All language subtitles for La ragazza che sapeva troppo (Mario Bava, 1962) ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,418 --> 00:00:23,685 THE GIRL WHO KNEW TOO MUCH 2 00:01:44,771 --> 00:01:47,365 This is the story of a vacation. 3 00:01:47,474 --> 00:01:49,738 A vacation in Rome, the dream destination 4 00:01:49,843 --> 00:01:52,073 of any American between the age of 16 and 70. 5 00:01:52,178 --> 00:01:54,442 Nora Davis was 20 years old. 6 00:01:54,547 --> 00:01:56,640 Young, full of life, romantic - 7 00:01:56,749 --> 00:01:59,183 she satisfied her desire to escape reality 8 00:01:59,285 --> 00:02:01,082 by reading murder mysteries. 9 00:02:01,187 --> 00:02:03,018 But this would be the last one. 10 00:02:03,123 --> 00:02:05,057 She had sworn as much to her mother. 11 00:02:05,158 --> 00:02:08,252 And Mrs. Ethel, the old family friend with whom she would be staying, 12 00:02:08,361 --> 00:02:10,420 was going to make sure she kept her promise. 13 00:02:11,431 --> 00:02:12,989 Excuse me. 14 00:02:13,500 --> 00:02:15,365 May I offer you a cigarette? 15 00:02:15,468 --> 00:02:17,527 Thank you. I have my own. 16 00:02:20,406 --> 00:02:24,365 - Where did I put them? - Please, have one of mine. 17 00:02:25,145 --> 00:02:27,136 All right. You're very kind. 18 00:02:27,247 --> 00:02:30,580 You can take them all. I have another pack. 19 00:02:30,683 --> 00:02:32,947 I insist. 20 00:02:33,319 --> 00:02:35,150 Thank you. 21 00:02:45,131 --> 00:02:48,589 - Miss... - Please fasten your seatbelts. 22 00:02:48,701 --> 00:02:51,636 We are about to land at Fiumicino Airport. 23 00:03:02,315 --> 00:03:04,909 Attention, please. 24 00:03:05,018 --> 00:03:08,681 Flight 208 from New York has just landed. 25 00:03:32,745 --> 00:03:35,680 If you'd like some advice... 26 00:03:35,848 --> 00:03:37,839 it's better for a woman not to go out alone in Rome. 27 00:03:37,951 --> 00:03:41,717 - You're coming with us, Pacini. - How dare you! 28 00:03:41,821 --> 00:03:44,051 - My name is De Vico. - So that's what you're going by now? 29 00:03:44,157 --> 00:03:47,752 Please. All I have in there are toiletry articles. 30 00:03:47,860 --> 00:03:51,296 Toiletry articles? You must use cocaine instead of talcum powder. 31 00:03:51,397 --> 00:03:53,558 There's enough here to intoxicate half of Rome's high society. 32 00:03:53,666 --> 00:03:56,226 These aren't Kents. These cigarettes are laced with marijuana. 33 00:03:56,336 --> 00:04:00,170 - Come on, let's take him away. - I assure you, this is a mistake. 34 00:04:00,273 --> 00:04:02,707 - Come on. - Come with us. 35 00:04:08,047 --> 00:04:12,711 Please have your carry-on luggage ready for the customs inspection. 36 00:04:34,274 --> 00:04:35,741 Miss? 37 00:04:35,842 --> 00:04:38,003 You dropped these. 38 00:04:39,879 --> 00:04:41,972 Thank you. 39 00:04:55,161 --> 00:04:57,823 Hello, I'm looking for Mrs. Ethel Widnall Bartocci. 40 00:04:57,964 --> 00:04:59,363 - Miss Davis? - Yes. 41 00:04:59,465 --> 00:05:01,592 Please, come in. 42 00:05:03,102 --> 00:05:05,696 Forgive me. Did I hurt you? 43 00:05:05,805 --> 00:05:08,171 No, it's nothing. 44 00:05:12,845 --> 00:05:15,370 I'm very happy you've come. 45 00:05:16,215 --> 00:05:17,341 What awful weather. 46 00:05:17,450 --> 00:05:19,975 Allow me to introduce myself: Marcello Bassi. 47 00:05:24,057 --> 00:05:26,150 I'm the doctor. 48 00:05:26,526 --> 00:05:28,187 - The doctor? - Yes. 49 00:05:28,294 --> 00:05:30,421 Mrs. Widnall is not very well. 50 00:05:30,530 --> 00:05:32,498 Try not to look frightened. 51 00:05:32,598 --> 00:05:35,396 We don't want her to get worried. 52 00:05:39,072 --> 00:05:41,040 You have a surprise visitor. 53 00:05:41,140 --> 00:05:45,099 Nora, finally you're here. I was starting to get worried. 54 00:05:45,211 --> 00:05:47,543 Come here, dear. I was so anxious to see you. 55 00:05:47,647 --> 00:05:50,616 - Ethel. - You're a young lady now. 56 00:05:50,717 --> 00:05:55,814 How was your trip? No, don't kiss me, I have a bit of a cold. 57 00:05:55,922 --> 00:05:57,446 In a few days I'll be able to get up. 58 00:05:57,557 --> 00:06:01,084 And we'll go out together. You'll see, Rome is wonderful. 59 00:06:01,194 --> 00:06:04,686 This young man is the culprit who wants to keep me in bed. 60 00:06:04,797 --> 00:06:09,461 That's because he would like to be your chaperone. 61 00:06:09,569 --> 00:06:11,628 He knew you were coming, and he was just as anxious as I. 62 00:06:11,738 --> 00:06:15,071 You have the blessing of youth. Unfortunately... 63 00:06:15,174 --> 00:06:18,302 I try to be strong, but you know how it is at my age. 64 00:06:18,411 --> 00:06:22,006 Now that you're here, I'll get better. You'll see. 65 00:06:23,449 --> 00:06:25,917 I don't want to frighten you, but I'm very worried. 66 00:06:26,018 --> 00:06:29,749 Try to keep her calm. Her heart rate is very high. 67 00:06:29,856 --> 00:06:31,721 I have to go now. 68 00:06:31,824 --> 00:06:33,815 By the way... 69 00:06:33,960 --> 00:06:36,394 there's a cardiotonic by her bed. Give it to her if necessary. 70 00:06:36,496 --> 00:06:39,932 If she shows symptoms of apnea... has trouble breathing, I mean... 71 00:06:40,032 --> 00:06:42,330 or if she's in pain, call me right away. 72 00:06:42,435 --> 00:06:45,336 I'll be at the hospital. Here's my number. 73 00:06:45,438 --> 00:06:47,065 It's not far from here. 74 00:06:47,173 --> 00:06:50,165 Go down the steps from Trinit� dei Monti and turn right. 75 00:06:52,378 --> 00:06:54,369 But that won't be necessary, will it? 76 00:06:54,480 --> 00:06:55,742 Let's hope not. 77 00:06:56,249 --> 00:06:57,910 Everything will be fine. 78 00:06:58,017 --> 00:07:02,249 But feel free to call me, even if you're just worried. 79 00:07:06,292 --> 00:07:08,852 Good night. 80 00:07:21,340 --> 00:07:23,467 Nora! 81 00:07:33,553 --> 00:07:36,818 - My drops! - Oh, my God! 82 00:07:58,744 --> 00:08:00,006 Ethel! 83 00:08:18,764 --> 00:08:21,961 Hello. 84 00:08:22,602 --> 00:08:24,695 Hello? 85 00:08:24,804 --> 00:08:27,671 - St. James Hospital. - Hello? 86 00:08:29,141 --> 00:08:31,541 - Hello? - Hello! 87 00:08:32,144 --> 00:08:35,307 I can't hear you. Hello! 88 00:10:11,477 --> 00:10:13,069 Help! 89 00:10:13,813 --> 00:10:16,304 Let me go. Let me go! 90 00:14:50,956 --> 00:14:53,322 Miss! 91 00:14:53,959 --> 00:14:56,553 Speak. What happened to you? 92 00:14:57,463 --> 00:15:00,455 Looks like she's drunk. 93 00:15:00,566 --> 00:15:03,467 And she's naked under her raincoat. 94 00:15:11,277 --> 00:15:14,246 Don't kill me! I didn't see anything. 95 00:15:14,346 --> 00:15:16,746 I won't say a word. 96 00:15:17,049 --> 00:15:19,517 Let me go! 97 00:15:22,688 --> 00:15:24,713 Help me! Save me! 98 00:15:24,823 --> 00:15:27,314 Calm down and tell me what happened. 99 00:15:29,728 --> 00:15:31,753 Don't you see it over there? 100 00:15:32,231 --> 00:15:34,096 Blood. Blood everywhere! 101 00:15:34,934 --> 00:15:36,902 What blood? That's just water. 102 00:15:39,071 --> 00:15:42,063 Help me, I beg you! 103 00:16:05,464 --> 00:16:07,295 Am I in heaven? 104 00:16:08,267 --> 00:16:11,828 - No, you just woke up. - Don't move. You need to rest. 105 00:16:11,937 --> 00:16:15,168 You're in the hospital, miss, and everything is fine. 106 00:16:16,041 --> 00:16:19,602 In the hospital? So I was wounded too. 107 00:16:19,912 --> 00:16:21,880 Call the police. A woman was murdered! 108 00:16:21,981 --> 00:16:24,950 You don't even have a scratch. 109 00:16:25,050 --> 00:16:27,985 We know about the murder. You talked while you were delirious. 110 00:16:28,087 --> 00:16:29,952 Try to stay calm. 111 00:16:30,522 --> 00:16:32,956 Good morning, miss. Are you feeling better? 112 00:16:33,058 --> 00:16:35,356 This is Dr. Facchetti. 113 00:16:35,661 --> 00:16:38,994 Doctor, have you examined me? When can I go home? 114 00:16:39,598 --> 00:16:42,396 I'm not a doctor. I investigate murders. 115 00:16:42,501 --> 00:16:44,298 I am a police detective. 116 00:16:45,004 --> 00:16:47,370 I can tell you everything you need to know. 117 00:16:47,473 --> 00:16:51,307 There was a man with a big knife, and he stabbed her... 118 00:16:51,410 --> 00:16:54,777 Yes, but have you considered that you may have dreamt the murder? 119 00:16:54,880 --> 00:16:56,848 Or perhaps imagined it. 120 00:16:57,349 --> 00:17:01,285 Why won't you believe me? I'm telling you the truth! 121 00:17:01,387 --> 00:17:03,014 All right. Let's change the subject. 122 00:17:03,122 --> 00:17:05,056 Do you read murder mysteries? 123 00:17:05,958 --> 00:17:08,358 Murder mysteries? Are you implying... 124 00:17:08,460 --> 00:17:12,419 - Just answer the question. - Yes, but... 125 00:17:12,531 --> 00:17:16,058 For your own good, miss, take my advice and don't read any more. 126 00:17:16,902 --> 00:17:18,961 It's very dangerous reading. 127 00:17:19,071 --> 00:17:20,538 Goodnight, miss. 128 00:17:20,639 --> 00:17:23,301 And enjoy your stay in Rome. 129 00:17:30,916 --> 00:17:33,214 Here is a fascinating case of neurosis. 130 00:17:33,318 --> 00:17:38,517 Mythomania caused by a form of alcoholism. 131 00:17:38,624 --> 00:17:42,526 The patient has lost all sense of place and time. 132 00:17:42,628 --> 00:17:45,119 What? What are you saying? 133 00:17:45,230 --> 00:17:48,393 Alcoholic? I swear I've never drunk in my life, Doctor. 134 00:17:48,500 --> 00:17:50,525 And she's not aware of it. 135 00:17:50,636 --> 00:17:54,037 So young, yet already the victim of delusions... 136 00:17:54,139 --> 00:17:56,664 usually found in acute cases of alcoholism. 137 00:17:58,844 --> 00:18:01,438 - I'm sorry I'm late, Professor. - Dr. Bassi! 138 00:18:01,547 --> 00:18:04,675 Please explain that I am neither crazy nor an alcoholic. 139 00:18:04,783 --> 00:18:07,115 Get me out of here, or I'll make a scene! 140 00:18:07,719 --> 00:18:09,414 Just look around you. 141 00:18:09,521 --> 00:18:12,217 Does this look like the kind of place where women get stabbed? 142 00:18:12,324 --> 00:18:14,121 Come, this is the real Rome. 143 00:18:14,226 --> 00:18:16,421 Where the sun shines bright and the air is clear. 144 00:18:16,528 --> 00:18:19,156 A dream, perhaps. A nightmare, never. 145 00:18:27,940 --> 00:18:30,204 The police found nothing. 146 00:18:30,309 --> 00:18:32,402 What happened to you is easily explained. 147 00:18:32,511 --> 00:18:36,709 You were tired from the trip, shocked by poor Mrs. Ethel's death. 148 00:18:36,815 --> 00:18:39,409 Add to that the fright of being attacked and mugged. 149 00:18:39,518 --> 00:18:42,351 It's to be expected that you should have a breakdown. 150 00:18:42,821 --> 00:18:45,517 But now you must forget all about it. 151 00:18:46,024 --> 00:18:48,015 Listen, Doctor, I'm not saying you're wrong. 152 00:18:48,127 --> 00:18:50,391 Maybe I did have a breakdown. 153 00:18:50,496 --> 00:18:53,192 But I certainly wasn't drunk. I never drink, believe me. 154 00:18:53,298 --> 00:18:55,266 I won't deny that I was overwrought. 155 00:18:55,367 --> 00:18:58,097 Mrs. Widnall's death, the mugging... 156 00:18:58,203 --> 00:19:00,933 the blow on the head when I fell... 157 00:19:01,073 --> 00:19:03,803 - All that was real, wasn't it? - Yes. 158 00:19:03,909 --> 00:19:08,403 So tell me why I should have started seeing imaginary murders. 159 00:19:08,514 --> 00:19:11,244 A consequence of the blow on the head. 160 00:19:11,350 --> 00:19:15,081 - You mean I've gone crazy? - I wouldn't dare say that. 161 00:19:15,187 --> 00:19:18,054 Listen, I never dream, and I'm famous for being hardheaded. 162 00:19:18,157 --> 00:19:21,593 I can reconstruct the entire scene, exactly as it took place. 163 00:19:23,829 --> 00:19:26,992 Chin up. Hold still. 164 00:19:29,234 --> 00:19:32,135 Yes. It was right here. 165 00:19:32,771 --> 00:19:35,672 - That's where he hit me. - The killer? 166 00:19:35,774 --> 00:19:37,799 No, the man who took my purse. 167 00:19:37,910 --> 00:19:40,674 When I came to, I heard someone screaming. 168 00:19:40,779 --> 00:19:43,714 And I saw that woman with the knife, on the ground. 169 00:19:43,815 --> 00:19:46,511 - Wasn't that a man? - No, the victim! 170 00:19:46,618 --> 00:19:49,052 She was groaning, screaming... 171 00:19:49,154 --> 00:19:51,782 and staring at me wild-eyed. 172 00:19:51,890 --> 00:19:53,755 What about the knife? 173 00:19:54,259 --> 00:19:56,227 It was here, not here. 174 00:19:56,328 --> 00:19:59,855 She was bleeding. There was blood all over. 175 00:19:59,965 --> 00:20:03,696 Here on the ground, there was a huge puddle of it. 176 00:20:04,703 --> 00:20:08,332 Then... then a man appeared. 177 00:20:08,440 --> 00:20:10,431 He was tall, very tall... 178 00:20:10,542 --> 00:20:12,601 - The killer. - Yes. 179 00:20:12,711 --> 00:20:14,508 He drew closer. 180 00:20:14,613 --> 00:20:16,877 Then he took the knife and... 181 00:20:20,319 --> 00:20:21,616 Run along. 182 00:20:22,221 --> 00:20:24,280 Stop it. Behave yourself. 183 00:20:24,690 --> 00:20:26,453 Wait a minute. Wait for me! 184 00:20:28,860 --> 00:20:31,420 These are the kind of crimes you'll see in Rome. 185 00:20:46,511 --> 00:20:48,445 Can I help you? 186 00:20:48,547 --> 00:20:51,311 No, I thought... 187 00:20:51,650 --> 00:20:53,845 But now I see... 188 00:20:53,952 --> 00:20:55,613 Pardon me. 189 00:22:28,447 --> 00:22:31,644 I'm sorry, but after that awful night in the Piazza di Spagna, 190 00:22:31,750 --> 00:22:33,547 I just can't control myself. 191 00:22:33,652 --> 00:22:35,745 Of course, miss. I understand. 192 00:22:35,854 --> 00:22:38,652 I can imagine what you've been through. 193 00:22:38,757 --> 00:22:41,590 You see, it's been a long chain of frightful events. 194 00:22:41,693 --> 00:22:43,786 Real or imaginary, it matters little. 195 00:22:43,895 --> 00:22:46,557 The man who mugged me. 196 00:22:46,698 --> 00:22:49,565 The woman with the knife in her back... 197 00:22:50,102 --> 00:22:52,332 You must try to forget. 198 00:22:53,205 --> 00:22:57,301 Yes, everyone says I imagined the whole thing. 199 00:22:59,010 --> 00:23:03,504 And perhaps in a few days I'll be able to go by Trinit� dei Monti, 200 00:23:04,316 --> 00:23:07,479 and think nothing of it. 201 00:23:08,120 --> 00:23:11,612 And I will have forgotten all about the murdered woman. 202 00:23:15,160 --> 00:23:17,219 Poor Ethel! 203 00:23:17,329 --> 00:23:19,729 Who would have thought... 204 00:23:19,831 --> 00:23:22,197 Dear God! 205 00:23:22,667 --> 00:23:25,568 Pardon me, miss. May I have a word with you? 206 00:23:28,340 --> 00:23:31,275 I heard you speaking of poor Ethel. 207 00:23:31,376 --> 00:23:33,207 She was such a dear woman. 208 00:23:33,311 --> 00:23:35,609 A true friend to me, you know? 209 00:23:35,881 --> 00:23:38,179 I'm sure she would have introduced us... 210 00:23:38,283 --> 00:23:41,650 if she hadn't passed away so suddenly. 211 00:23:42,053 --> 00:23:44,783 My name is Laura Craven Torrani. 212 00:23:44,890 --> 00:23:49,623 Please, don't think me too forward, but are you alone here in Rome? 213 00:23:49,728 --> 00:23:52,629 If I can help you in any way... 214 00:23:52,731 --> 00:23:54,358 please look me up. 215 00:23:54,466 --> 00:23:56,195 Thank you. 216 00:23:56,301 --> 00:23:59,759 But... haven't we already met... 217 00:23:59,871 --> 00:24:02,704 My dear madam, I'm glad you two have met. 218 00:24:02,808 --> 00:24:05,368 Miss Davis needs friends who are closer to her in age. 219 00:24:05,477 --> 00:24:07,445 I'll rest easier knowing she can count on you. 220 00:24:20,492 --> 00:24:22,824 Where are my keys? I can never find them. 221 00:24:23,662 --> 00:24:26,290 You see, it happened right here. 222 00:24:26,398 --> 00:24:29,993 How could that be? We were at home, and we didn't hear a thing. 223 00:24:30,101 --> 00:24:33,400 My nephew was ill, and we were housebound for an entire week. 224 00:24:33,505 --> 00:24:34,995 After you. 225 00:24:49,187 --> 00:24:52,350 What you told me is terrible. You must try to forget all about it. 226 00:24:52,457 --> 00:24:54,721 Well, this is my house. 227 00:24:54,826 --> 00:24:58,421 My husband is Italian, but he works in Switzerland and is almost never here. 228 00:24:58,530 --> 00:25:01,158 I must confess I get very lonely. 229 00:25:01,266 --> 00:25:02,927 Of course, I go and visit him in Bern... 230 00:25:03,034 --> 00:25:05,298 but life is so boring there. 231 00:25:05,403 --> 00:25:07,598 As you can see, our house isn't very big. 232 00:25:07,706 --> 00:25:10,174 It used to be a sculptor's studio. 233 00:25:10,275 --> 00:25:13,039 We love it, but, unfortunately... 234 00:25:13,144 --> 00:25:15,339 we get to enjoy it very little. 235 00:25:15,780 --> 00:25:17,839 It's very beautiful. 236 00:25:17,949 --> 00:25:20,179 You're lucky to have such a lovely house. 237 00:25:20,285 --> 00:25:22,253 It must be a dream to live in. 238 00:25:24,089 --> 00:25:26,148 Wait a minute. 239 00:25:26,258 --> 00:25:29,318 I'm going to Bern tomorrow, and the house will be empty. 240 00:25:29,427 --> 00:25:31,725 Why don't you come and stay here? 241 00:25:33,732 --> 00:25:35,563 I couldn't possibly. No... 242 00:25:35,667 --> 00:25:37,897 But of course! Why not? 243 00:25:39,037 --> 00:25:41,403 See, the maid is so careless. 244 00:25:41,506 --> 00:25:44,942 And when there's no one here, it's even worse. It makes me furious. 245 00:25:45,043 --> 00:25:47,671 You would be doing me a favor. 246 00:25:49,548 --> 00:25:51,379 But my mother... 247 00:25:51,483 --> 00:25:54,384 Now, now, we'll call her right away. 248 00:25:55,320 --> 00:25:59,051 Listen, Mother, I want to prove that I didn't make it all up. 249 00:26:02,961 --> 00:26:05,555 Yes, all right. 250 00:26:05,664 --> 00:26:08,258 You'll see. I'll find out the whole truth. 251 00:26:08,833 --> 00:26:12,496 All right, Mom. I'll be careful. 252 00:26:13,605 --> 00:26:15,470 Okay. 253 00:26:15,574 --> 00:26:17,599 Say hello to the States for me. 254 00:26:17,709 --> 00:26:19,574 Yes, of course I'll write. 255 00:26:19,678 --> 00:26:21,612 Give Dad a kiss for me. 256 00:26:26,451 --> 00:26:28,282 - Did Mom say it's all right? - Yes. 257 00:26:28,386 --> 00:26:30,354 And now we'll have a nice cup of tea. 258 00:26:31,122 --> 00:26:35,058 Then we'll get you settled before my nephews get back. 259 00:26:35,827 --> 00:26:39,319 Don't worry. They're going to Switzerland with me. 260 00:26:39,698 --> 00:26:41,495 - Have a seat. - Thank you. 261 00:26:41,600 --> 00:26:43,124 By the way... 262 00:26:43,234 --> 00:26:46,726 when my husband's not here, I always sleep in this bed. 263 00:26:46,838 --> 00:26:49,272 I think it's delightful. Don't you? 264 00:26:50,809 --> 00:26:53,004 It's like being in a painting. 265 00:26:53,845 --> 00:26:55,938 The doorkeeper comes in to clean. 266 00:26:56,047 --> 00:26:58,515 - So you needn't worry about a thing. - Very well. 267 00:26:58,617 --> 00:27:01,677 Oh, and one other thing. Come with me. 268 00:27:03,121 --> 00:27:04,952 This is my husband's study. 269 00:27:05,056 --> 00:27:09,049 He has the only key. That's one less responsibility for you, right? 270 00:27:09,861 --> 00:27:11,488 That's all. 271 00:27:54,673 --> 00:27:57,665 Hello? Is anyone home? Madam? 272 00:27:58,243 --> 00:28:00,336 Who is it? What do you want? 273 00:28:00,445 --> 00:28:04,643 I'm sorry. I rang, but no one answered, so I let myself in. 274 00:28:04,749 --> 00:28:08,617 I'm the doorkeeper. I'm sorry I frightened you. 275 00:28:09,387 --> 00:28:11,548 Please, think nothing of it. 276 00:28:11,656 --> 00:28:13,681 It's my fault for not hearing the bell. 277 00:28:13,792 --> 00:28:17,159 I came to tell you that a man brought this form for you. 278 00:28:17,262 --> 00:28:19,560 He said you have to write your first and last name on it. 279 00:28:19,664 --> 00:28:21,427 He said he was a police officer. 280 00:28:21,533 --> 00:28:25,230 But since I don't trust the likes of them, I came right up. 281 00:28:26,471 --> 00:28:29,167 There's no hurry. It can wait until tomorrow. 282 00:28:29,274 --> 00:28:30,969 It'll take just a minute. 283 00:28:31,076 --> 00:28:34,204 Then we can make arrangements for the cleaning schedule. 284 00:28:34,312 --> 00:28:36,473 You can count on me, miss. 285 00:28:36,581 --> 00:28:39,982 I'm so glad you're staying here. 286 00:28:40,085 --> 00:28:41,950 The house is always locked up. 287 00:28:42,053 --> 00:28:45,420 We haven't seen Mr. Torrani in years. 288 00:28:45,523 --> 00:28:49,186 And Mrs. Laura can't bear to be here, since the tragedy. 289 00:28:49,294 --> 00:28:51,455 - What tragedy? - It was terrible. 290 00:28:51,563 --> 00:28:55,294 Even now, if I think about it I get goose bumps all over. 291 00:28:55,400 --> 00:28:57,732 - What happened? Tell me. - You mean you don't know? 292 00:28:57,836 --> 00:29:00,100 It was in all the papers. 293 00:29:00,205 --> 00:29:03,140 Of course, you weren't in Italy then. 294 00:29:03,241 --> 00:29:05,402 It's been at least ten years... 295 00:29:05,510 --> 00:29:08,274 but I still remember that night as if it were yesterday. 296 00:29:08,379 --> 00:29:12,338 Mrs. Laura's sister was stabbed to death, poor thing. 297 00:29:12,450 --> 00:29:15,578 And to think it happened right in front of this house. 298 00:29:46,751 --> 00:29:49,686 So there really had been a murder in front of that house, 299 00:29:49,788 --> 00:29:51,688 but ten years earlier. 300 00:29:51,790 --> 00:29:53,257 It was absurd. 301 00:29:53,358 --> 00:29:56,350 Nora had seen something, she was sure of it; But what? 302 00:29:56,461 --> 00:30:00,591 Could a new crime have been committed under the exact same circumstances? 303 00:30:00,698 --> 00:30:04,327 Perhaps the doorkeeper was wrong, or maybe she had lied. 304 00:30:04,435 --> 00:30:06,062 Or perhaps... 305 00:30:07,338 --> 00:30:09,704 "Third Murder In The Piazza Di Spagna" 306 00:30:15,847 --> 00:30:18,543 "Third murder in the Piazza Di Spagna. 307 00:30:18,650 --> 00:30:20,481 The wealthy American heiress, Emily Craven, 308 00:30:20,585 --> 00:30:24,043 was found murdered, stabbed in the back like the others. 309 00:30:27,192 --> 00:30:29,092 The killer's victims have all been young women 310 00:30:29,194 --> 00:30:31,059 and he seems to be following an alphabetical order. 311 00:30:31,162 --> 00:30:34,563 Our reporter, Andrea Landini, was at the scene of the crime. 312 00:30:40,271 --> 00:30:43,900 The first victim's last name began with "A"... Gina Abbart. 313 00:30:44,008 --> 00:30:47,102 The second with "B"... Maria Beccati. 314 00:30:47,679 --> 00:30:50,011 Now we're up to the letter "C"... Emily Craven. 315 00:30:53,585 --> 00:30:56,053 No one ever took seriously the anonymous phone calls, 316 00:30:56,154 --> 00:30:58,918 which preceded each of the crimes. 317 00:31:11,970 --> 00:31:14,200 - Hello. - Who is this? 318 00:31:14,572 --> 00:31:17,598 - Nora Davis. - "Davis" with a "D"? 319 00:31:17,709 --> 00:31:19,904 "D"as in "death"? 320 00:31:27,151 --> 00:31:30,882 I understand that, in light of your discoveries, you're worried. 321 00:31:30,989 --> 00:31:33,651 But believe me, there's no reason to be alarmed. 322 00:31:33,758 --> 00:31:37,717 I've studied cases of telepathic visions. 323 00:31:37,829 --> 00:31:39,820 Modern medicine takes an interest in such phenomena... 324 00:31:39,931 --> 00:31:42,024 and there are charts and statistics that describe them. 325 00:31:43,101 --> 00:31:45,797 And what does modern medicine have to say about ectoplasms? 326 00:31:47,672 --> 00:31:49,640 No, it's nothing to laugh about. 327 00:31:49,741 --> 00:31:52,039 It's a pertinent question in her case. 328 00:31:53,011 --> 00:31:55,275 A very significant case, I might add... 329 00:31:55,380 --> 00:31:58,008 on which I'm writing a paper for the next issue of "Science and Life". 330 00:31:58,116 --> 00:32:00,482 Already at the hospital I was very much intrigued. 331 00:32:00,585 --> 00:32:04,214 And I didn't even know that the crime had really taken place... 332 00:32:04,322 --> 00:32:06,620 as you have just told me. 333 00:32:06,758 --> 00:32:10,250 This young lady lived through an event which took place ten years ago - 334 00:32:10,361 --> 00:32:11,988 the Craven murder. 335 00:32:12,096 --> 00:32:15,361 It's an unusual, but not impossible, occurrence... 336 00:32:15,466 --> 00:32:19,766 although I'd place it more in the realm of meta-psychics... 337 00:32:19,871 --> 00:32:21,668 than in that of rational medicine. 338 00:32:21,773 --> 00:32:24,241 In our case it would be incorrect... 339 00:32:24,342 --> 00:32:27,004 to speak in terms of ectoplasms or hallucinations. 340 00:32:27,111 --> 00:32:29,079 It has nothing to do with hallucinations. 341 00:32:29,180 --> 00:32:31,705 I think we should consider this phenomenon... 342 00:32:31,816 --> 00:32:35,047 in terms of psychic travel. 343 00:32:36,688 --> 00:32:39,657 Even psychics need to eat. It's getting cold. 344 00:32:40,325 --> 00:32:42,657 So you mean to say, Professor... 345 00:32:43,895 --> 00:32:46,557 that Nora truly witnessed a crime... 346 00:32:46,664 --> 00:32:48,655 that was committed ten years ago? 347 00:32:49,400 --> 00:32:51,231 No, no. Don't misunderstand me. 348 00:32:51,336 --> 00:32:53,395 I wouldn't go quite that far. 349 00:32:53,504 --> 00:32:55,995 What I do believe is that... 350 00:32:56,107 --> 00:32:59,201 Nora had told no one about the phone call. 351 00:32:59,310 --> 00:33:01,835 It was useless for them to try and comfort her. 352 00:33:01,946 --> 00:33:05,541 Only the truth, at this point, could restore her sleep. 353 00:33:05,650 --> 00:33:08,016 And she had to look for that truth alone, 354 00:33:08,119 --> 00:33:11,350 even at the risk of her life. 355 00:33:47,091 --> 00:33:48,581 Alone - 356 00:33:48,693 --> 00:33:51,389 this was a perfect chance for the killer. 357 00:33:51,496 --> 00:33:53,896 She felt that everything conspired against her. 358 00:33:53,998 --> 00:33:56,398 Everyone had abandoned her. 359 00:36:01,392 --> 00:36:02,450 An idea - 360 00:36:02,560 --> 00:36:04,892 a single idea with which to protect herself. 361 00:36:04,996 --> 00:36:08,090 She appealed to her old friends, her murder mysteries. 362 00:36:08,199 --> 00:36:11,828 She appealed to Wallace, to Mickey Spillane, to Agatha Christie. 363 00:36:11,936 --> 00:36:14,336 Talcum powder! 364 00:36:14,438 --> 00:36:16,497 That's right! Talcum powder. 365 00:37:01,819 --> 00:37:04,913 White talcum powder is insidiously slippery, 366 00:37:05,022 --> 00:37:06,956 especially if your legs are trapped 367 00:37:07,058 --> 00:37:09,959 in a tenacious tangle of string. 368 00:37:10,895 --> 00:37:13,329 Yes, perhaps a bit na�ve, 369 00:37:13,431 --> 00:37:15,365 but, for this very reason, unpredictable. 370 00:37:15,466 --> 00:37:18,094 Killers never read murder mysteries, fortunately. 371 00:37:18,202 --> 00:37:20,500 And Ariadne's Terrible String... 372 00:37:20,605 --> 00:37:23,005 the novel that was her inspiration, had just been published in Philadelphia. 373 00:37:23,107 --> 00:37:26,042 It couldn't have been translated into Italian yet. 374 00:40:44,942 --> 00:40:46,637 Who is that screaming? 375 00:40:48,012 --> 00:40:49,673 Who are you? Is this a trap? 376 00:40:49,780 --> 00:40:51,407 What are you talking about? 377 00:40:51,515 --> 00:40:53,380 Let me by. Let me by! 378 00:41:05,296 --> 00:41:08,959 Nora felt responsible for that broken finger. 379 00:41:09,600 --> 00:41:13,161 Not even the beauty of Rome, which the doctor never tired of showing her, 380 00:41:13,270 --> 00:41:16,205 could dispel Nora's doubts. 381 00:41:16,307 --> 00:41:20,710 Even if outwardly she played the part of the perfect American tourist, 382 00:41:21,245 --> 00:41:23,873 her subconscious was working. 383 00:42:10,594 --> 00:42:12,323 What a day! 384 00:42:12,429 --> 00:42:15,990 I swear that I'm so confused now, I couldn't tell the difference... 385 00:42:16,100 --> 00:42:19,729 between the Coliseum and the Via Veneto. 386 00:42:20,037 --> 00:42:23,268 Since you're busy tomorrow, I'll visit the museums. 387 00:42:25,075 --> 00:42:28,772 - I'll see the Capitolino... - It's full of beautiful things. 388 00:42:28,879 --> 00:42:32,975 - And then maybe... - Very interesting, but... 389 00:42:33,083 --> 00:42:35,847 should you be going out alone? 390 00:42:36,654 --> 00:42:39,054 Don't worry. What could possibly happen to me? 391 00:42:39,156 --> 00:42:40,885 Believe me, Marcello... 392 00:42:40,991 --> 00:42:43,858 I'm through with criminology and murders. 393 00:42:43,961 --> 00:42:47,727 Now all I want is to be a tourist and see the sights. 394 00:42:48,365 --> 00:42:51,163 So you can relax. If you should pay me a visit... 395 00:42:51,268 --> 00:42:54,567 you won't risk tripping over one of my string traps. 396 00:42:54,672 --> 00:42:57,470 - But I... - I promise. Never again. 397 00:42:57,575 --> 00:43:00,135 You seem so helpless, and you're so alone... 398 00:43:00,244 --> 00:43:02,439 that I feel obliged to... 399 00:43:03,447 --> 00:43:05,915 As you can see, I'm not as alone as you think. 400 00:43:06,016 --> 00:43:08,541 Excuse me, but I must go in and answer the phone. 401 00:43:09,520 --> 00:43:11,147 Good night. 402 00:43:13,524 --> 00:43:15,014 Good night. 403 00:43:24,935 --> 00:43:26,562 "Good night." 404 00:44:27,798 --> 00:44:30,266 - What do I owe you? - Five hundred lire. 405 00:44:31,869 --> 00:44:34,337 - Here. - Thank you. 406 00:47:13,897 --> 00:47:16,058 Come in. 407 00:47:16,166 --> 00:47:19,260 Don't be afraid. Please, come in. 408 00:47:19,970 --> 00:47:22,268 You must reach the end of the corridor. 409 00:47:23,740 --> 00:47:25,867 Forgive me if I don't come to meet you, 410 00:47:25,976 --> 00:47:27,944 but I'm afraid I can't walk. 411 00:47:29,746 --> 00:47:31,509 Keep walking. 412 00:47:31,615 --> 00:47:35,278 I hope no one followed you, as I warned you: 413 00:47:35,385 --> 00:47:37,376 One must be cautious - 414 00:47:37,487 --> 00:47:39,455 very cautious. 415 00:47:39,590 --> 00:47:42,024 Especially if one has seen too much 416 00:47:42,125 --> 00:47:44,958 and one's name begins with a "D". 417 00:48:18,362 --> 00:48:20,853 Let me go! Let me go! 418 00:48:24,768 --> 00:48:26,736 - Marcello! - Have you lost your mind? 419 00:48:27,304 --> 00:48:30,364 Marcello, we must leave! There's somebody in there. 420 00:48:30,474 --> 00:48:32,271 But what on earth are you doing here? 421 00:48:32,376 --> 00:48:34,310 I got a phone call, and they said: 422 00:48:34,411 --> 00:48:37,812 "What you saw was not an illusion. Meet me and I'll tell you the truth." 423 00:48:38,515 --> 00:48:40,244 Here we go again! 424 00:48:44,021 --> 00:48:45,682 Careful! 425 00:48:47,824 --> 00:48:50,418 So, there was a man here, huh? 426 00:48:51,495 --> 00:48:53,360 Where is he? 427 00:48:54,698 --> 00:48:57,633 He was here. He spoke to me. You don't believe me, do you? 428 00:48:57,734 --> 00:48:59,964 I didn't say that. 429 00:49:02,572 --> 00:49:04,597 What's that? 430 00:49:04,975 --> 00:49:07,170 Look. 431 00:49:09,279 --> 00:49:11,747 This may prove you right. 432 00:49:26,063 --> 00:49:27,860 Keep walking. 433 00:49:27,965 --> 00:49:31,696 I hope no one followed you, as I warned you: 434 00:49:32,903 --> 00:49:34,928 One must be cautious - 435 00:49:35,038 --> 00:49:37,063 very cautious. 436 00:49:37,174 --> 00:49:39,540 Especially if one has seen too much 437 00:49:39,643 --> 00:49:42,476 and one's name begins with a "D". 438 00:49:42,746 --> 00:49:45,306 Finally we have some proof. 439 00:49:45,816 --> 00:49:46,942 So now you believe me. 440 00:49:47,050 --> 00:49:50,247 But if I'd run away, everyone would have said I'd made it all up. 441 00:49:50,988 --> 00:49:53,980 The sign on the door tells us who the owner of the apartment is. 442 00:49:54,091 --> 00:49:56,025 It's a man who's staying at the hotel La Stelletta 443 00:49:56,126 --> 00:49:58,060 and whose name is Landini. 444 00:49:58,161 --> 00:50:00,959 What? Landini? 445 00:50:02,733 --> 00:50:05,759 It sounds familiar. I've read it somewhere. 446 00:50:08,705 --> 00:50:10,639 Maybe in the paper. 447 00:50:10,941 --> 00:50:15,105 That's right, the clippings about the murders. I'm sure of it. 448 00:50:15,212 --> 00:50:17,146 Come on, I'll show you. 449 00:50:28,658 --> 00:50:30,990 They're gone. 450 00:50:31,361 --> 00:50:34,592 Someone must have come in. Let's call the police. 451 00:50:34,698 --> 00:50:37,326 Wait, Nora. Calm down. Think for a minute. 452 00:50:37,434 --> 00:50:40,267 - Is there a cleaning lady? - Yes, the doorkeeper. 453 00:50:40,370 --> 00:50:42,964 - And does she have the key? - Yes. 454 00:50:43,073 --> 00:50:46,406 She could have thrown them out. We can't call the police for that. 455 00:50:47,577 --> 00:50:49,545 Maybe you're right. 456 00:50:49,846 --> 00:50:52,906 - What time is it? - 5:20. 457 00:50:56,019 --> 00:50:59,182 Let's wait until daylight. 458 00:50:59,289 --> 00:51:02,156 Then we'll go talk to this Landini at his hotel. 459 00:51:09,699 --> 00:51:11,257 Let's go solve the mystery. 460 00:51:26,817 --> 00:51:28,614 Mr. Landini, please. 461 00:51:34,091 --> 00:51:36,525 It's 2,000 lire in advance for the room, and please... 462 00:51:36,626 --> 00:51:38,594 leave it the way you found it. 463 00:51:40,630 --> 00:51:43,098 How dare you! 464 00:51:43,900 --> 00:51:45,800 Pardon me, there's been a misunderstanding. 465 00:51:45,902 --> 00:51:48,837 We're just here to speak with Mr. Landini. 466 00:51:48,939 --> 00:51:52,033 It did seem a little strange at 7:00 in the morning. 467 00:51:52,142 --> 00:51:53,473 It is an unusual hour for a rendezvous. 468 00:51:53,577 --> 00:51:56,512 Speak up. Is this Mr. Landini here or not? 469 00:51:57,013 --> 00:52:00,210 Dr. Landini is almost never here. 470 00:52:01,451 --> 00:52:04,579 And when he does come in, it's always at night. 471 00:52:04,688 --> 00:52:09,057 But you might find him at the printer's on Via Jenner. 472 00:52:09,926 --> 00:52:13,054 We're looking for Mr. Landini. 473 00:52:13,163 --> 00:52:15,461 Could you tell... 474 00:52:16,766 --> 00:52:18,393 Could you tell us where to find him? 475 00:52:18,502 --> 00:52:21,403 He doesn't come here anymore. But if you have some galleys... 476 00:52:21,505 --> 00:52:23,530 We haven't got any galleys. 477 00:52:23,640 --> 00:52:29,510 - We need to see him. - We want to speak to him. 478 00:52:30,280 --> 00:52:32,544 What a loudmouth. 479 00:52:35,619 --> 00:52:38,816 Try the Trattoria del Gallo. It's right around the corner. 480 00:52:39,022 --> 00:52:41,286 You might find him there, if they still give him credit. 481 00:52:41,758 --> 00:52:45,091 He left a few minutes ago. I'm sorry. 482 00:52:45,195 --> 00:52:47,527 If I heard him correctly, he was planning on going to Ostia. 483 00:52:47,631 --> 00:52:51,465 There's a waiter there, Accursio, who owes him some money. 484 00:53:31,308 --> 00:53:34,106 I confess I feel a little guilty. 485 00:53:34,844 --> 00:53:37,312 We never found Landini. 486 00:53:37,914 --> 00:53:41,077 And you wasted a whole day for nothing. 487 00:53:42,719 --> 00:53:45,620 That's all right. Forget it. 488 00:53:47,390 --> 00:53:50,223 You must be tired. 489 00:53:53,863 --> 00:53:56,297 I'll sleep tonight. 490 00:53:56,800 --> 00:54:00,759 I'm doing the night watch with a man who has insomnia. 491 00:54:24,961 --> 00:54:27,156 What is it? 492 00:54:27,797 --> 00:54:30,163 - Why are you looking at me like that? - Haven't you figured it out? 493 00:54:39,943 --> 00:54:42,104 Help! Marcello, no! 494 00:54:42,212 --> 00:54:44,043 It's time to get it over with. 495 00:54:44,147 --> 00:54:45,842 Please, don't! 496 00:54:54,624 --> 00:54:56,785 Let me catch my breath. 497 00:55:00,030 --> 00:55:02,760 Let's go inside. Let me stay a while longer. 498 00:55:06,236 --> 00:55:10,036 It's late, and you should be at the hospital. 499 00:55:11,408 --> 00:55:14,571 - We'll see each other tomorrow. - Nora, don't send me away. 500 00:55:19,683 --> 00:55:22,311 Don't look so disappointed. 501 00:55:22,952 --> 00:55:27,912 When the time comes, you'll know it by the sound of my voice. 502 00:55:28,024 --> 00:55:29,958 By the way I say your name. 503 00:55:30,493 --> 00:55:32,484 Go now. 504 00:55:33,930 --> 00:55:36,228 Please. 505 00:55:56,920 --> 00:55:59,013 There's a man in the house! 506 00:56:02,325 --> 00:56:04,520 Stay right where you are. 507 00:56:08,965 --> 00:56:11,627 Nora, call the police. 508 00:56:14,337 --> 00:56:16,134 I'm Andrea Landini. 509 00:56:16,239 --> 00:56:17,900 I know you were looking for me. 510 00:56:19,175 --> 00:56:21,405 I know that my entrance is rather melodramatic... 511 00:56:22,479 --> 00:56:25,175 but it wasn't my intention. 512 00:56:25,682 --> 00:56:28,742 I rang several times, but nobody answered. 513 00:56:29,352 --> 00:56:31,843 Then I saw there was a light on inside. 514 00:56:33,323 --> 00:56:36,121 But I didn't leave it on when I left. 515 00:56:37,293 --> 00:56:39,193 Nonetheless, it was on. 516 00:56:39,295 --> 00:56:41,991 I put my hand on the doorknob, and the door opened. 517 00:56:42,132 --> 00:56:44,862 I thought there was something wrong, so I came in. 518 00:56:44,968 --> 00:56:46,629 You came in soon after. 519 00:56:47,937 --> 00:56:50,098 I don't have the keys to this house. 520 00:56:50,607 --> 00:56:52,598 The doors and windows haven't been broken into. 521 00:56:52,709 --> 00:56:54,199 He's right. It's perfectly clear. 522 00:56:54,310 --> 00:56:57,108 Someone has been coming in here. I'm sure of it. 523 00:56:57,213 --> 00:56:59,306 Who else could have stolen the clippings? 524 00:56:59,416 --> 00:57:01,816 And this someone is involved in the "alphabet murders". 525 00:57:01,918 --> 00:57:04,978 The "alphabet murders"... that's why I'm here. 526 00:57:06,623 --> 00:57:08,682 We need to have a long talk. 527 00:57:08,792 --> 00:57:11,625 What do you mean? Tell us what you know. 528 00:57:12,462 --> 00:57:14,487 It's quite simple. Ten years ago... 529 00:57:14,597 --> 00:57:18,590 I was a rather influential newspaper reporter here in Rome. 530 00:57:18,701 --> 00:57:22,762 My professional duty obliged me to report on the first murder. 531 00:57:23,072 --> 00:57:25,336 It was a woman, a foreigner. 532 00:57:25,442 --> 00:57:29,606 The article was just a few lines in the local news. 533 00:57:30,246 --> 00:57:33,738 The murder had been preceded by an anonymous phone call. 534 00:57:34,784 --> 00:57:37,651 The second murder took place two weeks later, 535 00:57:37,754 --> 00:57:39,585 and was identical to the first. 536 00:57:39,689 --> 00:57:42,453 The killer would certainly strike again. 537 00:57:42,559 --> 00:57:44,527 He had to be found. 538 00:57:47,263 --> 00:57:50,391 The killer was able to make himself invisible. 539 00:57:50,500 --> 00:57:52,764 He didn't leave even a trace. 540 00:57:53,603 --> 00:57:57,004 I embarked on a kind of race with the police to discover the truth. 541 00:57:57,106 --> 00:57:58,596 I understand perfectly. 542 00:57:58,708 --> 00:58:00,437 Sorry. 543 00:58:00,710 --> 00:58:03,941 I was convinced that the killer was a pervert... 544 00:58:04,314 --> 00:58:06,748 and I argued this theory in many articles... 545 00:58:06,850 --> 00:58:09,614 always accusing the police of incompetence. 546 00:58:11,120 --> 00:58:14,453 Until, one night, Emily Craven was murdered. 547 00:58:15,358 --> 00:58:18,259 They found her right outside, with a knife in her back. 548 00:58:18,628 --> 00:58:20,562 She lived in this house with her sister, Laura - 549 00:58:20,663 --> 00:58:22,494 the woman who invited you to stay here. 550 00:58:23,099 --> 00:58:25,033 During my investigation of that murder, 551 00:58:25,134 --> 00:58:28,467 I met Professor Torrani, Laura's husband, 552 00:58:28,571 --> 00:58:30,630 a renowned psychiatrist. 553 00:58:31,407 --> 00:58:33,898 We became good friends. 554 00:58:34,210 --> 00:58:36,178 He agreed with my theory that the killer was a madman. 555 00:58:36,279 --> 00:58:38,144 He encouraged me to keep on. 556 00:58:38,748 --> 00:58:41,649 And the police arrested the killer. 557 00:58:43,920 --> 00:58:46,286 Torrani himself had pointed out a homeless man to me. 558 00:58:46,389 --> 00:58:49,085 A very suspicious-looking psychopath. 559 00:58:49,192 --> 00:58:51,592 They called him Straccianeve. 560 00:58:52,028 --> 00:58:55,429 I myself tracked him down and led the police to him. 561 00:59:00,169 --> 00:59:01,966 There was no hard proof against him, 562 00:59:02,071 --> 00:59:03,698 but lots of circumstantial evidence. 563 00:59:03,806 --> 00:59:06,434 He even confessed, under pressure. 564 00:59:06,543 --> 00:59:09,376 But when he got to court, he denied everything. 565 00:59:12,849 --> 00:59:16,649 They found him guilty and locked him up in an asylum for the criminally insane. 566 00:59:16,753 --> 00:59:19,051 He was mentally ill, you see. 567 00:59:19,155 --> 00:59:22,318 It was a triumph for me and Professor Torrani. 568 00:59:22,792 --> 00:59:26,455 I didn't do it! I'm innocent! 569 00:59:26,563 --> 00:59:29,657 I didn't do it! I didn't do it! 570 00:59:30,633 --> 00:59:33,363 Those cries kept ringing in my ears. 571 00:59:33,937 --> 00:59:36,997 The trial had a strange effect on me. 572 00:59:38,174 --> 00:59:41,575 I was less and less sure that Straccianeve was guilty. 573 00:59:42,745 --> 00:59:45,009 I kept rereading the sentence. 574 00:59:46,316 --> 00:59:48,910 I even studied my own articles. 575 00:59:49,018 --> 00:59:52,977 Finally, I became convinced that Straccianeve was innocent. 576 00:59:53,990 --> 00:59:57,084 I tried to talk to Torrani, but he wouldn't listen. 577 00:59:58,227 --> 01:00:00,627 I started writing about it again. 578 01:00:00,730 --> 01:00:03,221 I tried to arouse the press. 579 01:00:03,766 --> 01:00:06,929 But the story was getting old, and everyone had lost interest. 580 01:00:08,004 --> 01:00:10,029 I became too insistent. 581 01:00:11,240 --> 01:00:14,505 Finally, one day I lost my job. 582 01:00:15,645 --> 01:00:19,081 After such a long struggle, I found myself alone. 583 01:00:19,182 --> 01:00:21,446 But I couldn't forget. 584 01:00:21,884 --> 01:00:25,342 I kept coming back here, deluding myself that I might find some clue... 585 01:00:25,455 --> 01:00:26,979 some trace. 586 01:00:28,091 --> 01:00:31,618 Until one morning I found you unconscious, right outside. 587 01:00:31,728 --> 01:00:35,562 I was trying to revive you when I heard a policeman approaching. 588 01:00:35,765 --> 01:00:37,630 I didn't want him to find me there 589 01:00:37,734 --> 01:00:39,793 with you lying on the ground, unconscious. 590 01:00:39,902 --> 01:00:42,166 So I hid, not far away. 591 01:00:42,672 --> 01:00:45,732 When you no longer have a job, and you've let yourself go a little, 592 01:00:45,842 --> 01:00:48,037 it's easy to get into trouble. 593 01:00:49,078 --> 01:00:51,945 So I heard you say that you'd witnessed the murder of a woman 594 01:00:52,048 --> 01:00:54,516 right in front of this house. 595 01:00:54,651 --> 01:00:57,119 At first glance, it might seem to have nothing to do 596 01:00:57,220 --> 01:00:58,949 with the "alphabet murders". 597 01:00:59,055 --> 01:01:01,216 But I knew right away that there was a connection. 598 01:01:01,324 --> 01:01:04,691 I've followed you ever since. I had to know, to speak to you. 599 01:01:06,162 --> 01:01:08,255 If you really did witness a murder... 600 01:01:08,364 --> 01:01:10,992 you're perhaps the only person who can help me. 601 01:01:11,100 --> 01:01:15,196 - To find the killer? - Of course. That's what I want. 602 01:01:15,571 --> 01:01:17,869 Let's put an end to this farce. 603 01:01:17,974 --> 01:01:21,273 Don't you realize that all the evidence points to you? 604 01:01:21,411 --> 01:01:23,174 You want Nora to help you. 605 01:01:23,279 --> 01:01:25,042 But you're forgetting that her life was threatened... 606 01:01:25,148 --> 01:01:27,946 and it happened in an apartment that belongs to you. 607 01:01:28,051 --> 01:01:30,986 If you didn't threaten her, you know who did. 608 01:01:31,087 --> 01:01:32,520 And you gave them the keys. 609 01:01:32,622 --> 01:01:34,749 Do you want her to risk her life just to resolve your doubts? 610 01:01:35,992 --> 01:01:39,359 Marcello, we might as well go ahead and tell him what we know. 611 01:01:39,929 --> 01:01:42,397 There's something I want you to hear. 612 01:01:49,105 --> 01:01:52,074 It's gone! The tape recorder is gone! 613 01:01:57,013 --> 01:01:59,948 Last night I wasn't able to convince you. 614 01:02:00,049 --> 01:02:01,949 But you must help me. 615 01:02:02,051 --> 01:02:04,611 You may think it strange for me to be so insistent. 616 01:02:04,721 --> 01:02:07,155 But you can't imagine what it's like to spend ten years... 617 01:02:07,256 --> 01:02:09,383 tortured by doubt... 618 01:02:09,492 --> 01:02:13,019 by the guilt of having caused an innocent man to be sentenced to life. 619 01:02:21,237 --> 01:02:23,102 This is Straccianeve. 620 01:02:27,810 --> 01:02:30,370 Tell me, do you recognize him? 621 01:02:33,015 --> 01:02:35,381 Did you see him? 622 01:02:35,685 --> 01:02:38,313 Try to remember. 623 01:02:41,190 --> 01:02:45,024 - I can't, I can't! - Stop it, do you hear me? 624 01:02:45,128 --> 01:02:47,528 You solve your own problems and leave her alone. 625 01:02:47,630 --> 01:02:50,531 Maybe if you saw him in person... 626 01:02:52,368 --> 01:02:54,097 if you met him... 627 01:02:55,104 --> 01:02:56,833 maybe it would be different. 628 01:02:57,540 --> 01:03:00,407 It's not easy to get out of here. 629 01:03:00,510 --> 01:03:03,001 You know when you come in, but you can't know when you'll get out. 630 01:03:03,112 --> 01:03:05,342 Most people leave feet-forward. 631 01:03:05,748 --> 01:03:07,739 Sure, I remember him. 632 01:03:08,184 --> 01:03:11,847 He was very quiet. He seemed perfectly normal. 633 01:03:11,988 --> 01:03:14,149 Let's see, he should be here. 58, 59... 634 01:03:14,257 --> 01:03:17,693 Here he is. Deceased May 23, 1959. 635 01:03:17,794 --> 01:03:21,252 Cause of death: coronary thrombosis. 636 01:03:22,198 --> 01:03:25,167 Well, if Straccianeve is dead, there's nothing more we can do. 637 01:03:26,335 --> 01:03:28,826 He got off too easily, if you ask me. 638 01:03:29,105 --> 01:03:31,130 With those three women on his conscience... 639 01:03:31,340 --> 01:03:33,638 it's a wonder he could sleep at night, don't you think? 640 01:03:33,743 --> 01:03:36,234 Well, thank you for your time. 641 01:03:36,345 --> 01:03:37,903 Don't mention it. 642 01:03:38,014 --> 01:03:39,948 Nora, I'm sorry. I have to run. 643 01:03:40,049 --> 01:03:41,482 I'm expected at the hospital in ten minutes. 644 01:03:41,584 --> 01:03:43,950 - I have to go. - Just a minute. 645 01:03:44,053 --> 01:03:46,112 Do you know whether he had any relatives? 646 01:03:47,290 --> 01:03:50,555 He had a daughter, Maria. She came for the funeral. 647 01:03:50,960 --> 01:03:53,087 Do you know her address? 648 01:03:53,196 --> 01:03:55,027 It's got to be here somewhere. 649 01:03:56,199 --> 01:03:59,760 Here it is. She works at the cleaner's in the Foro Italico. 650 01:04:07,944 --> 01:04:11,505 Yes, she did work here, but she was such a louse. 651 01:04:11,614 --> 01:04:14,014 She was always putting on airs. 652 01:04:14,116 --> 01:04:17,381 But she never had a penny. She was always asking for money. 653 01:04:17,486 --> 01:04:21,479 - Then all of a sudden she got rich. - When? 654 01:04:21,591 --> 01:04:25,152 - Do you remember when? - A couple of years ago. 655 01:04:25,261 --> 01:04:28,890 All of a sudden, she bought a fur coat and leased a Fiat 500. 656 01:04:28,998 --> 01:04:31,660 She rubbed our noses in her wealth, and said she was through with washing. 657 01:04:31,767 --> 01:04:34,861 Did she never confide in you? 658 01:04:34,971 --> 01:04:38,099 She never said much more than hello and good-bye. 659 01:04:38,941 --> 01:04:40,670 So how do you think she got rich? 660 01:04:40,776 --> 01:04:41,936 My dear girl... 661 01:04:42,612 --> 01:04:46,946 when I was 20 years old, I could have gotten rich that way too. 662 01:04:47,049 --> 01:04:48,641 Every night, working overtime. 663 01:04:49,218 --> 01:04:51,584 If you catch my drift. 664 01:04:51,687 --> 01:04:53,917 We're sorry if we inconvenienced you. 665 01:04:54,724 --> 01:04:56,817 Where can I find a telephone? 666 01:04:56,926 --> 01:05:00,555 - There's one at the entrance. - Thank you. 667 01:05:01,597 --> 01:05:03,861 I don't think we'll find out much more here. 668 01:05:03,966 --> 01:05:05,695 So what should we do? 669 01:05:05,801 --> 01:05:08,099 I have an idea, but I'd better go alone. 670 01:05:08,204 --> 01:05:10,832 You'll want to go home, I imagine. 671 01:05:11,073 --> 01:05:13,701 The bus stop is down there. 672 01:05:13,910 --> 01:05:16,310 Good-bye. 673 01:05:35,298 --> 01:05:37,493 Yes, he did come, but he didn't tell me anything. 674 01:05:37,600 --> 01:05:40,501 - Why did he come back? - Leave me alone. 675 01:05:40,603 --> 01:05:42,730 Besides, it's none of my business. 676 01:05:42,838 --> 01:05:45,500 I didn't see anyone, and I don't know anything. 677 01:05:45,608 --> 01:05:48,133 And now I have work to do. 678 01:05:51,514 --> 01:05:53,812 No, no news. 679 01:05:53,950 --> 01:05:56,282 How about you? What did you find out from that woman? 680 01:05:56,385 --> 01:05:57,352 When? 681 01:05:57,453 --> 01:05:59,421 When you went back and spoke to her alone. 682 01:05:59,522 --> 01:06:00,614 So you saw me, then. 683 01:06:01,324 --> 01:06:03,918 Yes, from a distance, of course. 684 01:06:04,026 --> 01:06:06,586 And when I went back, you were gone. 685 01:06:06,696 --> 01:06:10,393 And that woman had become so strange and hostile. 686 01:06:12,234 --> 01:06:14,202 Hello. Hello? 687 01:06:14,303 --> 01:06:16,567 Landini? Hello? Do you hear me? 688 01:06:16,872 --> 01:06:20,364 Yes, I hear you. 689 01:06:20,476 --> 01:06:23,707 In fact, I'm calling you to tell you that it's all clear to me now. 690 01:06:23,813 --> 01:06:26,213 That woman really opened my eyes. 691 01:06:26,782 --> 01:06:28,647 Come to my hotel in an hour and I'll tell you everything. 692 01:06:28,751 --> 01:06:31,379 All right, I'll be there. 693 01:06:38,861 --> 01:06:41,261 - Mr. Landini, please. - Yes, of course. 694 01:06:41,364 --> 01:06:43,559 He told me to expect you. 695 01:06:43,666 --> 01:06:45,463 He's been at his typewriter for over an hour. 696 01:06:45,568 --> 01:06:48,059 It's on the second floor. Room 26. 697 01:07:20,669 --> 01:07:22,500 May I come in? 698 01:08:14,957 --> 01:08:18,449 "To save myself, I would have to kill again. 699 01:08:18,561 --> 01:08:20,859 Too many crimes. 700 01:08:20,963 --> 01:08:25,366 I don't have the strength to commit any more... " 701 01:08:30,773 --> 01:08:32,570 "First Murder" 702 01:08:35,678 --> 01:08:37,669 "Second Murder" 703 01:08:38,247 --> 01:08:39,737 "Third Murder" 704 01:08:46,388 --> 01:08:48,913 "D? - Fourth Murder?" 705 01:09:28,564 --> 01:09:31,431 When my husband gave me the news, I nearly fainted. 706 01:09:31,534 --> 01:09:33,001 Poor dear! 707 01:09:34,637 --> 01:09:36,195 How frightening. 708 01:09:36,305 --> 01:09:38,739 It must have been awful for you. 709 01:09:38,841 --> 01:09:40,536 But now you must forget. 710 01:09:40,643 --> 01:09:43,476 I came right back to Rome when you called to say you were leaving. 711 01:09:43,579 --> 01:09:45,774 Marcello will visit you in America. You'll see. 712 01:09:46,415 --> 01:09:49,145 I still can't believe it. 713 01:09:50,019 --> 01:09:51,884 Why did he kill himself? Why? 714 01:09:51,987 --> 01:09:53,784 You read his confession, didn't you? 715 01:09:54,823 --> 01:09:57,018 He must have realized that sooner or later... 716 01:09:57,126 --> 01:09:59,094 you would have found him out. 717 01:09:59,728 --> 01:10:02,663 Besides, I think he wasn't completely sane. 718 01:10:02,765 --> 01:10:04,790 But let's change the subject. 719 01:10:06,302 --> 01:10:09,066 Nora must forget all this. 720 01:10:09,638 --> 01:10:11,765 I brought you the newspapers you wanted. 721 01:10:11,874 --> 01:10:13,136 Thank you. 722 01:10:13,242 --> 01:10:16,109 Listen, from now on you must think only of me... 723 01:10:16,345 --> 01:10:18,472 of our future... 724 01:10:19,481 --> 01:10:21,176 and of loving me very much. 725 01:10:21,650 --> 01:10:25,211 Don't kid yourself... you'll never be rid of me again. 726 01:10:26,789 --> 01:10:28,723 Your husband is also coming back tonight, isn't he? 727 01:10:29,525 --> 01:10:32,824 Yes, at 10:30. I'm picking him up at the station. 728 01:10:33,395 --> 01:10:36,387 And before Nora leaves, we'll all have lunch together. 729 01:10:36,865 --> 01:10:37,889 All right. 730 01:10:38,000 --> 01:10:40,093 I'll walk you to the door, Doctor. 731 01:10:42,238 --> 01:10:44,536 I'll call you later. 732 01:10:55,451 --> 01:10:58,420 "Murder Victim Found Stabbed In The Back" 733 01:11:01,557 --> 01:11:04,720 It was her. Nora recognized her. 734 01:11:04,827 --> 01:11:08,661 It was the girl she had seen murdered in the Piazza di Spagna. 735 01:11:28,584 --> 01:11:31,212 She's been identified. She's Straccianeve's daughter. 736 01:11:32,454 --> 01:11:33,819 Do you recognize her? 737 01:11:33,922 --> 01:11:37,187 Is this the woman you saw murdered at Trinit� dei Monti? 738 01:11:37,793 --> 01:11:38,760 Yes. 739 01:11:38,861 --> 01:11:41,227 Are you absolutely sure? 740 01:11:42,965 --> 01:11:46,162 Do you still think I'm delusional? 741 01:11:46,268 --> 01:11:48,429 Or that I'm crazy? 742 01:11:49,371 --> 01:11:52,863 Come with me please, miss. I need your help a while longer. 743 01:11:56,478 --> 01:11:58,776 If only this button could speak. 744 01:11:58,881 --> 01:12:00,405 Look at it closely. 745 01:12:01,050 --> 01:12:04,213 The dead woman was clutching it in her hand. 746 01:12:04,320 --> 01:12:06,788 As if she had ripped it off someone's jacket. 747 01:12:06,889 --> 01:12:09,483 - Well? Have you ever seen it? - I... 748 01:12:13,028 --> 01:12:14,154 No. 749 01:12:14,263 --> 01:12:16,197 I don't think so. 750 01:12:16,532 --> 01:12:18,193 Too bad. 751 01:12:18,300 --> 01:12:20,598 If you should remember anything... 752 01:12:21,970 --> 01:12:24,131 please contact us right away. 753 01:12:28,744 --> 01:12:32,544 And, please, don't start investigating on your own again. 754 01:12:33,015 --> 01:12:35,882 That's our job, miss. 755 01:12:37,252 --> 01:12:39,277 De Maria. 756 01:12:51,266 --> 01:12:53,928 Good-bye. 757 01:12:54,136 --> 01:12:56,627 - Thank you for coming - You're welcome. 758 01:12:59,408 --> 01:13:01,171 Good-bye. 759 01:13:08,617 --> 01:13:11,586 I knew it. She took the button. 760 01:13:48,490 --> 01:13:51,015 She felt her hands burning. 761 01:13:51,126 --> 01:13:53,856 Her fingers clutched the button. 762 01:13:53,996 --> 01:13:56,487 She was sure she had seen it before. 763 01:13:56,598 --> 01:13:58,327 She just had to take it. 764 01:13:58,434 --> 01:14:01,130 She was willing to pay any price to find out the truth. 765 01:14:10,546 --> 01:14:12,411 Just a minute. 766 01:14:12,514 --> 01:14:14,141 Of course! 767 01:14:14,249 --> 01:14:16,683 What an idiot not to have thought of it before! 768 01:14:16,885 --> 01:14:21,049 The woolen sweater, on her first day in this house. 769 01:14:21,924 --> 01:14:25,883 She felt as if a sinister light were beginning to dawn inside her. 770 01:14:30,599 --> 01:14:34,330 She had to hurry. She had only a few minutes left. 771 01:14:34,436 --> 01:14:37,132 But where? Where should she look? 772 01:14:37,539 --> 01:14:39,507 There... that door. 773 01:14:40,042 --> 01:14:42,772 The threatening door with its invisible hinges. 774 01:14:42,878 --> 01:14:44,937 The door that was forever locked. 775 01:14:45,214 --> 01:14:46,806 She must open it. 776 01:14:46,915 --> 01:14:49,679 She felt that the solution to the mystery lay behind it. 777 01:14:49,785 --> 01:14:53,346 The solution to all her anguish and fears. 778 01:14:54,089 --> 01:14:56,489 She had to open it. 779 01:14:56,592 --> 01:15:00,289 She had to find the courage to walk through the threshold. 780 01:15:20,482 --> 01:15:21,972 Hello. 781 01:15:22,084 --> 01:15:24,575 - Hello? Is this the hospital? - Yes, it is. 782 01:15:25,287 --> 01:15:27,278 Please connect me with Dr. Bassi. It's urgent. 783 01:15:27,389 --> 01:15:30,381 I'm sorry, he's in the operating room. May I take a message? 784 01:15:30,492 --> 01:15:33,359 No, thank you. I'll call back later. 785 01:17:22,070 --> 01:17:23,799 Run! 786 01:17:29,378 --> 01:17:32,176 Open the door! Open the door! 787 01:17:32,280 --> 01:17:34,646 Help! Help me! 788 01:17:58,573 --> 01:17:59,801 Laura! 789 01:18:02,511 --> 01:18:04,138 Yes. 790 01:18:05,347 --> 01:18:07,747 There's a button missing, isn't there? 791 01:18:15,991 --> 01:18:18,186 I can't believe it. 792 01:18:20,028 --> 01:18:24,431 So you're afraid of me too? 793 01:18:24,966 --> 01:18:26,797 But why? 794 01:18:27,069 --> 01:18:30,402 Don't you see I had to do it? 795 01:18:31,540 --> 01:18:33,633 You. 796 01:18:36,645 --> 01:18:38,772 It was you. 797 01:18:38,980 --> 01:18:40,811 No. It's not true. 798 01:18:41,349 --> 01:18:43,249 It's not true! 799 01:18:43,351 --> 01:18:45,478 But it is... 800 01:18:45,587 --> 01:18:48,420 and no one found out until now. 801 01:18:48,523 --> 01:18:50,684 The papers wrote all sorts of nonsense. 802 01:18:50,792 --> 01:18:54,250 All sorts of things: good, bad, interesting. 803 01:18:55,597 --> 01:18:57,565 I kept the clippings, you know. 804 01:18:58,133 --> 01:19:00,101 And the pictures of the girls too. 805 01:19:00,202 --> 01:19:01,567 Would you like to see them? 806 01:19:01,670 --> 01:19:03,695 Come on. Come with me. 807 01:19:09,444 --> 01:19:11,173 You won't go away, will you? 808 01:19:11,713 --> 01:19:13,874 I've kept everything, you know? 809 01:19:14,583 --> 01:19:16,551 Look. Look! 810 01:19:16,651 --> 01:19:20,109 See? I clipped every bit of news I found on my victims. 811 01:19:20,222 --> 01:19:22,156 Look here. 812 01:19:22,257 --> 01:19:23,815 This was the first one. 813 01:19:25,660 --> 01:19:27,628 She was pretty. 814 01:19:29,331 --> 01:19:31,094 Poor thing. 815 01:19:31,500 --> 01:19:34,230 She hadn't done me any harm... 816 01:19:34,336 --> 01:19:36,270 but I had no other choice. 817 01:19:36,705 --> 01:19:39,037 Her name began with an "A." 818 01:19:39,641 --> 01:19:42,235 You understand, don't you? 819 01:19:45,147 --> 01:19:47,638 Look, look! 820 01:19:50,819 --> 01:19:52,286 It was a brilliant idea... 821 01:19:52,387 --> 01:19:54,252 to use the letters of the alphabet. 822 01:19:54,790 --> 01:19:57,452 "A, B, C." 823 01:19:58,026 --> 01:20:00,358 You're horrified too. 824 01:20:00,929 --> 01:20:03,489 You're looking at me just like my sister used to. 825 01:20:04,633 --> 01:20:07,500 That look. 826 01:20:07,936 --> 01:20:10,996 I made her suffer a long time before I killed her. 827 01:20:12,908 --> 01:20:15,001 That's her. Look at her picture. 828 01:20:15,110 --> 01:20:18,102 You can tell she was a monster. Look at those evil eyes! 829 01:20:18,213 --> 01:20:21,910 Look at her! She was always after me, always! 830 01:20:22,517 --> 01:20:24,280 She wanted people to think I was crazy. 831 01:20:24,386 --> 01:20:26,445 She would have inherited my father's money. 832 01:20:26,555 --> 01:20:28,648 All of it. She was so greedy. 833 01:20:30,058 --> 01:20:33,050 I knew exactly what she had in mind. 834 01:20:33,161 --> 01:20:34,321 You understand? 835 01:20:35,931 --> 01:20:37,762 So I was forced to... 836 01:20:41,603 --> 01:20:44,163 Remember that night in Landini's apartment? 837 01:20:44,272 --> 01:20:47,366 This is the voice that frightened you so badly. 838 01:20:50,278 --> 01:20:52,143 But... 839 01:20:52,881 --> 01:20:56,009 unfortunately it was of no use. 840 01:20:56,718 --> 01:21:00,313 You're like all the others. 841 01:21:00,422 --> 01:21:03,084 Like Landini. I had to kill him. 842 01:21:03,191 --> 01:21:06,126 And Straccianeve's daughter. She wouldn't keep quiet. 843 01:21:06,228 --> 01:21:09,061 She tried to blackmail me, so... 844 01:21:13,468 --> 01:21:17,461 What you saw that night wasn't a dream, Nora. 845 01:21:17,572 --> 01:21:19,233 You really did see my husband... 846 01:21:19,341 --> 01:21:22,333 while he dragged her on the steps. 847 01:21:23,411 --> 01:21:27,643 He was so afraid. The coward! 848 01:21:27,749 --> 01:21:29,614 Come, Nora. Come. 849 01:21:31,286 --> 01:21:33,220 Look at him there. 850 01:21:35,223 --> 01:21:37,657 I never want to see him again, damn him. 851 01:21:39,928 --> 01:21:42,988 I had to put up with him for years. 852 01:21:43,231 --> 01:21:46,598 He was always afraid somebody might find out about... 853 01:21:46,701 --> 01:21:49,568 He wanted to have me locked up in a hospital. 854 01:21:49,971 --> 01:21:52,235 Just an excuse... 855 01:21:52,440 --> 01:21:54,635 to get his hands on my money. 856 01:22:19,701 --> 01:22:21,999 Listen to me, please. 857 01:22:22,871 --> 01:22:25,567 You've always been so good to me. 858 01:22:25,941 --> 01:22:28,637 Perhaps I could help you now. 859 01:22:29,444 --> 01:22:33,107 Listen, I know you had to do it. 860 01:22:34,382 --> 01:22:36,213 You're not evil. 861 01:22:36,318 --> 01:22:38,149 I understand you. 862 01:22:38,253 --> 01:22:40,244 I have nothing against you. 863 01:22:42,991 --> 01:22:45,585 Please, believe me. 864 01:22:45,694 --> 01:22:48,629 I never meant to hurt you, Laura. 865 01:22:50,732 --> 01:22:53,257 I only wanted to discover the truth. 866 01:22:53,468 --> 01:22:55,095 I swear... 867 01:22:55,203 --> 01:22:57,433 I won't say a word to anybody! 868 01:22:58,740 --> 01:23:01,538 I know you won't say a word. 869 01:23:03,345 --> 01:23:05,279 I'm certain of it. 870 01:23:05,380 --> 01:23:07,348 When they find you... 871 01:23:07,449 --> 01:23:09,076 you won't be able to talk. 872 01:23:10,185 --> 01:23:12,449 No, don't be afraid, Laura. 873 01:23:12,554 --> 01:23:14,647 You won't feel a thing. 874 01:23:15,056 --> 01:23:18,321 Believe me. One moment and it's all over. 875 01:23:19,260 --> 01:23:21,421 I swear, I won't keep you waiting. 876 01:23:21,529 --> 01:23:23,554 You won't feel a thing... 877 01:23:44,686 --> 01:23:47,018 The view is over this way. 878 01:23:47,689 --> 01:23:49,452 I'm sorry. 879 01:23:49,557 --> 01:23:51,616 It's beautiful up here. 880 01:23:51,826 --> 01:23:55,455 Look, St. Peter's. I can see it better than from Trinit� dei Monti. 881 01:23:58,233 --> 01:24:00,861 The thought of poor Landini makes me so sad, though. 882 01:24:01,803 --> 01:24:04,601 Who knows? If I had gotten there a few minutes earlier, perhaps... 883 01:24:05,540 --> 01:24:08,065 Please, you mustn't think about it anymore. 884 01:24:08,476 --> 01:24:11,502 Just remember we'll be married soon. That's all that matters. 885 01:24:12,247 --> 01:24:13,373 Look, darling. 886 01:24:13,481 --> 01:24:15,415 We're at the Pincio, just in time for the sunset. 887 01:24:15,517 --> 01:24:18,247 The most beautiful gift Rome has to offer. 888 01:24:20,822 --> 01:24:22,813 Wait, I have one. 889 01:24:29,364 --> 01:24:32,527 Excuse me, but did you bring half of America with you in that thing? 890 01:24:32,700 --> 01:24:35,294 My suitcases are still at the airport... 891 01:24:35,403 --> 01:24:38,201 so I had to put all sorts of things in here. 892 01:24:38,373 --> 01:24:41,103 I only use this bag when I travel. 893 01:24:45,613 --> 01:24:47,513 What's wrong? 894 01:24:50,418 --> 01:24:52,318 Why are you acting so strange? 895 01:24:52,420 --> 01:24:54,251 I had to do it. 896 01:24:54,756 --> 01:24:57,156 Marijuana cigarettes. 897 01:24:57,759 --> 01:25:00,125 I'd forgotten all about them. 898 01:25:00,395 --> 01:25:04,525 I smoked one on the plane. 899 01:25:04,632 --> 01:25:06,793 What if it was all a dream? 900 01:25:08,103 --> 01:25:09,832 Nora, what's wrong? Don't you feel well? 901 01:25:09,938 --> 01:25:12,133 - No, I'm fine. - What came over you? 902 01:25:12,240 --> 01:25:14,265 Why did you grab the cigarette out of my mouth? 903 01:25:15,043 --> 01:25:16,806 Smoking's very bad for you. 904 01:25:16,911 --> 01:25:19,971 Smoking sometimes is the cause of... 905 01:25:20,081 --> 01:25:22,606 of tragedies you can't even imagine. 906 01:25:23,184 --> 01:25:25,277 I'll never smoke again! 907 01:25:36,664 --> 01:25:38,962 THE END 69020

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.