All language subtitles for MUMMY2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:01:13,580 --> 00:01:16,207 Hey, you with the naughty eye 3 00:01:16,291 --> 00:01:18,835 When you pass us by we just have to cry 4 00:01:19,419 --> 00:01:22,755 Hey, you, yoo-hoo 5 00:01:22,839 --> 00:01:24,591 When we see your smile and the sweet profile 6 00:01:24,674 --> 00:01:28,428 We dream all the while of you 7 00:01:28,511 --> 00:01:31,180 Hey, you till we meet again 8 00:01:31,264 --> 00:01:35,768 At the Place Madeleine on the rue de Lorraine, we two 9 00:01:35,852 --> 00:01:39,856 And if you care for me and be my sweet ch�ri 10 00:01:39,939 --> 00:01:43,443 Yoo-hoo I'd go for you 11 00:01:43,568 --> 00:01:44,777 Hey, you 12 00:01:44,861 --> 00:01:46,070 With the naughty eye 13 00:01:46,154 --> 00:01:49,032 When you pass us by we just have to cry 14 00:01:49,115 --> 00:01:50,783 Hey, you 15 00:01:50,867 --> 00:01:52,493 Yoo-hoo 16 00:01:52,577 --> 00:01:54,454 When we see your smile and that sweet profile 17 00:01:54,537 --> 00:01:58,291 We dream all the while of you 18 00:01:58,374 --> 00:01:59,626 Hey, you 19 00:01:59,709 --> 00:02:01,044 Till we meet again 20 00:02:01,127 --> 00:02:05,632 At the Place Madeleine on the rue de Lorraine, we two 21 00:02:05,715 --> 00:02:09,469 And if you care for me and be my sweet ch�ri 22 00:02:09,552 --> 00:02:13,222 Yoo-hoo-hoo-hoo how I'd go for you 23 00:02:15,558 --> 00:02:17,810 Tante Berthe, you sing plenty fine. 24 00:02:17,894 --> 00:02:20,772 Maybe someday pretty soon you get tired being wife 25 00:02:20,855 --> 00:02:23,816 to little guy like Ulysses and you marry me, yes? 26 00:02:24,567 --> 00:02:26,277 No! 27 00:02:26,361 --> 00:02:30,073 Not much fun being married to a man twice as old as yourself. 28 00:02:35,620 --> 00:02:39,499 That will fix you, Cajun Joe. Maybe now you keep your mouth shut. 29 00:02:39,582 --> 00:02:43,836 Hey, your wife, she's not changed mind yet. But pretty soon I be rich man. 30 00:02:44,087 --> 00:02:47,006 Mm. For small guy, I make plenty more money than you. 31 00:02:47,090 --> 00:02:50,009 Yeah, Tante Berthe, she's making the money with her singing. 32 00:02:50,093 --> 00:02:52,220 You good only for wash-a dish. 33 00:02:52,303 --> 00:02:56,349 Say, you get to be a rich man at working as foreman in swamp clearing? 34 00:02:56,432 --> 00:02:59,435 Yeah, when the job's finished in the swamp clearing, 35 00:02:59,519 --> 00:03:03,690 I take my money and get me a good pair of fishing ground in bayou. 36 00:03:03,773 --> 00:03:06,359 The work in the swamp, she is finished now. 37 00:03:06,442 --> 00:03:07,860 What for you say that? 38 00:03:07,944 --> 00:03:11,698 'Cause nobody is so crazy to work there and you know why. 39 00:03:11,781 --> 00:03:15,034 No, Achilles, you tell me why. 40 00:03:15,118 --> 00:03:19,580 On the night when the moon is so high in the heaven, 41 00:03:19,664 --> 00:03:22,959 the mummy and his princess, they walk. 42 00:03:25,545 --> 00:03:27,213 Crazy, foolish! 43 00:03:28,047 --> 00:03:30,174 Antoine! Where he is, huh? 44 00:03:30,258 --> 00:03:31,676 Maybe the mummy got him! 45 00:03:31,759 --> 00:03:34,595 The loup-garous, they don't want no more diggin' in the swamp. 46 00:03:34,679 --> 00:03:38,057 I go back, pick moss. But I no work in the swamp, never. 47 00:03:38,141 --> 00:03:39,142 Me neither. 48 00:03:39,225 --> 00:03:40,268 I no go to the place. 49 00:03:40,351 --> 00:03:41,394 Achilles is right. 50 00:03:41,477 --> 00:03:42,687 This place, she's-a haunt. 51 00:03:42,770 --> 00:03:46,524 Oh, waste up. You listen to me, I know better from all of you. 52 00:03:46,607 --> 00:03:49,235 I been pearl fishin' this place for over 30 year. 53 00:03:49,694 --> 00:03:54,157 Long ago, there was a mummy like you say and he take a girl in the swamp. 54 00:03:54,407 --> 00:03:56,951 But that was 25 year pas'. 55 00:03:57,952 --> 00:04:00,079 Can't you people get it through your heads that the government 56 00:04:00,163 --> 00:04:02,248 is draining that swamp for your benefit? 57 00:04:03,166 --> 00:04:06,669 For the sanitation and health of your families? You know what I mean, Hill. 58 00:04:07,003 --> 00:04:09,213 It's up to you to get those men back to work. 59 00:04:10,256 --> 00:04:11,424 Mr. Walsh! 60 00:04:11,841 --> 00:04:13,426 We are the ones that have to understand. 61 00:04:13,509 --> 00:04:15,845 These men are convinced that the swamps have got a curse on 'em. 62 00:04:16,679 --> 00:04:18,890 Don't give me any of that childish business, Hill. 63 00:04:18,973 --> 00:04:20,975 You're the foreman around here. Get those men back to work. 64 00:04:21,350 --> 00:04:22,727 Ask him where Antoine is. 65 00:04:22,810 --> 00:04:25,730 Oui. You think it's childish business. 66 00:04:26,147 --> 00:04:28,691 Everybody knows the place, she is haunted. 67 00:04:28,900 --> 00:04:31,360 Antoine, he disappear last night. 68 00:04:31,861 --> 00:04:33,988 Maybe he went to Tante Berthe's Cafe and got drunk. 69 00:04:34,363 --> 00:04:38,034 No, he no go to Tante Berthe. He stay on the job. 70 00:04:38,117 --> 00:04:41,287 Everybody know that work on the swamp, he catch hard luck 71 00:04:41,370 --> 00:04:44,207 on his family and children's children. 72 00:04:44,582 --> 00:04:49,086 Too many people, they go in the swamp, they never come out. 73 00:04:49,670 --> 00:04:51,547 That's nonsense and all of you know it! 74 00:04:51,798 --> 00:04:55,593 When you consider, Mr. Walsh, the swamp hasn't changed for hundreds of years, it's... 75 00:04:55,718 --> 00:04:58,721 Then it's a good thing we started doing something to remedy matters. 76 00:04:58,805 --> 00:05:02,225 I don't care how you go about it but get those men back on the job right away. 77 00:05:02,683 --> 00:05:03,893 That's all. 78 00:05:20,952 --> 00:05:23,120 I'm looking for a Mr. Walsh. That's me. 79 00:05:23,204 --> 00:05:26,249 My name is Halsey. Dr. James Halsey from the Scripps Museum. 80 00:05:26,332 --> 00:05:27,458 How are you? 81 00:05:27,542 --> 00:05:30,503 This is my colleague and associate, Dr. Ilzor Zandab. 82 00:05:30,586 --> 00:05:31,921 How do you do? 83 00:05:32,588 --> 00:05:35,424 The Scripps Museum, eh? Now, what can I do for you? 84 00:05:35,508 --> 00:05:38,094 I have a letter of introduction that will explain. 85 00:05:41,514 --> 00:05:43,099 Come in the office. 86 00:05:47,854 --> 00:05:51,399 I don't get this at all. 'Sides, I happen to be rather busy. 87 00:05:51,983 --> 00:05:54,694 I merely wanted to present our credentials and ask your cooperation. 88 00:05:54,777 --> 00:05:55,945 Cooperation? What for? 89 00:05:56,362 --> 00:05:58,531 Well, you're head of the engineering project here. 90 00:05:58,698 --> 00:06:02,034 We've been sent to recover the mummies of Kharis and the Princess Ananka, 91 00:06:02,118 --> 00:06:03,452 believed to be buried in these swamps. 92 00:06:03,703 --> 00:06:04,704 Look, mister. 93 00:06:04,787 --> 00:06:07,081 I've got trouble enough with these people and their superstitions. 94 00:06:07,164 --> 00:06:10,710 What's more, I'm not gonna be annoyed by college professors gettin' in my way. 95 00:06:10,793 --> 00:06:12,336 Diggin' for mummies! 96 00:06:12,628 --> 00:06:14,213 If I promise not to get in your way, Mr. Walsh? 97 00:06:14,297 --> 00:06:15,381 I'll advise you not to. 98 00:06:15,464 --> 00:06:19,010 Dr. Halsey, has not permission been secured by the Scripps Museum 99 00:06:19,093 --> 00:06:21,762 to excavate and explore these swamps? 100 00:06:22,179 --> 00:06:25,182 Museum or no museum, this work cannot be delayed. 101 00:06:25,266 --> 00:06:27,643 Mr. Walsh, you won't be delayed in the slightest. 102 00:06:27,727 --> 00:06:29,228 In fact, we probably won't start 103 00:06:29,312 --> 00:06:30,646 until after your work is done. 104 00:06:30,730 --> 00:06:32,523 And the swamp sections are drained. 105 00:06:32,607 --> 00:06:35,401 In that case, Dr. Halsey's expedition won't be in our way at all. 106 00:06:35,484 --> 00:06:36,777 Now, you stay out of this! 107 00:06:36,861 --> 00:06:39,322 Just because you're upset is no reason to be unfriendly to them. 108 00:06:39,405 --> 00:06:41,866 Look, I've had enough argument for one day! 109 00:06:42,033 --> 00:06:45,161 You be sure and check on those requisitions for more cable and another derrick. 110 00:06:45,244 --> 00:06:47,997 Good day, gentlemen. I'll just be a few minutes, Betty. 111 00:06:49,206 --> 00:06:52,501 Thanks for helping us out. But you shouldn't talk back your boss like that. 112 00:06:52,585 --> 00:06:53,836 You're liable to get fired. 113 00:06:54,086 --> 00:06:55,546 You mustn't mind Uncle Pat. 114 00:06:56,172 --> 00:06:57,381 Oh, your uncle? 115 00:06:57,465 --> 00:06:59,508 He isn't nearly as unpleasant as he appears to be. 116 00:06:59,926 --> 00:07:04,305 Say, what makes you so sure that these mummies are buried in this swamp? 117 00:07:04,680 --> 00:07:07,433 Because many years ago, the mummy carried off a girl. 118 00:07:07,516 --> 00:07:09,769 Pursued by the townspeople and the sheriff's posse, 119 00:07:09,852 --> 00:07:11,687 he made for the swamps right in this locale. 120 00:07:12,146 --> 00:07:14,607 And that, Mr. Walsh, is a matter of record. 121 00:07:14,690 --> 00:07:16,275 The newspaper files of The Bayou Times 122 00:07:16,359 --> 00:07:18,444 carried long descriptive accounts of the event. 123 00:07:18,527 --> 00:07:21,656 You expect me to believe a story as fantastic as that? 124 00:07:21,781 --> 00:07:22,782 As a matter of fact, 125 00:07:22,865 --> 00:07:25,242 the Egyptians themselves doubt the legend of Kharis. 126 00:07:25,326 --> 00:07:26,786 But nevertheless, a small group in Egypt 127 00:07:26,869 --> 00:07:28,955 did harbor the mummy through the centuries. 128 00:07:29,038 --> 00:07:30,873 And he's been traced right here to this country. 129 00:07:31,290 --> 00:07:33,876 In the dictum of the fathers it is written: 130 00:07:33,960 --> 00:07:36,462 "Truth will flourish in fantasy, 131 00:07:36,545 --> 00:07:41,217 "only to wither and die in what you are pleased to call reality." 132 00:07:41,467 --> 00:07:42,593 Mm-hmm. 133 00:07:42,677 --> 00:07:44,261 Yes, and speaking of reality, Ilzor, 134 00:07:44,345 --> 00:07:46,639 I think it's time we started getting organized. 135 00:07:46,722 --> 00:07:49,558 Boss! Something terrible done happened. 136 00:07:49,725 --> 00:07:50,810 What is it now, Goobie? 137 00:07:50,893 --> 00:07:52,728 Antoine! They just find him dead! What? 138 00:07:53,187 --> 00:07:55,064 At the edge of the pit on the edge of the swamp. 139 00:07:55,773 --> 00:07:57,483 These unnecessary accidents! 140 00:07:57,566 --> 00:07:59,318 Oh, no, sir, he was killed! 141 00:07:59,402 --> 00:08:00,486 What do you mean? 142 00:08:00,569 --> 00:08:01,988 And the workmen, they're getting mighty scared, sir. 143 00:08:02,071 --> 00:08:04,281 They're gonna quit. 144 00:08:04,407 --> 00:08:06,826 Find Cajun Joe. He knows how to handle these people. Yes, sir. 145 00:08:06,909 --> 00:08:08,244 He's probably at Tante Berthe's Cafe. 146 00:08:08,327 --> 00:08:09,495 Bring him in as quick as you can. 147 00:08:09,578 --> 00:08:11,038 Yes, sir. Get Dr. Cooper. 148 00:08:16,168 --> 00:08:19,338 Master Joe! Master Joe! Master Walsh is lookin' for you. 149 00:08:19,463 --> 00:08:20,589 Why do he want me for? 150 00:08:21,257 --> 00:08:26,262 "Find a lizard on the grave, 'tain't no charm your life would save." 151 00:08:27,346 --> 00:08:29,598 Hey, what are you talking about, Goobie? 152 00:08:29,807 --> 00:08:33,728 They just find Antoine in the big pit with a knife in his back. 153 00:08:33,936 --> 00:08:35,146 Huh! 154 00:08:41,068 --> 00:08:43,988 I don't know how it could've happened with all these men workin' around here. 155 00:08:44,071 --> 00:08:45,364 How long has he been dead, Dr. Cooper? 156 00:08:45,448 --> 00:08:48,075 I can't say definitely. But I'd judge at least 24 hours. 157 00:08:48,159 --> 00:08:50,703 He must've been murdered yesterday and the body left here. 158 00:08:50,786 --> 00:08:51,871 The devil's on the loose! 159 00:08:51,954 --> 00:08:53,372 Maybe soon we'll all be killed. 160 00:09:10,431 --> 00:09:12,475 Mr. Walsh! Will you come here a minute? 161 00:09:17,521 --> 00:09:19,231 What does that look like? 162 00:09:19,315 --> 00:09:21,108 It looks like a hole in the ground. 163 00:09:21,192 --> 00:09:23,444 No, no. Come down here and take a better look. 164 00:09:29,492 --> 00:09:32,203 Hey, looks like the imprint of a man's body. 165 00:09:32,286 --> 00:09:33,454 A big man too. 166 00:09:33,829 --> 00:09:35,790 Not an ordinary man's body, Mr. Walsh. 167 00:09:35,873 --> 00:09:37,833 Unless I'm mistaken, a mummy was buried here 168 00:09:38,167 --> 00:09:39,835 until a bulldozer uncovered it. 169 00:09:41,170 --> 00:09:44,090 Oh, Ilzor, I want you to see this. 170 00:09:46,509 --> 00:09:47,968 What do you think that is? 171 00:09:48,594 --> 00:09:50,638 Might be part of a wrapping from a mummy. 172 00:09:51,555 --> 00:09:54,767 But it will take a full microscopic test to make certain. 173 00:09:54,850 --> 00:09:57,144 The devil's on the loose and he's dancin' with the mummy! 174 00:09:57,228 --> 00:09:58,604 See what I told you, Joe? 175 00:09:58,687 --> 00:10:00,272 The loup-garou is plenty mad. 176 00:10:00,356 --> 00:10:02,191 Only crazy people dig in the swamp. 177 00:10:02,274 --> 00:10:03,359 He's right! 178 00:10:03,442 --> 00:10:04,693 The swamp is haunted by the mummy! 179 00:10:04,777 --> 00:10:07,238 How many time I told you, the mummy he's-a no scare nobody. 180 00:10:07,321 --> 00:10:08,906 Let's all stop the nonsense! 181 00:10:09,990 --> 00:10:12,118 If this cloth wrapping proves authentic, 182 00:10:12,201 --> 00:10:13,953 whoever found the mummy must've murdered Antoine. 183 00:10:14,036 --> 00:10:15,621 The whole story's fantastic! 184 00:10:15,704 --> 00:10:17,998 Perhaps not as fantastic as it seems, Mr. Walsh. 185 00:10:18,082 --> 00:10:21,210 Joe, go into town and notify the authorities of Antoine's murder. 186 00:10:51,073 --> 00:10:53,033 Master! Master! 187 00:11:07,173 --> 00:11:08,215 'Tis you, Ragheb. 188 00:11:08,299 --> 00:11:09,383 Yes, Master. 189 00:11:09,466 --> 00:11:11,844 The hours of the night are few. 190 00:11:11,927 --> 00:11:13,262 Lead the way, quickly. 191 00:11:28,277 --> 00:11:29,612 Look, Master. 192 00:11:29,695 --> 00:11:32,656 The path leads right up the hill from the very swamp edge. 193 00:11:32,740 --> 00:11:35,284 But the mummy cases, where are they? 194 00:11:35,743 --> 00:11:37,369 Safely hidden in the monastery. 195 00:11:37,953 --> 00:11:39,955 You couldn't have carried them up alone. 196 00:11:40,039 --> 00:11:41,248 No, I've had help. 197 00:11:41,332 --> 00:11:43,209 You've been told to work secretly! 198 00:11:43,292 --> 00:11:45,169 Those who helped will not talk. 199 00:11:45,252 --> 00:11:48,255 I trust you silenced them less noticeably than you did Antoine? 200 00:11:48,339 --> 00:11:50,758 With Antoine I had to act quickly, Master. 201 00:11:51,300 --> 00:11:54,261 This time their bones will long be turned to powder 202 00:11:54,345 --> 00:11:56,388 before our secret is discovered. 203 00:11:56,472 --> 00:11:58,766 Come. The hours do not linger. 204 00:12:15,783 --> 00:12:16,951 It is good. 205 00:12:17,117 --> 00:12:18,244 Yes, Master. 206 00:12:18,327 --> 00:12:19,495 My robe. 207 00:12:32,925 --> 00:12:34,260 But where is Kharis? 208 00:12:34,343 --> 00:12:36,053 Over there, Master. 209 00:13:16,927 --> 00:13:19,805 Kharis, you shall rise again 210 00:13:19,888 --> 00:13:21,473 to find your Princess Ananka. 211 00:13:22,474 --> 00:13:24,601 That is our vow to you. 212 00:13:26,312 --> 00:13:30,524 Kharis will soon be ready to return to life and movement. 213 00:13:30,607 --> 00:13:31,734 Yes, Master. 214 00:13:31,817 --> 00:13:34,945 Now, where is the copper box and the sacred brazier? 215 00:13:35,612 --> 00:13:36,947 They are here. 216 00:13:49,752 --> 00:13:50,919 Open it. 217 00:13:53,088 --> 00:13:56,675 There you will find leaves of the ancient tana tree. 218 00:13:57,176 --> 00:13:58,427 Yes, Master. 219 00:13:58,761 --> 00:14:00,137 Give three to me. 220 00:14:04,433 --> 00:14:05,726 Three leaves 221 00:14:07,561 --> 00:14:09,563 to keep his heart beating. 222 00:14:11,148 --> 00:14:15,611 Once, each night, during the cycle of the full moon, 223 00:14:15,694 --> 00:14:20,532 we will dissolve three tana leaves and give the fluid to Kharis. 224 00:14:21,075 --> 00:14:22,368 Yes, Master. 225 00:14:23,243 --> 00:14:27,414 Once each night during the cycle of the full moon. 226 00:14:28,624 --> 00:14:31,377 And nine leaves each night 227 00:14:31,460 --> 00:14:34,380 to give life and movement. 228 00:14:35,339 --> 00:14:37,758 Nine leaves each night 229 00:14:37,841 --> 00:14:39,635 to give him life and movement. 230 00:14:42,262 --> 00:14:44,348 And now, 231 00:14:44,431 --> 00:14:47,726 by this medallion of the late priests of Arkam, 232 00:14:47,810 --> 00:14:50,938 you will swear to the ancient gods of Egypt 233 00:14:51,021 --> 00:14:53,232 that you will not betray your trust. 234 00:14:54,441 --> 00:14:57,111 I swear by the mighty power of Amon-Ra, 235 00:14:57,194 --> 00:14:59,530 whose anger can shatter the world, 236 00:14:59,613 --> 00:15:01,657 that I will not betray my trust. 237 00:15:04,118 --> 00:15:05,536 Now that you have sworn, 238 00:15:06,662 --> 00:15:10,958 the time has come when you must learn the purpose of our mission. 239 00:15:13,502 --> 00:15:17,339 You will look back with me across the years 240 00:15:17,423 --> 00:15:20,759 that pass like vapor before thine eyes. 241 00:15:27,808 --> 00:15:31,728 Over 3, 000 years ago, the Princess Ananka died. 242 00:15:32,062 --> 00:15:36,024 She was buried with all the ceremony due her exalted station. 243 00:15:37,526 --> 00:15:40,571 Ananka's father, King Amenophis, 244 00:15:40,654 --> 00:15:42,739 bid her her last farewell. 245 00:15:43,240 --> 00:15:47,369 And thus, the Princess Ananka was placed in her tomb. 246 00:15:48,120 --> 00:15:52,875 Kharis, a prince of the royal house who loved Ananka, 247 00:15:52,958 --> 00:15:54,293 looked on in grief. 248 00:15:55,335 --> 00:15:58,630 His devotion was so great that he refused to believe 249 00:15:58,714 --> 00:16:01,383 she was lost to him forever. 250 00:16:02,885 --> 00:16:07,514 Kharis broke into the altar room to steal the secret of eternal life 251 00:16:07,598 --> 00:16:12,060 from its hiding place at the feet of Isis, the goddess. 252 00:16:12,936 --> 00:16:17,065 With that, he knew he could bring Ananka back to life. 253 00:16:17,941 --> 00:16:20,611 Daring the anger of the ancient gods, 254 00:16:20,694 --> 00:16:23,906 he stole the forbidden tana leaves. 255 00:16:25,157 --> 00:16:27,493 Returning to the tomb of his beloved, 256 00:16:27,576 --> 00:16:31,747 to restore her once again to mortal state, 257 00:16:33,081 --> 00:16:38,337 Kharis was discovered by guards who seized him. 258 00:16:41,173 --> 00:16:45,344 For it had been decreed that whoever defiled the temples of the gods 259 00:16:45,427 --> 00:16:48,680 should meet a cruel and violent death. 260 00:16:48,764 --> 00:16:51,642 And never should his soul find rest 261 00:16:52,684 --> 00:16:54,102 unto eternity. 262 00:16:55,437 --> 00:16:57,856 Such was the curse of Amon-Ra, 263 00:16:57,940 --> 00:17:00,817 king of all the gods, upon Kharis. 264 00:17:03,195 --> 00:17:05,531 And for the sin he had committed, 265 00:17:05,614 --> 00:17:07,699 he was condemned to be buried alive. 266 00:17:09,993 --> 00:17:13,580 But first, they cut out his tongue 267 00:17:13,664 --> 00:17:17,084 so the ears of the gods would not be assailed 268 00:17:17,167 --> 00:17:19,419 by his unholy curses. 269 00:17:20,462 --> 00:17:25,551 Then all trace of sinful Kharis' identity was destroyed. 270 00:17:25,634 --> 00:17:29,972 And he was buried alone on a remote hill, 271 00:17:30,055 --> 00:17:32,766 far beyond the Valley of the Seven Jackals. 272 00:17:34,142 --> 00:17:38,897 With him was also buried a great quantity of the forbidden tana leaves. 273 00:17:40,357 --> 00:17:43,986 As slaves covered the accursed burial spot, 274 00:17:44,069 --> 00:17:48,490 a signal from the high priest moved the warriors to action. 275 00:17:49,616 --> 00:17:52,244 The slaves were killed 276 00:17:52,327 --> 00:17:55,163 so that they could not tell what had taken place. 277 00:17:56,456 --> 00:18:01,587 Later, the priests removed Kharis from his unholy grave 278 00:18:01,670 --> 00:18:04,965 and placed him in a cave on the other side of the mountain, 279 00:18:05,048 --> 00:18:09,052 together with a large quantity of the tana leaves. 280 00:18:09,886 --> 00:18:12,431 It was ordained by the great god Amon-Ra 281 00:18:12,514 --> 00:18:15,601 that Kharis should remain immortal, 282 00:18:15,684 --> 00:18:18,687 and that his heart should beat throughout eternity. 283 00:18:20,022 --> 00:18:22,566 For his tomb guarded the passageway 284 00:18:22,649 --> 00:18:26,111 to the sacred resting place of Princess Ananka. 285 00:18:33,535 --> 00:18:36,663 And thus, none but the priests of Arkam 286 00:18:36,747 --> 00:18:39,207 knew where Kharis was buried. 287 00:18:41,335 --> 00:18:44,463 For over 3,000 years, Kharis remained in his cave 288 00:18:44,546 --> 00:18:46,298 on the other side of the mountain, 289 00:18:46,923 --> 00:18:50,594 waiting to bring death to him who would desecrate 290 00:18:50,677 --> 00:18:52,262 Ananka's tomb. 291 00:18:53,055 --> 00:18:57,184 For Kharis really never died. 292 00:18:58,268 --> 00:19:01,021 Then why, Master, is he here in America? 293 00:19:01,104 --> 00:19:05,275 An American archeologist seeking the tomb of Princess Ananka, 294 00:19:05,359 --> 00:19:09,988 by accident came upon and dared to desecrate 295 00:19:10,072 --> 00:19:11,740 the burial place of Kharis. 296 00:19:12,532 --> 00:19:15,994 Kharis desired to carry his Princess Ananka back with him, 297 00:19:16,787 --> 00:19:21,083 but nonbelieving infidels have driven them into these swamps. 298 00:19:21,249 --> 00:19:22,584 That I have heard. 299 00:19:23,293 --> 00:19:25,879 Two high priests of Amon-Ra came to America 300 00:19:26,380 --> 00:19:28,965 to bring you and Ananka home to Egypt 301 00:19:30,050 --> 00:19:32,010 to repose together 302 00:19:32,094 --> 00:19:34,805 in eternal and immortal peace. 303 00:19:36,390 --> 00:19:39,518 Both of those priests have met a violent death 304 00:19:40,435 --> 00:19:41,812 in the attempt. 305 00:19:43,772 --> 00:19:47,567 And now you, Ragheb, shall help me to succeed 306 00:19:47,651 --> 00:19:49,069 where they have failed. 307 00:19:49,611 --> 00:19:54,408 We shall fulfill our sacred duty or die by violence. 308 00:19:54,866 --> 00:19:56,159 Yes, Master. 309 00:20:28,608 --> 00:20:31,987 You have risen, Kharis! 'Tis well. 310 00:20:38,160 --> 00:20:39,411 What does this mean? 311 00:20:39,494 --> 00:20:41,663 Who are you? What are you doing here? 312 00:20:41,747 --> 00:20:44,750 I am Michael, self-ordained caretaker 313 00:20:44,833 --> 00:20:45,917 of this monastery. 314 00:20:46,001 --> 00:20:47,335 I thought this place was abandoned. 315 00:20:47,794 --> 00:20:50,255 This house of worship, though silent for many years, 316 00:20:50,338 --> 00:20:53,175 is not to be desecrated by such pagan customs. 317 00:20:53,884 --> 00:20:57,763 I'm afraid I shall have to ask you to take these sacrilegious things away. 318 00:20:57,846 --> 00:20:59,848 They shall remain only for the night. 319 00:20:59,931 --> 00:21:02,309 You cannot stay here another hour. 320 00:21:02,392 --> 00:21:07,272 In a room beneath the chapel I found the bodies of freshly murdered men. 321 00:21:07,355 --> 00:21:08,982 Never has this happened before. 322 00:21:28,877 --> 00:21:30,170 Quitting time already, Goobie? 323 00:21:30,253 --> 00:21:33,006 Yes, sir, Mr. Ragheb. Another day gone. 324 00:21:33,089 --> 00:21:34,299 You goin' to town tonight? 325 00:21:34,382 --> 00:21:36,009 No, not tonight. 326 00:25:36,499 --> 00:25:37,667 Hey! 327 00:25:55,060 --> 00:25:58,313 Hello. I no see you before. 328 00:25:59,064 --> 00:26:00,356 What your name? 329 00:26:02,192 --> 00:26:03,818 Where you come from? 330 00:26:05,070 --> 00:26:09,157 Ah, you wet. You better take my coat. 331 00:26:12,827 --> 00:26:14,996 Think something happened to you. 332 00:26:15,622 --> 00:26:17,457 Better come with me. 333 00:26:30,762 --> 00:26:32,013 Kharis! 334 00:26:35,517 --> 00:26:36,726 Kharis! 335 00:26:36,810 --> 00:26:39,020 Kharis? What is this Kharis? 336 00:26:39,479 --> 00:26:43,316 Maybe that's your name? Come on, I bring you to Tante Berthe. 337 00:26:43,399 --> 00:26:44,901 She fix you up, all right. 338 00:27:06,548 --> 00:27:08,550 We better not go the front door. 339 00:27:08,633 --> 00:27:10,760 We go the side way to Tante Berthe. 340 00:27:51,634 --> 00:27:54,137 You wait here. I go get Tante Berthe. 341 00:28:09,819 --> 00:28:11,112 What do you do here in my home, Joe? 342 00:28:11,196 --> 00:28:12,322 Shh. 343 00:28:17,160 --> 00:28:18,369 Who's she? 344 00:28:18,453 --> 00:28:20,663 I find dis poor girl in de swamps. 345 00:28:20,747 --> 00:28:22,248 She's-a very sick. 346 00:28:22,999 --> 00:28:24,667 What is she doing here? 347 00:28:30,632 --> 00:28:32,675 Hey, what is your name? 348 00:28:42,185 --> 00:28:44,771 What's the matter with you? Don't just stand there, go get Monsieur Doctor! 349 00:28:44,854 --> 00:28:46,564 All right, all right. You take good care from her. 350 00:28:47,565 --> 00:28:50,568 Don't worry, just get Monsieur Doctor, quick. 351 00:28:57,200 --> 00:29:01,412 Go on, there, I fix the bed and get you some clean clothes. 352 00:29:01,496 --> 00:29:05,750 And you just rest for awhile. That's it. 353 00:29:08,544 --> 00:29:10,797 The hour has come, Kharis. 354 00:29:11,005 --> 00:29:13,841 The moment for which you have waited so long. 355 00:29:14,509 --> 00:29:17,595 Ragheb has seen your bride, Princess Ananka, taken away. 356 00:29:18,721 --> 00:29:21,140 Now you shall go to take her. 357 00:29:21,641 --> 00:29:23,518 You know your destination. 358 00:29:25,895 --> 00:29:30,024 Drink! Drink from the brew of the nine tana leaves. 359 00:29:31,859 --> 00:29:35,405 And any who would stand in your way, kill. 360 00:29:36,572 --> 00:29:38,032 Kill! 361 00:30:42,180 --> 00:30:43,931 You feel, perhaps, a little better. 362 00:31:02,116 --> 00:31:03,368 What's the matter? 363 00:31:04,494 --> 00:31:05,787 You feel sick again? 364 00:32:43,426 --> 00:32:44,719 I thought we were gonna hit her. 365 00:32:44,802 --> 00:32:47,013 I wonder what's happened to her and what she's doing here? 366 00:32:47,096 --> 00:32:48,806 Yes, look at the way she's dressed. 367 00:32:48,890 --> 00:32:52,602 What strange clothes to be wearing out in the swamp at this hour of the night. 368 00:32:54,896 --> 00:32:57,231 She doesn't seem to be injured in any way. 369 00:32:57,315 --> 00:32:59,984 Let's take her back to camp and have Dr. Cooper take a look at her. 370 00:33:26,802 --> 00:33:28,596 You'd better sit in back with her. 371 00:33:47,949 --> 00:33:49,283 Excuse me. 372 00:33:50,451 --> 00:33:52,119 What's the matter here? 373 00:33:56,707 --> 00:33:58,543 Where the girl? What happened? 374 00:33:59,085 --> 00:34:01,379 We have a good time singing. 375 00:34:01,462 --> 00:34:03,422 Ulysses come in here and... 376 00:34:03,506 --> 00:34:06,300 And Tante Berthe, she on the bed. 377 00:34:08,135 --> 00:34:09,303 This woman is dead. 378 00:34:09,929 --> 00:34:11,389 Death by strangulation. 379 00:34:12,682 --> 00:34:15,476 I don't know why somebody want to kill her. 380 00:34:15,560 --> 00:34:18,813 She's only sing and try to make people happy. 381 00:34:19,438 --> 00:34:21,691 Funny marks in the throat. 382 00:34:23,150 --> 00:34:25,987 It looks like mold. Odd, isn't it? 383 00:34:26,988 --> 00:34:30,324 Poor Tante Berthe. She's-a dead. 384 00:34:31,325 --> 00:34:32,952 And-a girl, she's-a gone. 385 00:34:46,674 --> 00:34:47,842 Wha... 386 00:34:48,843 --> 00:34:50,469 What has happened to me? 387 00:34:51,345 --> 00:34:55,349 I woke up and everything is so strange. 388 00:34:57,143 --> 00:34:58,936 Who are you? We're friends. 389 00:34:59,186 --> 00:35:00,855 We found you wandering around last night. 390 00:35:03,691 --> 00:35:04,817 Wandering? 391 00:35:05,234 --> 00:35:07,194 Dr. Halsey and Miss Walsh brought you here. 392 00:35:07,737 --> 00:35:09,155 Are you feeling better? 393 00:35:13,284 --> 00:35:16,287 I cannot remember who I am or what I'm doing here! 394 00:35:16,871 --> 00:35:18,247 Do you remember Joe? 395 00:35:19,790 --> 00:35:20,791 No. 396 00:35:20,875 --> 00:35:22,752 Do you remember Tante Berthe? 397 00:35:22,960 --> 00:35:24,128 Tante Berthe. 398 00:35:24,211 --> 00:35:25,755 The Cajun woman. 399 00:35:25,880 --> 00:35:27,256 Cajun woman. 400 00:35:31,886 --> 00:35:33,971 You really only suffered a severe shock. 401 00:35:34,096 --> 00:35:35,973 Now, you need have no fear. 402 00:35:36,057 --> 00:35:37,975 Just lie down. 403 00:35:38,059 --> 00:35:40,019 Rest quietly and you'll be all right. 404 00:35:45,858 --> 00:35:47,902 I'll drop in to see how you are later. 405 00:35:51,405 --> 00:35:54,283 Now, that poor girl is definitely a victim of amnesia. 406 00:35:54,575 --> 00:35:56,077 We must give her something to do, 407 00:35:56,160 --> 00:35:59,622 something to keep her mentally alert, keep her talking as much as possible. 408 00:35:59,705 --> 00:36:01,582 She could help me with my laboratory work. 409 00:36:01,666 --> 00:36:02,750 I could start her tomorrow. 410 00:36:02,833 --> 00:36:04,293 That would be fine, fine. 411 00:36:25,523 --> 00:36:27,066 Hello. What are you trying to do, 412 00:36:27,149 --> 00:36:28,776 develop a fine case of sunstroke? 413 00:36:28,859 --> 00:36:30,319 Good morning, Dr. Halsey. 414 00:36:30,778 --> 00:36:33,322 I hope you do not mind my working out here. 415 00:36:33,406 --> 00:36:35,157 I had one of the men move the equipment. 416 00:36:35,241 --> 00:36:36,367 I love the sun. 417 00:36:36,450 --> 00:36:38,202 Yes, but does it love you that much? 418 00:36:38,285 --> 00:36:41,497 Or will you be shining like a boiled crawfish in an hour or two? 419 00:36:42,289 --> 00:36:44,917 I can never get too much sun, Dr. Halsey. 420 00:36:46,168 --> 00:36:47,920 I hope you will forgive me, 421 00:36:48,003 --> 00:36:49,630 but I've been reading your notes. 422 00:36:50,256 --> 00:36:53,551 Oh, it's just a lot of technical data you probably wouldn't understand. 423 00:36:53,634 --> 00:36:55,594 I do understand, Dr. Halsey. 424 00:36:56,303 --> 00:36:59,014 And you're right. These are mummy wrappings. 425 00:36:59,432 --> 00:37:00,808 But your notes are not complete. 426 00:37:01,851 --> 00:37:03,811 Well, that's very interesting. 427 00:37:04,270 --> 00:37:05,354 Here. 428 00:37:06,731 --> 00:37:08,149 See for yourself. 429 00:37:12,653 --> 00:37:14,613 Notice the coarse material, 430 00:37:14,697 --> 00:37:17,199 and the number of strands per square inch. 431 00:37:18,492 --> 00:37:21,495 This fabric was woven during the dynasty of King Amenophis. 432 00:37:22,329 --> 00:37:25,624 And worn by Kharis, prince of the royal house. 433 00:37:27,001 --> 00:37:28,627 Have you studied archeology? 434 00:37:29,336 --> 00:37:30,713 Archeology? 435 00:37:31,213 --> 00:37:34,425 No, No. At least I do not remember. 436 00:37:34,508 --> 00:37:38,053 Well then, how do you know about this cloth, and about Kharis? 437 00:37:42,141 --> 00:37:43,684 I do not know how. 438 00:37:46,562 --> 00:37:48,397 There's really no way to explain it. 439 00:37:50,941 --> 00:37:53,235 Sometimes I feel as if it's all part of a... 440 00:37:55,362 --> 00:37:56,655 ...strange... 441 00:37:57,406 --> 00:37:58,616 ...dream. 442 00:37:59,992 --> 00:38:01,452 Say, if you're right, this is terrific. 443 00:38:01,535 --> 00:38:03,412 You could be a great help to me. 444 00:38:25,059 --> 00:38:26,811 You know, this is... 445 00:38:33,859 --> 00:38:35,152 Ilzor, do you know this young lady? 446 00:38:36,570 --> 00:38:37,780 No, sir. 447 00:38:40,616 --> 00:38:42,076 Just a minute, Ilzor. 448 00:38:49,542 --> 00:38:50,751 Kharis! 449 00:38:51,585 --> 00:38:52,628 Kharis! 450 00:38:52,711 --> 00:38:54,755 Here, here! What're you saying? 451 00:38:58,884 --> 00:39:01,554 I'm sorry. What happened to me? 452 00:39:01,846 --> 00:39:03,430 You were calling Kharis. 453 00:39:03,931 --> 00:39:05,140 Kharis? 454 00:39:05,891 --> 00:39:07,017 Was I? 455 00:39:07,101 --> 00:39:08,227 Yes. 456 00:39:16,861 --> 00:39:18,904 It is the will of Amon-Ra. 457 00:39:18,988 --> 00:39:22,116 This morning I tried to lead your Princess Ananka to you. 458 00:39:22,700 --> 00:39:25,995 But it has been ordained that you must seek her out for yourself. 459 00:39:27,037 --> 00:39:30,624 Hasten then, while the moon is still high. 460 00:41:03,717 --> 00:41:06,637 Pardon me for breaking in like this, Doctor, but I need your help. 461 00:41:06,720 --> 00:41:08,222 I need help desperately. 462 00:41:09,723 --> 00:41:12,977 I don't think anyone can help you in your present state of mind. 463 00:41:13,227 --> 00:41:14,728 Please sit down. 464 00:41:21,193 --> 00:41:22,569 He's coming for me. 465 00:41:23,404 --> 00:41:24,488 Who's coming for you? 466 00:41:24,571 --> 00:41:25,823 Kharis. 467 00:41:27,199 --> 00:41:28,283 Who's Kharis? 468 00:41:29,243 --> 00:41:31,203 It's so hard to explain. 469 00:41:31,412 --> 00:41:34,665 It's as though I were two different people. 470 00:41:35,249 --> 00:41:38,544 Sometimes it seems as if I belong to a different world. 471 00:41:39,211 --> 00:41:42,840 I find myself in strange surroundings, with strange people. 472 00:41:43,257 --> 00:41:45,968 I cannot ever seem to find rest. And now, Kharis. 473 00:41:47,219 --> 00:41:48,762 You wait here. 474 00:41:49,513 --> 00:41:51,015 I'll get you something to quiet your nerves. 475 00:41:51,223 --> 00:41:53,600 Oh, please, do not go! Do not leave me, please! 476 00:41:55,394 --> 00:41:56,437 Shh. 477 00:41:57,229 --> 00:41:58,439 Listen. 478 00:41:59,273 --> 00:42:00,566 You hear? 479 00:43:07,883 --> 00:43:10,803 I suppose you've seen the morning paper about Dr. Cooper being killed, 480 00:43:10,886 --> 00:43:13,263 and the disappearance of that strange girl? 481 00:43:13,347 --> 00:43:15,599 I have. Well, what've you got to say about it? 482 00:43:16,308 --> 00:43:17,601 I regret it very deeply. 483 00:43:17,684 --> 00:43:20,813 But I can't see why you should challenge me. I didn't kill Dr. Cooper. 484 00:43:21,105 --> 00:43:23,857 Ever since you started fooling around here, we've had nothin' but trouble. 485 00:43:23,941 --> 00:43:26,568 First there was Antoine. Then Tante Berthe, the cafe woman. 486 00:43:26,902 --> 00:43:28,362 I didn't kill them, either. 487 00:43:28,862 --> 00:43:31,115 The same mold markings that were found on Tante Berthe's throat, 488 00:43:31,198 --> 00:43:32,616 were found on Dr. Cooper's. 489 00:43:32,699 --> 00:43:33,700 Kharis, the mummy... 490 00:43:33,784 --> 00:43:35,410 Oh, the mummy? Oh, yes, the mummy. 491 00:43:35,494 --> 00:43:39,123 It's hard enough to get something done with a lot of superstitious fools. 492 00:43:39,206 --> 00:43:41,166 And by Jupiter, you're not gonna drive the rest of 'em away 493 00:43:41,250 --> 00:43:42,501 with your mummy killings. 494 00:43:43,293 --> 00:43:45,921 You're not helping matters any by ignoring them, Mr. Walsh. 495 00:43:46,004 --> 00:43:48,590 The mummy must be caught. You should be willing to help me. 496 00:43:48,715 --> 00:43:51,802 Help you? I'll help you, all right! Just you listen to this. 497 00:43:52,052 --> 00:43:54,805 Betty, I want you to send a telegram to the main office right away. 498 00:43:54,888 --> 00:43:58,058 Tell them that I insist the permit granted to the Scripps Museum 499 00:43:58,142 --> 00:44:00,561 to excavate in these swamps, be revoked at once! 500 00:44:00,644 --> 00:44:01,812 Now just a minute, Mr. Walsh... 501 00:44:01,895 --> 00:44:03,188 Uncle Pat, you can't do that. 502 00:44:03,272 --> 00:44:05,107 Can't I? Just you send that telegram. 503 00:44:06,108 --> 00:44:07,651 Go on, send it! 504 00:44:08,068 --> 00:44:10,070 No, Uncle Pat, it's unfair and I won't. 505 00:44:10,154 --> 00:44:11,405 You won't? No, I won't. 506 00:44:11,488 --> 00:44:13,282 All right, I'll send it myself! 507 00:44:15,409 --> 00:44:18,579 How about that girl? Maybe she tell us something if we find her. 508 00:44:19,246 --> 00:44:21,373 You're right. There must be some connection there. 509 00:44:21,456 --> 00:44:22,916 That's hard to believe. 510 00:44:23,375 --> 00:44:25,544 But the mummy always shows up wherever she is. 511 00:44:25,627 --> 00:44:27,462 First at Tante Berthe's, then at Dr. Cooper's. 512 00:44:27,546 --> 00:44:28,714 Undoubtedly coincidence. 513 00:44:28,797 --> 00:44:31,508 Just the same, I intend to try to find her and solve this puzzle. 514 00:44:31,592 --> 00:44:33,760 Me, too. I'll help find that poor girl. 515 00:44:33,844 --> 00:44:35,762 I know these swamps like my finger. 516 00:44:36,054 --> 00:44:37,431 Thanks, Joe. 517 00:44:37,931 --> 00:44:40,058 Get Ragheb and some of the other workmen to go along. 518 00:44:40,142 --> 00:44:41,727 We'll cover every trail tonight. 519 00:44:41,810 --> 00:44:43,645 Personally, I think the whole search is hopeless. 520 00:44:43,729 --> 00:44:44,938 Well, I don't. 521 00:44:45,606 --> 00:44:47,065 Thanks for trying, anyway. 522 00:44:56,533 --> 00:44:58,744 We are only wasting our time, Dr. Halsey. 523 00:44:58,827 --> 00:45:00,621 It doesn't look like we're having much success. 524 00:45:00,787 --> 00:45:02,956 Always, that girl walk like she's asleep. 525 00:45:03,040 --> 00:45:05,709 The swamp, she's-a plenty bad for people like that. 526 00:45:05,792 --> 00:45:07,211 I go and hunt till I find her. 527 00:45:07,294 --> 00:45:09,087 I don't think it'll do much good. 528 00:45:09,171 --> 00:45:11,798 Well, let's separate and continue the search, anyway. 529 00:45:47,000 --> 00:45:49,169 Hello, wait. Wait! 530 00:46:11,608 --> 00:46:12,693 Hey! 531 00:46:15,362 --> 00:46:16,613 Hey! 532 00:46:26,999 --> 00:46:29,876 No! No! No! 533 00:46:55,152 --> 00:46:56,278 Miss Walsh! 534 00:46:56,653 --> 00:46:57,821 Miss Walsh! 535 00:47:02,492 --> 00:47:05,746 May I stay here with you, where there's light? 536 00:47:05,829 --> 00:47:07,706 I'm so afraid of the night and the darkness. 537 00:47:07,789 --> 00:47:08,874 Of course you may. 538 00:47:08,957 --> 00:47:11,752 But where have you been? Dr. Halsey and the others have been looking for you. 539 00:47:17,758 --> 00:47:20,552 Why did you run away after Dr. Cooper was killed? 540 00:47:20,635 --> 00:47:22,095 Why are you so afraid? 541 00:47:24,681 --> 00:47:26,141 I don't know. 542 00:47:26,558 --> 00:47:29,102 If only it would help me find myself. 543 00:47:30,645 --> 00:47:33,065 I remember being brought here to this tent. 544 00:47:34,232 --> 00:47:35,525 I was very happy. 545 00:47:36,818 --> 00:47:38,695 Then he came to take me away. 546 00:47:38,779 --> 00:47:40,655 Who came to take you away? 547 00:47:40,739 --> 00:47:42,407 The High Priest of Arkam. 548 00:47:42,783 --> 00:47:45,327 You're just upset from your experience tonight. 549 00:47:45,410 --> 00:47:47,454 You'll be all right after you've rested. 550 00:48:44,928 --> 00:48:46,138 Uh! 551 00:49:00,235 --> 00:49:01,361 Aaah! 552 00:49:31,224 --> 00:49:32,350 What's happened, Miss Walsh? 553 00:49:32,434 --> 00:49:34,644 Oh, Ragheb, we must find Dr. Halsey! 554 00:49:34,728 --> 00:49:36,730 The mummy... The mummy took the girl away. 555 00:49:36,855 --> 00:49:39,483 The mummy? You mean you've really seen him? 556 00:49:39,566 --> 00:49:41,568 Yes, and that strange girl you were looking for. 557 00:49:41,651 --> 00:49:44,029 She came to my tent, and then the mummy came and took her away. 558 00:49:44,488 --> 00:49:46,072 You were searching the swamp with Dr. Halsey. 559 00:49:46,156 --> 00:49:47,657 You've got to help me find him. 560 00:49:47,741 --> 00:49:49,534 He's not far from here, Miss Walsh. 561 00:49:49,618 --> 00:49:50,744 I will guide you. 562 00:49:50,994 --> 00:49:52,454 Oh, thank you, Ragheb. 563 00:50:43,421 --> 00:50:44,881 What's happened, Goobie? Where's Miss Walsh? 564 00:50:44,965 --> 00:50:46,299 I don't know, Master Halsey. 565 00:50:46,383 --> 00:50:48,552 I done hear a funny noise a little while ago, 566 00:50:48,635 --> 00:50:51,179 and when I run out here, this tent was torn down. 567 00:50:51,263 --> 00:50:53,265 Miss Betty's sure enough disappeared. 568 00:51:11,324 --> 00:51:12,659 The mummy. 569 00:51:13,410 --> 00:51:16,037 Mummy? Do you think he take the boss's niece? 570 00:51:16,121 --> 00:51:17,664 Looks that way, Goobie. 571 00:51:22,043 --> 00:51:25,005 I'm gonna follow those tracks. You wake up Mr. Walsh and tell him. 572 00:51:35,849 --> 00:51:38,685 Master Walsh! Master Walsh! Get up! Get up! 573 00:51:41,187 --> 00:51:43,273 What's the matter? What's the matter, Goobie? 574 00:51:43,356 --> 00:51:45,859 The mummy's on the loose! He's dancin' with the devil. 575 00:51:45,942 --> 00:51:47,110 What are you talking about? 576 00:51:47,193 --> 00:51:49,195 They done broke in Miss Walsh's tent and carried her away. 577 00:51:49,279 --> 00:51:51,281 What? Yes, sir. 578 00:51:51,364 --> 00:51:52,949 Wake up Achilles and the boys. I'll get dressed. 579 00:51:53,033 --> 00:51:54,200 Yes, sir. 580 00:53:02,602 --> 00:53:04,187 How much farther is it? 581 00:53:04,270 --> 00:53:05,563 Right up there. 582 00:53:30,839 --> 00:53:33,967 Our prayers to the mighty Amon-Ra have been answered, Kharis. 583 00:53:34,718 --> 00:53:38,638 The Princess Ananka shall be lifted from her mortal state 584 00:53:38,722 --> 00:53:40,682 and sealed in this case, 585 00:53:40,765 --> 00:53:43,309 and shall be returned with you to Egypt, 586 00:53:43,601 --> 00:53:47,147 there to be embraced by the sands of the past. 587 00:54:10,336 --> 00:54:12,088 Where is Dr. Halsey, Ragheb? 588 00:54:12,172 --> 00:54:13,339 He is not here. 589 00:54:13,465 --> 00:54:14,507 But you told me he... 590 00:54:14,591 --> 00:54:17,218 This monastery has been abandoned for nearly 100 years. 591 00:54:24,017 --> 00:54:25,185 Ragheb! 592 00:54:25,685 --> 00:54:28,480 The curse of Amon-Ra upon you, Ragheb. 593 00:54:33,526 --> 00:54:36,362 Dr. Zandab! Those robes! 594 00:54:36,780 --> 00:54:37,947 You're, you're... 595 00:54:38,031 --> 00:54:39,741 The High Priest of Arkam. 596 00:54:41,367 --> 00:54:43,536 Your tongue shall be torn from your mouth, 597 00:54:43,620 --> 00:54:46,122 for the vows you have sworn to... falsely! 598 00:54:46,206 --> 00:54:47,957 Master, I am but flesh and blood. 599 00:54:48,041 --> 00:54:49,959 You have betrayed your trust! 600 00:54:50,043 --> 00:54:53,296 The secret of Kharis and his bride, Princess Ananka 601 00:54:53,379 --> 00:54:56,966 cannot be preserved, unless... 602 00:54:57,717 --> 00:54:59,219 ...this girl dies. 603 00:54:59,886 --> 00:55:00,970 No, Master. 604 00:55:01,221 --> 00:55:03,598 The vultures will pick the flesh from your bones, 605 00:55:03,681 --> 00:55:05,725 after Kharis learns of your treachery. 606 00:55:06,226 --> 00:55:08,561 I, too, know the secret of the tana leaves. 607 00:55:08,978 --> 00:55:10,688 Without the brew, Kharis is powerless. 608 00:55:10,772 --> 00:55:11,898 Enough! 609 00:55:16,486 --> 00:55:18,029 Aaah! 610 00:55:30,208 --> 00:55:31,251 Jim! 611 00:55:32,627 --> 00:55:33,711 Betty, what happened? 612 00:55:33,795 --> 00:55:35,004 He brought me here. I was looking for you. 613 00:55:35,088 --> 00:55:37,382 Master, I meant no harm. 614 00:56:07,161 --> 00:56:08,329 Betty! 615 00:56:10,582 --> 00:56:11,708 Are you hurt? No. 616 00:56:11,791 --> 00:56:13,418 I'll get you back to camp. 617 00:56:19,591 --> 00:56:20,717 Ilzor. 618 00:56:21,759 --> 00:56:23,970 He's dead. What was he doing here? 619 00:56:37,025 --> 00:56:38,067 Look out, Jim! 620 00:57:03,217 --> 00:57:05,011 No, Kharis. No! 621 00:57:06,512 --> 00:57:09,641 If you destroy me, the secret of the tana leaves will die. 622 00:57:20,318 --> 00:57:21,569 Jim! Jim! 623 00:58:36,602 --> 00:58:37,854 Are you all right, Betty? 624 00:58:37,937 --> 00:58:40,148 Yes, but a little shaken up, Uncle Pat. 625 00:58:40,231 --> 00:58:42,442 Say, what on earth's been going on in here? 626 00:58:42,525 --> 00:58:45,028 The wing collapsed. Buried Ragheb and the mummy. 627 00:58:45,153 --> 00:58:47,113 Master Halsey! Master Halsey! 628 00:58:47,196 --> 00:58:48,281 What is it, Goobie? 629 00:58:48,364 --> 00:58:50,450 I don't know, boss, but it ain't human! 630 00:59:04,881 --> 00:59:08,593 Now I understand why she knew so much about Kharis and the ancient Egyptians. 631 00:59:08,676 --> 00:59:10,094 What are you talkin' about? 632 00:59:10,845 --> 00:59:13,056 This mummy is the girl we brought to the camp. 633 00:59:13,139 --> 00:59:14,974 She's the Princess Ananka. 634 00:59:15,516 --> 00:59:18,144 Sure, and I'm her grandfather. 635 00:59:20,229 --> 00:59:22,899 We'll put a crew of men together digging Kharis out of the rubble, 636 00:59:22,982 --> 00:59:24,567 then send them both back to the Scripps Museum. 637 00:59:24,650 --> 00:59:26,402 They oughta put you on display, too. 638 00:59:26,486 --> 00:59:29,072 Well, maybe you'll clear out of the swamps now and leave me alone 639 00:59:29,155 --> 00:59:30,239 so I can get a little work done. 640 00:59:30,323 --> 00:59:33,701 Oh, I'll get out. But you haven't seen the last of me yet, Mr. Walsh. 641 00:59:34,243 --> 00:59:35,912 There's a certain secretary... 642 00:59:35,995 --> 00:59:38,081 You're welcome to her. Go ahead! 643 00:59:38,164 --> 00:59:39,665 Thanks. Thanks. 644 00:59:39,832 --> 00:59:41,584 Well, as a secretary, you haven't been any use to me 645 00:59:41,667 --> 00:59:43,544 since the minute he walked in on us.49874

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.