Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,256 --> 00:00:12,648
THIS DRAMA IS A FICTIONAL STORY
BASED ON HISTORICAL FACTS
2
00:00:12,649 --> 00:00:15,368
SOME ORGANIZATIONS AND CHARACTERS
IN THIS DRAMA ARE FICTITIOUS
3
00:00:16,445 --> 00:00:18,785
EPISODE 10
4
00:01:29,352 --> 00:01:32,154
Yeon!
5
00:01:52,917 --> 00:01:54,510
Yeon.
6
00:01:55,294 --> 00:01:57,638
Yeon, stay with me.
7
00:01:58,005 --> 00:01:59,682
Yeon.
8
00:02:01,525 --> 00:02:03,202
Hwi.
9
00:02:03,402 --> 00:02:04,912
Don't talk.
10
00:02:05,029 --> 00:02:07,122
If you talk, the bleeding won't stop.
11
00:02:11,702 --> 00:02:14,546
I'm okay.
12
00:02:16,290 --> 00:02:17,332
I'm not in pain.
13
00:02:17,333 --> 00:02:19,510
I said you shouldn't talk.
14
00:02:21,504 --> 00:02:23,097
Don't...
15
00:02:26,383 --> 00:02:29,228
get hurt anymore.
16
00:02:31,430 --> 00:02:33,649
I don't want you
17
00:02:36,227 --> 00:02:38,529
to suffer anymore
18
00:02:39,396 --> 00:02:41,281
because of me.
19
00:02:58,666 --> 00:03:01,844
Where is Seon-ho?
20
00:03:02,920 --> 00:03:04,430
Don't worry.
21
00:03:04,839 --> 00:03:06,140
He's fine.
22
00:03:14,265 --> 00:03:15,899
Hwi.
23
00:03:17,476 --> 00:03:18,861
Yes, Yeon.
24
00:03:20,271 --> 00:03:21,697
You see,
25
00:03:24,483 --> 00:03:27,536
I was happy
26
00:03:32,158 --> 00:03:34,084
because I was your sister.
27
00:03:44,461 --> 00:03:46,013
I was
28
00:03:49,008 --> 00:03:50,934
truly happy.
29
00:04:24,084 --> 00:04:26,428
Yeon.
30
00:04:33,552 --> 00:04:35,187
Yeon.
31
00:04:44,855 --> 00:04:46,240
Yeon.
32
00:04:49,777 --> 00:04:51,286
Yeon.
33
00:04:53,906 --> 00:04:55,374
Yeon...
34
00:06:35,966 --> 00:06:37,392
Don't go.
35
00:06:38,635 --> 00:06:39,978
If you go there,
36
00:06:41,722 --> 00:06:43,523
you'll die too.
37
00:07:05,871 --> 00:07:07,923
Gosh! What the heck?
38
00:08:01,969 --> 00:08:04,688
Nam Jeon!
39
00:09:10,829 --> 00:09:14,299
The poison on the blade is now
spreading through your bloodstream.
40
00:09:18,420 --> 00:09:20,254
Your body will corrode
41
00:09:20,255 --> 00:09:22,933
while your sister's corpse rots.
42
00:09:25,969 --> 00:09:27,813
Why are you so angry?
43
00:09:29,264 --> 00:09:31,608
Are you not the one who got Yeon killed?
44
00:09:32,768 --> 00:09:35,144
You broke your promise.
45
00:09:35,145 --> 00:09:37,438
Hence, she got killed because of you.
46
00:09:37,439 --> 00:09:41,284
I am the one who broke the promise.
Why kill Yeon?
47
00:09:41,985 --> 00:09:45,872
Why her and not me?
48
00:09:48,242 --> 00:09:49,876
Because I know
49
00:09:52,579 --> 00:09:55,215
this will pain you more.
50
00:10:07,678 --> 00:10:09,980
You know nothing about me.
51
00:10:11,390 --> 00:10:14,109
How will you kill me when you do not know
what I am capable of?
52
00:10:25,070 --> 00:10:27,873
I stomped and trod on
countless corpses of my enemies
53
00:10:29,032 --> 00:10:32,210
to come this far.
54
00:10:32,619 --> 00:10:34,296
Do you truly think
55
00:10:34,579 --> 00:10:36,756
that you can take me down?
56
00:10:39,835 --> 00:10:42,128
You puny weakling, how dare you.
57
00:10:42,129 --> 00:10:45,348
Shut up, you son of a bitch!
58
00:10:46,758 --> 00:10:51,104
You had brought your father's corpse to me
and begged me in tears to bury it.
59
00:10:52,222 --> 00:10:54,524
Why did you not bring
your sister's corpse?
60
00:10:56,810 --> 00:10:58,445
If you die as well,
61
00:10:58,729 --> 00:11:00,989
who will bury your sister?
62
00:11:08,447 --> 00:11:10,206
Back off!
63
00:11:29,259 --> 00:11:30,977
Back off,
64
00:11:35,766 --> 00:11:38,234
or I will slay you.
65
00:11:43,357 --> 00:11:45,941
Why put your life on the line
for this little punk?
66
00:11:45,942 --> 00:11:47,619
He is my man.
67
00:11:48,153 --> 00:11:50,372
He protected me,
68
00:11:50,489 --> 00:11:52,207
so I must protect him now.
69
00:11:54,242 --> 00:11:57,379
You were lucky enough
to be born the King's son,
70
00:11:58,330 --> 00:12:01,758
whereas I, unfortunately, wasn't.
That is simply all.
71
00:12:05,212 --> 00:12:06,638
Thus,
72
00:12:09,299 --> 00:12:11,142
I will spare his life.
73
00:12:19,059 --> 00:12:20,935
If you lay even just a finger on him,
74
00:12:20,936 --> 00:12:24,280
I will shred you to pieces
with all the swords that I own.
75
00:12:25,107 --> 00:12:26,241
This is
76
00:12:26,714 --> 00:12:28,933
how I protect my people
77
00:12:29,820 --> 00:12:31,746
and the reason I live.
78
00:13:24,166 --> 00:13:27,126
I do not think you're cut out
to be a swordsman.
79
00:13:27,127 --> 00:13:28,928
Who are you to dare say such a thing?
80
00:13:30,547 --> 00:13:33,674
I told you that I am your teacher.
I am here to teach you swordsmanship.
81
00:13:33,675 --> 00:13:35,602
I pick my own teacher!
82
00:13:35,760 --> 00:13:37,428
Don't step back to avoid my sword.
83
00:13:37,429 --> 00:13:39,355
I told you to block it at an angle.
84
00:13:39,598 --> 00:13:42,817
Use long strokes for stabbing
and short strokes for cutting.
85
00:13:45,604 --> 00:13:47,989
How many times must I tell you?
86
00:13:48,440 --> 00:13:51,618
Just like you said, I pick my own student.
87
00:13:52,527 --> 00:13:54,162
You do not qualify.
88
00:13:55,989 --> 00:13:57,415
You're pretty good.
89
00:14:02,120 --> 00:14:05,122
I am the greatest swordsman of Goryeo.
What? "Pretty good"?
90
00:14:05,123 --> 00:14:07,133
Are you pretty good at archery as well?
91
00:14:11,880 --> 00:14:13,798
Shall I teach you how to avoid being hit?
92
00:14:13,799 --> 00:14:14,974
Sure, tell me.
93
00:14:15,300 --> 00:14:16,476
Shoot.
94
00:14:25,352 --> 00:14:27,487
Why didn't you dodge?
95
00:14:28,688 --> 00:14:31,908
I figured you wouldn't accept me
as your student if I did.
96
00:14:45,747 --> 00:14:47,340
So am I your first student?
97
00:14:48,041 --> 00:14:49,592
My first student
98
00:14:50,252 --> 00:14:52,595
is at home now. It's my son.
99
00:14:54,297 --> 00:14:56,933
I envy him for having
such a great teacher.
100
00:15:11,398 --> 00:15:12,398
- Hwi!
- Hwi!
101
00:15:12,399 --> 00:15:13,783
Hwi!
102
00:15:16,987 --> 00:15:19,029
We'll take care of him from here on.
103
00:15:19,030 --> 00:15:20,832
Hey, Beom.
104
00:15:29,791 --> 00:15:31,926
Make sure he recovers.
105
00:15:43,805 --> 00:15:45,106
What?
106
00:15:45,515 --> 00:15:47,817
- Why does the wound look like that?
- Poison.
107
00:15:48,643 --> 00:15:51,905
It's venom from the most venomous snake,
gloydius saxatilis.
108
00:15:52,606 --> 00:15:54,115
We must save
109
00:15:54,274 --> 00:15:55,575
Hwi.
110
00:15:56,192 --> 00:15:57,744
We cannot let him die like this.
111
00:15:58,028 --> 00:15:59,787
We certainly cannot.
112
00:15:59,941 --> 00:16:02,869
I will save him even if I have to suck
all the venom out of him.
113
00:16:02,925 --> 00:16:04,977
Beom, bring me that thing.
114
00:16:26,181 --> 00:16:27,482
Yeon...
115
00:16:30,060 --> 00:16:32,445
waited for you until her last breath.
116
00:17:37,769 --> 00:17:39,320
Nam Jeon
117
00:17:39,521 --> 00:17:42,490
put venom on the dagger.
118
00:17:42,774 --> 00:17:44,826
That son of a bitch.
119
00:17:51,282 --> 00:17:52,917
Will he live?
120
00:17:53,159 --> 00:17:55,294
He is barely breathing at the moment.
121
00:17:56,121 --> 00:17:58,464
Whether he can live or not is up to him.
122
00:19:49,609 --> 00:19:51,786
We should send Yeon off first.
123
00:20:15,885 --> 00:20:17,562
As the chief mourner,
124
00:20:18,471 --> 00:20:20,773
you should go in and say goodbye.
125
00:21:23,578 --> 00:21:25,004
Hwi.
126
00:21:25,955 --> 00:21:28,257
Don't trade the flower patterned shoes.
127
00:21:29,450 --> 00:21:30,626
I'd...
128
00:21:31,077 --> 00:21:33,671
rather hold onto them until they fit.
129
00:21:35,373 --> 00:21:36,674
That means
130
00:21:37,125 --> 00:21:39,594
I will at least live until I am older.
131
00:22:06,154 --> 00:22:07,705
My dear sister, Yeon.
132
00:22:11,159 --> 00:22:13,711
I hope this pair of floral shoes
takes you to a good place.
133
00:22:20,334 --> 00:22:22,928
See all the things
that you never got to see
134
00:22:26,257 --> 00:22:28,059
and travel freely.
135
00:24:58,172 --> 00:25:01,285
NAM SEON-HO
136
00:25:02,371 --> 00:25:05,633
I have seen only one facial expression
on your face.
137
00:25:05,917 --> 00:25:08,335
When you're tired, you smile.
When you're annoyed, you smile.
138
00:25:08,336 --> 00:25:11,263
And sometimes, you just smile.
139
00:25:12,089 --> 00:25:13,390
I do?
140
00:25:14,425 --> 00:25:16,810
You can cry on my shoulder.
141
00:25:17,053 --> 00:25:19,522
You have nowhere else to cry.
142
00:25:51,212 --> 00:25:52,638
Yeon...
143
00:26:13,901 --> 00:26:15,119
How is it?
144
00:26:15,653 --> 00:26:18,205
It is quite serious, Your Majesty.
145
00:26:19,156 --> 00:26:22,126
Your Majesty cannot hide this illness
any longer.
146
00:26:22,410 --> 00:26:23,669
How much time
147
00:26:24,161 --> 00:26:26,005
do I have left?
148
00:26:31,252 --> 00:26:32,678
Thank you anyway.
149
00:26:38,843 --> 00:26:41,270
How is the preparation
for the tea party going?
150
00:26:41,971 --> 00:26:43,522
It's...
151
00:26:56,027 --> 00:26:58,954
So six of them suddenly fell ill,
152
00:26:59,280 --> 00:27:01,614
and four of them have
urgent matters to attend to.
153
00:27:01,615 --> 00:27:04,501
Two of them are dealing
with family matters, and three of them
154
00:27:04,994 --> 00:27:07,463
did not even bother to tell us
why they couldn't attend.
155
00:27:10,541 --> 00:27:12,042
What are you waiting for?
156
00:27:12,043 --> 00:27:14,303
Summon all of them at once.
157
00:27:14,378 --> 00:27:16,838
That is why your life was spared.
158
00:27:16,839 --> 00:27:19,099
I received a royal order that I must
159
00:27:20,051 --> 00:27:24,104
distance myself from the Crown Prince
in return for having my life spared.
160
00:27:26,390 --> 00:27:30,569
Hence, the other meritorious subjects
are also distancing themselves.
161
00:27:32,063 --> 00:27:34,698
Half of them have joined hands
with Bang-won,
162
00:27:35,691 --> 00:27:37,326
and the other half
163
00:27:38,861 --> 00:27:41,330
will tiptoe around me.
164
00:27:45,284 --> 00:27:47,544
It lists their weaknesses.
165
00:27:47,828 --> 00:27:49,662
Threaten or report them if you have to.
166
00:27:49,663 --> 00:27:51,632
Do whatever it takes to win them back.
167
00:28:02,218 --> 00:28:03,852
What on earth are you doing?
168
00:28:03,862 --> 00:28:05,553
Bang-won is about to slay you,
169
00:28:05,554 --> 00:28:10,067
yet you have all this time to threaten me
with the meritorious subjects' weaknesses.
170
00:28:12,778 --> 00:28:17,082
There is only one way
the Crown Prince can ascend the throne.
171
00:28:17,616 --> 00:28:20,127
You must kneel before Bang-won.
172
00:28:21,245 --> 00:28:24,339
Let His Majesty and the people see
a mother who is desperately doing
173
00:28:24,790 --> 00:28:27,468
everything in her power to save her son?
174
00:28:27,710 --> 00:28:30,596
Only then can you buy yourself some time.
175
00:28:31,297 --> 00:28:33,640
Time for the Crown Prince to grow up
176
00:28:35,217 --> 00:28:38,687
and for me to rise up again. It will also
177
00:28:41,640 --> 00:28:44,401
help you make full use of
the little bit of time
178
00:28:46,228 --> 00:28:48,405
that you have left.
179
00:29:15,049 --> 00:29:18,477
Your Highness,
it looks like it will rain soon.
180
00:29:19,470 --> 00:29:21,563
If I let the Queen stand in the rain,
181
00:29:22,348 --> 00:29:24,441
the people of this country
182
00:29:24,934 --> 00:29:26,735
will pity her, I suppose.
183
00:30:06,141 --> 00:30:07,985
What brings Your Majesty
184
00:30:08,102 --> 00:30:11,530
to this humble place?
185
00:30:12,398 --> 00:30:15,492
This is the first memorial ceremony
of the deceased queen.
186
00:30:16,610 --> 00:30:19,028
I should be here
to pay my respects, of course.
187
00:30:19,029 --> 00:30:20,747
"Queen"?
188
00:30:22,074 --> 00:30:24,376
You were the one who said
she can't be called "Queen"
189
00:30:24,827 --> 00:30:27,370
for she passed away
before the new kingdom was established
190
00:30:27,371 --> 00:30:31,708
and that she can only obtain
the insignificant posthumous name.
191
00:30:31,709 --> 00:30:34,836
That is why I have no choice
but to hold her memorial ceremony
192
00:30:34,837 --> 00:30:36,504
separately like this.
193
00:30:36,505 --> 00:30:38,298
I was simply following the customs.
194
00:30:38,299 --> 00:30:40,300
The kinds of customs
that allow a mere concubine
195
00:30:40,301 --> 00:30:42,644
to become Queen and an illegitimate son
196
00:30:42,708 --> 00:30:45,510
to become Crown Prince?
197
00:30:49,393 --> 00:30:52,487
I asked His Majesty to consider you
one of the founding contributors.
198
00:30:53,397 --> 00:30:55,657
I will attend her memorial ceremony
every year,
199
00:30:55,733 --> 00:30:58,985
and I will send you a heartfelt letter
every month.
200
00:30:58,986 --> 00:31:01,330
I wish to be a good mother to you.
201
00:31:01,363 --> 00:31:03,373
- So...
- Is that why
202
00:31:04,283 --> 00:31:06,585
you tried to assassinate me?
203
00:31:08,875 --> 00:31:10,843
A good mother
204
00:31:11,540 --> 00:31:14,676
would never kill her son.
205
00:31:26,597 --> 00:31:28,190
I beg you.
206
00:31:28,974 --> 00:31:30,776
Give me a chance.
207
00:31:40,235 --> 00:31:45,332
Admit your wrongdoings in front of
the people and step down from the throne.
208
00:31:46,575 --> 00:31:50,045
Then Bang-seok will be ousted,
209
00:31:50,579 --> 00:31:52,965
but not killed.
210
00:31:54,375 --> 00:31:55,592
How dare you
211
00:31:56,001 --> 00:31:58,637
make such a wicked remark?
212
00:32:08,073 --> 00:32:13,378
You only care about the Crown Prince,
213
00:32:13,769 --> 00:32:16,196
but this country is everything to me.
214
00:32:17,147 --> 00:32:19,857
I will gladly endure a bloodbath
215
00:32:19,858 --> 00:32:22,276
if it is necessary to solidify
the foundation of this kingdom
216
00:32:22,277 --> 00:32:24,955
so that it can thrive
for the next 1,000 years.
217
00:32:27,282 --> 00:32:29,293
So don't you dare
218
00:32:31,620 --> 00:32:34,923
denounce me.
219
00:32:37,459 --> 00:32:38,844
Even if
220
00:32:40,379 --> 00:32:42,389
I beg you on my knees
221
00:32:43,215 --> 00:32:45,017
for mercy,
222
00:32:46,135 --> 00:32:47,519
you will
223
00:32:48,804 --> 00:32:51,565
kill my son in the end.
224
00:33:50,282 --> 00:33:52,501
This is the medicine you asked for
225
00:33:52,785 --> 00:33:54,619
and some clothes.
226
00:33:54,620 --> 00:33:56,505
I also packed some side dishes.
227
00:33:57,539 --> 00:33:59,040
Thanks, Hwa-wol.
228
00:33:59,041 --> 00:34:01,176
There's no need to thank me.
229
00:34:03,921 --> 00:34:06,598
Is something the matter?
230
00:34:07,466 --> 00:34:09,559
What? Of course not.
231
00:34:11,428 --> 00:34:12,729
Tell me.
232
00:34:13,097 --> 00:34:14,648
What's going on?
233
00:34:45,504 --> 00:34:46,972
Madame Seol...
234
00:34:48,757 --> 00:34:50,809
Hwa-wol...
235
00:34:54,519 --> 00:34:57,113
She never could keep a secret.
236
00:34:59,768 --> 00:35:01,611
Forgive me, Madame Seol.
237
00:35:03,522 --> 00:35:05,323
How could you?
238
00:35:06,650 --> 00:35:08,702
How beautiful is this place you're going
239
00:35:10,279 --> 00:35:13,123
that you wanted to leave
without saying goodbye?
240
00:35:25,627 --> 00:35:27,679
It's a fine place.
241
00:35:29,882 --> 00:35:34,144
A place where I don't have
to wear my heavy hairpiece,
242
00:35:36,889 --> 00:35:40,775
and a place where I don't
need to worry about Ihwaru.
243
00:35:45,981 --> 00:35:49,201
It's also where my old friend is.
244
00:35:58,952 --> 00:36:00,921
When I meet her,
245
00:36:02,831 --> 00:36:06,968
I'll tell her that her daughter
grew up to be a fine young woman.
246
00:36:10,797 --> 00:36:12,641
A beautiful young lady.
247
00:36:20,682 --> 00:36:22,234
Hui-jae,
248
00:36:23,602 --> 00:36:25,195
I'm sorry...
249
00:36:26,480 --> 00:36:27,948
and grateful.
250
00:36:34,404 --> 00:36:36,289
Help me sit up.
251
00:36:44,790 --> 00:36:46,258
Read it.
252
00:37:19,866 --> 00:37:21,251
"From this moment on,
253
00:37:24,512 --> 00:37:26,355
the head of Ihwaru
254
00:37:26,876 --> 00:37:28,803
is Hui-jae of the Han Family.
255
00:37:34,464 --> 00:37:36,683
You will clear out what no longer exists
256
00:37:37,714 --> 00:37:40,224
and the new head will lead with dignity.
257
00:37:42,997 --> 00:37:45,258
Help your new Madame
258
00:37:46,643 --> 00:37:48,778
and protect Ihwaru.
259
00:37:51,523 --> 00:37:53,241
Cha-su...
260
00:37:55,569 --> 00:37:56,870
Cha-su,
261
00:37:57,321 --> 00:37:59,539
all I can do is apologize.
262
00:38:01,533 --> 00:38:04,961
Help Hui-jae manage Ihwaru."
263
00:38:05,329 --> 00:38:07,172
Madame Seol...
264
00:38:07,839 --> 00:38:09,432
"Hwa-wol,
265
00:38:10,967 --> 00:38:13,436
you will also aid the new head.
266
00:38:15,972 --> 00:38:17,774
Being the talebearer you are,
267
00:38:17,974 --> 00:38:21,569
I suggest you stay clear of trouble
by watching what you say."
268
00:38:22,270 --> 00:38:24,698
I'm good at keeping secrets, you know.
269
00:38:25,482 --> 00:38:28,284
Why are you always on my case?
270
00:38:33,031 --> 00:38:34,499
"Gyeol..."
271
00:38:37,577 --> 00:38:38,994
Madame Seol!
272
00:38:38,995 --> 00:38:41,172
- Madame Seol...
- Madame Seol.
273
00:39:04,173 --> 00:39:09,173
[Netflix Ver]
jTBC E10 'My Country: The New Age'
-♥ Ruo Xi ♥-
274
00:39:32,424 --> 00:39:36,010
Poppy capsules are known
for their wicked ability
275
00:39:36,011 --> 00:39:37,845
that puts you in a state of oblivion.
276
00:39:37,846 --> 00:39:39,972
What is it that you
277
00:39:39,973 --> 00:39:42,192
desperately wish to forget?
278
00:39:51,193 --> 00:39:52,660
I lost someone.
279
00:39:56,323 --> 00:39:58,500
The one person who liked me,
280
00:40:00,911 --> 00:40:02,462
and...
281
00:40:07,876 --> 00:40:09,719
trusted me.
282
00:40:10,629 --> 00:40:13,556
Well, we all have our sob stories.
283
00:40:53,321 --> 00:40:56,735
NAM SEON-HO
284
00:41:24,102 --> 00:41:25,662
NAM SEON-HO
285
00:41:32,145 --> 00:41:34,113
You made the right choice.
286
00:41:34,574 --> 00:41:37,146
Do not get attached
to those who aren't worthy.
287
00:41:37,147 --> 00:41:39,366
The world you built for yourself
288
00:41:40,302 --> 00:41:42,604
is for sure a formidable one.
289
00:41:43,722 --> 00:41:46,941
I ran around like a silly boy
not realizing it though.
290
00:41:48,059 --> 00:41:50,445
How foolish must I have looked.
291
00:41:51,187 --> 00:41:52,488
Rest.
292
00:41:55,663 --> 00:41:59,133
A world where all deaths are meaningless.
293
00:42:01,740 --> 00:42:04,000
I wish to see that for myself too.
294
00:42:07,735 --> 00:42:10,371
I will rise to the top of that world
295
00:42:11,833 --> 00:42:14,886
and look down
as you die a meaningless death.
296
00:42:16,004 --> 00:42:18,348
Your mother's lowly blood
297
00:42:19,924 --> 00:42:22,268
has finally left your system.
298
00:42:24,346 --> 00:42:25,813
And so...
299
00:42:27,182 --> 00:42:30,777
I am left with only your noble blood.
300
00:44:44,068 --> 00:44:45,745
Okay, Yeon.
301
00:44:48,198 --> 00:44:49,540
I'll stick around
302
00:44:50,700 --> 00:44:53,085
a little longer.
303
00:44:56,122 --> 00:44:57,840
Just a little longer.
304
00:45:38,498 --> 00:45:45,354
6 YEARS LATER, 1398,
THE FIRST STRIFE OF THE PRINCES
305
00:45:54,389 --> 00:45:55,940
Where are the King's bodyguards?
306
00:45:56,724 --> 00:45:58,651
They'll arrive soon.
307
00:45:59,227 --> 00:46:01,144
The Crown Prince has grown up now
308
00:46:01,145 --> 00:46:03,397
and Bang-won disbanded his private army.
309
00:46:03,398 --> 00:46:05,825
You seem to be going
to unnecessary lengths.
310
00:46:07,443 --> 00:46:09,987
The Crown Prince's heart
continues to weaken
311
00:46:09,988 --> 00:46:12,623
and we don't know
when Bang-won will attack us again.
312
00:46:13,658 --> 00:46:16,335
If the King doesn't
vacate the throne right away,
313
00:46:17,996 --> 00:46:19,380
In the end,
314
00:46:21,708 --> 00:46:23,217
we will all be slaughtered.
315
00:46:28,540 --> 00:46:31,717
You have pledged your loyalty
to the Crown Prince in words.
316
00:46:35,296 --> 00:46:37,098
I will add my seal to it.
317
00:46:41,548 --> 00:46:44,517
And with the support of the royal family,
318
00:46:45,431 --> 00:46:47,650
we will dethrone the King.
319
00:46:48,518 --> 00:46:49,861
I...
320
00:46:50,853 --> 00:46:53,239
will make a nation ruled by the subjects.
321
00:46:55,733 --> 00:46:57,159
That will be...
322
00:47:01,573 --> 00:47:03,249
our nation.
323
00:47:06,965 --> 00:47:11,578
NAM JEON
324
00:47:18,998 --> 00:47:20,383
Who is it?
325
00:47:55,577 --> 00:47:58,370
Even though my hearing
isn't what it used to be,
326
00:47:58,371 --> 00:48:00,006
I still hear things.
327
00:48:02,542 --> 00:48:05,428
Your nickname is a king with a gat?
328
00:48:05,929 --> 00:48:07,981
It's only a rumor.
329
00:48:08,464 --> 00:48:10,465
Please don't be bothered by it.
330
00:48:10,466 --> 00:48:14,019
From meritorious subjects
to members of the royal family,
331
00:48:14,020 --> 00:48:15,613
many have joined his side.
332
00:48:16,230 --> 00:48:19,232
I hardly doubt it's just a rumor.
333
00:48:19,233 --> 00:48:24,228
There is even a rumor going around
that Prince Jeongan will be the next king.
334
00:48:24,229 --> 00:48:25,906
Only the one who spread it
335
00:48:25,907 --> 00:48:28,376
would be aware of such absurdity.
336
00:48:30,370 --> 00:48:34,048
You must be wishing for me to die soon.
337
00:48:34,999 --> 00:48:38,585
Only then, you can fight for the throne.
338
00:48:38,586 --> 00:48:39,795
Your Majesty, that is...
339
00:48:39,796 --> 00:48:41,922
It is why I'm warning you in advance.
340
00:48:41,923 --> 00:48:44,809
Anyone who mentions
my abdication of the throne
341
00:48:47,011 --> 00:48:49,313
will have its family torn to pieces.
342
00:48:50,932 --> 00:48:52,316
So...
343
00:48:53,976 --> 00:48:55,611
I urge you
344
00:48:56,145 --> 00:48:58,489
to refrain yourselves.
345
00:49:05,446 --> 00:49:06,956
An abdication?
346
00:49:06,989 --> 00:49:10,668
No, His Majesty must live out a long life.
347
00:49:10,743 --> 00:49:12,044
I'm sure
348
00:49:12,412 --> 00:49:14,088
that will only make you
349
00:49:14,372 --> 00:49:16,716
nervous by the second though.
350
00:49:18,292 --> 00:49:20,293
The fact that he is well
351
00:49:20,294 --> 00:49:23,264
is a blessing to me and our nation.
352
00:49:23,965 --> 00:49:26,517
So why would you say I'm getting anxious?
353
00:49:31,013 --> 00:49:32,398
My lord!
354
00:49:35,476 --> 00:49:36,652
Your Highness.
355
00:49:37,603 --> 00:49:38,988
Right, then.
356
00:49:57,373 --> 00:49:59,300
They were all slayed?
357
00:50:00,543 --> 00:50:02,928
- What about the bodyguards?
- They disappeared.
358
00:50:03,129 --> 00:50:04,597
This is now the second time.
359
00:50:09,302 --> 00:50:10,978
We have a leak.
360
00:50:12,013 --> 00:50:14,565
The people who knew about it are us three
361
00:50:14,766 --> 00:50:16,150
and...
362
00:50:19,437 --> 00:50:21,864
Assistant Director of the Privy Council.
363
00:50:34,952 --> 00:50:37,129
How dare you!
364
00:50:40,833 --> 00:50:44,980
ASSISTANT DIRECTOR
365
00:51:06,050 --> 00:51:07,984
ASSISTANT DIRECTOR
366
00:51:07,992 --> 00:51:09,145
THE PRIVY COUNCIL
367
00:51:10,530 --> 00:51:11,831
What...
368
00:51:12,532 --> 00:51:15,459
Did you eliminate the Assistant Director
of the Privy Council?
369
00:51:20,581 --> 00:51:22,800
Would you have liked to
handle it yourself?
370
00:51:24,585 --> 00:51:25,970
The royal bodyguards...
371
00:51:26,379 --> 00:51:27,888
Was it Bang-won's doing?
372
00:51:28,172 --> 00:51:30,099
Bang-won may be rampageous,
373
00:51:30,299 --> 00:51:33,060
but unlike someone,
he doesn't bribe people.
374
00:51:34,595 --> 00:51:36,063
I was hoping to
375
00:51:36,556 --> 00:51:38,190
wrap up this deal myself.
376
00:51:39,559 --> 00:51:41,610
There's a guard coming from Ming today.
377
00:51:42,103 --> 00:51:43,571
Via which quay?
378
00:51:45,773 --> 00:51:47,408
I can't say.
379
00:51:47,608 --> 00:51:49,577
He will be there
380
00:51:50,236 --> 00:51:52,529
and another guard will be slayed.
381
00:51:52,530 --> 00:51:54,331
I have it under control.
382
00:51:56,284 --> 00:51:57,617
You don't need to be concerned.
383
00:51:57,618 --> 00:51:59,670
I think I must.
384
00:52:00,413 --> 00:52:02,080
I don't care how many guards you intend
385
00:52:02,081 --> 00:52:04,675
to shove into the mouths
of the royal family.
386
00:52:05,001 --> 00:52:07,136
A dethronement is all I need.
387
00:52:08,462 --> 00:52:10,472
If anyone gets in the way of that,
388
00:52:13,175 --> 00:52:15,102
I will slay my way through them.
389
00:52:41,829 --> 00:52:43,631
Is this a coincidence?
390
00:52:43,831 --> 00:52:45,373
No, I was waiting for you.
391
00:52:45,374 --> 00:52:47,885
You waited for a lowlife like me?
392
00:52:48,210 --> 00:52:50,387
You must have a lot of time on your hands.
393
00:52:51,714 --> 00:52:53,140
Your father
394
00:52:53,674 --> 00:52:56,602
slaughtered his comrades
to win a spot at His Majesty's side.
395
00:52:57,094 --> 00:52:59,596
Meanwhile, you achieved your title
396
00:52:59,597 --> 00:53:03,067
at the expense of
your best friend and his sister.
397
00:53:03,476 --> 00:53:04,818
It's like a mutt
398
00:53:05,311 --> 00:53:07,446
gave birth to another mutt.
399
00:53:09,148 --> 00:53:11,075
A mutt, did you say?
400
00:53:15,529 --> 00:53:17,706
You and I are alike.
401
00:53:18,699 --> 00:53:21,502
We both tried to harm our own fathers.
402
00:53:22,203 --> 00:53:24,371
You did what you could
to give your father the throne.
403
00:53:24,372 --> 00:53:26,298
And now, you're trying to steal it.
404
00:53:26,499 --> 00:53:27,883
Actually,
405
00:53:28,918 --> 00:53:31,470
you put him on the throne
to steal it away.
406
00:53:32,254 --> 00:53:33,973
It's what I plan to do as well.
407
00:53:37,426 --> 00:53:39,019
You have changed a lot.
408
00:53:39,470 --> 00:53:40,646
Finally,
409
00:53:41,097 --> 00:53:42,898
you've become an interesting adversary.
410
00:53:46,143 --> 00:53:47,486
Your Highness.
411
00:53:50,314 --> 00:53:52,324
Could you go as far
412
00:53:55,486 --> 00:53:57,454
as to killing His Majesty?
413
00:54:10,418 --> 00:54:11,719
I will...
414
00:54:13,629 --> 00:54:15,222
never do that.
415
00:54:17,383 --> 00:54:19,018
Then it seems like
416
00:54:20,553 --> 00:54:22,396
we have our differences.
417
00:54:29,645 --> 00:54:33,991
Guards that were carefully selected
for the job were slayed mercilessly.
418
00:54:38,362 --> 00:54:39,705
He's a skilled swordsman.
419
00:54:41,032 --> 00:54:42,791
How many quays
420
00:54:44,076 --> 00:54:45,878
are in Hanyang again?
421
00:55:20,571 --> 00:55:21,914
Stop!
422
00:55:22,114 --> 00:55:23,874
Treat them with care.
423
00:55:24,033 --> 00:55:28,087
These aren't just broads but commodities.
424
00:55:31,624 --> 00:55:36,136
I hear that Joseon women
are worth more than gold in Ming.
425
00:55:36,337 --> 00:55:39,515
Who knows? She might be my jackpot.
426
00:55:47,681 --> 00:55:49,525
- Please...
- Get in.
427
00:55:57,191 --> 00:55:59,451
Please don't do this, my lord!
428
00:56:04,490 --> 00:56:07,793
We have the gold vase, so we just
need to load the silk and the women.
429
00:56:09,161 --> 00:56:10,870
I see we don't have company today.
430
00:56:10,871 --> 00:56:13,632
Only a crazy buffoon
will dare attack us here.
431
00:56:21,006 --> 00:56:22,349
Don't get your hopes up.
432
00:56:22,633 --> 00:56:24,351
None of you will survive this.
433
00:56:24,552 --> 00:56:25,894
Kill him!
434
00:57:01,130 --> 00:57:02,797
Do you have any idea who I am?
435
00:57:02,798 --> 00:57:05,100
I am the Minister of Military Affairs.
436
00:57:05,676 --> 00:57:06,935
So?
437
00:59:58,015 --> 01:00:00,442
The Minister of Military Affairs is dead?
438
01:00:10,110 --> 01:00:12,371
- What about the gold vase?
- They're gone.
439
01:00:12,571 --> 01:00:15,323
If we can't deliver
the gold vase before the blood ceremony,
440
01:00:15,324 --> 01:00:17,992
the members of the royal family
will turn their backs on us.
441
01:00:17,993 --> 01:00:20,780
BLOOD CEREMONY: A RITUAL OF DRINKING BLOOD
TO PLEDGE ALLEGIANCE
442
01:00:21,372 --> 01:00:22,673
Find them.
443
01:00:25,334 --> 01:00:28,762
Search every corner of Hanyang
if you have to and just find them!
444
01:00:32,383 --> 01:00:35,301
I bet you're as feeble
as a 90-year-old man.
445
01:00:35,302 --> 01:00:37,136
How long has it been since you got it up?
446
01:00:37,137 --> 01:00:38,429
Three to five years maybe?
447
01:00:38,430 --> 01:00:40,565
How did you know that?
448
01:00:41,642 --> 01:00:44,268
Let me tell you about this.
449
01:00:44,269 --> 01:00:47,146
It's a pill that'll
even erect a rotten pole.
450
01:00:47,147 --> 01:00:49,315
Take one and see
your urine go over the fence.
451
01:00:49,316 --> 01:00:51,109
- Take two and...
- You'll die.
452
01:00:51,110 --> 01:00:52,494
Yes, you'll die.
453
01:00:53,362 --> 01:00:56,665
You're an army physician now,
454
01:00:57,116 --> 01:00:58,741
but you're still selling drugs.
455
01:00:58,742 --> 01:01:00,159
Leader.
456
01:01:00,160 --> 01:01:01,661
Don't call me that.
457
01:01:01,662 --> 01:01:04,965
Private armies were disbanded
and we're here as servants.
458
01:01:08,043 --> 01:01:10,962
Look at you high up in the ranks.
459
01:01:10,963 --> 01:01:12,723
It's a nice look.
460
01:01:13,590 --> 01:01:15,225
Whatever.
461
01:01:15,509 --> 01:01:18,177
They say where you stand
changes what you see.
462
01:01:18,178 --> 01:01:21,773
How is it?
Do you get dizzy from way up there?
463
01:01:23,267 --> 01:01:25,184
Wait, where are your yellow teeth?
464
01:01:25,185 --> 01:01:27,029
Enjoy it while you can
465
01:01:28,731 --> 01:01:30,940
because your heads will soon be cracked.
466
01:01:30,941 --> 01:01:34,026
Are you jealous of
what I have achieved for myself?
467
01:01:34,027 --> 01:01:35,746
You know,
468
01:01:36,447 --> 01:01:39,332
in a war, half of the men die
after being stabbed in the back.
469
01:01:39,908 --> 01:01:42,586
Don't forget that
I'm always watching you from behind.
470
01:01:42,786 --> 01:01:44,871
Why you bastard...
471
01:01:44,872 --> 01:01:46,548
- No...
- Enough!
472
01:01:48,667 --> 01:01:50,135
Your Highness.
473
01:01:50,669 --> 01:01:52,596
Good day to you too.
474
01:01:54,631 --> 01:01:56,466
I hear that many have
sword wielding servants
475
01:01:56,467 --> 01:01:57,925
instead of private soldiers.
476
01:01:57,926 --> 01:01:59,436
The rumors must be true.
477
01:01:59,720 --> 01:02:02,647
Look at you, big man. You're like a bear.
478
01:02:02,931 --> 01:02:04,274
You must be Jeong Beom.
479
01:02:04,558 --> 01:02:05,725
You know me, Your Highness?
480
01:02:05,726 --> 01:02:07,402
How could I not know you?
481
01:02:08,145 --> 01:02:11,522
They say you have flawless skills
and can patch any wound up
482
01:02:11,523 --> 01:02:13,316
without leaving scars.
483
01:02:13,317 --> 01:02:16,110
How do you know about us all?
484
01:02:16,111 --> 01:02:18,121
Do you have a spy among us?
485
01:02:19,782 --> 01:02:23,335
From what I hear,
there's a man who ended Nam Jeon.
486
01:02:25,078 --> 01:02:28,298
He's not only a deadly archer
but a skilled swordsman too.
487
01:02:30,083 --> 01:02:31,551
We don't know anything.
488
01:02:34,880 --> 01:02:36,389
You don't?
489
01:02:39,426 --> 01:02:41,103
When you do...
490
01:02:42,638 --> 01:02:43,855
Seo Hwi.
491
01:02:47,893 --> 01:02:50,487
Let him know that I wish to see him.
492
01:02:55,234 --> 01:02:57,494
Bang-won, there you are!
493
01:02:59,029 --> 01:03:00,580
Bang-won, it's your brother.
494
01:03:08,288 --> 01:03:09,506
So,
495
01:03:10,123 --> 01:03:11,883
how is Chi-do doing?
496
01:03:12,501 --> 01:03:13,835
You have no idea.
497
01:03:13,836 --> 01:03:16,847
Do you know who's the busiest
in all of Joseon?
498
01:03:17,589 --> 01:03:19,266
It's Chi-do.
499
01:03:42,072 --> 01:03:43,832
I won, so give me a spot too.
500
01:03:44,616 --> 01:03:47,002
If these were real swords,
you would've died first.
501
01:03:47,202 --> 01:03:50,046
If they were real swords,
I would've fought another way.
502
01:03:59,506 --> 01:04:02,350
Graze even my clothing and you're in.
503
01:04:20,903 --> 01:04:23,362
Those who are stupidly bold
die first on the battlefield
504
01:04:23,363 --> 01:04:24,539
just like you.
505
01:04:25,616 --> 01:04:27,083
Go home.
506
01:04:29,411 --> 01:04:33,006
The rice I get paid with will be enough
to feed me and my mother for a year.
507
01:04:33,206 --> 01:04:36,384
This is all that I can do,
so please give me a chance.
508
01:04:38,962 --> 01:04:40,388
Your mother
509
01:04:40,714 --> 01:04:43,475
will want you to live
more than she wants that rice.
510
01:04:59,566 --> 01:05:01,201
This...
511
01:05:01,485 --> 01:05:04,913
is wild ginseng of 100 years.
512
01:05:06,156 --> 01:05:07,707
Try it.
513
01:05:19,920 --> 01:05:21,721
Are you out of your mind?
514
01:05:22,005 --> 01:05:23,640
You toss something so precious?
515
01:05:23,924 --> 01:05:25,976
This is a balloon flower root.
516
01:05:27,010 --> 01:05:28,561
Goodness.
517
01:05:29,137 --> 01:05:30,438
You have eyes of a hawk.
518
01:05:32,599 --> 01:05:34,985
I don't think I asked you to come.
519
01:05:35,936 --> 01:05:38,738
I hear that someone
has been choking Nam Jeon's throat.
520
01:05:39,106 --> 01:05:41,157
He lost something important.
521
01:05:41,441 --> 01:05:43,943
You talk too much, you know.
522
01:05:43,944 --> 01:05:45,328
And you...
523
01:05:47,990 --> 01:05:50,667
are hiding too many things.
524
01:05:52,119 --> 01:05:53,703
Cut it out with the jokes
525
01:05:53,704 --> 01:05:56,840
and hand over your private army
you've been hiding.
526
01:06:02,587 --> 01:06:04,889
This time, you could die.
527
01:06:05,215 --> 01:06:06,808
The King won't show mercy
528
01:06:07,009 --> 01:06:08,685
even though you're his son.
529
01:06:09,011 --> 01:06:13,565
By father or by brother.
Dying is dying, isn't it?
530
01:06:14,141 --> 01:06:17,610
What I do is for survival.
531
01:06:18,895 --> 01:06:20,697
I wish to survive this.
532
01:06:20,981 --> 01:06:22,198
Bang-gan.
533
01:06:27,070 --> 01:06:28,663
Kneel before me
534
01:06:29,156 --> 01:06:31,916
and I will make sure you don't die.
535
01:06:45,714 --> 01:06:48,433
This is way better than
the one in Gaegyeong.
536
01:06:48,592 --> 01:06:51,102
They must've earned a lot of money.
537
01:07:02,105 --> 01:07:04,532
What's so good about these dried grass?
538
01:07:06,526 --> 01:07:08,703
On a warm sunny day like this,
539
01:07:09,279 --> 01:07:10,863
nothing is better than a drink.
540
01:07:10,864 --> 01:07:12,823
Yes, I also like drinking in the day.
541
01:07:12,824 --> 01:07:15,710
After one or two,
you don't recognize your parents.
542
01:07:15,911 --> 01:07:19,538
You must be lost.
The courtesan house is that way.
543
01:07:19,539 --> 01:07:21,925
No, I'm in the right place.
544
01:07:22,292 --> 01:07:24,293
Could you perhaps
look after my money for me?
545
01:07:24,294 --> 01:07:26,045
I can't trust anyone these days.
546
01:07:26,046 --> 01:07:27,472
But you don't know me either.
547
01:07:30,133 --> 01:07:31,684
Have we...
548
01:07:32,761 --> 01:07:34,104
met before?
549
01:07:36,515 --> 01:07:37,649
It's me.
550
01:07:38,225 --> 01:07:39,609
I'm a neat man.
551
01:07:42,270 --> 01:07:44,739
And my teeth are all white and clean.
552
01:07:47,067 --> 01:07:48,910
My goodness.
553
01:07:49,569 --> 01:07:51,079
Oh dear.
554
01:07:52,697 --> 01:07:56,459
You look as cute as a bunny
when you're surprised.
555
01:07:58,245 --> 01:08:02,090
What happened? Did you sharpen
your teeth on a whetstone or what?
556
01:08:03,250 --> 01:08:05,552
I rubbed them my ass off with this brush.
557
01:08:06,002 --> 01:08:07,086
What is this?
558
01:08:07,087 --> 01:08:10,589
It's wild-boar hair glued to a stick.
559
01:08:10,590 --> 01:08:14,260
You should try brushing your teeth
with some bamboo salt.
560
01:08:14,261 --> 01:08:15,603
Three times a day.
561
01:08:19,182 --> 01:08:21,359
Your breath smells good too.
562
01:08:21,601 --> 01:08:23,477
It used to stink.
563
01:08:23,478 --> 01:08:24,821
So...
564
01:08:25,480 --> 01:08:27,490
do you want to come closer and smell it?
565
01:08:48,128 --> 01:08:49,804
I almost fell for his cute face.
566
01:08:52,090 --> 01:08:53,600
Well...
567
01:08:54,092 --> 01:08:55,518
Wait.
568
01:08:58,597 --> 01:09:01,357
I like a man who tries hard.
569
01:09:10,317 --> 01:09:14,528
Shuffle the dominoes and exchange hearts.
570
01:09:14,529 --> 01:09:16,831
And make out?
571
01:09:20,327 --> 01:09:21,836
All right.
572
01:09:22,996 --> 01:09:25,497
Did you hear
about Minister of Military Affairs?
573
01:09:25,498 --> 01:09:28,426
How would a mere woman like me know
what happens out there?
574
01:09:30,921 --> 01:09:35,099
Then you might not know
that Lord Nam is being considered.
575
01:09:35,383 --> 01:09:37,101
He is?
576
01:09:38,053 --> 01:09:39,812
You seem displeased about it.
577
01:09:41,223 --> 01:09:42,398
Do you...
578
01:09:42,974 --> 01:09:44,734
want me to get rid of him?
579
01:09:46,436 --> 01:09:49,939
Madame Han, why would you say that?
580
01:09:49,940 --> 01:09:53,493
I already eliminated
all his political opponents.
581
01:09:53,860 --> 01:09:56,371
It's a shame that you are
pretending not to know about it.
582
01:09:56,571 --> 01:09:58,822
Not just his political opponents.
583
01:09:58,823 --> 01:10:02,752
She took care of gossip about your affairs
584
01:10:02,953 --> 01:10:05,704
and settled your gambling debts.
585
01:10:05,705 --> 01:10:07,840
Gosh, I'm out of breath.
586
01:10:09,709 --> 01:10:11,886
That's not true.
587
01:10:12,170 --> 01:10:14,389
Why would I pretend
not to know all about it?
588
01:10:15,131 --> 01:10:17,934
So what is it you want?
589
01:10:20,345 --> 01:10:23,398
I want to take charge
of signal-fire soldiers and policies
590
01:10:23,640 --> 01:10:25,182
of the Ministry of War.
591
01:10:25,183 --> 01:10:26,433
Is that it?
592
01:10:26,434 --> 01:10:30,104
It's an unimportant post where you light
signal fires and bring tidings.
593
01:10:30,105 --> 01:10:32,782
Sometimes an unimportant post
becomes important.
594
01:10:46,292 --> 01:10:48,966
SEO YEON
595
01:11:10,020 --> 01:11:11,571
Before her death,
596
01:11:12,188 --> 01:11:14,282
Her Highness used to
make a wish like this.
597
01:11:16,276 --> 01:11:17,660
Whatever it is,
598
01:11:17,986 --> 01:11:19,829
it can't come true.
599
01:11:22,782 --> 01:11:25,960
I only hope
600
01:11:26,995 --> 01:11:29,213
they rest in peace up there.
601
01:12:48,201 --> 01:12:49,419
Did you
602
01:12:50,036 --> 01:12:51,462
see his face?
603
01:12:54,207 --> 01:12:56,634
I barely recognized the shape of him.
604
01:12:56,918 --> 01:12:58,594
There's someone who saw him.
605
01:13:08,805 --> 01:13:10,982
She hurt her leg,
so she couldn't run away.
606
01:13:26,364 --> 01:13:29,250
Please spare me.
607
01:13:40,295 --> 01:13:41,971
Have you not found him yet?
608
01:13:42,338 --> 01:13:44,056
I apologize, my lord.
609
01:14:06,029 --> 01:14:07,830
Is it the missing golden vase?
610
01:14:19,173 --> 01:14:23,347
TODAY IN BAMBOO GROVE AT 4 P.M.
611
01:15:27,610 --> 01:15:28,953
Are you sure?
612
01:15:30,405 --> 01:15:31,664
Yes, I am.
613
01:15:44,419 --> 01:15:46,762
If it's a lie, you and your whole family
614
01:15:47,839 --> 01:15:49,599
will be slaughtered in cold blood.
615
01:15:54,887 --> 01:15:56,689
I'm asking you one last time.
616
01:15:59,892 --> 01:16:01,360
Is this correct?
617
01:16:11,487 --> 01:16:13,080
I'll take you in
618
01:16:13,740 --> 01:16:15,499
without your underlings.
619
01:17:45,009 --> 01:17:49,135
MY COUNTRY: THE NEW AGE
620
01:17:49,534 --> 01:17:50,919
Once I step down,
621
01:17:50,920 --> 01:17:53,547
Nam Jeon will leave
the Crown Prince by the nose.
622
01:17:53,548 --> 01:17:56,174
And Bang-won will try to kill him.
623
01:17:56,175 --> 01:18:00,146
Now Nam Jeon and Bang-won will
attempt to kill each other.
624
01:18:00,346 --> 01:18:03,974
All you need to do is
set up the battlefield, Your Majesty.
625
01:18:03,975 --> 01:18:06,902
I will readily douse myself with blood
626
01:18:06,978 --> 01:18:08,988
if someone has to do so.
627
01:18:09,272 --> 01:18:10,906
Only I can do it.
628
01:18:11,149 --> 01:18:13,461
Be honest for once in your life.
629
01:18:13,462 --> 01:18:17,112
You just wanted to have your own country.
630
01:18:17,113 --> 01:18:19,656
I don't care about a nation
or a great cause.
631
01:18:19,657 --> 01:18:20,989
I'm not even interested.
632
01:18:20,990 --> 01:18:23,732
All I want to do is destroy Nam Jeon.
633
01:18:23,733 --> 01:18:25,454
I never keep my enemies alive.
634
01:18:25,455 --> 01:18:28,549
I guess you're probably my next enemy.
635
01:18:28,550 --> 01:18:30,275
Let's wait and see
636
01:18:30,276 --> 01:18:33,704
which of us will be slaughtered first.
637
01:18:34,797 --> 01:18:37,099
Subtitle translation by Liya Choi
44836
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.