All language subtitles for La Chiave - The Key (1983) 1080p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:01:23,250 --> 00:01:25,617 ITALIAN ASSOCIATION OF FASCIST HOTELIERS NEW YEAR'S EVE 3 00:01:59,770 --> 00:02:03,534 Comrades, friends! Colleagues of the IAFH! 4 00:02:03,665 --> 00:02:04,955 Fuck off! 5 00:02:08,278 --> 00:02:12,713 The year 1939, which is about to end, sees the start of a new Europe. 6 00:02:12,741 --> 00:02:15,208 - Long live the "Duce"! - Duce! Duce! 7 00:02:16,662 --> 00:02:21,156 For 1940, the 18th year of the Fascist Era, 8 00:02:21,500 --> 00:02:25,514 I express best wishes for victory to the Axis comrades who are already at war, 9 00:02:25,546 --> 00:02:28,587 with whom we'll soon be marching side by side. Heil! 10 00:02:34,796 --> 00:02:36,152 Fool... 11 00:02:36,181 --> 00:02:37,142 To us. 12 00:02:38,575 --> 00:02:41,317 Daddy, I was referring to us, the four of us here. 13 00:02:41,353 --> 00:02:43,865 - Why are you such an...? - An Englishman? 14 00:02:43,897 --> 00:02:47,740 Oh, Lisa, you always take everything so seriously. 15 00:02:47,776 --> 00:02:49,513 Drink up. To us! 16 00:03:00,831 --> 00:03:03,844 - A polka. - If the professor would permit. 17 00:03:03,975 --> 00:03:07,309 Of course, my dear fellow. I'm sure that Teresa will be delighted. 18 00:03:07,437 --> 00:03:09,678 Oh no, no, Laszlo, dance with Lisa. 19 00:03:09,815 --> 00:03:13,750 Oh go on, you dance, mother... And thank God he's not an Englishman. 20 00:03:22,853 --> 00:03:24,811 May I have the pleasure of this dance? 21 00:03:25,339 --> 00:03:27,171 Granted. 22 00:03:29,943 --> 00:03:31,150 Thank you. 23 00:03:45,208 --> 00:03:48,642 It's true, life goes by in a flash and it's also a mould. 24 00:03:48,670 --> 00:03:50,511 And what a mould. 25 00:03:50,547 --> 00:03:53,139 Teresa is always a fine bird. 26 00:03:53,175 --> 00:03:54,961 Italian blood. 27 00:03:55,636 --> 00:03:59,895 - But is her husband a cuckold? - I don't think so. 28 00:04:01,099 --> 00:04:03,907 He's certainly a lot older than her. 29 00:04:15,697 --> 00:04:18,859 Extraordinary. Lovely, lovely... 30 00:04:18,909 --> 00:04:20,395 Laszlo. 31 00:04:22,120 --> 00:04:23,361 You'll excuse me. 32 00:04:36,343 --> 00:04:39,185 You're sumptuous... I do love you. 33 00:04:39,763 --> 00:04:42,070 Don't make me drink, you know it's bad for me. 34 00:04:42,099 --> 00:04:44,486 But we're so boring when we're sober. 35 00:04:47,104 --> 00:04:50,622 - What do you think of Laszlo? - What do you mean? 36 00:04:51,483 --> 00:04:52,789 For Lisa. 37 00:04:52,818 --> 00:04:55,785 Oh... he's a... a gentleman. 38 00:04:55,921 --> 00:04:59,459 At the Academy they say he's heading for a brilliant career. 39 00:05:00,826 --> 00:05:02,108 Who knows? 40 00:05:02,536 --> 00:05:04,803 Marriage may be good for her. 41 00:05:12,629 --> 00:05:14,320 And you, hmm? 42 00:05:14,756 --> 00:05:17,564 - How was marriage for you? - Come on, Nino, stop it. 43 00:05:20,345 --> 00:05:21,482 Stop it. 44 00:05:30,439 --> 00:05:33,622 - Oh! - Oh, a waltz! Nino... 45 00:05:34,151 --> 00:05:36,333 - No, no, no, no... - Yes, yes... 46 00:05:36,361 --> 00:05:39,123 What are you trying to do to me, Teresa? 47 00:05:39,256 --> 00:05:40,413 Just dance! 48 00:06:00,635 --> 00:06:03,123 Please, Nino, they're staring at us. 49 00:06:04,639 --> 00:06:06,482 Did you see? 50 00:06:09,077 --> 00:06:10,593 Look, look... 51 00:06:19,654 --> 00:06:21,495 Sheer lunacy! 52 00:06:22,432 --> 00:06:23,713 Nino, stop that! 53 00:06:23,842 --> 00:06:27,906 - Are you drunk? - Oh just... just a little bit. 54 00:06:29,055 --> 00:06:30,945 Wait for me, my darling. 55 00:06:31,291 --> 00:06:32,447 Wait! 56 00:06:46,406 --> 00:06:51,390 - Well, do you want to take the photo or not? - Yes... 57 00:06:51,411 --> 00:06:54,278 Then take out the sign and let's make a pyramid. 58 00:07:00,086 --> 00:07:02,077 Oh, there's Professor Rolfe. 59 00:07:02,213 --> 00:07:04,896 Hurrah for Professor Rolfe, or "Klimt”! 60 00:07:04,925 --> 00:07:08,091 "Klimt”! "Klimt”! "Klimt”! "Klimt”! 61 00:07:10,372 --> 00:07:12,964 Go on, let's have them in the photo as well. 62 00:07:24,444 --> 00:07:27,607 Everyone keep still. Miss. 63 00:07:27,639 --> 00:07:29,050 Click. 64 00:07:29,082 --> 00:07:34,652 In Italy, a place of art, hurrah for cunt! 65 00:07:34,688 --> 00:07:37,395 You knew they would do something filthy. 66 00:07:37,649 --> 00:07:39,260 How vulgar! 67 00:07:41,695 --> 00:07:43,411 That poor girl. 68 00:07:43,546 --> 00:07:46,658 - Well, they're students. - Good for nothings. Idiots. 69 00:07:47,951 --> 00:07:49,291 Good night. 70 00:07:49,327 --> 00:07:52,419 I'd like to see the faces of those students should the war break out. 71 00:07:52,455 --> 00:07:56,053 Oh, Lisa, it's New Year's Eve, relax! 72 00:07:56,059 --> 00:07:59,678 - Look, the manhole's pissing! - Go and fix it! 73 00:08:02,883 --> 00:08:04,769 Let them go ahead. 74 00:08:04,801 --> 00:08:07,438 - Ah, you want a kiss and a cuddle? - No, it's not that. 75 00:08:07,470 --> 00:08:09,527 It's all that sparkling wine. 76 00:08:09,556 --> 00:08:11,144 I'm going to burst. 77 00:08:11,268 --> 00:08:12,944 - Don't make me laugh. - Yes, well. - Please, Nino. 78 00:08:13,076 --> 00:08:15,443 That's not a problem, not in Venice anyway. 79 00:08:15,478 --> 00:08:17,594 Over there. Look, there's a dead end. 80 00:08:17,939 --> 00:08:20,680 Come on, I'll keep watch... while you er... 81 00:08:21,443 --> 00:08:23,084 I'm ashamed to death. 82 00:08:23,320 --> 00:08:26,629 Even the dames at the court of Versailles used to do it this way enough. 83 00:08:26,656 --> 00:08:29,924 There's no one around, we're quite alone. Off you go. Go on. 84 00:08:37,809 --> 00:08:39,665 Swear you won't look. 85 00:08:39,836 --> 00:08:41,176 I swear. 86 00:08:47,552 --> 00:08:50,436 "Dearest, piddle on me," 87 00:08:51,264 --> 00:08:56,123 "because your piddle is like hard water," 88 00:08:56,152 --> 00:09:00,638 "loving dearest, shit one in my hand," 89 00:09:01,066 --> 00:09:04,500 "because your shits are like amber here." 90 00:09:04,527 --> 00:09:06,163 That's enough! 91 00:09:06,196 --> 00:09:08,287 But they're verses by Maffio Venier, 92 00:09:08,323 --> 00:09:11,290 a very famous 16th century Venetian poet. 93 00:09:11,326 --> 00:09:14,713 Daddy, mother! Where are they? 94 00:09:27,767 --> 00:09:29,103 Haven't you finished? 95 00:09:29,235 --> 00:09:31,351 Yes, I'll be right there. 96 00:09:41,648 --> 00:09:43,939 - Feel better? - Hmm, yes. 97 00:09:46,695 --> 00:09:49,002 Finally! You're slow as snails. 98 00:09:49,030 --> 00:09:51,116 You walk too fast. 99 00:09:51,616 --> 00:09:53,582 I can't keep up with you. 100 00:09:54,311 --> 00:09:56,097 These heels... 101 00:09:58,807 --> 00:10:00,593 CIOTTI FAMILY PENSION 102 00:10:05,547 --> 00:10:08,139 Well, thank you once again for a lovely evening. 103 00:10:08,174 --> 00:10:09,790 - Good night! - Oh, er... 104 00:10:09,826 --> 00:10:12,518 If you want to stay the night, number one is free. 105 00:10:12,654 --> 00:10:14,611 Oh, that's very kind of you, Madam Teresa, 106 00:10:14,639 --> 00:10:17,151 but my parents are phoning me from Budapest tomorrow morning, 107 00:10:17,183 --> 00:10:19,069 I think I'd better go home. 108 00:10:19,102 --> 00:10:22,035 Well, as you like, Laszlo. You're welcome to stay. 109 00:10:22,063 --> 00:10:23,949 - Mother, he said no. - Very well. 110 00:10:24,082 --> 00:10:26,769 Laszlo is not one to stand on ceremony. 111 00:10:27,218 --> 00:10:29,750 Well, good night then. 112 00:10:29,779 --> 00:10:32,041 Good night, Madam, and Happy New Year. 113 00:10:32,782 --> 00:10:34,623 - To everyone. - Good night. 114 00:10:34,659 --> 00:10:37,041 - Bye. - Bye. 115 00:10:39,122 --> 00:10:40,963 - See you tomorrow. - Goodbye! 116 00:10:40,999 --> 00:10:42,406 Yeah, bye. 117 00:11:06,508 --> 00:11:09,445 What's the matter with her? Has she gone deaf? 118 00:11:09,477 --> 00:11:13,065 Nonsense. She's probably been to a party herself. 119 00:11:14,391 --> 00:11:16,657 I'm coming. 120 00:11:16,693 --> 00:11:18,504 Giulietta, how many times must I tell you... 121 00:11:18,536 --> 00:11:20,377 ...turn the lights off at midnight? 122 00:11:20,513 --> 00:11:22,029 I've only just got back, madam. 123 00:11:22,065 --> 00:11:24,347 Ask Aurelio, he accompanied me back here. 124 00:11:24,375 --> 00:11:27,217 Ah, Aurelio was there... I bet you two went upstairs. 125 00:11:27,353 --> 00:11:31,688 Me, upstairs with Aurelio? I'm sorry that you think that. 126 00:11:31,716 --> 00:11:35,229 But upstairs with me in the Ciotti House there's nothing going on. 127 00:11:35,261 --> 00:11:37,227 "Nix", as the professor says. 128 00:11:37,363 --> 00:11:39,070 Yes, I see, good night. 129 00:11:39,099 --> 00:11:40,635 OK, I don't want an argument. 130 00:11:40,667 --> 00:11:45,407 Don't take of fence, Giulietta. Madam's tired. 131 00:11:45,538 --> 00:11:46,653 See you tomorrow. 132 00:11:46,689 --> 00:11:50,727 Sleep as late as you like, nobody will arrive tomorrow morning. 133 00:11:56,491 --> 00:11:58,678 The bathroom's free, if you want to go. 134 00:12:00,370 --> 00:12:02,006 Teresa... 135 00:12:11,122 --> 00:12:13,480 Let me go to the bathroom, come on. 136 00:12:13,508 --> 00:12:17,296 No, no, stay like this and I'll undress you. 137 00:12:54,299 --> 00:12:57,066 What are you doing? You're tearing everything. 138 00:12:57,302 --> 00:12:59,414 I'll buy you ten pairs tomorrow. 139 00:13:02,874 --> 00:13:04,556 Well, at least let me look at you. 140 00:13:04,584 --> 00:13:07,601 Turn it off. You know I don't like it. 141 00:13:08,071 --> 00:13:09,987 You know it. 142 00:13:14,068 --> 00:13:18,332 - Yet you peed in the street. - No one saw me. 143 00:13:20,241 --> 00:13:21,506 I did. 144 00:13:23,244 --> 00:13:25,531 You pig. You swore you wouldn't look. 145 00:13:25,563 --> 00:13:27,229 I was forced to. 146 00:13:27,565 --> 00:13:32,054 Someone walked by... on the other side of the canal. 147 00:13:32,153 --> 00:13:34,669 - Who? - A man. 148 00:13:37,634 --> 00:13:39,441 Laszlo perhaps... 149 00:13:40,562 --> 00:13:42,469 No, it's not possible. 150 00:13:42,497 --> 00:13:44,584 It's your imagination again. 151 00:13:55,301 --> 00:13:57,492 No. Stay inside me. 152 00:14:59,424 --> 00:15:01,816 He lives on the other side of the canal. 153 00:15:04,345 --> 00:15:08,279 Opposite us here, on the Zattere embankment. 154 00:15:09,801 --> 00:15:12,413 He has his own maritime agency. 155 00:15:15,673 --> 00:15:17,714 They sold franchise. 156 00:15:19,352 --> 00:15:21,939 Three schooners in Istria. 157 00:15:22,697 --> 00:15:25,154 You've heard of him if I tell you his name. 158 00:15:26,117 --> 00:15:29,926 He's old, a widower. Seems he's retired now. 159 00:15:29,954 --> 00:15:31,761 With all this money, though. 160 00:15:41,549 --> 00:15:45,608 I doubt he'll get it up anymore, but he can pay for his kicks. 161 00:15:46,929 --> 00:15:50,021 He likes to look. He pays for looking. 162 00:15:50,458 --> 00:15:53,446 He shopped around, until he found two housewives. 163 00:15:53,478 --> 00:15:55,465 Not young, but nice. 164 00:15:55,797 --> 00:15:58,630 You'd know them too, if I told you their names. 165 00:15:58,858 --> 00:16:02,222 They live around here, those houses by Campo Marte. 166 00:16:02,653 --> 00:16:05,916 For money naturally, they did it to each other in front of him. 167 00:16:05,948 --> 00:16:09,640 He'd sit there and look in the kitchen where one of them lives. 168 00:16:09,702 --> 00:16:11,839 A hole on the ground floor. 169 00:16:11,871 --> 00:16:16,436 Their husbands? But... I would say they knew about it for sure. 170 00:16:16,667 --> 00:16:20,105 Penniless, whatever they earned, the tavern gets it. 171 00:16:20,438 --> 00:16:24,081 No, no, the two housewives weren't, they'd never done it before. 172 00:16:58,459 --> 00:17:01,402 Teresa, my love, let me tell you all about me. 173 00:17:01,838 --> 00:17:04,079 I write this diary in the hope that you will read it... 174 00:17:04,115 --> 00:17:08,079 ...and in so doing learn what I would never be able to say to you personally. 175 00:17:08,411 --> 00:17:11,649 By confessing that I imagined you in the place of the blonde woman, 176 00:17:11,681 --> 00:17:15,315 I risk being judged vile and corrupt. I know that. 177 00:17:16,144 --> 00:17:19,703 And yet it is my love for you that urges me to face all risk. 178 00:17:19,730 --> 00:17:22,367 Anything to help break down your restraint, 179 00:17:22,400 --> 00:17:27,495 that cursed modesty which still makes you blush after 20 years of marriage. 180 00:17:27,530 --> 00:17:30,918 Being rid of it would help you too, don't you understand? 181 00:17:31,050 --> 00:17:33,883 And it would help me to satisfy you. 182 00:17:47,750 --> 00:17:51,894 I know that your innate discretion might prevent you from reading my diary... 183 00:17:51,929 --> 00:17:54,817 ...but should your eye fall upon it by chance... 184 00:18:34,839 --> 00:18:35,627 Good morning. 185 00:18:35,651 --> 00:18:37,427 - Good morning. - How come you're back already? 186 00:18:37,458 --> 00:18:41,067 - Bad weather. - Yes, better to sleep. 187 00:18:41,095 --> 00:18:44,933 Bad weather also has its advantages, because birds fly low. 188 00:18:44,966 --> 00:18:47,783 - Giustina... - They can't understand anyway. 189 00:18:47,818 --> 00:18:50,159 Andrea's through with my hair. 190 00:18:50,196 --> 00:18:52,358 Teresa, can you go and clear up? 191 00:18:52,390 --> 00:18:54,957 - Can't I send Giustina? - Oh no, "Nix" Giustina. 192 00:18:54,992 --> 00:18:58,110 She always makes such a hell of a mess I can never find anything. 193 00:18:58,146 --> 00:19:00,930 Now, go on. You go, I can stay here. 194 00:19:01,958 --> 00:19:05,596 Pension Ciotti. Lisa, dear. Where are you? 195 00:19:06,195 --> 00:19:09,683 But certainly, papa loves to invite a guest for dinner, you know that. 196 00:19:09,715 --> 00:19:12,307 - And listen, thank him for sending the lobsters. - 7:30. 197 00:19:12,343 --> 00:19:17,079 Yes, that'll be fine. 7:30, don't be late now. Bye. Bye. 198 00:19:18,307 --> 00:19:22,025 It was Lisa, she's bringing Laszlo to dinner. 199 00:19:22,061 --> 00:19:24,143 Well, if that makes you happy. 200 00:19:24,172 --> 00:19:26,955 What do you mean by "if it makes me happy"? 201 00:19:26,983 --> 00:19:30,768 It makes Lisa happy. And it should make you happy too. 202 00:19:31,295 --> 00:19:33,161 Someone is nice to you and you... 203 00:19:33,197 --> 00:19:34,913 He even sent you some crabs. 204 00:19:34,949 --> 00:19:37,156 Crabs? I thought it was lobsters. 205 00:19:37,185 --> 00:19:39,251 Giustina, when you've finished the rooms, 206 00:19:39,287 --> 00:19:41,253 lay the table in the dining room for four. 207 00:19:41,289 --> 00:19:42,700 On show. 208 00:19:42,732 --> 00:19:46,992 -Why not, aren't we beautiful? - You certainly are. 209 00:19:47,320 --> 00:19:49,682 I should think so, Professor. 210 00:19:49,714 --> 00:19:52,356 I forgot, I have to clean your study. 211 00:20:10,760 --> 00:20:13,372 Always losing things. 212 00:20:43,709 --> 00:20:46,401 "That damned restraint," 213 00:20:46,437 --> 00:20:52,249 "that cursed modesty which still has you blush after years of marriage..." 214 00:20:52,376 --> 00:20:53,741 "Being rid..." 215 00:20:53,778 --> 00:20:58,714 "Being rid of your foolish modesty and silly prudishness..." 216 00:20:58,741 --> 00:21:02,905 "...would help me satisfy your true nature, Teresa." 217 00:21:02,937 --> 00:21:06,880 "For deep down you're... a bitch in heat," 218 00:21:06,916 --> 00:21:09,849 "a whore like I never knew in my youth." 219 00:21:23,416 --> 00:21:27,325 He did it on purpose. He knew I'd read it, he knew it. 220 00:21:39,415 --> 00:21:41,222 I didn't open anything. 221 00:21:43,294 --> 00:21:47,003 I didn't see, I didn't read anything. So there, you pig. 222 00:21:48,566 --> 00:21:51,599 Couldn't you have arrived a bit earlier, damned Radonicich? 223 00:21:51,627 --> 00:21:53,213 I was about to go. 224 00:21:53,245 --> 00:21:55,227 I'm sorry, Professor. 225 00:21:55,256 --> 00:21:57,839 He only brought it to me at 7 o'clock. 226 00:21:57,867 --> 00:22:00,980 Then the time it took to get here with this snow... 227 00:22:03,331 --> 00:22:08,546 This time it's dreadful, monstrous. Should be locked up. 228 00:22:08,811 --> 00:22:10,301 How can he do it I wonder? 229 00:22:10,338 --> 00:22:13,405 The person who gave it to me swears it a Ciardi. 230 00:22:13,607 --> 00:22:16,495 - Guglielmo or Emma? - Bartolomeo, he said. 231 00:22:16,627 --> 00:22:17,833 He's never existed. 232 00:22:17,862 --> 00:22:22,697 All the same... do what you can, Professor. 233 00:22:24,285 --> 00:22:27,728 Well, yes... with all the shit that's around. 234 00:22:27,763 --> 00:22:29,850 Better Ciardi than never. 235 00:22:31,567 --> 00:22:36,728 Quick sketch of the Rialto fish market. 236 00:22:36,756 --> 00:22:44,174 Attributable... to G. Ciardi. 237 00:22:45,973 --> 00:22:49,056 John Bryan Rolfe. 238 00:22:49,835 --> 00:22:51,467 Go with God. 239 00:22:54,298 --> 00:22:59,789 How can I thank you, Professor? Professor, I wanted to thank you. 240 00:22:59,820 --> 00:23:02,778 Don't even think of it, Radonicich, amongst ourselves other foreigners. 241 00:23:02,807 --> 00:23:08,615 - Good night. - A really nice picture. Truly. 242 00:23:10,523 --> 00:23:12,284 At 8:35. 243 00:23:12,316 --> 00:23:16,309 I wouldn't make it weigh too much. It's not all that late. 244 00:23:16,345 --> 00:23:20,059 Oh, as far as I'm concerned, he could have come back tomorrow morning. 245 00:23:21,191 --> 00:23:26,152 Oh, I'm... I'm really sorry about this. Please... Please, forgive me. 246 00:23:26,180 --> 00:23:29,072 I... was held up by a cultural meeting. 247 00:23:29,108 --> 00:23:32,946 A Longobardi, Trentini, or Radonicich cultural meeting? 248 00:23:33,078 --> 00:23:35,140 I'll spare you the details, my darling. 249 00:23:35,172 --> 00:23:38,089 Ah! Am I mistaken or have we mixed ourselves a cocktail? 250 00:23:38,125 --> 00:23:41,038 - Oh, I made a Panzer Faust. - Oh, the famous German punch, eh? 251 00:23:41,070 --> 00:23:44,003 The new very terrible Wehrmacht weapon. 252 00:23:44,031 --> 00:23:47,465 Oh, for heaven's sake. No politics tonight. 253 00:23:47,493 --> 00:23:50,826 - Dinner is served. - Yes. Sir. 254 00:23:52,973 --> 00:23:54,008 Miss. 255 00:23:56,585 --> 00:23:59,201 - Mmm... - Here. 256 00:24:08,722 --> 00:24:12,035 - Daddy! - The legs are the best part. 257 00:24:12,268 --> 00:24:13,974 I'm crazy about them. 258 00:24:15,396 --> 00:24:18,888 We know you are. Ballerinas' legs too. 259 00:24:19,984 --> 00:24:22,746 Within, in good form. 260 00:24:23,754 --> 00:24:26,246 I confess, you make me wanna eat one too. 261 00:24:26,382 --> 00:24:28,048 I'll open one for you. 262 00:24:31,470 --> 00:24:32,531 Thank you. 263 00:24:34,148 --> 00:24:36,009 Careful, Laszlo. 264 00:24:36,041 --> 00:24:37,597 I wouldn't follow my husband. 265 00:24:37,626 --> 00:24:40,093 You never know where you're going to end up. 266 00:24:40,129 --> 00:24:42,020 If only you knew! 267 00:24:42,956 --> 00:24:45,940 If only you knew the half of it. 268 00:24:46,564 --> 00:24:47,564 What's he...? 269 00:24:54,894 --> 00:24:58,203 Easy, Nino. Aurelio says it's getting very scarce. 270 00:24:58,330 --> 00:25:01,693 All the more reason to drink it... and to be merry. 271 00:25:03,861 --> 00:25:07,875 Are you crazy? With your blood pressure? 272 00:25:07,907 --> 00:25:10,999 - What if doctor Fano finds out? - The professor is right though. 273 00:25:11,035 --> 00:25:14,048 It's for those things we're not supposed to do, 274 00:25:14,079 --> 00:25:16,041 that one should have the courage. 275 00:25:16,073 --> 00:25:18,589 No, no, not for me. Pour some for mother. 276 00:25:18,726 --> 00:25:19,761 Tell me when. 277 00:25:19,893 --> 00:25:22,425 - Be careful, mummy. - Me, enough. That's enough, thank you. 278 00:25:22,454 --> 00:25:26,422 If you follow daddy, you'll never know where you're going to end up. 279 00:25:26,458 --> 00:25:28,224 Was she getting back at me? 280 00:25:28,260 --> 00:25:30,221 A sign she had read my diary. 281 00:25:30,254 --> 00:25:32,691 Or was it because of Laszlo's presence? 282 00:25:32,723 --> 00:25:35,014 I felt a sudden flash of panic. 283 00:25:37,211 --> 00:25:40,353 Oh, an empty glass. That'll never do. 284 00:25:43,275 --> 00:25:46,142 Oh... oh look! 285 00:25:49,682 --> 00:25:50,919 Sorry. 286 00:25:51,951 --> 00:25:53,133 Excuse me. 287 00:26:16,934 --> 00:26:17,949 Strauss? 288 00:26:17,985 --> 00:26:19,901 No, it sounds more modern like... 289 00:26:19,937 --> 00:26:24,021 Like Schönberg. Good for you, he rearranged it. 290 00:26:25,225 --> 00:26:27,412 - Mother! - Are you all right, Madam? 291 00:26:32,449 --> 00:26:34,790 - Teresa... - No, no, it's nothing. Nothing. 292 00:26:34,827 --> 00:26:37,059 Forgive me. I'll only be a minute. 293 00:26:37,287 --> 00:26:38,277 Excuse me. 294 00:26:41,792 --> 00:26:44,259 Jealousy was suffocating me. 295 00:26:45,295 --> 00:26:49,205 Yet the thought that she had touched him there, set me on fire. 296 00:27:10,195 --> 00:27:11,836 Mummy, are you all right? 297 00:27:14,199 --> 00:27:15,840 Mother, answer me. 298 00:27:18,996 --> 00:27:20,278 Mummy! 299 00:27:22,041 --> 00:27:25,304 Daddy, Laszlo, hurry! Mother's fainted. 300 00:27:36,805 --> 00:27:39,717 - Help me get her on the bed. - Yes, sir. 301 00:27:43,241 --> 00:27:45,741 Hold it. Allright. 302 00:27:55,674 --> 00:27:58,006 - Pulse is weak. - The Cognac, I should never have insisted. 303 00:27:58,035 --> 00:28:00,251 No, no, no, if anything, the fault was mine. 304 00:28:00,387 --> 00:28:02,003 Do you know where mother keeps her injection? 305 00:28:02,039 --> 00:28:03,254 - The Vitacamphor? - Yes. 306 00:28:03,290 --> 00:28:04,731 - I think so. - Good. 307 00:28:18,263 --> 00:28:20,295 Massage her feet, I'll call the doctor. 308 00:28:30,217 --> 00:28:31,408 Doctor Fano, please. 309 00:28:33,420 --> 00:28:36,578 Hello, David. It's me Nino, Nino Rolfe. 310 00:28:37,007 --> 00:28:39,919 I'm sorry to... to bother you at this time of night, 311 00:28:40,052 --> 00:28:42,144 but Teresa had a fainting spell. 312 00:28:42,579 --> 00:28:45,387 Her pulse? A... it's a little weak. 313 00:28:46,625 --> 00:28:48,157 Yes, she did drink a bit. 314 00:28:49,878 --> 00:28:53,136 Vitacamphor? Yes, I think we have it. 315 00:28:53,991 --> 00:28:56,624 Thank you. Thank you, David. Yes, good night. 316 00:29:03,142 --> 00:29:04,958 - Yes, yes... - Who will inject her? 317 00:29:05,294 --> 00:29:08,077 Sorry, I can't, my hand will start shaking right away. 318 00:29:08,105 --> 00:29:10,287 Oh, me too. Perhaps we should call Giulietta. 319 00:29:10,415 --> 00:29:11,621 If you think it's all right, sir, I... 320 00:29:11,650 --> 00:29:16,268 I must have given my mother 200 injections for... when... before... 321 00:29:18,298 --> 00:29:21,011 Very well, since you're so good at it. 322 00:29:25,022 --> 00:29:27,384 Could you kindly turn her round? 323 00:29:34,908 --> 00:29:35,808 And... 324 00:29:36,800 --> 00:29:39,016 And... uncover her. 325 00:30:15,363 --> 00:30:17,104 To see her being looked at, 326 00:30:17,141 --> 00:30:21,630 touched, desired by Laszlo, kindled my own desire. 327 00:30:23,280 --> 00:30:24,296 Shh... 328 00:30:25,724 --> 00:30:29,117 - You mustn't wake her. - No, no. She's relaxed now. 329 00:30:37,803 --> 00:30:40,335 Well, Professor, I'll be leaving. 330 00:30:40,364 --> 00:30:42,630 Ah, forgive me if I don't see you out. 331 00:30:42,666 --> 00:30:44,833 Oh, don't bother, I know the way. 332 00:30:44,868 --> 00:30:45,829 Good night, sir. 333 00:30:57,981 --> 00:31:01,940 In the past, Teresa having fainted would have worried me. 334 00:31:02,069 --> 00:31:06,828 Now I couldn't resist the desire to take advantage of her. 335 00:33:16,269 --> 00:33:21,229 I found myself repudiating the cultural sublimations I had once loved. 336 00:33:21,358 --> 00:33:24,992 Byron, Baudelaire, D'Annunzio. 337 00:33:25,737 --> 00:33:27,078 Where are you, eh? 338 00:33:27,915 --> 00:33:32,935 Ah... Titian, Giorgione, Veronese, 339 00:33:33,370 --> 00:33:36,337 and you too, my beautiful little "Klimt". 340 00:33:36,373 --> 00:33:42,014 When did you give me... this flesh which sets my prick on fire? 341 00:33:49,970 --> 00:33:55,155 Are you sleeping or pretending to sleep? Hey, eh? 342 00:33:56,218 --> 00:33:59,711 If she had read my diary, then hers was not a real sleep. 343 00:34:00,756 --> 00:34:03,973 A play... to please me. 344 00:34:04,609 --> 00:34:06,671 A cover for her complicity. 345 00:34:06,903 --> 00:34:09,190 If she was pretending, I wanted to embarrass her... 346 00:34:09,222 --> 00:34:11,789 ...to the point of having to keep on pretending. 347 00:34:24,087 --> 00:34:28,356 If you have read my diary, Teresa, I hope that you understood. 348 00:34:28,592 --> 00:34:32,381 Even though the idea of you doing it tears me apart with jealousy. 349 00:34:33,013 --> 00:34:35,375 Come on! Why don't you yell out, huh? 350 00:34:35,807 --> 00:34:37,072 You slut! 351 00:34:37,209 --> 00:34:39,646 Why don't you shout obscene things, huh? 352 00:34:39,778 --> 00:34:41,285 I know you're thinking them. 353 00:34:41,313 --> 00:34:43,029 Why don't you move? 354 00:34:43,064 --> 00:34:46,407 Say something! Do something! Come on! 355 00:34:46,443 --> 00:34:47,609 Come on! 356 00:34:50,906 --> 00:34:52,338 Help me! 357 00:35:02,584 --> 00:35:04,875 Oh, Laszlo... 358 00:35:05,895 --> 00:35:07,935 Oh, Laszlo... 359 00:35:46,770 --> 00:35:49,558 Must I confess to committing adultery? 360 00:35:49,589 --> 00:35:51,400 To having the desire. 361 00:36:03,687 --> 00:36:05,222 Was it Nino? 362 00:36:05,797 --> 00:36:09,255 I don't know. It was different. 363 00:36:14,447 --> 00:36:16,554 The breath, the strength... 364 00:36:18,226 --> 00:36:22,044 The pleasure I felt was from another, for another. 365 00:36:24,908 --> 00:36:27,926 I was holding Nino but thought of Laszlo. 366 00:36:27,961 --> 00:36:29,201 Why? 367 00:36:29,237 --> 00:36:33,826 I wanted to please Nino or was I seeking pleasure for myself? 368 00:36:34,843 --> 00:36:36,305 Oh, my God. 369 00:36:49,299 --> 00:36:55,245 A wife is not allowed to get pleasure from the thought of adultery... 370 00:36:55,380 --> 00:37:01,466 ...to arouse her during intercourse with her husband! 371 00:37:01,512 --> 00:37:04,253 Amen! 372 00:37:14,833 --> 00:37:18,091 I feel no remorse for having thought of Laszlo. 373 00:37:18,245 --> 00:37:22,164 From now on I'll also use a diary to confess myself. 374 00:37:24,843 --> 00:37:27,326 I'll think about it, Laszlo. I shall. 375 00:37:28,938 --> 00:37:30,804 My word, what equipment, eh? 376 00:37:30,940 --> 00:37:33,056 - Made in Germany. - Oh... 377 00:37:33,693 --> 00:37:35,158 There's no denying it, Professor. 378 00:37:35,195 --> 00:37:39,584 These Teutonics are unbeatable... when it comes to serious matters. 379 00:37:39,616 --> 00:37:41,832 The way the war is going is proof of that. 380 00:37:42,469 --> 00:37:44,630 The Americans perhaps have a way with toys. 381 00:37:44,663 --> 00:37:47,221 Look here. This is an American toy. 382 00:37:47,248 --> 00:37:50,306 But something rare, though. I'll show you. 383 00:38:36,715 --> 00:38:37,556 One, 384 00:38:38,591 --> 00:38:39,273 two, 385 00:38:40,301 --> 00:38:41,267 three, 386 00:38:42,403 --> 00:38:43,285 four, 387 00:38:44,514 --> 00:38:45,304 five. 388 00:38:54,274 --> 00:38:55,806 Extraordinary. 389 00:38:56,234 --> 00:38:58,141 If you like, you can have it for awhile. 390 00:38:58,570 --> 00:39:00,181 It's very easy to operate. 391 00:39:01,889 --> 00:39:02,624 Try it. 392 00:39:02,657 --> 00:39:04,189 How did he know that I would have liked... 393 00:39:04,217 --> 00:39:07,300 ...to have a gadget of that sort at my disposal? 394 00:39:08,079 --> 00:39:09,840 I was irritated. 395 00:39:10,440 --> 00:39:13,929 And yet the thought of his complicity made my heart quicken. 396 00:39:21,943 --> 00:39:23,775 I bought myself a diary. 397 00:39:23,803 --> 00:39:27,422 Not for answering my husband, but to speak freely to myself. 398 00:39:28,057 --> 00:39:30,865 What could I have answered to Nino's diary? 399 00:39:30,894 --> 00:39:33,656 That I've always fulfilled my wifely duties. 400 00:39:33,688 --> 00:39:36,476 That he shouldn't let his imagination run wild. 401 00:39:36,508 --> 00:39:39,791 But Laszlo is Lisa's fiancé and nothing more. 402 00:39:40,779 --> 00:39:43,537 Well, if he reads, I'll find out. 403 00:39:53,908 --> 00:39:55,445 Shut it! 404 00:40:07,914 --> 00:40:10,881 Oh, my head... 405 00:41:55,121 --> 00:41:57,653 Oh, Laszlo... 406 00:42:04,822 --> 00:42:08,857 I didn't care to know whether she was awake, sleeping or drunk. 407 00:42:08,885 --> 00:42:11,168 I was the one commanding the game. 408 00:42:14,482 --> 00:42:15,873 What manners! 409 00:42:16,409 --> 00:42:17,841 I'm in the bathtub. 410 00:42:19,245 --> 00:42:20,576 Get out! 411 00:42:20,605 --> 00:42:21,491 Sorry. 412 00:42:25,001 --> 00:42:26,617 Sorry my ass. 413 00:42:39,407 --> 00:42:41,423 It was like looking at someone else. 414 00:42:51,978 --> 00:42:53,769 You can come in now. 415 00:43:10,154 --> 00:43:12,165 Ah, oh... 416 00:43:12,298 --> 00:43:14,190 Oh I'm still wet. 417 00:43:14,926 --> 00:43:16,683 What are you doing? 418 00:43:17,011 --> 00:43:20,299 Oh, Nino, let me rinse my face. 419 00:43:20,331 --> 00:43:22,513 I can't even look with my eyes. 420 00:43:22,642 --> 00:43:26,135 With eyes closed... one dreams better. 421 00:43:26,270 --> 00:43:28,637 Oh, you're crazy. 422 00:43:30,008 --> 00:43:33,896 At this time of day, crazy. Ah... 423 00:43:34,278 --> 00:43:36,064 Well, what do you think of the camera? 424 00:43:36,097 --> 00:43:38,905 Oh, there's no doubt about it, it will be successful. 425 00:43:40,409 --> 00:43:43,426 Everyone will be able to take forbidden photographs. 426 00:43:43,971 --> 00:43:45,157 Isn't that the whole point? 427 00:43:45,389 --> 00:43:48,777 Oh... yes. Yes, of course. 428 00:43:49,335 --> 00:43:51,417 I tell you later, you're right. 429 00:43:51,546 --> 00:43:53,187 Technically it's still very primitive. 430 00:43:53,222 --> 00:43:55,459 I... think I should go back to the old Zeiss. 431 00:43:55,591 --> 00:43:59,029 Well, as I said, it's a toy. Whereas a Zeiss gives you definition. 432 00:43:59,512 --> 00:44:02,049 Here's a detail shot I took of Giorgione's "Tempesta". 433 00:44:02,181 --> 00:44:03,213 I used the Zeiss. 434 00:44:04,142 --> 00:44:06,509 I clutched the roll of film in my pocket. 435 00:44:07,812 --> 00:44:10,324 The mere thought that Laszlo might see the photographs, 436 00:44:10,456 --> 00:44:13,148 I had taken of Teresa with my Zeiss... 437 00:44:13,484 --> 00:44:16,251 ...gave me a voluptuous sensation of jealousy. 438 00:44:16,696 --> 00:44:18,562 But if the photographs are forbidden, 439 00:44:18,698 --> 00:44:21,461 you'd have to get somebody to... develop them. 440 00:44:23,478 --> 00:44:27,217 You seem quite expert. I'd trust you. 441 00:44:28,941 --> 00:44:34,457 If you wish, I'd be pleased to develop and print whatever you like. 442 00:44:34,489 --> 00:44:38,307 Well, as a... as a matter of fact... 443 00:44:45,683 --> 00:44:47,090 I wondered if by knowing... 444 00:44:47,118 --> 00:44:50,606 ...that her photographs had been developed by Laszlo, 445 00:44:50,938 --> 00:44:53,505 Teresa would have more courage with him. 446 00:44:53,783 --> 00:44:55,565 I bought them in Istanbul at the beginning of February. 447 00:44:55,593 --> 00:44:57,730 The Strait was full of English ships, it scared me to death. 448 00:44:57,862 --> 00:44:58,502 - I'll take them. - Very well. 449 00:44:59,238 --> 00:45:02,697 If you go back there again, will you buy a pair for me as well? 450 00:45:03,267 --> 00:45:04,428 Lisa! 451 00:45:05,161 --> 00:45:06,543 How come in uniform? 452 00:45:06,571 --> 00:45:09,533 I'm leading the chorus at the rally. It's Saturday, mother. Fascist Saturday. 453 00:45:09,665 --> 00:45:12,147 I see not only daddy forgets these things. 454 00:45:12,401 --> 00:45:15,209 I have to talk to you. Not here, in my room. 455 00:45:16,864 --> 00:45:18,580 Stay here at the reception. 456 00:45:19,759 --> 00:45:21,817 I'll be right back to settle the bill. 457 00:45:22,045 --> 00:45:24,452 Yesterday at Laszlo's I saw your photos. 458 00:45:25,848 --> 00:45:27,083 Saw, my photos? 459 00:45:27,116 --> 00:45:30,625 Yes, photos in the nude. Posing as a bedroom harlot. 460 00:45:30,670 --> 00:45:33,512 But Lisa... posing as a what? 461 00:45:33,648 --> 00:45:37,461 Mother... it's useless to pretend you don't understand. 462 00:45:38,945 --> 00:45:42,433 I'm not scandalized, if that's what you're worried about. 463 00:45:43,558 --> 00:45:47,492 But I think I have every right to know the truth since I'm involved too. 464 00:45:50,998 --> 00:45:53,660 Since you say you've seen these photos, 465 00:45:53,793 --> 00:45:55,909 I'm not going to say you didn't. 466 00:45:56,045 --> 00:45:58,086 But I swear I don't know anything. 467 00:46:00,049 --> 00:46:03,667 If they exist, then naturally... someone must have taken them. 468 00:46:03,803 --> 00:46:05,669 Only I wasn't aware of it. 469 00:46:05,705 --> 00:46:08,137 Most likely while I was sleeping. 470 00:46:08,266 --> 00:46:10,928 In that case, it was certainly your father. 471 00:46:11,060 --> 00:46:14,194 Mother, your filthy photos ended up with Laszlo. 472 00:46:14,522 --> 00:46:16,854 In his laboratory, inside a book. 473 00:46:16,883 --> 00:46:18,565 You can't be insinuating. 474 00:46:18,693 --> 00:46:20,650 You mustn't think that, not even as a joke. 475 00:46:20,778 --> 00:46:22,540 I think nothing, mama. 476 00:46:23,072 --> 00:46:25,905 I'd like to know why, that's all I ask. 477 00:46:28,828 --> 00:46:32,492 Well, if they ended up with Laszlo, 478 00:46:32,623 --> 00:46:35,887 it's because to develop them he needed someone... 479 00:46:36,419 --> 00:46:38,226 ...who's close to the family. 480 00:46:41,182 --> 00:46:44,124 There is no other explanation. 481 00:46:44,160 --> 00:46:46,467 Please, don't ask me anything more. 482 00:46:46,495 --> 00:46:48,461 He's my husband, Lisa, and I... 483 00:46:49,348 --> 00:46:51,009 And I what? 484 00:46:51,809 --> 00:46:53,441 What could I tell her? 485 00:46:53,669 --> 00:46:57,728 That I wasn't a submissive wife but a lustful woman? 486 00:46:57,757 --> 00:47:03,728 Mama, I didn't know... that... you are despicable. 487 00:47:03,963 --> 00:47:05,820 I'm sure now that it wasn't an accident... 488 00:47:05,848 --> 00:47:08,235 ...that Laszlo left that book around for me to see. 489 00:47:08,976 --> 00:47:11,238 I've good reason to feel that he wanted me to see those photos. 490 00:47:11,271 --> 00:47:15,080 - Lisa, I forbid you to say that. - I can only pity you. But don't worry. 491 00:47:15,207 --> 00:47:18,871 My only interest is finding out where we stand. 492 00:47:27,036 --> 00:47:29,798 Could she have seen us while we... 493 00:47:33,626 --> 00:47:36,735 It's better for Nino if I don't write about this. 494 00:47:37,063 --> 00:47:38,849 We're going to the Malibran. 495 00:47:38,981 --> 00:47:40,688 Are they showing a good film? 496 00:47:40,816 --> 00:47:45,185 Professor, we'll be in a box. One film's the same as another. 497 00:47:46,013 --> 00:47:47,649 Oh... 498 00:47:47,782 --> 00:47:50,490 Fashion and... thrift. 499 00:47:50,718 --> 00:47:51,779 That's what the "Duce" said. 500 00:47:51,911 --> 00:47:54,403 Days have begun to grow longer, eh, Professor? 501 00:47:54,538 --> 00:47:56,370 Madam Teresa did the right thing going out. 502 00:47:56,399 --> 00:47:58,536 Everybody needs to relax. 503 00:47:58,667 --> 00:48:01,409 Certainly. I'm going out later, too. Have fun. 504 00:48:01,545 --> 00:48:04,128 - Keep well, Professor. - Thank you. - Thank you. 505 00:48:04,356 --> 00:48:06,067 Let's go and have fun. 506 00:48:45,548 --> 00:48:48,461 So, Teresa keeps a diary. 507 00:48:48,592 --> 00:48:50,299 Fantastic. 508 00:48:50,528 --> 00:48:53,370 Was this her way of saying she had read mine? 509 00:48:54,165 --> 00:48:56,757 Finally things are beginning to move. 510 00:49:05,818 --> 00:49:09,556 Hello? Hello? Hello, daddy? 511 00:49:09,989 --> 00:49:12,772 Hello? Daddy, it's me, Lisa. 512 00:49:13,951 --> 00:49:15,241 - Daddy? - Hello? 513 00:49:15,278 --> 00:49:16,664 We're going to be late. 514 00:49:16,996 --> 00:49:18,657 - Yes. - Mother and I. 515 00:49:18,689 --> 00:49:21,577 - Yes, yes, yes, I understand. - There's still some shopping... 516 00:49:21,709 --> 00:49:23,349 You're with mother. 517 00:49:23,611 --> 00:49:27,094 - I see. - We'll be back as soon as we can. Bye daddy. 518 00:49:33,095 --> 00:49:34,301 Could she have seen us while we... 519 00:49:34,430 --> 00:49:36,046 It's better for Nino if I don't write about this. 520 00:49:36,182 --> 00:49:38,890 No, madam, it's not too short. 521 00:49:39,018 --> 00:49:42,477 A quick iron and you can go out dressed like this. 522 00:49:42,605 --> 00:49:44,812 Fine, then we can pick up your hat at the milliner's. 523 00:49:44,940 --> 00:49:46,396 But won't we be late? 524 00:49:46,425 --> 00:49:48,766 Don't worry, I called daddy and told him. 525 00:49:49,795 --> 00:49:51,777 Sweet and condescending. 526 00:49:51,906 --> 00:49:54,989 As if the scene over the photos never happened. 527 00:49:55,117 --> 00:49:56,973 Was she aiming at something? 528 00:49:58,145 --> 00:50:01,704 My God, it's starting to rain. But the sun was shining. 529 00:50:01,732 --> 00:50:03,448 It's springtime. 530 00:50:03,584 --> 00:50:06,242 It's a good thing Laszlo brought along an umbrella. 531 00:50:07,129 --> 00:50:08,665 Oh, hello. 532 00:50:08,797 --> 00:50:10,804 What a nice surprise. 533 00:50:11,133 --> 00:50:15,125 In Budapest we say an unexpected meeting is a fortunate meeting. 534 00:50:17,056 --> 00:50:20,173 She didn't tell me Laszlo would be joining us. 535 00:50:20,808 --> 00:50:22,845 THE "DUCE" DICTATES THE DIRECTIVE FOR THE NEW FASHION 536 00:50:31,195 --> 00:50:32,502 Oh, my God! 537 00:50:34,907 --> 00:50:36,113 Keep walking! 538 00:50:36,242 --> 00:50:38,028 FORBIDDEN TO SPEAK FOREIGN LANGUAGES 539 00:50:48,187 --> 00:50:49,543 Are you ready to order? 540 00:50:49,572 --> 00:50:51,709 A brandy for me, thank you. 541 00:50:52,450 --> 00:50:55,759 - I... well, OK, me too. - Miss... 542 00:50:55,886 --> 00:50:57,523 An ersatz coffee for me. 543 00:50:59,348 --> 00:51:01,189 I have to make a phone call. 544 00:51:05,479 --> 00:51:07,516 Doesn't seem to want to stop. 545 00:51:07,648 --> 00:51:09,985 Problem is, we... we only have one umbrella. 546 00:51:30,963 --> 00:51:33,000 Rain or no rain, I have to go. 547 00:51:33,132 --> 00:51:36,841 At 5:00 pm there's another meeting at the Federation for all the school choirs. 548 00:51:36,969 --> 00:51:38,926 But... what about the milliner? 549 00:51:39,054 --> 00:51:42,118 Well, you can go, mother. Laszlo can always accompany you. 550 00:51:42,250 --> 00:51:44,591 Eh... no, no... 551 00:51:45,477 --> 00:51:47,718 Then I prefer to go home. 552 00:51:47,855 --> 00:51:50,147 Well, at least wait for it to stop raining. 553 00:51:50,482 --> 00:51:51,813 Laszlo's right. 554 00:51:51,942 --> 00:51:54,149 Anyhow, it's already clearing up. 555 00:51:57,448 --> 00:52:00,941 You needn't worry, mother. I can also go to the milliner's. 556 00:52:01,076 --> 00:52:03,238 And if your hat is ready, then I'll bring it. 557 00:52:03,370 --> 00:52:05,828 You don't need it now. See you at the pension. 558 00:52:06,373 --> 00:52:08,740 Mmm... you'd better take the umbrella. 559 00:52:08,876 --> 00:52:12,540 - I'm not afraid of a little rain. - It's still pouring, Lisa. Take the umbrella. 560 00:52:12,671 --> 00:52:15,003 You don't want to get all wet, do you? 561 00:52:15,132 --> 00:52:16,422 As you wish. 562 00:52:16,759 --> 00:52:19,121 - Bye. I'm off. - Bye. - Bye. 563 00:52:23,557 --> 00:52:25,649 Did she do it on purpose? 564 00:52:26,185 --> 00:52:29,018 I felt as if I were at the cinema. 565 00:52:29,146 --> 00:52:31,308 Caught up in a plot. 566 00:52:31,440 --> 00:52:32,701 Ah... 567 00:52:47,940 --> 00:52:50,782 Oh, we shouldn't, it doesn't look right. 568 00:52:50,918 --> 00:52:53,776 Why not? You do it spontaneously. It's natural. 569 00:53:01,595 --> 00:53:03,186 There's nothing wrong with it. 570 00:53:04,765 --> 00:53:06,876 It's not raining anymore. 571 00:53:07,226 --> 00:53:09,467 - Ah, the sun. - We could leave now. 572 00:53:09,603 --> 00:53:10,785 If you like. 573 00:53:11,939 --> 00:53:14,897 Better go before the storm returns. 574 00:53:14,925 --> 00:53:16,315 Why should it? 575 00:53:16,652 --> 00:53:20,236 Oh, well... the season is uncertain. 576 00:53:20,364 --> 00:53:21,946 Variable. 577 00:53:22,074 --> 00:53:23,690 It's often said of a woman. 578 00:53:24,101 --> 00:53:25,337 Waiter. 579 00:53:30,649 --> 00:53:33,611 - Haven 't you got small change? - No. - I'll settle the bill! 580 00:53:38,557 --> 00:53:42,251 Lisa told me about the photographs. 581 00:53:44,288 --> 00:53:46,880 Those photographs with me in them. 582 00:53:49,293 --> 00:53:51,360 That certainly explains a lot. 583 00:53:51,895 --> 00:53:53,532 I'd imagined as much. 584 00:53:57,651 --> 00:54:01,540 They're photographs... that I developed and printed... 585 00:54:01,972 --> 00:54:04,188 ...at your husband's request. 586 00:54:06,869 --> 00:54:10,307 You saw me in that way. 587 00:54:10,956 --> 00:54:12,572 I desired you. 588 00:54:16,987 --> 00:54:18,919 My head was swirling. 589 00:54:19,047 --> 00:54:22,756 I had to get some air so as not to faint. 590 00:54:30,809 --> 00:54:32,800 - Egon Schiele... - False. 591 00:54:32,936 --> 00:54:34,518 I know who did it. 592 00:54:34,646 --> 00:54:37,104 Professor, with you I can play above board. 593 00:54:37,900 --> 00:54:40,892 Well! A good painting, a happy hand. 594 00:54:41,028 --> 00:54:43,861 It's congenial with those of Schiele. 595 00:54:43,989 --> 00:54:45,650 They pay 200 lire for the expertise. 596 00:54:45,883 --> 00:54:48,525 Very well, homage to Schiele. 597 00:54:48,660 --> 00:54:51,994 But I don't think there's a market for him in Italy. 598 00:54:52,122 --> 00:54:55,205 Officially, no. Degenerate art. 599 00:54:55,334 --> 00:54:57,917 But under the counter the "blackshirts" buy them and put them away. 600 00:54:58,045 --> 00:54:59,181 They're not fools. 601 00:55:00,864 --> 00:55:02,521 Sit here, Professor. 602 00:55:06,995 --> 00:55:10,383 And to think that the other professors only sign... 603 00:55:10,516 --> 00:55:12,702 ...if you swear that the picture is authentic. 604 00:55:13,477 --> 00:55:18,438 It's ridiculous, it's the false ones that need to be authenticated. 605 00:55:18,765 --> 00:55:22,559 Well said, Professor. Like me, a good and authentic Christian. 606 00:55:22,694 --> 00:55:24,025 One has to live. 607 00:55:24,154 --> 00:55:28,843 They threw poor Dr Fano out of the hospital. 608 00:55:29,284 --> 00:55:30,825 He's lost everything. 609 00:55:31,161 --> 00:55:34,679 Just a few secret calls. And only to those he trusts. 610 00:55:35,457 --> 00:55:38,114 I know, it's almost a year now. 611 00:55:38,143 --> 00:55:40,376 But you are trustworthy, aren't you, Professor? 612 00:55:40,404 --> 00:55:44,122 Dr Fano examines you sometimes, doesn't he? 613 00:55:44,258 --> 00:55:47,842 I suddenly felt the good 200 lire was not just a fee... 614 00:55:47,970 --> 00:55:50,587 ...for authenticating a false painting, 615 00:55:50,722 --> 00:55:53,054 but a subtle sign of solidarity. 616 00:55:53,392 --> 00:55:57,226 A lady's looking for you, Professor. 617 00:55:58,730 --> 00:56:01,472 - Good day, Mr Longobardi. - Good day, Lisa. 618 00:56:01,608 --> 00:56:03,098 Lisa, what are you doing here? 619 00:56:03,435 --> 00:56:05,567 Oh, nothing's wrong, don't worry. 620 00:56:05,696 --> 00:56:07,778 It's only that I don't know what's happened to mother. 621 00:56:07,906 --> 00:56:09,522 Why, didn't she go out with you? 622 00:56:09,658 --> 00:56:12,696 Yes, but then I had to go to the Federation for a while, 623 00:56:12,728 --> 00:56:15,286 and I left her at the Caffé Florian. 624 00:56:15,414 --> 00:56:18,657 We'd agreed that I could pick up her hat at the milliner's. 625 00:56:18,792 --> 00:56:20,484 But she still hasn't returned to the pension... 626 00:56:20,520 --> 00:56:24,412 How was she? She's probably stopped off to look at the window displays. 627 00:56:24,548 --> 00:56:27,666 Dear Memo, my regards. 628 00:56:27,801 --> 00:56:29,758 - Goodbye. - My compliments. 629 00:56:29,787 --> 00:56:31,628 Oh, thank you. 630 00:56:33,765 --> 00:56:36,023 - Good afternoon. - With my respects. 631 00:56:36,351 --> 00:56:39,743 Good afternoon, Anania, keep well, eh? 632 00:56:48,514 --> 00:56:52,198 Forget, Anania, forget the lunatic asylum. 633 00:56:52,326 --> 00:56:56,160 I've become a Christian on purpose so as not to have you taken away. 634 00:57:03,895 --> 00:57:04,830 There she is. 635 00:57:04,963 --> 00:57:07,730 Ah, she's alone. Well, Laszlo's still in the center. 636 00:57:07,950 --> 00:57:10,291 Well, you tell her that I'm in a hurry and that I'll see her later... 637 00:57:10,427 --> 00:57:11,792 ...and that I gave her hat to Giulietta. 638 00:57:11,829 --> 00:57:12,964 Was Laszlo there too? 639 00:57:13,096 --> 00:57:15,612 Yes, he came to pick us up at the dressmaker's. 640 00:57:18,310 --> 00:57:20,517 Well, with Laszlo she was in good hands. 641 00:57:20,646 --> 00:57:22,136 Why were you so worried? 642 00:57:22,272 --> 00:57:23,762 Is that what you teach them at school? 643 00:57:23,899 --> 00:57:27,233 Oh, daddy, you never take anything seriously. 644 00:57:31,490 --> 00:57:35,358 You could tell at a glance. Something was happening to her. 645 00:57:36,728 --> 00:57:38,669 Nearly twenty-five past six. 646 00:57:40,916 --> 00:57:44,784 The thought that she had been alone with Laszlo made me wildly jealous. 647 00:57:45,020 --> 00:57:47,127 And jealously wild with desire. 648 00:58:20,372 --> 00:58:22,454 War games. 649 00:58:28,789 --> 00:58:30,921 Hurry! We'll be soaking wet. 650 00:58:31,049 --> 00:58:33,336 The Academy. Let's duck in the Academy. 651 00:58:34,511 --> 00:58:36,073 We can wait it out here. 652 00:58:41,309 --> 00:58:43,391 I earned 200 lire today. 653 00:58:44,320 --> 00:58:46,082 I can show you where I work. 654 00:58:46,614 --> 00:58:48,371 I'll buy you some earrings... 655 00:58:48,699 --> 00:58:49,560 Wouldn't you like to? 656 00:58:49,593 --> 00:58:54,508 ...a bracelet, a necklace, anything you want. 657 00:58:55,182 --> 00:58:58,796 Although the real reward between a husband and wife... 658 00:58:59,327 --> 00:59:02,820 ...who'd been sharing their lives for 20 years should be... 659 00:59:05,609 --> 00:59:08,992 ...unrestrained... intimacy. 660 00:59:11,089 --> 00:59:13,376 Shameless love. 661 00:59:13,408 --> 00:59:15,090 Did he kiss you? 662 00:59:15,618 --> 00:59:17,104 Did he touch you? 663 00:59:18,096 --> 00:59:19,152 Here? 664 00:59:21,616 --> 00:59:22,972 Or here? 665 00:59:24,419 --> 00:59:26,351 Or did he touch you here? 666 00:59:28,840 --> 00:59:31,201 Did he try over here? 667 00:59:33,845 --> 00:59:36,403 Tell me. Tell me. 668 00:59:37,866 --> 00:59:39,982 Did he call you "love"? 669 00:59:40,827 --> 00:59:43,343 Did he say "my love"? 670 00:59:43,955 --> 00:59:45,912 Tell me. Tell me. 671 00:59:47,626 --> 00:59:50,414 "My love", "my heart"... 672 00:59:52,439 --> 00:59:55,601 Did he whisper those things, eh? 673 00:59:58,261 --> 01:00:01,049 Nino and Laszlo became one within me. 674 01:00:01,081 --> 01:00:04,915 Tell me, tell me. Did he? 675 01:00:05,961 --> 01:00:07,402 Do you like my work? 676 01:00:09,306 --> 01:00:10,342 Teresa. 677 01:00:11,274 --> 01:00:12,581 Not here. 678 01:00:14,653 --> 01:00:16,114 You're wet. 679 01:00:21,184 --> 01:00:23,266 I can't live without you. 680 01:00:24,479 --> 01:00:25,861 Teresa. 681 01:00:29,026 --> 01:00:31,938 If Nino reads, he'll know I resisted. 682 01:00:32,070 --> 01:00:33,381 Do you like it? 683 01:00:35,073 --> 01:00:39,633 Tell me the truth. You like it, don't you, Teresa? 684 01:00:55,886 --> 01:00:57,727 Are you sure you want to know? 685 01:00:57,763 --> 01:01:00,696 No, no, no, don't tell me! 686 01:01:02,476 --> 01:01:05,334 I felt the blood pressing in my ears. 687 01:01:05,662 --> 01:01:08,079 My brain swirled with visions. 688 01:01:08,815 --> 01:01:12,453 When I opened the album, the marker was gone. 689 01:01:12,486 --> 01:01:15,778 A sign that Nino had found and read my diary? 690 01:01:18,717 --> 01:01:22,085 Over there, by the Zattere, the sun is shining, it's like summer. 691 01:01:22,220 --> 01:01:26,589 Here at the Giudecca, the winter never ends and for me that just means pain. 692 01:01:26,625 --> 01:01:29,342 If I were to list all my pains. 693 01:01:29,377 --> 01:01:31,263 Mmm... what's this? 694 01:01:32,255 --> 01:01:37,700 Ooh! Meanwhile... I'm going to warm my bones on the other side. 695 01:01:38,278 --> 01:01:39,814 I'll be back in a couple of hours. 696 01:01:39,846 --> 01:01:41,913 Well then, have a nice walk. 697 01:01:42,449 --> 01:01:44,440 I'll be going out too later on. 698 01:01:45,202 --> 01:01:46,842 See you at supper time. 699 01:01:47,395 --> 01:01:49,727 Yes... yes. 700 01:01:55,153 --> 01:01:57,790 He looked at me as if to say: 701 01:01:57,823 --> 01:02:01,566 "Take advantage of my absence and read my diary." 702 01:02:02,202 --> 01:02:04,439 He'd do better to read mine. 703 01:02:04,871 --> 01:02:07,889 That's why I said I was going out too. 704 01:02:08,125 --> 01:02:10,016 Let's hope he understood. 705 01:02:10,452 --> 01:02:11,968 I'm dead serious, Nino. 706 01:02:12,003 --> 01:02:14,310 You absolutely must stop drinking, smoking... 707 01:02:14,439 --> 01:02:16,125 Oh no, that's a vice I don't have. 708 01:02:16,158 --> 01:02:17,519 - The only one. - You have to eat little. 709 01:02:17,651 --> 01:02:20,393 Don't forget that coitus, as any medical book will tell you, 710 01:02:20,528 --> 01:02:22,635 in your condition is risky. 711 01:02:23,056 --> 01:02:26,114 The risk of leaving while coming, eh? 712 01:02:26,243 --> 01:02:28,951 But at my age and in my condition there's no choice. 713 01:02:29,079 --> 01:02:31,061 The more you risk, the more you live. 714 01:02:31,456 --> 01:02:34,848 Well, after all, considering what's awaiting us... 715 01:03:20,530 --> 01:03:23,097 I'm gonna take a look, see what they're doing. 716 01:03:30,415 --> 01:03:35,555 Like at the Caffé Florian, she left me alone with Laszlo. 717 01:03:44,946 --> 01:03:46,287 Teresa. 718 01:03:50,977 --> 01:03:52,093 Ooh... 719 01:03:57,984 --> 01:04:01,167 We'll be safe behind those bushes. Come! 720 01:04:05,166 --> 01:04:10,257 Each time, that nonchalant way of his made my heart quiver. 721 01:04:10,388 --> 01:04:11,628 Come with me. 722 01:04:35,538 --> 01:04:39,327 I couldn't help thinking Lisa had set a trap for me. 723 01:04:39,818 --> 01:04:42,501 Anything could have happened. 724 01:04:44,030 --> 01:04:46,212 I deliberately made no mention to Teresa... 725 01:04:46,341 --> 01:04:48,958 ...of what doctor Fano had told me. 726 01:04:48,994 --> 01:04:52,257 If she eases up because of risky coitus, 727 01:04:52,289 --> 01:04:55,022 I'll have proof that she's read my diary. 728 01:05:07,445 --> 01:05:10,413 If you behave, I'll show you something. 729 01:05:10,849 --> 01:05:12,956 I bought them today. 730 01:05:13,284 --> 01:05:15,070 They say if the war comes, 731 01:05:15,203 --> 01:05:17,844 we won't be able to get them anymore. 732 01:05:30,593 --> 01:05:32,358 Without shame. 733 01:05:38,601 --> 01:05:41,142 Almost brazenly. 734 01:05:52,432 --> 01:05:55,390 Well, what do you have to say? Huh? 735 01:05:55,869 --> 01:05:57,075 Pig! 736 01:05:57,604 --> 01:05:59,741 Purposely to provoke me. 737 01:06:04,494 --> 01:06:06,805 The change in her was only too evident. 738 01:06:08,865 --> 01:06:11,073 Something must have happened for sure. 739 01:06:11,101 --> 01:06:13,863 Oh, Nino, down more. 740 01:06:30,487 --> 01:06:32,694 "GRANCEOLA" INN 741 01:07:54,637 --> 01:07:57,699 Finally, I would see Laszlo naked. 742 01:08:15,341 --> 01:08:18,403 My love, my only treasure. 743 01:09:03,456 --> 01:09:04,446 No! 744 01:09:06,376 --> 01:09:08,187 First I want to touch you. 745 01:10:07,353 --> 01:10:09,035 Do you want one too? 746 01:10:09,981 --> 01:10:11,788 I've never tried before. 747 01:10:12,275 --> 01:10:14,787 There is always a first time. 748 01:10:14,819 --> 01:10:17,105 Yes, there always is. 749 01:10:21,242 --> 01:10:23,674 Mmm! I like it. 750 01:10:37,759 --> 01:10:40,096 Pleasure was liberating me. 751 01:11:06,162 --> 01:11:10,100 Pay Mr Aurelio and then madam will reimburse you. 752 01:11:10,132 --> 01:11:11,172 Has she come back? 753 01:11:11,309 --> 01:11:14,176 No, she said she wouldn't be back for dinner. 754 01:11:14,312 --> 01:11:16,599 Ah, Professor, I almost forgot. 755 01:11:16,631 --> 01:11:20,044 Miss Lisa is waiting for you in your study. 756 01:11:24,906 --> 01:11:26,141 Hello, daddy. 757 01:11:27,308 --> 01:11:29,074 Your study's such a mess. 758 01:11:30,770 --> 01:11:32,326 Leave it, Lisa. 759 01:11:33,498 --> 01:11:35,580 It's fine the way it is. It doesn't matter. 760 01:11:35,608 --> 01:11:38,291 I like it this way. I know where everything is. 761 01:11:40,446 --> 01:11:43,038 What about mother? Do you know where she is? 762 01:11:43,074 --> 01:11:45,040 I thought she was with you. 763 01:11:45,176 --> 01:11:48,214 - She's at the Lido. - At the Lido? 764 01:11:48,246 --> 01:11:50,233 Yes, with Laszlo. 765 01:11:50,565 --> 01:11:54,053 I found a suitable place, a small pension in San Nicoletto. 766 01:11:54,185 --> 01:11:56,722 Between the firing range and the airport. 767 01:11:56,754 --> 01:12:00,042 On the one side they fire, and on the other they... 768 01:12:01,434 --> 01:12:02,645 ...fly. 769 01:12:04,011 --> 01:12:07,179 In Venice it would have been too compromising even for you, daddy. 770 01:12:08,015 --> 01:12:10,347 What the devil are you saying, Lisa? 771 01:12:10,935 --> 01:12:14,227 Was she looking for revenge or someone to lean on? 772 01:12:14,363 --> 01:12:17,246 Anyway, mother said she's remained faithful to you. 773 01:12:17,275 --> 01:12:19,607 Just stop it, Lisa. Leave me alone. 774 01:12:20,278 --> 01:12:21,639 As you wish. 775 01:12:26,659 --> 01:12:29,417 They grow so quickly, don't they, daddy? 776 01:12:30,555 --> 01:12:32,546 You should cut them off. 777 01:12:34,684 --> 01:12:36,470 Cut them off, what? 778 01:12:37,670 --> 01:12:39,727 Your curls, daddy. 779 01:12:39,756 --> 01:12:41,267 They almost reach your neck. 780 01:12:41,399 --> 01:12:43,315 Don't worry about my curls. 781 01:12:43,351 --> 01:12:46,063 I might even grow my hair down to my shoulders, eh? 782 01:12:46,095 --> 01:12:48,687 Have it dyed purple! 783 01:12:51,184 --> 01:12:54,072 I couldn't find the courage to accept that challenge. 784 01:12:55,021 --> 01:12:57,613 We could have compared our respective jealousies. 785 01:13:18,795 --> 01:13:22,263 I found a suitable place, a small pension in San Nicoletto. 786 01:13:22,298 --> 01:13:24,480 Between the firing range and the airport. 787 01:13:24,509 --> 01:13:27,626 On the one side they fire, and on the other... 788 01:13:27,845 --> 01:13:30,528 - Lisa's impudence... - ...they fly. 789 01:13:30,556 --> 01:13:33,117 ...it almost fascinated me. 790 01:14:40,209 --> 01:14:42,992 Anyway, mother said she remained faithful to you. 791 01:15:25,763 --> 01:15:29,821 Anyway, mother said she remained faithful to you. 792 01:16:06,379 --> 01:16:09,938 Madam Teresa, I know it's against the rules of the house, 793 01:16:09,966 --> 01:16:12,582 but for once could you turn a blind eye? 794 01:16:13,135 --> 01:16:14,501 For the lady. 795 01:16:18,015 --> 01:16:20,197 Very well, but please use your discretion. 796 01:16:20,326 --> 01:16:21,582 Of course. 797 01:16:23,479 --> 01:16:25,195 Let's go, quickly! 798 01:16:25,231 --> 01:16:30,417 ♪ I only want you for an hour... ♪ 799 01:16:30,444 --> 01:16:34,629 ♪ ...to tell you what you don't know. ♪ 800 01:16:34,657 --> 01:16:42,530 ♪ And in this hour I'd give my life for you. ♪ 801 01:16:43,082 --> 01:16:45,765 My heart was thumping in my chest. 802 01:16:45,793 --> 01:16:49,601 I couldn't help smiling remembering Dr Fano's advice. 803 01:16:52,216 --> 01:16:53,602 Full of life. 804 01:17:04,478 --> 01:17:06,059 Self-assured. 805 01:17:19,610 --> 01:17:21,116 Even brazen. 806 01:17:27,585 --> 01:17:29,617 I felt at ease... 807 01:17:30,146 --> 01:17:32,604 ...without the old shame, 808 01:17:32,631 --> 01:17:34,517 the old fears. 809 01:17:36,844 --> 01:17:40,482 You did well to eat... and not wait for me. 810 01:17:41,932 --> 01:17:43,539 I'm not hungry. 811 01:17:45,519 --> 01:17:46,875 No, no, no. 812 01:17:47,104 --> 01:17:48,886 No, don't take them off. 813 01:17:50,232 --> 01:17:51,673 Don't take them off. 814 01:17:52,635 --> 01:17:56,078 Suddenly I felt a rush of gratitude for Nino. 815 01:17:56,113 --> 01:18:00,322 I desired to repay him, serve him out of gratefulness. 816 01:18:16,025 --> 01:18:18,081 Like when you were a baby. 817 01:18:45,329 --> 01:18:46,615 Nino. 818 01:18:47,957 --> 01:18:50,994 The wall... it's ruined. 819 01:18:54,530 --> 01:18:56,487 Oh, Teresa, kiss me. 820 01:18:57,633 --> 01:18:59,394 Kiss me, kiss me. 821 01:19:18,028 --> 01:19:20,870 Where the fuck are they running to? 822 01:19:21,006 --> 01:19:24,819 Oh... Fascist Saturday... 823 01:19:28,706 --> 01:19:29,938 Well... 824 01:19:33,736 --> 01:19:36,928 For a few hundred broken statues, 825 01:19:37,064 --> 01:19:38,830 for some thousands of tattered books, 826 01:19:38,866 --> 01:19:42,208 I have been trading you, Teresa, much too long. 827 01:20:04,983 --> 01:20:07,875 I didn't give a fuck about anything anymore. 828 01:20:08,012 --> 01:20:10,720 Now my whole existence was that little piece of meat... 829 01:20:10,848 --> 01:20:12,659 ...hanging between my legs. 830 01:20:12,875 --> 01:20:14,361 If it stood up enough, 831 01:20:14,793 --> 01:20:17,055 I was expressing myself to the fullest. 832 01:20:46,784 --> 01:20:50,728 Look. We look like Jupiter and Juno... 833 01:20:52,331 --> 01:20:55,114 ...in Giulio Romano's "Love of the Gods". 834 01:20:57,795 --> 01:21:00,808 I always imagined Jupiter with a beard... 835 01:21:00,839 --> 01:21:03,146 ...and Juno much fatter. 836 01:22:29,820 --> 01:22:31,156 You're depressed. 837 01:22:31,488 --> 01:22:32,704 What's the matter? 838 01:22:34,032 --> 01:22:35,643 Are you thinking about Nino? 839 01:22:35,776 --> 01:22:37,988 Well, he was strange today. 840 01:22:38,020 --> 01:22:40,010 He didn't wake up until noon. 841 01:22:42,415 --> 01:22:44,122 He seemed exhausted. 842 01:22:46,445 --> 01:22:48,502 And yet he was aroused. 843 01:22:50,199 --> 01:22:53,737 It can happen sometimes. Exhaustion doesn't kill desire. 844 01:22:54,119 --> 01:22:58,583 Anyway, I think your husband... is sick. 845 01:22:59,625 --> 01:23:00,907 He's not normal. 846 01:23:03,087 --> 01:23:05,849 Go ahead and say it. He's abnormal. 847 01:23:05,881 --> 01:23:07,838 I realized that a long time ago. 848 01:23:07,866 --> 01:23:09,452 What is he trying to do? 849 01:23:10,844 --> 01:23:13,686 Provoke us? Put us to the test? 850 01:23:13,722 --> 01:23:15,938 No, no. You don't understand. 851 01:23:15,974 --> 01:23:18,111 I didn't either at first. 852 01:23:18,143 --> 01:23:21,577 He uses you. Jealousy excites him. 853 01:23:21,605 --> 01:23:23,296 Have him take a look at this then. 854 01:23:29,321 --> 01:23:30,837 Are you crazy? 855 01:23:31,849 --> 01:23:34,381 Yes, about you. 856 01:24:14,116 --> 01:24:17,509 Actually, it was I who was using Laszlo. 857 01:24:17,744 --> 01:24:21,357 In his arms I was truly liberating myself. 858 01:24:35,862 --> 01:24:38,479 Whore, she's not content with those pimps... 859 01:24:38,615 --> 01:24:41,152 ...who've even broken the holes in her ears. 860 01:24:41,185 --> 01:24:43,777 She also steals other women's husbands. 861 01:24:43,812 --> 01:24:46,449 Listen to this whore. 862 01:24:46,682 --> 01:24:53,228 Her husband is a cuckold and she even does it with the friars! 863 01:25:00,787 --> 01:25:06,097 Whore! Not even the friars want you! 864 01:25:06,418 --> 01:25:09,681 She gives it away for money. 865 01:25:11,048 --> 01:25:14,657 Walking the streets. 866 01:25:14,685 --> 01:25:17,693 She doesn't work much but earns a lot. 867 01:25:17,721 --> 01:25:20,864 And all the money she gets, she gets with the women. 868 01:25:20,999 --> 01:25:23,581 - And why not? - No... 869 01:25:30,943 --> 01:25:34,126 It isn't wine, is it? 870 01:25:35,589 --> 01:25:37,551 Yes, it is. 871 01:25:40,144 --> 01:25:41,810 I want to die. 872 01:25:44,434 --> 01:25:46,434 Go ahead then! 873 01:25:46,650 --> 01:25:50,569 - I want to die! - Keep quiet! - I want to die! 874 01:25:51,897 --> 01:25:54,559 Go outside and die. 875 01:25:54,691 --> 01:25:55,706 I'll offer you a glass as well. 876 01:25:55,742 --> 01:25:58,455 I'd really like to die here, inside. 877 01:26:00,497 --> 01:26:03,689 Madam Zaira, how much do I owe you? 878 01:26:03,725 --> 01:26:05,407 A litre of Clinto, six lire. 879 01:26:05,535 --> 01:26:08,243 Do you remember Radonicich, Professor? 880 01:26:08,372 --> 01:26:12,366 - Stanko from Lussinpiccolo? - Yes, him. 881 01:26:12,401 --> 01:26:14,767 - He's gone. - How do you mean? 882 01:26:14,987 --> 01:26:16,919 I mean that he's dead. 883 01:26:16,947 --> 01:26:18,729 Heart failure. 884 01:26:19,057 --> 01:26:22,716 Here... in front of the bar. Ten days ago. 885 01:26:23,537 --> 01:26:26,154 While he was drinking, his heart gave out. 886 01:26:26,190 --> 01:26:30,384 It's so true... you can't control your heart. 887 01:26:30,519 --> 01:26:34,457 No, you can't control it. He only takes orders from love. 888 01:26:35,048 --> 01:26:36,430 Or from death. 889 01:26:37,359 --> 01:26:39,066 Good night, Professor. 890 01:27:08,732 --> 01:27:12,241 I could have caught up with her but decided not to. 891 01:27:12,569 --> 01:27:15,631 I wanted to give her time to get ready for bed. 892 01:27:16,214 --> 01:27:17,780 I want to die! 893 01:27:18,884 --> 01:27:20,495 I want to die! 894 01:28:12,229 --> 01:28:14,461 Teresa, I beg you, 895 01:28:14,690 --> 01:28:16,831 lie to me if you must, 896 01:28:17,067 --> 01:28:19,549 but tell me you only use him... 897 01:28:19,677 --> 01:28:21,334 ...to provoke my... 898 01:28:23,658 --> 01:28:25,358 ...lust. Lust. 899 01:28:30,689 --> 01:28:32,025 Lust. 900 01:28:54,630 --> 01:28:56,446 I want to die. 901 01:29:43,128 --> 01:29:44,914 Oh, Teresa. 902 01:29:45,146 --> 01:29:48,232 - Take off your underpants. - Huh? 903 01:29:49,476 --> 01:29:50,766 All right. 904 01:29:57,751 --> 01:29:59,408 Put mine on. 905 01:29:59,736 --> 01:30:01,127 Yours? 906 01:30:08,419 --> 01:30:09,431 So... 907 01:30:11,598 --> 01:30:16,463 Now put on the garters, stockings and my bra too. 908 01:30:16,494 --> 01:30:17,876 No, Teresa. 909 01:30:17,904 --> 01:30:21,813 Stop discussing. I like you that way. 910 01:30:23,343 --> 01:30:29,655 All right. If that pleases you... why not? 911 01:30:29,808 --> 01:30:33,571 Complicated contraption, isn't it? Now, where exactly... 912 01:30:40,919 --> 01:30:41,726 There... 913 01:30:42,754 --> 01:30:45,061 Now I've got to put them all together. 914 01:30:46,533 --> 01:30:51,127 Didn't you always talk about being rid of limitations and restraint? 915 01:30:55,834 --> 01:30:57,150 Now this... 916 01:30:58,186 --> 01:31:00,402 Not too sure which side is up. 917 01:31:03,041 --> 01:31:06,558 Ah... oh, very nice, very fetching. 918 01:31:18,164 --> 01:31:20,055 Look out! My glasses! 919 01:32:16,514 --> 01:32:18,571 - I'm cold. - Huh? 920 01:32:34,099 --> 01:32:36,557 No, keep it on. Keep it on. 921 01:32:40,647 --> 01:32:43,355 You excite me dressed like that. 922 01:32:49,781 --> 01:32:53,519 For having engraved in copper a pose like yours... 923 01:32:53,551 --> 01:32:57,794 ...400 years ago, an artist ended up in prison. 924 01:32:58,431 --> 01:33:00,217 Giulio Romano. 925 01:33:02,185 --> 01:33:05,973 How did you know about Giulio Romano, eh? 926 01:33:07,415 --> 01:33:09,000 I know. 927 01:33:10,735 --> 01:33:13,247 Giulio Romano did the drawings. 928 01:33:13,379 --> 01:33:15,370 But the man who went to prison was the engraver, 929 01:33:15,407 --> 01:33:17,589 Marco Antonio Raimondi. 930 01:33:17,617 --> 01:33:21,376 He didn't have the political protection the other man had. 931 01:33:22,080 --> 01:33:24,613 - Who put him in prison? - The Pope. 932 01:33:25,041 --> 01:33:27,483 - And the engravings? - Destroyed. 933 01:33:28,019 --> 01:33:29,680 Those were other times. 934 01:33:29,813 --> 01:33:34,047 No... it was always the same. 935 01:33:39,597 --> 01:33:41,688 You are like a timeless man. 936 01:33:42,600 --> 01:33:44,958 That's a nice compliment, Teresa. 937 01:33:49,941 --> 01:33:51,122 Where are you going? 938 01:33:53,561 --> 01:33:57,705 No, no, no. No, leave them. You can pick them up tomorrow. 939 01:34:09,394 --> 01:34:11,056 Ah... 940 01:34:35,653 --> 01:34:36,684 Nino! 941 01:34:38,323 --> 01:34:39,205 Nino! 942 01:34:54,355 --> 01:34:57,097 Hello, Dr Fano. Teresa Rolfe. 943 01:34:57,133 --> 01:35:00,576 Sorry I had to disturb at this hour, but can you come at once? 944 01:35:00,612 --> 01:35:01,847 Yes. Nino. 945 01:35:01,979 --> 01:35:03,961 I don't know, he's shaking all over. 946 01:35:04,090 --> 01:35:06,582 You must come right away, it's urgent. 947 01:36:04,567 --> 01:36:06,299 Oh, Madonna! 948 01:36:50,205 --> 01:36:52,922 Am I wrong or it happened during intercourse? 949 01:36:52,957 --> 01:36:54,973 No, not during, after a moment. 950 01:36:55,010 --> 01:36:58,177 Circulatory collapse and catharsis, that's typical. 951 01:36:58,213 --> 01:37:01,456 - Is there danger? - No, no, not for the moment. 952 01:37:01,491 --> 01:37:03,999 This is a thrombosis, not a heart attack. 953 01:37:04,427 --> 01:37:06,609 He needs assistance, you have to get a nurse. 954 01:37:06,638 --> 01:37:08,470 If you could help me find someone. 955 01:37:08,498 --> 01:37:10,714 You know very well I can't. At least not openly. 956 01:37:10,750 --> 01:37:12,816 Perhaps there's some friend, I'll see. 957 01:37:12,852 --> 01:37:14,468 How can I ever thank you, doctor? 958 01:37:14,504 --> 01:37:17,446 A donation, Madam, to the Jewish rest home. 959 01:37:22,445 --> 01:37:25,588 I wanted to bring the diary up to date. 960 01:37:25,823 --> 01:37:29,982 Take advantage of his illness to sum up the situation. 961 01:37:31,855 --> 01:37:34,192 The signal. Poor Nino... 962 01:38:05,546 --> 01:38:07,958 "...knowing her photos developed by Laszlo," 963 01:38:07,991 --> 01:38:10,809 "would Teresa be more attracted to him." 964 01:38:16,291 --> 01:38:18,557 "I beg you, lie to me if you must," 965 01:38:18,693 --> 01:38:22,682 "but tell me you only use him to provoke my lust." 966 01:38:22,814 --> 01:38:23,550 Mother... 967 01:38:26,175 --> 01:38:30,009 - The nurse has arrived. - I'll join you in a minute. 968 01:38:31,906 --> 01:38:32,922 A minute. 969 01:38:45,102 --> 01:38:47,960 There you go, Professor, as good as new. 970 01:38:48,823 --> 01:38:50,064 Better than ever. 971 01:38:50,700 --> 01:38:53,458 Miss Italia, will you accompany Andrea? 972 01:38:54,329 --> 01:38:56,620 Ah, it's not necessary, Madam. 973 01:38:58,041 --> 01:39:01,684 Just a few days, Professor, and you'll be yourself again. 974 01:39:02,319 --> 01:39:04,306 I'll go prepare his porridge. 975 01:39:10,230 --> 01:39:11,530 Diary... 976 01:39:13,154 --> 01:39:14,554 Diary... 977 01:39:15,533 --> 01:39:16,898 Diary... 978 01:39:16,934 --> 01:39:20,096 You want to write in your diary? 979 01:39:21,030 --> 01:39:21,945 Yours... 980 01:39:23,081 --> 01:39:26,145 - You know I don't keep a diary. - Hello, daddy. 981 01:39:28,821 --> 01:39:30,662 You look so much better today. 982 01:39:32,950 --> 01:39:34,591 Much better than yesterday. 983 01:39:36,579 --> 01:39:39,888 What about you, mama? I think you should get some air, don't you? 984 01:39:39,916 --> 01:39:42,202 It's days you've been shut up here in the house. 985 01:39:42,235 --> 01:39:44,351 What'll we do if you get sick too? 986 01:39:44,587 --> 01:39:46,303 I have all afternoon off. 987 01:39:47,131 --> 01:39:49,518 Sweet and kind again. 988 01:39:50,968 --> 01:39:54,377 Well, maybe after lunch I'll go out. 989 01:39:59,435 --> 01:40:01,947 Nino had always read my diary, 990 01:40:01,979 --> 01:40:04,246 though he pretended to ignore it. 991 01:40:04,482 --> 01:40:06,698 Why did he mention it then? 992 01:40:06,734 --> 01:40:10,602 A way of saying there was no longer any reason for pretending? 993 01:40:11,697 --> 01:40:13,104 This is St George's. 994 01:40:15,651 --> 01:40:17,963 Over there is St Mark's square. 995 01:40:18,195 --> 01:40:24,065 Where we're going now, crossing the Grand Canal, by gondola. 996 01:40:25,920 --> 01:40:27,836 Carefully, Miss. 997 01:40:27,972 --> 01:40:30,934 Carefully, one at a time. 998 01:40:31,100 --> 01:40:32,665 We'll get on the next one. 999 01:40:32,702 --> 01:40:34,838 Come on, move along, two by two. 1000 01:40:37,862 --> 01:40:38,862 Bye. 1001 01:40:41,060 --> 01:40:43,367 - Are they enough? - Thanks. 1002 01:40:45,565 --> 01:40:48,623 I wanted to substitute with blank pages... 1003 01:40:48,651 --> 01:40:50,992 ...what I wrote after that day at the beach. 1004 01:40:51,028 --> 01:40:54,720 "Go on, read" I'll tell him, my diary ends here. 1005 01:40:56,784 --> 01:40:59,342 Something told me I should hurry back. 1006 01:40:59,996 --> 01:41:02,007 It wasn't the thought of Nino. 1007 01:41:02,139 --> 01:41:05,382 I had the feeling Lisa wanted me out of the way. 1008 01:41:07,503 --> 01:41:09,870 - Oh, Madam. - Is something wrong? 1009 01:41:09,906 --> 01:41:13,319 Your daughter gave me two hours off. She's staying with the professor. 1010 01:41:18,155 --> 01:41:22,389 Your daughter's just gone out. Giulietta's with the professor. 1011 01:41:22,977 --> 01:41:25,135 You go ahead, I'll only be a minute. 1012 01:42:37,610 --> 01:42:39,897 DADDY SAID HE DOESN'T WANT PRIESTS AT THE FUNERAL. 1013 01:42:42,306 --> 01:42:45,114 Lisa! She read in my diary. 1014 01:43:13,087 --> 01:43:18,047 Without your glasses you seem naked. 1015 01:44:01,335 --> 01:44:04,944 - You're here as well. - Too late though, unfortunately. 1016 01:44:05,072 --> 01:44:06,608 You know what his thoughts were. 1017 01:44:06,641 --> 01:44:10,200 I came to see him off. Not for any other reason. 1018 01:44:10,327 --> 01:44:12,944 We were good friends. 1019 01:44:12,980 --> 01:44:16,163 And then, if anything... 1020 01:44:16,192 --> 01:44:20,230 He was atheist. Not protestant. 1021 01:44:23,841 --> 01:44:25,057 Bear up. 1022 01:44:32,500 --> 01:44:34,182 Oh, come on. 1023 01:44:34,210 --> 01:44:37,023 We'll pass behind the hospital. 1024 01:44:39,465 --> 01:44:43,229 With his authentication he had a lot of pots on the boil. 1025 01:44:43,260 --> 01:44:46,102 And he managed to enjoy life. 1026 01:44:46,138 --> 01:44:47,875 Mussolini will be speaking soon. 1027 01:44:49,183 --> 01:44:51,144 Lift up your hearts. 1028 01:45:02,238 --> 01:45:06,473 Tears won't come and not even suffering. 1029 01:45:06,701 --> 01:45:10,560 At least pretend, act like a widow. 1030 01:46:00,045 --> 01:46:03,683 An oceanic crowd is converging on Piazza Venezia. 1031 01:46:03,716 --> 01:46:05,648 Thousands of Italians are waiting... 1032 01:46:05,776 --> 01:46:09,064 ...for the "Duce" to appear at any moment, and give his speech. 1033 01:46:09,096 --> 01:46:11,984 We're in the presence of a historic assembly. 1034 01:46:12,016 --> 01:46:14,032 The expectation is spasmodic. 1035 01:46:57,686 --> 01:47:00,244 Careful, mother. You're not getting wet, are you? 1036 01:47:00,272 --> 01:47:04,491 Jealous of me for the complicity which had tied me to Nino. 1037 01:47:04,527 --> 01:47:09,312 Poor Lisa, all her traps only served to strengthen our bond. 1038 01:47:39,486 --> 01:47:42,699 Quick, hurry up! It's about to begin! 1039 01:47:53,092 --> 01:47:56,455 I knew about the risky coitus, Nino. 1040 01:47:57,204 --> 01:47:59,386 I feel no guilt for that. 1041 01:48:00,249 --> 01:48:02,386 I carried out your project. 1042 01:48:02,835 --> 01:48:04,767 The loyal accomplice. 1043 01:48:05,379 --> 01:48:08,291 Faithfully unfaithful. 1044 01:48:08,607 --> 01:48:10,118 Greetings to the "Duce"! 1045 01:48:12,286 --> 01:48:13,976 Fighting men... 1046 01:48:14,013 --> 01:48:15,569 Here's Mussolini! 1047 01:48:15,598 --> 01:48:19,612 On land, on sea and in the air. 1048 01:48:21,103 --> 01:48:24,446 "Blackshirts" of the revolution and of the legions! 1049 01:48:26,066 --> 01:48:31,707 Men and women of Italy, the empire and the kingdom of Albania! 1050 01:48:31,839 --> 01:48:33,521 Listen! 1051 01:48:36,318 --> 01:48:46,039 The hour marked out by destiny is sounding in the sky of our country... 1052 01:48:56,513 --> 01:49:02,179 The hour of irrevocable decisions... 1053 01:49:06,273 --> 01:49:13,821 The declaration of war has already been delivered to the ambassadors. 1054 01:49:14,631 --> 01:49:16,872 He's declared war. I knew it. 1055 01:49:16,909 --> 01:49:18,291 What an orator. 1056 01:49:19,119 --> 01:49:21,836 - We'll win! - And lose the oar! 1057 01:49:21,872 --> 01:49:23,108 Go on, row! 1058 01:49:24,750 --> 01:49:28,293 Inside the coffin, I put the diaries and the photographs. 1059 01:49:28,328 --> 01:49:31,666 It's your... it's our secret, Nino. 1059 01:49:32,305 --> 01:49:38,514 OpenSubtitles.org require your login in BSPlayer CTRL+P > Subtitles > Online Subtitles 80766

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.