσερα. 1273 01:35:54,427 --> 01:35:57,513 - Πόσο κάνεις τέσσερις τέσσερις; - Τέσσερις τέσσερις, δεκάξι. 1274 01:35:57,596 --> 01:36:00,516 Ναι. Πιες κι άλλο προτού διασπαστεί ο Μπάντυ. 1275 01:36:00,599 --> 01:36:03,602 Έλα, αγόρι μου, γέμισε το στόμα σου. 1276 01:36:04,977 --> 01:36:06,270 Πώς είναι το δεύτερο όνομα της μαμάς σου; 1277 01:36:07,230 --> 01:36:08,314 Αυτό δε το θυμάται. 1278 01:36:10,398 --> 01:36:11,608 Να πιει πολύ. 1279 01:36:13,944 --> 01:36:15,863 - Φτάνει. - Περλ! 1280 01:36:15,946 --> 01:36:17,906 Είπε Περλ! 1281 01:36:17,990 --> 01:36:21,326 - Η τετραγωνική ρίζα του 2,000,602; - Αυτό είναι δύσκολο. 1282 01:36:21,410 --> 01:36:24,872 Χίλια τετρακόσια δέκα τέσσερα... 1283 01:36:24,955 --> 01:36:28,790 κόμμα τέσσερα δύο έξι τρία οχτώ πέντε πέντε. 1284 01:36:28,875 --> 01:36:29,792 Ναι! 1285 01:36:55,317 --> 01:36:58,985 Υπέροχα! 1286 01:36:59,068 --> 01:37:00,488 Δυναμίτης! 1287 01:37:00,572 --> 01:37:02,281 Καταπληκτικά. 1288 01:37:02,364 --> 01:37:07,868 Αφιερώνεται στον κύριο και την κυρία Σέρμαν Κλαμπ. 1289 01:37:08,829 --> 01:37:10,665 - Ζήτω, ζήτω! - Ησυχία, ησυχία. 1290 01:37:10,749 --> 01:37:16,503 Μια στο εκατομμύριο 1291 01:37:17,670 --> 01:37:22,008 Η ευκαιρία μιας ζωής 1292 01:37:22,091 --> 01:37:24,092 Ωραία ακούγεται. 1293 01:37:24,176 --> 01:37:26,302 Κι η ζωή 1294 01:37:26,386 --> 01:37:28,931 Είναι δική μου, Έρνι! 1295 01:37:30,725 --> 01:37:33,102 Πράγματι, είσαι μια στο εκατομμύριο. 1296 01:37:33,186 --> 01:37:35,647 Και έχω τον έλεγχο, έτσι; 1297 01:37:35,730 --> 01:37:38,731 Με τα μπούνια. Ο Σέρμαν Κλαμπ έχει τον έλεγχο! 1298 01:37:40,274 --> 01:37:43,861 - Εγώ έσωσα τη ζωή του Σέρμαν. - Σταμάτα να κοκορεύεσαι. 1299 01:37:43,945 --> 01:37:47,989 - Έλα, μωρό μου. Μας συγχωρείτε. - Έρχομαι αμέσως. 1300 01:37:48,073 --> 01:37:49,825 Έτοιμοι όλοι; 1301 01:37:58,209 --> 01:38:00,876 Ξέρεις τι σημαίνει αυτό, έτσι; 1302 01:38:00,961 --> 01:38:04,214 Θέλω ευτυχία να Βρω τον εαυτό μου 1303 01:38:05,966 --> 01:38:10,511 Μια ζωή που ν'αξίζει ξανά 1304 01:38:10,594 --> 01:38:13,389 ’ννα Περλ, πολύ σέξι μού είσαι απόψε. 1305 01:38:16,059 --> 01:38:18,394 Με κάνεις να νιώθω πάλι εικοσάρης. 1306 01:38:22,480 --> 01:38:25,900 - Κλήτους, αυτό είναι το... - Είναι και παραείναι. 1307 01:38:27,151 --> 01:38:30,739 Ηρακλή μου, εσύ! Ηρακλή μου, εσύ! 1308 01:38:30,823 --> 01:38:34,116 Η ζωή, 1309 01:38:34,199 --> 01:38:36,994 Μια στο εκατομμύριο, 1310 01:38:37,077 --> 01:38:38,912 Μια στο δισεκατομμύριο Όχι, τρισεκατομμύριο 1311 01:38:38,996 --> 01:38:41,163 Στο άπειρο 1312 01:38:56,762 --> 01:38:59,055 Σ' αγαπώ, επιστήμονά μου! 1313 01:39:25,078 --> 01:39:27,539 Να πάρει. Μου πέφτουν τα βυζιά. 1314 01:39:27,623 --> 01:39:29,917 Γέμισε την καρδιά σου με κόκκινο κρασί. 1315 01:39:30,002 --> 01:39:33,504 Κάνει καλό στην κυκλοφορία. Γέμισέ τη κόκκινο κρασί. 1316 01:39:33,588 --> 01:39:38,341 Ένα κι ένα κάνουν δυο. Δυνατή στύση! 1317 01:39:48,018 --> 01:39:50,020 Σκύλες, μου τα χαλάσατε όλα! 1318 01:39:50,103 --> 01:39:52,313 Έπρεπε να σας στραγγαλίσω! Να φάτε κλωτσιά στον κώλο! 1319 01:39:52,397 --> 01:39:54,650 Σε χαλβαδιάζω. 1320 01:40:00,322 --> 01:40:01,946 Τι έχω κάνει; 1321 01:40:02,030 --> 01:40:04,033 Τι έχω κάνει, Θεέ μου; 1322 01:40:07,994 --> 01:40:10,372 Γρήγορα, Κλήτους. 1323 01:40:10,456 --> 01:40:12,749 Κλήτους, γρήγορα. Θεέ μου. 1324 01:40:12,833 --> 01:40:15,668 Κλήτους οι θηλές μου θα εκραγούν. 1325 01:40:18,129 --> 01:40:20,255 - Τα λέμε αύριο. - Τα λέμε αύριο.140464

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.