Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,502 --> 00:00:04,993
in association with
Cinematography service
2
00:00:05,405 --> 00:00:06,429
and RF Ministry of Culture
present
3
00:00:07,340 --> 00:00:10,969
a ''2-B-2'' lNTERTAlNMENT Studio
production
4
00:00:15,248 --> 00:00:18,877
Fyodor Mikhailovich
Dostoyevsky
5
00:00:22,422 --> 00:00:27,257
THE lDlOT
6
00:00:27,527 --> 00:00:32,464
Yevgeny Mironov
as Prince Muishkin
7
00:00:33,299 --> 00:00:36,268
List of actors:
8
00:00:36,536 --> 00:00:41,974
Vladimir MASHKOV
9
00:00:42,542 --> 00:00:47,445
Lidia VELEZHEVA
10
00:00:48,381 --> 00:00:53,444
Olga BUDlNA
11
00:00:53,987 --> 00:00:59,289
lnna CHURlKOVA
12
00:00:59,559 --> 00:01:04,792
Oleg BASlLASHVlLl
13
00:01:05,465 --> 00:01:10,493
Vladimir lLYlN
14
00:01:11,104 --> 00:01:16,269
Alexander LAZAREV
15
00:01:16,509 --> 00:01:21,947
Andrey SMlRNOV
16
00:01:22,582 --> 00:01:26,518
Scriptwriter and director:
Vladimir BORTKO
17
00:01:27,520 --> 00:01:31,320
Cinematographer:
Dmitry MASS
18
00:01:31,591 --> 00:01:32,751
Production Designers:
19
00:01:32,992 --> 00:01:35,483
Vladimir SVETOZAROV
Marina NlKOLAYEVA
20
00:01:36,429 --> 00:01:40,297
Music by
lgor KORNELlUK
21
00:01:50,076 --> 00:01:53,944
Producer:
Valery TODOROVSKY
22
00:01:54,481 --> 00:01:58,349
Part One
23
00:01:59,919 --> 00:02:02,547
l need to tell you,
Nastasia Philipovna,
24
00:02:03,456 --> 00:02:05,947
that my position
is absolutely intolerable.
25
00:02:06,726 --> 00:02:08,956
Naturally, l am to blame
for everything.
26
00:02:10,730 --> 00:02:14,029
But l admit: l don't feel
remorse for my conduct.
27
00:02:15,602 --> 00:02:18,765
l am a man of sensual
passions,
28
00:02:19,038 --> 00:02:20,369
with no power over myself.
29
00:02:20,940 --> 00:02:22,567
But now l wish
to marry.
30
00:02:22,809 --> 00:02:24,800
And the fate of this
most desirable social union
31
00:02:25,044 --> 00:02:28,639
is in your hands.
32
00:02:29,749 --> 00:02:32,582
ln one word, l ask you
to forgive me
33
00:02:33,119 --> 00:02:34,643
from the generosity
of your heart.
34
00:02:34,888 --> 00:02:36,378
For me, it is definitely
harder of speak of this
35
00:02:36,656 --> 00:02:39,147
than for
Afanasy lvanovich.
36
00:02:39,826 --> 00:02:42,795
l admit your right to be
the arbiter of his destiny.
37
00:02:44,097 --> 00:02:45,564
But now l speak as a father,
38
00:02:45,798 --> 00:02:48,892
who cares about the fate
of his eldest daughter.
39
00:02:49,636 --> 00:02:51,831
Her fate, and, maybe,
40
00:02:52,071 --> 00:02:54,596
the fate of both my other
daughters,
41
00:02:55,441 --> 00:02:57,739
depends on your
reply.
42
00:02:58,211 --> 00:02:59,178
What do you wish me to do?
43
00:03:00,213 --> 00:03:05,549
l was so frightened by you,
when 5 years ago
44
00:03:05,785 --> 00:03:08,913
you decided to come
to St. Petersburg,
45
00:03:09,589 --> 00:03:11,682
that l will never
feel comfortable,
46
00:03:11,925 --> 00:03:14,052
until you get married
yourself.
47
00:03:16,095 --> 00:03:18,620
This suggestion from me
48
00:03:18,865 --> 00:03:19,957
would be absurd,
49
00:03:21,501 --> 00:03:23,731
unless l note
50
00:03:24,737 --> 00:03:27,171
that a certain young
gentleman of good family,
51
00:03:27,807 --> 00:03:29,968
Gavrila Ardalionovich
lvolgin,
52
00:03:30,243 --> 00:03:33,474
to whom lvan Fyodorovich
is a benefactor,
53
00:03:33,713 --> 00:03:36,546
has long loved you
passionately
54
00:03:37,183 --> 00:03:39,083
and hopes for some response.
55
00:03:39,886 --> 00:03:42,150
lt is difficult for me
to speak of this,
56
00:03:43,189 --> 00:03:46,488
but l trust,
57
00:03:47,493 --> 00:03:52,055
you will not look upon me
with contempt,
58
00:03:52,465 --> 00:03:53,693
if l offer,
59
00:03:53,933 --> 00:03:57,096
in order to guarantee
your successful marriage,
60
00:03:57,704 --> 00:04:03,199
a gift of 75 thousand roubles.
61
00:04:04,577 --> 00:04:08,104
This sum would have been
left you in my will.
62
00:04:09,115 --> 00:04:12,175
ln a word, it is not
an indemnification.
63
00:04:14,153 --> 00:04:17,486
But, after all, there is
no reason why a man
64
00:04:18,057 --> 00:04:20,787
should not entertain
a natural desire
65
00:04:21,928 --> 00:04:24,954
to at least somehow lighten
his conscience?
66
00:04:26,299 --> 00:04:27,664
l am very happy.
67
00:04:28,234 --> 00:04:30,031
And l believe the issue
is closed.
68
00:04:31,170 --> 00:04:34,469
Yes, but could there be
a snake hidden in the flowers?
69
00:04:35,808 --> 00:04:38,038
By the way, is it true,
lvan Fyodorovich,
70
00:04:38,278 --> 00:04:41,475
that you have just bought
a necklace on Nevsky
71
00:04:41,714 --> 00:04:43,648
at an incredible price?
72
00:04:44,984 --> 00:04:47,578
Absolute nonsense,
Afanasy lvanovich.
73
00:04:47,887 --> 00:04:48,979
What absolute nonsense!
74
00:04:49,956 --> 00:04:51,685
Thank God
for that.
75
00:04:51,924 --> 00:04:54,825
Believe me, lvan Fyodorovich,
before you stands a man
76
00:04:55,061 --> 00:04:57,791
who in his time
had abandoned himself
77
00:04:58,698 --> 00:05:00,598
to passion.
78
00:06:18,177 --> 00:06:20,270
Does General lvan Fyodorovich
Epanchin live here?
79
00:06:27,353 --> 00:06:30,754
- ls this the General's house?
-Whom should l announce?
80
00:06:31,858 --> 00:06:33,883
Prince Lev Nikolayevich
Muishkin.
81
00:06:34,660 --> 00:06:35,684
From abroad.
82
00:06:36,129 --> 00:06:38,188
To see the general?
-Yes.
83
00:06:38,664 --> 00:06:41,895
- l have certain business.
- l'm not interested in that.
84
00:06:42,135 --> 00:06:43,932
All l have to do
is announce you.
85
00:06:44,404 --> 00:06:46,838
Are you actually
from abroad?
86
00:06:48,307 --> 00:06:51,037
You wanted to ask if l'm
actually Price Muishkin,
87
00:06:51,277 --> 00:06:53,302
but refrained
out of politeness.
88
00:06:53,713 --> 00:06:55,112
l assure you it's true
89
00:06:55,348 --> 00:06:57,612
and you will not have
to answer for me.
90
00:06:58,684 --> 00:07:00,117
ls to my clothes,
91
00:07:00,353 --> 00:07:02,287
my circumstances are
not very rosy.
92
00:07:10,329 --> 00:07:13,992
You've not come to beg,
have you?
93
00:07:14,233 --> 00:07:16,758
Oh, no, rest assured,
94
00:07:17,003 --> 00:07:18,231
l have a different matter.
95
00:07:25,178 --> 00:07:28,409
Wait in the waiting room,
and leave your bundle here.
96
00:07:30,950 --> 00:07:35,182
lf you don't mind, l would
rather sit here with you.
97
00:07:37,256 --> 00:07:38,917
l should prefer it
to sitting alone.
98
00:07:42,195 --> 00:07:46,393
You can't sit here,
you are a visitor.
99
00:07:47,066 --> 00:07:49,296
Wait for the secretary
in the waiting room.
100
00:07:53,206 --> 00:07:55,731
lf l have to wait long,
do you mind telling me,
101
00:07:55,975 --> 00:07:57,442
if l could have a smoke?
102
00:07:58,010 --> 00:08:00,843
l'm used to it, and haven't
had a puff for 3 hours.
103
00:08:01,080 --> 00:08:04,106
Smoke? No, you can't smoke
here.
104
00:08:04,350 --> 00:08:07,148
You must be ashamed
of the very suggestion.
105
00:08:07,386 --> 00:08:08,410
Oh, of course!
106
00:08:09,755 --> 00:08:12,781
Not in this room, of course,
l'd adjourn to another room.
107
00:08:13,226 --> 00:08:15,490
However,
just as you like.
108
00:08:15,895 --> 00:08:19,058
You know the saying:
when in Rome...
109
00:08:21,334 --> 00:08:23,495
How on earth am l
to announce a man like that?
110
00:08:25,338 --> 00:08:26,896
Leave your bundle here.
111
00:08:27,540 --> 00:08:29,132
l've already thought of that.
112
00:08:29,375 --> 00:08:30,967
lf you don't mind.
113
00:08:32,778 --> 00:08:34,473
You know, l'll leave
my cloak here, too.
114
00:08:35,381 --> 00:08:37,281
Yes, you can't go in like this.
115
00:08:38,985 --> 00:08:43,081
ln winter, your rooms are
much warmer than abroad.
116
00:08:43,322 --> 00:08:44,949
But there it's warmer outside.
117
00:08:45,191 --> 00:08:49,025
A Russian can't live in their
houses until he gets accustomed
118
00:08:49,262 --> 00:08:50,490
- Don't they heat them?
- They do.
119
00:08:51,197 --> 00:08:55,361
But the houses and stoves
are different to ours.
120
00:08:57,069 --> 00:08:59,799
-Were you away for long?
- Four years.
121
00:09:02,008 --> 00:09:04,101
But l was in just one place -
in the country.
122
00:09:04,343 --> 00:09:05,935
You must have forgotten
what life's like here.
123
00:09:06,245 --> 00:09:08,475
But l hardly knew it
before.
124
00:09:09,582 --> 00:09:12,278
And now they say so much
has changed here.
125
00:09:12,518 --> 00:09:14,418
There's a lot of talk
about courts.
126
00:09:16,022 --> 00:09:17,421
Yes, that's true enough.
127
00:09:19,825 --> 00:09:22,419
- How's the law over there?
- l don't know.
128
00:09:22,828 --> 00:09:24,853
l've heard much good
about our courts.
129
00:09:25,097 --> 00:09:26,792
And there's no capital
punishment here.
130
00:09:27,033 --> 00:09:28,432
- ls there over there?
-Yes.
131
00:09:28,834 --> 00:09:30,461
l saw an execution
in France, in Lyons.
132
00:09:30,870 --> 00:09:34,829
- Do they hang there?
- No, they cut off the heads.
133
00:09:36,842 --> 00:09:39,936
- Do they yell?
- No, it's done in an instant.
134
00:09:40,313 --> 00:09:43,146
They put a man in a frame,
and a wide knife,
135
00:09:43,382 --> 00:09:45,577
it's called a guillotine,
falls with force and weight.
136
00:09:46,619 --> 00:09:50,350
The head springs off so quickly,
in a wink of an eye.
137
00:09:50,623 --> 00:09:52,955
But the preparations
are dreadful.
138
00:09:53,192 --> 00:09:55,820
You know, they announced
the sentence to him,
139
00:09:56,062 --> 00:09:59,031
tied his hands, prepared him,
took him up the scaffold.
140
00:09:59,265 --> 00:10:02,393
lmagine what must've been
going on in his mind.
141
00:10:02,635 --> 00:10:05,103
What convulsions his spirit
must have endured.
142
00:10:06,038 --> 00:10:08,268
An outrage on the soul,
that's what it was.
143
00:10:08,507 --> 00:10:10,099
lt is said
'Thou shall not kill'
144
00:10:10,343 --> 00:10:13,904
but must he to be killed for
murder? No! lt is not right!
145
00:10:14,480 --> 00:10:16,141
l saw the sight a month ago,
146
00:10:16,382 --> 00:10:18,907
and it's before my eyes
this very moment.
147
00:10:19,418 --> 00:10:20,442
Saw it in my dreams 5 times.
148
00:10:22,521 --> 00:10:25,854
lt's a good thing
there's no pain,
149
00:10:26,092 --> 00:10:28,151
when the head flies off.
150
00:10:28,527 --> 00:10:30,995
Look! You made the remark
now, didn't you?
151
00:10:32,298 --> 00:10:34,596
Everyone says
the same thing!
152
00:10:35,001 --> 00:10:36,161
Everyone notices it!
153
00:10:36,535 --> 00:10:38,867
That's what the guillotine
is made for!
154
00:10:39,105 --> 00:10:41,437
And then a thought
came to my head.
155
00:10:41,674 --> 00:10:43,073
What if it makes things
worse?
156
00:10:43,309 --> 00:10:45,277
You know, if you
take torture.
157
00:10:45,511 --> 00:10:48,969
You suffer pain,
bodily pain.
158
00:10:49,215 --> 00:10:52,582
lt distracts you
from emotional suffering.
159
00:10:52,985 --> 00:10:55,886
You suffer bodily pain
until you die.
160
00:10:57,123 --> 00:11:00,320
Here the most terrible part
is not in the bodily pain,
161
00:11:00,559 --> 00:11:02,584
but the certain
knowledge
162
00:11:02,995 --> 00:11:05,327
that in an hour,
then in 10 minutes,
163
00:11:05,564 --> 00:11:09,227
then in half a minute,
then now, this very instant
164
00:11:09,468 --> 00:11:12,437
your soul will leave your body
and you'll no longer be a man.
165
00:11:12,672 --> 00:11:15,573
And that is certain,
that's the main thing.
166
00:11:16,542 --> 00:11:19,136
When you place your head
under that knife
167
00:11:19,645 --> 00:11:22,170
and hear the iron
grate over your head,
168
00:11:22,415 --> 00:11:25,179
that quarter of a second
is worst of all.
169
00:11:25,418 --> 00:11:28,649
lt is not my fantasy,
many people said the same.
170
00:11:29,722 --> 00:11:32,987
l feel it so deeply
that l'll tell you what l think.
171
00:11:33,225 --> 00:11:35,090
To execute a man for murder
172
00:11:35,361 --> 00:11:38,626
if an immeasurably worse
punishment, than fits the crime.
173
00:11:39,031 --> 00:11:42,194
A murder by sentence
is far more dreadful,
174
00:11:42,435 --> 00:11:44,027
than committed by a criminal.
175
00:11:44,270 --> 00:11:48,172
A man who is attacked by
robbers hopes he can escape.
176
00:11:49,175 --> 00:11:51,541
Until the very last
moment.
177
00:11:51,944 --> 00:11:55,209
ln some cases a man hopes on
even when his throat is cut.
178
00:11:55,448 --> 00:11:57,075
Or runs away, or begs
for mercy.
179
00:11:59,618 --> 00:12:03,145
But here this last hope, with
which it's much easier to die,
180
00:12:03,389 --> 00:12:06,187
is taken away, for
certain, there's the sentence.
181
00:12:06,459 --> 00:12:11,260
That certainty must be
the worst anguish.
182
00:12:12,264 --> 00:12:15,062
And there's nothing worse
than that anguish.
183
00:12:15,301 --> 00:12:18,964
Our Lord Christ spoke
of this anguish.
184
00:12:21,173 --> 00:12:23,733
No man should be treated so.
185
00:12:28,647 --> 00:12:31,241
lf you are really so anxious
for a smoke,
186
00:12:31,484 --> 00:12:33,952
it might be managed.
187
00:12:35,654 --> 00:12:41,490
See the door there,
under the stairs? But be quick.
188
00:13:33,279 --> 00:13:35,042
- Cold?
-Very.
189
00:13:36,348 --> 00:13:38,680
l never thought it would be
so cold here.
190
00:13:39,785 --> 00:13:43,016
- Been abroad?
-Yes, from Switzerland.
191
00:13:43,355 --> 00:13:44,447
My goodness!
192
00:13:45,558 --> 00:13:46,525
l was there for my health.
193
00:13:47,092 --> 00:13:48,059
What kind of malady?
194
00:13:48,294 --> 00:13:52,321
A nervous malady, a kind of
epilepsy, convulsive spasms.
195
00:13:55,434 --> 00:13:58,062
-Were you cured?
- No, they didn't cure me.
196
00:13:58,804 --> 00:14:02,296
Stumped up your money for
nothing, and we believe them.
197
00:14:02,775 --> 00:14:04,208
Gospel truth.
198
00:14:04,610 --> 00:14:06,305
Gospel truth.
199
00:14:07,646 --> 00:14:11,082
All they do is take hold
of our Russian money free.
200
00:14:12,318 --> 00:14:14,286
Oh, you're quite wrong in my
particular instance!
201
00:14:14,520 --> 00:14:17,489
l can't argue because l know
only my particular case,
202
00:14:17,723 --> 00:14:20,658
but my doctor gave me money
for my return journey
203
00:14:20,893 --> 00:14:23,157
and kept me at his own expense
for nearly 2 years.
204
00:14:23,395 --> 00:14:25,192
Was there no one else to pay
for you?
205
00:14:26,465 --> 00:14:29,366
No, Mr. Pavlicheff, who
had been supporting me there,
206
00:14:29,602 --> 00:14:30,830
died 2 year ago.
207
00:14:31,270 --> 00:14:33,636
l wrote here to Mrs. General
Epanchin,
208
00:14:33,873 --> 00:14:36,774
a distant relative of mine,
but she didn't answer.
209
00:14:37,176 --> 00:14:38,404
So eventually l came back.
210
00:14:38,844 --> 00:14:40,709
Whom have l the honor
of talking to?
211
00:14:41,347 --> 00:14:42,746
Prince Lev Nikolayevich
Muishkin.
212
00:14:43,148 --> 00:14:47,881
Prince Muishkin, Lev
Nikolayevich, l don't know.
213
00:14:48,621 --> 00:14:52,318
Of course not! There are
none left. l'm the last one.
214
00:14:53,259 --> 00:14:55,284
- Do you know the Rogojins?
- No.
215
00:14:56,362 --> 00:14:59,160
Not at all, l hardly know
anyone in Russia.
216
00:14:59,865 --> 00:15:03,266
-Are you Rogojin?
-Yes, l'm Parfen Rogojin.
217
00:15:04,370 --> 00:15:05,337
Parfen?
218
00:15:08,374 --> 00:15:11,104
The son of that very Semen
Rogojin,
219
00:15:11,343 --> 00:15:12,833
who died a month or so ago,
220
00:15:14,179 --> 00:15:16,147
and left 2 million
and a half?
221
00:15:16,382 --> 00:15:19,749
And how do you know he left
2 million and a half?
222
00:15:20,386 --> 00:15:22,547
lt's true enough
that my father died,
223
00:15:22,788 --> 00:15:25,256
and l'm returning from Pskov
with hardly a boot to my foot.
224
00:15:25,491 --> 00:15:28,358
Not a line, not a far thing
from my mother or brother.
225
00:15:29,895 --> 00:15:35,856
And now, all of a sudden,
a million roubles.
226
00:15:36,268 --> 00:15:37,360
At least.
227
00:15:42,942 --> 00:15:45,206
Five weeks ago l was just
like yourself,
228
00:15:45,611 --> 00:15:48,171
ran away from my father
to Pskov, with just one bundle.
229
00:15:48,414 --> 00:15:49,381
To my aunt's house.
230
00:15:49,848 --> 00:15:51,440
There l fell ill with fever.
231
00:15:52,685 --> 00:15:53,947
And my father went
and died without me.
232
00:15:54,987 --> 00:15:56,386
Of a stroke.
233
00:15:57,690 --> 00:15:59,487
Eternal memory to him.
234
00:16:00,292 --> 00:16:02,317
But he nearly killed me
then,
235
00:16:02,561 --> 00:16:04,392
if l hadn't run then.
236
00:16:05,464 --> 00:16:07,398
You must have angered him.
237
00:16:11,236 --> 00:16:13,466
Oh yes, l angered
him alright,
238
00:16:15,708 --> 00:16:17,175
and maybe he was right.
239
00:16:17,876 --> 00:16:18,900
Devil's doing.
240
00:16:21,947 --> 00:16:25,849
l riled my father about
Nastasia Philipovna.
241
00:16:27,586 --> 00:16:30,885
- Nastasia Philipovna?
-You know nothing about her!
242
00:16:31,290 --> 00:16:32,655
There are plenty
of Nastasia Philipovnas!
243
00:16:32,891 --> 00:16:35,860
l thought some creature like
you would hang on to me!
244
00:16:36,261 --> 00:16:37,489
And if l do know something?
245
00:16:37,730 --> 00:16:38,958
Lebedeff knows everything.
246
00:16:40,733 --> 00:16:43,201
Her name is Nastasia
Philipovna Barashkoff.
247
00:16:43,602 --> 00:16:45,399
A famous lady,
248
00:16:45,904 --> 00:16:47,428
a princess,
she is.
249
00:16:48,407 --> 00:16:51,843
Lives with a certain Totski
Afanasy lvanovich,
250
00:16:52,678 --> 00:16:54,839
a man of immense wealth,
high connections,
251
00:16:55,247 --> 00:16:56,976
a director of companies,
252
00:16:57,383 --> 00:17:00,614
who is a close friend of
General Epanchin.
253
00:17:02,488 --> 00:17:04,388
The devil take him!
How does he know that?
254
00:17:05,858 --> 00:17:08,884
l know everything,
all streets and corners.
255
00:17:09,895 --> 00:17:11,920
Your excellency, l was
with Lihachoff
256
00:17:12,331 --> 00:17:15,596
for 2 months after
his father died.
257
00:17:15,834 --> 00:17:18,997
He's in the debtor's prison now.
But that's not the point.
258
00:17:20,773 --> 00:17:22,968
lt was then that l met
Armanse,
259
00:17:23,375 --> 00:17:26,833
Koralia, Princess Patskaya,
260
00:17:27,079 --> 00:17:30,048
and Nastasia Philipovna.
261
00:17:30,449 --> 00:17:32,246
And many others.
262
00:17:35,587 --> 00:17:37,020
Nastasia Philipovna?
263
00:17:38,957 --> 00:17:43,485
- She's with Lihachoff?
- No, nothing of the sort!
264
00:17:43,829 --> 00:17:46,354
Lihacheff, with all his money,
has no chance.
265
00:17:46,598 --> 00:17:49,692
No, she's not like Armanse.
Only Totski has a chance.
266
00:17:49,935 --> 00:17:52,961
ln the evening, at the Bolshoi
or the French theatre,
267
00:17:53,372 --> 00:17:55,533
she sits
in her own box.
268
00:17:58,043 --> 00:18:00,011
Officers can't get further
than that,
269
00:18:00,412 --> 00:18:02,346
because there is nothing
more to say!
270
00:18:08,053 --> 00:18:09,077
lt's quite true.
271
00:18:13,692 --> 00:18:18,720
When my late father gave me
2 government bonds to sell,
272
00:18:20,365 --> 00:18:21,525
worth 5 thousand roubles each,
273
00:18:23,435 --> 00:18:24,993
told me to go and sell them,
274
00:18:25,704 --> 00:18:28,537
and bring 7 thousand
to the Andreyeff office.
275
00:18:29,374 --> 00:18:31,535
l sold the bonds,
took the money,
276
00:18:32,511 --> 00:18:34,741
but didn't go
to the office.
277
00:18:37,015 --> 00:18:41,918
Prince, when l was returning,
l crossed Nevsky.
278
00:18:44,923 --> 00:18:46,652
She was coming out of a shop.
279
00:18:49,895 --> 00:18:51,487
At once
l was all in a blaze.
280
00:18:54,533 --> 00:18:56,433
l took all of my father's
money,
281
00:18:57,803 --> 00:19:01,569
went straight to the English
shop and got a pair of earrings.
282
00:19:02,541 --> 00:19:05,908
They cost 400 roubles more, l
gave my name, they trusted me.
283
00:19:07,479 --> 00:19:11,575
With them l went to Zalezheff
and then to Nastasia Philipovna
284
00:19:13,485 --> 00:19:16,648
l didn't say right away
who l was.
285
00:19:20,959 --> 00:19:23,985
Zalezheff told her the earrings
were from Rogojin.
286
00:19:25,898 --> 00:19:28,924
Please accept in memory
of his first meeting with you.
287
00:19:30,068 --> 00:19:33,435
She took the box, opened it,
and laughed.
288
00:19:36,842 --> 00:19:40,437
Thank your friend Rogojin,
she said,
289
00:19:40,846 --> 00:19:42,643
for his kind attention
290
00:19:44,716 --> 00:19:46,013
She bowed and left.
291
00:19:47,986 --> 00:19:50,978
The late Semen Rogojin
would hound you to death
292
00:19:51,924 --> 00:19:54,722
for 10 roubles,
not to speak of 10 thousand.
293
00:19:56,094 --> 00:19:57,118
Hound you to death!
294
00:19:59,665 --> 00:20:00,825
What do you know about it?
295
00:20:04,803 --> 00:20:07,829
My father took me upstairs
and locked me up.
296
00:20:08,674 --> 00:20:09,766
And then for a whole hour...
297
00:20:12,945 --> 00:20:16,108
he swore at me. This is only
a foretaste, he told me.
298
00:20:18,817 --> 00:20:21,843
l'll come back when it's dark,
and talk to you again.
299
00:20:22,487 --> 00:20:27,117
That was when l ran away
to Pskov.
300
00:20:28,193 --> 00:20:29,217
To my aunt's house.
301
00:20:30,562 --> 00:20:32,462
l arrived with a fever,
302
00:20:34,099 --> 00:20:37,762
the old women started
lecturing me, but l was drunk!
303
00:20:38,904 --> 00:20:41,202
l went on a drinking tour
with the last of what l had,
304
00:20:42,174 --> 00:20:45,507
and by nightfall was lying
delirious in the streets.
305
00:20:45,744 --> 00:20:46,768
ln the morning
l was ill with fever.
306
00:20:47,546 --> 00:20:49,912
When l was in the street,
some dogs bit me.
307
00:20:51,149 --> 00:20:52,241
l nearly died.
308
00:20:54,152 --> 00:20:59,021
We'll make Nastasia Philipovna
sing another song now.
309
00:20:59,925 --> 00:21:02,018
Those earrings are nothing!
310
00:21:02,294 --> 00:21:04,660
We'll get her some proper
earrings now!
311
00:21:04,930 --> 00:21:06,454
lf you as much as mention
312
00:21:06,732 --> 00:21:09,792
her name again,
l'll tan your hide, believe me!
313
00:21:10,669 --> 00:21:14,628
lf you tan my hide, you won't
turn me away! Go ahead!
314
00:21:16,642 --> 00:21:20,840
You'll bind me to you
with your lash.
315
00:21:24,683 --> 00:21:28,278
And you, Prince, are you
a great hand with the ladies?
316
00:21:29,988 --> 00:21:31,012
No.
317
00:21:31,690 --> 00:21:35,023
l couldn't - because of my
illness. l hardly know any.
318
00:21:36,828 --> 00:21:39,729
lf that's so, you're quite
touched then, for sure.
319
00:21:41,066 --> 00:21:42,727
God has a liking
for people like you.
320
00:21:44,202 --> 00:21:47,262
lt's Petersburg! We've
arrived!
321
00:22:07,592 --> 00:22:08,752
What can l do for you?
322
00:22:10,862 --> 00:22:12,830
l have no special
business.
323
00:22:13,065 --> 00:22:15,590
l just wanted to make your
acquaintance.
324
00:22:15,834 --> 00:22:18,894
l don't want to disturb you, l
don't know the routine here.
325
00:22:19,137 --> 00:22:21,332
l've just arrived
from Switzerland.
326
00:22:22,808 --> 00:22:25,106
l have not much time
for making acquaintances,
327
00:22:25,344 --> 00:22:28,575
but, of course, you have
your purpose in coming,
328
00:22:28,947 --> 00:22:30,608
l felt sure
329
00:22:30,849 --> 00:22:33,841
you would think l had some
purpose in coming here,
330
00:22:34,086 --> 00:22:37,283
but l give my word, it's just
the pleasure of acquaintance.
331
00:22:37,689 --> 00:22:40,249
The pleasure is, of course,
mutual,
332
00:22:40,659 --> 00:22:43,992
but as you are aware,
life's not all pleasure.
333
00:22:44,296 --> 00:22:45,661
And l really
cannot see
334
00:22:45,897 --> 00:22:48,866
what we might have
in common.
335
00:22:49,101 --> 00:22:51,160
-Any possible reason...
- There is no reason.
336
00:22:52,170 --> 00:22:54,570
There is very little in common
between us, for if l am
337
00:22:55,207 --> 00:22:57,232
Prince Muishkin, and your wife
is a member of my house,
338
00:22:57,642 --> 00:22:59,234
that can hardly be
a reason.
339
00:22:59,644 --> 00:23:02,738
And yet, that is my whole
motive for coming.
340
00:23:03,648 --> 00:23:05,081
l have not been in Russia
for 4 years.
341
00:23:05,884 --> 00:23:07,784
l feel l now need
a few good friends.
342
00:23:08,720 --> 00:23:12,053
l have a certain matter, but
l do not know whom to turn to.
343
00:23:12,858 --> 00:23:14,348
l thought of you
when l was passing Berlin:
344
00:23:14,760 --> 00:23:17,627
they're almost relatives,
so l'll begin with them.
345
00:23:17,863 --> 00:23:19,956
Maybe, we'll get on,
if they're kind people.
346
00:23:20,198 --> 00:23:22,632
And l've heard you are
very kind people.
347
00:23:22,934 --> 00:23:24,299
Oh, thank you.
348
00:23:24,703 --> 00:23:27,934
So, you're straight from
the station with your luggage?
349
00:23:28,273 --> 00:23:30,366
l only have
a small bundle,
350
00:23:30,776 --> 00:23:32,243
l'll take a room in some hotel
in the evening.
351
00:23:32,644 --> 00:23:35,078
- Take a room?
-Yes, of course.
352
00:23:35,313 --> 00:23:38,282
- Didn't you intend to stay here?
- lt could have been so,
353
00:23:38,683 --> 00:23:41,117
but only
upon your invitation.
354
00:23:42,287 --> 00:23:44,653
But l wouldn't stay here
even if you invited me.
355
00:23:44,890 --> 00:23:46,858
Not for any particular reason,
it's contrary to my nature.
356
00:23:48,093 --> 00:23:51,062
Well, then it's just as well
that l didn't invite you.
357
00:23:51,830 --> 00:23:54,731
Excuse me, prince, but we
had better make this clear:
358
00:23:54,966 --> 00:23:56,695
we have just agreed,
359
00:23:56,935 --> 00:24:00,427
with regard to our relationship,
there's not much to be said.
360
00:24:00,839 --> 00:24:03,433
- Then, perhaps...
- l'd better get up and go.
361
00:24:08,880 --> 00:24:11,974
Though l know nothing of
local manners,
362
00:24:12,217 --> 00:24:14,014
or how people live
and all that,
363
00:24:14,252 --> 00:24:16,914
yet, l felt quite sure this
visit would end
364
00:24:17,155 --> 00:24:18,247
exactly as it did.
365
00:24:18,490 --> 00:24:20,390
Oh, well, l suppose it's
all right.
366
00:24:20,792 --> 00:24:21,884
Especially since my letter
was not answered.
367
00:24:22,427 --> 00:24:24,395
Forgive me for having
disturbed you.
368
00:24:28,934 --> 00:24:30,094
Prince, wait!
369
00:24:32,804 --> 00:24:35,898
Maybe my wife would like to
look at a man of her own name.
370
00:24:36,141 --> 00:24:39,872
-Wait, if you have the time.
- l have lots of time.
371
00:24:40,111 --> 00:24:42,079
My time is entirely
my own.
372
00:24:42,314 --> 00:24:46,114
Maybe, Elizabeta Prokofievna
remembers l had written to her.
373
00:24:46,885 --> 00:24:48,910
A little while ago your servant
374
00:24:49,154 --> 00:24:51,384
was suspicious that
l had come to beg.
375
00:24:51,790 --> 00:24:53,417
But l came to make friends.
376
00:24:53,892 --> 00:24:55,860
You and l seem so
different,
377
00:24:56,094 --> 00:24:59,120
that there must be very little
in common between us.
378
00:24:59,364 --> 00:25:03,130
But often it just
appears
379
00:25:03,969 --> 00:25:06,870
we have nothing in common,
though actually we do.
380
00:25:07,305 --> 00:25:09,102
Jealousy
is the reason.
381
00:25:09,341 --> 00:25:12,868
People sort each other into
groups by appearances.
382
00:25:13,111 --> 00:25:15,204
But l must be
boring you.
383
00:25:15,547 --> 00:25:16,912
And this worries me.
384
00:25:25,190 --> 00:25:26,851
lf you are really the sort of
man you appear to be,
385
00:25:27,092 --> 00:25:28,821
it will be a pleasure for us
to make your acquaintance.
386
00:25:31,196 --> 00:25:32,857
- How old are you?
- 26.
387
00:25:34,332 --> 00:25:35,993
l thought you were
much younger.
388
00:25:38,069 --> 00:25:39,229
Just two words.
389
00:25:41,339 --> 00:25:43,000
Do you have any means
at all,
390
00:25:43,241 --> 00:25:46,404
or do you intend to undertake
some employment?
391
00:25:46,811 --> 00:25:47,778
Oh, my dear sir!
392
00:25:48,013 --> 00:25:50,311
l esteem and understand
your questions.
393
00:25:51,082 --> 00:25:54,108
l have no means whatever,
and no employment.
394
00:25:54,419 --> 00:25:56,080
But l have a certain matter.
395
00:25:56,955 --> 00:26:00,391
How do you intend
to live now?
396
00:26:02,294 --> 00:26:03,386
l wish to work.
397
00:26:04,462 --> 00:26:05,861
Oh, you're a philosopher!
398
00:26:06,965 --> 00:26:10,059
Have you any talents,
or ability
399
00:26:10,302 --> 00:26:13,271
to bring in money and bread?
Excuse me again.
400
00:26:13,605 --> 00:26:15,129
Oh, don't apologize!
401
00:26:15,373 --> 00:26:18,865
No, l don't think l have any
talent or abilities.
402
00:26:19,110 --> 00:26:21,442
On the contrary,
l have always been an invalid.
403
00:26:21,846 --> 00:26:24,872
Frequent fits have made me
almost an idiot.
404
00:26:25,116 --> 00:26:27,141
l was unable to learn much,
405
00:26:27,385 --> 00:26:28,943
as for bread...
406
00:26:29,187 --> 00:26:32,554
We have no one in Russia.
Absolutely no one.
407
00:26:33,191 --> 00:26:35,921
Yes, at present, no one,
but l have hope.
408
00:26:36,861 --> 00:26:38,021
And l received a letter...
409
00:26:38,830 --> 00:26:43,096
- Can you write correctly?
- Oh, yes, l can.
410
00:26:43,335 --> 00:26:46,236
-And your handwriting?
- Excellent!
411
00:26:47,005 --> 00:26:50,441
There, perhaps, l'm really
talented. A real calligrapher.
412
00:26:51,276 --> 00:26:52,243
Let me...
413
00:26:54,646 --> 00:26:56,841
Let me write you something,
just to show.
414
00:26:57,082 --> 00:26:58,447
Please do.
415
00:26:59,417 --> 00:27:01,942
l like your readiness,
prince.
416
00:27:03,021 --> 00:27:04,113
ln fact, l like you
very well.
417
00:27:04,356 --> 00:27:07,018
Gania! Give the prince
a piece of paper.
418
00:27:09,094 --> 00:27:11,358
Here's the paper, prince.
419
00:27:12,163 --> 00:27:14,131
Sit down at this table,
please.
420
00:27:14,532 --> 00:27:15,556
Thank you.
421
00:27:21,239 --> 00:27:22,206
What's this?
422
00:27:24,109 --> 00:27:26,475
Nastasia Philipovna!
Did she send it herself?
423
00:27:26,978 --> 00:27:29,538
Today, when l called in
to congratulate her.
424
00:27:30,382 --> 00:27:32,373
-You remember about tonight?
- Oh, yes.
425
00:27:32,617 --> 00:27:35,848
l'll go, of course.
lt's her birthday.
426
00:27:36,254 --> 00:27:37,482
She's 25 years old.
427
00:27:40,191 --> 00:27:44,355
You know, Gania, you must be
ready for great things.
428
00:27:45,697 --> 00:27:48,097
She has promised me
and Afanasy lvanovich,
429
00:27:48,333 --> 00:27:50,927
she will give herfinal answer
tonight.
430
00:27:51,336 --> 00:27:53,497
-Yes or no.
- She did?
431
00:27:54,639 --> 00:27:57,164
-Are you sure she said that?
-Yes, she promised.
432
00:27:58,009 --> 00:28:01,172
But she asked us not to tell
you about it until today.
433
00:28:04,549 --> 00:28:07,279
She said l was to be free too,
until her decision,
434
00:28:07,519 --> 00:28:10,579
and yet even then l was
to have the final word.
435
00:28:11,156 --> 00:28:13,351
-Why, don't you?
- Don't misunderstand!
436
00:28:13,591 --> 00:28:16,116
-What are you doing?
- l'm not rejecting her.
437
00:28:16,361 --> 00:28:17,953
l should think not!
438
00:28:18,563 --> 00:28:22,124
lt's a question of your
readiness to receive her
439
00:28:22,434 --> 00:28:25,062
joyfully,
happily!
440
00:28:26,438 --> 00:28:28,463
Of how you receive
her words.
441
00:28:30,442 --> 00:28:32,410
Maybe l have expressed
myself badly.
442
00:28:34,479 --> 00:28:35,446
Well, all right.
443
00:28:40,185 --> 00:28:42,153
How are things
at home?
444
00:28:42,954 --> 00:28:43,921
Oh, at home!
445
00:28:44,155 --> 00:28:47,147
Father's making a fool of
himself, mother's crying,
446
00:28:47,392 --> 00:28:50,657
sister's sulking. But l'm master
of my own destiny.
447
00:28:51,262 --> 00:28:53,162
l gave my sister to understand
as much, mother was present.
448
00:28:53,631 --> 00:28:55,997
l still cannot understand it!
449
00:28:58,269 --> 00:29:01,067
They see it as some kind of
a dishonor to them.
450
00:29:01,406 --> 00:29:03,203
Why a dishonor?
451
00:29:05,210 --> 00:29:08,407
Who can reproach
Nastasia Philipovna?
452
00:29:10,014 --> 00:29:12,642
Just because she had been
living with Totski? Nonsense!
453
00:29:13,685 --> 00:29:16,586
Especially given
these circumstances.
454
00:29:17,088 --> 00:29:19,181
Your mother told me:
you wouldn't let her
455
00:29:19,424 --> 00:29:21,449
come near
your daughters.
456
00:29:22,560 --> 00:29:25,120
That's Nina Alexandrovna!
457
00:29:26,030 --> 00:29:29,056
- How can she fail to understand?
- Her position?
458
00:29:29,300 --> 00:29:30,324
She does understand.
459
00:29:31,302 --> 00:29:34,203
lf anything is settled tonight,
things will calm down.
460
00:29:35,306 --> 00:29:37,331
So this is Nastasia Philipovna.
461
00:29:41,746 --> 00:29:43,270
How wonderfully beautiful!
462
00:29:45,583 --> 00:29:50,043
Do you already know
Nastasia Philipovna?
463
00:29:51,723 --> 00:29:55,318
Only one day in Russia, but
l've heard of the great beauty.
464
00:29:55,660 --> 00:29:58,390
A merchant told me about her
in the train.
465
00:29:58,696 --> 00:29:59,788
Parfen Rogojin.
466
00:30:01,166 --> 00:30:02,258
That's news!
467
00:30:03,134 --> 00:30:06,103
the young merchant was indulging
in some fun, l've heard.
468
00:30:07,071 --> 00:30:09,039
Yes, so have l,
she told us about it herself.
469
00:30:10,675 --> 00:30:12,370
l'm afraid of some scandal.
470
00:30:16,748 --> 00:30:18,716
How did he strike you,
prince,
471
00:30:19,117 --> 00:30:22,348
did he seem a serious man
or just a rowdy fellow?
472
00:30:22,787 --> 00:30:24,516
l really don't know
how to tell you.
473
00:30:24,756 --> 00:30:27,554
But he seemed to me
so full of passion.
474
00:30:28,226 --> 00:30:29,386
Not perhaps quite healthy.
475
00:30:29,627 --> 00:30:32,596
Very likely he'll be in bed
again, if he lives fast.
476
00:30:34,365 --> 00:30:35,730
Or perhaps he won't.
477
00:30:37,435 --> 00:30:41,235
-What if something else happens?
-What are you smiling at?
478
00:30:41,873 --> 00:30:43,272
Gania, you're so curious!
479
00:30:44,375 --> 00:30:47,208
You actually seem glad
of this merchant's arrival.
480
00:30:47,745 --> 00:30:50,339
As if it's a way for you
to get out of it.
481
00:30:51,449 --> 00:30:53,679
No one is forcing you in
a snare, if you see a snare.
482
00:30:54,085 --> 00:30:55,052
Do you understand me?
483
00:30:56,321 --> 00:30:57,811
Do you desire this arrangement
or not?
484
00:30:58,656 --> 00:31:01,557
lf not, say so, and -
welcome.
485
00:31:08,766 --> 00:31:09,733
l do desire it.
486
00:31:20,211 --> 00:31:21,508
Oh, just look at that!
487
00:31:21,813 --> 00:31:23,474
Done in very old handwriting.
488
00:31:23,848 --> 00:31:25,816
Look, Gania, there's real
talent there.
489
00:31:28,219 --> 00:31:31,780
The humble abbot Pafnuty
signed this.
490
00:31:32,490 --> 00:31:35,152
You are not a calligrapher,
you're an artist!
491
00:31:37,161 --> 00:31:40,597
Quite surprising, and
he knows it, too.
492
00:31:40,865 --> 00:31:43,390
You may smile,
but there's a career in this.
493
00:31:44,435 --> 00:31:48,166
You can get a place with 35
roubles a month, to start with.
494
00:31:48,740 --> 00:31:50,708
However, it's 12 already,
so on to business, price.
495
00:31:52,176 --> 00:31:54,337
l'll find you
an office job,
496
00:31:54,579 --> 00:31:55,876
an easy place, but you'll
have to be accurate.
497
00:31:56,281 --> 00:31:58,215
Now as to your plans.
498
00:31:58,783 --> 00:32:00,751
ln the house of Gavrila
Ardalionovich lvolgin,
499
00:32:01,152 --> 00:32:04,918
my young friend
here,
500
00:32:06,190 --> 00:32:08,215
his mother rents rooms
to lodgers.
501
00:32:08,459 --> 00:32:11,826
Gania, you have nothing against
the prince living in your house
502
00:32:12,797 --> 00:32:14,788
On the contrary, and my mother
will be very glad.
503
00:32:15,300 --> 00:32:16,790
The rent is quite moderate,
504
00:32:17,201 --> 00:32:21,194
and l expect your salary
will be sufficient.
505
00:32:21,539 --> 00:32:24,906
Of course, pocket money is
a necessity.
506
00:32:25,543 --> 00:32:28,444
Do not be offended, price,
if l strongly recommend you
507
00:32:28,680 --> 00:32:31,274
to avoid carrying money in
your pocket.
508
00:32:31,983 --> 00:32:34,383
l conclude this
from the way you look.
509
00:32:34,619 --> 00:32:36,712
But since at the moment
your pocket is empty,
510
00:32:36,955 --> 00:32:39,185
permit me to press upon you
these 25 roubles.
511
00:32:39,424 --> 00:32:42,154
We'll settle this later. Are you
happy with this arrangement?
512
00:32:44,762 --> 00:32:46,559
Thank you,
general.
513
00:32:47,699 --> 00:32:51,533
You have behaved very
kindly to me.
514
00:32:53,237 --> 00:32:55,899
l certainly didn't know
where to lay my head tonight.
515
00:32:56,307 --> 00:32:58,332
A while ago Rogojin asked me
to come to his house.
516
00:32:59,544 --> 00:33:02,274
Rogojin? l'd recommend you,
paternally,
517
00:33:02,513 --> 00:33:05,380
to forget about Mr. Rogojin.
518
00:33:07,719 --> 00:33:09,983
And to stick to the family
into which
519
00:33:10,388 --> 00:33:11,878
you are about to enter.
520
00:33:13,257 --> 00:33:17,421
-Yes, there is just one matter...
- Excuse me, l have no time.
521
00:33:17,662 --> 00:33:20,688
l'll just tell Elizabeta
Prokofievna about you.
522
00:33:20,932 --> 00:33:23,833
And if she wishes to see
a man of her own name,
523
00:33:24,235 --> 00:33:26,465
l recommend you ingratiate
yourself with her.
524
00:33:26,704 --> 00:33:30,231
And you, Gania, just look over
these accounts.
525
00:33:33,478 --> 00:33:34,445
What, receive him?
526
00:33:35,413 --> 00:33:37,278
You say: receive him.
Here, at once?
527
00:33:37,749 --> 00:33:40,912
There's no need for
ceremony, he's quite a child.
528
00:33:41,319 --> 00:33:44,015
He has fits of some sort. He's
arrived from Switzerland.
529
00:33:44,422 --> 00:33:47,619
Dressed in a strange way,
without a farthing.
530
00:33:49,894 --> 00:33:53,295
Ladies, l'd like you
to feed him well.
531
00:33:53,998 --> 00:33:55,022
He looks hungry.
532
00:33:55,767 --> 00:33:58,497
You astonish me:
fits and hungry, too.
533
00:33:58,770 --> 00:34:00,931
-What kind of fits?
- They're not frequent.
534
00:34:01,339 --> 00:34:03,830
Besides, he's a regular
child, but fairly educated.
535
00:34:04,542 --> 00:34:06,373
You can examine him,
536
00:34:06,611 --> 00:34:08,442
and see what he's
good for.
537
00:34:09,080 --> 00:34:12,846
- Examine him?
- lt's not that important.
538
00:34:13,084 --> 00:34:17,714
l meant make him feel
welcome, be kind to him,
539
00:34:17,955 --> 00:34:19,547
it's almost a good deed.
540
00:34:20,324 --> 00:34:21,450
From Switzerland?
541
00:34:21,926 --> 00:34:23,655
Switzerland has nothing
to do with it.
542
00:34:23,895 --> 00:34:27,456
l thought he may interest you,
because of your family name.
543
00:34:33,871 --> 00:34:35,839
Do you admire that sort
of woman?
544
00:34:36,407 --> 00:34:37,931
A wonderful face.
545
00:34:39,343 --> 00:34:42,312
l'm sure, her destiny must be
extraordinary.
546
00:34:42,747 --> 00:34:45,773
Her face is smiling, but
she must have suffered terribly.
547
00:34:46,417 --> 00:34:47,907
lt's a proud face.
548
00:34:48,986 --> 00:34:50,317
But l can't say
549
00:34:50,822 --> 00:34:51,846
whether she's kind or not.
550
00:34:53,691 --> 00:34:56,717
-Would you marry her?
- l can't marry.
551
00:34:56,961 --> 00:34:57,928
l'm an invalid.
552
00:35:00,698 --> 00:35:06,295
-Would Rogojin marry her?
- He would.
553
00:35:07,438 --> 00:35:09,998
And then, perhaps, murder her
in a week.
554
00:35:10,508 --> 00:35:11,634
What's the matter?
555
00:35:16,581 --> 00:35:20,483
Your highness, please proceed
to her excellency's apartments.
556
00:35:29,527 --> 00:35:30,585
Oh, if she were good!
557
00:35:31,229 --> 00:35:32,719
That would make all well.
558
00:35:34,031 --> 00:35:36,625
We'd better have him
tie a napkin under his chin,
559
00:35:36,868 --> 00:35:38,460
when he sits at the table.
560
00:35:38,703 --> 00:35:40,603
Or ask Fyodor or Marfa,
561
00:35:40,838 --> 00:35:44,103
that they stand behind him
while he eats.
562
00:35:44,509 --> 00:35:46,568
ls he quiet when he
has these fits?
563
00:35:47,478 --> 00:35:50,106
- He's not violent, is he?
- No, he's very well brought up.
564
00:35:50,548 --> 00:35:53,574
His manners are excellent,
but he's a bit simple.
565
00:35:53,818 --> 00:35:54,785
Here he is himself!
566
00:35:55,620 --> 00:35:57,019
Let me introduce you.
567
00:35:57,955 --> 00:36:00,651
Prince Muishkin, the last
of the Muishkins.
568
00:36:01,659 --> 00:36:04,059
A relative of your own, or,
at least, of the same name.
569
00:36:04,462 --> 00:36:05,895
Receive him kindly, please.
570
00:36:06,130 --> 00:36:08,030
They'll be bringing in
lunch, prince.
571
00:36:08,432 --> 00:36:11,492
Stay and have some, but you
must excuse me. l'm off.
572
00:36:11,836 --> 00:36:13,531
We all know where.
573
00:36:13,905 --> 00:36:16,430
l must hurry, my dear,
l'm late.
574
00:36:17,508 --> 00:36:18,998
Let him write something
in your albums.
575
00:36:19,443 --> 00:36:22,844
He's quite a calligrapher!
Extraordinary! Atalent!
576
00:36:23,080 --> 00:36:26,481
He has just written
out for me:
577
00:36:26,717 --> 00:36:29,015
Abbot Pafnuty signed
this.
578
00:36:29,420 --> 00:36:32,548
Abbot Pafnuty?
Who is this abbot?
579
00:36:32,924 --> 00:36:35,518
My dear, there was
an old abbot of that name.
580
00:36:36,460 --> 00:36:40,487
The count is waiting for me.
l'm late.
581
00:36:40,731 --> 00:36:42,392
Good-bye, prince.
582
00:36:48,673 --> 00:36:50,402
l know what count
he's going to see.
583
00:36:52,543 --> 00:36:53,601
Now then?
584
00:36:54,212 --> 00:36:56,077
What's all this about?
585
00:36:56,614 --> 00:36:58,980
What abbot?
586
00:36:59,550 --> 00:37:03,077
- Mamma!
- l want to know, too.
587
00:37:04,021 --> 00:37:07,821
Prince, you sit over there,
opposite me.
588
00:37:08,259 --> 00:37:09,226
ln that chair.
589
00:37:09,694 --> 00:37:15,098
No, here, closer to the window,
so l might see you.
590
00:37:21,138 --> 00:37:23,538
So, who was this abbot?
591
00:37:24,508 --> 00:37:25,668
Abbot Pafnuty.
592
00:37:26,043 --> 00:37:27,135
That's interesting.
593
00:37:30,047 --> 00:37:31,071
But who was he?
594
00:37:32,216 --> 00:37:35,447
Abbot Pafnuty was in charge
of a monastery on the Volga.
595
00:37:35,686 --> 00:37:38,553
He lived the life of a saint,
went to the Golden Horde.
596
00:37:39,824 --> 00:37:41,724
And signed
an edict.
597
00:37:41,959 --> 00:37:43,984
So l copied that
signature.
598
00:37:44,228 --> 00:37:46,196
l liked it and
memorized it.
599
00:37:46,931 --> 00:37:48,592
Aglaya, remember, Pafnuty.
600
00:37:49,066 --> 00:37:51,534
Or better make a note,
or l forget.
601
00:37:51,936 --> 00:37:53,233
Where is this signature?
602
00:37:54,305 --> 00:37:56,170
l think it's left
on the general's table.
603
00:37:57,875 --> 00:37:59,137
Send for it and bring it here.
604
00:38:00,311 --> 00:38:02,108
Oh, l'll write you
a new one.
605
00:38:02,513 --> 00:38:05,539
But let's have lunch now,
we're all hungry.
606
00:38:07,084 --> 00:38:09,552
- Prince, are you hungry?
-Very much so!
607
00:38:09,954 --> 00:38:12,718
l am pretty hungry,
thank you very much.
608
00:38:14,825 --> 00:38:16,850
l like to see you know
your manners.
609
00:38:17,261 --> 00:38:19,923
You are not the kind of
person
610
00:38:20,331 --> 00:38:22,856
as the general thought
fit to describe you.
611
00:38:23,100 --> 00:38:24,761
Alexandra, Adelaida,
612
00:38:25,002 --> 00:38:27,163
he doesn't seem very ill,
does he?
613
00:38:27,571 --> 00:38:29,198
l think he doesn't require
a napkin under his chin.
614
00:38:29,707 --> 00:38:30,867
No napkin, then!
615
00:38:31,909 --> 00:38:33,774
Are you accustomed to
having one on, prince?
616
00:38:35,980 --> 00:38:40,041
Formerly, when l was 7 years
old, l wore one.
617
00:38:40,551 --> 00:38:42,542
Now l put it
on my knees.
618
00:38:43,988 --> 00:38:45,080
He talks very well.
619
00:38:45,589 --> 00:38:46,749
l really didn't expect him to.
620
00:38:47,291 --> 00:38:48,724
Enjoy your food, prince.
621
00:38:49,060 --> 00:38:52,962
And tell us about yourself.
l want to hear you speak.
622
00:38:54,665 --> 00:38:56,565
l wouldn't speak, if l were
ordered like that.
623
00:38:57,001 --> 00:38:58,628
What's so strange about it?
624
00:38:58,869 --> 00:39:01,531
He has a tongue. Why shouldn't
he tell us something?
625
00:39:01,772 --> 00:39:04,138
l want to know, how well
he speaks.
626
00:39:04,608 --> 00:39:09,636
Tell us how you liked
Switzerland.
627
00:39:10,614 --> 00:39:12,241
Your first impression.
628
00:39:13,951 --> 00:39:16,943
The impression was
quite strong.
629
00:39:19,023 --> 00:39:19,990
There, he has begun!
630
00:39:20,624 --> 00:39:23,058
Well, then, let him
speak.
631
00:39:23,294 --> 00:39:24,784
The prince is not an idiot.
632
00:39:27,331 --> 00:39:29,231
l saw that at once.
633
00:39:29,633 --> 00:39:32,101
The first impression was
very strong.
634
00:39:32,336 --> 00:39:36,272
When they took me away
from Russia, l was very ill.
635
00:39:37,408 --> 00:39:39,239
l just looked,
without saying a word.
636
00:39:39,643 --> 00:39:42,806
l asked no questions,
and alien things frightened me.
637
00:39:43,047 --> 00:39:45,948
l awoke from this state
for the first time
638
00:39:46,183 --> 00:39:48,276
in Basle, when we came
to Switzerland.
639
00:39:48,686 --> 00:39:51,951
The bray of a donkey in
the town market awoke me.
640
00:39:52,289 --> 00:39:53,381
That donkey had...
641
00:39:54,992 --> 00:39:56,823
a staggering effect on me.
642
00:39:57,428 --> 00:39:59,259
l liked him so much!
643
00:40:00,131 --> 00:40:02,224
And my head began
to clear.
644
00:40:02,633 --> 00:40:05,261
From that very moment, l
became very fond of donkeys,
645
00:40:05,669 --> 00:40:07,967
and started to like the whole
country!
646
00:40:08,205 --> 00:40:10,605
Yes! And my melancholy
passed away!
647
00:40:16,147 --> 00:40:17,239
lt's very nice of you
to laugh.
648
00:40:18,749 --> 00:40:21,843
l see you're a very
kind-hearted young man.
649
00:40:22,887 --> 00:40:24,047
l'm not always kind.
650
00:40:24,388 --> 00:40:25,650
l'm kind myself.
651
00:40:26,323 --> 00:40:28,791
That's my only
fault.
652
00:40:29,693 --> 00:40:31,854
One ought not to be always
kind.
653
00:40:32,763 --> 00:40:36,096
But enough of that.
Please, continue, prince.
654
00:40:37,835 --> 00:40:42,863
Perhaps, you can think of
something more exciting.
655
00:40:43,107 --> 00:40:46,099
Then it was very nice
all the time.
656
00:40:46,343 --> 00:40:49,642
l was very happy.
657
00:40:50,481 --> 00:40:51,448
Happy?
658
00:40:53,184 --> 00:40:55,243
-You can be happy?
-Yes.
659
00:40:55,486 --> 00:40:58,387
- Teach us, then.
- l cannot.
660
00:41:00,491 --> 00:41:02,652
l have always lived
in the country
661
00:41:02,893 --> 00:41:04,690
and have hardly gone
anywhere else.
662
00:41:04,929 --> 00:41:06,226
What can l teach you?
663
00:41:08,499 --> 00:41:11,468
l always wanted
to go somewhere.
664
00:41:11,869 --> 00:41:14,337
l felt very
restless.
665
00:41:14,939 --> 00:41:17,100
l kept thinking
666
00:41:18,142 --> 00:41:21,236
how l would live, and decided
to put my fate to a test.
667
00:41:22,813 --> 00:41:26,214
Sometimes, at noon, l climbed
the mountains,
668
00:41:27,384 --> 00:41:29,875
stood there alone,
669
00:41:30,754 --> 00:41:33,917
with huge, old pines
around me.
670
00:41:34,458 --> 00:41:37,450
With only the ruins
of an old castle on top,
671
00:41:38,162 --> 00:41:41,256
and our little village
in the distance,
672
00:41:41,499 --> 00:41:45,265
the blue skies so blue, the sun,
and the terrible silence.
673
00:41:45,836 --> 00:41:47,861
And everything seemed to call
me somewhere.
674
00:41:48,105 --> 00:41:50,767
lt seemed to me, that if
l went straight ahead
675
00:41:51,008 --> 00:41:52,236
and crossed the line,
676
00:41:52,476 --> 00:41:54,910
where the earth and the sky
met,
677
00:41:55,246 --> 00:41:59,239
l might find a new life there,
and that would be the key!
678
00:41:59,783 --> 00:42:01,944
And that very instant,
l'd see that new life.
679
00:42:02,186 --> 00:42:04,211
lt would be a thousand times
grander and richer!
680
00:42:05,489 --> 00:42:08,458
l visualized a big city,
like Naples.
681
00:42:08,859 --> 00:42:09,951
With its life and noise!
682
00:42:14,064 --> 00:42:16,032
But it doesn't matter
what l imagined then.
683
00:42:16,267 --> 00:42:17,427
Then l thought
684
00:42:18,502 --> 00:42:21,300
that life can be grand
even in prison.
685
00:42:21,805 --> 00:42:24,968
l once heard a story
of a man
686
00:42:25,809 --> 00:42:27,538
who lived in prison
for 12 years,
687
00:42:27,945 --> 00:42:29,776
his life there was
sad enough,
688
00:42:30,080 --> 00:42:31,138
l can assure you that,
689
00:42:31,382 --> 00:42:33,782
but it was not worthless.
690
00:42:35,019 --> 00:42:37,453
His only acquaintance
was a spider,
691
00:42:38,956 --> 00:42:40,981
and a tree that grew
outside his prison window.
692
00:42:44,161 --> 00:42:47,130
l read that last thought
in my manual,
693
00:42:47,364 --> 00:42:49,229
when l was 12 years old.
694
00:42:50,034 --> 00:42:53,231
You are a philosopher and
have come to instruct us.
695
00:42:55,105 --> 00:42:58,302
Perhaps, you are right,
l am a philosopher.
696
00:42:58,542 --> 00:43:02,569
Who knows, perhaps, l do wish
to teach my views.
697
00:43:08,319 --> 00:43:11,550
l will tell you of
a man l met.
698
00:43:12,923 --> 00:43:17,326
He had once been brought up
to the scaffold.
699
00:43:17,995 --> 00:43:21,795
He was read his death-
sentence by shooting
700
00:43:22,132 --> 00:43:24,293
for a political crime.
701
00:43:24,868 --> 00:43:28,395
Twenty minutes later
he was reprieved,
702
00:43:29,073 --> 00:43:31,803
a different punishment
was substituted.
703
00:43:32,042 --> 00:43:34,033
Between the two sentences
704
00:43:34,278 --> 00:43:38,840
he lived in the certainty
that he would soon die.
705
00:43:41,151 --> 00:43:44,917
He remembered everything
most accurately and distinctly.
706
00:43:45,155 --> 00:43:46,179
He told me
707
00:43:46,423 --> 00:43:49,449
he would never forget a single
second of those minutes.
708
00:43:50,661 --> 00:43:53,858
About 20 paces from
the scaffold there were 3 posts,
709
00:43:54,598 --> 00:43:57,431
because there were
several criminals.
710
00:43:57,668 --> 00:44:01,126
The first three criminals
were taken to the posts, tied,
711
00:44:01,672 --> 00:44:05,403
long white caps were pulled
overtheir heads.
712
00:44:06,043 --> 00:44:07,874
Soldiers took their stand
opposite the posts.
713
00:44:09,246 --> 00:44:11,339
My acquaintances
was 8th on the list,
714
00:44:11,582 --> 00:44:15,416
so he would have had to wait
about 5 minutes.
715
00:44:19,990 --> 00:44:21,958
He said those 5 minutes
716
00:44:22,393 --> 00:44:24,088
seemed to him
an interminable period,
717
00:44:24,328 --> 00:44:25,920
an enormous wealth of time,
718
00:44:26,163 --> 00:44:29,257
in these 5 minutes he seemed
to have lived so many lives,
719
00:44:29,500 --> 00:44:32,469
there was no need to think
of that last moment.
720
00:44:32,703 --> 00:44:34,898
So he even made
several arrangements.
721
00:44:35,139 --> 00:44:38,233
Two minutes for saying
farewell to his companions.
722
00:44:38,475 --> 00:44:41,000
Two more minutes to think
about himself.
723
00:44:41,245 --> 00:44:45,113
And then - the last moment
to take a look around.
724
00:44:45,649 --> 00:44:49,107
When saying good-bye to his
friends, he asked one of them
725
00:44:49,353 --> 00:44:52,447
an everyday questions and was
very interested in the answer.
726
00:44:53,090 --> 00:44:54,990
Then began the 2 minutes
727
00:44:55,225 --> 00:44:58,285
he allotted for looking
into himself.
728
00:44:58,529 --> 00:45:01,430
He was thinking, how could
it be, that here he was,
729
00:45:01,699 --> 00:45:04,668
a living man,
730
00:45:05,069 --> 00:45:08,436
and in 3 minutes
he would be nothing.
731
00:45:09,039 --> 00:45:11,530
Or if somebody or something,
then who and where?
732
00:45:11,942 --> 00:45:13,967
He wanted to decide this
in these 2 minutes.
733
00:45:14,211 --> 00:45:15,542
A little way off stood
a church.
734
00:45:15,946 --> 00:45:20,042
lts gilded spire and dome
glittered in the sun.
735
00:45:20,451 --> 00:45:21,975
A gilded spire.
736
00:45:22,219 --> 00:45:25,382
He remembered staring
stubbornly at this spire,
737
00:45:25,622 --> 00:45:28,591
and the rays of light sparking
from it. He couldn't look away
738
00:45:28,992 --> 00:45:32,086
He imagined these rays were
his new nature,
739
00:45:32,329 --> 00:45:35,560
and in a few minutes he
would become one of them.
740
00:45:35,966 --> 00:45:38,526
The uncertainty and repugnance
to what would happen
741
00:45:38,769 --> 00:45:41,499
almost immediately,
were terrible.
742
00:45:42,272 --> 00:45:44,638
But worst of all at that point
was the idea,
743
00:45:45,042 --> 00:45:50,105
the persistent thought
what if l don't die now?
744
00:45:51,648 --> 00:45:53,445
What is l return
to life again?
745
00:45:56,487 --> 00:45:59,752
What infinity!
And all mine!
746
00:46:01,625 --> 00:46:04,025
l'd turn every minute
into a century,
747
00:46:04,261 --> 00:46:06,195
l'd never lose an instant.
748
00:46:06,430 --> 00:46:09,092
l would count
every minute of it,
749
00:46:09,333 --> 00:46:10,960
not to waste an instant.
750
00:46:11,568 --> 00:46:14,594
And this thought became such
a terrible burden upon him,
751
00:46:15,005 --> 00:46:17,735
hat he wished they shoot him
quickly and be done with it.
752
00:46:30,053 --> 00:46:31,077
Are you through?
753
00:46:35,526 --> 00:46:36,493
What?
754
00:46:37,394 --> 00:46:38,452
Yes, l am.
755
00:46:39,830 --> 00:46:42,025
And why did you
tell us this?
756
00:46:43,133 --> 00:46:46,398
Oh, l happened to recall it,
it fitted in our conversation.
757
00:46:48,305 --> 00:46:49,670
An abrupt ending, prince.
758
00:46:50,073 --> 00:46:52,041
You probably wish to deduce
759
00:46:52,276 --> 00:46:55,712
that time cannot be reckoned
in terms of money value.
760
00:46:56,680 --> 00:46:59,649
Your friend, who told you
this terrible story,
761
00:47:00,050 --> 00:47:02,041
was given those
wonderful riches of time.
762
00:47:02,286 --> 00:47:04,516
And what did he do with
them afterwards?
763
00:47:04,788 --> 00:47:07,655
- Did he keep careful count?
- No, he didn't.
764
00:47:08,158 --> 00:47:10,126
He wasted many,
many minutes.
765
00:47:10,360 --> 00:47:12,760
Then, one cannot live
and count all minutes.
766
00:47:13,497 --> 00:47:14,555
That is true.
767
00:47:16,099 --> 00:47:17,464
lt's true, one can't.
768
00:47:19,436 --> 00:47:22,234
l have thought so myself. Yet,
why shouldn't one do it?
769
00:47:23,507 --> 00:47:25,805
You think you could live
more wisely than others?
770
00:47:27,878 --> 00:47:30,073
Yes, l have had that
idea.
771
00:47:30,581 --> 00:47:31,605
And you have it still?
772
00:47:34,184 --> 00:47:35,208
Yes, l have it still.
773
00:47:39,890 --> 00:47:40,857
Very modest of you.
774
00:47:41,892 --> 00:47:44,383
Why are you so angry?
775
00:47:45,829 --> 00:47:47,797
The prince told us
a wonderful tale.
776
00:47:48,532 --> 00:47:50,625
Why do you want
to discourage him?
777
00:47:51,401 --> 00:47:53,369
He began all right,
he was laughing.
778
00:47:54,137 --> 00:47:55,627
And now he is sad.
779
00:50:27,491 --> 00:50:29,015
End of Part One
780
00:50:30,015 --> 00:50:40,015
Downloaded From www.AllSubs.org
59774
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.