Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:02,974 --> 00:02:05,656
Сретан пут. –Хвала.
2
00:02:07,622 --> 00:02:11,529
Већ видим много људи. Руса,
Кинеза, кога све не.
3
00:02:12,172 --> 00:02:15,101
Надам се да ћеш све купити до
мог доласка? -Два дана су мало.
4
00:02:15,170 --> 00:02:19,822
Овако. Кад ја стигнем, нема
продавница. –Добро. Трудићу се.
5
00:02:20,960 --> 00:02:24,583
Већ ми фалиш. –И ти мени. –Заиста?
–Да, видимо се за 2 дана.
6
00:02:25,031 --> 00:02:27,046
Волим те. –И ја тебе.
7
00:02:33,131 --> 00:02:35,046
Превод-Чарнојевић
8
00:02:35,722 --> 00:02:44,274
Већ си слетела? Ја стижем на посао.
Пре ти до Париза него ја до центра.
9
00:02:48,722 --> 00:02:54,774
Добар дан. –Поздрав. Погледај.
Нуде да купимо хотел у Петербургу.
10
00:02:54,922 --> 00:03:00,457
Није лоша понуда. Ти познајеш Питер?
Аљона је рекла да тамо имаш рођаке.
11
00:03:00,457 --> 00:03:03,656
Да. Бабу... Пет звездица, у самом
центру.
12
00:03:05,266 --> 00:03:08,054
Врло примамљиво. Треба отићи,
видети у ком је стању. –Одлично.
13
00:03:08,650 --> 00:03:12,597
Обави то. Треба до краја месеца
да им одговоримо.
14
00:03:15,507 --> 00:03:22,025
Како ти и Аљона? –Дуго смо заједно.
-Ти је волиш, ја исто. То нас спаја.
15
00:03:23,025 --> 00:03:27,635
Можда да је тамо запросиш?
Имаш мој благослов. –Хвала.
16
00:03:28,186 --> 00:03:31,179
Мислио сам да тражим одобрење.
–Купи прстен. –Већ јесам.
17
00:03:32,079 --> 00:03:36,179
Попните се на Ајфелову кулу и урадите
то. Она од малена о томе сања.
18
00:03:37,186 --> 00:03:40,179
О чему? –Да буде запрошена
на Ајфеловом торњу.
19
00:03:40,486 --> 00:03:45,179
Озбиљно? –Само, ја ти то нисам
рекао. Полудеће од среће.
20
00:03:49,186 --> 00:03:54,379
Ја се у прстење ништа не разумем.
-О, леп прстен. Колико кошта?
21
00:03:54,786 --> 00:03:58,379
Скуп је. –Значи, волиш је?
–Чини ми се да је тако.
22
00:03:58,686 --> 00:04:02,479
Чини? –Волим је. –Уверен си
100%? –Управо је рекао.
23
00:04:03,264 --> 00:04:06,232
Ништа вам не могу рећи. Одмах
почињете... –Ја не почињем.
24
00:04:06,632 --> 00:04:11,037
Он почиње. –Кад је идиот.
–Ја, идиот? Вечерас сам на ТВ.
25
00:04:11,833 --> 00:04:16,819
Шта ти кажем? Чуј, пијмо за тебе,
Аљону и твог будућег таста.
26
00:04:17,833 --> 00:04:21,819
И да буде мушко. –Хајдемо до клуба
ту близу? –Не могу, радим сутра.
27
00:04:22,206 --> 00:04:26,764
И ми. –Нећемо дуго. –Знам, све
ми је познато. Аљона зове.
28
00:04:27,806 --> 00:04:30,764
Дечко је готов. –Кад дођем са
оваквим ставом, убиј ме.
29
00:04:31,206 --> 00:04:35,764
Како је тамо? –У продавницама
онако. Напољу није лоше.
30
00:04:35,906 --> 00:04:38,764
Све је веома лепо. Сем што
Французе скоро и не виђам.
31
00:04:38,946 --> 00:04:43,305
Види по ресторанима. Чуо сам да дижу
кредите да би јели у ресторанима.
32
00:04:45,061 --> 00:04:49,184
Фалиш ми. –Ускоро ћу бити кући
па се чујемо. –Важи. Волим те.
33
00:04:49,314 --> 00:04:53,156
И ја тебе. Љубим те.
–Помози младим музичарима.
34
00:04:54,280 --> 00:04:59,464
Немам ситниш. –Примамо кредитне
картице, сатове, крупан новац.
35
00:05:02,601 --> 00:05:08,087
Имам 5000. –Не одбијамо! –За
те паре могу на концерт ЈуТуа.
36
00:05:09,601 --> 00:05:15,087
Можеш. Могу и ја. Можемо путовати
заједно... То је далеко.
37
00:05:15,601 --> 00:05:19,087
А ти си сав стилизован. Могу ти
се потписати на кошуљу?
38
00:05:20,101 --> 00:05:22,087
Послушај како су талентовани.
39
00:05:33,601 --> 00:05:39,087
Дај. Шта ако баш и нису
талентовани? Увежбаће.
40
00:05:41,417 --> 00:05:46,082
Ти ниси са њима? – Ја сам њихов
агент. Добро, помажем им.
41
00:05:46,634 --> 00:05:50,139
Скупим им за пола сата више пара,
него они за целу недељу.
42
00:05:50,386 --> 00:05:55,941
Рецитоваћу ти. Ако ти се свиди,
плати. –Не волим поезију, већ спорт.
43
00:05:57,614 --> 00:06:00,749
Изволи. Но ако ми се не свиди,
казаћу ти.
44
00:06:02,671 --> 00:06:06,750
Беше то срећна путања,
од досаде до горих стања.
45
00:06:08,065 --> 00:06:12,501
Цурео децембар, година измицала.
Ноћу је фалило аспирина.
46
00:06:13,420 --> 00:06:16,945
У поноћ ракије, у подне вина.
47
00:06:17,096 --> 00:06:21,580
У међувремену, као породице из
романа ми се разиђосмо.
48
00:06:21,690 --> 00:06:29,044
Ту и тамо беше нам до шала.
Бука се с тишином помешала.
49
00:06:29,690 --> 00:06:34,044
А ти си излазио из свог безумља
у привремена слабоумља.
50
00:06:35,250 --> 00:06:38,478
Ја нисам смела, Бог нек ми
опрости.
51
00:06:42,997 --> 00:06:47,524
То је све? –Ти би још и Оњегина
да ти рецитујем? –Не. Само питам.
52
00:06:47,997 --> 00:06:52,524
Не вреди 5000? – Не знам колико
се сад крећу стихови?
53
00:06:56,147 --> 00:07:01,731
Добро. Видимо се...
Девојко, помозите музичарима.
54
00:07:13,188 --> 00:07:15,773
Јеси ти полудела?
Схваташ ли шта пишеш?
55
00:07:19,188 --> 00:07:22,773
Теоретски.
-Колико пута сам те упозоравао?
56
00:07:22,969 --> 00:07:26,547
Пишем како ја желим. –Могу да
нас туже. То кошта.
57
00:07:26,876 --> 00:07:29,249
Одбиј ми од плате. –Знаш колика
ти је плата? –Врло добро.
58
00:07:29,417 --> 00:07:32,225
Са својом платом могу да се
замонашим.
59
00:07:32,417 --> 00:07:37,225
Сутра летиш у Париз на изложбу.
–Пошаљи неког кога то занима.
60
00:07:37,225 --> 00:07:40,225
Шаљем тебе. –Морам ли? –Да.
Ти си новинар.
61
00:07:40,824 --> 00:07:44,747
Чујеш ли себе? Бизнис класа,
хотел 5 звездица, луксуз.
62
00:07:44,824 --> 00:07:48,747
Удај се већ једном, да ово не
слушам. –Нико се не нуди.
63
00:07:48,824 --> 00:07:51,747
Упознај тамо некога, па да те
утрапимо.-Како си дарежљив.
64
00:07:51,824 --> 00:07:55,747
Не противречи ли твојим верским
убеђењима? –Шта?
65
00:07:57,196 --> 00:08:00,371
Трпим те само због твог талента,
свежих идеја и оштрог језика.
66
00:08:00,793 --> 00:08:03,899
Но ако наставиш тако да пијеш,
иди до ђавола.
67
00:08:18,458 --> 00:08:20,804
Изволите на ваше место.
–Хвала.
68
00:08:33,711 --> 00:08:37,719
Извините. Сећате ли ме се?
Недавно смо се видели.
69
00:08:37,955 --> 00:08:43,717
На пасошкој контроли? –Не, јуче
увече... –Синоћ сам спавала сама.
70
00:08:44,345 --> 00:08:49,315
Са музичарима... –Без музичара.
-Код опере. –Код опере
71
00:08:49,515 --> 00:08:54,672
још досад нисам спавала.
–Говорили сте ми своје стихове.
72
00:08:57,673 --> 00:09:03,393
Била сам пијана. –Приметио сам.
Извините, стихови нису били лоши.
73
00:09:17,277 --> 00:09:21,667
Заиста, просидба на Ајфеловој кули?
Тако банално. –Разумем, али...
74
00:09:22,024 --> 00:09:27,457
Као просидба у Кремљу, или још
гора варијанта, у Маузолеју.
75
00:09:28,323 --> 00:09:33,894
Но ја се на смрт бојим висине.
–Онда боље Маузолеј.
76
00:09:35,031 --> 00:09:39,380
А кула је баш висока. 324 м.
-Па како ћеш онда?
77
00:09:40,105 --> 00:09:45,413
С великим напором. –Саосећам.
-Како то да ти тако расуђујеш?
78
00:09:45,796 --> 00:09:51,560
Велико искуство. –Кажи ми онда
где да је запросим?
79
00:09:53,033 --> 00:09:59,285
Рецимо, Монмартр, Француска
кинотека, гроб Оскара Вајлда.
80
00:10:00,639 --> 00:10:04,070
Како да нађем сва та места?
–Наравно и Луксембуршки парк.
81
00:10:04,907 --> 00:10:12,494
И то је банално. Најбоље увече на
обали. –Гроб звучи романтичније.
82
00:10:13,004 --> 00:10:16,496
У односу на кулу... –Она је о
томе маштала. –Онда, за машту!
83
00:10:21,471 --> 00:10:27,292
Ипак мислим да треба да нађете
место које ће бити само ваше.
84
00:10:27,753 --> 00:10:34,462
Разумеш? Не разумеш? Где нема
Кинеза са фотоапаратима.
85
00:10:35,353 --> 00:10:39,462
WC на желецничкој станици? –У
тоалету са графитима на руском.
86
00:10:43,000 --> 00:10:45,008
Дођавола. Тако бих запалила.
87
00:10:48,962 --> 00:10:53,047
Чуј, током лета је забрањено.
Они и WC шоље парфимишу.
88
00:10:53,318 --> 00:10:57,322
Имам парфем. –Не. Има неки спреј
са сензором…
89
00:11:04,068 --> 00:11:08,695
Прекршили сте неколико правила
безбедности за које следи казна.
90
00:11:08,832 --> 00:11:13,653
У авиону су забрањени пушење и
секс у тоалету. –Шта каже за секс?
91
00:11:13,910 --> 00:11:15,812
Каже да смо имали секс у тоалету.
92
00:11:16,910 --> 00:11:23,612
Је ли он луд? Кажи му да то не
пише у записник. –О сексу у WC-у?
93
00:11:24,120 --> 00:11:27,331
Која је разлика? Није било
секса.
94
00:11:30,243 --> 00:11:31,326
Добар дан.
95
00:11:33,532 --> 00:11:40,672
Објасни му... Извините. Но секс
ин тоалет. Но тоалет секс.
96
00:11:42,364 --> 00:11:48,166
Ако вас неко чека, послаћу чувара
да објасни што сте задржани?
97
00:11:49,407 --> 00:11:54,471
Може послати овог друга да објасни
твојој вереници што си задржан.
98
00:11:55,478 --> 00:11:59,428
Нипошто. Чујте, хајде...
Преведи му.
99
00:12:00,794 --> 00:12:06,437
Ви нас пустите. Платићемо казну и
нећемо више никад ово радити.
100
00:12:06,934 --> 00:12:09,454
Ни у тоалету, ни у ресторану.
Ни на другим местима у Француској
101
00:12:09,815 --> 00:12:14,898
где је то забрањено. ОК?
–Шта нећемо радити? -Пушити.
102
00:12:15,612 --> 00:12:19,510
А секс ћемо имати? Шалим се.
103
00:12:21,936 --> 00:12:28,361
Господине, он се ускоро жени.
Разумете, било би непријатно
104
00:12:28,523 --> 00:12:34,108
да његова вереница сазна. Не
желите да им покварите срећу?
105
00:12:38,382 --> 00:12:44,495
Јесте ли ожењени? –Имам шесторо
деце. –Одлично. Има шесторо деце.
106
00:12:45,600 --> 00:12:49,959
Француз, оптерећен је сексом.
–Да му и то преведем?
107
00:12:50,554 --> 00:12:54,630
Одиста, ако посматраш ситуацију
из њиховог угла, тако изгледа.
108
00:12:55,554 --> 00:12:59,630
Можда ти је било мука, па сам ти
помагао. Што тако не гледају?
109
00:13:00,001 --> 00:13:04,206
Кажем ти, њима се све мисли своде
на једно. Зато и ратове губе.
110
00:13:04,401 --> 00:13:06,506
Мисле како да прекину рат и
пређу на секс.
111
00:13:07,401 --> 00:13:12,506
Дај да се овде растанемо. –Зашто?
–Ни мени не би било пријатно
112
00:13:12,801 --> 00:13:16,506
да видим своју вереницу у
обрнутој ситуацији.
113
00:13:16,801 --> 00:13:19,506
Љубоморна је? –Нисам приметио.
Но боље да не испитујем.
114
00:13:19,801 --> 00:13:23,506
Разумем. Важи. Скинућу своју влас
одавде. Изволи.
115
00:13:26,801 --> 00:13:28,506
Није успело.
116
00:13:33,201 --> 00:13:38,506
Здраво. Аљона, Ира. Ирина ово
је Аљона. –Добар дан.
117
00:13:39,001 --> 00:13:43,506
Драго ми је. -Наше пртљаге су
изгубили. Чекали смо да их нађу.
118
00:13:44,801 --> 00:13:49,706
Ви сте Ирина Смирнова? –Да.
–Пишете за магазин? –Да.
119
00:13:49,901 --> 00:13:54,506
Обожавам ваше колумне. Ни једну
не пропуштам. –Драго ми је.
120
00:13:54,801 --> 00:13:59,506
Заиста. Сјајно пишете.
Студирам и то ме одушевљава.
121
00:14:02,585 --> 00:14:07,317
Онда, желим вам све... –Да, и ми
теби. –А како ћете до Париза?
122
00:14:07,609 --> 00:14:11,493
Узећу такси. –Нас чека ауто.
Можемо вас повести?
123
00:14:48,032 --> 00:14:51,445
А мени се Ношкин свиђа. Радо бих
ишла на његову изложбу.
124
00:14:52,550 --> 00:14:56,061
Могу вам дати позивницу. –Имате
вишак? – Имам моју.
125
00:14:57,926 --> 00:15:02,179
За двоје. Изволите. –А ви не
идете? –Не. –Како ћете писати?
126
00:15:02,498 --> 00:15:03,741
Као и обично.
127
00:15:05,454 --> 00:15:10,473
Диван кофер. И мени треба нови
и све оно што стаје у њега.
128
00:15:12,011 --> 00:15:15,755
Тамо десно имате продавницу.
Ја сам овај кофер тамо купила.
129
00:15:16,442 --> 00:15:22,170
А да одемо заједно на кафу?
–Нажалост, ја сутра летим.
130
00:15:22,881 --> 00:15:26,054
Онда у Москви? Хтела бих да вам
покажем своје текстове.
131
00:15:26,629 --> 00:15:28,673
Занима ме ваше мишљење.
132
00:15:29,010 --> 00:15:33,221
Наравно.
Даћу вам своје визитке.
133
00:15:34,345 --> 00:15:39,647
Сад имам и визитке. Тек штампане.
Свеже. –Ја своје нисам понео.
134
00:15:39,850 --> 00:15:44,801
А моје визитке и не постоје.
-Добро. Срећно.
135
00:15:57,800 --> 00:16:02,801
Свиђа ти се? –Ко? –Смирнова.
-У ком смислу? –Занимљива је.
136
00:16:03,384 --> 00:16:08,678
Независна. Води занимљив живот.
–Не знам. Хајдемо сутра на кулу?
137
00:16:09,006 --> 00:16:14,027
Види који је ред. –15 минута.
–Хајдемо по продавницама?
138
00:16:15,406 --> 00:16:18,427
Већ смо овде. Нисмо никад били.
Идемо.
139
00:16:21,568 --> 00:16:27,012
Има занимљивијих места. –Бити у
Паризу а не обићи Ајфелову кулу,
140
00:16:27,694 --> 00:16:30,221
исто је као отићи на море и
не ући у воду.
141
00:16:32,358 --> 00:16:38,545
Али што да журимо? Хајдемо
до Француске кинотеке.
142
00:16:39,358 --> 00:16:45,545
Посетимо Монмартр, гроб Оскара
Вајлда. Луксембуршки парк…
143
00:16:46,046 --> 00:16:50,168
Прошетајмо обалом. Хоћемо ли?
–Добро.
144
00:16:52,006 --> 00:16:54,490
Али тек кад посетимо Ајфелову
кулу.
145
00:16:56,868 --> 00:17:00,511
Знам, треба само да се удаш. -Охо.
–Да га ухватиш и не пушташ.
146
00:17:01,026 --> 00:17:05,482
Само да се удам. То све решава.
Удавала си се три пута.
147
00:17:06,023 --> 00:17:11,072
И то званично! –Добро, имаш ли
кога? –Немам.
148
00:17:12,972 --> 00:17:16,636
Неко ти се свиђа? –Озбиљно?
-Озбиљно или не, свиђа ли ти се?
149
00:17:17,285 --> 00:17:23,357
Озбиљно, не. А онако, неко ми
се увек свиђа. –Знала сам.
150
00:17:24,285 --> 00:17:28,357
А у последње време?
–У последење, не знам.
151
00:17:31,839 --> 00:17:38,152
У авиону сам седела с једним.
Драг је, симпатичан, фин.
152
00:17:40,039 --> 00:17:44,230
Свидео ми се. –И хоће бити нешто?
–Неће! –Зашто?
153
00:17:46,039 --> 00:17:53,039
Зато што вероватно баш сада
он тамо проси своју вереницу.
154
00:18:00,078 --> 00:18:02,472
Дођи. Поглед је невероватан.
155
00:18:04,078 --> 00:18:06,472
И одавде се лепо види.
156
00:18:08,078 --> 00:18:13,472
Нисам знала да те занима гроб Оскара
Вајлда? –Читао сам га недавно.
157
00:18:15,078 --> 00:18:17,472
Дођи да се сликамо.
158
00:18:30,078 --> 00:18:32,072
Удај се за мене.
159
00:18:35,078 --> 00:18:37,078
Да. Наравно.
160
00:18:42,078 --> 00:18:44,072
Цео живот сам о овоме маштала.
161
00:18:52,078 --> 00:18:56,072
Да ли сам му се свидела? –Да.
–Не знам. Доста смо другачији.
162
00:18:57,078 --> 00:19:02,131
Он и његова вереница јесу једно
за друго. Додала ме на фејсбук.
163
00:19:03,131 --> 00:19:06,549
Чуј, нешто сам нажврљала.
Прочитај.
164
00:19:17,131 --> 00:19:21,131
Кад читам твоје стихове, чини ми се
да не припадаш овом времену и месту.
165
00:19:21,531 --> 00:19:24,049
Требало је да се родиш ту,
у Паризу, а не у Москви.
166
00:19:25,031 --> 00:19:27,649
У време кад паре нису значиле
ништа, а поезија све.
167
00:19:27,831 --> 00:19:30,249
Онда би била велика поетеса,
као Марина Цветајева.
168
00:19:39,831 --> 00:19:42,449
Читао си шта је Смирнова написала
о изложби у Паризу? –Не.
169
00:19:42,831 --> 00:19:46,849
Волела бих да будем као она. Шта
мислиш, могу ли бити? –Озбиљно
170
00:19:47,031 --> 00:19:52,549
или само мислиш да офарбаш косу?
Назови кад завршиш. –Важи.
171
00:19:53,031 --> 00:19:54,849
Срећно. –Хвала.
172
00:19:56,031 --> 00:19:57,849
Прочитај.
173
00:20:11,403 --> 00:20:17,777
Хало. –Поздрав, Алексеј овде.
Заједно смо пушили у авиону,
174
00:20:18,215 --> 00:20:21,926
па доспели у полицију. Сећаш се?
–Здраво. Нисам очекивала позив.
175
00:20:22,079 --> 00:20:28,128
Читао сам твој чланак о Ношкину
у Паризу. Врло оштроумно.
176
00:20:28,528 --> 00:20:34,101
Стопроцентно се слажем. –Да ниси
случајно у Питеру? –Случајно, не.
177
00:20:34,380 --> 00:20:40,563
У Москви сам. –Летим за Питер.
–Јасно. –Не намераваш у Питер?
178
00:20:40,801 --> 00:20:43,497
Када? –Сада.
179
00:20:44,086 --> 00:20:49,473
Теби у Питер? –Кад тако
кажеш то звучи чудно.
180
00:20:50,043 --> 00:20:53,738
Вероватно. Хало...
181
00:20:55,899 --> 00:20:57,966
Полећемо. Телефон се искључује.
182
00:21:08,085 --> 00:21:14,379
Да, драга. Честитам, паметнице.
Путујем у Питер.
183
00:21:15,085 --> 00:21:19,379
Твој отац би тамо да купи хотел.
Задужио је мене, па сам пошао.
184
00:21:21,085 --> 00:21:28,379
Не. Само идем и враћам се. Видимо
се кад се вратим. Важи. Љубим те.
185
00:21:43,085 --> 00:21:48,079
Добро вече. – Добро вече. Требало
би да је резервисано. -Ваш пасош.
186
00:21:50,085 --> 00:21:52,079
Извините. Брзо се враћам.
187
00:23:27,251 --> 00:23:28,313
Поздрав.
188
00:23:35,184 --> 00:23:41,737
Упознајте се. Ово је мој друг...
Како се зовеш? –Марк. –Марк.
189
00:23:43,119 --> 00:23:47,121
А ово је... –Љоша! –Да. Љоша.
–Драго ми је.
190
00:23:47,782 --> 00:23:55,209
Запамтићеш како се зовем? –Хоћу.
–Донећу пиће. –Ја имам!
191
00:23:56,573 --> 00:24:01,065
Мислио сам да ти се нешто десило.
Како си сазнала да сам у Питеру?
192
00:24:03,244 --> 00:24:06,308
Аљона је написала на фејсбуку.
–Пријатељи сте на фејсбуку?
193
00:24:08,501 --> 00:24:14,373
Шта радиш овде? –Волим овај бар.
–Мислио сам у Питеру.
194
00:24:15,711 --> 00:24:18,436
Овде је сутра премијера једне
авангардне представе.
195
00:24:20,436 --> 00:24:24,807
Шетаће голи по зиду. –И дечко с
којим си играла шета го по зиду?
196
00:24:26,060 --> 00:24:36,779
Који? Не. Он игра у Хамлету.
То је трећеразредна постава.
197
00:24:37,397 --> 00:24:40,320
Јесмо ли добро играли?
–Нисам успео да оценим.
198
00:24:40,885 --> 00:24:45,059
То је била импровизација.
–А иначе сте читали лектиру?
199
00:24:48,222 --> 00:24:51,180
Идемо у хотел.
Досадило ми је овде.
200
00:24:59,222 --> 00:25:02,180
Спушта се за 2-3 сата. –А
хотел је на оној страни? –Да.
201
00:25:04,139 --> 00:25:06,023
И спаваћу само сат-два,
па крећем.
202
00:25:08,139 --> 00:25:13,023
Одседате обоје? –Не. Само ја.
Девојка је само на сат или два.
203
00:25:14,160 --> 00:25:16,342
Можда три. Видећемо.
204
00:25:19,160 --> 00:25:22,342
Да. Одседамо обоје.
–Ваш пасош.
205
00:25:45,341 --> 00:25:47,379
Зашто спаваш на каучу?
206
00:25:58,264 --> 00:26:01,352
Нисам ни мислио да спавам, али...
-Исцрпела сам те?
207
00:26:03,689 --> 00:26:08,657
Зар се не сећаш? Заспала си.
–Надам се не током секса.
208
00:26:09,728 --> 00:26:15,779
То ми се једном десило. –Не.
Шта ти је? Нисмо дотле ни дошли.
209
00:26:16,222 --> 00:26:18,791
Није ни било секса.
210
00:26:22,835 --> 00:26:26,936
А што сам без одеће?
–Ваљда зато што си је скинула.
211
00:26:27,664 --> 00:26:33,626
Чујем да многи то раде кад иду
на спавање. –Зашто ти ниси?
212
00:26:34,127 --> 00:26:38,111
Нисам ни понео гардеробу.
Идемо, одвешћу те у твој хотел.
213
00:26:38,791 --> 00:26:42,426
Могу ли да се истуширам?
–Наравно. Чекам те на доручку.
214
00:26:51,329 --> 00:26:52,463
Алексеј?
215
00:26:55,737 --> 00:26:59,532
Шта ти радиш овде?
–Дошао сам да доручкујем.
216
00:26:59,737 --> 00:27:04,732
Упознајте се. Менаџер, а ово је мој
будући зет. Нисам знао да си овде.
217
00:27:05,035 --> 00:27:08,975
Дошао сам да погледам хотел. За
два дана ћу вам дати извештај.
218
00:27:09,104 --> 00:27:11,099
Што нас нисте упозорили?
Ја бих вам све показао.
219
00:27:11,704 --> 00:27:16,099
Хтео сам да као обичан гост
утврдим недостатке. –Немамо их.
220
00:27:16,504 --> 00:27:19,699
Наравно. А шта ви овде радите?
221
00:27:19,904 --> 00:27:23,699
Ту сам другим поводом, па решио
да погледам и хотел.
222
00:27:23,904 --> 00:27:28,999
Можемо да наставимо обилазак
утроје? –Наравно. –Само минут.
223
00:27:46,004 --> 00:27:52,499
А у којој сте соби? –На трећем
спрату. Лево, на крају. -Бизнис.
224
00:27:52,704 --> 00:27:57,799
Да. -Онда дозволите да покажем
вашу собу као пример бизнис класе.
225
00:27:58,704 --> 00:28:02,799
Све остале су заузете, а идентичне
су. –Хајде други пут? Морам ићи.
226
00:28:03,704 --> 00:28:07,799
Баби није добро. –Шта се десило?
–Не знам. Сусетка је звала.
227
00:28:07,904 --> 00:28:11,799
Лоше јој је, па морам отићи.
–Наравно, отиђи.
228
00:28:12,004 --> 00:28:15,299
Погледаћемо вашу собу сами, ако
нисте против? –Немојте.
229
00:28:16,004 --> 00:28:20,299
Није поспремљено. –Само
на час. Нећемо загледати.
230
00:28:26,004 --> 00:28:32,299
Што Аљона није пошла? –Има испит.
Дајте минут да спремим...
231
00:28:34,004 --> 00:28:36,799
Показаћу вам конференцијску салу,
овде поред.
232
00:28:38,004 --> 00:28:40,199
Као да кријеш плавушу у ормару.
233
00:28:47,004 --> 00:28:52,099
Опростите. Изгледа ми је кључ
остао у соби? –Откључаћу вам ја.
234
00:28:56,004 --> 00:28:57,099
Изволите. –Хвала.
235
00:29:00,004 --> 00:29:02,099
Ово није моја соба. Извините.
236
00:29:04,104 --> 00:29:08,199
Писац. Из Нижњег Тагила.
Тражи инспирацију.
237
00:29:08,604 --> 00:29:10,199
Ја сам поред.
238
00:29:13,604 --> 00:29:16,199
Сигурни сте? –Да. 99%.
239
00:29:20,604 --> 00:29:24,199
Хвала. Нисам ни туш искључио.
Тренутак.
240
00:29:34,604 --> 00:29:37,599
Шта радиш? –Брзо у ормар.
Молим те.
241
00:29:38,104 --> 00:29:41,199
Шта се десило? –Врата нипошто не
отварај док те ја не изведем.
242
00:29:43,904 --> 00:29:45,899
Ако ништа није било, што ме
скриваш у ормар?
243
00:29:46,104 --> 00:29:49,899
А ко би поверовао да се гола и
мокра девојка овде само купа?
244
00:29:51,004 --> 00:29:56,399
А ако будем у ормару, повероваће?
–Само не отварај. –Ако се отвори?
245
00:29:57,004 --> 00:30:00,899
Бићемо у великом проблему!
–Претерујеш... –Улази сместа!
246
00:30:19,303 --> 00:30:25,677
За сад ми се све допада. И ваша
собарица. Штета што није на продају.
247
00:30:39,303 --> 00:30:44,677
Плавушу си сакрио? –Наравно.
–Под кревет? –У ормар.
248
00:30:47,303 --> 00:30:54,377
Ове собе имају исти распоред.
Само су бочне веће за балкон.
249
00:30:58,303 --> 00:31:00,377
Немам појма ко би могао бити.
-Отворићу.
250
00:31:04,701 --> 00:31:10,459
Уопште није лоше. Свиђа ти се?
–Веома. –Алексеј, ваш виски.
251
00:31:11,001 --> 00:31:15,159
Дупли. За вас? –Сасвим сам
заборавио. За мене је, наравно.
252
00:31:15,630 --> 00:31:22,164
Од јутра? –Кад сам чуо за баку,
стужило ми се...
253
00:31:23,630 --> 00:31:29,164
Љоша, не брини се. Имам доста
пријатеља лекара, свих струка.
254
00:31:29,564 --> 00:31:34,185
Ако је са бабом шта озбиљно,
не брини. –Хвала.
255
00:31:35,564 --> 00:31:40,185
Данас у 19 имам неки скуп. Пођи
са мном? –Радо, али...
256
00:31:43,064 --> 00:31:45,185
Добро. Разумем ситуацију...
–Михаиле Сергејевићу!
257
00:31:47,064 --> 00:31:51,185
Који? Горбачов или Бојарски?
–Зашто то питате?
258
00:31:52,064 --> 00:31:55,185
Јер ја нисам Сергејевић,
већ Андрејевић. –Извините.
259
00:31:58,064 --> 00:32:02,185
Биће све добро. Затреба ли, бабу
ћемо послати авионом у Немачку.
260
00:32:02,460 --> 00:32:04,380
Најбољим лекарима. Хајде...
261
00:32:08,924 --> 00:32:11,932
Извините. Имам нешто да обавим.
262
00:32:22,278 --> 00:32:26,272
Љоша. –Она ми је као мајка.
–Разумем те.
263
00:32:26,629 --> 00:32:30,623
Кад сам био мали она је бринула
о мени.
264
00:32:32,780 --> 00:32:39,063
Можда и треба да дрмнеш виски?
Биће ти лакше. –Хвала.
265
00:32:39,623 --> 00:32:40,634
Држи се.
266
00:32:51,587 --> 00:32:54,113
Станиславски би се поносио тобом.
–Прекрасно.
267
00:32:54,487 --> 00:32:57,413
Можда да играм Отела заједно са
твојим јучерашњим Хамлетом?
268
00:32:58,487 --> 00:33:04,487
А ако назове твоју баку? –Неће.
Он ни моју мајку никад није звао.
269
00:33:06,113 --> 00:33:08,223
Да одемо онда на доручак?
270
00:33:12,108 --> 00:33:14,841
Кад вам је свадба? –Кроз месец.
271
00:33:16,775 --> 00:33:21,676
Само да се не напијеш. –Каже
неко ко од јутра цепа виски?
272
00:33:22,414 --> 00:33:25,348
То је било у медицинске сврхе.
273
00:33:27,203 --> 00:33:31,442
Стварно, за девојке је брачна
ноћ најважнији део свадбе.
274
00:33:32,306 --> 00:33:38,820
Имала си их? –Брачне ноћи? Не.
Специјалиста сам за бесане ноћи.
275
00:33:41,306 --> 00:33:46,220
И шта тада радиш? –Пишем, пијем,
играм, скупљам паре за музичаре.
276
00:33:46,306 --> 00:33:51,220
Све си видео. А шта ти радиш?
–Дању или ноћу? –Ноћу.
277
00:33:52,006 --> 00:33:56,920
Спавам. –А дању?
–Такође спавам.
278
00:34:04,158 --> 00:34:08,688
Да, Аљона? Моја бака? Не, не.
Све је у реду.
279
00:34:10,158 --> 00:34:17,688
Немој да долазиш… Тата ти је
рекао? Ма не. Све је у реду.
280
00:34:19,158 --> 00:34:23,688
Не лажем те. Моја бака је добро.
Мени је тешко.
281
00:34:24,158 --> 00:34:27,688
Било ми је тешко. Моја баба...
Не треба да ме подржиш!
282
00:34:29,158 --> 00:34:34,688
Тата ти је рекао да сам плакао?
Нисам. Не живчани. Све је у реду.
283
00:34:35,158 --> 00:34:41,688
Немој. Добро, дођи. Само мојој
мами не говори. Да јој не позли.
284
00:34:42,558 --> 00:34:44,688
Назови кад слетиш.
285
00:34:55,558 --> 00:35:00,688
Можда да јој све испричам? Што
да не? Међу нама није било ништа.
286
00:35:01,916 --> 00:35:06,448
А да се договориш са бабом? – Око
чега? –Замоли је да те покрије.
287
00:35:10,229 --> 00:35:14,227
Значи да јој све кажем, па да је
молим да лаже? Она је верник.
288
00:35:14,431 --> 00:35:18,015
Лаж је грех. Неће пристати.
–Напиј је. –Зашто?
289
00:35:18,231 --> 00:35:20,215
Да заборави да је лагање грех.
290
00:35:25,597 --> 00:35:30,909
Ако одем сам неће пити.
Можеш ли ти да ми помогнеш?
291
00:35:31,151 --> 00:35:35,486
Имаш више искуства. –Не пијем
баш често са бабама.
292
00:35:37,151 --> 00:35:41,486
Углавном то буду одрасли мушкарци.
–Шта да радим с том информацијом?
293
00:35:41,551 --> 00:35:42,786
Добро. Идемо.
294
00:35:45,723 --> 00:35:48,455
Најбоље апсент. Дајте 3 флаше.
–Апсент? –Да. –3 флаш...
295
00:35:48,739 --> 00:35:54,514
Тиме би стадо коња напио. Ја...
–Па и ти ћеш пити са бабом.
296
00:35:54,714 --> 00:35:58,406
А да је упуцамо? Шта ако ми је
бака. –Покушавам да ти помогнем.
297
00:35:58,714 --> 00:36:03,506
Јер се осећам малчице кривом.
–Зашто би пила апсент?
298
00:36:03,706 --> 00:36:06,793
За сусрет, за упознавање.
По чашицу за све. Хоћеш даље?
299
00:36:08,148 --> 00:36:11,490
Апсент изазива халуцинације,
а то је прекрасно.
300
00:36:11,914 --> 00:36:15,867
Довешће твоју бакицу у стање да
заборави шта је грех уопште.
301
00:36:17,595 --> 00:36:21,136
Доврага. Ја нећу пити апсент. -Онда
се поздрави с планом. Шта се бојиш?
302
00:36:21,301 --> 00:36:24,553
Само се опусти и полети.
–Бојим се да полетим.
303
00:36:24,998 --> 00:36:28,588
А опуштање ми не иде. Одмах ми
све постане хаотично и лоше.
304
00:36:28,898 --> 00:36:30,688
Зато си тако занимљив?
305
00:36:30,861 --> 00:36:34,671
С већим занимањем пратила бих
светски шампионат у шаху. Ћао.
306
00:36:43,961 --> 00:36:49,671
Кренуо си у манастир? –Моја
бака ради овде. –Одлично.
307
00:36:50,470 --> 00:36:55,329
Имамо се где сакрити. –Извините.
Где је трпезарија? –Не знам.
308
00:36:55,770 --> 00:36:59,629
Аљоша! Дечаче мој.
309
00:37:00,080 --> 00:37:02,740
Добар дан, оче. Дошао сам да
видим баку. –А то ти је вереница?
310
00:37:04,552 --> 00:37:09,615
Браво. Решио да је покажеш баки.
Како се зове? –Вереница је Аљона.
311
00:37:09,852 --> 00:37:13,315
Здраво, Аљона. –Ово је отац
Павле... –Добар дан.
312
00:37:14,244 --> 00:37:21,621
Идемо. Одвешћу вас до баке. О
теби је причала много, о успесима.
313
00:37:21,744 --> 00:37:25,621
О свадби. Позваћеш је? –Наравно.
–Сигурно ће доћи.
314
00:37:26,244 --> 00:37:30,244
Без Бога не ваља нигде. Радо ћу
вас венчати. –Хвала.
315
00:37:31,644 --> 00:37:34,621
Биће нам врло драго. –Зинаида
Витаљевна, види кога ти доводим.
316
00:37:35,744 --> 00:37:39,621
Твој унук са невестом.
–Аљоша, анђеле мој.
317
00:37:42,444 --> 00:37:44,621
Дечаче мој.
Како је лепо што сте дошли.
318
00:37:49,244 --> 00:37:51,621
Моја бака Зинаида. Аљона.
–Рођени моји.
319
00:37:51,944 --> 00:37:57,721
Тако се радујем да упознам
Аљошину невесту. Како је лепа.
320
00:37:58,944 --> 00:38:03,721
Све их је скривао од мене. –Да.
Врло је тајновит. –Које све, баба?
321
00:38:08,246 --> 00:38:12,031
Аљона, пробајте после киселе
краставце. –Да, прелепи су.
322
00:38:12,409 --> 00:38:19,481
Хвала. Јако волим киселе краставце.
–И ја сам их у трудноћи волела.
323
00:38:23,609 --> 00:38:29,481
Мили, а ја сам трудна?
–Трудна си? –Да, трудна сам.
324
00:38:30,309 --> 00:38:32,481
Не са мном.
325
00:38:37,143 --> 00:38:41,191
Не. Гарант ниси. –Сигуран си?
–Да.
326
00:38:44,120 --> 00:38:49,122
То је одлично. Значи, венчаћете
се. Брак је права ствар.
327
00:38:50,603 --> 00:38:52,949
Мили моји...
328
00:38:58,603 --> 00:39:01,949
А да онда попијемо? За сусрет.
–Да, за упознавање.
329
00:39:12,203 --> 00:39:18,349
Хало, Аљона. Излазиш са аеродрома.
Ми смо пошли у болницу.
330
00:39:20,803 --> 00:39:24,849
Рекао сам да не узимамо апсент.
–Што си га онда узео?
331
00:39:25,403 --> 00:39:28,949
Добар дан. -Добар дан. Само
је мало попила због сусрета.
332
00:39:29,903 --> 00:39:33,449
Ради се о томе... –Бакица није
тако болесна, само...
333
00:39:34,903 --> 00:39:38,449
Кад се пробуди, кажите да треба
да се одмори, да је био напад.
334
00:39:38,903 --> 00:39:41,449
И још измислите. А главно је,
кад дође девојка
335
00:39:41,705 --> 00:39:45,955
да кажете да је све јако лоше.
Биће боље, но чекате анализе и то.
336
00:39:46,205 --> 00:39:51,955
И поставите јој поред инфузију
или неки уређај да буде верније.
337
00:39:52,205 --> 00:39:54,955
Да. Тако нешто.
338
00:40:10,397 --> 00:40:14,334
Извините. –А шта то радите?
-Ја?
339
00:40:15,397 --> 00:40:19,180
Ја сам водоинсталатер. Поправљам
славину. –А што одмах не рече?
340
00:40:19,380 --> 00:40:25,147
Нису ме питали. – Врати паре.
–Без бриге. Нећу вас одати.
341
00:40:28,284 --> 00:40:32,827
Ви сте доктор? –Да. –Сигурно?
–Хоћете да видите диплому?
342
00:40:36,550 --> 00:40:40,687
Ваљда ћеш даље моћи да се средиш
сам? –Без тебе ће бити мање нереда.
343
00:40:40,850 --> 00:40:42,687
А шта би без мене у манастиру?
344
00:40:42,850 --> 00:40:44,087
Није требало да напијеш моју бабу
коњском дозом апсента.
345
00:40:44,478 --> 00:40:47,115
Сама је тражила.
–Није знала шта пије.
346
00:40:48,178 --> 00:40:49,115
Ћао.
347
00:40:58,178 --> 00:41:02,115
Мој кофер је у твом ауту?
-Сјајно.
348
00:41:03,670 --> 00:41:06,088
Средићу ово са Аљоном,
па ћу ти га донети.
349
00:41:06,270 --> 00:41:08,288
У ком театру ћеш бити?
–Пустићу ти поруку.
350
00:41:29,686 --> 00:41:34,087
Тако ми је драго што си стигла.
–Како јој је? –Лоше. Идемо.
351
00:41:38,210 --> 00:41:41,218
Пио си? -Малчице.
Да ублажим стрес.
352
00:41:42,210 --> 00:41:47,018
Што ми одмах ниси јавио за бабу?
Знаш како сам се забринула?
353
00:41:47,210 --> 00:41:49,218
Нисам ни ја знао док нисам
стигао.
354
00:41:55,010 --> 00:41:57,018
Шта јој је?
355
00:41:59,210 --> 00:42:05,218
Године. Могу ли нешто да те
питам? –Наравно.
356
00:42:06,001 --> 00:42:10,749
Отиђи са оцем на тај скуп. –Али
дошла сам да будем с тобом?
357
00:42:13,975 --> 00:42:18,902
Без увреде, тако ће ми бити
лакше. –Мили, ја ћу те смирити.
358
00:42:27,825 --> 00:42:33,951
Разуми. Ја овде седим и молим
се за њу. –Шта?
359
00:42:35,388 --> 00:42:36,872
Молим се.
360
00:42:38,773 --> 00:42:45,000
Шта друго могу? Но када унаоколо
има људи изгубим ритам.
361
00:42:45,440 --> 00:42:49,536
Заборавим речи. –Можемо
заједно да се помолимо?
362
00:42:51,799 --> 00:42:56,667
Устручаваћу се. Чини ми се да то
добро радим, само кад сам сам.
363
00:42:57,546 --> 00:43:03,142
Кад је неко поред, не иде ми.
–Молиш се наглас? –Разуме се.
364
00:43:04,374 --> 00:43:10,044
Тако је боља веза. –Откуд ти то?
–Од оца Павла из бакине цркве.
365
00:43:11,323 --> 00:43:15,040
Она тамо ради. Причаћу ти после.
–А како ћеш...
366
00:43:17,023 --> 00:43:22,640
Сметаће прилично. Чекаћу да оде.
–Дај да те сачекам у ходнику?
367
00:43:26,323 --> 00:43:30,040
Дуго би чекала, молитва је дугачка.
Траје 2 сата.
368
00:43:30,323 --> 00:43:33,040
Док се вратиш са скупа и ја
ћу је завршти.
369
00:43:35,323 --> 00:43:37,723
Добро. Али одмах се враћам.
370
00:43:42,323 --> 00:43:45,440
Девојка с којом сте дошли
оставила је код нас наочаре.
371
00:43:54,323 --> 00:43:56,440
Узећете их? -Да.
372
00:44:05,459 --> 00:44:11,362
Јадница је заборавила наочаре.
Вратићу јој их. Испратићу те.
373
00:44:17,472 --> 00:44:22,670
Чије су наочаре? – Бакине другарице.
Сусетка, јавила је да је баби лоше.
374
00:44:23,000 --> 00:44:26,026
Послао сам је кући. Није ноћас
спавала, седела је крај ње.
375
00:44:26,722 --> 00:44:31,192
Колико јој је година?
–Не знам. Близу осамдесет.
376
00:44:33,329 --> 00:44:37,884
Сестрица рече да је девојка?
–Она све бакице тако назива.
377
00:44:38,529 --> 00:44:42,560
Осамдесетогодишња девојка
са наочарима "Реј Бан"?
378
00:44:44,029 --> 00:44:47,560
То ти је Питер. Купе их на
бувљаку за десетак рубаља.
379
00:44:48,029 --> 00:44:50,160
Знам. Видимо се.
380
00:44:53,029 --> 00:44:54,560
Држи се. –Хвала.
381
00:45:03,697 --> 00:45:08,881
Молићеш се? –Може ли то са
славином брже?
382
00:45:14,800 --> 00:45:19,260
Плавуша ми се више свидела.
–Баш сам мислио тебе да питам.
383
00:45:20,405 --> 00:45:22,402
Одох да купим жени парфем.
384
00:46:06,690 --> 00:46:09,644
Морам ући у салу.
–Само са пропусницом.
385
00:46:09,981 --> 00:46:12,549
Нећу да гледам представу.
Часна реч. Само да предам кофер.
386
00:46:12,981 --> 00:46:16,149
Оригинално. Но не може без
пропуснице. – Купићу карту.
387
00:46:16,981 --> 00:46:20,149
Нема их. –Кажем вам, не треба
ми место, само да дам кофер!
388
00:46:20,981 --> 00:46:22,149
Не може.
389
00:46:24,032 --> 00:46:26,618
А за паре?
-За паре може.
390
00:48:10,153 --> 00:48:16,534
Хало. –Звао си? –Где си?
–А где си ти? –У позоришту.
391
00:48:17,386 --> 00:48:20,432
Видим те. Видиш ли ме? –Љоша!
392
00:48:23,968 --> 00:48:24,934
Љоша?
393
00:48:26,368 --> 00:48:29,234
Боље јој је? Зову из болнице.
394
00:48:31,168 --> 00:48:34,034
Добро вече. – Шта радиш овде?
–Ја?
395
00:48:35,168 --> 00:48:38,334
А шта ви радите? –Гледамо
представу, а ти си био на сцени?
396
00:48:38,568 --> 00:48:43,334
Шта си тамо радио? –Дошао да
вратим наочаре бакиној сусетки.
397
00:48:43,568 --> 00:48:46,334
Она овде ради у позоришту, иза
кулиса. На службеном улазу...
398
00:48:46,568 --> 00:48:50,334
И залутао сам. –А што вучеш мој
кофер? –Твој кофер...
399
00:48:51,568 --> 00:48:55,334
Нисам хтео да га оставим. Тамо је
онај сумњиви водоинсталатер...
400
00:48:55,568 --> 00:48:59,834
Да не украде.
–Оно је Ира? –Ира?
401
00:49:00,764 --> 00:49:03,831
Ира Смирнова. –Ма не.
402
00:49:04,764 --> 00:49:05,731
Ира!
403
00:49:08,764 --> 00:49:13,731
Поздрав. –Како је баба? –Добро.
У смислу, лоше је. Но боље.
404
00:49:15,367 --> 00:49:19,782
Упознај мог оца Михаила. Ира
Смирнова, моја омиљена новинарка.
405
00:49:20,721 --> 00:49:24,801
Она пише сјајне критике с
културних догађаја. –Драго ми је.
406
00:49:26,295 --> 00:49:30,045
Џаба ме хвалиш. Кога то још
занима? –Поздрав. –Здраво.
407
00:49:31,226 --> 00:49:33,245
Ира је летела са Љошом у Париз.
408
00:49:35,226 --> 00:49:39,245
Да. Купила сам исти кофер као ви.
–Супер. –Ја морам у болницу.
409
00:49:40,726 --> 00:49:43,745
Идем с тобом. –У реду.
–Драго ми је да смо се срели.
410
00:49:45,522 --> 00:49:47,483
Довиђења. –Видимо се.
411
00:49:49,522 --> 00:49:53,283
Сматрајте ме вашим обожаваоцем.
–Драго ми је. Придржите.
412
00:49:56,522 --> 00:50:03,283
Радо читам ваше текстове
да одахнем од пословних брига.
413
00:50:05,006 --> 00:50:10,017
Извините. –Представа је била
добра. –Да. Преспавала сам је.
414
00:50:13,418 --> 00:50:15,313
Можда да вечерамо заједно?
415
00:50:21,164 --> 00:50:24,487
Што ниси био искрен са мном?
-О чему ти то?
416
00:50:24,664 --> 00:50:28,587
Одмах сам осетила да нешто није
у реду. –Шта си осетила?
417
00:50:28,964 --> 00:50:31,587
Да се нешто дешава.
–Није дешава се. –Како?
418
00:50:34,964 --> 00:50:39,587
Чекај, ја... Није се десило ништа.
–Љоша, бака ти је на самрти.
419
00:50:42,564 --> 00:50:46,587
А бака? Јесте да. –А мени си
рекао да идеш да видиш хотел?
420
00:50:51,483 --> 00:50:56,133
Успут сам ти купила веша.
–Сјајно. Тако си пажљива.
421
00:50:56,483 --> 00:51:00,933
У коферу су. –Могу ли нешто
да те замолим? –Наравно.
422
00:51:01,553 --> 00:51:06,897
Питање мог живота и смрти. Боли
ме глава, донеси ми таблету.
423
00:51:07,353 --> 00:51:12,797
Имам их ја. У коферу. –Ове из
болнице су сигурно боље за стомак.
424
00:51:13,147 --> 00:51:15,621
Јако те боли? –Веома.
–Имам ја добар лек. Дај.
425
00:51:16,147 --> 00:51:22,621
Молим те, донеси ми воде.
-Узми таблету. Одмах ћу.
426
00:51:48,147 --> 00:51:49,621
Љоша?
427
00:51:53,147 --> 00:51:57,621
Шта си тамо радио? – Морао сам да
узмем ваздух. –Држи. Даћу ти лек.
428
00:52:02,736 --> 00:52:05,847
Тако утицајан човек, а без
телохранитеља?
429
00:52:06,136 --> 00:52:11,147
Умем сам да се чувам. А како ви
пишете своје критике?
430
00:52:12,736 --> 00:52:16,647
Све време спавате на представи?
-Виски ми помогне да се сетим.
431
00:52:18,736 --> 00:52:24,147
Знате, замало да купим ваш лист?
–Надам се, не да би га затворили?
432
00:52:24,736 --> 00:52:29,547
Зашто да га затворим? –Имала бих
више разлога да тамо не радим.
433
00:52:30,184 --> 00:52:35,240
Знате, важан фактор био је да
ми се допада како ви пишете.
434
00:52:36,184 --> 00:52:42,240
Ја сам у души уметник. Пре сам
уметник, него бизнисмен.
435
00:52:43,184 --> 00:52:46,240
Моја специјалност су уметност
и литература.
436
00:52:50,281 --> 00:52:56,951
Имам осећај да сте ви префињена,
замршена и талентована особа.
437
00:52:58,081 --> 00:53:03,051
Је ли? Занима ме из ког текста
сте открили да сам таква особа?
438
00:53:04,049 --> 00:53:08,143
На примеру текста о изложби
Ношкина у Паризу.
439
00:53:10,049 --> 00:53:12,143
Нисам била на изложби.
–О томе вам причам.
440
00:53:13,649 --> 00:53:17,143
А ваша лепота чини вас још
занимљивијом.
441
00:53:19,143 --> 00:53:22,143
И што онда нисте купили часопис?
–Јер тад још нисам срео вас.
442
00:53:24,649 --> 00:53:29,143
Кад идете у Москву? –Сутра.
–Да вас повезем?
443
00:53:29,649 --> 00:53:34,143
Не, хвала. Авионом сам.
–Ја имам целу авиокомпанију.
444
00:53:35,649 --> 00:53:43,143
А да немате фудбалски клуб? –Не.
–Онда нисте комплетан бизнисмен.
445
00:53:48,049 --> 00:53:54,143
Исправићу то. Узгред, планирам
да купим хотел у Петербургу.
446
00:53:55,149 --> 00:53:57,143
Занимало би ме ваше мишљење.
447
00:54:07,100 --> 00:54:08,128
ГДЕ СИ?
448
00:54:11,100 --> 00:54:16,128
Добро вече. –Добро вече. Треба
нам лепа соба. –Изволите.
449
00:54:17,100 --> 00:54:21,128
Ваш пасош је већ код нас.
Молићу ваш пасош.
450
00:54:22,100 --> 00:54:26,128
Ја не остајем. А ви сте већ
одседали овде? –Да. Једном.
451
00:54:28,100 --> 00:54:34,128
Немојте да заборавите. -Трудићу се.
-Ваша соба је 651. Пријатно вече.
452
00:54:36,100 --> 00:54:42,128
Онда смо се договорили. Сутра у 10
ресторан, па лет? –Договорено.
453
00:54:51,100 --> 00:54:53,128
ГДЕ СИ? –У ОНОМ ИСТОМ ХОТЕЛУ.
454
00:55:14,635 --> 00:55:18,401
Отишао је? –Ко? –Твој нови друг.
–Да. –Јеси ти полудела?
455
00:55:18,635 --> 00:55:22,401
Зашто? –Што летиш за Москву?
–Јер морам, а он има авион.
456
00:55:22,635 --> 00:55:25,401
Шта је са кофером? –Пао је.
Његовим авионом? –Да.
457
00:55:25,635 --> 00:55:28,901
Узео ти је собу? Вечерали сте
заједно? –Да. И доручковаћемо.
458
00:55:29,235 --> 00:55:32,401
А онда ћете и ручати? –Видећемо.
–Знам како то завршава.
459
00:55:32,665 --> 00:55:35,435
Љубоморан си. –Ја? Којешта.
460
00:55:35,665 --> 00:55:39,635
Оставила сам наочаре у хитњаку.
–У коферу су ти. Који спрат?
461
00:55:40,031 --> 00:55:41,082
Четврти.
462
00:55:43,274 --> 00:55:46,133
Опусти се. –Чуј, а што ово
радиш? Шта ће ти он?
463
00:55:46,274 --> 00:55:48,233
Одличан је саговорник.
Воли како ја пишем.
464
00:55:49,274 --> 00:55:53,633
Воли како пишеш? Боли га уво.
Он те жели. Сутра летите
465
00:55:53,894 --> 00:55:56,642
у Москву, а после... –За кога
ти мене држиш?
466
00:55:56,894 --> 00:55:58,942
За девојку коју он жели.
–То је комплимент?
467
00:55:59,294 --> 00:56:01,942
Синоћ си играла са оним
Хамлетом коме ни име ниси знала.
468
00:56:02,242 --> 00:56:05,000
Добро је играо у Хамлету, тако
сам га и запамтила.
469
00:56:05,212 --> 00:56:08,292
Рекла си да је то била епизодна
улога. Шта да је играо главну?
470
00:56:08,774 --> 00:56:12,525
Ћао. -Спаваш са ким стигнеш?
–У последње време све ређе.
471
00:56:15,039 --> 00:56:17,573
Не знам шта тебе брига?
Ти си скоро ожењен човек
472
00:56:17,773 --> 00:56:20,220
који је, бог зна зашто,
дошао непознатој девојци.
473
00:56:21,357 --> 00:56:25,396
Дошао сам послом. –А и бака
ти је веома болесна?
474
00:56:31,234 --> 00:56:35,819
Он је дупло старији од тебе?
–Млади су сви већ заузети.
475
00:56:36,033 --> 00:56:40,691
Па онда тражиш ловарног?
-Ја као и сви тражим љубав.
476
00:56:40,833 --> 00:56:46,691
Само ње нема много, па узимам
оно што се даје. –Заплакаћу.
477
00:56:48,833 --> 00:56:53,191
Извини, сутра имам лет…
Ко је? –Михаил.
478
00:56:57,817 --> 00:57:03,795
Где ћеш? У ормар. –Полудела си?
-Улази.
479
00:57:15,198 --> 00:57:21,291
Решио сам да пређем у овај хотел.
Да се мало осећам као редован гост.
480
00:57:23,414 --> 00:57:27,376
Показаћете ми собу? –Али већ
сам пошла на спавање?
481
00:57:28,513 --> 00:57:32,461
Кратко ћу. На час. –А да онда
дођете ујутро?
482
00:57:34,213 --> 00:57:39,261
Заправо сам желео да вас поново
видим. Тако ми се свиђате.
483
00:57:41,738 --> 00:57:47,348
И ви мени. Тако личите... –На
кога? На Дикаприја? –На мог оца.
484
00:57:49,738 --> 00:57:54,748
А мени се свиђа што ви личите...
485
00:58:04,085 --> 00:58:08,585
Не могу овако! -Шта?
–Имам циклус.
486
00:58:09,822 --> 00:58:12,630
Какав циклус? –Месечни.
487
00:58:17,553 --> 00:58:22,408
А што си ме онда прва пољубила?
–Јако сам то желела.
488
00:58:23,232 --> 00:58:27,658
Заборавила сам на циклус.
–Снаћи ћемо се и са циклусом.
489
00:58:28,341 --> 00:58:31,042
Можда да сиђеш до бара?
–До бара? -Да.
490
00:58:31,042 --> 00:58:36,390
За то време ја ћу да се средим.
491
00:58:37,333 --> 00:58:40,083
Сиђи до бара? Буди добар.
492
00:58:48,233 --> 00:58:51,783
Откуд сад? Није га било. -Да.
Пријатељица ми га је донела.
493
00:58:52,433 --> 00:58:56,483
Оставила сам га код ње да не вучем
са собом. –А она је отишла? –Да.
494
00:59:01,662 --> 00:59:05,087
Сиђи у бар. Сачекај ме тамо.
–Бићу доле.
495
00:59:16,062 --> 00:59:21,376
Менструација?
–Ти ипак лажеш боље него ја.
496
00:59:21,862 --> 00:59:24,376
Извини. Велико искуство.
497
00:59:26,199 --> 00:59:29,473
Знаш да се за 5 минута подижу
мостови? –Да. Не?
498
00:59:29,599 --> 00:59:31,173
Доврага. Заборавио сам.
499
01:00:58,150 --> 01:01:02,751
Пошао сам да купим нешто за јело.
Радње затворене, прешао сам преко.
500
01:01:03,673 --> 01:01:07,228
Скроз сам заборавио да се мостови
подижу. Остао сам с друге стране.
501
01:01:09,673 --> 01:01:13,228
Ти спавај. Доћи ћу чим будем
могао. Видимо се.
502
01:01:15,673 --> 01:01:20,928
Права класика жанра је то што
су се мостови подигли. Воде?
503
01:01:23,365 --> 01:01:27,219
Више не знам верује ли ми она
или не. –Верује. –Онда је глупа.
504
01:01:27,365 --> 01:01:29,419
Није глупа, она воли и зато
верује.
505
01:01:29,634 --> 01:01:32,859
Пратећи ефекат љубави. Постанеш
глуп као мало дете.
506
01:01:34,997 --> 01:01:38,958
Изгледа сам ја престао да схватам.
Не схватам ни себе ни тебе.
507
01:01:40,068 --> 01:01:43,361
Шта ти желиш?
–Желим да ме пољубиш.
508
01:02:00,011 --> 01:02:06,164
Недалеко одавде је брод који
превози људе на другу страну.
509
01:02:07,496 --> 01:02:12,957
Не желим на другу страну. Дошао
сам теби. И желим ту да останем.
510
01:02:13,232 --> 01:02:16,930
Ни сам не схваташ шта хоћеш.
–Позвала си ме? –Нисам.
511
01:02:17,232 --> 01:02:20,530
Просто сам питала да ли желиш, и
ти си дошао. –Звучи као позив.
512
01:02:20,967 --> 01:02:23,908
Знаш колико пута сам данас
зажалила што си дошао?
513
01:02:24,171 --> 01:02:28,255
Зашто? –Касно смо се срели.
–Због чега? –Ти се жениш.
514
01:02:28,671 --> 01:02:32,255
Чека те живот који си желео.
Зар ниси то желео?
515
01:02:32,671 --> 01:02:35,255
Што ти то смета?
–А теби не смета?
516
01:02:37,271 --> 01:02:40,155
Имамо још 2 сата. Потрчи,
имаћемо секс. Потрчи!
517
01:02:45,271 --> 01:02:49,255
А ако пожелим да останеш?
Да се пробудим крај тебе?
518
01:02:50,671 --> 01:02:55,255
Да само једном буде право. Да
устанеш крај мене, а не на каучу?
519
01:02:55,671 --> 01:02:58,255
Остао би? –Да.
520
01:03:00,475 --> 01:03:03,687
Ако јој се сад не вратиш,
посумњаће.
521
01:03:04,475 --> 01:03:07,087
Одмах ће схватити, опаметиће се,
постати сумњичава.
522
01:03:07,475 --> 01:03:10,087
Цео живот мораћеш да јој се
правдаш.
523
01:03:25,475 --> 01:03:29,287
Сећаш се да си ми рецитовала
кад смо се први пут срели?
524
01:03:29,775 --> 01:03:33,487
Наравно да се сећам.
-Рецитуј поново.
525
01:03:38,475 --> 01:03:45,087
Преживела сам смело, дрхтаво,
лако. Свиће. Снегови се топе.
526
01:03:46,475 --> 01:03:51,087
Нема плача, не заслепљује светло
очи те празне, очи кротке.
527
01:03:52,475 --> 01:03:58,087
Оскудни ваздух, апсурдан онако
проткао се са поноћним знојем
528
01:03:58,475 --> 01:04:04,087
Ако живот пође наопако,
Ти ћеш ми се наћи, сад нас је двоје.
529
01:04:07,475 --> 01:04:12,075
Преживела сам... Очито не рукама
већ душом палећи лампе.
530
01:04:12,475 --> 01:04:17,687
Нисмо безумни и нисмо чудаци
да рушимо спуштене рампе.
531
01:04:18,475 --> 01:04:23,187
Киша шкропи све по овом мраку.
Гром туче по клупама парковским.
532
01:04:24,475 --> 01:04:29,787
Ујутро ћеш свом послу и браку,
а ја да учим да ходам и говорим.
533
01:04:51,475 --> 01:04:53,387
Љоша?
534
01:04:57,075 --> 01:05:03,387
Где сам? – У болници. Било ти
је лоше, хитна те довезла.
535
01:05:04,075 --> 01:05:09,387
Не сећам се ничега.
–Добар дан. Како се осећате?
536
01:05:10,075 --> 01:05:12,387
Глава ме боли. –Ја сам Аљона.
537
01:05:18,075 --> 01:05:22,087
Променила си боју?
– Да. Поцрнела сам мало.
538
01:05:23,075 --> 01:05:28,087
Сањала сам да је плавуша.
539
01:06:16,005 --> 01:06:21,182
Да. Шта рећи? Добро је
што си поделио са нама.
540
01:06:22,627 --> 01:06:25,934
Значи, не зови је и не срећи је,
па ће те проћи.
541
01:06:27,127 --> 01:06:32,534
Знам. Али ја не желим да ме прође.
Десило се у невреме, али се десило.
542
01:06:33,627 --> 01:06:37,134
Срео сам девојку која се не боји
да живи. Која ме начисто окренула.
543
01:06:37,627 --> 01:06:42,234
Минирала ме изнутра. Треба ли
да живим као да се није десило?
544
01:06:42,627 --> 01:06:44,534
Знаш, имам фантастичну идеју.
545
01:06:46,527 --> 01:06:49,734
Спавај с њом. Ја после тога
увек изгубим интерес.
546
01:06:52,127 --> 01:06:55,134
А ја кад спавам, тек онда
загризем. –Е мене онда прође.
547
01:06:55,627 --> 01:07:02,434
Не могу да живим као пре. И не
знам како с тим изаћи на крај.
548
01:07:02,811 --> 01:07:08,679
Стани. Хоћеш да ти кажемо да
оставиш све што си имао до сада?
549
01:07:08,811 --> 01:07:13,679
Јел тако? –Тако некако. –Остави
све. –Не. То је одговорност.
550
01:07:13,811 --> 01:07:20,079
Кад твој занос прође за око две
недеље, нема повратка на старо.
551
01:07:20,411 --> 01:07:23,279
То разумеш? –Али главно је да
ћемо ми бити криви.
552
01:07:24,411 --> 01:07:30,279
Чуј, дајте да променимо тему?
Узмимо какву другу тему.
553
01:07:31,011 --> 01:07:35,279
Ваша авиокомпанија има
хаварисане авионе? -Да.
554
01:07:35,711 --> 01:07:40,079
Већ видим како те Аљонин отац
шаље да радиш у једном од њих.
555
01:07:40,211 --> 01:07:43,279
Не разумем што је проблем одвући
две девојке у два различита угла?
556
01:07:43,711 --> 01:07:50,279
Није нека математика. –Дима, све
твоје везе трајале су пар сати.
557
01:07:50,711 --> 01:07:52,679
Теби је малчице тешко да разумеш
о чему говори Љоша.
558
01:07:53,211 --> 01:07:55,679
Ја бар прво имам секс.
559
01:08:00,011 --> 01:08:05,411
Не могу са њом на причам. –Дима,
објасни Љоши озбиљност ситуације.
560
01:08:08,111 --> 01:08:14,111
Ја сам глумац средњег ранга.
Нисам, али замисли да јесам.
561
01:08:14,411 --> 01:08:19,111
И излазим са ћерком Никите
Сергејевића Михалкова, Ањом.
562
01:08:19,311 --> 01:08:24,111
Нађом. –Добро, у принципу
није битно како се зове.
563
01:08:25,311 --> 01:08:29,111
Али, рецимо, излазим са Нађом
и решимо да се венчамо.
564
01:08:30,111 --> 01:08:38,111
Идем да тражим одобрење од њеног
татице. Татице, у сваком смислу.
565
01:08:38,746 --> 01:08:43,730
Тражиш сагласност. Питао си
Михаила Сергејића? –Андрејића.
566
01:08:43,946 --> 01:08:45,930
Андрејића. Слушај даље.
567
01:08:46,546 --> 01:08:50,530
Добијем сагласност, већ спремамо
свадбу и одједном ја...
568
01:08:51,946 --> 01:08:57,930
Деси ми се нешто. Заљубим се у
девојку и откажем свадбу.
569
01:08:59,446 --> 01:09:04,930
Несретна Нађа плаче.
Ојађена је и остављена.
570
01:09:06,146 --> 01:09:10,930
Веруј ми, могао бих одмах да
одем из земље. Моментално.
571
01:09:11,146 --> 01:09:14,430
Да одем. Разумеш? Што даље
из земље.
572
01:09:14,946 --> 01:09:20,330
Јер више не би могао да глумим
ни у представи за децу
573
01:09:20,946 --> 01:09:24,930
док год је наш драги Никита
Сергејевић жив. Разумеш ли?
574
01:09:27,346 --> 01:09:29,930
Ако бих уопште стигао до
границе.
575
01:09:32,246 --> 01:09:35,930
Преведено у твоју ситуацију...
-Разумеш?
576
01:09:37,246 --> 01:09:40,230
Разумем вашу бригу и ја би вама
рекао то исто.
577
01:09:41,646 --> 01:09:45,330
С том разликом, што у мом случају,
онај који плаче бићу ја.
578
01:09:47,646 --> 01:09:51,930
Добро. –Идемо. –Видимо се.
–Хајде. –Ја ћу онуда...
579
01:09:54,846 --> 01:09:56,130
Куда ћеш?
580
01:10:27,527 --> 01:10:29,464
ПЛАН РАЗМЕШТАЈА ГОСТУЈУ
581
01:11:51,227 --> 01:11:55,327
Девојко, помозите музичарима.
–Шта радиш овде?
582
01:11:57,227 --> 01:12:02,064
Слушам их. А где ћеш ти?
–Кући. –Да те испратим?
583
01:12:06,227 --> 01:12:08,864
Имаш грозницу? –Не знам.
584
01:12:22,127 --> 01:12:24,264
Ти слушаш грчку музику?
585
01:12:25,827 --> 01:12:27,364
Понекад.
586
01:12:28,127 --> 01:12:33,864
Ја не знам баш ништа о теби.
Осим да си надарена за поезију.
587
01:12:35,227 --> 01:12:40,164
Ти уоште не разумеш поезију.
Како си тамо рекао, волиш спорт.
588
01:12:42,227 --> 01:12:44,864
Не разумем, но осетим.
Понекад.
589
01:12:45,227 --> 01:12:49,564
Поезија ми је од тате. Мама је
говорила да је најгоре
590
01:12:50,127 --> 01:12:53,364
што може да ми се деси поезија.
591
01:12:54,227 --> 01:12:56,664
А шта ти је мама? - Глумица.
592
01:12:58,227 --> 01:13:02,264
А тата? –Био је познат у своје
време.
593
01:13:03,990 --> 01:13:09,707
Много је пио, писао и још штошта
урадио.
594
01:13:10,490 --> 01:13:12,007
Ја сам на тату.
595
01:13:21,990 --> 01:13:23,907
Дај ми топломер.
596
01:13:29,990 --> 01:13:32,907
Температура ти је 40.
Треба звати хитну помоћ.
597
01:13:34,490 --> 01:13:37,907
Не желим у хитну. –Не желиш?
598
01:13:38,490 --> 01:13:44,207
Температура ће сама спасти?
–Може само расти.
599
01:13:44,490 --> 01:13:48,507
Имаш ли сирће? -Тамо у ормару.
600
01:13:53,490 --> 01:13:59,507
Треба да се намажеш сирћетом.
–Не. Нећу сирће. –Онда хитна?
601
01:14:01,838 --> 01:14:04,384
Добро. Дај сирће.
602
01:14:06,003 --> 01:14:09,514
Треба да се скинеш. –Сети се
да се сутра жениш.
603
01:14:10,703 --> 01:14:12,114
Замисли да сам доктор.
604
01:14:16,003 --> 01:14:20,114
Тако симпатични доктори постоје
само на телевизији.
605
01:14:31,497 --> 01:14:37,113
Да бих лакше нанео.
-Баш имаш искуства.
606
01:14:41,250 --> 01:14:43,120
Пече. -Трпи.
607
01:15:30,425 --> 01:15:34,337
Сутра не идеш нигде?
–Сутра летим у Париз.
608
01:15:35,425 --> 01:15:36,937
Кад се враћаш?
609
01:15:38,225 --> 01:15:41,737
Тад ћеш већ бити ожењен.
Напустила сам редакцију.
610
01:15:43,725 --> 01:15:48,837
Желим да живим у Паризу. Писаћу
одатле. Смучило ми се овде.
611
01:15:50,725 --> 01:15:52,837
Одлазим.
612
01:15:55,725 --> 01:15:59,837
Могу ти помоћи.
–Секса опет неће бити?
613
01:16:00,025 --> 01:16:03,837
Већ смо га имали. Са сирћетом.
614
01:16:06,025 --> 01:16:11,837
Кад будеш кренуо,
само залупи врата.
615
01:16:59,025 --> 01:17:00,837
Скоро све је готово.
616
01:17:06,025 --> 01:17:08,137
Размисли јесмо ли шта
заборавили.
617
01:17:08,825 --> 01:17:12,837
Не. –Можда да позовемо Иру
Смирнову?
618
01:17:17,025 --> 01:17:18,037
Зашто?
619
01:17:19,025 --> 01:17:23,037
Она је позната.
Зна славне личности.
620
01:17:25,025 --> 01:17:30,037
Уз то, договорили смо се да Рики
Мартин наступа на нашем банкету.
621
01:17:31,025 --> 01:17:32,537
Прекрасно.
622
01:17:34,025 --> 01:17:35,537
Ти ме не волиш, јел да?
623
01:17:40,425 --> 01:17:42,137
Зашто тако мислиш?
624
01:17:45,425 --> 01:17:49,337
Не мислим. Ја осетим.
625
01:17:52,025 --> 01:17:54,037
Ја све осетим.
626
01:17:57,025 --> 01:18:01,537
Само некад не могу или не желим
да кажем. А тебе добро осећам.
627
01:18:04,319 --> 01:18:08,387
Зато сам те и заволела и зато
желим да будем са тобом.
628
01:18:12,824 --> 01:18:15,827
Али ако ти... –Аљона.
Опрости ми.
629
01:18:16,324 --> 01:18:17,827
Опрости ми.
630
01:18:20,664 --> 01:18:26,546
Можда чиним огромну грешку, али
осетим да треба да је учиним.
631
01:18:35,264 --> 01:18:36,946
Догађа се.
632
01:18:40,164 --> 01:18:42,946
Ако тако осећаш, значи да треба
да урадиш.
633
01:18:49,164 --> 01:18:51,246
Шта желите? –Дупли виски.
634
01:18:58,664 --> 01:19:00,546
Девојко, два дупла вискија.
635
01:19:03,648 --> 01:19:08,777
Баш бих прошетао Монмартром и
погледао филм у кинотеци.
636
01:19:09,354 --> 01:19:13,236
Требам и на гроб Оскара Вајлда.
И у банални Луксембуршки парк.
637
01:19:13,790 --> 01:19:16,735
И да једноставно прошетам уз
обалу. А све то хоћу са тобом.
638
01:19:18,990 --> 01:19:20,835
Идемо да запалимо?
639
01:19:36,990 --> 01:19:38,835
(ИМА ЈОШ)
640
01:19:54,290 --> 01:19:57,235
По други пут сте нарушили
неколико правила безбедности
641
01:19:57,590 --> 01:19:59,535
за које следи казна.
642
01:20:01,241 --> 01:20:07,259
Признајете ли да сте пушили и
имали секс у тоалету? –Да.
643
01:20:10,241 --> 01:20:11,259
Да.
644
01:20:16,241 --> 01:20:18,259
Ђаво да вас носи. Слободни сте.
645
01:20:20,241 --> 01:20:26,259
Слободни смо. –Рекох ти да су
Французи опседнути сексом.
646
01:20:33,241 --> 01:20:35,259
ПОСЛЕ ДВА МЕСЕЦЦА
647
01:20:38,241 --> 01:20:43,259
Ви сте Аљона? –Да.
–Драго ми је.
648
01:20:44,241 --> 01:20:48,759
Максим. Главни уредник. –Знам.
–Ваш рад је сјајно написан.
649
01:20:49,241 --> 01:20:51,659
Бритко, свеже. –Хвала.
–Добро дошли код нас.
650
01:20:51,941 --> 01:20:54,559
Идемо да вам покажем радно
место.
651
01:20:55,741 --> 01:20:59,759
Превод-Чарнојевић
78523
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.