All language subtitles for Idiot 02

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 1 00:00:02,736 --> 00:00:05,398 with the support of the Cinematography Service 2 00:00:05,638 --> 00:00:06,730 the Russian Ministry of Culture 3 00:00:07,741 --> 00:00:10,869 produced by 2-B-2 Studio ENTERTAlNMENT 4 00:00:15,482 --> 00:00:18,645 Fyodor Mikhailovitch Dostoevsky 5 00:00:22,555 --> 00:00:27,015 lDlOT 6 00:00:27,627 --> 00:00:32,530 Evgeni MlRONOV As prince Muishkin 7 00:00:33,366 --> 00:00:35,732 Starring 8 00:00:36,770 --> 00:00:40,501 Vladimir MASHKOV 9 00:00:41,374 --> 00:00:44,673 Lidiya VELEZHEVA 10 00:00:45,745 --> 00:00:49,476 Olga Budina 11 00:00:50,650 --> 00:00:54,017 lnna CHURlKOVA 12 00:00:55,088 --> 00:00:58,683 Alexei PETRENKO 13 00:00:59,759 --> 00:01:03,320 Vladimir lLYlN 14 00:01:03,997 --> 00:01:07,797 Michael BOYARSKY 15 00:01:08,668 --> 00:01:12,502 Alexander LAZAREV 16 00:01:13,540 --> 00:01:16,771 Larisa MALEVANNAYA 17 00:01:17,877 --> 00:01:21,677 Maria KlSELYOVA 18 00:01:22,582 --> 00:01:25,915 Written and directed by Vladimir BORTKO 19 00:01:27,420 --> 00:01:30,514 Photography by Dmitri MASS 20 00:01:31,758 --> 00:01:32,918 Design by 21 00:01:33,326 --> 00:01:35,453 Vladimir SVETOZAROV Marina NlKOLAYEVA 22 00:01:36,496 --> 00:01:39,522 Original music by lgor KORNELYUK 23 00:01:50,376 --> 00:01:53,641 Producer Valery TODORORVSKl 24 00:01:54,781 --> 00:01:57,807 Episode 2 25 00:02:03,389 --> 00:02:05,550 Now tell us about your love affairs. 26 00:02:05,792 --> 00:02:07,089 How silly you are! 27 00:02:07,861 --> 00:02:09,795 Don't listen to her, prince. 28 00:02:10,029 --> 00:02:12,554 They must have something in their minds, 29 00:02:12,799 --> 00:02:13,891 But they like you. 30 00:02:14,134 --> 00:02:16,466 - l know their faces. - l know their faces, too. 31 00:02:16,803 --> 00:02:19,670 - How so? -What do you know about them? 32 00:02:22,108 --> 00:02:23,700 l'll tell you afterwards. 33 00:02:24,944 --> 00:02:28,072 lf you can read faces, you must have been in love? 34 00:02:29,015 --> 00:02:30,039 Tell us. 35 00:02:30,617 --> 00:02:31,982 No, l haven't been. 36 00:02:33,887 --> 00:02:36,048 - l was happy in another way. - How? 37 00:02:41,528 --> 00:02:42,586 There were children there. 38 00:02:44,430 --> 00:02:47,593 l was with children. They were from the village. 39 00:02:47,901 --> 00:02:49,630 l passed 4 years among them. 40 00:02:49,969 --> 00:02:52,130 But l wished for nothing better. 41 00:02:53,640 --> 00:02:55,437 Children soothe and heal the wounded heart. 42 00:02:56,910 --> 00:02:58,810 But the children did not love me at first. 43 00:02:59,045 --> 00:03:02,037 They used to laugh at me, and throw stones at me. 44 00:03:02,916 --> 00:03:06,044 But when they saw me kiss Marie, 45 00:03:06,452 --> 00:03:08,545 l only kissed her once in my life. 46 00:03:09,589 --> 00:03:11,489 Don't laugh! lt was not a matter of love. 47 00:03:11,724 --> 00:03:13,749 l just had pity for her. 48 00:03:14,527 --> 00:03:16,688 She was consumptive. 49 00:03:17,597 --> 00:03:20,566 A French commercial traveler seduced her. 50 00:03:20,800 --> 00:03:22,768 And everyone in the village despised her. 51 00:03:23,002 --> 00:03:25,562 l explained to the children that's this was not good. 52 00:03:26,806 --> 00:03:29,639 When l came in here and saw your kind faces, 53 00:03:30,076 --> 00:03:32,101 My heart felt light... 54 00:03:33,613 --> 00:03:34,580 for the first time. 55 00:03:35,181 --> 00:03:38,480 l know it's a shame to talk about these things. 56 00:03:39,252 --> 00:03:42,688 Yet am l talking to you, and l am not ashamed. 57 00:03:43,256 --> 00:03:45,053 You asked me about your faces. 58 00:03:45,458 --> 00:03:46,686 What l could read in them. 59 00:03:48,761 --> 00:03:49,989 l will tell you. 60 00:03:52,832 --> 00:03:57,166 You, Adelaida lvanovna, have a very happy face. 61 00:03:58,571 --> 00:04:01,768 ''One can think: ''''She has the face of a kind sister''''.'' 62 00:04:04,110 --> 00:04:06,237 You too, Alexandra lvanovna, 63 00:04:06,646 --> 00:04:08,079 have a very lovely face, 64 00:04:09,282 --> 00:04:12,809 but l think you may have some secret sorrow. 65 00:04:16,122 --> 00:04:18,920 As for your face, Lizabetha Prokofievna, 66 00:04:19,158 --> 00:04:21,558 l not only think, but am perfectly sure, 67 00:04:21,794 --> 00:04:23,762 that you are an absolute child. 68 00:04:25,198 --> 00:04:27,564 a child in all, 69 00:04:27,800 --> 00:04:29,700 both good and bad. 70 00:04:30,637 --> 00:04:32,537 So, we examined you. 71 00:04:33,573 --> 00:04:34,631 Bravo, prince. 72 00:04:36,676 --> 00:04:39,236 What you said about my face is absolutely correct. 73 00:04:40,013 --> 00:04:41,947 l am a child, and know it. 74 00:04:43,149 --> 00:04:46,516 l think your nature and mine must be extremely alike. 75 00:04:46,886 --> 00:04:49,081 Like two drops of water. 76 00:04:49,689 --> 00:04:51,782 Only you are a man and l am a woman. 77 00:04:52,258 --> 00:04:53,919 l've not been to Switzerland. 78 00:04:58,631 --> 00:05:01,122 Why you haven't told us anything about Aglaya? 79 00:05:01,768 --> 00:05:04,794 l can't say at present. l'll tell you afterwards. 80 00:05:05,038 --> 00:05:08,132 - Herface is clear enough. - Of course, it is. 81 00:05:08,675 --> 00:05:10,973 You are very beautiful! 82 00:05:11,344 --> 00:05:13,744 You are so beautiful, that l'm scared to look at you. 83 00:05:14,580 --> 00:05:17,014 ls that all? And qualities? 84 00:05:17,984 --> 00:05:20,646 lt is difficult to judge. Beauty is a riddle. 85 00:05:20,920 --> 00:05:22,683 You have set Aglaya a riddle. 86 00:05:23,056 --> 00:05:24,580 Guess it, Aglaya! 87 00:05:24,824 --> 00:05:26,621 - But she's pretty? - Most wonderfully so. 88 00:05:27,860 --> 00:05:30,090 Almost as lovely as Nastasia Philipovna. 89 00:05:30,596 --> 00:05:32,223 But quite a different type. 90 00:05:35,301 --> 00:05:36,563 As who? 91 00:05:38,137 --> 00:05:39,695 What Nastasia Philipovna? 92 00:05:42,308 --> 00:05:44,333 Where have you seen her? 93 00:05:45,745 --> 00:05:47,610 Who is Nastasia Philipovna? 94 00:05:48,147 --> 00:05:52,277 Gavrila Ardalionovitch brought her portrait to show. 95 00:05:53,619 --> 00:05:54,586 How? 96 00:05:56,956 --> 00:05:59,254 Did he bring the portrait for my husband? 97 00:05:59,959 --> 00:06:00,926 Only to show it. 98 00:06:01,394 --> 00:06:04,852 She gave it to Gavrila Ardalionovitch today, 99 00:06:05,098 --> 00:06:06,690 and he brought it to show. 100 00:06:07,834 --> 00:06:08,926 l want to see it. 101 00:06:10,770 --> 00:06:12,738 Give me a favor, prince. 102 00:06:13,172 --> 00:06:16,972 Just step to the study and fetch it. 103 00:06:17,977 --> 00:06:19,274 Please, hurry up. 104 00:06:23,649 --> 00:06:25,048 Please, go! 105 00:06:28,721 --> 00:06:30,211 Say we want to look at it. 106 00:06:31,991 --> 00:06:33,959 He is a nice fellow, but too simple. 107 00:06:34,193 --> 00:06:35,660 He is, indeed. 108 00:06:36,129 --> 00:06:37,721 He is almost ridiculous. 109 00:06:38,197 --> 00:06:41,394 Who asked you to talk? You know nothing! 110 00:06:41,801 --> 00:06:43,098 - ldiot! - l am very sorry. 111 00:06:44,337 --> 00:06:47,135 l was not thinking at the time. 112 00:06:47,373 --> 00:06:49,898 l merely said that Aglaya had the same beauty. 113 00:06:50,143 --> 00:06:52,373 Just forget Nastasia Philipovna! 114 00:06:55,681 --> 00:06:56,978 Listen, prince. 115 00:06:59,786 --> 00:07:01,811 l wish to ask you a great favor. 116 00:07:03,022 --> 00:07:05,115 l particularly wish to speak to Aglaya. 117 00:07:05,892 --> 00:07:09,191 l have written a few words, and l need to give it to her. 118 00:07:09,695 --> 00:07:12,664 Could you do so that no one else should see? 119 00:07:12,899 --> 00:07:15,868 lt isn't much of a secret, but will you do it? 120 00:07:17,470 --> 00:07:20,371 - l don't quite like it. - lt is most important! 121 00:07:20,840 --> 00:07:22,637 l hope she will reply. 122 00:07:22,875 --> 00:07:25,844 Believe me, it's dreadfully important. 123 00:07:26,913 --> 00:07:29,848 - l will take it then. - But nobody is to see. 124 00:07:30,249 --> 00:07:31,216 Of course. 125 00:07:32,852 --> 00:07:34,342 The letter is not sealed. 126 00:07:36,255 --> 00:07:37,688 l will not read it. 127 00:08:13,392 --> 00:08:14,882 One word from her. 128 00:08:16,896 --> 00:08:20,354 And l may yet be free. 129 00:08:32,311 --> 00:08:35,712 Gavrila Ardalionovitch begged me to give you this. 130 00:08:50,796 --> 00:08:52,821 Yes, she is very pretty. 131 00:08:54,133 --> 00:08:56,499 l have seen her twice, but only at a distance. 132 00:08:58,271 --> 00:09:01,001 So you admire this kind of beauty, prince? 133 00:09:01,274 --> 00:09:02,502 Yes, l do. 134 00:09:03,342 --> 00:09:05,435 - Especially this kind? -Yes, this kind. 135 00:09:05,878 --> 00:09:06,845 Why? 136 00:09:07,813 --> 00:09:09,781 There is much suffering in this face. 137 00:09:12,285 --> 00:09:14,310 You must be wandering! 138 00:09:17,089 --> 00:09:21,458 -What a power! -Whom? What power?! 139 00:09:22,028 --> 00:09:24,758 With such beauty one might overthrow the world. 140 00:09:32,238 --> 00:09:34,934 Ask Gavrila Ardalionovitch to step this way! 141 00:09:35,241 --> 00:09:36,208 Mamma! 142 00:09:37,910 --> 00:09:39,810 l shall just say two words to him. 143 00:09:41,614 --> 00:09:42,581 And that's all! 144 00:09:43,549 --> 00:09:44,516 Enough! 145 00:09:45,618 --> 00:09:48,451 You see, prince, it is all secrets with us. 146 00:09:49,188 --> 00:09:50,155 All secrets! 147 00:09:51,123 --> 00:09:52,590 They talk of a marriage. 148 00:09:54,260 --> 00:09:56,057 l don't like this marriage. 149 00:09:56,462 --> 00:09:57,986 Mamma, what are you saying? 150 00:09:58,264 --> 00:10:01,165 What, my dear girl? Do you like it yourself? 151 00:10:02,268 --> 00:10:05,237 Prince is listening? We are friends with him. 152 00:10:06,138 --> 00:10:07,867 l'm his friend, at least. 153 00:10:14,280 --> 00:10:17,215 Here comes another marriage. 154 00:10:20,019 --> 00:10:21,179 Hello. 155 00:10:22,488 --> 00:10:23,955 You are going to be married? 156 00:10:32,298 --> 00:10:33,265 Married? 157 00:10:35,034 --> 00:10:36,626 How, what marriage? 158 00:10:37,536 --> 00:10:39,595 You want to take a wife? 159 00:10:40,573 --> 00:10:43,303 lf you prefer that expression. 160 00:10:44,377 --> 00:10:47,312 Me? No. 161 00:10:48,381 --> 00:10:50,941 You said, no. That's enough. 162 00:10:51,317 --> 00:10:53,217 l shall remember that you told me this 163 00:10:53,919 --> 00:10:56,479 Wednesday morning, in answer to my question. 164 00:10:57,089 --> 00:10:58,454 You said, no. 165 00:10:58,691 --> 00:11:00,420 What day is it, Wednesday? 166 00:11:01,060 --> 00:11:02,152 lt seems so, mamma. 167 00:11:02,995 --> 00:11:04,587 They never know. 168 00:11:05,197 --> 00:11:07,097 -What date is today? - 27th. 169 00:11:07,466 --> 00:11:08,524 27th, good. 170 00:11:10,069 --> 00:11:11,036 Take care. 171 00:11:12,004 --> 00:11:15,167 You have a good deal to do, and l must dress and go out. 172 00:11:15,408 --> 00:11:17,399 Take your portrait. 173 00:11:18,577 --> 00:11:22,240 Give my respects to your poor Nina Alexandrovna. 174 00:11:24,283 --> 00:11:26,649 Au revoir, dear prince, come in and see us often. 175 00:11:27,720 --> 00:11:31,053 l shall tell old Princess Bielokonski about you. 176 00:11:32,358 --> 00:11:33,552 And listen, my dear boy, 177 00:11:34,160 --> 00:11:39,063 God has sent you to Petersburg from Switzerland 178 00:11:40,232 --> 00:11:41,494 on purpose for me. 179 00:11:42,501 --> 00:11:44,526 Alexandra, come with me, my dear. 180 00:11:45,304 --> 00:11:47,670 -Au revoir, prince. -Au revoir. 181 00:11:52,044 --> 00:11:53,909 l am just going home. 182 00:11:54,680 --> 00:11:57,649 lf you still want to stay with us, you come with me. 183 00:11:58,050 --> 00:11:59,677 You don't know the address. 184 00:12:00,086 --> 00:12:02,577 Wait a minute, prince, write something in my album first. 185 00:12:02,988 --> 00:12:05,149 Father says you are a talented calligraphist. 186 00:12:05,658 --> 00:12:07,319 Au revoir, prince. 187 00:12:10,529 --> 00:12:12,963 You told them that l am going to be married! 188 00:12:13,532 --> 00:12:16,626 You are under a delusion. l didn't tell them that. 189 00:12:17,536 --> 00:12:19,504 You heard lvan Fyodorovich say that everything 190 00:12:19,739 --> 00:12:23,004 was to be settled today and blurted it out here. 191 00:12:23,342 --> 00:12:26,004 Who could have told them except yourself? 192 00:12:26,712 --> 00:12:29,613 You must know best, but l didn't say a word. 193 00:12:30,416 --> 00:12:32,384 Did you give my note? ls there an answer? 194 00:12:37,490 --> 00:12:39,151 There, prince, there it is. 195 00:12:39,425 --> 00:12:41,518 Choose a page and write me something. 196 00:12:41,761 --> 00:12:44,389 There's a pen. Do you mind a steel one? 197 00:12:44,630 --> 00:12:47,656 l have heard calligraphists don't like steel pens. 198 00:13:03,749 --> 00:13:07,708 One word from you, and l'm saved. 199 00:13:14,827 --> 00:13:18,695 -What shall l write? - l'll dictate to you. 200 00:13:22,334 --> 00:13:28,295 ''''''l never make bargains!'''''' 201 00:13:34,413 --> 00:13:36,074 Put your name and the date. 202 00:13:43,155 --> 00:13:44,122 Let me see it. 203 00:13:50,629 --> 00:13:52,790 Thanks, how beautifully you have written it. 204 00:13:53,432 --> 00:13:54,797 Wonderful handwriting. 205 00:13:57,503 --> 00:13:59,232 Thanks so much. Au revoir. 206 00:14:01,707 --> 00:14:05,438 Come, l want to give you something for a keepsake. 207 00:14:16,322 --> 00:14:17,346 Read this. 208 00:14:18,591 --> 00:14:20,388 l know you haven't read it. 209 00:14:20,626 --> 00:14:23,652 You could never be that man's accomplice. 210 00:14:28,467 --> 00:14:30,492 ''''''My fate is to be decided today.'' 211 00:14:31,136 --> 00:14:33,434 Only tell me, break off the whole thing! 212 00:14:34,340 --> 00:14:36,069 l will do so this very day. 213 00:14:36,342 --> 00:14:38,367 Oh! What can it cost you to say just this one word? 214 00:14:38,777 --> 00:14:41,177 ln doing so you will but be giving me a sign 215 00:14:41,413 --> 00:14:44,439 of your sympathy for me, and of your pity. 216 00:14:44,683 --> 00:14:47,709 But if you say this word, l will accept my poverty. 217 00:14:48,120 --> 00:14:49,849 ''- l will be glad''''... - Enough!'' 218 00:14:50,756 --> 00:14:52,348 This man assures me, that 219 00:14:53,792 --> 00:14:55,589 ''his ''''break off everything'''' '' 220 00:14:56,228 --> 00:14:59,197 does not commit me to anything whatever. 221 00:14:59,632 --> 00:15:02,601 ''He knows that if he ''''broke off everything'''' by himself, '' 222 00:15:03,802 --> 00:15:05,827 and without telling me a word about it, 223 00:15:07,172 --> 00:15:09,197 l should perhaps be able to accept his friendship. 224 00:15:09,708 --> 00:15:10,766 His soul is a wretched thing. 225 00:15:12,811 --> 00:15:15,405 He wants me to give him hopes of myself before 226 00:15:15,648 --> 00:15:17,172 he lets go of 75 thousand. 227 00:15:18,717 --> 00:15:20,309 He's audacious and shameless. 228 00:15:21,720 --> 00:15:23,745 Take the letter and give it back to him. 229 00:15:25,391 --> 00:15:26,881 What shall l tell him? 230 00:15:29,962 --> 00:15:30,929 Nothing. 231 00:15:32,665 --> 00:15:34,360 This will be the best answer. 232 00:15:35,668 --> 00:15:38,193 l heard, you are going to live in his house. 233 00:15:38,604 --> 00:15:41,402 Yes, your father kindly recommended me to him. 234 00:15:43,909 --> 00:15:45,638 l want to warn you. 235 00:15:46,211 --> 00:15:48,839 He won't forgive you easily, for taking back the letter. 236 00:16:00,759 --> 00:16:04,354 The answer! The answer! What did she say? 237 00:16:11,870 --> 00:16:12,894 My note? 238 00:16:16,208 --> 00:16:17,505 He didn't give it to her! 239 00:16:17,743 --> 00:16:20,337 O my God, l might have guessed it! 240 00:16:20,579 --> 00:16:23,377 Of course she did not understand what l meant. 241 00:16:23,615 --> 00:16:26,982 -Why didn't you deliver it? - l did. 242 00:16:27,386 --> 00:16:29,286 And just as you asked me to. 243 00:16:29,588 --> 00:16:33,388 But Aglaya lvanovna returned it to me. 244 00:16:33,859 --> 00:16:34,883 When? 245 00:16:35,527 --> 00:16:37,825 When she asked me to come out with her. 246 00:16:38,230 --> 00:16:41,199 She gave me your letter to read, 247 00:16:41,433 --> 00:16:43,458 and then told me to return it. 248 00:16:43,702 --> 00:16:44,726 To read? 249 00:16:45,738 --> 00:16:48,468 -You read it? -Yes, l have just read it. 250 00:16:48,807 --> 00:16:50,900 She gave it you to read herself? 251 00:16:51,310 --> 00:16:53,437 l would not have read it without her permission. 252 00:16:53,979 --> 00:16:56,447 She cannot have given it to you to read. 253 00:16:56,682 --> 00:16:59,845 -You are lying! - l'm telling you the truth. 254 00:17:00,986 --> 00:17:04,422 l'm sorry that this is so unpleasant for you. 255 00:17:04,890 --> 00:17:06,414 Did she, at least, say anything to you? 256 00:17:06,658 --> 00:17:08,785 - Did she give an answer? -Yes. 257 00:17:09,061 --> 00:17:10,653 Tell me, damn it! 258 00:17:11,497 --> 00:17:13,590 When l asked her what will be the answer? 259 00:17:13,832 --> 00:17:14,856 She said, 260 00:17:15,267 --> 00:17:18,498 There won't be any. And this is the best answer. 261 00:17:18,771 --> 00:17:21,797 Forgive me l forgot her exact expressions. 262 00:17:22,041 --> 00:17:23,702 This is what l remember. 263 00:17:24,309 --> 00:17:26,038 She throws my letters out of the window! 264 00:17:27,946 --> 00:17:29,971 ''''''She never makes bargains''''.'' 265 00:17:30,382 --> 00:17:32,350 l shall pay her out for this! 266 00:17:34,586 --> 00:17:36,611 But how was it that you, idiot, 267 00:17:36,855 --> 00:17:38,880 were so very confidential! 268 00:17:39,291 --> 00:17:40,986 Why do they like you? 269 00:17:42,528 --> 00:17:45,429 l once was so ill that 270 00:17:45,664 --> 00:17:48,599 l really was little better than an idiot. 271 00:17:49,034 --> 00:17:50,934 Yet l am almost recovered. 272 00:17:51,336 --> 00:17:54,499 lt's not pleasant to be called an idiot to my face. 273 00:17:54,940 --> 00:17:58,671 Before we reach you house, maybe it's better to part? 274 00:17:58,977 --> 00:18:02,435 l have 25 roubles, and l shall find a lodging. 275 00:18:04,416 --> 00:18:07,510 Forgive me, prince, For the god's sake. 276 00:18:07,820 --> 00:18:09,549 You see, l'm in trouble. 277 00:18:09,788 --> 00:18:12,586 lf you knew everything, You would forgive me. 278 00:18:12,825 --> 00:18:14,315 Of course it was inexcusable of me. 279 00:18:14,560 --> 00:18:16,721 l really do not require such profuse apologies. 280 00:18:16,962 --> 00:18:19,760 Your unpleasant position makes you abuse me. 281 00:18:21,767 --> 00:18:22,791 So come along to your house. 282 00:18:23,969 --> 00:18:25,436 l shall be delighted. 283 00:18:40,853 --> 00:18:42,912 - May l? - One minute. 284 00:18:44,923 --> 00:18:46,322 lt's OK. l'll wait. 285 00:18:59,605 --> 00:19:03,632 - Got any money? - Not much. 286 00:19:05,410 --> 00:19:07,435 - How much? - 25 roubles. 287 00:19:08,480 --> 00:19:09,447 Show me. 288 00:19:17,990 --> 00:19:20,720 How strange that it should have browned so? 289 00:19:22,060 --> 00:19:23,152 These 25 rouble notes 290 00:19:23,695 --> 00:19:25,128 brown in a strange way. 291 00:19:26,698 --> 00:19:29,599 While other notes often grow paler. 292 00:19:31,570 --> 00:19:32,594 Take it. 293 00:19:35,207 --> 00:19:37,573 - Ferdishenko. -Very well, what next? 294 00:19:38,977 --> 00:19:40,001 A lodger here. 295 00:19:41,446 --> 00:19:43,073 Wish to make acquaintance? 296 00:19:47,920 --> 00:19:50,150 l came here to warn you. 297 00:19:51,089 --> 00:19:53,751 First, don't lend me any money, 298 00:19:54,593 --> 00:19:58,825 for l shall certainly ask you to. 299 00:20:00,098 --> 00:20:01,065 All right. 300 00:20:02,868 --> 00:20:04,836 - Have you seen the general? - No. 301 00:20:05,070 --> 00:20:06,594 - Nor heard him? - No. 302 00:20:08,674 --> 00:20:10,164 You'll both hear and see him. 303 00:20:10,576 --> 00:20:12,942 He even tries to borrow money from me. 304 00:20:16,815 --> 00:20:18,043 Avis au lecteur. 305 00:20:20,552 --> 00:20:21,519 Good-bye. 306 00:20:25,023 --> 00:20:28,550 Can a man live with a name like Ferdishenko? 307 00:20:29,962 --> 00:20:31,088 Why not? 308 00:20:35,133 --> 00:20:36,100 Good-bye. 309 00:20:53,652 --> 00:20:54,619 This is him! 310 00:20:57,990 --> 00:20:59,014 As though he were alive! 311 00:20:59,658 --> 00:21:02,821 l heard the dear familiar name 312 00:21:03,295 --> 00:21:06,230 and it reminded me of the irrevocable past. 313 00:21:09,234 --> 00:21:10,997 - Prince Muishkin? -Yes. 314 00:21:12,304 --> 00:21:14,499 General lvolgin, retired. 315 00:21:14,740 --> 00:21:18,073 Father of Gabriel, Varvara and little Nicolai. 316 00:21:18,310 --> 00:21:20,073 May l ask your name? 317 00:21:20,746 --> 00:21:21,940 Lev Nicolaievitch. 318 00:21:23,815 --> 00:21:25,646 The son of my old friend! 319 00:21:25,884 --> 00:21:28,717 My childhood's friend, Nicolai Petrovitch! 320 00:21:29,254 --> 00:21:30,744 Nicolai Lvovitch. 321 00:21:31,323 --> 00:21:32,517 Lvovitch! 322 00:21:33,759 --> 00:21:36,728 l carried you in my arms. 323 00:21:41,166 --> 00:21:42,133 Really? 324 00:21:43,168 --> 00:21:45,602 But it's 20 years since my father died. 325 00:21:47,272 --> 00:21:52,073 20 years and 3 months. 326 00:21:52,577 --> 00:21:55,876 l gave him my blessing for eternity. 327 00:21:57,916 --> 00:21:59,941 Your mother... 328 00:22:00,786 --> 00:22:03,220 She died a few months later. 329 00:22:03,789 --> 00:22:04,813 From a cold. 330 00:22:06,058 --> 00:22:07,082 Oh, not cold! 331 00:22:09,294 --> 00:22:10,318 Not from a cold, but 332 00:22:10,796 --> 00:22:13,594 from grief for her prince. 333 00:22:15,133 --> 00:22:19,627 Yes, l remember the princess as well. 334 00:22:20,806 --> 00:22:21,830 Youth! 335 00:22:22,741 --> 00:22:26,199 Your father and l, old friends as we were, 336 00:22:26,611 --> 00:22:29,171 nearly murdered each other for her sake. 337 00:22:30,816 --> 00:22:34,718 l was passionately in love with your mother, 338 00:22:35,153 --> 00:22:38,748 when she was engaged with my friend. 339 00:22:39,257 --> 00:22:42,852 The prince noticed that and was furious. 340 00:22:43,628 --> 00:22:47,064 He came and woke me at seven o'clock one morning. 341 00:22:47,632 --> 00:22:53,002 l rise and dress in amazement. 342 00:22:54,339 --> 00:22:56,136 Silence on both sides. 343 00:22:58,276 --> 00:22:59,971 l understand it all! 344 00:23:01,747 --> 00:23:03,977 He takes 2 pistols out of his pocket. 345 00:23:04,649 --> 00:23:07,049 Across a handkerchief, without witnesses. 346 00:23:07,719 --> 00:23:08,947 Why invite witnesses, 347 00:23:09,254 --> 00:23:12,587 when both of us will walk in eternity in 5 minutes? 348 00:23:13,258 --> 00:23:16,955 The pistols are loaded, we stretch the handkerchief. 349 00:23:17,195 --> 00:23:19,925 We aim the pistols at each other's hearts! 350 00:23:22,000 --> 00:23:25,993 Suddenly tears start to our eyes, 351 00:23:26,738 --> 00:23:29,764 our hands shake! 352 00:23:30,275 --> 00:23:34,803 We weep, we embrace. The battle of self-sacrifice! 353 00:23:35,046 --> 00:23:38,038 He shouts, she is yours! l cry, she is yours! 354 00:23:38,450 --> 00:23:39,417 ln a word... 355 00:23:46,691 --> 00:23:49,888 -You wish to live with us? -Yes. 356 00:23:51,763 --> 00:23:53,253 For a while. 357 00:23:55,767 --> 00:23:57,667 Prince, mother begs you to come to her. 358 00:24:00,439 --> 00:24:02,634 l want to warn you: 359 00:24:02,941 --> 00:24:04,875 There's a tragedy here. 360 00:24:07,245 --> 00:24:12,308 A marriage is being arranged, between a questionable woman 361 00:24:12,717 --> 00:24:13,843 and a young fellow 362 00:24:14,920 --> 00:24:16,911 who might be a flunkey. 363 00:24:19,357 --> 00:24:22,349 They wish to bring this woman into the house where 364 00:24:23,361 --> 00:24:24,851 my wife and daughter reside! 365 00:24:25,263 --> 00:24:27,231 But while l breathe... 366 00:24:27,466 --> 00:24:29,058 Prince, give me a favor. 367 00:24:30,001 --> 00:24:31,025 Come to me for a moment. 368 00:24:31,269 --> 00:24:35,831 lmagine, it turns out that l have nursed the prince! 369 00:24:36,074 --> 00:24:37,371 Prince, please. 370 00:24:39,878 --> 00:24:40,970 My friend's son! 371 00:24:41,213 --> 00:24:44,011 You don't remember Nicolai Lvovitch? 372 00:24:44,249 --> 00:24:46,717 -You saw him at Tver. - l don't remember. 373 00:24:46,952 --> 00:24:48,317 - He was yourfather? -Yes. 374 00:24:48,720 --> 00:24:51,120 - But he didn't die at Tver. - He did! 375 00:24:51,356 --> 00:24:52,880 He was moved to Tver. 376 00:24:53,124 --> 00:24:55,854 l gave him my blessing, when he died. 377 00:24:56,094 --> 00:24:57,755 He was about to be tried. 378 00:24:58,230 --> 00:24:59,891 l still don't know, what he did. 379 00:25:00,532 --> 00:25:01,999 He died in the hospital. 380 00:25:05,904 --> 00:25:08,065 lt was the Kolpakoff business. 381 00:25:08,373 --> 00:25:11,900 Of course, he would have been acquitted. 382 00:25:12,244 --> 00:25:15,338 Yes? Do you know that for a fact? 383 00:25:16,982 --> 00:25:20,474 Yes! The court-martial came to no decision. 384 00:25:20,986 --> 00:25:22,453 An impossible business! 385 00:25:22,854 --> 00:25:25,118 Mysterious, one might say! 386 00:25:25,557 --> 00:25:31,518 Kolpakoff stole some leather to sell it and buy drink. 387 00:25:31,963 --> 00:25:35,490 Before sergeant-major, and a corporal, 388 00:25:35,901 --> 00:25:40,463 the prince rated Kolpakoff, and promised to flog him. 389 00:25:40,872 --> 00:25:44,808 Kolpakoff went back to the barracks, lay down, 390 00:25:45,210 --> 00:25:48,111 and in a quarter of an hour was dead. 391 00:25:48,880 --> 00:25:51,007 An impossible affair! 392 00:25:51,516 --> 00:25:52,983 Kolpakoff was buried. 393 00:25:55,954 --> 00:25:59,390 The deceased's name was removed from the roll. 394 00:25:59,791 --> 00:26:01,258 All as it should be! 395 00:26:02,027 --> 00:26:03,961 But 6 months later 396 00:26:04,195 --> 00:26:06,925 at the inspection of the brigade, 397 00:26:07,165 --> 00:26:08,530 the man Kolpakoff was found 398 00:26:08,934 --> 00:26:11,425 in the 3rd company of the 2nd battalion of infantry 399 00:26:11,836 --> 00:26:14,202 Novozemlianski Division. 400 00:26:14,439 --> 00:26:16,532 Same brigade. Same division. 401 00:26:17,342 --> 00:26:18,400 How?! 402 00:26:19,377 --> 00:26:20,969 No, it's a mistake. 403 00:26:22,614 --> 00:26:25,947 lt's easy to say My husband is wrong. 404 00:26:26,184 --> 00:26:27,481 l'm the witness. 405 00:26:28,253 --> 00:26:30,278 Father, your dinner is ready. 406 00:26:30,522 --> 00:26:33,047 Very glad, l'm particularly hungry. 407 00:26:33,291 --> 00:26:36,021 A strange coincidence, almost a psychological. 408 00:26:37,195 --> 00:26:39,993 -Your soup'll be cold. - l'm coming. 409 00:26:40,231 --> 00:26:42,529 And this despite all the papers available. 410 00:26:45,537 --> 00:26:46,868 Take a seat, prince. 411 00:26:51,276 --> 00:26:54,177 You'll have to excuse very much in my husband, 412 00:26:54,412 --> 00:26:56,004 if you stay with us. 413 00:26:56,247 --> 00:26:58,147 Everyone has his faults, 414 00:26:58,383 --> 00:26:59,975 His little peculiarities. 415 00:27:01,353 --> 00:27:03,480 One thing l must beg of you. 416 00:27:05,523 --> 00:27:09,015 lf my husband applies to you for payment for lodging, 417 00:27:09,260 --> 00:27:11,228 tell him, you've paid me. 418 00:27:11,896 --> 00:27:12,920 What is it, Varia? 419 00:27:16,134 --> 00:27:18,261 lt's a present from herself to him. 420 00:27:19,304 --> 00:27:21,568 The question is to be decided this evening. 421 00:27:23,908 --> 00:27:25,136 This evening? 422 00:27:27,379 --> 00:27:28,346 Then it's all settled, 423 00:27:30,181 --> 00:27:33,344 and there's no doubt and hope left to us. 424 00:27:37,622 --> 00:27:39,146 l want to ask you. 425 00:27:39,557 --> 00:27:41,286 You have known my son long? 426 00:27:41,526 --> 00:27:45,326 l asked Gania about you, and he said, he knows everything, 427 00:27:46,064 --> 00:27:47,497 no need to stand on ceremony. 428 00:27:48,133 --> 00:27:49,225 What does it mean? 429 00:27:50,101 --> 00:27:53,502 l wished to know, to what extent? 430 00:28:00,645 --> 00:28:03,614 - ls it today, Gania? - ls what today? 431 00:28:05,283 --> 00:28:07,046 O, you are here! 432 00:28:07,686 --> 00:28:09,051 You can't hold your tongue! 433 00:28:09,354 --> 00:28:10,651 ls it a disease? 434 00:28:11,056 --> 00:28:12,045 Prince! 435 00:28:12,290 --> 00:28:13,587 l am to blame, Gania. 436 00:28:13,992 --> 00:28:16,119 l told Varvara Ardalionovna. 437 00:28:16,361 --> 00:28:19,558 lt's better so, as the matter is settled. 438 00:28:20,699 --> 00:28:23,361 lf it's all settled, then Mr. Ptitsin is right. 439 00:28:23,601 --> 00:28:26,126 Don't frown. You need not worry yourself, Gania. 440 00:28:26,371 --> 00:28:28,202 l've submitted to your will. 441 00:28:29,007 --> 00:28:31,635 All l wish is that you may be happy. 442 00:28:34,179 --> 00:28:37,580 There'll be no more tears, but l only answer for myself. 443 00:28:37,982 --> 00:28:40,610 You can hardly expect that from your sister. 444 00:28:41,019 --> 00:28:43,453 Everyone, who will cross this threshold, 445 00:28:43,688 --> 00:28:47,089 will have to treat you with respect. 446 00:28:49,994 --> 00:28:53,589 Now l will only ask you one question. 447 00:28:54,132 --> 00:28:56,362 How can she give her consent, 448 00:28:56,601 --> 00:28:58,125 when you do not love her? 449 00:28:59,003 --> 00:29:00,994 How can such a... 450 00:29:02,407 --> 00:29:04,170 What?! Practiced hand? 451 00:29:05,176 --> 00:29:07,542 l was not going to express myself so. 452 00:29:07,779 --> 00:29:11,044 But how could you so blind her? 453 00:29:11,483 --> 00:29:14,748 You are always like that! 454 00:29:15,653 --> 00:29:18,747 Varia can do as she pleases. That's quite enough! 455 00:29:19,224 --> 00:29:20,452 This is it! 456 00:29:20,692 --> 00:29:23,422 l've said already, when she comes in, l go out. 457 00:29:23,661 --> 00:29:25,629 And l will keep my word! 458 00:29:26,030 --> 00:29:28,658 You don't marry Ptitsin, thanks to your obstinacy! 459 00:29:29,234 --> 00:29:30,963 You needn't frown at me! 460 00:29:31,202 --> 00:29:32,226 l don't care! 461 00:29:32,470 --> 00:29:35,268 You can go at once, if you wish! 462 00:29:35,507 --> 00:29:37,065 l am sick of your company! 463 00:29:37,308 --> 00:29:39,640 Are you going to leave us, prince? 464 00:29:45,517 --> 00:29:47,985 Mother, l asked you thousand times 465 00:29:48,520 --> 00:29:50,181 to leave me alone! 466 00:29:50,421 --> 00:29:51,615 Calm down, Gania! 467 00:30:23,855 --> 00:30:25,686 lf you are too lazy to mend your bell, 468 00:30:26,090 --> 00:30:27,523 you should wait in the hall. 469 00:30:31,429 --> 00:30:32,657 You've dropped my fur cloak. 470 00:30:35,166 --> 00:30:36,793 You need to be kicked out! 471 00:30:39,237 --> 00:30:42,206 Where are you taking my cloak to? 472 00:30:42,874 --> 00:30:44,068 Are you mad? 473 00:30:52,250 --> 00:30:54,445 What an idiot it is! Where are you going? 474 00:30:55,186 --> 00:30:59,350 -Whom you will announce? - Nastasia Philipovna. 475 00:31:01,259 --> 00:31:02,317 Oh, you know me? 476 00:31:05,196 --> 00:31:06,754 l've never seen you. 477 00:31:07,765 --> 00:31:09,289 Go, announce. 478 00:31:11,469 --> 00:31:12,493 What is this noise? 479 00:31:15,273 --> 00:31:16,297 They are quarrelling. 480 00:31:17,542 --> 00:31:19,066 Try to understand, 481 00:31:19,310 --> 00:31:21,801 l'm capable to decide for myself! 482 00:31:22,213 --> 00:31:24,272 l'm the master of my fate! 483 00:31:25,917 --> 00:31:27,316 Nastasia Philipovna! 484 00:31:31,422 --> 00:31:33,117 At last l've entered! 485 00:31:33,358 --> 00:31:37,192 Why do you tie up your bell? 486 00:31:37,562 --> 00:31:38,790 lntroduce me, please! 487 00:31:40,865 --> 00:31:42,127 My sister, 488 00:31:42,367 --> 00:31:43,857 Varvara Ardalionovna. 489 00:31:47,505 --> 00:31:48,870 Nina Alexandrovna. 490 00:31:49,274 --> 00:31:52,107 This is a rare pleasure for us. 491 00:31:55,179 --> 00:31:56,203 Hello. 492 00:31:57,882 --> 00:32:02,251 Where's your study? And where are the lodgers? 493 00:32:02,787 --> 00:32:04,220 You do take in lodgers. 494 00:32:04,956 --> 00:32:06,355 How you squeeze them in? 495 00:32:07,225 --> 00:32:08,715 Don't you use a study? 496 00:32:09,327 --> 00:32:11,352 - Does this pay. - lt is troublesome. 497 00:32:12,263 --> 00:32:14,925 Of course, it pays. 498 00:32:15,533 --> 00:32:18,366 What a face you have on at this moment! 499 00:32:23,741 --> 00:32:25,766 Drink some water, and don't look like that! 500 00:32:26,744 --> 00:32:27,711 Gania! 501 00:32:27,979 --> 00:32:30,174 Are you a doctor, prince? 502 00:32:31,482 --> 00:32:33,450 -You scared me. - Prince? 503 00:32:35,353 --> 00:32:36,479 He is prince? 504 00:32:37,622 --> 00:32:39,214 l took him for the footman, 505 00:32:39,757 --> 00:32:41,418 and sent him to announce me! 506 00:32:43,561 --> 00:32:44,892 Please forgive me. 507 00:32:45,930 --> 00:32:46,954 Not bad at all! 508 00:32:47,498 --> 00:32:49,966 Ferdishenko, what are you doing here? 509 00:32:50,435 --> 00:32:52,300 l didn't expect to find you in here. 510 00:32:52,537 --> 00:32:56,234 Nastasia Philipovna may l recommend, 511 00:32:58,009 --> 00:32:59,977 Prince Muishkin, our lodger. 512 00:33:01,312 --> 00:33:02,336 ldiot. 513 00:33:02,580 --> 00:33:04,309 What prince? Muishkin? 514 00:33:05,917 --> 00:33:08,317 Why didn't you put me right when l made 515 00:33:08,653 --> 00:33:10,382 such a dreadful mistake? 516 00:33:10,621 --> 00:33:13,522 l was astonished, seeing you so suddenly. 517 00:33:17,261 --> 00:33:19,286 lt seems, l've seen you before. 518 00:33:22,867 --> 00:33:26,428 Why were you so struck dumb at the sight of me? 519 00:33:27,405 --> 00:33:29,703 What was there so overwhelming about me? 520 00:33:31,042 --> 00:33:35,240 What things l would say if l had such a chance as that! 521 00:33:35,913 --> 00:33:37,938 So should l, in your place. 522 00:33:38,549 --> 00:33:40,642 l was talking about you to the Epanchins. 523 00:33:41,319 --> 00:33:44,015 And Rogojin told me about you in the morning. 524 00:33:44,756 --> 00:33:46,451 And how did you recognize me? 525 00:33:48,059 --> 00:33:50,789 Your portrait struck me very forcibly this morning. 526 00:33:52,964 --> 00:33:53,988 What else? 527 00:33:55,967 --> 00:33:57,832 l imagined you as you are. 528 00:33:58,770 --> 00:34:00,294 l seemed to have seen you. 529 00:34:00,938 --> 00:34:01,905 Where? 530 00:34:02,306 --> 00:34:04,467 l seem to have seen your eyes somewhere. 531 00:34:04,709 --> 00:34:07,678 But it cannot be! l never was here before. 532 00:34:09,580 --> 00:34:11,445 Maybe in your dream? 533 00:34:14,986 --> 00:34:15,953 Bravo, prince! 534 00:34:17,922 --> 00:34:20,550 But he speaks out of his innocence! 535 00:34:20,792 --> 00:34:21,816 Excuse me! 536 00:34:28,433 --> 00:34:30,526 Ardalion Alexandrovitch lvolgin, 537 00:34:30,768 --> 00:34:32,861 an old soldier, unfortunate, and 538 00:34:33,604 --> 00:34:34,764 the father of this family 539 00:34:35,006 --> 00:34:38,840 but happy in the hope of including in 540 00:34:39,544 --> 00:34:41,375 that family so exquisite... 541 00:34:47,485 --> 00:34:50,420 l have heard that my son... 542 00:34:51,556 --> 00:34:52,716 Your son, indeed! 543 00:34:53,057 --> 00:34:56,026 A nice papa you are! Why didn't you come to see me? 544 00:34:58,696 --> 00:35:00,493 Do you hide yourself, or does your son hide you? 545 00:35:02,133 --> 00:35:04,533 You might have come to see me. 546 00:35:05,570 --> 00:35:08,971 The children of the 19th century, and their parents... 547 00:35:09,507 --> 00:35:13,068 Nastasia Philipovna, will you excuse the general? 548 00:35:13,478 --> 00:35:14,570 Someone is inquiring for him. 549 00:35:15,980 --> 00:35:18,642 Oh no, l have wished to see him too long for that. 550 00:35:18,883 --> 00:35:22,046 What business can he have? He has retired, hasn't he? 551 00:35:22,453 --> 00:35:24,978 You won't leave me, general, will you? 552 00:35:25,456 --> 00:35:27,424 l give you my word that he shall come and see you, 553 00:35:27,658 --> 00:35:29,558 But he needs rest just now. 554 00:35:29,927 --> 00:35:33,328 They say you require rest. 555 00:35:33,798 --> 00:35:35,060 My dear! 556 00:35:37,135 --> 00:35:40,593 -Won't you leave the room? - No, l'll stay till the end. 557 00:35:40,872 --> 00:35:43,841 You are friends with general Epanchin? 558 00:35:44,175 --> 00:35:48,578 Yes, l knew lvan Fyodorovitch well. 559 00:35:49,547 --> 00:35:50,844 Me, he, 560 00:35:51,082 --> 00:35:54,108 and the deceased Prince Nicolai Lvovitch Muishkin 561 00:35:55,052 --> 00:35:56,519 whose son l have this day embraced, 562 00:35:56,888 --> 00:35:58,856 were three inseparables. 563 00:35:59,690 --> 00:36:02,591 Atos, Portos and Aramis, if l can say so. 564 00:36:05,897 --> 00:36:08,866 But as to Epanchin, after that affair with the poodle, 565 00:36:09,100 --> 00:36:10,863 it was all up between us. 566 00:36:11,702 --> 00:36:12,669 The poodle? 567 00:36:13,771 --> 00:36:16,865 What was that? Tell me about it. 568 00:36:17,208 --> 00:36:18,573 l haven't heard either. 569 00:36:19,911 --> 00:36:24,041 - ln two words. - Papa, you are wanted! 570 00:36:24,582 --> 00:36:26,641 2 years ago, l had to go somewhere on business. 571 00:36:26,884 --> 00:36:29,148 l took a first-class ticket. 572 00:36:29,654 --> 00:36:32,748 l got in and began to smoke, l was alone in the carriage. 573 00:36:32,990 --> 00:36:34,651 l had the window open. 574 00:36:34,926 --> 00:36:38,589 Suddenly, in came two ladies with a little poodle, 575 00:36:38,829 --> 00:36:41,593 not bad-looking women. 576 00:36:42,533 --> 00:36:45,502 They looked haughtily about, and talked English together. 577 00:36:45,736 --> 00:36:47,601 And l kept on smoking. 578 00:36:48,139 --> 00:36:49,504 l observed that 579 00:36:49,941 --> 00:36:55,140 the ladies were getting angry over my cigar, 580 00:36:56,814 --> 00:36:58,406 l took no notice. 581 00:36:58,649 --> 00:37:00,617 lf they didn't like, why couldn't they say so? 582 00:37:00,851 --> 00:37:03,217 Human beings can share! 583 00:37:03,955 --> 00:37:05,684 Not a word, not a hint! 584 00:37:06,824 --> 00:37:12,592 Suddenly, and without the very slightest warning, 585 00:37:12,830 --> 00:37:16,664 a lady in light blue seizes my cigar and throws it out. 586 00:37:17,568 --> 00:37:19,866 On flew the train, and l sat bewildered. 587 00:37:20,738 --> 00:37:24,037 And the wild woman, out of her wildness, 588 00:37:24,976 --> 00:37:27,604 glared at me with flashing eyes. 589 00:37:27,845 --> 00:37:29,870 l didn't say a word, 590 00:37:30,848 --> 00:37:33,783 but with extreme courtesy, 591 00:37:34,118 --> 00:37:37,485 l reached my fingers over towards the poodle, 592 00:37:38,122 --> 00:37:40,818 took it up delicately by the nape of the neck 593 00:37:41,225 --> 00:37:44,683 and threw it out of the window, after the cigar. 594 00:37:44,996 --> 00:37:46,156 The poodle's yells were lost. 595 00:37:46,998 --> 00:37:49,228 - The train went flying on! - Oh, you naughty man! 596 00:37:49,867 --> 00:37:50,891 Bravo! Bravo! 597 00:37:51,602 --> 00:37:54,264 l was right! Truly right! 598 00:37:55,706 --> 00:37:57,139 lf cigars are forbidden in carriages, 599 00:37:57,742 --> 00:37:59,039 poodles are much more so. 600 00:37:59,677 --> 00:38:01,474 -And what did the lady do? - Her? 601 00:38:02,747 --> 00:38:06,046 That's where all the mischief of it lies. 602 00:38:07,618 --> 00:38:12,749 Without a word, without any warning, 603 00:38:13,557 --> 00:38:16,025 she slapped me on the cheek! 604 00:38:16,327 --> 00:38:19,524 Awild woman! Out of her wildness! 605 00:38:19,830 --> 00:38:22,560 -And you? - l lost my head! 606 00:38:23,200 --> 00:38:25,964 - Did you hit her? - No! l didn't. 607 00:38:26,270 --> 00:38:28,238 There was a great flare-up, but l didn't hit her! 608 00:38:28,639 --> 00:38:30,834 l had to struggle a little, purely to defend myself. 609 00:38:32,977 --> 00:38:34,740 But the very devil was in the business. 610 00:38:35,279 --> 00:38:38,180 lt turned out that the light blue was an Englishwoman, 611 00:38:38,582 --> 00:38:41,551 governess at Princess Bielokonski's, 612 00:38:41,786 --> 00:38:45,187 and the other woman was a princess Bielokonski. 613 00:38:45,589 --> 00:38:46,749 And old-maid of 35. 614 00:38:47,725 --> 00:38:49,886 Well, everybody knows what great friends 615 00:38:50,194 --> 00:38:54,324 the princess and Mrs. Epanchin are. 616 00:38:54,732 --> 00:38:57,599 Of course, l called with apologies. 617 00:38:58,235 --> 00:39:00,635 And l wrote a letter, asking for forgiveness. 618 00:39:00,938 --> 00:39:03,168 But they would not receive either me or my apology. 619 00:39:04,008 --> 00:39:09,776 And the Epanchins cut me, too! 620 00:39:10,314 --> 00:39:12,111 But how is it? 621 00:39:12,383 --> 00:39:14,613 5 or 6 days ago 622 00:39:15,319 --> 00:39:18,254 ''l read exactly the same story in the ''''lndependance''''.'' 623 00:39:18,656 --> 00:39:20,920 Exactly the same! 624 00:39:21,325 --> 00:39:23,759 lt happened in a railway carriage, 625 00:39:23,994 --> 00:39:26,224 between a Frenchman and an English girl. 626 00:39:27,264 --> 00:39:29,664 The cigar was snatched away exactly as you describe, 627 00:39:29,900 --> 00:39:31,697 and the poodle was thrown 628 00:39:32,870 --> 00:39:34,963 out of the window after it, as in your case, 629 00:39:36,340 --> 00:39:38,069 and the dress was light blue! 630 00:39:39,977 --> 00:39:43,777 But assure you that the same thing happened to myself! 631 00:39:45,182 --> 00:39:46,206 l assure you! 632 00:39:46,650 --> 00:39:48,083 lt happened to myself! 633 00:39:48,719 --> 00:39:52,348 My father had a trouble with Bielokonski's governess. 634 00:39:52,923 --> 00:39:55,949 How very curious, the same anecdote happening 635 00:39:56,227 --> 00:39:57,888 at different ends of Europe! 636 00:39:59,296 --> 00:40:02,732 All the details are same. l'll send you the paper. 637 00:40:04,135 --> 00:40:09,198 But my experience was 2 years earlier. 638 00:40:11,142 --> 00:40:12,666 That's it, no doubt! 639 00:40:13,944 --> 00:40:14,911 Father! 640 00:40:15,312 --> 00:40:19,078 Will you hear a word from me outside? 641 00:40:36,700 --> 00:40:37,860 Here he is, the Judas! 642 00:40:42,106 --> 00:40:44,131 Hello, Gania, you scoundrel! 643 00:40:45,376 --> 00:40:47,742 You didn't expect Rogojin?! 644 00:41:13,070 --> 00:41:14,367 l suppose it is true, then! 645 00:41:17,441 --> 00:41:18,408 So that's the end of it! 646 00:41:26,750 --> 00:41:27,978 Will you answer me or not? 647 00:41:34,758 --> 00:41:35,782 What, you here too, prince? 648 00:41:37,027 --> 00:41:38,289 What does it mean?! 649 00:41:38,896 --> 00:41:41,990 You are not in a stable, my mother and sister are here. 650 00:41:42,900 --> 00:41:44,458 l see your mother and sister. 651 00:41:45,903 --> 00:41:49,896 - May l ask you... - He doesn't recognize me! 652 00:41:50,241 --> 00:41:52,835 l have met you somewhere, l believe. 653 00:41:53,077 --> 00:41:54,374 You met me somewhere! 654 00:41:54,845 --> 00:41:57,871 lt's only 3 months since l lost 200 roubles to you. 655 00:41:58,315 --> 00:42:00,977 You made me play, and you cheated. 656 00:42:01,318 --> 00:42:02,717 Ptitsin knows all about it. 657 00:42:03,254 --> 00:42:04,983 l'll show a 3-rouble note 658 00:42:05,222 --> 00:42:07,782 and you'd crawl on your hands and knees to get it. 659 00:42:08,792 --> 00:42:10,885 l've come now to buy you up! 660 00:42:11,795 --> 00:42:14,992 Don't think that because l wear these boots, 661 00:42:15,432 --> 00:42:16,831 l have no money. l have! 662 00:42:17,935 --> 00:42:20,426 Enough to buy up you and all yours together! 663 00:42:20,838 --> 00:42:22,999 l'll buy you up! 664 00:42:23,407 --> 00:42:24,738 l will! 665 00:42:25,075 --> 00:42:27,771 Nastasia Philipovna! Don't turn me out! 666 00:42:28,512 --> 00:42:31,106 Say, are you going to marry this man, or not? 667 00:42:44,528 --> 00:42:45,756 Certainly not. 668 00:42:47,431 --> 00:42:48,420 What are you thinking of? 669 00:42:49,099 --> 00:42:50,066 No?! 670 00:42:52,169 --> 00:42:53,136 No?! 671 00:42:53,837 --> 00:42:56,271 And they told me you had promised to marry him. 672 00:42:57,374 --> 00:42:59,501 Him! As if you could do it! 673 00:42:59,910 --> 00:43:01,468 l'd buy him for 100 roubles! 674 00:43:01,879 --> 00:43:02,971 l'll give him 3 thousand, 675 00:43:03,213 --> 00:43:06,808 he'd run before his wedding, and leave his bride to me! 676 00:43:07,184 --> 00:43:08,879 Wouldn't you, Gania, skunk? 677 00:43:09,119 --> 00:43:10,211 Would you take 3 thousand? 678 00:43:10,454 --> 00:43:13,480 Here they are! l've come to pay you off! 679 00:43:14,191 --> 00:43:16,318 Get out of this, you drunken beast! 680 00:43:18,028 --> 00:43:19,996 Nastasia Philipovna! 681 00:43:25,069 --> 00:43:26,263 18 thousand. 682 00:43:29,406 --> 00:43:30,430 And you shall have more. 683 00:43:45,656 --> 00:43:46,623 Damn! 684 00:43:49,660 --> 00:43:50,627 l lied. 685 00:43:52,229 --> 00:43:53,958 Why l listened to you! 686 00:43:59,370 --> 00:44:01,838 18 thousand roubles, for me?! 687 00:44:02,673 --> 00:44:04,334 You're a fool. 688 00:44:05,309 --> 00:44:06,867 40 thousand, then! 689 00:44:08,245 --> 00:44:09,405 40 thousand! 690 00:44:10,381 --> 00:44:11,348 40! 691 00:44:11,982 --> 00:44:12,949 40 thousand! 692 00:44:13,617 --> 00:44:15,346 Everything l have today! 693 00:44:16,153 --> 00:44:19,645 Everything l have! Not 18! All l have in my pocket! 694 00:44:21,558 --> 00:44:22,582 Everything to the table! 695 00:44:28,399 --> 00:44:29,366 lf so... 696 00:44:37,341 --> 00:44:38,308 100 thousand. 697 00:44:42,713 --> 00:44:44,510 100 thousand, l will give you today. 698 00:44:47,951 --> 00:44:51,079 Ptitsin! Help me. You'll have your share. 699 00:44:55,025 --> 00:44:56,458 You are mad! You're drunk! 700 00:44:56,694 --> 00:44:58,355 Think where you are! 701 00:44:58,629 --> 00:44:59,653 He's just boasting! 702 00:45:00,431 --> 00:45:02,991 No! You'll have it today! 703 00:45:03,233 --> 00:45:05,599 Ptitsin, get the money, you gay usurer! 704 00:45:06,003 --> 00:45:08,563 Take what you like for it, but get it by the evening! 705 00:45:09,139 --> 00:45:10,572 l'll show, i'm in earnest! 706 00:45:10,974 --> 00:45:14,205 Come, what's all this?! 707 00:45:15,512 --> 00:45:16,604 What's this now? 708 00:45:17,181 --> 00:45:18,580 Come with me, old man! You'll have your drink. 709 00:45:20,551 --> 00:45:21,518 lt's too horrible! 710 00:45:25,322 --> 00:45:27,415 There must be someone who will turn 711 00:45:27,658 --> 00:45:30,183 this shameless creature out of the room! 712 00:45:33,130 --> 00:45:35,223 l'm the shameless creature! 713 00:45:35,466 --> 00:45:38,094 And l came to invite them over to my house! 714 00:45:38,469 --> 00:45:40,733 Look how your sister treats me. 715 00:45:41,171 --> 00:45:44,072 -What have you done? - Should l apologize? 716 00:45:44,308 --> 00:45:47,175 She insulted our mother and disgraced the household! 717 00:45:47,644 --> 00:45:49,009 What have you done? 718 00:45:50,714 --> 00:45:53,012 What a girl! Congratulations, Ptitsin. 719 00:45:54,785 --> 00:45:55,979 Come on. 720 00:45:56,420 --> 00:45:57,387 Enough. 721 00:45:58,355 --> 00:46:01,256 Are you going to cross my path for ever, damn you! 722 00:46:06,563 --> 00:46:09,157 l shall not allow you to strike her! 723 00:46:16,039 --> 00:46:19,008 How ashamed you will be of this afterwards. 724 00:46:41,532 --> 00:46:42,999 Yes, you will be ashamed! 725 00:46:43,767 --> 00:46:46,668 Ashamed of yourself for having injured such a sheep. 726 00:46:48,605 --> 00:46:51,472 Prince, my dear, leave this and come away with me. 727 00:46:53,076 --> 00:46:54,771 You'll see how Rogojin loves his friends. 728 00:46:56,246 --> 00:47:00,148 l really think l have seen him somewhere. 729 00:47:01,351 --> 00:47:03,478 Aren't you ashamed? 730 00:47:04,421 --> 00:47:07,322 Are you really that sort of woman? 731 00:47:08,091 --> 00:47:09,388 ls it possible?! 732 00:47:32,449 --> 00:47:34,110 l am not that sort of woman. 733 00:47:36,253 --> 00:47:37,311 He guessed. 734 00:47:52,135 --> 00:47:53,568 Nastasia Philipovna! 735 00:47:57,274 --> 00:47:58,366 l'll see you off. 736 00:47:58,909 --> 00:48:00,103 See you in the evening. 737 00:48:01,478 --> 00:48:03,207 Please do come. 738 00:48:16,426 --> 00:48:17,791 Stand back! 739 00:48:19,863 --> 00:48:21,262 You've lost the game, Gania! 740 00:49:57,027 --> 00:49:59,996 The end 741 00:50:00,996 --> 00:50:10,996 Downloaded From www.AllSubs.org 52709

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.