Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Annoncez votre produit ou votre marque ici
contactez www.OpenSubtitles.org aujourd'hui
2
00:01:06,692 --> 00:01:08,903
Allez, Hallie.
Attendre jusqu'à!
3
00:01:09,070 --> 00:01:11,322
Je rattrape.
4
00:02:01,831 --> 00:02:05,126
"Le Seigneur est mon berger.
Je n'en voudrai pas.
5
00:02:05,292 --> 00:02:08,754
Il me fait me coucher
dans les verts pâturages.
6
00:02:08,921 --> 00:02:11,507
Il me conduit à côté
les eaux calmes.
7
00:02:11,674 --> 00:02:14,009
Il restaure mon âme.
8
00:02:14,176 --> 00:02:17,888
Oui, bien que je marche
la vallée de l'ombre de la mort ...
9
00:02:18,055 --> 00:02:21,642
Je n'aurais peur d'aucun démon,
car tu es avec moi.
10
00:02:21,809 --> 00:02:25,020
Ta verge et ton bâton,
ils me réconfortent.
11
00:02:25,187 --> 00:02:27,439
Ma tasse déborde.
12
00:02:27,606 --> 00:02:31,986
Certes, la bonté et la miséricorde
suivez-moi tous les jours de ma vie ...
13
00:02:32,153 --> 00:02:37,491
et j'habiterai dans la maison
du Seigneur pour toujours.
14
00:02:37,658 --> 00:02:39,577
Amen."
15
00:03:19,617 --> 00:03:21,493
Puis-je avoir ton attention,
S'il vous plaît?
16
00:03:21,660 --> 00:03:26,081
Midrail annonce l'embarquement
du train 417, le blaireau du Wisconsin ...
17
00:03:26,248 --> 00:03:29,043
départ prévu
à 5.'45 ...
18
00:03:29,210 --> 00:03:31,962
maintenant recevoir des passagers
sur les Pistes.
19
00:03:36,842 --> 00:03:39,094
N'est-elle pas belle, hein?
20
00:03:40,930 --> 00:03:42,973
Beau travail de caméra, papa.
21
00:03:48,979 --> 00:03:50,981
Ne nous appelle pas.
22
00:03:53,108 --> 00:03:57,363
Ils ont dit que les enfants allaient faire le plein
cette voiture, mais la dernière est encore vide.
23
00:03:57,529 --> 00:03:59,323
Merci.
24
00:04:12,294 --> 00:04:15,589
- Au revoir maman. Bye Papa.
- Au revoir. Et maintenant, au revoir.
25
00:04:47,621 --> 00:04:49,999
Merci pour la balade.
26
00:04:50,165 --> 00:04:53,711
Je ne peux pas vous dire combien
J'ai bien aimé vous rencontrer.
27
00:04:55,879 --> 00:04:58,424
Tout le plaisir était pour moi.
28
00:05:02,303 --> 00:05:05,389
Peter!
29
00:05:05,556 --> 00:05:08,100
Tu n'as jamais fait d'autographe
ton livre.
30
00:05:20,821 --> 00:05:22,614
Prends soin.
31
00:05:39,840 --> 00:05:41,925
- Hé, Peter, comment ça va "?
- Hey!
32
00:05:44,928 --> 00:05:45,846
Il est là.
Je dois y aller.
33
00:05:46,013 --> 00:05:48,140
- Salut Peter.
- Salut.
34
00:05:48,307 --> 00:05:50,225
Hé, Brackett!
35
00:05:51,268 --> 00:05:53,270
- Hé, Peter.
- Salut.
36
00:05:53,437 --> 00:05:55,773
- Hé étranger!
- Salut, Jay.
37
00:05:57,483 --> 00:05:59,193
- Il devait arriver il y a une demi-heure.
- Oh non!
38
00:05:59,360 --> 00:06:01,779
Je suis sûr qu'il sera là d'une minute à l'autre.
Soyez patient.
39
00:06:01,945 --> 00:06:06,408
- Zut!
- Il sera là. Attendre attendre.
40
00:06:06,575 --> 00:06:07,659
Bureau de Peter Brackett.
41
00:06:07,826 --> 00:06:10,287
Qui sont tous ces gens
dans le bureau de Peter Brackett?
42
00:06:10,454 --> 00:06:12,289
Je ne peux pas attendre
toute la matinée.
43
00:06:12,456 --> 00:06:16,418
Votre publiciste. Un gars avec une plainte
du bureau d'Alderman Cvack.
44
00:06:16,585 --> 00:06:18,712
Un jockey.
Vous achetez un cheval de course?
45
00:06:18,879 --> 00:06:21,048
Savez-vous que votre colonne est
dû dans neuf minutes?
46
00:06:21,215 --> 00:06:23,592
- Ça pourrait être un record, même pour toi.
- Je sais je sais. Dis juste ...
47
00:06:23,759 --> 00:06:26,720
- Je veux lui parler. Donne-moi le téléphone.
- Dis au jockey que je vais parler ...
48
00:06:26,887 --> 00:06:30,557
Peter, c'est moi. Écoute, chérie. Je ne peux pas garder
mise en place de ces prestigieuses séances de dédicaces ...
49
00:06:30,724 --> 00:06:33,060
si tu vas disparaître
cinq minutes après l'affaire.
50
00:06:33,227 --> 00:06:36,271
Et avec qui tu disparais, de toute façon? le
blonde avec les jambes dans le kazoo ou le ...
51
00:06:36,438 --> 00:06:38,732
Lindy, donnez-moi juste un peu de crédit. j'ai eu
intoxication alimentaire des hors-d'œuvre.
52
00:06:38,899 --> 00:06:42,069
- Je suis au lit. Je peux à peine parler.
- Mm-hmm.
53
00:06:42,236 --> 00:06:44,071
Brackett, tu me tues.
54
00:06:44,238 --> 00:06:46,949
Ça s'écrit.
Je jure que tu l'auras dans trois minutes.
55
00:06:47,116 --> 00:06:50,202
Tu lui dis qu'on va s'arrêter plus tard,
d'accord? Pouvez-vous croire ce type?
56
00:06:50,369 --> 00:06:52,913
Brillant, charmant,
peu fiable.
57
00:07:00,838 --> 00:07:03,424
«Shootout du centre commercial
Laisse un adolescent mort. "
58
00:07:03,590 --> 00:07:06,260
- Jeannie, n'ai-je pas une fois fait une chronique sur ...
- juillet 85.
59
00:07:16,353 --> 00:07:19,022
Faites défiler cela.
60
00:07:19,189 --> 00:07:22,276
Passons à
"Johnny a un pistolet."
61
00:07:23,527 --> 00:07:25,320
D'accord, "Johnny a obtenu une arme à feu."
62
00:07:38,041 --> 00:07:39,751
Cela fonctionne, cela fonctionne.
63
00:07:42,004 --> 00:07:46,800
Tout simplement génial. Tu es génial,
Brackett. Tout simplement génial.
64
00:08:03,775 --> 00:08:05,611
Matt, on a une balle.
65
00:08:05,777 --> 00:08:08,238
- Où est Shapiro? Shapiro!
- Elle est partie.
66
00:08:08,405 --> 00:08:10,908
- Où est Knobloch?
- Couvrir un incendie à Winnetka.
67
00:08:11,074 --> 00:08:13,410
Encore une minute, tu aurais raté
le syndicat. Où est Jake?
68
00:08:13,577 --> 00:08:15,287
Je suis rentré chez moi avec une fièvre de 103,
M. Greenfield.
69
00:08:15,454 --> 00:08:17,164
- Suzie!
- Ici.
70
00:08:17,331 --> 00:08:20,751
Faites-moi Varney à la maison, ou Kovler.
Il vit de cette façon.
71
00:08:23,795 --> 00:08:26,131
Je vais à un dîner.
Avez-vous l'adresse?
72
00:08:26,298 --> 00:08:29,009
Ici. Cocktails à 7h00. Dîner
à 8:00. N'oubliez pas non plus demain.
73
00:08:29,176 --> 00:08:31,428
Bonjour, Chicago. Tu es
premier invité, alors ne soyez pas en retard.
74
00:08:31,595 --> 00:08:36,808
La femme de Varney va avoir un bébé.
Kovler n'est pas à la maison et la température de Jake peut atteindre 104.
75
00:08:41,230 --> 00:08:44,900
Ne me donne pas ce look de chien de chasse.
Je ne couvre plus le rythme.
76
00:08:45,067 --> 00:08:47,402
Et je n'imprime pas
colonnes recyclées.
77
00:08:47,569 --> 00:08:50,113
Je ne peux pas croire ce que j'entends.
Maintenant, m'accusez-vous réellement ...
78
00:08:50,280 --> 00:08:52,074
- de me plagier?
- Suzie!
79
00:08:52,241 --> 00:08:54,701
Tirez les colonnes de Brackett
à partir du milieu des années 80.
80
00:08:54,868 --> 00:08:56,995
Quelque chose avec "pistolet"
dans le titre.
81
00:08:57,162 --> 00:09:01,083
"Guns Cf Something."
"Gun Shy." "Son Of A Gun."
82
00:09:01,250 --> 00:09:05,420
"Johnny Got A Gun." C'est tout.
Uh-huh. J'ai raison. Il le sait.
83
00:09:59,391 --> 00:10:02,644
Qui est-ce avec le marié?
Est-ce que c'est Peter Brackett?
84
00:10:02,811 --> 00:10:04,563
Oh, mec. Qu'est-ce qui se passe ici?
85
00:10:04,730 --> 00:10:07,649
C'est la dernière personne
nous devons parler à notre seul témoin oculaire.
86
00:10:07,816 --> 00:10:09,401
- Je ne sais pas comment Brackett est arrivé à lui, monsieur.
- D'accord.
87
00:10:09,568 --> 00:10:11,653
- Tirons simplement le gamin hors de là, s'il vous plaît.
- D'accord.
88
00:10:11,820 --> 00:10:15,616
Et alors, qu'est-il arrivé
après que tout ait secoué?
89
00:10:15,782 --> 00:10:18,035
J'ai été renversé et ...
90
00:10:18,201 --> 00:10:19,911
quand je me suis levé, la voiture d'Amy
était lâche. C'était...
91
00:10:20,078 --> 00:10:24,875
- Qui est Peter Brackett?
- C'était comme s'il volait.
92
00:10:25,042 --> 00:10:28,128
- C'était juste parti.
- Sortons d'ici, gamin.
93
00:10:28,295 --> 00:10:29,880
- D'accord, Brackett.
- Mieux vaut mettre cet enfant sur la glace
94
00:10:30,047 --> 00:10:31,089
si vous le voulez en un seul morceau.
95
00:10:31,256 --> 00:10:33,216
Très bien, c'est ça, les amis.
Donnez-nous de la place.
96
00:10:33,383 --> 00:10:35,469
Si on pouvait juste avoir
un nom complet, monsieur.
97
00:10:37,387 --> 00:10:40,557
Quelque chose que nous pouvons commencer?
Nous avons besoin de quelques détails ici, si nous le pouvions.
98
00:11:35,362 --> 00:11:37,989
Andy, Andy. Qui c'est?
99
00:11:38,156 --> 00:11:39,783
- Quoi, dans la voiture de police?
- Ouais.
100
00:11:39,950 --> 00:11:41,910
Tu es le troisième gars
pour me poser des questions sur elle. Euh ...
101
00:11:42,077 --> 00:11:45,497
Je ne l'ai jamais vue auparavant, mais j'entends
elle travaille pour le Globe.
102
00:12:12,315 --> 00:12:15,652
Allez allez!
Prenez le talkie-walkie.
103
00:12:18,822 --> 00:12:21,950
Allons-y!
104
00:12:26,788 --> 00:12:29,124
Mesdames et Messieurs,
au moment présent...
105
00:12:29,291 --> 00:12:31,168
nous essayons de reconstituer
ensemble la chaîne d'événements ...
106
00:12:31,334 --> 00:12:34,713
qui a conduit au déraillement
du 417 de Midrail.
107
00:12:34,880 --> 00:12:39,676
D'après ce que nous avons pu vérifier,
la dernière voiture découplée à 17h59
108
00:12:39,843 --> 00:12:42,679
Il a parcouru cette pente
où il s'est renversé.
109
00:12:42,846 --> 00:12:45,140
Ils sont cinq
décès connus.
110
00:12:47,267 --> 00:12:49,436
Ils ne vont pas
te dire que.
111
00:12:50,437 --> 00:12:52,189
Pardon?
112
00:12:52,355 --> 00:12:55,400
Ta question. Ne le demande pas. Ils ne sont pas
va vous dire qui a entretenu le train.
113
00:12:55,567 --> 00:12:57,861
- Ces voitures sont inspectées quotidiennement.
- Vraiment? Pourquoi donc?
114
00:12:58,028 --> 00:13:01,239
Parce qu'ils veulent lui parler
avant vous!
115
00:13:01,406 --> 00:13:03,366
- Ça ne fait pas de mal de demander.
- Non Non Non Non.
116
00:13:03,533 --> 00:13:06,912
Ça fait toujours mal de poser des questions
tu sais va les faire chier.
117
00:13:07,078 --> 00:13:10,248
- Euh, oui, oui. La dame à l'arrière.
- Sabrina Peterson du Globe.
118
00:13:10,415 --> 00:13:12,250
Avez-vous le nom de la personne
qui a entretenu le train pour la dernière fois?
119
00:13:12,417 --> 00:13:14,586
Cette information n'est pas
disponible pour le moment.
120
00:13:14,753 --> 00:13:16,588
- Alors pourriez-vous nous dire ...
- Oui, Cynthia.
121
00:13:16,755 --> 00:13:18,924
Premier jour de travail?
122
00:13:19,090 --> 00:13:22,385
- Non, ce n'est pas mon premier jour de travail.
- Hein? Seconde?
123
00:13:22,552 --> 00:13:25,263
Ecoute, tout ce que j'essaye de dire c'est que
si vous étiez en ville plus longtemps ...
124
00:13:25,430 --> 00:13:27,307
Je suis sûr que nous nous serions rencontrés.
125
00:13:27,474 --> 00:13:30,685
Et si je vous avais vu,
nous aurions.
126
00:13:30,852 --> 00:13:35,941
Je m'appelle Brackett. Je travaille pour
La chronique. D'où venez-vous, Peterson?
127
00:13:36,107 --> 00:13:38,693
Regardez, je me rends compte de chaque
journaliste cub dans une jupe ...
128
00:13:38,860 --> 00:13:41,822
doit aller ga-ga au grand
Peter Brackett s'approche d'eux ...
129
00:13:41,988 --> 00:13:44,282
mais je ne peux pas croire que tu essaies de frapper
sur moi pendant que je couvre une histoire.
130
00:13:44,449 --> 00:13:49,538
Alors laissez-moi vous redresser. Vous avez zéro
chance de marquer ici. Croyez-moi. Passez.
131
00:13:49,704 --> 00:13:52,374
Je suis désolé. Où as-tu dit
tu es de? Bitchville?
132
00:13:54,376 --> 00:13:55,836
D'accord,
dernière question, s'il vous plaît.
133
00:13:56,002 --> 00:13:58,046
Oui, y avait-il un enregistreur de données
sur le train? Et si oui ...
134
00:13:58,213 --> 00:14:01,007
quand cette bande
être mis à disposition?
135
00:14:01,174 --> 00:14:03,552
Accrochez-vous, Peterson.
136
00:14:03,718 --> 00:14:05,595
Oui, il y a un enregistreur de données
sur le train.
137
00:14:05,762 --> 00:14:08,098
Maintenant, quand il sera disponible,
Je ne peux pas dire.
138
00:14:08,265 --> 00:14:10,642
Combien de temps avant
la ligne sera ouverte?
139
00:14:10,809 --> 00:14:12,978
Nos inspecteurs sont ici maintenant.
Nous aurons cela pour vous sous peu.
140
00:14:13,144 --> 00:14:14,896
- Je l'ai trouvé.
- D'accord, merci les amis.
141
00:14:15,063 --> 00:14:16,273
C'est ça. Merci.
142
00:14:34,791 --> 00:14:36,459
- Ray Boggs?
- Euh, oui, monsieur.
143
00:14:36,626 --> 00:14:39,337
Euh, parlons de ce qui s'est passé
ce soir, Ray. C'est ta femme?
144
00:14:39,504 --> 00:14:40,505
Euh, oui, oui. Oui, ça l'est.
145
00:14:40,672 --> 00:14:42,632
Eh bien, ça vous dérangerait d'attendre ici,
Mme Boggs?
146
00:14:42,799 --> 00:14:44,718
- Nous ne serons pas longs.
- Bien sûr, je vais attendre.
147
00:14:44,885 --> 00:14:47,304
Merci.
148
00:14:58,648 --> 00:15:01,651
Désolé de vous déranger,
mais je pense que j'ai un scoop.
149
00:15:01,818 --> 00:15:03,820
Hé, dérange-moi!
Je peux l'utiliser.
150
00:15:03,987 --> 00:15:06,197
Entrez. Dites-moi
Qu'est-ce que tu as?
151
00:15:06,364 --> 00:15:08,700
Un nom. Ray Boggs.
152
00:15:08,867 --> 00:15:12,203
Midrail ne voulait pas dire qui était
responsable du contrôle de l'accouplement ...
153
00:15:12,370 --> 00:15:15,165
donc j'ai suivi quelques
Les gars de Midrail retournent au bureau.
154
00:15:15,332 --> 00:15:18,585
Et il était là, M. Coupling lui-même,
en attente sur le parking.
155
00:15:18,752 --> 00:15:22,005
Ils l'ont emmené à l'étage, mais ils
a laissé sa femme là-bas pour la prise.
156
00:15:22,172 --> 00:15:25,842
Elle m'a dit le nom de son mari,
mais ensuite elle m'a collé dessus.
157
00:15:26,009 --> 00:15:27,886
Il y avait quelque chose sur le chemin
elle se colla
158
00:15:28,053 --> 00:15:30,639
M'a fait réfléchir
elle avait autre chose à dire.
159
00:15:32,182 --> 00:15:35,352
Au fait, Peter Brackett
était là ce soir.
160
00:15:36,436 --> 00:15:38,521
- Vous plaisantez!
- Ne t'inquiète pas.
161
00:15:38,688 --> 00:15:42,359
Je possède cette histoire. Outre,
La petite compétition est saine.
162
00:15:42,525 --> 00:15:44,527
Sabrina.
163
00:15:44,694 --> 00:15:47,822
Peter Brackett
n'est pas de la compétition.
164
00:15:47,989 --> 00:15:50,700
Non, je parlais de moi.
165
00:15:50,867 --> 00:15:54,955
Le jeune marié est retourné à la dernière rame
du train 417 avec champagne à la main ...
166
00:15:55,121 --> 00:15:57,248
et a vu sa mariée
pour la dernière fois. Période.
167
00:15:57,415 --> 00:16:00,710
Maintenant, citez: La voiture d'Amy était lâche.
Période. C'était comme voler.
168
00:16:00,877 --> 00:16:02,420
Apostrophe après la virgule.
169
00:16:02,587 --> 00:16:06,383
Et puis c'était parti.
Période. Fin du devis. Fin de l'histoire.
170
00:16:06,549 --> 00:16:10,845
Hein? Oui, je sais que c'est mince, mais Midrail
ne parle pas, donc tout le monde est foutu.
171
00:16:11,012 --> 00:16:13,974
Oui! Toutes les personnes!
Oui, je suis sûr.
172
00:16:14,140 --> 00:16:17,560
Jésus! Maintenant, je me souviens
pourquoi je suis devenu chroniqueur.
173
00:16:17,727 --> 00:16:21,398
Croyez-moi. Personne n'obtiendra autre chose
parce qu'il n'y a rien d'autre à obtenir.
174
00:16:21,564 --> 00:16:24,359
Mme Boggs, voici Sabrina
Peterson avec le Chicago Globe.
175
00:16:24,526 --> 00:16:27,362
Je suis désolé de t'appeler si tard,
mais je me demandais si, par hasard ...
176
00:16:27,529 --> 00:16:30,407
vous êtes lié au Ray Boggs
qui fonctionne pour Midrail.
177
00:16:30,573 --> 00:16:32,784
- Qu'est-ce que Midrail?
- Le chemin de fer.
178
00:16:32,951 --> 00:16:35,996
Allez, Ray, tu dois être
lié à quelqu'un dans cette ville.
179
00:16:38,415 --> 00:16:40,291
- Salut?
- M. Boggs, bonsoir, monsieur.
180
00:16:40,458 --> 00:16:42,460
Voici Sabrina Peterson
avec le Chicago Globe.
181
00:16:42,627 --> 00:16:46,339
- Nous sommes déjà abonnés.
- D'accord.
182
00:16:46,506 --> 00:16:48,633
- Salut?
- Mme Boggs, voici Sabrina Peterson ...
183
00:16:48,800 --> 00:16:51,386
avec le Chicago Globe.
184
00:16:57,934 --> 00:17:00,145
- Oui?
- Mme Boggs, oui, je pense que nous sommes sortis.
185
00:17:00,311 --> 00:17:01,563
Comment vas-tu ce soir?
186
00:17:01,730 --> 00:17:03,648
Qu'est-ce que vous voulez?
187
00:17:03,815 --> 00:17:05,650
Je me demandais si tu étais
par toute chance liée
188
00:17:05,817 --> 00:17:07,902
au Ray Boggs qui travaille pour Midrail.
189
00:17:08,069 --> 00:17:11,823
- Je suis sa mère.
- Et, euh, oui, c'est ce que je pensais.
190
00:17:11,990 --> 00:17:15,035
Et je voulais savoir, euh, si tu savais
à propos de l'accident de train ce soir.
191
00:17:15,201 --> 00:17:17,829
Je l'ai vu aux nouvelles.
J'ai appelé Ray tout de suite.
192
00:17:17,996 --> 00:17:22,834
Tu l'as fait. Et, euh,
pourquoi cela, Mme Boggs?
193
00:17:23,001 --> 00:17:28,214
- Eh bien, à cause de lui, euh ...
- A cause de quoi quoi, Mme Boggs?
194
00:17:31,134 --> 00:17:34,596
Et nous revoilà Good Day, Chicago,
rejoint aujourd'hui par Peter Brackett ...
195
00:17:34,763 --> 00:17:37,182
chroniqueur célèbre pour
le Chicago Chronicle.
196
00:17:37,348 --> 00:17:40,268
Peter a écrit son tout premier roman.
ça s'appelle White Lies,
197
00:17:40,435 --> 00:17:41,686
et il est là pour en parler.
198
00:17:41,853 --> 00:17:42,937
- Peter, premier de l'ell ...
- Oui?
199
00:17:43,104 --> 00:17:46,357
Je veux vous dire que je ne pouvais pas mettre
votre livre hier soir.
200
00:17:46,524 --> 00:17:48,401
Je dois te demander,
êtes-vous Ned Grayson?
201
00:17:48,568 --> 00:17:50,278
Qui est Ned Grayson?
202
00:17:51,446 --> 00:17:54,741
- Le personnage principal, le détective!
- Le détective, Ned Grayson.
203
00:17:54,908 --> 00:17:57,577
Eh bien, je voudrais être Ned,
mais je vous dis ...
204
00:17:57,994 --> 00:17:59,537
Merci.
Belle interview.
205
00:17:59,704 --> 00:18:01,414
Bye Bye.
206
00:18:01,581 --> 00:18:05,543
-... comment avez-vous trouvé le temps d'écrire un roman?
- Eh bien, euh ...
207
00:18:05,710 --> 00:18:08,254
- Globe, s'il te plait.
- Je prends un Globe.
208
00:18:09,756 --> 00:18:12,008
Un globe.
209
00:18:13,968 --> 00:18:16,346
- Je prends un Globe.
- Pourrais-je avoir un Globe?
210
00:18:16,513 --> 00:18:19,390
- Un globe, s'il vous plaît.
- Il te reste des Globes?
211
00:18:36,616 --> 00:18:38,785
Hé, Cindy.
212
00:18:40,036 --> 00:18:42,330
Jeannie?
213
00:18:46,251 --> 00:18:50,046
"Personne ne va avoir autre chose
parce qu'il n'y a rien d'autre à obtenir. "
214
00:18:50,213 --> 00:18:53,424
Devine quoi? Maintenant je sais pourquoi
Je t'ai fait chroniqueur.
215
00:18:53,591 --> 00:18:57,428
C'est une journaliste trop zélée,
deuxième journée de travail.
216
00:18:57,595 --> 00:19:00,431
Vous et moi savons tous les deux que je pourrais
la ramasser n'importe quel jour de la semaine.
217
00:19:00,598 --> 00:19:04,102
Ouais? Alors faites-le. Demain.
218
00:19:07,480 --> 00:19:10,483
Evans, déterre tout ce que tu peux
sur ce personnage Boggs.
219
00:19:10,650 --> 00:19:13,570
Voyez s'il a des amis,
ennemis, ex-femmes, ex-amants.
220
00:19:13,736 --> 00:19:17,115
Voir s'il a déjà été licencié, poursuivi, condamné à temps,
doit de l'argent, va à l'église, paie ses factures.
221
00:19:17,282 --> 00:19:18,992
Jeannie, prends ta tête
hors de cette chose.
222
00:19:19,159 --> 00:19:21,786
Donnez-moi le chef de police,
le chef de Midrail et le D.A. Souiller!
223
00:19:21,953 --> 00:19:25,331
Descendez à la gare, nez
environ. Voyez si quelque chose sent le poisson.
224
00:19:25,498 --> 00:19:29,419
Économisez-moi huit pouces au-dessus du pli.
Cela ne se reproduira plus.
225
00:19:31,588 --> 00:19:33,548
Que voulez-vous dire
Cela est arrivé à nouveau?
226
00:19:39,554 --> 00:19:41,306
Zut!
227
00:19:42,849 --> 00:19:45,643
- M. Brackett? Euh, M. Brackett?
- Hein?
228
00:19:45,810 --> 00:19:48,438
- Ils sont juste venus pour toi.
- Oh merci.
229
00:20:10,835 --> 00:20:13,504
Je vais te dire qu'on a trouvé le couplage
n'était pas défectueux, d'accord?
230
00:20:13,671 --> 00:20:16,132
Oui, mais qu'en est-il du ...
231
00:20:34,651 --> 00:20:36,486
Quelle?
232
00:20:46,829 --> 00:20:48,373
Merci.
233
00:20:48,539 --> 00:20:50,041
- Sabrina Peterson?
- Ouais.
234
00:20:50,208 --> 00:20:52,627
Livraison de Peter Brackett.
235
00:21:12,063 --> 00:21:13,773
Hé, hé,
ne tuez pas le messager.
236
00:22:20,381 --> 00:22:22,800
- Salut Peter.
- Je revenais pour plus.
237
00:22:22,967 --> 00:22:24,510
- Oh, tu l'es?
- Salut.
238
00:22:24,677 --> 00:22:26,929
- De retour en première page!
- Salut!
239
00:22:31,809 --> 00:22:33,603
Pete, c'est bon
te voir, mon pote.
240
00:22:33,770 --> 00:22:37,065
Je meurs d'envie de lire ton livre, mec.
Quand sort-il sur bande?
241
00:22:37,231 --> 00:22:39,233
- Je dois prendre un verre.
- Où as-tu disparu, Smotherman?
242
00:22:39,400 --> 00:22:42,320
J'ai appelé votre bureau il y a quelques mois,
et ils ont agi comme si vous aviez la peste.
243
00:22:42,487 --> 00:22:45,656
Je sais. Je suis persona non grate. N'est-ce pas
entendre, mec? Je travaille pour l'ennemi maintenant.
244
00:22:45,823 --> 00:22:48,951
- Ne me dites pas un démocrate?
- Un démocrate et une femme!
245
00:22:49,118 --> 00:22:51,287
- Gayle Robbins. Est-ce que tu la connais?
- Oh, je connais le nom.
246
00:22:51,454 --> 00:22:53,831
Elle est sénatrice d'État du Wisconsin.
En fait, c'est une femme formidable.
247
00:22:53,998 --> 00:22:56,667
Elle est super brillante.
Et tu me connais. Je vais où le devoir m'appelle.
248
00:22:56,834 --> 00:22:58,252
De plus, elle a doublé mon salaire.
249
00:22:59,796 --> 00:23:01,672
Alors, Pete, je suis dans ton livre,
droite? Allons.
250
00:23:01,839 --> 00:23:05,385
Un beau sénateur qui glisse
noms des journalistes de lobbyistes corrompus?
251
00:23:05,551 --> 00:23:08,388
- Je suis coloré. Je suis plus grand que nature!
- Non, Sam, je t'ai laissé de côté.
252
00:23:08,554 --> 00:23:10,348
Mais j'envisage sérieusement
vous pour la suite.
253
00:23:10,515 --> 00:23:13,518
Évidemment que tu l'es. Oh, oh, qu'est-ce que
l'histoire de cette épave de train, Peter?
254
00:23:13,684 --> 00:23:16,187
Qu'entends-tu? Je veux dire, Midrail
ont leur cul en écharpe, ou quoi?
255
00:23:16,354 --> 00:23:19,232
- Hé, ce que j'entends, tu lis.
- Mm-hmm.
256
00:23:19,399 --> 00:23:22,527
En parlant de devoir appeler.
Ma belle date Nadia est revenue.
257
00:23:22,693 --> 00:23:26,739
Nadia, mon ancienne copine,
Peter Brackett.
258
00:23:26,906 --> 00:23:28,699
En fait, Nadia et moi nous sommes rencontrés.
259
00:23:28,866 --> 00:23:32,370
- Une fois que.
- Eh bien, vous ne vous reverrez pas.
260
00:23:32,537 --> 00:23:34,664
Adiós, mon pote.
Rester en contact.
261
00:24:07,530 --> 00:24:09,532
Stoli. Directement.
262
00:24:10,533 --> 00:24:13,244
- Champagne.
- Je vous remercie.
263
00:24:14,537 --> 00:24:17,582
Bonjour, Peterson.
264
00:24:17,748 --> 00:24:19,167
Bonjour, Brackett.
265
00:24:19,333 --> 00:24:21,794
Donner la première page
la nuit de congé?
266
00:24:21,961 --> 00:24:24,589
Oh, je mets mon histoire au lit
il y a des heures. Et vous?
267
00:24:24,755 --> 00:24:27,341
La presse roule
en ce moment même.
268
00:24:27,508 --> 00:24:31,012
- Je suis impatient de le lire.
- Tu as lu la Chronique?
269
00:24:31,179 --> 00:24:34,182
Eh bien, je pensais que quelqu'un
en ville devrait encore.
270
00:24:37,727 --> 00:24:40,313
Tu sais, j'ai lu
toi aussi, Peterson.
271
00:24:42,565 --> 00:24:47,361
«Le zoo transfère le gorille de Feisty»
par Sabrina J. Peterson.
272
00:24:47,528 --> 00:24:49,447
Vous utilisiez
votre initiale au milieu à l'époque.
273
00:24:49,614 --> 00:24:51,741
Je le prends comme un compliment
qu'un homme de ta stature
274
00:24:51,908 --> 00:24:53,951
prend du temps pour rechercher mes premiers travaux.
275
00:24:54,118 --> 00:24:56,704
Eh bien, vos premiers travaux
est très amusant.
276
00:24:56,871 --> 00:24:58,289
Je veux dire, j'aime particulièrement
l'histoire que vous avez faite ...
277
00:24:58,456 --> 00:25:00,958
souffler le couvercle
le concours Pillsbury Bake-off.
278
00:25:01,125 --> 00:25:03,794
Vous savez, entrer sous un faux nom
et faire une tarte
279
00:25:03,961 --> 00:25:06,005
sans utiliser un seul produit Pillsbury?
280
00:25:06,172 --> 00:25:10,009
- Et gagnant. N'oublions pas ça.
- Ouais, c'est très impressionnant.
281
00:25:10,176 --> 00:25:12,845
Mais mon préféré c'est quand tu es allé
sous couverture comme une pute.
282
00:25:13,012 --> 00:25:14,722
Maintenant, j'aurais payé pour voir celui-là.
283
00:25:14,889 --> 00:25:17,391
Je parie que tu l'aurais fait.
Oh au fait...
284
00:25:17,558 --> 00:25:20,686
Je ne t'ai jamais remercié pour le cabot.
Il a été tout à fait un ajout à ma vie.
285
00:25:20,853 --> 00:25:23,481
Oh, vous êtes les bienvenus.
J'espère que vous l'avez nommé d'après moi.
286
00:25:23,648 --> 00:25:27,276
Je l'ai certainement fait. Ouais, j'ai grandi
réel attaché à Little Dick.
287
00:25:29,403 --> 00:25:31,489
Tu sais, il y a quelque chose
à propos de vous, Peterson.
288
00:25:31,656 --> 00:25:35,284
- Irritant, non?
- La vérité est que tu me fais démanger.
289
00:25:35,451 --> 00:25:37,453
Eh bien, je vous suggère de vous procurer
de la lotion à la calamine ...
290
00:25:37,620 --> 00:25:40,373
parce que j'aime cette ville,
et je suis là pour rester.
291
00:25:40,540 --> 00:25:42,124
Arrêtez les presses! J'ai un bulletin.
292
00:25:42,291 --> 00:25:44,418
Quelle? Les cuivres
offrent en fait des nouvelles?
293
00:25:44,585 --> 00:25:47,588
Devinez qui vient d'arriver à la gare
avec un sac polochon et une déclaration?
294
00:25:47,755 --> 00:25:49,340
- Ray Boggs.
- Qu'a-t-il dit?
295
00:25:49,507 --> 00:25:52,802
"Je suis innocent." Il a dit que l'alcool
ils ont trouvé dans son casier était e plante.
296
00:25:52,969 --> 00:25:56,305
Insisté sur un polygraphe.
Passé avec des couleurs volantes.
297
00:25:58,224 --> 00:26:00,685
Macy's rencontre Gimbel's.
Aime ça!
298
00:26:00,851 --> 00:26:04,105
Oh, désolé, les enfants. Juste, euh, serre la main,
dites «sexe», je suis hors de vos cheveux.
299
00:26:05,648 --> 00:26:07,692
- Sexe.
- Sexe.
300
00:26:07,858 --> 00:26:09,068
Alors, euh, qu'est-ce que ça veut dire?
301
00:26:09,235 --> 00:26:11,445
Est-ce que cela signifie le crash
n'a pas été causée par une erreur humaine?
302
00:26:11,612 --> 00:26:15,032
Cela signifie que ce pauvre schnook Boggs
pourrait en fait être innocent.
303
00:26:17,410 --> 00:26:19,453
Eh bien, que dites-vous?
Tu penses qu'on est sur le point de lyncher un mec
304
00:26:19,620 --> 00:26:20,788
pour quelque chose qu'il n'a jamais fait?
305
00:26:20,955 --> 00:26:23,457
Pire! Nous pourrions être
sur la mauvaise histoire.
306
00:26:23,624 --> 00:26:26,752
- Alors tu ferais mieux de te mettre sur la bonne histoire.
- Oh-oh.
307
00:26:26,919 --> 00:26:29,088
- Sabrina?
- Je dois partir.
308
00:26:29,255 --> 00:26:30,631
Je t'appellerai quand j'aurai quelque chose.
309
00:26:30,798 --> 00:26:33,342
- Vous voyez quelque chose de suspect là-dedans?
- Je n'ai rien vu de suspect.
310
00:26:33,509 --> 00:26:35,386
- Pas une chose?
- Non, c'était une course normale.
311
00:26:35,553 --> 00:26:38,389
Eh bien, pensez vraiment à la journée. Je veux dire,
y avait-il un nombre inhabituel de personnes?
312
00:26:38,556 --> 00:26:40,933
Je ne sais pas.
313
00:26:43,728 --> 00:26:45,938
Donc, personne n'aurait pu faire l'entretien
le train après Ray Boggs?
314
00:26:46,105 --> 00:26:47,148
Non, pas cet après-midi.
315
00:26:47,315 --> 00:26:49,233
Je m'ouvre tous les jours
à 7:00.
316
00:26:49,400 --> 00:26:53,529
Avez-vous vu quelqu'un ce jour-là
vous a paru suspect ou inhabituel?
317
00:26:54,697 --> 00:26:56,574
Avez-vous entendu
une conversation?
318
00:26:56,741 --> 00:27:00,244
Alors, dis-moi, qu'est-ce qu'elle a?
319
00:27:00,411 --> 00:27:03,414
Aw, elle a la même chose
comme vous, patron. Un gros rien.
320
00:27:03,581 --> 00:27:05,207
Ahh!
321
00:27:08,085 --> 00:27:10,504
Salut, d'accord, j'ai
De bonnes nouvelles et de mauvaises nouvelles.
322
00:27:10,671 --> 00:27:13,633
La bonne nouvelle est l'un des passagers
souviens avoir vu le père du marié ...
323
00:27:13,799 --> 00:27:15,801
prendre une vidéo de la mariée
et le marié à bord du train.
324
00:27:15,968 --> 00:27:18,804
Je l'ai donc appelé et je peux choisir
la bande à tout moment après 6h00.
325
00:27:18,971 --> 00:27:20,806
Génial!
Quelle est la mauvaise nouvelle?
326
00:27:20,973 --> 00:27:24,018
Sabrina Peterson a rendez-vous
pour voir le marié juste après le déjeuner.
327
00:27:24,185 --> 00:27:26,604
Il va probablement lui parler de la vidéo,
et la connaissant,
328
00:27:26,771 --> 00:27:28,439
elle pourrait y arriver avant nous.
329
00:27:37,907 --> 00:27:40,242
Elle vous a bien entraîné.
330
00:27:45,748 --> 00:27:47,917
Hé, Lonnie, comment ça va?
331
00:28:00,388 --> 00:28:04,141
Peterson!
Que fais-tu ici?
332
00:28:04,308 --> 00:28:05,893
Une fille doit manger.
Que fais-tu ici?
333
00:28:06,060 --> 00:28:08,229
Oh, j'étais dans le quartier.
J'avais faim.
334
00:28:08,396 --> 00:28:11,357
- C'est un repaire de journaux célèbre.
- Donc j'ai entendu.
335
00:28:11,524 --> 00:28:13,984
Oui, Ben Hecht a utilisé
manger ici dans les années 20.
336
00:28:14,151 --> 00:28:18,364
Ils ont une petite plaque avec son nom sur
dans la cabine arrière juste à côté de la mienne.
337
00:28:18,531 --> 00:28:21,325
- Qu'as-tu, Pete?
- J'en mangerai, euh- Qu'est-ce que tu manges?
338
00:28:21,492 --> 00:28:22,535
Ça a l'air génial.
339
00:28:22,702 --> 00:28:24,495
Sandwich club sur blé entier.
Pas de bacon, pas de mayonnaise.
340
00:28:24,662 --> 00:28:26,997
J'aurai la même chose sur blanc,
bacon supplémentaire, mayonnaise supplémentaire.
341
00:28:27,164 --> 00:28:30,000
- Mm-hmm.
- Et un Coca.
342
00:28:30,167 --> 00:28:33,087
Vous avez beaucoup de notes là-bas,
Peterson. Vous passez à quelque chose?
343
00:28:34,046 --> 00:28:36,173
Tu veux savoir ce que j'ai?
344
00:28:36,340 --> 00:28:38,551
Ça va te coûter 35 centimes.
345
00:28:41,721 --> 00:28:44,640
- Avez-vous du changement? Je dois appeler.
- Oh, bien sûr.
346
00:28:48,728 --> 00:28:50,271
- Rusé!
- Mm-hmm.
347
00:28:50,438 --> 00:28:52,022
Sauvegardez mon siège.
348
00:29:07,496 --> 00:29:09,623
Rien de personnel.
349
00:29:29,727 --> 00:29:31,645
- Longue ligne.
- Mmm.
350
00:29:33,063 --> 00:29:35,733
Si longtemps, Brackett.
A bientôt dans les papiers drôles.
351
00:29:35,900 --> 00:29:38,235
Bon voyage.
352
00:29:42,698 --> 00:29:44,950
Poplar Grove.
353
00:29:46,202 --> 00:29:49,914
Poplar Grove.
Où est-ce?
354
00:29:50,080 --> 00:29:51,749
Oy, c'est loin.
355
00:30:11,393 --> 00:30:13,437
Il m'a envoyé
une chasse aux oies sauvages.
356
00:30:22,655 --> 00:30:25,199
- Lindy, je ne serai pas en retard.
- Tu ne comprends pas.
357
00:30:25,366 --> 00:30:27,368
Non, je fais!
Je veux que le livre se vende.
358
00:30:27,535 --> 00:30:30,746
Je promets que je serai le premier à arriver, le dernier à partir.
Je te verrai dans dix minutes.
359
00:30:30,913 --> 00:30:33,249
- Dans cinq.
- Très bien, cinq.
360
00:30:38,128 --> 00:30:40,881
- n'est-elle pas belle, hein?
- Au revoir maman. Bye Papa.
361
00:30:41,048 --> 00:30:42,049
Merci beaucoup.
362
00:30:42,216 --> 00:30:44,385
Beau travail de caméra, papa.
Au revoir maman.
363
00:30:44,552 --> 00:30:46,595
Si longtemps, ma chérie.
364
00:30:47,805 --> 00:30:49,765
Ne nous appelle pas.
365
00:30:49,932 --> 00:30:51,433
- Au revoir.
- Bye Bye!
366
00:31:08,784 --> 00:31:11,203
- Ouais.
- Cette Miss Peterson du Globe?
367
00:31:11,370 --> 00:31:13,539
Euh, oui, ça l'est.
Que puis-je faire pour vous?
368
00:31:13,706 --> 00:31:17,167
Je m'appelle Danny Brown, et moi et mon
amis, nous avons soulevé des trucs lors de l'accident.
369
00:31:17,334 --> 00:31:20,421
- L'accident de train?
- Ouais. J'ai trouvé quelque chose dans cette mallette.
370
00:31:20,588 --> 00:31:23,173
Je ne sais pas exactement ce que c'est,
mais je pense que cela semble important.
371
00:31:23,340 --> 00:31:26,677
Et mon ami dit que vous les gars
payer pour des informations comme celle-ci.
372
00:31:26,844 --> 00:31:29,471
Où puis-je vous rencontrer?
373
00:31:31,807 --> 00:31:35,436
Beau travail de caméra.
Beau travail de caméra.
374
00:31:35,603 --> 00:31:39,315
Beau travail de caméra, papa.
Beau travail de caméra, papa.
375
00:31:56,582 --> 00:32:00,502
- Beau travail de caméra, papa. Au revoir maman.
- Si longtemps, ma chérie.
376
00:32:10,679 --> 00:32:12,514
5:40.
377
00:32:14,600 --> 00:32:17,186
Donc, personne n'aurait pu faire l'entretien
le train après Ray Boggs?
378
00:32:17,353 --> 00:32:18,896
Non, pas cet après-midi.
379
00:32:19,063 --> 00:32:22,399
Le gars qui vient après Boggs
a été mis au frein sur la piste 9.
380
00:32:22,566 --> 00:32:27,529
Je n'avais personne sur cette piste
jusqu'à 7h00, 7h15. Que je peux te promettre.
381
00:33:06,443 --> 00:33:08,487
Bonjour?
382
00:33:14,785 --> 00:33:17,246
Danny?
383
00:33:31,593 --> 00:33:33,929
Danny, tu es là?
384
00:33:44,106 --> 00:33:46,942
Danny, tu es là?
385
00:33:56,076 --> 00:33:59,663
Nous devons engager et réorganiser
386
00:33:59,830 --> 00:34:03,375
Et ramène cette planète à une
387
00:34:03,542 --> 00:34:07,171
Alors dis-moi pourquoi nous devons mourir
388
00:34:07,337 --> 00:34:10,883
Et s'entre-tuer un par un
389
00:34:11,050 --> 00:34:14,386
Nous devons nous étreindre et frotter
390
00:34:14,553 --> 00:34:17,347
Nous devons danser et être amoureux
391
00:34:18,766 --> 00:34:21,643
Mais ce que je veux vraiment savoir c'est
392
00:36:04,955 --> 00:36:08,667
Oh, bon sang.
Comment a-t-elle fait ça?
393
00:36:17,885 --> 00:36:21,263
Mme Beekman? Peter Brackett du
La chronique. Merci de m'avoir recontacté.
394
00:36:21,430 --> 00:36:23,432
Euh, M. Brackett,
cela se révèle être un mauvais moment.
395
00:36:23,599 --> 00:36:25,225
Eh bien, regardez, je viens
e quelques questions rapides.
396
00:36:25,392 --> 00:36:27,102
Si tu pouvais me dire pourquoi
ton mari était dans le train ...
397
00:36:27,269 --> 00:36:30,189
Regardez, mes enfants sont à la maison.
Je ne peux pas parler maintenant.
398
00:36:30,355 --> 00:36:34,610
Ecoute, je dois travailler ce soir. Pouvez
vous me rencontrez à mon bureau vers 9h00?
399
00:36:34,776 --> 00:36:36,612
Bien-sûr.
Vers 9: O () '?
400
00:36:36,778 --> 00:36:39,990
Mm-hmm. Um,
c'est au 6395 Walton.
401
00:36:40,157 --> 00:36:43,368
- 6395 Walton.
- Ouais. Suite 1264.
402
00:36:43,535 --> 00:36:46,163
- Soixante-cinq?
- Non, 64.
403
00:36:46,330 --> 00:36:48,665
- Soixante-quatre.
- c'est sûr là-bas.
404
00:36:48,832 --> 00:36:52,127
Tu vas bien?
405
00:36:56,506 --> 00:36:59,384
D'accord, vous avez donc été à la
parents de toutes les victimes.
406
00:36:59,551 --> 00:37:01,803
Je suis allé à tout le monde
mais la femme du professeur de science.
407
00:37:01,970 --> 00:37:04,932
Jusqu'à présent, personne n'avait rien
une mallette digne d'être tuée.
408
00:37:05,098 --> 00:37:08,101
En fait, jusqu'à présent,
personne n'avait même de mallette.
409
00:37:08,268 --> 00:37:10,020
- C'est sain.
- Mmm, merci.
410
00:37:10,187 --> 00:37:14,066
La seule bonne nouvelle, c'est que j'ai enfin
une avance que Brackett n'a pas.
411
00:37:14,233 --> 00:37:18,445
Oh, mec. Je suis hanté
par l'image de ce gamin.
412
00:37:18,612 --> 00:37:22,157
Sabrina, il y a un Delores Beekman sur votre ligne.
Dit qu'elle vous verra dans une heure.
413
00:37:22,324 --> 00:37:25,285
Génial! Ne la perds pas.
La femme du professeur de science.
414
00:37:25,452 --> 00:37:28,830
Oh, fais attention.
Il y a un quart dans votre sandwich.
415
00:37:30,415 --> 00:37:32,459
Hmm.
416
00:38:25,220 --> 00:38:26,638
Tu vas?
417
00:38:27,848 --> 00:38:29,891
- Mm-hmm.
- D'accord.
418
00:38:44,906 --> 00:38:47,826
- Qu'est-ce que ça veut dire?
- c'est probablement juste le vent.
419
00:38:47,993 --> 00:38:49,619
- Oh! Pardon.
- Désolé.
420
00:38:49,786 --> 00:38:52,122
- Je cherchais le téléphone.
- ce n'est pas sous mon chemisier.
421
00:38:52,289 --> 00:38:54,499
- Je viens de m'en rendre compte.
- Mm-hmm.
422
00:38:56,376 --> 00:38:58,462
Je suggère que nous sortions d'ici
aussi vite que nous le pouvons.
423
00:38:58,628 --> 00:39:00,630
- Pourquoi?
- L'intuition des femmes.
424
00:39:00,797 --> 00:39:03,258
Peterson, dis-moi si tu penses
nous avons des problèmes ici.
425
00:39:03,425 --> 00:39:05,886
Brackett, je pense que nous sommes
une sorte de problème ici.
426
00:39:20,108 --> 00:39:22,319
Quel type de problème
sommes-nous ici, Peterson?
427
00:39:29,534 --> 00:39:31,912
Oh, mec!
428
00:40:19,251 --> 00:40:21,378
Je ne peux pas l'ouvrir.
429
00:40:39,438 --> 00:40:41,898
Oh!
430
00:40:42,065 --> 00:40:45,735
- Tu penses que c'est à peu près ça?
- Je suppose que non.
431
00:42:32,217 --> 00:42:33,677
307.
432
00:42:33,843 --> 00:42:37,931
Tu sais, Peterson, si je savais quoi
tu savais, et tu savais ce que je savais ...
433
00:42:38,098 --> 00:42:41,268
nous pourrions peut-être
pour vivre cette histoire.
434
00:42:56,992 --> 00:42:58,910
Mme Beekman?
435
00:43:03,415 --> 00:43:05,667
Mme Beekman?
436
00:43:08,003 --> 00:43:10,672
On dirait la veuve Beekman
laissé pressé.
437
00:43:23,351 --> 00:43:25,770
Qu'est-ce que c'est?
438
00:43:25,937 --> 00:43:27,856
Attends une minute.
439
00:43:32,444 --> 00:43:33,903
D'accord.
440
00:43:38,283 --> 00:43:41,202
- Je vais aller voir l'autre pièce.
- D'accord.
441
00:45:03,201 --> 00:45:06,996
Pouvez-vous me rencontrer à mon bureau autour
9h00? c'est sûr là-bas. c'est sûr là-bas.
442
00:45:07,163 --> 00:45:09,207
C'est sûr là-bas.
c'est sûr là-bas.
443
00:45:13,628 --> 00:45:17,340
- Tu trouves quelque chose?
- Rien du tout. Toi?
444
00:45:17,507 --> 00:45:19,426
Rien.
445
00:45:20,385 --> 00:45:22,303
Écoute, euh ...
446
00:45:24,222 --> 00:45:27,559
Je sais que je ne devrais pas être
vous dire cela, mais, euh ...
447
00:45:27,726 --> 00:45:30,228
Je pense que je vais juste
renflouer cette histoire.
448
00:45:30,395 --> 00:45:34,399
Vraiment?
Ça ne vous ressemble pas.
449
00:45:34,566 --> 00:45:38,653
Eh bien, ni sauter
ascenseurs et esquiver les balles.
450
00:45:39,988 --> 00:45:42,449
Oh.
451
00:45:42,615 --> 00:45:47,537
Regardez, je, j'aime mon travail, et cela
est définitivement une histoire très sexy, mais ...
452
00:45:47,704 --> 00:45:50,832
Je suppose que je ne suis pas sorti
ce truc d'armes mortelles, vous savez?
453
00:45:53,168 --> 00:45:55,086
Merci.
454
00:45:57,088 --> 00:46:00,467
J'adore t'écoper,
Je dois admettre, mais ...
455
00:46:01,843 --> 00:46:04,512
J'ai toute ma vie
devant moi, et ...
456
00:46:04,679 --> 00:46:08,057
pour vous dire la vérité, ce
tout ça, c'est trop.
457
00:46:08,224 --> 00:46:12,353
C'est trop dangereux.
J'ai, j'ai peur.
458
00:46:13,897 --> 00:46:15,899
Tu sais, Peterson, je suis supposé
d'être sur ma tournée de livres en ce moment.
459
00:46:16,065 --> 00:46:19,819
Je ne me suis pas fait exploser la tête
exactement à mon ordre du jour non plus.
460
00:46:23,198 --> 00:46:25,784
Je vais te faire un marché.
461
00:46:25,950 --> 00:46:29,329
Si vous quittez cette histoire,
moi aussi.
462
00:46:29,496 --> 00:46:32,040
Tu n'as pas à dire ça
juste pour me faire me sentir mieux.
463
00:46:32,207 --> 00:46:35,752
Je ne dis pas ça pour que tu te sentes mieux.
Je le dis pour que je me sente mieux.
464
00:46:35,919 --> 00:46:38,004
Je veux dire, tu étais vraiment putain
la pression, tu sais?
465
00:46:38,171 --> 00:46:40,590
Votre visage sur les camions
Partout dans la ville.
466
00:46:40,757 --> 00:46:43,343
Cette chasse aux oies sauvages.
467
00:46:43,510 --> 00:46:46,221
- Je suis désolé à ce sujet.
- Non, c'était très inventif.
468
00:46:46,387 --> 00:46:48,973
Je suis tombé amoureux.
Je le méritais.
469
00:46:49,140 --> 00:46:52,060
Ouais, c'était une bonne chose.
470
00:46:52,227 --> 00:46:54,020
Je dois te remercier, Peterson.
471
00:46:54,187 --> 00:46:58,441
A cause de toi, je me suis souvenu
combien j'aime les journaux.
472
00:46:59,984 --> 00:47:02,028
Hé, tu es une légende.
473
00:47:02,195 --> 00:47:05,406
C'est incroyable d'être juste
la même arène avec vous, vraiment.
474
00:47:06,658 --> 00:47:08,910
- Ça va aller?
- Ouais.
475
00:47:09,077 --> 00:47:10,995
Ouais.
Je vais toujours bien.
476
00:47:13,456 --> 00:47:17,001
- Si longtemps.
- Prends soin.
477
00:47:27,178 --> 00:47:29,806
Où puis-je attraper
le 7h15 à Spring Creek?
478
00:47:29,973 --> 00:47:31,891
- Quatre-B.
- Je vous remercie.
479
00:48:14,309 --> 00:48:17,770
Pardon.
Je pense que tu es à ma place.
480
00:48:17,937 --> 00:48:20,023
Désolé mon pote. Trop tôt
le matin, je suppose.
481
00:48:26,487 --> 00:48:27,989
- Journal du matin?
- Je vais prendre le Globe.
482
00:48:28,156 --> 00:48:29,157
Je prends la Chronique.
483
00:48:29,324 --> 00:48:32,493
Je serai de retour avec gratuit
jus d'orange et champagne.
484
00:48:32,660 --> 00:48:34,996
- Je vais juste prendre le jus d'orange.
- Je vais juste prendre le champagne.
485
00:48:41,377 --> 00:48:43,755
Ce fut toute une performance
tu as donné hier soir.
486
00:48:43,922 --> 00:48:47,216
- Tu n'étais pas mauvais toi-même.
- Mais les larmes!
487
00:48:47,383 --> 00:48:49,928
Génial, vraiment.
Calibre des Oscars.
488
00:48:50,094 --> 00:48:53,056
Merci.
J'essaie.
489
00:48:53,222 --> 00:48:57,352
Soit dit en passant, notre ami la nuit dernière était
un pro recruté hors d'Amérique du Sud.
490
00:48:57,518 --> 00:48:59,687
Comment le sais-tu?
491
00:48:59,854 --> 00:49:02,565
J'ai des amis dans des endroits bas.
Comme je l'ai dit, Peterson ...
492
00:49:02,732 --> 00:49:05,860
si je vous dis ce que je sais,
et tu me dis ce que tu sais ...
493
00:49:06,027 --> 00:49:08,571
Ecoute, Brackett, ce n'est pas mon travail
pour vous dire quoi que ce soit.
494
00:49:08,738 --> 00:49:10,907
Je suis ta compétition,
pas votre fille vendredi.
495
00:49:12,325 --> 00:49:15,328
- Je suggère que nous fassions équipe.
- Avec l'un l'autre?
496
00:49:15,495 --> 00:49:18,498
Eh bien, nous allons enquêter ensemble,
mais nous écrirons séparément.
497
00:49:18,665 --> 00:49:21,125
Je veux dire, nous serons comme le,
euh, Hardy Boys ...
498
00:49:21,292 --> 00:49:23,086
sauf l'un d'entre nous
sera une fille.
499
00:49:23,252 --> 00:49:25,546
- Une femme.
- M. Brackett?
500
00:49:25,713 --> 00:49:27,465
Je suis désolé de vous interrompre,
mais, euh ...
501
00:49:27,632 --> 00:49:31,761
Je suis au milieu de ton livre,
et je ne peux pas le mettre de côté.
502
00:49:31,928 --> 00:49:34,138
Souhaitez-vous détester
le dédicacer pour moi?
503
00:49:34,305 --> 00:49:36,933
Non, j'adorerais!
Peterson, tu as un stylo?
504
00:49:40,269 --> 00:49:42,605
L'avez-vous lu?
Oh, j'en suis sûr.
505
00:49:42,772 --> 00:49:46,734
Je garde un sens à,
mais non, en fait, je ...
506
00:49:46,901 --> 00:49:49,278
- Voici.
- Je vous remercie.
507
00:49:51,447 --> 00:49:54,033
Est-ce que, euh,
l'indicatif régional 312?
508
00:49:54,200 --> 00:49:56,869
Mm-hmm.
509
00:49:57,036 --> 00:49:59,580
- J'ai peut-être besoin de ça.
- Oh.
510
00:49:59,747 --> 00:50:02,250
Alors qu'est-ce que tu en penses?
Sommes-nous une équipe?
511
00:50:05,795 --> 00:50:08,131
Je suppose que c'est
la chose sensée à faire.
512
00:50:08,297 --> 00:50:11,342
Eh bien, nous allons devoir être
complètement honnête les uns avec les autres.
513
00:50:11,509 --> 00:50:13,636
- Plus de double croisement.
- Plus de trucs.
514
00:50:13,803 --> 00:50:16,723
Les partenaires,
cinq oh, cinq oh.
515
00:50:18,975 --> 00:50:21,936
Cinq oh, cinq oh.
516
00:50:27,442 --> 00:50:30,069
- Je reviens tout de suite.
- Peterson.
517
00:50:31,362 --> 00:50:33,698
Tu as un peu
moustache de jus d'orange.
518
00:50:35,283 --> 00:50:37,660
- Je vous remercie.
- Ouais.
519
00:51:26,876 --> 00:51:29,712
Est-ce-que cela est a toi?
520
00:51:29,879 --> 00:51:31,923
- Oh oui. Merci.
- Mm-hmm.
521
00:51:40,848 --> 00:51:44,977
Donc, Brackett, depuis que nous avons grillé, et maintenant
que nous sommes partenaires et tout ...
522
00:51:45,144 --> 00:51:48,648
Je pense que je devrais au moins te le dire
pourquoi je suis dans l'avion pour Spring Creek.
523
00:51:50,358 --> 00:51:53,277
J'ai trouvé ça quand nous étions à
la maison Beekman hier soir.
524
00:51:53,444 --> 00:51:55,530
Voici l'histoire manquante.
525
00:51:58,407 --> 00:52:01,619
Le père de Darryl Beekman. j'ai pensé
ce serait un gars à qui parler.
526
00:52:01,786 --> 00:52:05,706
Il a quitté son emploi à
Chess Chemical après 29 ans.
527
00:52:05,873 --> 00:52:08,751
Maintenant, pourquoi quelqu'un quitterait-il son emploi
un an de souffle de retraite?
528
00:52:08,918 --> 00:52:11,838
Gee, je ne sais pas. Je suis seulement
un Hardy Boy pendant cinq minutes.
529
00:52:13,089 --> 00:52:15,591
C'est drôle, Peterson.
530
00:52:25,143 --> 00:52:27,645
Salut.
Je cherche Sabrina.
531
00:52:27,812 --> 00:52:30,398
Oh, elle est hors de la ville.
Je suis désolé.
532
00:52:30,565 --> 00:52:33,651
Elle est, euh, en mission
dans, euh, Wisconsin.
533
00:52:33,818 --> 00:52:35,653
Printemps, Spring Creek,
Je pense que c'était.
534
00:52:35,820 --> 00:52:38,531
- Elle sera de retour dans quelques jours.
- D'accord! Super. Merci beaucoup.
535
00:53:03,055 --> 00:53:06,017
C'était 24,
donc Beekman doit être le prochain.
536
00:53:26,662 --> 00:53:30,374
"Dr. Darryl M. Beekman,
pionnier du génie génétique ...
537
00:53:30,541 --> 00:53:33,586
est mort mardi dans un incendie
à sa maison de Spring Creek. "
538
00:53:33,753 --> 00:53:35,338
Une semaine avant le crash du train.
539
00:53:35,504 --> 00:53:38,299
- L'intrigue se corse.
- Madame, chut.
540
00:53:38,466 --> 00:53:41,135
Je suis désolé. Peterson,
calme-toi, s'il te plait?
541
00:53:41,302 --> 00:53:44,472
Désolé. Aller de l'avant. Y-vous l'avez lu
pour vous, alors je vais le lire.
542
00:53:49,602 --> 00:53:51,562
- Je vous remercie.
- Mm-hmm.
543
00:53:58,236 --> 00:54:01,447
- Qu'est-ce que LDF?
- Pourquoi? Vous en avez entendu parler?
544
00:54:01,614 --> 00:54:03,491
Non jamais.
545
00:54:04,617 --> 00:54:06,577
Comment en aurais-je entendu parler?
546
00:54:13,876 --> 00:54:16,796
"Pendant les échecs, le Dr Beekman
a été chercheur en chef ...
547
00:54:16,963 --> 00:54:19,799
sur le génie génétique
hormone LDF. "
548
00:54:27,473 --> 00:54:30,518
Je savais que tu allais créer des problèmes
la première fois que je vous ai regardé.
549
00:54:30,685 --> 00:54:33,187
Problème de ligue majeure,
Je me suis dit.
550
00:54:33,354 --> 00:54:36,983
- Qu'est-ce qu'il se passe ici?
- Je dissous notre partenariat.
551
00:54:37,149 --> 00:54:39,694
- Pourquoi?
- Parce que tu m'as menti.
552
00:54:39,860 --> 00:54:42,446
Maintenant, tu ne veux pas me dire
à propos de LDF, très bien.
553
00:54:42,613 --> 00:54:44,865
C'est chacun pour soi.
Bien.
554
00:54:45,032 --> 00:54:47,660
Tu l'as eu.
Tu es tout seul.
555
00:54:54,500 --> 00:54:57,003
Qu'en est-il de Beekman
Carte de Noël?
556
00:55:01,090 --> 00:55:02,883
Vous êtes aussi un pickpocket?
557
00:55:03,050 --> 00:55:05,094
Jésus, Peterson,
tu es incorrigible!
558
00:55:05,261 --> 00:55:07,096
Maintenant, j'allais te dire
à propos de ça...
559
00:55:07,263 --> 00:55:10,266
mais il y a des moments où vous divulguez
informations dans une histoire comme celle-ci.
560
00:55:10,433 --> 00:55:12,476
J'attendais juste
le bon moment, c'est tout.
561
00:55:12,643 --> 00:55:15,479
Qu'est-ce qui va arriver quand, professeur?
Quand tu me mets enfin dans le sac?
562
00:55:15,646 --> 00:55:19,650
Oh, j'ai un flash d'information
pour vous, Peterson.
563
00:55:19,817 --> 00:55:22,695
Je n'ai absolument aucune envie de
vous mettre dans le sac que ce soit.
564
00:55:22,862 --> 00:55:25,573
- Oui en effet.
- Pour commencer, chérie, tu n'es pas mon type.
565
00:55:25,740 --> 00:55:27,658
Vraiment? Je ne savais pas
vous aviez un type.
566
00:55:27,825 --> 00:55:29,994
Je fais.
Le contraire de vous.
567
00:55:30,161 --> 00:55:32,121
Grand, sombre et stupide?
568
00:55:33,039 --> 00:55:35,416
Peterson, au revoir.
569
00:55:35,583 --> 00:55:37,668
- c'est original.
- Mmm.
570
00:55:44,050 --> 00:55:46,635
Tu sais...
571
00:55:46,802 --> 00:55:52,308
Tu avais raison. j'aurai dû
vous a parlé de la carte de Noël.
572
00:55:52,475 --> 00:55:56,228
Et peut-être que j'ai réagi de manière excessive à LDF.
573
00:55:56,395 --> 00:55:59,523
Non, je, j'aurais dû te le dire plus tôt.
c'est de ma faute.
574
00:55:59,690 --> 00:56:03,069
J'accepte vos excuses.
Alors, dis-moi maintenant.
575
00:56:04,945 --> 00:56:06,822
Le garçon dont je vous ai parlé,
celui qui m'a appelé ...
576
00:56:06,989 --> 00:56:08,657
dit qu'il a trouvé quelque chose d'important
dans la mallette.
577
00:56:08,824 --> 00:56:09,867
Ouais.
578
00:56:10,034 --> 00:56:11,452
Il avait les lettres «L-D»
écrit sur sa paume.
579
00:56:11,619 --> 00:56:15,289
Je suppose qu'il est mort avant d'avoir pu écrire
Je n'avais aucune idée de ce que cela signifiait.
580
00:56:15,456 --> 00:56:18,501
Honnête.
Honneur de Girl Scout.
581
00:56:18,667 --> 00:56:21,504
- Ce n'est pas le salut des éclaireuses.
- Oh.
582
00:56:21,670 --> 00:56:23,964
- Mauvaise main, Peterson.
- Oh, d'accord.
583
00:56:24,131 --> 00:56:27,009
Donc je n'ai jamais été une éclaireuse,
mais je vous dis la vérité, Brackett.
584
00:56:31,597 --> 00:56:32,723
Je le jure.
585
00:56:32,890 --> 00:56:35,643
D'accord, alors dis-moi.
Qu'est-ce que LDF?
586
00:56:35,810 --> 00:56:40,189
«Le LDF est une hormone génétiquement modifiée
pour les vaches laitières. Ça pourrait être le sapin ... »
587
00:56:40,356 --> 00:56:43,609
Quelqu'un essaie de nous tuer
sur une hormone de vache?
588
00:56:43,776 --> 00:56:46,487
"Ce pourrait être le premier succès commercial
du génie génétique ...
589
00:56:46,654 --> 00:56:49,031
qui affecte directement la nourriture
pour les humains. "
590
00:56:49,198 --> 00:56:54,078
"L'hormone du lait suscite la peur."
D'accord, maintenant nous parlons.
591
00:56:54,245 --> 00:56:57,998
"Les tests de lait LDF seront examinés par l'État
Présidente du Comité agricole ...
592
00:56:58,165 --> 00:57:00,584
Gayle Robbins. "
Bingo!
593
00:57:00,751 --> 00:57:02,503
- Tu veux savoir LDF?
- Ouais.
594
00:57:02,670 --> 00:57:04,088
Vous êtes arrivé au bon endroit.
595
00:57:04,255 --> 00:57:06,173
- En anglais, Sam, s'il te plaît.
- D'accord, voici l'affaire.
596
00:57:06,340 --> 00:57:09,510
Normalement, il faut deux ans à un veau pour
devenir une vache laitière, non?
597
00:57:09,677 --> 00:57:11,679
Alors, les échecs ont compris pourquoi attendre
si longtemps en prenant soin d'un veau?
598
00:57:11,846 --> 00:57:12,847
Cela ne vous fait pas d'argent.
599
00:57:13,013 --> 00:57:16,725
Ils inventent donc cette hormone LDF. Ils
tirer ce truc dans un veau nouveau-né.
600
00:57:16,892 --> 00:57:20,646
Neuf mois plus tard, vous vous êtes procuré un
adulte, laitier, générateur d'argent ...
601
00:57:20,813 --> 00:57:23,858
- Franken-vache.
- C'est exactement ce que je pensais au début.
602
00:57:24,024 --> 00:57:26,569
Mais d'après ce que nous entendons les vaches
sont en bonne santé, et les tests montrent ...
603
00:57:26,735 --> 00:57:28,737
Je déteste ces visites!
604
00:57:28,904 --> 00:57:31,532
Et les tests montrent que le lait,
euh, pur. Alors voilà.
605
00:57:31,699 --> 00:57:34,201
Dites, quel genre de bénéfices peut
Les échecs font quelque chose comme ça?
606
00:57:34,368 --> 00:57:37,746
Cette chose, mon garçon, pourrait révolutionner
l'ensemble de l'industrie laitière mondiale.
607
00:57:37,913 --> 00:57:40,583
Potentiellement le plus gros faiseur d'argent
qu'une entreprise chimique a vu ...
608
00:57:40,749 --> 00:57:42,626
- depuis NutraSweet.
- Ouais?
609
00:57:42,793 --> 00:57:44,753
- Ouais.
- Alors, combien peuvent-ils gagner?
610
00:57:44,920 --> 00:57:47,506
Oh, quelque part dans le quartier
d'un milliard de dollars par an.
611
00:57:47,673 --> 00:57:51,635
- Oh, beau quartier.
- Ouais. Cela ne me dérangerait pas d'y vivre moi-même.
612
00:57:51,802 --> 00:57:53,721
Oh salut.
Tu es sorti tôt.
613
00:57:53,888 --> 00:57:55,723
Un des avantages
d'être président.
614
00:57:55,890 --> 00:57:58,017
Vous pouvez ajourner les réunions.
615
00:57:58,184 --> 00:58:00,227
- Comment ça s'est passé avec le conseil scolaire?
- Sur, rien à craindre.
616
00:58:00,394 --> 00:58:03,189
- Ce sont mes amis de Chicago.
- Oh salut. Gayle Robbins.
617
00:58:03,355 --> 00:58:04,732
- Peter Brackett de la Chronique.
- Oui.
618
00:58:04,899 --> 00:58:05,941
- Et voici Sabrina, euh ...
- Peterson.
619
00:58:06,108 --> 00:58:08,068
Du globe.
Désolé.
620
00:58:08,235 --> 00:58:10,738
Oui. Ravi de vous rencontrer. Sam,
avons-nous une conférence de presse?
621
00:58:10,905 --> 00:58:12,823
Non non Non. Ils font juste
quelques recherches sur LDF, c'est tout.
622
00:58:12,990 --> 00:58:13,991
- Vraiment?
- Ouais.
623
00:58:14,158 --> 00:58:15,201
Qu'est-ce que tu penses?
624
00:58:15,367 --> 00:58:16,911
On allait juste te demander la même chose
question, étant le chef du comité.
625
00:58:17,077 --> 00:58:19,246
Euh, il n'appartient vraiment pas au sénateur
de se prononcer sur cette question ...
626
00:58:19,413 --> 00:58:21,707
- Sam!
- Très bien, allez-y et rendez-vous.
627
00:58:21,874 --> 00:58:25,044
Donnez-moi un buzz après la fin de la FDA
son examen. Nous parlerons alors.
628
00:58:25,211 --> 00:58:27,505
- Prêt, sénateur?
- Sam.
629
00:58:27,671 --> 00:58:30,216
Je sais, Pete. Tu as comme mille
des questions, non? OK OK.
630
00:58:30,382 --> 00:58:35,387
Écoutez, j'ai une, une heure ici. D'accord? Qu'est-ce que
vous dites que je vous emmène dîner tous les deux, hein?
631
00:58:35,554 --> 00:58:37,431
Sur la maison?
632
00:58:39,517 --> 00:58:41,894
Deux New York, rares.
633
00:58:42,061 --> 00:58:45,898
Et une assiette de légumes vapeur,
pas de sel, pas d'huile, pas de beurre.
634
00:58:46,065 --> 00:58:47,983
Merci.
635
00:58:48,150 --> 00:58:51,111
Donc, vous avez commencé à dire que pendant
Vietnam, fabrication d'échecs ...
636
00:58:51,278 --> 00:58:55,115
Oh, tu sais, juste des choses comme
Napalm, agent Orange, vous savez?
637
00:58:55,282 --> 00:58:56,700
Tous ces trucs merveilleux.
638
00:58:56,867 --> 00:58:59,119
Et puis la guerre a pris fin et
leurs profits se sont vraiment taris.
639
00:58:59,286 --> 00:59:01,997
Pendant un moment, cela ressemblait à
l'entreprise était sur ses derniers pas.
640
00:59:02,164 --> 00:59:04,291
Et puis, vient
la révolution génétique.
641
00:59:04,458 --> 00:59:08,045
Et mon garçon, les choses se sont vraiment réchauffées pour eux.
LDF pourrait les remettre tout de suite en tête.
642
00:59:08,212 --> 00:59:10,631
- À quoi ressemble la famille Chess?
- Oh mec.
643
00:59:10,798 --> 00:59:14,969
Eh bien, le vieil homme est un vrai fanatique, tu sais?
Il est un peu comme un aspirant de Ross Perot.
644
00:59:15,135 --> 00:59:17,846
Son enfant, Willy, gère un peu les choses maintenant.
Je ne sais pas trop de choses sur lui.
645
00:59:18,013 --> 00:59:20,099
Je pense qu'il est allé à Yale,
puis directement travailler pour papa.
646
00:59:20,266 --> 00:59:23,143
- Le connaissiez-vous à Yale?
- Euh-euh, euh-euh.
647
00:59:23,310 --> 00:59:25,646
Non, je pense qu'il est plus jeune que moi. Comment
vous rappelez-vous que je suis allé à Yale?
648
00:59:25,813 --> 00:59:27,815
C'est incroyable.
Vous avez une mémoire tellement incroyable.
649
00:59:27,982 --> 00:59:29,316
Je ne me souviens pas de mon propre nom.
650
00:59:29,483 --> 00:59:33,696
Il est possible que je l'ai rencontré à l'école, mais j'en doute.
Je ne pense même pas qu'il ait obtenu son diplôme.
651
00:59:33,862 --> 00:59:36,907
En quelle année aurait-il été
s'il avait obtenu son diplôme?
652
00:59:37,074 --> 00:59:39,118
Je ne sais pas.
Laisse-moi penser. Euh ...
653
00:59:39,285 --> 00:59:42,746
- En quelle année es-tu diplômé?
- Moi? '73. Non, '74.
654
00:59:42,913 --> 00:59:45,249
Donc, cela ferait de lui une classe de
'76, '77, quelque chose comme ça.
655
00:59:45,416 --> 00:59:47,793
Tu sais, Gayle l'a rencontré plusieurs fois.
Il est censé être un gars sympa.
656
00:59:47,960 --> 00:59:51,839
Pas exactement un scientifique,
Mais il...
657
00:59:52,006 --> 00:59:56,218
Que se passe-t-il exactement ici, les gars? Je veux dire,
pourquoi êtes-vous si intéressé par LDF, hein?
658
00:59:56,385 --> 01:00:00,556
Oh, Peterson est ici
un gros buveur de lait. C'est tout.
659
01:00:00,723 --> 01:00:02,641
Oh, eh bien, ça d ...
Cela fait du bien au corps.
660
01:00:04,018 --> 01:00:06,979
Désolé. Allez, tu n'es pas
va me le dire?
661
01:00:07,146 --> 01:00:10,107
Ça doit être gros si le Globe et
la Chronique est couchée ensemble dessus.
662
01:00:13,569 --> 01:00:15,988
Je ne dirais pas que nous sommes exactement
au lit ensemble.
663
01:00:17,990 --> 01:00:21,118
Vérifiez s'il vous plait.
664
01:00:27,916 --> 01:00:31,754
Oh. D'accord, maintenant.
Si vous avez d'autres questions ...
665
01:00:31,920 --> 01:00:35,299
ou si vous décidez enfin de me le dire
ce que vous avez réellement dans votre manche ...
666
01:00:35,466 --> 01:00:37,384
- Voici ma carte. il y a ma ligne directe dessus.
- Oh, merci, Sam.
667
01:00:37,551 --> 01:00:38,677
- Où es-tu garé?
- Dans le lot là-bas.
668
01:00:38,844 --> 01:00:41,221
Oh, parfait.
On va passer ...
669
01:00:41,388 --> 01:00:44,224
le meilleur joint de yaourt glacé
dans tout l'état.
670
01:00:44,391 --> 01:00:47,519
- Ouais?
- c'est sur Peterson.
671
01:00:50,606 --> 01:00:51,899
- Attention!
- Sam!
672
01:00:52,066 --> 01:00:54,735
Bouge toi!
673
01:00:58,530 --> 01:01:00,449
Sam, ça va?
674
01:01:00,616 --> 01:01:03,952
Que se passe-t-il
était-ce tout?
675
01:01:08,040 --> 01:01:09,958
Medwick, c'est moi.
Je m'enregistre.
676
01:01:10,125 --> 01:01:12,127
Écoutez, j'ai mis en place un
Genre "juste les faits, madame" ...
677
01:01:12,294 --> 01:01:13,587
et voulait
dirigez-le par vous, d'accord?
678
01:01:13,754 --> 01:01:15,839
- Ils savent que tu es là?
- Euh non.
679
01:01:16,006 --> 01:01:17,800
- Je suppose que jusqu'à présent, ils ne savent pas que nous sommes ici.
- Tu es chanceux.
680
01:01:17,966 --> 01:01:20,928
Ouais, vraiment chanceux.
Alors, voici ce que nous savons:
681
01:01:21,095 --> 01:01:23,263
Beekman était le chercheur en chef
sur LDF.
682
01:01:23,430 --> 01:01:25,933
Il se retire mystérieusement,
meurt ensuite une semaine plus tard.
683
01:01:26,100 --> 01:01:30,145
Son fils monte dans un train avec quelque chose
dans sa mallette que son père lui a envoyée.
684
01:01:30,312 --> 01:01:34,775
Le train s'écrase, le fils meurt,
et la mallette est volée.
685
01:01:34,942 --> 01:01:36,777
L'enfant qui l'a volé est assassiné
mais avant de mourir
686
01:01:36,944 --> 01:01:38,445
il écrit les initiales «LD» sur sa paume.
687
01:01:38,612 --> 01:01:41,949
LD signifie LDF, et LDF signifie
un milliard de dollars par an.
688
01:01:42,116 --> 01:01:45,411
Alors tu me le dis.
Tout cela s'ajoute à ...
689
01:01:45,577 --> 01:01:48,455
Bonjour à tous,
et bienvenue à Chess Chemical.
690
01:01:48,622 --> 01:01:52,876
Notre premier arrêt sur la tournée d'aujourd'hui sera le
Centre de découverte des sciences de la famille des échecs.
691
01:01:53,043 --> 01:01:56,755
Maintenant que nous marchons deux par deux
dans le couloir Biologie de demain ...
692
01:01:56,922 --> 01:02:01,427
Je voudrais souligner certains des
produits du quotidien créés ici aux échecs.
693
01:02:01,593 --> 01:02:04,555
Par exemple, le médicament contre le rhume
que j'ai oublié de prendre ce matin ...
694
01:02:04,722 --> 01:02:07,891
ainsi que les couches jetables
J'ai utilisé pour mon petit hier soir.
695
01:02:08,058 --> 01:02:09,685
Maintenant, alors que nous continuons ...
696
01:02:09,852 --> 01:02:14,064
Le poste 307 est âgé de 72 ans
un employé de la cafétéria nommé Sadie.
697
01:02:14,231 --> 01:02:16,066
Filet à cheveux, chaussures orthopédiques.
698
01:02:16,233 --> 01:02:17,776
Êtes-vous sûr?
C'était peut-être 3-O-autre chose.
699
01:02:17,943 --> 01:02:21,196
Non non Non. Je suis positive.
Tiens, regarde.
700
01:02:21,363 --> 01:02:25,659
Tu veux sortir d'ici ou te promener
dans le couloir Biologie de demain?
701
01:02:25,826 --> 01:02:29,496
Règle numéro un des rapports d'enquête,
Peterson, découvrez ce que vous affrontez.
702
01:02:29,663 --> 01:02:34,334
- Promenons-nous.
- Quelle est la règle numéro deux?
703
01:02:34,501 --> 01:02:39,339
Restez à l'écart de toutes les caméras de surveillance
lors de la visite de l'antre de l'ennemi.
704
01:02:40,007 --> 01:02:42,551
Merci.
705
01:02:44,928 --> 01:02:47,723
- Je vous remercie.
- Aucun problème.
706
01:02:47,890 --> 01:02:51,226
- Wilson Chess.
- Sabrina Peterson.
707
01:02:51,393 --> 01:02:55,731
- Et M. Peterson?
- En fait, le nom est Brackett.
708
01:02:55,898 --> 01:02:58,400
Peter Brackett, l'écrivain.
709
01:02:58,567 --> 01:03:02,529
Bien sûr. Eh bien, qu'est-ce qui t'amène
à ce cou des bois?
710
01:03:02,696 --> 01:03:05,032
Je fais des petites recherches
sur le nouveau roman, Wilson.
711
01:03:05,199 --> 01:03:07,034
Vous plaisantez?
Quoi, ici aux échecs?
712
01:03:07,201 --> 01:03:10,537
- Mm-hmm.
- Quel est le nouveau?
713
01:03:10,704 --> 01:03:14,124
C'est un mystère de meurtre contre
la toile de fond d'une entreprise chimique.
714
01:03:14,291 --> 01:03:19,213
Cela semble intrigant, mais je suis toujours
un meunier pour un bon fil de meurtre.
715
01:03:19,379 --> 01:03:20,756
N'êtes-vous pas, Mlle Peterson?
716
01:03:20,923 --> 01:03:24,885
Tant que le méchant l'obtient
au final, je suis content.
717
01:03:25,052 --> 01:03:30,724
Eh bien, amusez-vous. Et n'oubliez pas de
changer les noms pour protéger les innocents.
718
01:03:30,891 --> 01:03:33,519
Voilà pour la règle numéro trois:
Évitez d'insulter ...
719
01:03:33,685 --> 01:03:35,646
les hommes qui peuvent essayer
Pour te tuer.
720
01:03:35,813 --> 01:03:38,106
- Je vous cherchais, monsieur. Regarde ça.
- Salut.
721
01:03:38,273 --> 01:03:39,525
- c'est bien.
- Tu as très bonne mine aujourd'hui.
722
01:03:39,691 --> 01:03:42,694
- Je vous remercie.
- Tu nous as manqué pour le déjeuner. C'était...
723
01:03:42,861 --> 01:03:44,822
jusqu'à
la ferme de recherche derrière moi ...
724
01:03:44,988 --> 01:03:48,075
où les scientifiques peaufinent
Mère Nature avec une telle innovation ...
725
01:03:48,242 --> 01:03:52,830
produits pour l'avenir comme
Facteur de développement de l'élevage, LDF.
726
01:03:52,996 --> 01:03:54,873
Maintenant, si tu viens avec moi,
J'aimerais vous montrer un film ...
727
01:03:55,040 --> 01:03:58,001
qui met en évidence certains des passionnants
les choses que nous faisons ici aux échecs.
728
01:03:58,168 --> 01:04:00,879
Ne vous inquiétez pas, parents.
il est classé G.
729
01:04:01,046 --> 01:04:03,215
- Hé, où êtes-vous allé pendant votre pause?
- Nous vous avons cherché.
730
01:04:03,382 --> 01:04:05,342
- Nous faisions.
- Oh, je devais aller au laboratoire.
731
01:04:05,509 --> 01:04:09,429
Règle numéro quatre: approchez-vous de quelqu'un
qui est proche de l'ennemi.
732
01:04:09,596 --> 01:04:11,932
Comment suis-je censé me calmer?
733
01:04:12,099 --> 01:04:14,142
Tu m'as promis que ça allait
prendre soin de ...
734
01:04:14,309 --> 01:04:17,145
et maintenant ils sont là
dans mon immeuble.
735
01:04:20,440 --> 01:04:23,569
Ernesto, je ne peux pas
gérer cela plus.
736
01:04:23,735 --> 01:04:26,822
Faites en sorte que cela se produise.
737
01:04:26,989 --> 01:04:29,408
- Tu veux qu'on vienne te chercher chez Ruby ce soir?
- Oh, je te retrouve là-bas.
738
01:04:29,575 --> 01:04:32,953
C'est mieux si nous prenons nos propres voitures,
au cas où l'un de nous aurait de la chance.
739
01:04:33,120 --> 01:04:35,998
Tu veux dire, au cas où
il y a un miracle, non?
740
01:04:36,164 --> 01:04:37,875
On ne sait jamais.
741
01:05:26,882 --> 01:05:29,927
Bien, que sait-tu?
Huh.
742
01:06:22,187 --> 01:06:25,232
Evans, c'est génial. C'est bon.
Vous avez des pistes sur lui?
743
01:06:25,399 --> 01:06:26,817
Pete, je cherche
pour plus d'informations sur ...
744
01:06:26,984 --> 01:06:28,026
Entrez.
745
01:06:28,193 --> 01:06:31,613
- Salut? M. Brackett?
- Salut.
746
01:06:31,780 --> 01:06:33,448
M. Brackett, nous ne sommes pas venus
avec quoi que ce soit encore, mais quand nous le faisons ...
747
01:06:33,615 --> 01:06:37,077
Ouais ok. Eh bien, restez dessus
et je vérifierai avec vous plus tard.
748
01:06:37,244 --> 01:06:38,578
Ouais.
749
01:06:38,745 --> 01:06:40,664
Nouvelles intéressantes.
750
01:06:40,831 --> 01:06:42,916
Il semble que Willy Chess
est allé à Yale.
751
01:06:43,083 --> 01:06:46,003
- Qui est Ernesto Vargas?
- Voilà les nouvelles intéressantes.
752
01:06:46,169 --> 01:06:49,506
La raison pour laquelle Sam était confus
que les échecs soient diplômés ou non ...
753
01:06:49,673 --> 01:06:51,842
- c'est parce qu'il a été expulsé.
- Pour?
754
01:06:52,009 --> 01:06:53,301
Brûler
le département anglais.
755
01:06:53,468 --> 01:06:55,554
Quelque chose à propos d'un problème
avec l'un de ses professeurs.
756
01:06:55,721 --> 01:06:59,599
Le jeune Willy et sa cohorte,
ce gamin sud-américain Vargas ...
757
01:06:59,766 --> 01:07:04,521
ils ont décidé d'incendier le lieu de la vengeance,
ils ont été rattrapés et correctement expulsés.
758
01:07:04,688 --> 01:07:06,940
Un feu à l'époque,
un incendie chez Beekman.
759
01:07:07,107 --> 01:07:10,235
Un ami sud-américain,
un assassin sud-américain.
760
01:07:10,402 --> 01:07:12,946
- Où est Vargas maintenant?
- Evans ne semble pas avoir de réplique sur lui.
761
01:07:13,113 --> 01:07:16,533
- Peut-être que Sam pourrait aider.
- Ouais. Bonne idée.
762
01:07:16,700 --> 01:07:18,618
Bonne idée.
763
01:07:22,539 --> 01:07:24,708
Tu ne sais pas
ce que j'ai fait avec le sien, euh ...
764
01:07:29,296 --> 01:07:31,256
Merci.
765
01:07:34,593 --> 01:07:38,638
Au fait, je me suis habillé comme ça parce que
Je pensais que c'était la façon ...
766
01:07:38,805 --> 01:07:40,849
tu es censé t'habiller
à ces lieux de ramassage ...
767
01:07:41,016 --> 01:07:43,977
et je ne voulais pas
pour se démarquer ou quoi que ce soit.
768
01:07:44,144 --> 01:07:47,647
Ouais. Aucune chance pour personne
vous remarquant, Peterson.
769
01:07:47,814 --> 01:07:49,900
- C'est une bonne pensée.
- Le bureau de Sam Smotherman.
770
01:07:50,067 --> 01:07:51,610
- Salut. Est-il dans?
- Qui appelle S'il vous plait?
771
01:07:51,777 --> 01:07:53,612
- Peter Brackett.
- Juste une minute.
772
01:07:53,779 --> 01:07:57,240
Au fait, Peterson, ça me rappelle.
Nous n'avons jamais terminé cette autre discussion.
773
01:07:57,407 --> 01:07:58,867
- Quelle autre discussion?
- Pete, bonjour.
774
01:07:59,034 --> 01:08:00,827
Sam, comment ça va?
775
01:08:00,994 --> 01:08:02,913
Eh bien, je vais bien,
Croyez-le ou non.
776
01:08:03,080 --> 01:08:06,166
Eh bien, je savais que tu guérirais. Écoutez,
pouvez-vous vérifier une vieille Yalie pour moi?
777
01:08:06,333 --> 01:08:08,418
Un nom est venu. Nous ne pouvons pas sembler
pour obtenir une avance sur le gars.
778
01:08:08,585 --> 01:08:10,253
Je suis désolé. Juste une seconde.
Sûr. Qui est-il?
779
01:08:10,420 --> 01:08:12,589
Eh bien, il était à Yale
en même temps que Willy Chess.
780
01:08:12,756 --> 01:08:15,967
- Son nom est, euh, Ernesto Vargas.
- Bargas?
781
01:08:16,134 --> 01:08:18,345
Non non Non.
Vargas avec un "V" comme Victor.
782
01:08:18,512 --> 01:08:21,389
Oh, Vargas. Cela ne semble pas familier,
mais je vais le vérifier.
783
01:08:21,556 --> 01:08:24,267
D'accord. Eh bien, regardez, je vais être et
out, donc si vous venez avec quelque chose ...
784
01:08:24,434 --> 01:08:27,687
comme où il est ou comment nous pouvons atteindre
lui, appelez mon bureau, demandez Evans.
785
01:08:27,854 --> 01:08:29,898
Ouais, je ferai un marché avec toi,
bien que. Je trouve ce gars Vargas ...
786
01:08:30,065 --> 01:08:32,359
alors tu vas me donner un indice
sur quoi vous travaillez?
787
01:08:32,526 --> 01:08:35,237
S'il trouve Vargas, allons-nous savoir
lui sur ce que nous travaillons?
788
01:08:35,403 --> 01:08:36,822
Non.
789
01:08:38,573 --> 01:08:41,993
Tu l'as, mon pote! Merci beaucoup.
Je te verrai plus tard.
790
01:08:44,121 --> 01:08:47,541
Règle numéro cinq, Peterson:
Humourez toujours ceux qui peuvent vous aider.
791
01:08:47,707 --> 01:08:50,377
Maintenant, quelle autre conversation
tu voulais finir?
792
01:08:50,544 --> 01:08:53,046
Oh, celui de moi
vouloir vous mettre dans le sac.
793
01:08:53,213 --> 01:08:55,632
Oh ça. Eh bien, oublie ça.
Je ne pensais pas vraiment ...
794
01:08:55,799 --> 01:08:58,593
Non, non, non, Peterson.
C'est important.
795
01:08:58,760 --> 01:09:03,265
Je veux que tu saches que je te vois
strictement en tant que collègue journaliste.
796
01:09:03,431 --> 01:09:05,058
Je veux dire sincèrement.
797
01:09:05,225 --> 01:09:09,229
Je te vois comme rien d'autre,
et je ne le ferai jamais.
798
01:09:09,396 --> 01:09:11,648
Vous avez ma parole.
799
01:09:11,815 --> 01:09:14,025
- Je fais?
- Mm-hmm.
800
01:09:14,192 --> 01:09:17,654
Et bien merci.
Ça me fait vraiment du bien.
801
01:09:17,821 --> 01:09:19,906
Je vous en suis reconnaissant.
Je, je, je, je fais. Merci.
802
01:09:20,073 --> 01:09:21,950
Vous êtes les bienvenus, gamin.
803
01:09:23,285 --> 01:09:26,288
Il va y avoir
un chagrin d'amour ce soir
804
01:09:26,454 --> 01:09:29,040
Un chagrin d'amour ce soir, je sais
805
01:09:32,210 --> 01:09:35,505
Ce sera un chagrin d'amour ce soir
La lune brille de mille feux
806
01:09:35,672 --> 01:09:38,925
Kim, présente-moi.
807
01:09:39,092 --> 01:09:42,804
Michael, voici Robin.
Robin, voici Michael.
808
01:09:42,971 --> 01:09:44,848
- Salut.
- Robin pense déménager ici.
809
01:09:45,015 --> 01:09:47,934
Fais le. Nous avons besoin de plus de jolies filles
dans cette ville.
810
01:09:48,101 --> 01:09:51,396
Oui en effet. Comme il n'y en a pas
déjà quatre bébés à chaque homme.
811
01:09:51,563 --> 01:09:54,774
- Kim, regarde qui est ici.
- Dixon, qu'est-ce que tu fais ici?
812
01:09:54,941 --> 01:09:58,445
- Votre femme n'a-t-elle pas juste eu un bébé?
- Je fête!
813
01:09:58,612 --> 01:10:00,447
- Oui en effet.
- Danse?
814
01:10:00,614 --> 01:10:03,325
Voilà l'autre problème.
Petite ville, grande entreprise chimique.
815
01:10:03,491 --> 01:10:05,744
Tout le monde sait
tout sur ...
816
01:10:07,787 --> 01:10:11,917
Whoa, papa!
Regardez ce qui vient d'entrer.
817
01:10:13,627 --> 01:10:17,714
Quelqu'un va blesser quelqu'un
818
01:10:17,881 --> 01:10:19,341
Avant la fin de la nuit
819
01:10:19,507 --> 01:10:21,343
Qui? Le mec
avec le costume noir?
820
01:10:21,509 --> 01:10:26,097
Quelqu'un va se défaire
821
01:10:26,264 --> 01:10:28,475
Il n'y a rien que nous puissions faire
822
01:10:28,642 --> 01:10:33,688
Tu ne penses pas qu'il est comme
hors-la-carte à chaud?
823
01:10:33,855 --> 01:10:39,152
Je ne sais pas si j'irais bien
hors des graphiques. Tu penses?
824
01:10:39,319 --> 01:10:42,239
Je le sais.
825
01:10:42,405 --> 01:10:45,784
Je sais aussi que je n'ai pas été couché
dans plus de mois que je ne veux l'admettre.
826
01:10:46,993 --> 01:10:50,455
- Salut.
- Salut.
827
01:10:50,622 --> 01:10:52,874
- Ça va'?
- Ooh, super maintenant.
828
01:10:53,041 --> 01:10:54,459
Bien.
829
01:10:55,835 --> 01:11:00,131
- Puis-je vous offrir un verre?
- Absolument.
830
01:11:00,298 --> 01:11:03,510
- J'aurai ce que la dame a.
- J'arrive tout de suite.
831
01:11:03,677 --> 01:11:05,387
Je vais bien merci.
832
01:11:12,477 --> 01:11:15,438
Je ne t'aime pas
833
01:11:15,605 --> 01:11:19,609
- Je suis David.
- Je suis excitée.
834
01:11:19,776 --> 01:11:23,697
Semble que je suis toujours
835
01:11:23,863 --> 01:11:26,533
- Je pense à toi
- Oh!
836
01:11:26,700 --> 01:11:29,369
Ohh-Ohh-Ohh
837
01:11:29,536 --> 01:11:32,205
Tu me traite mal
838
01:11:32,372 --> 01:11:34,916
je t'aime à la folie
839
01:11:35,083 --> 01:11:38,753
Tu as vraiment une prise sur moi
840
01:11:38,920 --> 01:11:41,881
Vraiment eu une prise sur moi
841
01:11:42,048 --> 01:11:49,264
Vous avez vraiment une emprise sur moi
842
01:11:49,431 --> 01:11:53,268
Bébé Je t'aime
843
01:11:53,435 --> 01:11:57,522
Et tout ce que je veux que tu fasses
844
01:11:57,689 --> 01:11:59,566
ls juste me tenir
845
01:11:59,733 --> 01:12:02,610
Tiens-moi Tiens-moi
846
01:12:02,777 --> 01:12:07,032
- Tenir
- Veux-tu danser?
847
01:12:07,198 --> 01:12:09,993
- Tenir
- J'adorerais.
848
01:12:12,996 --> 01:12:15,165
Plus serré, chéri
849
01:12:20,045 --> 01:12:22,589
Plus serré
850
01:12:27,177 --> 01:12:31,389
Plus serré
851
01:12:33,099 --> 01:12:35,060
Ohhh
852
01:12:35,226 --> 01:12:39,105
Je ne veux pas te quitter
853
01:12:39,272 --> 01:12:42,025
Je ne veux pas rester ici
854
01:12:42,192 --> 01:12:46,279
Je ne veux pas dépenser
855
01:12:46,446 --> 01:12:49,532
Un autre jour ici
856
01:12:49,699 --> 01:12:54,579
Ooh, je veux me séparer maintenant
857
01:12:54,746 --> 01:12:57,707
Mais je ne peux pas arrêter maintenant
858
01:12:57,874 --> 01:13:01,252
Tu as vraiment une prise sur moi
859
01:13:01,419 --> 01:13:04,798
- Vraiment eu une prise sur moi
- Tu m'as eu
860
01:13:04,964 --> 01:13:19,312
- Vous avez vraiment une emprise sur moi
- Vous avez vraiment une emprise sur moi
861
01:13:19,479 --> 01:13:22,690
Salut, Peterson.
862
01:13:22,857 --> 01:13:25,985
Je suis désolé.
J'ai perdu la notion du temps.
863
01:13:26,152 --> 01:13:30,323
Aucun problème.
Je suis sûr que tu étais ...
864
01:13:30,490 --> 01:13:33,993
Je veux dire,
J'imagine que tu étais ...
865
01:13:34,160 --> 01:13:37,497
Pas que j'étais assis ici à imaginer
quoi que ce soit, parce que je ne l'étais pas.
866
01:13:37,664 --> 01:13:41,626
- Quelle heure est-il?
- il est un peu après 16h00.
867
01:13:41,793 --> 01:13:43,545
Je vois. Bien.
868
01:13:43,711 --> 01:13:47,507
Donc, euh, il est tard, alors allons-y
allez, d'accord, Brackett?
869
01:13:47,674 --> 01:13:51,803
Et, au fait, ça vous dérange
si je conduis, parce que ...
870
01:13:51,970 --> 01:13:54,722
Ce n'est pas toujours parce que je suis la femme
veux dire que je veux être le passager, d'accord?
871
01:13:54,889 --> 01:13:57,517
Peterson,
Je n'ai pas couché avec elle.
872
01:13:57,684 --> 01:14:00,854
Pardon. Est-ce que je t'ai demandé
si vous avez couché avec quelqu'un?
873
01:14:01,020 --> 01:14:05,024
Non non Non Non Non.
Je voulais juste que tu saches.
874
01:14:05,191 --> 01:14:09,529
Regardez, Brackett, comme vous le souhaitez
obtenir vos informations est votre affaire.
875
01:14:09,696 --> 01:14:11,865
Avez-vous levé son laissez-passer de sécurité
c'est tout ce que je veux savoir.
876
01:14:12,031 --> 01:14:13,867
- Eh bien, je ne pouvais pas. Elle était partout sur moi.
- Oh.
877
01:14:14,033 --> 01:14:16,703
Soit dit en passant, pour mémoire,
ne pas coucher avec elle ...
878
01:14:16,870 --> 01:14:18,872
était peut-être
le travail le plus dur que j'ai jamais fait.
879
01:14:19,038 --> 01:14:20,874
Ai-je l'air de votre colocataire?
Je ne veux pas entendre ça.
880
01:14:21,040 --> 01:14:23,084
Tu as raison. Je m'excuse.
881
01:14:25,003 --> 01:14:27,046
Maintenant, veuillez vous asseoir.
Permettez-moi de vous acheter une tasse de café.
882
01:14:27,213 --> 01:14:28,715
Je suis fatigué de m'asseoir,
et je n'ai pas soif.
883
01:14:28,882 --> 01:14:31,926
Peterson, j'ai une piste.
884
01:14:32,093 --> 01:14:34,721
Ceci est la fête surprise de Kim
l'année dernière.
885
01:14:34,888 --> 01:14:36,890
L'homme aux cheveux gris
est Beekman.
886
01:14:37,056 --> 01:14:41,561
Voici notre ami Willy. Et à côté de
lui dans les verres est Alexander Hervey.
887
01:14:41,728 --> 01:14:43,563
Euh, qui est Alexander Hervey?
888
01:14:43,730 --> 01:14:47,609
Il est chercheur aux échecs.
Lui et Beekman ont créé LDF ensemble.
889
01:14:47,775 --> 01:14:48,860
- Vraiment?
- Ouais.
890
01:14:49,027 --> 01:14:50,737
Alors où était-il pendant tout ça?
891
01:14:50,904 --> 01:14:53,031
- Boulder City, Nevada.
- Nevada?
892
01:14:53,198 --> 01:14:54,532
Mm-hmm.
893
01:14:54,699 --> 01:14:57,243
- Vous voulez un café?
- Pas vraiment. Non.
894
01:14:57,410 --> 01:15:01,372
Bon, d'accord, ouais. Non.
Euh, oui. Une demi-tasse.
895
01:15:07,420 --> 01:15:08,796
Donut?
896
01:15:08,963 --> 01:15:11,466
Oh non, merci.
J'essaie de ne pas manger après 11h00.
897
01:15:11,633 --> 01:15:14,135
C'est mauvais pour votre métabolisme
manger quand votre corps est inactif.
898
01:15:14,302 --> 01:15:17,847
De plus j'essaye d'éviter les saturés
les graisses, mais allez-y.
899
01:15:21,309 --> 01:15:23,144
Alors, qu'est-ce qui se passe au Nevada?
900
01:15:26,397 --> 01:15:29,567
Hervey et Beekman ont travaillé sur LDF
pour dix ans.
901
01:15:31,194 --> 01:15:34,739
À la fin de la journée,
LDF a été un grand succès et ils étaient des héros.
902
01:15:34,906 --> 01:15:38,826
Hervey a été promu et a fait la tête
d'un centre de recherche à l'extérieur de Vegas.
903
01:15:38,993 --> 01:15:41,454
- Alors, il est joli.
- Il l'était, mais il y a quelques mois ...
904
01:15:41,621 --> 01:15:44,123
il a eu un accident vasculaire cérébral, donc il est assez
beaucoup hors service maintenant.
905
01:15:44,290 --> 01:15:47,919
Mais ce qui est intéressant, c'est que Kim a entendu
Beekman s'est également vu offrir une promotion ...
906
01:15:48,086 --> 01:15:50,088
mais il a refusé.
907
01:15:52,257 --> 01:15:54,467
Alors il refuse une promotion,
quitte son emploi ...
908
01:15:54,634 --> 01:15:57,720
et meurt subitement?
909
01:15:57,887 --> 01:16:01,140
Ecoutez, je me rends compte que nous ne sommes
enquêter ensemble ...
910
01:16:01,307 --> 01:16:04,852
et nous essayons d'éviter de venir
à toutes conclusions réelles à haute voix.
911
01:16:05,019 --> 01:16:08,273
- Toutefois?
- Cependant, il me semble ...
912
01:16:08,439 --> 01:16:11,067
- que quelque chose n'était pas casher avec LDF.
- Mm-hmm.
913
01:16:11,234 --> 01:16:13,361
Et Willy a dû partir
à Beekman et Hervey
914
01:16:13,528 --> 01:16:15,488
et leur a offert des promotions s'ils le voulaient ...
915
01:16:15,655 --> 01:16:18,157
- Faux résultats des tests?
- C'est ce que tu penses, Brackett?
916
01:16:18,324 --> 01:16:21,286
- C'est ce que tu penses, Peterson?
- Je t'ai demandé en premier.
917
01:16:21,452 --> 01:16:22,662
- Oui.
- Moi aussi.
918
01:16:22,829 --> 01:16:25,206
Je pense que Henley a accepté
le plan, mais Beekman a refusé.
919
01:16:25,373 --> 01:16:28,167
Alors il quitte les échecs et prend
les vrais résultats des tests avec lui.
920
01:16:28,334 --> 01:16:31,629
- Et juste au cas où, envoie une copie à son fils.
- Exactement.
921
01:16:31,796 --> 01:16:35,258
Willy découvre, panique et
appelle son vieil ami Vargas.
922
01:16:35,425 --> 01:16:38,344
Tu es devenu
un enfer d'un Hardy Boy, Peterson.
923
01:16:38,511 --> 01:16:40,430
Outre le fait que ces
les gens essaient de nous tuer ...
924
01:16:40,597 --> 01:16:43,683
que diriez-vous du fait qu'ils sont
contaminer l'approvisionnement en lait du pays?
925
01:16:43,850 --> 01:16:46,144
Lait! Rien de sacré?
926
01:16:47,687 --> 01:16:49,480
Allons-y!
927
01:16:51,441 --> 01:16:54,193
Donne-moi les clés, Peterson.
Vous pouvez conduire la prochaine fois.
928
01:17:06,164 --> 01:17:09,083
Qu'est-ce que c'était tout ça?
Ce mec était quoi? Dîtes-moi.
929
01:17:09,250 --> 01:17:13,504
Je ne sais pas. Comme il était là, alors il
était parti. Je ne sais pas. J'ai été effrayé.
930
01:17:15,089 --> 01:17:17,634
Eh bien, ça va.
Je suis mort de toute façon.
931
01:17:18,843 --> 01:17:21,512
Oui, vous l'êtes.
932
01:17:21,679 --> 01:17:24,891
Vous deux avez quelque chose qui n'appartient pas
à vous, et on m'a demandé de le reprendre.
933
01:17:25,058 --> 01:17:27,602
Peterson, avez-vous quelque chose
cela ne vous appartient pas?
934
01:17:27,769 --> 01:17:31,606
- Non?
- Mmm. Désolé, nous ne l'avons pas.
935
01:17:33,024 --> 01:17:36,319
Reste dans cette voie, petit ami,
et gardez-le à 60.
936
01:17:41,949 --> 01:17:44,243
Donc c'est quoi le plan?
Emmenez-nous dans un endroit éloigné,
937
01:17:44,410 --> 01:17:46,412
nous tuer et faire ressembler à un accident?
938
01:17:46,579 --> 01:17:49,707
- Ça me semble bien.
- Bien devinez quoi?
939
01:17:49,874 --> 01:17:52,543
Puisque je suis le conducteur désigné,
vissez votre plan.
940
01:17:56,422 --> 01:17:58,549
Que faites-vous?
941
01:18:02,428 --> 01:18:04,764
Ralentissez la voiture,
ou je vais te fumer tout de suite!
942
01:18:04,931 --> 01:18:06,307
Aller de l'avant!
943
01:18:27,578 --> 01:18:30,832
C'est ça!
Arrêtez-vous!
944
01:18:37,171 --> 01:18:39,132
Brackett!
945
01:18:39,298 --> 01:18:41,092
Mettez votre ceinture,
Peterson.
946
01:18:43,970 --> 01:18:45,680
Quoi tu es fou?
947
01:19:11,748 --> 01:19:15,168
- Vous êtes les bienvenus.
- Dois-je le fouiller?
948
01:19:15,334 --> 01:19:16,961
- Est-il mort?
- Je ne pense pas.
949
01:19:17,128 --> 01:19:19,589
Alors je ne le ferais pas.
950
01:19:40,026 --> 01:19:42,153
Je pense que nous avons pris le mauvais virage.
951
01:19:45,114 --> 01:19:47,033
Bon sang! Oh!
952
01:19:57,043 --> 01:20:00,379
C'est peut-être
une bénédiction déguisée.
953
01:20:00,546 --> 01:20:03,633
- Au moins, personne ne sait où nous sommes.
- Y compris nous.
954
01:20:10,348 --> 01:20:13,559
Alors on va voir
ce personnage Hervey ou quoi?
955
01:20:13,726 --> 01:20:16,813
Ouais. Sûr.
De quelle façon est le Nevada?
956
01:20:21,692 --> 01:20:23,361
Que pensez-vous que ce gars voulait dire
quand il a demandé ...
957
01:20:23,528 --> 01:20:25,571
si nous avions quelque chose
qui ne nous appartenait pas?
958
01:20:25,738 --> 01:20:28,491
Je ne sais pas. Peut-être de Beekman
les résultats des tests n'étaient pas dans la mallette.
959
01:20:28,658 --> 01:20:31,702
Mais si nous les avions, pourquoi
être toujours sur l'histoire?
960
01:20:31,869 --> 01:20:35,873
La meilleure question est, s'ils ne l'étaient pas
dans la mallette, où sont-ils?
961
01:20:38,376 --> 01:20:41,128
Vous ne suggérez pas
Je les ai.
962
01:20:41,295 --> 01:20:44,757
Oh, je n'y avais pas pensé.
Le faites vous?
963
01:20:44,924 --> 01:20:48,052
- Tu veux me fouiller?
- Non, pas ce soir, chérie. J'ai mal à la tête.
964
01:20:52,139 --> 01:20:53,558
Oops. Je suis désolé.
965
01:20:56,394 --> 01:20:58,729
Tu es sûr que tu ne veux pas
de la crème solaire, Brackett?
966
01:20:58,896 --> 01:21:02,066
- c'est sans paba.
- Je vais bien merci.
967
01:21:02,233 --> 01:21:05,653
Un Américain sur six
obtient un cancer de la peau avant l'âge de 65 ans.
968
01:21:05,820 --> 01:21:07,905
Vous blondes devez être
particulièrement prudent.
969
01:21:08,072 --> 01:21:10,616
Peterson, rendez-moi service.
Arrête de me donner des conseils.
970
01:21:10,783 --> 01:21:13,119
Tout d'abord, je ne devrais pas manger de bacon,
puis des graisses saturées.
971
01:21:13,286 --> 01:21:17,123
Si j'avais mangé cette graisse saturée, je
ne mourrait pas de faim en ce moment.
972
01:21:17,290 --> 01:21:20,960
Bien.
Ne portez pas de crème solaire.
973
01:21:21,127 --> 01:21:23,963
Tu sais, je pensais juste. Tu sais
Où serais-je aujourd'hui sans toi?
974
01:21:24,130 --> 01:21:26,924
- Non, dis-moi.
- Au Beverly Hills Hotel ...
975
01:21:27,091 --> 01:21:31,470
sur ma tournée de livres, se prélasser autour de la piscine,
donner des entrevues, regarder Starlets.
976
01:21:31,637 --> 01:21:33,472
Tu n'es même pas gêné
dire ça, hein?
977
01:21:33,639 --> 01:21:36,058
Embarrassé? Qu'est-ce que tu penses?
Je préfèrerais traverser le lierre empoisonné ...
978
01:21:36,225 --> 01:21:38,936
portant une chemise sur ma tête,
à la recherche de résultats de tests cachés?
979
01:21:39,103 --> 01:21:41,105
Vous pensez qu'ils sont cachés?
980
01:21:41,272 --> 01:21:44,567
Vous vous amusez
sur cette histoire, n'est-ce pas?
981
01:21:44,734 --> 01:21:48,195
Tu n'es pas? Je veux dire, je comprends
vous dites que vous n'êtes pas ...
982
01:21:48,362 --> 01:21:50,656
mais tu ne l'es vraiment pas?
983
01:21:50,823 --> 01:21:53,910
Peterson, est-ce que je ressemble à un homme
s'amuser?
984
01:21:54,076 --> 01:21:57,163
Un homme se prélasser autour de Beverly Hills
Hôtel ogling Starlets ...
985
01:21:57,330 --> 01:21:59,165
me regarde comme un homme
ne pas s'amuser.
986
01:21:59,332 --> 01:22:01,334
Et en plus, je pense
tu me dois des excuses.
987
01:22:01,500 --> 01:22:03,669
À mon avis, me rencontrer était le meilleur
chose qui vous soit jamais arrivée.
988
01:22:03,836 --> 01:22:06,130
Tu aurais pu quitter cette histoire
à chaque fois que vous vouliez, et vous n'avez pas ...
989
01:22:06,297 --> 01:22:08,841
parce que vous et moi savons tous les deux
c'est l'histoire de nos vies.
990
01:22:09,008 --> 01:22:11,886
Peu importe ce que tu dis, je sais
vous préférez être un journaliste as ...
991
01:22:12,053 --> 01:22:15,139
qu'un second taux
romancier.
992
01:22:18,100 --> 01:22:20,227
Qu'est-ce que c'est?
993
01:22:20,394 --> 01:22:22,313
Qu'est-ce que c'est?
994
01:22:43,250 --> 01:22:46,754
- Ne te retourne pas. Je sors.
- Ouais?
995
01:22:54,303 --> 01:22:57,431
Je ne pensais pas que tu reviendrais si vite.
Ne te retourne pas.
996
01:22:58,933 --> 01:23:01,477
Je ne le ferai pas.
997
01:23:01,644 --> 01:23:03,187
- Qu'est-ce que c'est?
- Quoi?
998
01:23:17,952 --> 01:23:19,495
- Oh-oh.
- Elle est nue.
999
01:23:19,662 --> 01:23:21,080
- Quoi?
- Elle est fesses nues!
1000
01:23:21,247 --> 01:23:23,457
Chérie, nous avons été sauvés.
1001
01:23:23,624 --> 01:23:26,168
Que faites-vous?
Ne me faites pas ça, s'il vous plaît.
1002
01:23:26,335 --> 01:23:29,714
Ai-je entendu des choses, ou avez-vous
appelez-moi un romancier de second ordre?
1003
01:23:29,880 --> 01:23:32,258
J'étais, je plaisantais. JE,
Je n'ai même jamais lu ton livre.
1004
01:23:32,425 --> 01:23:34,927
- Je, je suis sûr que c'est assez brillant.
- Uh-huh.
1005
01:23:35,094 --> 01:23:37,680
- Oh! Que faites-vous? Revenez en arrière.
- Tu ne l'as jamais lu, hein?
1006
01:23:37,847 --> 01:23:40,808
Garçons! Salut les garçons! Regardez!
Un ornithorynque à deux points.
1007
01:23:40,975 --> 01:23:43,060
Ils sont très rares.
Vous le manquez.
1008
01:23:43,227 --> 01:23:46,522
Quand ils ont dit d'être prêts, je parie que vous
les garçons ne s'attendaient à rien de tel.
1009
01:23:46,689 --> 01:23:49,275
Seulement dans nos rêves.
1010
01:23:49,442 --> 01:23:51,652
Êtes-vous sûr de ne jamais
lire mon livre, Peterson?
1011
01:23:51,819 --> 01:23:54,947
- D'accord, arrête. Moi, je l'ai lu. Je suis, je le lis.
- Et?
1012
01:23:55,114 --> 01:23:56,615
C'est mignon.
Très mignon.
1013
01:23:56,782 --> 01:23:59,618
Moi, je m'attendais à plus,
pour vous dire la vérité, mais ...
1014
01:23:59,785 --> 01:24:02,955
Ces promenades dans la nature sont vraiment
éducatif, hein, les gars?
1015
01:24:03,122 --> 01:24:06,834
Hé, j'ai une bonne idée!
Quelqu'un a-t-il un appareil photo?
1016
01:24:16,427 --> 01:24:17,553
Allez, tu es superbe!
1017
01:24:17,720 --> 01:24:20,097
Je ne peux pas croire que je t'ai laissé
parlez-moi de cette chemise!
1018
01:24:20,264 --> 01:24:23,059
Je veux dire, on dirait
Roy Rogers et Dale Evans!
1019
01:24:23,225 --> 01:24:25,394
Je veux dire, regarde-nous.
1020
01:24:26,312 --> 01:24:28,397
Brackett, ils nous ont trouvés.
1021
01:24:30,733 --> 01:24:32,151
Sortons d'ici.
1022
01:24:43,370 --> 01:24:47,333
- Arrêtez! Arrêtez!
- Bouge de là.
1023
01:24:51,545 --> 01:24:54,006
Aller!
Déplacez-les!
1024
01:24:56,509 --> 01:24:58,344
Allez, Peterson!
1025
01:24:59,345 --> 01:25:01,806
Par ici! Par ici!
1026
01:25:02,765 --> 01:25:05,518
Brackett, par ici.
1027
01:25:12,983 --> 01:25:15,027
Ooh!
1028
01:25:15,194 --> 01:25:17,738
On ne voit pas
beaucoup de ceux-ci plus.
1029
01:25:17,905 --> 01:25:20,282
Toutes nos félicitations.
Par ici.
1030
01:25:20,449 --> 01:25:22,785
- Vous les enfants ensuite?
- Nous?
1031
01:25:22,952 --> 01:25:27,248
- Oui! Oui! Oui nous sommes. Nous sommes à côté.
- n'est-ce pas plutôt soudain?
1032
01:25:27,414 --> 01:25:29,083
Viens viens viens.
Ne soyez pas timide.
1033
01:25:29,250 --> 01:25:31,919
Je m'appelle Ray. Je conduirai
le service ce soir.
1034
01:25:32,086 --> 01:25:33,963
Veuillez prendre position
devant le podium ...
1035
01:25:34,130 --> 01:25:38,092
et je vais vous familiariser avec le
accoutrement que nous avons à notre disposition.
1036
01:25:38,259 --> 01:25:41,262
Nous avons des fleurs, fraîches ou en soie.
1037
01:25:41,428 --> 01:25:46,642
Nous avons des anneaux, un voile, un smoking,
yarmulke, si vous le désirez.
1038
01:25:46,809 --> 01:25:49,728
- Musique, préenregistrée ou live ...
- Nous allons prendre les travaux.
1039
01:25:49,895 --> 01:25:52,523
Oui. Les travaux, Sandra.
1040
01:25:52,690 --> 01:25:57,486
Ne ménagez aucune dépense
une occasion merveilleuse et sainte.
1041
01:25:57,653 --> 01:26:00,865
C'est un 42,
et ça ressemble à un gagnant.
1042
01:26:01,031 --> 01:26:04,368
Veuillez placer ceci
sur l'apex du crâne.
1043
01:26:04,535 --> 01:26:06,579
Très bien.
Souhaitez-vous que les gens préfèrent le ...
1044
01:26:06,745 --> 01:26:09,373
long ou le service abrégé
ce soir?
1045
01:26:09,540 --> 01:26:11,750
Euh, faites-nous une faveur.
Parcourez simplement les motions. Euh ...
1046
01:26:11,917 --> 01:26:14,003
- Commence juste.
- Commence juste? Pourquoi ne commençons-nous pas?
1047
01:26:14,170 --> 01:26:17,006
Sandra, si vous voulez.
J'aurai besoin de vos noms.
1048
01:26:17,173 --> 01:26:18,841
- Peterson.
- Brackett.
1049
01:26:19,008 --> 01:26:23,804
Peterson, toi et Brackett
ont décidé d'unir votre amour.
1050
01:26:23,971 --> 01:26:28,642
Puissiez-vous chérir
ce moment sacré ...
1051
01:26:30,644 --> 01:26:32,354
pour toujours.
Anneaux.
1052
01:26:33,272 --> 01:26:35,774
Comme je le demande à Brackett ...
1053
01:26:35,941 --> 01:26:38,777
prenez-vous Peterson
être ta femme mariée ...
1054
01:26:38,944 --> 01:26:41,530
promettant de chérir
et la protéger ...
1055
01:26:41,697 --> 01:26:44,200
que ce soit dans la bonne fortune
et l'adversité?
1056
01:26:44,366 --> 01:26:45,951
- Est-il ici?
- Oui!
1057
01:26:46,118 --> 01:26:50,039
Oui? Et prenez-vous Brackett
être votre mari marié ...
1058
01:26:50,206 --> 01:26:53,000
promettant de chérir
et le protéger ...
1059
01:26:53,167 --> 01:26:55,711
que ce soit dans la bonne fortune
et l'adversité?
1060
01:26:55,878 --> 01:26:57,755
S'il se rapproche,
nous sommes à la sortie arrière.
1061
01:26:57,922 --> 01:26:58,964
D'accord.
1062
01:26:59,131 --> 01:27:01,634
D'accord. Et donc,
par les pouvoirs qui me sont conférés ...
1063
01:27:01,800 --> 01:27:04,011
par le grand état du Nevada ...
1064
01:27:04,178 --> 01:27:07,014
Je te prononce
mari et femme.
1065
01:27:08,474 --> 01:27:10,100
Mazel Tov.
1066
01:27:21,070 --> 01:27:23,322
Je viens vide
sur ce gars Vargas.
1067
01:27:23,489 --> 01:27:25,616
Et ton ami Sam
appelé deux fois.
1068
01:27:25,783 --> 01:27:28,410
Il a dit qu'il ne pouvait pas trouver
quiconque le connaissait à Yale.
1069
01:27:28,577 --> 01:27:32,539
Oh, comment va Peterson?
Elle te rend toujours fou?
1070
01:27:34,458 --> 01:27:38,671
Plus que vous pouvez imaginer.
Je te parlerai demain.
1071
01:27:38,837 --> 01:27:41,257
- N'importe quoi?
- Pas encore.
1072
01:27:43,384 --> 01:27:46,095
- Avez-vous faim?
- Ouais, un peu.
1073
01:27:49,640 --> 01:27:51,475
Merci.
1074
01:27:53,143 --> 01:27:55,646
À la fille la plus courageuse que j'aie jamais rencontrée.
1075
01:27:55,813 --> 01:27:58,023
Pourquoi? Parce que j'ai réussi
rester en vie?
1076
01:27:58,190 --> 01:28:01,151
Oh non non!
Parce que tu m'as épousé.
1077
01:28:11,704 --> 01:28:15,833
Suis-je vraiment à la recherche
dans un burger de dinde en forme de coeur?
1078
01:28:18,002 --> 01:28:21,880
Tu sais, si quelqu'un me disait deux semaines
il y a je serais mariée à Peter Brackett "
1079
01:28:22,047 --> 01:28:24,174
Oh, non, non, non, non. Ne t'inquiète pas.
J'ai déjà vérifié.
1080
01:28:24,341 --> 01:28:27,052
Nous pouvons l'annuler
le matin.
1081
01:28:27,219 --> 01:28:30,639
Oh, tu l'as fait?
Bien.
1082
01:28:30,806 --> 01:28:35,144
Eh bien, un mariage de 12 heures.
Encore plus court que mon premier.
1083
01:28:36,437 --> 01:28:38,105
Peterson,
vous étiez marié avant?
1084
01:28:38,272 --> 01:28:40,524
Tu trouves ça si dur
imaginer?
1085
01:28:40,691 --> 01:28:45,571
Non non. Je suis juste un peu particulier
à propos de qui mes femmes ont été mariées.
1086
01:28:45,738 --> 01:28:49,074
- Qui était-il?
- Je m'appelle O'Connor.
1087
01:28:49,241 --> 01:28:52,786
De Peterson, Peterson
et O'Connor.
1088
01:28:52,953 --> 01:28:55,914
Il est extrêmement proche
avec mes parents.
1089
01:28:56,081 --> 01:28:59,626
- Eh bien, tu as déjà été marié, non?
- Je l'ai essayé brièvement.
1090
01:28:59,793 --> 01:29:00,919
Ça ne vous a pas plu?
1091
01:29:01,086 --> 01:29:03,255
Non, en fait c'était ma femme
qui avait la plainte.
1092
01:29:03,422 --> 01:29:07,217
Elle a dit que je n'étais jamais à la maison. Elle a dit
J'adorais plus que lui la rédaction de journaux ...
1093
01:29:07,384 --> 01:29:11,096
Elle a dit qu'elle n'aurait jamais autant voulu dire
vous comme l'histoire sur laquelle vous travailliez.
1094
01:29:11,263 --> 01:29:14,099
- Elle a dit qu'elle était jalouse des garçons ...
- Dans la salle City.
1095
01:29:14,266 --> 01:29:15,392
- Ouais!
- Marrant.
1096
01:29:15,559 --> 01:29:17,519
Ouais.
1097
01:29:17,686 --> 01:29:21,148
Elle est maintenant mariée à une brillante
CPA avec une incroyable collection de pulls.
1098
01:29:21,315 --> 01:29:24,109
- Je parie qu'il rentre tous les soirs.
- Comme une horloge.
1099
01:29:24,276 --> 01:29:26,612
- C'est ce qu'ils aiment.
- Régularité.
1100
01:29:26,779 --> 01:29:29,448
Ouais.
1101
01:29:35,245 --> 01:29:37,790
Tu sais, Brackett ...
1102
01:29:37,956 --> 01:29:41,794
certains gars...
1103
01:29:41,960 --> 01:29:45,964
pourrait essayer de profiter de
une situation comme celle-ci, mais pas vous.
1104
01:29:46,131 --> 01:29:48,092
Non non.
1105
01:29:48,258 --> 01:29:51,595
Je sais que c'est le seul domaine ...
1106
01:29:51,762 --> 01:29:54,640
- où je peux te faire entièrement confiance.
- Mm-hmm.
1107
01:29:57,142 --> 01:29:58,977
Alors, de quel côté du cœur
Veux-tu?
1108
01:29:59,144 --> 01:30:02,147
- Nous dormons par équipes. Rappelles toi?
- Oui en effet. J'ai oublié.
1109
01:30:02,314 --> 01:30:05,359
- Hum, tu veux faire le premier quart?
- Non, non, allez-y.
1110
01:30:05,526 --> 01:30:07,319
Mmm.
1111
01:30:28,465 --> 01:30:31,718
Dis-moi quelque chose, Brackett.
1112
01:30:33,971 --> 01:30:36,807
Qu'est-ce que c'est de moi
tu n'aimes pas?
1113
01:30:36,974 --> 01:30:39,017
Je ne suis pas assez jolie?
1114
01:30:39,184 --> 01:30:42,062
Pas assez grand?
Trop grand?
1115
01:30:42,229 --> 01:30:46,024
Trop intelligent?
Pas assez intelligent?
1116
01:30:46,191 --> 01:30:49,194
Cheveux de mauvaise couleur?
1117
01:30:49,361 --> 01:30:51,822
Trop parler?
1118
01:30:51,989 --> 01:30:54,366
Sérieusement qu'est ce que c'est?
1119
01:30:54,533 --> 01:30:58,704
Je n'ai jamais eu cet effet
sur un homme avant.
1120
01:30:58,871 --> 01:31:00,956
Vous seriez surpris, mais ...
1121
01:31:01,123 --> 01:31:06,420
la plupart des hommes sont en fait
quelque peu attiré par moi.
1122
01:31:06,587 --> 01:31:10,883
Je sais que tu penses que j'ai des ennuis,
et tu maudis le jour où tu m'as rencontré ...
1123
01:31:11,049 --> 01:31:15,095
mais en dehors du dossier, je ne me sens pas
de cette façon à propos de vous ...
1124
01:31:15,262 --> 01:31:17,514
du tout.
1125
01:31:24,062 --> 01:31:27,149
Off the record, Peterson ...
1126
01:31:27,316 --> 01:31:29,985
Je ne me sens pas comme ça
à propos de vous, soit ...
1127
01:31:30,152 --> 01:31:32,321
du tout.
1128
01:31:34,156 --> 01:31:36,366
Tu ne sais pas?
1129
01:31:50,547 --> 01:31:53,300
C'est la première fois que je m'embrasse
un journaliste.
1130
01:31:53,467 --> 01:31:55,886
Je l'aime.
1131
01:31:57,971 --> 01:32:03,560
Cela ne change rien.
Je suis toujours le Globe, et tu es toujours ...
1132
01:32:03,727 --> 01:32:07,439
La Chronique.
Je sais, Sabrina, je sais.
1133
01:32:07,606 --> 01:32:11,360
- Étaient encore...
- Concurrents.
1134
01:32:12,736 --> 01:32:15,739
Merci
pour m'avoir appelé Sabrina.
1135
01:32:27,459 --> 01:32:30,295
- Salut?
- Voici Mme Hervey.
1136
01:32:30,462 --> 01:32:33,674
Si tu veux voir mon mari,
venez maintenant.
1137
01:32:33,840 --> 01:32:37,844
C'est exactement le genre de chose
aurait rendu mon ex-mari fou.
1138
01:32:38,011 --> 01:32:41,765
Votre mari actuel n'est pas
trop excité à ce sujet non plus.
1139
01:32:44,434 --> 01:32:45,894
- Bien...
- Ouais.
1140
01:32:46,061 --> 01:32:47,271
Ouais.
1141
01:32:50,941 --> 01:32:53,610
Oh, hé, n'oublie pas
ton portefeuille.
1142
01:33:10,085 --> 01:33:11,920
On y va?
1143
01:33:14,673 --> 01:33:17,426
Sûr.
1144
01:33:17,593 --> 01:33:19,761
La maison de mon mari maintenant
parce qu'il n'y a plus rien
1145
01:33:19,928 --> 01:33:22,556
ils peuvent faire pour lui à l'hôpital.
1146
01:33:22,723 --> 01:33:26,143
Mais certains jours
il n'est pas si mal que ça.
1147
01:33:26,310 --> 01:33:31,315
Alex, les journalistes de Chicago
sont là pour vous voir.
1148
01:33:33,609 --> 01:33:35,235
Alex?
1149
01:33:40,824 --> 01:33:43,535
Alex.
1150
01:33:43,702 --> 01:33:47,914
Alex, ils sont venus
un si long chemin pour vous voir.
1151
01:33:50,083 --> 01:33:54,338
Tu voulais parler à mon mari
à propos, euh, Darryl Beekman, n'est-ce pas?
1152
01:33:54,504 --> 01:33:58,342
Mm-hmm. Oui, nous nous demandions
pourquoi, après le succès de LDF ...
1153
01:33:58,508 --> 01:34:01,094
que ton mari
a reçu une promotion ...
1154
01:34:01,261 --> 01:34:03,388
mais le Dr Beekman a choisi
quitter l'entreprise?
1155
01:34:03,555 --> 01:34:08,560
Vous vous demandez, monsieur Brackett,
ou pensez-vous que vous savez?
1156
01:34:08,727 --> 01:34:11,521
Nous pensons que nous savons. Nous avons juste besoin
quelqu'un pour nous dire si nous avons raison.
1157
01:34:11,688 --> 01:34:14,608
Votre mari a-t-il déjà dit
quoi que ce soit sur le Dr Beekman ...
1158
01:34:14,775 --> 01:34:16,276
sur les désaccords
entre eux?
1159
01:34:16,443 --> 01:34:18,236
Jamais.
1160
01:34:18,403 --> 01:34:22,407
Je-je suis désolé. Je ... j'espérais
Alex pourrait te parler.
1161
01:34:22,574 --> 01:34:25,369
J'ai senti qu'il le voulait.
1162
01:34:28,038 --> 01:34:32,292
Euh, euh, excusez-moi. Puis-je utiliser
vos toilettes pendant une seconde?
1163
01:34:32,459 --> 01:34:35,087
- Dans le couloir.
- Oh merci.
1164
01:34:36,380 --> 01:34:39,091
Je suis désolé que tu aies dû venir
un si long chemin.
1165
01:34:39,257 --> 01:34:43,512
J'apprécie vraiment que tu appelles
nous, Mme Hervey. Merci.
1166
01:34:47,057 --> 01:34:49,768
Peut-être qu'on devrait attendre
jusqu'à ce que M. Brackett revienne.
1167
01:34:49,935 --> 01:34:51,520
Non, non, ça va.
1168
01:34:51,687 --> 01:34:53,897
Euh, je ne sais vraiment pas
ce que c'est, mais ...
1169
01:34:54,064 --> 01:34:57,442
Je pensais que c'était étrange,
parce que dans 30 ans ...
1170
01:34:57,609 --> 01:35:01,571
Je n'ai jamais vu Alex apporter
quoi que ce soit à la maison du travail.
1171
01:35:03,615 --> 01:35:09,121
Vous pouvez le prendre, mais je crains que ce ne soit
pas très utile à quiconque en dehors des échecs.
1172
01:35:10,497 --> 01:35:12,499
Merci.
1173
01:35:40,152 --> 01:35:42,654
Voici le capitaine Riley. Juste pour laisser
vous savez que nous sommes en avance sur le calendrier ...
1174
01:35:42,821 --> 01:35:46,408
et nous arriverons à Chicago
en un peu moins d'une heure.
1175
01:35:46,575 --> 01:35:50,829
La température est e breezy
34 degrés avec un ciel dégagé.
1176
01:35:56,585 --> 01:35:59,379
- Désolé.
- Aucun problème.
1177
01:35:59,546 --> 01:36:02,632
Champagne gratuit
pour la mariée et le marié?
1178
01:36:02,799 --> 01:36:05,510
Je peux toujours repérer les jeunes mariés
sur nos vols à Vegas.
1179
01:36:05,677 --> 01:36:08,013
Bien sûr, avec vous deux,
qui ne pouvait pas?
1180
01:36:11,641 --> 01:36:14,478
- Toutes nos félicitations.
- Je vous remercie.
1181
01:36:17,731 --> 01:36:19,483
Alors, à quoi devons-nous boire?
1182
01:36:22,027 --> 01:36:24,738
- Notre annulation?
- Parfait!
1183
01:36:24,905 --> 01:36:28,283
Parce que, honnêtement, Brackett, il n'y a pas de
homme dans le monde, je préfère annuler que vous.
1184
01:36:30,035 --> 01:36:33,038
En vérité, Peterson, je ne le ferais pas
crois tout ce que tu as dit ...
1185
01:36:33,205 --> 01:36:35,957
qui a commencé avec
le mot «honnêtement».
1186
01:36:46,092 --> 01:36:48,678
Eh bien, je suppose qu'il est temps
pour mettre fin à la Charade.
1187
01:36:48,845 --> 01:36:53,016
Ouais. Gimbel's épouse Macy's.
Nous ne voudrions pas que cela se déplace.
1188
01:37:05,612 --> 01:37:08,031
- Puis-je?
- Mmm.
1189
01:37:18,959 --> 01:37:23,380
Ferez-vous quelque chose pour moi,
Peterson, pour le bon vieux temps?
1190
01:37:25,590 --> 01:37:27,801
Quelle?
1191
01:37:30,720 --> 01:37:33,139
Embrasse-moi au revoir.
1192
01:38:19,603 --> 01:38:23,481
De retour à 7 h 30 là-dessus, euh,
Lundi matin 14 octobre.
1193
01:38:23,648 --> 01:38:26,693
Je suis Bryant Gumbel ici dans le Studio 3B.
Katie Couric est au Capitole ...
1194
01:38:26,860 --> 01:38:29,404
Qu'est-il arrivé au 13 octobre?
1195
01:38:40,999 --> 01:38:42,626
Allons-y.
1196
01:38:49,674 --> 01:38:53,053
Euh, je suis là
pour la visite de 4h00.
1197
01:38:53,219 --> 01:38:55,722
Dans la belle
Spring Creek, Wisconsin.
1198
01:38:55,889 --> 01:38:57,849
Notre premier arrêt
sur la tournée d'aujourd'hui ...
1199
01:38:58,016 --> 01:39:01,227
va être la famille d'échecs
Centre de découverte des sciences.
1200
01:39:01,394 --> 01:39:05,941
Maintenant que nous marchons deux par deux
le couloir Biologie de demain ...
1201
01:39:06,107 --> 01:39:08,944
De cette façon, monsieur.
Comment allez-vous aujourd'hui?
1202
01:39:09,110 --> 01:39:14,449
Je voudrais souligner quelques-uns des
produits du quotidien créés ici aux échecs.
1203
01:39:14,616 --> 01:39:17,994
Par exemple, le médicament contre le rhume
que j'ai oublié de prendre ce matin.
1204
01:39:23,959 --> 01:39:27,587
- Salut.
- Du lait, un incontournable pour toute la famille.
1205
01:39:27,754 --> 01:39:31,549
Et juste un des produits
Chess Chemical travaille pour améliorer ...
1206
01:39:31,716 --> 01:39:33,259
- pour le 21e siècle.
- Tu sais, tu as l'air très familier.
1207
01:39:33,426 --> 01:39:34,469
Nous sommes-nous rencontrés auparavant?
1208
01:39:34,636 --> 01:39:38,390
En fait, c'est ma première
visite de la zone crépusculaire.
1209
01:39:38,556 --> 01:39:42,060
- Pourquoi m'as-tu croisé, Peterson?
- Je viens de suivre la règle d'or.
1210
01:39:42,227 --> 01:39:44,729
Mais je pensais que nous étions partenaires,
cinq oh, cinq oh.
1211
01:39:44,896 --> 01:39:47,649
Cela doit expliquer pourquoi vous avez pris
Laissez-passer de sécurité de Kim.
1212
01:39:47,816 --> 01:39:49,401
- Oh, Peterson, j'allais ...
- «J'allais te le dire.»
1213
01:39:49,567 --> 01:39:51,695
Tu ne peux même pas être honnête
d'être malhonnête.
1214
01:39:51,861 --> 01:39:54,614
J'allais te le dire, Peterson.
Je l'ai pris comme sauvegarde.
1215
01:39:54,781 --> 01:39:57,909
- Je n'aurais jamais pensé que nous reviendrions ici.
- Ouais, mm-hmm.
1216
01:39:58,076 --> 01:40:00,662
- Ecoute, je dois y aller.
- Peterson, écoute.
1217
01:40:00,829 --> 01:40:02,747
Ce n'est pas sûr pour toi
être ici seul.
1218
01:40:02,914 --> 01:40:05,125
Maintenant, tu ne veux probablement pas être
rappelé cela ...
1219
01:40:05,291 --> 01:40:08,670
mais j'ai prêté serment de vous protéger
jusqu'à ce que la mort nous sépare.
1220
01:40:08,837 --> 01:40:10,588
La partie est terminée, Brackett,
et vous perdez.
1221
01:40:10,755 --> 01:40:12,674
J'ai le disque.
J'ai le laissez-passer de sécurité.
1222
01:40:12,841 --> 01:40:15,010
En fait, j'ai le disque.
1223
01:40:15,176 --> 01:40:17,554
En fait, c'est vide.
1224
01:40:17,721 --> 01:40:19,973
J'ai le disque.
J'ai ma propre carte de sécurité.
1225
01:40:20,140 --> 01:40:22,434
Et j'ai l'autorité
pour vous faire expulser d'ici.
1226
01:40:22,600 --> 01:40:25,603
Sabrina. Chérie, allez.
1227
01:40:25,770 --> 01:40:28,398
Après tout, nous avons traversé!
1228
01:40:28,565 --> 01:40:32,402
Fais juste dans ton coeur ce que tu sais
Je le ferais si j'étais à votre place.
1229
01:40:35,405 --> 01:40:37,449
D'accord.
1230
01:40:41,578 --> 01:40:43,079
Sam, arrête!
Je ne veux pas entendre.
1231
01:40:43,246 --> 01:40:45,957
Je ne suis plus intéressé par Vargas.
Je suis hors de l'histoire.
1232
01:40:46,124 --> 01:40:48,293
- Peterson aussi?
- Non non Non. Elle y est toujours.
1233
01:40:48,460 --> 01:40:49,627
Tu sais, la fille est folle!
1234
01:40:49,794 --> 01:40:51,838
Elle est allée sous couverture
en tant que guide touristique d'échecs.
1235
01:40:52,005 --> 01:40:53,006
Vous plaisantez!
1236
01:40:53,173 --> 01:40:54,674
Je suis serieux.
Elle y a trouvé un travail.
1237
01:40:54,841 --> 01:40:56,760
Pete, regarde, regarde, il y a plus
Je veux te dire, d'accord?
1238
01:40:56,926 --> 01:40:59,220
Non, Sam, ne me tente pas!
Je ne vais pas me faire tuer sur une histoire
1239
01:40:59,387 --> 01:41:00,638
où je n'ai même pas la fille.
1240
01:41:00,805 --> 01:41:03,641
Je reviens sur ma tournée de livres.
Je serai à Seattle pour le dîner.
1241
01:41:03,808 --> 01:41:06,061
En quelques heures, tout ça
sera un lointain souvenir.
1242
01:41:06,227 --> 01:41:08,229
D'accord, ne t'en fais pas, mon pote.
Et bonne chance pour la tournée.
1243
01:41:08,396 --> 01:41:10,899
Merci pour tout, mec.
1244
01:41:13,985 --> 01:41:17,238
Vous devez avoir un petit chat
avec votre directeur du personnel.
1245
01:41:17,405 --> 01:41:20,325
Sabrina Peterson's
travaillant aux échecs.
1246
01:41:20,492 --> 01:41:22,619
Oh, Jésus.
1247
01:41:24,871 --> 01:41:27,123
Il ne va pas nous aider.
1248
01:41:37,759 --> 01:41:39,844
- Voici.
- Je vous remercie.
1249
01:41:42,555 --> 01:41:46,142
Nous espérons que vous avez apprécié votre visite et
rappelez-vous, peu importe où vous habitez ...
1250
01:41:46,309 --> 01:41:50,396
Chess Chemical est votre voisin,
s'efforçant pour un avenir meilleur aujourd'hui.
1251
01:41:50,563 --> 01:41:52,524
Merci beaucoup.
1252
01:41:57,695 --> 01:41:59,572
Pardon.
Cet avion a-t-il un téléphone?
1253
01:41:59,739 --> 01:42:02,742
Tout droit sur la paroi de la cabine, mais vous
vraiment besoin de rester dans votre siège, monsieur.
1254
01:42:02,909 --> 01:42:05,787
- Nous allons décoller.
- D'accord merci.
1255
01:42:22,804 --> 01:42:24,180
- Quelle ville, s'il vous plaît?
- Euh, Madison.
1256
01:42:24,347 --> 01:42:25,473
Le numéro du bâtiment du Capitole.
1257
01:42:25,640 --> 01:42:29,269
- C'est 555-4331.
- Je vous remercie.
1258
01:42:30,812 --> 01:42:33,523
Mesdames et Messieurs,
nous allons décoller momentanément.
1259
01:42:33,690 --> 01:42:36,901
Hôtesses de l'air,
veuillez vous préparer au départ.
1260
01:42:37,068 --> 01:42:39,404
- Bonsoir. Capitole d'État.
- Oui, Sam Smotherman.
1261
01:42:39,571 --> 01:42:42,574
M. Smotherman.
C'est l'extension 307.
1262
01:45:08,136 --> 01:45:11,848
Gardez-le en mouvement.
Continuez à venir.
1263
01:45:12,015 --> 01:45:15,560
Bien. Tenez-le là.
D'accord.
1264
01:45:15,727 --> 01:45:18,354
- Comment ça va, Jack?
- D'accord, Bob. Comment vas-tu?
1265
01:45:19,105 --> 01:45:21,190
Jésus! Dieu!
1266
01:45:21,357 --> 01:45:23,609
Qu'est-ce que c'est...
Oh, Jésus!
1267
01:45:51,763 --> 01:45:55,016
Dommage. Mais un «A» défini
pour l'effort, Peterson.
1268
01:45:55,183 --> 01:46:00,063
Ou devrais-je vous appeler Brackett,
Mme Brackett? Hmm?
1269
01:46:00,229 --> 01:46:01,981
Je me fiche de quoi
tu m'appelles, Smotherman.
1270
01:46:02,148 --> 01:46:05,860
Ou devrais-je t'appeler
Ernesto, M. Vargas?
1271
01:46:06,027 --> 01:46:08,696
Oh zut!
1272
01:46:08,863 --> 01:46:11,074
Je voulais être celui
te dire.
1273
01:46:11,240 --> 01:46:13,326
Tu l'as fait!
Un flic m'a dit une fois ...
1274
01:46:13,493 --> 01:46:15,828
«Recherchez toujours le mensonge; c'est quand
l'histoire commence à se défaire. "
1275
01:46:15,995 --> 01:46:19,540
Quand je vous ai demandé en quelle année vous avez obtenu votre diplôme,
tu m'as donné deux années différentes.
1276
01:46:19,707 --> 01:46:22,543
Je me suis demandé pourquoi, alors j'ai regardé
vous dans votre annuaire.
1277
01:46:22,710 --> 01:46:27,465
C'était drôle, tu n'étais pas dedans,
pas sous le nom de Smotherman, de toute façon.
1278
01:46:32,553 --> 01:46:34,889
Nous espérions que tu avais quoi
nous cherchions, mais ...
1279
01:46:35,056 --> 01:46:37,225
puisque vous ne l'avez pas,
et nous ne l'avons pas ...
1280
01:46:37,392 --> 01:46:39,894
nous pouvons supposer
il n'a pas survécu à l'accident.
1281
01:46:40,061 --> 01:46:44,565
Alors maintenant, la seule preuve
détruire, c'est vous.
1282
01:46:44,732 --> 01:46:47,568
Oh, et ton mari,
bien sûr.
1283
01:46:47,735 --> 01:46:51,531
Heureusement,
nous savons exactement où il se trouve.
1284
01:46:58,079 --> 01:46:59,914
- Que se passe-t-il, Ted?
- Oh, M. Chess,
1285
01:47:00,081 --> 01:47:01,582
Je ne savais pas qu'il y avait quelqu'un ici.
1286
01:47:01,749 --> 01:47:03,793
Nous avons une alerte
au quai de chargement.
1287
01:47:03,960 --> 01:47:07,547
- Retournez à votre station. Je vais m'en occuper.
- Oui monsieur.
1288
01:47:09,006 --> 01:47:11,717
Allez-y.
Voyez ce qui se passe.
1289
01:47:14,178 --> 01:47:16,431
Comment vous êtes-vous impliqué
en cela, Sam?
1290
01:47:16,597 --> 01:47:19,434
Willy voulait se débarrasser de Beekman, et
il pensait que vous pourriez faire le travail?
1291
01:47:19,600 --> 01:47:22,770
- Quelque chose comme ca.
- Mais tu as bâclé le feu au collège.
1292
01:47:22,937 --> 01:47:25,064
Qu'est-ce qui l'a fait réfléchir
vous auriez bien compris cette fois?
1293
01:47:25,231 --> 01:47:26,941
J'étais le seul méchant qu'il connaissait.
1294
01:47:29,902 --> 01:47:31,821
Vous a-t-il payé pour brancher
avec le sénateur Robbins?
1295
01:47:31,988 --> 01:47:34,574
Je pense que je pourrais me permettre
des dîners de steak s'il ne l'a pas fait?
1296
01:47:34,740 --> 01:47:36,659
Rends-moi service, Peterson.
1297
01:47:36,826 --> 01:47:39,454
Asseyez-vous.
1298
01:48:00,266 --> 01:48:01,976
Reste avec elle et regarde-la.
1299
01:48:32,256 --> 01:48:36,260
Je suis désolé de vous faire attendre.
Il semble...
1300
01:48:42,350 --> 01:48:45,686
Il semble que nous ayons un embouteillage
dans le parking.
1301
01:48:45,853 --> 01:48:49,357
Je ne suis pas pressé. Aussi longtemps que
nous avons quelques minutes ...
1302
01:48:49,524 --> 01:48:51,359
Quelle?
Tu veux une interview?
1303
01:48:51,526 --> 01:48:55,363
Pourquoi pas? Donnez une fille mourante
son dernier souhait.
1304
01:48:55,530 --> 01:49:00,493
Pourquoi as-tu fait ça, Willy? Pourquoi pas
admettre que LDF était un flop et passer à autre chose?
1305
01:49:00,660 --> 01:49:05,039
Depuis dix ans, Beekman et Hervey
m'a promis qu'ils feraient disparaître les plis.
1306
01:49:05,206 --> 01:49:09,210
Cent millions de dollars plus tard,
ils se sont excusés, ont dit qu'ils avaient tort.
1307
01:49:09,377 --> 01:49:12,755
A ce moment là, il était trop tard. J'ai hypothéqué notre
l'avenir de l'entreprise dans cette chose. Ça devait voler!
1308
01:49:12,922 --> 01:49:16,092
Quels étaient ces plis, exactement?
1309
01:49:16,259 --> 01:49:19,387
Eh bien, disons-le de cette façon. Tu ne peux pas
mettre une étiquette sur une boîte de lait:
1310
01:49:19,554 --> 01:49:23,015
«Ce produit est connu
pour provoquer le cancer chez les animaux de laboratoire. "
1311
01:49:23,182 --> 01:49:26,727
- Et Beekman allait siffler.
- Peux-tu imaginer?
1312
01:49:26,894 --> 01:49:31,315
Le gars fout et puis il essaie de mordre
la main qui le nourrit? Tsk, tsk, tsk, tsk.
1313
01:49:45,246 --> 01:49:50,251
D'accord, c'est tout. Je l'ai eu.
Faites-la sortir. À présent!
1314
01:49:50,418 --> 01:49:53,129
- Willy, allons-y.
- Où va-t-il m'emmener, Sam?
1315
01:49:53,296 --> 01:49:56,716
- Dis-moi au moins comment il va le faire, hein?
- Sans commentaires.
1316
01:49:56,882 --> 01:49:58,259
Un autre accident de train?
Un autre incendie?
1317
01:49:58,426 --> 01:50:00,720
Hé, je vais peut-être l'obtenir
à l'ancienne comme Danny Brown.
1318
01:50:00,886 --> 01:50:04,223
Allez, Sam, tu es le facteur d'orgue
ici! Dites-moi comment va faire ce singe.
1319
01:50:05,975 --> 01:50:08,811
- Pourquoi ne pas simplement lui montrer, Mando?
- Brackett!
1320
01:50:08,978 --> 01:50:10,688
Brackett.
1321
01:50:12,565 --> 01:50:16,068
Tu l'as eue? Obtenez-la.
Arrêtez de tirer!
1322
01:50:16,235 --> 01:50:19,196
Fermez les portes.
Ne laissez personne entrer.
1323
01:50:38,215 --> 01:50:42,053
Peterson, je pensais
vous étiez l'un d'eux!
1324
01:50:42,219 --> 01:50:46,098
Ça va.
Je vais bien. Je vais bien.
1325
01:50:47,475 --> 01:50:50,603
Pourquoi es-tu revenu,
Brackett, moi ou l'histoire?
1326
01:50:51,937 --> 01:50:55,274
- Surtout toi, Peterson.
- Surtout moi?
1327
01:50:56,067 --> 01:50:58,361
Il est au troisième niveau!
1328
01:52:01,674 --> 01:52:04,176
Bien essayé, Mando.
Lâcher l'arme.
1329
01:52:04,343 --> 01:52:07,680
Pourquoi? Allez-vous me tirer dessus
avec ton doigt, Brackett?
1330
01:52:07,847 --> 01:52:10,015
Il n'y a qu'une seule façon
découvrir.
1331
01:52:52,016 --> 01:52:54,560
Chaque fois que vous voulez vous lancer,
Peterson.
1332
01:53:14,747 --> 01:53:16,749
- Je vous remercie!
- Vous êtes les bienvenus.
1333
01:53:30,930 --> 01:53:33,766
Oh, Jésus.
1334
01:53:44,109 --> 01:53:46,654
Oh, Jésus!
1335
01:54:05,464 --> 01:54:09,552
Ma mère a toujours dit, tu veux
le travail bien fait, faites-le vous-même.
1336
01:54:12,221 --> 01:54:14,390
Whoa. Whoa.
1337
01:54:18,477 --> 01:54:20,563
- Peterson!
- Cours d'autodéfense.
1338
01:54:20,729 --> 01:54:22,147
Un must pour une femme dans les années 90.
1339
01:54:22,314 --> 01:54:24,149
Uh-huh.
1340
01:54:25,484 --> 01:54:28,904
- Reste là ou je tire.
- Je ne pense pas.
1341
01:54:35,077 --> 01:54:37,371
Détrompez-vous.
1342
01:55:16,201 --> 01:55:19,455
Mme Brackett,
tu l'avais tout le temps.
1343
01:55:26,128 --> 01:55:28,380
UH uh uh.
Ne touchez pas.
1344
01:55:32,509 --> 01:55:35,512
Hé, Pete, ça te dérange
si je tue ta femme?
1345
01:55:35,679 --> 01:55:38,807
En fait, je le fais.
Attends, Peterson!
1346
01:55:45,397 --> 01:55:47,316
Attraper!
1347
01:56:03,749 --> 01:56:06,418
J? ai compris! J? ai compris.
1348
01:56:07,753 --> 01:56:09,171
Fille Atta.
1349
01:56:23,644 --> 01:56:25,646
«Comme Vargas a crié
sa commande finale ...
1350
01:56:25,813 --> 01:56:28,983
les yeux du Thin Man
a mesuré Peterson pour un cercueil.
1351
01:56:29,149 --> 01:56:32,736
Elle se retourna, à bout de souffle
le canon de son .22 automatique. "
1352
01:56:32,903 --> 01:56:36,281
Poésie, chérie.
Poésie absolue!
1353
01:56:36,448 --> 01:56:40,953
Regardez qui parle. «La pointe en métal froid
du pistolet frottait contre mes cheveux.
1354
01:56:41,120 --> 01:56:44,999
J'ai levé les yeux vers l'assassin. Ses yeux
étaient vides comme deux trous dans un masque. "
1355
01:56:46,667 --> 01:56:49,461
Chérie, j'ai la chair de poule!
1356
01:56:49,628 --> 01:56:52,381
Tu penses jamais
d'écrire un roman?
1357
01:56:52,548 --> 01:56:54,633
Et abandonner le jeu des journaux?
Jamais.
1358
01:56:57,761 --> 01:56:59,638
D'accord!
1359
01:57:02,516 --> 01:57:06,270
Eh bien, je pourrais essayer à nouveau.
Voici mon idée.
1360
01:57:06,437 --> 01:57:10,441
- Mmm.
- Des reporters masculins et féminins résolvent le mystère ...
1361
01:57:10,607 --> 01:57:11,859
- bats toi...
- Mm-hmm.
1362
01:57:12,026 --> 01:57:14,111
Maquillez, tombez amoureux ...
1363
01:57:14,278 --> 01:57:16,572
sauve la journée,
partez en lune de miel.
1364
01:57:16,739 --> 01:57:19,491
Sonne comme un best-seller
pour moi.
1365
01:57:20,993 --> 01:57:23,454
- Chéri.
- Oui mon amour?
1366
01:57:23,620 --> 01:57:28,333
Tu ne le pensais pas vraiment quand tu as dit notre
jours de scélérats étaient derrière nous, avez-vous?
1367
01:57:33,422 --> 01:57:36,884
Ils sont pour moi
s'ils sont pour vous.
1368
01:57:37,051 --> 01:57:40,220
D'accord. je promets
aller tout droit si vous le faites.
1369
01:57:42,097 --> 01:57:44,767
Je fais.
1370
01:57:46,518 --> 01:57:48,979
Alors moi aussi.
1371
01:57:58,280 --> 01:58:00,240
Brackett, prends ça!
1372
01:58:00,407 --> 01:58:02,367
- Deux gars avec .385 venant à droite
hors de cela, euh, cette banque.
1373
01:58:02,534 --> 01:58:07,081
Peterson. Peterson, ma chérie.
Nous sommes en lune de miel.
1374
01:58:07,247 --> 01:58:09,708
Désolé bébé.
Ça m'est sorti de l'esprit.
1375
01:58:09,875 --> 01:58:12,586
Permettez-moi de vous rafraîchir la mémoire.
1376
01:58:17,883 --> 01:58:19,718
Euh-euh.
1377
01:58:20,305 --> 01:58:26,194
Soutenez-nous et devenez membre VIP
pour supprimer toutes les annonces de www.OpenSubtitles.org
124998
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.