All language subtitles for Laal Kaptaan (2019) twitter@ham_hez tumblr@hezbollahhamasaxis

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:35,930 --> 00:02:38,190 Hari seorang pria dilahirkan 2 00:02:38,340 --> 00:02:42,500 Kematian terjadi pada seekor kerbau untuk menuai jiwanya. 3 00:02:45,350 --> 00:02:50,660 Seorang pria hidup selama dibutuhkan untuk kerbau tiba. 4 00:02:51,480 --> 00:02:54,510 [Kamu akan digantung di leher sampai mati.] 5 00:02:55,190 --> 00:02:58,320 Dunia belum pernah melihat saat seperti ini. 6 00:02:58,760 --> 00:03:01,850 Kematian dan kehancuran di sekitar. 7 00:03:02,550 --> 00:03:07,010 Tentara demi tentara. 8 00:03:07,420 --> 00:03:09,550 Dan kerbau di mana-mana. 9 00:03:10,900 --> 00:03:16,210 [Kamu terbukti bersalah atas konspirasi terhadap Perusahaan Bahadur.] 10 00:03:16,690 --> 00:03:19,020 Semuanya mati. 11 00:03:19,680 --> 00:03:27,310 Surga Neraka, para Dewa, Semesta itu sendiri. 12 00:03:28,870 --> 00:03:33,950 Hanya untuk dilahirkan kembali. Hanya untuk mati lagi. 13 00:03:36,390 --> 00:03:39,370 Siklus kelahiran dan kematian tanpa akhir. 14 00:03:39,690 --> 00:03:44,140 Manusia terus menerus dihancurkan oleh roda gerinda waktu itu sendiri. 15 00:03:45,730 --> 00:03:48,140 Ingat pohon ini, Rehmat Khan! 16 00:03:48,600 --> 00:03:50,860 Suatu hari, Anda juga akan digantung! 17 00:04:01,300 --> 00:04:03,160 Ini adalah kisahmu. 18 00:04:03,530 --> 00:04:06,030 Begitulah. Begitulah. 19 00:04:06,740 --> 00:04:08,140 Demikianlah akan terjadi. 20 00:04:20,180 --> 00:04:21,350 Berhenti di sana! 21 00:04:21,680 --> 00:04:23,540 Apa yang kamu inginkan? 22 00:04:23,820 --> 00:04:25,640 Apa yang diinginkan seorang pertapa? 23 00:04:27,770 --> 00:04:29,180 Api kecil untuk pipa saya. 24 00:04:57,340 --> 00:04:59,510 Puaskan rasa ingin tahu saya, Guv'ner 25 00:05:01,100 --> 00:05:02,990 Saya punya pertanyaan, jika Anda tidak keberatan. 26 00:05:16,500 --> 00:05:18,660 Apa hadiahnya? di kepala Sangram Singh? 27 00:05:19,140 --> 00:05:21,260 Delapan keping emas. 28 00:05:23,280 --> 00:05:25,590 Kasihan. Dia turun di stasiun. 29 00:05:26,510 --> 00:05:34,080 Nawab Banda memiliki 100 keping emas keluar untuknya hanya enam tahun yang lalu. 30 00:05:43,890 --> 00:05:46,130 Alakh niranjan. 31 00:06:24,640 --> 00:06:29,030 Maafkan aku, Gossain (Warrior-Monk). 32 00:06:29,480 --> 00:06:31,810 Tuhan menentukan hidup dan mati. 33 00:06:34,590 --> 00:06:37,260 Dan hanya dia yang memaafkan. 34 00:06:39,930 --> 00:06:41,140 Apakah itu suara tembakan? 35 00:06:41,530 --> 00:06:43,400 Sebuah serangan! Menyembunyikan! 36 00:06:48,780 --> 00:06:49,810 Saya akan mencari di sini. 37 00:06:50,060 --> 00:06:50,930 Anda memeriksa sisi lain! 38 00:06:51,400 --> 00:06:52,850 Di mana bajingan bersembunyi? 39 00:06:52,930 --> 00:06:54,260 Hanya ada satu, kepala. 40 00:06:54,500 --> 00:06:55,640 Naga sadhu! 41 00:06:57,390 --> 00:06:58,310 Naga sadhu? 42 00:07:03,930 --> 00:07:04,970 Kepala! 43 00:07:07,460 --> 00:07:08,340 Kepala ke arah kuda! 44 00:07:08,660 --> 00:07:09,670 Cepat, ayo pergi. 45 00:08:19,310 --> 00:08:21,100 Delapan keping emas, Sangram? 46 00:08:24,760 --> 00:08:25,760 Delapan? 47 00:08:28,310 --> 00:08:35,060 Anda seharusnya mati karena malu dan bukan peluruku. 48 00:08:43,470 --> 00:08:45,140 Ada kabar dari Rehmat Khan? 49 00:08:48,050 --> 00:08:49,810 Komandan Banda itu. 50 00:08:50,760 --> 00:08:52,350 Itu kamu! 51 00:08:52,720 --> 00:08:54,220 Anda mengingat saya? 52 00:08:57,310 --> 00:08:59,060 Maka Anda harus ingat janji saya. 53 00:09:05,760 --> 00:09:07,810 Saya bilang saya akan datang untuk ini. 54 00:09:11,640 --> 00:09:16,390 Apakah kamu? 55 00:09:18,650 --> 00:09:19,810 Kematian. 56 00:10:16,070 --> 00:10:19,080 Kepala! Bandit Sangram Singh sudah mati. 57 00:10:32,130 --> 00:10:33,250 Idiot! 58 00:10:42,740 --> 00:10:44,390 Turunkan kudamu! 59 00:10:46,250 --> 00:10:51,690 Masih banyak jalan yang harus ditempuh. Bayar karunia agar aku bisa pergi. 60 00:11:05,790 --> 00:11:08,800 Sepertinya Anda sudah kehilangan kawananmu, Gossain. 61 00:11:10,960 --> 00:11:12,720 Darimana asal kamu? 62 00:11:14,050 --> 00:11:17,710 Saya tidak memiliki kawanan atau tuan. 63 00:11:19,380 --> 00:11:22,500 Saya tidak tertarik pada bisnis raja dan pangeran. 64 00:11:23,540 --> 00:11:28,290 Saya hanya tertarik pada uang kamu berutang padaku untuk pria yang kubunuh. 65 00:11:28,960 --> 00:11:30,170 Kamu? 66 00:11:31,130 --> 00:11:35,680 Anda mengatakan Anda terbunuh Sangram perampok yang ditakuti? 67 00:11:36,870 --> 00:11:39,410 Dan semua orangnya juga? 68 00:11:43,710 --> 00:11:45,270 Upahku, Ketua. 69 00:11:48,290 --> 00:11:49,920 Delapan keping emas. 70 00:11:50,290 --> 00:11:51,290 Delapan? 71 00:11:53,760 --> 00:11:56,460 Hadiahnya hanya empat! 72 00:12:02,330 --> 00:12:04,010 Empat, lalu. 73 00:12:05,740 --> 00:12:07,000 Saya pasti salah dengar. 74 00:12:08,200 --> 00:12:12,380 Tetapi hadiah itu untuk pria yang membunuhnya. 75 00:12:13,290 --> 00:12:17,250 Saya pikir Anda baru saja menemukan mayatnya. 76 00:12:18,250 --> 00:12:23,040 dan kamu telah mencuri medalnya juga. 77 00:12:30,830 --> 00:12:32,250 Anda sebaiknya pergi, Gossain. 78 00:12:33,830 --> 00:12:35,280 keluarlah selagi bisa. 79 00:12:37,380 --> 00:12:39,480 Orang bijak mengukur kata-kata mereka dengan cermat. 80 00:12:40,080 --> 00:12:42,210 Sebab seperti hujan dan matahari. 81 00:12:42,880 --> 00:12:45,310 Terlalu banyak atau terlalu sedikit 82 00:12:46,560 --> 00:12:49,040 dan bidang itu terbuang sia-sia. 83 00:13:03,280 --> 00:13:04,400 Baiklah, Gossain. 84 00:13:05,150 --> 00:13:09,900 Tidak seorang pun dari dewa pernah ditinggalkan di sini dengan tangan kosong 85 00:13:12,690 --> 00:13:14,030 Petugas! 86 00:13:22,110 --> 00:13:25,610 Sini. Anda dapat memiliki koin ini sebagai sedekah. 87 00:13:29,110 --> 00:13:32,070 Anda masih belum mengerti, bukan? 88 00:13:34,650 --> 00:13:37,010 Putramu bukan idiot. 89 00:13:38,860 --> 00:13:39,780 Anda adalah, Ketua. 90 00:13:41,730 --> 00:13:43,530 Turunkan aku! Membantu! 91 00:13:49,400 --> 00:13:52,320 Uangnya! Beri dia uangnya! 92 00:14:03,280 --> 00:14:06,270 Angkat dia di luar desa. 93 00:15:22,480 --> 00:15:24,190 Bagaimana caranya? 94 00:15:25,360 --> 00:15:27,340 Bagaimana caranya? 95 00:15:38,620 --> 00:15:39,880 Bagaimana caranya? 96 00:15:41,510 --> 00:15:42,690 Berita apa? 97 00:15:44,480 --> 00:15:45,430 Bahaya. 98 00:15:46,130 --> 00:15:47,370 Banyak bahaya. 99 00:15:47,860 --> 00:15:49,150 Kemana dia pergi? 100 00:15:49,400 --> 00:15:50,610 Pikirkan lagi. 101 00:15:50,960 --> 00:15:52,480 Ada empat belas dari mereka. 102 00:15:52,900 --> 00:15:54,070 Dia sendirian. 103 00:15:55,070 --> 00:15:57,010 Mereka semua mati. 104 00:15:57,980 --> 00:15:59,140 Hanya ada enam dari kalian. 105 00:15:59,910 --> 00:16:04,070 Mereka adalah bandit. Kami adalah pejuang! 106 00:16:08,670 --> 00:16:09,460 Kamu benar! 107 00:16:10,790 --> 00:16:14,540 Dia pergi ke sana. Tenang seperti ular. 108 00:16:14,880 --> 00:16:16,550 Ayo, prajurit! 109 00:17:05,650 --> 00:17:07,670 Ini sangat cocok untukmu. 110 00:17:15,590 --> 00:17:17,950 Kapan yang terakhir Kapan Anda mandi, Gossain? 111 00:17:20,300 --> 00:17:21,800 Saya mencari Noor Bai. 112 00:17:21,980 --> 00:17:22,920 Noor ... 113 00:17:23,600 --> 00:17:27,630 Orang ini diharapkan. 114 00:17:28,300 --> 00:17:29,670 Banyak permintaan maaf, Gossain. 115 00:17:29,840 --> 00:17:32,240 Kami telah mengirim berita lebih dari setahun yang lalu. 116 00:17:33,340 --> 00:17:35,460 Wanita itu telah menunggu lama. 117 00:17:39,320 --> 00:17:41,730 Saya berharap Anda akan berada di sini lebih cepat. 118 00:17:46,510 --> 00:17:51,440 Prajurit Shiva tidak mendukung isyarat dan panggilan siapa pun. 119 00:17:53,070 --> 00:17:54,460 Saya berada di daerah itu. 120 00:17:57,380 --> 00:17:58,380 Momen itu nyaman hari ini. 121 00:18:09,920 --> 00:18:13,080 Siwa tidak memiliki prajurit, hanya hantu. 122 00:18:15,030 --> 00:18:17,270 Ada yang bilang, Anda memang hantu. 123 00:18:17,730 --> 00:18:20,280 Anda membawa beban dari kehidupan masa lalu. 124 00:18:21,560 --> 00:18:26,810 Yang lain mengatakan, tidak ada tambang yang pernah lolos dari Anda setelah Anda mengarahkan pandangan Anda ke sana. 125 00:18:29,590 --> 00:18:31,090 Nyatakan bisnis Anda, Noor Bai. 126 00:18:31,860 --> 00:18:33,050 Mengapa kamu mengirim untuk saya? 127 00:18:34,840 --> 00:18:36,390 Saya mencari kepala seorang pria. 128 00:18:37,960 --> 00:18:39,670 Seorang kepala suku Rohilla. 129 00:18:42,050 --> 00:18:43,060 Selama dua tahun terakhir ... 130 00:18:43,140 --> 00:18:46,040 Dia telah melayani Raja Hukum Singh sebagai penjaga benteng Munergarh. 131 00:18:46,210 --> 00:18:48,630 Anda tidak mampu membayar biaya saya untuk pekerjaan sebesar ini. 132 00:18:56,380 --> 00:19:00,510 Saya tidak bermaksud membayar sepeser pun. 133 00:19:04,760 --> 00:19:07,400 Kecantikan Anda memiliki reputasi jauh. 134 00:19:09,630 --> 00:19:11,800 Tapi itu tidak memikat seorang pertapa. 135 00:19:12,530 --> 00:19:14,900 Dua puluh tahun yang panjang, Anda telah mengejar satu tambang ... 136 00:19:15,460 --> 00:19:17,290 ... tapi itu masih menghindarimu. 137 00:19:30,510 --> 00:19:33,010 Siapa yang akan membayar untuk wajah ini? 138 00:19:34,580 --> 00:19:38,620 Kejahatan saya adalah bahwa saya tersentak untuk sesaat ketika dia mendekat. 139 00:19:44,590 --> 00:19:46,590 Anda tahu penjaga benteng yang saya bicarakan ini. 140 00:19:48,340 --> 00:19:49,760 Rehmat Khan. 141 00:20:14,360 --> 00:20:15,610 Siapa disana? 142 00:20:42,170 --> 00:20:45,260 Mengapa kamu bersembunyi, nak? 143 00:20:46,010 --> 00:20:47,550 Apakah Anda takut pada prajurit? 144 00:20:48,720 --> 00:20:53,150 Aku disini. Anda tidak perlu takut. 145 00:20:58,050 --> 00:20:59,880 Apakah Anda tahu apa yang baru saja Anda lihat? 146 00:21:02,630 --> 00:21:04,550 Anda melihat rasa malu saya. 147 00:21:08,510 --> 00:21:12,920 Jangan keluar sampai semua orang pergi. 148 00:21:14,550 --> 00:21:15,920 Oke? 149 00:21:16,960 --> 00:21:18,340 Pergi! 150 00:21:28,260 --> 00:21:30,840 Kita harus berhenti di Oracle. 151 00:21:32,420 --> 00:21:36,360 Saya menolak untuk pergi ke mana pun sampai masa depan anak saya dibaca. 152 00:22:07,630 --> 00:22:08,930 Konvoi sudah siap, Khan. 153 00:22:20,910 --> 00:22:23,470 Bergeraklah dengan cepat. Terus berjalan. 154 00:22:24,190 --> 00:22:25,900 Apa yang kamu lihat? Turunkan matamu. 155 00:22:27,130 --> 00:22:32,340 Biarkan aku pergi! Tinggalkan aku! 156 00:22:32,550 --> 00:22:35,730 Begum saiba, Aku membunuhnya seperti yang kau pesan. 157 00:22:35,970 --> 00:22:38,200 Begum saiba, biarkan aku pergi. 158 00:22:38,460 --> 00:22:40,600 Anda wanita jahat yang tak tahu malu! 159 00:22:40,800 --> 00:22:43,370 Anda tidak akan pernah bahagia. 160 00:22:43,680 --> 00:22:45,430 Aku mengutuk kamu! 161 00:22:45,510 --> 00:22:49,100 Anda tidak akan pernah bahagia. Aku mengutuk kamu! 162 00:23:13,200 --> 00:23:15,760 Lakukan sekarang! 163 00:24:51,480 --> 00:24:55,730 Apakah bijaksana untuk percaya Inggris lagi, Khan? 164 00:24:58,020 --> 00:25:04,100 Saya hanya percaya angin, Adham Khan Dan angin berbisik ... 165 00:25:06,600 --> 00:25:10,130 Perusahaan Inggris akan menelan semuanya, seperti yang mereka lakukan di Bengal. 166 00:25:10,330 --> 00:25:13,150 Mughal. Awadh. The Marathas. Semua orang. 167 00:25:42,610 --> 00:25:45,000 Anda tahu penjaga benteng yang saya bicarakan. 168 00:25:48,150 --> 00:25:52,360 Luka apa yang dia berikan padamu itu Anda telah mencarinya selama bertahun-tahun? 169 00:25:54,610 --> 00:25:59,300 Bekas luka yang paling dalam adalah itu yang tidak bisa dilihat mata. 170 00:26:29,440 --> 00:26:30,490 Menemukannya! 171 00:26:33,620 --> 00:26:36,350 Aroma manis kotoran kuda 172 00:26:37,320 --> 00:26:39,980 Begitu hangat, sangat basah 173 00:26:40,980 --> 00:26:43,470 Sangat segar. 174 00:26:46,160 --> 00:26:47,620 Dia ada di sini. 175 00:26:59,200 --> 00:27:02,570 Satu jam yang lalu ... mungkin dua ... 176 00:28:03,280 --> 00:28:05,280 Hati-hati. Dia berbahaya. 177 00:28:06,820 --> 00:28:08,850 Aku tertawa menghadapi bahaya. 178 00:28:29,550 --> 00:28:32,120 Anda telah mengikuti saya selama dua hari sekarang, Afghanistan. 179 00:28:34,160 --> 00:28:38,810 Sudah jauh lebih lama dari itu, Gossain. 180 00:28:45,740 --> 00:28:49,180 Apakah kamu tidak ingin tahu siapa aku? 181 00:28:49,950 --> 00:28:55,820 Saya ingin sekali. Tapi saya punya gangguan lain. 182 00:28:56,280 --> 00:28:59,120 Gangguan apa yang bisa dimiliki orang mati? 183 00:29:00,820 --> 00:29:02,950 Seorang pria bijak pernah memberitahuku 184 00:29:04,570 --> 00:29:07,280 Hidup tidak lain adalah persiapan untuk kematian. 185 00:29:08,030 --> 00:29:09,610 Mazuk Khan. 186 00:29:10,910 --> 00:29:12,390 Apakah Anda ingat namanya? 187 00:29:13,200 --> 00:29:15,620 Dia adalah tuanku. 188 00:29:17,870 --> 00:29:19,700 Dia pemberani, bertarung dengan baik. 189 00:29:21,370 --> 00:29:22,820 Meninggal karena kematian pejuang. 190 00:29:23,290 --> 00:29:26,900 Katakan padanya sendiri ketika kamu bertemu dengannya di neraka. 191 00:29:27,910 --> 00:29:29,740 Saya hanya instrumen. 192 00:29:30,500 --> 00:29:35,490 Pembunuh sejati tuanmu adalah pria yang menaruh hadiah di kepalanya. 193 00:29:36,870 --> 00:29:40,550 Pria itu sudah lama mati. 194 00:29:42,280 --> 00:29:44,910 Kemudian, pembalasanmu selesai. Anda telah membuktikan kesetiaan Anda. 195 00:29:46,160 --> 00:29:48,660 Berbalik sekarang, dan berjalan pergi dengan kepala terangkat tinggi. 196 00:29:49,910 --> 00:29:52,370 Dan saya juga, akan lupa bahwa kita pernah bertemu. 197 00:29:53,200 --> 00:29:55,720 Kami di sini bukan untuk melupakan. 198 00:29:55,800 --> 00:29:58,920 Kami di sini untuk membuat Anda ingat! 199 00:31:29,090 --> 00:31:31,460 Seperti yang saya katakan, saya hanya instrumen. 200 00:31:36,760 --> 00:31:40,310 Loyalitas Anda adalah apa yang membunuh Anda hari ini. 201 00:31:44,470 --> 00:31:45,630 Saya memberi tahu mereka. 202 00:31:47,970 --> 00:31:49,220 Kamu berbahaya. 203 00:31:53,960 --> 00:31:55,280 Pekerjaan saya di sini selesai. 204 00:31:57,390 --> 00:32:02,130 Tuan baru. Aroma baru. Tempat baru. 205 00:35:37,100 --> 00:35:39,770 Cara ini! Ayo cepat! 206 00:35:52,380 --> 00:35:53,560 Jaga matamu ke bawah! 207 00:35:55,610 --> 00:35:57,480 Tidak ada yang melihat ke kiri atau ke kanan! 208 00:35:57,560 --> 00:35:58,540 Ayah! 209 00:35:59,840 --> 00:36:00,900 Ayah! 210 00:36:02,370 --> 00:36:04,680 Cabut mereka. 211 00:36:28,500 --> 00:36:29,150 Anakku. 212 00:36:29,230 --> 00:36:30,220 Ayah! 213 00:36:31,170 --> 00:36:32,600 Jangan takut, anakku. 214 00:36:33,290 --> 00:36:34,960 Tidak perlu takut mati. 215 00:36:35,290 --> 00:36:37,810 Hidup tidak lain adalah persiapan untuk kematian. 216 00:36:38,390 --> 00:36:41,790 Setiap napas kami ambil membawa kita lebih dekat ke kuburan kita. 217 00:36:42,990 --> 00:36:44,910 Ayah! 218 00:36:45,090 --> 00:36:48,200 Tinggalkan ayahku! Biarkan dia pergi! 219 00:37:12,970 --> 00:37:14,090 Kamu siapa? 220 00:37:14,830 --> 00:37:16,760 Apakah kamu tidak ingat saya? 221 00:37:19,970 --> 00:37:23,130 Anda berbaring di sana terluka dan mengigau. 222 00:37:25,090 --> 00:37:26,350 Aku membawamu ke sini. 223 00:37:27,440 --> 00:37:28,420 Kapan? 224 00:37:29,000 --> 00:37:30,340 Sudah dua hari sekarang. 225 00:37:38,340 --> 00:37:39,550 Mengapa benteng ini kosong? 226 00:37:44,310 --> 00:37:48,450 Benteng Raja ini, Hukum Singh Bundela, dijadwalkan untuk membayar upeti ke Maratha. 227 00:37:51,660 --> 00:37:54,210 Raja memiliki perjanjian dengan Maratha. 228 00:37:54,590 --> 00:37:58,180 Setiap tahun dia harus membayar penghormatan kepada para Maratha. 229 00:37:59,100 --> 00:38:04,110 Raja, terabaikan membayar upeti ke Maratha. 230 00:38:04,630 --> 00:38:07,850 Ketika dia mendengar berita tentang pasukan Maratha berbaris ke utara, Raja panik. 231 00:38:07,930 --> 00:38:11,560 Dan mengirim harta untuk diserahkan kepada mereka. 232 00:38:12,340 --> 00:38:16,060 Tapi Rehmat Khan, penjaga benteng, mengkhianati Raja dan Marathanya. 233 00:38:16,680 --> 00:38:20,290 Dia menghilang suatu malam dengan pasukannya dan harta karun. 234 00:38:29,920 --> 00:38:31,630 Beristirahatlah sedikit, Gossain. 235 00:38:32,800 --> 00:38:34,630 Aku akan membawakanmu makanan. 236 00:39:08,010 --> 00:39:09,800 Kami membuang-buang waktu. 237 00:39:12,360 --> 00:39:17,440 Mengetahui masa depan anak kita tidak sia-sia. 238 00:39:18,120 --> 00:39:23,880 Saya tahu masa depannya. Karena saya menulisnya. 239 00:39:54,960 --> 00:39:57,390 Laal Pari, Saya datang kepada Anda dengan harapan besar. 240 00:40:01,460 --> 00:40:04,810 Tuhan memberi harapan. 241 00:40:06,460 --> 00:40:09,880 Di sini, hanya ada kebenaran. 242 00:40:32,170 --> 00:40:37,120 Dunia berputar. 243 00:40:39,680 --> 00:40:43,760 Perjalanan datang lingkaran penuh. 244 00:40:45,640 --> 00:40:49,700 Itu berakhir di mana ia dimulai. 245 00:40:51,790 --> 00:40:55,050 Di sana, Anda akan bertemu dengannya. 246 00:40:56,260 --> 00:40:58,570 Dia mengembara di tanah. Gelisah. 247 00:40:58,860 --> 00:41:02,090 Siapa? Apa yang kamu bicarakan? 248 00:41:02,460 --> 00:41:04,250 Hantu. 249 00:41:06,030 --> 00:41:09,860 Ia dilahirkan dari abu. 250 00:41:11,210 --> 00:41:15,460 Dia datang untuk menebus janjinya. 251 00:41:16,340 --> 00:41:18,170 Janji apa? 252 00:41:18,500 --> 00:41:20,130 Siapa itu, yang kamu bicarakan? 253 00:41:20,580 --> 00:41:26,340 Dia akan menulis anak ini masa depan dengan abu. 254 00:41:32,900 --> 00:41:38,580 Dunia ini bulat, cintaku. 255 00:41:41,150 --> 00:41:46,890 Utang ayah ditanggung oleh putranya. 256 00:41:47,880 --> 00:41:52,050 Dosa sang ayah akan dikunjungi atas putranya. 257 00:41:52,130 --> 00:41:54,170 Tahan lidahmu, kau wanita gila. 258 00:41:54,250 --> 00:41:56,860 Tidak di depan anak saya. 259 00:42:05,170 --> 00:42:13,900 Lidah saya hanya mengatakan yang sebenarnya! 260 00:42:22,920 --> 00:42:26,840 Dia berbicara tentang Gossain itu, bukan? 261 00:42:38,360 --> 00:42:42,700 Saya dilahirkan dengan kasta rendah. Maukah kamu makan ini? 262 00:42:43,500 --> 00:42:47,890 Orang yang memberi makan orang lapar adalah kasta tertinggi. 263 00:43:05,780 --> 00:43:10,230 Kapan penjaga benteng pergi? 264 00:43:10,720 --> 00:43:11,750 Enam hari hari ini. 265 00:43:16,840 --> 00:43:20,690 Bagaimana dengan yang lainnya? 266 00:43:21,760 --> 00:43:29,900 Semua pelayan istana terbunuh Jadi mereka tidak akan mengungkapkan apa pun. 267 00:43:31,880 --> 00:43:33,700 Kemana dia pergi? 268 00:43:39,660 --> 00:43:44,240 Mengapa Anda tidak pergi bersama orang-orang Anda? 269 00:44:01,100 --> 00:44:02,880 Saya tidak memiliki siapa pun di dunia ini. 270 00:44:03,470 --> 00:44:05,050 Bawa aku bersamamu. 271 00:44:10,540 --> 00:44:11,760 Dimana? 272 00:44:12,130 --> 00:44:13,840 Kemanapun kamu pergi. 273 00:44:17,270 --> 00:44:18,590 Pergi ke Benaras. 274 00:44:19,860 --> 00:44:21,090 Atau Brindavan. 275 00:44:21,470 --> 00:44:22,960 Tempatmu ada di sana. 276 00:44:35,870 --> 00:44:38,000 Jadikan aku milikmu, Gossain. 277 00:44:38,900 --> 00:44:41,120 Saya bisa menjadi pengasuh ... 278 00:44:42,520 --> 00:44:45,880 Aku akan mengembara bersamamu. 279 00:44:47,590 --> 00:44:51,300 Saya akan memasak makanan Anda. Bersihkan cabai Anda. Lakukan Segalanya. 280 00:44:53,260 --> 00:44:55,340 Jaga kudanya. 281 00:44:56,590 --> 00:44:57,670 Dan tuannya. 282 00:46:25,670 --> 00:46:27,780 Mengapa kita berhenti lebih awal? 283 00:46:28,190 --> 00:46:30,530 Kuda-kuda perlu istirahat. 284 00:46:32,670 --> 00:46:35,060 Anda perlu khawatir tentang kami bukannya kuda. 285 00:46:35,900 --> 00:46:40,470 Kami delapan hari dari Yamuna dan tidak aman sampai kita menyeberang ke Awadh. 286 00:46:41,230 --> 00:46:45,320 The Marathas miliki tidak ada petunjuk tentang rute kami. 287 00:46:46,960 --> 00:46:48,730 Setelah kami sampai ke sungai ... 288 00:46:48,820 --> 00:46:50,840 Bukan Maratha yang membuatku takut. 289 00:46:55,020 --> 00:46:58,580 Dan aku terlalu tua untuk takut pada hantu. 290 00:47:33,190 --> 00:47:37,330 Saya meninggalkan uang dan kuda untuk Anda. 291 00:47:38,570 --> 00:47:40,150 Anda seharusnya pergi ke Brindavan. 292 00:47:40,940 --> 00:47:42,360 Aku tidak akan pergi ke Brindavan! 293 00:47:44,230 --> 00:47:45,860 Selain itu, jika semua yang saya inginkan adalah uang Anda, 294 00:47:46,320 --> 00:47:51,750 Saya akan memotong tenggorokan Anda sementara Anda terbaring tak sadarkan diri di hadapanku! 295 00:47:55,900 --> 00:47:57,310 Bagaimana Anda bisa mengikuti saya? 296 00:47:58,360 --> 00:48:02,360 Saya tahu jalan itu penjaga benteng telah diambil. 297 00:48:04,900 --> 00:48:06,230 Anda sedang mencarinya, bukan? 298 00:48:09,530 --> 00:48:11,580 Dia berencana untuk menyeberang Sungai Yamuna dan mencapai Awadh. 299 00:48:13,570 --> 00:48:19,030 Tanpa tahu jalan mana yang dia ambil, Anda akan berkeliaran, tersesat. 300 00:48:22,900 --> 00:48:27,900 Saya bisa menunjukkan jalannya. 301 00:48:31,020 --> 00:48:32,230 Jalan mana yang telah dia ambil? 302 00:48:34,860 --> 00:48:38,970 Jika saya katakan itu, Anda tidak perlu membawa saya. 303 00:48:43,600 --> 00:48:45,360 Anda akan mati dalam kedinginan, tanpa api. 304 00:48:50,360 --> 00:48:52,980 Jika harimau tidak menangkapmu terlebih dahulu. 305 00:49:39,420 --> 00:49:43,750 - Turun! Ayo, pergi! - Tinggalkan aku! 306 00:49:43,920 --> 00:49:47,550 - Tarik dia ke bawah! - Tinggalkan aku! 307 00:49:47,690 --> 00:49:49,090 Biarkan dia pergi. 308 00:49:53,260 --> 00:49:56,940 Dia milik kita, Gossain. Kami menemukannya dulu. 309 00:49:57,150 --> 00:49:58,820 Kanan. Dia milik kita. 310 00:50:00,970 --> 00:50:02,510 Saya tidak akan mengatakannya lagi. 311 00:50:07,310 --> 00:50:09,240 Dapatkan dia! 312 00:50:12,330 --> 00:50:14,270 Mari kita melarikan diri. 313 00:50:14,610 --> 00:50:16,200 Menjalankan! 314 00:50:16,280 --> 00:50:19,330 Ya, lari untuk hidupmu, anjing pengecut! 315 00:50:28,540 --> 00:50:30,190 Naik dengan saya sampai Yamuna. 316 00:50:31,570 --> 00:50:35,440 Setelah itu, Anda pergi jalan Anda, saya pergi milikku. 317 00:50:50,190 --> 00:50:51,610 Bagaimana caranya? 318 00:51:21,490 --> 00:51:23,300 Oke, benteng ini milikku sekarang! 319 00:51:29,520 --> 00:51:31,150 Saya bisa mencium bau wanita muda. 320 00:51:33,900 --> 00:51:36,150 Tapi aku juga bisa mencium 'dia' 321 00:51:38,770 --> 00:51:42,810 Dear Sir, dapatkah Anda menjelaskan alasannya? 322 00:52:49,310 --> 00:52:50,900 Apa yang telah Anda seret di sini? 323 00:52:52,860 --> 00:52:54,480 Dia satu-satunya yang kami temukan di benteng. 324 00:52:55,810 --> 00:52:57,290 Tapi dia bilang dia bisa membantu kita. 325 00:53:01,170 --> 00:53:02,900 Bagaimana caranya? 326 00:53:03,630 --> 00:53:04,550 Dimana semua orang? 327 00:53:05,380 --> 00:53:08,510 Saat perang, Paduka. 328 00:53:09,260 --> 00:53:11,190 Banyak desa yang ditinggalkan hari ini. Kota bahkan. 329 00:53:11,480 --> 00:53:14,310 Kami memiliki informasi bahwa penjaga benteng melarikan diri ... 330 00:53:14,780 --> 00:53:18,510 Dengan harta berhutang kepada Peshwa. 331 00:53:19,130 --> 00:53:20,440 Apakah Anda tahu sesuatu tentang itu? 332 00:53:20,900 --> 00:53:23,460 Tidak. Tapi aku bisa menemukannya untukmu. 333 00:53:23,780 --> 00:53:26,780 Bagaimana? Dia sudah lebih dari seminggu. 334 00:53:29,080 --> 00:53:29,890 Saya mencium mereka. 335 00:53:30,280 --> 00:53:30,880 Apa? 336 00:53:33,560 --> 00:53:37,850 Saya melacak aroma mereka. 337 00:53:53,960 --> 00:54:01,190 Kami memiliki tentara yang menjaga setiap jalan raya dan menyeberang sungai sejauh dua ratus mil. 338 00:54:01,840 --> 00:54:04,030 Itu sebabnya dia mau ambil beberapa rute yang tidak jelas. 339 00:54:04,230 --> 00:54:08,990 Persis! Melalui alam liar. 340 00:54:09,350 --> 00:54:17,460 Dua puluh keping emas. 341 00:54:18,600 --> 00:54:19,950 Bayar ketika kita menemukannya. 342 00:54:20,340 --> 00:54:21,160 Selesai 343 00:54:22,580 --> 00:54:24,330 Anda pergi di pagi hari. 344 00:54:34,900 --> 00:54:38,570 Anda sepertinya tidak seperti itu tertarik pada harta. 345 00:54:38,650 --> 00:54:40,920 Jadi, mengapa Anda mengikuti penjaga benteng? 346 00:54:42,480 --> 00:54:44,560 Bagaimana Anda tahu di jalan mana ia berada? 347 00:54:46,020 --> 00:54:48,440 Ada gumaman di benteng. Orang-orang membicarakannya. 348 00:54:50,380 --> 00:54:52,490 Jangan sentuh itu! 349 00:54:57,690 --> 00:54:59,190 Mengapa dia pergi ke Awadh? 350 00:55:01,850 --> 00:55:05,320 Untuk aman dari pria sepertimu, kurasa. 351 00:55:09,210 --> 00:55:11,310 Kenapa kau tidak menahanku? 352 00:55:16,060 --> 00:55:18,650 Aku tidak membutuhkanmu. Juga dari wanita lain. 353 00:55:26,100 --> 00:55:27,270 Apakah begitu? 354 00:55:33,690 --> 00:55:36,440 Apakah Anda pernah bersama seorang wanita? 355 00:55:37,770 --> 00:55:42,540 Apakah Anda tahu bagaimana rasanya untuk meletakkan kepala di pangkuannya? 356 00:55:46,470 --> 00:55:51,130 Apa pertapa yang lebih besar dari Siwa? 357 00:55:52,200 --> 00:55:54,340 Tetapi bahkan dia memiliki seorang istri. 358 00:56:02,560 --> 00:56:05,730 Kamu lebih menarik tertidur dari pada bangun. 359 00:56:07,850 --> 00:56:10,230 Paling tidak, saya harus mendengar Anda berbicara. 360 00:56:17,350 --> 00:56:18,560 Apa maksudmu dia tertidur? 361 00:56:19,420 --> 00:56:21,490 Saya seharusnya pergi saat fajar. 362 00:56:22,520 --> 00:56:23,660 Maka saya sarankan Anda pergi, Pak. 363 00:56:29,490 --> 00:56:30,900 Dengan lot ini? 364 00:56:31,600 --> 00:56:32,650 Pindaris ini? 365 00:56:33,560 --> 00:56:36,320 Temukan dan hadapi musuh dan memulihkan harta bersama mereka? 366 00:56:36,810 --> 00:56:38,630 Tanpa pesanan, ini yang terbaik yang bisa saya lakukan. 367 00:56:46,650 --> 00:56:48,930 Saya mengambil pengecualian untuk itu, Kapten 368 00:56:49,080 --> 00:56:52,800 Dalam pertempuran di Malwa, aku membunuh lusinan pria lajang. 369 00:56:52,940 --> 00:56:54,380 Mereka tidur, saya kira. 370 00:56:54,520 --> 00:56:55,600 Tidak semuanya tidur! 371 00:56:55,690 --> 00:56:58,610 Ya, sisanya terluka dan sekarat! 372 00:57:00,900 --> 00:57:04,730 Anda tutup mulut sebelum aku menutupnya untukmu. 373 00:57:04,810 --> 00:57:07,560 Ya? Saya ingin melihat Anda melakukan itu. Coba saja dan bantu aku. 374 00:57:07,770 --> 00:57:10,890 Kalian berdua diam atau Saya akan membuat Anda digantung di sini! 375 00:57:13,440 --> 00:57:18,370 Apa yang telah kita hadapi, nak? 376 00:57:22,060 --> 00:57:23,080 Kapan dia akan bangun? 377 00:57:23,440 --> 00:57:26,800 Pesta itu berlangsung sepanjang malam, tuan Dugaanmu sebaik milikku. 378 00:57:30,510 --> 00:57:33,230 Ketika Komandan memutuskan untuk bangun, katakan padanya untuk tidak menyalahkanku 379 00:57:35,020 --> 00:57:37,230 Jika ini banyak pencuri lari dengan harta karunnya. 380 00:57:37,440 --> 00:57:39,980 Semakin cepat kita pergi, semakin baik jejak saya bisa mencium. 381 00:57:53,770 --> 00:57:56,890 Agak muda untuk menjadi Kapten, bukan? 382 00:57:58,390 --> 00:58:00,060 Ayah pasti telah menarik beberapa senar. 383 00:58:00,350 --> 00:58:04,400 Ayahmu orang yang hebat, bukan? 384 00:58:07,920 --> 00:58:11,950 Anda harus menunggang kuda, manusia anjing. Anda memperlambat kami. 385 00:58:19,270 --> 00:58:23,060 Tidak ada aroma pada kuda, Pangeran Mahaguru. 386 00:58:23,810 --> 00:58:26,000 Untuk itu, Anda harus berada di sini. Di tanah. Rendah. 387 00:58:26,520 --> 00:58:27,560 Jadi, apakah Anda menemukan sesuatu? 388 00:58:28,260 --> 00:58:29,690 Tentu saja saya lakukan. 389 00:58:30,730 --> 00:58:32,450 Tiga kereta unta. 390 00:58:33,020 --> 00:58:33,950 Empat belas kuda. 391 00:58:35,080 --> 00:58:37,360 Dua wanita. Satu bayi. 392 00:58:38,950 --> 00:58:41,750 Kami akan menghadapi mereka dalam empat hari jika kita menjaga kecepatan. 393 00:58:42,130 --> 00:58:43,460 Ayo pergi! 394 00:59:01,730 --> 00:59:04,030 Anda harus memiliki nama, bukan? 395 00:59:06,490 --> 00:59:08,280 Saya punya banyak nama. 396 00:59:09,060 --> 00:59:11,030 Mana yang harus saya beri tahu? 397 00:59:12,500 --> 00:59:13,780 Jangan beri tahu saya. 398 00:59:15,280 --> 00:59:18,480 Jika bukan sebuah nama, pasti kamu punya keluarga. 399 00:59:21,440 --> 00:59:22,650 Setiap orang punya keluarga. 400 00:59:24,400 --> 00:59:26,070 Semua pria dilahirkan oleh wanita. 401 00:59:27,140 --> 00:59:28,460 Saya pernah punya keluarga. 402 00:59:29,320 --> 00:59:31,400 Seorang ibu, seorang ayah. 403 00:59:32,550 --> 00:59:34,320 Sebuah desa kecil di Bengal. 404 00:59:42,860 --> 00:59:44,030 Dimana sekarang? 405 00:59:45,860 --> 00:59:48,570 Harus ada persimpangan suatu tempat di dekatnya. 406 01:00:00,240 --> 01:00:01,820 Katamu kau tahu jalannya. 407 01:00:03,320 --> 01:00:04,280 Saya lakukan. 408 01:00:05,600 --> 01:00:07,100 Dia mengambil jalan lama. 409 01:00:25,020 --> 01:00:28,910 Jalan apa? 410 01:00:31,350 --> 01:00:33,690 Berapa banyak lagi kebohongan yang akan Anda sampaikan? 411 01:00:46,530 --> 01:00:48,110 Apakah Anda tahu mereka? 412 01:00:50,300 --> 01:00:51,900 "ARMY OF SHIVA!" 413 01:00:51,990 --> 01:00:53,840 "REVEL BERSAMA-SAMA!" 414 01:00:58,560 --> 01:01:00,860 Dunia sedang berubah 415 01:01:01,650 --> 01:01:04,030 Tapi Anda sepertinya tidak berubah. 416 01:01:07,640 --> 01:01:09,510 Aku bisa melihat di matamu 417 01:01:10,120 --> 01:01:12,310 bahwa pembalasanmu tidak terpenuhi. 418 01:01:19,110 --> 01:01:23,030 Bagaimana seseorang bisa abadi? jika waktu itu sendiri membuatmu lelah? 419 01:01:44,740 --> 01:01:47,890 Kami menuju utara ke Jaipur. Perang membayang. 420 01:01:48,940 --> 01:01:49,940 Maukah Anda ikut dengan kami? 421 01:01:54,940 --> 01:01:57,320 Pembalasanmu adalah kebanggaanmu. 422 01:01:58,410 --> 01:01:59,780 Itu bukan keselamatan. 423 01:02:00,190 --> 01:02:01,530 Itu adalah keterikatan. 424 01:02:02,820 --> 01:02:05,110 Semua yang saya tahu, Saya belajar dari Anda, Guru. 425 01:02:07,150 --> 01:02:08,570 Tapi jalanku berbeda. 426 01:02:10,740 --> 01:02:12,580 Demikian juga keselamatan saya. 427 01:02:15,150 --> 01:02:17,530 Apa yang terjadi di Banda? Apakah dia tidak ada di sana? 428 01:02:26,360 --> 01:02:27,360 Dia adalah. 429 01:02:34,640 --> 01:02:40,150 Setiap Kamis dia mengunjungi kuil dengan istrinya, untuk berdoa bagi ahli waris. 430 01:03:34,970 --> 01:03:37,460 Menjalankan! Bandit! 431 01:04:05,660 --> 01:04:06,830 Siapa kamu saudara 432 01:04:08,590 --> 01:04:11,000 Anda akan menemukan seekor kuda di sana. Bawa wanita Anda dan pergi. 433 01:04:11,080 --> 01:04:11,910 Tapi siapa kamu? 434 01:04:12,170 --> 01:04:14,490 Pergi! Saya tidak akan bisa untuk menahan mereka sangat lama. 435 01:04:27,040 --> 01:04:28,120 Rehmat Khan! 436 01:04:29,620 --> 01:04:33,670 Ketika kamu mati, itu akan berada di tanganku. 437 01:04:43,950 --> 01:04:46,030 Rehmat Khan meninggalkan Banda dan jejaknya menjadi dingin. 438 01:04:46,210 --> 01:04:48,050 Butuh saya enam lagi tahun untuk menemukannya lagi. 439 01:04:48,840 --> 01:04:50,290 Akhirnya, sekarang saya dengar 440 01:04:50,610 --> 01:04:52,580 Bahwa dia menuju Awadh dengan harta 441 01:04:53,290 --> 01:04:55,630 Jika dia melintasi Yamuna, dia akan berada di luar jangkauan saya. 442 01:04:59,560 --> 01:05:00,840 Apakah Anda tahu ada jalan lama? 443 01:05:01,900 --> 01:05:03,790 Alakh niranjan. 444 01:05:05,310 --> 01:05:10,840 Terus menuju ke timur dan Anda menyeberangi Yamuna di Shergarh. 445 01:05:13,710 --> 01:05:14,870 Shergarh 446 01:05:17,370 --> 01:05:19,250 Dunia ini bulat ... 447 01:05:19,960 --> 01:05:24,330 Semuanya datang lingkaran penuh. 448 01:05:30,880 --> 01:05:33,180 Alakh niranjan. 449 01:05:35,500 --> 01:05:38,230 Semua memuji Siwa! 450 01:05:38,370 --> 01:05:41,730 Hujan es! 451 01:05:41,810 --> 01:05:44,570 Semua memuji Siwa! 452 01:05:46,780 --> 01:05:51,740 Apakah penjaga benteng musuh Anda? Atau ada hadiah di kepalanya? 453 01:05:52,720 --> 01:05:55,990 Dia bukan musuh atau karunia. 454 01:06:10,580 --> 01:06:13,000 Tunggu! Tunggu! 455 01:06:13,580 --> 01:06:16,080 Tunggu! Tunggu! 456 01:06:18,500 --> 01:06:19,790 Tunggu! 457 01:06:20,060 --> 01:06:21,670 Ini harta saya. 458 01:06:23,340 --> 01:06:25,190 Apa yang kamu lihat? 459 01:06:25,270 --> 01:06:27,140 Saya melihatnya pertama kali 460 01:06:27,960 --> 01:06:28,960 HENTIKAN! 461 01:06:29,660 --> 01:06:30,790 BERHENTI!!! 462 01:06:31,060 --> 01:06:33,320 Berhenti sekarang atau aku akan memenggal kalian semua. 463 01:06:40,500 --> 01:06:42,620 Orang dungu ini adalah prajuritmu? 464 01:06:44,000 --> 01:06:45,330 Hewan buas. 465 01:06:46,120 --> 01:06:48,300 Bau mereka ada di jejakku! 466 01:07:14,500 --> 01:07:15,870 Lihat, Gossain. 467 01:07:18,300 --> 01:07:20,160 Sekarang, apakah Anda percaya kepada saya? 468 01:07:23,660 --> 01:07:25,210 Kami akan berkemah di sini malam ini. 469 01:07:49,120 --> 01:07:51,610 Dia masih menangis. Beri dia makan dengan benar. 470 01:07:52,370 --> 01:07:53,710 Saya baru saja memberinya makan. 471 01:07:54,460 --> 01:07:55,870 Lalu mengapa dia menangis? 472 01:08:00,180 --> 01:08:03,940 Apa yang sedang kamu lakukan? Awasi lehernya! 473 01:08:08,160 --> 01:08:10,210 Kemana kamu membawanya? Diluar dingin. 474 01:08:12,250 --> 01:08:13,360 Dia adalah putra pejuang 475 01:08:14,830 --> 01:08:16,970 Dia akan memimpin pasukan suatu hari nanti. 476 01:08:31,350 --> 01:08:34,570 Ini semua milikmu, anakku. 477 01:08:36,680 --> 01:08:39,580 Semua yang saya lakukan adalah untuk Anda. 478 01:08:46,000 --> 01:08:48,660 Putra Rehmat Khan tidak akan meraung seperti ini! 479 01:09:35,000 --> 01:09:36,500 Siapkan kuda. 480 01:09:37,690 --> 01:09:43,010 Jangan tidur. Dan jangan bergerak dari sini sampai aku kembali. 481 01:09:44,320 --> 01:09:45,250 Gossain. 482 01:09:48,690 --> 01:09:53,190 Apakah kamu mendengar hatiku memukuli dengan keras? 483 01:09:55,580 --> 01:09:57,370 Anda akan kembali, bukan? 484 01:11:24,910 --> 01:11:26,290 Siapa ini? 485 01:11:31,140 --> 01:11:35,660 Apakah kamu tidak mengenali saya, Rehmat Khan? 486 01:11:38,040 --> 01:11:40,410 Aku tahu aku akan melihatmu lagi suatu hari nanti. 487 01:11:46,700 --> 01:11:47,830 Pengacau! 488 01:11:52,730 --> 01:11:55,960 Lakukan. Lakukan apa yang Anda lakukan. 489 01:12:06,600 --> 01:12:08,290 Kami akan bertemu lagi, Khan. 490 01:12:09,490 --> 01:12:11,040 Kelilingi dia! 491 01:12:33,800 --> 01:12:34,750 Kamu siapa ? 492 01:12:35,540 --> 01:12:36,360 Adham! 493 01:12:39,170 --> 01:12:45,110 Buat dia tetap hidup. Saya ingin tahu siapa dia dan yang mengirimnya. 494 01:13:02,970 --> 01:13:11,370 Maafkan saya, lebih dari ibu cinta datang sebelum kesetiaan lainnya. 495 01:13:28,520 --> 01:13:29,960 Siapa kamu, Gossain? 496 01:13:32,250 --> 01:13:35,460 Kenapa kamu pernah begitu? membayangi saya selama bertahun-tahun? 497 01:13:38,290 --> 01:13:39,500 Siapa yang mengirimmu? 498 01:13:41,500 --> 01:13:43,090 The Marathas? 499 01:13:44,040 --> 01:13:45,130 Bicaralah! 500 01:13:49,460 --> 01:13:50,090 Tidak. 501 01:13:51,960 --> 01:13:53,570 Dia orang yang sama dari Banda ... 502 01:14:00,380 --> 01:14:05,710 Jika kamu ingin membunuhku, Anda bisa melakukannya di Banda. 503 01:14:06,750 --> 01:14:08,880 Anda memiliki kesempatan malam ini juga. 504 01:14:10,340 --> 01:14:11,790 Kenapa tidak? 505 01:14:20,950 --> 01:14:22,590 Istirahatlah, Khan. 506 01:14:24,800 --> 01:14:27,420 Kita harus sampai di tempat pertemuan pada sore hari. 507 01:14:27,500 --> 01:14:29,250 Kita harus pergi subuh. 508 01:14:30,290 --> 01:14:31,590 Saya akan menanganinya. 509 01:14:37,950 --> 01:14:40,980 Saya akan membuat Anda memberi tahu saya alasannya. 510 01:14:44,290 --> 01:14:45,170 Khan ... 511 01:14:50,540 --> 01:14:51,960 Akan lebih aman untuk membunuhnya. 512 01:14:52,130 --> 01:14:53,380 Buat dia tetap hidup. 513 01:14:54,830 --> 01:15:00,150 Kita harus tahu siapa yang mengirimnya. 514 01:15:02,050 --> 01:15:05,250 Jika kita membunuh yang ini, mereka hanya akan mengirim lebih banyak. 515 01:15:45,480 --> 01:15:47,630 Kenapa kau tidak mati saja, penyihir? 516 01:15:49,810 --> 01:15:54,790 Aku tahu itu saat yang dibawa kasim hanya rambut Anda, bukan kepala Anda. 517 01:15:56,090 --> 01:15:58,380 Apa salahnya yang pernah saya lakukan, Begum? 518 01:16:03,420 --> 01:16:04,710 Beri dia makan. 519 01:16:16,590 --> 01:16:19,040 Susu perawat basah tidak cocok untuk bayi saya. 520 01:16:20,670 --> 01:16:23,090 Lihat, dia tidak akan berhenti meratap. 521 01:17:00,590 --> 01:17:02,210 Jangan berani-berani menyentuhnya 522 01:19:14,440 --> 01:19:17,380 Itu adalah mantel orang Inggris yang kamu kenakan. 523 01:19:20,270 --> 01:19:21,440 Bajingan. 524 01:19:23,290 --> 01:19:25,590 Anda anjing perampok! 525 01:19:37,190 --> 01:19:38,250 Mereka ada di sini. 526 01:19:40,420 --> 01:19:42,130 Dan mereka pergi subuh. 527 01:19:43,010 --> 01:19:49,790 Penjaga benteng, kereta unta, wanita, kuda, tentara. 528 01:19:58,000 --> 01:19:58,830 Kami akan menyusul. 529 01:20:00,210 --> 01:20:02,000 Kami akan menyusul mereka sebelum matahari terbenam. 530 01:20:02,500 --> 01:20:03,960 Tanpa belas kasihan!! 531 01:20:06,750 --> 01:20:08,290 Beritahu ayahmu! 532 01:20:08,380 --> 01:20:10,000 Beritahu ibumu! 533 01:20:10,090 --> 01:20:11,710 Ceritakan pada bibimu! 534 01:20:11,790 --> 01:20:13,380 Apa? Apa? Apa? 535 01:20:13,460 --> 01:20:15,000 Kami menemukan harta ... 536 01:20:15,320 --> 01:20:16,710 Diam! 537 01:20:16,790 --> 01:20:19,710 Saya bilang diam! 538 01:20:21,500 --> 01:20:23,840 Kita harus mengejutkan mereka. 539 01:20:24,460 --> 01:20:25,780 Mereka bahkan seharusnya tidak menghirupnya. 540 01:20:26,170 --> 01:20:28,500 Tidak ada yang bergerak tanpa perintah saya. 541 01:20:28,960 --> 01:20:30,210 Mengerti? 542 01:20:38,630 --> 01:20:41,290 Mereka punya teman kita. 543 01:20:43,750 --> 01:20:45,960 Dan tidak sangat senang keadaan baik. 544 01:21:36,630 --> 01:21:37,450 Beri dia air. 545 01:22:03,960 --> 01:22:04,790 Cukup! 546 01:22:34,840 --> 01:22:37,540 Berapa banyak lagi pria yang akan melakukannya? ambil untuk memuaskan rasa lapar Anda? 547 01:22:38,630 --> 01:22:39,840 Wanita tak tahu malu. 548 01:22:48,960 --> 01:22:50,840 Biarkan saya memberi makan bayi. 549 01:22:53,090 --> 01:22:54,750 Dia tidak sehat. 550 01:22:56,290 --> 01:22:58,170 Susu ibunya sendiri akan menenangkannya. 551 01:23:00,380 --> 01:23:02,000 Saya adalah ibunya! 552 01:23:03,840 --> 01:23:06,960 Kamu hanya penyihir yang tidur dengan suamiku. 553 01:23:07,450 --> 01:23:08,790 Dan memberinya seorang putra! 554 01:23:09,710 --> 01:23:11,750 Payudara saya membengkak dengan susu untuknya. 555 01:23:12,920 --> 01:23:14,590 Dan darahku mengalir melalui nadinya. 556 01:23:40,210 --> 01:23:44,000 Semuanya sesuai untuk perjanjian itu, Khan Saheb. 557 01:23:45,190 --> 01:23:50,670 Nawab dan Perusahaan dengan penuh harap mengantisipasi kesenangan dari persahabatanmu. 558 01:23:51,290 --> 01:23:54,710 Bahasa Inggris telah mengecewakan saya sebelumnya. 559 01:23:55,680 --> 01:24:01,340 Ada kebenaran dalam apa yang Anda katakan, tetapi keadaan berbeda sekarang. 560 01:24:02,080 --> 01:24:06,090 Pemerintahan Kaisar Shah Alam nyaris tidak tercapai perbatasan Delhi. 561 01:24:06,670 --> 01:24:09,790 Perusahaan menyadari bahwa pentingnya aliansi ini. 562 01:24:14,290 --> 01:24:16,840 Segar dari Inggris ... 563 01:24:18,590 --> 01:24:22,670 Anda pasti sudah mendengar nasibnya dari Rathores di Pertempuran Merta. 564 01:24:23,130 --> 01:24:24,750 Tentara akan menjadi milikmu. 565 01:24:25,130 --> 01:24:28,880 Kami akan menyediakan 10.000 senjata seperti itu dan pelatihan. 566 01:24:29,790 --> 01:24:33,710 Dan semua Bundelkhand harus di kaki Anda. 567 01:24:45,090 --> 01:24:48,170 Mereka di sini bukan untuk menjual senjata demi uang 568 01:24:49,920 --> 01:24:53,040 Mereka ingin kita menjadi penyangga antara mereka dan para Maratha. 569 01:24:54,710 --> 01:24:59,130 Dan 10.000 infantri? Bagaimana dengan kuda? 570 01:25:00,920 --> 01:25:03,040 Anda tidak menembakkan senjata menunggang kuda, Adham 571 01:25:05,830 --> 01:25:07,960 Senjata ini menggunakan kartrid yang sudah diukur sebelumnya. 572 01:25:08,910 --> 01:25:13,130 Itu artinya, waktu loading ulang dikurangi menjadi hanya 20 detik. 573 01:25:16,170 --> 01:25:17,460 Apa yang saya katakan? 574 01:25:18,380 --> 01:25:19,920 Kami akan mendapatkannya saat matahari terbenam. 575 01:25:21,250 --> 01:25:22,340 Dan kami melakukannya. 576 01:25:26,410 --> 01:25:27,410 Puas? 577 01:25:28,920 --> 01:25:31,090 Kami menemukannya! Kami menemukannya! 578 01:25:31,170 --> 01:25:33,170 Harta itu ada di sana. 579 01:25:33,420 --> 01:25:35,420 Kita bisa ambil itu! 580 01:25:35,630 --> 01:25:37,920 Anda mengambil harta ... 581 01:25:38,460 --> 01:25:39,910 ... Saya akan ambil seorang wanita. 582 01:25:41,930 --> 01:25:45,700 Hei! Jika mereka mengambil semuanya, apa yang meninggalkan kita? 583 01:25:45,780 --> 01:25:46,540 Ayo pergi. 584 01:25:48,180 --> 01:25:49,960 Berhenti! 585 01:25:50,250 --> 01:25:52,500 Berhenti. Dasar idiot! 586 01:25:52,590 --> 01:25:55,290 Kita seharusnya merayapi mereka! 587 01:25:55,380 --> 01:25:58,000 Dan mengejutkan mereka! 588 01:25:59,590 --> 01:26:02,720 Berhenti! Aku bilang berhenti! 589 01:26:02,960 --> 01:26:04,630 Kembalilah, kalau tidak saya akan memiliki kepala Anda! 590 01:26:07,630 --> 01:26:10,590 - Siapa orang bodoh ini? - Jangan tanya aku! 591 01:26:12,710 --> 01:26:13,710 Berhenti! 592 01:26:13,960 --> 01:26:15,790 Kembali, kamu bodoh. 593 01:26:16,130 --> 01:26:17,130 Beban! 594 01:26:24,670 --> 01:26:25,790 Tuan... 595 01:26:38,080 --> 01:26:40,130 Mereka terlihat seperti Maratha. 596 01:26:45,260 --> 01:26:46,590 Pindaris! 597 01:26:48,920 --> 01:26:52,040 Mereka mengirim Pindaris untukku !! 598 01:26:52,670 --> 01:26:57,910 Sepertinya kita akan memiliki demonstrasi langsung, Khan Saheb 599 01:27:00,840 --> 01:27:03,880 Dragoons, senjata sekarang! 600 01:27:07,160 --> 01:27:08,240 Berhenti! 601 01:27:08,320 --> 01:27:09,560 Kembali! 602 01:27:14,330 --> 01:27:16,560 Mereka memiliki lebih banyak pria daripada kita! 603 01:27:16,920 --> 01:27:18,500 Biarkan mereka mendekat. 604 01:27:24,230 --> 01:27:25,630 Berhenti! 605 01:27:26,420 --> 01:27:29,700 Mati dengan kepala Anda. 606 01:27:29,920 --> 01:27:30,770 Tujuan. 607 01:27:42,930 --> 01:27:44,380 Api! 608 01:27:52,790 --> 01:27:54,330 Iblis! 609 01:27:54,970 --> 01:27:57,250 Pistol macam apa ini? 610 01:27:57,580 --> 01:27:58,690 Menjalankan. 611 01:27:58,770 --> 01:28:00,860 Mundur. 612 01:28:05,290 --> 01:28:07,170 Saya tidak berpikir begitu banyak yang akan kembali lagi. 613 01:28:08,290 --> 01:28:10,550 Jika Shinde mengirim mereka, mereka akan kembali. 614 01:28:12,500 --> 01:28:15,710 Benteng benteng malam ini! 615 01:28:20,000 --> 01:28:21,130 Pak Munro ... 616 01:28:22,170 --> 01:28:23,290 Kerja bagus. 617 01:28:44,550 --> 01:28:47,060 Sadullah Khan Rohilla ... 618 01:28:47,140 --> 01:28:51,170 Anda dinyatakan bersalah oleh kejahatan konspirasi dan berperang ... 619 01:28:51,250 --> 01:28:55,060 ... melawan gubernur yang sah Benggala, Perusahaan Bahadur ... 620 01:28:55,140 --> 01:28:58,870 ... dan pengkhianatan melawan Kaisar India. 621 01:28:59,000 --> 01:29:01,030 Anda akan digantung di leher sampai mati. 622 01:29:01,880 --> 01:29:07,170 Anda dinyatakan bersalah oleh kejahatan konspirasi dan berperang ... 623 01:29:07,420 --> 01:29:11,790 ... melawan gubernur yang sah Benggala, Perusahaan Bahadur ... 624 01:29:11,880 --> 01:29:16,290 ... dan pengkhianatan melawan kaisar India. 625 01:29:16,750 --> 01:29:19,380 Anda akan digantung di leher sampai mati. 626 01:29:19,460 --> 01:29:20,910 Pengkhianat! 627 01:29:21,670 --> 01:29:24,170 Neraka menunggu kamu! 628 01:29:24,750 --> 01:29:26,170 Terjual habis! 629 01:29:29,630 --> 01:29:30,840 Ayah! 630 01:29:33,980 --> 01:29:37,090 Api pembalasan yang kau bawa ... 631 01:29:37,500 --> 01:29:39,290 Membakarmu dari dalam. 632 01:29:39,940 --> 01:29:41,920 Itu akan membunuhmu. 633 01:29:42,140 --> 01:29:44,550 Saya sudah mati bertahun-tahun ... 634 01:29:45,180 --> 01:29:51,140 Satu hanya menjadi Naga setelah menyelesaikan ritual pemakamannya sendiri. 635 01:30:03,590 --> 01:30:07,200 Jangan tidur, Gossain. 636 01:30:10,000 --> 01:30:11,920 Beri tahu saya namanya. 637 01:30:13,590 --> 01:30:15,000 Dan aku akan membiarkanmu pergi. 638 01:30:16,670 --> 01:30:19,000 Anda memiliki kata-kata Rehmat Khan. 639 01:30:34,130 --> 01:30:36,170 Sadullah Khan ... 640 01:30:47,880 --> 01:30:49,380 Apa yang dia katakan, Khan? 641 01:30:49,750 --> 01:30:51,420 Tidak ada. Dia mengoceh. 642 01:31:05,930 --> 01:31:11,260 Lagi dan dia akan mati, Khan. 643 01:31:12,130 --> 01:31:18,710 Tidak. Biarkan dia tetap hidup. Ini penting. 644 01:31:43,340 --> 01:31:45,680 Kesepakatan kami adalah menemukan mereka. 645 01:31:46,470 --> 01:31:47,670 Yang saya lakukan! 646 01:31:49,050 --> 01:31:50,660 Kapan Anda akan membayar saya 20 keping emas saya? 647 01:31:52,380 --> 01:31:53,340 Segera. 648 01:31:54,720 --> 01:31:55,760 Secepatnya. 649 01:32:10,420 --> 01:32:12,630 Bangun! 650 01:32:41,800 --> 01:32:43,710 - Puji Dewi Bhawani! - Puji Dewi Bhawani! 651 01:32:44,300 --> 01:32:46,380 Kami naik di bawah bendera dari Sardar Mahadji Shinde. 652 01:32:46,920 --> 01:32:48,720 Apakah Anda Kapten dari grup ini? 653 01:32:49,920 --> 01:32:52,260 Komandan terbangun a beberapa jam setelah Anda pergi ... 654 01:32:52,470 --> 01:32:54,550 ... dan segera dikirim kami atas bantuan Anda. 655 01:32:54,920 --> 01:32:58,170 Maafkan kami atas keterlambatannya. Kami tersesat beberapa kali. 656 01:33:00,300 --> 01:33:03,060 Apakah musuh sadar bahwa Anda berada di belakang mereka? 657 01:33:21,550 --> 01:33:22,840 Bangun. 658 01:33:43,130 --> 01:33:44,340 Kamu siapa? 659 01:33:47,720 --> 01:33:49,880 Masa lalumu. 660 01:33:57,970 --> 01:34:03,680 Bagaimana kamu tahu nama kamu berbicara tadi malam? 661 01:34:04,970 --> 01:34:10,200 Itu juga masa lalu Anda. 662 01:34:18,350 --> 01:34:22,510 Saya ingat Anda, Adham Khan. 663 01:34:25,050 --> 01:34:28,090 Kamu juga ada di sana. 664 01:34:30,170 --> 01:34:31,510 Di Buxar. 665 01:34:36,920 --> 01:34:38,220 Bawa dia pergi. 666 01:34:53,090 --> 01:34:54,970 Nama apa yang dia katakan tadi malam? 667 01:34:57,220 --> 01:34:58,840 Dan mengapa dia berbicara tentang Buxar? 668 01:34:58,920 --> 01:35:00,590 Anda khawatir tentang Maratha. 669 01:35:01,380 --> 01:35:02,800 Saya akan berurusan dengan Gossain. 670 01:35:03,550 --> 01:35:06,260 Apa yang terjadi di Buxar, Khan Saheb? 671 01:35:08,300 --> 01:35:13,170 Saya membuktikan kesetiaan saya kepada Perusahaan Bahadur, adalah apa yang terjadi di Buxar. 672 01:36:35,760 --> 01:36:37,180 Apa yang sedang kamu lakukan? 673 01:36:37,740 --> 01:36:40,420 Naik kudamu! Sekarang! 674 01:36:48,590 --> 01:36:52,220 Anda tidak pernah memberi tahu saya di mana Anda mendapatkan mantel itu. 675 01:36:54,840 --> 01:36:55,920 Tali-Nya! 676 01:36:59,190 --> 01:37:04,890 Saya mengambilnya dari yang jelek Orang Inggris, sama seperti Anda. 677 01:37:05,930 --> 01:37:08,430 Setelah saya menancapkan belati di hatinya. 678 01:37:16,530 --> 01:37:19,810 Ini bukan harimu untuk mati. 679 01:37:25,750 --> 01:37:28,120 Bunuh orang ini, Khan Saheb! 680 01:37:31,130 --> 01:37:35,820 Saya memiliki sesuatu yang lebih baik dalam pikiran. 681 01:37:45,250 --> 01:37:46,330 Tahan dia. 682 01:37:59,920 --> 01:38:01,830 Mereka ada di sekitar sini ... 683 01:38:12,590 --> 01:38:17,560 Dia tidak membutuhkan matanya untuk berbicara kebenaran 684 01:38:33,960 --> 01:38:36,220 Bicaralah, Gossain 685 01:38:41,140 --> 01:38:45,090 Atau habiskan sisanya hidup dalam kegelapan. 686 01:38:45,170 --> 01:38:46,800 Melihat! 687 01:38:59,280 --> 01:39:01,570 Maratha! 688 01:39:02,700 --> 01:39:04,200 Nyalakan api! 689 01:39:04,280 --> 01:39:05,840 Dragoons, ikut aku. 690 01:39:09,500 --> 01:39:14,650 Semua Salam Shiva! 691 01:39:29,720 --> 01:39:30,820 Dapatkan dia. 692 01:39:49,120 --> 01:39:51,830 Apa keributan di luar? 693 01:39:52,870 --> 01:39:54,340 Ini pesta pernikahan Anda, Begum! 694 01:39:55,310 --> 01:39:56,470 Lihatlah sendiri. 695 01:39:58,480 --> 01:40:01,630 Menjaga! 696 01:40:04,410 --> 01:40:05,260 Pegang dia. 697 01:40:16,470 --> 01:40:17,250 Pindah. 698 01:40:28,850 --> 01:40:30,240 Apa yang sedang terjadi? 699 01:40:36,020 --> 01:40:37,090 Anak saya! 700 01:40:40,690 --> 01:40:42,010 Menyerang! 701 01:40:49,900 --> 01:40:51,820 Muat ulang! 702 01:40:52,560 --> 01:40:54,020 Pindah! 703 01:41:04,810 --> 01:41:06,560 Tidak ada orang yang bisa melaluinya 704 01:41:13,160 --> 01:41:15,180 Bidik kepala mereka. 705 01:41:16,170 --> 01:41:18,030 Kerja bagus, prajurit! 706 01:42:53,030 --> 01:42:55,730 Menuju ke depan. 707 01:42:57,690 --> 01:42:59,990 Cermat. 708 01:43:08,680 --> 01:43:10,610 Sekarang, jangan minta saya untuk membawa Anda. 709 01:43:11,620 --> 01:43:13,030 Saya menyelamatkan hidup Anda. 710 01:43:14,610 --> 01:43:16,240 Dan menjual saya juga! 711 01:43:17,220 --> 01:43:18,240 Skor diselesaikan. 712 01:43:18,320 --> 01:43:22,320 Pahami situasiku. Bawa aku bersamamu. 713 01:43:43,890 --> 01:43:47,230 Kami perlu mendapatkan cadangan! 714 01:43:48,300 --> 01:43:49,490 Mundur! 715 01:43:49,750 --> 01:43:51,420 Mundur! 716 01:44:01,100 --> 01:44:02,990 Maratha mundur, pak. 717 01:44:05,050 --> 01:44:06,430 Api! 718 01:44:07,050 --> 01:44:08,530 Bawa air! 719 01:44:08,700 --> 01:44:10,430 Air! 720 01:44:16,090 --> 01:44:17,860 The Gossain! 721 01:44:21,210 --> 01:44:22,770 Dimana dia? 722 01:44:30,010 --> 01:44:32,630 Rehmat Khan! 723 01:44:34,110 --> 01:44:37,080 Saya akan kembali, Rehmat Khan! 724 01:44:39,000 --> 01:44:42,280 Sadullah Khan akan dibalaskan. 725 01:45:32,300 --> 01:45:34,030 Kami kehilangan lima orang, Khan ... 726 01:45:34,710 --> 01:45:35,900 Dan mereka kehilangan lima belas. 727 01:45:37,980 --> 01:45:39,520 Tetapi sebagian besar gerobak kami hilang. 728 01:45:46,040 --> 01:45:48,490 Temukan putraku, Adham. 729 01:45:50,360 --> 01:45:51,740 Wanita itu... 730 01:45:52,890 --> 01:45:54,450 dan Gossain. 731 01:45:55,350 --> 01:45:56,650 Mereka melarikan diri dengan berjalan kaki, Khan. 732 01:45:57,100 --> 01:45:58,570 Mereka tidak mungkin pergi terlalu jauh. 733 01:45:58,650 --> 01:45:59,360 Ayolah! 734 01:46:00,700 --> 01:46:01,740 Biarkan aku pergi! 735 01:46:01,880 --> 01:46:02,900 Beraninya kau ... 736 01:46:02,980 --> 01:46:04,110 Aku akan membunuhmu! 737 01:46:04,430 --> 01:46:05,360 Ayolah! 738 01:46:16,390 --> 01:46:17,240 Anakku... 739 01:46:21,220 --> 01:46:22,290 Anakku. 740 01:46:28,420 --> 01:46:32,770 Hush, anak ... 741 01:46:34,880 --> 01:46:37,000 Aku mempercayaimu 742 01:46:38,610 --> 01:46:40,660 Dia bersembunyi di balik beberapa batu, tuan. 743 01:46:41,310 --> 01:46:43,340 Kami mendengar anak itu meratap. 744 01:46:44,920 --> 01:46:46,670 Temukan Gossain! 745 01:46:47,250 --> 01:46:49,250 Orang-orang kita mencarinya, Tuan. 746 01:46:56,590 --> 01:46:59,210 Tidak mungkin kita akan melakukannya temukan dia di hutan belantara ini. 747 01:46:59,840 --> 01:47:01,720 Ayo pergi. 748 01:47:37,500 --> 01:47:42,370 Ini masalah harga diri untuk Maratha sekarang, Khan Saheb. 749 01:47:42,820 --> 01:47:44,540 Mereka akan segera kembali. 750 01:47:45,000 --> 01:47:46,910 Kita harus pergi. 751 01:47:49,200 --> 01:47:51,290 Bukan tanpa Gossain itu. 752 01:47:52,160 --> 01:47:53,750 Dia benar, Khan. 753 01:47:54,270 --> 01:47:56,130 Sungguh bodoh membuang waktu di sini. 754 01:48:07,590 --> 01:48:09,210 Belas kasihan! Tolong, Khan. 755 01:48:12,270 --> 01:48:13,590 Saya ibunya. 756 01:48:16,370 --> 01:48:17,840 Hanya satu bantuan. 757 01:48:18,840 --> 01:48:20,800 Biarkan saya menggendong bayi saya untuk terakhir kalinya. 758 01:48:24,040 --> 01:48:25,290 Hanya sekali. 759 01:48:31,750 --> 01:48:32,790 Tidak! 760 01:48:33,450 --> 01:48:34,670 Beri dia anak itu. 761 01:49:14,800 --> 01:49:16,710 Kembali! Tetap kembali! 762 01:49:16,790 --> 01:49:17,710 Anakku! 763 01:49:18,600 --> 01:49:19,960 Saya akan membunuhnya! 764 01:49:20,120 --> 01:49:21,130 Tidak... 765 01:49:21,420 --> 01:49:22,460 Dia anakku! 766 01:49:23,170 --> 01:49:24,670 Dia pergi denganku! 767 01:49:26,630 --> 01:49:27,500 Bunuh dia. 768 01:49:31,240 --> 01:49:32,540 Saya akan benar-benar membunuhnya. 769 01:49:36,010 --> 01:49:37,170 Saya sungguh-sungguh. 770 01:49:38,200 --> 01:49:39,420 Pergilah kalau begitu. 771 01:50:04,470 --> 01:50:05,750 Siapa yang akan memberinya makan sekarang? 772 01:50:07,500 --> 01:50:09,710 Saya satu-satunya dengan susu. 773 01:50:19,270 --> 01:50:20,750 Aku memperingatkanmu! 774 01:50:21,240 --> 01:50:24,410 Tapi Pathan yang bodoh tidak akan pernah belajar. 775 01:50:24,550 --> 01:50:26,150 Jaga lidahmu! 776 01:50:30,690 --> 01:50:33,630 Ini adalah kata-kata Lal Pari. 777 01:50:34,740 --> 01:50:36,090 Tanganmu berlumuran darah. 778 01:50:36,560 --> 01:50:39,750 Dan sekarang benihmu akan membayar kejahatan Anda! 779 01:50:53,300 --> 01:50:56,950 Aku berkata jaga lidahmu. 780 01:50:58,330 --> 01:50:59,750 Begum. 781 01:53:09,300 --> 01:53:10,880 Para Maratha itu pergi. 782 01:53:12,240 --> 01:53:13,820 Dan apa yang saya dapatkan? 783 01:53:14,140 --> 01:53:15,030 Jongkok Jack. 784 01:53:17,440 --> 01:53:18,690 Kamu juga? 785 01:53:27,280 --> 01:53:28,700 Kami berdua mendapat jongkok. 786 01:54:15,380 --> 01:54:16,720 Lapar? 787 01:54:19,930 --> 01:54:21,180 Pembunuhan baru. 788 01:54:22,410 --> 01:54:24,590 Akankah kamu makan? 789 01:54:29,640 --> 01:54:30,930 Siapa tuanmu? 790 01:54:36,680 --> 01:54:37,870 Saya tidak punya tuan. 791 01:54:44,590 --> 01:54:46,980 Maka buruanmu adalah tuanmu. 792 01:54:49,090 --> 01:54:52,590 Kemanapun dia pergi, kamu ikuti. 793 01:54:54,430 --> 01:54:56,760 Anda adalah budak tambang Anda. 794 01:55:04,590 --> 01:55:05,760 Saya membutuhkan bantuan. 795 01:55:06,550 --> 01:55:08,260 Saya tidak pernah melakukan apa pun secara gratis. 796 01:55:26,650 --> 01:55:27,930 Apa yang bisa kamu berikan? 797 01:58:07,300 --> 01:58:08,950 Bagaimana caranya? 798 01:58:10,540 --> 01:58:12,590 Budak tanpa tuan! 799 01:58:30,150 --> 01:58:32,950 Anda terlihat seperti sedang makan sup. 800 01:58:36,790 --> 01:58:37,790 Melihat... 801 01:58:38,080 --> 01:58:40,830 Keduanya berlari-lari di sekitar. Saya menangkap mereka. 802 01:58:42,290 --> 01:58:43,910 Yang ini berjalan seperti angin. 803 01:58:47,120 --> 01:58:48,350 Mereka banyak ... 804 01:58:48,660 --> 01:58:50,550 Mereka tahu kamu akan datang ... 805 01:58:51,250 --> 01:58:53,410 Mereka akan menyeberangi sungai besok. 806 01:58:54,400 --> 01:58:56,750 Kamu membuang-buang waktumu. 807 01:59:00,590 --> 01:59:02,910 Saya tidak punya apa-apa untuk memberi Anda. 808 01:59:03,120 --> 01:59:04,410 Tapi kamu lakukan! 809 02:00:10,300 --> 02:00:11,800 Angin berubah. 810 02:00:14,300 --> 02:00:15,270 Hujan datang. 811 02:00:30,520 --> 02:00:34,200 Buxar. 25 tahun yang lalu. 812 02:00:36,140 --> 02:00:37,720 Perusahaan India Timur di satu sisi ... 813 02:00:37,800 --> 02:00:39,800 ... dan Pasukan India di sisi lain. 814 02:00:40,380 --> 02:00:43,540 Delhi, Awadh, Benggala ... 815 02:00:44,490 --> 02:00:47,570 ... orang-orang di seluruh kasta, keyakinan, agama, 816 02:00:48,870 --> 02:00:51,400 berkumpul dari setiap sudut negara. 817 02:00:52,020 --> 02:00:53,580 Dengan satu tujuan bersama. 818 02:00:53,980 --> 02:00:55,860 Menghancurkan bahasa Inggris. 819 02:00:56,720 --> 02:00:57,600 Mir Baksh ... 820 02:00:58,260 --> 02:01:01,180 5000 penunggang kuda akan ditempatkan di sini. 821 02:01:01,260 --> 02:01:03,760 Dan tunggu perintah saya untuk menyerang. 822 02:01:05,220 --> 02:01:05,910 Gossain ... 823 02:01:06,390 --> 02:01:08,100 Anak buahmu akan menunggu di bukit ini. 824 02:01:09,970 --> 02:01:15,010 Sadullah, kamu akan menjadi di sebelah kanan Mir Baksh. 825 02:01:15,970 --> 02:01:19,790 - Tidak memungkinkan. Tak pernah. - Ini tidak akan terjadi. 826 02:01:23,640 --> 02:01:25,650 Kami tidak akan bertarung bersama Rohillas. 827 02:01:29,800 --> 02:01:32,220 Jika kita tidak bisa bersatu hari ini, 828 02:01:34,420 --> 02:01:35,800 Bagaimana kita akan menang besok? 829 02:01:39,300 --> 02:01:40,630 Grup mana yang akan saya kendarai? 830 02:01:43,970 --> 02:01:46,260 Kamu masih bangun? 831 02:01:48,730 --> 02:01:53,160 Apakah kaki Anda mencapai sanggurdi, anak muda? 832 02:01:56,300 --> 02:01:56,950 Baik. 833 02:01:57,340 --> 02:02:01,300 Maka Anda bisa naik dengan saya jika ayahmu tidak akan memilikimu. 834 02:02:02,670 --> 02:02:04,920 Kedua putra saya akan bertarung berdampingan besok. 835 02:02:07,420 --> 02:02:08,380 Rehmat? 836 02:02:09,050 --> 02:02:09,840 Dimana dia? 837 02:02:10,110 --> 02:02:10,800 Dimanakah lokasi Rehmat? 838 02:02:10,880 --> 02:02:11,830 Saya tidak tahu, Khan. 839 02:02:15,470 --> 02:02:17,090 - Ayah ... - Rehmat. 840 02:02:17,560 --> 02:02:19,340 Anda muncul tepat pada waktunya, Nak. 841 02:02:19,510 --> 02:02:22,880 - Ayah ... - Besok kamu akan memimpin orangmu. 842 02:02:24,170 --> 02:02:26,050 Ini pertarungan pertamamu, nak. 843 02:02:26,760 --> 02:02:28,130 Semoga tuhan besertamu. 844 02:02:28,550 --> 02:02:29,840 - Tapi ayah ... 845 02:02:30,840 --> 02:02:35,800 Ayah saya memberikan ini kepada saya sebelum pertarungan pertamaku. 846 02:02:37,380 --> 02:02:39,260 Seperti yang dilakukan ayahnya sebelumnya. 847 02:02:40,050 --> 02:02:42,340 Dan suatu hari jika Tuhan menghendaki, anakmu akan memakainya juga. 848 02:02:43,670 --> 02:02:45,380 Ayah, dengarkan ... 849 02:02:45,470 --> 02:02:47,720 Saudaramu akan bertarung di sisimu besok. 850 02:02:48,340 --> 02:02:51,680 Anda harus melindunginya. 851 02:02:53,430 --> 02:02:55,450 Ayah, aku ... 852 02:03:07,670 --> 02:03:09,010 Taruh senjatamu! 853 02:03:09,920 --> 02:03:10,970 Kamu juga, ayah! 854 02:03:11,420 --> 02:03:12,800 Pengkhianat! 855 02:03:17,230 --> 02:03:18,250 Gossain. 856 02:03:24,380 --> 02:03:27,590 Anda tidak punya kehormatan, tetapi Anda bisa setidaknya telah menunjukkan kesetiaan! 857 02:03:27,880 --> 02:03:30,070 Loyalitas saya terletak pada orang-orang kami. 858 02:03:31,130 --> 02:03:32,920 Komunitas Rohilla kami. 859 02:03:33,510 --> 02:03:36,500 Sialan Mughal dan Nawabs ini hanya menunggu kesempatan 860 02:03:36,670 --> 02:03:40,010 untuk menikam kami di kembali dan mengambil tanah kami. 861 02:03:40,220 --> 02:03:42,130 Bukan hanya Mughal dan Nawabs ... 862 02:03:43,050 --> 02:03:44,460 Seluruh India berdiri bersama hari ini. 863 02:03:45,170 --> 02:03:48,470 India Anda, dengan segudang rakyatnya ... 864 02:03:48,630 --> 02:03:50,780 Siapa yang bahkan tidak bisa setuju untuk duduk bersama. 865 02:03:51,420 --> 02:03:54,130 Besok, mereka akan melakukannya baik menjual ke Inggris ... 866 02:03:54,470 --> 02:03:56,380 atau lari dari medan perang! 867 02:03:56,970 --> 02:04:02,130 Membuang darah Rohilla Karena mereka akan bodoh. 868 02:04:03,720 --> 02:04:05,010 Jadi siapa yang bersamaku? 869 02:04:08,090 --> 02:04:10,010 Adham bersamamu, Khan saya. 870 02:04:19,170 --> 02:04:20,510 Bergabunglah dengan kami, ayah. 871 02:04:38,950 --> 02:04:41,510 Malam itu pengepungan di kamp gagal. 872 02:04:42,570 --> 02:04:47,030 Tapi hari berikutnya seperti Rehmat Khan telah memprediksi ... 873 02:04:48,350 --> 02:04:50,510 Perusahaan menang dalam Pertempuran Buxar. 874 02:04:53,360 --> 02:04:56,100 Beberapa pihak terjual habis sementara beberapa melarikan diri. 875 02:04:57,290 --> 02:05:00,410 Hanya yang tinggal Setia menderita kerugian. 876 02:05:07,310 --> 02:05:09,750 Air. 877 02:05:11,920 --> 02:05:13,530 Berikan saya air. 878 02:05:31,430 --> 02:05:32,500 Ayah! 879 02:05:37,540 --> 02:05:38,940 Pengkhianat! 880 02:05:39,580 --> 02:05:41,810 Neraka menanti Anda! 881 02:05:42,100 --> 02:05:43,900 Terjual habis! 882 02:05:55,110 --> 02:05:56,710 Anda selanjutnya, Gossain. 883 02:06:00,470 --> 02:06:01,760 - Ayolah. - Anak! 884 02:06:01,840 --> 02:06:05,440 Balas dendam ayahmu! Balas kami semua! 885 02:06:05,520 --> 02:06:07,770 Bawa dia pergi. 886 02:06:42,260 --> 02:06:43,400 Biarkan aku pergi! 887 02:06:52,660 --> 02:06:53,960 Apa yang akan kita lakukan dengannya, Khan? 888 02:07:00,090 --> 02:07:03,340 Ayahnya berpikir begitu dia cukup tua untuk bertarung ... 889 02:07:04,130 --> 02:07:06,480 Jadi dia cukup tua untuk digantung. 890 02:07:07,850 --> 02:07:09,290 Bawa dia pergi. 891 02:07:35,090 --> 02:07:37,300 Ingat pohon ini, Rehmat Khan! 892 02:07:37,790 --> 02:07:40,090 Suatu hari Anda juga akan digantung! 893 02:07:58,960 --> 02:08:04,030 Jadi Rehmat membunuh miliknya ayah dan saudara lelaki di Buxar! 894 02:08:12,930 --> 02:08:14,190 Tapi siapa kamu? 895 02:08:49,410 --> 02:08:51,540 Akhirnya, kami berhasil sampai ke sungai, Khan. 896 02:09:27,750 --> 02:09:30,080 Kepala ke depan konvoi, laki-laki. 897 02:09:38,460 --> 02:09:40,620 Gossain itu tidak lagi bahaya, Khan. 898 02:09:52,790 --> 02:09:57,080 Tapi kamu masih belum memberitahuku, Siapa dia? 899 02:10:02,120 --> 02:10:03,630 Anda harus memberi tahu saya itu. 900 02:10:05,870 --> 02:10:07,610 Anda adalah orang yang memilih rute ini. 901 02:10:10,160 --> 02:10:12,080 Lalu bagaimana Gossain mengetahuinya? 902 02:10:12,870 --> 02:10:16,410 Tapi Anda setuju dengan saya, Khan, bahwa itu Rute Shergarh akan menjadi taruhan teraman kami. 903 02:10:18,870 --> 02:10:20,210 Saya lupa... 904 02:10:22,370 --> 02:10:28,040 Tempat itu dihantui oleh hantu tidak pernah bisa aman. 905 02:10:35,710 --> 02:10:38,120 Hanya dua pria yang mengetahui kejadian Buxar. 906 02:10:38,790 --> 02:10:42,460 Kamu dan aku. 907 02:10:44,080 --> 02:10:46,710 Lalu bagaimana Gossain tahu nama itu? 908 02:10:53,120 --> 02:10:55,830 Aku mencintaimu seperti a saudara, sepanjang hidupku, Khan. 909 02:11:00,210 --> 02:11:01,330 Itu benar. 910 02:11:20,830 --> 02:11:26,330 Tapi kamu menjadi cemburu ketika kakakmu mendapat ahli waris. 911 02:11:39,960 --> 02:11:41,500 Kembali bekerja. 912 02:11:47,620 --> 02:11:50,250 Dia ingin merebut warisan putra saya. 913 02:12:00,210 --> 02:12:03,250 Percepat. 914 02:12:23,370 --> 02:12:25,580 Sampai jumpa di sisi lain, Khan. 915 02:12:48,370 --> 02:12:49,830 Angkat jangkar! 916 02:12:51,080 --> 02:12:52,330 Cepat! 917 02:12:55,090 --> 02:12:56,460 Itu! 918 02:13:01,790 --> 02:13:03,830 Untuk saya! Untuk saya! 919 02:13:04,500 --> 02:13:07,370 Semua orang menembaki asap. 920 02:13:35,960 --> 02:13:37,620 Tetap di bawah tebing. 921 02:13:38,000 --> 02:13:38,650 Sini. 922 02:13:43,000 --> 02:13:44,080 Lebih keras! 923 02:13:44,160 --> 02:13:45,290 Kembali! 924 02:13:47,750 --> 02:13:50,000 Terus tembak! 925 02:14:00,970 --> 02:14:02,620 Di sepanjang tebing. 926 02:14:09,610 --> 02:14:11,160 Di mana Gossain itu? 927 02:14:13,870 --> 02:14:15,790 Naik perahu, cepat. 928 02:14:33,160 --> 02:14:34,210 Mundur! 929 02:14:35,120 --> 02:14:36,160 Kami sudah selesai di sini. 930 02:14:36,910 --> 02:14:39,790 Ikuti arus! Cepat! Pindah! 931 02:14:48,540 --> 02:14:49,580 Percepat! 932 02:14:51,020 --> 02:14:53,890 Lebih cepat. 933 02:15:00,370 --> 02:15:02,210 Di mana Anda, Gossain? 934 02:15:59,580 --> 02:16:00,410 Berhenti! 935 02:16:09,870 --> 02:16:12,120 Kamu tidak bermaksud membunuhku. 936 02:16:14,660 --> 02:16:16,580 Apa yang kau inginkan dariku, Gossain? 937 02:16:55,000 --> 02:16:56,250 Howdodoo! 938 02:17:47,370 --> 02:17:48,920 Howdodoo! 939 02:17:49,960 --> 02:17:56,770 Pangeran Kecil Yang Menawan! Anda bahkan terlihat lebih kecil dari atas sini. 940 02:17:58,290 --> 02:18:00,250 Dan Anda terlihat lebih jelek dari sini. 941 02:18:01,700 --> 02:18:03,250 Saya jelek! 942 02:18:04,290 --> 02:18:05,300 Di mana harta itu? 943 02:18:05,660 --> 02:18:06,750 Apa? 944 02:18:07,920 --> 02:18:09,740 Harta karun! 945 02:18:10,440 --> 02:18:12,250 Harta karun! 946 02:18:12,540 --> 02:18:15,950 Itu tenggelam ke dasar seperti sekantong batu. Hilang. 947 02:18:18,120 --> 02:18:19,500 Saya juga berangkat. 948 02:18:20,370 --> 02:18:22,000 Tuan baru. 949 02:18:22,540 --> 02:18:23,810 Aroma baru. 950 02:18:24,120 --> 02:18:25,290 Tempat baru. 951 02:18:26,540 --> 02:18:27,630 Howdodoo! 952 02:19:28,750 --> 02:19:30,500 Anda masih tidak mengenali saya ... 953 02:19:36,370 --> 02:19:37,790 Abang saya! 954 02:19:51,660 --> 02:19:52,580 Anak... 955 02:19:59,830 --> 02:20:01,240 Taruh ini di tenggorokanmu. 956 02:20:02,650 --> 02:20:07,830 Ketika mereka menggantung Anda, itu cukup memungkinkan udara masuk untuk membuat Anda tetap hidup untuk sementara waktu. 957 02:20:08,390 --> 02:20:10,500 Buka mulutmu. 958 02:20:18,330 --> 02:20:21,080 Kawanan domba saya akan datang mencari saya. 959 02:20:21,830 --> 02:20:23,900 Lagi pula aku sekarat .. 960 02:20:24,260 --> 02:20:29,740 Jangan batuk, nak ... 961 02:21:05,170 --> 02:21:07,610 Bocah ini masih hidup! 962 02:21:23,160 --> 02:21:26,620 Seseorang yang mati dan dilahirkan kembali menjadi Gossain sejati. 963 02:21:36,290 --> 02:21:38,750 Tidak ada yang pernah bebas dari masa lalu. 964 02:21:39,620 --> 02:21:43,670 Saya hidup melewati itu setiap hari. 965 02:21:55,210 --> 02:22:01,780 Suatu hari, anak saya akan datang mencari pembalasan atas kematianku. 966 02:22:03,870 --> 02:22:08,340 Hari itu akan membebaskan saya dari siklus waktu tanpa akhir ini. 967 02:22:11,620 --> 02:22:17,750 Aku akan menunggumu di neraka, saudaraku. 968 02:22:26,250 --> 02:22:28,250 Simpan tempat untuk saya, saudara! 969 02:23:32,880 --> 02:23:39,250 Dia tidak punya siapa-siapa. 970 02:23:49,960 --> 02:23:51,790 Hari seorang pria dilahirkan ... 971 02:23:52,370 --> 02:23:56,520 Kematian terjadi pada seekor kerbau untuk menuai jiwanya. 972 02:23:57,540 --> 02:24:03,230 Seorang pria hidup selama dibutuhkan untuk kerbau tiba. 973 02:24:04,000 --> 02:24:05,870 Semuanya mati. 974 02:24:06,290 --> 02:24:14,150 Surga Neraka, Para Dewa, Alam Semesta itu sendiri. 975 02:24:14,650 --> 02:24:19,700 Hanya untuk dilahirkan kembali. Hanya untuk mati lagi. 976 02:24:20,360 --> 02:24:25,500 Siklus kelahiran dan kematian tanpa akhir. 977 02:24:26,580 --> 02:24:30,960 Manusia terus menerus dihancurkan oleh roda gerinda waktu itu sendiri. 978 02:24:31,640 --> 02:24:33,490 Ini adalah kisahmu. 979 02:24:34,160 --> 02:24:35,410 Begitulah. 980 02:24:36,000 --> 02:24:37,080 Begitulah. 981 02:24:37,580 --> 02:24:39,160 Demikianlah akan terjadi. 70783

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.