All language subtitles for Les Miserables (1958) BluRay ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:41,662 --> 00:02:44,745 "As long as ignorance and misery exist in this world... 2 00:02:44,831 --> 00:02:47,289 ...stories such as this one will not be told in vain." 3 00:02:47,376 --> 00:02:49,743 Victor Hugo 4 00:02:52,464 --> 00:02:54,080 1802 5 00:02:54,174 --> 00:02:57,667 A chain of galley slaves on their way to the penal colony of Toulon. 6 00:03:35,340 --> 00:03:36,956 The last galleys of the king had rotted long ago... 7 00:03:37,050 --> 00:03:39,587 ...in the port waters. 8 00:03:39,678 --> 00:03:42,545 But the last convicts remained for everybody galley slaves. 9 00:04:05,454 --> 00:04:09,573 They were kept busy with hard labor, often of no use. 10 00:04:10,667 --> 00:04:13,455 That's what they called "going to penal servitude." 11 00:04:37,402 --> 00:04:38,813 Go ahead, fast. 12 00:04:41,239 --> 00:04:42,400 You, move. 13 00:04:55,212 --> 00:04:57,249 Father and son come to inspect. 14 00:04:57,339 --> 00:04:58,625 Good morning, chief. 15 00:05:09,392 --> 00:05:13,306 See this one? One couldn't tell, but he tried to escape two times. 16 00:05:24,115 --> 00:05:26,026 Fire in the hole! 17 00:05:33,959 --> 00:05:36,121 Watch it, you guys over there! 18 00:05:44,219 --> 00:05:47,382 It's over for them. They were here for life. 19 00:05:47,472 --> 00:05:48,633 Now they are at peace. 20 00:05:58,984 --> 00:06:00,145 Hey, there. 21 00:06:22,716 --> 00:06:23,877 Stay there. 22 00:06:29,848 --> 00:06:33,842 Come here. Lift your foot. 23 00:06:38,189 --> 00:06:39,475 You've filed your chain, you bastard. 24 00:06:39,566 --> 00:06:41,273 You want to escape? You'll do three more years. 25 00:06:41,359 --> 00:06:43,771 Meanwhile, off to the pontoon, double-chained to the bench. 26 00:06:43,862 --> 00:06:45,023 Go ahead, take him away! 27 00:06:47,449 --> 00:06:49,440 This convict was called Jean Valjean. 28 00:06:49,534 --> 00:06:51,650 He had been condemned to five years of penal colony 29 00:06:51,745 --> 00:06:53,486 for stealing one loaf of bread. 30 00:06:55,498 --> 00:06:58,115 Jean Valjean tried two more times to escape... 31 00:06:59,794 --> 00:07:02,126 and when, at last, came the day of his release 32 00:07:02,213 --> 00:07:03,624 Go ahead! 33 00:07:03,715 --> 00:07:05,205 He had served 19 years. 34 00:07:17,020 --> 00:07:18,351 Here are your things. 35 00:07:19,397 --> 00:07:21,638 You go to the shower, the hairdresser, 36 00:07:21,733 --> 00:07:23,223 the delouser. 37 00:07:31,910 --> 00:07:33,992 Here is your count. 38 00:07:34,079 --> 00:07:38,323 One hundred and nine francs and 15 sous. 39 00:07:38,416 --> 00:07:39,998 Sign here. 40 00:07:40,085 --> 00:07:41,917 No, it's not my count. 41 00:07:42,003 --> 00:07:44,370 I calculated, it is 140 francs. 42 00:07:44,464 --> 00:07:47,798 Less 24 francs for Sundays and holidays, 43 00:07:47,884 --> 00:07:50,501 and 5 francs of city taxes. 44 00:07:50,595 --> 00:07:51,881 Go ahead, sign. 45 00:07:54,599 --> 00:07:56,840 Here is your passport. 46 00:07:56,935 --> 00:07:58,801 You will have to go to the local police station 47 00:07:58,895 --> 00:08:00,010 wherever you go. 48 00:08:00,105 --> 00:08:02,847 Otherwise... you'll be arrested and sent back here. 49 00:08:02,941 --> 00:08:04,102 Understood? 50 00:08:17,789 --> 00:08:22,704 Hey... if you get caught stealing again, you'll get life. 51 00:08:22,794 --> 00:08:24,751 If you threaten with a knife, even with a stick-- 52 00:08:24,838 --> 00:08:26,704 armed in any way-- it's death penalty. 53 00:08:26,798 --> 00:08:29,210 Think about that, unless you want to come back and see us. 54 00:08:30,969 --> 00:08:33,552 Freedom. Yes, they were given back their freedom, 55 00:08:33,638 --> 00:08:36,847 but their old convict's passport that had to be stamped everywhere 56 00:08:36,933 --> 00:08:40,392 was bound to their steps like ball and chain. 57 00:08:40,478 --> 00:08:42,560 It was almost impossible for them to find work 58 00:08:42,647 --> 00:08:46,515 and the houses and the inns remained closed for them. 59 00:08:48,194 --> 00:08:50,731 Not far from there, in the little town of Digne, 60 00:08:50,822 --> 00:08:52,938 in the department of Basses-Alpes, 61 00:08:53,033 --> 00:08:54,990 a carnage bearing the coat of arms of the papacy 62 00:08:55,076 --> 00:08:57,158 was coming on the place de l'Evéché. 63 00:09:13,011 --> 00:09:17,096 The visitor wanted to spend the night in the bishop's property. 64 00:09:26,232 --> 00:09:28,769 They told him that Monseigneur Myriel 65 00:09:28,860 --> 00:09:30,942 had left the palace 66 00:09:31,029 --> 00:09:34,988 because it was going to be changed into an hospital, 67 00:09:35,075 --> 00:09:36,907 and that he was living over there. 68 00:09:36,993 --> 00:09:39,200 The little house on the square 69 00:09:50,173 --> 00:09:52,505 - Is Bishop Myriel here? - He went to do his visits. 70 00:09:52,592 --> 00:09:55,129 He shouldn't be long, if you want to come in. 71 00:09:55,220 --> 00:09:57,177 - Thank you. - Look, here he comes. 72 00:09:57,263 --> 00:10:00,051 - Where? - On the donkey. 73 00:10:00,141 --> 00:10:01,927 What? This poor little priest? 74 00:10:02,018 --> 00:10:05,181 You are right, Father, we tell him often his sister and me. 75 00:10:05,271 --> 00:10:06,682 His Grace doesn't take enough care of himself. 76 00:10:06,773 --> 00:10:08,639 He never keep any money for himself. 77 00:10:08,733 --> 00:10:12,476 If you could reason him a little bit... 78 00:10:12,570 --> 00:10:13,731 Good evening. 79 00:10:15,031 --> 00:10:16,487 - Your Eminence. - Please, don't. 80 00:10:16,574 --> 00:10:20,738 It is the first time I ever met a bishop with this sort of carriage. 81 00:10:20,829 --> 00:10:22,911 Yes, I understand why Your Eminence would be shocked. 82 00:10:22,997 --> 00:10:25,989 If you will allow me. He trotted a fair amount. 83 00:10:26,084 --> 00:10:28,701 You think a humble priest shows too much pride 84 00:10:28,795 --> 00:10:32,083 by borrowing a mount which has been used by our Lord. 85 00:10:32,173 --> 00:10:35,916 But I do it by necessity, I assure you, and not by vanity. 86 00:10:36,010 --> 00:10:38,923 - I don't doubt it. - Come. 87 00:10:39,013 --> 00:10:41,175 Come in, Your Eminence, come in. 88 00:10:44,102 --> 00:10:46,013 He is hungry. 89 00:10:46,104 --> 00:10:47,970 But maybe you are, too. 90 00:10:48,064 --> 00:10:51,056 I wanted to stop in your house tonight with my people but 91 00:10:51,151 --> 00:10:53,768 - I am afraid... - Don't be afraid. 92 00:10:53,862 --> 00:10:57,696 Your escort can go to the inn, but I insist on keeping you. 93 00:10:57,782 --> 00:10:59,147 I have an excellent bed for you. 94 00:10:59,242 --> 00:11:00,698 Can I have a look at it? 95 00:11:00,785 --> 00:11:02,571 I have such a hard time to sleep. 96 00:11:02,662 --> 00:11:04,619 - Please. Excuse me. - Thank you. 97 00:11:10,712 --> 00:11:13,249 The supper will be ready in a minute. 98 00:11:14,799 --> 00:11:17,837 When there is enough for three, there is enough for four. 99 00:11:17,927 --> 00:11:21,010 You would deprive me of a great honor if you refuse. 100 00:11:21,097 --> 00:11:23,213 You know how proud I am. 101 00:11:23,308 --> 00:11:25,470 - Here is my bedroom. - Thank you. 102 00:11:26,644 --> 00:11:28,134 Be careful, there is a small step. 103 00:11:31,232 --> 00:11:32,893 Here you are. We'll be neighbors. 104 00:11:36,988 --> 00:11:39,730 It is stocked with fresh oat straws. 105 00:11:39,824 --> 00:11:41,155 It still smells like harvest. 106 00:11:41,242 --> 00:11:43,074 Thank you, but this trip exhausted me. 107 00:11:43,161 --> 00:11:44,993 I need to rest. 108 00:11:45,079 --> 00:11:48,947 If you don't mind, I'll go to the Mayor's house. 109 00:11:49,042 --> 00:11:51,750 - I am not a monk. - As you wish. 110 00:11:51,836 --> 00:11:54,544 We are serving the same cause but not in the same battalion. 111 00:11:56,507 --> 00:11:58,544 The same night... 112 00:11:58,635 --> 00:11:59,796 Come in. 113 00:12:06,059 --> 00:12:07,766 Good evening. 114 00:12:07,852 --> 00:12:09,763 I am sorry, they told me to come knock on this door. 115 00:12:09,854 --> 00:12:11,891 Can I have some soup and a place to sleep? 116 00:12:11,981 --> 00:12:13,938 Of course, come in. 117 00:12:14,025 --> 00:12:16,107 My name is Jean Valjean and I come from the galleys. 118 00:12:18,029 --> 00:12:19,770 Yes, lady, the galleys. 119 00:12:19,864 --> 00:12:21,025 Come in. 120 00:12:22,200 --> 00:12:25,613 I left Toulon three days ago. Today I covered the miles on foot. 121 00:12:25,703 --> 00:12:27,614 I am tired. 122 00:12:27,705 --> 00:12:29,036 Give me your things. 123 00:12:29,123 --> 00:12:31,490 Mrs. Magloire will put down an extra plate. 124 00:12:31,584 --> 00:12:32,915 We will have supper in a moment. 125 00:12:33,002 --> 00:12:34,913 We will make your bed while you'll have your supper. 126 00:12:35,004 --> 00:12:37,211 - Come in. - I have money. 127 00:12:37,298 --> 00:12:38,459 I am not an innkeeper. 128 00:12:38,549 --> 00:12:40,961 Keep your money, sir, you will need it. 129 00:12:42,053 --> 00:12:43,589 You are the priest of the village. 130 00:12:43,680 --> 00:12:45,091 I can't put anything past you. 131 00:12:46,182 --> 00:12:49,391 Miss Baptistine, my sister, and Mrs. Magloire, my governess. 132 00:12:51,562 --> 00:12:54,350 Go ahead, give this gentleman a chair! 133 00:12:54,440 --> 00:12:58,058 Mrs. Magloire, go look for the silverware. We have a guest. 134 00:13:05,576 --> 00:13:07,066 Silverware. 135 00:13:09,831 --> 00:13:11,993 The same that would have been used for the cardinal. 136 00:13:14,836 --> 00:13:18,295 How could they have better shown an unexpected guest 137 00:13:18,381 --> 00:13:20,839 that here he was not considered a galley slave, 138 00:13:20,925 --> 00:13:22,836 but a man? 139 00:13:22,927 --> 00:13:25,294 These ladies are very happy to have you among us. 140 00:13:26,931 --> 00:13:30,014 When we have a guest, we embellish daily life a bit. 141 00:13:31,936 --> 00:13:33,142 And we drink wine. 142 00:13:33,229 --> 00:13:35,345 - Can I serve the soup, Your Grace? - Of course. 143 00:13:35,440 --> 00:13:36,930 This gentleman said he was hungry. 144 00:13:37,025 --> 00:13:38,686 Give me a chair. 145 00:13:40,111 --> 00:13:42,853 I am not tall enough to reach the shelf. 146 00:14:08,139 --> 00:14:10,380 You are surprised to see this wealth in the house of a man 147 00:14:10,475 --> 00:14:13,092 who should be the poorest in the land? 148 00:14:14,395 --> 00:14:17,888 This silverware comes from my grandmother. I am attached to it. 149 00:14:17,982 --> 00:14:20,474 Ah, it's a weakness, I know it. 150 00:14:26,866 --> 00:14:30,825 In the name of the Father and the Son and the Holy Spirit. Amen. 151 00:14:42,548 --> 00:14:44,414 Could you give me the ladle, please? 152 00:14:44,509 --> 00:14:48,218 Give me your plate, sir. You are probably eager to go to bed. 153 00:14:48,304 --> 00:14:52,514 Mrs. Magloire... you will put white sheets on the alcove bed. 154 00:14:58,022 --> 00:15:00,605 The next day, as always, Monseigneur Myriel 155 00:15:00,691 --> 00:15:04,184 began his day by visiting his garden. 156 00:15:05,196 --> 00:15:08,188 He was leaving Mrs. Magloire responsible for the vegetables 157 00:15:08,282 --> 00:15:10,444 and taking care of the flowers himself. 158 00:15:13,871 --> 00:15:17,114 He used to say that beauty is as important as utility, 159 00:15:17,208 --> 00:15:18,698 maybe more so. 160 00:15:24,715 --> 00:15:26,331 Monseigneur! Monseigneur! 161 00:15:26,426 --> 00:15:28,838 The silverware basket! I had put it away last night, 162 00:15:28,928 --> 00:15:31,465 but it disappeared! Do you know where it is? 163 00:15:31,556 --> 00:15:33,263 Yes, here it is. 164 00:15:34,976 --> 00:15:36,137 But it's empty! 165 00:15:36,227 --> 00:15:39,140 And the silverware, the big ladle-- where are they? 166 00:15:39,230 --> 00:15:41,392 This I don't know. 167 00:15:41,482 --> 00:15:44,975 It is the man from last night, the convict! 168 00:15:45,069 --> 00:15:46,275 He is not in his room anymore. 169 00:15:46,362 --> 00:15:48,399 I was bringing him a glass of milk. His bed is empty. 170 00:15:48,489 --> 00:15:50,480 Good thing I took the candlesticks up to my bedroom. 171 00:15:50,575 --> 00:15:54,284 Go ahead, move, go on! 172 00:15:54,370 --> 00:15:58,238 Monseigneur! Look what this man had in his bag. 173 00:15:58,332 --> 00:16:00,994 We called him out to check his passport and to search him. 174 00:16:01,085 --> 00:16:03,543 This is what he had. 175 00:16:03,629 --> 00:16:06,291 As we knew that last night you had him for dinner, 176 00:16:06,382 --> 00:16:08,999 well, we arrested him. 177 00:16:09,927 --> 00:16:11,838 What did you answer back to them? 178 00:16:11,929 --> 00:16:13,090 Nothing. 179 00:16:14,265 --> 00:16:17,849 Why didn't you tell these gentlemen that I gave them to you? 180 00:16:17,935 --> 00:16:20,176 You even forgot your candlesticks. 181 00:16:20,271 --> 00:16:24,105 I had given them to you with the silverware, why did you leave them? 182 00:16:25,151 --> 00:16:28,360 Mrs. Magloire, go look for this gentleman's silverware. 183 00:16:28,446 --> 00:16:30,107 Go ahead! 184 00:16:32,116 --> 00:16:33,447 Go ahead! 185 00:16:33,534 --> 00:16:36,868 - You had given them to him? - Of course. 186 00:16:36,954 --> 00:16:41,039 - So, we can let him go? - Yes. And give him back his goods. 187 00:16:42,293 --> 00:16:44,284 I'll obey if you say so, Monseigneur. 188 00:16:45,421 --> 00:16:47,162 Why Monseigneur? He is not the priest? 189 00:16:47,256 --> 00:16:49,623 No, it's Monseigneur the bishop. Here. 190 00:16:52,011 --> 00:16:53,501 Thank you, Mrs. Magloire. 191 00:16:54,972 --> 00:16:57,839 Can I offer you a glass of wine, Sergeant? 192 00:16:57,934 --> 00:16:59,971 I would hate to refuse, Monseigneur. 193 00:17:00,061 --> 00:17:01,551 Mrs. Magloire, show them the way. 194 00:17:01,646 --> 00:17:03,637 - Follow me, sirs. - I will be right there. 195 00:17:11,197 --> 00:17:12,358 Thank you. 196 00:17:13,533 --> 00:17:15,490 Wait! 197 00:17:15,576 --> 00:17:18,694 You forget your candlesticks again. 198 00:17:20,164 --> 00:17:21,654 Come on, take them. 199 00:17:25,336 --> 00:17:29,125 Jean Valjean, my brother, I don't believe in the power of money. 200 00:17:29,215 --> 00:17:32,503 But this could help you to become another man. 201 00:17:32,593 --> 00:17:34,925 You don't belong to the bad anymore, but to the good. 202 00:17:37,014 --> 00:17:39,176 It is your soul I am buying. 203 00:17:51,362 --> 00:17:53,854 Jean Valjean left town as if he were running away. 204 00:18:05,334 --> 00:18:07,371 He walked straight ahead all day 205 00:18:07,461 --> 00:18:11,329 and then he collapsed, exhausted, on a log. 206 00:18:14,051 --> 00:18:18,136 He was feeling some kind of rage because he didn't understand 207 00:18:18,222 --> 00:18:21,135 the generosity of this man he had stolen from. 208 00:18:21,225 --> 00:18:23,057 So this was the truth. 209 00:18:24,395 --> 00:18:26,136 During twenty years at the penal colony, 210 00:18:26,230 --> 00:18:29,063 they had taught him a different one. 211 00:18:48,753 --> 00:18:51,495 - What do you want? - I don't want anything. 212 00:18:51,589 --> 00:18:54,172 - Then why are you here? - I was passing by. 213 00:18:54,258 --> 00:18:55,999 So pass. 214 00:18:56,093 --> 00:18:57,254 It's beautiful. 215 00:18:58,429 --> 00:19:00,386 - My coin, sir! - Go away. 216 00:19:00,473 --> 00:19:02,589 - Give me my coin back! - Go away. 217 00:19:02,683 --> 00:19:06,176 - Give it back to me! - Go away, I say! 218 00:19:20,201 --> 00:19:21,942 Eh, listen! 219 00:19:35,800 --> 00:19:37,416 Stop! 220 00:20:07,331 --> 00:20:10,915 Thief. He was a thief. 221 00:20:11,001 --> 00:20:15,495 He understood that he would pay for the silver coin his whole life. 222 00:20:17,675 --> 00:20:22,511 Complaint of Pierre Burloz called Petit Pierre. 223 00:20:22,596 --> 00:20:24,086 Armed robbery. 224 00:20:24,181 --> 00:20:26,422 Dangerous recidivist. 225 00:20:26,517 --> 00:20:29,179 Didn't have his passport stamped any more. 226 00:20:29,270 --> 00:20:30,510 Wanted. 227 00:20:31,605 --> 00:20:32,766 A few years later, 228 00:20:32,857 --> 00:20:35,690 the little town of Montreuil sur Mer in northern France 229 00:20:35,776 --> 00:20:37,767 rose unexpectedly. 230 00:20:37,862 --> 00:20:41,571 A humble craftsman of mysterious origin, Mr. Madeleine, 231 00:20:41,657 --> 00:20:46,151 was applying a new craft process to the manufacture of jewelry. 232 00:20:46,245 --> 00:20:48,657 Soon, he bought the most beautiful house in the region 233 00:20:48,748 --> 00:20:52,116 and transformed it into a hospital, 234 00:20:52,209 --> 00:20:56,919 while he came to live humbly on the other side of the square. 235 00:21:01,385 --> 00:21:05,344 After your hospital, it was a pharmacy free of charge. 236 00:21:05,431 --> 00:21:07,388 Then, an old people's home. 237 00:21:07,475 --> 00:21:10,638 A school for boys. Another for girls. 238 00:21:10,728 --> 00:21:13,390 At last, a help fund for the workers, 239 00:21:13,481 --> 00:21:15,813 which demonstrates your endless generosity 240 00:21:15,900 --> 00:21:20,110 and your relentless commitment to the public welfare. 241 00:21:20,196 --> 00:21:24,315 Your industriousness has brought prosperity to the entire region. 242 00:21:24,408 --> 00:21:29,744 Your big heart is chasing misery, ignorance, and illness. 243 00:21:29,830 --> 00:21:32,162 For these services, 244 00:21:32,249 --> 00:21:36,334 despite your dislike of honors, 245 00:21:36,420 --> 00:21:38,331 in the name of His Majesty, 246 00:21:38,422 --> 00:21:41,084 I appoint you mayor of Montreuil sur Mer. 247 00:21:51,101 --> 00:21:54,344 He had become Mr. Mayor. 248 00:21:54,438 --> 00:21:56,896 People said of him, 249 00:21:56,982 --> 00:21:58,973 this is a rich man who doesn't look pretentious, 250 00:21:59,068 --> 00:22:02,060 and this is a lucky man who doesn't look happy. 251 00:22:08,327 --> 00:22:10,193 When a little chimney sweep was coming into town, 252 00:22:10,287 --> 00:22:12,779 he asked to take him in and gave him some money. 253 00:22:15,459 --> 00:22:18,247 Word circulated, and many more came. 254 00:22:26,470 --> 00:22:30,134 But one day, another visitor came to Montreuil. 255 00:22:45,406 --> 00:22:46,896 All right. Thank you. 256 00:22:57,001 --> 00:22:58,332 Mr. Mayor. 257 00:23:02,339 --> 00:23:05,923 Mr. Mayor, I wanted to introduce myself as soon as I arrived. 258 00:23:06,010 --> 00:23:08,297 I am the new Police Inspector. 259 00:23:08,387 --> 00:23:09,718 I was waiting for you. 260 00:23:09,805 --> 00:23:12,968 You will be the head of the City Police under my supervision. 261 00:23:13,058 --> 00:23:16,426 - I will be proud of it. - What is your name? 262 00:23:16,520 --> 00:23:17,931 Inspector Javert. 263 00:23:19,857 --> 00:23:21,643 Javert. 264 00:23:21,734 --> 00:23:23,350 Yes. Javert. 265 00:23:26,030 --> 00:23:27,862 Here is my nomination. 266 00:23:29,700 --> 00:23:32,442 Thank you. What is your service record? 267 00:23:32,536 --> 00:23:33,822 I joined the police 10 years ago. 268 00:23:33,913 --> 00:23:37,326 I did three years in Montauban, four in Moulin, four in Béthune. 269 00:23:37,416 --> 00:23:39,783 I am hoping to be appointed in Paris after my stay here. 270 00:23:41,003 --> 00:23:43,119 I hope it for you. In the meantime, I hope we will get along. 271 00:23:43,213 --> 00:23:44,624 I got the best training. 272 00:23:46,216 --> 00:23:49,299 My father was the head locksmith of the penal colony of Toulon. 273 00:23:49,386 --> 00:23:52,378 I spent my youth among the worst rabble. 274 00:23:52,473 --> 00:23:55,465 We had the indomitable, the headstrong. 275 00:23:55,559 --> 00:23:57,015 Mr. Mayor can't imagine. 276 00:23:57,102 --> 00:24:00,436 - I imagine. - No, you had to be there. 277 00:24:02,566 --> 00:24:05,729 First of all, do you know the rabble, Mr. Javert? 278 00:24:06,987 --> 00:24:08,318 It is simple. 279 00:24:08,405 --> 00:24:11,022 First, there are honest people, established people, 280 00:24:11,116 --> 00:24:15,155 then the ones who have no work, no family, no home. 281 00:24:15,245 --> 00:24:17,737 The first group makes up society and respects the law. 282 00:24:17,831 --> 00:24:19,697 The others respect nothing and attack everything. 283 00:24:19,792 --> 00:24:22,329 My duty is to defend the former against the latter. 284 00:24:22,419 --> 00:24:25,411 - It is not difficult. - Not so easy. 285 00:24:26,632 --> 00:24:27,793 Mr. Mayor, there was an accident. 286 00:24:27,883 --> 00:24:30,466 Old Fauchelevent just fell under his car. 287 00:24:35,432 --> 00:24:38,390 Oh, my God, I don't want to see this! 288 00:24:38,477 --> 00:24:40,684 We have to go look for Mr. Mayor! 289 00:24:40,771 --> 00:24:42,512 Good morning, Mr. Mayor. 290 00:24:42,606 --> 00:24:44,847 We'll have to wait 15 minutes for a hoist! 291 00:24:47,695 --> 00:24:49,185 Go look for a beam to use as leverage. 292 00:24:49,279 --> 00:24:50,610 I will never be able to. 293 00:24:50,698 --> 00:24:52,905 - You are going to hurt yourself. - Take this. 294 00:24:59,957 --> 00:25:01,994 Wait, you guys- 295 00:25:05,129 --> 00:25:06,961 That's it, he is lifting it! 296 00:25:12,052 --> 00:25:14,714 Come on, put the lever there. 297 00:25:14,805 --> 00:25:17,046 Quickly, guys- 298 00:25:21,812 --> 00:25:25,021 - Be careful. - He is in a bad way. 299 00:25:25,107 --> 00:25:26,723 It's nothing, buddy, you'll get out of it. 300 00:25:26,817 --> 00:25:27,978 It's nothing. 301 00:25:29,028 --> 00:25:32,020 - It's great, Mr. Mayor. - God bless you. 302 00:25:33,949 --> 00:25:36,987 I have known only one man capable of doing what you did. 303 00:25:37,077 --> 00:25:39,444 He was a convict at the penal colony of Toulon. 304 00:25:39,538 --> 00:25:41,620 His name was Jean Valjean. 305 00:25:42,666 --> 00:25:44,657 So now you know a second one. 306 00:25:48,839 --> 00:25:50,455 Like in all the little towns, 307 00:25:50,549 --> 00:25:52,756 there was in Montreuil sur Mer a class of young men 308 00:25:52,843 --> 00:25:55,050 who were nibbling on their private income, being deeply bored 309 00:25:55,137 --> 00:25:57,128 while they thought they were having fun. 310 00:25:57,222 --> 00:26:00,135 They had contempt for women, were drinking, yawning, 311 00:26:00,225 --> 00:26:02,592 smelled like tobacco, were playing pool, 312 00:26:02,686 --> 00:26:04,677 were not working, didn't have any use at all. 313 00:26:07,191 --> 00:26:10,604 They spent most of their time at the café, 314 00:26:10,694 --> 00:26:13,026 summers... and winters. 315 00:26:14,948 --> 00:26:18,236 - Spade. - The doormat girl is ready to work. 316 00:26:25,709 --> 00:26:27,450 She is probably freezing her butt off. 317 00:26:27,544 --> 00:26:30,457 - I bet you Louis is going. - Goodbye! 318 00:26:31,632 --> 00:26:36,627 - You've lost, buddy. - Ah, the bitch. Stupid girl. 319 00:26:36,720 --> 00:26:39,052 - Wait, it's going to cost her! - Good luck! 320 00:26:43,727 --> 00:26:44,888 Are you coming, darling? 321 00:26:48,607 --> 00:26:50,598 Don't pretend to be shy. 322 00:26:50,692 --> 00:26:52,023 Hey, we'll have a good laugh. 323 00:27:04,706 --> 00:27:10,076 Bastard! Don't touch me, brute! 324 00:27:10,170 --> 00:27:12,912 Bastard! Swine! 325 00:27:16,927 --> 00:27:19,134 Let me go, let me go! 326 00:27:28,188 --> 00:27:29,849 It's the Magistrate's Court. 327 00:27:31,567 --> 00:27:32,682 Here, sign. 328 00:27:32,776 --> 00:27:34,107 You don't know to do it? All right. 329 00:27:34,194 --> 00:27:35,935 You're good for six months. Take her away. 330 00:27:36,029 --> 00:27:38,236 Six months in jail! It's impossible! 331 00:27:38,323 --> 00:27:40,405 I have my little girl's boarding to pay! 332 00:27:40,492 --> 00:27:42,074 My little Cosette, what will happen to her? 333 00:27:42,161 --> 00:27:43,868 They will throw her outside in the winter's cold! 334 00:27:43,954 --> 00:27:45,410 There is nothing I can do about it. 335 00:27:45,497 --> 00:27:46,987 If I do this work, it is not by vice, I swear! 336 00:27:47,082 --> 00:27:49,790 I swear, I had no more money! I sold everything... 337 00:27:49,877 --> 00:27:51,868 I have a little girl in the countryside! 338 00:27:51,962 --> 00:27:54,454 She is sick! I need some money. 339 00:27:54,548 --> 00:27:56,880 Every whore says the same thing. 340 00:27:56,967 --> 00:28:00,255 - Alas, it is almost always true. - Mr. Mayor... 341 00:28:00,345 --> 00:28:03,007 Ah, it's you, Mr. Mayor? 342 00:28:03,098 --> 00:28:05,931 You came to see your work. 343 00:28:06,018 --> 00:28:08,259 What I have become is because of you. 344 00:28:08,353 --> 00:28:11,596 Well, are you happy? lam going to jail! 345 00:28:11,690 --> 00:28:14,227 I was earning a living in your factory and you threw me out 346 00:28:14,318 --> 00:28:16,559 because I had a little girl without being married. 347 00:28:16,653 --> 00:28:18,064 What did she do to you, my little Cosette? 348 00:28:18,155 --> 00:28:21,568 She is not allowed to laugh and eat like the other children? 349 00:28:21,658 --> 00:28:24,070 I was not aware of all this. Why didn't you come to see me'? 350 00:28:24,161 --> 00:28:28,200 Oh, it's so easy, what with the foremen who bar the way. 351 00:28:28,290 --> 00:28:30,873 A boss? What's the use? 352 00:28:30,959 --> 00:28:34,918 I don't know you, and you neither. All men are pigs! 353 00:28:35,005 --> 00:28:37,042 I have sold all my things, my furniture. 354 00:28:37,132 --> 00:28:39,464 I have sold my hair! I have sold my teeth! 355 00:28:39,551 --> 00:28:41,087 And you know what they told me? 356 00:28:41,178 --> 00:28:43,089 Well, sell the rest! 357 00:28:43,180 --> 00:28:46,093 Well, look at her, look at the whore! 358 00:28:46,183 --> 00:28:47,890 Look at your work! 359 00:28:47,976 --> 00:28:50,013 Bastard! 360 00:28:51,146 --> 00:28:53,103 Give this woman back her freedom. 361 00:28:53,190 --> 00:28:55,147 Come now, Mr. Mayor, this woman has insulted you, 362 00:28:55,234 --> 00:28:57,020 and a moment ago she insulted a bourgeois. 363 00:28:57,110 --> 00:28:59,772 Regarding the bourgeois, I investigated. 364 00:28:59,863 --> 00:29:03,356 He was wrong, and a good policeman should arrest him. 365 00:29:03,450 --> 00:29:06,818 I am sorry to contradict Mr. Mayor, but this girl committed an offense 366 00:29:06,912 --> 00:29:09,279 on the public road. It's in the police report. 367 00:29:09,373 --> 00:29:11,740 I do my duty, and I am keeping the Fantine woman. 368 00:29:11,833 --> 00:29:14,700 She'll be punished as required by the law. It's not as bad as that. 369 00:29:14,795 --> 00:29:16,536 She won't go to the penal colony. 370 00:29:17,756 --> 00:29:19,918 She won't go to the penal colony and she won't go to jail. 371 00:29:20,008 --> 00:29:21,965 This concerns the City Police. 372 00:29:22,052 --> 00:29:25,010 I am your boss, and I ask you to release her. 373 00:29:25,097 --> 00:29:28,590 - I refuse. - I am asking you to obey. 374 00:29:28,684 --> 00:29:29,845 Get out. 375 00:29:40,988 --> 00:29:46,734 Thank you sir, am I free to go? Oh, forgive me. 376 00:29:46,827 --> 00:29:49,615 It is me who ask you to forgive me. 377 00:29:49,705 --> 00:29:52,242 Unfortunately, I don't always know what's going on in my town. 378 00:29:52,332 --> 00:29:54,824 One thinks he is acting for the best and there are still injustices, 379 00:29:54,918 --> 00:29:56,659 but you could have come to see me. 380 00:29:56,753 --> 00:29:59,711 You know I am a man to whom you can explain everything. 381 00:29:59,798 --> 00:30:02,005 - So, you have a little girl? - Yes. 382 00:30:02,092 --> 00:30:03,332 My little Cosette. 383 00:30:03,427 --> 00:30:06,089 We'll take care of her both of us, you'll see. You'll be happy. 384 00:30:08,223 --> 00:30:09,554 I don't think so. 385 00:30:15,480 --> 00:30:20,020 I wish I had known. I wish I had known. 386 00:30:20,110 --> 00:30:22,943 I left Pan's five years ago. 387 00:30:23,030 --> 00:30:26,273 I couldn't stay there no more. You can probably guess why. 388 00:30:26,366 --> 00:30:30,155 But I was filled with hope, the weather was so beautiful. 389 00:30:30,245 --> 00:30:31,906 I wanted to go back home. 390 00:30:41,006 --> 00:30:45,045 - Sir! Sir! - Whoa! 391 00:30:45,135 --> 00:30:48,048 - Can you take us for a little bit? - Yes, of course. 392 00:30:48,138 --> 00:30:49,299 Come up. 393 00:30:51,475 --> 00:30:53,307 You're going far? 394 00:30:53,393 --> 00:30:56,385 - To Montreuil sur Mer. - To Montreuil sur Mer? 395 00:30:56,480 --> 00:30:58,062 Where is that place'? 396 00:30:58,148 --> 00:31:00,890 - In the North. - You're nowhere close to it. 397 00:31:00,984 --> 00:31:04,898 - You're going to tire your legs. - I'll find a way. 398 00:31:04,988 --> 00:31:06,774 I'll bring you to the entrance of Montfermeil. 399 00:31:06,865 --> 00:31:08,401 You'll surely find someone else. 400 00:31:08,492 --> 00:31:10,074 So, you're going to see your daddy? 401 00:31:10,160 --> 00:31:11,992 Yes, he is waiting for us. 402 00:31:13,538 --> 00:31:16,326 Go on, whoa! Whoa! 403 00:31:18,335 --> 00:31:21,373 No, no one was waiting for us. 404 00:31:21,463 --> 00:31:22,919 I was not married, 405 00:31:23,006 --> 00:31:26,124 and Cosette's dad has abandoned us. 406 00:31:26,218 --> 00:31:29,256 To arrive in Montreuil with a fatherless child was impossible 407 00:31:29,346 --> 00:31:31,257 I wouldn't have found work anywhere, 408 00:31:31,348 --> 00:31:33,715 I wouldn't have found a home. 409 00:31:33,809 --> 00:31:36,267 This good farmer left us in Montfermeil. 410 00:31:37,354 --> 00:31:39,186 Montfermeil. 411 00:31:46,530 --> 00:31:49,773 I arrived near the Thénardier Inn 412 00:31:49,866 --> 00:31:52,949 There were these huge wheels with a chain underneath. 413 00:31:53,036 --> 00:31:55,073 It was used to carry trees 414 00:31:55,163 --> 00:31:57,450 It looked like a canon barrel. 415 00:31:57,541 --> 00:32:01,000 But a mother had found a way to make a toy of it for her kids. 416 00:32:02,045 --> 00:32:04,127 That's what made me trust them. 417 00:32:04,214 --> 00:32:07,002 Bring your white sheep in 418 00:32:07,092 --> 00:32:11,928 Let's go to the cottage 419 00:32:12,013 --> 00:32:13,924 The good farmer had told me, 420 00:32:14,015 --> 00:32:16,848 "Oh, I think they are honest. 421 00:32:16,935 --> 00:32:21,395 He used to be a soldier, a sergeant at Waterloo." 422 00:32:30,115 --> 00:32:32,447 You have two beautiful little girls, Madame. 423 00:32:32,534 --> 00:32:34,400 Yours is very cute, too. 424 00:32:36,746 --> 00:32:39,659 Look at them, they look like three sisters. 425 00:32:39,749 --> 00:32:42,992 Madame, the Good Lord brought me to your home. 426 00:32:43,086 --> 00:32:44,918 I can see you're a gentle mom. 427 00:32:46,381 --> 00:32:49,419 Say, would you want to keep mine? 428 00:32:49,509 --> 00:32:51,341 Keep her? 429 00:32:51,428 --> 00:32:53,544 Yes, her father died. 430 00:32:53,638 --> 00:32:57,097 I have no more work in Paris, I am going home, but... 431 00:32:57,184 --> 00:32:59,516 with a child, it's not easy to find work. 432 00:32:59,603 --> 00:33:02,516 When I have earned some money, I'll come back to pick her up, 433 00:33:02,606 --> 00:33:04,517 I will be able to give you six francs per month. 434 00:33:04,608 --> 00:33:08,567 If it helps you. Between women, we have to help each other. 435 00:33:08,653 --> 00:33:10,815 First, I have to talk about it to my husband. 436 00:33:15,619 --> 00:33:19,112 My darling. My little Cosette, you're going to leave your mommy. 437 00:33:22,626 --> 00:33:25,459 She says she would give six francs per month. 438 00:33:25,545 --> 00:33:29,209 It's not enough. Seven. And six months in advance. 439 00:33:29,299 --> 00:33:32,041 Six times seven, forty-two. 440 00:33:32,135 --> 00:33:33,546 - Good morning, sir. - Good morning. 441 00:33:33,637 --> 00:33:36,174 Your wife spoke to you? 442 00:33:36,264 --> 00:33:38,005 You would agree? 443 00:33:38,099 --> 00:33:43,344 I am square in business and sharp about details. 444 00:33:43,438 --> 00:33:44,553 You have to pay in advance. 445 00:33:44,648 --> 00:33:47,982 Six months at seven francs. Six times seven is 42. 446 00:33:48,068 --> 00:33:49,558 I will give them to you. 447 00:33:49,653 --> 00:33:52,236 This is my count. I leave you to your calculations. 448 00:33:52,322 --> 00:33:54,313 My horses should be rested now. 449 00:33:54,407 --> 00:33:56,193 With all the water they drunk... 450 00:33:56,284 --> 00:33:58,400 - Which way are you going, sir? - Compiégne. 451 00:33:58,495 --> 00:34:01,362 Compiégne! It's on my way. Do you have a little place for me? 452 00:34:01,456 --> 00:34:04,323 - Of course he has a little place. - If that can help you. 453 00:34:04,417 --> 00:34:05,748 All right, goodbye. 454 00:34:07,045 --> 00:34:09,628 But hurry up, I am late. Send her to me right away. 455 00:34:09,714 --> 00:34:11,330 Ah, right away, right away. 456 00:34:11,424 --> 00:34:15,918 You'll give me 15 francs more for the first expenses. 457 00:34:16,012 --> 00:34:18,595 Forty-two plus 15 makes 57. 458 00:34:18,682 --> 00:34:22,926 I can give them to you. I have 80 francs. 459 00:34:23,019 --> 00:34:25,477 Go ahead, I am not watching. 460 00:34:25,564 --> 00:34:27,396 - She has some clothes? - Of course. 461 00:34:27,482 --> 00:34:29,189 You must give them to us! 462 00:34:29,276 --> 00:34:31,267 I wasn't going to leave my little treasure naked. 463 00:34:31,361 --> 00:34:33,147 They're in my baggage outside. 464 00:34:33,238 --> 00:34:35,525 So? If you want to leave, I am on my way. 465 00:34:37,200 --> 00:34:40,113 Yes, she's coming, right away! 466 00:34:40,203 --> 00:34:43,286 Don't worry. You can leave reassured. 467 00:34:43,373 --> 00:34:45,114 Your little one will be like our child. 468 00:34:45,208 --> 00:34:47,290 What's the name of this cutie? 469 00:34:47,377 --> 00:34:49,288 - Cosette. - Cosette? 470 00:34:49,379 --> 00:34:53,543 It's pretty. Why not? And you? 471 00:34:53,633 --> 00:34:56,216 Madame... Madame Fantine. 472 00:34:56,303 --> 00:34:58,214 I'll have a letter written for you as soon as I arrive. 473 00:34:58,305 --> 00:34:59,466 Thank you. 474 00:34:59,556 --> 00:35:02,639 You're welcome. When one can help people... go with her. 475 00:35:02,726 --> 00:35:05,138 I left her there, my little Cosette. 476 00:35:05,228 --> 00:35:07,060 And I never saw her again. 477 00:35:07,147 --> 00:35:09,104 And they ask me for money, always more money. 478 00:35:09,190 --> 00:35:10,680 Don't forget the clothes. 479 00:35:10,775 --> 00:35:13,062 I have worked. I sold myself. 480 00:35:13,153 --> 00:35:15,144 I have no more strength. It's too late. 481 00:35:31,921 --> 00:35:33,082 Doctor. 482 00:35:36,176 --> 00:35:37,337 How is she, doctor'? 483 00:35:37,427 --> 00:35:41,045 Still in the same condition. She asks for her little girl. 484 00:35:41,139 --> 00:35:43,176 She is going to see her soon. I hope even tonight. 485 00:35:43,266 --> 00:35:45,303 May be then she'll feel better but... 486 00:35:45,393 --> 00:35:48,351 it is the last step of phthisis. 487 00:35:48,438 --> 00:35:50,679 And now, it's probably going to go fast. 488 00:35:50,774 --> 00:35:52,515 All these girls, they end up like this. 489 00:35:52,609 --> 00:35:56,523 She's not the first one we've seen here. 490 00:35:56,613 --> 00:35:59,355 Don't be too hard, sister. 491 00:35:59,449 --> 00:36:02,532 Do we do always what we should for these unfortunate souls? 492 00:36:02,619 --> 00:36:06,283 Even you. Even me. So you see... 493 00:36:07,499 --> 00:36:12,665 Mr. Madeleine, I am so happy you came. 494 00:36:14,464 --> 00:36:17,547 When you are here, it seems to me everything is better. 495 00:36:17,634 --> 00:36:19,216 And... Cosette? 496 00:36:19,302 --> 00:36:20,713 They went to look for her. 497 00:36:20,804 --> 00:36:22,886 When she'll be her, you'll feel better, I promise you. 498 00:36:23,973 --> 00:36:25,134 Mr. Mayor. 499 00:36:27,977 --> 00:36:29,467 What is it? 500 00:36:31,773 --> 00:36:33,730 You are alone? And the child? 501 00:36:33,817 --> 00:36:35,728 They refused to let her go. 502 00:36:35,819 --> 00:36:38,527 Mr. Thénardier is asking another 500 francs. 503 00:36:38,613 --> 00:36:41,401 But I think the more we give, the more he'll ask. 504 00:36:41,491 --> 00:36:44,324 - I should maybe go. - He won't give her up. 505 00:36:44,411 --> 00:36:47,073 We have to ask for her before going to pick her up, otherwise... 506 00:36:47,163 --> 00:36:49,325 Ask for the carriage to be made ready with a good horse 507 00:36:49,416 --> 00:36:51,748 for tomorrow morning, 4:00, in front of my house. 508 00:36:51,835 --> 00:36:54,122 - She knows how to write? - No, I don't think so. 509 00:36:54,212 --> 00:36:57,079 Ask for a letter to be written, 510 00:36:57,173 --> 00:36:59,210 explaining that the child should be given to the carrier, 511 00:36:59,300 --> 00:37:01,257 and tell her to sign it. 512 00:37:01,344 --> 00:37:04,336 Do what I asked and come to confirm it at my office. 513 00:37:04,431 --> 00:37:05,762 Yes, Mr. Mayor. 514 00:37:07,684 --> 00:37:09,766 I will be absent a few days. 515 00:37:09,853 --> 00:37:12,436 Here are the orders for Spain and England. 516 00:37:12,522 --> 00:37:14,604 See to it the fabrication starts right away. 517 00:37:14,691 --> 00:37:16,181 Very well, Mr. Madeleine. 518 00:37:21,197 --> 00:37:23,029 It's done, Mr. Mayor. The car will be ready at the time you asked. 519 00:37:23,116 --> 00:37:24,277 Very well, thank you. 520 00:37:24,367 --> 00:37:26,825 Here is a lefter that Sister Simplice asked me to give you. 521 00:37:26,911 --> 00:37:28,242 Thank you. 522 00:37:31,666 --> 00:37:32,827 Come in. 523 00:37:35,211 --> 00:37:37,327 Mr. Mayor, Inspector Javert wants to see you. 524 00:37:37,422 --> 00:37:38,912 Send him in. 525 00:37:46,598 --> 00:37:48,805 What's going on, Javert? 526 00:37:48,892 --> 00:37:51,805 Mr. Mayor, a culpable action has been made. 527 00:37:51,895 --> 00:37:54,978 An inferior officer was disrespectful with a superior magistrate 528 00:37:55,064 --> 00:37:56,896 in the gravest manner. 529 00:37:58,693 --> 00:38:01,811 I am asking you to punish him as much as he deserves it. 530 00:38:01,905 --> 00:38:03,942 - Who is this man? - Me. 531 00:38:05,909 --> 00:38:08,867 And who is the magistrate who has a complaint with you? 532 00:38:10,413 --> 00:38:14,247 You, Mr. Mayor. I come to ask you to discharge me. 533 00:38:15,543 --> 00:38:16,874 What are you talking about? 534 00:38:16,961 --> 00:38:18,451 I could have given my resignation, but it is not enough. 535 00:38:18,546 --> 00:38:20,787 A resignation is honorable, and I must be punished. 536 00:38:21,841 --> 00:38:23,172 I have to be discharged. 537 00:38:24,552 --> 00:38:27,544 Javert, you are a genius in the art of complicating things. 538 00:38:28,973 --> 00:38:30,759 What did you do to me? 539 00:38:30,850 --> 00:38:33,262 I denounced you to the police department of Paris. 540 00:38:34,521 --> 00:38:36,762 You accused me of interfering with the laws of the police? 541 00:38:36,856 --> 00:38:41,475 No. I accused you of being the convict Jean Valjean. 542 00:38:41,569 --> 00:38:44,027 - Who? - I didn't have any doubt. 543 00:38:44,113 --> 00:38:46,150 I had known Jean Valjean at the galleys when I was a child. 544 00:38:46,241 --> 00:38:48,232 I couldn't be wrong. 545 00:38:48,326 --> 00:38:50,693 - You are crazy. - That's what they told me. 546 00:38:50,787 --> 00:38:52,528 You cannot be Jean Valjean 547 00:38:52,622 --> 00:38:56,661 because the real Jean Valjean has been arrested. 548 00:38:56,751 --> 00:38:58,708 Arrested? 549 00:38:58,795 --> 00:39:00,877 Yes, for a trifle. 550 00:39:00,964 --> 00:39:03,296 He stole an apple. He pretended his name was Champmathieu, 551 00:39:03,383 --> 00:39:05,374 but was recognized at the penitentiary of Arras 552 00:39:05,468 --> 00:39:07,709 by an ex-convict who was with him in Toulon. 553 00:39:07,804 --> 00:39:10,216 As I thought I was holding him here, I wanted to see him to be sure. 554 00:39:10,306 --> 00:39:12,297 I went to Arras, they brought me Champmathieu. 555 00:39:12,392 --> 00:39:13,553 So what? 556 00:39:13,643 --> 00:39:15,225 Mr. Mayor, the truth is the truth. 557 00:39:15,311 --> 00:39:17,518 It was Jean Valjean. I recognized him. 558 00:39:17,605 --> 00:39:19,596 - You are sure about it? - Sure. 559 00:39:20,984 --> 00:39:24,648 And what does he say, this Champmathieu? 560 00:39:25,697 --> 00:39:27,483 He says he doesn't understand a thing. 561 00:39:27,574 --> 00:39:30,282 He plays it dumb, simpleminded, but his future is sealed. 562 00:39:30,368 --> 00:39:31,699 What punishment does he face? 563 00:39:31,786 --> 00:39:34,528 There is an old story of armed robbery on a young boy from Savoy. 564 00:39:34,622 --> 00:39:37,956 When he was arrested, he had just jumped over a wall to steal apples. 565 00:39:38,042 --> 00:39:40,830 For a child, it's a mischief, for a man, it's an offense, 566 00:39:40,920 --> 00:39:44,003 but for a convict, it's a crime, it's the galleys for life. 567 00:39:45,675 --> 00:39:47,336 All right, you can leave, Javert. 568 00:39:48,761 --> 00:39:50,843 Mr. Mayor, I remind you that you must discharge me. 569 00:39:52,849 --> 00:39:55,967 No, you thought it was your duty to do so, I am keeping you. 570 00:39:57,020 --> 00:39:58,886 I don't need your kindness-- 571 00:39:58,980 --> 00:40:01,142 the kindness that makes you side with the prostitute 572 00:40:01,232 --> 00:40:02,939 against the bourgeois, 573 00:40:03,026 --> 00:40:04,482 with the policeman against the mayor. 574 00:40:04,569 --> 00:40:05,900 This kindness has no value. 575 00:40:08,114 --> 00:40:11,482 If I had not been mistaken about you, 576 00:40:11,576 --> 00:40:13,738 if you really were Jean Valjean, 577 00:40:13,828 --> 00:40:15,865 be assured that I wouldn't have been kind to you. 578 00:40:15,955 --> 00:40:17,286 We'll talk about it later. 579 00:40:24,547 --> 00:40:26,788 - Javert! - Mr. Mayor? 580 00:40:26,883 --> 00:40:29,295 When is this Champmathieu going to be judged? 581 00:40:29,385 --> 00:40:30,875 In Arras, tomorrow. 582 00:40:49,989 --> 00:40:54,153 There is a scenery larger than the sea. 583 00:40:54,243 --> 00:40:56,610 It's the sky. 584 00:40:58,623 --> 00:41:00,910 There is a scenery larger than the sky. 585 00:41:02,377 --> 00:41:04,038 It's the depth of a soul. 586 00:41:07,256 --> 00:41:09,372 In the name of His Majesty, 587 00:41:09,467 --> 00:41:11,799 I appoint you Mayor of Montreuil sur Mer. 588 00:41:13,429 --> 00:41:14,669 What punishment does he face? 589 00:41:14,764 --> 00:41:17,176 For a child it's a mischief, for a man it's an offense, 590 00:41:17,266 --> 00:41:20,759 but for a convict it's a crime, it's the galleys for life. 591 00:41:22,939 --> 00:41:24,771 Jean Valjean comes back. 592 00:41:30,279 --> 00:41:33,112 and Mr. Madeleine will sink into scandal and shame. 593 00:41:35,785 --> 00:41:38,197 Is redemption impossible? 594 00:41:40,123 --> 00:41:42,364 After your hospital, Mr. Madeleine, 595 00:41:42,458 --> 00:41:44,790 it was a pharmacy free of charge, 596 00:41:44,877 --> 00:41:47,710 then, an old people's home, a school for boys, 597 00:41:47,797 --> 00:41:49,504 another one for girls. 598 00:41:49,590 --> 00:41:52,173 At last, a help fund for the workers. 599 00:41:55,638 --> 00:42:00,428 After all, this Champmathieu is a thief 600 00:42:00,518 --> 00:42:02,509 recognized, condemned as Jean Valjean. 601 00:42:04,814 --> 00:42:08,728 I just have to stay quiet and Mr. Madeleine will be safe forever. 602 00:42:11,154 --> 00:42:15,068 Jean Valjean, my brother, I don't believe in the power of money. 603 00:42:15,158 --> 00:42:18,617 But this can help you to become another man. 604 00:42:18,703 --> 00:42:21,991 You don't belong to the bad anymore, but to the good. 605 00:42:22,081 --> 00:42:25,039 It is your soul I am buying. 606 00:42:27,336 --> 00:42:29,873 When is this Champmathieu going to be judged? 607 00:42:29,964 --> 00:42:31,125 In Arras, tomorrow. 608 00:42:47,940 --> 00:42:49,101 Monsieur... 609 00:42:51,527 --> 00:42:57,523 the Royal Prosecutor... 610 00:43:07,877 --> 00:43:10,790 My little girl, what will happen to her? 611 00:43:10,880 --> 00:43:13,497 They will throw her out in the winter's cold. 612 00:43:13,591 --> 00:43:16,674 When you are there, everything seems to go better. 613 00:43:18,888 --> 00:43:23,803 Defendant, do you have something to add for your defense? 614 00:43:23,893 --> 00:43:27,306 Do you still deny being the convict Jean Valjean? 615 00:43:27,396 --> 00:43:29,808 My name is Champmathieu! 616 00:43:29,899 --> 00:43:33,688 Tell them, I was working at Mr. Baloup's as wheelwright. 617 00:43:33,778 --> 00:43:35,314 You can just ask. 618 00:43:35,404 --> 00:43:36,815 Gentlemen of the jury, 619 00:43:36,906 --> 00:43:41,651 I remind you that Mr. Baloup has been subpoenaed in vain. 620 00:43:41,744 --> 00:43:45,157 He was bankrupt and has not been found. 621 00:43:45,248 --> 00:43:47,785 The gentlemen of the jury will appreciate a system of defense 622 00:43:47,875 --> 00:43:50,162 that subpoenas for testimony people who cannot be found. 623 00:43:50,253 --> 00:43:52,494 You are really something. 624 00:43:52,588 --> 00:43:54,454 I have been in jail for three months. 625 00:43:54,549 --> 00:43:55,664 I have been pushed here and there. 626 00:43:55,758 --> 00:43:58,090 People talk against me. They tell me "answer." 627 00:43:58,177 --> 00:44:00,509 The gendarme pushes me and says "answer!" 628 00:44:00,596 --> 00:44:03,588 They always talk about Jean Valjean, but I don't know this person! 629 00:44:03,683 --> 00:44:05,549 Mr. President, 630 00:44:05,643 --> 00:44:08,852 we would like to call again to the bench the convicted 631 00:44:08,938 --> 00:44:12,056 Brevet, Cochepaille, and Chenildieu 632 00:44:12,150 --> 00:44:14,687 to confirm their testimony on the identity of the defendant. 633 00:44:14,777 --> 00:44:17,860 Get up! Come closer. 634 00:44:17,947 --> 00:44:22,236 We are still doubting the testimony of idiots 635 00:44:22,326 --> 00:44:27,537 who have been offered a trip as witnesses for the prosecution. 636 00:44:27,623 --> 00:44:30,866 Do you recognize the defendant as the convict Jean Valjean? 637 00:44:36,132 --> 00:44:38,874 - Sure, it's him. - It's him all right. 638 00:44:38,968 --> 00:44:40,504 I recognize him well. 639 00:44:40,595 --> 00:44:42,802 That's really something! 640 00:44:42,889 --> 00:44:45,005 What are you saying? 641 00:44:45,099 --> 00:44:46,965 I say it's something! 642 00:44:48,644 --> 00:44:52,763 Mr. President! Are we going to tolerate longer such a comedy? 643 00:44:52,857 --> 00:44:54,894 A comedy, indeed! 644 00:44:58,613 --> 00:45:02,481 - Who is this? - Mr. Madeleine, Mayor of Montreuil. 645 00:45:02,575 --> 00:45:03,906 Mr. President. 646 00:45:05,328 --> 00:45:09,413 Jean Valjean, criminal at odds with authority, ex-convict. 647 00:45:09,498 --> 00:45:11,910 I am he. 648 00:45:12,001 --> 00:45:14,834 Look at me carefully. You don't recognize me'? 649 00:45:16,839 --> 00:45:19,251 Now you are witnesses for the prosecution! 650 00:45:19,342 --> 00:45:21,253 You'll have done it all. 651 00:45:21,344 --> 00:45:23,426 You, Brevet, you dirty little crook. 652 00:45:23,512 --> 00:45:28,427 Do you still wear the wool suspenders you were wearing over there? 653 00:45:29,518 --> 00:45:30,974 And you, Chenildieu? 654 00:45:32,021 --> 00:45:34,763 You have a date tattooed on your left arm. 655 00:45:34,857 --> 00:45:37,770 The Emperor's landing. First of March, 1815. 656 00:45:37,860 --> 00:45:39,225 Pull up your sleeve. 657 00:45:42,031 --> 00:45:44,318 Cochepaille, I don't ask to be thanked, 658 00:45:44,408 --> 00:45:46,399 but do you remember the quarry and the rock slide? 659 00:45:46,494 --> 00:45:49,703 - Yes. - And Montenet, chained next to me? 660 00:45:49,789 --> 00:45:52,781 - Who was called the Professor? - Yes. 661 00:45:52,875 --> 00:45:56,334 You remember, now? He was making necklaces with shellac bought 662 00:45:56,420 --> 00:45:58,206 from the sailors going to penal servitude. 663 00:45:58,297 --> 00:46:01,460 Of course! He had them sold back. 664 00:46:01,550 --> 00:46:03,461 He was making a good profit. 665 00:46:03,552 --> 00:46:04,883 That's something! 666 00:46:06,222 --> 00:46:08,463 Mr. Counsel General, Mr. President, 667 00:46:08,557 --> 00:46:11,390 this humble industry of a convict gave me the idea 668 00:46:11,477 --> 00:46:14,219 that originated my prosperity and that of Montreuil sur Mer. 669 00:46:15,731 --> 00:46:18,473 I think you won't have any doubt left of my identity. 670 00:46:18,567 --> 00:46:21,150 Now I have to leave, I have several things to do. 671 00:46:21,237 --> 00:46:23,649 You know whom I am, where I go. 672 00:46:23,739 --> 00:46:27,824 I wouldn't have come to give myself up if I wanted to avoid justice. 673 00:46:27,910 --> 00:46:29,821 Have me arrested when you want. 674 00:46:57,940 --> 00:47:00,352 You shouldn't sing like this, it hurts you. 675 00:47:00,443 --> 00:47:04,277 I can sing now that Mr. Madeleine will bring me back my little Cosette. 676 00:47:04,363 --> 00:47:07,526 Montfermeil is far from here. He won't be back today. 677 00:47:07,616 --> 00:47:09,198 Tomorrow or the day after. 678 00:47:09,285 --> 00:47:11,026 Be patient and everything will go well. 679 00:47:11,120 --> 00:47:13,703 I am patient. I have waited so long. 680 00:47:13,789 --> 00:47:15,450 Five years. 681 00:47:16,459 --> 00:47:20,168 My little girl is now... eight. 682 00:47:20,254 --> 00:47:26,000 I cannot believe it. I still imagine her little, as when I left her. 683 00:47:26,093 --> 00:47:27,299 Yes, I am patient. 684 00:47:28,804 --> 00:47:30,386 There he is! 685 00:47:30,473 --> 00:47:33,215 - No. - Yes, listen! 686 00:47:33,309 --> 00:47:37,348 I recognize his steps. 687 00:47:43,819 --> 00:47:46,436 - It's Mr. Madeleine? - Yes. 688 00:47:46,530 --> 00:47:49,648 You see, he hurried up. He knew I couldn't wait any longer. 689 00:47:50,659 --> 00:47:52,366 And Cosette, how is she? 690 00:47:57,666 --> 00:47:58,906 What's the matter? 691 00:48:03,506 --> 00:48:06,089 - Back already? - And the child? 692 00:48:06,175 --> 00:48:09,384 I am not coming from Montfermeil. I am afraid I won't be able to go. 693 00:48:09,470 --> 00:48:11,427 It will be a cruel deception for her. 694 00:48:11,514 --> 00:48:13,096 Good morning, Mr. Mayor. 695 00:48:13,182 --> 00:48:14,798 Good morning, Mrs. Devos. 696 00:48:14,892 --> 00:48:17,099 She comes to see her grandmother. 697 00:48:17,186 --> 00:48:18,768 Say good morning to Mr. Mayor. 698 00:48:18,854 --> 00:48:20,265 - Good morning, beautiful. - Good morning, sir. 699 00:48:20,356 --> 00:48:22,518 Good morning. 700 00:48:26,529 --> 00:48:28,236 Tell her that the child is here, 701 00:48:28,322 --> 00:48:31,360 and that the doctor doesn't want her to see her right away. 702 00:48:31,450 --> 00:48:33,111 Don't count on me, I cannot say this. 703 00:48:33,202 --> 00:48:34,943 Sister Simplice has never lied. 704 00:48:35,037 --> 00:48:38,621 - Such a small lie, come on. - There are no innocent lies. 705 00:48:38,707 --> 00:48:40,368 A lie, it is a demon. 706 00:48:42,545 --> 00:48:43,876 Very well. 707 00:48:51,303 --> 00:48:54,967 And Cosette? Where is Cosette? 708 00:48:55,057 --> 00:48:58,641 Calm down. Calm down. Calm down. 709 00:48:58,727 --> 00:49:00,468 She is here, your child. 710 00:49:00,563 --> 00:49:02,804 She's playing, you hear her? 711 00:49:02,898 --> 00:49:05,811 Oh, she is here. Oh, I want to see her! 712 00:49:05,901 --> 00:49:07,812 No, not right away. 713 00:49:07,903 --> 00:49:10,315 The doctor said you could give her your illness. 714 00:49:10,406 --> 00:49:13,023 You need a lot of rest, a lot of calm. 715 00:49:13,117 --> 00:49:16,451 In a few days when you're better, you'll see your little girl. 716 00:49:16,537 --> 00:49:18,824 But I feel just fine. I don't hurt at all anymore. 717 00:49:18,914 --> 00:49:20,404 I am even... very hungry. 718 00:49:21,876 --> 00:49:24,368 You have no idea how much children help you to go on. 719 00:49:26,088 --> 00:49:29,797 So, you covered all this road by carriage'? 720 00:49:29,884 --> 00:49:33,627 I know it well, I did it by foot, in the old days. 721 00:49:39,768 --> 00:49:41,600 Mr. Madeleine, save me! 722 00:49:43,272 --> 00:49:45,138 Don't be afraid. He is not coming for you. 723 00:49:47,276 --> 00:49:49,233 I see you didn't waste any time. 724 00:49:50,654 --> 00:49:52,611 Come on, quickly. 725 00:49:55,951 --> 00:49:57,066 - Come on. - Mr. Mayor! 726 00:49:57,161 --> 00:49:59,778 There is no more Mr. Mayor. 727 00:50:01,332 --> 00:50:04,575 - Listen, Javert. - Mr. Inspector... 728 00:50:04,668 --> 00:50:07,376 I am asking you three days to go pick up the child of this woman. 729 00:50:07,463 --> 00:50:09,454 You'll come with me if you wish. 730 00:50:09,548 --> 00:50:10,709 Do you take me for a fool? 731 00:50:10,799 --> 00:50:12,210 Three days to go pick up the child of this girl? 732 00:50:12,301 --> 00:50:17,046 Cosette isn't here? Mr. Madeleine, give me back my daughter! 733 00:50:17,139 --> 00:50:20,052 Give me back my little girl, Mr. Madeleine! 734 00:50:20,142 --> 00:50:22,008 There is no more Mr. Madeleine. 735 00:50:22,102 --> 00:50:23,934 There is Jean Valjean, thief and galley slave. 736 00:50:25,481 --> 00:50:28,974 No! Cosette! Cosette! 737 00:50:40,996 --> 00:50:44,660 Are you pleased with yourself? 738 00:50:46,377 --> 00:50:48,744 I would advise you not to disturb me now. 739 00:51:03,852 --> 00:51:06,389 I will take care of your child, I promise you. 740 00:51:15,864 --> 00:51:17,195 Now I am at your disposal. 741 00:51:37,761 --> 00:51:40,924 To be an ex-convict is sometimes an advantage. 742 00:51:59,241 --> 00:52:03,485 The same night, Mr. Madeleine's sen/ant. .. 743 00:52:14,757 --> 00:52:17,840 Mr. Madeleine! But I thought you were... 744 00:52:17,926 --> 00:52:20,008 In jail. As you see, I am not there anymore. 745 00:52:20,095 --> 00:52:24,180 I knew you were not a scoundrel. Did they let you go? 746 00:52:24,266 --> 00:52:26,849 Not quite. But listen, I never came here tonight 747 00:52:26,935 --> 00:52:28,346 and you never saw me. 748 00:52:28,437 --> 00:52:30,269 - Is that clear? - Yes. 749 00:52:39,615 --> 00:52:43,074 - Sister. - Mr. Mayor! 750 00:52:43,160 --> 00:52:44,366 There is no Mr. Mayor anymore. 751 00:52:44,453 --> 00:52:45,693 - Is it true, you have... - Yes. 752 00:52:45,788 --> 00:52:46,903 But then... 753 00:52:46,997 --> 00:52:49,989 To pick up her child, I needed my freedom, I took it. 754 00:52:50,084 --> 00:52:55,079 Take this money to bury her decently, the rest is for those without work. 755 00:52:56,215 --> 00:52:58,081 You must take it. It has been honestly earned. 756 00:52:58,175 --> 00:53:00,416 All my life, I only stole one bread and 2 francs. 757 00:53:00,511 --> 00:53:02,127 Thank you. 758 00:53:02,221 --> 00:53:04,383 And the little one, what will you do with her? 759 00:53:04,473 --> 00:53:06,589 I don't know. Javert will chase me. 760 00:53:06,684 --> 00:53:10,052 I hope the police formalities will allow me to get before him at Montfermeil. 761 00:53:10,145 --> 00:53:11,385 But after that... 762 00:53:11,480 --> 00:53:15,565 Go to Paris, 62 Rue de Picpus, at the convent of the sisters of Saint-Benoit. 763 00:53:15,651 --> 00:53:17,642 Tell the Reverend Mother that I am sending you. 764 00:53:17,736 --> 00:53:21,274 You will tell her... the name I abandoned 20 years ago. 765 00:53:21,365 --> 00:53:23,356 Eugénie de Blémeur. It will be enough. 766 00:53:40,175 --> 00:53:41,916 Excuse me, sister. 767 00:53:42,010 --> 00:53:45,128 The convict Jean Valjean, alias Madeleine, has escaped. 768 00:53:45,222 --> 00:53:46,508 He stopped at his house a few minutes ago. 769 00:53:46,598 --> 00:53:49,260 He has been seen near the hospital. 770 00:53:50,853 --> 00:53:52,264 You have been here for a long time'? 771 00:53:53,856 --> 00:53:55,017 Yes. 772 00:53:57,317 --> 00:53:59,479 And you haven't seen him? 773 00:53:59,570 --> 00:54:01,732 No. 774 00:54:25,095 --> 00:54:28,463 In Montfermeil, there was a very old belief. 775 00:54:28,557 --> 00:54:30,844 People said that in the forest near the village, 776 00:54:30,934 --> 00:54:34,097 the devil came on Christmas night to bury his treasures. 777 00:54:35,898 --> 00:54:38,640 But that night... 778 00:54:38,734 --> 00:54:42,398 one could have seen a strange hobo digging the ground. 779 00:55:01,924 --> 00:55:07,840 Well, me, if I was lucky enough to meet him digging a hole, 780 00:55:07,930 --> 00:55:09,512 I wouldn't escape. 781 00:55:09,598 --> 00:55:12,090 I would tell him... can we share? 782 00:55:13,685 --> 00:55:15,847 Don't be afraid my loves. 783 00:55:15,938 --> 00:55:18,225 If the devil comes, mommy will chase him. 784 00:55:19,233 --> 00:55:20,564 Work, you! 785 00:55:24,613 --> 00:55:28,356 - What? My horse didn't drink? - Cosette! 786 00:55:28,450 --> 00:55:31,659 You didn't give water to this gentleman's horse? 787 00:55:31,745 --> 00:55:35,329 Oh, yes, Madame, the horse drank a full bucket. 788 00:55:35,415 --> 00:55:38,373 A tiny thing like this who such big lies. 789 00:55:38,460 --> 00:55:39,621 It's not true. 790 00:55:39,711 --> 00:55:41,793 This is no way to speak to a client. 791 00:55:41,880 --> 00:55:44,838 Go, toad, go give something to drink to this horse. 792 00:55:44,925 --> 00:55:46,256 Yes, Madame. 793 00:55:51,807 --> 00:55:53,639 But, Madame, there is no more water. 794 00:55:53,725 --> 00:55:57,059 - Then pump it. - But the pump is broken. 795 00:55:57,145 --> 00:55:59,261 So go to the source, go on. 796 00:55:59,356 --> 00:56:01,893 - In the wood? - Yes, hurry up. 797 00:56:05,487 --> 00:56:08,605 Don't be afraid. The devil won't eat you. 798 00:56:57,706 --> 00:56:59,447 You want to buy it? 799 00:56:59,541 --> 00:57:03,660 - No. - Why? You have no money? 800 00:57:03,754 --> 00:57:05,586 - That's it? - Yes. 801 00:58:30,632 --> 00:58:32,748 It's your mommy who sends you for the water so far away? 802 00:58:32,843 --> 00:58:34,675 I think I have no mommy. 803 00:58:36,054 --> 00:58:37,419 What do you mean, you think you don't have any? 804 00:58:37,514 --> 00:58:40,723 - I never saw her. - So who is this water for? 805 00:58:40,809 --> 00:58:43,471 It's for my boss, Mrs. Thénardier. 806 00:58:43,562 --> 00:58:44,927 Thénardier? 807 00:58:45,022 --> 00:58:46,387 What's your name? 808 00:58:46,481 --> 00:58:48,472 - Cosette. - Cosette? 809 00:58:54,823 --> 00:58:56,029 It's you, Cosette? 810 00:59:12,674 --> 00:59:14,915 Well, it took you a while. 811 00:59:15,010 --> 00:59:21,006 Madame, I found a sir who came to the house. 812 00:59:21,099 --> 00:59:23,090 - Do you have a carriage, sir? - No, I am walking. 813 00:59:24,519 --> 00:59:25,850 It's this way. 814 00:59:33,528 --> 00:59:35,064 He wants to eat. 815 00:59:36,364 --> 00:59:38,275 Strange weather, hey? 816 00:59:38,366 --> 00:59:39,777 Do you want a room? 817 00:59:39,868 --> 00:59:41,450 No, it's for dinner only. 818 00:59:41,536 --> 00:59:43,118 You must pay in advance. 819 00:59:43,205 --> 00:59:45,287 I will Pay- 820 00:59:46,875 --> 00:59:49,367 - It's 40 sous. - All right. 821 00:59:53,381 --> 00:59:54,917 It's 20 sous, the price. 822 00:59:55,008 --> 00:59:56,965 Not for the poor. It stains a house to have these people. 823 00:59:57,052 --> 00:59:58,963 He's not even from around here. 824 00:59:59,054 --> 01:00:01,136 Work a little bit instead of looking. 825 01:00:02,265 --> 01:00:05,474 So, you have a good time, my loves? 826 01:00:05,560 --> 01:00:06,971 Yes, Mommy. 827 01:00:07,062 --> 01:00:09,679 Look how her little hat suits her. 828 01:00:09,773 --> 01:00:11,764 Such little treasures. 829 01:00:23,245 --> 01:00:26,988 Your horse has enough to drink. 830 01:00:27,082 --> 01:00:28,743 He is like his master. 831 01:00:41,596 --> 01:00:42,757 Here you are. 832 01:00:42,848 --> 01:00:44,964 What does she do here, the little one? 833 01:00:45,058 --> 01:00:46,844 She's darning my socks, of course. 834 01:00:46,935 --> 01:00:49,552 She must earn her keep, poor thing. A child we took as charity. 835 01:00:51,189 --> 01:00:52,850 How much do you sell your socks for? 836 01:00:52,941 --> 01:00:55,353 Sir, my socks are not for sale. 837 01:00:55,443 --> 01:00:57,684 And if I were giving you a Louis for it? 838 01:00:57,779 --> 01:00:59,611 A Louis? 839 01:01:01,324 --> 01:01:03,156 Here. 840 01:01:04,995 --> 01:01:06,201 Here, sir, they are yours. 841 01:01:06,288 --> 01:01:09,701 - With the meal, we're even. - They are beautiful socks. 842 01:01:09,791 --> 01:01:12,032 You can keep them. But now... 843 01:01:12,127 --> 01:01:14,459 this child's time belongs to me. 844 01:01:15,964 --> 01:01:17,625 Have a good time, little one. 845 01:01:21,970 --> 01:01:24,132 She wants to take my doll. 846 01:01:31,229 --> 01:01:33,391 You are leaving, sir? 847 01:01:33,481 --> 01:01:35,722 I am coming back. 848 01:01:35,817 --> 01:01:38,900 - Look what he gave me. - Who is that man? 849 01:01:38,987 --> 01:01:40,148 It's Rothschild! 850 01:01:40,238 --> 01:01:42,229 We must make him spit out some more of them before he goes. 851 01:01:42,324 --> 01:01:43,985 He left. 852 01:01:44,075 --> 01:01:45,657 It's a good one, at least. 853 01:01:54,002 --> 01:01:56,744 On my way out, I met Santa Claus. 854 01:01:56,838 --> 01:01:58,920 He asked me if I knew a Mademoiselle Cosette, 855 01:01:59,007 --> 01:02:00,293 and if she was well behaved. 856 01:02:00,383 --> 01:02:03,466 I answered yes. I am not sure I was right. 857 01:02:03,553 --> 01:02:05,635 It's a banker! 858 01:02:05,722 --> 01:02:09,090 Well, my Cosette, this gentleman gives you a doll! 859 01:02:09,184 --> 01:02:10,640 Take it, it's yours. 860 01:02:10,727 --> 01:02:12,263 What do you say to the gentleman? 861 01:02:12,354 --> 01:02:13,685 She doesn't need to tell me anything. 862 01:02:13,772 --> 01:02:15,604 I am just the messenger. 863 01:02:15,690 --> 01:02:19,183 Now it's may be time to put these little girls to bed. 864 01:02:19,277 --> 01:02:21,609 If Monsieur doesn't mind... 865 01:02:21,696 --> 01:02:24,654 holidays are work days for us. 866 01:02:24,741 --> 01:02:26,778 This cutie has to get up early. 867 01:02:26,868 --> 01:02:30,862 Go to bed, my lovelies. Say something, you, for God's sake. 868 01:02:30,956 --> 01:02:33,664 Yes, darling, we are going to bed. 869 01:02:33,750 --> 01:02:38,165 Eponine, Azelma, come too, my darlings. 870 01:02:40,215 --> 01:02:41,922 I am going to call her Catherine. 871 01:02:58,817 --> 01:03:02,651 It's also time for us to go to bed. You are waited for in your place. 872 01:03:02,737 --> 01:03:04,899 It's one hour you haven't drunk anything. 873 01:03:04,990 --> 01:03:07,152 Come on, go out. We haven't paid! 874 01:03:07,242 --> 01:03:10,109 Never mind. It's not Christmas every day. 875 01:03:10,203 --> 01:03:12,740 - Thank you. - You're welcome. 876 01:03:12,831 --> 01:03:14,447 I'll put it on your account. 877 01:03:24,384 --> 01:03:28,469 Drink this. It's the wine I sell to the customers, a good one. 878 01:03:30,098 --> 01:03:31,680 Monsieur gives me a great honor. 879 01:03:32,934 --> 01:03:35,517 So you are coming from far away? 880 01:03:35,603 --> 01:03:37,514 - Paris. - Ah. 881 01:03:37,605 --> 01:03:39,266 Not a lot of people for a Christmas night. 882 01:03:39,357 --> 01:03:41,849 Ah, Monsieur, times are hard. 883 01:03:41,943 --> 01:03:44,856 We don't have a lot of bourgeois in our region. 884 01:03:44,946 --> 01:03:49,031 If we didn't have rich and generous travelers from time to time... 885 01:03:49,117 --> 01:03:52,030 You have a little servant who doesn't cost you too much. 886 01:03:52,120 --> 01:03:54,657 A fortune, she costs us 887 01:03:54,748 --> 01:03:57,035 It's small, but it eats. 888 01:03:57,125 --> 01:03:59,332 It's incredible, how much it eats. 889 01:03:59,419 --> 01:04:03,333 And it's not strong. It cannot do much hard work. 890 01:04:03,423 --> 01:04:06,381 We keep her because she has no family. 891 01:04:06,468 --> 01:04:10,883 By charity. And she needs clothes. Winters are cold. 892 01:04:10,972 --> 01:04:12,428 And I have two more little girls, 893 01:04:12,515 --> 01:04:14,381 not to mention the very last one, 894 01:04:14,476 --> 01:04:18,219 a boy who came I know not how. 895 01:04:18,313 --> 01:04:20,304 Because of the cold. 896 01:04:22,025 --> 01:04:24,232 All of this costs money. 897 01:04:24,319 --> 01:04:26,606 And if someone would help you by taking her away? 898 01:04:26,696 --> 01:04:29,063 Taking who? Cosette? 899 01:04:29,157 --> 01:04:34,243 Ah, Monsieur, take her, keep her, eat her, and be blessed 900 01:04:34,329 --> 01:04:37,196 by the Virgin Mary and all the saints in Heaven. 901 01:04:37,290 --> 01:04:39,247 Very well, go look for her. I am taking her with me. 902 01:04:39,334 --> 01:04:40,540 - Right away? - Right away. 903 01:04:40,627 --> 01:04:42,743 - I am going. - One moment. 904 01:04:42,837 --> 01:04:47,673 Go to the kitchen, I have to discuss all of this with Monsieur. 905 01:04:49,260 --> 01:04:51,376 I truly adore this child. 906 01:04:51,471 --> 01:04:52,757 I noticed. 907 01:04:52,847 --> 01:04:56,761 We are not rich, but one has to do something for the Lord. 908 01:04:56,851 --> 01:04:59,969 I have bread for her. I love this little one. 909 01:05:00,063 --> 01:05:02,395 My wife has a temper, but she adores her, too. 910 01:05:02,482 --> 01:05:07,443 No, I cannot accept. We would miss her. 911 01:05:07,529 --> 01:05:10,271 I need to hear babbling in the house. 912 01:05:10,365 --> 01:05:13,357 Or... it's 1,500 francs. 913 01:05:14,828 --> 01:05:16,159 Go look for her. 914 01:05:22,377 --> 01:05:24,869 - Here you are. - Thank you. 915 01:05:31,469 --> 01:05:33,130 You're missing all the good opportunities. 916 01:05:33,221 --> 01:05:35,804 Fifteen hundred francs! He is stinking rich. 917 01:05:36,891 --> 01:05:38,222 You are right. 918 01:05:41,438 --> 01:05:46,353 - Here are your 1,500 francs. - What does that mean? 919 01:05:46,443 --> 01:05:50,311 I keep Cosette. I thought about it, and I cannot do this. 920 01:05:50,405 --> 01:05:52,191 It's her mother who entrusted her to me. 921 01:05:52,282 --> 01:05:54,239 I can only give her back to her mother. 922 01:05:54,325 --> 01:05:59,115 Or... it's 5,000 francs. You won't have one franc more. 923 01:06:00,415 --> 01:06:02,577 You mention her mother. You're right. 924 01:06:04,419 --> 01:06:06,080 Do you know this signature? 925 01:06:13,428 --> 01:06:17,422 It's a good imitation. 926 01:06:17,515 --> 01:06:19,426 Well, all right. 927 01:06:21,269 --> 01:06:24,182 Why you didn't show me this in the first place? 928 01:06:24,272 --> 01:06:26,104 Because I have my reasons. 929 01:06:26,191 --> 01:06:27,852 I have to think about this. 930 01:06:27,942 --> 01:06:29,558 Ah, no, I have to leave right away. 931 01:06:29,652 --> 01:06:31,643 You have time. You will leave tomorrow morning. 932 01:06:33,490 --> 01:06:35,481 All right. Show me my room. 933 01:06:35,575 --> 01:06:37,065 I am sure we will reach an agreement. 934 01:06:54,677 --> 01:06:57,214 Sergeant of Waterloo. 935 01:06:57,305 --> 01:06:59,797 Keep the carriage and watch the door. 936 01:06:59,891 --> 01:07:02,383 You, go behind the house and wait for me. 937 01:07:02,477 --> 01:07:04,013 I am coming in. Come. 938 01:07:12,153 --> 01:07:14,986 - Police. - Oh, my God. 939 01:07:16,157 --> 01:07:19,366 You are keeping the daughter of a so-called Fantine. She is still here? 940 01:07:19,452 --> 01:07:21,819 - Everybody is asking for her today. - Everybody? 941 01:07:21,913 --> 01:07:24,450 Everybody, indeed. A man came with a paper from the mother. 942 01:07:27,335 --> 01:07:29,167 - He left? - No, he is upstairs. 943 01:07:29,254 --> 01:07:31,916 - We come just in time. - You are not going to arrest him! 944 01:07:32,006 --> 01:07:35,840 - He owes me money. - Shut up, take us to him, quietly. 945 01:07:35,927 --> 01:07:37,417 Be careful, he is dangerous. 946 01:07:37,512 --> 01:07:39,503 Dangerous? I follow you, then. You, stay here. 947 01:07:46,646 --> 01:07:47,807 It's his room. 948 01:07:49,899 --> 01:07:51,890 You're caught! 949 01:07:51,985 --> 01:07:53,646 Nobody. 950 01:07:54,362 --> 01:07:56,399 I don't understand. I took him here myself. 951 01:07:56,489 --> 01:07:58,105 Shut up. We have to search all rooms. 952 01:07:58,199 --> 01:08:01,988 Not here, it's a married couple. 953 01:08:10,169 --> 01:08:11,625 Be careful, watch the doors. 954 01:08:11,713 --> 01:08:15,001 Don't be afraid. I am taking you with me. You want to? 955 01:08:17,552 --> 01:08:21,341 Quietly or the Thénardiers would take you back. Come. 956 01:08:27,729 --> 01:08:29,970 - Come on. - And Catherine? 957 01:08:30,064 --> 01:08:31,896 Where did you leave her? Downstairs? 958 01:08:39,240 --> 01:08:41,857 Hide here, I'll go look for her. 959 01:08:45,580 --> 01:08:47,617 There is this. It leads to the stable. She may have gone that way. 960 01:08:53,254 --> 01:08:55,416 He cannot escape. He is trapped. I am going. 961 01:08:55,506 --> 01:08:57,747 - Show me the way. - Nothing is burning! 962 01:09:05,391 --> 01:09:07,553 If you are here, say it, we'll negotiate. 963 01:09:12,982 --> 01:09:14,689 What a surprise. 964 01:09:14,776 --> 01:09:16,517 Let's share and I'll shut up. 965 01:09:18,321 --> 01:09:21,188 There is no one in the stable. He didn't go this way. 966 01:09:21,282 --> 01:09:22,443 Virgile! 967 01:09:23,618 --> 01:09:24,733 And this room, what is it'? 968 01:09:24,827 --> 01:09:27,489 My little girls' room. I was just there. 969 01:09:29,666 --> 01:09:31,782 I am downstairs, where are you? 970 01:09:31,876 --> 01:09:34,163 What's the matter? You have him? 971 01:09:35,296 --> 01:09:37,879 What are you doing downstairs? 972 01:09:43,971 --> 01:09:45,132 Wait. 973 01:10:13,000 --> 01:10:14,991 Come on my shoulders. Go on. 974 01:10:43,698 --> 01:10:45,689 Some horses and a carriage, quickly! 975 01:10:48,035 --> 01:10:50,447 Go to Paris. 62 Rue de Picpus, 976 01:10:50,538 --> 01:10:52,700 at the convent of the sisters of Saint-Benoit. 977 01:10:52,790 --> 01:10:54,747 Tell the Reverend Mother that I am sending you. 978 01:10:54,834 --> 01:10:58,668 You will tell her... the name I abandoned 20 years ago. 979 01:10:58,755 --> 01:11:00,371 Eugénie de Blémeur. 980 01:11:00,465 --> 01:11:03,298 The convent's groundskeeper was wearing on his knee 981 01:11:03,384 --> 01:11:05,751 a bell that was chasing the nuns away, 982 01:11:05,845 --> 01:11:09,554 because they were forbidden to look upon a man, even from far. 983 01:11:55,603 --> 01:11:58,186 Cosette! Come! 984 01:12:00,608 --> 01:12:01,769 Come! 985 01:12:06,072 --> 01:12:07,858 I am sorry, Mother. 986 01:12:07,949 --> 01:12:11,158 Don't apologize, Mr. Fauchelevent. Fatherly love is blessed by God, 987 01:12:12,995 --> 01:12:14,235 but nevertheless... 988 01:12:14,330 --> 01:12:17,072 You shouldn't distract her from her studies. 989 01:12:17,166 --> 01:12:19,658 First, she has to forget she has been very unhappy. 990 01:12:19,752 --> 01:12:21,618 Where would be better than here to forget? 991 01:12:21,712 --> 01:12:24,204 You know, life is so hard. 992 01:12:24,298 --> 01:12:27,541 Here, she'll be safe, away from the world's temptations. 993 01:12:27,635 --> 01:12:30,844 She'll become a good servant of God. 994 01:12:30,930 --> 01:12:33,467 In any case, she'll be ugly. 995 01:12:39,981 --> 01:12:42,598 Not far from there, 996 01:12:42,692 --> 01:12:44,399 another groundskeeper was also dreaming 997 01:12:44,485 --> 01:12:45,941 while taking care of his flowers. 998 01:12:46,028 --> 01:12:47,814 He used to be an officer of Napoleon, 999 01:12:47,905 --> 01:12:49,395 Colonel Pontmercy. 1000 01:12:50,658 --> 01:12:53,696 Since the Restoration, he was getting half his pay 1001 01:12:53,786 --> 01:12:56,403 and was forbidden to wear his Legion of Honor. 1002 01:12:56,497 --> 01:12:59,034 He was only allowed to show his scars. 1003 01:13:11,178 --> 01:13:14,591 His father-in-law, an ultra-royalist, had told him, 1004 01:13:14,682 --> 01:13:16,844 "I will raise your child. He will be my heir, 1005 01:13:16,934 --> 01:13:19,016 but on one condition: that you disappear." 1006 01:13:20,688 --> 01:13:26,354 The officer was poor. For his son's sake, he had accepted. 1007 01:13:40,207 --> 01:13:42,164 Marius Pontmercy had become a man 1008 01:13:42,251 --> 01:13:44,242 without having seen his father again. 1009 01:13:49,550 --> 01:13:53,009 Mr. Marius's grandfather asks for Mr. Marius in the living room. 1010 01:13:55,222 --> 01:14:00,717 After 50 years in this house, I change servants very often, 1011 01:14:00,811 --> 01:14:01,972 and their name is Nicolette. 1012 01:14:02,063 --> 01:14:03,974 It's more practical to keep the same name. 1013 01:14:04,065 --> 01:14:07,353 Your name will be Nicolette and you will have 50 francs per month. 1014 01:14:07,443 --> 01:14:09,810 For the service, you will ask 1015 01:14:09,904 --> 01:14:13,898 for Mademoiselle Gillenormand, my daughter. 1016 01:14:19,038 --> 01:14:20,904 What is your nephew doing? Go check. 1017 01:14:20,998 --> 01:14:22,659 In the room of this young man? 1018 01:14:22,750 --> 01:14:26,368 The height of prudery is to multiply defenses 1019 01:14:26,462 --> 01:14:28,499 in the places least likely to be attacked. 1020 01:14:28,589 --> 01:14:31,331 - Yes... - You asked for me? 1021 01:14:31,425 --> 01:14:33,541 Marius! 1022 01:14:37,014 --> 01:14:40,803 Your father writes to us. He says he is sick, he wants to see you. 1023 01:14:40,893 --> 01:14:42,008 You want me to go there? 1024 01:14:42,103 --> 01:14:44,185 I know what you think, my poor child. 1025 01:14:44,271 --> 01:14:46,182 It's not your fault if you are the son of one of these scoundrels 1026 01:14:46,273 --> 01:14:49,061 who killed our king and bled France. 1027 01:14:49,151 --> 01:14:52,689 But it's our duty to defend the family's traditions. 1028 01:14:52,780 --> 01:14:57,195 It looks serious. It's not him who writes, it's the doctor. 1029 01:14:57,284 --> 01:14:58,399 It's your father. 1030 01:14:58,494 --> 01:15:01,031 Even if he was in the galleys, you would have to go. 1031 01:15:01,122 --> 01:15:03,033 You will take the stagecoach tomorrow morning at six. 1032 01:15:03,124 --> 01:15:06,617 This letter has been in my pocket for two days already. 1033 01:15:17,972 --> 01:15:20,805 When he arrived in a dark room, he found three men. 1034 01:15:23,644 --> 01:15:28,639 One was standing up. One was sitting down. 1035 01:15:30,151 --> 01:15:32,688 And a third one was laying down 1036 01:15:32,778 --> 01:15:34,610 and didn't wait for him anymore. 1037 01:15:39,660 --> 01:15:44,575 And facing this deceased man Marius learnt who was his father. 1038 01:15:50,504 --> 01:15:54,919 Simple soldier, one arm broken fighting beside General Kleber, 1039 01:15:55,009 --> 01:15:58,593 Second Lieutenant in Lodi, 1040 01:15:58,679 --> 01:16:01,046 Legion of Honor in Austerlitz, 1041 01:16:02,892 --> 01:16:05,224 one of the three survivors of the Eylau cemetery. 1042 01:16:07,229 --> 01:16:10,267 Captain in Friedland for his 12th wound, 1043 01:16:10,357 --> 01:16:11,847 Colonel at Waterloo. 1044 01:16:44,892 --> 01:16:47,975 The Thénardiers were also at Waterloo. 1045 01:16:48,062 --> 01:16:50,178 The wife was canteen keeper and he was sergeant. 1046 01:16:50,272 --> 01:16:52,604 Can I come out? ls there any danger? 1047 01:16:52,691 --> 01:16:54,648 - No. - And what's going on? 1048 01:16:54,735 --> 01:16:57,523 The English are still resisting. 1049 01:16:57,613 --> 01:16:59,103 Wait. I want to see this. 1050 01:17:06,956 --> 01:17:11,120 Come! It seems to be going badly for the Emperor. 1051 01:17:12,253 --> 01:17:14,836 Each of these lines is a regiment? 1052 01:17:16,465 --> 01:17:19,002 And these others who walk and shine under the sun, 1053 01:17:19,093 --> 01:17:21,676 it's the white cuirasses. 1054 01:17:21,762 --> 01:17:25,005 It's at least 60,000 Prussians. 1055 01:17:25,099 --> 01:17:27,431 And they are all fresh. 1056 01:17:28,435 --> 01:17:29,550 The guard! 1057 01:17:29,645 --> 01:17:32,637 Lay down or you'll go to your death if the officer sees you! 1058 01:17:41,448 --> 01:17:44,190 - It's his last reserve, he is done. - Be quiet. 1059 01:17:44,285 --> 01:17:48,074 Tomorrow, sweetie, we'd better become royalists. 1060 01:17:57,965 --> 01:17:59,455 Close the ranks! 1061 01:18:04,138 --> 01:18:05,469 Close the ranks! 1062 01:18:09,143 --> 01:18:10,474 Close the ranks! 1063 01:18:11,812 --> 01:18:13,143 Close the ranks! 1064 01:18:14,315 --> 01:18:15,646 Hold firmly! 1065 01:18:20,654 --> 01:18:23,362 And the night fell on 60,000 corpses. 1066 01:19:06,200 --> 01:19:08,191 Great, an officer. 1067 01:19:25,803 --> 01:19:27,134 Who won? 1068 01:19:27,221 --> 01:19:28,552 The English. 1069 01:19:32,393 --> 01:19:35,977 I have a broken leg. Don't let them take you. 1070 01:19:36,063 --> 01:19:39,351 Me, I am done, but you, go away. 1071 01:19:39,441 --> 01:19:41,307 They don't scare me. 1072 01:19:41,402 --> 01:19:42,813 I'll get you out of here. 1073 01:19:42,903 --> 01:19:46,112 I could even find a carriage, but I need money. 1074 01:19:46,198 --> 01:19:49,987 - Your name? - Sergeant Thénardier, and you? 1075 01:19:50,077 --> 01:19:52,159 Colonel Pontmercy. 1076 01:19:52,246 --> 01:19:53,736 I will never forget. 1077 01:19:54,915 --> 01:19:56,701 Don't worry. 1078 01:19:56,792 --> 01:19:58,248 There. 1079 01:20:06,218 --> 01:20:08,255 For my son. 1080 01:20:08,345 --> 01:20:11,383 At Waterloo, a man saved my life. 1081 01:20:11,473 --> 01:20:14,340 His name is Thénardier. I could never find him again. 1082 01:20:15,394 --> 01:20:19,012 If my son meets him, he has to be as generous as possible with him. 1083 01:20:19,106 --> 01:20:21,689 The Emperor made me a Baron on the battlefield. 1084 01:20:21,775 --> 01:20:24,062 The Restoration is contesting me this title. 1085 01:20:24,153 --> 01:20:26,360 My son will take it, and he will carry it, 1086 01:20:26,447 --> 01:20:28,859 and he will deserve it. 1087 01:20:28,949 --> 01:20:33,193 Baron! You are baron, now? What does that mean? 1088 01:20:33,287 --> 01:20:36,029 My father bequeathed me this title, earned with his blood. 1089 01:20:36,123 --> 01:20:37,705 And I will be proud to carry it. 1090 01:20:37,791 --> 01:20:39,281 Your father? It's me! 1091 01:20:39,376 --> 01:20:42,038 My father is a man who gloriously served the Republic, 1092 01:20:42,129 --> 01:20:44,245 the Emperor, and France. 1093 01:20:44,340 --> 01:20:45,501 And he made only one mistake: 1094 01:20:45,591 --> 01:20:48,754 to love too much two ingrates, his homeland and myself. 1095 01:20:48,844 --> 01:20:51,677 Marius! Abominable child! 1096 01:20:51,764 --> 01:20:55,302 All these people were rogues, murderers, red bonnets! 1097 01:20:55,392 --> 01:20:57,383 Thieves! Baron! 1098 01:20:57,478 --> 01:21:00,266 You are about as much a baron as my slipper! 1099 01:21:00,356 --> 01:21:02,097 All bandits who betrayed their king 1100 01:21:02,191 --> 01:21:03,727 and served Robespierre and Bonaparte! 1101 01:21:03,817 --> 01:21:06,354 All cowards who ran away 1102 01:21:06,445 --> 01:21:08,903 from the English and the Prussians at Waterloo. 1103 01:21:08,989 --> 01:21:10,730 Traitors and cowards, all of them! 1104 01:21:10,824 --> 01:21:12,735 All of them, you hear? 1105 01:21:12,826 --> 01:21:16,160 Down with the Bourbons, and this pig, Louis XVIII. 1106 01:21:21,794 --> 01:21:24,252 A baron like Monsieur and an old emigrant like me 1107 01:21:24,338 --> 01:21:25,578 cannot stay under the same roof. 1108 01:21:25,672 --> 01:21:28,084 I am asking you to leave this house today. 1109 01:21:28,175 --> 01:21:29,506 I'll be thrilled to do so. 1110 01:21:33,680 --> 01:21:35,921 Father, you are quite right. 1111 01:21:36,016 --> 01:21:38,383 Daughter, you are an ermine of stupidity 1112 01:21:38,477 --> 01:21:40,809 without one stain of intelligence. 1113 01:21:42,523 --> 01:21:44,434 Marius, without any money, 1114 01:21:44,525 --> 01:21:47,517 went to live in a shack, not far from the gate of Italy... 1115 01:21:48,529 --> 01:21:52,113 not far from the district of the horse market. 1116 01:21:52,199 --> 01:21:54,782 Without quitting his law studies, 1117 01:21:54,868 --> 01:21:58,281 started doing translations to earn his living. 1118 01:21:58,372 --> 01:22:01,364 But his neighbors didn't respect his work. 1119 01:22:01,458 --> 01:22:03,415 Are you going to shut up? 1120 01:22:03,502 --> 01:22:07,712 One cannot work here! You'll see, if I lose my temper! 1121 01:22:07,798 --> 01:22:11,382 Only their daughter, Eponine, seemed to be interested in him. 1122 01:22:18,851 --> 01:22:21,058 Here you are, finally. It took you a long time. 1123 01:22:21,145 --> 01:22:23,182 Next time you'll hire me a hackney-coach. 1124 01:22:23,272 --> 01:22:25,104 How she speaks to her dad, this one! 1125 01:22:25,190 --> 01:22:27,397 My legs are killing me. 1126 01:22:27,484 --> 01:22:30,397 I went up and down the floors, and everywhere it smelled like cooking. 1127 01:22:30,487 --> 01:22:31,977 Everywhere the same answer: we have our poor. 1128 01:22:32,072 --> 01:22:35,656 Here. 20 sous. That's all I got. 1129 01:22:35,742 --> 01:22:37,949 And he wanted to caress my hands. 1130 01:22:38,036 --> 01:22:41,825 To caress your hands, 20 sous? The world has fallen real low. 1131 01:22:41,915 --> 01:22:44,156 I'll read you something that may be bring us more. 1132 01:22:44,251 --> 01:22:46,333 Listen. 1133 01:22:46,420 --> 01:22:49,333 "Mrs. Comtesse de Montvernet, 9 Rue Cassette." 1134 01:22:49,423 --> 01:22:51,710 Cassette. It means big bucks. 1135 01:22:51,800 --> 01:22:53,290 What a load of lies. 1136 01:22:53,385 --> 01:22:55,501 "I am an unfortunate mother of six children. 1137 01:22:55,596 --> 01:22:57,553 The last one is only three months old. 1138 01:22:57,639 --> 01:22:59,676 Abandoned by my husband, ill, 1139 01:22:59,766 --> 01:23:05,512 in bed in the worst misery. 1140 01:23:05,606 --> 01:23:07,893 I send you my oldest daughter, 1141 01:23:07,983 --> 01:23:09,894 hoping you'll have a good heart, 1142 01:23:09,985 --> 01:23:11,441 with my deepest respect. 1143 01:23:11,528 --> 01:23:13,610 Signed: Femme Balisar." 1144 01:23:14,615 --> 01:23:16,697 They wouldn't have any heart. 1145 01:23:16,783 --> 01:23:18,444 I hope to get at least three francs out of it. 1146 01:23:18,535 --> 01:23:21,277 Here Gavroche, take this. You'll say your sisters are sick. 1147 01:23:21,371 --> 01:23:25,035 - No. - That's how you speak to your dad'? 1148 01:23:25,125 --> 01:23:27,082 In the days of the Emperor, they would have straightened you out. 1149 01:23:27,169 --> 01:23:29,706 You would be in the army, and they would teach you life. 1150 01:23:29,796 --> 01:23:32,128 I said no. I am fed up with begging everywhere. 1151 01:23:32,216 --> 01:23:33,877 If you wanted, you could work. 1152 01:23:33,967 --> 01:23:35,924 I am not a man who does just any kind of work. 1153 01:23:36,011 --> 01:23:38,548 - I used to be in the military. - Well, military salute, then. 1154 01:23:38,639 --> 01:23:41,131 Beat it or I'll knock you out! 1155 01:23:43,810 --> 01:23:47,144 There is someone next door, a student. 1156 01:23:47,814 --> 01:23:49,145 A student! 1157 01:23:50,484 --> 01:23:51,974 He should go to work. 1158 01:23:59,493 --> 01:24:01,200 Good morning, Mr. Marius. 1159 01:24:01,286 --> 01:24:02,617 Good morning. 1160 01:24:05,040 --> 01:24:09,750 As many students, Marius was coming to work in the Luxembourg. 1161 01:24:09,836 --> 01:24:13,420 He noticed the young girls looking at him. 1162 01:24:13,507 --> 01:24:16,625 It used to make him at once shy and furious. 1163 01:24:16,718 --> 01:24:18,755 He thought they were looking at him for his old clothes, 1164 01:24:18,845 --> 01:24:20,427 and that they laughed about it. 1165 01:24:20,514 --> 01:24:22,596 But they were looking at him for his charm, 1166 01:24:22,683 --> 01:24:24,344 and dreamt about him. 1167 01:24:26,019 --> 01:24:27,350 One day... 1168 01:24:32,359 --> 01:24:33,849 on the next bench... 1169 01:24:41,368 --> 01:24:43,780 One day, the eyes of a young girl 1170 01:24:43,870 --> 01:24:47,659 have the power of creating in a soul 1171 01:24:47,749 --> 01:24:51,117 this dark flower filled with perfume and poison 1172 01:24:51,211 --> 01:24:53,202 that one calls love. 1173 01:25:12,774 --> 01:25:15,436 He was missing a button and his shoes were dirty. 1174 01:25:15,527 --> 01:25:17,188 He didn't dare follow her. 1175 01:25:20,741 --> 01:25:23,984 The man and the young girl lived in a remote house in the Rue Plumet, 1176 01:25:24,077 --> 01:25:28,492 where they were known as Mr. Fauchelevent and his daughter. 1177 01:25:28,582 --> 01:25:30,914 And often, they saw him gardening. 1178 01:25:40,927 --> 01:25:43,009 From a fellow student, richer than he, 1179 01:25:43,096 --> 01:25:47,932 Marius borrowed a frock some gloves, and a hat. 1180 01:25:51,938 --> 01:25:54,430 And she was wearing a new dress. 1181 01:25:58,612 --> 01:26:00,102 She is looking at me. 1182 01:26:01,782 --> 01:26:04,274 If I dared, I would get up and walk in front of her. 1183 01:26:05,452 --> 01:26:07,113 She is looking at me, too. 1184 01:26:08,330 --> 01:26:11,197 I would like to be handsome, to wear the war cross, to be on a horse. 1185 01:26:11,291 --> 01:26:12,577 I am ridiculous. 1186 01:26:16,630 --> 01:26:19,338 That young man looks very knowledgeable. 1187 01:26:19,424 --> 01:26:21,586 - This young man? - Yes. 1188 01:26:37,984 --> 01:26:39,315 Cosette. 1189 01:26:40,320 --> 01:26:42,231 What are you thinking about? 1190 01:26:42,322 --> 01:26:43,653 Nothing. 1191 01:26:47,244 --> 01:26:49,702 Mr. Fauchelevent took a different path, 1192 01:26:49,788 --> 01:26:51,620 but Marius followed them 1193 01:27:12,185 --> 01:27:14,597 So, Fauchelevent came alone. 1194 01:27:23,196 --> 01:27:26,188 The next day, the bench remained empty. 1195 01:27:33,707 --> 01:27:35,197 And the next day. 1196 01:27:36,209 --> 01:27:37,699 And the following days. 1197 01:27:41,715 --> 01:27:45,208 And all the other benches where he had seen her sitting. 1198 01:27:47,387 --> 01:27:51,597 Not far from him, another man seemed to be also looking for someone. 1199 01:27:51,683 --> 01:27:55,517 It was Javert, looking for Jean Valjean. 1200 01:27:56,688 --> 01:28:00,602 The weeks passed, and Marius didn't again see this young gin', 1201 01:28:00,692 --> 01:28:03,059 whose name was still unknown to him. 1202 01:28:04,070 --> 01:28:07,779 But facing him were coming events 1203 01:28:07,866 --> 01:28:10,233 that were going to shatter his life 1204 01:28:10,327 --> 01:28:11,988 and inflame the heart of Paris 1205 01:28:13,079 --> 01:28:16,743 Down with Louis-Philippe! Down with Louis-Philippe! 1206 01:28:20,587 --> 01:28:22,498 Wait a little bit! 1207 01:28:22,589 --> 01:28:24,250 Oh, my God, the Reds! 1208 01:28:27,761 --> 01:28:29,593 We'll go to all the schools! 1209 01:28:34,768 --> 01:28:38,602 END OF THE FIRST PERIOD 1210 01:31:00,956 --> 01:31:04,199 SECOND PERIOD 1211 01:31:06,294 --> 01:31:10,208 The 1830s Revolution didn't bring forth the Republic 1212 01:31:10,298 --> 01:31:12,380 but Louis Philippe instead, and France was restless. 1213 01:31:12,467 --> 01:31:16,381 Citizens, General Lamarque is ill. 1214 01:31:16,471 --> 01:31:18,553 They say he's going to die. 1215 01:31:18,640 --> 01:31:21,883 He was the last defender of our liberties at the Assembly. 1216 01:31:21,977 --> 01:31:23,888 If we lose him, we must fear the worst. 1217 01:31:23,979 --> 01:31:26,391 Everything will reverse back to before '89. 1218 01:31:26,481 --> 01:31:31,396 Marius had made friends among the Latin Quarter's generous youth 1219 01:31:31,486 --> 01:31:35,150 Thus, he started spending time with revolutionary groups. 1220 01:31:47,836 --> 01:31:52,672 The Friends of the ABC met in the back room of the Café Musain, 1221 01:31:52,757 --> 01:31:54,748 on the Place Saint-Michel. 1222 01:32:03,476 --> 01:32:06,844 Gentlemen, here's your new friend. 1223 01:32:10,191 --> 01:32:12,398 Their leader was named Enjolras. 1224 01:32:17,198 --> 01:32:19,109 We're glad to have you among us. 1225 01:32:19,200 --> 01:32:22,113 You've come a long way to get here, I think. 1226 01:32:22,203 --> 01:32:23,364 Bahorel. 1227 01:32:23,455 --> 01:32:24,616 Sir. 1228 01:32:24,706 --> 01:32:25,867 Joly. 1229 01:32:29,544 --> 01:32:31,455 You know General Lamarque is very ill. 1230 01:32:31,546 --> 01:32:34,789 If he dies, the Republicans will stir and so will the Bonapartists. 1231 01:32:34,883 --> 01:32:37,796 The rabble will try to take advantage to plunder and kill. 1232 01:32:37,886 --> 01:32:42,801 Anywhere there is lead in Paris, roofs, monuments, gutters, 1233 01:32:42,891 --> 01:32:45,132 that lead is being torn down to be made into bullets. 1234 01:32:45,226 --> 01:32:46,341 That's right. 1235 01:32:46,436 --> 01:32:49,474 Keep an eye on it and put a stop to it when the time comes. 1236 01:32:49,564 --> 01:32:51,475 Each one of you will be assigned to a local police station. 1237 01:32:51,566 --> 01:32:53,477 Here are the files on the suspects. 1238 01:32:53,568 --> 01:32:56,811 Javert, you'll be at the Val-de-Gréce station. 1239 01:32:56,905 --> 01:33:00,614 Some students there belong to the Friends of the ABC; 1240 01:33:00,700 --> 01:33:02,691 some rabble-rousers I'd like to see behind bars. 1241 01:33:02,786 --> 01:33:04,117 The Claquesous Gang. I know them. 1242 01:33:04,204 --> 01:33:05,365 Take care of them. 1243 01:33:06,748 --> 01:33:09,661 In the hovel where he lived, 1244 01:33:09,751 --> 01:33:12,994 Marius dreamt less of the Republic than of that young woman 1245 01:33:13,088 --> 01:33:17,332 met in the Luxembourg and whose name he didn't know. 1246 01:33:18,593 --> 01:33:19,924 Come on in. 1247 01:33:22,263 --> 01:33:26,848 Hello, Mr. Marius. Don't you recognize me'? 1248 01:33:26,935 --> 01:33:28,892 We know each other, though. 1249 01:33:28,978 --> 01:33:32,846 We meet everyday in the stairwell and in the hallway. 1250 01:33:32,941 --> 01:33:35,524 You don't notice me. 1251 01:33:35,610 --> 01:33:38,523 I'm your neighbors' daughter-- the Jondrettes. 1252 01:33:38,613 --> 01:33:42,231 The room next door. You must hear us, though. 1253 01:33:43,952 --> 01:33:45,113 A mirror! 1254 01:33:46,621 --> 01:33:50,865 Look at me. No wonder you don't notice me. 1255 01:33:50,959 --> 01:33:52,449 May I? 1256 01:33:53,294 --> 01:33:54,705 What can I do for you? 1257 01:33:54,796 --> 01:33:56,207 I was bringing a letter. 1258 01:33:56,297 --> 01:33:59,210 - A letter? - Yes, from my father. 1259 01:33:59,300 --> 01:34:01,211 No need to read it. 1260 01:34:01,302 --> 01:34:03,543 He says the same thing to everyone; he's asking for money. 1261 01:34:03,638 --> 01:34:05,549 It's all a joke. 1262 01:34:05,640 --> 01:34:08,553 But we did used to have an inn in the countryside. 1263 01:34:08,643 --> 01:34:12,227 Then, bankruptcy. Now, we eat when we have time. 1264 01:34:13,314 --> 01:34:14,475 May I? 1265 01:34:20,321 --> 01:34:22,232 It's good. 1266 01:34:22,323 --> 01:34:25,406 It's hard, it breaks your teeth. 1267 01:34:26,661 --> 01:34:28,902 We're used to it. 1268 01:34:28,997 --> 01:34:31,580 We can't complain, though; last winter, we slept under bridges. 1269 01:34:31,666 --> 01:34:33,748 We huddled together so we wouldn't freeze. 1270 01:34:33,835 --> 01:34:35,917 My sister was crying. 1271 01:34:36,004 --> 01:34:38,587 Sometimes, I felt like drowning myself. 1272 01:34:38,673 --> 01:34:41,916 When I looked at the water, I thought it was too cold for that. 1273 01:34:42,010 --> 01:34:44,752 I, too, had some rough times. 1274 01:34:44,846 --> 01:34:47,258 I write copies at night. 1275 01:34:47,348 --> 01:34:48,964 I unloaded bags in the Halle& 1276 01:34:49,058 --> 01:34:50,389 You? 1277 01:34:53,021 --> 01:34:56,355 You have nice hands, though. They're white. 1278 01:34:58,902 --> 01:35:01,860 You're quite handsome, Mr. Marius. 1279 01:35:05,700 --> 01:35:08,943 You're not any richer than us to live in such a hovel. 1280 01:35:10,371 --> 01:35:13,284 But destitution is what we're fighting against. 1281 01:35:13,374 --> 01:35:15,786 To each according to his needs. 1282 01:35:15,877 --> 01:35:19,290 We would like bread and work for everyone. 1283 01:35:19,380 --> 01:35:21,121 You know that General Lamarque is dying? 1284 01:35:21,216 --> 01:35:24,299 - Who is he? - Our last defender. 1285 01:35:24,385 --> 01:35:26,797 - Then we are doomed? - No, since we're here. 1286 01:35:26,888 --> 01:35:29,300 We're preparing the revolution. The Republic. 1287 01:35:29,390 --> 01:35:31,973 My father always tells us about the Emperor. 1288 01:35:32,060 --> 01:35:35,644 That's all he talks about. That's not going to feed us. 1289 01:35:35,730 --> 01:35:39,815 I still have this. I already had lunch. 1290 01:35:39,901 --> 01:35:41,983 Louis the Eighteenth! 1291 01:35:43,071 --> 01:35:45,028 Long live the King! 1292 01:35:53,915 --> 01:35:55,997 A few days later, 1293 01:35:56,084 --> 01:35:59,202 the young woman, hungry, walked by a bakery 1294 01:35:59,295 --> 01:36:01,457 and succumbed to temptation. 1295 01:36:03,591 --> 01:36:05,673 Thief! Stop her! Thief! 1296 01:36:05,760 --> 01:36:08,502 - What is it? - Thief! Stop her! 1297 01:36:08,596 --> 01:36:12,339 - Stop her! - She stole a loaf of bread! 1298 01:36:12,433 --> 01:36:14,925 - What's going on? - A girl stole a loaf of bread. 1299 01:36:15,687 --> 01:36:18,349 I'll take you to the police. Go get a police officer. 1300 01:36:18,439 --> 01:36:20,680 No need to get a police officer. 1301 01:36:20,775 --> 01:36:23,517 - Will you pay for the bread? - Of course. 1302 01:36:23,611 --> 01:36:26,353 It's all well and good, but she's still a thief. 1303 01:36:26,447 --> 01:36:30,361 She didn't rob the whole bakery. A loaf won't bankrupt it. 1304 01:36:30,451 --> 01:36:31,691 Come on. 1305 01:36:31,786 --> 01:36:32,901 Here. 1306 01:36:32,996 --> 01:36:36,364 At this price, I'll sell you bread every day. 1307 01:36:36,457 --> 01:36:37,618 Here. 1308 01:36:47,135 --> 01:36:51,379 It's good. Meanwhile, the others go hungry. 1309 01:36:51,472 --> 01:36:53,713 I knew you would be thinking about them. 1310 01:36:53,808 --> 01:36:57,392 Let's bring them a nice meal, if you'd like. With two bottles of wine. 1311 01:36:57,478 --> 01:36:58,718 My father is taking care of it. 1312 01:36:58,813 --> 01:37:02,101 Miss? They just brought in the new dress. 1313 01:37:06,988 --> 01:37:09,070 Do you want it? 1314 01:37:09,157 --> 01:37:10,272 No! 1315 01:37:10,366 --> 01:37:12,073 Take it. It'd make me happy. 1316 01:37:12,160 --> 01:37:14,492 We're about the same size. 1317 01:37:16,831 --> 01:37:19,414 Usually, rich people aren't like that. 1318 01:37:19,500 --> 01:37:23,243 They give you old things and make speeches, 1319 01:37:23,338 --> 01:37:25,329 and put their hands on you. 1320 01:37:26,507 --> 01:37:29,841 They give you crumbs, like a dog. I'd like to bite them. 1321 01:37:30,845 --> 01:37:34,338 But you... you're different. 1322 01:37:35,850 --> 01:37:37,340 Shall we go? 1323 01:37:40,188 --> 01:37:41,770 I gave her my dress. 1324 01:37:41,856 --> 01:37:43,517 You did good. 1325 01:37:44,859 --> 01:37:48,022 See? There are worse things than heartache. 1326 01:38:22,230 --> 01:38:24,813 I brought a rich man! With his daughter. 1327 01:38:24,899 --> 01:38:27,982 They saved me from prison. They gave me a dress! 1328 01:38:28,069 --> 01:38:31,482 They're bringing food! We took a hackney coach! 1329 01:38:31,572 --> 01:38:33,813 I think I had too much to drink. 1330 01:38:33,908 --> 01:38:36,149 A rich man? 1331 01:38:36,244 --> 01:38:37,826 - You, go to bed. - Why? 1332 01:38:37,912 --> 01:38:40,995 You're ill. Lie down. 1333 01:38:41,082 --> 01:38:42,823 - You, break a pane. - A pane? 1334 01:38:42,917 --> 01:38:44,999 - Break a pane! - What for? 1335 01:38:45,086 --> 01:38:46,326 To look pitiful. 1336 01:38:46,421 --> 01:38:48,003 - Don't play tricks on them! - Shut up! 1337 01:38:48,089 --> 01:38:50,501 So, are you breaking this pane? 1338 01:38:50,591 --> 01:38:53,959 - I'm bleeding! - That's nothing! 1339 01:38:54,053 --> 01:38:57,717 Illness, cold, blood--perfect. 1340 01:38:57,807 --> 01:38:59,844 Careful. Who did you tell him I was? 1341 01:38:59,934 --> 01:39:01,516 - My father. - What name? 1342 01:39:01,602 --> 01:39:04,685 - I didn't give a name. - Well... 1343 01:39:04,772 --> 01:39:08,515 I am... Honoré Fabantou, actor. 1344 01:39:08,609 --> 01:39:10,520 Go meet them! 1345 01:39:10,611 --> 01:39:12,101 Are you done? 1346 01:39:16,159 --> 01:39:17,775 This is our home. 1347 01:39:22,290 --> 01:39:25,874 Come on in, young lady. 1348 01:39:25,960 --> 01:39:27,871 Come on in, dear sir. 1349 01:39:29,297 --> 01:39:32,130 My daughter told me what you did for her. 1350 01:39:32,216 --> 01:39:36,881 The wretched kid, who stole a loaf of bread while her mother is ill! 1351 01:39:36,971 --> 01:39:41,215 I raised her like an artist. And she's talented, sir. 1352 01:39:41,309 --> 01:39:45,223 Don't worry, once you're gone, She shall pay for it. 1353 01:39:45,313 --> 01:39:48,055 Let me get this for you, young lady. 1354 01:39:48,149 --> 01:39:51,562 Bring a chair. Not this one. 1355 01:39:51,652 --> 01:39:55,316 Bordeaux wine? It's baby Jesus in silk drawers. 1356 01:39:55,406 --> 01:39:57,067 Take this. 1357 01:39:58,242 --> 01:40:02,236 Sit down, Miss. Excuse the chair, we're very poor. 1358 01:40:03,664 --> 01:40:07,578 You must be blessed with such a fine young lady. 1359 01:40:07,668 --> 01:40:12,253 I, too, am bringing mine up religiously, to be honest and kind. 1360 01:40:12,340 --> 01:40:16,254 They better believe in God or I'll smack them. 1361 01:40:16,344 --> 01:40:18,176 You don't want to sit down? 1362 01:40:18,262 --> 01:40:20,924 No, thank you. We won't stay long. 1363 01:40:21,015 --> 01:40:25,930 Don't leave so soon. I should have welcomed you better, 1364 01:40:26,020 --> 01:40:28,603 but my poor wife is ill. 1365 01:40:28,689 --> 01:40:30,930 She's ill. 1366 01:40:31,025 --> 01:40:33,938 Look at that man. Do you recognize him? 1367 01:40:34,028 --> 01:40:35,268 Why? What's wrong? 1368 01:40:35,363 --> 01:40:39,607 Look at him. And whimper, for God's sake! 1369 01:40:39,700 --> 01:40:43,159 Shortness of breath. Comes from her age. 1370 01:40:44,705 --> 01:40:48,289 And my other daughter is injured. 1371 01:40:48,376 --> 01:40:50,959 It's broken. She's shy. 1372 01:40:51,045 --> 01:40:54,629 She had an accident while working at the factory. 1373 01:40:54,715 --> 01:40:57,298 Her arm was almost torn off. 1374 01:40:57,385 --> 01:40:58,967 - My God! - Don't listen to him! 1375 01:40:59,053 --> 01:41:01,545 The pane is broken. 1376 01:41:03,224 --> 01:41:05,966 The fire is out. What misery! 1377 01:41:06,727 --> 01:41:08,638 You don't work? 1378 01:41:08,729 --> 01:41:12,142 I'm an artist, sir. I can't just do anything. 1379 01:41:12,233 --> 01:41:13,974 I enjoyed some success. 1380 01:41:14,068 --> 01:41:16,400 Yes, I know you well. 1381 01:41:17,738 --> 01:41:21,151 I can't go near a theater dressed like this. 1382 01:41:21,242 --> 01:41:23,654 And I owe four quarters to my landlord. 1383 01:41:23,744 --> 01:41:25,485 He gave me until tomorrow. 1384 01:41:25,580 --> 01:41:27,992 If I don't pay, he'll throw us out on the street, 1385 01:41:28,082 --> 01:41:32,326 with my sick wife and my child with her wound. 1386 01:41:32,420 --> 01:41:34,661 You won't end up on the street. 1387 01:41:34,755 --> 01:41:37,998 I don't have the money on me; I'll take my daughter home and return. 1388 01:41:38,092 --> 01:41:40,675 I'll be back around eight. Come on. 1389 01:41:40,761 --> 01:41:42,092 Thank you. 1390 01:41:47,768 --> 01:41:49,509 So, I'll be here at eight o'clock. 1391 01:41:49,604 --> 01:41:51,686 Thank you, my benefactor! Thank you, Miss. 1392 01:41:51,772 --> 01:41:55,015 See you later, dear sir, and thank you again. 1393 01:41:55,109 --> 01:41:58,773 You are like Providence. You are God. 1394 01:42:03,993 --> 01:42:06,360 Will we go see him when he plays somewhere? 1395 01:42:06,454 --> 01:42:09,287 You won't have the opportunity to see him again, my child. 1396 01:42:12,793 --> 01:42:14,875 19 Rue Plumet. 1397 01:42:24,472 --> 01:42:26,213 Follow that coach! 1398 01:42:26,307 --> 01:42:27,718 It's 40 sous an hour. 1399 01:42:27,808 --> 01:42:30,175 - I will pay on returning. - Payment in advance. 1400 01:42:44,158 --> 01:42:47,401 It's beautiful! Will you let me borrow it? 1401 01:42:47,495 --> 01:42:49,736 It won't fit you, you're too skinny. 1402 01:42:49,830 --> 01:42:52,743 Don't touch it with your filthy hands! 1403 01:42:52,833 --> 01:42:54,073 Father, she won't let me borrow it. 1404 01:42:54,168 --> 01:42:55,579 Don't worry. 1405 01:42:55,670 --> 01:42:59,789 Tomorrow, you'll have a satin dress and silk boots. 1406 01:42:59,882 --> 01:43:01,418 - What? - You're crazy. 1407 01:43:01,509 --> 01:43:04,752 You didn't recognize him? 1408 01:43:04,845 --> 01:43:06,427 Poor old woman, she's blind. 1409 01:43:06,514 --> 01:43:08,096 Who is it? 1410 01:43:08,182 --> 01:43:13,097 All I can say is he must be richer than the Finance Minister. 1411 01:43:13,187 --> 01:43:15,428 Too much money for one man. 1412 01:43:15,523 --> 01:43:17,855 We'll tell Claquesous, he'll warn the Gang. 1413 01:43:17,942 --> 01:43:20,434 Don't do that. It's not your style. 1414 01:43:20,528 --> 01:43:22,986 Don't worry, this man doesn't like the police. 1415 01:43:23,072 --> 01:43:25,780 You get it? 1416 01:43:25,866 --> 01:43:28,107 Eponine! 1417 01:43:28,202 --> 01:43:30,534 Where did she go? 1418 01:43:43,217 --> 01:43:44,799 What are you doing here? 1419 01:43:44,885 --> 01:43:46,751 I'm looking at myself. 1420 01:43:48,556 --> 01:43:50,138 You don't notice anything? 1421 01:43:50,224 --> 01:43:51,385 No. 1422 01:43:52,893 --> 01:43:54,804 What's wrong? 1423 01:43:54,895 --> 01:43:57,557 - Are you sad? - Yes. 1424 01:43:59,900 --> 01:44:02,983 - Is the General dead? - No. 1425 01:44:05,573 --> 01:44:07,564 You're not ill, are you? 1426 01:44:08,909 --> 01:44:11,321 You were kind to me the other day. 1427 01:44:11,412 --> 01:44:14,905 Now it's my turn. Can I help you? 1428 01:44:15,916 --> 01:44:17,247 I'd like to. 1429 01:44:18,419 --> 01:44:22,253 - Listen... - Yes, talk to me. 1430 01:44:23,424 --> 01:44:26,416 The gentleman and his daughter who came by your house... 1431 01:44:26,510 --> 01:44:31,505 You saw her. You like her. You find her beautiful. 1432 01:44:31,599 --> 01:44:32,760 Beautiful... 1433 01:44:36,937 --> 01:44:39,349 Do you know where she lives? 1434 01:44:39,440 --> 01:44:40,555 No. 1435 01:44:40,649 --> 01:44:42,981 - But you can find her. - I don't think so. 1436 01:44:46,489 --> 01:44:49,481 Here! To your health, Mother! 1437 01:44:51,452 --> 01:44:55,867 Here you are. Where were you? I needed you. 1438 01:44:55,956 --> 01:45:00,200 Tonight, we'll go visit your gentleman and his daughter. 1439 01:45:00,294 --> 01:45:01,784 Where do they live? 1440 01:45:03,631 --> 01:45:04,871 I don't know. 1441 01:45:04,965 --> 01:45:06,376 What do you mean? 1442 01:45:06,467 --> 01:45:08,208 I met them in the street. 1443 01:45:08,302 --> 01:45:10,543 - And your dress? - She had just bought it. 1444 01:45:10,638 --> 01:45:13,881 - And where's all this coming from? - They bought it for you. 1445 01:45:13,974 --> 01:45:16,887 Go back to the store and ask, they must know him there! 1446 01:45:16,977 --> 01:45:18,388 - No. - What? 1447 01:45:18,479 --> 01:45:19,890 I don't want you to hurt these people. 1448 01:45:19,980 --> 01:45:21,721 Is that how you talk to your father? 1449 01:45:21,816 --> 01:45:23,306 Don't touch me or I'll scream! 1450 01:45:25,152 --> 01:45:28,270 Don't count on me to help you with your nasty tricks! 1451 01:45:28,364 --> 01:45:29,900 Your plan is ruined. 1452 01:45:29,990 --> 01:45:33,073 I won't let that pest ruin my plans. 1453 01:45:33,160 --> 01:45:36,403 Leave! You're always underfoot, not working, not talking! 1454 01:45:36,497 --> 01:45:38,909 - Where do you expect me to go? - Out! Come back tomorrow. 1455 01:45:38,999 --> 01:45:41,331 Tonight, I want to be free. Go! 1456 01:45:43,838 --> 01:45:46,921 It's been several years, but I recognized him at once. 1457 01:45:47,007 --> 01:45:49,248 That scoundrel hasn't changed much. 1458 01:45:49,343 --> 01:45:51,584 Some people never age, I don't know how they manage it. 1459 01:45:51,679 --> 01:45:54,421 He didn't recognize me because of my beard. 1460 01:45:54,515 --> 01:45:55,926 And you know what? 1461 01:45:56,016 --> 01:45:58,929 The beautiful young lady he calls his daughter... 1462 01:45:59,019 --> 01:46:00,930 - No! - Yes, it is she! 1463 01:46:01,021 --> 01:46:03,604 - That one? - That one! 1464 01:46:03,691 --> 01:46:05,477 Dressed like a princess 1465 01:46:05,568 --> 01:46:07,434 when my daughters don't have a gown to wear! 1466 01:46:07,528 --> 01:46:10,486 I'd like to jump on her stomach with wooden shoes! 1467 01:46:10,573 --> 01:46:14,111 Don't worry. Tomorrow your girls will look like princesses 1468 01:46:14,201 --> 01:46:17,535 and you'll wear a fancy dress that will turn young men's heads. 1469 01:46:17,621 --> 01:46:20,955 And we'll eat chicken! But not charity chicken. 1470 01:46:21,041 --> 01:46:23,123 I'm tired of misery. 1471 01:46:23,210 --> 01:46:26,453 I want to have my turn now, before I rot! 1472 01:46:26,547 --> 01:46:28,288 I, too, want to be a bit of a millionaire. 1473 01:46:28,382 --> 01:46:31,044 Not so loud. The neighbor... 1474 01:46:31,135 --> 01:46:33,126 That long-legged ass? 1475 01:46:33,220 --> 01:46:36,963 Listen, we'll tell Claquesous. He'll warn the Gang. 1476 01:46:37,057 --> 01:46:39,469 The other one comes at 8, the house will be empty. 1477 01:46:39,560 --> 01:46:41,972 The student will be out for his politics. 1478 01:46:42,062 --> 01:46:44,474 The hunters will be alone with the pigeon! 1479 01:46:44,565 --> 01:46:46,602 He'll have to make a sacrifice! 1480 01:46:49,737 --> 01:46:50,898 Come in. 1481 01:46:54,408 --> 01:46:56,991 Inspector, a man is bringing us an interesting case. 1482 01:46:57,077 --> 01:46:58,317 - Political? - No... 1483 01:46:58,412 --> 01:47:01,746 but it could help us catch the Claquesous Gang. 1484 01:47:29,109 --> 01:47:32,022 - Mr. Marius Pontmercy? - Yes. 1485 01:47:32,112 --> 01:47:35,525 Thanks for warning us. We've been after these villains for a while. 1486 01:47:35,616 --> 01:47:38,699 You promise to catch them in the act, but they're dangerous. 1487 01:47:38,786 --> 01:47:41,528 - Are you afraid'? - Not more than you. 1488 01:47:41,622 --> 01:47:43,363 I suppose that you're armed? 1489 01:47:43,457 --> 01:47:45,198 No, why? 1490 01:47:45,292 --> 01:47:47,533 In that case, take this pistol. 1491 01:47:47,628 --> 01:47:51,371 Conceal yourself in your room, Let them think you're out. 1492 01:47:51,465 --> 01:47:54,048 Observe. We'll be posted around the house. 1493 01:47:54,134 --> 01:47:55,875 We'll let the men go by. 1494 01:47:55,970 --> 01:47:57,881 Let them do their thing, but not too much. 1495 01:47:57,972 --> 01:48:00,054 Enough so that we can catch them in the act. 1496 01:48:00,140 --> 01:48:03,053 When you think it's time, fire one shot in the air. 1497 01:48:03,143 --> 01:48:05,726 - I'll take care of the rest. - Understood. 1498 01:48:05,813 --> 01:48:08,054 One word of advice, Mr. Pontmercy. 1499 01:48:08,148 --> 01:48:12,062 In the next few days, avoid your young friends 1500 01:48:12,152 --> 01:48:16,066 who want to change the world in the back room of Café Musain. 1501 01:48:16,156 --> 01:48:18,568 My ideas concern no one but me. 1502 01:48:18,659 --> 01:48:20,570 Give me back the pistol later. 1503 01:48:33,841 --> 01:48:36,082 I hope they're on time. 1504 01:48:36,176 --> 01:48:39,089 - There's no one next door? - He's out. 1505 01:48:39,179 --> 01:48:41,591 With his politics, he's never back before midnight. 1506 01:48:41,682 --> 01:48:43,172 Let's make sure of it. Go check. 1507 01:48:53,193 --> 01:48:54,775 No one's here! 1508 01:49:01,201 --> 01:49:02,783 A hackney coach! 1509 01:49:02,870 --> 01:49:04,406 Hurry up! 1510 01:49:12,212 --> 01:49:15,125 Block the door if need be. 1511 01:49:15,215 --> 01:49:17,126 Yes? 1512 01:49:19,219 --> 01:49:21,130 Come in, my benefactor. 1513 01:49:21,221 --> 01:49:23,132 It's so good of you to have come one more time. 1514 01:49:23,223 --> 01:49:26,136 I told you I'd be back around 8. 1515 01:49:26,226 --> 01:49:30,641 It must be 8, then. We don't know; I don't have a watch anymore. 1516 01:49:30,731 --> 01:49:32,142 How is your wife? 1517 01:49:32,232 --> 01:49:35,145 She's dying. But she's so brave. 1518 01:49:35,235 --> 01:49:38,569 She's not a woman, she's an ox. 1519 01:49:39,573 --> 01:49:41,155 Your daughters aren't here? 1520 01:49:41,241 --> 01:49:46,156 No, the wounded one had to go to the hospital to be bandaged up; 1521 01:49:46,246 --> 01:49:49,159 her older sister went with her. 1522 01:49:49,249 --> 01:49:51,490 Did my benefactor bring the rent money? 1523 01:49:51,585 --> 01:49:53,496 - Yes. - Thank you. 1524 01:49:53,587 --> 01:49:57,171 - Here. - Thank you. 1525 01:49:57,257 --> 01:49:59,168 Sit down, dear sir. 1526 01:49:59,259 --> 01:50:02,593 Sit down with me; I have a proposition for you. 1527 01:50:07,935 --> 01:50:11,849 Here. Paris is no good for you. 1528 01:50:11,939 --> 01:50:15,182 You'll never lead the honest life you deserve here. 1529 01:50:15,275 --> 01:50:18,188 Too many actors like you and not enough tickets sold. 1530 01:50:18,278 --> 01:50:21,191 - That's true. - Isn't it? 1531 01:50:21,281 --> 01:50:24,194 I thought you'd need a new country. 1532 01:50:24,284 --> 01:50:28,198 I'll buy you and your family a trip to the Americas. 1533 01:50:28,288 --> 01:50:33,203 I'll set you up with some money so that you can wait for... 1534 01:50:33,293 --> 01:50:35,204 the acting parts that'll suit you. 1535 01:50:35,295 --> 01:50:37,957 Some money? How much? 1536 01:50:40,134 --> 01:50:41,295 A thousand Louis. 1537 01:50:41,385 --> 01:50:43,217 A thousand Louis?! Sweet Jesus. 1538 01:50:43,303 --> 01:50:45,214 Shut up! 1539 01:50:45,305 --> 01:50:49,219 Excuse me, sir, but women only think about money. 1540 01:50:49,309 --> 01:50:52,222 For us men, the heart talks. 1541 01:50:52,312 --> 01:50:55,896 I love Paris. I can't live away from Paris. 1542 01:50:55,983 --> 01:50:57,724 I can't breathe. 1543 01:50:57,818 --> 01:51:03,234 Two leagues away from the Seine and I'm breathless. 1544 01:51:03,323 --> 01:51:06,236 It'd take a lot to forget Paris. 1545 01:51:06,326 --> 01:51:08,488 I said, a lot. 1546 01:51:10,330 --> 01:51:12,412 You're making a mistake. 1547 01:51:12,499 --> 01:51:14,581 You should leave rapidly with what I offer you. 1548 01:51:14,668 --> 01:51:16,500 Your future would be brighter. 1549 01:51:16,587 --> 01:51:18,919 My future or yours? 1550 01:51:20,340 --> 01:51:26,052 I'd like to show you something that explains why I love France. 1551 01:51:29,349 --> 01:51:34,264 It's a picture, but a masterpiece. 1552 01:51:34,354 --> 01:51:35,594 I'm attached to it. 1553 01:51:35,689 --> 01:51:40,274 But if you're interested, I'll be willing to part with it. 1554 01:51:40,360 --> 01:51:43,102 We're in such poverty... 1555 01:51:44,865 --> 01:51:46,776 Take no heed. 1556 01:51:46,867 --> 01:51:48,608 It's just a neighbor. 1557 01:51:48,702 --> 01:51:52,286 His face is black because he's a coal worker. 1558 01:51:52,372 --> 01:51:57,287 People come and go here; It is God's house. 1559 01:51:57,377 --> 01:52:01,917 It's a very valuable picture. David painted it. 1560 01:52:02,007 --> 01:52:04,123 He got his inspiration from my own stow. 1561 01:52:04,218 --> 01:52:07,756 "To the Sergeant of Waterloo." I'm the Sergeant. 1562 01:52:07,846 --> 01:52:12,636 I'm saving a Colonel, pulling him from under corpses. 1563 01:52:12,726 --> 01:52:15,309 That's the moment when I'm saving his life. 1564 01:52:15,395 --> 01:52:20,310 The picture doesn't ring a bell? You haven't seen it anywhere? 1565 01:52:20,400 --> 01:52:22,311 No. 1566 01:52:22,402 --> 01:52:27,317 If I could sell it for enough money, I might leave France. 1567 01:52:28,408 --> 01:52:31,321 What value do you set upon it? 1568 01:52:31,411 --> 01:52:33,072 Three francs. 1569 01:52:41,922 --> 01:52:44,380 We're all here, we can start now. 1570 01:52:50,430 --> 01:52:54,344 First, look at me. Don't you recognize me'? 1571 01:52:54,434 --> 01:52:57,347 Like this, without the beard. 1572 01:52:57,437 --> 01:53:00,680 The inn at Montfermeil, with the sign of the Sergeant of Waterloo. 1573 01:53:00,774 --> 01:53:02,390 Don't you remember? 1574 01:53:03,443 --> 01:53:05,104 Thénardier. 1575 01:53:05,195 --> 01:53:07,027 I am Thénardier. 1576 01:53:07,114 --> 01:53:09,071 What do you mean? I don't know you. 1577 01:53:09,157 --> 01:53:12,866 You don't remember? You don't know who I am? 1578 01:53:12,953 --> 01:53:15,695 I do. You're a bandit. 1579 01:53:15,789 --> 01:53:19,202 That's how rich people call us! 1580 01:53:19,293 --> 01:53:21,125 We're hungry, so we're bandits. 1581 01:53:21,211 --> 01:53:24,545 You eat truffles, asparagus and green peas in January. 1582 01:53:24,631 --> 01:53:26,872 When you want to know if it's cold, you look at the thermometer. 1583 01:53:26,967 --> 01:53:30,050 But for us bandits, our skin is our thermometer! 1584 01:53:30,137 --> 01:53:32,048 Step aside. 1585 01:53:32,139 --> 01:53:34,881 Let us work a little. 1586 01:53:38,729 --> 01:53:40,390 Don't let him escape! 1587 01:53:43,483 --> 01:53:46,771 Don't hurt him. Sit him down. 1588 01:53:49,489 --> 01:53:52,402 Pick up the table, it'll be more proper. 1589 01:53:52,492 --> 01:53:54,574 Pick up the table. 1590 01:53:56,663 --> 01:53:57,994 There. 1591 01:54:02,502 --> 01:54:05,164 What is he waiting for? Let's go see. 1592 01:54:09,509 --> 01:54:12,752 No papers, no money. You think you're so smart? 1593 01:54:12,846 --> 01:54:15,429 But you'll give us your address, dear sir. 1594 01:54:15,515 --> 01:54:19,099 You don't know it? I'll tell you. 1595 01:54:19,186 --> 01:54:22,269 See how nice he is. Where do you live? 1596 01:54:22,356 --> 01:54:24,438 On the Vendéme Column. 1597 01:54:24,524 --> 01:54:26,435 Bastard! Wait, I'll make you talk. 1598 01:54:26,526 --> 01:54:28,016 Bring me the brazier! 1599 01:54:52,552 --> 01:54:54,008 Good, good. 1600 01:54:56,556 --> 01:54:59,469 You'll be good and give us the address. 1601 01:54:59,559 --> 01:55:03,302 Then we'll go get your beautiful little lady. 1602 01:55:03,397 --> 01:55:06,515 When she's here, you'll be happy to give us all the money we want 1603 01:55:06,608 --> 01:55:09,521 so that we don't hurt your little treasure. 1604 01:55:09,611 --> 01:55:12,478 Go ahead and shrug. You don't want to talk? 1605 01:55:12,572 --> 01:55:14,483 Wait, he's gonna yell. 1606 01:55:14,574 --> 01:55:16,656 No, the gentleman won't yell. 1607 01:55:16,743 --> 01:55:19,485 He doesn't want the cops to show up. 1608 01:55:19,579 --> 01:55:21,536 When he came to get the girl in Montfermeil, 1609 01:55:21,623 --> 01:55:23,785 the cops were already chasing him. 1610 01:55:25,585 --> 01:55:28,077 So, are you gonna give us the address? 1611 01:55:28,171 --> 01:55:29,332 No. 1612 01:55:29,423 --> 01:55:32,085 Do you remember knocking me out in my attic? 1613 01:55:37,597 --> 01:55:40,259 You think you can make me say what I don't want to say'? 1614 01:55:43,854 --> 01:55:45,561 Here, look. 1615 01:55:48,608 --> 01:55:50,519 You're not men enough. 1616 01:55:50,610 --> 01:55:53,022 The old man is too tough for you. 1617 01:55:53,113 --> 01:55:56,196 If one of you doesn't mind the heat, let him come closer. 1618 01:55:56,283 --> 01:56:00,777 So? You, the brave Sergeant. And you, the Terror. 1619 01:56:02,122 --> 01:56:04,409 You might be vicious, but you're weak! 1620 01:56:04,499 --> 01:56:05,614 Let me take care of him! 1621 01:56:08,628 --> 01:56:10,869 - Having fun, my friends? - Javert! 1622 01:56:10,964 --> 01:56:12,546 Don't worry, I'm not alone. 1623 01:56:12,632 --> 01:56:15,215 You're 6, we're 15. Let's not fight. 1624 01:56:15,302 --> 01:56:18,385 Hi, Montparnasse. Hi, Gueulemer. 1625 01:56:18,472 --> 01:56:20,054 The whole Claquesous Gang. 1626 01:56:20,140 --> 01:56:23,053 Right, kill me. My men will get you and in three months... 1627 01:56:23,143 --> 01:56:24,554 I surrender. 1628 01:56:24,644 --> 01:56:26,226 That's good. 1629 01:56:28,482 --> 01:56:31,224 All I'm asking is that I get tobacco in solitary confinement. 1630 01:56:31,318 --> 01:56:32,433 Granted. 1631 01:56:32,527 --> 01:56:33,983 Take them all away! 1632 01:56:35,155 --> 01:56:37,613 Let's go! Don't forget the Missus. 1633 01:56:37,699 --> 01:56:39,906 Bitch! She pinched me. 1634 01:56:39,993 --> 01:56:43,076 Cowards! You're no men. 1635 01:56:43,163 --> 01:56:46,906 You claim to be free and you get caught like chicks! 1636 01:56:48,168 --> 01:56:49,658 Watch these two! 1637 01:56:52,672 --> 01:56:54,834 Jean Valjean! Stop him! 1638 01:56:59,346 --> 01:57:05,262 General Lamarque is dead. Read all the details. 1639 01:57:05,352 --> 01:57:09,596 Read The Constitutional; General Lamarque is dead. 1640 01:57:09,689 --> 01:57:12,351 Read General Lamarque's last words before his death. 1641 01:57:21,701 --> 01:57:22,862 Thank you. 1642 01:57:27,040 --> 01:57:28,201 My friends... 1643 01:57:30,043 --> 01:57:33,206 may his death be the opportunity for the Republic to be reborn. 1644 01:57:33,296 --> 01:57:36,630 His last word was... "Motherland." 1645 01:57:38,885 --> 01:57:41,126 His motherland... 1646 01:57:41,221 --> 01:57:43,804 our motherland... 1647 01:57:43,890 --> 01:57:45,221 is the Republic. 1648 01:57:46,434 --> 01:57:48,391 France and freedom are but one. 1649 01:57:51,398 --> 01:57:54,641 General Lamarque's funeral will take place in 3 days. 1650 01:57:55,735 --> 01:57:59,399 All the citizens of Paris will go with him for his last trip. 1651 01:58:00,740 --> 01:58:02,071 Gentlemen... 1652 01:58:03,577 --> 01:58:05,318 that day, we'll show if we're ready to lead a free life... 1653 01:58:05,412 --> 01:58:07,323 Or die. 1654 01:58:07,414 --> 01:58:10,497 Mr. Marius, there's someone for you next door. 1655 01:58:10,584 --> 01:58:12,825 - Me? - Yes. 1656 01:58:14,421 --> 01:58:16,412 One breaded chop! 1657 01:58:23,763 --> 01:58:25,345 Are you asking for me? 1658 01:58:25,432 --> 01:58:28,345 You don't recognize me? Eponine. 1659 01:58:28,435 --> 01:58:30,676 I'm in disguise because the cops are after me. 1660 01:58:30,770 --> 01:58:33,011 Don't count on me to help you. 1661 01:58:33,106 --> 01:58:35,017 You don't think I was in on it, do you? 1662 01:58:35,108 --> 01:58:39,193 I saw you bring them to your father. You're a well-organized family. 1663 01:58:39,279 --> 01:58:41,566 You have no right to say that! 1664 01:58:41,656 --> 01:58:44,364 If I had wanted to, the young lady, right now, would be... 1665 01:58:44,451 --> 01:58:46,033 But I didn't want to reveal the address. 1666 01:58:46,119 --> 01:58:49,703 My father was furious. 1667 01:58:49,789 --> 01:58:51,700 I was itching to, but I didn't give it. 1668 01:58:51,791 --> 01:58:53,702 - Are you telling the truth? - Yes. 1669 01:58:53,793 --> 01:58:56,581 - You know the address? - Yes. 1670 01:58:56,671 --> 01:58:58,708 Why didn't you give it to me? 1671 01:58:58,798 --> 01:59:01,039 - Because. - Because why? 1672 01:59:01,134 --> 01:59:02,875 If you can't guess, I have nothing to say. 1673 01:59:02,969 --> 01:59:04,880 I have better things to do than play charades. 1674 01:59:04,971 --> 01:59:07,713 If I give it to you, will you believe me'? 1675 01:59:07,807 --> 01:59:11,141 If I give you the address right now, will you believe me? 1676 01:59:13,480 --> 01:59:15,562 What will you give me for it? 1677 01:59:15,649 --> 01:59:17,640 A kiss for New Year's Day? 1678 01:59:18,652 --> 01:59:21,735 Rue de Plumet, number 19. The gated house. 1679 01:59:21,821 --> 01:59:23,311 With a garden. 1680 01:59:25,659 --> 01:59:27,149 Are you happy? 1681 01:59:28,828 --> 01:59:32,571 Rue Plumet. Jean Valjean was abruptly leaving the house 1682 01:59:32,666 --> 01:59:34,248 for an overnight trip 1683 01:59:34,334 --> 01:59:36,575 He had made a grave decision. 1684 01:59:36,670 --> 01:59:39,412 He knew that this retreat was no longer safe. 1685 01:59:39,506 --> 01:59:44,467 That sooner or later, the ghosts of his past would come through the gate, 1686 01:59:44,552 --> 01:59:49,422 along with that young swain Cosette dreamt about. 1687 02:00:18,962 --> 02:00:21,795 O Spring, you're a letter I write her. 1688 02:00:21,881 --> 02:00:24,498 Tell her I sigh and yearn, away from her. 1689 02:00:24,592 --> 02:00:26,799 And I wanted to die because I had lost her. 1690 02:00:29,055 --> 02:00:32,639 O, may the garden, the house, the limb, the leaf, 1691 02:00:32,726 --> 02:00:36,264 may everything become a soul and tell you about me. 1692 02:00:37,397 --> 02:00:39,855 You hold my hand when I walk in the shade 1693 02:00:39,941 --> 02:00:42,649 And the rays of light come from your eyes. 1694 02:00:42,736 --> 02:00:46,320 If I were King, I'll give my kingdom, my scepter 1695 02:00:46,406 --> 02:00:48,647 And my people on their knees For a kiss from you 1696 02:00:48,742 --> 02:00:51,234 That I will take tonight." 1697 02:00:54,914 --> 02:00:56,575 Tonight... 1698 02:00:59,919 --> 02:01:02,536 That night, in the woods of Montfermeil, 1699 02:01:02,630 --> 02:01:07,090 a peasant woman thought she saw the Devil unearth his treasure. 1700 02:01:16,519 --> 02:01:19,432 Meanwhile, Rue Plumet... 1701 02:02:15,995 --> 02:02:20,080 The next day, Paris was burying General Lamarque. 1702 02:02:56,035 --> 02:02:57,617 Are you coming with us, Mr. Maboeuf? 1703 02:02:57,704 --> 02:02:59,115 We're going to topple the government! 1704 02:02:59,205 --> 02:03:00,946 - I'm in! - It will get rowdy. 1705 02:03:01,040 --> 02:03:03,953 - That's good! - Sabers and gunshots, Mr. Maboeuf! 1706 02:03:04,043 --> 02:03:05,954 - That's good! - Even cannons fired! 1707 02:03:06,045 --> 02:03:07,661 That's good! 1708 02:03:14,053 --> 02:03:15,964 Get in the procession. 1709 02:03:16,055 --> 02:03:17,386 All right, Chief. 1710 02:03:18,766 --> 02:03:20,598 Present arms! 1711 02:04:32,131 --> 02:04:34,042 Stop! 1712 02:04:34,133 --> 02:04:35,919 Let us through! 1713 02:04:36,135 --> 02:04:38,126 Let us through! 1714 02:04:40,139 --> 02:04:42,255 The Army with us! 1715 02:05:02,161 --> 02:05:04,323 Let's honor General Lamarque! 1716 02:05:04,414 --> 02:05:06,621 Lamarque at the Pantheon! 1717 02:05:06,833 --> 02:05:10,747 Lamarque at the Pantheon! 1718 02:05:10,962 --> 02:05:14,705 Lamarque at the Pantheon! 1719 02:05:34,193 --> 02:05:38,687 Lamarque at the Pantheon! Lamarque at the Pantheon! 1720 02:05:54,213 --> 02:05:56,124 Unharness the horses! 1721 02:05:56,215 --> 02:06:00,379 Lamarque at the Pantheon! Lamarque at the Pantheon! 1722 02:06:04,223 --> 02:06:06,681 At the Pantheon! 1723 02:06:06,893 --> 02:06:08,554 At the Pantheon! 1724 02:06:42,428 --> 02:06:46,342 Let's not fight on open ground. Let's go to the center of Paris. 1725 02:06:46,432 --> 02:06:48,673 - We have to get weapons! - Let's go! 1726 02:06:48,768 --> 02:06:51,180 I have a rifle and bullets! 1727 02:06:51,270 --> 02:06:55,138 - Let's go! - I'm in! 1728 02:07:00,113 --> 02:07:03,196 They fired on the people! We're powerless here! 1729 02:07:03,282 --> 02:07:04,443 We need guns! 1730 02:07:29,809 --> 02:07:34,224 - You'll ruin me! - The Revolution will pay you back! 1731 02:07:34,313 --> 02:07:37,226 - Now, to the barricades! - To the barricades! 1732 02:07:37,316 --> 02:07:39,899 - Hey, friends! - Over here, guys! 1733 02:07:39,986 --> 02:07:43,229 - We're coming, guys! - We're hiring for the Republic! 1734 02:07:43,322 --> 02:07:45,484 Come on, students! 1735 02:07:49,078 --> 02:07:51,240 We'll control Rue St Denis with our weapons. 1736 02:07:51,330 --> 02:07:53,287 They won't dare come close. 1737 02:07:53,374 --> 02:07:56,207 Tomorrow, we'll be the assailants. Let's go, friends! 1738 02:07:57,670 --> 02:07:58,831 Let's go! 1739 02:08:06,679 --> 02:08:10,263 "Au raisin de Corinte?" No "H"? 1740 02:08:10,349 --> 02:08:13,933 A wine shop; I like it. Enjolras is the king of strategists! 1741 02:08:14,020 --> 02:08:16,603 Hi. 1742 02:08:20,693 --> 02:08:23,185 Good! Put this over there. 1743 02:08:44,217 --> 02:08:46,299 We'll put the injured here. 1744 02:08:46,385 --> 02:08:48,296 Upstairs will be our citadel. 1745 02:08:48,387 --> 02:08:51,300 The floor is very sturdy, the bullets will hit it like a hammer. 1746 02:08:51,390 --> 02:08:53,722 - I have an idea, sir. - What is it? 1747 02:08:57,813 --> 02:08:59,975 Let's have a glass or two to the Republic's health. 1748 02:09:00,066 --> 02:09:01,306 You're dead-drunk. 1749 02:09:01,400 --> 02:09:03,141 Go away, you're a disgrace. 1750 02:09:03,236 --> 02:09:05,147 I didn't drink it all, there's still some left. 1751 02:09:05,238 --> 02:09:07,821 Take these bottles upstairs, we can use them as projectiles. 1752 02:09:07,907 --> 02:09:10,820 Give me that. 1753 02:09:10,910 --> 02:09:12,150 I don't mind dying for the Republic, 1754 02:09:12,245 --> 02:09:13,906 but I don't want to die of thirst. 1755 02:09:16,332 --> 02:09:17,822 Your idea, then'? 1756 02:09:17,917 --> 02:09:19,328 Over there, working. 1757 02:09:22,338 --> 02:09:25,080 See the bald man over there? He's a spy. 1758 02:09:25,174 --> 02:09:26,335 Are you sure? 1759 02:09:26,425 --> 02:09:28,336 Just last week, he almost ripped my ear off 1760 02:09:28,427 --> 02:09:30,509 for taking lead to make bullets. 1761 02:09:30,596 --> 02:09:34,180 I know him as well; I dealt with him not long ago. 1762 02:09:34,267 --> 02:09:35,928 Wait. 1763 02:09:46,279 --> 02:09:48,862 - Who are you? - I see what this is. 1764 02:09:48,948 --> 02:09:51,189 - A spy? - Inspector Javert. 1765 02:09:53,786 --> 02:09:56,448 Let's take him in the wine shop. If things go wrong, we'll shoot him. 1766 02:09:56,539 --> 02:09:59,372 Right now, let's not waste bullets. Go. 1767 02:10:01,460 --> 02:10:04,953 You again. You still haven't returned my pistol. 1768 02:10:08,384 --> 02:10:11,968 Meanwhile, Jean Valjean, having packed all his belongings, 1769 02:10:12,054 --> 02:10:14,045 was preparing to leave France. 1770 02:10:14,140 --> 02:10:15,551 While waiting for his passports, 1771 02:10:15,641 --> 02:10:19,259 he was going to a secluded apartment he had rented in Pan's. 1772 02:10:38,456 --> 02:10:39,617 Are you coming? 1773 02:10:53,346 --> 02:10:56,179 We should be in London in 8 days, after we get our passports. 1774 02:11:01,354 --> 02:11:03,095 7 Rue de l'Homme Armé. 1775 02:11:19,372 --> 02:11:20,703 "My Beloved... 1776 02:11:25,044 --> 02:11:29,709 We are leaving for England and I'll die if I lose you. 1777 02:11:31,550 --> 02:11:34,042 Rue de l'Homme Armé, number 7. " 1778 02:11:43,896 --> 02:11:47,810 Eponine knew that whatever events were unfolding in Pan's, 1779 02:11:47,900 --> 02:11:50,733 the night would bring her Marius 1780 02:11:53,572 --> 02:11:54,733 Cosette? 1781 02:11:59,078 --> 02:12:00,239 Cosette? 1782 02:12:02,081 --> 02:12:03,412 No, not Cosette. 1783 02:12:04,417 --> 02:12:06,499 You? 1784 02:12:06,585 --> 02:12:09,247 - Are you disappointed? - What are you doing here? 1785 02:12:09,338 --> 02:12:11,204 I was waiting for you. 1786 02:12:13,259 --> 02:12:15,170 She's gone. 1787 02:12:15,261 --> 02:12:17,502 I saw them lock the house. They won't be back. 1788 02:12:17,596 --> 02:12:21,510 Gone? Do you know where they went? 1789 02:12:21,600 --> 02:12:24,683 I heard the man tell the young lady they'd be in London soon. 1790 02:12:24,770 --> 02:12:26,181 London? 1791 02:12:27,273 --> 02:12:29,059 It's far away, isn't it? 1792 02:12:30,609 --> 02:12:32,941 She didn't leave anything for me? A note, a message? 1793 02:12:33,988 --> 02:12:35,149 No. 1794 02:12:36,365 --> 02:12:37,526 Where are you going? 1795 02:12:37,616 --> 02:12:40,199 We're fighting in Paris. Remember what I told you. 1796 02:12:40,286 --> 02:12:43,028 The great upheaval has begun! 1797 02:12:43,122 --> 02:12:47,036 I used to be afraid of dying. Now, it doesn't matter to me. 1798 02:12:47,126 --> 02:12:48,287 I almost wish for it. 1799 02:12:48,377 --> 02:12:53,292 Let me come with you. We'll have a laugh. 1800 02:13:05,644 --> 02:13:06,805 Watch out. 1801 02:13:14,820 --> 02:13:16,982 Let's go around, there's a passageway. 1802 02:13:28,000 --> 02:13:29,115 Listen. 1803 02:13:29,210 --> 02:13:30,996 It's the bell of Saint-Merri. 1804 02:13:35,007 --> 02:13:36,714 Mr. Enjolras! 1805 02:13:36,800 --> 02:13:39,383 The soldiers are approaching! 1806 02:14:22,054 --> 02:14:28,141 Disperse! Otherwise, we'll charge! 1807 02:14:28,227 --> 02:14:29,558 Wait! 1808 02:14:39,488 --> 02:14:42,571 Soldiers, listen to me! 1809 02:14:42,658 --> 02:14:45,650 The night hides you, but I know your faces. 1810 02:14:45,744 --> 02:14:47,985 You could be my sons! 1811 02:14:48,080 --> 02:14:50,663 In '89, I too was 20 years old. 1812 02:14:50,749 --> 02:14:55,368 But I was fighting against the Bastille, for the Republic! 1813 02:14:55,462 --> 02:14:57,578 Join us! 1814 02:15:06,265 --> 02:15:07,755 Let each of us defend this dead old man 1815 02:15:07,850 --> 02:15:10,342 as he would defend his living father. 1816 02:15:10,436 --> 02:15:12,268 His garment will be our flag. 1817 02:15:20,487 --> 02:15:22,319 Watch out! Line up! 1818 02:15:29,663 --> 02:15:32,496 Aim properly. Don't waste your bullets. 1819 02:15:33,792 --> 02:15:38,036 Forward! Get rid of this rabble! Fire! 1820 02:15:38,130 --> 02:15:39,291 Fire! 1821 02:15:41,884 --> 02:15:43,420 Give me your weapons! 1822 02:15:45,304 --> 02:15:48,296 Forward! Show no mercy! 1823 02:15:56,815 --> 02:15:57,976 Stay calm! 1824 02:16:00,819 --> 02:16:02,309 Get rid of this rabble! 1825 02:16:15,250 --> 02:16:16,740 Take this away! 1826 02:16:18,253 --> 02:16:19,743 Here, Marius! 1827 02:16:21,507 --> 02:16:22,997 Stand firm! 1828 02:16:24,843 --> 02:16:26,925 Surrender! 1829 02:16:32,351 --> 02:16:33,807 Show no mercy! 1830 02:16:33,894 --> 02:16:37,478 - Surrender! - No mercy! 1831 02:16:40,609 --> 02:16:42,441 Watch for the Powder keg! 1832 02:16:42,528 --> 02:16:44,189 Run away or you'll blow up! 1833 02:16:52,246 --> 02:16:55,079 - Victory! - Long live the Republic! 1834 02:16:56,875 --> 02:16:59,458 They ran away like rabbits! 1835 02:16:59,545 --> 02:17:01,206 Reload your weapons! 1836 02:17:03,882 --> 02:17:05,964 Tend to the wounded! 1837 02:17:08,887 --> 02:17:10,298 Without you, I'd be dead. 1838 02:17:10,389 --> 02:17:11,879 Bravo, Mr. Marius! 1839 02:17:20,733 --> 02:17:22,019 Mr. Marius... 1840 02:17:24,903 --> 02:17:26,814 Mr. Marius... 1841 02:17:26,905 --> 02:17:29,818 I'll take you. We'll fix you up. 1842 02:17:29,908 --> 02:17:32,821 I'm in too much pain. Leave me here. 1843 02:17:32,911 --> 02:17:34,743 It's no use. 1844 02:17:37,958 --> 02:17:39,915 Stay with me. 1845 02:17:41,587 --> 02:17:43,828 I saw you throw yourself in front of the musket. 1846 02:17:43,922 --> 02:17:45,833 Why did you do that? 1847 02:17:45,924 --> 02:17:47,756 Why? 1848 02:17:48,927 --> 02:17:53,171 I saw they were aiming at you, I couldn't... 1849 02:17:53,265 --> 02:17:55,848 We will meet again. 1850 02:17:55,934 --> 02:17:58,847 Is it true? Will we meet again? 1851 02:17:58,937 --> 02:18:00,098 Yes. 1852 02:18:01,940 --> 02:18:04,181 But if everyone meets again up there, 1853 02:18:04,276 --> 02:18:06,859 it must be the same drama as down here. 1854 02:18:06,945 --> 02:18:08,106 True. 1855 02:18:09,615 --> 02:18:13,358 I have a letter for you in my blouse. 1856 02:18:13,452 --> 02:18:15,614 I found it on the bench. I didn't want to give it to you. 1857 02:18:17,623 --> 02:18:21,457 But that's funny, I can't see you unhappy. 1858 02:18:23,462 --> 02:18:27,626 Do you remember when I gave you the address? 1859 02:18:29,134 --> 02:18:31,546 I asked you what you'd give me. 1860 02:18:32,638 --> 02:18:34,629 A kiss on New Year's Day. 1861 02:18:39,645 --> 02:18:41,306 But it's only June. 1862 02:18:43,524 --> 02:18:46,562 - Promise me... - What? 1863 02:18:46,652 --> 02:18:49,485 - Promise? - I promise. 1864 02:18:51,323 --> 02:18:54,406 When I'm dead, you'll kiss me for real. 1865 02:18:54,493 --> 02:18:55,654 Yes. 1866 02:19:11,677 --> 02:19:14,510 I think I was a little bit in love with you. 1867 02:19:32,364 --> 02:19:35,948 Eponine was laid to rest next to Father Maboeuf, 1868 02:19:36,034 --> 02:19:38,867 and Gavroche understood what family could be. 1869 02:19:44,543 --> 02:19:47,626 Immobile, Javert was waiting for his fate to be sealed. 1870 02:19:47,713 --> 02:19:50,956 The dead were lined up in the street. 1871 02:19:51,049 --> 02:19:53,757 There they were, next to each other, made to get along, 1872 02:19:53,844 --> 02:19:56,461 but society had turned them against one another. 1873 02:19:57,931 --> 02:20:00,923 Grantaire had managed to find something to drink. 1874 02:20:03,937 --> 02:20:05,553 Gavroche was playing. 1875 02:20:07,316 --> 02:20:08,977 Marius was finishing a letter. 1876 02:20:10,068 --> 02:20:11,308 Will you do something for me? 1877 02:20:11,403 --> 02:20:13,235 Something? Anything! 1878 02:20:15,574 --> 02:20:17,315 I'd like you to deliver this letter. 1879 02:20:17,409 --> 02:20:18,649 It's too early for the post office. 1880 02:20:18,744 --> 02:20:22,578 Exactly. Miss Fauchelevent, Rue de l'Homme Armé, number 7. 1881 02:20:22,664 --> 02:20:23,825 Right away. 1882 02:20:23,916 --> 02:20:26,157 "L'Homme Armé"? I like it. The name fits. 1883 02:20:26,251 --> 02:20:29,243 Better leave my belt, it doesn't look like a mailman's bag. 1884 02:21:04,623 --> 02:21:07,536 Rue de l'Homme Armé, Jean Valjean wasn't sleeping 1885 02:21:07,626 --> 02:21:09,037 He knew there was fighting in Pan's, 1886 02:21:09,127 --> 02:21:11,664 but that's not what was keeping him awake. 1887 02:21:12,965 --> 02:21:16,208 He had fled the police, but he sensed another danger 1888 02:21:16,301 --> 02:21:19,464 against which he felt powerless. 1889 02:21:22,140 --> 02:21:24,757 As soon as they arrived, Cosette had retired to her bedroom. 1890 02:21:24,851 --> 02:21:26,512 She refused to have dinner. 1891 02:21:47,416 --> 02:21:53,662 "Beloved. . . To England. . . Will die if I lose you." 1892 02:22:23,785 --> 02:22:25,617 Finally! 1893 02:22:25,704 --> 02:22:27,615 Does Miss Fauchelevent live here? 1894 02:22:27,706 --> 02:22:29,117 What do you want from her? 1895 02:22:29,207 --> 02:22:31,619 None of your business. I need to see her. 1896 02:22:31,710 --> 02:22:32,871 You're bringing her a letter? 1897 02:22:32,961 --> 02:22:34,622 Can't you tell? 1898 02:22:34,713 --> 02:22:35,953 From the student? 1899 02:22:36,048 --> 02:22:38,130 You know Mr. Marius? 1900 02:22:38,216 --> 02:22:39,502 Yes, he's a friend. 1901 02:22:39,593 --> 02:22:40,879 I have to give it to her. 1902 02:22:40,969 --> 02:22:42,175 She's asleep now. 1903 02:22:42,262 --> 02:22:43,969 Give it to me, I'll give it to her tomorrow. 1904 02:22:44,056 --> 02:22:47,139 Tomorrow's today. There might be a reply. 1905 02:22:47,225 --> 02:22:48,715 Give it to me, I'll wake her up. 1906 02:22:51,730 --> 02:22:53,892 Hurry up, I have to go back to the barricade. 1907 02:22:54,983 --> 02:22:56,144 Barricade? 1908 02:22:56,234 --> 02:22:59,147 What do you think we do while you're all sleeping? 1909 02:22:59,237 --> 02:23:00,398 I'm waiting. 1910 02:23:16,254 --> 02:23:20,498 "My Beloved, farewell. I'm going to die with my friends. 1911 02:23:20,592 --> 02:23:24,426 When the sun rises, my soul will be near you.” 1912 02:23:25,138 --> 02:23:26,594 Marius. 1913 02:23:40,278 --> 02:23:42,110 What if he kept the letter? 1914 02:23:46,785 --> 02:23:51,279 The man would die and she would never know. Ever. 1915 02:23:54,835 --> 02:23:56,496 He only had to let it be. 1916 02:23:58,463 --> 02:24:00,454 "You 'II forget him and I'll keep you." 1917 02:24:15,313 --> 02:24:18,556 I think I fell asleep. ls the young woman awake'? 1918 02:24:18,650 --> 02:24:21,813 There's a reply, but I'll take it myself. Lead me there. 1919 02:24:26,324 --> 02:24:28,907 It could be our last morning, Enjolras. 1920 02:24:28,994 --> 02:24:31,235 - Any regrets? - No. 1921 02:24:31,329 --> 02:24:33,741 Not of dying, but of killing. 1922 02:24:57,105 --> 02:24:59,096 Leave the officer for me. 1923 02:25:03,361 --> 02:25:07,855 What a shame to kill this young man. He could be your brother. 1924 02:25:09,201 --> 02:25:10,362 He is. 1925 02:25:29,888 --> 02:25:32,220 Aim... Fire! 1926 02:25:34,768 --> 02:25:38,227 Soldiers, let's take this out. Forward! To your bayonets! 1927 02:25:38,313 --> 02:25:40,304 Let's go, firemen! 1928 02:25:40,398 --> 02:25:42,685 - To your bayonets! - Aim! 1929 02:25:42,776 --> 02:25:43,937 Fire! 1930 02:25:51,368 --> 02:25:54,326 - Don't step back! - Hurry, it's started, over there. 1931 02:25:59,459 --> 02:26:01,120 Fire! 1932 02:26:10,262 --> 02:26:11,593 Cease-fire! 1933 02:26:14,307 --> 02:26:17,800 - Victory! - Long live the Republic! 1934 02:26:19,771 --> 02:26:22,263 Another one of these victories and we'll run out of bullets! 1935 02:26:23,441 --> 02:26:26,354 It is said that Gavroche heard that sentence. 1936 02:26:26,444 --> 02:26:30,358 I was born in Nanterre, 'Tis the fault of Voltaire; 1937 02:26:30,448 --> 02:26:35,193 And not in Palaiseau 'Tis the fault of Rousseau. 1938 02:26:39,457 --> 02:26:41,368 Gavroche! 1939 02:26:41,459 --> 02:26:45,373 We have to change the Ministry, 'Tis the fault of Voltaire; 1940 02:26:45,463 --> 02:26:49,957 The cops and the dogs 'Tis the fault of Rousseau. 1941 02:26:53,305 --> 02:26:55,216 Come back! 1942 02:26:55,307 --> 02:26:58,390 Soldiers exaggerate, 'Tis the fault of Voltaire; 1943 02:26:58,476 --> 02:27:01,935 The sparrows are to blame, 'Tis the fault of Rousseau. 1944 02:27:09,029 --> 02:27:13,398 I'm not an owner, 'Tis the fault of Voltaire; 1945 02:27:13,491 --> 02:27:18,156 I'm a little bird, 'Tis the fault of Rousseau. 1946 02:27:49,527 --> 02:27:54,442 I have fallen to the earth, 'Tis the fault of Voltaire; 1947 02:27:54,532 --> 02:27:58,867 With my nose in the gutter 'Tis the fault of... 1948 02:28:07,545 --> 02:28:10,754 I got hit! Take the bullets. 1949 02:28:21,226 --> 02:28:23,058 Let's go! 1950 02:28:35,907 --> 02:28:38,239 - He's dead. - Give him to me. 1951 02:28:39,577 --> 02:28:41,318 - Let's put him near the others. - Where? 1952 02:28:41,413 --> 02:28:42,574 This way. 1953 02:29:13,278 --> 02:29:15,940 - What about Prouvaire? - Taken prisoner. 1954 02:29:16,030 --> 02:29:17,191 Aim... 1955 02:29:19,451 --> 02:29:22,113 To France! To the future! 1956 02:29:23,288 --> 02:29:24,619 It's Prouvaire. 1957 02:29:32,297 --> 02:29:34,880 Your friends have just been shot. 1958 02:29:34,966 --> 02:29:37,879 The last one alive will break your head. 1959 02:29:37,969 --> 02:29:39,880 - You want me to do it? - You? 1960 02:29:39,971 --> 02:29:41,132 Yes. 1961 02:29:42,974 --> 02:29:45,215 - Do you know him? - Yes. 1962 02:29:45,310 --> 02:29:47,893 If you don't mind, I'll take him outside. 1963 02:29:48,980 --> 02:29:50,891 Do as you will. 1964 02:29:50,982 --> 02:29:53,314 Your situation is no better than mine. 1965 02:29:55,653 --> 02:29:59,146 You, here. It figures. 1966 02:30:03,995 --> 02:30:05,906 Get up. 1967 02:30:05,997 --> 02:30:08,284 Take your revenge. 1968 02:30:08,374 --> 02:30:09,705 You go first. 1969 02:30:15,924 --> 02:30:17,130 Attention! 1970 02:30:18,510 --> 02:30:20,000 At the ready! 1971 02:30:21,346 --> 02:30:23,508 A clasp-knife. You're right, that suits you better. 1972 02:30:32,023 --> 02:30:33,684 There, you're free. 1973 02:30:35,026 --> 02:30:38,269 There's a palisade at the end of the street. Go that way. 1974 02:30:38,363 --> 02:30:42,072 And if I come out alive, you'll find me 7, Rue de l'Homme Armé. 1975 02:30:43,535 --> 02:30:45,446 I don't understand. 1976 02:30:45,537 --> 02:30:48,029 You never understood anything. 1977 02:30:49,207 --> 02:30:50,368 So... 1978 02:31:00,051 --> 02:31:01,541 Aim! 1979 02:31:02,303 --> 02:31:03,464 Fire! 1980 02:31:08,893 --> 02:31:10,054 Reload! 1981 02:31:12,730 --> 02:31:14,312 Let's go, firemen! 1982 02:31:14,399 --> 02:31:15,639 To the bayonets! 1983 02:31:17,068 --> 02:31:19,275 Let's go! Forward! 1984 02:31:19,362 --> 02:31:21,194 - Fire! - Bayonets! 1985 02:31:28,079 --> 02:31:29,911 Don't back down! 1986 02:31:35,587 --> 02:31:37,328 Don't back down! 1987 02:31:41,092 --> 02:31:42,878 No mercy! 1988 02:31:54,105 --> 02:31:57,518 Inside the wine shop! 1989 02:31:57,609 --> 02:32:00,101 Let's go inside the wine shop! Go, go! 1990 02:32:04,616 --> 02:32:08,735 Axes! Bring axes! Tear down the door! 1991 02:33:08,179 --> 02:33:10,841 - No more bullets. What do we do? - Quick, the bottles! 1992 02:33:41,212 --> 02:33:43,044 Line up! 1993 02:33:43,131 --> 02:33:44,292 Wait! 1994 02:33:47,218 --> 02:33:48,708 I'm one of them. 1995 02:33:56,561 --> 02:33:58,143 You can't leave without me. 1996 02:33:58,229 --> 02:34:00,721 - Who are you? - No one. 1997 02:34:02,567 --> 02:34:03,728 Aim... 1998 02:34:05,737 --> 02:34:06,898 Fire! 1999 02:34:10,700 --> 02:34:12,407 Stand down. 2000 02:35:07,131 --> 02:35:09,873 JEWELRY 2001 02:35:09,967 --> 02:35:11,583 During the first riots, 2002 02:35:11,677 --> 02:35:15,045 the generous citizens had opened the prison doors. 2003 02:35:15,139 --> 02:35:18,473 Along with the innocents, the worst bandits came out. 2004 02:35:19,477 --> 02:35:21,218 Well, there! 2005 02:35:21,312 --> 02:35:22,894 This is my home. I've been robbed. 2006 02:35:22,980 --> 02:35:25,221 Take him to the barracks! 2007 02:35:25,316 --> 02:35:29,230 I'm not a revolutionary. I'm an honest man. 2008 02:35:29,320 --> 02:35:31,311 My hands are clean. They don't smell like gunpowder. 2009 02:35:31,405 --> 02:35:34,147 - We'll see. - Watch out, shots fired! 2010 02:35:43,334 --> 02:35:46,827 Well, this is bad. 2011 02:35:51,342 --> 02:35:54,755 A riot strengthens the government it doesn't topple. 2012 02:35:54,846 --> 02:35:57,759 It tests the Army, concentrates the bourgeoisie, 2013 02:35:57,849 --> 02:36:00,762 stretches the muscles of the police. 2014 02:36:00,852 --> 02:36:02,434 We only have to track the survivors. 2015 02:36:02,520 --> 02:36:03,931 Some might have fled through the sewers. 2016 02:36:04,021 --> 02:36:05,261 But where will they go? 2017 02:36:05,356 --> 02:36:07,597 In 15 minutes, all the exits will be covered. 2018 02:36:07,692 --> 02:36:09,933 The Army has patrols at each collection point. 2019 02:36:10,027 --> 02:36:12,940 If fugitives go up the sewer lines, they'll end up in the Catacombs. 2020 02:36:13,030 --> 02:36:14,646 No one ever came out of there. 2021 02:36:14,740 --> 02:36:16,606 If they go down, they'll end up at the Seine. 2022 02:36:16,701 --> 02:36:17,941 Good. 2023 02:36:18,035 --> 02:36:21,778 Congratulations to our friend Javert for escaping the insurrection. 2024 02:36:21,873 --> 02:36:24,456 But take care of closing the gates yourself... 2025 02:36:24,542 --> 02:36:26,124 ...and have them under surveillance. 2026 02:36:26,210 --> 02:36:30,044 Yes, sir, don't worry. We'll catch them or they'll die like rats. 2027 02:36:41,726 --> 02:36:45,720 At the center of the city, Jean Valjean had escaped the city. 2028 02:36:47,231 --> 02:36:50,644 He went from daylight to darkness, 2029 02:36:50,735 --> 02:36:52,976 from uproar to silence. 2030 02:36:53,070 --> 02:36:56,404 From thunderous explosions to stagnant tomb. 2031 02:37:12,423 --> 02:37:15,040 The labyrinth had a thread: its slope. 2032 02:37:21,265 --> 02:37:24,758 Following the slope would lead to the river, to salvation. 2033 02:37:58,886 --> 02:38:01,378 Did you hear that? Something's moving over there. 2034 02:38:51,522 --> 02:38:53,604 Hey, over there! We're the 6th line. 2035 02:38:53,691 --> 02:38:55,978 Sergeant Lachenal, 24th patrol. 2036 02:38:56,068 --> 02:38:58,400 You should be more careful. 2037 02:38:58,487 --> 02:39:00,103 You almost fired at us. 2038 02:39:00,197 --> 02:39:02,859 - We saw something. - A rat? 2039 02:39:02,950 --> 02:39:05,157 You had too much to drink, right? 2040 02:40:28,953 --> 02:40:30,114 Chief... 2041 02:40:54,645 --> 02:40:56,556 Good golly! 2042 02:40:57,648 --> 02:41:00,060 I know now why the cops are after you. 2043 02:41:00,151 --> 02:41:03,564 That's great work. And you called me a bandit! 2044 02:41:03,654 --> 02:41:05,895 Nasty word. 2045 02:41:05,990 --> 02:41:07,401 So, good deal? 2046 02:41:07,491 --> 02:41:11,576 Don't touch. Don't touch! 2047 02:41:11,662 --> 02:41:13,573 You're too strong. You're hurting me. 2048 02:41:13,664 --> 02:41:16,122 You're looking for the exit? I have a master key. 2049 02:41:16,208 --> 02:41:18,745 - How? - Look, the key to freedom. 2050 02:41:18,836 --> 02:41:21,123 But you have to share. 2051 02:41:33,184 --> 02:41:35,676 All right. But you can't leave your big shot here. 2052 02:41:35,769 --> 02:41:37,259 Throw him in the Seine. 2053 02:41:37,354 --> 02:41:39,436 - I'll do it. - You need help? 2054 02:41:39,523 --> 02:41:41,855 - No. - Selfish man. 2055 02:42:32,743 --> 02:42:34,654 I already told you I was your prisoner, 2056 02:42:34,745 --> 02:42:38,409 but first let me take him to his house. 2057 02:42:38,499 --> 02:42:40,081 Marius Pontmercy is one of their leaders. 2058 02:42:40,167 --> 02:42:41,828 He belongs to the military justice. 2059 02:42:43,420 --> 02:42:47,163 - He already paid for it. - But he's not dead. 2060 02:42:47,258 --> 02:42:50,091 Here. He had this on his person. 2061 02:42:53,931 --> 02:42:56,343 "Please carry my body to my grandfather's, Mr. Gillenormand, 2062 02:42:56,433 --> 02:42:58,424 Rue des Filles du Calvaire, number 25." 2063 02:43:00,354 --> 02:43:01,685 Summon a hackney coach! 2064 02:43:27,631 --> 02:43:29,872 What is it? What is it?! 2065 02:43:29,967 --> 02:43:31,878 - Mr. Gillenormand? - Yes. 2066 02:43:31,969 --> 02:43:33,801 We're bringing him his grandson. 2067 02:43:35,806 --> 02:43:37,046 Mr. Marius! 2068 02:43:39,476 --> 02:43:40,966 Lay him there. 2069 02:43:44,315 --> 02:43:46,727 Dear God! What happened to him? 2070 02:43:46,817 --> 02:43:49,229 He went to the barricade. We're bringing him back. 2071 02:43:51,488 --> 02:43:53,900 Marius! My son! 2072 02:43:53,991 --> 02:43:56,574 He let himself be killed at the barricade through hatred of me. 2073 02:43:56,660 --> 02:44:00,745 Go fetch the doctor, you idiot! He did it against me. 2074 02:44:00,831 --> 02:44:02,913 That's the way in which he returns to me. 2075 02:44:03,000 --> 02:44:05,742 Woe of my life! He's dead! 2076 02:44:05,836 --> 02:44:07,167 No, he's not dead. 2077 02:44:08,839 --> 02:44:10,750 After you. 2078 02:44:10,841 --> 02:44:15,085 Marius, Marius! Son, you're alive! 2079 02:44:15,179 --> 02:44:16,761 He's alive. 2080 02:44:16,847 --> 02:44:19,430 Grant me one thing more. 2081 02:44:19,516 --> 02:44:22,679 Let me go home for a moment. Then do with me what you please. 2082 02:44:35,157 --> 02:44:36,818 7 Rue de l'Homme Armé. 2083 02:44:51,882 --> 02:44:53,998 Wait for me, it won't take long. 2084 02:44:54,093 --> 02:44:55,299 One moment. 2085 02:44:56,887 --> 02:44:59,299 Why did you save my life this morning? 2086 02:44:59,390 --> 02:45:00,926 You don't know why? 2087 02:45:01,016 --> 02:45:02,177 No. 2088 02:45:03,560 --> 02:45:04,891 I pity you. 2089 02:45:17,699 --> 02:45:19,986 Jean Valjean wanted to tell Cosette 2090 02:45:20,077 --> 02:45:22,159 that nothing could prevent her happiness 2091 02:45:22,246 --> 02:45:25,409 if the man she loved recovered from his injuries. 2092 02:45:53,277 --> 02:45:57,396 The street was empty. Javert was gone. 2093 02:47:41,552 --> 02:47:43,543 Life had regained its course. 2094 02:47:45,097 --> 02:47:48,590 Hope and love were regaining their place. 2095 02:47:58,235 --> 02:48:03,821 At Mr. Gillenormand, grandfather and grandson had made peace, 2096 02:48:03,907 --> 02:48:07,150 and every afternoon, they received the same visitors. 2097 02:48:14,418 --> 02:48:16,250 Aren't they adorable, the both of them? 2098 02:48:18,088 --> 02:48:21,001 Everything would be so much better if I could know. 2099 02:48:21,091 --> 02:48:22,502 Know what? 2100 02:48:22,593 --> 02:48:24,334 My memory is fuzzy. 2101 02:48:24,428 --> 02:48:27,011 Someone was carrying me. We were in the dark. 2102 02:48:27,097 --> 02:48:30,681 Who is this man who saved me and wants to remain anonymous? 2103 02:48:30,767 --> 02:48:32,678 The wedding was the following day. 2104 02:48:32,769 --> 02:48:34,510 What happened? Are you hurt? 2105 02:48:34,605 --> 02:48:37,848 I cut myself while chopping wood. You know how clumsy I am. 2106 02:48:37,941 --> 02:48:40,023 Clumsy? You? Let me see. 2107 02:48:40,110 --> 02:48:42,101 It's nothing. I'll tend to it myself. 2108 02:48:43,447 --> 02:48:44,687 I... 2109 02:48:44,781 --> 02:48:47,694 Sick and feverish after his injury, 2110 02:48:47,784 --> 02:48:51,448 Jean Valjean was unable to be present for the ceremony. 2111 02:48:52,789 --> 02:48:54,120 I'm late. 2112 02:48:57,127 --> 02:48:59,368 You'll be all alone. 2113 02:48:59,463 --> 02:49:01,374 Are you sad? 2114 02:49:01,465 --> 02:49:02,955 We'll come see you tomorrow. 2115 02:49:04,801 --> 02:49:06,883 Am I beautiful? 2116 02:49:06,970 --> 02:49:08,131 Very beautiful. 2117 02:49:09,139 --> 02:49:11,881 - Are you happy? - Very happy. 2118 02:49:11,975 --> 02:49:13,966 Well, then, laugh! 2119 02:49:26,657 --> 02:49:30,070 "You hold my hand when I walk in the shade 2120 02:49:30,160 --> 02:49:32,743 And the rays of light come from your eyes." 2121 02:49:35,499 --> 02:49:41,085 If I were King, I'll give my kingdom, my scepter and my people 2122 02:49:41,171 --> 02:49:44,584 On their knees to feel your eyes on me, Cosette. 2123 02:49:44,675 --> 02:49:47,417 - I'm not Cosette anymore. - Who are you? 2124 02:49:47,511 --> 02:49:51,505 My name is Marius, Mrs. Marius. 2125 02:50:42,232 --> 02:50:43,393 Come in! 2126 02:50:46,236 --> 02:50:49,649 Sir! I'll let the Mademoiselle-- I mean the Madame-- know you're here. 2127 02:50:49,740 --> 02:50:53,324 Don't disturb her, Toussaint. 2128 02:50:53,410 --> 02:50:55,401 I wish to talk to Mr. Pontmercy. 2129 02:51:06,923 --> 02:51:08,084 Good morning. 2130 02:51:09,259 --> 02:51:12,172 Cosette will be glad to see you're better. 2131 02:51:12,262 --> 02:51:14,549 Your absence yesterday surprised us. 2132 02:51:14,639 --> 02:51:17,006 - Please, sit down. - No, thank you. 2133 02:51:17,100 --> 02:51:20,183 I wanted to tell you something. 2134 02:51:20,270 --> 02:51:22,511 I'm an ex-convict. 2135 02:51:22,606 --> 02:51:25,519 I didn't hurt my hand. I was never in pain. 2136 02:51:25,609 --> 02:51:28,021 I pretended to be hurt so I wouldn't have to sign anything, 2137 02:51:28,111 --> 02:51:30,569 so as not to commit a forgery. 2138 02:51:30,655 --> 02:51:32,020 What does this mean? 2139 02:51:32,115 --> 02:51:33,981 I spent 19 years at the galleys and was then 2140 02:51:34,075 --> 02:51:37,318 sentenced to them for life for a second offense--in absentia. 2141 02:51:37,412 --> 02:51:41,622 I am an escaped convict, and my name is Jean Valjean. 2142 02:51:42,459 --> 02:51:44,496 I've had doubts for a while now. 2143 02:51:44,586 --> 02:51:47,704 Something awful was hiding behind you. 2144 02:51:47,798 --> 02:51:50,210 But I was afraid. I kept my eyes closed. 2145 02:51:50,300 --> 02:51:52,462 Why are you telling me this today? 2146 02:51:55,138 --> 02:51:57,379 Because Cosette told me we would live as a family, 2147 02:51:57,474 --> 02:51:59,841 and I can't belong to any family. 2148 02:51:59,935 --> 02:52:01,221 For her sake, as long as she only had me in her life, 2149 02:52:01,311 --> 02:52:03,894 I had to accept the danger of my presence. 2150 02:52:03,980 --> 02:52:06,347 Now, I gave her to you. She's happy. 2151 02:52:06,441 --> 02:52:08,057 I hope so, at least. 2152 02:52:08,151 --> 02:52:12,065 I need to vanish from her life. 2153 02:52:12,155 --> 02:52:15,238 I'm only asking for your promise that she won't know a thing. 2154 02:52:15,325 --> 02:52:16,986 I promise. 2155 02:52:17,077 --> 02:52:18,238 Thank you. 2156 02:52:18,328 --> 02:52:21,411 I have one last favor to ask of you. 2157 02:52:21,498 --> 02:52:25,082 May I come see her every now and then? 2158 02:52:25,168 --> 02:52:26,624 I got her when she was little, 2159 02:52:26,711 --> 02:52:28,577 and you probably understand how one can love a child. 2160 02:52:28,672 --> 02:52:30,254 Even a man like me. 2161 02:52:31,341 --> 02:52:36,427 I could stop by while I'm in the area, say hello to her. 2162 02:52:36,513 --> 02:52:38,254 I don't think that's a good idea. 2163 02:52:38,348 --> 02:52:41,261 Each time you'd come here, I would be worried about her. 2164 02:52:41,351 --> 02:52:43,592 It's better if she forgets about you. 2165 02:52:43,687 --> 02:52:46,270 But for many years, I was all she had. 2166 02:52:46,356 --> 02:52:48,939 I'm afraid that, if she doesn't see me at all, 2167 02:52:49,025 --> 02:52:52,768 she won't understand and will be very unhappy. 2168 02:52:52,863 --> 02:52:54,945 You don't believe so? 2169 02:52:55,031 --> 02:52:58,114 You think that for her, everything that isn't love has ceased to exist? 2170 02:52:58,201 --> 02:53:00,283 Where are they? 2171 02:53:00,370 --> 02:53:02,611 Father! You're here. No one told me. 2172 02:53:02,706 --> 02:53:04,288 I came to bid you farewell, my child. 2173 02:53:04,374 --> 02:53:05,535 Farewell? 2174 02:53:07,711 --> 02:53:10,294 - I'm leaving for England tomorrow. - Again with England? 2175 02:53:10,380 --> 02:53:15,466 I abhor England! It wishes to keep me away from my loved ones. 2176 02:53:15,552 --> 02:53:17,293 He's been wanting to go there for a while. 2177 02:53:17,387 --> 02:53:20,300 But now that you're rid of me, you shall take advantage. 2178 02:53:20,390 --> 02:53:22,131 You'll be able to travel. 2179 02:53:22,225 --> 02:53:23,886 I'm planning on settling there forever. 2180 02:53:23,977 --> 02:53:28,141 Forever? Impossible. You'll die of boredom over there. 2181 02:53:28,231 --> 02:53:29,596 I heard that it's always raining. 2182 02:53:29,691 --> 02:53:32,308 - Will you write us? - Of course. 2183 02:53:32,402 --> 02:53:34,234 Father was afraid of your opposition. 2184 02:53:34,321 --> 02:53:36,062 Me? Why? 2185 02:53:37,115 --> 02:53:38,571 Just a thought. 2186 02:53:38,658 --> 02:53:40,069 Madame is served. 2187 02:53:45,582 --> 02:53:46,913 Madame... 2188 02:53:48,084 --> 02:53:52,328 Well, I'll leave you too alone. Farewell, Cosette. 2189 02:53:52,422 --> 02:53:55,084 "Farewell"? Goodbye! 2190 02:53:56,927 --> 02:53:58,088 Goodbye. 2191 02:54:18,281 --> 02:54:23,026 Pity for the unfortunate, but indulgence for the fortunate. 2192 02:55:13,503 --> 02:55:15,870 An old woman with rheumatism 2193 02:55:15,964 --> 02:55:19,332 and nothing else to do but look out her window, 2194 02:55:19,426 --> 02:55:23,260 noticed the strange outings of a man 2195 02:55:23,346 --> 02:55:26,008 who seemed to be getting older before her very eyes. 2196 02:56:42,592 --> 02:56:43,753 Cosette! 2197 02:57:02,612 --> 02:57:05,900 Marius was obsessed with the thought 2198 02:57:05,990 --> 02:57:08,357 of that man who saved his life 2199 02:57:08,451 --> 02:57:10,613 but had never come forth 2200 02:57:30,640 --> 02:57:31,971 The person is waiting. 2201 02:57:40,817 --> 02:57:42,307 "Monsieur le Baron... 2202 02:57:43,987 --> 02:57:47,446 If the Supreme Being had endowed me with talents, 2203 02:57:47,532 --> 02:57:50,445 I might have been Baron Thénard, member of the Institute, 2204 02:57:50,535 --> 02:57:51,866 but I am not so. 2205 02:57:51,953 --> 02:57:54,411 I merely bear the same name as he. 2206 02:57:54,497 --> 02:57:57,080 I am also in possession of a secret concerning a person. 2207 02:57:57,167 --> 02:57:58,908 This person concerns you. 2208 02:57:59,002 --> 02:58:01,539 I await in the anteroom. Respectfully, Thénard." 2209 02:58:03,047 --> 02:58:05,084 Thénard. 2210 02:58:05,175 --> 02:58:06,916 Could you give me a moment? 2211 02:58:07,010 --> 02:58:10,173 - This person... is it a woman? - No. 2212 02:58:14,517 --> 02:58:15,678 Let him in. 2213 02:58:27,697 --> 02:58:29,608 I've had the honor to meet Monsieur le Baron. 2214 02:58:29,699 --> 02:58:33,613 I believe it was at the Countess of Bag ration's. 2215 02:58:33,703 --> 02:58:35,614 I don't know Madame Bagration. 2216 02:58:35,705 --> 02:58:40,199 Ah? Then it must have been at Chateaubriand's. 2217 02:58:41,878 --> 02:58:44,791 I know him very well. He's very affable. 2218 02:58:44,881 --> 02:58:45,996 And? 2219 02:58:46,090 --> 02:58:48,798 Monsieur le Baron didn't read my letter? 2220 02:58:48,885 --> 02:58:50,626 I have a secret to sell you. 2221 02:58:50,720 --> 02:58:52,051 What secret? 2222 02:58:55,892 --> 02:58:57,474 Monsieur le Baron, 2223 02:58:57,560 --> 02:59:01,303 you have in your house a robber and assassin. 2224 02:59:01,397 --> 02:59:03,559 In my house? No. 2225 02:59:03,650 --> 02:59:05,482 Assassin and robber. 2226 02:59:05,568 --> 02:59:07,400 I'm not speaking of long-forgotten facts 2227 02:59:07,487 --> 02:59:09,319 which might be erased by prescription. 2228 02:59:09,405 --> 02:59:15,492 I'm speaking of recent facts, still unknown to justice. 2229 02:59:15,578 --> 02:59:17,489 This man has crept into your confidence, 2230 02:59:17,580 --> 02:59:21,164 and almost into your family, under a false name. 2231 02:59:21,251 --> 02:59:25,245 I'll tell you his real name, and tell it to you for nothing. 2232 02:59:26,256 --> 02:59:29,840 His name is Jean Valjean. 2233 02:59:29,926 --> 02:59:31,667 I know it. 2234 02:59:31,761 --> 02:59:38,098 But what you don't know is that he's an ex-convict. 2235 02:59:39,269 --> 02:59:41,180 I know it. 2236 02:59:41,271 --> 02:59:43,262 Monsieur le Baron surprises me. 2237 02:59:43,356 --> 02:59:45,347 But you can see that I'm well informed. 2238 02:59:46,442 --> 02:59:49,685 But what I have to tell you is known by myself alone. 2239 02:59:49,779 --> 02:59:53,522 It is an extraordinary secret. 2240 02:59:53,616 --> 02:59:57,359 I'll sell it for 20,000 francs. 2241 02:59:57,453 --> 02:59:59,194 I know that secret as I know the others. 2242 03:00:00,290 --> 03:00:02,122 10,000 francs and I'll talk. 2243 03:00:02,208 --> 03:00:03,698 You have nothing to tell me. 2244 03:00:03,793 --> 03:00:06,125 Still, I must have dinner tonight. 2245 03:00:07,630 --> 03:00:09,712 I know everything, even your name. 2246 03:00:09,799 --> 03:00:12,461 That's not difficult, I had the honor of writing it to you. Thénard... 2247 03:00:12,552 --> 03:00:13,713 - ...dier. - What? 2248 03:00:13,803 --> 03:00:15,885 - Thénardier. - Thénardier? 2249 03:00:15,972 --> 03:00:21,217 Also known as Jondrette, the poet Alvares, Fabantou the actor. 2250 03:00:21,311 --> 03:00:23,894 Father of Eponine and Gavroche. 2251 03:00:23,980 --> 03:00:26,221 You hurt me there. 2252 03:00:26,316 --> 03:00:29,399 I lost my oldest daughter, my poor little boy. 2253 03:00:29,485 --> 03:00:31,317 They died for the Republic. 2254 03:00:32,989 --> 03:00:36,072 Monsieur le Baron, you're right, I am Thénardier. 2255 03:00:36,159 --> 03:00:38,321 See? I know as much as you do. 2256 03:00:39,329 --> 03:00:42,447 Jean Valjean is a robber. He was sent to the galleys for robbery. 2257 03:00:42,540 --> 03:00:44,656 A small robbery, I must add. 2258 03:00:46,502 --> 03:00:51,747 Still, Jean Valjean is a robber and an assassin. 2259 03:00:51,841 --> 03:00:54,082 - Explain yourself. - That's easy. 2260 03:00:54,177 --> 03:00:55,759 On June 6th, the day of the riots, 2261 03:00:55,845 --> 03:00:59,839 I, for personal reasons, unconnected with politics, 2262 03:00:59,932 --> 03:01:01,764 was hiding in the sewer. 2263 03:01:01,851 --> 03:01:03,967 - The sewer? - That leads to the Seine. 2264 03:01:04,062 --> 03:01:08,272 Sometimes, circumstances lead an honest man to step into... 2265 03:01:08,358 --> 03:01:09,940 dirty water. 2266 03:01:10,026 --> 03:01:15,442 And I saw someone I knew well; I had met him a few times. 2267 03:01:15,531 --> 03:01:18,444 - It was our man. - Jean Valjean? 2268 03:01:18,534 --> 03:01:20,775 Himself. And he wasn't alone. 2269 03:01:20,870 --> 03:01:22,736 He was carrying someone on his back. 2270 03:01:22,830 --> 03:01:24,616 A young man covered in blood! 2271 03:01:24,707 --> 03:01:26,948 A flagrant case of assassination were there ever one. 2272 03:01:27,043 --> 03:01:29,284 The robbery was the motive for the crime, of course. 2273 03:01:29,379 --> 03:01:31,461 That young man didn't have any money. 2274 03:01:31,547 --> 03:01:32,662 Come on! 2275 03:01:32,757 --> 03:01:36,295 Jean Valjean offered me half of what he'd taken 2276 03:01:36,386 --> 03:01:38,627 out of the young man's pockets for me to let him out. 2277 03:01:38,721 --> 03:01:41,804 He's a man of terrible strength; I couldn't refuse him. 2278 03:01:43,059 --> 03:01:47,303 You came to accuse a man; you have justified him. 2279 03:01:47,397 --> 03:01:49,479 Mr. Thénardier, you are a scoundrel! 2280 03:01:49,565 --> 03:01:51,977 - The word is strong. - I saw you in action. 2281 03:01:52,068 --> 03:01:54,309 But I have a debt to repay that you know nothing of. 2282 03:01:54,404 --> 03:01:57,647 Maybe you've never even deserved it. 2283 03:01:57,740 --> 03:01:59,151 You want to go to America. 2284 03:01:59,242 --> 03:02:00,824 Come back tomorrow, I'll give you what you need. 2285 03:02:00,910 --> 03:02:03,322 Thank you, Monsieur le Baron but I don't understand. 2286 03:02:03,413 --> 03:02:05,154 I don't ask you to understand, I ask you to get out. 2287 03:02:05,248 --> 03:02:06,738 As you please, Monsieur le Baron. 2288 03:02:08,751 --> 03:02:11,083 - You said tomorrow, right? - Get out! 2289 03:02:24,600 --> 03:02:26,511 We should have him taken to the hospital. 2290 03:02:26,602 --> 03:02:27,842 He doesn't have any servants. 2291 03:02:27,937 --> 03:02:31,100 I can't always watch after him, I have to mind my lodge. 2292 03:02:32,275 --> 03:02:34,858 Too late for the hospital. 2293 03:02:34,944 --> 03:02:36,685 He's a worn-down old man 2294 03:02:36,779 --> 03:02:39,362 who must have lost someone close to his heart. 2295 03:02:39,449 --> 03:02:40,860 One dies of this condition. 2296 03:02:40,950 --> 03:02:42,440 Will you come back, Doctor? 2297 03:02:43,619 --> 03:02:45,860 I'd rather it be someone else... 2298 03:02:51,794 --> 03:02:53,376 Father! You're ill! 2299 03:02:53,463 --> 03:02:55,704 Why didn't you say anything? 2300 03:02:55,798 --> 03:02:58,881 It is you, my child; you came. 2301 03:02:58,968 --> 03:03:01,551 How nice of you, my little girl. 2302 03:03:01,637 --> 03:03:03,548 You came too? 2303 03:03:03,639 --> 03:03:05,550 Please forgive me. 2304 03:03:05,641 --> 03:03:07,882 Now I know everything, and so does she. 2305 03:03:07,977 --> 03:03:09,684 Come with us, you'll be happy. 2306 03:03:11,147 --> 03:03:12,763 We'll never leave you again. 2307 03:03:12,857 --> 03:03:14,894 I'll come to get you tomorrow morning. 2308 03:03:14,984 --> 03:03:17,476 It's too late now. 2309 03:03:18,488 --> 03:03:19,899 No, it's not too late. 2310 03:03:19,989 --> 03:03:23,072 Don't cry, my child. 2311 03:03:23,159 --> 03:03:26,697 I was so worried I wouldn't see you again, and then you came. 2312 03:03:26,787 --> 03:03:28,903 I'm so happy- 2313 03:03:28,998 --> 03:03:31,410 Do you remember Montfermeil and the wood? 2314 03:03:32,502 --> 03:03:37,918 When I took your bucket and held your hand for the first time? 2315 03:03:38,007 --> 03:03:42,843 And the large doll'? You know it is still here? 2316 03:03:44,013 --> 03:03:47,005 And the convent, when you put cherries on your ears'? 2317 03:03:49,852 --> 03:03:55,518 My child, the moment has arrived to tell you your mother's name. 2318 03:03:56,859 --> 03:04:01,444 It was Fantine. Remember this name-- Fantine. 2319 03:04:02,532 --> 03:04:07,447 She knew as much misery as you have known happiness. 2320 03:04:07,537 --> 03:04:11,155 She loved you dearly, and she suffered terribly. 2321 03:04:17,713 --> 03:04:19,203 My children... 2322 03:04:20,716 --> 03:04:22,923 I must confess, Marius... 2323 03:04:24,887 --> 03:04:26,798 that I did not always like you... 2324 03:04:27,890 --> 03:04:30,382 and I ask your forgiveness. 2325 03:04:31,894 --> 03:04:35,057 Love each other dearly and always. 2326 03:04:36,065 --> 03:04:41,811 Because in the end, only one thing matters in this world: 2327 03:04:41,904 --> 03:04:43,065 Love. 2328 03:04:44,073 --> 03:04:45,234 Love. 2329 03:04:47,577 --> 03:04:50,740 Take these two candlesticks with you. 2330 03:04:52,081 --> 03:04:56,166 I hope the man who gave them to me is satisfied with me. 2331 03:04:56,252 --> 03:04:58,744 I have done what I could. 2332 03:05:00,423 --> 03:05:03,165 Another thing: 2333 03:05:03,259 --> 03:05:06,342 Don't forget that I'm a poor man, 2334 03:05:06,429 --> 03:05:08,670 and when I'm gone, 2335 03:05:08,764 --> 03:05:11,847 have me buried under a simple stone, 2336 03:05:11,934 --> 03:05:13,675 no name on it. 2337 03:05:13,769 --> 03:05:17,228 That is my will. 2338 03:05:22,612 --> 03:05:25,695 You're here, my child. I'm happy. 2339 03:05:56,646 --> 03:06:02,232 He sleeps. Although his fate was very strange, he lived. 2340 03:06:02,318 --> 03:06:05,902 He died when he had no longer his angel. 2341 03:06:05,988 --> 03:06:09,231 The thing came to pass simply, of itself, 2342 03:06:09,325 --> 03:06:12,317 as the night comes when day is gone. 2343 03:06:21,712 --> 03:06:26,627 THE END178633

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.