All language subtitles for NCIS.Los.Angeles.S11E11.1080p.WEB.H264-AMCON_Track03-ru

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,358 --> 00:00:12,447 ♪ Рудольф с красными носами северный олень ♪ 2 00:00:12,490 --> 00:00:14,884 Nose был очень блестящий нос 3 00:00:14,927 --> 00:00:17,321 ♪ И если ты когда-нибудь видел это 4 00:00:17,365 --> 00:00:19,062 ♪ Вы бы даже сказали, что светится 5 00:00:19,106 --> 00:00:20,672 ♪ Все остальные олени 6 00:00:20,716 --> 00:00:24,024 ♪ смеялся и назовите его по имени ♪ 7 00:00:24,067 --> 00:00:26,026 Never Они никогда не пускают бедного Рудольфа 8 00:00:26,069 --> 00:00:28,680 ♪ Присоединяйтесь к любым оленьим играм 9 00:00:28,724 --> 00:00:30,726 ♪ Тогда один туманный сочельник 10 00:00:30,769 --> 00:00:32,249 ♪ Санта пришел сказать 11 00:00:32,293 --> 00:00:35,122 ♪ Рудольф, с твоим носом так ярко ♪ 12 00:00:35,165 --> 00:00:37,341 On't Вы не будете вести мои сани сегодня вечером 13 00:00:37,385 --> 00:00:39,126 ♪ Тогда как олени люби его ... ♪ 14 00:00:39,169 --> 00:00:40,562 Я очень рад, что ты здесь. 15 00:00:40,605 --> 00:00:42,216 ♪ с радостью 16 00:00:42,259 --> 00:00:44,522 Ud Рудольф, красноносый северный олень ♪ 17 00:00:44,566 --> 00:00:46,742 ♪ Ты войдешь в историю 18 00:00:46,785 --> 00:00:49,049 ♪ Тогда один туманный сочельник 19 00:00:49,092 --> 00:00:51,138 ♪ Санта пришел сказать 20 00:00:51,181 --> 00:00:53,662 ♪ Рудольф, с твоим носом так ярко ♪ 21 00:00:53,705 --> 00:00:55,359 On't Вы не будете вести мои сани сегодня вечером ... ♪ 22 00:00:55,403 --> 00:00:56,143 Пожар! 23 00:00:56,186 --> 00:00:57,231 Все вышли! 24 00:00:57,274 --> 00:00:59,233 Там огонь! Убирайся! Убирайся! 25 00:00:59,276 --> 00:01:01,409 Пожар! 26 00:01:01,452 --> 00:01:04,020 ♪ красноносый олень, Вы войдете в историю. ♪ 27 00:01:04,064 --> 00:01:05,674 Все, есть огонь! 28 00:01:05,717 --> 00:01:07,676 Пожалуйста, двигайся! Все, давай! 29 00:01:07,719 --> 00:01:09,591 Убирайся! Там огонь! 30 00:01:09,634 --> 00:01:11,245 Давай, давай давай, давай ... 31 00:01:11,288 --> 00:01:12,420 Давай сделаем это. 32 00:01:12,463 --> 00:01:14,291 [неразборчивая болтовня] 33 00:01:14,335 --> 00:01:16,337 ♪ 34 00:01:19,035 --> 00:01:20,210 Эй. 35 00:01:20,254 --> 00:01:22,430 Оставайтесь на линии. 36 00:01:22,473 --> 00:01:24,084 Здесь никому не позволено. Мммм. 37 00:01:24,127 --> 00:01:25,737 [Хрюканье] 38 00:01:35,443 --> 00:01:36,705 О Боже. 39 00:01:38,533 --> 00:01:40,361 Ребята, мы поняли. Пошли. 40 00:01:40,404 --> 00:01:42,276 ЖЕНЩИНА: Почему эта дверь открыта? 41 00:01:42,319 --> 00:01:44,626 Мм ... 42 00:01:44,669 --> 00:01:45,714 TJ? 43 00:01:45,757 --> 00:01:47,237 Ааа! 44 00:01:47,281 --> 00:01:48,369 Что, черт возьми, происходит? 45 00:01:48,412 --> 00:01:50,284 И кто эта сука? 46 00:01:50,327 --> 00:01:53,417 Я понятия не имею где я сейчас нахожусь 47 00:01:53,461 --> 00:01:54,984 Я просто ... я курил этот новый штамм. 48 00:01:55,027 --> 00:01:56,507 Вау! Это было так ужасно. 49 00:01:56,551 --> 00:01:58,379 Пришел в один из тех маленькие испарители. 50 00:01:58,422 --> 00:02:00,903 Сложно судить. Я принял плохое решение. 51 00:02:00,946 --> 00:02:03,253 Я думал ты милашка с примесью придурка. 52 00:02:03,297 --> 00:02:05,125 [смеется] Но, думаю, я ошибался. 53 00:02:05,168 --> 00:02:06,996 В тебе много дебилов. 54 00:02:07,039 --> 00:02:08,345 Послушай, Мара, я могу объяснить. 55 00:02:08,389 --> 00:02:09,999 Я-я пришел сюда 56 00:02:10,042 --> 00:02:12,175 и я увидел эту пожилую женщину пытаясь украсть твою картину. 57 00:02:12,219 --> 00:02:13,568 В самом деле? 58 00:02:13,611 --> 00:02:14,960 И ты решил, что, что ты просто собираешься ... 59 00:02:15,004 --> 00:02:16,571 Я не знаю ... поцеловать ее? 60 00:02:16,614 --> 00:02:18,007 Не беспокойся о ней, детка. 61 00:02:18,050 --> 00:02:19,704 Давай просто выйдем на улицу, мы можем попасть в эту сауну, 62 00:02:19,748 --> 00:02:21,402 ударить джакузи, мы будем отойди от этих парней 63 00:02:21,445 --> 00:02:25,101 и их тестостерон, узкие джинсы и оружие, а? 64 00:02:26,146 --> 00:02:27,408 Убей его. 65 00:02:28,452 --> 00:02:29,714 Вне собственности. 66 00:02:29,758 --> 00:02:31,194 Вы двигаетесь ... 67 00:02:31,238 --> 00:02:32,761 Ты умрешь на имущество. 68 00:02:37,200 --> 00:02:39,159 ♪ 69 00:03:00,005 --> 00:03:01,659 [свистит] У нас все хорошо? 70 00:03:01,703 --> 00:03:03,183 Все на жестком диске? 71 00:03:03,226 --> 00:03:04,836 Цифровая криминалистика сказала, что Мара крала у ее фирмы 72 00:03:04,880 --> 00:03:06,447 финансовый и личный данные от 200 ученых 73 00:03:06,490 --> 00:03:07,839 и военно-морской архитектор клиенты. 74 00:03:07,883 --> 00:03:10,102 Это сделал это на Темную Паутину? 75 00:03:10,146 --> 00:03:11,756 Нет, хорошо, в противном случае, тонны кредитного плеча 76 00:03:11,800 --> 00:03:13,976 был бы переведен в Китайцы в считанные минуты. 77 00:03:14,019 --> 00:03:16,457 Хорошая работа, TJ. Да, это не так много 78 00:03:16,500 --> 00:03:17,980 от натяжения, хотя, Я должен быть честным. 79 00:03:18,023 --> 00:03:19,677 Получил весь этот Малибу шикарная вещь отчасти вниз. 80 00:03:19,721 --> 00:03:22,245 Единственная часть, которая была отчасти трудно подделать была богатая часть. 81 00:03:22,289 --> 00:03:24,073 Кроме звонка мне пожилая женщина ... 82 00:03:24,116 --> 00:03:25,205 О, да. Мне очень понравился TJ. 83 00:03:25,248 --> 00:03:26,206 Да? Я вроде как это красное платье. 84 00:03:26,249 --> 00:03:27,207 Вы делаете? И теперь мы уходим. 85 00:03:27,250 --> 00:03:28,469 Нет нет Нет Нет! 86 00:03:28,512 --> 00:03:29,992 Это... Хо, хо, ха, ха. Подождите, подождите. 87 00:03:30,035 --> 00:03:31,341 Дикс и я начал 88 00:03:31,385 --> 00:03:33,256 подавать завтрак на выходных 89 00:03:33,300 --> 00:03:34,257 у кальмара и кинжала. 90 00:03:34,301 --> 00:03:35,302 Вот наш план: 91 00:03:35,345 --> 00:03:36,651 мы относимся к вам, ребята завтрак на нас, 92 00:03:36,694 --> 00:03:39,131 Вы даете нам свой честный мнение о нашей специальности. 93 00:03:39,175 --> 00:03:40,742 ВОУ ВОУ. Какая специальность? 94 00:03:40,785 --> 00:03:42,396 Когда я был на Гавайях, твой мальчик МакГарретт 95 00:03:42,439 --> 00:03:43,571 дал мне эту вещь называется loco moco ... 96 00:03:43,614 --> 00:03:45,268 Ой, не говори больше. 97 00:03:45,312 --> 00:03:46,443 Если loco moco вдвое хуже 98 00:03:46,487 --> 00:03:47,662 как в Rainbows, я в. 99 00:03:47,705 --> 00:03:49,141 Держись, что-что это loco moco? Эй! 100 00:03:49,185 --> 00:03:50,404 Ты подождешь и увидишь. 101 00:03:50,447 --> 00:03:52,275 Что такое loco moco Я ввязываюсь? 102 00:03:52,319 --> 00:03:53,276 Просто подожди и увидишь! 103 00:03:53,320 --> 00:03:55,409 Хорошая победа сегодня, Бил. 104 00:03:55,452 --> 00:03:56,584 Ты знаешь я должен сказать, 105 00:03:56,627 --> 00:03:58,890 Мне нравится быть вернуться в седло. 106 00:03:58,934 --> 00:04:00,457 Если по "седлу" ты имеешь в виду 107 00:04:00,501 --> 00:04:01,719 "идеально взломан эргономичное кресло " 108 00:04:01,763 --> 00:04:03,068 тогда конечно. 109 00:04:03,112 --> 00:04:05,288 [короткий смешок] Я имею в виду... 110 00:04:05,332 --> 00:04:07,029 работать здесь с тобой. 111 00:04:07,072 --> 00:04:10,162 О, так в этой аналогии, Я седло. 112 00:04:10,206 --> 00:04:11,903 Если вы понимаете, о чем я. 113 00:04:11,947 --> 00:04:14,254 Я знаю. 114 00:04:14,297 --> 00:04:15,994 Я рад, что ты вернулся, Бил. 115 00:04:16,038 --> 00:04:19,911 Эй, есть что-то Я не сказал тебе. 116 00:04:19,955 --> 00:04:22,174 Хорошо... 117 00:04:22,218 --> 00:04:24,873 [прочищает горло] Когда я был в SF, я ... 118 00:04:24,916 --> 00:04:26,657 Я не должен был этого делать. 119 00:04:26,701 --> 00:04:29,181 Эрик, что ты пытаешься сказать? 120 00:04:29,225 --> 00:04:30,835 Я сдался. 121 00:04:30,879 --> 00:04:32,446 Я купил новый Oculus Quest. 122 00:04:32,489 --> 00:04:34,709 Заткнись. 123 00:04:34,752 --> 00:04:35,710 Да. 124 00:04:35,753 --> 00:04:37,494 Скажи мне, что ты тоже не купил ... 125 00:04:37,538 --> 00:04:39,975 Звездные войны Вейдер Бессмертный. 126 00:04:40,018 --> 00:04:41,585 [Южный акцент]: Бил, ты большой жеребец. 127 00:04:41,629 --> 00:04:43,152 Отвези меня в Окулус 128 00:04:43,195 --> 00:04:44,806 или потерять меня навсегда. 129 00:04:44,849 --> 00:04:47,287 Мм, как только я закончу этот отчет о последствиях, 130 00:04:47,330 --> 00:04:49,506 мы находимся на следующем Тысячелетний сокол 131 00:04:49,550 --> 00:04:51,334 отсюда. 132 00:04:51,378 --> 00:04:53,771 О, дамы и господа, мальчики и девочки, добро пожаловать в 133 00:04:53,815 --> 00:04:57,253 скоро станет известным Кальмар и кинжал локо моко. 134 00:04:57,297 --> 00:04:58,428 Да, дорогой лорд. 135 00:04:58,472 --> 00:05:00,604 Хорошо, так это рис пирожок с гамбургерами, 136 00:05:00,648 --> 00:05:01,997 жаренное яйцо, 137 00:05:02,040 --> 00:05:03,390 а потом наша подпись соус заливается всем этим. 138 00:05:07,002 --> 00:05:08,351 Так? 139 00:05:08,395 --> 00:05:09,787 Это впечатляет. Да? 140 00:05:09,831 --> 00:05:11,702 Держит против те в Гонолулу. 141 00:05:11,746 --> 00:05:12,921 Каллен: Я должен признать ... 142 00:05:12,964 --> 00:05:15,010 Я не хотел нравится, но ... 143 00:05:15,053 --> 00:05:17,360 Я люблю это. 144 00:05:21,973 --> 00:05:23,497 У меня вопрос. 145 00:05:23,540 --> 00:05:24,889 Хм? 146 00:05:24,933 --> 00:05:27,805 Ребята, вы думаете, что Хетти выйдешь из NCIS? 147 00:05:29,894 --> 00:05:31,635 СЭМ: В конце концов, но ... 148 00:05:31,679 --> 00:05:33,507 откуда это? 149 00:05:33,550 --> 00:05:35,291 Кензи: Что ж... 150 00:05:35,335 --> 00:05:38,338 Я имею в виду, когда она делает приходи на работу, она опаздывает. 151 00:05:38,381 --> 00:05:40,818 А потом она уходит рано, и она была 152 00:05:40,862 --> 00:05:42,080 работать из дома все больше и больше. 153 00:05:42,124 --> 00:05:43,604 Каллен: Посмотрите... 154 00:05:43,647 --> 00:05:45,649 Хетти никогда не была девятилетней до пяти человек, хорошо? 155 00:05:45,693 --> 00:05:46,955 Кензи: Я знаю. 156 00:05:46,998 --> 00:05:49,305 Но мне кажется как будто она замедляется. 157 00:05:49,349 --> 00:05:50,437 [прочищает горло] 158 00:05:50,480 --> 00:05:52,090 Дикс: Да хорошо, 159 00:05:52,134 --> 00:05:54,963 NCIS без Хетти Ланге не что-то, о чем я хочу подумать. 160 00:05:55,006 --> 00:05:57,226 Она сильная, она хочет быть здесь 161 00:05:57,269 --> 00:05:59,837 Она никуда не денется, хорошо? 162 00:05:59,881 --> 00:06:01,491 Суть заключается в следующем: 163 00:06:01,535 --> 00:06:04,102 Я не хочу никого занимая место Хетти 164 00:06:04,146 --> 00:06:05,669 когда она уйдет 165 00:06:05,713 --> 00:06:06,931 Как насчет вас, ребята? 166 00:06:08,237 --> 00:06:09,369 Будет ли кто-нибудь из вас быть готовым 167 00:06:09,412 --> 00:06:10,631 взять на себя, если Хетти ... 168 00:06:10,674 --> 00:06:11,458 Я не хочу эту работу. 169 00:06:11,501 --> 00:06:13,721 Кензи: Хорошо. 170 00:06:13,764 --> 00:06:16,593 Каллен, не могли бы вы положить на повышение, если ... 171 00:06:16,637 --> 00:06:18,813 Это ничего нам придется беспокоиться о 172 00:06:18,856 --> 00:06:20,945 долго, хорошо? 173 00:06:23,252 --> 00:06:25,254 [короткий смешок] Я не знаю. 174 00:06:26,821 --> 00:06:29,824 Я думал, что Грейнджер собирался будь здесь навсегда тоже. 175 00:06:32,653 --> 00:06:35,917 Да, ну ... 176 00:06:35,960 --> 00:06:37,484 никто из нас не 177 00:06:37,527 --> 00:06:39,964 Но пока Я ... 178 00:06:40,008 --> 00:06:43,359 Я думаю, что я получу больше, loco moco. 179 00:06:47,537 --> 00:06:49,670 [Свистящий] 180 00:06:51,846 --> 00:06:54,631 Почти сделано с отчетом. 181 00:06:54,675 --> 00:06:57,504 К вашему сведению, я готов к световому мечу и вы 182 00:06:57,547 --> 00:06:59,549 так опускаясь 183 00:06:59,593 --> 00:07:00,724 [Стонет] 184 00:07:00,768 --> 00:07:02,683 Ooh. 185 00:07:02,726 --> 00:07:06,295 У нас есть предупреждение в безопасности линия армии США CID. 186 00:07:06,338 --> 00:07:07,775 Позвольте мне поставить это. 187 00:07:07,818 --> 00:07:10,038 Специальный агент Эванс. 188 00:07:10,081 --> 00:07:12,432 Эрик, Нелл, извините, что ворвался в это. 189 00:07:12,475 --> 00:07:13,955 Не проблема, сэр. 190 00:07:13,998 --> 00:07:15,652 Я знаю, что это суббота, но ты в состоянии 191 00:07:15,696 --> 00:07:17,611 собрать команду? Да, как дела? 192 00:07:17,654 --> 00:07:20,091 Я считаю, что Лос-Анджелес будет целью 193 00:07:20,135 --> 00:07:22,790 крупномасштабного теракт сегодня. 194 00:07:35,759 --> 00:07:36,978 Специальный агент Эванс. 195 00:07:37,021 --> 00:07:39,023 Спасибо, что пришли так быстро в выходной. 196 00:07:39,067 --> 00:07:40,372 Конечно. 197 00:07:40,416 --> 00:07:41,461 Кензи: Привет, Стив, как дела? 198 00:07:41,504 --> 00:07:42,984 Ничего хорошего. 199 00:07:43,027 --> 00:07:45,508 Мой аппарат отслеживает мужчину по имени Итан Перец. 200 00:07:45,552 --> 00:07:47,249 NELL: Считалось, что Перец 201 00:07:47,292 --> 00:07:49,469 оригинальный Stuxnet старший инженер проекта. 202 00:07:49,512 --> 00:07:51,166 Мы считаем, что он изменился 203 00:07:51,209 --> 00:07:54,082 оригинальный червь Stuxnet и создал новый штамм этого. 204 00:07:54,125 --> 00:07:55,518 ERIC: Конечно, у нас есть понятия не имею, точно 205 00:07:55,562 --> 00:07:57,694 как он изменил оригинал червь, но по своей сути, 206 00:07:57,738 --> 00:08:00,044 Stuxnet был разработан для атаковать большую технику 207 00:08:00,088 --> 00:08:02,699 и промышленные процессы, вроде бы 208 00:08:02,743 --> 00:08:05,267 электрические сети, вода и системы связи. 209 00:08:05,310 --> 00:08:06,181 Дикс: Любая из этих сетей 210 00:08:06,224 --> 00:08:07,878 идти вниз, Л.А. впадает в панику. 211 00:08:07,922 --> 00:08:09,271 Каллен: Так ты думаешь, Перец 212 00:08:09,314 --> 00:08:11,795 собирается выпустить это новое, переделанный червь на Л.А.? 213 00:08:11,839 --> 00:08:13,188 Наше расследование сузилось 214 00:08:13,231 --> 00:08:14,232 две потенциальные цели 215 00:08:14,276 --> 00:08:15,886 или Л.А. или Чикаго. 216 00:08:15,930 --> 00:08:17,540 Жесткие военные цели или мирные жители? 217 00:08:17,584 --> 00:08:18,715 И то и другое. 218 00:08:18,759 --> 00:08:21,109 Мой партнер на пути в Чикаго 219 00:08:21,152 --> 00:08:22,719 и я лечу в LAX. 220 00:08:22,763 --> 00:08:24,068 Мы уже сообщили и проинформировал остальных трех 221 00:08:24,112 --> 00:08:25,809 и четырехбуквенные агентства на ситуацию. 222 00:08:25,853 --> 00:08:26,854 Что тебе нужно от нас? 223 00:08:26,897 --> 00:08:27,942 Доказательства указывают на кого-то 224 00:08:27,985 --> 00:08:30,118 с глубокими карманами финансирование Перец. 225 00:08:30,161 --> 00:08:31,511 Мы думаем, что он будет отправлено со стрелками. 226 00:08:31,554 --> 00:08:33,077 Я загружаю остальное 227 00:08:33,121 --> 00:08:35,123 из наших фотографий Intel вам, как мы говорим. 228 00:08:35,166 --> 00:08:37,168 Скопируйте это, мы запустим его через калейдоскоп 229 00:08:37,212 --> 00:08:39,170 и уход за лицом в наших точках вступления немедленно. 230 00:08:39,214 --> 00:08:41,172 Да, если они в Лос-Анджелесе, мы их найдем. 231 00:08:41,216 --> 00:08:43,305 Нам также потребуется ваша тактика поддержка, если мы их найдем. 232 00:08:43,348 --> 00:08:45,307 Не проблема. Да, мы будем работать. 233 00:08:45,350 --> 00:08:47,309 Как только мы их найдем, мы будем готовы катиться 234 00:08:47,352 --> 00:08:48,745 Спасибо. Я буду там через два часа. 235 00:08:48,789 --> 00:08:50,921 Скопируй это. 236 00:08:50,965 --> 00:08:53,707 Итак, мы с Эриком будем работать найти Переца и его людей. 237 00:08:53,750 --> 00:08:55,360 Дайте нам знать, когда вы их найдете. 238 00:08:55,404 --> 00:08:57,493 Ну похоже мы не пойдем домой. 239 00:08:57,537 --> 00:08:59,190 Мы будем застрял здесь на некоторое время, 240 00:08:59,234 --> 00:09:00,670 мы могли бы также быть продуктивными. 241 00:09:00,714 --> 00:09:02,803 Наблюдает за серфингом мой ноутбук считается продуктивным? 242 00:09:02,846 --> 00:09:04,587 [смеется] Дикс и я хватай оружие 243 00:09:04,631 --> 00:09:05,806 из машины и подготовить их. 244 00:09:05,849 --> 00:09:06,981 Хорошо, звучит хорошо. 245 00:09:07,024 --> 00:09:08,286 Мы подадим отчеты о последствиях. 246 00:09:08,330 --> 00:09:09,374 Что мы"? 247 00:09:09,418 --> 00:09:11,420 У тебя в кармане лягушка? 248 00:09:13,030 --> 00:09:16,381 Если этот парень Перец действительно Stuxnet старший инженер проекта, 249 00:09:16,425 --> 00:09:18,601 он в основном гений. 250 00:09:18,645 --> 00:09:21,343 Да я даже не хочу думать о том, что могло случиться в Л.А. 251 00:09:21,386 --> 00:09:22,779 если он изменил червя взять что-то 252 00:09:22,823 --> 00:09:24,128 как вода или электрические сети. 253 00:09:24,172 --> 00:09:26,174 Мы не можем позволить это случилось. 254 00:09:31,701 --> 00:09:34,443 Во сколько мы уехали? Ламборджини с камердинером? 255 00:09:34,486 --> 00:09:37,272 1:14 утра 256 00:09:37,315 --> 00:09:39,840 Это верно. 257 00:09:39,883 --> 00:09:41,624 И сколько миль мы надели это? 258 00:09:41,668 --> 00:09:43,321 Двенадцать. 259 00:09:43,365 --> 00:09:45,367 Я бы не пошел спать. 260 00:09:45,410 --> 00:09:47,674 Лучше не спать, сила через это. 261 00:09:47,717 --> 00:09:49,632 Если есть одна вещь Я учился у команд, 262 00:09:49,676 --> 00:09:52,374 это спать когда у вас есть возможность спать. 263 00:09:52,417 --> 00:09:53,462 Ну, это имеет смысл, но ... 264 00:09:53,505 --> 00:09:55,899 Но сейчас я не сплю. 265 00:09:55,943 --> 00:09:57,422 Спасибо. 266 00:09:57,466 --> 00:09:59,294 Не проблема. 267 00:09:59,337 --> 00:10:02,297 Хорошо, после-действие Отчет подан. 268 00:10:02,340 --> 00:10:05,300 Сделано и сделано. 269 00:10:08,520 --> 00:10:10,131 Какая? 270 00:10:10,174 --> 00:10:11,741 [хихикает] 271 00:10:11,785 --> 00:10:13,221 Когда Хетти уходит ... 272 00:10:13,264 --> 00:10:15,092 Она не уходит. 273 00:10:15,136 --> 00:10:16,398 Знаю, знаю. 274 00:10:16,441 --> 00:10:18,052 Но ... 275 00:10:18,095 --> 00:10:19,662 Кензи права. 276 00:10:19,706 --> 00:10:22,360 Не может просто кто-то ходить с улицы, бери работу. 277 00:10:22,404 --> 00:10:23,318 Это не сработает. 278 00:10:23,361 --> 00:10:25,102 Не получится для команды 279 00:10:25,146 --> 00:10:26,234 и это определенно не будет работать для меня. 280 00:10:26,277 --> 00:10:28,192 Хорошо, хорошо, я согласен, Я просто не уверен 281 00:10:28,236 --> 00:10:30,673 что я тот человек, который хочет взять на себя это ... 282 00:10:30,717 --> 00:10:32,414 обязанность. 283 00:10:32,457 --> 00:10:35,025 Плюс, э-э ... 284 00:10:35,069 --> 00:10:36,984 ты бы не выжил на улицах без меня. 285 00:10:37,027 --> 00:10:38,159 В каком смысле? 286 00:10:38,202 --> 00:10:40,117 Диета, в основном. 287 00:10:40,161 --> 00:10:43,860 Да, есть только так много асаи и зеленого сока 288 00:10:43,904 --> 00:10:45,514 что одно тело может проглотить. 289 00:10:45,557 --> 00:10:48,038 Плюс, кто бы тебя представил ко всем кулинарным изыскам 290 00:10:48,082 --> 00:10:49,779 что всплыло в Лос-Анджелесе, а? 291 00:10:49,823 --> 00:10:51,738 Shake Shack не является кулинарный восторг. 292 00:10:51,781 --> 00:10:54,349 Хорошо, миллионы люди не согласны с вами. 293 00:10:54,392 --> 00:10:55,959 Ну, если бы я мог управлять 294 00:10:56,003 --> 00:10:58,353 чтобы прокормить себя, почему бы не ты хочешь устроиться на работу Хетти? 295 00:10:58,396 --> 00:11:00,268 Я не знаю. 296 00:11:00,311 --> 00:11:01,356 Да, вы делаете. 297 00:11:03,488 --> 00:11:05,708 [Вздыхает] 298 00:11:05,752 --> 00:11:08,755 Я был с Хетти с тех пор как я был ребенком. 299 00:11:08,798 --> 00:11:11,235 Многие из меня это она. 300 00:11:11,279 --> 00:11:14,064 Если бы я взял ее на работу, это было бы кульминацией 301 00:11:14,108 --> 00:11:16,240 из всех ее учений, все ее уроки. 302 00:11:16,284 --> 00:11:18,286 И как это плохо? 303 00:11:18,329 --> 00:11:20,767 Ты думаешь, я обдумываю это, Я должен просто взять работу. 304 00:11:20,810 --> 00:11:22,812 Нет, совсем нет. Я думаю факт что ты думаешь об этом 305 00:11:22,856 --> 00:11:25,032 означает, что вы понимаете, как важно это решение. 306 00:11:25,075 --> 00:11:27,034 [Вздыхает] 307 00:11:27,077 --> 00:11:29,514 Я не знаю. Может быть, я просто устал. [Хихикает] 308 00:11:29,558 --> 00:11:31,603 Возможно тебе следует возьми работу. 309 00:11:31,647 --> 00:11:33,344 [короткий смешок] 310 00:11:33,388 --> 00:11:34,781 Посмотрите, как это заставляет вас реагировать. 311 00:11:34,824 --> 00:11:36,347 Спасибо, но нет. 312 00:11:36,391 --> 00:11:38,393 Если Хетти на пенсии и я взял ее на работу, 313 00:11:38,436 --> 00:11:39,786 это было бы навсегда и ... 314 00:11:39,829 --> 00:11:41,048 Вот оно. 315 00:11:41,091 --> 00:11:42,484 Там что есть? 316 00:11:42,527 --> 00:11:44,442 Вам нужно что-то постоянное. 317 00:11:44,486 --> 00:11:45,835 [издевается] Каждый раз, когда кто-то 318 00:11:45,879 --> 00:11:47,445 или что-то приближается к тебе ... 319 00:11:47,489 --> 00:11:50,448 кажется постоянным ... Вы отталкиваете это. 320 00:11:50,492 --> 00:11:53,538 Хорошо, во-первых, ты не прав, 321 00:11:53,582 --> 00:11:55,453 Хорошо? Я был здесь на долгое время. 322 00:11:55,497 --> 00:11:58,108 Во-вторых ... не будь смутным. 323 00:11:58,152 --> 00:11:59,719 Хорошо? Если ты собираешься дай мне совет... 324 00:11:59,762 --> 00:12:01,024 Я говорю об Анне. 325 00:12:01,068 --> 00:12:02,504 Да. 326 00:12:02,547 --> 00:12:04,506 Я даже не знаю где она сейчас 327 00:12:04,549 --> 00:12:06,551 Да, это результат о том, как вы играли в свои карты. 328 00:12:06,595 --> 00:12:09,206 Еще один результат можно было бы 329 00:12:09,250 --> 00:12:10,686 она в Л.А. и вы двое вместе. 330 00:12:10,730 --> 00:12:12,601 Я знаю, это то, что она хотела. Я думаю, что вы этого хотели. 331 00:12:12,644 --> 00:12:15,517 Но ты никогда не говорил ей, как ты себя чувствовал. 332 00:12:15,560 --> 00:12:17,606 Это то, что я сделал с Мишель. 333 00:12:17,649 --> 00:12:20,043 И не все это ты, Сэм. 334 00:12:20,087 --> 00:12:21,436 Хорошо? Не все идеальны. 335 00:12:21,479 --> 00:12:22,654 Не каждый может быть героем 336 00:12:22,698 --> 00:12:24,526 все время и делать точно правильные вещи 337 00:12:24,569 --> 00:12:26,049 в точное время 338 00:12:28,573 --> 00:12:31,751 Если бы это было так, моя жена был бы жив прямо сейчас. 339 00:12:35,537 --> 00:12:36,712 [Вздыхает] 340 00:12:38,801 --> 00:12:41,369 Мне жаль. Это было... 341 00:12:44,851 --> 00:12:47,462 Мне жаль. 342 00:12:49,507 --> 00:12:51,509 Устали. 343 00:12:52,554 --> 00:12:54,425 Давайте... 344 00:12:54,469 --> 00:12:57,385 давайте заставим кровь двигаться. Встретимся в спортзале. 345 00:13:11,181 --> 00:13:12,748 Хорошо. 346 00:13:12,792 --> 00:13:15,620 Все фотографии Этана Переца и изображения наблюдения 347 00:13:15,664 --> 00:13:18,449 были загружены в калейдоскоп и лицевой рек. 348 00:13:18,493 --> 00:13:20,887 Это в значительной степени худший вариант. 349 00:13:20,930 --> 00:13:22,802 Если Перец изменился червь Stuxnet, 350 00:13:22,845 --> 00:13:25,282 нет слов что может быть целью. 351 00:13:25,326 --> 00:13:27,284 Я имею в виду, это вынуло иранские ядерные центрифуги. 352 00:13:27,328 --> 00:13:29,243 Может быть, цель на юге. 353 00:13:29,286 --> 00:13:31,375 АЭС Сан Онофре? Да, 354 00:13:31,419 --> 00:13:32,812 но все теории агента Эванса 355 00:13:32,855 --> 00:13:34,814 указать либо Л.А. или Чикаго. 356 00:13:34,857 --> 00:13:37,120 Ну что ж, сейчас самое время чтобы позволить алгоритмы 357 00:13:37,164 --> 00:13:38,730 делай то, что они делают. 358 00:13:38,774 --> 00:13:41,211 Отпустить это. 359 00:13:41,255 --> 00:13:43,213 [Английские акценты]: О, привет. Заходи на стул танцевать? 360 00:13:43,257 --> 00:13:46,782 Да, я так думаю. [Гудок] 361 00:13:49,219 --> 00:13:52,614 [обычные акценты]: Привет. 362 00:13:52,657 --> 00:13:55,312 напуган вообще подняться 363 00:13:55,356 --> 00:13:57,880 в Сан-Франциско и работать это задание для Хетти? 364 00:13:57,924 --> 00:13:59,534 Да ты шутишь? Быть под прикрытием в этой компании 365 00:13:59,577 --> 00:14:01,231 это было ужасно 366 00:14:02,363 --> 00:14:04,147 Но я не знаю. 367 00:14:04,191 --> 00:14:06,410 [тихо смеется] Что это? 368 00:14:07,542 --> 00:14:10,023 Я как бы влюбился в это. 369 00:14:11,067 --> 00:14:13,765 С Сан-Франциско? 370 00:14:13,809 --> 00:14:16,159 Я имею в виду, это крутой город, но... 371 00:14:16,203 --> 00:14:17,595 быть гражданским лицом. 372 00:14:18,988 --> 00:14:21,643 Не имея вес мир на моих плечах. 373 00:14:21,686 --> 00:14:24,515 Безопасность Каллена, Сэм, Кенси, Дикс. 374 00:14:24,559 --> 00:14:27,344 Это было освобождение. 375 00:14:28,650 --> 00:14:30,434 Ничего не было делать с тобой, хотя. 376 00:14:30,478 --> 00:14:32,349 О, я понял. 377 00:14:32,393 --> 00:14:34,917 Что ... Давай, нет. Я скучал по тебе. 378 00:14:34,961 --> 00:14:38,181 Я просто не пропустил Ops. 379 00:14:38,225 --> 00:14:40,053 Ты знаешь, Эрик, мы никогда 380 00:14:40,096 --> 00:14:42,142 долго говорил о вся вещь Сиднея 381 00:14:42,185 --> 00:14:44,361 и ваша новая квартира. 382 00:14:44,405 --> 00:14:47,190 Я просто хотел проверить и ... 383 00:14:47,234 --> 00:14:49,279 Если Сидни чувствовал это сильно 384 00:14:49,323 --> 00:14:51,368 что ты ей нужен, что она нужно переехать к вам, 385 00:14:51,412 --> 00:14:53,414 Я не там, чтобы остановить это. 386 00:14:53,457 --> 00:14:55,546 А также... 387 00:14:55,590 --> 00:14:59,072 ты не против иметь получить новую квартиру? 388 00:14:59,115 --> 00:15:02,118 Меня не волнует квартира. 389 00:15:02,162 --> 00:15:04,164 Просто хочу, чтобы ты был счастлив. 390 00:15:05,208 --> 00:15:06,383 Хорошо. 391 00:15:06,427 --> 00:15:08,298 Да? 392 00:15:12,476 --> 00:15:14,957 Эй, смотри, я не пытался ... 393 00:15:15,001 --> 00:15:16,350 Мне жаль. 394 00:15:16,393 --> 00:15:18,308 Не надо извиняться. 395 00:15:18,352 --> 00:15:19,919 Я любил Мишель. Я не пытаюсь спрятаться 396 00:15:19,962 --> 00:15:21,268 что больно, что она ушла. 397 00:15:22,834 --> 00:15:25,359 [Вздыхает] Кроме, 398 00:15:25,402 --> 00:15:28,101 Я лучший человек для того, чтобы иметь сказал ей, что я ее люблю. 399 00:15:29,276 --> 00:15:30,581 Ну, она была чертовски хороша счастливая женщина 400 00:15:30,625 --> 00:15:32,061 [тихо смеется] 401 00:15:32,105 --> 00:15:34,368 Вы ставите свою задницу, она была. 402 00:15:34,411 --> 00:15:37,371 Привет, когда Кенси вырастила ты устраиваешь на работу Хетти, 403 00:15:37,414 --> 00:15:39,155 Вы закрыли это довольно быстро. 404 00:15:39,199 --> 00:15:40,548 Вы не хотели бы сделать это? 405 00:15:40,591 --> 00:15:42,115 Неа. 406 00:15:42,158 --> 00:15:43,333 Нах? [Смеется] 407 00:15:43,377 --> 00:15:44,769 Ты не собираешься дай мне причину? 408 00:15:44,813 --> 00:15:46,380 Ты просто собираешься стоять на "нах"? 409 00:15:46,423 --> 00:15:47,990 Эта работа не моя судьба. 410 00:15:48,034 --> 00:15:50,427 Это не то, что это привел для меня. 411 00:15:50,471 --> 00:15:53,300 Хорошо, я буду кусать. Какова твоя судьба? 412 00:15:53,343 --> 00:15:54,388 О, я еще не знаю. 413 00:15:54,431 --> 00:15:56,477 Но я жил много жизней, 414 00:15:56,520 --> 00:15:57,695 накоплено много знаний. 415 00:15:57,739 --> 00:15:59,088 Я хотел бы попытаться передать это. 416 00:15:59,132 --> 00:16:00,611 Что для ваших детей? 417 00:16:00,655 --> 00:16:02,526 Ну, очевидно, мои дети, но я хотел бы попробовать 418 00:16:02,570 --> 00:16:03,788 найти более молодых агентов, 419 00:16:03,832 --> 00:16:05,834 научить их делать работа правильный путь. 420 00:16:07,357 --> 00:16:09,577 Вы говорите о том, чтобы быть инструктор в FLETC? 421 00:16:09,620 --> 00:16:11,883 Нет нет. На работе, в поле. 422 00:16:11,927 --> 00:16:15,191 Научи их, как я двигаюсь, что Я знаю, в режиме реального времени. 423 00:16:15,235 --> 00:16:16,932 Итак, давайте приведем кого-то. 424 00:16:16,976 --> 00:16:18,325 У нас будет Вашингтон 425 00:16:18,368 --> 00:16:19,630 агенты экрана которые находятся в списке передачи. 426 00:16:19,674 --> 00:16:22,329 Я уже сделал это. Там нет ничего там. 427 00:16:22,372 --> 00:16:24,418 Есть много молодых агентов. 428 00:16:24,461 --> 00:16:25,941 Ни один, который соответствует моим стандартам. 429 00:16:25,985 --> 00:16:27,116 я ищу для тех, кто хочет 430 00:16:27,160 --> 00:16:28,683 быть лучшим что они могут быть 431 00:16:28,726 --> 00:16:31,338 [смеется] и имеет особый фокус необходимо туда попасть. 432 00:16:31,381 --> 00:16:33,470 Ну, я скажу тебе, кто бы ни был агентом 433 00:16:33,514 --> 00:16:34,689 очень повезет. 434 00:16:34,732 --> 00:16:36,082 Теперь им может не повезти 435 00:16:36,125 --> 00:16:37,648 когда ты делаешь ваше учение ... 436 00:16:37,692 --> 00:16:40,260 Вы знаете, некоторые люди на самом деле успокойся, когда они устали, 437 00:16:40,303 --> 00:16:42,871 но ты-- ты просто не молчи. 438 00:16:44,394 --> 00:16:45,787 Тебе это нравится, а? 439 00:16:45,830 --> 00:16:47,354 [Смеется] 440 00:16:47,397 --> 00:16:48,659 Дикс: Ты знаешь моего приятеля Брэдена? 441 00:16:48,703 --> 00:16:50,313 Йога, Брэйден? Нет, нет, нет. Волейбол Брейден. 442 00:16:50,357 --> 00:16:52,011 Целевой фонд округа Оранж Браден. 443 00:16:52,054 --> 00:16:53,186 О да. Он смешной. 444 00:16:53,229 --> 00:16:54,361 Он забавный, верно? 445 00:16:54,404 --> 00:16:55,492 Ну, он встречается с этой женщиной, 446 00:16:55,536 --> 00:16:56,537 и угадай, что она зарабатывает на жизнь. 447 00:16:56,580 --> 00:16:59,453 Она писатель реалити-шоу. 448 00:16:59,496 --> 00:17:01,107 У них есть писатели? Я так и сказал. 449 00:17:01,150 --> 00:17:04,327 Поэтому я подумал, вы знаете, что, почему не бросить мою шляпу в это кольцо? 450 00:17:04,371 --> 00:17:06,329 Какое кольцо? 451 00:17:06,373 --> 00:17:08,244 Кольцо писателя реалити-шоу. 452 00:17:08,288 --> 00:17:10,333 Я имею в виду, подумай об этом. Если любой может придумать сумасшедший, 453 00:17:10,377 --> 00:17:12,074 чрезмерные жизненные сценарии что обычно заканчивается 454 00:17:12,118 --> 00:17:15,121 в полностью лобной мужской наготе, это я, верно? 455 00:17:15,164 --> 00:17:17,166 Я был бы великолепен для этого. 456 00:17:19,386 --> 00:17:21,562 И вот тогда я начал знакомства с Хелен Миррен. 457 00:17:23,564 --> 00:17:25,392 Вау. 458 00:17:25,435 --> 00:17:27,785 Ладно ... 459 00:17:27,829 --> 00:17:31,398 Я полностью усваиваю тот факт, что Я никогда не буду парнем 460 00:17:31,441 --> 00:17:32,790 который может купить вам ранчо мечты 461 00:17:32,834 --> 00:17:34,792 в Монтане или получить вас в Дом Сохо, 462 00:17:34,836 --> 00:17:36,446 но есть одна вещь что я делаю 463 00:17:36,490 --> 00:17:38,057 лучше всех на планете 464 00:17:38,100 --> 00:17:39,232 и это заставляет тебя смеяться 465 00:17:39,275 --> 00:17:42,757 И для чего угодно причина, сегодня, 466 00:17:42,800 --> 00:17:44,237 Я даже не могу получить тебя улыбнуться. 467 00:17:44,280 --> 00:17:45,629 Вы хотите поговорить об этом? 468 00:17:45,673 --> 00:17:49,198 Может я просто больше сосредоточены сегодня. Я не знаю. 469 00:17:49,242 --> 00:17:51,635 Сосредоточен на чем- на уборке и готовишь свой пистолет? 470 00:17:51,679 --> 00:17:53,376 Потому что ты можешь сделать это с завязанными глазами. 471 00:17:53,420 --> 00:17:55,248 [тихо посмеивается] Там. Это начало. 472 00:17:55,291 --> 00:17:56,684 Ты только что улыбнулся. 473 00:17:56,727 --> 00:17:58,207 Я только что видел твои зубы впервые за весь день. 474 00:18:00,209 --> 00:18:02,429 Я улыбаюсь, потому что вы напомнили я когда мой папа 475 00:18:02,472 --> 00:18:04,692 раньше делал меня чистым моя винтовка с завязанными глазами. 476 00:18:04,735 --> 00:18:06,824 И тогда он будет петь 477 00:18:06,868 --> 00:18:09,436 "Boot Scootin 'Boogie" чтобы заставить меня смеяться 478 00:18:09,479 --> 00:18:12,352 и ты знаешь, нарушить мою концентрацию. 479 00:18:13,396 --> 00:18:14,615 Да, у тебя был отличный папа. 480 00:18:16,399 --> 00:18:17,922 Да, я сделал. 481 00:18:17,966 --> 00:18:19,533 Боже мой, я идиот. 482 00:18:19,576 --> 00:18:21,709 Иногда. 483 00:18:21,752 --> 00:18:24,451 Сегодня восьмое. 484 00:18:26,583 --> 00:18:29,151 Мы не беременны в этом месяце мы? 485 00:18:29,195 --> 00:18:32,415 Я получил мой период этим утром. 486 00:18:32,459 --> 00:18:33,590 Правильно. 487 00:18:33,634 --> 00:18:35,026 Да. 488 00:18:35,070 --> 00:18:37,420 Ну ничего страшного. 489 00:18:37,464 --> 00:18:39,944 Я имею в виду, потому что это ... 490 00:18:39,988 --> 00:18:41,424 Это три месяца мы пытались 491 00:18:41,468 --> 00:18:43,644 И три месяца не долго 492 00:18:46,429 --> 00:18:48,562 Я имею в виду, есть-есть ... 493 00:18:48,605 --> 00:18:50,520 три месяца это долго? 494 00:18:50,564 --> 00:18:54,611 Вы правы. Это не долго. 495 00:19:01,270 --> 00:19:02,619 ERIC: Вау. 496 00:19:02,663 --> 00:19:05,405 Вы знаете, как чувствует себя Хетти о напитках в Опсе. 497 00:19:05,448 --> 00:19:06,797 Ну, Хетти здесь нет прямо сейчас, 498 00:19:06,841 --> 00:19:08,712 так что она не знает не сделаю ей больно. 499 00:19:08,756 --> 00:19:10,236 Поверни мою руку. [Хихикает] Угу. 500 00:19:11,889 --> 00:19:14,544 Все еще нет хитов на Переце, а? 501 00:19:14,588 --> 00:19:16,503 Да. Я начинаю задумываться 502 00:19:16,546 --> 00:19:18,418 если возможно Чикаго цель. 503 00:19:18,461 --> 00:19:20,159 Вы знаете, я почти надеюсь он изменил 504 00:19:20,202 --> 00:19:21,334 червь для Л.А. 505 00:19:21,377 --> 00:19:22,726 Ты сделаешь? 506 00:19:22,770 --> 00:19:24,554 Да. Что-то этот мощный-- 507 00:19:24,598 --> 00:19:26,948 Я никому не доверяю но наша команда, чтобы остановить это. 508 00:19:26,991 --> 00:19:29,559 [Вздыхает] Да. 509 00:19:33,694 --> 00:19:35,609 Вы знаете, мы никогда не встречались. 510 00:19:36,566 --> 00:19:38,177 Чего ждать? 511 00:19:38,220 --> 00:19:40,918 Я имею в виду, мы были лучшими друзьями 512 00:19:40,962 --> 00:19:42,616 а потом бам ... 513 00:19:42,659 --> 00:19:44,661 подруга и парень. 514 00:19:44,705 --> 00:19:47,273 Следующая вещь, которую вы знаете, мы живем вместе 515 00:19:47,316 --> 00:19:48,448 Уже нет. 516 00:19:48,491 --> 00:19:49,884 Вот и все. 517 00:19:49,927 --> 00:19:52,626 Мы оба странно хорошо с тобой уходит. 518 00:19:52,669 --> 00:19:54,932 Да, но это не имеет делать с тобой и мной. 519 00:19:54,976 --> 00:19:56,586 Это должно сделать ... Нет, это должно сделать 520 00:19:56,630 --> 00:19:58,501 со мной и Сидни, но все же, Эрик, 521 00:19:58,545 --> 00:20:00,329 Я просто... 522 00:20:00,373 --> 00:20:03,550 Я чувствую, что мы получили так серьезно, так быстро 523 00:20:04,768 --> 00:20:06,292 Это потому что мы знали все друг о друге. 524 00:20:06,335 --> 00:20:08,076 Люди встречаются годами 525 00:20:08,119 --> 00:20:10,992 пытаясь выяснить что мы уже знали. 526 00:20:11,035 --> 00:20:13,777 Да, я знаю, но ... 527 00:20:13,821 --> 00:20:15,475 может быть, это было нехорошо? 528 00:20:16,911 --> 00:20:18,042 Я имею в виду, может быть мы должны были от 529 00:20:18,086 --> 00:20:20,741 ты знаешь, и почувствовал тех бабочек. 530 00:20:20,784 --> 00:20:23,700 Вроде, не знаю каждая вещь 531 00:20:23,744 --> 00:20:26,573 друг друга собирался говори или делай все время. 532 00:20:28,705 --> 00:20:30,707 О чем ты говоришь? 533 00:20:33,580 --> 00:20:35,799 Я не знаю, что я говорю. 534 00:20:43,981 --> 00:20:45,809 Привет. Вы знаете, Кенс, Я раздумывал 535 00:20:45,853 --> 00:20:47,898 что три месяца не долго 536 00:20:47,942 --> 00:20:49,552 На самом деле три месяца это короткое время. 537 00:20:49,596 --> 00:20:51,380 Потому что забеременеть, детка, это путешествие. 538 00:20:51,424 --> 00:20:53,600 Если вы понимаете, о чем я? Это как поход, 539 00:20:53,643 --> 00:20:56,167 но не как Рунион Каньон, 540 00:20:56,211 --> 00:20:57,473 это как путешествие Большой Медведь 541 00:20:57,517 --> 00:20:58,909 Вы знаете, на что это похоже? Это как скалолазание. 542 00:20:58,953 --> 00:21:00,911 Мы как этот парень в документальный фильм, который лазил 543 00:21:00,955 --> 00:21:03,174 гора в Йосемити, кроме потому что у него нет веревок. 544 00:21:03,218 --> 00:21:04,698 Почему у него нет веревок? 545 00:21:04,741 --> 00:21:07,309 Дикс, я знаю, что три месяца не долго, хорошо? 546 00:21:07,353 --> 00:21:10,007 Я знаю, что не должен быть обеспокоенным в этом пункте. 547 00:21:10,051 --> 00:21:11,574 Это все что я пытаюсь сказать, что, детка, 548 00:21:11,618 --> 00:21:13,141 если это займет четыре или-или шесть месяцев, 549 00:21:13,184 --> 00:21:14,969 это может занять восемь месяцев. Эй, ты знал 550 00:21:15,012 --> 00:21:17,188 что Кэт и ее муж имеют пытался в течение двух лет? 551 00:21:17,232 --> 00:21:19,669 Два года. 552 00:21:22,281 --> 00:21:23,369 Я не. 553 00:21:23,412 --> 00:21:26,894 Это долго. 554 00:21:26,937 --> 00:21:28,809 И она ничего не говорит, но я знаю что она 555 00:21:28,852 --> 00:21:30,898 так в ужасе от этого не происходит для нее, вы знаете? 556 00:21:30,941 --> 00:21:32,900 Хорошо, но слушай, детка, это твои друзья. 557 00:21:32,943 --> 00:21:34,249 Наши друзья. Право. Нет. 558 00:21:34,293 --> 00:21:35,772 Они наши друзья и они нам нравятся. 559 00:21:35,816 --> 00:21:38,253 Мы любим их, Дикс. Мы любим их, потому что они потрясающие 560 00:21:38,297 --> 00:21:40,299 Моя точка зрения это их, хорошо? 561 00:21:40,342 --> 00:21:42,170 Это-это ... это наше путешествие, 562 00:21:42,213 --> 00:21:44,564 и мы ... О, черт возьми, если вы говорите о снова в поход, клянусь Богом. 563 00:21:44,607 --> 00:21:46,740 Нет, нет, я прошел мимо походная аналогия, 564 00:21:46,783 --> 00:21:48,437 Я нашел это пешеход и софомор. 565 00:21:48,481 --> 00:21:50,265 Я перешел на альпинизм. 566 00:21:50,309 --> 00:21:53,747 Смотри, да, прошло всего три месяца 567 00:21:53,790 --> 00:21:55,444 И да, 568 00:21:55,488 --> 00:21:58,273 что я чувствую это не обязательно 569 00:21:58,317 --> 00:21:59,666 рациональным в этой точке, 570 00:21:59,709 --> 00:22:02,233 но дело в том, в том, что 571 00:22:02,277 --> 00:22:03,887 когда я получил мой период этим утром, 572 00:22:03,931 --> 00:22:06,368 это просто вроде как посадил семя в моей голове, и у меня 573 00:22:06,412 --> 00:22:08,370 столько проблем встряхивая это, вы знаете? 574 00:22:08,414 --> 00:22:09,850 Стоп, детка, детка, все нормально. Эй Эй Эй. 575 00:22:09,893 --> 00:22:11,504 Я не могу встряхнуть это, Вы знаете? Все в порядке. 576 00:22:11,547 --> 00:22:14,202 И мы всегда привыкли техника и протокол и-и 577 00:22:14,245 --> 00:22:16,596 контролировать, и я не знаю как это сделать с моим телом. 578 00:22:16,639 --> 00:22:19,250 Все нормально. 579 00:22:19,294 --> 00:22:21,340 Неважно, что произойдет, мы в порядке. 580 00:22:32,263 --> 00:22:35,223 Отлично, так что если вы нашли 581 00:22:35,266 --> 00:22:38,008 молодой NCIS агент наставника, 582 00:22:38,052 --> 00:22:39,227 ты позволишь им водить адскую кошку? 583 00:22:39,270 --> 00:22:41,751 Я не сказал «молодой агент NCIS». 584 00:22:44,667 --> 00:22:46,539 Ты думаешь покинуть NCIS? 585 00:22:50,064 --> 00:22:51,282 [Вздыхает] 586 00:22:51,326 --> 00:22:53,284 Эйден собирается закончить из Аннаполиса. 587 00:22:53,328 --> 00:22:55,330 Кам в школа-интернат, 588 00:22:55,374 --> 00:22:57,158 она уйдет в колледж. 589 00:22:57,201 --> 00:22:59,203 Никто не сказал ничего о возвращении в Л.А. 590 00:22:59,247 --> 00:23:00,204 Я продал дом. 591 00:23:00,248 --> 00:23:01,423 Вы купили лодку. 592 00:23:01,467 --> 00:23:03,033 Лодки движутся. 593 00:23:05,558 --> 00:23:08,082 Довольно крутая вещь о лодках. 594 00:23:08,125 --> 00:23:11,215 О, остановись. Ты любишь Л.А. 595 00:23:11,259 --> 00:23:12,782 Ты никуда не пойдешь. 596 00:23:12,826 --> 00:23:15,263 Может быть, я буду любить где-то еще больше. 597 00:23:15,306 --> 00:23:18,397 Я не говорю, что буду, Я просто говорю, что не знаю. 598 00:23:18,440 --> 00:23:20,311 Хорошо, когда вы найдете место с лучшей погодой 599 00:23:20,355 --> 00:23:22,444 чем Л.А., дай мне знать, ладно? 600 00:23:24,925 --> 00:23:27,231 Это впервые так как мне было 22 года 601 00:23:27,275 --> 00:23:28,755 что я жил один. 602 00:23:28,798 --> 00:23:31,497 [хрюканье] я могу пойти куда Я хочу делать все, что я хочу. 603 00:23:34,369 --> 00:23:36,153 И в их возрасте Я могу быть отцом 604 00:23:36,197 --> 00:23:37,807 детям из любой точки мира в мире. 605 00:23:37,851 --> 00:23:39,679 Да, но если ты пойдешь куда-нибудь еще, что ты собираешься делать? 606 00:23:39,722 --> 00:23:43,334 Один вариант позволил бы мне базироваться в Л.А. 607 00:23:43,378 --> 00:23:44,988 H-Подожди секунду. 608 00:23:45,032 --> 00:23:48,470 Что ты говоришь около? Вы... 609 00:23:48,514 --> 00:23:50,341 Ты говоришь о конкретной работе? 610 00:23:51,517 --> 00:23:54,302 Министерство юстиции готов сделать боковой прокат. 611 00:23:54,345 --> 00:23:55,521 Я бы работал с Лэнсом Гамильтоном. 612 00:23:55,564 --> 00:23:58,349 Я был бы основан в Лос-Анджелесе. 613 00:23:58,393 --> 00:24:01,483 Мы работаем над национальными делами. 614 00:24:04,312 --> 00:24:06,619 Я думаю, у вас есть учитывая некоторые мысли. 615 00:24:08,403 --> 00:24:09,448 Да. 616 00:24:20,241 --> 00:24:23,374 Копай. О, вау. 617 00:24:23,418 --> 00:24:26,377 Хм ... Ты в порядке? 618 00:24:26,421 --> 00:24:28,292 Ничего такого. 619 00:24:28,336 --> 00:24:29,772 Вы уверены? Слишком экстравагантно? 620 00:24:29,816 --> 00:24:31,557 Вы знаете, я нашел промо-код, так плата за доставку 621 00:24:31,600 --> 00:24:33,210 было только, как ... Нет, нет, нет. Я... 622 00:24:33,254 --> 00:24:34,821 Я должен сказать вам что-то. 623 00:24:34,864 --> 00:24:38,215 Что случилось? Хорошо ... 624 00:24:38,259 --> 00:24:41,262 Я попросил Сидни переехать. 625 00:24:41,305 --> 00:24:42,219 Это была моя идея, 626 00:24:42,263 --> 00:24:45,527 не ее. Я просто... Ты знаешь, 627 00:24:45,571 --> 00:24:47,007 все так безумно с моей семьей 628 00:24:47,050 --> 00:24:50,097 прямо сейчас, и я просто чувствовал, что мы должны быть вместе 629 00:24:50,140 --> 00:24:51,402 поддерживать друг друга. 630 00:24:51,446 --> 00:24:54,362 Да. Хорошо. 631 00:24:54,405 --> 00:24:55,624 Эрик. [Вздыхает] Нет, 632 00:24:55,668 --> 00:24:57,844 Я имею в виду, это круто, хорошо. Нет, пожалуйста, 633 00:24:57,887 --> 00:24:59,454 просто остановись. 634 00:24:59,498 --> 00:25:02,326 В чем проблема? Перестань быть так приятно все время 635 00:25:02,370 --> 00:25:04,546 Что? Перестань говорить 636 00:25:04,590 --> 00:25:06,983 все, что вы думаете Вы должны сказать. 637 00:25:07,027 --> 00:25:09,682 Боже, разве ты не немного расстроился со мной? 638 00:25:09,725 --> 00:25:11,640 Я имею в виду, я солгал 639 00:25:11,684 --> 00:25:14,382 и это вызвало тебя чтобы выйти 640 00:25:14,425 --> 00:25:15,601 и получить новую квартиру. 641 00:25:15,644 --> 00:25:17,864 Ты должен злиться, как, разозлиться на меня. 642 00:25:17,907 --> 00:25:19,518 Нелл, если ты счастлив, тогда я не собираюсь ... 643 00:25:19,561 --> 00:25:21,563 Нет, Эрик, это не ... 644 00:25:21,607 --> 00:25:23,696 Это мы оба. Хорошо? 645 00:25:23,739 --> 00:25:25,219 Это не только я. 646 00:25:25,262 --> 00:25:26,916 Я извиняюсь за то, что хорошо, хорошо? Я не собираюсь злиться. 647 00:25:26,960 --> 00:25:29,440 Я понимаю почему ты попросил Сидни переехать. 648 00:25:29,484 --> 00:25:31,834 Какой большой ... 649 00:25:34,315 --> 00:25:35,969 Это просто моя мама. 650 00:25:37,536 --> 00:25:38,711 [Плачет] Эй. 651 00:25:38,754 --> 00:25:41,148 Идите сюда. Aw. 652 00:25:41,191 --> 00:25:42,671 Твоя мама 653 00:25:42,715 --> 00:25:44,281 так повезло, что ты есть. 654 00:25:44,325 --> 00:25:46,545 Ты меня слышишь? 655 00:25:49,983 --> 00:25:52,376 Эрик, моя мама не становится лучше. 656 00:25:54,030 --> 00:25:57,077 А теперь мой папа 657 00:25:57,120 --> 00:25:59,166 должен схватиться с полной занятостью 658 00:25:59,209 --> 00:26:01,342 для остальных его жизни. 659 00:26:01,385 --> 00:26:04,388 Человек жил на улице. 660 00:26:05,389 --> 00:26:08,958 Он будет путешествовать пешком и починить свои машины 661 00:26:09,002 --> 00:26:11,787 и добровольно, а теперь ... 662 00:26:14,616 --> 00:26:17,097 Он все время внутри, день и ночь. 663 00:26:17,140 --> 00:26:19,969 Он вроде он другой человек. 664 00:26:20,013 --> 00:26:22,319 Привет. Твоя семья 665 00:26:22,363 --> 00:26:24,408 должно быть сейчас ты сосредоточен, хорошо? 666 00:26:24,452 --> 00:26:25,845 Не нам. 667 00:26:28,151 --> 00:26:30,371 Я знаю. 668 00:26:30,414 --> 00:26:31,764 Эрик, я просто ... 669 00:26:31,807 --> 00:26:33,243 [Писк] 670 00:26:33,287 --> 00:26:34,331 Боже ты мой. 671 00:26:34,375 --> 00:26:37,291 Лицо Rec только что получил удар. 672 00:26:37,334 --> 00:26:39,293 Это один из мужчин Эванс 673 00:26:39,336 --> 00:26:41,121 мысль работала с перцем. 674 00:26:41,164 --> 00:26:43,427 Маркус Свонсон. Я отправлю это команде. 675 00:26:43,471 --> 00:26:46,343 Хорошо, я исправлю Агент Эванс. [прочищает горло] 676 00:26:46,387 --> 00:26:48,650 Эй, ты в порядке? 677 00:26:48,694 --> 00:26:50,565 [прочищает горло] [звонит линия] 678 00:26:50,609 --> 00:26:52,306 [прочищает горло] 679 00:26:52,349 --> 00:26:53,916 Агент Эванс. ЭВАНС: Привет, Нелл. 680 00:26:53,960 --> 00:26:55,570 Мы находимся на нашем окончательном подходе в LAX. 681 00:26:55,614 --> 00:26:59,095 Скопируй это. Мы просто опознали мужчину, Маркус Свонсон, 682 00:26:59,139 --> 00:27:00,706 считается работая с Перецем. 683 00:27:00,749 --> 00:27:03,622 Экс-601-й, из Чешская республика. 684 00:27:03,665 --> 00:27:05,711 Так что люди финансирование этой операции 685 00:27:05,754 --> 00:27:07,277 либо из Центральной Европы ... 686 00:27:07,321 --> 00:27:09,671 Или они сжимаются Чешские наемники. 687 00:27:09,715 --> 00:27:11,760 В любом случае, мы будем попытаться опознать еще 688 00:27:11,804 --> 00:27:13,588 и отправьте им свой путь. Спасибо. 689 00:27:13,632 --> 00:27:15,590 Как только я упал на землю, Я направлюсь прямо к тебе. 690 00:27:15,634 --> 00:27:16,635 Ты получил это. 691 00:27:17,636 --> 00:27:20,247 [Вздыхает] 692 00:27:20,290 --> 00:27:21,422 Каллен: Чешские наемники. 693 00:27:21,465 --> 00:27:25,078 Наемные ружья работать с Перецем. 694 00:27:25,121 --> 00:27:28,516 Операция хорошо финансируется. Шеф должен найти этих парней. 695 00:27:28,559 --> 00:27:30,170 О да. 696 00:27:33,086 --> 00:27:35,436 Неплохо. 697 00:27:35,479 --> 00:27:39,179 Эй, ты серьезно 698 00:27:39,222 --> 00:27:41,790 эту работу и оставив NCIS? 699 00:27:41,834 --> 00:27:44,053 Я думал об этом. Я обдумал это. 700 00:27:44,097 --> 00:27:45,968 Но если я действительно хотел сделать это, 701 00:27:46,012 --> 00:27:49,276 Я бы сделал это сейчас. Хорошо, и если бы вы сделали, 702 00:27:49,319 --> 00:27:50,712 ты один из тех парней это было бы просто 703 00:27:50,756 --> 00:27:52,583 оставить посередине ночи, не сказать ни слова? 704 00:27:53,672 --> 00:27:54,803 Если бы я серьезно относился к уходу, 705 00:27:54,847 --> 00:27:56,152 ты был бы первым человеком Я говорил. 706 00:27:56,196 --> 00:27:58,633 Это то, о чем я говорю. 707 00:28:00,679 --> 00:28:02,724 Отличный выстрел. 708 00:28:02,768 --> 00:28:05,379 Посмотрите. 709 00:28:08,991 --> 00:28:11,646 После того, как Мишель прошла, Я был в темном месте, 710 00:28:11,690 --> 00:28:15,476 и я почувствовал как мне нужно 711 00:28:15,519 --> 00:28:19,393 держаться за эту тьму внутри меня 712 00:28:19,436 --> 00:28:21,525 почтить ее, 713 00:28:21,569 --> 00:28:23,049 уважать ее. 714 00:28:25,355 --> 00:28:29,011 Но это не правильно. 715 00:28:29,055 --> 00:28:30,709 Это не то, что она хотела бы. 716 00:28:33,755 --> 00:28:36,671 Я думаю, что тогда эта тьма-- 717 00:28:36,715 --> 00:28:39,805 я думаю 718 00:28:39,848 --> 00:28:42,677 Я прошел мимо этого. 719 00:28:42,721 --> 00:28:45,506 Приятно слышать. 720 00:28:47,551 --> 00:28:50,772 Я не знала что делать для тебя, как помочь, я ... 721 00:28:50,816 --> 00:28:52,556 Ты был там. 722 00:28:52,600 --> 00:28:54,384 Вот что имеет значение. 723 00:28:54,428 --> 00:28:57,083 Вы были там каждый день. 724 00:28:57,126 --> 00:29:00,564 Так что ... 725 00:29:00,608 --> 00:29:02,349 почему ты остаёшься? Я имею в виду, 726 00:29:02,392 --> 00:29:03,785 вы абсолютно правы-- это первый раз 727 00:29:03,829 --> 00:29:05,744 в течение многих лет вы не имели что-то держит тебя здесь. 728 00:29:07,441 --> 00:29:08,790 Наша команда хороша. 729 00:29:08,834 --> 00:29:11,575 Лучше, чем хорошо. 730 00:29:11,619 --> 00:29:14,753 Но это не самый лучший это когда-либо было 731 00:29:15,928 --> 00:29:17,451 Мы можем получить это там. 732 00:29:17,494 --> 00:29:19,018 Ага. 733 00:29:19,061 --> 00:29:20,584 Какой у тебя план? 734 00:29:20,628 --> 00:29:23,196 Потому что я знаю, что у тебя есть. 735 00:29:26,025 --> 00:29:27,853 После того, как Хетти уходит, 736 00:29:27,896 --> 00:29:29,724 Штаб продвигает вас к ее работе, 737 00:29:29,768 --> 00:29:33,119 мы находим молодого агента, может быть, двое из них, 738 00:29:33,162 --> 00:29:36,078 мы учим их как мы делаем вещи, 739 00:29:36,122 --> 00:29:39,473 и мы превращаем этот офис в лучшее, что когда-либо было. 740 00:29:41,170 --> 00:29:42,781 Это действительно что-то ты хочешь взять на себя? 741 00:29:44,652 --> 00:29:47,263 Тогда я в. 742 00:30:01,669 --> 00:30:03,105 Вот и ты. 743 00:30:09,720 --> 00:30:11,113 Так я думал о нашем путешествии ... 744 00:30:11,157 --> 00:30:12,332 Нет нет. Нет больше путешествий. 745 00:30:12,375 --> 00:30:13,550 Путь, могу я сказать путь? 746 00:30:13,594 --> 00:30:15,726 Пути в порядке. 747 00:30:15,770 --> 00:30:17,337 я подумал о нашем пути, 748 00:30:17,380 --> 00:30:19,382 и, возможно, мы должны рассмотреть вопрос об усыновлении. 749 00:30:19,426 --> 00:30:21,558 Ну, просто подожди. 750 00:30:21,602 --> 00:30:23,473 Там так много детей 751 00:30:23,517 --> 00:30:26,955 что может использовать удивительную мать как ты. Я был просто ... 752 00:30:26,999 --> 00:30:28,391 И я ценю чувство, 753 00:30:28,435 --> 00:30:30,567 но я определенно еще нет 754 00:30:30,611 --> 00:30:33,875 Да, я еще не там. 755 00:30:33,919 --> 00:30:35,485 Я не знаю, почему я это сказал. 756 00:30:35,529 --> 00:30:37,009 Я просто пытаюсь чтобы выяснить, что ... 757 00:30:37,052 --> 00:30:38,575 У вас нет извини, хорошо? 758 00:30:38,619 --> 00:30:40,664 Ты мне не нужен чтобы сделать это правильно для меня. 759 00:30:40,708 --> 00:30:43,145 Я-я думаю, все, что мне нужно, чтобы ты сделал просто быть ... 760 00:30:43,189 --> 00:30:44,930 в этом со мной. 761 00:30:44,973 --> 00:30:46,366 Конечно я в этом с тобой. 762 00:30:46,409 --> 00:30:47,846 Хорошо, тогда скажи мне как ты себя чувствуешь, 763 00:30:47,889 --> 00:30:49,891 что у тебя в голове? Мол, что это делает 764 00:30:49,935 --> 00:30:51,980 Вам? Вы хотите, чтобы я был честным? 765 00:30:52,024 --> 00:30:53,503 Да. 766 00:30:55,549 --> 00:30:57,203 Я напуган до смерти. 767 00:30:57,246 --> 00:30:59,248 Хорошо. 768 00:30:59,292 --> 00:31:00,989 Я в ужасе, что ... 769 00:31:03,339 --> 00:31:05,428 Я в ужасе 770 00:31:05,472 --> 00:31:06,647 что-то пойдет не так. Я в ужасе 771 00:31:06,690 --> 00:31:08,649 что он или она не буду здоровым. 772 00:31:08,692 --> 00:31:10,607 Я в ужасе, что что-то случится в жизни этого ребенка 773 00:31:10,651 --> 00:31:11,870 что я не могу решить или не могу исправить. 774 00:31:11,913 --> 00:31:13,349 Я в ужасе, потому что У меня нет плана. 775 00:31:13,393 --> 00:31:15,090 Я был воспитан волками. 776 00:31:15,134 --> 00:31:16,787 Моей мамы не было и вдруг ... Хорошо, хорошо, хорошо. 777 00:31:16,831 --> 00:31:18,006 я пытаюсь проложить путь, который ... Хорошо, хорошо. Хорошо хорошо, 778 00:31:18,050 --> 00:31:20,052 Хорошо. Мне жаль. 779 00:31:25,013 --> 00:31:26,667 И я думаю, что это так смешно тоже 780 00:31:26,710 --> 00:31:29,452 потому что это если у нас есть ребенок, потому что часть меня 781 00:31:29,496 --> 00:31:32,978 просто говорит: «Вы знаете, нам больше не 30, 782 00:31:33,021 --> 00:31:35,458 так что, может быть, мы слишком долго ждали ". 783 00:31:35,502 --> 00:31:37,069 Это точно о чем я думал 784 00:31:37,112 --> 00:31:39,593 Мол, все, что мы делаем, это думаем о это подходящее время для нас, 785 00:31:39,636 --> 00:31:41,682 для нашей карьеры, для нас в финансовом отношении? 786 00:31:41,725 --> 00:31:43,727 И может быть, это только мы быть эгоистичным и высокомерным 787 00:31:43,771 --> 00:31:44,903 Вроде как детка Рут. Да. 788 00:31:44,946 --> 00:31:46,339 Вызывая выстрел. Право. 789 00:31:46,382 --> 00:31:47,818 Мы не детка Рут. В этом году 790 00:31:47,862 --> 00:31:49,820 в этот день, вы знаете, солнце будет светить 791 00:31:49,864 --> 00:31:51,735 и мы просто собираемся забеременеть. 792 00:31:51,779 --> 00:31:53,650 И тогда Бог просто смеется над нами. 793 00:31:54,913 --> 00:31:56,218 [тихий смешок] 794 00:31:59,482 --> 00:32:01,180 Хорошие новости это. 795 00:32:01,223 --> 00:32:02,659 Какие хорошие новости? 796 00:32:02,703 --> 00:32:05,793 Сейчас больше, чем когда-либо, 797 00:32:05,836 --> 00:32:08,796 несмотря на все это которые говорили о ... 798 00:32:11,277 --> 00:32:14,236 ... я знаю что хочу иметь ребенка с тобой. 799 00:32:19,024 --> 00:32:21,026 Мы готовы завести ребенка. 800 00:32:24,986 --> 00:32:26,379 Да. 801 00:32:26,422 --> 00:32:28,729 Маленькие волки 802 00:32:28,772 --> 00:32:30,774 Да на все это. 803 00:32:35,866 --> 00:32:37,868 [Хрюканье] 804 00:32:40,654 --> 00:32:42,438 Вы знаете, вы не были далеко от базы 805 00:32:42,482 --> 00:32:44,397 с этим целым «постоянная» вещь. 806 00:32:44,440 --> 00:32:45,398 Анна? 807 00:32:45,441 --> 00:32:47,400 Да. 808 00:32:47,443 --> 00:32:50,229 И если бы я действовал по-другому, 809 00:32:50,272 --> 00:32:52,753 кто знает где это могло бы уйти. 810 00:32:52,796 --> 00:32:55,234 Но, как я уже говорил, я не даже знаю где она сейчас. 811 00:32:55,277 --> 00:32:56,626 При прочих равных условиях 812 00:32:56,670 --> 00:32:58,715 Вы хотели бы иметь отношения с ней? 813 00:32:58,759 --> 00:33:00,413 Серьезный? 814 00:33:00,456 --> 00:33:01,849 Я не знаю. 815 00:33:04,417 --> 00:33:05,853 И я не ... я не говорю, что потому что я не хочу 816 00:33:05,896 --> 00:33:07,028 ответь на свой вопрос Я просто не знаю что это за 817 00:33:07,072 --> 00:33:08,682 отношения ... 818 00:33:08,725 --> 00:33:10,814 Я бы даже способен иметь. 819 00:33:10,858 --> 00:33:13,774 Я-я думаю, что психиатр может потратить год пытаюсь распаковать все ... 820 00:33:13,817 --> 00:33:16,124 Это потому что ты не Знай, кто ты. 821 00:33:16,168 --> 00:33:18,344 Какая? 822 00:33:18,387 --> 00:33:20,607 Вы провели всю свою взрослую жизнь пытаясь найти твоего отца 823 00:33:20,650 --> 00:33:22,565 и раскрыть вашу личность. 824 00:33:22,609 --> 00:33:23,740 Вы сделали эти вещи. 825 00:33:23,784 --> 00:33:25,568 Теперь ты не знаешь, кто ты 826 00:33:25,612 --> 00:33:27,309 без этого веса на твоих плечах. 827 00:33:34,621 --> 00:33:36,057 Ага. 828 00:33:36,101 --> 00:33:37,972 [Сигнал] 829 00:33:39,017 --> 00:33:40,453 Лицевая и Калейдоскоп 830 00:33:40,496 --> 00:33:42,629 получил удар по Итану Перецу. 831 00:33:42,672 --> 00:33:44,152 Он в Санта-Монике. 832 00:33:44,196 --> 00:33:46,589 Он попадает в Подмосковье. 833 00:33:46,633 --> 00:33:48,417 Потом еще Пригородный вырывается, 834 00:33:48,461 --> 00:33:50,028 сопровождаемый его собственным ... Сколько сейчас времени? 835 00:33:50,071 --> 00:33:51,029 Время код 836 00:33:51,072 --> 00:33:52,378 четыре минуты назад. 837 00:33:52,421 --> 00:33:53,422 Пожалуйста, сообщите 838 00:33:53,466 --> 00:33:55,424 немедленно опс. 839 00:33:55,468 --> 00:33:56,860 Мы нашли Итана Переца. 840 00:34:09,786 --> 00:34:11,092 Перец есть в Л.А.? 841 00:34:11,136 --> 00:34:13,181 Да, мы впервые его заметили в этом супермаркете 842 00:34:13,225 --> 00:34:15,792 парковка в Санта-Монике есть Перец 843 00:34:15,836 --> 00:34:17,490 в этот Пригород. И второй Пригород 844 00:34:17,533 --> 00:34:19,187 следует за ним. У нас есть глаза 845 00:34:19,231 --> 00:34:20,928 внутри транспортных средств? Сколько с кем мы имеем дело? 846 00:34:20,971 --> 00:34:22,843 К сожалению нет, но мы знаем каждого 847 00:34:22,886 --> 00:34:25,106 Внедорожник имеет восемь человек количество сидячих мест. 848 00:34:25,150 --> 00:34:26,586 Это много потенциальных стрелков. 849 00:34:26,629 --> 00:34:27,587 СЭМ: Они могли бы использовать пространство 850 00:34:27,630 --> 00:34:29,023 для оружия и боеприпасов. 851 00:34:29,067 --> 00:34:30,546 О, это намного лучше, супер утешительно. 852 00:34:30,590 --> 00:34:32,200 Где они сейчас? 853 00:34:32,244 --> 00:34:34,550 возможность перепрыгнуть через слежку и дорожные камеры и по состоянию на 854 00:34:34,594 --> 00:34:36,596 15 минут назад оба пригорода 855 00:34:36,639 --> 00:34:38,728 направляются на юг вниз Линкольн Бульвар. 856 00:34:38,772 --> 00:34:40,774 Итак, червь Stuxnet атакует промышленные системы управления. 857 00:34:40,817 --> 00:34:42,297 Какие потенциальные цели у нас на Вестсайде? 858 00:34:42,341 --> 00:34:44,821 Ну, мы все еще работаем через нашу базу данных, но 859 00:34:44,865 --> 00:34:47,650 похоже, он не сможет атаковать водные или электрические сети. 860 00:34:47,694 --> 00:34:49,435 Коммуникации, сотовые телефоны, Wi-Fi? 861 00:34:49,478 --> 00:34:51,785 Э-э, возможно, но все эти системы фрагментированы 862 00:34:51,828 --> 00:34:53,395 с кучей разных Точки передачи. 863 00:34:53,439 --> 00:34:55,615 А как насчет газопроводов или ... [звуковой сигнал] 864 00:34:55,658 --> 00:34:57,791 Еще один удар оба пригорода 865 00:34:57,834 --> 00:34:59,140 только что прошел LAX, 866 00:34:59,184 --> 00:35:00,968 направляясь в Эль Сегундо. 867 00:35:01,011 --> 00:35:03,144 Там должна быть цель к югу от нас мы пропали. 868 00:35:03,188 --> 00:35:04,885 Ох, я могу иметь это. 869 00:35:04,928 --> 00:35:06,669 Итак, есть безопасный офф-сайт 870 00:35:06,713 --> 00:35:09,019 центр управления воздушным движением в Торрансе. 871 00:35:09,063 --> 00:35:11,848 Этот центр будет иметь прямой и безопасная линия связи 872 00:35:11,892 --> 00:35:13,502 с LAX-- это идеальная точка загрузки. Угу. 873 00:35:13,546 --> 00:35:15,156 Итак, что же это значит-- 874 00:35:15,200 --> 00:35:16,157 что они могут перехватить связь 875 00:35:16,201 --> 00:35:17,680 между LAX и входящие рейсы? 876 00:35:17,724 --> 00:35:19,856 Я говорю, что червь мог изменить планы полета, координаты, 877 00:35:19,900 --> 00:35:22,772 скорости - это может привести к сбою каждый самолет в воздухе. 878 00:35:22,816 --> 00:35:25,558 LAX бревно более 1600 полеты в день. 879 00:35:25,601 --> 00:35:27,342 Это цель. 880 00:35:27,386 --> 00:35:28,865 Хорошо, я сделаю перенаправить агента Эванса 881 00:35:28,909 --> 00:35:31,129 встретиться с вами, ребята в Торрансе. 882 00:35:38,310 --> 00:35:39,920 Кензи: Рад, что вы можете присоединиться к нам. 883 00:35:39,963 --> 00:35:41,182 Я был по соседству. 884 00:35:41,226 --> 00:35:43,271 У тебя есть глаза на Переца а его люди? 885 00:35:43,315 --> 00:35:44,403 Да, они остановились на парковке 886 00:35:44,446 --> 00:35:45,708 чтобы подготовить свое оружие и баллистика. 887 00:35:45,752 --> 00:35:47,667 Мы считаем Перец, плюс шесть дополнительных стрелков. 888 00:35:47,710 --> 00:35:48,929 Это много огневой мощи. 889 00:35:48,972 --> 00:35:50,148 Шансы в их пользу. 890 00:35:50,191 --> 00:35:51,584 Я возьму эти шансы если это означает, что самолеты 891 00:35:51,627 --> 00:35:52,976 не падают с неба. 892 00:35:53,020 --> 00:35:54,108 NELL: Так я был на связи 893 00:35:54,152 --> 00:35:56,719 с деталями безопасности на внешнем сайте 894 00:35:56,763 --> 00:35:58,373 центр управления воздушным движением. 895 00:35:58,417 --> 00:35:59,505 У них есть весь объект 896 00:35:59,548 --> 00:36:01,115 полностью заблокирована. 897 00:36:01,159 --> 00:36:02,682 И, ребята, два пригорода 898 00:36:02,725 --> 00:36:04,031 уходят парковка сейчас 899 00:36:04,074 --> 00:36:05,772 и переезд. Скопируйте это. Мы должны двигаться. 900 00:36:05,815 --> 00:36:07,034 СЭМ: Я поеду с Эвансом. 901 00:36:07,077 --> 00:36:08,601 Они получили настоящую огневую мощь. Установите 20 ярдов. 902 00:36:08,644 --> 00:36:10,864 Понял. Скопируй это. 903 00:36:22,136 --> 00:36:23,224 Федеральные агенты! Федеральные агенты! 904 00:36:24,182 --> 00:36:25,183 [Стрельба] 905 00:36:35,454 --> 00:36:37,238 Вау! 906 00:36:37,282 --> 00:36:38,848 Это не круто - они разрушая мою модную одежду. 907 00:36:41,286 --> 00:36:42,939 Каллен: Они взорвут дверь. 908 00:36:42,983 --> 00:36:44,811 Нелл, предупреди всех внутри отойди от двери! 909 00:36:44,854 --> 00:36:45,812 NELL: Скопируйте это, Каллен. 910 00:36:45,855 --> 00:36:46,813 У меня глаза на дверь 911 00:36:46,856 --> 00:36:48,075 и делаю это сейчас. 912 00:36:49,119 --> 00:36:50,425 Эванс и я добраться до этого фургона. 913 00:36:50,469 --> 00:36:52,819 Должен быть в состоянии видеть дверь оттуда. Прикрой нас. 914 00:36:52,862 --> 00:36:55,038 Понял. Один, два ... 915 00:36:55,082 --> 00:36:57,432 Три! 916 00:37:16,669 --> 00:37:18,714 Граната! 917 00:37:30,857 --> 00:37:33,860 Прикрой меня. Двигайся! 918 00:37:39,909 --> 00:37:41,302 Не делай этого, Перец. 919 00:37:41,346 --> 00:37:44,000 Положи детонатор. 920 00:37:45,132 --> 00:37:46,394 Даже если вы взорвать дверь, ты никогда не будешь 921 00:37:46,438 --> 00:37:49,223 сделать это в терминал загрузить этот вирус. 922 00:37:49,267 --> 00:37:50,964 Дикс: Даже не думай об этом, Эгон. 923 00:37:52,226 --> 00:37:53,358 Закончилось. 924 00:37:53,401 --> 00:37:55,751 Ты меня слышишь? 925 00:37:55,795 --> 00:37:57,579 Положи. 926 00:38:01,453 --> 00:38:03,281 Назад против стена. Up. 927 00:38:03,324 --> 00:38:04,673 Повернись. 928 00:38:07,328 --> 00:38:09,330 [хрюкает] 929 00:38:15,336 --> 00:38:16,337 Мы чисты 930 00:38:18,165 --> 00:38:20,602 Скопируй это. Хорошо сделано. 931 00:38:21,908 --> 00:38:23,257 Вау. 932 00:38:23,301 --> 00:38:26,695 "Вау" это правильно. 933 00:38:26,739 --> 00:38:28,262 Это был день. 934 00:38:28,306 --> 00:38:29,742 Да. 935 00:38:29,785 --> 00:38:31,961 [хихикает] 936 00:38:32,005 --> 00:38:34,268 Я думал. 937 00:38:34,312 --> 00:38:36,314 Угу. 938 00:38:36,357 --> 00:38:37,532 И ... между 939 00:38:37,576 --> 00:38:40,187 наша работа и моя семья ... 940 00:38:40,230 --> 00:38:42,363 все остальное... 941 00:38:42,407 --> 00:38:44,800 жизнь довольно напряженная прямо сейчас. 942 00:38:44,844 --> 00:38:47,020 Я не думаю, что нам нужно добавить к этому ... 943 00:38:47,063 --> 00:38:49,936 пытаясь определить наши отношения. 944 00:38:51,198 --> 00:38:52,765 Вы хотите расстаться? 945 00:38:52,808 --> 00:38:54,157 Нет. 946 00:38:54,201 --> 00:38:55,550 Нет я говорю 947 00:38:55,594 --> 00:38:57,987 давайте просто сделаем это просто. 948 00:38:58,031 --> 00:39:00,207 Итак, когда мы 949 00:39:00,250 --> 00:39:02,165 оба в Л.А. мы тусуемся. 950 00:39:02,209 --> 00:39:05,125 Как парень и девушка? 951 00:39:06,431 --> 00:39:07,519 Я говорю, что эти названия 952 00:39:07,562 --> 00:39:09,042 по сути бессмысленно. 953 00:39:09,085 --> 00:39:11,000 Они действительно для других людей. 954 00:39:11,044 --> 00:39:14,003 Чтобы они могли маркировать нас и положи нас в маленькую коробочку. 955 00:39:14,047 --> 00:39:16,571 Но мы знаем, что имеем. 956 00:39:16,615 --> 00:39:19,313 Это сбивает с толку и 957 00:39:19,357 --> 00:39:20,445 грязный... 958 00:39:20,488 --> 00:39:21,576 а также... 959 00:39:21,620 --> 00:39:22,882 немного странно сейчас, 960 00:39:22,925 --> 00:39:24,362 но... 961 00:39:24,405 --> 00:39:26,102 это мы. 962 00:39:27,408 --> 00:39:28,409 Мне нравятся мы 963 00:39:28,453 --> 00:39:30,280 Я тоже. 964 00:39:30,324 --> 00:39:31,847 [хихикает] 965 00:39:33,109 --> 00:39:35,416 Мы вроде нажать кнопку сброса? 966 00:39:35,460 --> 00:39:37,897 Я думаю, что это вещь. [Мягкий смех] 967 00:39:37,940 --> 00:39:39,246 Хорошо. 968 00:39:39,289 --> 00:39:40,943 Мне жаль. 969 00:39:40,987 --> 00:39:42,292 Я знаю, что просто бросил ... 970 00:39:42,336 --> 00:39:43,424 У меня есть один вопрос. 971 00:39:45,165 --> 00:39:48,298 Когда мы сможем выбраться отсюда? и играть в Oculus Quest? 972 00:39:49,430 --> 00:39:50,823 Прямо сейчас. 973 00:39:50,866 --> 00:39:54,304 [свист] Нет… Беги, Бил. 974 00:39:58,004 --> 00:40:00,006 Спасибо. Да. Вы поняли. 975 00:40:01,442 --> 00:40:03,662 Ну, начальник охраны очень благодарен. 976 00:40:03,705 --> 00:40:05,403 Они не планировали игру за это много 977 00:40:05,446 --> 00:40:07,317 огневая мощь или взрывчатка. 978 00:40:07,361 --> 00:40:09,885 Могу поспорить, что они собираются У меня есть план на это сейчас. Угу. 979 00:40:09,929 --> 00:40:11,844 Перец переводится для допроса. 980 00:40:11,887 --> 00:40:14,194 Надеюсь, они поймут почему они нацелены на Л.А. 981 00:40:14,237 --> 00:40:16,326 И если бы они работали с кем-либо еще. 982 00:40:16,370 --> 00:40:17,806 Ну, я должен катиться. 983 00:40:17,850 --> 00:40:19,286 Спасибо всем еще раз. 984 00:40:19,329 --> 00:40:21,244 Позвони мне если я могу вернуть одолжение. 985 00:40:21,288 --> 00:40:22,681 Будет делать. 986 00:40:22,724 --> 00:40:25,161 А теперь, друзья мои, это официально выходные. 987 00:40:25,205 --> 00:40:26,989 Давай уйдем отсюда, а? Я должен быть честным, 988 00:40:27,033 --> 00:40:29,383 Я так устал, я даже не знаю какой сегодня день Это воскресенье? 989 00:40:29,427 --> 00:40:32,473 Увидимся, мальчики, через 48 часов. Увидимся. 990 00:40:32,517 --> 00:40:34,127 Пошли. 991 00:40:34,170 --> 00:40:35,824 Было бы странно, если бы я упал спишь прямо здесь? 992 00:40:35,868 --> 00:40:37,304 Ты не можешь упасть сплю прямо сейчас. 993 00:40:37,347 --> 00:40:39,262 Я не хочу никаких больше loco mocos.No, я знаю это. 994 00:40:39,306 --> 00:40:41,221 Вы знаете, что хорошо о том, что не беременна? 995 00:40:41,264 --> 00:40:42,570 Ооо, что ты можешь пить? 996 00:40:42,614 --> 00:40:43,963 Я так хочу пива. 997 00:40:44,006 --> 00:40:46,226 О, я могу использовать три. 998 00:40:46,269 --> 00:40:48,402 Ты знаешь я думаю, я 999 00:40:48,446 --> 00:40:49,925 Я буду искать Анну. 1000 00:40:49,969 --> 00:40:51,971 Это хорошо. 1001 00:40:52,014 --> 00:40:54,495 Столько, сколько мне больно признаться что ты, возможно, был прав, 1002 00:40:54,539 --> 00:40:57,498 Я не уверен что Я дал ей шанс. 1003 00:40:57,542 --> 00:40:59,500 Я также думаю, что 1004 00:40:59,544 --> 00:41:02,024 что Мишель была бы рада что ты счастлив. 1005 00:41:02,068 --> 00:41:03,896 Я так думаю. 1006 00:41:03,939 --> 00:41:05,767 Вы знаете, это сложно для меня, верно? 1007 00:41:05,811 --> 00:41:06,899 Эти маленькие частные разговоры. 1008 00:41:06,942 --> 00:41:09,510 Я знаю. Подобно, весь этот день 1009 00:41:09,554 --> 00:41:10,729 было сложно, честно говоря. 1010 00:41:10,772 --> 00:41:12,687 Я знаю. Угу. 1011 00:41:14,602 --> 00:41:17,910 Ах ... Мы не ехали Адская кошка здесь. 1012 00:41:17,953 --> 00:41:19,564 Нет, мы не 1013 00:41:19,607 --> 00:41:21,783 [Вздыхает] Все ушли. 1014 00:41:21,827 --> 00:41:23,524 Да, они сделали. 1015 00:41:25,395 --> 00:41:26,527 Думай все это оружие сделало бы 1016 00:41:26,571 --> 00:41:30,400 водитель Uber неудобный? 1017 00:41:30,444 --> 00:41:32,402 Мы узнаем. 1018 00:41:32,446 --> 00:41:34,448 ♪ 1019 00:41:42,238 --> 00:41:43,631 Субтитры спонсируются CBS 1020 00:41:45,241 --> 00:41:45,633 Подпись к Media Access Group на WGBH access.wgbh.org 96686

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.