All language subtitles for NCIS.Los.Angeles.S11E11.1080p.WEB.H264-AMCON_Track03-ru
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,358 --> 00:00:12,447
♪ Рудольф с красными носами
северный олень ♪
2
00:00:12,490 --> 00:00:14,884
Nose был очень блестящий нос
3
00:00:14,927 --> 00:00:17,321
♪ И если ты когда-нибудь видел это
4
00:00:17,365 --> 00:00:19,062
♪ Вы бы даже сказали, что светится
5
00:00:19,106 --> 00:00:20,672
♪ Все остальные олени
6
00:00:20,716 --> 00:00:24,024
♪ смеялся
и назовите его по имени ♪
7
00:00:24,067 --> 00:00:26,026
Never Они никогда не пускают бедного Рудольфа
8
00:00:26,069 --> 00:00:28,680
♪ Присоединяйтесь к любым оленьим играм
9
00:00:28,724 --> 00:00:30,726
♪ Тогда один туманный сочельник
10
00:00:30,769 --> 00:00:32,249
♪ Санта пришел сказать
11
00:00:32,293 --> 00:00:35,122
♪ Рудольф, с твоим носом
так ярко ♪
12
00:00:35,165 --> 00:00:37,341
On't Вы не будете вести
мои сани сегодня вечером
13
00:00:37,385 --> 00:00:39,126
♪ Тогда как олени
люби его ... ♪
14
00:00:39,169 --> 00:00:40,562
Я очень рад, что ты здесь.
15
00:00:40,605 --> 00:00:42,216
♪ с радостью
16
00:00:42,259 --> 00:00:44,522
Ud Рудольф, красноносый
северный олень ♪
17
00:00:44,566 --> 00:00:46,742
♪ Ты войдешь в историю
18
00:00:46,785 --> 00:00:49,049
♪ Тогда один туманный сочельник
19
00:00:49,092 --> 00:00:51,138
♪ Санта пришел сказать
20
00:00:51,181 --> 00:00:53,662
♪ Рудольф, с твоим носом
так ярко ♪
21
00:00:53,705 --> 00:00:55,359
On't Вы не будете вести
мои сани сегодня вечером ... ♪
22
00:00:55,403 --> 00:00:56,143
Пожар!
23
00:00:56,186 --> 00:00:57,231
Все вышли!
24
00:00:57,274 --> 00:00:59,233
Там огонь!
Убирайся! Убирайся!
25
00:00:59,276 --> 00:01:01,409
Пожар!
26
00:01:01,452 --> 00:01:04,020
♪ красноносый олень,
Вы войдете в историю. ♪
27
00:01:04,064 --> 00:01:05,674
Все, есть огонь!
28
00:01:05,717 --> 00:01:07,676
Пожалуйста, двигайся!
Все, давай!
29
00:01:07,719 --> 00:01:09,591
Убирайся!
Там огонь!
30
00:01:09,634 --> 00:01:11,245
Давай, давай
давай, давай ...
31
00:01:11,288 --> 00:01:12,420
Давай сделаем это.
32
00:01:12,463 --> 00:01:14,291
[неразборчивая болтовня]
33
00:01:14,335 --> 00:01:16,337
♪
34
00:01:19,035 --> 00:01:20,210
Эй.
35
00:01:20,254 --> 00:01:22,430
Оставайтесь на линии.
36
00:01:22,473 --> 00:01:24,084
Здесь никому не позволено. Мммм.
37
00:01:24,127 --> 00:01:25,737
[Хрюканье]
38
00:01:35,443 --> 00:01:36,705
О Боже.
39
00:01:38,533 --> 00:01:40,361
Ребята, мы поняли. Пошли.
40
00:01:40,404 --> 00:01:42,276
ЖЕНЩИНА:
Почему эта дверь открыта?
41
00:01:42,319 --> 00:01:44,626
Мм ...
42
00:01:44,669 --> 00:01:45,714
TJ?
43
00:01:45,757 --> 00:01:47,237
Ааа!
44
00:01:47,281 --> 00:01:48,369
Что, черт возьми, происходит?
45
00:01:48,412 --> 00:01:50,284
И кто эта сука?
46
00:01:50,327 --> 00:01:53,417
Я понятия не имею
где я сейчас нахожусь
47
00:01:53,461 --> 00:01:54,984
Я просто ... я курил
этот новый штамм.
48
00:01:55,027 --> 00:01:56,507
Вау!
Это было так ужасно.
49
00:01:56,551 --> 00:01:58,379
Пришел в один из тех
маленькие испарители.
50
00:01:58,422 --> 00:02:00,903
Сложно судить.
Я принял плохое решение.
51
00:02:00,946 --> 00:02:03,253
Я думал ты милашка
с примесью придурка.
52
00:02:03,297 --> 00:02:05,125
[смеется] Но, думаю, я ошибался.
53
00:02:05,168 --> 00:02:06,996
В тебе много дебилов.
54
00:02:07,039 --> 00:02:08,345
Послушай, Мара, я могу объяснить.
55
00:02:08,389 --> 00:02:09,999
Я-я пришел сюда
56
00:02:10,042 --> 00:02:12,175
и я увидел эту пожилую женщину
пытаясь украсть твою картину.
57
00:02:12,219 --> 00:02:13,568
В самом деле?
58
00:02:13,611 --> 00:02:14,960
И ты решил, что,
что ты просто собираешься ...
59
00:02:15,004 --> 00:02:16,571
Я не знаю ... поцеловать ее?
60
00:02:16,614 --> 00:02:18,007
Не беспокойся о ней, детка.
61
00:02:18,050 --> 00:02:19,704
Давай просто выйдем на улицу,
мы можем попасть в эту сауну,
62
00:02:19,748 --> 00:02:21,402
ударить джакузи, мы будем
отойди от этих парней
63
00:02:21,445 --> 00:02:25,101
и их тестостерон,
узкие джинсы и оружие, а?
64
00:02:26,146 --> 00:02:27,408
Убей его.
65
00:02:28,452 --> 00:02:29,714
Вне собственности.
66
00:02:29,758 --> 00:02:31,194
Вы двигаетесь ...
67
00:02:31,238 --> 00:02:32,761
Ты умрешь на имущество.
68
00:02:37,200 --> 00:02:39,159
♪
69
00:03:00,005 --> 00:03:01,659
[свистит] У нас все хорошо?
70
00:03:01,703 --> 00:03:03,183
Все
на жестком диске?
71
00:03:03,226 --> 00:03:04,836
Цифровая криминалистика сказала, что
Мара крала у ее фирмы
72
00:03:04,880 --> 00:03:06,447
финансовый и личный
данные от 200 ученых
73
00:03:06,490 --> 00:03:07,839
и военно-морской
архитектор клиенты.
74
00:03:07,883 --> 00:03:10,102
Это сделал это
на Темную Паутину?
75
00:03:10,146 --> 00:03:11,756
Нет, хорошо,
в противном случае, тонны кредитного плеча
76
00:03:11,800 --> 00:03:13,976
был бы переведен в
Китайцы в считанные минуты.
77
00:03:14,019 --> 00:03:16,457
Хорошая работа, TJ. Да, это не так много
78
00:03:16,500 --> 00:03:17,980
от натяжения, хотя,
Я должен быть честным.
79
00:03:18,023 --> 00:03:19,677
Получил весь этот Малибу
шикарная вещь отчасти вниз.
80
00:03:19,721 --> 00:03:22,245
Единственная часть, которая была отчасти
трудно подделать была богатая часть.
81
00:03:22,289 --> 00:03:24,073
Кроме звонка мне
пожилая женщина ...
82
00:03:24,116 --> 00:03:25,205
О, да. Мне очень понравился TJ.
83
00:03:25,248 --> 00:03:26,206
Да? Я вроде как
это красное платье.
84
00:03:26,249 --> 00:03:27,207
Вы делаете? И теперь мы уходим.
85
00:03:27,250 --> 00:03:28,469
Нет нет Нет Нет!
86
00:03:28,512 --> 00:03:29,992
Это...
Хо, хо, ха, ха. Подождите, подождите.
87
00:03:30,035 --> 00:03:31,341
Дикс и я
начал
88
00:03:31,385 --> 00:03:33,256
подавать завтрак
на выходных
89
00:03:33,300 --> 00:03:34,257
у кальмара и кинжала.
90
00:03:34,301 --> 00:03:35,302
Вот наш план:
91
00:03:35,345 --> 00:03:36,651
мы относимся к вам, ребята
завтрак на нас,
92
00:03:36,694 --> 00:03:39,131
Вы даете нам свой честный
мнение о нашей специальности.
93
00:03:39,175 --> 00:03:40,742
ВОУ ВОУ.
Какая специальность?
94
00:03:40,785 --> 00:03:42,396
Когда я был на Гавайях,
твой мальчик МакГарретт
95
00:03:42,439 --> 00:03:43,571
дал мне эту вещь
называется loco moco ...
96
00:03:43,614 --> 00:03:45,268
Ой, не говори больше.
97
00:03:45,312 --> 00:03:46,443
Если loco moco вдвое хуже
98
00:03:46,487 --> 00:03:47,662
как в Rainbows, я в.
99
00:03:47,705 --> 00:03:49,141
Держись, что-что
это loco moco? Эй!
100
00:03:49,185 --> 00:03:50,404
Ты подождешь и увидишь.
101
00:03:50,447 --> 00:03:52,275
Что такое loco moco
Я ввязываюсь?
102
00:03:52,319 --> 00:03:53,276
Просто подожди и увидишь!
103
00:03:53,320 --> 00:03:55,409
Хорошая победа сегодня, Бил.
104
00:03:55,452 --> 00:03:56,584
Ты знаешь я
должен сказать,
105
00:03:56,627 --> 00:03:58,890
Мне нравится быть
вернуться в седло.
106
00:03:58,934 --> 00:04:00,457
Если по "седлу"
ты имеешь в виду
107
00:04:00,501 --> 00:04:01,719
"идеально взломан
эргономичное кресло "
108
00:04:01,763 --> 00:04:03,068
тогда конечно.
109
00:04:03,112 --> 00:04:05,288
[короткий смешок]
Я имею в виду...
110
00:04:05,332 --> 00:04:07,029
работать здесь с тобой.
111
00:04:07,072 --> 00:04:10,162
О, так в этой аналогии,
Я седло.
112
00:04:10,206 --> 00:04:11,903
Если вы понимаете, о чем я.
113
00:04:11,947 --> 00:04:14,254
Я знаю.
114
00:04:14,297 --> 00:04:15,994
Я рад, что ты вернулся, Бил.
115
00:04:16,038 --> 00:04:19,911
Эй, есть что-то
Я не сказал тебе.
116
00:04:19,955 --> 00:04:22,174
Хорошо...
117
00:04:22,218 --> 00:04:24,873
[прочищает горло]
Когда я был в SF, я ...
118
00:04:24,916 --> 00:04:26,657
Я не должен был этого делать.
119
00:04:26,701 --> 00:04:29,181
Эрик, что ты
пытаешься сказать?
120
00:04:29,225 --> 00:04:30,835
Я сдался.
121
00:04:30,879 --> 00:04:32,446
Я купил новый Oculus Quest.
122
00:04:32,489 --> 00:04:34,709
Заткнись.
123
00:04:34,752 --> 00:04:35,710
Да.
124
00:04:35,753 --> 00:04:37,494
Скажи мне, что ты тоже не купил ...
125
00:04:37,538 --> 00:04:39,975
Звездные войны
Вейдер Бессмертный.
126
00:04:40,018 --> 00:04:41,585
[Южный акцент]:
Бил, ты большой жеребец.
127
00:04:41,629 --> 00:04:43,152
Отвези меня в Окулус
128
00:04:43,195 --> 00:04:44,806
или потерять меня навсегда.
129
00:04:44,849 --> 00:04:47,287
Мм, как только я закончу
этот отчет о последствиях,
130
00:04:47,330 --> 00:04:49,506
мы находимся на следующем
Тысячелетний сокол
131
00:04:49,550 --> 00:04:51,334
отсюда.
132
00:04:51,378 --> 00:04:53,771
О, дамы и господа,
мальчики и девочки, добро пожаловать в
133
00:04:53,815 --> 00:04:57,253
скоро станет известным
Кальмар и кинжал локо моко.
134
00:04:57,297 --> 00:04:58,428
Да, дорогой лорд.
135
00:04:58,472 --> 00:05:00,604
Хорошо, так это
рис пирожок с гамбургерами,
136
00:05:00,648 --> 00:05:01,997
жаренное яйцо,
137
00:05:02,040 --> 00:05:03,390
а потом наша подпись
соус заливается всем этим.
138
00:05:07,002 --> 00:05:08,351
Так?
139
00:05:08,395 --> 00:05:09,787
Это впечатляет. Да?
140
00:05:09,831 --> 00:05:11,702
Держит против
те в Гонолулу.
141
00:05:11,746 --> 00:05:12,921
Каллен:
Я должен признать ...
142
00:05:12,964 --> 00:05:15,010
Я не хотел
нравится, но ...
143
00:05:15,053 --> 00:05:17,360
Я люблю это.
144
00:05:21,973 --> 00:05:23,497
У меня вопрос.
145
00:05:23,540 --> 00:05:24,889
Хм?
146
00:05:24,933 --> 00:05:27,805
Ребята, вы думаете, что Хетти
выйдешь из NCIS?
147
00:05:29,894 --> 00:05:31,635
СЭМ:
В конце концов, но ...
148
00:05:31,679 --> 00:05:33,507
откуда это?
149
00:05:33,550 --> 00:05:35,291
Кензи:
Что ж...
150
00:05:35,335 --> 00:05:38,338
Я имею в виду, когда она делает
приходи на работу, она опаздывает.
151
00:05:38,381 --> 00:05:40,818
А потом она уходит рано,
и она была
152
00:05:40,862 --> 00:05:42,080
работать из дома
все больше и больше.
153
00:05:42,124 --> 00:05:43,604
Каллен:
Посмотрите...
154
00:05:43,647 --> 00:05:45,649
Хетти никогда не была девятилетней
до пяти человек, хорошо?
155
00:05:45,693 --> 00:05:46,955
Кензи:
Я знаю.
156
00:05:46,998 --> 00:05:49,305
Но мне кажется
как будто она замедляется.
157
00:05:49,349 --> 00:05:50,437
[прочищает горло]
158
00:05:50,480 --> 00:05:52,090
Дикс:
Да хорошо,
159
00:05:52,134 --> 00:05:54,963
NCIS без Хетти Ланге не
что-то, о чем я хочу подумать.
160
00:05:55,006 --> 00:05:57,226
Она сильная,
она хочет быть здесь
161
00:05:57,269 --> 00:05:59,837
Она никуда не денется, хорошо?
162
00:05:59,881 --> 00:06:01,491
Суть заключается в следующем:
163
00:06:01,535 --> 00:06:04,102
Я не хочу никого
занимая место Хетти
164
00:06:04,146 --> 00:06:05,669
когда она уйдет
165
00:06:05,713 --> 00:06:06,931
Как насчет вас, ребята?
166
00:06:08,237 --> 00:06:09,369
Будет ли кто-нибудь из вас
быть готовым
167
00:06:09,412 --> 00:06:10,631
взять на себя, если Хетти ...
168
00:06:10,674 --> 00:06:11,458
Я не хочу эту работу.
169
00:06:11,501 --> 00:06:13,721
Кензи:
Хорошо.
170
00:06:13,764 --> 00:06:16,593
Каллен, не могли бы вы
положить на повышение, если ...
171
00:06:16,637 --> 00:06:18,813
Это ничего
нам придется беспокоиться о
172
00:06:18,856 --> 00:06:20,945
долго, хорошо?
173
00:06:23,252 --> 00:06:25,254
[короткий смешок]
Я не знаю.
174
00:06:26,821 --> 00:06:29,824
Я думал, что Грейнджер собирался
будь здесь навсегда тоже.
175
00:06:32,653 --> 00:06:35,917
Да, ну ...
176
00:06:35,960 --> 00:06:37,484
никто из нас не
177
00:06:37,527 --> 00:06:39,964
Но пока
Я ...
178
00:06:40,008 --> 00:06:43,359
Я думаю, что я получу
больше, loco moco.
179
00:06:47,537 --> 00:06:49,670
[Свистящий]
180
00:06:51,846 --> 00:06:54,631
Почти сделано
с отчетом.
181
00:06:54,675 --> 00:06:57,504
К вашему сведению, я готов к световому мечу
и вы
182
00:06:57,547 --> 00:06:59,549
так опускаясь
183
00:06:59,593 --> 00:07:00,724
[Стонет]
184
00:07:00,768 --> 00:07:02,683
Ooh.
185
00:07:02,726 --> 00:07:06,295
У нас есть предупреждение в безопасности
линия армии США CID.
186
00:07:06,338 --> 00:07:07,775
Позвольте мне поставить это.
187
00:07:07,818 --> 00:07:10,038
Специальный агент Эванс.
188
00:07:10,081 --> 00:07:12,432
Эрик, Нелл,
извините, что ворвался в это.
189
00:07:12,475 --> 00:07:13,955
Не проблема, сэр.
190
00:07:13,998 --> 00:07:15,652
Я знаю, что это суббота,
но ты в состоянии
191
00:07:15,696 --> 00:07:17,611
собрать команду? Да, как дела?
192
00:07:17,654 --> 00:07:20,091
Я считаю, что Лос-Анджелес
будет целью
193
00:07:20,135 --> 00:07:22,790
крупномасштабного
теракт сегодня.
194
00:07:35,759 --> 00:07:36,978
Специальный агент Эванс.
195
00:07:37,021 --> 00:07:39,023
Спасибо, что пришли
так быстро в выходной.
196
00:07:39,067 --> 00:07:40,372
Конечно.
197
00:07:40,416 --> 00:07:41,461
Кензи:
Привет, Стив, как дела?
198
00:07:41,504 --> 00:07:42,984
Ничего хорошего.
199
00:07:43,027 --> 00:07:45,508
Мой аппарат отслеживает мужчину
по имени Итан Перец.
200
00:07:45,552 --> 00:07:47,249
NELL:
Считалось, что Перец
201
00:07:47,292 --> 00:07:49,469
оригинальный Stuxnet
старший инженер проекта.
202
00:07:49,512 --> 00:07:51,166
Мы считаем, что он изменился
203
00:07:51,209 --> 00:07:54,082
оригинальный червь Stuxnet
и создал новый штамм этого.
204
00:07:54,125 --> 00:07:55,518
ERIC:
Конечно, у нас есть
понятия не имею, точно
205
00:07:55,562 --> 00:07:57,694
как он изменил оригинал
червь, но по своей сути,
206
00:07:57,738 --> 00:08:00,044
Stuxnet был разработан для
атаковать большую технику
207
00:08:00,088 --> 00:08:02,699
и промышленные процессы,
вроде бы
208
00:08:02,743 --> 00:08:05,267
электрические сети, вода и
системы связи.
209
00:08:05,310 --> 00:08:06,181
Дикс:
Любая из этих сетей
210
00:08:06,224 --> 00:08:07,878
идти вниз, Л.А. впадает в панику.
211
00:08:07,922 --> 00:08:09,271
Каллен:
Так ты думаешь, Перец
212
00:08:09,314 --> 00:08:11,795
собирается выпустить это новое,
переделанный червь на Л.А.?
213
00:08:11,839 --> 00:08:13,188
Наше расследование сузилось
214
00:08:13,231 --> 00:08:14,232
две потенциальные цели
215
00:08:14,276 --> 00:08:15,886
или Л.А. или Чикаго.
216
00:08:15,930 --> 00:08:17,540
Жесткие военные цели
или мирные жители?
217
00:08:17,584 --> 00:08:18,715
И то и другое.
218
00:08:18,759 --> 00:08:21,109
Мой партнер на пути в Чикаго
219
00:08:21,152 --> 00:08:22,719
и я лечу в LAX.
220
00:08:22,763 --> 00:08:24,068
Мы уже сообщили
и проинформировал остальных трех
221
00:08:24,112 --> 00:08:25,809
и четырехбуквенные агентства
на ситуацию.
222
00:08:25,853 --> 00:08:26,854
Что тебе нужно от нас?
223
00:08:26,897 --> 00:08:27,942
Доказательства указывают на кого-то
224
00:08:27,985 --> 00:08:30,118
с глубокими карманами
финансирование Перец.
225
00:08:30,161 --> 00:08:31,511
Мы думаем, что он будет
отправлено со стрелками.
226
00:08:31,554 --> 00:08:33,077
Я загружаю остальное
227
00:08:33,121 --> 00:08:35,123
из наших фотографий Intel
вам, как мы говорим.
228
00:08:35,166 --> 00:08:37,168
Скопируйте это, мы запустим его
через калейдоскоп
229
00:08:37,212 --> 00:08:39,170
и уход за лицом в наших точках
вступления немедленно.
230
00:08:39,214 --> 00:08:41,172
Да, если они в Лос-Анджелесе,
мы их найдем.
231
00:08:41,216 --> 00:08:43,305
Нам также потребуется ваша тактика
поддержка, если мы их найдем.
232
00:08:43,348 --> 00:08:45,307
Не проблема. Да, мы будем работать.
233
00:08:45,350 --> 00:08:47,309
Как только мы их найдем,
мы будем готовы катиться
234
00:08:47,352 --> 00:08:48,745
Спасибо.
Я буду там через два часа.
235
00:08:48,789 --> 00:08:50,921
Скопируй это.
236
00:08:50,965 --> 00:08:53,707
Итак, мы с Эриком будем работать
найти Переца и его людей.
237
00:08:53,750 --> 00:08:55,360
Дайте нам знать, когда вы их найдете.
238
00:08:55,404 --> 00:08:57,493
Ну похоже
мы не пойдем домой.
239
00:08:57,537 --> 00:08:59,190
Мы будем
застрял здесь на некоторое время,
240
00:08:59,234 --> 00:09:00,670
мы могли бы также быть продуктивными.
241
00:09:00,714 --> 00:09:02,803
Наблюдает за серфингом
мой ноутбук считается продуктивным?
242
00:09:02,846 --> 00:09:04,587
[смеется] Дикс и я
хватай оружие
243
00:09:04,631 --> 00:09:05,806
из машины
и подготовить их.
244
00:09:05,849 --> 00:09:06,981
Хорошо, звучит хорошо.
245
00:09:07,024 --> 00:09:08,286
Мы подадим
отчеты о последствиях.
246
00:09:08,330 --> 00:09:09,374
Что мы"?
247
00:09:09,418 --> 00:09:11,420
У тебя в кармане лягушка?
248
00:09:13,030 --> 00:09:16,381
Если этот парень Перец действительно
Stuxnet старший инженер проекта,
249
00:09:16,425 --> 00:09:18,601
он в основном
гений.
250
00:09:18,645 --> 00:09:21,343
Да я даже не хочу думать
о том, что могло случиться в Л.А.
251
00:09:21,386 --> 00:09:22,779
если он изменил червя
взять что-то
252
00:09:22,823 --> 00:09:24,128
как вода или электрические сети.
253
00:09:24,172 --> 00:09:26,174
Мы не можем позволить
это случилось.
254
00:09:31,701 --> 00:09:34,443
Во сколько мы уехали?
Ламборджини с камердинером?
255
00:09:34,486 --> 00:09:37,272
1:14 утра
256
00:09:37,315 --> 00:09:39,840
Это верно.
257
00:09:39,883 --> 00:09:41,624
И сколько миль
мы надели это?
258
00:09:41,668 --> 00:09:43,321
Двенадцать.
259
00:09:43,365 --> 00:09:45,367
Я бы не пошел спать.
260
00:09:45,410 --> 00:09:47,674
Лучше не спать,
сила через это.
261
00:09:47,717 --> 00:09:49,632
Если есть одна вещь
Я учился у команд,
262
00:09:49,676 --> 00:09:52,374
это спать
когда у вас есть возможность спать.
263
00:09:52,417 --> 00:09:53,462
Ну, это имеет смысл, но ...
264
00:09:53,505 --> 00:09:55,899
Но сейчас я не сплю.
265
00:09:55,943 --> 00:09:57,422
Спасибо.
266
00:09:57,466 --> 00:09:59,294
Не проблема.
267
00:09:59,337 --> 00:10:02,297
Хорошо, после-действие
Отчет подан.
268
00:10:02,340 --> 00:10:05,300
Сделано и сделано.
269
00:10:08,520 --> 00:10:10,131
Какая?
270
00:10:10,174 --> 00:10:11,741
[хихикает]
271
00:10:11,785 --> 00:10:13,221
Когда Хетти уходит ...
272
00:10:13,264 --> 00:10:15,092
Она не уходит.
273
00:10:15,136 --> 00:10:16,398
Знаю, знаю.
274
00:10:16,441 --> 00:10:18,052
Но ...
275
00:10:18,095 --> 00:10:19,662
Кензи права.
276
00:10:19,706 --> 00:10:22,360
Не может просто кто-то ходить
с улицы, бери работу.
277
00:10:22,404 --> 00:10:23,318
Это не сработает.
278
00:10:23,361 --> 00:10:25,102
Не получится
для команды
279
00:10:25,146 --> 00:10:26,234
и это определенно
не будет работать для меня.
280
00:10:26,277 --> 00:10:28,192
Хорошо, хорошо, я согласен,
Я просто не уверен
281
00:10:28,236 --> 00:10:30,673
что я тот человек, который
хочет взять на себя это ...
282
00:10:30,717 --> 00:10:32,414
обязанность.
283
00:10:32,457 --> 00:10:35,025
Плюс, э-э ...
284
00:10:35,069 --> 00:10:36,984
ты бы не выжил
на улицах без меня.
285
00:10:37,027 --> 00:10:38,159
В каком смысле?
286
00:10:38,202 --> 00:10:40,117
Диета, в основном.
287
00:10:40,161 --> 00:10:43,860
Да, есть только так
много асаи и зеленого сока
288
00:10:43,904 --> 00:10:45,514
что одно тело может проглотить.
289
00:10:45,557 --> 00:10:48,038
Плюс, кто бы тебя представил
ко всем кулинарным изыскам
290
00:10:48,082 --> 00:10:49,779
что всплыло в Лос-Анджелесе, а?
291
00:10:49,823 --> 00:10:51,738
Shake Shack не является
кулинарный восторг.
292
00:10:51,781 --> 00:10:54,349
Хорошо, миллионы
люди не согласны с вами.
293
00:10:54,392 --> 00:10:55,959
Ну, если бы я мог управлять
294
00:10:56,003 --> 00:10:58,353
чтобы прокормить себя, почему бы не
ты хочешь устроиться на работу Хетти?
295
00:10:58,396 --> 00:11:00,268
Я не знаю.
296
00:11:00,311 --> 00:11:01,356
Да, вы делаете.
297
00:11:03,488 --> 00:11:05,708
[Вздыхает]
298
00:11:05,752 --> 00:11:08,755
Я был с Хетти
с тех пор как я был ребенком.
299
00:11:08,798 --> 00:11:11,235
Многие из меня это она.
300
00:11:11,279 --> 00:11:14,064
Если бы я взял ее на работу,
это было бы кульминацией
301
00:11:14,108 --> 00:11:16,240
из всех ее учений,
все ее уроки.
302
00:11:16,284 --> 00:11:18,286
И как это плохо?
303
00:11:18,329 --> 00:11:20,767
Ты думаешь, я обдумываю это,
Я должен просто взять работу.
304
00:11:20,810 --> 00:11:22,812
Нет, совсем нет. Я думаю факт
что ты думаешь об этом
305
00:11:22,856 --> 00:11:25,032
означает, что вы понимаете, как
важно это решение.
306
00:11:25,075 --> 00:11:27,034
[Вздыхает]
307
00:11:27,077 --> 00:11:29,514
Я не знаю.
Может быть, я просто устал. [Хихикает]
308
00:11:29,558 --> 00:11:31,603
Возможно тебе следует
возьми работу.
309
00:11:31,647 --> 00:11:33,344
[короткий смешок]
310
00:11:33,388 --> 00:11:34,781
Посмотрите, как это заставляет вас реагировать.
311
00:11:34,824 --> 00:11:36,347
Спасибо, но нет.
312
00:11:36,391 --> 00:11:38,393
Если Хетти на пенсии
и я взял ее на работу,
313
00:11:38,436 --> 00:11:39,786
это было бы навсегда и ...
314
00:11:39,829 --> 00:11:41,048
Вот оно.
315
00:11:41,091 --> 00:11:42,484
Там что есть?
316
00:11:42,527 --> 00:11:44,442
Вам нужно что-то постоянное.
317
00:11:44,486 --> 00:11:45,835
[издевается] Каждый раз, когда кто-то
318
00:11:45,879 --> 00:11:47,445
или что-то приближается к тебе ...
319
00:11:47,489 --> 00:11:50,448
кажется постоянным ...
Вы отталкиваете это.
320
00:11:50,492 --> 00:11:53,538
Хорошо, во-первых,
ты не прав,
321
00:11:53,582 --> 00:11:55,453
Хорошо? Я был здесь
на долгое время.
322
00:11:55,497 --> 00:11:58,108
Во-вторых ... не будь смутным.
323
00:11:58,152 --> 00:11:59,719
Хорошо? Если ты собираешься
дай мне совет...
324
00:11:59,762 --> 00:12:01,024
Я говорю об Анне.
325
00:12:01,068 --> 00:12:02,504
Да.
326
00:12:02,547 --> 00:12:04,506
Я даже не знаю
где она сейчас
327
00:12:04,549 --> 00:12:06,551
Да, это результат
о том, как вы играли в свои карты.
328
00:12:06,595 --> 00:12:09,206
Еще один результат
можно было бы
329
00:12:09,250 --> 00:12:10,686
она в Л.А.
и вы двое вместе.
330
00:12:10,730 --> 00:12:12,601
Я знаю, это то, что она хотела.
Я думаю, что вы этого хотели.
331
00:12:12,644 --> 00:12:15,517
Но ты никогда не говорил
ей, как ты себя чувствовал.
332
00:12:15,560 --> 00:12:17,606
Это то, что я сделал с Мишель.
333
00:12:17,649 --> 00:12:20,043
И не все это ты, Сэм.
334
00:12:20,087 --> 00:12:21,436
Хорошо?
Не все идеальны.
335
00:12:21,479 --> 00:12:22,654
Не каждый
может быть героем
336
00:12:22,698 --> 00:12:24,526
все время
и делать точно правильные вещи
337
00:12:24,569 --> 00:12:26,049
в точное время
338
00:12:28,573 --> 00:12:31,751
Если бы это было так, моя жена
был бы жив прямо сейчас.
339
00:12:35,537 --> 00:12:36,712
[Вздыхает]
340
00:12:38,801 --> 00:12:41,369
Мне жаль. Это было...
341
00:12:44,851 --> 00:12:47,462
Мне жаль.
342
00:12:49,507 --> 00:12:51,509
Устали.
343
00:12:52,554 --> 00:12:54,425
Давайте...
344
00:12:54,469 --> 00:12:57,385
давайте заставим кровь двигаться.
Встретимся в спортзале.
345
00:13:11,181 --> 00:13:12,748
Хорошо.
346
00:13:12,792 --> 00:13:15,620
Все фотографии Этана Переца
и изображения наблюдения
347
00:13:15,664 --> 00:13:18,449
были загружены
в калейдоскоп и лицевой рек.
348
00:13:18,493 --> 00:13:20,887
Это в значительной степени
худший вариант.
349
00:13:20,930 --> 00:13:22,802
Если Перец изменился
червь Stuxnet,
350
00:13:22,845 --> 00:13:25,282
нет слов
что может быть целью.
351
00:13:25,326 --> 00:13:27,284
Я имею в виду, это вынуло
иранские ядерные центрифуги.
352
00:13:27,328 --> 00:13:29,243
Может быть, цель на юге.
353
00:13:29,286 --> 00:13:31,375
АЭС Сан Онофре? Да,
354
00:13:31,419 --> 00:13:32,812
но все
теории агента Эванса
355
00:13:32,855 --> 00:13:34,814
указать либо Л.А. или Чикаго.
356
00:13:34,857 --> 00:13:37,120
Ну что ж, сейчас самое время
чтобы позволить алгоритмы
357
00:13:37,164 --> 00:13:38,730
делай то, что они делают.
358
00:13:38,774 --> 00:13:41,211
Отпустить это.
359
00:13:41,255 --> 00:13:43,213
[Английские акценты]:
О, привет. Заходи на стул танцевать?
360
00:13:43,257 --> 00:13:46,782
Да, я так думаю.
[Гудок]
361
00:13:49,219 --> 00:13:52,614
[обычные акценты]: Привет.
362
00:13:52,657 --> 00:13:55,312
напуган вообще подняться
363
00:13:55,356 --> 00:13:57,880
в Сан-Франциско и работать
это задание для Хетти?
364
00:13:57,924 --> 00:13:59,534
Да ты шутишь? Быть под прикрытием
в этой компании
365
00:13:59,577 --> 00:14:01,231
это было ужасно
366
00:14:02,363 --> 00:14:04,147
Но я не знаю.
367
00:14:04,191 --> 00:14:06,410
[тихо смеется] Что это?
368
00:14:07,542 --> 00:14:10,023
Я как бы влюбился в это.
369
00:14:11,067 --> 00:14:13,765
С Сан-Франциско?
370
00:14:13,809 --> 00:14:16,159
Я имею в виду, это крутой город,
но...
371
00:14:16,203 --> 00:14:17,595
быть гражданским лицом.
372
00:14:18,988 --> 00:14:21,643
Не имея вес
мир на моих плечах.
373
00:14:21,686 --> 00:14:24,515
Безопасность Каллена, Сэм,
Кенси, Дикс.
374
00:14:24,559 --> 00:14:27,344
Это было освобождение.
375
00:14:28,650 --> 00:14:30,434
Ничего не было
делать с тобой, хотя.
376
00:14:30,478 --> 00:14:32,349
О, я понял.
377
00:14:32,393 --> 00:14:34,917
Что ... Давай, нет.
Я скучал по тебе.
378
00:14:34,961 --> 00:14:38,181
Я просто не пропустил Ops.
379
00:14:38,225 --> 00:14:40,053
Ты знаешь,
Эрик, мы никогда
380
00:14:40,096 --> 00:14:42,142
долго говорил о
вся вещь Сиднея
381
00:14:42,185 --> 00:14:44,361
и ваша новая квартира.
382
00:14:44,405 --> 00:14:47,190
Я просто хотел
проверить и ...
383
00:14:47,234 --> 00:14:49,279
Если Сидни чувствовал это сильно
384
00:14:49,323 --> 00:14:51,368
что ты ей нужен, что она
нужно переехать к вам,
385
00:14:51,412 --> 00:14:53,414
Я не там, чтобы остановить это.
386
00:14:53,457 --> 00:14:55,546
А также...
387
00:14:55,590 --> 00:14:59,072
ты не против иметь
получить новую квартиру?
388
00:14:59,115 --> 00:15:02,118
Меня не волнует
квартира.
389
00:15:02,162 --> 00:15:04,164
Просто хочу, чтобы ты был счастлив.
390
00:15:05,208 --> 00:15:06,383
Хорошо.
391
00:15:06,427 --> 00:15:08,298
Да?
392
00:15:12,476 --> 00:15:14,957
Эй, смотри, я не пытался ...
393
00:15:15,001 --> 00:15:16,350
Мне жаль.
394
00:15:16,393 --> 00:15:18,308
Не надо извиняться.
395
00:15:18,352 --> 00:15:19,919
Я любил Мишель.
Я не пытаюсь спрятаться
396
00:15:19,962 --> 00:15:21,268
что больно, что она ушла.
397
00:15:22,834 --> 00:15:25,359
[Вздыхает]
Кроме,
398
00:15:25,402 --> 00:15:28,101
Я лучший человек для того, чтобы иметь
сказал ей, что я ее люблю.
399
00:15:29,276 --> 00:15:30,581
Ну, она была чертовски хороша
счастливая женщина
400
00:15:30,625 --> 00:15:32,061
[тихо смеется]
401
00:15:32,105 --> 00:15:34,368
Вы ставите свою задницу, она была.
402
00:15:34,411 --> 00:15:37,371
Привет, когда Кенси вырастила
ты устраиваешь на работу Хетти,
403
00:15:37,414 --> 00:15:39,155
Вы закрыли это довольно быстро.
404
00:15:39,199 --> 00:15:40,548
Вы не хотели бы сделать это?
405
00:15:40,591 --> 00:15:42,115
Неа.
406
00:15:42,158 --> 00:15:43,333
Нах? [Смеется]
407
00:15:43,377 --> 00:15:44,769
Ты не собираешься
дай мне причину?
408
00:15:44,813 --> 00:15:46,380
Ты просто собираешься
стоять на "нах"?
409
00:15:46,423 --> 00:15:47,990
Эта работа не моя судьба.
410
00:15:48,034 --> 00:15:50,427
Это не то, что это
привел для меня.
411
00:15:50,471 --> 00:15:53,300
Хорошо, я буду кусать.
Какова твоя судьба?
412
00:15:53,343 --> 00:15:54,388
О, я еще не знаю.
413
00:15:54,431 --> 00:15:56,477
Но я жил
много жизней,
414
00:15:56,520 --> 00:15:57,695
накоплено много знаний.
415
00:15:57,739 --> 00:15:59,088
Я хотел бы попытаться передать это.
416
00:15:59,132 --> 00:16:00,611
Что для ваших детей?
417
00:16:00,655 --> 00:16:02,526
Ну, очевидно, мои дети,
но я хотел бы попробовать
418
00:16:02,570 --> 00:16:03,788
найти более молодых агентов,
419
00:16:03,832 --> 00:16:05,834
научить их делать
работа правильный путь.
420
00:16:07,357 --> 00:16:09,577
Вы говорите о том, чтобы быть
инструктор в FLETC?
421
00:16:09,620 --> 00:16:11,883
Нет нет. На работе,
в поле.
422
00:16:11,927 --> 00:16:15,191
Научи их, как я двигаюсь, что
Я знаю, в режиме реального времени.
423
00:16:15,235 --> 00:16:16,932
Итак, давайте приведем кого-то.
424
00:16:16,976 --> 00:16:18,325
У нас будет Вашингтон
425
00:16:18,368 --> 00:16:19,630
агенты экрана
которые находятся в списке передачи.
426
00:16:19,674 --> 00:16:22,329
Я уже сделал это.
Там нет ничего там.
427
00:16:22,372 --> 00:16:24,418
Есть много
молодых агентов.
428
00:16:24,461 --> 00:16:25,941
Ни один, который соответствует моим стандартам.
429
00:16:25,985 --> 00:16:27,116
я ищу
для тех, кто хочет
430
00:16:27,160 --> 00:16:28,683
быть лучшим
что они могут быть
431
00:16:28,726 --> 00:16:31,338
[смеется] и имеет особый фокус
необходимо туда попасть.
432
00:16:31,381 --> 00:16:33,470
Ну, я скажу тебе,
кто бы ни был агентом
433
00:16:33,514 --> 00:16:34,689
очень повезет.
434
00:16:34,732 --> 00:16:36,082
Теперь им может не повезти
435
00:16:36,125 --> 00:16:37,648
когда ты делаешь
ваше учение ...
436
00:16:37,692 --> 00:16:40,260
Вы знаете, некоторые люди на самом деле
успокойся, когда они устали,
437
00:16:40,303 --> 00:16:42,871
но ты--
ты просто не молчи.
438
00:16:44,394 --> 00:16:45,787
Тебе это нравится, а?
439
00:16:45,830 --> 00:16:47,354
[Смеется]
440
00:16:47,397 --> 00:16:48,659
Дикс:
Ты знаешь моего приятеля Брэдена?
441
00:16:48,703 --> 00:16:50,313
Йога, Брэйден? Нет, нет, нет. Волейбол Брейден.
442
00:16:50,357 --> 00:16:52,011
Целевой фонд округа Оранж Браден.
443
00:16:52,054 --> 00:16:53,186
О да. Он смешной.
444
00:16:53,229 --> 00:16:54,361
Он забавный, верно?
445
00:16:54,404 --> 00:16:55,492
Ну, он встречается с этой женщиной,
446
00:16:55,536 --> 00:16:56,537
и угадай, что она
зарабатывает на жизнь.
447
00:16:56,580 --> 00:16:59,453
Она писатель реалити-шоу.
448
00:16:59,496 --> 00:17:01,107
У них есть писатели? Я так и сказал.
449
00:17:01,150 --> 00:17:04,327
Поэтому я подумал, вы знаете, что, почему
не бросить мою шляпу в это кольцо?
450
00:17:04,371 --> 00:17:06,329
Какое кольцо?
451
00:17:06,373 --> 00:17:08,244
Кольцо писателя реалити-шоу.
452
00:17:08,288 --> 00:17:10,333
Я имею в виду, подумай об этом. Если
любой может придумать сумасшедший,
453
00:17:10,377 --> 00:17:12,074
чрезмерные жизненные сценарии
что обычно заканчивается
454
00:17:12,118 --> 00:17:15,121
в полностью лобной мужской наготе,
это я, верно?
455
00:17:15,164 --> 00:17:17,166
Я был бы великолепен для этого.
456
00:17:19,386 --> 00:17:21,562
И вот тогда я начал
знакомства с Хелен Миррен.
457
00:17:23,564 --> 00:17:25,392
Вау.
458
00:17:25,435 --> 00:17:27,785
Ладно ...
459
00:17:27,829 --> 00:17:31,398
Я полностью усваиваю тот факт, что
Я никогда не буду парнем
460
00:17:31,441 --> 00:17:32,790
который может купить вам ранчо мечты
461
00:17:32,834 --> 00:17:34,792
в Монтане или получить вас
в Дом Сохо,
462
00:17:34,836 --> 00:17:36,446
но есть одна вещь
что я делаю
463
00:17:36,490 --> 00:17:38,057
лучше всех
на планете
464
00:17:38,100 --> 00:17:39,232
и это заставляет тебя смеяться
465
00:17:39,275 --> 00:17:42,757
И для чего угодно
причина, сегодня,
466
00:17:42,800 --> 00:17:44,237
Я даже не могу получить тебя
улыбнуться.
467
00:17:44,280 --> 00:17:45,629
Вы хотите поговорить об этом?
468
00:17:45,673 --> 00:17:49,198
Может я просто больше
сосредоточены сегодня. Я не знаю.
469
00:17:49,242 --> 00:17:51,635
Сосредоточен на чем- на уборке
и готовишь свой пистолет?
470
00:17:51,679 --> 00:17:53,376
Потому что ты можешь
сделать это с завязанными глазами.
471
00:17:53,420 --> 00:17:55,248
[тихо посмеивается] Там. Это начало.
472
00:17:55,291 --> 00:17:56,684
Ты только что улыбнулся.
473
00:17:56,727 --> 00:17:58,207
Я только что видел твои зубы
впервые за весь день.
474
00:18:00,209 --> 00:18:02,429
Я улыбаюсь, потому что вы напомнили
я когда мой папа
475
00:18:02,472 --> 00:18:04,692
раньше делал меня чистым
моя винтовка с завязанными глазами.
476
00:18:04,735 --> 00:18:06,824
И тогда он будет петь
477
00:18:06,868 --> 00:18:09,436
"Boot Scootin 'Boogie"
чтобы заставить меня смеяться
478
00:18:09,479 --> 00:18:12,352
и ты знаешь,
нарушить мою концентрацию.
479
00:18:13,396 --> 00:18:14,615
Да, у тебя был отличный папа.
480
00:18:16,399 --> 00:18:17,922
Да, я сделал.
481
00:18:17,966 --> 00:18:19,533
Боже мой, я идиот.
482
00:18:19,576 --> 00:18:21,709
Иногда.
483
00:18:21,752 --> 00:18:24,451
Сегодня восьмое.
484
00:18:26,583 --> 00:18:29,151
Мы не беременны
в этом месяце мы?
485
00:18:29,195 --> 00:18:32,415
Я получил мой период этим утром.
486
00:18:32,459 --> 00:18:33,590
Правильно.
487
00:18:33,634 --> 00:18:35,026
Да.
488
00:18:35,070 --> 00:18:37,420
Ну ничего страшного.
489
00:18:37,464 --> 00:18:39,944
Я имею в виду, потому что это ...
490
00:18:39,988 --> 00:18:41,424
Это три месяца
мы пытались
491
00:18:41,468 --> 00:18:43,644
И три месяца
не долго
492
00:18:46,429 --> 00:18:48,562
Я имею в виду, есть-есть ...
493
00:18:48,605 --> 00:18:50,520
три месяца это долго?
494
00:18:50,564 --> 00:18:54,611
Вы правы.
Это не долго.
495
00:19:01,270 --> 00:19:02,619
ERIC:
Вау.
496
00:19:02,663 --> 00:19:05,405
Вы знаете, как чувствует себя Хетти
о напитках в Опсе.
497
00:19:05,448 --> 00:19:06,797
Ну, Хетти здесь нет
прямо сейчас,
498
00:19:06,841 --> 00:19:08,712
так что она не знает
не сделаю ей больно.
499
00:19:08,756 --> 00:19:10,236
Поверни мою руку.
[Хихикает] Угу.
500
00:19:11,889 --> 00:19:14,544
Все еще нет хитов на Переце, а?
501
00:19:14,588 --> 00:19:16,503
Да.
Я начинаю задумываться
502
00:19:16,546 --> 00:19:18,418
если возможно Чикаго
цель.
503
00:19:18,461 --> 00:19:20,159
Вы знаете, я почти надеюсь
он изменил
504
00:19:20,202 --> 00:19:21,334
червь для Л.А.
505
00:19:21,377 --> 00:19:22,726
Ты сделаешь?
506
00:19:22,770 --> 00:19:24,554
Да. Что-то
этот мощный--
507
00:19:24,598 --> 00:19:26,948
Я никому не доверяю
но наша команда, чтобы остановить это.
508
00:19:26,991 --> 00:19:29,559
[Вздыхает]
Да.
509
00:19:33,694 --> 00:19:35,609
Вы знаете, мы никогда не встречались.
510
00:19:36,566 --> 00:19:38,177
Чего ждать?
511
00:19:38,220 --> 00:19:40,918
Я имею в виду, мы были лучшими друзьями
512
00:19:40,962 --> 00:19:42,616
а потом бам ...
513
00:19:42,659 --> 00:19:44,661
подруга и парень.
514
00:19:44,705 --> 00:19:47,273
Следующая вещь, которую вы знаете,
мы живем вместе
515
00:19:47,316 --> 00:19:48,448
Уже нет.
516
00:19:48,491 --> 00:19:49,884
Вот и все.
517
00:19:49,927 --> 00:19:52,626
Мы оба странно хорошо
с тобой уходит.
518
00:19:52,669 --> 00:19:54,932
Да, но это не имеет
делать с тобой и мной.
519
00:19:54,976 --> 00:19:56,586
Это должно сделать ... Нет, это должно сделать
520
00:19:56,630 --> 00:19:58,501
со мной и Сидни,
но все же, Эрик,
521
00:19:58,545 --> 00:20:00,329
Я просто...
522
00:20:00,373 --> 00:20:03,550
Я чувствую, что мы получили
так серьезно, так быстро
523
00:20:04,768 --> 00:20:06,292
Это потому что мы знали
все друг о друге.
524
00:20:06,335 --> 00:20:08,076
Люди встречаются
годами
525
00:20:08,119 --> 00:20:10,992
пытаясь выяснить
что мы уже знали.
526
00:20:11,035 --> 00:20:13,777
Да, я знаю, но ...
527
00:20:13,821 --> 00:20:15,475
может быть, это было нехорошо?
528
00:20:16,911 --> 00:20:18,042
Я имею в виду, может быть
мы должны были от
529
00:20:18,086 --> 00:20:20,741
ты знаешь,
и почувствовал тех бабочек.
530
00:20:20,784 --> 00:20:23,700
Вроде, не знаю
каждая вещь
531
00:20:23,744 --> 00:20:26,573
друг друга собирался
говори или делай все время.
532
00:20:28,705 --> 00:20:30,707
О чем ты говоришь?
533
00:20:33,580 --> 00:20:35,799
Я не знаю, что я говорю.
534
00:20:43,981 --> 00:20:45,809
Привет. Вы знаете, Кенс,
Я раздумывал
535
00:20:45,853 --> 00:20:47,898
что три месяца
не долго
536
00:20:47,942 --> 00:20:49,552
На самом деле три месяца
это короткое время.
537
00:20:49,596 --> 00:20:51,380
Потому что забеременеть,
детка, это путешествие.
538
00:20:51,424 --> 00:20:53,600
Если вы понимаете, о чем я?
Это как поход,
539
00:20:53,643 --> 00:20:56,167
но не как Рунион Каньон,
540
00:20:56,211 --> 00:20:57,473
это как путешествие
Большой Медведь
541
00:20:57,517 --> 00:20:58,909
Вы знаете, на что это похоже?
Это как скалолазание.
542
00:20:58,953 --> 00:21:00,911
Мы как этот парень в
документальный фильм, который лазил
543
00:21:00,955 --> 00:21:03,174
гора в Йосемити, кроме
потому что у него нет веревок.
544
00:21:03,218 --> 00:21:04,698
Почему у него нет веревок?
545
00:21:04,741 --> 00:21:07,309
Дикс, я знаю, что три месяца
не долго, хорошо?
546
00:21:07,353 --> 00:21:10,007
Я знаю, что не должен
быть обеспокоенным в этом пункте.
547
00:21:10,051 --> 00:21:11,574
Это все что я пытаюсь
сказать, что, детка,
548
00:21:11,618 --> 00:21:13,141
если это займет четыре
или-или шесть месяцев,
549
00:21:13,184 --> 00:21:14,969
это может занять
восемь месяцев. Эй, ты знал
550
00:21:15,012 --> 00:21:17,188
что Кэт и ее муж имеют
пытался в течение двух лет?
551
00:21:17,232 --> 00:21:19,669
Два года.
552
00:21:22,281 --> 00:21:23,369
Я не.
553
00:21:23,412 --> 00:21:26,894
Это долго.
554
00:21:26,937 --> 00:21:28,809
И она ничего не говорит,
но я знаю что она
555
00:21:28,852 --> 00:21:30,898
так в ужасе от этого не
происходит для нее, вы знаете?
556
00:21:30,941 --> 00:21:32,900
Хорошо, но слушай, детка,
это твои друзья.
557
00:21:32,943 --> 00:21:34,249
Наши друзья. Право. Нет.
558
00:21:34,293 --> 00:21:35,772
Они наши друзья
и они нам нравятся.
559
00:21:35,816 --> 00:21:38,253
Мы любим их, Дикс. Мы любим их, потому что
они потрясающие
560
00:21:38,297 --> 00:21:40,299
Моя точка зрения это
их, хорошо?
561
00:21:40,342 --> 00:21:42,170
Это-это ...
это наше путешествие,
562
00:21:42,213 --> 00:21:44,564
и мы ... О, черт возьми, если вы говорите о
снова в поход, клянусь Богом.
563
00:21:44,607 --> 00:21:46,740
Нет, нет, я прошел мимо
походная аналогия,
564
00:21:46,783 --> 00:21:48,437
Я нашел это
пешеход и софомор.
565
00:21:48,481 --> 00:21:50,265
Я перешел на
альпинизм.
566
00:21:50,309 --> 00:21:53,747
Смотри, да,
прошло всего три месяца
567
00:21:53,790 --> 00:21:55,444
И да,
568
00:21:55,488 --> 00:21:58,273
что я чувствую
это не обязательно
569
00:21:58,317 --> 00:21:59,666
рациональным в этой точке,
570
00:21:59,709 --> 00:22:02,233
но дело в том,
в том, что
571
00:22:02,277 --> 00:22:03,887
когда я получил мой период
этим утром,
572
00:22:03,931 --> 00:22:06,368
это просто вроде как посадил
семя в моей голове, и у меня
573
00:22:06,412 --> 00:22:08,370
столько проблем
встряхивая это, вы знаете?
574
00:22:08,414 --> 00:22:09,850
Стоп, детка, детка,
все нормально. Эй Эй Эй.
575
00:22:09,893 --> 00:22:11,504
Я не могу встряхнуть это,
Вы знаете? Все в порядке.
576
00:22:11,547 --> 00:22:14,202
И мы всегда привыкли
техника и протокол и-и
577
00:22:14,245 --> 00:22:16,596
контролировать, и я не знаю
как это сделать с моим телом.
578
00:22:16,639 --> 00:22:19,250
Все нормально.
579
00:22:19,294 --> 00:22:21,340
Неважно, что произойдет,
мы в порядке.
580
00:22:32,263 --> 00:22:35,223
Отлично,
так что если вы нашли
581
00:22:35,266 --> 00:22:38,008
молодой NCIS
агент наставника,
582
00:22:38,052 --> 00:22:39,227
ты позволишь им
водить адскую кошку?
583
00:22:39,270 --> 00:22:41,751
Я не сказал «молодой агент NCIS».
584
00:22:44,667 --> 00:22:46,539
Ты думаешь покинуть NCIS?
585
00:22:50,064 --> 00:22:51,282
[Вздыхает]
586
00:22:51,326 --> 00:22:53,284
Эйден собирается закончить
из Аннаполиса.
587
00:22:53,328 --> 00:22:55,330
Кам в
школа-интернат,
588
00:22:55,374 --> 00:22:57,158
она уйдет
в колледж.
589
00:22:57,201 --> 00:22:59,203
Никто не сказал ничего
о возвращении в Л.А.
590
00:22:59,247 --> 00:23:00,204
Я продал дом.
591
00:23:00,248 --> 00:23:01,423
Вы купили лодку.
592
00:23:01,467 --> 00:23:03,033
Лодки движутся.
593
00:23:05,558 --> 00:23:08,082
Довольно крутая вещь
о лодках.
594
00:23:08,125 --> 00:23:11,215
О, остановись.
Ты любишь Л.А.
595
00:23:11,259 --> 00:23:12,782
Ты никуда не пойдешь.
596
00:23:12,826 --> 00:23:15,263
Может быть, я буду любить
где-то еще больше.
597
00:23:15,306 --> 00:23:18,397
Я не говорю, что буду,
Я просто говорю, что не знаю.
598
00:23:18,440 --> 00:23:20,311
Хорошо, когда вы найдете
место с лучшей погодой
599
00:23:20,355 --> 00:23:22,444
чем Л.А.,
дай мне знать, ладно?
600
00:23:24,925 --> 00:23:27,231
Это впервые
так как мне было 22 года
601
00:23:27,275 --> 00:23:28,755
что я жил один.
602
00:23:28,798 --> 00:23:31,497
[хрюканье] я могу пойти куда
Я хочу делать все, что я хочу.
603
00:23:34,369 --> 00:23:36,153
И в их возрасте
Я могу быть отцом
604
00:23:36,197 --> 00:23:37,807
детям из любой точки мира
в мире.
605
00:23:37,851 --> 00:23:39,679
Да, но если ты пойдешь куда-нибудь
еще, что ты собираешься делать?
606
00:23:39,722 --> 00:23:43,334
Один вариант позволил бы мне
базироваться в Л.А.
607
00:23:43,378 --> 00:23:44,988
H-Подожди секунду.
608
00:23:45,032 --> 00:23:48,470
Что ты говоришь
около? Вы...
609
00:23:48,514 --> 00:23:50,341
Ты говоришь
о конкретной работе?
610
00:23:51,517 --> 00:23:54,302
Министерство юстиции
готов сделать боковой прокат.
611
00:23:54,345 --> 00:23:55,521
Я бы работал
с Лэнсом Гамильтоном.
612
00:23:55,564 --> 00:23:58,349
Я был бы основан
в Лос-Анджелесе.
613
00:23:58,393 --> 00:24:01,483
Мы работаем над национальными делами.
614
00:24:04,312 --> 00:24:06,619
Я думаю, у вас есть
учитывая некоторые мысли.
615
00:24:08,403 --> 00:24:09,448
Да.
616
00:24:20,241 --> 00:24:23,374
Копай. О, вау.
617
00:24:23,418 --> 00:24:26,377
Хм ... Ты в порядке?
618
00:24:26,421 --> 00:24:28,292
Ничего такого.
619
00:24:28,336 --> 00:24:29,772
Вы уверены?
Слишком экстравагантно?
620
00:24:29,816 --> 00:24:31,557
Вы знаете, я нашел промо-код,
так плата за доставку
621
00:24:31,600 --> 00:24:33,210
было только, как ... Нет, нет, нет. Я...
622
00:24:33,254 --> 00:24:34,821
Я должен сказать вам что-то.
623
00:24:34,864 --> 00:24:38,215
Что случилось? Хорошо ...
624
00:24:38,259 --> 00:24:41,262
Я попросил Сидни переехать.
625
00:24:41,305 --> 00:24:42,219
Это была моя идея,
626
00:24:42,263 --> 00:24:45,527
не ее. Я просто...
Ты знаешь,
627
00:24:45,571 --> 00:24:47,007
все так безумно
с моей семьей
628
00:24:47,050 --> 00:24:50,097
прямо сейчас, и я просто чувствовал, что
мы должны быть вместе
629
00:24:50,140 --> 00:24:51,402
поддерживать друг друга.
630
00:24:51,446 --> 00:24:54,362
Да. Хорошо.
631
00:24:54,405 --> 00:24:55,624
Эрик. [Вздыхает]
Нет,
632
00:24:55,668 --> 00:24:57,844
Я имею в виду, это
круто, хорошо. Нет, пожалуйста,
633
00:24:57,887 --> 00:24:59,454
просто остановись.
634
00:24:59,498 --> 00:25:02,326
В чем проблема? Перестань быть
так приятно все время
635
00:25:02,370 --> 00:25:04,546
Что? Перестань говорить
636
00:25:04,590 --> 00:25:06,983
все, что вы думаете
Вы должны сказать.
637
00:25:07,027 --> 00:25:09,682
Боже, разве ты не
немного расстроился со мной?
638
00:25:09,725 --> 00:25:11,640
Я имею в виду, я солгал
639
00:25:11,684 --> 00:25:14,382
и это вызвало тебя
чтобы выйти
640
00:25:14,425 --> 00:25:15,601
и получить новую квартиру.
641
00:25:15,644 --> 00:25:17,864
Ты должен злиться,
как, разозлиться на меня.
642
00:25:17,907 --> 00:25:19,518
Нелл, если ты счастлив,
тогда я не собираюсь ...
643
00:25:19,561 --> 00:25:21,563
Нет, Эрик, это не ...
644
00:25:21,607 --> 00:25:23,696
Это мы оба.
Хорошо?
645
00:25:23,739 --> 00:25:25,219
Это не только я.
646
00:25:25,262 --> 00:25:26,916
Я извиняюсь за то, что хорошо, хорошо?
Я не собираюсь злиться.
647
00:25:26,960 --> 00:25:29,440
Я понимаю почему ты
попросил Сидни переехать.
648
00:25:29,484 --> 00:25:31,834
Какой большой ...
649
00:25:34,315 --> 00:25:35,969
Это просто моя мама.
650
00:25:37,536 --> 00:25:38,711
[Плачет] Эй.
651
00:25:38,754 --> 00:25:41,148
Идите сюда. Aw.
652
00:25:41,191 --> 00:25:42,671
Твоя мама
653
00:25:42,715 --> 00:25:44,281
так повезло, что ты есть.
654
00:25:44,325 --> 00:25:46,545
Ты меня слышишь?
655
00:25:49,983 --> 00:25:52,376
Эрик, моя мама
не становится лучше.
656
00:25:54,030 --> 00:25:57,077
А теперь мой папа
657
00:25:57,120 --> 00:25:59,166
должен схватиться
с полной занятостью
658
00:25:59,209 --> 00:26:01,342
для остальных
его жизни.
659
00:26:01,385 --> 00:26:04,388
Человек жил на улице.
660
00:26:05,389 --> 00:26:08,958
Он будет путешествовать пешком и починить свои машины
661
00:26:09,002 --> 00:26:11,787
и добровольно, а теперь ...
662
00:26:14,616 --> 00:26:17,097
Он все время внутри,
день и ночь.
663
00:26:17,140 --> 00:26:19,969
Он вроде
он другой человек.
664
00:26:20,013 --> 00:26:22,319
Привет. Твоя семья
665
00:26:22,363 --> 00:26:24,408
должно быть
сейчас ты сосредоточен, хорошо?
666
00:26:24,452 --> 00:26:25,845
Не нам.
667
00:26:28,151 --> 00:26:30,371
Я знаю.
668
00:26:30,414 --> 00:26:31,764
Эрик, я просто ...
669
00:26:31,807 --> 00:26:33,243
[Писк]
670
00:26:33,287 --> 00:26:34,331
Боже ты мой.
671
00:26:34,375 --> 00:26:37,291
Лицо Rec
только что получил удар.
672
00:26:37,334 --> 00:26:39,293
Это один
из мужчин Эванс
673
00:26:39,336 --> 00:26:41,121
мысль работала
с перцем.
674
00:26:41,164 --> 00:26:43,427
Маркус Свонсон. Я отправлю это команде.
675
00:26:43,471 --> 00:26:46,343
Хорошо, я исправлю
Агент Эванс. [прочищает горло]
676
00:26:46,387 --> 00:26:48,650
Эй, ты в порядке?
677
00:26:48,694 --> 00:26:50,565
[прочищает горло] [звонит линия]
678
00:26:50,609 --> 00:26:52,306
[прочищает горло]
679
00:26:52,349 --> 00:26:53,916
Агент Эванс. ЭВАНС: Привет, Нелл.
680
00:26:53,960 --> 00:26:55,570
Мы находимся на нашем окончательном подходе
в LAX.
681
00:26:55,614 --> 00:26:59,095
Скопируй это. Мы просто опознали мужчину,
Маркус Свонсон,
682
00:26:59,139 --> 00:27:00,706
считается
работая с Перецем.
683
00:27:00,749 --> 00:27:03,622
Экс-601-й, из
Чешская республика.
684
00:27:03,665 --> 00:27:05,711
Так что люди
финансирование этой операции
685
00:27:05,754 --> 00:27:07,277
либо
из Центральной Европы ...
686
00:27:07,321 --> 00:27:09,671
Или они сжимаются
Чешские наемники.
687
00:27:09,715 --> 00:27:11,760
В любом случае, мы будем
попытаться опознать еще
688
00:27:11,804 --> 00:27:13,588
и отправьте им свой путь. Спасибо.
689
00:27:13,632 --> 00:27:15,590
Как только я упал на землю,
Я направлюсь прямо к тебе.
690
00:27:15,634 --> 00:27:16,635
Ты получил это.
691
00:27:17,636 --> 00:27:20,247
[Вздыхает]
692
00:27:20,290 --> 00:27:21,422
Каллен:
Чешские наемники.
693
00:27:21,465 --> 00:27:25,078
Наемные ружья
работать с Перецем.
694
00:27:25,121 --> 00:27:28,516
Операция хорошо финансируется.
Шеф должен найти этих парней.
695
00:27:28,559 --> 00:27:30,170
О да.
696
00:27:33,086 --> 00:27:35,436
Неплохо.
697
00:27:35,479 --> 00:27:39,179
Эй, ты серьезно
698
00:27:39,222 --> 00:27:41,790
эту работу и оставив NCIS?
699
00:27:41,834 --> 00:27:44,053
Я думал об этом.
Я обдумал это.
700
00:27:44,097 --> 00:27:45,968
Но если я действительно
хотел сделать это,
701
00:27:46,012 --> 00:27:49,276
Я бы сделал это сейчас. Хорошо, и если бы вы сделали,
702
00:27:49,319 --> 00:27:50,712
ты один из тех парней
это было бы просто
703
00:27:50,756 --> 00:27:52,583
оставить посередине
ночи, не сказать ни слова?
704
00:27:53,672 --> 00:27:54,803
Если бы я серьезно относился к уходу,
705
00:27:54,847 --> 00:27:56,152
ты был бы первым человеком
Я говорил.
706
00:27:56,196 --> 00:27:58,633
Это то, о чем я говорю.
707
00:28:00,679 --> 00:28:02,724
Отличный выстрел.
708
00:28:02,768 --> 00:28:05,379
Посмотрите.
709
00:28:08,991 --> 00:28:11,646
После того, как Мишель прошла,
Я был в темном месте,
710
00:28:11,690 --> 00:28:15,476
и я почувствовал
как мне нужно
711
00:28:15,519 --> 00:28:19,393
держаться за эту тьму
внутри меня
712
00:28:19,436 --> 00:28:21,525
почтить ее,
713
00:28:21,569 --> 00:28:23,049
уважать ее.
714
00:28:25,355 --> 00:28:29,011
Но это не правильно.
715
00:28:29,055 --> 00:28:30,709
Это не то, что она хотела бы.
716
00:28:33,755 --> 00:28:36,671
Я думаю, что тогда
эта тьма--
717
00:28:36,715 --> 00:28:39,805
я думаю
718
00:28:39,848 --> 00:28:42,677
Я прошел мимо этого.
719
00:28:42,721 --> 00:28:45,506
Приятно слышать.
720
00:28:47,551 --> 00:28:50,772
Я не знала что делать
для тебя, как помочь, я ...
721
00:28:50,816 --> 00:28:52,556
Ты был там.
722
00:28:52,600 --> 00:28:54,384
Вот что имеет значение.
723
00:28:54,428 --> 00:28:57,083
Вы были там каждый день.
724
00:28:57,126 --> 00:29:00,564
Так что ...
725
00:29:00,608 --> 00:29:02,349
почему ты остаёшься?
Я имею в виду,
726
00:29:02,392 --> 00:29:03,785
вы абсолютно правы--
это первый раз
727
00:29:03,829 --> 00:29:05,744
в течение многих лет вы не имели
что-то держит тебя здесь.
728
00:29:07,441 --> 00:29:08,790
Наша команда хороша.
729
00:29:08,834 --> 00:29:11,575
Лучше, чем хорошо.
730
00:29:11,619 --> 00:29:14,753
Но это не самый лучший
это когда-либо было
731
00:29:15,928 --> 00:29:17,451
Мы можем получить это там.
732
00:29:17,494 --> 00:29:19,018
Ага.
733
00:29:19,061 --> 00:29:20,584
Какой у тебя план?
734
00:29:20,628 --> 00:29:23,196
Потому что я знаю, что у тебя есть.
735
00:29:26,025 --> 00:29:27,853
После того, как Хетти уходит,
736
00:29:27,896 --> 00:29:29,724
Штаб продвигает вас
к ее работе,
737
00:29:29,768 --> 00:29:33,119
мы находим молодого агента,
может быть, двое из них,
738
00:29:33,162 --> 00:29:36,078
мы учим их
как мы делаем вещи,
739
00:29:36,122 --> 00:29:39,473
и мы превращаем этот офис
в лучшее, что когда-либо было.
740
00:29:41,170 --> 00:29:42,781
Это действительно что-то
ты хочешь взять на себя?
741
00:29:44,652 --> 00:29:47,263
Тогда я в.
742
00:30:01,669 --> 00:30:03,105
Вот и ты.
743
00:30:09,720 --> 00:30:11,113
Так я думал
о нашем путешествии ...
744
00:30:11,157 --> 00:30:12,332
Нет нет.
Нет больше путешествий.
745
00:30:12,375 --> 00:30:13,550
Путь, могу я сказать путь?
746
00:30:13,594 --> 00:30:15,726
Пути в порядке.
747
00:30:15,770 --> 00:30:17,337
я подумал
о нашем пути,
748
00:30:17,380 --> 00:30:19,382
и, возможно, мы должны
рассмотреть вопрос об усыновлении.
749
00:30:19,426 --> 00:30:21,558
Ну, просто подожди.
750
00:30:21,602 --> 00:30:23,473
Там так много детей
751
00:30:23,517 --> 00:30:26,955
что может использовать удивительную мать
как ты. Я был просто ...
752
00:30:26,999 --> 00:30:28,391
И я ценю чувство,
753
00:30:28,435 --> 00:30:30,567
но я определенно
еще нет
754
00:30:30,611 --> 00:30:33,875
Да, я еще не там.
755
00:30:33,919 --> 00:30:35,485
Я не знаю, почему я это сказал.
756
00:30:35,529 --> 00:30:37,009
Я просто пытаюсь
чтобы выяснить, что ...
757
00:30:37,052 --> 00:30:38,575
У вас нет
извини, хорошо?
758
00:30:38,619 --> 00:30:40,664
Ты мне не нужен
чтобы сделать это правильно для меня.
759
00:30:40,708 --> 00:30:43,145
Я-я думаю, все, что мне нужно, чтобы ты сделал
просто быть ...
760
00:30:43,189 --> 00:30:44,930
в этом со мной.
761
00:30:44,973 --> 00:30:46,366
Конечно я в этом с тобой.
762
00:30:46,409 --> 00:30:47,846
Хорошо, тогда скажи мне
как ты себя чувствуешь,
763
00:30:47,889 --> 00:30:49,891
что у тебя в голове?
Мол, что это делает
764
00:30:49,935 --> 00:30:51,980
Вам? Вы хотите, чтобы я был честным?
765
00:30:52,024 --> 00:30:53,503
Да.
766
00:30:55,549 --> 00:30:57,203
Я напуган до смерти.
767
00:30:57,246 --> 00:30:59,248
Хорошо.
768
00:30:59,292 --> 00:31:00,989
Я в ужасе, что ...
769
00:31:03,339 --> 00:31:05,428
Я в ужасе
770
00:31:05,472 --> 00:31:06,647
что-то пойдет не так.
Я в ужасе
771
00:31:06,690 --> 00:31:08,649
что он или она
не буду здоровым.
772
00:31:08,692 --> 00:31:10,607
Я в ужасе, что что-то
случится в жизни этого ребенка
773
00:31:10,651 --> 00:31:11,870
что я не могу решить
или не могу исправить.
774
00:31:11,913 --> 00:31:13,349
Я в ужасе, потому что
У меня нет плана.
775
00:31:13,393 --> 00:31:15,090
Я был воспитан волками.
776
00:31:15,134 --> 00:31:16,787
Моей мамы не было
и вдруг ... Хорошо, хорошо, хорошо.
777
00:31:16,831 --> 00:31:18,006
я пытаюсь
проложить путь, который ... Хорошо, хорошо. Хорошо хорошо,
778
00:31:18,050 --> 00:31:20,052
Хорошо. Мне жаль.
779
00:31:25,013 --> 00:31:26,667
И я думаю, что это
так смешно тоже
780
00:31:26,710 --> 00:31:29,452
потому что это если у нас есть
ребенок, потому что часть меня
781
00:31:29,496 --> 00:31:32,978
просто говорит: «Вы знаете,
нам больше не 30,
782
00:31:33,021 --> 00:31:35,458
так что, может быть, мы слишком долго ждали ".
783
00:31:35,502 --> 00:31:37,069
Это точно
о чем я думал
784
00:31:37,112 --> 00:31:39,593
Мол, все, что мы делаем, это думаем о
это подходящее время для нас,
785
00:31:39,636 --> 00:31:41,682
для нашей карьеры,
для нас в финансовом отношении?
786
00:31:41,725 --> 00:31:43,727
И может быть, это только мы
быть эгоистичным и высокомерным
787
00:31:43,771 --> 00:31:44,903
Вроде как детка Рут. Да.
788
00:31:44,946 --> 00:31:46,339
Вызывая выстрел. Право.
789
00:31:46,382 --> 00:31:47,818
Мы не детка Рут. В этом году
790
00:31:47,862 --> 00:31:49,820
в этот день, вы знаете,
солнце будет светить
791
00:31:49,864 --> 00:31:51,735
и мы просто собираемся
забеременеть.
792
00:31:51,779 --> 00:31:53,650
И тогда Бог просто смеется над нами.
793
00:31:54,913 --> 00:31:56,218
[тихий смешок]
794
00:31:59,482 --> 00:32:01,180
Хорошие новости это.
795
00:32:01,223 --> 00:32:02,659
Какие хорошие новости?
796
00:32:02,703 --> 00:32:05,793
Сейчас больше, чем когда-либо,
797
00:32:05,836 --> 00:32:08,796
несмотря на все это
которые говорили о ...
798
00:32:11,277 --> 00:32:14,236
... я знаю что хочу
иметь ребенка с тобой.
799
00:32:19,024 --> 00:32:21,026
Мы готовы завести ребенка.
800
00:32:24,986 --> 00:32:26,379
Да.
801
00:32:26,422 --> 00:32:28,729
Маленькие волки
802
00:32:28,772 --> 00:32:30,774
Да на все это.
803
00:32:35,866 --> 00:32:37,868
[Хрюканье]
804
00:32:40,654 --> 00:32:42,438
Вы знаете, вы не были
далеко от базы
805
00:32:42,482 --> 00:32:44,397
с этим целым
«постоянная» вещь.
806
00:32:44,440 --> 00:32:45,398
Анна?
807
00:32:45,441 --> 00:32:47,400
Да.
808
00:32:47,443 --> 00:32:50,229
И если бы я действовал
по-другому,
809
00:32:50,272 --> 00:32:52,753
кто знает где
это могло бы уйти.
810
00:32:52,796 --> 00:32:55,234
Но, как я уже говорил, я не
даже знаю где она сейчас.
811
00:32:55,277 --> 00:32:56,626
При прочих равных условиях
812
00:32:56,670 --> 00:32:58,715
Вы хотели бы иметь
отношения с ней?
813
00:32:58,759 --> 00:33:00,413
Серьезный?
814
00:33:00,456 --> 00:33:01,849
Я не знаю.
815
00:33:04,417 --> 00:33:05,853
И я не ... я не говорю, что
потому что я не хочу
816
00:33:05,896 --> 00:33:07,028
ответь на свой вопрос
Я просто не знаю что это за
817
00:33:07,072 --> 00:33:08,682
отношения ...
818
00:33:08,725 --> 00:33:10,814
Я бы даже
способен иметь.
819
00:33:10,858 --> 00:33:13,774
Я-я думаю, что психиатр может потратить
год пытаюсь распаковать все ...
820
00:33:13,817 --> 00:33:16,124
Это потому что ты не
Знай, кто ты.
821
00:33:16,168 --> 00:33:18,344
Какая?
822
00:33:18,387 --> 00:33:20,607
Вы провели всю свою взрослую жизнь
пытаясь найти твоего отца
823
00:33:20,650 --> 00:33:22,565
и раскрыть вашу личность.
824
00:33:22,609 --> 00:33:23,740
Вы сделали эти вещи.
825
00:33:23,784 --> 00:33:25,568
Теперь ты не знаешь, кто ты
826
00:33:25,612 --> 00:33:27,309
без этого веса
на твоих плечах.
827
00:33:34,621 --> 00:33:36,057
Ага.
828
00:33:36,101 --> 00:33:37,972
[Сигнал]
829
00:33:39,017 --> 00:33:40,453
Лицевая и
Калейдоскоп
830
00:33:40,496 --> 00:33:42,629
получил удар по Итану Перецу.
831
00:33:42,672 --> 00:33:44,152
Он в Санта-Монике.
832
00:33:44,196 --> 00:33:46,589
Он попадает в Подмосковье.
833
00:33:46,633 --> 00:33:48,417
Потом еще
Пригородный вырывается,
834
00:33:48,461 --> 00:33:50,028
сопровождаемый его собственным ...
Сколько сейчас времени?
835
00:33:50,071 --> 00:33:51,029
Время код
836
00:33:51,072 --> 00:33:52,378
четыре минуты назад.
837
00:33:52,421 --> 00:33:53,422
Пожалуйста, сообщите
838
00:33:53,466 --> 00:33:55,424
немедленно опс.
839
00:33:55,468 --> 00:33:56,860
Мы нашли Итана Переца.
840
00:34:09,786 --> 00:34:11,092
Перец есть в Л.А.?
841
00:34:11,136 --> 00:34:13,181
Да, мы впервые его заметили
в этом супермаркете
842
00:34:13,225 --> 00:34:15,792
парковка в Санта-Монике
есть Перец
843
00:34:15,836 --> 00:34:17,490
в этот Пригород. И второй Пригород
844
00:34:17,533 --> 00:34:19,187
следует за ним. У нас есть глаза
845
00:34:19,231 --> 00:34:20,928
внутри транспортных средств? Сколько
с кем мы имеем дело?
846
00:34:20,971 --> 00:34:22,843
К сожалению нет,
но мы знаем каждого
847
00:34:22,886 --> 00:34:25,106
Внедорожник имеет восемь человек
количество сидячих мест.
848
00:34:25,150 --> 00:34:26,586
Это много
потенциальных стрелков.
849
00:34:26,629 --> 00:34:27,587
СЭМ:
Они могли бы использовать пространство
850
00:34:27,630 --> 00:34:29,023
для оружия и боеприпасов.
851
00:34:29,067 --> 00:34:30,546
О, это намного лучше,
супер утешительно.
852
00:34:30,590 --> 00:34:32,200
Где они сейчас?
853
00:34:32,244 --> 00:34:34,550
возможность перепрыгнуть через слежку
и дорожные камеры и по состоянию на
854
00:34:34,594 --> 00:34:36,596
15 минут назад
оба пригорода
855
00:34:36,639 --> 00:34:38,728
направляются на юг вниз
Линкольн Бульвар.
856
00:34:38,772 --> 00:34:40,774
Итак, червь Stuxnet атакует
промышленные системы управления.
857
00:34:40,817 --> 00:34:42,297
Какие потенциальные цели
у нас на Вестсайде?
858
00:34:42,341 --> 00:34:44,821
Ну, мы все еще работаем
через нашу базу данных, но
859
00:34:44,865 --> 00:34:47,650
похоже, он не сможет
атаковать водные или электрические сети.
860
00:34:47,694 --> 00:34:49,435
Коммуникации,
сотовые телефоны, Wi-Fi?
861
00:34:49,478 --> 00:34:51,785
Э-э, возможно, но все эти
системы фрагментированы
862
00:34:51,828 --> 00:34:53,395
с кучей разных
Точки передачи.
863
00:34:53,439 --> 00:34:55,615
А как насчет газопроводов или ... [звуковой сигнал]
864
00:34:55,658 --> 00:34:57,791
Еще один удар
оба пригорода
865
00:34:57,834 --> 00:34:59,140
только что прошел LAX,
866
00:34:59,184 --> 00:35:00,968
направляясь в Эль Сегундо.
867
00:35:01,011 --> 00:35:03,144
Там должна быть цель
к югу от нас мы пропали.
868
00:35:03,188 --> 00:35:04,885
Ох, я могу иметь это.
869
00:35:04,928 --> 00:35:06,669
Итак, есть
безопасный офф-сайт
870
00:35:06,713 --> 00:35:09,019
центр управления воздушным движением
в Торрансе.
871
00:35:09,063 --> 00:35:11,848
Этот центр будет иметь прямой
и безопасная линия связи
872
00:35:11,892 --> 00:35:13,502
с LAX--
это идеальная точка загрузки. Угу.
873
00:35:13,546 --> 00:35:15,156
Итак, что же
это значит--
874
00:35:15,200 --> 00:35:16,157
что они могут
перехватить связь
875
00:35:16,201 --> 00:35:17,680
между LAX
и входящие рейсы?
876
00:35:17,724 --> 00:35:19,856
Я говорю, что червь мог
изменить планы полета, координаты,
877
00:35:19,900 --> 00:35:22,772
скорости - это может привести к сбою
каждый самолет в воздухе.
878
00:35:22,816 --> 00:35:25,558
LAX бревно более 1600
полеты в день.
879
00:35:25,601 --> 00:35:27,342
Это цель.
880
00:35:27,386 --> 00:35:28,865
Хорошо, я сделаю
перенаправить агента Эванса
881
00:35:28,909 --> 00:35:31,129
встретиться с вами, ребята
в Торрансе.
882
00:35:38,310 --> 00:35:39,920
Кензи:
Рад, что вы можете присоединиться к нам.
883
00:35:39,963 --> 00:35:41,182
Я был по соседству.
884
00:35:41,226 --> 00:35:43,271
У тебя есть глаза на Переца
а его люди?
885
00:35:43,315 --> 00:35:44,403
Да, они остановились
на парковке
886
00:35:44,446 --> 00:35:45,708
чтобы подготовить свое оружие
и баллистика.
887
00:35:45,752 --> 00:35:47,667
Мы считаем Перец,
плюс шесть дополнительных стрелков.
888
00:35:47,710 --> 00:35:48,929
Это много огневой мощи.
889
00:35:48,972 --> 00:35:50,148
Шансы в их пользу.
890
00:35:50,191 --> 00:35:51,584
Я возьму эти шансы
если это означает, что самолеты
891
00:35:51,627 --> 00:35:52,976
не падают с неба.
892
00:35:53,020 --> 00:35:54,108
NELL:
Так я был на связи
893
00:35:54,152 --> 00:35:56,719
с деталями безопасности
на внешнем сайте
894
00:35:56,763 --> 00:35:58,373
центр управления воздушным движением.
895
00:35:58,417 --> 00:35:59,505
У них есть весь объект
896
00:35:59,548 --> 00:36:01,115
полностью
заблокирована.
897
00:36:01,159 --> 00:36:02,682
И, ребята, два пригорода
898
00:36:02,725 --> 00:36:04,031
уходят
парковка сейчас
899
00:36:04,074 --> 00:36:05,772
и переезд. Скопируйте это. Мы должны двигаться.
900
00:36:05,815 --> 00:36:07,034
СЭМ:
Я поеду с Эвансом.
901
00:36:07,077 --> 00:36:08,601
Они получили настоящую огневую мощь.
Установите 20 ярдов.
902
00:36:08,644 --> 00:36:10,864
Понял. Скопируй это.
903
00:36:22,136 --> 00:36:23,224
Федеральные агенты! Федеральные агенты!
904
00:36:24,182 --> 00:36:25,183
[Стрельба]
905
00:36:35,454 --> 00:36:37,238
Вау!
906
00:36:37,282 --> 00:36:38,848
Это не круто - они
разрушая мою модную одежду.
907
00:36:41,286 --> 00:36:42,939
Каллен:
Они взорвут дверь.
908
00:36:42,983 --> 00:36:44,811
Нелл, предупреди всех внутри
отойди от двери!
909
00:36:44,854 --> 00:36:45,812
NELL:
Скопируйте это, Каллен.
910
00:36:45,855 --> 00:36:46,813
У меня глаза на дверь
911
00:36:46,856 --> 00:36:48,075
и делаю это сейчас.
912
00:36:49,119 --> 00:36:50,425
Эванс и я
добраться до этого фургона.
913
00:36:50,469 --> 00:36:52,819
Должен быть в состоянии видеть
дверь оттуда. Прикрой нас.
914
00:36:52,862 --> 00:36:55,038
Понял. Один, два ...
915
00:36:55,082 --> 00:36:57,432
Три!
916
00:37:16,669 --> 00:37:18,714
Граната!
917
00:37:30,857 --> 00:37:33,860
Прикрой меня. Двигайся!
918
00:37:39,909 --> 00:37:41,302
Не делай этого, Перец.
919
00:37:41,346 --> 00:37:44,000
Положи детонатор.
920
00:37:45,132 --> 00:37:46,394
Даже если вы взорвать
дверь, ты никогда не будешь
921
00:37:46,438 --> 00:37:49,223
сделать это в терминал
загрузить этот вирус.
922
00:37:49,267 --> 00:37:50,964
Дикс:
Даже не думай
об этом, Эгон.
923
00:37:52,226 --> 00:37:53,358
Закончилось.
924
00:37:53,401 --> 00:37:55,751
Ты меня слышишь?
925
00:37:55,795 --> 00:37:57,579
Положи.
926
00:38:01,453 --> 00:38:03,281
Назад против
стена. Up.
927
00:38:03,324 --> 00:38:04,673
Повернись.
928
00:38:07,328 --> 00:38:09,330
[хрюкает]
929
00:38:15,336 --> 00:38:16,337
Мы чисты
930
00:38:18,165 --> 00:38:20,602
Скопируй это.
Хорошо сделано.
931
00:38:21,908 --> 00:38:23,257
Вау.
932
00:38:23,301 --> 00:38:26,695
"Вау" это правильно.
933
00:38:26,739 --> 00:38:28,262
Это был день.
934
00:38:28,306 --> 00:38:29,742
Да.
935
00:38:29,785 --> 00:38:31,961
[хихикает]
936
00:38:32,005 --> 00:38:34,268
Я думал.
937
00:38:34,312 --> 00:38:36,314
Угу.
938
00:38:36,357 --> 00:38:37,532
И ... между
939
00:38:37,576 --> 00:38:40,187
наша работа и моя семья ...
940
00:38:40,230 --> 00:38:42,363
все остальное...
941
00:38:42,407 --> 00:38:44,800
жизнь довольно напряженная
прямо сейчас.
942
00:38:44,844 --> 00:38:47,020
Я не думаю, что нам нужно
добавить к этому ...
943
00:38:47,063 --> 00:38:49,936
пытаясь определить
наши отношения.
944
00:38:51,198 --> 00:38:52,765
Вы хотите расстаться?
945
00:38:52,808 --> 00:38:54,157
Нет.
946
00:38:54,201 --> 00:38:55,550
Нет я говорю
947
00:38:55,594 --> 00:38:57,987
давайте просто сделаем это просто.
948
00:38:58,031 --> 00:39:00,207
Итак, когда мы
949
00:39:00,250 --> 00:39:02,165
оба в Л.А. мы тусуемся.
950
00:39:02,209 --> 00:39:05,125
Как парень и девушка?
951
00:39:06,431 --> 00:39:07,519
Я говорю, что эти названия
952
00:39:07,562 --> 00:39:09,042
по сути бессмысленно.
953
00:39:09,085 --> 00:39:11,000
Они действительно
для других людей.
954
00:39:11,044 --> 00:39:14,003
Чтобы они могли маркировать нас
и положи нас в маленькую коробочку.
955
00:39:14,047 --> 00:39:16,571
Но мы знаем, что имеем.
956
00:39:16,615 --> 00:39:19,313
Это сбивает с толку и
957
00:39:19,357 --> 00:39:20,445
грязный...
958
00:39:20,488 --> 00:39:21,576
а также...
959
00:39:21,620 --> 00:39:22,882
немного странно сейчас,
960
00:39:22,925 --> 00:39:24,362
но...
961
00:39:24,405 --> 00:39:26,102
это мы.
962
00:39:27,408 --> 00:39:28,409
Мне нравятся мы
963
00:39:28,453 --> 00:39:30,280
Я тоже.
964
00:39:30,324 --> 00:39:31,847
[хихикает]
965
00:39:33,109 --> 00:39:35,416
Мы вроде
нажать кнопку сброса?
966
00:39:35,460 --> 00:39:37,897
Я думаю, что это вещь. [Мягкий смех]
967
00:39:37,940 --> 00:39:39,246
Хорошо.
968
00:39:39,289 --> 00:39:40,943
Мне жаль.
969
00:39:40,987 --> 00:39:42,292
Я знаю, что просто бросил ...
970
00:39:42,336 --> 00:39:43,424
У меня есть один вопрос.
971
00:39:45,165 --> 00:39:48,298
Когда мы сможем выбраться отсюда?
и играть в Oculus Quest?
972
00:39:49,430 --> 00:39:50,823
Прямо сейчас.
973
00:39:50,866 --> 00:39:54,304
[свист] Нет… Беги, Бил.
974
00:39:58,004 --> 00:40:00,006
Спасибо. Да. Вы поняли.
975
00:40:01,442 --> 00:40:03,662
Ну, начальник охраны
очень благодарен.
976
00:40:03,705 --> 00:40:05,403
Они не планировали игру
за это много
977
00:40:05,446 --> 00:40:07,317
огневая мощь или взрывчатка.
978
00:40:07,361 --> 00:40:09,885
Могу поспорить, что они собираются
У меня есть план на это сейчас. Угу.
979
00:40:09,929 --> 00:40:11,844
Перец переводится
для допроса.
980
00:40:11,887 --> 00:40:14,194
Надеюсь, они поймут
почему они нацелены на Л.А.
981
00:40:14,237 --> 00:40:16,326
И если бы они работали
с кем-либо еще.
982
00:40:16,370 --> 00:40:17,806
Ну, я должен катиться.
983
00:40:17,850 --> 00:40:19,286
Спасибо всем еще раз.
984
00:40:19,329 --> 00:40:21,244
Позвони мне
если я могу вернуть одолжение.
985
00:40:21,288 --> 00:40:22,681
Будет делать.
986
00:40:22,724 --> 00:40:25,161
А теперь, друзья мои, это
официально выходные.
987
00:40:25,205 --> 00:40:26,989
Давай уйдем отсюда, а? Я должен быть честным,
988
00:40:27,033 --> 00:40:29,383
Я так устал, я даже не знаю
какой сегодня день Это воскресенье?
989
00:40:29,427 --> 00:40:32,473
Увидимся, мальчики, через 48 часов. Увидимся.
990
00:40:32,517 --> 00:40:34,127
Пошли.
991
00:40:34,170 --> 00:40:35,824
Было бы странно, если бы я упал
спишь прямо здесь?
992
00:40:35,868 --> 00:40:37,304
Ты не можешь упасть
сплю прямо сейчас.
993
00:40:37,347 --> 00:40:39,262
Я не хочу никаких
больше loco mocos.No, я знаю это.
994
00:40:39,306 --> 00:40:41,221
Вы знаете, что хорошо
о том, что не беременна?
995
00:40:41,264 --> 00:40:42,570
Ооо, что ты можешь пить?
996
00:40:42,614 --> 00:40:43,963
Я так хочу пива.
997
00:40:44,006 --> 00:40:46,226
О, я могу использовать три.
998
00:40:46,269 --> 00:40:48,402
Ты знаешь я
думаю, я
999
00:40:48,446 --> 00:40:49,925
Я буду искать Анну.
1000
00:40:49,969 --> 00:40:51,971
Это хорошо.
1001
00:40:52,014 --> 00:40:54,495
Столько, сколько мне больно признаться
что ты, возможно, был прав,
1002
00:40:54,539 --> 00:40:57,498
Я не уверен что
Я дал ей шанс.
1003
00:40:57,542 --> 00:40:59,500
Я также думаю, что
1004
00:40:59,544 --> 00:41:02,024
что Мишель была бы рада
что ты счастлив.
1005
00:41:02,068 --> 00:41:03,896
Я так думаю.
1006
00:41:03,939 --> 00:41:05,767
Вы знаете, это сложно
для меня, верно?
1007
00:41:05,811 --> 00:41:06,899
Эти маленькие частные разговоры.
1008
00:41:06,942 --> 00:41:09,510
Я знаю. Подобно,
весь этот день
1009
00:41:09,554 --> 00:41:10,729
было сложно, честно говоря.
1010
00:41:10,772 --> 00:41:12,687
Я знаю. Угу.
1011
00:41:14,602 --> 00:41:17,910
Ах ... Мы не ехали
Адская кошка здесь.
1012
00:41:17,953 --> 00:41:19,564
Нет, мы не
1013
00:41:19,607 --> 00:41:21,783
[Вздыхает]
Все ушли.
1014
00:41:21,827 --> 00:41:23,524
Да, они сделали.
1015
00:41:25,395 --> 00:41:26,527
Думай все это
оружие сделало бы
1016
00:41:26,571 --> 00:41:30,400
водитель Uber
неудобный?
1017
00:41:30,444 --> 00:41:32,402
Мы узнаем.
1018
00:41:32,446 --> 00:41:34,448
♪
1019
00:41:42,238 --> 00:41:43,631
Субтитры спонсируются
CBS
1020
00:41:45,241 --> 00:41:45,633
Подпись к
Media Access Group на WGBH
access.wgbh.org
96686
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.