Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,418 --> 00:00:23,685
THE GIRL WHO KNEW TOO MUCH
2
00:01:44,771 --> 00:01:47,365
This is the story of a vacation.
3
00:01:47,474 --> 00:01:49,738
A vacation in Rome,
the dream destination
4
00:01:49,843 --> 00:01:52,073
of any American
between the age of 16 and 70.
5
00:01:52,178 --> 00:01:54,442
Nora Davis was 20 years old.
6
00:01:54,547 --> 00:01:56,640
Young, full of life, romantic -
7
00:01:56,749 --> 00:01:59,183
she satisfied her desire
to escape reality
8
00:01:59,285 --> 00:02:01,082
by reading murder mysteries.
9
00:02:01,187 --> 00:02:03,018
But this would be the last one.
10
00:02:03,123 --> 00:02:05,057
She had sworn as much
to her mother.
11
00:02:05,158 --> 00:02:08,252
And Mrs. Ethel, the old family friend
with whom she would be staying,
12
00:02:08,361 --> 00:02:10,420
was going to make sure
she kept her promise.
13
00:02:11,431 --> 00:02:12,989
Excuse me.
14
00:02:13,500 --> 00:02:15,365
May I offer you a cigarette?
15
00:02:15,468 --> 00:02:17,527
Thank you. I have my own.
16
00:02:20,406 --> 00:02:24,365
- Where did I put them?
- Please, have one of mine.
17
00:02:25,145 --> 00:02:27,136
All right. You're very kind.
18
00:02:27,247 --> 00:02:30,580
You can take them all.
I have another pack.
19
00:02:30,683 --> 00:02:32,947
I insist.
20
00:02:33,319 --> 00:02:35,150
Thank you.
21
00:02:45,131 --> 00:02:48,589
- Miss...
- Please fasten your seatbelts.
22
00:02:48,701 --> 00:02:51,636
We are about to land
at Fiumicino Airport.
23
00:03:02,315 --> 00:03:04,909
Attention, please.
24
00:03:05,018 --> 00:03:08,681
Flight 208 from New York
has just landed.
25
00:03:32,745 --> 00:03:35,680
If you'd like some advice...
26
00:03:35,848 --> 00:03:37,839
it's better for a woman
not to go out alone in Rome.
27
00:03:37,951 --> 00:03:41,717
- You're coming with us, Pacini.
- How dare you!
28
00:03:41,821 --> 00:03:44,051
- My name is De Vico.
- So that's what you're going by now?
29
00:03:44,157 --> 00:03:47,752
Please. All I have in there
are toiletry articles.
30
00:03:47,860 --> 00:03:51,296
Toiletry articles? You must use
cocaine instead of talcum powder.
31
00:03:51,397 --> 00:03:53,558
There's enough here to intoxicate
half of Rome's high society.
32
00:03:53,666 --> 00:03:56,226
These aren't Kents. These cigarettes
are laced with marijuana.
33
00:03:56,336 --> 00:04:00,170
- Come on, let's take him away.
- I assure you, this is a mistake.
34
00:04:00,273 --> 00:04:02,707
- Come on.
- Come with us.
35
00:04:08,047 --> 00:04:12,711
Please have your carry-on luggage
ready for the customs inspection.
36
00:04:34,274 --> 00:04:35,741
Miss?
37
00:04:35,842 --> 00:04:38,003
You dropped these.
38
00:04:39,879 --> 00:04:41,972
Thank you.
39
00:04:55,161 --> 00:04:57,823
Hello, I'm looking for
Mrs. Ethel Widnall Bartocci.
40
00:04:57,964 --> 00:04:59,363
- Miss Davis?
- Yes.
41
00:04:59,465 --> 00:05:01,592
Please, come in.
42
00:05:03,102 --> 00:05:05,696
Forgive me.
Did I hurt you?
43
00:05:05,805 --> 00:05:08,171
No, it's nothing.
44
00:05:12,845 --> 00:05:15,370
I'm very happy you've come.
45
00:05:16,215 --> 00:05:17,341
What awful weather.
46
00:05:17,450 --> 00:05:19,975
Allow me to introduce myself:
Marcello Bassi.
47
00:05:24,057 --> 00:05:26,150
I'm the doctor.
48
00:05:26,526 --> 00:05:28,187
- The doctor?
- Yes.
49
00:05:28,294 --> 00:05:30,421
Mrs. Widnall is not very well.
50
00:05:30,530 --> 00:05:32,498
Try not to look frightened.
51
00:05:32,598 --> 00:05:35,396
We don't want her to get worried.
52
00:05:39,072 --> 00:05:41,040
You have a surprise visitor.
53
00:05:41,140 --> 00:05:45,099
Nora, finally you're here.
I was starting to get worried.
54
00:05:45,211 --> 00:05:47,543
Come here, dear.
I was so anxious to see you.
55
00:05:47,647 --> 00:05:50,616
- Ethel.
- You're a young lady now.
56
00:05:50,717 --> 00:05:55,814
How was your trip? No, don't kiss me,
I have a bit of a cold.
57
00:05:55,922 --> 00:05:57,446
In a few days I'll be able
to get up.
58
00:05:57,557 --> 00:06:01,084
And we'll go out together.
You'll see, Rome is wonderful.
59
00:06:01,194 --> 00:06:04,686
This young man is the culprit
who wants to keep me in bed.
60
00:06:04,797 --> 00:06:09,461
That's because he would like
to be your chaperone.
61
00:06:09,569 --> 00:06:11,628
He knew you were coming,
and he was just as anxious as I.
62
00:06:11,738 --> 00:06:15,071
You have the blessing of youth.
Unfortunately...
63
00:06:15,174 --> 00:06:18,302
I try to be strong,
but you know how it is at my age.
64
00:06:18,411 --> 00:06:22,006
Now that you're here,
I'll get better. You'll see.
65
00:06:23,449 --> 00:06:25,917
I don't want to frighten you,
but I'm very worried.
66
00:06:26,018 --> 00:06:29,749
Try to keep her calm.
Her heart rate is very high.
67
00:06:29,856 --> 00:06:31,721
I have to go now.
68
00:06:31,824 --> 00:06:33,815
By the way...
69
00:06:33,960 --> 00:06:36,394
there's a cardiotonic by her bed.
Give it to her if necessary.
70
00:06:36,496 --> 00:06:39,932
If she shows symptoms of apnea...
has trouble breathing, I mean...
71
00:06:40,032 --> 00:06:42,330
or if she's in pain,
call me right away.
72
00:06:42,435 --> 00:06:45,336
I'll be at the hospital.
Here's my number.
73
00:06:45,438 --> 00:06:47,065
It's not far from here.
74
00:06:47,173 --> 00:06:50,165
Go down the steps from
Trinit� dei Monti and turn right.
75
00:06:52,378 --> 00:06:54,369
But that won't be necessary,
will it?
76
00:06:54,480 --> 00:06:55,742
Let's hope not.
77
00:06:56,249 --> 00:06:57,910
Everything will be fine.
78
00:06:58,017 --> 00:07:02,249
But feel free to call me,
even if you're just worried.
79
00:07:06,292 --> 00:07:08,852
Good night.
80
00:07:21,340 --> 00:07:23,467
Nora!
81
00:07:33,553 --> 00:07:36,818
- My drops!
- Oh, my God!
82
00:07:58,744 --> 00:08:00,006
Ethel!
83
00:08:18,764 --> 00:08:21,961
Hello.
84
00:08:22,602 --> 00:08:24,695
Hello?
85
00:08:24,804 --> 00:08:27,671
- St. James Hospital.
- Hello?
86
00:08:29,141 --> 00:08:31,541
- Hello?
- Hello!
87
00:08:32,144 --> 00:08:35,307
I can't hear you. Hello!
88
00:10:11,477 --> 00:10:13,069
Help!
89
00:10:13,813 --> 00:10:16,304
Let me go. Let me go!
90
00:14:50,956 --> 00:14:53,322
Miss!
91
00:14:53,959 --> 00:14:56,553
Speak. What happened to you?
92
00:14:57,463 --> 00:15:00,455
Looks like she's drunk.
93
00:15:00,566 --> 00:15:03,467
And she's naked
under her raincoat.
94
00:15:11,277 --> 00:15:14,246
Don't kill me!
I didn't see anything.
95
00:15:14,346 --> 00:15:16,746
I won't say a word.
96
00:15:17,049 --> 00:15:19,517
Let me go!
97
00:15:22,688 --> 00:15:24,713
Help me! Save me!
98
00:15:24,823 --> 00:15:27,314
Calm down
and tell me what happened.
99
00:15:29,728 --> 00:15:31,753
Don't you see it over there?
100
00:15:32,231 --> 00:15:34,096
Blood. Blood everywhere!
101
00:15:34,934 --> 00:15:36,902
What blood? That's just water.
102
00:15:39,071 --> 00:15:42,063
Help me, I beg you!
103
00:16:05,464 --> 00:16:07,295
Am I in heaven?
104
00:16:08,267 --> 00:16:11,828
- No, you just woke up.
- Don't move. You need to rest.
105
00:16:11,937 --> 00:16:15,168
You're in the hospital, miss,
and everything is fine.
106
00:16:16,041 --> 00:16:19,602
In the hospital?
So I was wounded too.
107
00:16:19,912 --> 00:16:21,880
Call the police.
A woman was murdered!
108
00:16:21,981 --> 00:16:24,950
You don't even have a scratch.
109
00:16:25,050 --> 00:16:27,985
We know about the murder.
You talked while you were delirious.
110
00:16:28,087 --> 00:16:29,952
Try to stay calm.
111
00:16:30,522 --> 00:16:32,956
Good morning, miss.
Are you feeling better?
112
00:16:33,058 --> 00:16:35,356
This is Dr. Facchetti.
113
00:16:35,661 --> 00:16:38,994
Doctor, have you examined me?
When can I go home?
114
00:16:39,598 --> 00:16:42,396
I'm not a doctor.
I investigate murders.
115
00:16:42,501 --> 00:16:44,298
I am a police detective.
116
00:16:45,004 --> 00:16:47,370
I can tell you everything
you need to know.
117
00:16:47,473 --> 00:16:51,307
There was a man with a big knife,
and he stabbed her...
118
00:16:51,410 --> 00:16:54,777
Yes, but have you considered
that you may have dreamt the murder?
119
00:16:54,880 --> 00:16:56,848
Or perhaps imagined it.
120
00:16:57,349 --> 00:17:01,285
Why won't you believe me?
I'm telling you the truth!
121
00:17:01,387 --> 00:17:03,014
All right.
Let's change the subject.
122
00:17:03,122 --> 00:17:05,056
Do you read murder mysteries?
123
00:17:05,958 --> 00:17:08,358
Murder mysteries?
Are you implying...
124
00:17:08,460 --> 00:17:12,419
- Just answer the question.
- Yes, but...
125
00:17:12,531 --> 00:17:16,058
For your own good, miss,
take my advice and don't read any more.
126
00:17:16,902 --> 00:17:18,961
It's very dangerous reading.
127
00:17:19,071 --> 00:17:20,538
Goodnight, miss.
128
00:17:20,639 --> 00:17:23,301
And enjoy your stay in Rome.
129
00:17:30,916 --> 00:17:33,214
Here is a fascinating case
of neurosis.
130
00:17:33,318 --> 00:17:38,517
Mythomania caused
by a form of alcoholism.
131
00:17:38,624 --> 00:17:42,526
The patient has lost
all sense of place and time.
132
00:17:42,628 --> 00:17:45,119
What? What are you saying?
133
00:17:45,230 --> 00:17:48,393
Alcoholic? I swear I've never
drunk in my life, Doctor.
134
00:17:48,500 --> 00:17:50,525
And she's not aware of it.
135
00:17:50,636 --> 00:17:54,037
So young, yet already
the victim of delusions...
136
00:17:54,139 --> 00:17:56,664
usually found in acute cases
of alcoholism.
137
00:17:58,844 --> 00:18:01,438
- I'm sorry I'm late, Professor.
- Dr. Bassi!
138
00:18:01,547 --> 00:18:04,675
Please explain that I am
neither crazy nor an alcoholic.
139
00:18:04,783 --> 00:18:07,115
Get me out of here,
or I'll make a scene!
140
00:18:07,719 --> 00:18:09,414
Just look around you.
141
00:18:09,521 --> 00:18:12,217
Does this look like the kind of place
where women get stabbed?
142
00:18:12,324 --> 00:18:14,121
Come, this is the real Rome.
143
00:18:14,226 --> 00:18:16,421
Where the sun shines bright
and the air is clear.
144
00:18:16,528 --> 00:18:19,156
A dream, perhaps.
A nightmare, never.
145
00:18:27,940 --> 00:18:30,204
The police found nothing.
146
00:18:30,309 --> 00:18:32,402
What happened to you
is easily explained.
147
00:18:32,511 --> 00:18:36,709
You were tired from the trip,
shocked by poor Mrs. Ethel's death.
148
00:18:36,815 --> 00:18:39,409
Add to that the fright
of being attacked and mugged.
149
00:18:39,518 --> 00:18:42,351
It's to be expected
that you should have a breakdown.
150
00:18:42,821 --> 00:18:45,517
But now you must forget
all about it.
151
00:18:46,024 --> 00:18:48,015
Listen, Doctor,
I'm not saying you're wrong.
152
00:18:48,127 --> 00:18:50,391
Maybe I did have a breakdown.
153
00:18:50,496 --> 00:18:53,192
But I certainly wasn't drunk.
I never drink, believe me.
154
00:18:53,298 --> 00:18:55,266
I won't deny that
I was overwrought.
155
00:18:55,367 --> 00:18:58,097
Mrs. Widnall's death,
the mugging...
156
00:18:58,203 --> 00:19:00,933
the blow on the head
when I fell...
157
00:19:01,073 --> 00:19:03,803
- All that was real, wasn't it?
- Yes.
158
00:19:03,909 --> 00:19:08,403
So tell me why I should have started
seeing imaginary murders.
159
00:19:08,514 --> 00:19:11,244
A consequence of the blow
on the head.
160
00:19:11,350 --> 00:19:15,081
- You mean I've gone crazy?
- I wouldn't dare say that.
161
00:19:15,187 --> 00:19:18,054
Listen, I never dream,
and I'm famous for being hardheaded.
162
00:19:18,157 --> 00:19:21,593
I can reconstruct the entire scene,
exactly as it took place.
163
00:19:23,829 --> 00:19:26,992
Chin up. Hold still.
164
00:19:29,234 --> 00:19:32,135
Yes. It was right here.
165
00:19:32,771 --> 00:19:35,672
- That's where he hit me.
- The killer?
166
00:19:35,774 --> 00:19:37,799
No, the man who took my purse.
167
00:19:37,910 --> 00:19:40,674
When I came to,
I heard someone screaming.
168
00:19:40,779 --> 00:19:43,714
And I saw that woman
with the knife, on the ground.
169
00:19:43,815 --> 00:19:46,511
- Wasn't that a man?
- No, the victim!
170
00:19:46,618 --> 00:19:49,052
She was groaning, screaming...
171
00:19:49,154 --> 00:19:51,782
and staring at me wild-eyed.
172
00:19:51,890 --> 00:19:53,755
What about the knife?
173
00:19:54,259 --> 00:19:56,227
It was here, not here.
174
00:19:56,328 --> 00:19:59,855
She was bleeding.
There was blood all over.
175
00:19:59,965 --> 00:20:03,696
Here on the ground,
there was a huge puddle of it.
176
00:20:04,703 --> 00:20:08,332
Then... then a man appeared.
177
00:20:08,440 --> 00:20:10,431
He was tall, very tall...
178
00:20:10,542 --> 00:20:12,601
- The killer.
- Yes.
179
00:20:12,711 --> 00:20:14,508
He drew closer.
180
00:20:14,613 --> 00:20:16,877
Then he took the knife and...
181
00:20:20,319 --> 00:20:21,616
Run along.
182
00:20:22,221 --> 00:20:24,280
Stop it. Behave yourself.
183
00:20:24,690 --> 00:20:26,453
Wait a minute. Wait for me!
184
00:20:28,860 --> 00:20:31,420
These are the kind of crimes
you'll see in Rome.
185
00:20:46,511 --> 00:20:48,445
Can I help you?
186
00:20:48,547 --> 00:20:51,311
No, I thought...
187
00:20:51,650 --> 00:20:53,845
But now I see...
188
00:20:53,952 --> 00:20:55,613
Pardon me.
189
00:22:28,447 --> 00:22:31,644
I'm sorry, but after that awful night
in the Piazza di Spagna,
190
00:22:31,750 --> 00:22:33,547
I just can't control myself.
191
00:22:33,652 --> 00:22:35,745
Of course, miss.
I understand.
192
00:22:35,854 --> 00:22:38,652
I can imagine
what you've been through.
193
00:22:38,757 --> 00:22:41,590
You see, it's been a long chain
of frightful events.
194
00:22:41,693 --> 00:22:43,786
Real or imaginary, it matters little.
195
00:22:43,895 --> 00:22:46,557
The man who mugged me.
196
00:22:46,698 --> 00:22:49,565
The woman with the knife
in her back...
197
00:22:50,102 --> 00:22:52,332
You must try to forget.
198
00:22:53,205 --> 00:22:57,301
Yes, everyone says
I imagined the whole thing.
199
00:22:59,010 --> 00:23:03,504
And perhaps in a few days I'll be able
to go by Trinit� dei Monti,
200
00:23:04,316 --> 00:23:07,479
and think nothing of it.
201
00:23:08,120 --> 00:23:11,612
And I will have forgotten
all about the murdered woman.
202
00:23:15,160 --> 00:23:17,219
Poor Ethel!
203
00:23:17,329 --> 00:23:19,729
Who would have thought...
204
00:23:19,831 --> 00:23:22,197
Dear God!
205
00:23:22,667 --> 00:23:25,568
Pardon me, miss.
May I have a word with you?
206
00:23:28,340 --> 00:23:31,275
I heard you speaking of poor Ethel.
207
00:23:31,376 --> 00:23:33,207
She was such a dear woman.
208
00:23:33,311 --> 00:23:35,609
A true friend to me, you know?
209
00:23:35,881 --> 00:23:38,179
I'm sure she would have
introduced us...
210
00:23:38,283 --> 00:23:41,650
if she hadn't passed away
so suddenly.
211
00:23:42,053 --> 00:23:44,783
My name is Laura Craven Torrani.
212
00:23:44,890 --> 00:23:49,623
Please, don't think me too forward,
but are you alone here in Rome?
213
00:23:49,728 --> 00:23:52,629
If I can help you in any way...
214
00:23:52,731 --> 00:23:54,358
please look me up.
215
00:23:54,466 --> 00:23:56,195
Thank you.
216
00:23:56,301 --> 00:23:59,759
But... haven't we already met...
217
00:23:59,871 --> 00:24:02,704
My dear madam,
I'm glad you two have met.
218
00:24:02,808 --> 00:24:05,368
Miss Davis needs friends
who are closer to her in age.
219
00:24:05,477 --> 00:24:07,445
I'll rest easier
knowing she can count on you.
220
00:24:20,492 --> 00:24:22,824
Where are my keys?
I can never find them.
221
00:24:23,662 --> 00:24:26,290
You see, it happened right here.
222
00:24:26,398 --> 00:24:29,993
How could that be? We were at home,
and we didn't hear a thing.
223
00:24:30,101 --> 00:24:33,400
My nephew was ill, and we were
housebound for an entire week.
224
00:24:33,505 --> 00:24:34,995
After you.
225
00:24:49,187 --> 00:24:52,350
What you told me is terrible.
You must try to forget all about it.
226
00:24:52,457 --> 00:24:54,721
Well, this is my house.
227
00:24:54,826 --> 00:24:58,421
My husband is Italian, but he works
in Switzerland and is almost never here.
228
00:24:58,530 --> 00:25:01,158
I must confess I get very lonely.
229
00:25:01,266 --> 00:25:02,927
Of course, I go and visit him
in Bern...
230
00:25:03,034 --> 00:25:05,298
but life is so boring there.
231
00:25:05,403 --> 00:25:07,598
As you can see,
our house isn't very big.
232
00:25:07,706 --> 00:25:10,174
It used to be a sculptor's studio.
233
00:25:10,275 --> 00:25:13,039
We love it, but, unfortunately...
234
00:25:13,144 --> 00:25:15,339
we get to enjoy it very little.
235
00:25:15,780 --> 00:25:17,839
It's very beautiful.
236
00:25:17,949 --> 00:25:20,179
You're lucky to have
such a lovely house.
237
00:25:20,285 --> 00:25:22,253
It must be a dream to live in.
238
00:25:24,089 --> 00:25:26,148
Wait a minute.
239
00:25:26,258 --> 00:25:29,318
I'm going to Bern tomorrow,
and the house will be empty.
240
00:25:29,427 --> 00:25:31,725
Why don't you come and stay here?
241
00:25:33,732 --> 00:25:35,563
I couldn't possibly. No...
242
00:25:35,667 --> 00:25:37,897
But of course! Why not?
243
00:25:39,037 --> 00:25:41,403
See, the maid is so careless.
244
00:25:41,506 --> 00:25:44,942
And when there's no one here,
it's even worse. It makes me furious.
245
00:25:45,043 --> 00:25:47,671
You would be doing me a favor.
246
00:25:49,548 --> 00:25:51,379
But my mother...
247
00:25:51,483 --> 00:25:54,384
Now, now, we'll call her right away.
248
00:25:55,320 --> 00:25:59,051
Listen, Mother, I want to prove
that I didn't make it all up.
249
00:26:02,961 --> 00:26:05,555
Yes, all right.
250
00:26:05,664 --> 00:26:08,258
You'll see.
I'll find out the whole truth.
251
00:26:08,833 --> 00:26:12,496
All right, Mom. I'll be careful.
252
00:26:13,605 --> 00:26:15,470
Okay.
253
00:26:15,574 --> 00:26:17,599
Say hello to the States for me.
254
00:26:17,709 --> 00:26:19,574
Yes, of course I'll write.
255
00:26:19,678 --> 00:26:21,612
Give Dad a kiss for me.
256
00:26:26,451 --> 00:26:28,282
- Did Mom say it's all right?
- Yes.
257
00:26:28,386 --> 00:26:30,354
And now we'll have
a nice cup of tea.
258
00:26:31,122 --> 00:26:35,058
Then we'll get you settled
before my nephews get back.
259
00:26:35,827 --> 00:26:39,319
Don't worry. They're going
to Switzerland with me.
260
00:26:39,698 --> 00:26:41,495
- Have a seat.
- Thank you.
261
00:26:41,600 --> 00:26:43,124
By the way...
262
00:26:43,234 --> 00:26:46,726
when my husband's not here,
I always sleep in this bed.
263
00:26:46,838 --> 00:26:49,272
I think it's delightful. Don't you?
264
00:26:50,809 --> 00:26:53,004
It's like being in a painting.
265
00:26:53,845 --> 00:26:55,938
The doorkeeper comes in to clean.
266
00:26:56,047 --> 00:26:58,515
- So you needn't worry about a thing.
- Very well.
267
00:26:58,617 --> 00:27:01,677
Oh, and one other thing.
Come with me.
268
00:27:03,121 --> 00:27:04,952
This is my husband's study.
269
00:27:05,056 --> 00:27:09,049
He has the only key. That's one less
responsibility for you, right?
270
00:27:09,861 --> 00:27:11,488
That's all.
271
00:27:54,673 --> 00:27:57,665
Hello? Is anyone home?
Madam?
272
00:27:58,243 --> 00:28:00,336
Who is it?
What do you want?
273
00:28:00,445 --> 00:28:04,643
I'm sorry. I rang, but no one answered,
so I let myself in.
274
00:28:04,749 --> 00:28:08,617
I'm the doorkeeper.
I'm sorry I frightened you.
275
00:28:09,387 --> 00:28:11,548
Please, think nothing of it.
276
00:28:11,656 --> 00:28:13,681
It's my fault
for not hearing the bell.
277
00:28:13,792 --> 00:28:17,159
I came to tell you that a man
brought this form for you.
278
00:28:17,262 --> 00:28:19,560
He said you have to write
your first and last name on it.
279
00:28:19,664 --> 00:28:21,427
He said he was a police officer.
280
00:28:21,533 --> 00:28:25,230
But since I don't trust
the likes of them, I came right up.
281
00:28:26,471 --> 00:28:29,167
There's no hurry.
It can wait until tomorrow.
282
00:28:29,274 --> 00:28:30,969
It'll take just a minute.
283
00:28:31,076 --> 00:28:34,204
Then we can make arrangements
for the cleaning schedule.
284
00:28:34,312 --> 00:28:36,473
You can count on me, miss.
285
00:28:36,581 --> 00:28:39,982
I'm so glad you're staying here.
286
00:28:40,085 --> 00:28:41,950
The house is always locked up.
287
00:28:42,053 --> 00:28:45,420
We haven't seen Mr. Torrani in years.
288
00:28:45,523 --> 00:28:49,186
And Mrs. Laura can't bear to be here,
since the tragedy.
289
00:28:49,294 --> 00:28:51,455
- What tragedy?
- It was terrible.
290
00:28:51,563 --> 00:28:55,294
Even now, if I think about it
I get goose bumps all over.
291
00:28:55,400 --> 00:28:57,732
- What happened? Tell me.
- You mean you don't know?
292
00:28:57,836 --> 00:29:00,100
It was in all the papers.
293
00:29:00,205 --> 00:29:03,140
Of course, you weren't in Italy then.
294
00:29:03,241 --> 00:29:05,402
It's been at least ten years...
295
00:29:05,510 --> 00:29:08,274
but I still remember that night
as if it were yesterday.
296
00:29:08,379 --> 00:29:12,338
Mrs. Laura's sister
was stabbed to death, poor thing.
297
00:29:12,450 --> 00:29:15,578
And to think it happened
right in front of this house.
298
00:29:46,751 --> 00:29:49,686
So there really had been a murder
in front of that house,
299
00:29:49,788 --> 00:29:51,688
but ten years earlier.
300
00:29:51,790 --> 00:29:53,257
It was absurd.
301
00:29:53,358 --> 00:29:56,350
Nora had seen something,
she was sure of it; But what?
302
00:29:56,461 --> 00:30:00,591
Could a new crime have been committed
under the exact same circumstances?
303
00:30:00,698 --> 00:30:04,327
Perhaps the doorkeeper was wrong,
or maybe she had lied.
304
00:30:04,435 --> 00:30:06,062
Or perhaps...
305
00:30:07,338 --> 00:30:09,704
"Third Murder
In The Piazza Di Spagna"
306
00:30:15,847 --> 00:30:18,543
"Third murder
in the Piazza Di Spagna.
307
00:30:18,650 --> 00:30:20,481
The wealthy American heiress,
Emily Craven,
308
00:30:20,585 --> 00:30:24,043
was found murdered,
stabbed in the back like the others.
309
00:30:27,192 --> 00:30:29,092
The killer's victims
have all been young women
310
00:30:29,194 --> 00:30:31,059
and he seems to be following
an alphabetical order.
311
00:30:31,162 --> 00:30:34,563
Our reporter, Andrea Landini,
was at the scene of the crime.
312
00:30:40,271 --> 00:30:43,900
The first victim's last name
began with "A"... Gina Abbart.
313
00:30:44,008 --> 00:30:47,102
The second with "B"...
Maria Beccati.
314
00:30:47,679 --> 00:30:50,011
Now we're up to the letter "C"...
Emily Craven.
315
00:30:53,585 --> 00:30:56,053
No one ever took seriously
the anonymous phone calls,
316
00:30:56,154 --> 00:30:58,918
which preceded each of the crimes.
317
00:31:11,970 --> 00:31:14,200
- Hello.
- Who is this?
318
00:31:14,572 --> 00:31:17,598
- Nora Davis.
- "Davis" with a "D"?
319
00:31:17,709 --> 00:31:19,904
"D"as in "death"?
320
00:31:27,151 --> 00:31:30,882
I understand that, in light
of your discoveries, you're worried.
321
00:31:30,989 --> 00:31:33,651
But believe me, there's no reason
to be alarmed.
322
00:31:33,758 --> 00:31:37,717
I've studied cases
of telepathic visions.
323
00:31:37,829 --> 00:31:39,820
Modern medicine takes an interest
in such phenomena...
324
00:31:39,931 --> 00:31:42,024
and there are charts
and statistics that describe them.
325
00:31:43,101 --> 00:31:45,797
And what does modern medicine
have to say about ectoplasms?
326
00:31:47,672 --> 00:31:49,640
No, it's nothing to laugh about.
327
00:31:49,741 --> 00:31:52,039
It's a pertinent question
in her case.
328
00:31:53,011 --> 00:31:55,275
A very significant case,
I might add...
329
00:31:55,380 --> 00:31:58,008
on which I'm writing a paper for
the next issue of "Science and Life".
330
00:31:58,116 --> 00:32:00,482
Already at the hospital
I was very much intrigued.
331
00:32:00,585 --> 00:32:04,214
And I didn't even know that
the crime had really taken place...
332
00:32:04,322 --> 00:32:06,620
as you have just told me.
333
00:32:06,758 --> 00:32:10,250
This young lady lived through an event
which took place ten years ago -
334
00:32:10,361 --> 00:32:11,988
the Craven murder.
335
00:32:12,096 --> 00:32:15,361
It's an unusual, but not impossible,
occurrence...
336
00:32:15,466 --> 00:32:19,766
although I'd place it more
in the realm of meta-psychics...
337
00:32:19,871 --> 00:32:21,668
than in that of rational medicine.
338
00:32:21,773 --> 00:32:24,241
In our case it would be incorrect...
339
00:32:24,342 --> 00:32:27,004
to speak in terms of ectoplasms
or hallucinations.
340
00:32:27,111 --> 00:32:29,079
It has nothing to do
with hallucinations.
341
00:32:29,180 --> 00:32:31,705
I think we should consider
this phenomenon...
342
00:32:31,816 --> 00:32:35,047
in terms of psychic travel.
343
00:32:36,688 --> 00:32:39,657
Even psychics need to eat.
It's getting cold.
344
00:32:40,325 --> 00:32:42,657
So you mean to say, Professor...
345
00:32:43,895 --> 00:32:46,557
that Nora truly witnessed
a crime...
346
00:32:46,664 --> 00:32:48,655
that was committed ten years ago?
347
00:32:49,400 --> 00:32:51,231
No, no. Don't misunderstand me.
348
00:32:51,336 --> 00:32:53,395
I wouldn't go quite that far.
349
00:32:53,504 --> 00:32:55,995
What I do believe is that...
350
00:32:56,107 --> 00:32:59,201
Nora had told no one
about the phone call.
351
00:32:59,310 --> 00:33:01,835
It was useless for them
to try and comfort her.
352
00:33:01,946 --> 00:33:05,541
Only the truth, at this point,
could restore her sleep.
353
00:33:05,650 --> 00:33:08,016
And she had to look
for that truth alone,
354
00:33:08,119 --> 00:33:11,350
even at the risk of her life.
355
00:33:47,091 --> 00:33:48,581
Alone -
356
00:33:48,693 --> 00:33:51,389
this was a perfect chance
for the killer.
357
00:33:51,496 --> 00:33:53,896
She felt that everything
conspired against her.
358
00:33:53,998 --> 00:33:56,398
Everyone had abandoned her.
359
00:36:01,392 --> 00:36:02,450
An idea -
360
00:36:02,560 --> 00:36:04,892
a single idea
with which to protect herself.
361
00:36:04,996 --> 00:36:08,090
She appealed to her old friends,
her murder mysteries.
362
00:36:08,199 --> 00:36:11,828
She appealed to Wallace,
to Mickey Spillane, to Agatha Christie.
363
00:36:11,936 --> 00:36:14,336
Talcum powder!
364
00:36:14,438 --> 00:36:16,497
That's right! Talcum powder.
365
00:37:01,819 --> 00:37:04,913
White talcum powder
is insidiously slippery,
366
00:37:05,022 --> 00:37:06,956
especially if your legs
are trapped
367
00:37:07,058 --> 00:37:09,959
in a tenacious tangle of string.
368
00:37:10,895 --> 00:37:13,329
Yes, perhaps a bit na�ve,
369
00:37:13,431 --> 00:37:15,365
but, for this very reason,
unpredictable.
370
00:37:15,466 --> 00:37:18,094
Killers never read murder mysteries,
fortunately.
371
00:37:18,202 --> 00:37:20,500
And Ariadne's Terrible String...
372
00:37:20,605 --> 00:37:23,005
the novel that was her inspiration,
had just been published in Philadelphia.
373
00:37:23,107 --> 00:37:26,042
It couldn't have been translated
into Italian yet.
374
00:40:44,942 --> 00:40:46,637
Who is that screaming?
375
00:40:48,012 --> 00:40:49,673
Who are you?
Is this a trap?
376
00:40:49,780 --> 00:40:51,407
What are you talking about?
377
00:40:51,515 --> 00:40:53,380
Let me by. Let me by!
378
00:41:05,296 --> 00:41:08,959
Nora felt responsible
for that broken finger.
379
00:41:09,600 --> 00:41:13,161
Not even the beauty of Rome, which
the doctor never tired of showing her,
380
00:41:13,270 --> 00:41:16,205
could dispel Nora's doubts.
381
00:41:16,307 --> 00:41:20,710
Even if outwardly she played the part
of the perfect American tourist,
382
00:41:21,245 --> 00:41:23,873
her subconscious was working.
383
00:42:10,594 --> 00:42:12,323
What a day!
384
00:42:12,429 --> 00:42:15,990
I swear that I'm so confused now,
I couldn't tell the difference...
385
00:42:16,100 --> 00:42:19,729
between the Coliseum
and the Via Veneto.
386
00:42:20,037 --> 00:42:23,268
Since you're busy tomorrow,
I'll visit the museums.
387
00:42:25,075 --> 00:42:28,772
- I'll see the Capitolino...
- It's full of beautiful things.
388
00:42:28,879 --> 00:42:32,975
- And then maybe...
- Very interesting, but...
389
00:42:33,083 --> 00:42:35,847
should you be going out alone?
390
00:42:36,654 --> 00:42:39,054
Don't worry. What could possibly
happen to me?
391
00:42:39,156 --> 00:42:40,885
Believe me, Marcello...
392
00:42:40,991 --> 00:42:43,858
I'm through with criminology
and murders.
393
00:42:43,961 --> 00:42:47,727
Now all I want is to be a tourist
and see the sights.
394
00:42:48,365 --> 00:42:51,163
So you can relax.
If you should pay me a visit...
395
00:42:51,268 --> 00:42:54,567
you won't risk tripping
over one of my string traps.
396
00:42:54,672 --> 00:42:57,470
- But I...
- I promise. Never again.
397
00:42:57,575 --> 00:43:00,135
You seem so helpless,
and you're so alone...
398
00:43:00,244 --> 00:43:02,439
that I feel obliged to...
399
00:43:03,447 --> 00:43:05,915
As you can see,
I'm not as alone as you think.
400
00:43:06,016 --> 00:43:08,541
Excuse me, but I must go in
and answer the phone.
401
00:43:09,520 --> 00:43:11,147
Good night.
402
00:43:13,524 --> 00:43:15,014
Good night.
403
00:43:24,935 --> 00:43:26,562
"Good night."
404
00:44:27,798 --> 00:44:30,266
- What do I owe you?
- Five hundred lire.
405
00:44:31,869 --> 00:44:34,337
- Here.
- Thank you.
406
00:47:13,897 --> 00:47:16,058
Come in.
407
00:47:16,166 --> 00:47:19,260
Don't be afraid.
Please, come in.
408
00:47:19,970 --> 00:47:22,268
You must reach the end
of the corridor.
409
00:47:23,740 --> 00:47:25,867
Forgive me if I don't come
to meet you,
410
00:47:25,976 --> 00:47:27,944
but I'm afraid I can't walk.
411
00:47:29,746 --> 00:47:31,509
Keep walking.
412
00:47:31,615 --> 00:47:35,278
I hope no one followed you,
as I warned you:
413
00:47:35,385 --> 00:47:37,376
One must be cautious -
414
00:47:37,487 --> 00:47:39,455
very cautious.
415
00:47:39,590 --> 00:47:42,024
Especially if one has seen
too much
416
00:47:42,125 --> 00:47:44,958
and one's name begins with a "D".
417
00:48:18,362 --> 00:48:20,853
Let me go! Let me go!
418
00:48:24,768 --> 00:48:26,736
- Marcello!
- Have you lost your mind?
419
00:48:27,304 --> 00:48:30,364
Marcello, we must leave!
There's somebody in there.
420
00:48:30,474 --> 00:48:32,271
But what on earth
are you doing here?
421
00:48:32,376 --> 00:48:34,310
I got a phone call,
and they said:
422
00:48:34,411 --> 00:48:37,812
"What you saw was not an illusion.
Meet me and I'll tell you the truth."
423
00:48:38,515 --> 00:48:40,244
Here we go again!
424
00:48:44,021 --> 00:48:45,682
Careful!
425
00:48:47,824 --> 00:48:50,418
So, there was a man here, huh?
426
00:48:51,495 --> 00:48:53,360
Where is he?
427
00:48:54,698 --> 00:48:57,633
He was here. He spoke to me.
You don't believe me, do you?
428
00:48:57,734 --> 00:48:59,964
I didn't say that.
429
00:49:02,572 --> 00:49:04,597
What's that?
430
00:49:04,975 --> 00:49:07,170
Look.
431
00:49:09,279 --> 00:49:11,747
This may prove you right.
432
00:49:26,063 --> 00:49:27,860
Keep walking.
433
00:49:27,965 --> 00:49:31,696
I hope no one followed you,
as I warned you:
434
00:49:32,903 --> 00:49:34,928
One must be cautious -
435
00:49:35,038 --> 00:49:37,063
very cautious.
436
00:49:37,174 --> 00:49:39,540
Especially if one has seen
too much
437
00:49:39,643 --> 00:49:42,476
and one's name begins with a "D".
438
00:49:42,746 --> 00:49:45,306
Finally we have some proof.
439
00:49:45,816 --> 00:49:46,942
So now you believe me.
440
00:49:47,050 --> 00:49:50,247
But if I'd run away, everyone
would have said I'd made it all up.
441
00:49:50,988 --> 00:49:53,980
The sign on the door tells us
who the owner of the apartment is.
442
00:49:54,091 --> 00:49:56,025
It's a man who's staying
at the hotel La Stelletta
443
00:49:56,126 --> 00:49:58,060
and whose name is Landini.
444
00:49:58,161 --> 00:50:00,959
What? Landini?
445
00:50:02,733 --> 00:50:05,759
It sounds familiar.
I've read it somewhere.
446
00:50:08,705 --> 00:50:10,639
Maybe in the paper.
447
00:50:10,941 --> 00:50:15,105
That's right, the clippings
about the murders. I'm sure of it.
448
00:50:15,212 --> 00:50:17,146
Come on, I'll show you.
449
00:50:28,658 --> 00:50:30,990
They're gone.
450
00:50:31,361 --> 00:50:34,592
Someone must have come in.
Let's call the police.
451
00:50:34,698 --> 00:50:37,326
Wait, Nora. Calm down.
Think for a minute.
452
00:50:37,434 --> 00:50:40,267
- Is there a cleaning lady?
- Yes, the doorkeeper.
453
00:50:40,370 --> 00:50:42,964
- And does she have the key?
- Yes.
454
00:50:43,073 --> 00:50:46,406
She could have thrown them out.
We can't call the police for that.
455
00:50:47,577 --> 00:50:49,545
Maybe you're right.
456
00:50:49,846 --> 00:50:52,906
- What time is it?
- 5:20.
457
00:50:56,019 --> 00:50:59,182
Let's wait until daylight.
458
00:50:59,289 --> 00:51:02,156
Then we'll go talk to this Landini
at his hotel.
459
00:51:09,699 --> 00:51:11,257
Let's go solve the mystery.
460
00:51:26,817 --> 00:51:28,614
Mr. Landini, please.
461
00:51:34,091 --> 00:51:36,525
It's 2,000 lire in advance
for the room, and please...
462
00:51:36,626 --> 00:51:38,594
leave it the way you found it.
463
00:51:40,630 --> 00:51:43,098
How dare you!
464
00:51:43,900 --> 00:51:45,800
Pardon me, there's been
a misunderstanding.
465
00:51:45,902 --> 00:51:48,837
We're just here to speak
with Mr. Landini.
466
00:51:48,939 --> 00:51:52,033
It did seem a little strange
at 7:00 in the morning.
467
00:51:52,142 --> 00:51:53,473
It is an unusual hour
for a rendezvous.
468
00:51:53,577 --> 00:51:56,512
Speak up.
Is this Mr. Landini here or not?
469
00:51:57,013 --> 00:52:00,210
Dr. Landini is almost never here.
470
00:52:01,451 --> 00:52:04,579
And when he does come in,
it's always at night.
471
00:52:04,688 --> 00:52:09,057
But you might find him
at the printer's on Via Jenner.
472
00:52:09,926 --> 00:52:13,054
We're looking for Mr. Landini.
473
00:52:13,163 --> 00:52:15,461
Could you tell...
474
00:52:16,766 --> 00:52:18,393
Could you tell us where to find him?
475
00:52:18,502 --> 00:52:21,403
He doesn't come here anymore.
But if you have some galleys...
476
00:52:21,505 --> 00:52:23,530
We haven't got any galleys.
477
00:52:23,640 --> 00:52:29,510
- We need to see him.
- We want to speak to him.
478
00:52:30,280 --> 00:52:32,544
What a loudmouth.
479
00:52:35,619 --> 00:52:38,816
Try the Trattoria del Gallo.
It's right around the corner.
480
00:52:39,022 --> 00:52:41,286
You might find him there,
if they still give him credit.
481
00:52:41,758 --> 00:52:45,091
He left a few minutes ago.
I'm sorry.
482
00:52:45,195 --> 00:52:47,527
If I heard him correctly,
he was planning on going to Ostia.
483
00:52:47,631 --> 00:52:51,465
There's a waiter there, Accursio,
who owes him some money.
484
00:53:31,308 --> 00:53:34,106
I confess I feel a little guilty.
485
00:53:34,844 --> 00:53:37,312
We never found Landini.
486
00:53:37,914 --> 00:53:41,077
And you wasted a whole day
for nothing.
487
00:53:42,719 --> 00:53:45,620
That's all right. Forget it.
488
00:53:47,390 --> 00:53:50,223
You must be tired.
489
00:53:53,863 --> 00:53:56,297
I'll sleep tonight.
490
00:53:56,800 --> 00:54:00,759
I'm doing the night watch
with a man who has insomnia.
491
00:54:24,961 --> 00:54:27,156
What is it?
492
00:54:27,797 --> 00:54:30,163
- Why are you looking at me like that?
- Haven't you figured it out?
493
00:54:39,943 --> 00:54:42,104
Help! Marcello, no!
494
00:54:42,212 --> 00:54:44,043
It's time to get it over with.
495
00:54:44,147 --> 00:54:45,842
Please, don't!
496
00:54:54,624 --> 00:54:56,785
Let me catch my breath.
497
00:55:00,030 --> 00:55:02,760
Let's go inside.
Let me stay a while longer.
498
00:55:06,236 --> 00:55:10,036
It's late, and you should be
at the hospital.
499
00:55:11,408 --> 00:55:14,571
- We'll see each other tomorrow.
- Nora, don't send me away.
500
00:55:19,683 --> 00:55:22,311
Don't look so disappointed.
501
00:55:22,952 --> 00:55:27,912
When the time comes, you'll know it
by the sound of my voice.
502
00:55:28,024 --> 00:55:29,958
By the way I say your name.
503
00:55:30,493 --> 00:55:32,484
Go now.
504
00:55:33,930 --> 00:55:36,228
Please.
505
00:55:56,920 --> 00:55:59,013
There's a man in the house!
506
00:56:02,325 --> 00:56:04,520
Stay right where you are.
507
00:56:08,965 --> 00:56:11,627
Nora, call the police.
508
00:56:14,337 --> 00:56:16,134
I'm Andrea Landini.
509
00:56:16,239 --> 00:56:17,900
I know you were looking for me.
510
00:56:19,175 --> 00:56:21,405
I know that my entrance
is rather melodramatic...
511
00:56:22,479 --> 00:56:25,175
but it wasn't my intention.
512
00:56:25,682 --> 00:56:28,742
I rang several times,
but nobody answered.
513
00:56:29,352 --> 00:56:31,843
Then I saw there was
a light on inside.
514
00:56:33,323 --> 00:56:36,121
But I didn't leave it on
when I left.
515
00:56:37,293 --> 00:56:39,193
Nonetheless, it was on.
516
00:56:39,295 --> 00:56:41,991
I put my hand on the doorknob,
and the door opened.
517
00:56:42,132 --> 00:56:44,862
I thought there was
something wrong, so I came in.
518
00:56:44,968 --> 00:56:46,629
You came in soon after.
519
00:56:47,937 --> 00:56:50,098
I don't have the keys
to this house.
520
00:56:50,607 --> 00:56:52,598
The doors and windows
haven't been broken into.
521
00:56:52,709 --> 00:56:54,199
He's right. It's perfectly clear.
522
00:56:54,310 --> 00:56:57,108
Someone has been coming in here.
I'm sure of it.
523
00:56:57,213 --> 00:56:59,306
Who else could have stolen
the clippings?
524
00:56:59,416 --> 00:57:01,816
And this someone is involved
in the "alphabet murders".
525
00:57:01,918 --> 00:57:04,978
The "alphabet murders"...
that's why I'm here.
526
00:57:06,623 --> 00:57:08,682
We need to have a long talk.
527
00:57:08,792 --> 00:57:11,625
What do you mean?
Tell us what you know.
528
00:57:12,462 --> 00:57:14,487
It's quite simple.
Ten years ago...
529
00:57:14,597 --> 00:57:18,590
I was a rather influential
newspaper reporter here in Rome.
530
00:57:18,701 --> 00:57:22,762
My professional duty obliged me
to report on the first murder.
531
00:57:23,072 --> 00:57:25,336
It was a woman, a foreigner.
532
00:57:25,442 --> 00:57:29,606
The article was just a few lines
in the local news.
533
00:57:30,246 --> 00:57:33,738
The murder had been preceded
by an anonymous phone call.
534
00:57:34,784 --> 00:57:37,651
The second murder took place
two weeks later,
535
00:57:37,754 --> 00:57:39,585
and was identical to the first.
536
00:57:39,689 --> 00:57:42,453
The killer would certainly
strike again.
537
00:57:42,559 --> 00:57:44,527
He had to be found.
538
00:57:47,263 --> 00:57:50,391
The killer was able
to make himself invisible.
539
00:57:50,500 --> 00:57:52,764
He didn't leave even a trace.
540
00:57:53,603 --> 00:57:57,004
I embarked on a kind of race
with the police to discover the truth.
541
00:57:57,106 --> 00:57:58,596
I understand perfectly.
542
00:57:58,708 --> 00:58:00,437
Sorry.
543
00:58:00,710 --> 00:58:03,941
I was convinced that the killer
was a pervert...
544
00:58:04,314 --> 00:58:06,748
and I argued this theory
in many articles...
545
00:58:06,850 --> 00:58:09,614
always accusing the police
of incompetence.
546
00:58:11,120 --> 00:58:14,453
Until, one night, Emily Craven
was murdered.
547
00:58:15,358 --> 00:58:18,259
They found her right outside,
with a knife in her back.
548
00:58:18,628 --> 00:58:20,562
She lived in this house
with her sister, Laura -
549
00:58:20,663 --> 00:58:22,494
the woman who invited you
to stay here.
550
00:58:23,099 --> 00:58:25,033
During my investigation
of that murder,
551
00:58:25,134 --> 00:58:28,467
I met Professor Torrani,
Laura's husband,
552
00:58:28,571 --> 00:58:30,630
a renowned psychiatrist.
553
00:58:31,407 --> 00:58:33,898
We became good friends.
554
00:58:34,210 --> 00:58:36,178
He agreed with my theory
that the killer was a madman.
555
00:58:36,279 --> 00:58:38,144
He encouraged me to keep on.
556
00:58:38,748 --> 00:58:41,649
And the police arrested
the killer.
557
00:58:43,920 --> 00:58:46,286
Torrani himself had pointed out
a homeless man to me.
558
00:58:46,389 --> 00:58:49,085
A very suspicious-looking
psychopath.
559
00:58:49,192 --> 00:58:51,592
They called him Straccianeve.
560
00:58:52,028 --> 00:58:55,429
I myself tracked him down
and led the police to him.
561
00:59:00,169 --> 00:59:01,966
There was no hard proof
against him,
562
00:59:02,071 --> 00:59:03,698
but lots of circumstantial evidence.
563
00:59:03,806 --> 00:59:06,434
He even confessed, under pressure.
564
00:59:06,543 --> 00:59:09,376
But when he got to court,
he denied everything.
565
00:59:12,849 --> 00:59:16,649
They found him guilty and locked him up
in an asylum for the criminally insane.
566
00:59:16,753 --> 00:59:19,051
He was mentally ill, you see.
567
00:59:19,155 --> 00:59:22,318
It was a triumph for me
and Professor Torrani.
568
00:59:22,792 --> 00:59:26,455
I didn't do it! I'm innocent!
569
00:59:26,563 --> 00:59:29,657
I didn't do it! I didn't do it!
570
00:59:30,633 --> 00:59:33,363
Those cries kept ringing in my ears.
571
00:59:33,937 --> 00:59:36,997
The trial had a strange effect on me.
572
00:59:38,174 --> 00:59:41,575
I was less and less sure
that Straccianeve was guilty.
573
00:59:42,745 --> 00:59:45,009
I kept rereading the sentence.
574
00:59:46,316 --> 00:59:48,910
I even studied my own articles.
575
00:59:49,018 --> 00:59:52,977
Finally, I became convinced
that Straccianeve was innocent.
576
00:59:53,990 --> 00:59:57,084
I tried to talk to Torrani,
but he wouldn't listen.
577
00:59:58,227 --> 01:00:00,627
I started writing about it again.
578
01:00:00,730 --> 01:00:03,221
I tried to arouse the press.
579
01:00:03,766 --> 01:00:06,929
But the story was getting old,
and everyone had lost interest.
580
01:00:08,004 --> 01:00:10,029
I became too insistent.
581
01:00:11,240 --> 01:00:14,505
Finally, one day I lost my job.
582
01:00:15,645 --> 01:00:19,081
After such a long struggle,
I found myself alone.
583
01:00:19,182 --> 01:00:21,446
But I couldn't forget.
584
01:00:21,884 --> 01:00:25,342
I kept coming back here, deluding myself
that I might find some clue...
585
01:00:25,455 --> 01:00:26,979
some trace.
586
01:00:28,091 --> 01:00:31,618
Until one morning I found you
unconscious, right outside.
587
01:00:31,728 --> 01:00:35,562
I was trying to revive you
when I heard a policeman approaching.
588
01:00:35,765 --> 01:00:37,630
I didn't want him to find me there
589
01:00:37,734 --> 01:00:39,793
with you lying on the ground,
unconscious.
590
01:00:39,902 --> 01:00:42,166
So I hid, not far away.
591
01:00:42,672 --> 01:00:45,732
When you no longer have a job,
and you've let yourself go a little,
592
01:00:45,842 --> 01:00:48,037
it's easy to get into trouble.
593
01:00:49,078 --> 01:00:51,945
So I heard you say that
you'd witnessed the murder of a woman
594
01:00:52,048 --> 01:00:54,516
right in front of this house.
595
01:00:54,651 --> 01:00:57,119
At first glance, it might seem
to have nothing to do
596
01:00:57,220 --> 01:00:58,949
with the "alphabet murders".
597
01:00:59,055 --> 01:01:01,216
But I knew right away
that there was a connection.
598
01:01:01,324 --> 01:01:04,691
I've followed you ever since.
I had to know, to speak to you.
599
01:01:06,162 --> 01:01:08,255
If you really did witness
a murder...
600
01:01:08,364 --> 01:01:10,992
you're perhaps the only person
who can help me.
601
01:01:11,100 --> 01:01:15,196
- To find the killer?
- Of course. That's what I want.
602
01:01:15,571 --> 01:01:17,869
Let's put an end to this farce.
603
01:01:17,974 --> 01:01:21,273
Don't you realize that
all the evidence points to you?
604
01:01:21,411 --> 01:01:23,174
You want Nora to help you.
605
01:01:23,279 --> 01:01:25,042
But you're forgetting
that her life was threatened...
606
01:01:25,148 --> 01:01:27,946
and it happened in an apartment
that belongs to you.
607
01:01:28,051 --> 01:01:30,986
If you didn't threaten her,
you know who did.
608
01:01:31,087 --> 01:01:32,520
And you gave them the keys.
609
01:01:32,622 --> 01:01:34,749
Do you want her to risk her life
just to resolve your doubts?
610
01:01:35,992 --> 01:01:39,359
Marcello, we might as well go ahead
and tell him what we know.
611
01:01:39,929 --> 01:01:42,397
There's something
I want you to hear.
612
01:01:49,105 --> 01:01:52,074
It's gone! The tape recorder is gone!
613
01:01:57,013 --> 01:01:59,948
Last night I wasn't able
to convince you.
614
01:02:00,049 --> 01:02:01,949
But you must help me.
615
01:02:02,051 --> 01:02:04,611
You may think it strange
for me to be so insistent.
616
01:02:04,721 --> 01:02:07,155
But you can't imagine what it's like
to spend ten years...
617
01:02:07,256 --> 01:02:09,383
tortured by doubt...
618
01:02:09,492 --> 01:02:13,019
by the guilt of having caused
an innocent man to be sentenced to life.
619
01:02:21,237 --> 01:02:23,102
This is Straccianeve.
620
01:02:27,810 --> 01:02:30,370
Tell me, do you recognize him?
621
01:02:33,015 --> 01:02:35,381
Did you see him?
622
01:02:35,685 --> 01:02:38,313
Try to remember.
623
01:02:41,190 --> 01:02:45,024
- I can't, I can't!
- Stop it, do you hear me?
624
01:02:45,128 --> 01:02:47,528
You solve your own problems
and leave her alone.
625
01:02:47,630 --> 01:02:50,531
Maybe if you saw him in person...
626
01:02:52,368 --> 01:02:54,097
if you met him...
627
01:02:55,104 --> 01:02:56,833
maybe it would be different.
628
01:02:57,540 --> 01:03:00,407
It's not easy to get out of here.
629
01:03:00,510 --> 01:03:03,001
You know when you come in,
but you can't know when you'll get out.
630
01:03:03,112 --> 01:03:05,342
Most people leave feet-forward.
631
01:03:05,748 --> 01:03:07,739
Sure, I remember him.
632
01:03:08,184 --> 01:03:11,847
He was very quiet.
He seemed perfectly normal.
633
01:03:11,988 --> 01:03:14,149
Let's see, he should be here.
58, 59...
634
01:03:14,257 --> 01:03:17,693
Here he is. Deceased May 23, 1959.
635
01:03:17,794 --> 01:03:21,252
Cause of death:
coronary thrombosis.
636
01:03:22,198 --> 01:03:25,167
Well, if Straccianeve is dead,
there's nothing more we can do.
637
01:03:26,335 --> 01:03:28,826
He got off too easily,
if you ask me.
638
01:03:29,105 --> 01:03:31,130
With those three women
on his conscience...
639
01:03:31,340 --> 01:03:33,638
it's a wonder he could sleep
at night, don't you think?
640
01:03:33,743 --> 01:03:36,234
Well, thank you for your time.
641
01:03:36,345 --> 01:03:37,903
Don't mention it.
642
01:03:38,014 --> 01:03:39,948
Nora, I'm sorry.
I have to run.
643
01:03:40,049 --> 01:03:41,482
I'm expected at the hospital
in ten minutes.
644
01:03:41,584 --> 01:03:43,950
- I have to go.
- Just a minute.
645
01:03:44,053 --> 01:03:46,112
Do you know whether
he had any relatives?
646
01:03:47,290 --> 01:03:50,555
He had a daughter, Maria.
She came for the funeral.
647
01:03:50,960 --> 01:03:53,087
Do you know her address?
648
01:03:53,196 --> 01:03:55,027
It's got to be here somewhere.
649
01:03:56,199 --> 01:03:59,760
Here it is. She works at the cleaner's
in the Foro Italico.
650
01:04:07,944 --> 01:04:11,505
Yes, she did work here,
but she was such a louse.
651
01:04:11,614 --> 01:04:14,014
She was always putting on airs.
652
01:04:14,116 --> 01:04:17,381
But she never had a penny.
She was always asking for money.
653
01:04:17,486 --> 01:04:21,479
- Then all of a sudden she got rich.
- When?
654
01:04:21,591 --> 01:04:25,152
- Do you remember when?
- A couple of years ago.
655
01:04:25,261 --> 01:04:28,890
All of a sudden, she bought a fur coat
and leased a Fiat 500.
656
01:04:28,998 --> 01:04:31,660
She rubbed our noses in her wealth,
and said she was through with washing.
657
01:04:31,767 --> 01:04:34,861
Did she never confide in you?
658
01:04:34,971 --> 01:04:38,099
She never said much more
than hello and good-bye.
659
01:04:38,941 --> 01:04:40,670
So how do you think she got rich?
660
01:04:40,776 --> 01:04:41,936
My dear girl...
661
01:04:42,612 --> 01:04:46,946
when I was 20 years old,
I could have gotten rich that way too.
662
01:04:47,049 --> 01:04:48,641
Every night, working overtime.
663
01:04:49,218 --> 01:04:51,584
If you catch my drift.
664
01:04:51,687 --> 01:04:53,917
We're sorry if we inconvenienced you.
665
01:04:54,724 --> 01:04:56,817
Where can I find a telephone?
666
01:04:56,926 --> 01:05:00,555
- There's one at the entrance.
- Thank you.
667
01:05:01,597 --> 01:05:03,861
I don't think we'll find out
much more here.
668
01:05:03,966 --> 01:05:05,695
So what should we do?
669
01:05:05,801 --> 01:05:08,099
I have an idea,
but I'd better go alone.
670
01:05:08,204 --> 01:05:10,832
You'll want to go home,
I imagine.
671
01:05:11,073 --> 01:05:13,701
The bus stop is down there.
672
01:05:13,910 --> 01:05:16,310
Good-bye.
673
01:05:35,298 --> 01:05:37,493
Yes, he did come,
but he didn't tell me anything.
674
01:05:37,600 --> 01:05:40,501
- Why did he come back?
- Leave me alone.
675
01:05:40,603 --> 01:05:42,730
Besides, it's none of my business.
676
01:05:42,838 --> 01:05:45,500
I didn't see anyone,
and I don't know anything.
677
01:05:45,608 --> 01:05:48,133
And now I have work to do.
678
01:05:51,514 --> 01:05:53,812
No, no news.
679
01:05:53,950 --> 01:05:56,282
How about you? What did you
find out from that woman?
680
01:05:56,385 --> 01:05:57,352
When?
681
01:05:57,453 --> 01:05:59,421
When you went back
and spoke to her alone.
682
01:05:59,522 --> 01:06:00,614
So you saw me, then.
683
01:06:01,324 --> 01:06:03,918
Yes, from a distance, of course.
684
01:06:04,026 --> 01:06:06,586
And when I went back,
you were gone.
685
01:06:06,696 --> 01:06:10,393
And that woman had become
so strange and hostile.
686
01:06:12,234 --> 01:06:14,202
Hello. Hello?
687
01:06:14,303 --> 01:06:16,567
Landini? Hello?
Do you hear me?
688
01:06:16,872 --> 01:06:20,364
Yes, I hear you.
689
01:06:20,476 --> 01:06:23,707
In fact, I'm calling you to tell you
that it's all clear to me now.
690
01:06:23,813 --> 01:06:26,213
That woman really opened my eyes.
691
01:06:26,782 --> 01:06:28,647
Come to my hotel in an hour
and I'll tell you everything.
692
01:06:28,751 --> 01:06:31,379
All right, I'll be there.
693
01:06:38,861 --> 01:06:41,261
- Mr. Landini, please.
- Yes, of course.
694
01:06:41,364 --> 01:06:43,559
He told me to expect you.
695
01:06:43,666 --> 01:06:45,463
He's been at his typewriter
for over an hour.
696
01:06:45,568 --> 01:06:48,059
It's on the second floor.
Room 26.
697
01:07:20,669 --> 01:07:22,500
May I come in?
698
01:08:14,957 --> 01:08:18,449
"To save myself,
I would have to kill again.
699
01:08:18,561 --> 01:08:20,859
Too many crimes.
700
01:08:20,963 --> 01:08:25,366
I don't have the strength
to commit any more... "
701
01:08:30,773 --> 01:08:32,570
"First Murder"
702
01:08:35,678 --> 01:08:37,669
"Second Murder"
703
01:08:38,247 --> 01:08:39,737
"Third Murder"
704
01:08:46,388 --> 01:08:48,913
"D? - Fourth Murder?"
705
01:09:28,564 --> 01:09:31,431
When my husband gave me the news,
I nearly fainted.
706
01:09:31,534 --> 01:09:33,001
Poor dear!
707
01:09:34,637 --> 01:09:36,195
How frightening.
708
01:09:36,305 --> 01:09:38,739
It must have been awful for you.
709
01:09:38,841 --> 01:09:40,536
But now you must forget.
710
01:09:40,643 --> 01:09:43,476
I came right back to Rome
when you called to say you were leaving.
711
01:09:43,579 --> 01:09:45,774
Marcello will visit you in America.
You'll see.
712
01:09:46,415 --> 01:09:49,145
I still can't believe it.
713
01:09:50,019 --> 01:09:51,884
Why did he kill himself? Why?
714
01:09:51,987 --> 01:09:53,784
You read his confession, didn't you?
715
01:09:54,823 --> 01:09:57,018
He must have realized
that sooner or later...
716
01:09:57,126 --> 01:09:59,094
you would have found him out.
717
01:09:59,728 --> 01:10:02,663
Besides, I think he wasn't
completely sane.
718
01:10:02,765 --> 01:10:04,790
But let's change the subject.
719
01:10:06,302 --> 01:10:09,066
Nora must forget all this.
720
01:10:09,638 --> 01:10:11,765
I brought you the newspapers
you wanted.
721
01:10:11,874 --> 01:10:13,136
Thank you.
722
01:10:13,242 --> 01:10:16,109
Listen, from now on
you must think only of me...
723
01:10:16,345 --> 01:10:18,472
of our future...
724
01:10:19,481 --> 01:10:21,176
and of loving me very much.
725
01:10:21,650 --> 01:10:25,211
Don't kid yourself...
you'll never be rid of me again.
726
01:10:26,789 --> 01:10:28,723
Your husband is also coming back
tonight, isn't he?
727
01:10:29,525 --> 01:10:32,824
Yes, at 10:30.
I'm picking him up at the station.
728
01:10:33,395 --> 01:10:36,387
And before Nora leaves,
we'll all have lunch together.
729
01:10:36,865 --> 01:10:37,889
All right.
730
01:10:38,000 --> 01:10:40,093
I'll walk you to the door, Doctor.
731
01:10:42,238 --> 01:10:44,536
I'll call you later.
732
01:10:55,451 --> 01:10:58,420
"Murder Victim Found
Stabbed In The Back"
733
01:11:01,557 --> 01:11:04,720
It was her.
Nora recognized her.
734
01:11:04,827 --> 01:11:08,661
It was the girl she had seen
murdered in the Piazza di Spagna.
735
01:11:28,584 --> 01:11:31,212
She's been identified.
She's Straccianeve's daughter.
736
01:11:32,454 --> 01:11:33,819
Do you recognize her?
737
01:11:33,922 --> 01:11:37,187
Is this the woman you saw murdered
at Trinit� dei Monti?
738
01:11:37,793 --> 01:11:38,760
Yes.
739
01:11:38,861 --> 01:11:41,227
Are you absolutely sure?
740
01:11:42,965 --> 01:11:46,162
Do you still think I'm delusional?
741
01:11:46,268 --> 01:11:48,429
Or that I'm crazy?
742
01:11:49,371 --> 01:11:52,863
Come with me please, miss.
I need your help a while longer.
743
01:11:56,478 --> 01:11:58,776
If only this button could speak.
744
01:11:58,881 --> 01:12:00,405
Look at it closely.
745
01:12:01,050 --> 01:12:04,213
The dead woman was clutching it
in her hand.
746
01:12:04,320 --> 01:12:06,788
As if she had ripped it
off someone's jacket.
747
01:12:06,889 --> 01:12:09,483
- Well? Have you ever seen it?
- I...
748
01:12:13,028 --> 01:12:14,154
No.
749
01:12:14,263 --> 01:12:16,197
I don't think so.
750
01:12:16,532 --> 01:12:18,193
Too bad.
751
01:12:18,300 --> 01:12:20,598
If you should remember anything...
752
01:12:21,970 --> 01:12:24,131
please contact us right away.
753
01:12:28,744 --> 01:12:32,544
And, please, don't start investigating
on your own again.
754
01:12:33,015 --> 01:12:35,882
That's our job, miss.
755
01:12:37,252 --> 01:12:39,277
De Maria.
756
01:12:51,266 --> 01:12:53,928
Good-bye.
757
01:12:54,136 --> 01:12:56,627
- Thank you for coming
- You're welcome.
758
01:12:59,408 --> 01:13:01,171
Good-bye.
759
01:13:08,617 --> 01:13:11,586
I knew it.
She took the button.
760
01:13:48,490 --> 01:13:51,015
She felt her hands burning.
761
01:13:51,126 --> 01:13:53,856
Her fingers clutched the button.
762
01:13:53,996 --> 01:13:56,487
She was sure she had seen it before.
763
01:13:56,598 --> 01:13:58,327
She just had to take it.
764
01:13:58,434 --> 01:14:01,130
She was willing to pay any price
to find out the truth.
765
01:14:10,546 --> 01:14:12,411
Just a minute.
766
01:14:12,514 --> 01:14:14,141
Of course!
767
01:14:14,249 --> 01:14:16,683
What an idiot
not to have thought of it before!
768
01:14:16,885 --> 01:14:21,049
The woolen sweater,
on her first day in this house.
769
01:14:21,924 --> 01:14:25,883
She felt as if a sinister light
were beginning to dawn inside her.
770
01:14:30,599 --> 01:14:34,330
She had to hurry.
She had only a few minutes left.
771
01:14:34,436 --> 01:14:37,132
But where?
Where should she look?
772
01:14:37,539 --> 01:14:39,507
There... that door.
773
01:14:40,042 --> 01:14:42,772
The threatening door
with its invisible hinges.
774
01:14:42,878 --> 01:14:44,937
The door that was forever locked.
775
01:14:45,214 --> 01:14:46,806
She must open it.
776
01:14:46,915 --> 01:14:49,679
She felt that the solution
to the mystery lay behind it.
777
01:14:49,785 --> 01:14:53,346
The solution to all her anguish
and fears.
778
01:14:54,089 --> 01:14:56,489
She had to open it.
779
01:14:56,592 --> 01:15:00,289
She had to find the courage
to walk through the threshold.
780
01:15:20,482 --> 01:15:21,972
Hello.
781
01:15:22,084 --> 01:15:24,575
- Hello? Is this the hospital?
- Yes, it is.
782
01:15:25,287 --> 01:15:27,278
Please connect me with Dr. Bassi.
It's urgent.
783
01:15:27,389 --> 01:15:30,381
I'm sorry, he's in the operating room.
May I take a message?
784
01:15:30,492 --> 01:15:33,359
No, thank you.
I'll call back later.
785
01:17:22,070 --> 01:17:23,799
Run!
786
01:17:29,378 --> 01:17:32,176
Open the door! Open the door!
787
01:17:32,280 --> 01:17:34,646
Help! Help me!
788
01:17:58,573 --> 01:17:59,801
Laura!
789
01:18:02,511 --> 01:18:04,138
Yes.
790
01:18:05,347 --> 01:18:07,747
There's a button missing,
isn't there?
791
01:18:15,991 --> 01:18:18,186
I can't believe it.
792
01:18:20,028 --> 01:18:24,431
So you're afraid of me too?
793
01:18:24,966 --> 01:18:26,797
But why?
794
01:18:27,069 --> 01:18:30,402
Don't you see I had to do it?
795
01:18:31,540 --> 01:18:33,633
You.
796
01:18:36,645 --> 01:18:38,772
It was you.
797
01:18:38,980 --> 01:18:40,811
No. It's not true.
798
01:18:41,349 --> 01:18:43,249
It's not true!
799
01:18:43,351 --> 01:18:45,478
But it is...
800
01:18:45,587 --> 01:18:48,420
and no one found out
until now.
801
01:18:48,523 --> 01:18:50,684
The papers wrote all sorts
of nonsense.
802
01:18:50,792 --> 01:18:54,250
All sorts of things:
good, bad, interesting.
803
01:18:55,597 --> 01:18:57,565
I kept the clippings, you know.
804
01:18:58,133 --> 01:19:00,101
And the pictures of the girls too.
805
01:19:00,202 --> 01:19:01,567
Would you like to see them?
806
01:19:01,670 --> 01:19:03,695
Come on. Come with me.
807
01:19:09,444 --> 01:19:11,173
You won't go away, will you?
808
01:19:11,713 --> 01:19:13,874
I've kept everything, you know?
809
01:19:14,583 --> 01:19:16,551
Look. Look!
810
01:19:16,651 --> 01:19:20,109
See? I clipped every bit of news
I found on my victims.
811
01:19:20,222 --> 01:19:22,156
Look here.
812
01:19:22,257 --> 01:19:23,815
This was the first one.
813
01:19:25,660 --> 01:19:27,628
She was pretty.
814
01:19:29,331 --> 01:19:31,094
Poor thing.
815
01:19:31,500 --> 01:19:34,230
She hadn't done me any harm...
816
01:19:34,336 --> 01:19:36,270
but I had no other choice.
817
01:19:36,705 --> 01:19:39,037
Her name began with an "A."
818
01:19:39,641 --> 01:19:42,235
You understand, don't you?
819
01:19:45,147 --> 01:19:47,638
Look, look!
820
01:19:50,819 --> 01:19:52,286
It was a brilliant idea...
821
01:19:52,387 --> 01:19:54,252
to use the letters
of the alphabet.
822
01:19:54,790 --> 01:19:57,452
"A, B, C."
823
01:19:58,026 --> 01:20:00,358
You're horrified too.
824
01:20:00,929 --> 01:20:03,489
You're looking at me
just like my sister used to.
825
01:20:04,633 --> 01:20:07,500
That look.
826
01:20:07,936 --> 01:20:10,996
I made her suffer a long time
before I killed her.
827
01:20:12,908 --> 01:20:15,001
That's her.
Look at her picture.
828
01:20:15,110 --> 01:20:18,102
You can tell she was a monster.
Look at those evil eyes!
829
01:20:18,213 --> 01:20:21,910
Look at her! She was always after me,
always!
830
01:20:22,517 --> 01:20:24,280
She wanted people to think
I was crazy.
831
01:20:24,386 --> 01:20:26,445
She would have inherited
my father's money.
832
01:20:26,555 --> 01:20:28,648
All of it. She was so greedy.
833
01:20:30,058 --> 01:20:33,050
I knew exactly
what she had in mind.
834
01:20:33,161 --> 01:20:34,321
You understand?
835
01:20:35,931 --> 01:20:37,762
So I was forced to...
836
01:20:41,603 --> 01:20:44,163
Remember that night
in Landini's apartment?
837
01:20:44,272 --> 01:20:47,366
This is the voice
that frightened you so badly.
838
01:20:50,278 --> 01:20:52,143
But...
839
01:20:52,881 --> 01:20:56,009
unfortunately it was of no use.
840
01:20:56,718 --> 01:21:00,313
You're like all the others.
841
01:21:00,422 --> 01:21:03,084
Like Landini.
I had to kill him.
842
01:21:03,191 --> 01:21:06,126
And Straccianeve's daughter.
She wouldn't keep quiet.
843
01:21:06,228 --> 01:21:09,061
She tried to blackmail me, so...
844
01:21:13,468 --> 01:21:17,461
What you saw that night
wasn't a dream, Nora.
845
01:21:17,572 --> 01:21:19,233
You really did see my husband...
846
01:21:19,341 --> 01:21:22,333
while he dragged her on the steps.
847
01:21:23,411 --> 01:21:27,643
He was so afraid. The coward!
848
01:21:27,749 --> 01:21:29,614
Come, Nora. Come.
849
01:21:31,286 --> 01:21:33,220
Look at him there.
850
01:21:35,223 --> 01:21:37,657
I never want to see him again,
damn him.
851
01:21:39,928 --> 01:21:42,988
I had to put up with him for years.
852
01:21:43,231 --> 01:21:46,598
He was always afraid somebody
might find out about...
853
01:21:46,701 --> 01:21:49,568
He wanted to have me locked up
in a hospital.
854
01:21:49,971 --> 01:21:52,235
Just an excuse...
855
01:21:52,440 --> 01:21:54,635
to get his hands on my money.
856
01:22:19,701 --> 01:22:21,999
Listen to me, please.
857
01:22:22,871 --> 01:22:25,567
You've always been so good to me.
858
01:22:25,941 --> 01:22:28,637
Perhaps I could help you now.
859
01:22:29,444 --> 01:22:33,107
Listen, I know you had to do it.
860
01:22:34,382 --> 01:22:36,213
You're not evil.
861
01:22:36,318 --> 01:22:38,149
I understand you.
862
01:22:38,253 --> 01:22:40,244
I have nothing against you.
863
01:22:42,991 --> 01:22:45,585
Please, believe me.
864
01:22:45,694 --> 01:22:48,629
I never meant to hurt you, Laura.
865
01:22:50,732 --> 01:22:53,257
I only wanted to discover
the truth.
866
01:22:53,468 --> 01:22:55,095
I swear...
867
01:22:55,203 --> 01:22:57,433
I won't say a word to anybody!
868
01:22:58,740 --> 01:23:01,538
I know you won't say a word.
869
01:23:03,345 --> 01:23:05,279
I'm certain of it.
870
01:23:05,380 --> 01:23:07,348
When they find you...
871
01:23:07,449 --> 01:23:09,076
you won't be able to talk.
872
01:23:10,185 --> 01:23:12,449
No, don't be afraid, Laura.
873
01:23:12,554 --> 01:23:14,647
You won't feel a thing.
874
01:23:15,056 --> 01:23:18,321
Believe me.
One moment and it's all over.
875
01:23:19,260 --> 01:23:21,421
I swear, I won't keep you waiting.
876
01:23:21,529 --> 01:23:23,554
You won't feel a thing...
877
01:23:44,686 --> 01:23:47,018
The view is over this way.
878
01:23:47,689 --> 01:23:49,452
I'm sorry.
879
01:23:49,557 --> 01:23:51,616
It's beautiful up here.
880
01:23:51,826 --> 01:23:55,455
Look, St. Peter's. I can see it better
than from Trinit� dei Monti.
881
01:23:58,233 --> 01:24:00,861
The thought of poor Landini
makes me so sad, though.
882
01:24:01,803 --> 01:24:04,601
Who knows? If I had gotten there
a few minutes earlier, perhaps...
883
01:24:05,540 --> 01:24:08,065
Please, you mustn't think about it
anymore.
884
01:24:08,476 --> 01:24:11,502
Just remember we'll be married soon.
That's all that matters.
885
01:24:12,247 --> 01:24:13,373
Look, darling.
886
01:24:13,481 --> 01:24:15,415
We're at the Pincio,
just in time for the sunset.
887
01:24:15,517 --> 01:24:18,247
The most beautiful gift
Rome has to offer.
888
01:24:20,822 --> 01:24:22,813
Wait, I have one.
889
01:24:29,364 --> 01:24:32,527
Excuse me, but did you bring
half of America with you in that thing?
890
01:24:32,700 --> 01:24:35,294
My suitcases are still
at the airport...
891
01:24:35,403 --> 01:24:38,201
so I had to put all sorts of things
in here.
892
01:24:38,373 --> 01:24:41,103
I only use this bag when I travel.
893
01:24:45,613 --> 01:24:47,513
What's wrong?
894
01:24:50,418 --> 01:24:52,318
Why are you acting so strange?
895
01:24:52,420 --> 01:24:54,251
I had to do it.
896
01:24:54,756 --> 01:24:57,156
Marijuana cigarettes.
897
01:24:57,759 --> 01:25:00,125
I'd forgotten all about them.
898
01:25:00,395 --> 01:25:04,525
I smoked one on the plane.
899
01:25:04,632 --> 01:25:06,793
What if it was all a dream?
900
01:25:08,103 --> 01:25:09,832
Nora, what's wrong?
Don't you feel well?
901
01:25:09,938 --> 01:25:12,133
- No, I'm fine.
- What came over you?
902
01:25:12,240 --> 01:25:14,265
Why did you grab the cigarette
out of my mouth?
903
01:25:15,043 --> 01:25:16,806
Smoking's very bad for you.
904
01:25:16,911 --> 01:25:19,971
Smoking sometimes is the cause of...
905
01:25:20,081 --> 01:25:22,606
of tragedies you can't even imagine.
906
01:25:23,184 --> 01:25:25,277
I'll never smoke again!
907
01:25:36,664 --> 01:25:38,962
THE END
69020
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.