All language subtitles for Lybit.ne.lybit.2014.O.WEB-DLRip_[scarabey.org].cyr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:02,974 --> 00:02:05,656 Сретан пут. –Хвала. 2 00:02:07,622 --> 00:02:11,529 Већ видим много људи. Руса, Кинеза, кога све не. 3 00:02:12,172 --> 00:02:15,101 Надам се да ћеш све купити до мог доласка? -Два дана су мало. 4 00:02:15,170 --> 00:02:19,822 Овако. Кад ја стигнем, нема продавница. –Добро. Трудићу се. 5 00:02:20,960 --> 00:02:24,583 Већ ми фалиш. –И ти мени. –Заиста? –Да, видимо се за 2 дана. 6 00:02:25,031 --> 00:02:27,046 Волим те. –И ја тебе. 7 00:02:33,131 --> 00:02:35,046 Превод-Чарнојевић 8 00:02:35,722 --> 00:02:44,274 Већ си слетела? Ја стижем на посао. Пре ти до Париза него ја до центра. 9 00:02:48,722 --> 00:02:54,774 Добар дан. –Поздрав. Погледај. Нуде да купимо хотел у Петербургу. 10 00:02:54,922 --> 00:03:00,457 Није лоша понуда. Ти познајеш Питер? Аљона је рекла да тамо имаш рођаке. 11 00:03:00,457 --> 00:03:03,656 Да. Бабу... Пет звездица, у самом центру. 12 00:03:05,266 --> 00:03:08,054 Врло примамљиво. Треба отићи, видети у ком је стању. –Одлично. 13 00:03:08,650 --> 00:03:12,597 Обави то. Треба до краја месеца да им одговоримо. 14 00:03:15,507 --> 00:03:22,025 Како ти и Аљона? –Дуго смо заједно. -Ти је волиш, ја исто. То нас спаја. 15 00:03:23,025 --> 00:03:27,635 Можда да је тамо запросиш? Имаш мој благослов. –Хвала. 16 00:03:28,186 --> 00:03:31,179 Мислио сам да тражим одобрење. –Купи прстен. –Већ јесам. 17 00:03:32,079 --> 00:03:36,179 Попните се на Ајфелову кулу и урадите то. Она од малена о томе сања. 18 00:03:37,186 --> 00:03:40,179 О чему? –Да буде запрошена на Ајфеловом торњу. 19 00:03:40,486 --> 00:03:45,179 Озбиљно? –Само, ја ти то нисам рекао. Полудеће од среће. 20 00:03:49,186 --> 00:03:54,379 Ја се у прстење ништа не разумем. -О, леп прстен. Колико кошта? 21 00:03:54,786 --> 00:03:58,379 Скуп је. –Значи, волиш је? –Чини ми се да је тако. 22 00:03:58,686 --> 00:04:02,479 Чини? –Волим је. –Уверен си 100%? –Управо је рекао. 23 00:04:03,264 --> 00:04:06,232 Ништа вам не могу рећи. Одмах почињете... –Ја не почињем. 24 00:04:06,632 --> 00:04:11,037 Он почиње. –Кад је идиот. –Ја, идиот? Вечерас сам на ТВ. 25 00:04:11,833 --> 00:04:16,819 Шта ти кажем? Чуј, пијмо за тебе, Аљону и твог будућег таста. 26 00:04:17,833 --> 00:04:21,819 И да буде мушко. –Хајдемо до клуба ту близу? –Не могу, радим сутра. 27 00:04:22,206 --> 00:04:26,764 И ми. –Нећемо дуго. –Знам, све ми је познато. Аљона зове. 28 00:04:27,806 --> 00:04:30,764 Дечко је готов. –Кад дођем са оваквим ставом, убиј ме. 29 00:04:31,206 --> 00:04:35,764 Како је тамо? –У продавницама онако. Напољу није лоше. 30 00:04:35,906 --> 00:04:38,764 Све је веома лепо. Сем што Французе скоро и не виђам. 31 00:04:38,946 --> 00:04:43,305 Види по ресторанима. Чуо сам да дижу кредите да би јели у ресторанима. 32 00:04:45,061 --> 00:04:49,184 Фалиш ми. –Ускоро ћу бити кући па се чујемо. –Важи. Волим те. 33 00:04:49,314 --> 00:04:53,156 И ја тебе. Љубим те. –Помози младим музичарима. 34 00:04:54,280 --> 00:04:59,464 Немам ситниш. –Примамо кредитне картице, сатове, крупан новац. 35 00:05:02,601 --> 00:05:08,087 Имам 5000. –Не одбијамо! –За те паре могу на концерт ЈуТуа. 36 00:05:09,601 --> 00:05:15,087 Можеш. Могу и ја. Можемо путовати заједно... То је далеко. 37 00:05:15,601 --> 00:05:19,087 А ти си сав стилизован. Могу ти се потписати на кошуљу? 38 00:05:20,101 --> 00:05:22,087 Послушај како су талентовани. 39 00:05:33,601 --> 00:05:39,087 Дај. Шта ако баш и нису талентовани? Увежбаће. 40 00:05:41,417 --> 00:05:46,082 Ти ниси са њима? – Ја сам њихов агент. Добро, помажем им. 41 00:05:46,634 --> 00:05:50,139 Скупим им за пола сата више пара, него они за целу недељу. 42 00:05:50,386 --> 00:05:55,941 Рецитоваћу ти. Ако ти се свиди, плати. –Не волим поезију, већ спорт. 43 00:05:57,614 --> 00:06:00,749 Изволи. Но ако ми се не свиди, казаћу ти. 44 00:06:02,671 --> 00:06:06,750 Беше то срећна путања, од досаде до горих стања. 45 00:06:08,065 --> 00:06:12,501 Цурео децембар, година измицала. Ноћу је фалило аспирина. 46 00:06:13,420 --> 00:06:16,945 У поноћ ракије, у подне вина. 47 00:06:17,096 --> 00:06:21,580 У међувремену, као породице из романа ми се разиђосмо. 48 00:06:21,690 --> 00:06:29,044 Ту и тамо беше нам до шала. Бука се с тишином помешала. 49 00:06:29,690 --> 00:06:34,044 А ти си излазио из свог безумља у привремена слабоумља. 50 00:06:35,250 --> 00:06:38,478 Ја нисам смела, Бог нек ми опрости. 51 00:06:42,997 --> 00:06:47,524 То је све? –Ти би још и Оњегина да ти рецитујем? –Не. Само питам. 52 00:06:47,997 --> 00:06:52,524 Не вреди 5000? – Не знам колико се сад крећу стихови? 53 00:06:56,147 --> 00:07:01,731 Добро. Видимо се... Девојко, помозите музичарима. 54 00:07:13,188 --> 00:07:15,773 Јеси ти полудела? Схваташ ли шта пишеш? 55 00:07:19,188 --> 00:07:22,773 Теоретски. -Колико пута сам те упозоравао? 56 00:07:22,969 --> 00:07:26,547 Пишем како ја желим. –Могу да нас туже. То кошта. 57 00:07:26,876 --> 00:07:29,249 Одбиј ми од плате. –Знаш колика ти је плата? –Врло добро. 58 00:07:29,417 --> 00:07:32,225 Са својом платом могу да се замонашим. 59 00:07:32,417 --> 00:07:37,225 Сутра летиш у Париз на изложбу. –Пошаљи неког кога то занима. 60 00:07:37,225 --> 00:07:40,225 Шаљем тебе. –Морам ли? –Да. Ти си новинар. 61 00:07:40,824 --> 00:07:44,747 Чујеш ли себе? Бизнис класа, хотел 5 звездица, луксуз. 62 00:07:44,824 --> 00:07:48,747 Удај се већ једном, да ово не слушам. –Нико се не нуди. 63 00:07:48,824 --> 00:07:51,747 Упознај тамо некога, па да те утрапимо.-Како си дарежљив. 64 00:07:51,824 --> 00:07:55,747 Не противречи ли твојим верским убеђењима? –Шта? 65 00:07:57,196 --> 00:08:00,371 Трпим те само због твог талента, свежих идеја и оштрог језика. 66 00:08:00,793 --> 00:08:03,899 Но ако наставиш тако да пијеш, иди до ђавола. 67 00:08:18,458 --> 00:08:20,804 Изволите на ваше место. –Хвала. 68 00:08:33,711 --> 00:08:37,719 Извините. Сећате ли ме се? Недавно смо се видели. 69 00:08:37,955 --> 00:08:43,717 На пасошкој контроли? –Не, јуче увече... –Синоћ сам спавала сама. 70 00:08:44,345 --> 00:08:49,315 Са музичарима... –Без музичара. -Код опере. –Код опере 71 00:08:49,515 --> 00:08:54,672 још досад нисам спавала. –Говорили сте ми своје стихове. 72 00:08:57,673 --> 00:09:03,393 Била сам пијана. –Приметио сам. Извините, стихови нису били лоши. 73 00:09:17,277 --> 00:09:21,667 Заиста, просидба на Ајфеловој кули? Тако банално. –Разумем, али... 74 00:09:22,024 --> 00:09:27,457 Као просидба у Кремљу, или још гора варијанта, у Маузолеју. 75 00:09:28,323 --> 00:09:33,894 Но ја се на смрт бојим висине. –Онда боље Маузолеј. 76 00:09:35,031 --> 00:09:39,380 А кула је баш висока. 324 м. -Па како ћеш онда? 77 00:09:40,105 --> 00:09:45,413 С великим напором. –Саосећам. -Како то да ти тако расуђујеш? 78 00:09:45,796 --> 00:09:51,560 Велико искуство. –Кажи ми онда где да је запросим? 79 00:09:53,033 --> 00:09:59,285 Рецимо, Монмартр, Француска кинотека, гроб Оскара Вајлда. 80 00:10:00,639 --> 00:10:04,070 Како да нађем сва та места? –Наравно и Луксембуршки парк. 81 00:10:04,907 --> 00:10:12,494 И то је банално. Најбоље увече на обали. –Гроб звучи романтичније. 82 00:10:13,004 --> 00:10:16,496 У односу на кулу... –Она је о томе маштала. –Онда, за машту! 83 00:10:21,471 --> 00:10:27,292 Ипак мислим да треба да нађете место које ће бити само ваше. 84 00:10:27,753 --> 00:10:34,462 Разумеш? Не разумеш? Где нема Кинеза са фотоапаратима. 85 00:10:35,353 --> 00:10:39,462 WC на желецничкој станици? –У тоалету са графитима на руском. 86 00:10:43,000 --> 00:10:45,008 Дођавола. Тако бих запалила. 87 00:10:48,962 --> 00:10:53,047 Чуј, током лета је забрањено. Они и WC шоље парфимишу. 88 00:10:53,318 --> 00:10:57,322 Имам парфем. –Не. Има неки спреј са сензором… 89 00:11:04,068 --> 00:11:08,695 Прекршили сте неколико правила безбедности за које следи казна. 90 00:11:08,832 --> 00:11:13,653 У авиону су забрањени пушење и секс у тоалету. –Шта каже за секс? 91 00:11:13,910 --> 00:11:15,812 Каже да смо имали секс у тоалету. 92 00:11:16,910 --> 00:11:23,612 Је ли он луд? Кажи му да то не пише у записник. –О сексу у WC-у? 93 00:11:24,120 --> 00:11:27,331 Која је разлика? Није било секса. 94 00:11:30,243 --> 00:11:31,326 Добар дан. 95 00:11:33,532 --> 00:11:40,672 Објасни му... Извините. Но секс ин тоалет. Но тоалет секс. 96 00:11:42,364 --> 00:11:48,166 Ако вас неко чека, послаћу чувара да објасни што сте задржани? 97 00:11:49,407 --> 00:11:54,471 Може послати овог друга да објасни твојој вереници што си задржан. 98 00:11:55,478 --> 00:11:59,428 Нипошто. Чујте, хајде... Преведи му. 99 00:12:00,794 --> 00:12:06,437 Ви нас пустите. Платићемо казну и нећемо више никад ово радити. 100 00:12:06,934 --> 00:12:09,454 Ни у тоалету, ни у ресторану. Ни на другим местима у Француској 101 00:12:09,815 --> 00:12:14,898 где је то забрањено. ОК? –Шта нећемо радити? -Пушити. 102 00:12:15,612 --> 00:12:19,510 А секс ћемо имати? Шалим се. 103 00:12:21,936 --> 00:12:28,361 Господине, он се ускоро жени. Разумете, било би непријатно 104 00:12:28,523 --> 00:12:34,108 да његова вереница сазна. Не желите да им покварите срећу? 105 00:12:38,382 --> 00:12:44,495 Јесте ли ожењени? –Имам шесторо деце. –Одлично. Има шесторо деце. 106 00:12:45,600 --> 00:12:49,959 Француз, оптерећен је сексом. –Да му и то преведем? 107 00:12:50,554 --> 00:12:54,630 Одиста, ако посматраш ситуацију из њиховог угла, тако изгледа. 108 00:12:55,554 --> 00:12:59,630 Можда ти је било мука, па сам ти помагао. Што тако не гледају? 109 00:13:00,001 --> 00:13:04,206 Кажем ти, њима се све мисли своде на једно. Зато и ратове губе. 110 00:13:04,401 --> 00:13:06,506 Мисле како да прекину рат и пређу на секс. 111 00:13:07,401 --> 00:13:12,506 Дај да се овде растанемо. –Зашто? –Ни мени не би било пријатно 112 00:13:12,801 --> 00:13:16,506 да видим своју вереницу у обрнутој ситуацији. 113 00:13:16,801 --> 00:13:19,506 Љубоморна је? –Нисам приметио. Но боље да не испитујем. 114 00:13:19,801 --> 00:13:23,506 Разумем. Важи. Скинућу своју влас одавде. Изволи. 115 00:13:26,801 --> 00:13:28,506 Није успело. 116 00:13:33,201 --> 00:13:38,506 Здраво. Аљона, Ира. Ирина ово је Аљона. –Добар дан. 117 00:13:39,001 --> 00:13:43,506 Драго ми је. -Наше пртљаге су изгубили. Чекали смо да их нађу. 118 00:13:44,801 --> 00:13:49,706 Ви сте Ирина Смирнова? –Да. –Пишете за магазин? –Да. 119 00:13:49,901 --> 00:13:54,506 Обожавам ваше колумне. Ни једну не пропуштам. –Драго ми је. 120 00:13:54,801 --> 00:13:59,506 Заиста. Сјајно пишете. Студирам и то ме одушевљава. 121 00:14:02,585 --> 00:14:07,317 Онда, желим вам све... –Да, и ми теби. –А како ћете до Париза? 122 00:14:07,609 --> 00:14:11,493 Узећу такси. –Нас чека ауто. Можемо вас повести? 123 00:14:48,032 --> 00:14:51,445 А мени се Ношкин свиђа. Радо бих ишла на његову изложбу. 124 00:14:52,550 --> 00:14:56,061 Могу вам дати позивницу. –Имате вишак? – Имам моју. 125 00:14:57,926 --> 00:15:02,179 За двоје. Изволите. –А ви не идете? –Не. –Како ћете писати? 126 00:15:02,498 --> 00:15:03,741 Као и обично. 127 00:15:05,454 --> 00:15:10,473 Диван кофер. И мени треба нови и све оно што стаје у њега. 128 00:15:12,011 --> 00:15:15,755 Тамо десно имате продавницу. Ја сам овај кофер тамо купила. 129 00:15:16,442 --> 00:15:22,170 А да одемо заједно на кафу? –Нажалост, ја сутра летим. 130 00:15:22,881 --> 00:15:26,054 Онда у Москви? Хтела бих да вам покажем своје текстове. 131 00:15:26,629 --> 00:15:28,673 Занима ме ваше мишљење. 132 00:15:29,010 --> 00:15:33,221 Наравно. Даћу вам своје визитке. 133 00:15:34,345 --> 00:15:39,647 Сад имам и визитке. Тек штампане. Свеже. –Ја своје нисам понео. 134 00:15:39,850 --> 00:15:44,801 А моје визитке и не постоје. -Добро. Срећно. 135 00:15:57,800 --> 00:16:02,801 Свиђа ти се? –Ко? –Смирнова. -У ком смислу? –Занимљива је. 136 00:16:03,384 --> 00:16:08,678 Независна. Води занимљив живот. –Не знам. Хајдемо сутра на кулу? 137 00:16:09,006 --> 00:16:14,027 Види који је ред. –15 минута. –Хајдемо по продавницама? 138 00:16:15,406 --> 00:16:18,427 Већ смо овде. Нисмо никад били. Идемо. 139 00:16:21,568 --> 00:16:27,012 Има занимљивијих места. –Бити у Паризу а не обићи Ајфелову кулу, 140 00:16:27,694 --> 00:16:30,221 исто је као отићи на море и не ући у воду. 141 00:16:32,358 --> 00:16:38,545 Али што да журимо? Хајдемо до Француске кинотеке. 142 00:16:39,358 --> 00:16:45,545 Посетимо Монмартр, гроб Оскара Вајлда. Луксембуршки парк… 143 00:16:46,046 --> 00:16:50,168 Прошетајмо обалом. Хоћемо ли? –Добро. 144 00:16:52,006 --> 00:16:54,490 Али тек кад посетимо Ајфелову кулу. 145 00:16:56,868 --> 00:17:00,511 Знам, треба само да се удаш. -Охо. –Да га ухватиш и не пушташ. 146 00:17:01,026 --> 00:17:05,482 Само да се удам. То све решава. Удавала си се три пута. 147 00:17:06,023 --> 00:17:11,072 И то званично! –Добро, имаш ли кога? –Немам. 148 00:17:12,972 --> 00:17:16,636 Неко ти се свиђа? –Озбиљно? -Озбиљно или не, свиђа ли ти се? 149 00:17:17,285 --> 00:17:23,357 Озбиљно, не. А онако, неко ми се увек свиђа. –Знала сам. 150 00:17:24,285 --> 00:17:28,357 А у последње време? –У последење, не знам. 151 00:17:31,839 --> 00:17:38,152 У авиону сам седела с једним. Драг је, симпатичан, фин. 152 00:17:40,039 --> 00:17:44,230 Свидео ми се. –И хоће бити нешто? –Неће! –Зашто? 153 00:17:46,039 --> 00:17:53,039 Зато што вероватно баш сада он тамо проси своју вереницу. 154 00:18:00,078 --> 00:18:02,472 Дођи. Поглед је невероватан. 155 00:18:04,078 --> 00:18:06,472 И одавде се лепо види. 156 00:18:08,078 --> 00:18:13,472 Нисам знала да те занима гроб Оскара Вајлда? –Читао сам га недавно. 157 00:18:15,078 --> 00:18:17,472 Дођи да се сликамо. 158 00:18:30,078 --> 00:18:32,072 Удај се за мене. 159 00:18:35,078 --> 00:18:37,078 Да. Наравно. 160 00:18:42,078 --> 00:18:44,072 Цео живот сам о овоме маштала. 161 00:18:52,078 --> 00:18:56,072 Да ли сам му се свидела? –Да. –Не знам. Доста смо другачији. 162 00:18:57,078 --> 00:19:02,131 Он и његова вереница јесу једно за друго. Додала ме на фејсбук. 163 00:19:03,131 --> 00:19:06,549 Чуј, нешто сам нажврљала. Прочитај. 164 00:19:17,131 --> 00:19:21,131 Кад читам твоје стихове, чини ми се да не припадаш овом времену и месту. 165 00:19:21,531 --> 00:19:24,049 Требало је да се родиш ту, у Паризу, а не у Москви. 166 00:19:25,031 --> 00:19:27,649 У време кад паре нису значиле ништа, а поезија све. 167 00:19:27,831 --> 00:19:30,249 Онда би била велика поетеса, као Марина Цветајева. 168 00:19:39,831 --> 00:19:42,449 Читао си шта је Смирнова написала о изложби у Паризу? –Не. 169 00:19:42,831 --> 00:19:46,849 Волела бих да будем као она. Шта мислиш, могу ли бити? –Озбиљно 170 00:19:47,031 --> 00:19:52,549 или само мислиш да офарбаш косу? Назови кад завршиш. –Важи. 171 00:19:53,031 --> 00:19:54,849 Срећно. –Хвала. 172 00:19:56,031 --> 00:19:57,849 Прочитај. 173 00:20:11,403 --> 00:20:17,777 Хало. –Поздрав, Алексеј овде. Заједно смо пушили у авиону, 174 00:20:18,215 --> 00:20:21,926 па доспели у полицију. Сећаш се? –Здраво. Нисам очекивала позив. 175 00:20:22,079 --> 00:20:28,128 Читао сам твој чланак о Ношкину у Паризу. Врло оштроумно. 176 00:20:28,528 --> 00:20:34,101 Стопроцентно се слажем. –Да ниси случајно у Питеру? –Случајно, не. 177 00:20:34,380 --> 00:20:40,563 У Москви сам. –Летим за Питер. –Јасно. –Не намераваш у Питер? 178 00:20:40,801 --> 00:20:43,497 Када? –Сада. 179 00:20:44,086 --> 00:20:49,473 Теби у Питер? –Кад тако кажеш то звучи чудно. 180 00:20:50,043 --> 00:20:53,738 Вероватно. Хало... 181 00:20:55,899 --> 00:20:57,966 Полећемо. Телефон се искључује. 182 00:21:08,085 --> 00:21:14,379 Да, драга. Честитам, паметнице. Путујем у Питер. 183 00:21:15,085 --> 00:21:19,379 Твој отац би тамо да купи хотел. Задужио је мене, па сам пошао. 184 00:21:21,085 --> 00:21:28,379 Не. Само идем и враћам се. Видимо се кад се вратим. Важи. Љубим те. 185 00:21:43,085 --> 00:21:48,079 Добро вече. – Добро вече. Требало би да је резервисано. -Ваш пасош. 186 00:21:50,085 --> 00:21:52,079 Извините. Брзо се враћам. 187 00:23:27,251 --> 00:23:28,313 Поздрав. 188 00:23:35,184 --> 00:23:41,737 Упознајте се. Ово је мој друг... Како се зовеш? –Марк. –Марк. 189 00:23:43,119 --> 00:23:47,121 А ово је... –Љоша! –Да. Љоша. –Драго ми је. 190 00:23:47,782 --> 00:23:55,209 Запамтићеш како се зовем? –Хоћу. –Донећу пиће. –Ја имам! 191 00:23:56,573 --> 00:24:01,065 Мислио сам да ти се нешто десило. Како си сазнала да сам у Питеру? 192 00:24:03,244 --> 00:24:06,308 Аљона је написала на фејсбуку. –Пријатељи сте на фејсбуку? 193 00:24:08,501 --> 00:24:14,373 Шта радиш овде? –Волим овај бар. –Мислио сам у Питеру. 194 00:24:15,711 --> 00:24:18,436 Овде је сутра премијера једне авангардне представе. 195 00:24:20,436 --> 00:24:24,807 Шетаће голи по зиду. –И дечко с којим си играла шета го по зиду? 196 00:24:26,060 --> 00:24:36,779 Који? Не. Он игра у Хамлету. То је трећеразредна постава. 197 00:24:37,397 --> 00:24:40,320 Јесмо ли добро играли? –Нисам успео да оценим. 198 00:24:40,885 --> 00:24:45,059 То је била импровизација. –А иначе сте читали лектиру? 199 00:24:48,222 --> 00:24:51,180 Идемо у хотел. Досадило ми је овде. 200 00:24:59,222 --> 00:25:02,180 Спушта се за 2-3 сата. –А хотел је на оној страни? –Да. 201 00:25:04,139 --> 00:25:06,023 И спаваћу само сат-два, па крећем. 202 00:25:08,139 --> 00:25:13,023 Одседате обоје? –Не. Само ја. Девојка је само на сат или два. 203 00:25:14,160 --> 00:25:16,342 Можда три. Видећемо. 204 00:25:19,160 --> 00:25:22,342 Да. Одседамо обоје. –Ваш пасош. 205 00:25:45,341 --> 00:25:47,379 Зашто спаваш на каучу? 206 00:25:58,264 --> 00:26:01,352 Нисам ни мислио да спавам, али... -Исцрпела сам те? 207 00:26:03,689 --> 00:26:08,657 Зар се не сећаш? Заспала си. –Надам се не током секса. 208 00:26:09,728 --> 00:26:15,779 То ми се једном десило. –Не. Шта ти је? Нисмо дотле ни дошли. 209 00:26:16,222 --> 00:26:18,791 Није ни било секса. 210 00:26:22,835 --> 00:26:26,936 А што сам без одеће? –Ваљда зато што си је скинула. 211 00:26:27,664 --> 00:26:33,626 Чујем да многи то раде кад иду на спавање. –Зашто ти ниси? 212 00:26:34,127 --> 00:26:38,111 Нисам ни понео гардеробу. Идемо, одвешћу те у твој хотел. 213 00:26:38,791 --> 00:26:42,426 Могу ли да се истуширам? –Наравно. Чекам те на доручку. 214 00:26:51,329 --> 00:26:52,463 Алексеј? 215 00:26:55,737 --> 00:26:59,532 Шта ти радиш овде? –Дошао сам да доручкујем. 216 00:26:59,737 --> 00:27:04,732 Упознајте се. Менаџер, а ово је мој будући зет. Нисам знао да си овде. 217 00:27:05,035 --> 00:27:08,975 Дошао сам да погледам хотел. За два дана ћу вам дати извештај. 218 00:27:09,104 --> 00:27:11,099 Што нас нисте упозорили? Ја бих вам све показао. 219 00:27:11,704 --> 00:27:16,099 Хтео сам да као обичан гост утврдим недостатке. –Немамо их. 220 00:27:16,504 --> 00:27:19,699 Наравно. А шта ви овде радите? 221 00:27:19,904 --> 00:27:23,699 Ту сам другим поводом, па решио да погледам и хотел. 222 00:27:23,904 --> 00:27:28,999 Можемо да наставимо обилазак утроје? –Наравно. –Само минут. 223 00:27:46,004 --> 00:27:52,499 А у којој сте соби? –На трећем спрату. Лево, на крају. -Бизнис. 224 00:27:52,704 --> 00:27:57,799 Да. -Онда дозволите да покажем вашу собу као пример бизнис класе. 225 00:27:58,704 --> 00:28:02,799 Све остале су заузете, а идентичне су. –Хајде други пут? Морам ићи. 226 00:28:03,704 --> 00:28:07,799 Баби није добро. –Шта се десило? –Не знам. Сусетка је звала. 227 00:28:07,904 --> 00:28:11,799 Лоше јој је, па морам отићи. –Наравно, отиђи. 228 00:28:12,004 --> 00:28:15,299 Погледаћемо вашу собу сами, ако нисте против? –Немојте. 229 00:28:16,004 --> 00:28:20,299 Није поспремљено. –Само на час. Нећемо загледати. 230 00:28:26,004 --> 00:28:32,299 Што Аљона није пошла? –Има испит. Дајте минут да спремим... 231 00:28:34,004 --> 00:28:36,799 Показаћу вам конференцијску салу, овде поред. 232 00:28:38,004 --> 00:28:40,199 Као да кријеш плавушу у ормару. 233 00:28:47,004 --> 00:28:52,099 Опростите. Изгледа ми је кључ остао у соби? –Откључаћу вам ја. 234 00:28:56,004 --> 00:28:57,099 Изволите. –Хвала. 235 00:29:00,004 --> 00:29:02,099 Ово није моја соба. Извините. 236 00:29:04,104 --> 00:29:08,199 Писац. Из Нижњег Тагила. Тражи инспирацију. 237 00:29:08,604 --> 00:29:10,199 Ја сам поред. 238 00:29:13,604 --> 00:29:16,199 Сигурни сте? –Да. 99%. 239 00:29:20,604 --> 00:29:24,199 Хвала. Нисам ни туш искључио. Тренутак. 240 00:29:34,604 --> 00:29:37,599 Шта радиш? –Брзо у ормар. Молим те. 241 00:29:38,104 --> 00:29:41,199 Шта се десило? –Врата нипошто не отварај док те ја не изведем. 242 00:29:43,904 --> 00:29:45,899 Ако ништа није било, што ме скриваш у ормар? 243 00:29:46,104 --> 00:29:49,899 А ко би поверовао да се гола и мокра девојка овде само купа? 244 00:29:51,004 --> 00:29:56,399 А ако будем у ормару, повероваће? –Само не отварај. –Ако се отвори? 245 00:29:57,004 --> 00:30:00,899 Бићемо у великом проблему! –Претерујеш... –Улази сместа! 246 00:30:19,303 --> 00:30:25,677 За сад ми се све допада. И ваша собарица. Штета што није на продају. 247 00:30:39,303 --> 00:30:44,677 Плавушу си сакрио? –Наравно. –Под кревет? –У ормар. 248 00:30:47,303 --> 00:30:54,377 Ове собе имају исти распоред. Само су бочне веће за балкон. 249 00:30:58,303 --> 00:31:00,377 Немам појма ко би могао бити. -Отворићу. 250 00:31:04,701 --> 00:31:10,459 Уопште није лоше. Свиђа ти се? –Веома. –Алексеј, ваш виски. 251 00:31:11,001 --> 00:31:15,159 Дупли. За вас? –Сасвим сам заборавио. За мене је, наравно. 252 00:31:15,630 --> 00:31:22,164 Од јутра? –Кад сам чуо за баку, стужило ми се... 253 00:31:23,630 --> 00:31:29,164 Љоша, не брини се. Имам доста пријатеља лекара, свих струка. 254 00:31:29,564 --> 00:31:34,185 Ако је са бабом шта озбиљно, не брини. –Хвала. 255 00:31:35,564 --> 00:31:40,185 Данас у 19 имам неки скуп. Пођи са мном? –Радо, али... 256 00:31:43,064 --> 00:31:45,185 Добро. Разумем ситуацију... –Михаиле Сергејевићу! 257 00:31:47,064 --> 00:31:51,185 Који? Горбачов или Бојарски? –Зашто то питате? 258 00:31:52,064 --> 00:31:55,185 Јер ја нисам Сергејевић, већ Андрејевић. –Извините. 259 00:31:58,064 --> 00:32:02,185 Биће све добро. Затреба ли, бабу ћемо послати авионом у Немачку. 260 00:32:02,460 --> 00:32:04,380 Најбољим лекарима. Хајде... 261 00:32:08,924 --> 00:32:11,932 Извините. Имам нешто да обавим. 262 00:32:22,278 --> 00:32:26,272 Љоша. –Она ми је као мајка. –Разумем те. 263 00:32:26,629 --> 00:32:30,623 Кад сам био мали она је бринула о мени. 264 00:32:32,780 --> 00:32:39,063 Можда и треба да дрмнеш виски? Биће ти лакше. –Хвала. 265 00:32:39,623 --> 00:32:40,634 Држи се. 266 00:32:51,587 --> 00:32:54,113 Станиславски би се поносио тобом. –Прекрасно. 267 00:32:54,487 --> 00:32:57,413 Можда да играм Отела заједно са твојим јучерашњим Хамлетом? 268 00:32:58,487 --> 00:33:04,487 А ако назове твоју баку? –Неће. Он ни моју мајку никад није звао. 269 00:33:06,113 --> 00:33:08,223 Да одемо онда на доручак? 270 00:33:12,108 --> 00:33:14,841 Кад вам је свадба? –Кроз месец. 271 00:33:16,775 --> 00:33:21,676 Само да се не напијеш. –Каже неко ко од јутра цепа виски? 272 00:33:22,414 --> 00:33:25,348 То је било у медицинске сврхе. 273 00:33:27,203 --> 00:33:31,442 Стварно, за девојке је брачна ноћ најважнији део свадбе. 274 00:33:32,306 --> 00:33:38,820 Имала си их? –Брачне ноћи? Не. Специјалиста сам за бесане ноћи. 275 00:33:41,306 --> 00:33:46,220 И шта тада радиш? –Пишем, пијем, играм, скупљам паре за музичаре. 276 00:33:46,306 --> 00:33:51,220 Све си видео. А шта ти радиш? –Дању или ноћу? –Ноћу. 277 00:33:52,006 --> 00:33:56,920 Спавам. –А дању? –Такође спавам. 278 00:34:04,158 --> 00:34:08,688 Да, Аљона? Моја бака? Не, не. Све је у реду. 279 00:34:10,158 --> 00:34:17,688 Немој да долазиш… Тата ти је рекао? Ма не. Све је у реду. 280 00:34:19,158 --> 00:34:23,688 Не лажем те. Моја бака је добро. Мени је тешко. 281 00:34:24,158 --> 00:34:27,688 Било ми је тешко. Моја баба... Не треба да ме подржиш! 282 00:34:29,158 --> 00:34:34,688 Тата ти је рекао да сам плакао? Нисам. Не живчани. Све је у реду. 283 00:34:35,158 --> 00:34:41,688 Немој. Добро, дођи. Само мојој мами не говори. Да јој не позли. 284 00:34:42,558 --> 00:34:44,688 Назови кад слетиш. 285 00:34:55,558 --> 00:35:00,688 Можда да јој све испричам? Што да не? Међу нама није било ништа. 286 00:35:01,916 --> 00:35:06,448 А да се договориш са бабом? – Око чега? –Замоли је да те покрије. 287 00:35:10,229 --> 00:35:14,227 Значи да јој све кажем, па да је молим да лаже? Она је верник. 288 00:35:14,431 --> 00:35:18,015 Лаж је грех. Неће пристати. –Напиј је. –Зашто? 289 00:35:18,231 --> 00:35:20,215 Да заборави да је лагање грех. 290 00:35:25,597 --> 00:35:30,909 Ако одем сам неће пити. Можеш ли ти да ми помогнеш? 291 00:35:31,151 --> 00:35:35,486 Имаш више искуства. –Не пијем баш често са бабама. 292 00:35:37,151 --> 00:35:41,486 Углавном то буду одрасли мушкарци. –Шта да радим с том информацијом? 293 00:35:41,551 --> 00:35:42,786 Добро. Идемо. 294 00:35:45,723 --> 00:35:48,455 Најбоље апсент. Дајте 3 флаше. –Апсент? –Да. –3 флаш... 295 00:35:48,739 --> 00:35:54,514 Тиме би стадо коња напио. Ја... –Па и ти ћеш пити са бабом. 296 00:35:54,714 --> 00:35:58,406 А да је упуцамо? Шта ако ми је бака. –Покушавам да ти помогнем. 297 00:35:58,714 --> 00:36:03,506 Јер се осећам малчице кривом. –Зашто би пила апсент? 298 00:36:03,706 --> 00:36:06,793 За сусрет, за упознавање. По чашицу за све. Хоћеш даље? 299 00:36:08,148 --> 00:36:11,490 Апсент изазива халуцинације, а то је прекрасно. 300 00:36:11,914 --> 00:36:15,867 Довешће твоју бакицу у стање да заборави шта је грех уопште. 301 00:36:17,595 --> 00:36:21,136 Доврага. Ја нећу пити апсент. -Онда се поздрави с планом. Шта се бојиш? 302 00:36:21,301 --> 00:36:24,553 Само се опусти и полети. –Бојим се да полетим. 303 00:36:24,998 --> 00:36:28,588 А опуштање ми не иде. Одмах ми све постане хаотично и лоше. 304 00:36:28,898 --> 00:36:30,688 Зато си тако занимљив? 305 00:36:30,861 --> 00:36:34,671 С већим занимањем пратила бих светски шампионат у шаху. Ћао. 306 00:36:43,961 --> 00:36:49,671 Кренуо си у манастир? –Моја бака ради овде. –Одлично. 307 00:36:50,470 --> 00:36:55,329 Имамо се где сакрити. –Извините. Где је трпезарија? –Не знам. 308 00:36:55,770 --> 00:36:59,629 Аљоша! Дечаче мој. 309 00:37:00,080 --> 00:37:02,740 Добар дан, оче. Дошао сам да видим баку. –А то ти је вереница? 310 00:37:04,552 --> 00:37:09,615 Браво. Решио да је покажеш баки. Како се зове? –Вереница је Аљона. 311 00:37:09,852 --> 00:37:13,315 Здраво, Аљона. –Ово је отац Павле... –Добар дан. 312 00:37:14,244 --> 00:37:21,621 Идемо. Одвешћу вас до баке. О теби је причала много, о успесима. 313 00:37:21,744 --> 00:37:25,621 О свадби. Позваћеш је? –Наравно. –Сигурно ће доћи. 314 00:37:26,244 --> 00:37:30,244 Без Бога не ваља нигде. Радо ћу вас венчати. –Хвала. 315 00:37:31,644 --> 00:37:34,621 Биће нам врло драго. –Зинаида Витаљевна, види кога ти доводим. 316 00:37:35,744 --> 00:37:39,621 Твој унук са невестом. –Аљоша, анђеле мој. 317 00:37:42,444 --> 00:37:44,621 Дечаче мој. Како је лепо што сте дошли. 318 00:37:49,244 --> 00:37:51,621 Моја бака Зинаида. Аљона. –Рођени моји. 319 00:37:51,944 --> 00:37:57,721 Тако се радујем да упознам Аљошину невесту. Како је лепа. 320 00:37:58,944 --> 00:38:03,721 Све их је скривао од мене. –Да. Врло је тајновит. –Које све, баба? 321 00:38:08,246 --> 00:38:12,031 Аљона, пробајте после киселе краставце. –Да, прелепи су. 322 00:38:12,409 --> 00:38:19,481 Хвала. Јако волим киселе краставце. –И ја сам их у трудноћи волела. 323 00:38:23,609 --> 00:38:29,481 Мили, а ја сам трудна? –Трудна си? –Да, трудна сам. 324 00:38:30,309 --> 00:38:32,481 Не са мном. 325 00:38:37,143 --> 00:38:41,191 Не. Гарант ниси. –Сигуран си? –Да. 326 00:38:44,120 --> 00:38:49,122 То је одлично. Значи, венчаћете се. Брак је права ствар. 327 00:38:50,603 --> 00:38:52,949 Мили моји... 328 00:38:58,603 --> 00:39:01,949 А да онда попијемо? За сусрет. –Да, за упознавање. 329 00:39:12,203 --> 00:39:18,349 Хало, Аљона. Излазиш са аеродрома. Ми смо пошли у болницу. 330 00:39:20,803 --> 00:39:24,849 Рекао сам да не узимамо апсент. –Што си га онда узео? 331 00:39:25,403 --> 00:39:28,949 Добар дан. -Добар дан. Само је мало попила због сусрета. 332 00:39:29,903 --> 00:39:33,449 Ради се о томе... –Бакица није тако болесна, само... 333 00:39:34,903 --> 00:39:38,449 Кад се пробуди, кажите да треба да се одмори, да је био напад. 334 00:39:38,903 --> 00:39:41,449 И још измислите. А главно је, кад дође девојка 335 00:39:41,705 --> 00:39:45,955 да кажете да је све јако лоше. Биће боље, но чекате анализе и то. 336 00:39:46,205 --> 00:39:51,955 И поставите јој поред инфузију или неки уређај да буде верније. 337 00:39:52,205 --> 00:39:54,955 Да. Тако нешто. 338 00:40:10,397 --> 00:40:14,334 Извините. –А шта то радите? -Ја? 339 00:40:15,397 --> 00:40:19,180 Ја сам водоинсталатер. Поправљам славину. –А што одмах не рече? 340 00:40:19,380 --> 00:40:25,147 Нису ме питали. – Врати паре. –Без бриге. Нећу вас одати. 341 00:40:28,284 --> 00:40:32,827 Ви сте доктор? –Да. –Сигурно? –Хоћете да видите диплому? 342 00:40:36,550 --> 00:40:40,687 Ваљда ћеш даље моћи да се средиш сам? –Без тебе ће бити мање нереда. 343 00:40:40,850 --> 00:40:42,687 А шта би без мене у манастиру? 344 00:40:42,850 --> 00:40:44,087 Није требало да напијеш моју бабу коњском дозом апсента. 345 00:40:44,478 --> 00:40:47,115 Сама је тражила. –Није знала шта пије. 346 00:40:48,178 --> 00:40:49,115 Ћао. 347 00:40:58,178 --> 00:41:02,115 Мој кофер је у твом ауту? -Сјајно. 348 00:41:03,670 --> 00:41:06,088 Средићу ово са Аљоном, па ћу ти га донети. 349 00:41:06,270 --> 00:41:08,288 У ком театру ћеш бити? –Пустићу ти поруку. 350 00:41:29,686 --> 00:41:34,087 Тако ми је драго што си стигла. –Како јој је? –Лоше. Идемо. 351 00:41:38,210 --> 00:41:41,218 Пио си? -Малчице. Да ублажим стрес. 352 00:41:42,210 --> 00:41:47,018 Што ми одмах ниси јавио за бабу? Знаш како сам се забринула? 353 00:41:47,210 --> 00:41:49,218 Нисам ни ја знао док нисам стигао. 354 00:41:55,010 --> 00:41:57,018 Шта јој је? 355 00:41:59,210 --> 00:42:05,218 Године. Могу ли нешто да те питам? –Наравно. 356 00:42:06,001 --> 00:42:10,749 Отиђи са оцем на тај скуп. –Али дошла сам да будем с тобом? 357 00:42:13,975 --> 00:42:18,902 Без увреде, тако ће ми бити лакше. –Мили, ја ћу те смирити. 358 00:42:27,825 --> 00:42:33,951 Разуми. Ја овде седим и молим се за њу. –Шта? 359 00:42:35,388 --> 00:42:36,872 Молим се. 360 00:42:38,773 --> 00:42:45,000 Шта друго могу? Но када унаоколо има људи изгубим ритам. 361 00:42:45,440 --> 00:42:49,536 Заборавим речи. –Можемо заједно да се помолимо? 362 00:42:51,799 --> 00:42:56,667 Устручаваћу се. Чини ми се да то добро радим, само кад сам сам. 363 00:42:57,546 --> 00:43:03,142 Кад је неко поред, не иде ми. –Молиш се наглас? –Разуме се. 364 00:43:04,374 --> 00:43:10,044 Тако је боља веза. –Откуд ти то? –Од оца Павла из бакине цркве. 365 00:43:11,323 --> 00:43:15,040 Она тамо ради. Причаћу ти после. –А како ћеш... 366 00:43:17,023 --> 00:43:22,640 Сметаће прилично. Чекаћу да оде. –Дај да те сачекам у ходнику? 367 00:43:26,323 --> 00:43:30,040 Дуго би чекала, молитва је дугачка. Траје 2 сата. 368 00:43:30,323 --> 00:43:33,040 Док се вратиш са скупа и ја ћу је завршти. 369 00:43:35,323 --> 00:43:37,723 Добро. Али одмах се враћам. 370 00:43:42,323 --> 00:43:45,440 Девојка с којом сте дошли оставила је код нас наочаре. 371 00:43:54,323 --> 00:43:56,440 Узећете их? -Да. 372 00:44:05,459 --> 00:44:11,362 Јадница је заборавила наочаре. Вратићу јој их. Испратићу те. 373 00:44:17,472 --> 00:44:22,670 Чије су наочаре? – Бакине другарице. Сусетка, јавила је да је баби лоше. 374 00:44:23,000 --> 00:44:26,026 Послао сам је кући. Није ноћас спавала, седела је крај ње. 375 00:44:26,722 --> 00:44:31,192 Колико јој је година? –Не знам. Близу осамдесет. 376 00:44:33,329 --> 00:44:37,884 Сестрица рече да је девојка? –Она све бакице тако назива. 377 00:44:38,529 --> 00:44:42,560 Осамдесетогодишња девојка са наочарима "Реј Бан"? 378 00:44:44,029 --> 00:44:47,560 То ти је Питер. Купе их на бувљаку за десетак рубаља. 379 00:44:48,029 --> 00:44:50,160 Знам. Видимо се. 380 00:44:53,029 --> 00:44:54,560 Држи се. –Хвала. 381 00:45:03,697 --> 00:45:08,881 Молићеш се? –Може ли то са славином брже? 382 00:45:14,800 --> 00:45:19,260 Плавуша ми се више свидела. –Баш сам мислио тебе да питам. 383 00:45:20,405 --> 00:45:22,402 Одох да купим жени парфем. 384 00:46:06,690 --> 00:46:09,644 Морам ући у салу. –Само са пропусницом. 385 00:46:09,981 --> 00:46:12,549 Нећу да гледам представу. Часна реч. Само да предам кофер. 386 00:46:12,981 --> 00:46:16,149 Оригинално. Но не може без пропуснице. – Купићу карту. 387 00:46:16,981 --> 00:46:20,149 Нема их. –Кажем вам, не треба ми место, само да дам кофер! 388 00:46:20,981 --> 00:46:22,149 Не може. 389 00:46:24,032 --> 00:46:26,618 А за паре? -За паре може. 390 00:48:10,153 --> 00:48:16,534 Хало. –Звао си? –Где си? –А где си ти? –У позоришту. 391 00:48:17,386 --> 00:48:20,432 Видим те. Видиш ли ме? –Љоша! 392 00:48:23,968 --> 00:48:24,934 Љоша? 393 00:48:26,368 --> 00:48:29,234 Боље јој је? Зову из болнице. 394 00:48:31,168 --> 00:48:34,034 Добро вече. – Шта радиш овде? –Ја? 395 00:48:35,168 --> 00:48:38,334 А шта ви радите? –Гледамо представу, а ти си био на сцени? 396 00:48:38,568 --> 00:48:43,334 Шта си тамо радио? –Дошао да вратим наочаре бакиној сусетки. 397 00:48:43,568 --> 00:48:46,334 Она овде ради у позоришту, иза кулиса. На службеном улазу... 398 00:48:46,568 --> 00:48:50,334 И залутао сам. –А што вучеш мој кофер? –Твој кофер... 399 00:48:51,568 --> 00:48:55,334 Нисам хтео да га оставим. Тамо је онај сумњиви водоинсталатер... 400 00:48:55,568 --> 00:48:59,834 Да не украде. –Оно је Ира? –Ира? 401 00:49:00,764 --> 00:49:03,831 Ира Смирнова. –Ма не. 402 00:49:04,764 --> 00:49:05,731 Ира! 403 00:49:08,764 --> 00:49:13,731 Поздрав. –Како је баба? –Добро. У смислу, лоше је. Но боље. 404 00:49:15,367 --> 00:49:19,782 Упознај мог оца Михаила. Ира Смирнова, моја омиљена новинарка. 405 00:49:20,721 --> 00:49:24,801 Она пише сјајне критике с културних догађаја. –Драго ми је. 406 00:49:26,295 --> 00:49:30,045 Џаба ме хвалиш. Кога то још занима? –Поздрав. –Здраво. 407 00:49:31,226 --> 00:49:33,245 Ира је летела са Љошом у Париз. 408 00:49:35,226 --> 00:49:39,245 Да. Купила сам исти кофер као ви. –Супер. –Ја морам у болницу. 409 00:49:40,726 --> 00:49:43,745 Идем с тобом. –У реду. –Драго ми је да смо се срели. 410 00:49:45,522 --> 00:49:47,483 Довиђења. –Видимо се. 411 00:49:49,522 --> 00:49:53,283 Сматрајте ме вашим обожаваоцем. –Драго ми је. Придржите. 412 00:49:56,522 --> 00:50:03,283 Радо читам ваше текстове да одахнем од пословних брига. 413 00:50:05,006 --> 00:50:10,017 Извините. –Представа је била добра. –Да. Преспавала сам је. 414 00:50:13,418 --> 00:50:15,313 Можда да вечерамо заједно? 415 00:50:21,164 --> 00:50:24,487 Што ниси био искрен са мном? -О чему ти то? 416 00:50:24,664 --> 00:50:28,587 Одмах сам осетила да нешто није у реду. –Шта си осетила? 417 00:50:28,964 --> 00:50:31,587 Да се нешто дешава. –Није дешава се. –Како? 418 00:50:34,964 --> 00:50:39,587 Чекај, ја... Није се десило ништа. –Љоша, бака ти је на самрти. 419 00:50:42,564 --> 00:50:46,587 А бака? Јесте да. –А мени си рекао да идеш да видиш хотел? 420 00:50:51,483 --> 00:50:56,133 Успут сам ти купила веша. –Сјајно. Тако си пажљива. 421 00:50:56,483 --> 00:51:00,933 У коферу су. –Могу ли нешто да те замолим? –Наравно. 422 00:51:01,553 --> 00:51:06,897 Питање мог живота и смрти. Боли ме глава, донеси ми таблету. 423 00:51:07,353 --> 00:51:12,797 Имам их ја. У коферу. –Ове из болнице су сигурно боље за стомак. 424 00:51:13,147 --> 00:51:15,621 Јако те боли? –Веома. –Имам ја добар лек. Дај. 425 00:51:16,147 --> 00:51:22,621 Молим те, донеси ми воде. -Узми таблету. Одмах ћу. 426 00:51:48,147 --> 00:51:49,621 Љоша? 427 00:51:53,147 --> 00:51:57,621 Шта си тамо радио? – Морао сам да узмем ваздух. –Држи. Даћу ти лек. 428 00:52:02,736 --> 00:52:05,847 Тако утицајан човек, а без телохранитеља? 429 00:52:06,136 --> 00:52:11,147 Умем сам да се чувам. А како ви пишете своје критике? 430 00:52:12,736 --> 00:52:16,647 Све време спавате на представи? -Виски ми помогне да се сетим. 431 00:52:18,736 --> 00:52:24,147 Знате, замало да купим ваш лист? –Надам се, не да би га затворили? 432 00:52:24,736 --> 00:52:29,547 Зашто да га затворим? –Имала бих више разлога да тамо не радим. 433 00:52:30,184 --> 00:52:35,240 Знате, важан фактор био је да ми се допада како ви пишете. 434 00:52:36,184 --> 00:52:42,240 Ја сам у души уметник. Пре сам уметник, него бизнисмен. 435 00:52:43,184 --> 00:52:46,240 Моја специјалност су уметност и литература. 436 00:52:50,281 --> 00:52:56,951 Имам осећај да сте ви префињена, замршена и талентована особа. 437 00:52:58,081 --> 00:53:03,051 Је ли? Занима ме из ког текста сте открили да сам таква особа? 438 00:53:04,049 --> 00:53:08,143 На примеру текста о изложби Ношкина у Паризу. 439 00:53:10,049 --> 00:53:12,143 Нисам била на изложби. –О томе вам причам. 440 00:53:13,649 --> 00:53:17,143 А ваша лепота чини вас још занимљивијом. 441 00:53:19,143 --> 00:53:22,143 И што онда нисте купили часопис? –Јер тад још нисам срео вас. 442 00:53:24,649 --> 00:53:29,143 Кад идете у Москву? –Сутра. –Да вас повезем? 443 00:53:29,649 --> 00:53:34,143 Не, хвала. Авионом сам. –Ја имам целу авиокомпанију. 444 00:53:35,649 --> 00:53:43,143 А да немате фудбалски клуб? –Не. –Онда нисте комплетан бизнисмен. 445 00:53:48,049 --> 00:53:54,143 Исправићу то. Узгред, планирам да купим хотел у Петербургу. 446 00:53:55,149 --> 00:53:57,143 Занимало би ме ваше мишљење. 447 00:54:07,100 --> 00:54:08,128 ГДЕ СИ? 448 00:54:11,100 --> 00:54:16,128 Добро вече. –Добро вече. Треба нам лепа соба. –Изволите. 449 00:54:17,100 --> 00:54:21,128 Ваш пасош је већ код нас. Молићу ваш пасош. 450 00:54:22,100 --> 00:54:26,128 Ја не остајем. А ви сте већ одседали овде? –Да. Једном. 451 00:54:28,100 --> 00:54:34,128 Немојте да заборавите. -Трудићу се. -Ваша соба је 651. Пријатно вече. 452 00:54:36,100 --> 00:54:42,128 Онда смо се договорили. Сутра у 10 ресторан, па лет? –Договорено. 453 00:54:51,100 --> 00:54:53,128 ГДЕ СИ? –У ОНОМ ИСТОМ ХОТЕЛУ. 454 00:55:14,635 --> 00:55:18,401 Отишао је? –Ко? –Твој нови друг. –Да. –Јеси ти полудела? 455 00:55:18,635 --> 00:55:22,401 Зашто? –Што летиш за Москву? –Јер морам, а он има авион. 456 00:55:22,635 --> 00:55:25,401 Шта је са кофером? –Пао је. Његовим авионом? –Да. 457 00:55:25,635 --> 00:55:28,901 Узео ти је собу? Вечерали сте заједно? –Да. И доручковаћемо. 458 00:55:29,235 --> 00:55:32,401 А онда ћете и ручати? –Видећемо. –Знам како то завршава. 459 00:55:32,665 --> 00:55:35,435 Љубоморан си. –Ја? Којешта. 460 00:55:35,665 --> 00:55:39,635 Оставила сам наочаре у хитњаку. –У коферу су ти. Који спрат? 461 00:55:40,031 --> 00:55:41,082 Четврти. 462 00:55:43,274 --> 00:55:46,133 Опусти се. –Чуј, а што ово радиш? Шта ће ти он? 463 00:55:46,274 --> 00:55:48,233 Одличан је саговорник. Воли како ја пишем. 464 00:55:49,274 --> 00:55:53,633 Воли како пишеш? Боли га уво. Он те жели. Сутра летите 465 00:55:53,894 --> 00:55:56,642 у Москву, а после... –За кога ти мене држиш? 466 00:55:56,894 --> 00:55:58,942 За девојку коју он жели. –То је комплимент? 467 00:55:59,294 --> 00:56:01,942 Синоћ си играла са оним Хамлетом коме ни име ниси знала. 468 00:56:02,242 --> 00:56:05,000 Добро је играо у Хамлету, тако сам га и запамтила. 469 00:56:05,212 --> 00:56:08,292 Рекла си да је то била епизодна улога. Шта да је играо главну? 470 00:56:08,774 --> 00:56:12,525 Ћао. -Спаваш са ким стигнеш? –У последње време све ређе. 471 00:56:15,039 --> 00:56:17,573 Не знам шта тебе брига? Ти си скоро ожењен човек 472 00:56:17,773 --> 00:56:20,220 који је, бог зна зашто, дошао непознатој девојци. 473 00:56:21,357 --> 00:56:25,396 Дошао сам послом. –А и бака ти је веома болесна? 474 00:56:31,234 --> 00:56:35,819 Он је дупло старији од тебе? –Млади су сви већ заузети. 475 00:56:36,033 --> 00:56:40,691 Па онда тражиш ловарног? -Ја као и сви тражим љубав. 476 00:56:40,833 --> 00:56:46,691 Само ње нема много, па узимам оно што се даје. –Заплакаћу. 477 00:56:48,833 --> 00:56:53,191 Извини, сутра имам лет… Ко је? –Михаил. 478 00:56:57,817 --> 00:57:03,795 Где ћеш? У ормар. –Полудела си? -Улази. 479 00:57:15,198 --> 00:57:21,291 Решио сам да пређем у овај хотел. Да се мало осећам као редован гост. 480 00:57:23,414 --> 00:57:27,376 Показаћете ми собу? –Али већ сам пошла на спавање? 481 00:57:28,513 --> 00:57:32,461 Кратко ћу. На час. –А да онда дођете ујутро? 482 00:57:34,213 --> 00:57:39,261 Заправо сам желео да вас поново видим. Тако ми се свиђате. 483 00:57:41,738 --> 00:57:47,348 И ви мени. Тако личите... –На кога? На Дикаприја? –На мог оца. 484 00:57:49,738 --> 00:57:54,748 А мени се свиђа што ви личите... 485 00:58:04,085 --> 00:58:08,585 Не могу овако! -Шта? –Имам циклус. 486 00:58:09,822 --> 00:58:12,630 Какав циклус? –Месечни. 487 00:58:17,553 --> 00:58:22,408 А што си ме онда прва пољубила? –Јако сам то желела. 488 00:58:23,232 --> 00:58:27,658 Заборавила сам на циклус. –Снаћи ћемо се и са циклусом. 489 00:58:28,341 --> 00:58:31,042 Можда да сиђеш до бара? –До бара? -Да. 490 00:58:31,042 --> 00:58:36,390 За то време ја ћу да се средим. 491 00:58:37,333 --> 00:58:40,083 Сиђи до бара? Буди добар. 492 00:58:48,233 --> 00:58:51,783 Откуд сад? Није га било. -Да. Пријатељица ми га је донела. 493 00:58:52,433 --> 00:58:56,483 Оставила сам га код ње да не вучем са собом. –А она је отишла? –Да. 494 00:59:01,662 --> 00:59:05,087 Сиђи у бар. Сачекај ме тамо. –Бићу доле. 495 00:59:16,062 --> 00:59:21,376 Менструација? –Ти ипак лажеш боље него ја. 496 00:59:21,862 --> 00:59:24,376 Извини. Велико искуство. 497 00:59:26,199 --> 00:59:29,473 Знаш да се за 5 минута подижу мостови? –Да. Не? 498 00:59:29,599 --> 00:59:31,173 Доврага. Заборавио сам. 499 01:00:58,150 --> 01:01:02,751 Пошао сам да купим нешто за јело. Радње затворене, прешао сам преко. 500 01:01:03,673 --> 01:01:07,228 Скроз сам заборавио да се мостови подижу. Остао сам с друге стране. 501 01:01:09,673 --> 01:01:13,228 Ти спавај. Доћи ћу чим будем могао. Видимо се. 502 01:01:15,673 --> 01:01:20,928 Права класика жанра је то што су се мостови подигли. Воде? 503 01:01:23,365 --> 01:01:27,219 Више не знам верује ли ми она или не. –Верује. –Онда је глупа. 504 01:01:27,365 --> 01:01:29,419 Није глупа, она воли и зато верује. 505 01:01:29,634 --> 01:01:32,859 Пратећи ефекат љубави. Постанеш глуп као мало дете. 506 01:01:34,997 --> 01:01:38,958 Изгледа сам ја престао да схватам. Не схватам ни себе ни тебе. 507 01:01:40,068 --> 01:01:43,361 Шта ти желиш? –Желим да ме пољубиш. 508 01:02:00,011 --> 01:02:06,164 Недалеко одавде је брод који превози људе на другу страну. 509 01:02:07,496 --> 01:02:12,957 Не желим на другу страну. Дошао сам теби. И желим ту да останем. 510 01:02:13,232 --> 01:02:16,930 Ни сам не схваташ шта хоћеш. –Позвала си ме? –Нисам. 511 01:02:17,232 --> 01:02:20,530 Просто сам питала да ли желиш, и ти си дошао. –Звучи као позив. 512 01:02:20,967 --> 01:02:23,908 Знаш колико пута сам данас зажалила што си дошао? 513 01:02:24,171 --> 01:02:28,255 Зашто? –Касно смо се срели. –Због чега? –Ти се жениш. 514 01:02:28,671 --> 01:02:32,255 Чека те живот који си желео. Зар ниси то желео? 515 01:02:32,671 --> 01:02:35,255 Што ти то смета? –А теби не смета? 516 01:02:37,271 --> 01:02:40,155 Имамо још 2 сата. Потрчи, имаћемо секс. Потрчи! 517 01:02:45,271 --> 01:02:49,255 А ако пожелим да останеш? Да се пробудим крај тебе? 518 01:02:50,671 --> 01:02:55,255 Да само једном буде право. Да устанеш крај мене, а не на каучу? 519 01:02:55,671 --> 01:02:58,255 Остао би? –Да. 520 01:03:00,475 --> 01:03:03,687 Ако јој се сад не вратиш, посумњаће. 521 01:03:04,475 --> 01:03:07,087 Одмах ће схватити, опаметиће се, постати сумњичава. 522 01:03:07,475 --> 01:03:10,087 Цео живот мораћеш да јој се правдаш. 523 01:03:25,475 --> 01:03:29,287 Сећаш се да си ми рецитовала кад смо се први пут срели? 524 01:03:29,775 --> 01:03:33,487 Наравно да се сећам. -Рецитуј поново. 525 01:03:38,475 --> 01:03:45,087 Преживела сам смело, дрхтаво, лако. Свиће. Снегови се топе. 526 01:03:46,475 --> 01:03:51,087 Нема плача, не заслепљује светло очи те празне, очи кротке. 527 01:03:52,475 --> 01:03:58,087 Оскудни ваздух, апсурдан онако проткао се са поноћним знојем 528 01:03:58,475 --> 01:04:04,087 Ако живот пође наопако, Ти ћеш ми се наћи, сад нас је двоје. 529 01:04:07,475 --> 01:04:12,075 Преживела сам... Очито не рукама већ душом палећи лампе. 530 01:04:12,475 --> 01:04:17,687 Нисмо безумни и нисмо чудаци да рушимо спуштене рампе. 531 01:04:18,475 --> 01:04:23,187 Киша шкропи све по овом мраку. Гром туче по клупама парковским. 532 01:04:24,475 --> 01:04:29,787 Ујутро ћеш свом послу и браку, а ја да учим да ходам и говорим. 533 01:04:51,475 --> 01:04:53,387 Љоша? 534 01:04:57,075 --> 01:05:03,387 Где сам? – У болници. Било ти је лоше, хитна те довезла. 535 01:05:04,075 --> 01:05:09,387 Не сећам се ничега. –Добар дан. Како се осећате? 536 01:05:10,075 --> 01:05:12,387 Глава ме боли. –Ја сам Аљона. 537 01:05:18,075 --> 01:05:22,087 Променила си боју? – Да. Поцрнела сам мало. 538 01:05:23,075 --> 01:05:28,087 Сањала сам да је плавуша. 539 01:06:16,005 --> 01:06:21,182 Да. Шта рећи? Добро је што си поделио са нама. 540 01:06:22,627 --> 01:06:25,934 Значи, не зови је и не срећи је, па ће те проћи. 541 01:06:27,127 --> 01:06:32,534 Знам. Али ја не желим да ме прође. Десило се у невреме, али се десило. 542 01:06:33,627 --> 01:06:37,134 Срео сам девојку која се не боји да живи. Која ме начисто окренула. 543 01:06:37,627 --> 01:06:42,234 Минирала ме изнутра. Треба ли да живим као да се није десило? 544 01:06:42,627 --> 01:06:44,534 Знаш, имам фантастичну идеју. 545 01:06:46,527 --> 01:06:49,734 Спавај с њом. Ја после тога увек изгубим интерес. 546 01:06:52,127 --> 01:06:55,134 А ја кад спавам, тек онда загризем. –Е мене онда прође. 547 01:06:55,627 --> 01:07:02,434 Не могу да живим као пре. И не знам како с тим изаћи на крај. 548 01:07:02,811 --> 01:07:08,679 Стани. Хоћеш да ти кажемо да оставиш све што си имао до сада? 549 01:07:08,811 --> 01:07:13,679 Јел тако? –Тако некако. –Остави све. –Не. То је одговорност. 550 01:07:13,811 --> 01:07:20,079 Кад твој занос прође за око две недеље, нема повратка на старо. 551 01:07:20,411 --> 01:07:23,279 То разумеш? –Али главно је да ћемо ми бити криви. 552 01:07:24,411 --> 01:07:30,279 Чуј, дајте да променимо тему? Узмимо какву другу тему. 553 01:07:31,011 --> 01:07:35,279 Ваша авиокомпанија има хаварисане авионе? -Да. 554 01:07:35,711 --> 01:07:40,079 Већ видим како те Аљонин отац шаље да радиш у једном од њих. 555 01:07:40,211 --> 01:07:43,279 Не разумем што је проблем одвући две девојке у два различита угла? 556 01:07:43,711 --> 01:07:50,279 Није нека математика. –Дима, све твоје везе трајале су пар сати. 557 01:07:50,711 --> 01:07:52,679 Теби је малчице тешко да разумеш о чему говори Љоша. 558 01:07:53,211 --> 01:07:55,679 Ја бар прво имам секс. 559 01:08:00,011 --> 01:08:05,411 Не могу са њом на причам. –Дима, објасни Љоши озбиљност ситуације. 560 01:08:08,111 --> 01:08:14,111 Ја сам глумац средњег ранга. Нисам, али замисли да јесам. 561 01:08:14,411 --> 01:08:19,111 И излазим са ћерком Никите Сергејевића Михалкова, Ањом. 562 01:08:19,311 --> 01:08:24,111 Нађом. –Добро, у принципу није битно како се зове. 563 01:08:25,311 --> 01:08:29,111 Али, рецимо, излазим са Нађом и решимо да се венчамо. 564 01:08:30,111 --> 01:08:38,111 Идем да тражим одобрење од њеног татице. Татице, у сваком смислу. 565 01:08:38,746 --> 01:08:43,730 Тражиш сагласност. Питао си Михаила Сергејића? –Андрејића. 566 01:08:43,946 --> 01:08:45,930 Андрејића. Слушај даље. 567 01:08:46,546 --> 01:08:50,530 Добијем сагласност, већ спремамо свадбу и одједном ја... 568 01:08:51,946 --> 01:08:57,930 Деси ми се нешто. Заљубим се у девојку и откажем свадбу. 569 01:08:59,446 --> 01:09:04,930 Несретна Нађа плаче. Ојађена је и остављена. 570 01:09:06,146 --> 01:09:10,930 Веруј ми, могао бих одмах да одем из земље. Моментално. 571 01:09:11,146 --> 01:09:14,430 Да одем. Разумеш? Што даље из земље. 572 01:09:14,946 --> 01:09:20,330 Јер више не би могао да глумим ни у представи за децу 573 01:09:20,946 --> 01:09:24,930 док год је наш драги Никита Сергејевић жив. Разумеш ли? 574 01:09:27,346 --> 01:09:29,930 Ако бих уопште стигао до границе. 575 01:09:32,246 --> 01:09:35,930 Преведено у твоју ситуацију... -Разумеш? 576 01:09:37,246 --> 01:09:40,230 Разумем вашу бригу и ја би вама рекао то исто. 577 01:09:41,646 --> 01:09:45,330 С том разликом, што у мом случају, онај који плаче бићу ја. 578 01:09:47,646 --> 01:09:51,930 Добро. –Идемо. –Видимо се. –Хајде. –Ја ћу онуда... 579 01:09:54,846 --> 01:09:56,130 Куда ћеш? 580 01:10:27,527 --> 01:10:29,464 ПЛАН РАЗМЕШТАЈА ГОСТУЈУ 581 01:11:51,227 --> 01:11:55,327 Девојко, помозите музичарима. –Шта радиш овде? 582 01:11:57,227 --> 01:12:02,064 Слушам их. А где ћеш ти? –Кући. –Да те испратим? 583 01:12:06,227 --> 01:12:08,864 Имаш грозницу? –Не знам. 584 01:12:22,127 --> 01:12:24,264 Ти слушаш грчку музику? 585 01:12:25,827 --> 01:12:27,364 Понекад. 586 01:12:28,127 --> 01:12:33,864 Ја не знам баш ништа о теби. Осим да си надарена за поезију. 587 01:12:35,227 --> 01:12:40,164 Ти уоште не разумеш поезију. Како си тамо рекао, волиш спорт. 588 01:12:42,227 --> 01:12:44,864 Не разумем, но осетим. Понекад. 589 01:12:45,227 --> 01:12:49,564 Поезија ми је од тате. Мама је говорила да је најгоре 590 01:12:50,127 --> 01:12:53,364 што може да ми се деси поезија. 591 01:12:54,227 --> 01:12:56,664 А шта ти је мама? - Глумица. 592 01:12:58,227 --> 01:13:02,264 А тата? –Био је познат у своје време. 593 01:13:03,990 --> 01:13:09,707 Много је пио, писао и још штошта урадио. 594 01:13:10,490 --> 01:13:12,007 Ја сам на тату. 595 01:13:21,990 --> 01:13:23,907 Дај ми топломер. 596 01:13:29,990 --> 01:13:32,907 Температура ти је 40. Треба звати хитну помоћ. 597 01:13:34,490 --> 01:13:37,907 Не желим у хитну. –Не желиш? 598 01:13:38,490 --> 01:13:44,207 Температура ће сама спасти? –Може само расти. 599 01:13:44,490 --> 01:13:48,507 Имаш ли сирће? -Тамо у ормару. 600 01:13:53,490 --> 01:13:59,507 Треба да се намажеш сирћетом. –Не. Нећу сирће. –Онда хитна? 601 01:14:01,838 --> 01:14:04,384 Добро. Дај сирће. 602 01:14:06,003 --> 01:14:09,514 Треба да се скинеш. –Сети се да се сутра жениш. 603 01:14:10,703 --> 01:14:12,114 Замисли да сам доктор. 604 01:14:16,003 --> 01:14:20,114 Тако симпатични доктори постоје само на телевизији. 605 01:14:31,497 --> 01:14:37,113 Да бих лакше нанео. -Баш имаш искуства. 606 01:14:41,250 --> 01:14:43,120 Пече. -Трпи. 607 01:15:30,425 --> 01:15:34,337 Сутра не идеш нигде? –Сутра летим у Париз. 608 01:15:35,425 --> 01:15:36,937 Кад се враћаш? 609 01:15:38,225 --> 01:15:41,737 Тад ћеш већ бити ожењен. Напустила сам редакцију. 610 01:15:43,725 --> 01:15:48,837 Желим да живим у Паризу. Писаћу одатле. Смучило ми се овде. 611 01:15:50,725 --> 01:15:52,837 Одлазим. 612 01:15:55,725 --> 01:15:59,837 Могу ти помоћи. –Секса опет неће бити? 613 01:16:00,025 --> 01:16:03,837 Већ смо га имали. Са сирћетом. 614 01:16:06,025 --> 01:16:11,837 Кад будеш кренуо, само залупи врата. 615 01:16:59,025 --> 01:17:00,837 Скоро све је готово. 616 01:17:06,025 --> 01:17:08,137 Размисли јесмо ли шта заборавили. 617 01:17:08,825 --> 01:17:12,837 Не. –Можда да позовемо Иру Смирнову? 618 01:17:17,025 --> 01:17:18,037 Зашто? 619 01:17:19,025 --> 01:17:23,037 Она је позната. Зна славне личности. 620 01:17:25,025 --> 01:17:30,037 Уз то, договорили смо се да Рики Мартин наступа на нашем банкету. 621 01:17:31,025 --> 01:17:32,537 Прекрасно. 622 01:17:34,025 --> 01:17:35,537 Ти ме не волиш, јел да? 623 01:17:40,425 --> 01:17:42,137 Зашто тако мислиш? 624 01:17:45,425 --> 01:17:49,337 Не мислим. Ја осетим. 625 01:17:52,025 --> 01:17:54,037 Ја све осетим. 626 01:17:57,025 --> 01:18:01,537 Само некад не могу или не желим да кажем. А тебе добро осећам. 627 01:18:04,319 --> 01:18:08,387 Зато сам те и заволела и зато желим да будем са тобом. 628 01:18:12,824 --> 01:18:15,827 Али ако ти... –Аљона. Опрости ми. 629 01:18:16,324 --> 01:18:17,827 Опрости ми. 630 01:18:20,664 --> 01:18:26,546 Можда чиним огромну грешку, али осетим да треба да је учиним. 631 01:18:35,264 --> 01:18:36,946 Догађа се. 632 01:18:40,164 --> 01:18:42,946 Ако тако осећаш, значи да треба да урадиш. 633 01:18:49,164 --> 01:18:51,246 Шта желите? –Дупли виски. 634 01:18:58,664 --> 01:19:00,546 Девојко, два дупла вискија. 635 01:19:03,648 --> 01:19:08,777 Баш бих прошетао Монмартром и погледао филм у кинотеци. 636 01:19:09,354 --> 01:19:13,236 Требам и на гроб Оскара Вајлда. И у банални Луксембуршки парк. 637 01:19:13,790 --> 01:19:16,735 И да једноставно прошетам уз обалу. А све то хоћу са тобом. 638 01:19:18,990 --> 01:19:20,835 Идемо да запалимо? 639 01:19:36,990 --> 01:19:38,835 (ИМА ЈОШ) 640 01:19:54,290 --> 01:19:57,235 По други пут сте нарушили неколико правила безбедности 641 01:19:57,590 --> 01:19:59,535 за које следи казна. 642 01:20:01,241 --> 01:20:07,259 Признајете ли да сте пушили и имали секс у тоалету? –Да. 643 01:20:10,241 --> 01:20:11,259 Да. 644 01:20:16,241 --> 01:20:18,259 Ђаво да вас носи. Слободни сте. 645 01:20:20,241 --> 01:20:26,259 Слободни смо. –Рекох ти да су Французи опседнути сексом. 646 01:20:33,241 --> 01:20:35,259 ПОСЛЕ ДВА МЕСЕЦЦА 647 01:20:38,241 --> 01:20:43,259 Ви сте Аљона? –Да. –Драго ми је. 648 01:20:44,241 --> 01:20:48,759 Максим. Главни уредник. –Знам. –Ваш рад је сјајно написан. 649 01:20:49,241 --> 01:20:51,659 Бритко, свеже. –Хвала. –Добро дошли код нас. 650 01:20:51,941 --> 01:20:54,559 Идемо да вам покажем радно место. 651 01:20:55,741 --> 01:20:59,759 Превод-Чарнојевић 78523

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.