Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:35,930 --> 00:02:38,190
Hari seorang pria dilahirkan
2
00:02:38,340 --> 00:02:42,500
Kematian terjadi pada seekor kerbau
untuk menuai jiwanya.
3
00:02:45,350 --> 00:02:50,660
Seorang pria hidup selama dibutuhkan
untuk kerbau tiba.
4
00:02:51,480 --> 00:02:54,510
[Kamu akan digantung
di leher sampai mati.]
5
00:02:55,190 --> 00:02:58,320
Dunia belum pernah melihat
saat seperti ini.
6
00:02:58,760 --> 00:03:01,850
Kematian dan kehancuran di sekitar.
7
00:03:02,550 --> 00:03:07,010
Tentara demi tentara.
8
00:03:07,420 --> 00:03:09,550
Dan kerbau di mana-mana.
9
00:03:10,900 --> 00:03:16,210
[Kamu terbukti bersalah atas konspirasi
terhadap Perusahaan Bahadur.]
10
00:03:16,690 --> 00:03:19,020
Semuanya mati.
11
00:03:19,680 --> 00:03:27,310
Surga Neraka,
para Dewa, Semesta itu sendiri.
12
00:03:28,870 --> 00:03:33,950
Hanya untuk dilahirkan kembali.
Hanya untuk mati lagi.
13
00:03:36,390 --> 00:03:39,370
Siklus kelahiran dan kematian tanpa akhir.
14
00:03:39,690 --> 00:03:44,140
Manusia terus menerus dihancurkan oleh
roda gerinda waktu itu sendiri.
15
00:03:45,730 --> 00:03:48,140
Ingat pohon ini, Rehmat Khan!
16
00:03:48,600 --> 00:03:50,860
Suatu hari, Anda juga akan digantung!
17
00:04:01,300 --> 00:04:03,160
Ini adalah kisahmu.
18
00:04:03,530 --> 00:04:06,030
Begitulah. Begitulah.
19
00:04:06,740 --> 00:04:08,140
Demikianlah akan terjadi.
20
00:04:20,180 --> 00:04:21,350
Berhenti di sana!
21
00:04:21,680 --> 00:04:23,540
Apa yang kamu inginkan?
22
00:04:23,820 --> 00:04:25,640
Apa yang diinginkan seorang pertapa?
23
00:04:27,770 --> 00:04:29,180
Api kecil untuk pipa saya.
24
00:04:57,340 --> 00:04:59,510
Puaskan rasa ingin tahu saya, Guv'ner
25
00:05:01,100 --> 00:05:02,990
Saya punya pertanyaan, jika Anda tidak keberatan.
26
00:05:16,500 --> 00:05:18,660
Apa hadiahnya?
di kepala Sangram Singh?
27
00:05:19,140 --> 00:05:21,260
Delapan keping emas.
28
00:05:23,280 --> 00:05:25,590
Kasihan. Dia turun di stasiun.
29
00:05:26,510 --> 00:05:34,080
Nawab Banda memiliki 100 keping emas
keluar untuknya hanya enam tahun yang lalu.
30
00:05:43,890 --> 00:05:46,130
Alakh niranjan.
31
00:06:24,640 --> 00:06:29,030
Maafkan aku, Gossain (Warrior-Monk).
32
00:06:29,480 --> 00:06:31,810
Tuhan menentukan hidup dan mati.
33
00:06:34,590 --> 00:06:37,260
Dan hanya dia yang memaafkan.
34
00:06:39,930 --> 00:06:41,140
Apakah itu suara tembakan?
35
00:06:41,530 --> 00:06:43,400
Sebuah serangan! Menyembunyikan!
36
00:06:48,780 --> 00:06:49,810
Saya akan mencari di sini.
37
00:06:50,060 --> 00:06:50,930
Anda memeriksa sisi lain!
38
00:06:51,400 --> 00:06:52,850
Di mana bajingan bersembunyi?
39
00:06:52,930 --> 00:06:54,260
Hanya ada satu, kepala.
40
00:06:54,500 --> 00:06:55,640
Naga sadhu!
41
00:06:57,390 --> 00:06:58,310
Naga sadhu?
42
00:07:03,930 --> 00:07:04,970
Kepala!
43
00:07:07,460 --> 00:07:08,340
Kepala ke arah kuda!
44
00:07:08,660 --> 00:07:09,670
Cepat, ayo pergi.
45
00:08:19,310 --> 00:08:21,100
Delapan keping emas, Sangram?
46
00:08:24,760 --> 00:08:25,760
Delapan?
47
00:08:28,310 --> 00:08:35,060
Anda seharusnya mati karena malu
dan bukan peluruku.
48
00:08:43,470 --> 00:08:45,140
Ada kabar dari Rehmat Khan?
49
00:08:48,050 --> 00:08:49,810
Komandan Banda itu.
50
00:08:50,760 --> 00:08:52,350
Itu kamu!
51
00:08:52,720 --> 00:08:54,220
Anda mengingat saya?
52
00:08:57,310 --> 00:08:59,060
Maka Anda harus ingat janji saya.
53
00:09:05,760 --> 00:09:07,810
Saya bilang saya akan datang untuk ini.
54
00:09:11,640 --> 00:09:16,390
Apakah kamu?
55
00:09:18,650 --> 00:09:19,810
Kematian.
56
00:10:16,070 --> 00:10:19,080
Kepala! Bandit Sangram Singh sudah mati.
57
00:10:32,130 --> 00:10:33,250
Idiot!
58
00:10:42,740 --> 00:10:44,390
Turunkan kudamu!
59
00:10:46,250 --> 00:10:51,690
Masih banyak jalan yang harus ditempuh.
Bayar karunia agar aku bisa pergi.
60
00:11:05,790 --> 00:11:08,800
Sepertinya Anda sudah
kehilangan kawananmu, Gossain.
61
00:11:10,960 --> 00:11:12,720
Darimana asal kamu?
62
00:11:14,050 --> 00:11:17,710
Saya tidak memiliki kawanan atau tuan.
63
00:11:19,380 --> 00:11:22,500
Saya tidak tertarik pada
bisnis raja dan pangeran.
64
00:11:23,540 --> 00:11:28,290
Saya hanya tertarik pada uang
kamu berutang padaku untuk pria yang kubunuh.
65
00:11:28,960 --> 00:11:30,170
Kamu?
66
00:11:31,130 --> 00:11:35,680
Anda mengatakan Anda terbunuh
Sangram perampok yang ditakuti?
67
00:11:36,870 --> 00:11:39,410
Dan semua orangnya juga?
68
00:11:43,710 --> 00:11:45,270
Upahku, Ketua.
69
00:11:48,290 --> 00:11:49,920
Delapan keping emas.
70
00:11:50,290 --> 00:11:51,290
Delapan?
71
00:11:53,760 --> 00:11:56,460
Hadiahnya hanya empat!
72
00:12:02,330 --> 00:12:04,010
Empat, lalu.
73
00:12:05,740 --> 00:12:07,000
Saya pasti salah dengar.
74
00:12:08,200 --> 00:12:12,380
Tetapi hadiah itu untuk
pria yang membunuhnya.
75
00:12:13,290 --> 00:12:17,250
Saya pikir Anda baru saja menemukan mayatnya.
76
00:12:18,250 --> 00:12:23,040
dan kamu telah mencuri medalnya juga.
77
00:12:30,830 --> 00:12:32,250
Anda sebaiknya pergi, Gossain.
78
00:12:33,830 --> 00:12:35,280
keluarlah selagi bisa.
79
00:12:37,380 --> 00:12:39,480
Orang bijak mengukur kata-kata mereka dengan cermat.
80
00:12:40,080 --> 00:12:42,210
Sebab seperti hujan dan matahari.
81
00:12:42,880 --> 00:12:45,310
Terlalu banyak atau terlalu sedikit
82
00:12:46,560 --> 00:12:49,040
dan bidang itu terbuang sia-sia.
83
00:13:03,280 --> 00:13:04,400
Baiklah, Gossain.
84
00:13:05,150 --> 00:13:09,900
Tidak seorang pun dari dewa pernah
ditinggalkan di sini dengan tangan kosong
85
00:13:12,690 --> 00:13:14,030
Petugas!
86
00:13:22,110 --> 00:13:25,610
Sini. Anda dapat memiliki koin ini sebagai sedekah.
87
00:13:29,110 --> 00:13:32,070
Anda masih belum mengerti, bukan?
88
00:13:34,650 --> 00:13:37,010
Putramu bukan idiot.
89
00:13:38,860 --> 00:13:39,780
Anda adalah, Ketua.
90
00:13:41,730 --> 00:13:43,530
Turunkan aku! Membantu!
91
00:13:49,400 --> 00:13:52,320
Uangnya! Beri dia uangnya!
92
00:14:03,280 --> 00:14:06,270
Angkat dia di luar desa.
93
00:15:22,480 --> 00:15:24,190
Bagaimana caranya?
94
00:15:25,360 --> 00:15:27,340
Bagaimana caranya?
95
00:15:38,620 --> 00:15:39,880
Bagaimana caranya?
96
00:15:41,510 --> 00:15:42,690
Berita apa?
97
00:15:44,480 --> 00:15:45,430
Bahaya.
98
00:15:46,130 --> 00:15:47,370
Banyak bahaya.
99
00:15:47,860 --> 00:15:49,150
Kemana dia pergi?
100
00:15:49,400 --> 00:15:50,610
Pikirkan lagi.
101
00:15:50,960 --> 00:15:52,480
Ada empat belas dari mereka.
102
00:15:52,900 --> 00:15:54,070
Dia sendirian.
103
00:15:55,070 --> 00:15:57,010
Mereka semua mati.
104
00:15:57,980 --> 00:15:59,140
Hanya ada enam dari kalian.
105
00:15:59,910 --> 00:16:04,070
Mereka adalah bandit.
Kami adalah pejuang!
106
00:16:08,670 --> 00:16:09,460
Kamu benar!
107
00:16:10,790 --> 00:16:14,540
Dia pergi ke sana. Tenang seperti ular.
108
00:16:14,880 --> 00:16:16,550
Ayo, prajurit!
109
00:17:05,650 --> 00:17:07,670
Ini sangat cocok untukmu.
110
00:17:15,590 --> 00:17:17,950
Kapan yang terakhir
Kapan Anda mandi, Gossain?
111
00:17:20,300 --> 00:17:21,800
Saya mencari Noor Bai.
112
00:17:21,980 --> 00:17:22,920
Noor ...
113
00:17:23,600 --> 00:17:27,630
Orang ini diharapkan.
114
00:17:28,300 --> 00:17:29,670
Banyak permintaan maaf, Gossain.
115
00:17:29,840 --> 00:17:32,240
Kami telah mengirim berita lebih dari setahun yang lalu.
116
00:17:33,340 --> 00:17:35,460
Wanita itu telah menunggu lama.
117
00:17:39,320 --> 00:17:41,730
Saya berharap Anda akan berada di sini lebih cepat.
118
00:17:46,510 --> 00:17:51,440
Prajurit Shiva tidak mendukung
isyarat dan panggilan siapa pun.
119
00:17:53,070 --> 00:17:54,460
Saya berada di daerah itu.
120
00:17:57,380 --> 00:17:58,380
Momen itu nyaman hari ini.
121
00:18:09,920 --> 00:18:13,080
Siwa tidak memiliki prajurit, hanya hantu.
122
00:18:15,030 --> 00:18:17,270
Ada yang bilang, Anda memang hantu.
123
00:18:17,730 --> 00:18:20,280
Anda membawa beban dari kehidupan masa lalu.
124
00:18:21,560 --> 00:18:26,810
Yang lain mengatakan, tidak ada tambang yang pernah lolos dari Anda
setelah Anda mengarahkan pandangan Anda ke sana.
125
00:18:29,590 --> 00:18:31,090
Nyatakan bisnis Anda, Noor Bai.
126
00:18:31,860 --> 00:18:33,050
Mengapa kamu mengirim untuk saya?
127
00:18:34,840 --> 00:18:36,390
Saya mencari kepala seorang pria.
128
00:18:37,960 --> 00:18:39,670
Seorang kepala suku Rohilla.
129
00:18:42,050 --> 00:18:43,060
Selama dua tahun terakhir ...
130
00:18:43,140 --> 00:18:46,040
Dia telah melayani Raja Hukum Singh
sebagai penjaga benteng Munergarh.
131
00:18:46,210 --> 00:18:48,630
Anda tidak mampu membayar biaya saya
untuk pekerjaan sebesar ini.
132
00:18:56,380 --> 00:19:00,510
Saya tidak bermaksud membayar sepeser pun.
133
00:19:04,760 --> 00:19:07,400
Kecantikan Anda memiliki reputasi jauh.
134
00:19:09,630 --> 00:19:11,800
Tapi itu tidak memikat seorang pertapa.
135
00:19:12,530 --> 00:19:14,900
Dua puluh tahun yang panjang,
Anda telah mengejar satu tambang ...
136
00:19:15,460 --> 00:19:17,290
... tapi itu masih menghindarimu.
137
00:19:30,510 --> 00:19:33,010
Siapa yang akan membayar untuk wajah ini?
138
00:19:34,580 --> 00:19:38,620
Kejahatan saya adalah bahwa saya tersentak
untuk sesaat ketika dia mendekat.
139
00:19:44,590 --> 00:19:46,590
Anda tahu penjaga benteng yang saya bicarakan ini.
140
00:19:48,340 --> 00:19:49,760
Rehmat Khan.
141
00:20:14,360 --> 00:20:15,610
Siapa disana?
142
00:20:42,170 --> 00:20:45,260
Mengapa kamu bersembunyi, nak?
143
00:20:46,010 --> 00:20:47,550
Apakah Anda takut pada prajurit?
144
00:20:48,720 --> 00:20:53,150
Aku disini.
Anda tidak perlu takut.
145
00:20:58,050 --> 00:20:59,880
Apakah Anda tahu apa yang baru saja Anda lihat?
146
00:21:02,630 --> 00:21:04,550
Anda melihat rasa malu saya.
147
00:21:08,510 --> 00:21:12,920
Jangan keluar sampai semua orang pergi.
148
00:21:14,550 --> 00:21:15,920
Oke?
149
00:21:16,960 --> 00:21:18,340
Pergi!
150
00:21:28,260 --> 00:21:30,840
Kita harus berhenti di Oracle.
151
00:21:32,420 --> 00:21:36,360
Saya menolak untuk pergi ke mana pun
sampai masa depan anak saya dibaca.
152
00:22:07,630 --> 00:22:08,930
Konvoi sudah siap, Khan.
153
00:22:20,910 --> 00:22:23,470
Bergeraklah dengan cepat. Terus berjalan.
154
00:22:24,190 --> 00:22:25,900
Apa yang kamu lihat?
Turunkan matamu.
155
00:22:27,130 --> 00:22:32,340
Biarkan aku pergi! Tinggalkan aku!
156
00:22:32,550 --> 00:22:35,730
Begum saiba,
Aku membunuhnya seperti yang kau pesan.
157
00:22:35,970 --> 00:22:38,200
Begum saiba, biarkan aku pergi.
158
00:22:38,460 --> 00:22:40,600
Anda wanita jahat yang tak tahu malu!
159
00:22:40,800 --> 00:22:43,370
Anda tidak akan pernah bahagia.
160
00:22:43,680 --> 00:22:45,430
Aku mengutuk kamu!
161
00:22:45,510 --> 00:22:49,100
Anda tidak akan pernah bahagia.
Aku mengutuk kamu!
162
00:23:13,200 --> 00:23:15,760
Lakukan sekarang!
163
00:24:51,480 --> 00:24:55,730
Apakah bijaksana untuk percaya
Inggris lagi, Khan?
164
00:24:58,020 --> 00:25:04,100
Saya hanya percaya angin, Adham Khan
Dan angin berbisik ...
165
00:25:06,600 --> 00:25:10,130
Perusahaan Inggris akan menelan
semuanya, seperti yang mereka lakukan di Bengal.
166
00:25:10,330 --> 00:25:13,150
Mughal.
Awadh. The Marathas. Semua orang.
167
00:25:42,610 --> 00:25:45,000
Anda tahu penjaga benteng yang saya bicarakan.
168
00:25:48,150 --> 00:25:52,360
Luka apa yang dia berikan padamu itu
Anda telah mencarinya selama bertahun-tahun?
169
00:25:54,610 --> 00:25:59,300
Bekas luka yang paling dalam adalah itu
yang tidak bisa dilihat mata.
170
00:26:29,440 --> 00:26:30,490
Menemukannya!
171
00:26:33,620 --> 00:26:36,350
Aroma manis kotoran kuda
172
00:26:37,320 --> 00:26:39,980
Begitu hangat, sangat basah
173
00:26:40,980 --> 00:26:43,470
Sangat segar.
174
00:26:46,160 --> 00:26:47,620
Dia ada di sini.
175
00:26:59,200 --> 00:27:02,570
Satu jam yang lalu ... mungkin dua ...
176
00:28:03,280 --> 00:28:05,280
Hati-hati. Dia berbahaya.
177
00:28:06,820 --> 00:28:08,850
Aku tertawa menghadapi bahaya.
178
00:28:29,550 --> 00:28:32,120
Anda telah mengikuti
saya selama dua hari sekarang, Afghanistan.
179
00:28:34,160 --> 00:28:38,810
Sudah jauh lebih lama dari itu,
Gossain.
180
00:28:45,740 --> 00:28:49,180
Apakah kamu tidak ingin tahu siapa aku?
181
00:28:49,950 --> 00:28:55,820
Saya ingin sekali.
Tapi saya punya gangguan lain.
182
00:28:56,280 --> 00:28:59,120
Gangguan apa yang bisa dimiliki orang mati?
183
00:29:00,820 --> 00:29:02,950
Seorang pria bijak pernah memberitahuku
184
00:29:04,570 --> 00:29:07,280
Hidup tidak lain adalah
persiapan untuk kematian.
185
00:29:08,030 --> 00:29:09,610
Mazuk Khan.
186
00:29:10,910 --> 00:29:12,390
Apakah Anda ingat namanya?
187
00:29:13,200 --> 00:29:15,620
Dia adalah tuanku.
188
00:29:17,870 --> 00:29:19,700
Dia pemberani, bertarung dengan baik.
189
00:29:21,370 --> 00:29:22,820
Meninggal karena kematian pejuang.
190
00:29:23,290 --> 00:29:26,900
Katakan padanya sendiri
ketika kamu bertemu dengannya di neraka.
191
00:29:27,910 --> 00:29:29,740
Saya hanya instrumen.
192
00:29:30,500 --> 00:29:35,490
Pembunuh sejati tuanmu adalah
pria yang menaruh hadiah di kepalanya.
193
00:29:36,870 --> 00:29:40,550
Pria itu sudah lama mati.
194
00:29:42,280 --> 00:29:44,910
Kemudian, pembalasanmu selesai.
Anda telah membuktikan kesetiaan Anda.
195
00:29:46,160 --> 00:29:48,660
Berbalik sekarang, dan berjalan pergi
dengan kepala terangkat tinggi.
196
00:29:49,910 --> 00:29:52,370
Dan saya juga,
akan lupa bahwa kita pernah bertemu.
197
00:29:53,200 --> 00:29:55,720
Kami di sini bukan untuk melupakan.
198
00:29:55,800 --> 00:29:58,920
Kami di sini untuk membuat Anda ingat!
199
00:31:29,090 --> 00:31:31,460
Seperti yang saya katakan, saya hanya instrumen.
200
00:31:36,760 --> 00:31:40,310
Loyalitas Anda adalah apa yang membunuh Anda hari ini.
201
00:31:44,470 --> 00:31:45,630
Saya memberi tahu mereka.
202
00:31:47,970 --> 00:31:49,220
Kamu berbahaya.
203
00:31:53,960 --> 00:31:55,280
Pekerjaan saya di sini selesai.
204
00:31:57,390 --> 00:32:02,130
Tuan baru. Aroma baru. Tempat baru.
205
00:35:37,100 --> 00:35:39,770
Cara ini! Ayo cepat!
206
00:35:52,380 --> 00:35:53,560
Jaga matamu ke bawah!
207
00:35:55,610 --> 00:35:57,480
Tidak ada yang melihat ke kiri atau ke kanan!
208
00:35:57,560 --> 00:35:58,540
Ayah!
209
00:35:59,840 --> 00:36:00,900
Ayah!
210
00:36:02,370 --> 00:36:04,680
Cabut mereka.
211
00:36:28,500 --> 00:36:29,150
Anakku.
212
00:36:29,230 --> 00:36:30,220
Ayah!
213
00:36:31,170 --> 00:36:32,600
Jangan takut, anakku.
214
00:36:33,290 --> 00:36:34,960
Tidak perlu takut mati.
215
00:36:35,290 --> 00:36:37,810
Hidup tidak lain adalah
persiapan untuk kematian.
216
00:36:38,390 --> 00:36:41,790
Setiap napas kami ambil
membawa kita lebih dekat ke kuburan kita.
217
00:36:42,990 --> 00:36:44,910
Ayah!
218
00:36:45,090 --> 00:36:48,200
Tinggalkan ayahku! Biarkan dia pergi!
219
00:37:12,970 --> 00:37:14,090
Kamu siapa?
220
00:37:14,830 --> 00:37:16,760
Apakah kamu tidak ingat saya?
221
00:37:19,970 --> 00:37:23,130
Anda berbaring di sana
terluka dan mengigau.
222
00:37:25,090 --> 00:37:26,350
Aku membawamu ke sini.
223
00:37:27,440 --> 00:37:28,420
Kapan?
224
00:37:29,000 --> 00:37:30,340
Sudah dua hari sekarang.
225
00:37:38,340 --> 00:37:39,550
Mengapa benteng ini kosong?
226
00:37:44,310 --> 00:37:48,450
Benteng Raja ini, Hukum Singh Bundela,
dijadwalkan untuk membayar upeti ke Maratha.
227
00:37:51,660 --> 00:37:54,210
Raja memiliki perjanjian
dengan Maratha.
228
00:37:54,590 --> 00:37:58,180
Setiap tahun dia harus membayar
penghormatan kepada para Maratha.
229
00:37:59,100 --> 00:38:04,110
Raja, terabaikan
membayar upeti ke Maratha.
230
00:38:04,630 --> 00:38:07,850
Ketika dia mendengar berita tentang pasukan Maratha
berbaris ke utara, Raja panik.
231
00:38:07,930 --> 00:38:11,560
Dan mengirim harta
untuk diserahkan kepada mereka.
232
00:38:12,340 --> 00:38:16,060
Tapi Rehmat Khan, penjaga benteng,
mengkhianati Raja dan Marathanya.
233
00:38:16,680 --> 00:38:20,290
Dia menghilang suatu malam
dengan pasukannya dan harta karun.
234
00:38:29,920 --> 00:38:31,630
Beristirahatlah sedikit, Gossain.
235
00:38:32,800 --> 00:38:34,630
Aku akan membawakanmu makanan.
236
00:39:08,010 --> 00:39:09,800
Kami membuang-buang waktu.
237
00:39:12,360 --> 00:39:17,440
Mengetahui masa depan anak kita tidak sia-sia.
238
00:39:18,120 --> 00:39:23,880
Saya tahu masa depannya. Karena saya menulisnya.
239
00:39:54,960 --> 00:39:57,390
Laal Pari,
Saya datang kepada Anda dengan harapan besar.
240
00:40:01,460 --> 00:40:04,810
Tuhan memberi harapan.
241
00:40:06,460 --> 00:40:09,880
Di sini, hanya ada kebenaran.
242
00:40:32,170 --> 00:40:37,120
Dunia berputar.
243
00:40:39,680 --> 00:40:43,760
Perjalanan datang lingkaran penuh.
244
00:40:45,640 --> 00:40:49,700
Itu berakhir di mana ia dimulai.
245
00:40:51,790 --> 00:40:55,050
Di sana, Anda akan bertemu dengannya.
246
00:40:56,260 --> 00:40:58,570
Dia mengembara di tanah. Gelisah.
247
00:40:58,860 --> 00:41:02,090
Siapa? Apa yang kamu bicarakan?
248
00:41:02,460 --> 00:41:04,250
Hantu.
249
00:41:06,030 --> 00:41:09,860
Ia dilahirkan dari abu.
250
00:41:11,210 --> 00:41:15,460
Dia datang untuk menebus janjinya.
251
00:41:16,340 --> 00:41:18,170
Janji apa?
252
00:41:18,500 --> 00:41:20,130
Siapa itu, yang kamu bicarakan?
253
00:41:20,580 --> 00:41:26,340
Dia akan menulis anak ini
masa depan dengan abu.
254
00:41:32,900 --> 00:41:38,580
Dunia ini bulat, cintaku.
255
00:41:41,150 --> 00:41:46,890
Utang ayah
ditanggung oleh putranya.
256
00:41:47,880 --> 00:41:52,050
Dosa sang ayah
akan dikunjungi atas putranya.
257
00:41:52,130 --> 00:41:54,170
Tahan lidahmu, kau wanita gila.
258
00:41:54,250 --> 00:41:56,860
Tidak di depan anak saya.
259
00:42:05,170 --> 00:42:13,900
Lidah saya hanya mengatakan yang sebenarnya!
260
00:42:22,920 --> 00:42:26,840
Dia berbicara tentang Gossain itu,
bukan?
261
00:42:38,360 --> 00:42:42,700
Saya dilahirkan dengan kasta rendah.
Maukah kamu makan ini?
262
00:42:43,500 --> 00:42:47,890
Orang yang memberi makan orang lapar
adalah kasta tertinggi.
263
00:43:05,780 --> 00:43:10,230
Kapan penjaga benteng pergi?
264
00:43:10,720 --> 00:43:11,750
Enam hari hari ini.
265
00:43:16,840 --> 00:43:20,690
Bagaimana dengan yang lainnya?
266
00:43:21,760 --> 00:43:29,900
Semua pelayan istana terbunuh
Jadi mereka tidak akan mengungkapkan apa pun.
267
00:43:31,880 --> 00:43:33,700
Kemana dia pergi?
268
00:43:39,660 --> 00:43:44,240
Mengapa Anda tidak pergi bersama orang-orang Anda?
269
00:44:01,100 --> 00:44:02,880
Saya tidak memiliki siapa pun di dunia ini.
270
00:44:03,470 --> 00:44:05,050
Bawa aku bersamamu.
271
00:44:10,540 --> 00:44:11,760
Dimana?
272
00:44:12,130 --> 00:44:13,840
Kemanapun kamu pergi.
273
00:44:17,270 --> 00:44:18,590
Pergi ke Benaras.
274
00:44:19,860 --> 00:44:21,090
Atau Brindavan.
275
00:44:21,470 --> 00:44:22,960
Tempatmu ada di sana.
276
00:44:35,870 --> 00:44:38,000
Jadikan aku milikmu, Gossain.
277
00:44:38,900 --> 00:44:41,120
Saya bisa menjadi pengasuh ...
278
00:44:42,520 --> 00:44:45,880
Aku akan mengembara bersamamu.
279
00:44:47,590 --> 00:44:51,300
Saya akan memasak makanan Anda.
Bersihkan cabai Anda. Lakukan Segalanya.
280
00:44:53,260 --> 00:44:55,340
Jaga kudanya.
281
00:44:56,590 --> 00:44:57,670
Dan tuannya.
282
00:46:25,670 --> 00:46:27,780
Mengapa kita berhenti lebih awal?
283
00:46:28,190 --> 00:46:30,530
Kuda-kuda perlu istirahat.
284
00:46:32,670 --> 00:46:35,060
Anda perlu khawatir tentang kami
bukannya kuda.
285
00:46:35,900 --> 00:46:40,470
Kami delapan hari dari Yamuna
dan tidak aman sampai kita menyeberang ke Awadh.
286
00:46:41,230 --> 00:46:45,320
The Marathas miliki
tidak ada petunjuk tentang rute kami.
287
00:46:46,960 --> 00:46:48,730
Setelah kami sampai ke sungai ...
288
00:46:48,820 --> 00:46:50,840
Bukan Maratha yang membuatku takut.
289
00:46:55,020 --> 00:46:58,580
Dan aku terlalu tua untuk takut pada hantu.
290
00:47:33,190 --> 00:47:37,330
Saya meninggalkan uang dan kuda untuk Anda.
291
00:47:38,570 --> 00:47:40,150
Anda seharusnya pergi ke Brindavan.
292
00:47:40,940 --> 00:47:42,360
Aku tidak akan pergi ke Brindavan!
293
00:47:44,230 --> 00:47:45,860
Selain itu, jika semua yang saya inginkan adalah uang Anda,
294
00:47:46,320 --> 00:47:51,750
Saya akan memotong tenggorokan Anda sementara
Anda terbaring tak sadarkan diri di hadapanku!
295
00:47:55,900 --> 00:47:57,310
Bagaimana Anda bisa mengikuti saya?
296
00:47:58,360 --> 00:48:02,360
Saya tahu jalan itu
penjaga benteng telah diambil.
297
00:48:04,900 --> 00:48:06,230
Anda sedang mencarinya, bukan?
298
00:48:09,530 --> 00:48:11,580
Dia berencana untuk menyeberang
Sungai Yamuna dan mencapai Awadh.
299
00:48:13,570 --> 00:48:19,030
Tanpa tahu jalan mana yang dia ambil,
Anda akan berkeliaran, tersesat.
300
00:48:22,900 --> 00:48:27,900
Saya bisa menunjukkan jalannya.
301
00:48:31,020 --> 00:48:32,230
Jalan mana yang telah dia ambil?
302
00:48:34,860 --> 00:48:38,970
Jika saya katakan itu,
Anda tidak perlu membawa saya.
303
00:48:43,600 --> 00:48:45,360
Anda akan mati dalam kedinginan, tanpa api.
304
00:48:50,360 --> 00:48:52,980
Jika harimau tidak menangkapmu terlebih dahulu.
305
00:49:39,420 --> 00:49:43,750
- Turun! Ayo, pergi!
- Tinggalkan aku!
306
00:49:43,920 --> 00:49:47,550
- Tarik dia ke bawah!
- Tinggalkan aku!
307
00:49:47,690 --> 00:49:49,090
Biarkan dia pergi.
308
00:49:53,260 --> 00:49:56,940
Dia milik kita, Gossain. Kami menemukannya dulu.
309
00:49:57,150 --> 00:49:58,820
Kanan. Dia milik kita.
310
00:50:00,970 --> 00:50:02,510
Saya tidak akan mengatakannya lagi.
311
00:50:07,310 --> 00:50:09,240
Dapatkan dia!
312
00:50:12,330 --> 00:50:14,270
Mari kita melarikan diri.
313
00:50:14,610 --> 00:50:16,200
Menjalankan!
314
00:50:16,280 --> 00:50:19,330
Ya, lari untuk hidupmu, anjing pengecut!
315
00:50:28,540 --> 00:50:30,190
Naik dengan saya sampai Yamuna.
316
00:50:31,570 --> 00:50:35,440
Setelah itu, Anda pergi jalan Anda, saya pergi milikku.
317
00:50:50,190 --> 00:50:51,610
Bagaimana caranya?
318
00:51:21,490 --> 00:51:23,300
Oke, benteng ini milikku sekarang!
319
00:51:29,520 --> 00:51:31,150
Saya bisa mencium bau wanita muda.
320
00:51:33,900 --> 00:51:36,150
Tapi aku juga bisa mencium 'dia'
321
00:51:38,770 --> 00:51:42,810
Dear Sir, dapatkah Anda menjelaskan alasannya?
322
00:52:49,310 --> 00:52:50,900
Apa yang telah Anda seret di sini?
323
00:52:52,860 --> 00:52:54,480
Dia satu-satunya yang kami temukan di benteng.
324
00:52:55,810 --> 00:52:57,290
Tapi dia bilang dia bisa membantu kita.
325
00:53:01,170 --> 00:53:02,900
Bagaimana caranya?
326
00:53:03,630 --> 00:53:04,550
Dimana semua orang?
327
00:53:05,380 --> 00:53:08,510
Saat perang, Paduka.
328
00:53:09,260 --> 00:53:11,190
Banyak desa yang ditinggalkan
hari ini. Kota bahkan.
329
00:53:11,480 --> 00:53:14,310
Kami memiliki informasi bahwa
penjaga benteng melarikan diri ...
330
00:53:14,780 --> 00:53:18,510
Dengan harta berhutang kepada Peshwa.
331
00:53:19,130 --> 00:53:20,440
Apakah Anda tahu sesuatu tentang itu?
332
00:53:20,900 --> 00:53:23,460
Tidak. Tapi aku bisa menemukannya untukmu.
333
00:53:23,780 --> 00:53:26,780
Bagaimana? Dia sudah lebih dari seminggu.
334
00:53:29,080 --> 00:53:29,890
Saya mencium mereka.
335
00:53:30,280 --> 00:53:30,880
Apa?
336
00:53:33,560 --> 00:53:37,850
Saya melacak aroma mereka.
337
00:53:53,960 --> 00:54:01,190
Kami memiliki tentara yang menjaga setiap jalan raya
dan menyeberang sungai sejauh dua ratus mil.
338
00:54:01,840 --> 00:54:04,030
Itu sebabnya dia mau
ambil beberapa rute yang tidak jelas.
339
00:54:04,230 --> 00:54:08,990
Persis! Melalui alam liar.
340
00:54:09,350 --> 00:54:17,460
Dua puluh keping emas.
341
00:54:18,600 --> 00:54:19,950
Bayar ketika kita menemukannya.
342
00:54:20,340 --> 00:54:21,160
Selesai
343
00:54:22,580 --> 00:54:24,330
Anda pergi di pagi hari.
344
00:54:34,900 --> 00:54:38,570
Anda sepertinya tidak seperti itu
tertarik pada harta.
345
00:54:38,650 --> 00:54:40,920
Jadi, mengapa Anda mengikuti
penjaga benteng?
346
00:54:42,480 --> 00:54:44,560
Bagaimana Anda tahu di jalan mana ia berada?
347
00:54:46,020 --> 00:54:48,440
Ada gumaman di benteng.
Orang-orang membicarakannya.
348
00:54:50,380 --> 00:54:52,490
Jangan sentuh itu!
349
00:54:57,690 --> 00:54:59,190
Mengapa dia pergi ke Awadh?
350
00:55:01,850 --> 00:55:05,320
Untuk aman dari pria sepertimu, kurasa.
351
00:55:09,210 --> 00:55:11,310
Kenapa kau tidak menahanku?
352
00:55:16,060 --> 00:55:18,650
Aku tidak membutuhkanmu.
Juga dari wanita lain.
353
00:55:26,100 --> 00:55:27,270
Apakah begitu?
354
00:55:33,690 --> 00:55:36,440
Apakah Anda pernah bersama seorang wanita?
355
00:55:37,770 --> 00:55:42,540
Apakah Anda tahu bagaimana rasanya
untuk meletakkan kepala di pangkuannya?
356
00:55:46,470 --> 00:55:51,130
Apa pertapa yang lebih besar dari Siwa?
357
00:55:52,200 --> 00:55:54,340
Tetapi bahkan dia memiliki seorang istri.
358
00:56:02,560 --> 00:56:05,730
Kamu lebih menarik
tertidur dari pada bangun.
359
00:56:07,850 --> 00:56:10,230
Paling tidak, saya harus mendengar Anda berbicara.
360
00:56:17,350 --> 00:56:18,560
Apa maksudmu dia tertidur?
361
00:56:19,420 --> 00:56:21,490
Saya seharusnya pergi saat fajar.
362
00:56:22,520 --> 00:56:23,660
Maka saya sarankan Anda pergi, Pak.
363
00:56:29,490 --> 00:56:30,900
Dengan lot ini?
364
00:56:31,600 --> 00:56:32,650
Pindaris ini?
365
00:56:33,560 --> 00:56:36,320
Temukan dan hadapi musuh
dan memulihkan harta bersama mereka?
366
00:56:36,810 --> 00:56:38,630
Tanpa pesanan,
ini yang terbaik yang bisa saya lakukan.
367
00:56:46,650 --> 00:56:48,930
Saya mengambil pengecualian untuk itu, Kapten
368
00:56:49,080 --> 00:56:52,800
Dalam pertempuran di Malwa, aku membunuh
lusinan pria lajang.
369
00:56:52,940 --> 00:56:54,380
Mereka tidur, saya kira.
370
00:56:54,520 --> 00:56:55,600
Tidak semuanya tidur!
371
00:56:55,690 --> 00:56:58,610
Ya, sisanya terluka dan sekarat!
372
00:57:00,900 --> 00:57:04,730
Anda tutup mulut
sebelum aku menutupnya untukmu.
373
00:57:04,810 --> 00:57:07,560
Ya? Saya ingin melihat Anda melakukan itu.
Coba saja dan bantu aku.
374
00:57:07,770 --> 00:57:10,890
Kalian berdua diam atau
Saya akan membuat Anda digantung di sini!
375
00:57:13,440 --> 00:57:18,370
Apa yang telah kita hadapi, nak?
376
00:57:22,060 --> 00:57:23,080
Kapan dia akan bangun?
377
00:57:23,440 --> 00:57:26,800
Pesta itu berlangsung sepanjang malam, tuan
Dugaanmu sebaik milikku.
378
00:57:30,510 --> 00:57:33,230
Ketika Komandan memutuskan untuk bangun,
katakan padanya untuk tidak menyalahkanku
379
00:57:35,020 --> 00:57:37,230
Jika ini banyak pencuri lari
dengan harta karunnya.
380
00:57:37,440 --> 00:57:39,980
Semakin cepat kita pergi,
semakin baik jejak saya bisa mencium.
381
00:57:53,770 --> 00:57:56,890
Agak muda untuk menjadi Kapten, bukan?
382
00:57:58,390 --> 00:58:00,060
Ayah pasti telah menarik beberapa senar.
383
00:58:00,350 --> 00:58:04,400
Ayahmu orang yang hebat, bukan?
384
00:58:07,920 --> 00:58:11,950
Anda harus menunggang kuda, manusia anjing.
Anda memperlambat kami.
385
00:58:19,270 --> 00:58:23,060
Tidak ada aroma pada kuda,
Pangeran Mahaguru.
386
00:58:23,810 --> 00:58:26,000
Untuk itu, Anda harus berada di sini.
Di tanah. Rendah.
387
00:58:26,520 --> 00:58:27,560
Jadi, apakah Anda menemukan sesuatu?
388
00:58:28,260 --> 00:58:29,690
Tentu saja saya lakukan.
389
00:58:30,730 --> 00:58:32,450
Tiga kereta unta.
390
00:58:33,020 --> 00:58:33,950
Empat belas kuda.
391
00:58:35,080 --> 00:58:37,360
Dua wanita. Satu bayi.
392
00:58:38,950 --> 00:58:41,750
Kami akan menghadapi mereka dalam empat
hari jika kita menjaga kecepatan.
393
00:58:42,130 --> 00:58:43,460
Ayo pergi!
394
00:59:01,730 --> 00:59:04,030
Anda harus memiliki nama, bukan?
395
00:59:06,490 --> 00:59:08,280
Saya punya banyak nama.
396
00:59:09,060 --> 00:59:11,030
Mana yang harus saya beri tahu?
397
00:59:12,500 --> 00:59:13,780
Jangan beri tahu saya.
398
00:59:15,280 --> 00:59:18,480
Jika bukan sebuah nama,
pasti kamu punya keluarga.
399
00:59:21,440 --> 00:59:22,650
Setiap orang punya keluarga.
400
00:59:24,400 --> 00:59:26,070
Semua pria dilahirkan oleh wanita.
401
00:59:27,140 --> 00:59:28,460
Saya pernah punya keluarga.
402
00:59:29,320 --> 00:59:31,400
Seorang ibu, seorang ayah.
403
00:59:32,550 --> 00:59:34,320
Sebuah desa kecil di Bengal.
404
00:59:42,860 --> 00:59:44,030
Dimana sekarang?
405
00:59:45,860 --> 00:59:48,570
Harus ada persimpangan
suatu tempat di dekatnya.
406
01:00:00,240 --> 01:00:01,820
Katamu kau tahu jalannya.
407
01:00:03,320 --> 01:00:04,280
Saya lakukan.
408
01:00:05,600 --> 01:00:07,100
Dia mengambil jalan lama.
409
01:00:25,020 --> 01:00:28,910
Jalan apa?
410
01:00:31,350 --> 01:00:33,690
Berapa banyak lagi kebohongan yang akan Anda sampaikan?
411
01:00:46,530 --> 01:00:48,110
Apakah Anda tahu mereka?
412
01:00:50,300 --> 01:00:51,900
"ARMY OF SHIVA!"
413
01:00:51,990 --> 01:00:53,840
"REVEL BERSAMA-SAMA!"
414
01:00:58,560 --> 01:01:00,860
Dunia sedang berubah
415
01:01:01,650 --> 01:01:04,030
Tapi Anda sepertinya tidak berubah.
416
01:01:07,640 --> 01:01:09,510
Aku bisa melihat di matamu
417
01:01:10,120 --> 01:01:12,310
bahwa pembalasanmu tidak terpenuhi.
418
01:01:19,110 --> 01:01:23,030
Bagaimana seseorang bisa abadi?
jika waktu itu sendiri membuatmu lelah?
419
01:01:44,740 --> 01:01:47,890
Kami menuju utara ke Jaipur.
Perang membayang.
420
01:01:48,940 --> 01:01:49,940
Maukah Anda ikut dengan kami?
421
01:01:54,940 --> 01:01:57,320
Pembalasanmu adalah kebanggaanmu.
422
01:01:58,410 --> 01:01:59,780
Itu bukan keselamatan.
423
01:02:00,190 --> 01:02:01,530
Itu adalah keterikatan.
424
01:02:02,820 --> 01:02:05,110
Semua yang saya tahu,
Saya belajar dari Anda, Guru.
425
01:02:07,150 --> 01:02:08,570
Tapi jalanku berbeda.
426
01:02:10,740 --> 01:02:12,580
Demikian juga keselamatan saya.
427
01:02:15,150 --> 01:02:17,530
Apa yang terjadi di Banda?
Apakah dia tidak ada di sana?
428
01:02:26,360 --> 01:02:27,360
Dia adalah.
429
01:02:34,640 --> 01:02:40,150
Setiap Kamis dia mengunjungi kuil
dengan istrinya, untuk berdoa bagi ahli waris.
430
01:03:34,970 --> 01:03:37,460
Menjalankan! Bandit!
431
01:04:05,660 --> 01:04:06,830
Siapa kamu saudara
432
01:04:08,590 --> 01:04:11,000
Anda akan menemukan seekor kuda di sana.
Bawa wanita Anda dan pergi.
433
01:04:11,080 --> 01:04:11,910
Tapi siapa kamu?
434
01:04:12,170 --> 01:04:14,490
Pergi! Saya tidak akan bisa
untuk menahan mereka sangat lama.
435
01:04:27,040 --> 01:04:28,120
Rehmat Khan!
436
01:04:29,620 --> 01:04:33,670
Ketika kamu mati, itu akan berada di tanganku.
437
01:04:43,950 --> 01:04:46,030
Rehmat Khan meninggalkan Banda
dan jejaknya menjadi dingin.
438
01:04:46,210 --> 01:04:48,050
Butuh saya enam lagi
tahun untuk menemukannya lagi.
439
01:04:48,840 --> 01:04:50,290
Akhirnya, sekarang saya dengar
440
01:04:50,610 --> 01:04:52,580
Bahwa dia menuju
Awadh dengan harta
441
01:04:53,290 --> 01:04:55,630
Jika dia melintasi Yamuna,
dia akan berada di luar jangkauan saya.
442
01:04:59,560 --> 01:05:00,840
Apakah Anda tahu ada jalan lama?
443
01:05:01,900 --> 01:05:03,790
Alakh niranjan.
444
01:05:05,310 --> 01:05:10,840
Terus menuju ke timur dan
Anda menyeberangi Yamuna di Shergarh.
445
01:05:13,710 --> 01:05:14,870
Shergarh
446
01:05:17,370 --> 01:05:19,250
Dunia ini bulat ...
447
01:05:19,960 --> 01:05:24,330
Semuanya datang lingkaran penuh.
448
01:05:30,880 --> 01:05:33,180
Alakh niranjan.
449
01:05:35,500 --> 01:05:38,230
Semua memuji Siwa!
450
01:05:38,370 --> 01:05:41,730
Hujan es!
451
01:05:41,810 --> 01:05:44,570
Semua memuji Siwa!
452
01:05:46,780 --> 01:05:51,740
Apakah penjaga benteng musuh Anda?
Atau ada hadiah di kepalanya?
453
01:05:52,720 --> 01:05:55,990
Dia bukan musuh atau karunia.
454
01:06:10,580 --> 01:06:13,000
Tunggu! Tunggu!
455
01:06:13,580 --> 01:06:16,080
Tunggu! Tunggu!
456
01:06:18,500 --> 01:06:19,790
Tunggu!
457
01:06:20,060 --> 01:06:21,670
Ini harta saya.
458
01:06:23,340 --> 01:06:25,190
Apa yang kamu lihat?
459
01:06:25,270 --> 01:06:27,140
Saya melihatnya pertama kali
460
01:06:27,960 --> 01:06:28,960
HENTIKAN!
461
01:06:29,660 --> 01:06:30,790
BERHENTI!!!
462
01:06:31,060 --> 01:06:33,320
Berhenti sekarang atau aku akan memenggal kalian semua.
463
01:06:40,500 --> 01:06:42,620
Orang dungu ini adalah prajuritmu?
464
01:06:44,000 --> 01:06:45,330
Hewan buas.
465
01:06:46,120 --> 01:06:48,300
Bau mereka ada di jejakku!
466
01:07:14,500 --> 01:07:15,870
Lihat, Gossain.
467
01:07:18,300 --> 01:07:20,160
Sekarang, apakah Anda percaya kepada saya?
468
01:07:23,660 --> 01:07:25,210
Kami akan berkemah di sini malam ini.
469
01:07:49,120 --> 01:07:51,610
Dia masih menangis. Beri dia makan dengan benar.
470
01:07:52,370 --> 01:07:53,710
Saya baru saja memberinya makan.
471
01:07:54,460 --> 01:07:55,870
Lalu mengapa dia menangis?
472
01:08:00,180 --> 01:08:03,940
Apa yang sedang kamu lakukan?
Awasi lehernya!
473
01:08:08,160 --> 01:08:10,210
Kemana kamu membawanya?
Diluar dingin.
474
01:08:12,250 --> 01:08:13,360
Dia adalah putra pejuang
475
01:08:14,830 --> 01:08:16,970
Dia akan memimpin pasukan suatu hari nanti.
476
01:08:31,350 --> 01:08:34,570
Ini semua milikmu, anakku.
477
01:08:36,680 --> 01:08:39,580
Semua yang saya lakukan adalah untuk Anda.
478
01:08:46,000 --> 01:08:48,660
Putra Rehmat Khan
tidak akan meraung seperti ini!
479
01:09:35,000 --> 01:09:36,500
Siapkan kuda.
480
01:09:37,690 --> 01:09:43,010
Jangan tidur. Dan jangan bergerak
dari sini sampai aku kembali.
481
01:09:44,320 --> 01:09:45,250
Gossain.
482
01:09:48,690 --> 01:09:53,190
Apakah kamu mendengar hatiku
memukuli dengan keras?
483
01:09:55,580 --> 01:09:57,370
Anda akan kembali, bukan?
484
01:11:24,910 --> 01:11:26,290
Siapa ini?
485
01:11:31,140 --> 01:11:35,660
Apakah kamu tidak mengenali saya,
Rehmat Khan?
486
01:11:38,040 --> 01:11:40,410
Aku tahu aku akan melihatmu lagi suatu hari nanti.
487
01:11:46,700 --> 01:11:47,830
Pengacau!
488
01:11:52,730 --> 01:11:55,960
Lakukan. Lakukan apa yang Anda lakukan.
489
01:12:06,600 --> 01:12:08,290
Kami akan bertemu lagi, Khan.
490
01:12:09,490 --> 01:12:11,040
Kelilingi dia!
491
01:12:33,800 --> 01:12:34,750
Kamu siapa ?
492
01:12:35,540 --> 01:12:36,360
Adham!
493
01:12:39,170 --> 01:12:45,110
Buat dia tetap hidup. Saya ingin tahu siapa
dia dan yang mengirimnya.
494
01:13:02,970 --> 01:13:11,370
Maafkan saya, lebih dari ibu
cinta datang sebelum kesetiaan lainnya.
495
01:13:28,520 --> 01:13:29,960
Siapa kamu, Gossain?
496
01:13:32,250 --> 01:13:35,460
Kenapa kamu pernah begitu?
membayangi saya selama bertahun-tahun?
497
01:13:38,290 --> 01:13:39,500
Siapa yang mengirimmu?
498
01:13:41,500 --> 01:13:43,090
The Marathas?
499
01:13:44,040 --> 01:13:45,130
Bicaralah!
500
01:13:49,460 --> 01:13:50,090
Tidak.
501
01:13:51,960 --> 01:13:53,570
Dia orang yang sama dari Banda ...
502
01:14:00,380 --> 01:14:05,710
Jika kamu ingin membunuhku,
Anda bisa melakukannya di Banda.
503
01:14:06,750 --> 01:14:08,880
Anda memiliki kesempatan malam ini juga.
504
01:14:10,340 --> 01:14:11,790
Kenapa tidak?
505
01:14:20,950 --> 01:14:22,590
Istirahatlah, Khan.
506
01:14:24,800 --> 01:14:27,420
Kita harus sampai di
tempat pertemuan pada sore hari.
507
01:14:27,500 --> 01:14:29,250
Kita harus pergi subuh.
508
01:14:30,290 --> 01:14:31,590
Saya akan menanganinya.
509
01:14:37,950 --> 01:14:40,980
Saya akan membuat Anda memberi tahu saya alasannya.
510
01:14:44,290 --> 01:14:45,170
Khan ...
511
01:14:50,540 --> 01:14:51,960
Akan lebih aman untuk membunuhnya.
512
01:14:52,130 --> 01:14:53,380
Buat dia tetap hidup.
513
01:14:54,830 --> 01:15:00,150
Kita harus tahu siapa yang mengirimnya.
514
01:15:02,050 --> 01:15:05,250
Jika kita membunuh yang ini,
mereka hanya akan mengirim lebih banyak.
515
01:15:45,480 --> 01:15:47,630
Kenapa kau tidak mati saja, penyihir?
516
01:15:49,810 --> 01:15:54,790
Aku tahu itu saat yang dibawa kasim
hanya rambut Anda, bukan kepala Anda.
517
01:15:56,090 --> 01:15:58,380
Apa salahnya yang pernah saya lakukan, Begum?
518
01:16:03,420 --> 01:16:04,710
Beri dia makan.
519
01:16:16,590 --> 01:16:19,040
Susu perawat basah
tidak cocok untuk bayi saya.
520
01:16:20,670 --> 01:16:23,090
Lihat, dia tidak akan berhenti meratap.
521
01:17:00,590 --> 01:17:02,210
Jangan berani-berani menyentuhnya
522
01:19:14,440 --> 01:19:17,380
Itu adalah mantel orang Inggris yang kamu kenakan.
523
01:19:20,270 --> 01:19:21,440
Bajingan.
524
01:19:23,290 --> 01:19:25,590
Anda anjing perampok!
525
01:19:37,190 --> 01:19:38,250
Mereka ada di sini.
526
01:19:40,420 --> 01:19:42,130
Dan mereka pergi subuh.
527
01:19:43,010 --> 01:19:49,790
Penjaga benteng, kereta unta,
wanita, kuda, tentara.
528
01:19:58,000 --> 01:19:58,830
Kami akan menyusul.
529
01:20:00,210 --> 01:20:02,000
Kami akan menyusul mereka sebelum matahari terbenam.
530
01:20:02,500 --> 01:20:03,960
Tanpa belas kasihan!!
531
01:20:06,750 --> 01:20:08,290
Beritahu ayahmu!
532
01:20:08,380 --> 01:20:10,000
Beritahu ibumu!
533
01:20:10,090 --> 01:20:11,710
Ceritakan pada bibimu!
534
01:20:11,790 --> 01:20:13,380
Apa? Apa? Apa?
535
01:20:13,460 --> 01:20:15,000
Kami menemukan harta ...
536
01:20:15,320 --> 01:20:16,710
Diam!
537
01:20:16,790 --> 01:20:19,710
Saya bilang diam!
538
01:20:21,500 --> 01:20:23,840
Kita harus mengejutkan mereka.
539
01:20:24,460 --> 01:20:25,780
Mereka bahkan seharusnya tidak menghirupnya.
540
01:20:26,170 --> 01:20:28,500
Tidak ada yang bergerak tanpa perintah saya.
541
01:20:28,960 --> 01:20:30,210
Mengerti?
542
01:20:38,630 --> 01:20:41,290
Mereka punya teman kita.
543
01:20:43,750 --> 01:20:45,960
Dan tidak sangat senang
keadaan baik.
544
01:21:36,630 --> 01:21:37,450
Beri dia air.
545
01:22:03,960 --> 01:22:04,790
Cukup!
546
01:22:34,840 --> 01:22:37,540
Berapa banyak lagi pria yang akan melakukannya?
ambil untuk memuaskan rasa lapar Anda?
547
01:22:38,630 --> 01:22:39,840
Wanita tak tahu malu.
548
01:22:48,960 --> 01:22:50,840
Biarkan saya memberi makan bayi.
549
01:22:53,090 --> 01:22:54,750
Dia tidak sehat.
550
01:22:56,290 --> 01:22:58,170
Susu ibunya sendiri akan menenangkannya.
551
01:23:00,380 --> 01:23:02,000
Saya adalah ibunya!
552
01:23:03,840 --> 01:23:06,960
Kamu hanya penyihir
yang tidur dengan suamiku.
553
01:23:07,450 --> 01:23:08,790
Dan memberinya seorang putra!
554
01:23:09,710 --> 01:23:11,750
Payudara saya membengkak dengan susu untuknya.
555
01:23:12,920 --> 01:23:14,590
Dan darahku mengalir melalui nadinya.
556
01:23:40,210 --> 01:23:44,000
Semuanya sesuai
untuk perjanjian itu, Khan Saheb.
557
01:23:45,190 --> 01:23:50,670
Nawab dan Perusahaan dengan penuh harap mengantisipasi
kesenangan dari persahabatanmu.
558
01:23:51,290 --> 01:23:54,710
Bahasa Inggris telah mengecewakan saya sebelumnya.
559
01:23:55,680 --> 01:24:01,340
Ada kebenaran dalam apa yang Anda katakan,
tetapi keadaan berbeda sekarang.
560
01:24:02,080 --> 01:24:06,090
Pemerintahan Kaisar Shah Alam nyaris tidak tercapai
perbatasan Delhi.
561
01:24:06,670 --> 01:24:09,790
Perusahaan menyadari bahwa
pentingnya aliansi ini.
562
01:24:14,290 --> 01:24:16,840
Segar dari Inggris ...
563
01:24:18,590 --> 01:24:22,670
Anda pasti sudah mendengar nasibnya
dari Rathores di Pertempuran Merta.
564
01:24:23,130 --> 01:24:24,750
Tentara akan menjadi milikmu.
565
01:24:25,130 --> 01:24:28,880
Kami akan menyediakan 10.000 senjata seperti itu
dan pelatihan.
566
01:24:29,790 --> 01:24:33,710
Dan semua Bundelkhand
harus di kaki Anda.
567
01:24:45,090 --> 01:24:48,170
Mereka di sini bukan untuk menjual senjata demi uang
568
01:24:49,920 --> 01:24:53,040
Mereka ingin kita menjadi penyangga
antara mereka dan para Maratha.
569
01:24:54,710 --> 01:24:59,130
Dan 10.000 infantri?
Bagaimana dengan kuda?
570
01:25:00,920 --> 01:25:03,040
Anda tidak menembakkan senjata menunggang kuda, Adham
571
01:25:05,830 --> 01:25:07,960
Senjata ini menggunakan kartrid yang sudah diukur sebelumnya.
572
01:25:08,910 --> 01:25:13,130
Itu artinya, waktu loading ulang
dikurangi menjadi hanya 20 detik.
573
01:25:16,170 --> 01:25:17,460
Apa yang saya katakan?
574
01:25:18,380 --> 01:25:19,920
Kami akan mendapatkannya saat matahari terbenam.
575
01:25:21,250 --> 01:25:22,340
Dan kami melakukannya.
576
01:25:26,410 --> 01:25:27,410
Puas?
577
01:25:28,920 --> 01:25:31,090
Kami menemukannya! Kami menemukannya!
578
01:25:31,170 --> 01:25:33,170
Harta itu ada di sana.
579
01:25:33,420 --> 01:25:35,420
Kita bisa ambil itu!
580
01:25:35,630 --> 01:25:37,920
Anda mengambil harta ...
581
01:25:38,460 --> 01:25:39,910
... Saya akan ambil seorang wanita.
582
01:25:41,930 --> 01:25:45,700
Hei! Jika mereka mengambil semuanya,
apa yang meninggalkan kita?
583
01:25:45,780 --> 01:25:46,540
Ayo pergi.
584
01:25:48,180 --> 01:25:49,960
Berhenti!
585
01:25:50,250 --> 01:25:52,500
Berhenti. Dasar idiot!
586
01:25:52,590 --> 01:25:55,290
Kita seharusnya merayapi mereka!
587
01:25:55,380 --> 01:25:58,000
Dan mengejutkan mereka!
588
01:25:59,590 --> 01:26:02,720
Berhenti! Aku bilang berhenti!
589
01:26:02,960 --> 01:26:04,630
Kembalilah, kalau tidak saya akan memiliki kepala Anda!
590
01:26:07,630 --> 01:26:10,590
- Siapa orang bodoh ini?
- Jangan tanya aku!
591
01:26:12,710 --> 01:26:13,710
Berhenti!
592
01:26:13,960 --> 01:26:15,790
Kembali, kamu bodoh.
593
01:26:16,130 --> 01:26:17,130
Beban!
594
01:26:24,670 --> 01:26:25,790
Tuan...
595
01:26:38,080 --> 01:26:40,130
Mereka terlihat seperti Maratha.
596
01:26:45,260 --> 01:26:46,590
Pindaris!
597
01:26:48,920 --> 01:26:52,040
Mereka mengirim Pindaris untukku !!
598
01:26:52,670 --> 01:26:57,910
Sepertinya kita akan memiliki demonstrasi langsung,
Khan Saheb
599
01:27:00,840 --> 01:27:03,880
Dragoons, senjata sekarang!
600
01:27:07,160 --> 01:27:08,240
Berhenti!
601
01:27:08,320 --> 01:27:09,560
Kembali!
602
01:27:14,330 --> 01:27:16,560
Mereka memiliki lebih banyak pria daripada kita!
603
01:27:16,920 --> 01:27:18,500
Biarkan mereka mendekat.
604
01:27:24,230 --> 01:27:25,630
Berhenti!
605
01:27:26,420 --> 01:27:29,700
Mati dengan kepala Anda.
606
01:27:29,920 --> 01:27:30,770
Tujuan.
607
01:27:42,930 --> 01:27:44,380
Api!
608
01:27:52,790 --> 01:27:54,330
Iblis!
609
01:27:54,970 --> 01:27:57,250
Pistol macam apa ini?
610
01:27:57,580 --> 01:27:58,690
Menjalankan.
611
01:27:58,770 --> 01:28:00,860
Mundur.
612
01:28:05,290 --> 01:28:07,170
Saya tidak berpikir begitu
banyak yang akan kembali lagi.
613
01:28:08,290 --> 01:28:10,550
Jika Shinde mengirim mereka, mereka akan kembali.
614
01:28:12,500 --> 01:28:15,710
Benteng benteng malam ini!
615
01:28:20,000 --> 01:28:21,130
Pak Munro ...
616
01:28:22,170 --> 01:28:23,290
Kerja bagus.
617
01:28:44,550 --> 01:28:47,060
Sadullah Khan Rohilla ...
618
01:28:47,140 --> 01:28:51,170
Anda dinyatakan bersalah oleh
kejahatan konspirasi dan berperang ...
619
01:28:51,250 --> 01:28:55,060
... melawan gubernur yang sah
Benggala, Perusahaan Bahadur ...
620
01:28:55,140 --> 01:28:58,870
... dan pengkhianatan melawan
Kaisar India.
621
01:28:59,000 --> 01:29:01,030
Anda akan digantung di leher sampai mati.
622
01:29:01,880 --> 01:29:07,170
Anda dinyatakan bersalah oleh
kejahatan konspirasi dan berperang ...
623
01:29:07,420 --> 01:29:11,790
... melawan gubernur yang sah
Benggala, Perusahaan Bahadur ...
624
01:29:11,880 --> 01:29:16,290
... dan pengkhianatan melawan
kaisar India.
625
01:29:16,750 --> 01:29:19,380
Anda akan digantung di leher sampai mati.
626
01:29:19,460 --> 01:29:20,910
Pengkhianat!
627
01:29:21,670 --> 01:29:24,170
Neraka menunggu kamu!
628
01:29:24,750 --> 01:29:26,170
Terjual habis!
629
01:29:29,630 --> 01:29:30,840
Ayah!
630
01:29:33,980 --> 01:29:37,090
Api pembalasan yang kau bawa ...
631
01:29:37,500 --> 01:29:39,290
Membakarmu dari dalam.
632
01:29:39,940 --> 01:29:41,920
Itu akan membunuhmu.
633
01:29:42,140 --> 01:29:44,550
Saya sudah mati bertahun-tahun ...
634
01:29:45,180 --> 01:29:51,140
Satu hanya menjadi Naga setelah
menyelesaikan ritual pemakamannya sendiri.
635
01:30:03,590 --> 01:30:07,200
Jangan tidur, Gossain.
636
01:30:10,000 --> 01:30:11,920
Beri tahu saya namanya.
637
01:30:13,590 --> 01:30:15,000
Dan aku akan membiarkanmu pergi.
638
01:30:16,670 --> 01:30:19,000
Anda memiliki kata-kata Rehmat Khan.
639
01:30:34,130 --> 01:30:36,170
Sadullah Khan ...
640
01:30:47,880 --> 01:30:49,380
Apa yang dia katakan, Khan?
641
01:30:49,750 --> 01:30:51,420
Tidak ada. Dia mengoceh.
642
01:31:05,930 --> 01:31:11,260
Lagi dan dia akan mati, Khan.
643
01:31:12,130 --> 01:31:18,710
Tidak. Biarkan dia tetap hidup. Ini penting.
644
01:31:43,340 --> 01:31:45,680
Kesepakatan kami adalah menemukan mereka.
645
01:31:46,470 --> 01:31:47,670
Yang saya lakukan!
646
01:31:49,050 --> 01:31:50,660
Kapan Anda akan membayar saya 20 keping emas saya?
647
01:31:52,380 --> 01:31:53,340
Segera.
648
01:31:54,720 --> 01:31:55,760
Secepatnya.
649
01:32:10,420 --> 01:32:12,630
Bangun!
650
01:32:41,800 --> 01:32:43,710
- Puji Dewi Bhawani!
- Puji Dewi Bhawani!
651
01:32:44,300 --> 01:32:46,380
Kami naik di bawah bendera
dari Sardar Mahadji Shinde.
652
01:32:46,920 --> 01:32:48,720
Apakah Anda Kapten dari grup ini?
653
01:32:49,920 --> 01:32:52,260
Komandan terbangun a
beberapa jam setelah Anda pergi ...
654
01:32:52,470 --> 01:32:54,550
... dan segera dikirim
kami atas bantuan Anda.
655
01:32:54,920 --> 01:32:58,170
Maafkan kami atas keterlambatannya.
Kami tersesat beberapa kali.
656
01:33:00,300 --> 01:33:03,060
Apakah musuh sadar
bahwa Anda berada di belakang mereka?
657
01:33:21,550 --> 01:33:22,840
Bangun.
658
01:33:43,130 --> 01:33:44,340
Kamu siapa?
659
01:33:47,720 --> 01:33:49,880
Masa lalumu.
660
01:33:57,970 --> 01:34:03,680
Bagaimana kamu tahu
nama kamu berbicara tadi malam?
661
01:34:04,970 --> 01:34:10,200
Itu juga masa lalu Anda.
662
01:34:18,350 --> 01:34:22,510
Saya ingat Anda, Adham Khan.
663
01:34:25,050 --> 01:34:28,090
Kamu juga ada di sana.
664
01:34:30,170 --> 01:34:31,510
Di Buxar.
665
01:34:36,920 --> 01:34:38,220
Bawa dia pergi.
666
01:34:53,090 --> 01:34:54,970
Nama apa yang dia katakan tadi malam?
667
01:34:57,220 --> 01:34:58,840
Dan mengapa dia berbicara tentang Buxar?
668
01:34:58,920 --> 01:35:00,590
Anda khawatir tentang Maratha.
669
01:35:01,380 --> 01:35:02,800
Saya akan berurusan dengan Gossain.
670
01:35:03,550 --> 01:35:06,260
Apa yang terjadi di Buxar, Khan Saheb?
671
01:35:08,300 --> 01:35:13,170
Saya membuktikan kesetiaan saya kepada Perusahaan
Bahadur, adalah apa yang terjadi di Buxar.
672
01:36:35,760 --> 01:36:37,180
Apa yang sedang kamu lakukan?
673
01:36:37,740 --> 01:36:40,420
Naik kudamu!
Sekarang!
674
01:36:48,590 --> 01:36:52,220
Anda tidak pernah memberi tahu saya
di mana Anda mendapatkan mantel itu.
675
01:36:54,840 --> 01:36:55,920
Tali-Nya!
676
01:36:59,190 --> 01:37:04,890
Saya mengambilnya dari yang jelek
Orang Inggris, sama seperti Anda.
677
01:37:05,930 --> 01:37:08,430
Setelah saya menancapkan belati di hatinya.
678
01:37:16,530 --> 01:37:19,810
Ini bukan harimu untuk mati.
679
01:37:25,750 --> 01:37:28,120
Bunuh orang ini, Khan Saheb!
680
01:37:31,130 --> 01:37:35,820
Saya memiliki sesuatu yang lebih baik dalam pikiran.
681
01:37:45,250 --> 01:37:46,330
Tahan dia.
682
01:37:59,920 --> 01:38:01,830
Mereka ada di sekitar sini ...
683
01:38:12,590 --> 01:38:17,560
Dia tidak membutuhkan matanya
untuk berbicara kebenaran
684
01:38:33,960 --> 01:38:36,220
Bicaralah, Gossain
685
01:38:41,140 --> 01:38:45,090
Atau habiskan sisanya
hidup dalam kegelapan.
686
01:38:45,170 --> 01:38:46,800
Melihat!
687
01:38:59,280 --> 01:39:01,570
Maratha!
688
01:39:02,700 --> 01:39:04,200
Nyalakan api!
689
01:39:04,280 --> 01:39:05,840
Dragoons, ikut aku.
690
01:39:09,500 --> 01:39:14,650
Semua Salam Shiva!
691
01:39:29,720 --> 01:39:30,820
Dapatkan dia.
692
01:39:49,120 --> 01:39:51,830
Apa keributan di luar?
693
01:39:52,870 --> 01:39:54,340
Ini pesta pernikahan Anda, Begum!
694
01:39:55,310 --> 01:39:56,470
Lihatlah sendiri.
695
01:39:58,480 --> 01:40:01,630
Menjaga!
696
01:40:04,410 --> 01:40:05,260
Pegang dia.
697
01:40:16,470 --> 01:40:17,250
Pindah.
698
01:40:28,850 --> 01:40:30,240
Apa yang sedang terjadi?
699
01:40:36,020 --> 01:40:37,090
Anak saya!
700
01:40:40,690 --> 01:40:42,010
Menyerang!
701
01:40:49,900 --> 01:40:51,820
Muat ulang!
702
01:40:52,560 --> 01:40:54,020
Pindah!
703
01:41:04,810 --> 01:41:06,560
Tidak ada orang yang bisa melaluinya
704
01:41:13,160 --> 01:41:15,180
Bidik kepala mereka.
705
01:41:16,170 --> 01:41:18,030
Kerja bagus, prajurit!
706
01:42:53,030 --> 01:42:55,730
Menuju ke depan.
707
01:42:57,690 --> 01:42:59,990
Cermat.
708
01:43:08,680 --> 01:43:10,610
Sekarang, jangan minta saya untuk membawa Anda.
709
01:43:11,620 --> 01:43:13,030
Saya menyelamatkan hidup Anda.
710
01:43:14,610 --> 01:43:16,240
Dan menjual saya juga!
711
01:43:17,220 --> 01:43:18,240
Skor diselesaikan.
712
01:43:18,320 --> 01:43:22,320
Pahami situasiku.
Bawa aku bersamamu.
713
01:43:43,890 --> 01:43:47,230
Kami perlu mendapatkan cadangan!
714
01:43:48,300 --> 01:43:49,490
Mundur!
715
01:43:49,750 --> 01:43:51,420
Mundur!
716
01:44:01,100 --> 01:44:02,990
Maratha mundur, pak.
717
01:44:05,050 --> 01:44:06,430
Api!
718
01:44:07,050 --> 01:44:08,530
Bawa air!
719
01:44:08,700 --> 01:44:10,430
Air!
720
01:44:16,090 --> 01:44:17,860
The Gossain!
721
01:44:21,210 --> 01:44:22,770
Dimana dia?
722
01:44:30,010 --> 01:44:32,630
Rehmat Khan!
723
01:44:34,110 --> 01:44:37,080
Saya akan kembali, Rehmat Khan!
724
01:44:39,000 --> 01:44:42,280
Sadullah Khan akan dibalaskan.
725
01:45:32,300 --> 01:45:34,030
Kami kehilangan lima orang, Khan ...
726
01:45:34,710 --> 01:45:35,900
Dan mereka kehilangan lima belas.
727
01:45:37,980 --> 01:45:39,520
Tetapi sebagian besar gerobak kami hilang.
728
01:45:46,040 --> 01:45:48,490
Temukan putraku, Adham.
729
01:45:50,360 --> 01:45:51,740
Wanita itu...
730
01:45:52,890 --> 01:45:54,450
dan Gossain.
731
01:45:55,350 --> 01:45:56,650
Mereka melarikan diri dengan berjalan kaki, Khan.
732
01:45:57,100 --> 01:45:58,570
Mereka tidak mungkin pergi terlalu jauh.
733
01:45:58,650 --> 01:45:59,360
Ayolah!
734
01:46:00,700 --> 01:46:01,740
Biarkan aku pergi!
735
01:46:01,880 --> 01:46:02,900
Beraninya kau ...
736
01:46:02,980 --> 01:46:04,110
Aku akan membunuhmu!
737
01:46:04,430 --> 01:46:05,360
Ayolah!
738
01:46:16,390 --> 01:46:17,240
Anakku...
739
01:46:21,220 --> 01:46:22,290
Anakku.
740
01:46:28,420 --> 01:46:32,770
Hush, anak ...
741
01:46:34,880 --> 01:46:37,000
Aku mempercayaimu
742
01:46:38,610 --> 01:46:40,660
Dia bersembunyi di balik beberapa batu, tuan.
743
01:46:41,310 --> 01:46:43,340
Kami mendengar anak itu meratap.
744
01:46:44,920 --> 01:46:46,670
Temukan Gossain!
745
01:46:47,250 --> 01:46:49,250
Orang-orang kita mencarinya, Tuan.
746
01:46:56,590 --> 01:46:59,210
Tidak mungkin kita akan melakukannya
temukan dia di hutan belantara ini.
747
01:46:59,840 --> 01:47:01,720
Ayo pergi.
748
01:47:37,500 --> 01:47:42,370
Ini masalah harga diri
untuk Maratha sekarang, Khan Saheb.
749
01:47:42,820 --> 01:47:44,540
Mereka akan segera kembali.
750
01:47:45,000 --> 01:47:46,910
Kita harus pergi.
751
01:47:49,200 --> 01:47:51,290
Bukan tanpa Gossain itu.
752
01:47:52,160 --> 01:47:53,750
Dia benar, Khan.
753
01:47:54,270 --> 01:47:56,130
Sungguh bodoh membuang waktu di sini.
754
01:48:07,590 --> 01:48:09,210
Belas kasihan! Tolong, Khan.
755
01:48:12,270 --> 01:48:13,590
Saya ibunya.
756
01:48:16,370 --> 01:48:17,840
Hanya satu bantuan.
757
01:48:18,840 --> 01:48:20,800
Biarkan saya menggendong bayi saya untuk terakhir kalinya.
758
01:48:24,040 --> 01:48:25,290
Hanya sekali.
759
01:48:31,750 --> 01:48:32,790
Tidak!
760
01:48:33,450 --> 01:48:34,670
Beri dia anak itu.
761
01:49:14,800 --> 01:49:16,710
Kembali! Tetap kembali!
762
01:49:16,790 --> 01:49:17,710
Anakku!
763
01:49:18,600 --> 01:49:19,960
Saya akan membunuhnya!
764
01:49:20,120 --> 01:49:21,130
Tidak...
765
01:49:21,420 --> 01:49:22,460
Dia anakku!
766
01:49:23,170 --> 01:49:24,670
Dia pergi denganku!
767
01:49:26,630 --> 01:49:27,500
Bunuh dia.
768
01:49:31,240 --> 01:49:32,540
Saya akan benar-benar membunuhnya.
769
01:49:36,010 --> 01:49:37,170
Saya sungguh-sungguh.
770
01:49:38,200 --> 01:49:39,420
Pergilah kalau begitu.
771
01:50:04,470 --> 01:50:05,750
Siapa yang akan memberinya makan sekarang?
772
01:50:07,500 --> 01:50:09,710
Saya satu-satunya dengan susu.
773
01:50:19,270 --> 01:50:20,750
Aku memperingatkanmu!
774
01:50:21,240 --> 01:50:24,410
Tapi Pathan yang bodoh tidak akan pernah belajar.
775
01:50:24,550 --> 01:50:26,150
Jaga lidahmu!
776
01:50:30,690 --> 01:50:33,630
Ini adalah kata-kata Lal Pari.
777
01:50:34,740 --> 01:50:36,090
Tanganmu berlumuran darah.
778
01:50:36,560 --> 01:50:39,750
Dan sekarang benihmu
akan membayar kejahatan Anda!
779
01:50:53,300 --> 01:50:56,950
Aku berkata jaga lidahmu.
780
01:50:58,330 --> 01:50:59,750
Begum.
781
01:53:09,300 --> 01:53:10,880
Para Maratha itu pergi.
782
01:53:12,240 --> 01:53:13,820
Dan apa yang saya dapatkan?
783
01:53:14,140 --> 01:53:15,030
Jongkok Jack.
784
01:53:17,440 --> 01:53:18,690
Kamu juga?
785
01:53:27,280 --> 01:53:28,700
Kami berdua mendapat jongkok.
786
01:54:15,380 --> 01:54:16,720
Lapar?
787
01:54:19,930 --> 01:54:21,180
Pembunuhan baru.
788
01:54:22,410 --> 01:54:24,590
Akankah kamu makan?
789
01:54:29,640 --> 01:54:30,930
Siapa tuanmu?
790
01:54:36,680 --> 01:54:37,870
Saya tidak punya tuan.
791
01:54:44,590 --> 01:54:46,980
Maka buruanmu adalah tuanmu.
792
01:54:49,090 --> 01:54:52,590
Kemanapun dia pergi, kamu ikuti.
793
01:54:54,430 --> 01:54:56,760
Anda adalah budak tambang Anda.
794
01:55:04,590 --> 01:55:05,760
Saya membutuhkan bantuan.
795
01:55:06,550 --> 01:55:08,260
Saya tidak pernah melakukan apa pun secara gratis.
796
01:55:26,650 --> 01:55:27,930
Apa yang bisa kamu berikan?
797
01:58:07,300 --> 01:58:08,950
Bagaimana caranya?
798
01:58:10,540 --> 01:58:12,590
Budak tanpa tuan!
799
01:58:30,150 --> 01:58:32,950
Anda terlihat seperti sedang makan sup.
800
01:58:36,790 --> 01:58:37,790
Melihat...
801
01:58:38,080 --> 01:58:40,830
Keduanya berlari-lari di sekitar.
Saya menangkap mereka.
802
01:58:42,290 --> 01:58:43,910
Yang ini berjalan seperti angin.
803
01:58:47,120 --> 01:58:48,350
Mereka banyak ...
804
01:58:48,660 --> 01:58:50,550
Mereka tahu kamu akan datang ...
805
01:58:51,250 --> 01:58:53,410
Mereka akan menyeberangi sungai besok.
806
01:58:54,400 --> 01:58:56,750
Kamu membuang-buang waktumu.
807
01:59:00,590 --> 01:59:02,910
Saya tidak punya apa-apa untuk memberi Anda.
808
01:59:03,120 --> 01:59:04,410
Tapi kamu lakukan!
809
02:00:10,300 --> 02:00:11,800
Angin berubah.
810
02:00:14,300 --> 02:00:15,270
Hujan datang.
811
02:00:30,520 --> 02:00:34,200
Buxar. 25 tahun yang lalu.
812
02:00:36,140 --> 02:00:37,720
Perusahaan India Timur di satu sisi ...
813
02:00:37,800 --> 02:00:39,800
... dan Pasukan India di sisi lain.
814
02:00:40,380 --> 02:00:43,540
Delhi, Awadh, Benggala ...
815
02:00:44,490 --> 02:00:47,570
... orang-orang di seluruh kasta,
keyakinan, agama,
816
02:00:48,870 --> 02:00:51,400
berkumpul dari setiap sudut
negara.
817
02:00:52,020 --> 02:00:53,580
Dengan satu tujuan bersama.
818
02:00:53,980 --> 02:00:55,860
Menghancurkan bahasa Inggris.
819
02:00:56,720 --> 02:00:57,600
Mir Baksh ...
820
02:00:58,260 --> 02:01:01,180
5000 penunggang kuda akan ditempatkan di sini.
821
02:01:01,260 --> 02:01:03,760
Dan tunggu perintah saya untuk menyerang.
822
02:01:05,220 --> 02:01:05,910
Gossain ...
823
02:01:06,390 --> 02:01:08,100
Anak buahmu akan menunggu di bukit ini.
824
02:01:09,970 --> 02:01:15,010
Sadullah, kamu akan menjadi
di sebelah kanan Mir Baksh.
825
02:01:15,970 --> 02:01:19,790
- Tidak memungkinkan. Tak pernah.
- Ini tidak akan terjadi.
826
02:01:23,640 --> 02:01:25,650
Kami tidak akan bertarung bersama Rohillas.
827
02:01:29,800 --> 02:01:32,220
Jika kita tidak bisa bersatu hari ini,
828
02:01:34,420 --> 02:01:35,800
Bagaimana kita akan menang besok?
829
02:01:39,300 --> 02:01:40,630
Grup mana yang akan saya kendarai?
830
02:01:43,970 --> 02:01:46,260
Kamu masih bangun?
831
02:01:48,730 --> 02:01:53,160
Apakah kaki Anda mencapai
sanggurdi, anak muda?
832
02:01:56,300 --> 02:01:56,950
Baik.
833
02:01:57,340 --> 02:02:01,300
Maka Anda bisa naik dengan saya
jika ayahmu tidak akan memilikimu.
834
02:02:02,670 --> 02:02:04,920
Kedua putra saya akan bertarung
berdampingan besok.
835
02:02:07,420 --> 02:02:08,380
Rehmat?
836
02:02:09,050 --> 02:02:09,840
Dimana dia?
837
02:02:10,110 --> 02:02:10,800
Dimanakah lokasi Rehmat?
838
02:02:10,880 --> 02:02:11,830
Saya tidak tahu, Khan.
839
02:02:15,470 --> 02:02:17,090
- Ayah ...
- Rehmat.
840
02:02:17,560 --> 02:02:19,340
Anda muncul tepat pada waktunya, Nak.
841
02:02:19,510 --> 02:02:22,880
- Ayah ...
- Besok kamu akan memimpin orangmu.
842
02:02:24,170 --> 02:02:26,050
Ini pertarungan pertamamu, nak.
843
02:02:26,760 --> 02:02:28,130
Semoga tuhan besertamu.
844
02:02:28,550 --> 02:02:29,840
- Tapi ayah ...
845
02:02:30,840 --> 02:02:35,800
Ayah saya memberikan ini kepada saya
sebelum pertarungan pertamaku.
846
02:02:37,380 --> 02:02:39,260
Seperti yang dilakukan ayahnya sebelumnya.
847
02:02:40,050 --> 02:02:42,340
Dan suatu hari jika Tuhan menghendaki,
anakmu akan memakainya juga.
848
02:02:43,670 --> 02:02:45,380
Ayah, dengarkan ...
849
02:02:45,470 --> 02:02:47,720
Saudaramu akan bertarung
di sisimu besok.
850
02:02:48,340 --> 02:02:51,680
Anda harus melindunginya.
851
02:02:53,430 --> 02:02:55,450
Ayah, aku ...
852
02:03:07,670 --> 02:03:09,010
Taruh senjatamu!
853
02:03:09,920 --> 02:03:10,970
Kamu juga, ayah!
854
02:03:11,420 --> 02:03:12,800
Pengkhianat!
855
02:03:17,230 --> 02:03:18,250
Gossain.
856
02:03:24,380 --> 02:03:27,590
Anda tidak punya kehormatan, tetapi Anda bisa
setidaknya telah menunjukkan kesetiaan!
857
02:03:27,880 --> 02:03:30,070
Loyalitas saya terletak pada orang-orang kami.
858
02:03:31,130 --> 02:03:32,920
Komunitas Rohilla kami.
859
02:03:33,510 --> 02:03:36,500
Sialan Mughal dan Nawabs ini
hanya menunggu kesempatan
860
02:03:36,670 --> 02:03:40,010
untuk menikam kami di
kembali dan mengambil tanah kami.
861
02:03:40,220 --> 02:03:42,130
Bukan hanya Mughal dan Nawabs ...
862
02:03:43,050 --> 02:03:44,460
Seluruh India berdiri bersama hari ini.
863
02:03:45,170 --> 02:03:48,470
India Anda, dengan segudang rakyatnya ...
864
02:03:48,630 --> 02:03:50,780
Siapa yang bahkan tidak bisa setuju untuk duduk bersama.
865
02:03:51,420 --> 02:03:54,130
Besok, mereka akan melakukannya
baik menjual ke Inggris ...
866
02:03:54,470 --> 02:03:56,380
atau lari dari medan perang!
867
02:03:56,970 --> 02:04:02,130
Membuang darah Rohilla
Karena mereka akan bodoh.
868
02:04:03,720 --> 02:04:05,010
Jadi siapa yang bersamaku?
869
02:04:08,090 --> 02:04:10,010
Adham bersamamu, Khan saya.
870
02:04:19,170 --> 02:04:20,510
Bergabunglah dengan kami, ayah.
871
02:04:38,950 --> 02:04:41,510
Malam itu pengepungan di kamp gagal.
872
02:04:42,570 --> 02:04:47,030
Tapi hari berikutnya seperti
Rehmat Khan telah memprediksi ...
873
02:04:48,350 --> 02:04:50,510
Perusahaan menang
dalam Pertempuran Buxar.
874
02:04:53,360 --> 02:04:56,100
Beberapa pihak terjual habis
sementara beberapa melarikan diri.
875
02:04:57,290 --> 02:05:00,410
Hanya yang tinggal
Setia menderita kerugian.
876
02:05:07,310 --> 02:05:09,750
Air.
877
02:05:11,920 --> 02:05:13,530
Berikan saya air.
878
02:05:31,430 --> 02:05:32,500
Ayah!
879
02:05:37,540 --> 02:05:38,940
Pengkhianat!
880
02:05:39,580 --> 02:05:41,810
Neraka menanti Anda!
881
02:05:42,100 --> 02:05:43,900
Terjual habis!
882
02:05:55,110 --> 02:05:56,710
Anda selanjutnya, Gossain.
883
02:06:00,470 --> 02:06:01,760
- Ayolah.
- Anak!
884
02:06:01,840 --> 02:06:05,440
Balas dendam ayahmu!
Balas kami semua!
885
02:06:05,520 --> 02:06:07,770
Bawa dia pergi.
886
02:06:42,260 --> 02:06:43,400
Biarkan aku pergi!
887
02:06:52,660 --> 02:06:53,960
Apa yang akan kita lakukan dengannya, Khan?
888
02:07:00,090 --> 02:07:03,340
Ayahnya berpikir begitu
dia cukup tua untuk bertarung ...
889
02:07:04,130 --> 02:07:06,480
Jadi dia cukup tua untuk digantung.
890
02:07:07,850 --> 02:07:09,290
Bawa dia pergi.
891
02:07:35,090 --> 02:07:37,300
Ingat pohon ini, Rehmat Khan!
892
02:07:37,790 --> 02:07:40,090
Suatu hari Anda juga akan digantung!
893
02:07:58,960 --> 02:08:04,030
Jadi Rehmat membunuh miliknya
ayah dan saudara lelaki di Buxar!
894
02:08:12,930 --> 02:08:14,190
Tapi siapa kamu?
895
02:08:49,410 --> 02:08:51,540
Akhirnya, kami berhasil sampai ke sungai, Khan.
896
02:09:27,750 --> 02:09:30,080
Kepala ke depan
konvoi, laki-laki.
897
02:09:38,460 --> 02:09:40,620
Gossain itu tidak
lagi bahaya, Khan.
898
02:09:52,790 --> 02:09:57,080
Tapi kamu masih belum memberitahuku,
Siapa dia?
899
02:10:02,120 --> 02:10:03,630
Anda harus memberi tahu saya itu.
900
02:10:05,870 --> 02:10:07,610
Anda adalah orang yang memilih rute ini.
901
02:10:10,160 --> 02:10:12,080
Lalu bagaimana Gossain mengetahuinya?
902
02:10:12,870 --> 02:10:16,410
Tapi Anda setuju dengan saya, Khan, bahwa itu
Rute Shergarh akan menjadi taruhan teraman kami.
903
02:10:18,870 --> 02:10:20,210
Saya lupa...
904
02:10:22,370 --> 02:10:28,040
Tempat itu dihantui oleh hantu
tidak pernah bisa aman.
905
02:10:35,710 --> 02:10:38,120
Hanya dua pria yang mengetahui kejadian Buxar.
906
02:10:38,790 --> 02:10:42,460
Kamu dan aku.
907
02:10:44,080 --> 02:10:46,710
Lalu bagaimana Gossain tahu nama itu?
908
02:10:53,120 --> 02:10:55,830
Aku mencintaimu seperti a
saudara, sepanjang hidupku, Khan.
909
02:11:00,210 --> 02:11:01,330
Itu benar.
910
02:11:20,830 --> 02:11:26,330
Tapi kamu menjadi cemburu
ketika kakakmu mendapat ahli waris.
911
02:11:39,960 --> 02:11:41,500
Kembali bekerja.
912
02:11:47,620 --> 02:11:50,250
Dia ingin merebut warisan putra saya.
913
02:12:00,210 --> 02:12:03,250
Percepat.
914
02:12:23,370 --> 02:12:25,580
Sampai jumpa di sisi lain, Khan.
915
02:12:48,370 --> 02:12:49,830
Angkat jangkar!
916
02:12:51,080 --> 02:12:52,330
Cepat!
917
02:12:55,090 --> 02:12:56,460
Itu!
918
02:13:01,790 --> 02:13:03,830
Untuk saya! Untuk saya!
919
02:13:04,500 --> 02:13:07,370
Semua orang menembaki asap.
920
02:13:35,960 --> 02:13:37,620
Tetap di bawah tebing.
921
02:13:38,000 --> 02:13:38,650
Sini.
922
02:13:43,000 --> 02:13:44,080
Lebih keras!
923
02:13:44,160 --> 02:13:45,290
Kembali!
924
02:13:47,750 --> 02:13:50,000
Terus tembak!
925
02:14:00,970 --> 02:14:02,620
Di sepanjang tebing.
926
02:14:09,610 --> 02:14:11,160
Di mana Gossain itu?
927
02:14:13,870 --> 02:14:15,790
Naik perahu, cepat.
928
02:14:33,160 --> 02:14:34,210
Mundur!
929
02:14:35,120 --> 02:14:36,160
Kami sudah selesai di sini.
930
02:14:36,910 --> 02:14:39,790
Ikuti arus! Cepat! Pindah!
931
02:14:48,540 --> 02:14:49,580
Percepat!
932
02:14:51,020 --> 02:14:53,890
Lebih cepat.
933
02:15:00,370 --> 02:15:02,210
Di mana Anda, Gossain?
934
02:15:59,580 --> 02:16:00,410
Berhenti!
935
02:16:09,870 --> 02:16:12,120
Kamu tidak bermaksud membunuhku.
936
02:16:14,660 --> 02:16:16,580
Apa yang kau inginkan dariku, Gossain?
937
02:16:55,000 --> 02:16:56,250
Howdodoo!
938
02:17:47,370 --> 02:17:48,920
Howdodoo!
939
02:17:49,960 --> 02:17:56,770
Pangeran Kecil Yang Menawan!
Anda bahkan terlihat lebih kecil dari atas sini.
940
02:17:58,290 --> 02:18:00,250
Dan Anda terlihat lebih jelek dari sini.
941
02:18:01,700 --> 02:18:03,250
Saya jelek!
942
02:18:04,290 --> 02:18:05,300
Di mana harta itu?
943
02:18:05,660 --> 02:18:06,750
Apa?
944
02:18:07,920 --> 02:18:09,740
Harta karun!
945
02:18:10,440 --> 02:18:12,250
Harta karun!
946
02:18:12,540 --> 02:18:15,950
Itu tenggelam ke dasar
seperti sekantong batu. Hilang.
947
02:18:18,120 --> 02:18:19,500
Saya juga berangkat.
948
02:18:20,370 --> 02:18:22,000
Tuan baru.
949
02:18:22,540 --> 02:18:23,810
Aroma baru.
950
02:18:24,120 --> 02:18:25,290
Tempat baru.
951
02:18:26,540 --> 02:18:27,630
Howdodoo!
952
02:19:28,750 --> 02:19:30,500
Anda masih tidak mengenali saya ...
953
02:19:36,370 --> 02:19:37,790
Abang saya!
954
02:19:51,660 --> 02:19:52,580
Anak...
955
02:19:59,830 --> 02:20:01,240
Taruh ini di tenggorokanmu.
956
02:20:02,650 --> 02:20:07,830
Ketika mereka menggantung Anda, itu cukup memungkinkan
udara masuk untuk membuat Anda tetap hidup untuk sementara waktu.
957
02:20:08,390 --> 02:20:10,500
Buka mulutmu.
958
02:20:18,330 --> 02:20:21,080
Kawanan domba saya akan datang mencari saya.
959
02:20:21,830 --> 02:20:23,900
Lagi pula aku sekarat ..
960
02:20:24,260 --> 02:20:29,740
Jangan batuk, nak ...
961
02:21:05,170 --> 02:21:07,610
Bocah ini masih hidup!
962
02:21:23,160 --> 02:21:26,620
Seseorang yang mati dan dilahirkan kembali
menjadi Gossain sejati.
963
02:21:36,290 --> 02:21:38,750
Tidak ada yang pernah bebas dari masa lalu.
964
02:21:39,620 --> 02:21:43,670
Saya hidup melewati itu setiap hari.
965
02:21:55,210 --> 02:22:01,780
Suatu hari, anak saya akan datang
mencari pembalasan atas kematianku.
966
02:22:03,870 --> 02:22:08,340
Hari itu akan membebaskan saya dari
siklus waktu tanpa akhir ini.
967
02:22:11,620 --> 02:22:17,750
Aku akan menunggumu di neraka, saudaraku.
968
02:22:26,250 --> 02:22:28,250
Simpan tempat untuk saya, saudara!
969
02:23:32,880 --> 02:23:39,250
Dia tidak punya siapa-siapa.
970
02:23:49,960 --> 02:23:51,790
Hari seorang pria dilahirkan ...
971
02:23:52,370 --> 02:23:56,520
Kematian terjadi pada seekor kerbau
untuk menuai jiwanya.
972
02:23:57,540 --> 02:24:03,230
Seorang pria hidup selama dibutuhkan
untuk kerbau tiba.
973
02:24:04,000 --> 02:24:05,870
Semuanya mati.
974
02:24:06,290 --> 02:24:14,150
Surga Neraka,
Para Dewa, Alam Semesta itu sendiri.
975
02:24:14,650 --> 02:24:19,700
Hanya untuk dilahirkan kembali.
Hanya untuk mati lagi.
976
02:24:20,360 --> 02:24:25,500
Siklus kelahiran dan kematian tanpa akhir.
977
02:24:26,580 --> 02:24:30,960
Manusia terus menerus dihancurkan oleh
roda gerinda waktu itu sendiri.
978
02:24:31,640 --> 02:24:33,490
Ini adalah kisahmu.
979
02:24:34,160 --> 02:24:35,410
Begitulah.
980
02:24:36,000 --> 02:24:37,080
Begitulah.
981
02:24:37,580 --> 02:24:39,160
Demikianlah akan terjadi.
70783
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.