All language subtitles for I soliti ignoti.1958.720
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:35,607 --> 00:02:37,057
-The cops.
-Oh, no!
2
00:02:41,734 --> 00:02:43,856
Freeze! Freeze!
3
00:02:48,909 --> 00:02:51,572
-What did I do? I'm an honest citizen.
-Sure you are!
4
00:02:51,767 --> 00:02:54,471
I'm trying to catch my tram.
My wife's waiting for me.
5
00:02:54,830 --> 00:02:58,205
One, two, one, two, one...
6
00:03:03,698 --> 00:03:08,275
Squad halt... right front... at ease.
7
00:03:08,696 --> 00:03:11,203
One month later...
8
00:03:17,467 --> 00:03:20,556
Hey, here I am!
Move it!
9
00:03:21,207 --> 00:03:22,582
-You sure took your time.
-Hi.
10
00:03:22,968 --> 00:03:26,165
-Norma my darling, are you fine?
-Just fine.
11
00:03:26,297 --> 00:03:27,989
Counselor, are we all set?
12
00:03:28,438 --> 00:03:30,914
Proietti, the best I can do is to
get you the minimum sentence.
13
00:03:31,065 --> 00:03:33,783
Are you kidding?
I haven't confessed yet.
14
00:03:34,684 --> 00:03:38,515
Counselor, I gotta get outta here,
now.
15
00:03:39,998 --> 00:03:42,120
I've got a little job waiting
for me out of this joint
16
00:03:42,271 --> 00:03:44,606
and if it turns out right,
I'll be set for life.
17
00:03:45,798 --> 00:03:47,554
I met a guy in here
18
00:03:47,984 --> 00:03:49,326
who told me something...
19
00:03:49,506 --> 00:03:51,743
Hey, can't you yell quietly?
20
00:03:51,875 --> 00:03:54,804
He's just told me my grandma has
been asleep for the last five days...
21
00:03:54,955 --> 00:03:56,718
Well, keep it down
or you'll wake her up!
22
00:03:56,869 --> 00:03:59,488
Counselor, let's find a legal
loophole 'cause I gotta get out.
23
00:03:59,622 --> 00:04:00,801
Get the penal code out.
24
00:04:01,191 --> 00:04:04,291
Listen here, article 403
is no good.
25
00:04:04,831 --> 00:04:09,023
Go to 117, page 128.
26
00:04:09,531 --> 00:04:12,467
You're an old offender...
if anything we might claim 521.
27
00:04:12,618 --> 00:04:13,993
No, that's no good anymore.
28
00:04:14,420 --> 00:04:17,650
We gotta claim 124 or 606.
29
00:04:18,099 --> 00:04:19,560
How?
You were caught red-handed.
30
00:04:19,719 --> 00:04:21,136
Did you already forget about 1400?
31
00:04:21,295 --> 00:04:22,440
What's this 1400?
32
00:04:22,639 --> 00:04:24,396
1400... the model you wanted
to steal...
33
00:04:24,624 --> 00:04:26,796
Steal? Are you crazy?
34
00:04:26,980 --> 00:04:28,492
I don't even have a driver's license.
35
00:04:28,708 --> 00:04:30,216
What are you doing? I see,
36
00:04:30,666 --> 00:04:33,570
you did all you could do.
I need a substitute.
37
00:04:33,939 --> 00:04:34,928
I don't have any.
38
00:04:35,156 --> 00:04:38,802
Not for you, for me.
39
00:04:39,547 --> 00:04:41,365
I don't get mixed up
in this kind of business!
40
00:04:41,516 --> 00:04:43,212
Who's asking you?
Go on, get lost.
41
00:04:43,363 --> 00:04:45,518
Maybe I'll call you again when
I need to draw my will.
42
00:04:45,689 --> 00:04:46,737
-Norma...
-Yes?
43
00:04:46,937 --> 00:04:49,207
Listen here. Capannelle has
100,000 lira of mine.
44
00:04:49,466 --> 00:04:50,579
Did you hear me?
45
00:04:50,714 --> 00:04:53,432
That's to find someone
who'll take the rap for me.
46
00:04:54,044 --> 00:04:55,767
A scapegoat, d'you hear me?
47
00:04:56,413 --> 00:04:58,967
You know that when I come out,
if I pull that job,
48
00:04:59,102 --> 00:05:01,044
I'll buy you a fur coat.
49
00:05:01,279 --> 00:05:02,227
Marry me instead.
50
00:05:02,367 --> 00:05:05,115
What? I'll get out of this short
sentence to get life?
51
00:05:05,243 --> 00:05:06,686
Are you crazy?
52
00:05:11,886 --> 00:05:13,348
-Call Othello.
-Why?
53
00:05:13,808 --> 00:05:18,681
He's gotta take the rap
for someone else,
54
00:05:18,868 --> 00:05:20,291
but just for a couple of months.
55
00:05:20,457 --> 00:05:22,662
He's already in.
They pinched him yesterday.
56
00:05:28,555 --> 00:05:30,825
Watch it, grandpa,
you blew my shot.
57
00:05:31,276 --> 00:05:34,572
And you blew my eye out
of its socket! Damn it all...
58
00:05:35,513 --> 00:05:37,781
Tell me kid, do you know
a guy called Mario,
59
00:05:37,992 --> 00:05:39,286
who lives around here?
60
00:05:39,437 --> 00:05:40,903
There are a thousand Marios
around here.
61
00:05:41,054 --> 00:05:43,510
Yes, but this one is a thief.
62
00:05:43,686 --> 00:05:44,798
There are still a thousand.
63
00:05:55,391 --> 00:05:56,233
How much for this?
64
00:05:56,384 --> 00:05:57,912
Stealing strollers now?
65
00:05:58,512 --> 00:06:00,727
It's the only vehicle left
with wheels and no alarm.
66
00:06:01,258 --> 00:06:02,982
We gotta paint it
or they'll recognize it.
67
00:06:03,626 --> 00:06:04,701
Is 3,000 lira all right?
68
00:06:05,044 --> 00:06:07,467
Hey, Mario. I've been looking for
you for the last two hours...
69
00:06:07,618 --> 00:06:09,112
-May l?
-Be my guest.
70
00:06:10,111 --> 00:06:11,892
-Eight thousand.
-No, take it away.
71
00:06:12,684 --> 00:06:16,021
Listen up, I've got something
for you. Cosimo needs a scapegoat.
72
00:06:16,172 --> 00:06:18,180
Just for a few months,
but very well paid.
73
00:06:18,919 --> 00:06:20,842
A matter of a few months,
why doesn't he serve them?
74
00:06:20,993 --> 00:06:23,310
'Cause a very big job
came his way.
75
00:06:23,600 --> 00:06:24,942
Are we set for 4,000, then?
76
00:06:25,720 --> 00:06:28,208
4,000 and you throw in these
three umbrellas.
77
00:06:28,961 --> 00:06:30,732
Hey, it's a baby carriage,
you know!
78
00:06:32,283 --> 00:06:33,373
Fine, fine!
79
00:06:37,162 --> 00:06:38,118
Are you winking at me?
80
00:06:38,269 --> 00:06:40,571
Who's winkin'? I got hit in the eye.
81
00:06:40,701 --> 00:06:41,913
Right, you got hit!
82
00:06:42,647 --> 00:06:44,018
What are all the umbrellas for?
83
00:06:44,169 --> 00:06:45,117
They're for my mother.
84
00:06:45,275 --> 00:06:48,694
Holy cow! It always pours
in your mother's 'hood!
85
00:06:48,900 --> 00:06:51,431
She misleads them all the time.
She'll stop bothering me.
86
00:06:51,634 --> 00:06:53,611
So, what'd you say?
100,000 right away
87
00:06:53,762 --> 00:06:55,533
and a little extra
once the job's done.
88
00:06:55,809 --> 00:06:58,380
I'd go in myself, only I've taken
the rap three times already.
89
00:06:58,550 --> 00:07:01,400
If I'll show up again it's life.
90
00:07:07,404 --> 00:07:10,388
It's not like I don't want to,
91
00:07:10,646 --> 00:07:12,999
but what do I tell my mother,
"See you, I'm off to prison"?
92
00:07:13,150 --> 00:07:14,940
-Always your mother!
-Mind your business!
93
00:07:15,078 --> 00:07:16,801
You're already on your way there!
94
00:07:17,000 --> 00:07:18,465
Send the Sicilian guy,
Cosimo's pal!
95
00:07:18,668 --> 00:07:20,470
-Who's this Sicilian?
-The small, skinny guy.
96
00:07:20,621 --> 00:07:23,159
The one who keeps his sister
under lock as if she were a relic?
97
00:07:23,310 --> 00:07:24,258
Ferribotte?
98
00:07:26,660 --> 00:07:28,668
Michele. Michele,
someone's at the door.
99
00:07:33,848 --> 00:07:36,369
Into the kitchen and
stay there 'til I tell you.
100
00:07:44,851 --> 00:07:45,675
Who is it?
101
00:07:46,190 --> 00:07:47,597
Friends... Mario and Capannelle.
102
00:07:54,755 --> 00:07:56,654
-Greetings.
-Can't we come in for a moment?
103
00:07:56,836 --> 00:07:59,204
Impossible. My sister's in.
104
00:08:00,497 --> 00:08:02,425
I don't want her
to know about my business.
105
00:08:02,576 --> 00:08:04,426
Besides, she's a minor
and she's engaged.
106
00:08:04,577 --> 00:08:05,867
And when's the wedding?
107
00:08:06,188 --> 00:08:07,580
The dowry question needs
to be settled.
108
00:08:07,731 --> 00:08:09,675
She's gotta walk to the altar
with the greatest honor.
109
00:08:09,826 --> 00:08:11,091
She mustn't be denied
a single thing.
110
00:08:11,242 --> 00:08:13,000
See? Ferribotte is our man.
111
00:08:13,173 --> 00:08:16,108
Well then, 100,000 lira would come
in handy for the dowry.
112
00:08:18,058 --> 00:08:19,144
Not here.
113
00:08:21,445 --> 00:08:23,058
Carmelina, I'm going downstairs.
114
00:08:25,895 --> 00:08:26,822
Let's hear.
115
00:08:45,117 --> 00:08:46,579
I can't leave Carmelina on her own.
116
00:08:46,717 --> 00:08:48,922
And what if the groom found out?
Goodbye wedding.
117
00:08:49,502 --> 00:08:50,549
He's from Abruzzi.
118
00:08:50,686 --> 00:08:52,736
Those people from the North,
they're full of airs.
119
00:08:52,887 --> 00:08:55,537
So difficult finding
a scapegoat these days!
120
00:08:58,712 --> 00:09:00,021
Tiberio, the photographer...
121
00:09:00,544 --> 00:09:01,593
He's in a very bad spot.
122
00:09:01,729 --> 00:09:03,670
They've jailed his wife
for cigarette smuggling.
123
00:09:03,821 --> 00:09:06,091
That's right.
Let's go see him. Move it.
124
00:09:06,754 --> 00:09:10,585
Fine. I was looking for a scapegoat
and I only find shepherds.
125
00:09:11,979 --> 00:09:14,369
Mario, take out the umbrellas.
Can't you see it's raining?
126
00:09:14,628 --> 00:09:16,286
Are you crazy?
They're going to get wet.
127
00:09:16,419 --> 00:09:18,809
What did you get them for, then?
128
00:09:24,910 --> 00:09:27,365
Tiberio. Hey!
129
00:09:38,021 --> 00:09:39,228
We've got business to discuss.
130
00:09:39,379 --> 00:09:41,071
Shush! The kid's sleeping.
131
00:09:41,222 --> 00:09:42,945
I though it was some serious deal.
132
00:09:43,228 --> 00:09:45,433
Of course! Lucky you,
you don't have any! You'll see!
133
00:09:46,412 --> 00:09:49,119
Can't you get laces for those shoes
instead of dragging them?
134
00:09:50,765 --> 00:09:52,675
If he wakes up, I'll kill you!
135
00:09:52,970 --> 00:09:54,576
It took me three hours
to put him to sleep.
136
00:09:54,727 --> 00:09:55,709
Big deal!
137
00:09:56,430 --> 00:09:59,468
Quiet... quiet I told you!
138
00:10:00,601 --> 00:10:02,843
See, the slightest noise
139
00:10:03,056 --> 00:10:04,617
irritates him, light irritates him...
140
00:10:04,785 --> 00:10:06,574
he sleeps only in the darkroom...
141
00:10:08,140 --> 00:10:09,914
-Did you hear about my wife?
-No...
142
00:10:10,642 --> 00:10:14,385
80,000 fine, for cigarette smuggling,
commuted to three months.
143
00:10:14,771 --> 00:10:17,968
Article 218. She's already
served one and a half months.
144
00:10:19,028 --> 00:10:22,258
Such an unlucky year.
I even had to sell my camera.
145
00:10:23,892 --> 00:10:26,097
No little jobs on the horizon,
some smuggling?
146
00:10:26,230 --> 00:10:29,087
How about 100,000 lira
without lifting a finger?
147
00:10:29,238 --> 00:10:30,227
-100,000 lira?
-Yes.
148
00:10:30,391 --> 00:10:31,318
I could kiss you!
149
00:10:32,159 --> 00:10:33,502
You've woken up the kid.
150
00:10:34,936 --> 00:10:37,806
There he goes again.
Have you lost it?
151
00:10:37,944 --> 00:10:40,848
What are you doing? Watch it! You
can cry your eyes out, I've had it!
152
00:10:42,106 --> 00:10:45,904
He's so spoiled! So cute though!
Have you ever seen him?
153
00:10:46,144 --> 00:10:47,420
-No.
-Come see him.
154
00:10:48,668 --> 00:10:50,799
Cutie... come here daddy's darling.
155
00:10:50,950 --> 00:10:53,340
Hey, we ain't got no time to waste.
156
00:10:53,789 --> 00:10:55,957
You're laughing now.
What am I going to do with you?
157
00:10:56,093 --> 00:10:57,206
What am I going to do?
158
00:10:57,757 --> 00:10:58,804
You tell him.
159
00:11:15,290 --> 00:11:17,597
Ferribotte,
what's up with you, man?
160
00:11:17,892 --> 00:11:21,603
Attempted theft of private
property, Article 712: 6 months.
161
00:11:22,148 --> 00:11:25,629
I am not a first time offender,
so I'll get 9 months for 100,000 fine.
162
00:11:25,799 --> 00:11:28,773
That means 12,000 lira a month.
Big deal!
163
00:11:28,962 --> 00:11:29,920
How much do you want?
164
00:11:30,093 --> 00:11:33,193
No, we're far off... Stop it!
165
00:11:33,648 --> 00:11:35,077
Get your hands off the baby food!
166
00:11:35,236 --> 00:11:37,013
I understand you've lost
your teeth, still...
167
00:11:38,432 --> 00:11:41,367
And right now I really can't.
Where would I leave the kid?
168
00:11:41,576 --> 00:11:44,261
-In jail, with your wife.
-Sure!
169
00:11:44,393 --> 00:11:47,178
They're well looked after in there.
They've got the best nursery ever.
170
00:11:47,364 --> 00:11:51,326
The best in all Rome. I still
remember it. When I was three...
171
00:11:51,691 --> 00:11:54,186
No, no, the kid'll go to jail
when he's all grown up.
172
00:11:54,337 --> 00:11:55,542
-And if he chooses.
-Fine.
173
00:11:55,804 --> 00:11:58,605
Guys, you'll never get an ex-con
for 100,000 lira.
174
00:11:59,053 --> 00:12:00,470
You need someone with
a clean record.
175
00:12:00,621 --> 00:12:03,166
Someone with a clean record?
Who knows someone like that?
176
00:12:05,943 --> 00:12:07,880
-Actually, I do know someone...
-Who?
177
00:12:08,727 --> 00:12:12,554
I understand it's almost April,
but why should I play the fool?
178
00:12:13,108 --> 00:12:14,830
You're always broke.
179
00:12:15,075 --> 00:12:17,019
And you still owe me for those
passport pictures.
180
00:12:17,170 --> 00:12:19,340
Hey, do you or do you not
read the papers.
181
00:12:19,696 --> 00:12:23,077
I'm favored, and if I win
I might even be a contender.
182
00:12:23,597 --> 00:12:24,971
Sure, contend what?
183
00:12:25,438 --> 00:12:27,090
With that spare tire around
your waist.
184
00:12:29,898 --> 00:12:32,264
Are you Cosimo's moll?
185
00:12:32,750 --> 00:12:33,840
Yea, why?
186
00:12:34,375 --> 00:12:36,479
Well then, it must have
been a while since...
187
00:12:37,436 --> 00:12:38,585
Get lost.
188
00:12:41,955 --> 00:12:42,881
Over here.
189
00:12:46,048 --> 00:12:48,283
If we each put in a little something,
we might make it.
190
00:12:48,659 --> 00:12:50,798
-How much?
-There are five of us. 10,000 lira a head.
191
00:12:50,973 --> 00:12:52,763
Marchetti, Picchioni.
Come on, it's your turn.
192
00:12:52,914 --> 00:12:54,158
Coming.
193
00:13:00,631 --> 00:13:01,468
What do you want?
194
00:13:01,619 --> 00:13:03,249
Will 150,000 do?
195
00:13:03,700 --> 00:13:04,813
We'll rustle up 50,000.
196
00:13:04,981 --> 00:13:06,190
I can't.
197
00:13:07,443 --> 00:13:10,738
I'd be barred from the ring,
understand?
198
00:13:11,058 --> 00:13:13,380
Take it easy. You have no record.
199
00:13:13,621 --> 00:13:15,639
You could get out on probation.
6 months at the most.
200
00:13:15,790 --> 00:13:17,622
Listen, read the papers
tomorrow morning.
201
00:13:17,806 --> 00:13:19,845
You'll find me in the sports pages,
202
00:13:20,040 --> 00:13:22,214
and my opponent in the obituaries.
203
00:13:23,592 --> 00:13:26,722
Hey, doll, come on inside. I'll show
you who's got the spare tire.
204
00:13:32,835 --> 00:13:35,735
Bravo. That was a really
great idea!
205
00:13:36,143 --> 00:13:39,069
Do you think a beefcake like him,
would ever play the scapegoat?
206
00:13:44,349 --> 00:13:50,736
1, 2, 3, 4, 5, 6.
207
00:13:51,767 --> 00:13:53,325
Bring in the self-confessed criminal.
208
00:13:58,295 --> 00:14:02,924
Your Honor, when I read that a
poor old man was languishing in jail,
209
00:14:03,075 --> 00:14:06,103
my conscience got the best of me.
I'm here to confess my crime.
210
00:14:06,237 --> 00:14:08,240
It was me, it was me the scoundrel,
211
00:14:08,378 --> 00:14:11,406
that forced the car door
and ran away.
212
00:14:11,668 --> 00:14:13,184
Your Honor, this man is innocent.
213
00:14:13,335 --> 00:14:14,400
-Oh, it's you!
-I'm the one.
214
00:14:14,551 --> 00:14:17,764
You scum. I had to go through
the humiliation of been jailed,
215
00:14:17,929 --> 00:14:19,333
because of you.
216
00:14:19,526 --> 00:14:22,139
-I got thirteen months.
-Courage.
217
00:14:22,272 --> 00:14:24,635
Thirteen months I got.
Me, an honest man.
218
00:14:24,833 --> 00:14:26,805
A poor family man...
A sick, old man...
219
00:14:27,051 --> 00:14:28,902
And all because of you! Jude!
220
00:14:31,735 --> 00:14:34,497
I might deserve your contempt but
I'm imploring you to forgive me.
221
00:14:34,695 --> 00:14:37,231
I even went to the Chapel
of Divine Love.
222
00:14:37,434 --> 00:14:39,744
Please, help me clean this slate
and start anew, please.
223
00:14:39,934 --> 00:14:42,769
All right, all right. If you've made
amends, I'll forgive you.
224
00:14:42,907 --> 00:14:44,181
No hard feelings.
225
00:14:44,312 --> 00:14:45,520
Thank you, thanks.
226
00:14:45,682 --> 00:14:47,439
-Are you done?
-Yes, your Honor, yes.
227
00:14:47,626 --> 00:14:48,947
Fine. Lock them up... both of them.
228
00:14:49,142 --> 00:14:52,038
One, two, one, two, one...
229
00:14:57,189 --> 00:15:00,413
Squad halt... right front, at ease.
230
00:15:03,992 --> 00:15:05,745
Wait, wait.
231
00:15:08,342 --> 00:15:10,493
Damn. It was you, you!
232
00:15:13,807 --> 00:15:17,322
No, here we're all honest.
Put out your hand. Wait, wait.
233
00:15:21,128 --> 00:15:22,506
What are you waiting for?
234
00:15:25,824 --> 00:15:29,372
Cutie pie, if you don't give
back the dough,
235
00:15:29,545 --> 00:15:31,586
you'll sleep with the fishes.
Got it?
236
00:15:33,851 --> 00:15:35,127
I don't think so.
237
00:15:35,602 --> 00:15:37,326
Listen, you coward...
238
00:15:37,641 --> 00:15:41,286
Hey Cosimo, why did I get
the dough? To get locked up.
239
00:15:42,063 --> 00:15:42,883
I am locked up.
240
00:15:43,034 --> 00:15:45,910
And why did I give you the money?
To get out. Am I out?
241
00:15:46,578 --> 00:15:49,047
-Well, what do you want?
-Scram.
242
00:15:49,476 --> 00:15:51,310
You could have kept it up
a little better.
243
00:15:51,606 --> 00:15:53,493
It's obvious you've never seen
any innocent people.
244
00:15:53,644 --> 00:15:56,008
Is it my fault?
You were pathetic.
245
00:15:56,175 --> 00:15:58,455
Such a shame! What would
you do outside anyway?
246
00:15:59,383 --> 00:16:00,926
At least here,
they'll feed you for free.
247
00:16:01,175 --> 00:16:03,402
Fine. You filthy beast.
248
00:16:03,780 --> 00:16:06,296
I had a little job to take care of
if I got out.
249
00:16:06,455 --> 00:16:08,444
No risks involved
and major payoff.
250
00:16:08,972 --> 00:16:11,655
And instead, because of you,
everything has gone up in smoke!
251
00:16:13,564 --> 00:16:14,425
What little job?
252
00:16:14,828 --> 00:16:19,557
This Cosimo will tell you for sure!
So you can go and steal my plan?
253
00:16:19,840 --> 00:16:24,421
And when you get out...
Oh, pretty boy, scram, scram!
254
00:16:24,879 --> 00:16:27,224
I can't even think about it.
You know how the adage goes.
255
00:16:27,375 --> 00:16:28,953
Think about it twice
and you're a cuckold.
256
00:16:29,104 --> 00:16:30,758
Cuckold?! You're talking to me,
you dirty...
257
00:16:30,909 --> 00:16:32,140
Let go or I'll kill you.
258
00:16:32,291 --> 00:16:34,911
How dare you?
You're talking to me?
259
00:16:35,192 --> 00:16:37,527
Chow, boys. Chow.
260
00:16:37,837 --> 00:16:40,024
Pasta and beans.
261
00:17:03,942 --> 00:17:07,599
This is the 1:45 to Ancona.
262
00:17:10,710 --> 00:17:12,185
Who gives a damn?
263
00:17:16,037 --> 00:17:18,544
May your father and mother
drop dead if you have a cigarette
264
00:17:18,695 --> 00:17:20,702
and aren't sharing.
265
00:17:24,180 --> 00:17:25,377
All orphans here, I see...
266
00:17:27,167 --> 00:17:29,904
Pass the bottle
I want to have a puff.
267
00:17:33,327 --> 00:17:34,361
Move.
268
00:17:37,488 --> 00:17:39,094
Look, they've got their sentence.
269
00:17:41,139 --> 00:17:43,416
Jailed for stealing hay.
270
00:17:44,660 --> 00:17:45,775
They seem pretty beat.
271
00:17:52,796 --> 00:17:54,880
The poor things must have
gotten a good licking!
272
00:18:07,707 --> 00:18:09,847
-Go ask...
-You, go.
273
00:18:10,631 --> 00:18:12,022
Boy, are you tired!
274
00:18:12,197 --> 00:18:15,002
I bet you can't wait to die,
so you can rest forever.
275
00:18:21,949 --> 00:18:25,397
How many? A few months?
276
00:18:25,856 --> 00:18:26,841
Years.
277
00:18:27,778 --> 00:18:28,830
Three years...
278
00:18:41,233 --> 00:18:43,373
I guess you're happy now,
aren't you?
279
00:18:43,642 --> 00:18:44,994
-How can it be?
-Right!
280
00:18:45,314 --> 00:18:46,866
-I'd like our lawyer's opinion.
-Sure.
281
00:18:47,048 --> 00:18:49,655
Counselor... oh, come here...
What's up?
282
00:18:49,806 --> 00:18:52,264
Lawyer? This is your lawyer?
283
00:18:53,020 --> 00:18:55,771
Get away, damn it, all is lost now.
284
00:18:57,718 --> 00:19:01,789
Three years. Three years...
Oh, my poor mother. Damn it all.
285
00:19:01,955 --> 00:19:02,904
It's not my fault!
286
00:19:03,055 --> 00:19:06,537
And 150,000 lira.
My poor, poor mother!
287
00:19:07,462 --> 00:19:08,217
Well, no.
288
00:19:08,368 --> 00:19:10,399
You've buried me alive,
that's what you've done!
289
00:19:10,611 --> 00:19:13,638
Come on, be a man!
Where's all your courage?
290
00:19:13,789 --> 00:19:15,164
Sure...
291
00:19:16,228 --> 00:19:18,230
What about me?
You call me lucky?
292
00:19:18,363 --> 00:19:19,444
Don't you touch me.
293
00:19:20,532 --> 00:19:23,763
-Peppe, come on, don't give in.
-Sure.
294
00:19:24,068 --> 00:19:25,345
I'll take care of your mother...
295
00:19:26,116 --> 00:19:28,735
if, when I get out I pull off
that job, you'll see...
296
00:19:29,501 --> 00:19:31,957
If I were out right now,
damn it all!
297
00:19:32,600 --> 00:19:34,514
Still thinking about that deal.
298
00:19:35,660 --> 00:19:37,079
Some stupid lousy
idea, I bet you...
299
00:19:37,232 --> 00:19:38,541
Stupid, eh?
300
00:19:39,456 --> 00:19:42,236
Last month I met a bricklayer in
here. He was being transferred.
301
00:19:42,458 --> 00:19:44,368
He'd stabbed his brother-in-law.
302
00:19:45,016 --> 00:19:48,498
He told me he'd just finished
building a very thin partition wall...
303
00:19:48,743 --> 00:19:50,990
one of those you could poke
open with your finger...
304
00:19:51,492 --> 00:19:55,007
Between a... a dining room
and pawnshop.
305
00:19:55,905 --> 00:19:59,900
And what do you think there was
in this room? The crib!
306
00:20:01,417 --> 00:20:02,288
What?
307
00:20:02,661 --> 00:20:05,763
The crib. The safe for the jewels!
The crib!
308
00:20:06,012 --> 00:20:08,943
Now you tell me whose rotten luck
is it? Yours or mine?
309
00:20:09,526 --> 00:20:11,469
Right... this makes me sleep easier!
310
00:20:12,209 --> 00:20:14,511
And... and how were you gonna
get into the apartment?
311
00:20:15,211 --> 00:20:17,850
Knocking? "May I come in?
I have a hole to drill..."
312
00:20:18,038 --> 00:20:20,111
What do you mean,
how would I get in?
313
00:20:20,248 --> 00:20:21,650
Through the coal bin, of course.
314
00:20:21,900 --> 00:20:25,940
The apartment is vacant.
An unsplit inheritance,
315
00:20:26,073 --> 00:20:28,693
the usual formalities,
legalities, courts proceedings.
316
00:20:29,083 --> 00:20:32,915
Vacant, understand?
While here I am, locked up.
317
00:20:34,620 --> 00:20:35,672
Where is it?
318
00:20:36,269 --> 00:20:37,725
Via delle Madonne.
319
00:20:41,374 --> 00:20:42,487
You know what I say?
320
00:20:42,638 --> 00:20:43,730
What?
321
00:20:45,079 --> 00:20:46,486
Sounds like a good sting.
322
00:20:47,734 --> 00:20:48,782
I like it.
323
00:20:49,115 --> 00:20:50,097
Where are you going?
324
00:20:50,815 --> 00:20:56,156
I got a year... on probation.
All my best. See you!
325
00:20:56,307 --> 00:20:58,793
Drop dead, you cowardly scumbag!
326
00:20:59,357 --> 00:21:03,240
The news traveled fast.
327
00:21:05,487 --> 00:21:06,421
Capannelle!
328
00:21:08,439 --> 00:21:10,083
What's going on?
329
00:21:10,248 --> 00:21:11,719
-He's getting out.
-What?
330
00:21:11,929 --> 00:21:13,345
-He's getting out.
-Who? Cosimo?
331
00:21:13,496 --> 00:21:16,706
No, Peppe. He's got to give us
back the money now.
332
00:21:16,971 --> 00:21:19,279
For sure, or we'll beat him up.
333
00:21:19,430 --> 00:21:22,810
You tell Tiberio.
I'll tell Ferribotte. See ya!
334
00:21:23,068 --> 00:21:24,252
Leave it to me!
335
00:21:41,559 --> 00:21:42,664
Who's there?
336
00:21:47,410 --> 00:21:50,068
Michele. I forgot my keys.
337
00:21:59,327 --> 00:22:00,342
But you're pretty.
338
00:22:02,462 --> 00:22:04,699
I heard you never get out
'cause you're ugly.
339
00:22:04,975 --> 00:22:07,941
I don't know you. Leave. Michele
is due back any minute now.
340
00:22:11,420 --> 00:22:13,624
I hope so. I have something very
important to tell him.
341
00:22:14,171 --> 00:22:16,822
But first I'll tell him I'm going
to turn him in for kidnapping...
342
00:22:17,115 --> 00:22:19,602
I understand keeping a girl
under lock and key in Sicily.
343
00:22:19,937 --> 00:22:21,115
There's nowhere to go there!
344
00:22:21,402 --> 00:22:22,994
Nothing but rocks
and cacti down there...
345
00:22:24,552 --> 00:22:26,779
Cactus is probably what grows
in your backyard!
346
00:22:26,947 --> 00:22:30,295
I wish. Only mushrooms there!
I live in a basement.
347
00:22:30,679 --> 00:22:32,601
It serves you right,
talking that way about Sicily!
348
00:22:32,752 --> 00:22:36,296
Just joking. My name is Mario.
Mario Angeletti. And yours?
349
00:22:36,950 --> 00:22:37,722
Carmela.
350
00:22:37,873 --> 00:22:41,734
You don't say! All Sicilian women
are called Carmela. But tell me...
351
00:22:42,549 --> 00:22:44,882
do you really like being always
locked up in the house?
352
00:22:46,373 --> 00:22:49,569
Sometimes I get out.
I go to the graveyard.
353
00:22:50,196 --> 00:22:51,862
That's fun for sure.
354
00:22:53,426 --> 00:22:54,670
I visit my mother.
355
00:22:58,225 --> 00:22:59,751
I'm a real ass, sorry!
356
00:23:01,840 --> 00:23:05,483
It's all right. And your mother,
is she still with you?
357
00:23:05,831 --> 00:23:07,477
-What?
-Is she alive?
358
00:23:07,683 --> 00:23:09,057
Oh, yes, yes, for sure she is.
359
00:23:09,260 --> 00:23:10,673
Michele! Hurry!
360
00:23:23,377 --> 00:23:25,416
Carmela, get decent.
Your fiance is here.
361
00:23:31,911 --> 00:23:33,022
I am presentable.
362
00:23:34,632 --> 00:23:35,526
Come in.
363
00:23:36,072 --> 00:23:38,493
May l? Good morning.
364
00:23:38,846 --> 00:23:40,253
See if there is any coffee.
365
00:23:50,620 --> 00:23:53,270
This question of the mattresses
doesn't add up.
366
00:23:53,539 --> 00:23:55,361
My mother says it's up to the bride.
367
00:23:55,779 --> 00:23:56,924
What about the reception?!
368
00:23:57,186 --> 00:23:58,713
Reception and banquet, we split.
369
00:23:59,266 --> 00:24:01,226
There's another question
my mother wants cleared.
370
00:24:01,447 --> 00:24:03,586
She doesn't understand
what business you're in.
371
00:24:04,160 --> 00:24:07,072
What's that got to do with it?
I'm... I'm a citrus fruit salesman.
372
00:24:07,223 --> 00:24:09,744
-Citrus? Would that be the company?
-I'm sorry.
373
00:24:11,903 --> 00:24:12,902
What's that?
374
00:24:13,813 --> 00:24:15,815
You wait here, I get this.
375
00:24:25,116 --> 00:24:26,064
-Desiderio...
-What?
376
00:24:26,914 --> 00:24:28,191
-Come with me.
-Fine.
377
00:24:38,264 --> 00:24:39,530
-Wait here.
-All right.
378
00:24:41,496 --> 00:24:44,256
They're releasing Peppe the boxer.
We've gotta get our money back.
379
00:24:44,407 --> 00:24:46,242
God, I run like crazy...
I'm all out of breath.
380
00:25:06,407 --> 00:25:10,059
How are you doing, troublemaker?
381
00:25:11,089 --> 00:25:12,053
Fine.
382
00:25:13,847 --> 00:25:14,921
Out with the money.
383
00:25:16,951 --> 00:25:18,641
Why? What money.
384
00:25:21,430 --> 00:25:23,023
Can't you remember why I got it?
385
00:25:25,491 --> 00:25:27,104
To go in, instead of Cosimo, right?
386
00:25:30,822 --> 00:25:32,400
Right, you'll book a bed in the ER,
387
00:25:32,551 --> 00:25:34,087
'cause we're sending you
straight there.
388
00:25:34,238 --> 00:25:35,694
You're tough. Four against one?
389
00:25:35,845 --> 00:25:37,418
Yeah, but we'll beat you up
just once!
390
00:25:37,556 --> 00:25:39,944
Why?
You should be happy to see me.
391
00:25:40,491 --> 00:25:43,077
Wait a minute, wait. Easy.
392
00:25:43,501 --> 00:25:45,094
What's the matter?
Don't you trust me?
393
00:25:46,291 --> 00:25:47,697
What is it you want?
394
00:25:49,938 --> 00:25:51,465
I'm... I'm... in charge of the deal...
395
00:25:52,050 --> 00:25:53,294
Cosimo told me.
396
00:25:53,660 --> 00:25:55,547
What are you doing with that
bottle? Put it down!
397
00:25:55,698 --> 00:25:57,160
What do you mean,
Cosimo told you?
398
00:25:57,490 --> 00:26:00,043
Sure he did. The sting,
we'll tackle it together.
399
00:26:00,689 --> 00:26:03,208
I... I was coming to see you.
No need for... watch it...
400
00:26:03,713 --> 00:26:05,785
You're a sly one, aren't you?
401
00:26:05,947 --> 00:26:08,729
Fine, fine. Forget it and let's get
down to... Cut it out.
402
00:26:08,880 --> 00:26:10,472
That's the baby's biscuits.
403
00:26:11,919 --> 00:26:14,788
You're all so suspicious
I shouldn't tell you a thing.
404
00:26:16,224 --> 00:26:19,194
Fine. Prick up your ears.
To pull this one off, we've gotta
405
00:26:19,345 --> 00:26:20,719
prepare
everything beforehand,
406
00:26:20,870 --> 00:26:22,289
calculate everything scientifically.
407
00:26:22,814 --> 00:26:24,689
-Do you remember Via delle Madonne?
-Yeah.
408
00:26:24,840 --> 00:26:26,960
Well, there's a pawnshop there.
Know it?
409
00:26:27,253 --> 00:26:29,226
Sure I do!
They even got my sheets there.
410
00:26:29,597 --> 00:26:32,046
We're not talking about sheets now.
We're talking jewelry.
411
00:26:32,588 --> 00:26:34,572
You're not thinking of breaking in,
then and there,
412
00:26:34,746 --> 00:26:36,181
in the middle of the street?
413
00:26:36,366 --> 00:26:39,009
Of course not! We'll get there
through a vacant apartment.
414
00:26:40,052 --> 00:26:43,639
There - those are the windows.
Right?
415
00:26:45,482 --> 00:26:46,790
And that's the door.
416
00:26:47,373 --> 00:26:48,822
-Picklock?
-No. No lock picking,
417
00:26:48,973 --> 00:26:50,940
we'd be exposed for too long.
418
00:26:51,146 --> 00:26:52,571
There's a safer way.
Follow me.
419
00:26:59,466 --> 00:27:01,516
Over there, on the right,
see the coal bin?
420
00:27:03,048 --> 00:27:04,106
We'll go in through there.
421
00:27:04,257 --> 00:27:05,302
And where do we come out?
422
00:27:05,453 --> 00:27:08,749
I'll explain later. Capannelle,
pretend to tie your shoelaces
423
00:27:08,900 --> 00:27:10,307
and check out that padlock.
424
00:27:10,464 --> 00:27:11,773
My shoes don't have laces.
425
00:27:12,903 --> 00:27:14,430
Fine. Ferribotte, please.
426
00:27:28,324 --> 00:27:29,885
8 mm pliers will do.
427
00:27:31,268 --> 00:27:33,242
There. From the coal bin
we come out there...
428
00:27:34,829 --> 00:27:35,909
go down...
429
00:27:37,969 --> 00:27:40,390
take that stairway, see?
430
00:27:43,171 --> 00:27:44,349
Then up through the roof.
431
00:27:45,954 --> 00:27:47,644
Another little iron ladder this time.
432
00:27:48,811 --> 00:27:51,095
And from there, up to the terrace.
Just like an elevator.
433
00:27:51,246 --> 00:27:52,329
-What then?
-Wait:
434
00:27:52,613 --> 00:27:54,095
move over so
you can see well.
435
00:27:54,529 --> 00:27:56,668
There, did you get to the terrace?
436
00:27:56,848 --> 00:27:57,876
I hope so.
437
00:27:59,233 --> 00:28:00,890
Now we go across the skylight-
438
00:28:02,848 --> 00:28:05,782
quietly, everybody's asleep,
nobody hears us-
439
00:28:06,271 --> 00:28:09,751
and we get to that window,
the one with the bars.
440
00:28:11,967 --> 00:28:13,228
What do you see there?
441
00:28:13,970 --> 00:28:17,812
The crib... The crib!
442
00:28:18,007 --> 00:28:20,826
Sure, but you must be crazy.
Sawing the bars?
443
00:28:23,145 --> 00:28:26,723
Who said anything about sawing?
Look at that window... on the left...
444
00:28:28,503 --> 00:28:29,311
Well?
445
00:28:29,825 --> 00:28:32,250
Well, I told you it's a walk
in the park.
446
00:28:32,905 --> 00:28:38,607
So? That's the vacant apartment's
window. Look, there it is.
447
00:28:40,127 --> 00:28:43,229
We go in... there's a partition wall
that's a pushover...
448
00:28:43,691 --> 00:28:45,411
and there we are: crib's room.
449
00:28:45,562 --> 00:28:47,494
Nice and easy with
those millions waiting for us.
450
00:28:47,645 --> 00:28:48,695
-What? Millions?
-Millions!
451
00:28:48,846 --> 00:28:50,123
Quiet!
452
00:28:50,489 --> 00:28:54,178
Capannelle though,
he can't come with us.
453
00:28:54,913 --> 00:28:57,732
-Why not?
-Look at you, dressed that way!
454
00:28:59,042 --> 00:28:59,776
Sportswear.
455
00:28:59,927 --> 00:29:01,732
Sportswear, my ass!
You're in thief's uniform!
456
00:29:01,904 --> 00:29:04,541
-You'll have us arrested that way!
-We'll end up in jail for sure.
457
00:29:04,692 --> 00:29:06,445
How do we open the safe?
A magic combination?
458
00:29:06,588 --> 00:29:07,904
What kind of photographer
are you?
459
00:29:08,055 --> 00:29:08,859
So what?
460
00:29:09,010 --> 00:29:11,436
It follows. To everybody, the job
he's best suited for.
461
00:29:11,896 --> 00:29:13,753
That's how the 'scientific'
method works.
462
00:29:14,365 --> 00:29:16,838
You set up here,
463
00:29:17,213 --> 00:29:18,908
with your camera and that thing...
464
00:29:19,059 --> 00:29:19,937
The telephoto lens.
465
00:29:20,133 --> 00:29:22,405
Yes, that one. Wait for
the employee to open the safe
466
00:29:22,894 --> 00:29:24,522
and snap his every move.
467
00:29:24,993 --> 00:29:27,003
Then we call a safe expert.
468
00:29:27,252 --> 00:29:28,716
Dante Cruciani is the best.
469
00:29:28,921 --> 00:29:31,765
Dante Cruciani, for instance. We'll
show him the film, and that's it.
470
00:29:31,916 --> 00:29:32,992
Great idea!
471
00:29:33,597 --> 00:29:35,509
By the way, my camera is gone.
472
00:29:35,664 --> 00:29:37,861
At Porta Portese they
have all the cameras you need.
473
00:29:38,012 --> 00:29:38,916
But I'm flat broke!
474
00:29:39,067 --> 00:29:40,484
Were you thinking of buying it?
475
00:29:40,896 --> 00:29:42,624
Just work with me. We'll handle it.
476
00:29:48,927 --> 00:29:52,276
You're bound to make a good
impression on your cousin
477
00:29:52,492 --> 00:29:54,619
with this painting. Don't you think?
478
00:29:54,847 --> 00:29:57,268
Well, I really couldn't say...
479
00:29:57,407 --> 00:30:01,182
See, see here, it has depth to it.
See this tree here.
480
00:30:01,310 --> 00:30:04,376
It's a very tasteful gift.
Genteel, almost.
481
00:30:05,795 --> 00:30:07,780
This cypress shooting up
into the sky,
482
00:30:08,415 --> 00:30:11,578
the pleasantness of the countryside,
the ducks, the pretty dame?
483
00:30:12,089 --> 00:30:13,747
And, look, signed by Raphael.
484
00:30:14,074 --> 00:30:16,944
Yes, but Raphael de Santis...
485
00:30:17,181 --> 00:30:19,548
For a thousand lira, what do you
want? A real Raphael?
486
00:30:20,253 --> 00:30:21,660
Well. I wouldn't know,
487
00:30:21,811 --> 00:30:23,915
but a gift should always be
the best one can pick.
488
00:30:24,147 --> 00:30:26,683
Come now.
For a thousand lira, it's a... steal.
489
00:30:27,119 --> 00:30:28,050
That's true.
490
00:30:43,516 --> 00:30:45,720
Cute, these aprons.
Let me have three.
491
00:30:45,871 --> 00:30:47,326
For my mother they're just fine.
492
00:30:47,497 --> 00:30:49,120
-All three of them?
-Yes, those three alike.
493
00:30:49,271 --> 00:30:50,407
The ones with Donald Duck.
494
00:30:50,558 --> 00:30:51,361
I got it.
495
00:31:01,659 --> 00:31:03,467
Shut up and pay attention.
There's the safe.
496
00:31:03,676 --> 00:31:04,647
The crib!
497
00:31:04,999 --> 00:31:06,996
Quiet, I have to focus it.
I was trying to focus it.
498
00:31:07,263 --> 00:31:09,302
It's moving.
I was setting up the shot...
499
00:31:11,641 --> 00:31:12,656
It's all blurred.
500
00:31:13,116 --> 00:31:14,937
Well kids, the camera is old,
the lens is old,
501
00:31:15,088 --> 00:31:16,381
this ain't Hollywood, you know.
502
00:31:17,596 --> 00:31:19,093
-And who's the kid?
-Who is it?
503
00:31:19,320 --> 00:31:21,610
-It's my kid, I shot a few trial
frames at home. -He's cute!
504
00:31:21,761 --> 00:31:22,691
-Really cute!
-Cutie!
505
00:31:22,847 --> 00:31:24,518
But he's crying.
Why is he crying so much?
506
00:31:24,669 --> 00:31:27,176
Daddy's boy!
Look what a close up he got.
507
00:31:27,386 --> 00:31:30,802
Look closely, now he gets up...
goes to the safe... look closely...
508
00:31:30,936 --> 00:31:33,334
Watch what he's doing now...
and see what a shot I got!
509
00:31:38,494 --> 00:31:39,976
We've even got the pants
in the shot.
510
00:31:40,127 --> 00:31:42,636
Filming the underpants adds to the
shot... What did you do? Go on!
511
00:31:42,787 --> 00:31:43,932
You're wasting our time.
512
00:31:44,096 --> 00:31:47,215
It can happen. Now it's coming up
again. Shut up. Here it is.
513
00:31:48,006 --> 00:31:48,927
What did you do?
514
00:31:49,078 --> 00:31:50,363
I shot it in over two days.
515
00:31:50,527 --> 00:31:52,165
-Cute.
-The kid, does he cry all the time?
516
00:31:52,316 --> 00:31:53,567
Who cares about the kid, really!
517
00:31:53,718 --> 00:31:55,628
-And who's this guy?
-The bartender.
518
00:31:55,948 --> 00:31:57,606
Who gives a damn about
the bartender?
519
00:31:57,909 --> 00:31:59,951
I wasn't the one to send for coffee,
you know!
520
00:32:00,362 --> 00:32:03,156
There's a lady coming in now
with a watch. She puts it down,
521
00:32:03,381 --> 00:32:06,196
he picks it up, takes it to the safe.
Here she comes, see?
522
00:32:07,638 --> 00:32:09,688
-Hey, look, it's your watch Capanne'.
-What?
523
00:32:09,901 --> 00:32:14,635
Quiet, now he gives her the receipt.
There. See, now?
524
00:32:15,381 --> 00:32:17,064
Watch carefully now.
Here it comes.
525
00:32:17,215 --> 00:32:18,310
It's skipping.
526
00:32:18,478 --> 00:32:21,063
It skips because it's old;
we got it at Porta Portese.
527
00:32:25,269 --> 00:32:27,886
The combination, watch it, watch...
528
00:32:32,140 --> 00:32:36,515
-All the money we've invested!
-Money? I stole it!
529
00:32:37,463 --> 00:32:41,653
Be quiet...
So Dante, what do you think?
530
00:32:49,946 --> 00:32:52,019
-As a movie? It's lousy.
-Thanks a lot!
531
00:32:52,170 --> 00:32:54,201
-Did you hear that?
-Sure I did.
532
00:32:55,089 --> 00:32:57,193
But what I got to see,
it's better than nothing at all.
533
00:32:57,711 --> 00:33:01,014
So... The safe:
it's a Commodoro 50 model,
534
00:33:01,598 --> 00:33:03,005
and not a particularly
difficult one.
535
00:33:03,505 --> 00:33:04,433
It's in the bag then!
536
00:33:04,561 --> 00:33:06,471
Who's that? Ferribotte?
537
00:33:07,384 --> 00:33:10,449
Ah, the job at Foro Pancrazio,
via Merulana, 1952?
538
00:33:10,638 --> 00:33:12,165
No, I didn't get the honor.
539
00:33:12,486 --> 00:33:16,065
'Til last year I was in plumbing
with Armando Lucherini.
540
00:33:16,526 --> 00:33:19,941
Ah, little Armando, he knows
the tools of his trade, all right.
541
00:33:20,157 --> 00:33:20,981
And so?
542
00:33:21,290 --> 00:33:27,040
Well, boys, it's 50,000
for my services.
543
00:33:27,224 --> 00:33:28,468
-Are we understood?
-Oh, God.
544
00:33:28,619 --> 00:33:29,945
-What did he just say?
-Exorbitant.
545
00:33:30,096 --> 00:33:31,846
-And in advance!
-Fifty thousand!
546
00:33:32,929 --> 00:33:40,384
So it was up to Mario to come up
with the money.
547
00:34:12,033 --> 00:34:13,598
Mario, it's you!
548
00:34:13,915 --> 00:34:14,744
Ada!
549
00:34:14,984 --> 00:34:15,814
How are things?
550
00:34:16,009 --> 00:34:16,903
Not too bad.
551
00:34:17,291 --> 00:34:19,593
Ada, come see who's here.
552
00:34:20,491 --> 00:34:21,736
Mario's here!
553
00:34:22,026 --> 00:34:23,555
Hi, my beautiful big mamma.
How are you?
554
00:34:23,693 --> 00:34:24,628
Fine, and you?
555
00:34:24,781 --> 00:34:25,589
Fine, fine.
556
00:34:25,947 --> 00:34:28,383
Let me look at you.
How ugly you've become...
557
00:34:28,587 --> 00:34:29,555
What do you mean 'ugly'?
558
00:34:29,706 --> 00:34:30,949
Assunta. Assunta.
559
00:34:31,271 --> 00:34:32,383
I bet you Mario's here.
560
00:34:34,258 --> 00:34:36,681
I knew it. There he is. Mario!
561
00:34:36,819 --> 00:34:39,788
Ciao, my beautiful big mamma.
562
00:34:41,480 --> 00:34:42,745
You're looking good.
563
00:34:43,066 --> 00:34:45,523
Let's take another look.
You look so run down.
564
00:34:45,697 --> 00:34:47,803
-No.
-Sure you are. You're so run down.
565
00:34:48,057 --> 00:34:50,519
What do you mean 'run down'?
He doesn't look it to me.
566
00:34:50,670 --> 00:34:52,264
-The last one to see you, right?
-Hi, mom.
567
00:34:52,828 --> 00:34:54,917
-I need to have a word with you.
-How are you?
568
00:34:55,420 --> 00:34:56,981
-Are you back?
-Quiet, don't shout.
569
00:34:57,118 --> 00:35:00,797
-Take off your coats.
-Wash your hands.
570
00:35:01,677 --> 00:35:03,626
What did he tell her?
That he wants to have a word?
571
00:35:03,777 --> 00:35:05,600
Why her?
Don't we count for anything?
572
00:35:09,974 --> 00:35:11,616
-Did something happen?
-No.
573
00:35:13,125 --> 00:35:15,679
He says he's here
for his bank book.
574
00:35:16,101 --> 00:35:19,522
I need some money to buy a coat.
I'm cold.
575
00:35:20,426 --> 00:35:21,542
We'll take care of it.
576
00:35:21,831 --> 00:35:24,071
The countess will give us one
of her capes.
577
00:35:24,222 --> 00:35:25,443
She's got a storage room full.
578
00:35:25,594 --> 00:35:28,858
Can you picture me in one of those
capes? I've had enough of them.
579
00:35:29,022 --> 00:35:32,386
He's right. Mario is a man now,
and he needs a real coat.
580
00:35:35,738 --> 00:35:37,332
When are they going
to get new ones?
581
00:35:37,681 --> 00:35:40,017
This here is the hole I made
to hide my cigarettes in!
582
00:35:40,452 --> 00:35:44,196
Now, tell me, Mario...
You're not unemployed, are you?
583
00:35:44,792 --> 00:35:48,208
No, I work... now and then,
but I work.
584
00:35:48,538 --> 00:35:51,222
Why is it you can't get
a steady job?
585
00:35:51,543 --> 00:35:52,973
You're a certified cabinetmaker.
586
00:35:53,305 --> 00:35:55,062
Right, certified.
587
00:35:55,356 --> 00:35:58,205
I know what it is. He's ashamed to
show the diploma he got from here.
588
00:35:58,868 --> 00:36:03,605
Why does it have to say
'orphanage'... charitable institution?
589
00:36:03,839 --> 00:36:06,671
What kind of a diploma is that?
It's like being branded a son of a...
590
00:36:08,192 --> 00:36:11,413
Mario, listen. We'll lend you
the money for the coat,
591
00:36:11,564 --> 00:36:13,549
but you're keeping your hands off
your savings.
592
00:36:13,994 --> 00:36:16,963
No, in that case I'll do without it.
593
00:36:21,344 --> 00:36:24,695
Of all the brats that pass
through here,
594
00:36:24,967 --> 00:36:27,303
why am I the only one
you put up with?
595
00:36:30,604 --> 00:36:33,158
Don't worry,
I'll put the money back.
596
00:36:33,709 --> 00:36:35,841
I have some friends,
and if all goes well
597
00:36:36,024 --> 00:36:37,879
I'll take all three of you
away from here.
598
00:36:46,944 --> 00:36:49,241
Every safe is a thing unto itself.
599
00:36:50,904 --> 00:36:52,657
Some have crossed bars,
600
00:36:54,003 --> 00:36:56,105
some are triangular,
and others circular.
601
00:36:57,166 --> 00:36:59,045
All of them, however,
are made so that the lock
602
00:36:59,196 --> 00:37:00,657
doesn't have
any openings around it.
603
00:37:00,808 --> 00:37:02,701
Hey, what are you doing? Eating?
604
00:37:03,653 --> 00:37:06,647
Just pay a little attention, right?
You can eat during recess.
605
00:37:09,115 --> 00:37:12,306
Now, one way to opening them
is by using dynamite.
606
00:37:12,822 --> 00:37:15,534
The system preferred by the
famous fu Cimin.
607
00:37:16,358 --> 00:37:18,143
Fu-Ci-Min?
Who is he? A Chinese guy?
608
00:37:18,413 --> 00:37:19,818
What Chinese? He was Venetian.
609
00:37:20,066 --> 00:37:22,996
Fo means... 'the late',
Cimin is his surname, see?
610
00:37:24,066 --> 00:37:26,234
The poor guy got blown up
with the safe.
611
00:37:27,516 --> 00:37:31,536
Therefore, I'm ruling out
this method outright, O.K.?
612
00:37:32,149 --> 00:37:37,705
-So let's carry on. As I was saying...
-Dante Cruciani? Checking on you.
613
00:37:38,523 --> 00:37:39,927
Oh poor me, the cops, the cops...
614
00:37:41,734 --> 00:37:43,011
Here I am, sergeant.
615
00:37:45,139 --> 00:37:47,753
Rascals! Scoundrels!
616
00:37:48,740 --> 00:37:50,878
If I catch one of them
I'll beat him black and blue!
617
00:37:51,959 --> 00:37:55,270
Rascals!
They almost gave me a heart attack.
618
00:37:56,166 --> 00:37:58,188
I thought it was unlikely.
He did stop by yesterday.
619
00:37:58,359 --> 00:38:03,233
Right, listen here... Most safes
have three or four locks.
620
00:38:03,590 --> 00:38:04,962
Only one matters, though.
621
00:38:05,216 --> 00:38:06,589
And now do we know
which one it is?
622
00:38:06,740 --> 00:38:09,403
How do you know, eh? Drill
a little hole and insert a pipe!
623
00:38:10,428 --> 00:38:11,375
I see...
624
00:38:11,642 --> 00:38:13,577
-You fill the safe with water...
-Water?
625
00:38:13,728 --> 00:38:15,534
...from the lock that... water, water...
626
00:38:16,448 --> 00:38:19,556
from the lock that spills
the watery... liquid... let's say...
627
00:38:19,783 --> 00:38:21,253
that's the good one.
628
00:38:21,432 --> 00:38:23,314
-But, is it practical?
-No.
629
00:38:23,813 --> 00:38:25,533
Guys, let's clarify one thing
right now.
630
00:38:25,866 --> 00:38:28,795
No method is 100 percent sure
when dealing with safes.
631
00:38:29,505 --> 00:38:34,105
There's one and only one guarantee:
the circular saw.
632
00:38:35,129 --> 00:38:37,973
And now let's move on to some
practical exercise
633
00:38:38,140 --> 00:38:40,624
with a dummy safe...
634
00:38:42,423 --> 00:38:48,556
Here we are. See all these holes?
These are all timings studied by me.
635
00:38:49,529 --> 00:38:55,215
Watch it now.
Fu Cimin system... dynamite...
636
00:38:58,523 --> 00:39:02,360
Notice the perfection, and
the diameter of this orifice here,
637
00:39:03,162 --> 00:39:04,545
one hour and fifteen minutes!
638
00:39:04,789 --> 00:39:05,556
Right! Right...
639
00:39:05,715 --> 00:39:10,950
In those times! Industrially
powered saw, fifty kilos of metal.
640
00:39:11,101 --> 00:39:12,189
Right, goodbye!
641
00:39:12,398 --> 00:39:14,382
No, no... no, absolutely out
of the question.
642
00:39:15,284 --> 00:39:20,291
Well, look at this other hole,
Wolgemut, German, handsaw.
643
00:39:21,319 --> 00:39:25,339
With a lot of elbow grease
you might swing it in three hours.
644
00:39:26,135 --> 00:39:27,539
Have you got three hours?
645
00:39:28,440 --> 00:39:31,372
Tonight we're sorting out
the watches
646
00:39:31,523 --> 00:39:33,408
to study the movements
in the building,
647
00:39:34,307 --> 00:39:36,791
the store's hours,
very scientific you know.
648
00:39:37,390 --> 00:39:39,459
Still, we should have
three hours clean.
649
00:39:39,929 --> 00:39:44,425
Now let's go ahead with the job...
in corpore vili...
650
00:39:44,758 --> 00:39:45,586
You!
651
00:39:45,991 --> 00:39:48,322
Take the oil can and lubricate.
652
00:39:48,827 --> 00:39:53,456
Lubrication must be continuous
and uninterrupted.
653
00:39:53,733 --> 00:39:55,863
I'd rather not get mixed up
with these technicalities...
654
00:39:56,014 --> 00:39:59,933
Dante Cruciani. Checking on you.
655
00:40:00,847 --> 00:40:03,871
Rascals. If I catch one of them
I'll make him black and blue.
656
00:40:04,105 --> 00:40:07,107
Ready? Go ahead. All ready?
657
00:40:07,420 --> 00:40:08,440
It's 5:35 pm.
658
00:40:08,591 --> 00:40:09,690
You tell us tomorrow.
659
00:40:09,856 --> 00:40:11,049
I'm going, O.K.?
660
00:40:13,600 --> 00:40:15,258
Dad, dad the sergeant is here.
661
00:40:15,797 --> 00:40:18,830
Oh, God, God I'm done for.
Hide the safe.
662
00:40:19,012 --> 00:40:22,808
Cruciani! Where are you?
663
00:40:23,579 --> 00:40:25,685
Cruciani! Are you there?
664
00:40:29,647 --> 00:40:33,566
Boys! What's up?
665
00:40:34,128 --> 00:40:35,892
It's the pretty ladies' soap...
666
00:40:36,887 --> 00:40:39,891
-Hello, Sarge.
-Sarge, how are you?
667
00:40:40,477 --> 00:40:44,463
Hello, Sarge, just doing
a little laundry, see?
668
00:41:00,150 --> 00:41:01,698
Excuse me, have you got a match?
669
00:41:02,590 --> 00:41:04,701
You could have showed up
a little earlier.
670
00:41:04,953 --> 00:41:06,762
You know I've got the kid,
damn it!
671
00:41:08,429 --> 00:41:11,915
The doorman opens up at six,
then he cleans the stairway,
672
00:41:14,739 --> 00:41:16,294
starting from the top floor.
673
00:41:16,445 --> 00:41:18,056
The pawnshop opens at eight...
Thanks.
674
00:41:22,403 --> 00:41:24,881
Listen here. The tobacconist opens
at 8 am too.
675
00:41:25,133 --> 00:41:26,940
Gimme back my matches.
676
00:41:27,669 --> 00:41:29,724
Take this... cutie!
677
00:41:33,035 --> 00:41:34,856
Nicoletta! Nicoletta!
678
00:41:35,075 --> 00:41:36,829
Buy two bars of butter!
679
00:41:36,993 --> 00:41:39,653
If you don't have enough money
tell them to put it on the account.
680
00:41:39,804 --> 00:41:40,743
But hurry!
681
00:41:42,093 --> 00:41:43,336
Isn't that our apartment?
682
00:41:43,487 --> 00:41:44,951
Yes, and there are people in it.
683
00:41:46,508 --> 00:41:47,558
It's over.
684
00:41:48,164 --> 00:41:53,010
It was a tough set back, but
our heroes didn't give up.
685
00:41:53,818 --> 00:41:56,446
The owners are two old spinsters.
They never leave the house.
686
00:41:56,665 --> 00:41:58,027
That's really good news.
687
00:41:58,178 --> 00:42:00,233
You shut your mouth!
Kept watch all day
688
00:42:00,384 --> 00:42:01,617
and didn't notice a thing!
689
00:42:02,305 --> 00:42:05,506
But every Thursday they go to
oversee their vineyards in Genzano.
690
00:42:05,684 --> 00:42:06,956
Leaving the house unattended?
691
00:42:07,107 --> 00:42:08,588
No, the little maid stays back.
692
00:42:08,766 --> 00:42:09,764
And she's hot.
693
00:42:11,290 --> 00:42:13,960
I got it, I got it.
Whenever there's a pretty girl,
694
00:42:14,367 --> 00:42:16,749
sooner or later, Peppe
finds his way in.
695
00:42:30,767 --> 00:42:34,253
Such apples, such apples!
Sweet like molasses!
696
00:42:34,412 --> 00:42:39,052
Ehi, do you remember this song?
Miss? Miss, may I carry your bags?
697
00:42:39,316 --> 00:42:40,264
Ehi, she's dumb.
698
00:42:40,468 --> 00:42:42,679
No, she's not, right?
You can't just leave. Listen.
699
00:42:42,862 --> 00:42:43,818
You're gorgeous!
700
00:42:44,023 --> 00:42:45,931
If you don't leave now,
I'll smash you with my bag!
701
00:42:46,082 --> 00:42:47,648
She is sour and... sweet.
702
00:42:47,929 --> 00:42:49,416
Leave me alone
or I'll call the police.
703
00:42:49,567 --> 00:42:51,609
Good, so we get locked up
together.
704
00:42:52,033 --> 00:42:54,107
Well? What's this?
705
00:42:55,412 --> 00:42:59,451
Where do you live?
This is a civilized country!
706
00:42:59,614 --> 00:43:00,888
This is none of your business.
707
00:43:01,039 --> 00:43:02,154
Shame on you!
708
00:43:02,305 --> 00:43:03,490
See you!
709
00:43:08,324 --> 00:43:09,432
Mother of God!
710
00:43:09,583 --> 00:43:11,461
You bully! Let me go,
you're breaking my arm.
711
00:43:11,642 --> 00:43:13,364
This hurts!
Good God, I'm sorry!
712
00:43:13,515 --> 00:43:16,337
What are you doing? He wasn't
doing anything! Let them go!
713
00:43:16,593 --> 00:43:17,594
Just go, quickly!
714
00:43:17,745 --> 00:43:19,125
Let's go, let's go, he's strong!
715
00:43:22,127 --> 00:43:24,148
-D'you hurt 'em, poor things?
-They deserved it.
716
00:43:25,020 --> 00:43:27,476
May l?
Pierluigi Capannelle, accountant.
717
00:43:27,990 --> 00:43:29,169
Are you from up North too?
718
00:43:29,320 --> 00:43:32,117
-Padua... well, I really must go now.
-Why?
719
00:43:32,268 --> 00:43:34,990
My fiance is waiting. He's off duty.
720
00:43:35,265 --> 00:43:38,160
He's a captain, but next month he'll
be promoted lieutenant. Goodbye.
721
00:43:47,451 --> 00:43:50,828
Miss, miss!
722
00:43:53,022 --> 00:43:54,331
Could I see you again?
723
00:43:54,718 --> 00:43:57,589
What? Not today. I'm expecting
my fiance from Brescia...
724
00:43:58,112 --> 00:43:59,738
I say! How many
fiances have you got?
725
00:43:59,938 --> 00:44:00,824
Three.
726
00:44:01,827 --> 00:44:06,401
And with all... all your workload...
you find time for all three of them?
727
00:44:06,886 --> 00:44:08,007
What workload?
728
00:44:08,968 --> 00:44:11,750
Well... your shopping.
Don't you go shopping?
729
00:44:12,687 --> 00:44:15,133
I do it because it's fun,
I lend my aunts a hand,
730
00:44:15,284 --> 00:44:16,360
as I'm staying with them.
731
00:44:17,017 --> 00:44:18,601
You see, my father's a colonel.
732
00:44:19,033 --> 00:44:21,272
Ah, I see, all in the army then?
733
00:44:21,652 --> 00:44:26,576
No, my father is... what d'you
call it? In the alpine corps.
734
00:44:26,988 --> 00:44:29,851
The alpine corps. Good, good.
In the North we're,
735
00:44:30,002 --> 00:44:32,370
we're all in the alpine corps, right?
736
00:44:34,051 --> 00:44:34,913
Hello.
737
00:44:37,047 --> 00:44:39,731
It's only that, when
you're a salesman
738
00:44:39,863 --> 00:44:43,062
traveling all the time,
your accent gets contaminated.
739
00:44:43,303 --> 00:44:44,580
But traveling is so nice, right?
740
00:44:44,731 --> 00:44:49,318
Right, but putting down roots too.
Me, I am a gypsy.
741
00:44:51,679 --> 00:44:56,668
It's ugly Miss, you know,
to be lonely, defenseless...
742
00:44:57,614 --> 00:44:59,820
Defenseless yes,
but you're nice and strong right?
743
00:45:00,208 --> 00:45:02,314
Well, yes... I do train.
744
00:45:03,012 --> 00:45:04,798
You're not a boxer, right?
So gruesome...
745
00:45:04,978 --> 00:45:10,095
No, no, no! What boxing!
Tennis, golf, polo...
746
00:45:10,674 --> 00:45:13,424
I say, you know how to punch
even without having learned to box.
747
00:45:13,675 --> 00:45:15,914
That's not it; those two
were two dirty low lives.
748
00:45:17,173 --> 00:45:20,713
No... no... it's not like I despise
the lower classes.
749
00:45:21,130 --> 00:45:24,368
I like them a lot. Actually,
the lower the better.
750
00:45:26,163 --> 00:45:28,401
...I like... I like maids too...
751
00:45:28,820 --> 00:45:29,619
Good!
752
00:45:29,770 --> 00:45:34,311
Let's say you were a maid.
I would like you all the same.
753
00:45:34,614 --> 00:45:36,241
That is so generous of you.
754
00:45:36,504 --> 00:45:38,130
Nicoletta! Nicoletta!
What are you doing?
755
00:45:38,281 --> 00:45:39,265
Coming.
756
00:45:40,300 --> 00:45:41,366
Who's that?
757
00:45:42,059 --> 00:45:46,239
He's... he's my boyfriend's
attendant... Goodbye.
758
00:45:46,573 --> 00:45:47,898
Could... could we meet tomorrow?
759
00:45:48,103 --> 00:45:51,553
No, not tomorrow. Sunday, four
o'clock, here. Right? Goodbye.
760
00:45:55,631 --> 00:45:57,607
So, what's up with that one?
761
00:45:57,936 --> 00:45:59,731
-Nothing. He's my cousin.
-Right. Your cousin!
762
00:45:59,897 --> 00:46:02,131
Let's go so you can give me a hand
with the shopping.
763
00:46:03,645 --> 00:46:06,578
But Peppe and his friends didn't
take into account that now
764
00:46:06,729 --> 00:46:10,096
and then in Italy
there's a general pardon...
765
00:46:30,720 --> 00:46:31,973
Steer.
766
00:46:37,401 --> 00:46:41,914
Kid, come here... let me in...
follow that car...
767
00:46:45,162 --> 00:46:46,612
Enough!
768
00:46:47,399 --> 00:46:50,501
Go, that one, go, c'mon.
There it is... bump it!
769
00:46:55,364 --> 00:46:57,981
Hurry! There he is, run him down!
770
00:47:02,990 --> 00:47:05,623
Get off, you rotter! Get off!
771
00:47:05,852 --> 00:47:08,502
If you wanna speak with me,
get an appointment.
772
00:47:08,653 --> 00:47:09,913
Appointment?
773
00:47:10,071 --> 00:47:11,848
Get your hands off me! Get lost!
Go away!
774
00:47:13,152 --> 00:47:15,165
I'll give you the appointment!
Coward, come out!
775
00:47:15,356 --> 00:47:16,691
Move Nicoletta! Leave me alone!
776
00:47:16,842 --> 00:47:17,732
Nicoletta! Here, grab!
777
00:47:17,905 --> 00:47:19,169
Where are you running off to?
778
00:47:19,320 --> 00:47:20,703
What are you doing? It's loaded!
779
00:47:22,616 --> 00:47:24,020
Stop! You coward!
780
00:47:25,020 --> 00:47:26,639
Mind! There are live caps in it.
781
00:47:26,950 --> 00:47:28,505
Don't move! I'll kill you, you know!
782
00:47:30,418 --> 00:47:32,588
Are you crazy? You're blinding me!
783
00:47:33,247 --> 00:47:34,580
Cosimo, stop! What are you doing?
784
00:47:34,705 --> 00:47:36,503
You get out of the way.
You went off with him!
785
00:47:36,654 --> 00:47:38,866
-Do you want to compromise yourself?
-Stop it! Let me go!
786
00:47:39,017 --> 00:47:40,702
-Cosimo, don't play the fool.
-A fool?
787
00:47:40,917 --> 00:47:42,395
St...stay with us.
Let's work together.
788
00:47:42,546 --> 00:47:44,097
-With you?
-We are all friends, right?
789
00:47:44,274 --> 00:47:45,247
Shut your mouth, slut!
790
00:47:45,398 --> 00:47:47,161
-Get lost! You old man!
-Old man?
791
00:47:47,312 --> 00:47:49,879
-You're old and you're acting all
cocky! -You're calling me old?
792
00:47:50,030 --> 00:47:52,075
Careful, or I'm going to kill you,
you know!
793
00:48:08,447 --> 00:48:12,125
Cosimo, I don't bear any grudges,
794
00:48:13,735 --> 00:48:15,143
if you wanna stay with us
795
00:48:16,098 --> 00:48:17,205
and get your share.
796
00:48:25,426 --> 00:48:29,137
Cosimo, he never just got his slice.
797
00:48:29,865 --> 00:48:31,392
Well, then, I'm sorry,
798
00:48:32,404 --> 00:48:34,771
but here we follow Menga's laws.
799
00:48:38,247 --> 00:48:40,224
You're a dirty bunch.
800
00:49:03,301 --> 00:49:04,375
Who is it?
801
00:49:05,263 --> 00:49:07,458
Michele, I forgot my keys.
802
00:49:14,488 --> 00:49:15,522
Just a moment...
803
00:49:24,087 --> 00:49:26,634
This'll teach you a lesson
for next time.
804
00:49:27,056 --> 00:49:29,603
Ah, it'll teach me a lesson, eh?
While you...
805
00:49:30,632 --> 00:49:33,055
-Come closer, I want to ask you something.
-What?
806
00:49:34,335 --> 00:49:36,833
I want to tell you that I don't like
you marrying that peasant.
807
00:49:37,110 --> 00:49:38,369
How dare you!
808
00:49:43,592 --> 00:49:47,837
God, this hurts! God, God, God...
809
00:49:47,967 --> 00:49:50,142
-Did I hurt you?
-Yes...
810
00:50:00,211 --> 00:50:03,027
Meanwhile Cosimo was thinking of
revenge:. Peppe and his friends
811
00:50:03,178 --> 00:50:07,601
would not enjoy the fruit
of their betrayal.
812
00:50:42,167 --> 00:50:42,997
We're closed.
813
00:50:43,148 --> 00:50:44,257
Just a moment.
814
00:50:47,915 --> 00:50:48,839
Here you go, ma'am.
815
00:51:01,992 --> 00:51:03,200
Do you know it?
816
00:51:06,047 --> 00:51:09,217
Sure I know it. It's a small caliber
Baretta, in very poor condition.
817
00:51:09,607 --> 00:51:10,767
One thousand lira.
818
00:51:13,358 --> 00:51:14,399
Well?
819
00:52:05,847 --> 00:52:08,073
-Wanna dance?
-No. I've taken a pledge.
820
00:52:15,847 --> 00:52:19,939
Well... maybe... you like me
'cause you're an extrovert,
821
00:52:22,087 --> 00:52:23,332
my opposite.
822
00:52:25,672 --> 00:52:27,615
I, on the other hand, internalize.
823
00:52:28,330 --> 00:52:31,778
Maybe 'cause I've always been
alone, I've suffered a lot in my life.
824
00:52:34,666 --> 00:52:39,107
Happiness is like a flower that,
you p-p-pluck only once.
825
00:52:43,651 --> 00:52:45,213
Listen, why don't we get out
of here,
826
00:52:45,421 --> 00:52:48,650
I'd love to be alone
with you for a bit.
827
00:52:48,781 --> 00:52:49,710
Oh, poor devil!
828
00:52:50,725 --> 00:52:53,955
Why? It's only so
we can talk better.
829
00:52:54,287 --> 00:52:59,023
To get to know each other.
Any place will do.
830
00:52:59,313 --> 00:53:06,253
Your place, my place.
It doesn't matter.
831
00:53:06,386 --> 00:53:08,156
-My place? -Yes.
-What about my aunts?
832
00:53:08,338 --> 00:53:11,884
You're contradicting yourself
You're not all that clear then!
833
00:53:12,483 --> 00:53:15,293
I'm sorry but you said that your
...aunts leave now and then,
834
00:53:15,444 --> 00:53:17,167
and they leave the house
unattended...
835
00:53:17,332 --> 00:53:18,193
Yes, it's true.
836
00:53:18,402 --> 00:53:24,895
So what? No. Let's be honest from
day one. Otherwise suspicion,
837
00:53:25,046 --> 00:53:27,451
the real kiss of death for love,
seeps in.
838
00:53:27,602 --> 00:53:30,505
Slow down, who said love?
It's all in your head.
839
00:53:31,031 --> 00:53:32,242
If you really want to know,
840
00:53:32,375 --> 00:53:34,164
I've also asked
Guido and Fernando here.
841
00:53:35,412 --> 00:53:36,278
Them too!
842
00:53:36,441 --> 00:53:38,329
I'm a well brought up girl
you know!
843
00:53:38,745 --> 00:53:41,494
I can't go dancing with one guy
only. It would compromise me.
844
00:53:42,523 --> 00:53:45,589
What you need to learn is that you
must date me and me alone.
845
00:53:46,267 --> 00:53:47,445
I date whom I please.
846
00:53:49,371 --> 00:53:50,680
-Hello, Guido.
-Hi!
847
00:53:51,260 --> 00:53:52,667
-Hi!
-Where are you going?
848
00:53:52,796 --> 00:53:54,635
Let go of me.
Leave me alone. Don't be rude.
849
00:53:54,844 --> 00:53:57,301
Fine, but remember that
I don't take anybody back,
850
00:53:57,659 --> 00:53:58,586
not even with apologies.
851
00:53:59,159 --> 00:54:00,287
What do I care?
852
00:54:11,168 --> 00:54:12,412
What a tramp!
853
00:54:15,809 --> 00:54:17,239
She's playing hard to get?
854
00:54:18,914 --> 00:54:20,175
She's not worth the bother.
855
00:54:25,667 --> 00:54:28,352
Listen Peppe, believe me,
let's leave it.
856
00:54:30,020 --> 00:54:33,087
It started like nothing, and now
it's blown out of proportion.
857
00:54:33,325 --> 00:54:35,214
Damn her!
858
00:54:43,175 --> 00:54:46,023
Don't you agree?
I'm talking to you!
859
00:54:46,536 --> 00:54:47,943
What do you want?
Leave me alone!
860
00:54:51,945 --> 00:54:54,728
This jerk! He gets all worked up
about it. You were playing so cool.
861
00:54:55,147 --> 00:54:57,057
Have you fallen in love
with that maid?
862
00:54:58,185 --> 00:54:59,079
Those two, l...
863
00:54:59,371 --> 00:55:01,069
-Come here!
-Move,
864
00:55:04,889 --> 00:55:06,207
and you get out of the way!
865
00:55:06,439 --> 00:55:07,537
Ah, here again?
866
00:55:09,481 --> 00:55:10,979
You're cute, aren't you?
867
00:55:12,590 --> 00:55:13,668
What are you laughing at?
868
00:55:13,819 --> 00:55:16,323
What? Since when is laughing
forbidden? It's Mardis Gras!
869
00:55:17,501 --> 00:55:19,357
And any joke is good, right?
870
00:55:21,279 --> 00:55:26,234
Anyway, I am partner at a...
at a funeral home, right?
871
00:55:31,442 --> 00:55:33,041
And I am his partner.
872
00:55:35,539 --> 00:55:37,198
Well, share this one then!
873
00:55:45,109 --> 00:55:45,939
Oh, God!
874
00:56:00,781 --> 00:56:01,742
Oh, our Lady!
875
00:56:04,123 --> 00:56:07,160
Have you gone insane!
For that tramp of a peasant!
876
00:56:07,311 --> 00:56:09,417
If there's a tramp here, that's you.
Don't even know you!
877
00:56:09,568 --> 00:56:12,443
Ah, you don't know me?
But I know you.
878
00:56:13,169 --> 00:56:15,199
-Colonel's daughter all right!
-Let's go, c'mon.
879
00:56:15,350 --> 00:56:16,763
You're a servant,
that's what you are!
880
00:56:16,914 --> 00:56:18,114
-Who? Who's a servant?
-You!
881
00:56:18,265 --> 00:56:19,804
Please, stop it!
882
00:56:29,245 --> 00:56:31,655
-They've disfigured me.
-Would you cut it out? You've spoiled it!
883
00:56:31,951 --> 00:56:33,140
Let's see, you owe me
884
00:56:33,483 --> 00:56:36,055
four sodas, six Coca Colas,
two cream sodas and one beer.
885
00:56:36,533 --> 00:56:39,661
What do you say?
Did I drink it all?
886
00:56:39,929 --> 00:56:41,658
Not drank, smashed.
887
00:56:42,170 --> 00:56:43,077
Wait a minute...
888
00:56:43,228 --> 00:56:46,264
there're also two glasses,
one chair and an ashtray.
889
00:56:46,698 --> 00:56:49,154
-When?
-It's all written here!
890
00:56:49,370 --> 00:56:50,646
You're telling me?
891
00:56:52,517 --> 00:56:55,520
Fine, fine, I'll pay...
Right now I don't have any cash...
892
00:56:55,799 --> 00:56:56,928
Send me the bill home, right?
893
00:56:57,079 --> 00:56:58,735
-Fine, what's your name?
-What?
894
00:56:58,995 --> 00:57:00,165
What's your name?
895
00:57:01,544 --> 00:57:06,433
Capannelle, Capannelle Pierluigi,
Circonvallazione Latina 457.
896
00:57:07,139 --> 00:57:08,397
Four, five, seven.
897
00:57:11,689 --> 00:57:13,350
What do you want?
898
00:57:15,242 --> 00:57:16,248
Let me see.
899
00:57:16,913 --> 00:57:19,762
-I don't know you...
-C'mon...
900
00:57:21,822 --> 00:57:22,805
This is bad.
901
00:57:23,061 --> 00:57:25,858
'This is bad'?
It's all your fault!
902
00:57:26,027 --> 00:57:26,922
-Mine?
-Sure.
903
00:57:27,124 --> 00:57:29,197
And that one, who was she?
904
00:57:31,726 --> 00:57:33,831
Well, one of my conquests.
905
00:57:35,054 --> 00:57:37,476
She saw you with me and,
and she got jealous.
906
00:57:40,289 --> 00:57:43,605
Do you, do you believe what
she said about me?
907
00:57:44,593 --> 00:57:45,512
Well...
908
00:57:47,345 --> 00:57:48,387
No.
909
00:57:56,882 --> 00:57:59,567
Well, it's true...
I work as domestic help.
910
00:58:03,861 --> 00:58:07,506
What does it matter? We're a
democratic country, are we not?
911
00:58:09,235 --> 00:58:10,697
But I won't do the laundry!
912
00:58:14,135 --> 00:58:15,083
Easy...
913
00:58:18,872 --> 00:58:20,247
-Better?
-No.
914
00:58:23,062 --> 00:58:25,027
Still, this is the last time
I go out with you. -Why?
915
00:58:25,185 --> 00:58:28,050
Why? You fight in the street,
at the amusement park, at the dance...
916
00:58:28,826 --> 00:58:30,597
It's better if we do
it your way, then.
917
00:58:31,483 --> 00:58:32,433
My way?
918
00:58:32,984 --> 00:58:34,195
We go to my place.
919
00:58:35,404 --> 00:58:36,945
-To... to your place?!
-Yes...
920
00:58:38,555 --> 00:58:39,398
This way? Right now?
921
00:58:39,549 --> 00:58:42,936
Not right now. Those ones,
my mistresses, aren't home.
922
00:58:43,246 --> 00:58:44,801
Thursday night, they'll leave
for Genzano
923
00:58:44,959 --> 00:58:46,292
and will be back the morning after.
924
00:58:46,512 --> 00:58:48,105
Is that right? Great! Great!
925
00:58:48,387 --> 00:58:49,831
-I'll make you dinner, right?
-Thanks.
926
00:58:49,982 --> 00:58:51,693
Oh, God it hurts.
Don't make me laugh!
927
00:58:51,847 --> 00:58:53,211
Don't make me laugh!
928
00:58:53,895 --> 00:58:56,173
But at the same time...
929
00:59:57,413 --> 00:59:59,672
Help... help! stop, thief.
Help! Let go of me!
930
00:59:59,823 --> 01:00:02,520
I'm not a thief! What do you want?
931
01:00:04,101 --> 01:00:06,731
Stop. thief... help!... Low life!
932
01:00:07,168 --> 01:00:11,263
Stop, thief, he's stolen my handbag!
933
01:00:24,127 --> 01:00:25,586
Today good news,
934
01:00:27,002 --> 01:00:29,844
to... tomorrow bad... Oh, well!
935
01:00:31,889 --> 01:00:35,178
Right it's like the proverb says:
feast or famine.
936
01:00:40,065 --> 01:00:41,211
-Hi, Mario.
-Hi.
937
01:00:50,326 --> 01:00:52,197
He looks as though
he were sleeping.
938
01:00:53,166 --> 01:00:54,228
Aren't you going in?
939
01:00:54,876 --> 01:00:58,419
No. I prefer to remember him alive.
940
01:00:59,466 --> 01:01:00,454
I'm going.
941
01:01:01,615 --> 01:01:02,650
Wait...
942
01:01:08,104 --> 01:01:09,157
Here!
943
01:01:13,731 --> 01:01:16,250
He'd been going down the slippery
slope for a while, poor Cosimo!
944
01:01:16,531 --> 01:01:20,620
A professional like him stooping
down to muggings... that's kid's stuff!
945
01:01:21,311 --> 01:01:23,482
The best ones are always
first to go.
946
01:01:24,093 --> 01:01:26,547
That's life. Today is your turn,
tomorrow's his.
947
01:01:27,197 --> 01:01:29,617
Right, and sooner or later
we all have to go!
948
01:01:30,651 --> 01:01:33,400
As far as I am concerned,
better later than sooner.
949
01:01:39,958 --> 01:01:41,201
-Hi.
-Hi.
950
01:01:41,334 --> 01:01:43,307
-Hi.
-Poor sod.
951
01:01:44,443 --> 01:01:45,937
What's this?
You show up with the kid?
952
01:01:46,291 --> 01:01:47,501
What am I supposed to do?
953
01:01:47,634 --> 01:01:49,389
He cries all the time,
this is fun for him.
954
01:01:49,874 --> 01:01:53,577
Fine, but it's time for you
to park him somewhere.
955
01:01:53,729 --> 01:01:54,765
Why?
956
01:01:56,399 --> 01:01:58,469
It's on for tomorrow night.
957
01:01:58,677 --> 01:01:59,528
Tomorrow night?
958
01:01:59,661 --> 01:02:01,089
Right, the owners'll be away,
959
01:02:01,243 --> 01:02:02,420
and the girl is letting me in.
960
01:02:02,639 --> 01:02:04,498
How can we? With the dead
still fresh in the grave?
961
01:02:04,649 --> 01:02:06,244
What do you observe?
Strict mourning?
962
01:02:06,395 --> 01:02:09,135
As the saying goes: you're dead
but they're still dancing.
963
01:02:09,286 --> 01:02:10,566
Fine, right... you're right...
964
01:02:11,687 --> 01:02:14,247
I'm sorry about Cosimo, still...
It's his fault too,
965
01:02:14,983 --> 01:02:16,854
yes... yes...
if he'd only listened to me...
966
01:02:18,486 --> 01:02:20,274
-C'mon... here.
-Guys, the chief of police!
967
01:02:21,447 --> 01:02:22,569
Scram.
968
01:02:26,307 --> 01:02:29,404
The big day.
969
01:02:34,087 --> 01:02:35,472
Who's that? Look,
it's Teresa's baby!
970
01:02:35,790 --> 01:02:37,423
What's up?
She didn't want him in here?
971
01:02:37,574 --> 01:02:40,415
Poor love! That husband of hers
is a fine looking guy, really!
972
01:02:43,593 --> 01:02:46,680
It's Teresa's baby! He's so gorgeous!
Come here... come...
973
01:02:46,816 --> 01:02:49,551
Shut up! Calm down.
Hold it. Shut up!
974
01:02:52,474 --> 01:02:53,759
-Look who's here.
-Hi.
975
01:02:55,638 --> 01:02:56,592
Hi.
976
01:02:57,900 --> 01:02:59,922
-How are you?
-Well so-so... and you?
977
01:03:00,124 --> 01:03:01,880
Not too bad. Here.
978
01:03:02,063 --> 01:03:03,450
Poor darling!
979
01:03:06,508 --> 01:03:09,496
Listen here. Didn't I tell you
I didn't want him inside?
980
01:03:10,132 --> 01:03:11,736
-It's on for tonight.
-Right.
981
01:03:11,887 --> 01:03:14,118
In case something might happen,
it shouldn't though, eh...
982
01:03:14,269 --> 01:03:15,653
Knowing you,
it will happen for sure.
983
01:03:15,784 --> 01:03:17,136
Teresa!
984
01:03:18,060 --> 01:03:19,689
What's up with this creature?
985
01:03:19,840 --> 01:03:22,168
Is he doing it? Doing it regularly?
986
01:03:22,568 --> 01:03:25,106
-For sure! Even three times a day!
-Three times a day?!
987
01:03:25,341 --> 01:03:27,169
There's something wrong then,
poor little star!
988
01:03:27,320 --> 01:03:30,964
I say: isn't it that to save time
you've been feeding him your food?
989
01:03:31,115 --> 01:03:33,671
No, more like the opposite,
I've been eating his baby food...
990
01:03:33,822 --> 01:03:35,972
One spoon for you, one for me.
One for you, one for me...
991
01:03:36,123 --> 01:03:36,997
I've lost four pounds!
992
01:03:37,148 --> 01:03:39,719
Ah, poor love! I'd like to know...
993
01:03:39,855 --> 01:03:41,758
How have you dressed
this poor creature?
994
01:03:41,987 --> 01:03:43,555
And these underpants,
whose are they?
995
01:03:43,706 --> 01:03:44,562
They're mine.
996
01:03:44,713 --> 01:03:46,552
I haven't even had the time
to do the laundry.
997
01:03:46,703 --> 01:03:48,988
Actually, here, these two little rags
need to be washed.
998
01:03:49,139 --> 01:03:50,073
This too!?
999
01:03:50,224 --> 01:03:52,378
Here, the biscuits, here,
the baby food.
1000
01:03:53,194 --> 01:03:55,864
Careful, the vitamins
are in the sugar can.
1001
01:03:56,192 --> 01:03:57,664
And the sugar in the talc can.
1002
01:03:58,166 --> 01:04:00,728
-Home is such a mess!
-I believe you!
1003
01:04:00,887 --> 01:04:02,589
There, fine.
1004
01:04:03,134 --> 01:04:05,512
See you.
Listen, if it turns out all right,
1005
01:04:06,417 --> 01:04:08,438
get me a new mattress
for when I get home,
1006
01:04:08,697 --> 01:04:10,784
I'm dying to sleep on a proper bed!
1007
01:04:11,395 --> 01:04:12,450
Not to sleep with me, eh?
1008
01:04:12,759 --> 01:04:15,235
Sure, sure, of course!
Sure I want to sleep with you,
1009
01:04:15,386 --> 01:04:17,639
still, take care of that mattress.
Bye.
1010
01:04:17,790 --> 01:04:19,062
Bye... bye!
1011
01:04:35,217 --> 01:04:36,049
Who is it?
1012
01:04:36,247 --> 01:04:38,108
Michele! I forgot the keys.
1013
01:04:38,367 --> 01:04:41,078
Mario, don't be stupid.
My brother is due any minute now.
1014
01:04:41,600 --> 01:04:42,811
Give me a kiss and leave...
1015
01:04:46,849 --> 01:04:49,534
Open up! You shameless woman!
1016
01:04:50,179 --> 01:04:51,089
Open up!
1017
01:04:51,537 --> 01:04:53,687
To you and to you!
Don't be afraid!
1018
01:04:53,953 --> 01:04:55,516
Let me look at you,
so brazen faced!
1019
01:04:55,680 --> 01:04:58,029
-Dear Lady, I wanna marry him.
-You've been speaking to Mario?
1020
01:04:58,195 --> 01:05:01,212
Who's gonna marry you now?
Here, look here.
1021
01:05:01,383 --> 01:05:03,786
There's only one heart in my breast
and I wanna give it to Mario!
1022
01:05:03,937 --> 01:05:05,725
I swear he's dead. This knife here,
1023
01:05:05,861 --> 01:05:08,994
is made to make
you cry tears of blood!
1024
01:05:09,190 --> 01:05:10,159
Michele!
1025
01:05:11,204 --> 01:05:12,488
Michele, no!
1026
01:05:13,267 --> 01:05:15,919
If this vengeance goes my way,
you won't see him anymore!
1027
01:05:17,487 --> 01:05:19,657
-A crow bar in two sections.
-Yes, right...
1028
01:05:21,899 --> 01:05:24,065
-Blunt.
-Yes, blunt.
1029
01:05:26,114 --> 01:05:28,981
A dancer... that is a circular saw...
1030
01:05:29,255 --> 01:05:30,820
-D'you know how to use it?
-Sure!
1031
01:05:33,005 --> 01:05:34,622
With an attached oiling gadget...
1032
01:05:34,773 --> 01:05:36,364
Here we have a lubricating spout.
1033
01:05:37,007 --> 01:05:38,499
And here, a drill.
1034
01:05:40,489 --> 01:05:41,621
A drill.
1035
01:05:42,640 --> 01:05:44,121
-Blunt spout?
-Of course, blunt.
1036
01:05:44,272 --> 01:05:45,700
Here are a few spare tips.
1037
01:05:47,898 --> 01:05:49,018
Chisel.
1038
01:05:49,658 --> 01:05:51,086
-Blunt?
-Right, blunt.
1039
01:05:51,710 --> 01:05:54,076
It's blunt all right. It has no tip.
1040
01:05:54,409 --> 01:05:56,857
Well, what do you pretend?
1041
01:05:57,233 --> 01:05:58,951
I've rented the other one
this morning
1042
01:05:59,189 --> 01:06:01,059
to that famous gang from Milan,
1043
01:06:01,210 --> 01:06:03,221
the one behind the famous
swiss jeweler job,
1044
01:06:04,740 --> 01:06:07,524
it's been a busy week...
right, very busy...
1045
01:06:07,920 --> 01:06:10,765
-I've rented 3 complete kits
in 5 days! -Really!
1046
01:06:10,947 --> 01:06:13,628
Thank God,
business has taken off again.
1047
01:06:13,854 --> 01:06:15,243
It's very busy.
1048
01:06:15,562 --> 01:06:17,187
So, let's go on:
1049
01:06:19,312 --> 01:06:22,376
three files, ten keys, one spear,
1050
01:06:23,020 --> 01:06:26,815
a cheese grater,
where's the plunger? Here it is.
1051
01:06:27,747 --> 01:06:33,144
One frying pan, and lastly,
the crank.
1052
01:06:35,837 --> 01:06:39,632
Right, let's sum up, briefly.
1053
01:06:41,074 --> 01:06:45,568
Listen here. To make a hole
in that wall... right?
1054
01:06:45,835 --> 01:06:47,558
How do you go about it
using the crank?
1055
01:06:50,924 --> 01:06:55,177
Right... we... we take all the furniture
in the flat...
1056
01:06:56,320 --> 01:06:59,851
and we make a sort of a column...
between the two walls... and...
1057
01:07:00,653 --> 01:07:02,986
and in the middle we...
we stick the crank.
1058
01:07:03,506 --> 01:07:05,327
Good, very good!
1059
01:07:05,722 --> 01:07:06,833
Here, gimme here...
1060
01:07:07,434 --> 01:07:10,513
And now, a little signature
on the bottom here.
1061
01:07:11,000 --> 01:07:12,452
-What signature?
-What, what signature?
1062
01:07:13,109 --> 01:07:14,884
And the guarantee?
1063
01:07:15,741 --> 01:07:18,277
This is capital! I need a receipt.
1064
01:07:18,691 --> 01:07:21,930
If I were greedy, I would have
asked for a deposit. Instead...
1065
01:07:22,861 --> 01:07:23,982
Will you sign?
1066
01:07:25,668 --> 01:07:26,842
I say, will you sign?
1067
01:07:27,424 --> 01:07:29,231
Good night! Are you slow?
1068
01:07:29,382 --> 01:07:30,572
Gimme here, go on, I'll sign it.
1069
01:07:30,723 --> 01:07:32,577
Let's just hurry up, it's already 7::30.
1070
01:07:44,505 --> 01:07:45,690
You've got penmanship, eh?
1071
01:07:45,841 --> 01:07:47,229
Be good, be good, let me sign it.
1072
01:07:48,440 --> 01:07:50,242
Right. The wrapping,
that's to say the suitcase.
1073
01:07:50,393 --> 01:07:51,464
I'll leave it, right, guys!
1074
01:07:51,799 --> 01:07:53,647
-Here you go. Did you do it?
-Here you go!
1075
01:07:57,230 --> 01:07:58,342
Oh, were you in China?
1076
01:07:58,802 --> 01:07:59,909
And, and this suitcase here?
1077
01:08:00,060 --> 01:08:01,698
This is my very own: I'm leaving.
1078
01:08:02,049 --> 01:08:03,203
How come you're leaving?
1079
01:08:03,527 --> 01:08:07,964
My friend, when there's a robbery,
I never hang around!
1080
01:08:09,137 --> 01:08:10,696
I go to Spoleto, to my dear aunt.
1081
01:08:11,128 --> 01:08:14,441
Of course with my parole
officer's consent,
1082
01:08:15,028 --> 01:08:17,873
one can never be too careful!
Remember guys,
1083
01:08:18,203 --> 01:08:22,129
one can never be too careful!
Break a leg!
1084
01:08:25,834 --> 01:08:30,103
He's right. We've gotta keep an
eye out and work scientifically!
1085
01:08:32,339 --> 01:08:34,424
Well, you're exaggerating now.
What are we going to do?
1086
01:08:34,575 --> 01:08:36,134
We'll break the safe with the...
1087
01:08:36,292 --> 01:08:37,347
Death stared me in the face!
1088
01:08:37,543 --> 01:08:38,421
What happened to you?
1089
01:08:38,572 --> 01:08:40,785
I met the guy we stole
the camera from...
1090
01:08:40,936 --> 01:08:41,813
What did he do?
1091
01:08:41,964 --> 01:08:43,264
Don't touch. He tore my arm off.
1092
01:08:43,441 --> 01:08:45,065
-He broke your arm?
-Forty days!
1093
01:08:45,479 --> 01:08:47,409
What should I have done?
I didn't even feel the pain.
1094
01:08:47,560 --> 01:08:48,440
It was more the fright.
1095
01:08:48,591 --> 01:08:49,602
The guy from Porta Portese?
1096
01:08:49,753 --> 01:08:51,169
Yes! He took me the whole way home
1097
01:08:51,320 --> 01:08:52,810
and I had to give him
the camera back.
1098
01:08:52,961 --> 01:08:54,455
That'll teach you to show up
in time.
1099
01:08:54,940 --> 01:08:56,409
Earlier, you wouldn't have met him!
1100
01:08:56,568 --> 01:08:57,507
Right... I was early!
1101
01:08:57,658 --> 01:08:58,989
That's exactly why I came in late.
1102
01:08:59,140 --> 01:09:00,699
Fine, it doesn't matter. Listen up!
1103
01:09:01,689 --> 01:09:03,095
Easy, it hurts!
1104
01:09:04,503 --> 01:09:06,869
I'm meeting the girl at 9 pm
1105
01:09:07,072 --> 01:09:09,144
On the ninth, didn't we say today?
1106
01:09:09,566 --> 01:09:12,695
Capannelle! At 9 pm today.
Understood?
1107
01:09:12,828 --> 01:09:13,941
Understood.
1108
01:09:14,075 --> 01:09:17,173
You, you'll be ready behind the
newstand around eleven thirty.
1109
01:09:17,305 --> 01:09:21,526
The newspaper stand, right?
At twelve I'll open the lobby door.
1110
01:09:21,951 --> 01:09:27,299
I say midnight because, follow me,
at twelve those who are home
1111
01:09:27,450 --> 01:09:30,223
are sleeping and those at the
movies still have to come back.
1112
01:09:30,611 --> 01:09:32,138
Understood? Clear?
1113
01:09:32,774 --> 01:09:34,762
-Not clear at all!
-Why?
1114
01:09:34,895 --> 01:09:38,340
First of all, what are you going
to do with this girl
1115
01:09:38,491 --> 01:09:39,702
once you're in the apartment?
1116
01:09:40,364 --> 01:09:43,231
Well, I don't know.
I haven't thought about it yet...
1117
01:09:43,352 --> 01:09:44,864
A good whack on the head, right?
1118
01:09:45,015 --> 01:09:47,180
Fine, fine, I'll take care of it.
Just take it easy.
1119
01:09:47,679 --> 01:09:52,059
It's, it's 7::34 pm.
Set your watches. Let's go.
1120
01:09:52,579 --> 01:09:54,426
-Get lost! Well?
-Doesn't anybody have a watch?
1121
01:09:54,562 --> 01:09:56,349
A watch, who's got that?
1122
01:09:56,481 --> 01:09:58,847
I did, but I pawned it.
1123
01:09:59,136 --> 01:10:01,142
Anyway, tonight
I'm gonna get it back.
1124
01:10:03,104 --> 01:10:04,216
Oh, finally!
1125
01:10:05,347 --> 01:10:06,882
You've dishonored my home!
1126
01:10:07,035 --> 01:10:07,976
Are you crazy?
1127
01:10:08,127 --> 01:10:09,784
I'm gonna tear my sister
from your chest!
1128
01:10:09,935 --> 01:10:10,924
Put the knife down!
1129
01:10:11,075 --> 01:10:12,039
Have you gone insane?
1130
01:10:12,190 --> 01:10:14,048
Who touched my sister...
Let me go, Capannelle!
1131
01:10:14,199 --> 01:10:15,431
Don't move. Don't be a kid!
1132
01:10:15,582 --> 01:10:16,780
Be good! Have you lost it?
1133
01:10:16,931 --> 01:10:18,052
You'll get thirty years.
1134
01:10:18,250 --> 01:10:20,033
Do you wanna spoil it all,
right tonight?
1135
01:10:20,184 --> 01:10:21,744
-I demand satisfaction!
-Fine!
1136
01:10:21,902 --> 01:10:24,906
First of all, if he stays in tonight,
just forget about me.
1137
01:10:25,453 --> 01:10:29,191
Easy. Your sister,
I haven't touched her at all.
1138
01:10:30,422 --> 01:10:32,276
I'm serious about her. I love her.
1139
01:10:34,403 --> 01:10:36,680
I would have already told you
if you weren't so thick.
1140
01:10:39,515 --> 01:10:42,505
Go ahead and stay,
because I am leaving.
1141
01:10:42,866 --> 01:10:44,271
So? What are you going to do?
1142
01:10:45,347 --> 01:10:48,029
I've given it a lot of thought
and I don't have the guts for it.
1143
01:10:48,956 --> 01:10:50,199
Are you crazy?
1144
01:10:52,055 --> 01:10:53,075
Maybe.
1145
01:10:54,400 --> 01:10:56,025
But you are wise guys,
aren't you?
1146
01:10:56,743 --> 01:10:57,953
Cosimo was a wise guy too.
1147
01:10:58,902 --> 01:11:01,682
We've got it in our heads
to pull the job of our life,
1148
01:11:02,140 --> 01:11:04,173
but it doesn't work this way
for the like of us.
1149
01:11:04,665 --> 01:11:05,993
At least for the likes of me.
1150
01:11:06,865 --> 01:11:08,057
And there's my mother too.
1151
01:11:08,208 --> 01:11:10,246
What will she do if something
happens to me?
1152
01:11:11,385 --> 01:11:13,182
Anyway, I've already gotten
myself a little job.
1153
01:11:13,333 --> 01:11:14,280
At the Follie's theatre.
1154
01:11:15,618 --> 01:11:17,275
If you want satisfaction,
I'll be there.
1155
01:11:26,946 --> 01:11:27,928
Boys!
1156
01:11:29,132 --> 01:11:31,912
I've had it! I really had it!
1157
01:11:33,246 --> 01:11:35,798
One's got a sister, the other
his mother, another one the kid.
1158
01:11:37,092 --> 01:11:40,352
What's up? We've gotta make up
our minds now.
1159
01:11:41,713 --> 01:11:43,384
Are we going through with this job
or not?
1160
01:11:43,535 --> 01:11:45,094
-Are you in or are you out?
-Yes...
1161
01:11:47,342 --> 01:11:48,658
-Who's that?
-Shush! Quiet!
1162
01:11:51,181 --> 01:11:52,423
-Who's there?
-It's me!
1163
01:11:52,774 --> 01:11:54,529
That's Nicoletta.
Move, move, get out!
1164
01:11:54,968 --> 01:11:55,950
Out of that window.
1165
01:11:56,316 --> 01:11:58,071
-Quick!
-Move... damn you.
1166
01:12:03,012 --> 01:12:03,905
Ah!
1167
01:12:04,797 --> 01:12:05,690
So... what's up?
1168
01:12:12,905 --> 01:12:15,389
My poor shoulder! Damn it! I've
been walking around for two hours!
1169
01:12:15,540 --> 01:12:17,066
Come in, come in!
1170
01:12:18,515 --> 01:12:19,716
How, how did you find me?
1171
01:12:19,898 --> 01:12:22,128
I heard you giving the address
to the ballroom guy,
1172
01:12:22,279 --> 01:12:23,775
for that stuff you'd broken, right?
1173
01:12:24,071 --> 01:12:27,549
What a...! That's why they came
here looking for money, see!
1174
01:12:28,148 --> 01:12:30,897
He's... he's my brother-in-law.
This is his place...
1175
01:12:31,829 --> 01:12:32,914
I'm his brother-in-law.
1176
01:12:33,355 --> 01:12:35,546
Right now, poor man,
he's... he's unemployed and...
1177
01:12:36,358 --> 01:12:40,317
So now and then I come here to...
to help him out... right?
1178
01:12:41,334 --> 01:12:42,789
I'm collecting unemployment.
1179
01:12:43,102 --> 01:12:44,030
Sit down, sit down.
1180
01:12:44,181 --> 01:12:47,082
Ah, ah, ah! It's always so messy!
1181
01:12:47,961 --> 01:12:49,487
Be careful, good God!
1182
01:12:52,957 --> 01:12:54,101
Well, let's see...
1183
01:12:56,049 --> 01:12:58,022
You needn't feel ashamed
about me anymore!
1184
01:12:58,610 --> 01:12:59,592
Pardon?
1185
01:13:00,128 --> 01:13:01,334
I've quit!
1186
01:13:05,838 --> 01:13:07,844
How... what do you mean...
you've quit?
1187
01:13:08,687 --> 01:13:11,075
Those two old hags...
I was their slave.
1188
01:13:12,280 --> 01:13:14,689
First moving, and then this furniture
goes here, and there...
1189
01:13:14,840 --> 01:13:16,478
I was never right about
a single thing.
1190
01:13:16,854 --> 01:13:20,081
Dust this, polish that,
go shopping, and the cats' litter!
1191
01:13:20,779 --> 01:13:24,551
So I let it all out,
we're made of flesh too.
1192
01:13:24,940 --> 01:13:27,637
When they were about ready to
leave for Genzano, I told them:
1193
01:13:27,848 --> 01:13:31,042
my dears, I'm sorry but this time
you are staying home. I'm leaving!
1194
01:13:33,213 --> 01:13:34,372
Well. What does she mean?
1195
01:13:34,523 --> 01:13:36,114
That dumb head didn't let them go?
1196
01:13:36,725 --> 01:13:39,019
I had to let you know because
that date we had in that house
1197
01:13:39,170 --> 01:13:41,166
is no longer possible, you know...
1198
01:13:42,608 --> 01:13:43,437
Right...
1199
01:13:43,899 --> 01:13:46,818
Now I better leave because the
nuns where I'll be staying tonight,
1200
01:13:46,969 --> 01:13:49,079
close the doors at nine.
Could you walk me, right?
1201
01:13:49,829 --> 01:13:51,046
What? Walk you?
1202
01:13:51,197 --> 01:13:54,937
No, I have to... I have to...
stay here with him, poor soul!
1203
01:13:56,003 --> 01:13:59,249
Well, never mind. I'll go on my own.
I won't forget today too easily...
1204
01:14:00,320 --> 01:14:01,662
Oh, my God, the keys!
1205
01:14:03,265 --> 01:14:04,790
I had them! Damn it!
1206
01:14:05,597 --> 01:14:06,863
I'll throw them in the river.
1207
01:14:07,249 --> 01:14:08,573
When they'll come back
the two hags
1208
01:14:08,724 --> 01:14:10,170
will have to knock down the door!
1209
01:14:10,757 --> 01:14:11,992
Sorry, what did you just say?
1210
01:14:13,617 --> 01:14:16,400
Didn't you say that the two
old hags stayed home?
1211
01:14:16,921 --> 01:14:19,767
Right! As if they'd listen when
I speak! They're so selfish.
1212
01:14:20,558 --> 01:14:23,524
To spite me, they left cats
and everything and went.
1213
01:14:24,238 --> 01:14:27,651
-So the house, it's empty?
-Yes...
1214
01:14:29,121 --> 01:14:30,494
...and you... you have the keys.
1215
01:14:30,684 --> 01:14:31,523
So what?
1216
01:14:31,758 --> 01:14:33,169
-Fine, goodbye...
-Bye.
1217
01:14:33,320 --> 01:14:34,250
-See you.
-See you?
1218
01:14:34,421 --> 01:14:36,308
Aren't you walking her there?
She's got the keys...
1219
01:14:36,459 --> 01:14:37,285
Which keys?
1220
01:14:37,722 --> 01:14:39,148
How, which keys? You walk her...
1221
01:14:39,282 --> 01:14:41,615
Ah! She has... ah!
Ah! Right, that's right!
1222
01:14:41,745 --> 01:14:43,307
I'm coming, I'm coming too!
1223
01:14:43,739 --> 01:14:44,599
The keys.
1224
01:14:44,750 --> 01:14:46,830
There's someone who
watches over us!
1225
01:14:50,476 --> 01:14:51,662
-You know what?
-What?
1226
01:14:52,167 --> 01:14:53,887
I'm really starting to like you.
1227
01:14:56,116 --> 01:14:57,058
Same here.
1228
01:14:57,948 --> 01:15:00,365
But with good intentions
or do you only like me?
1229
01:15:01,972 --> 01:15:06,345
I... I... like you
1230
01:15:06,892 --> 01:15:08,645
and with good intentions too.
1231
01:15:21,647 --> 01:15:22,924
You take my breath away...
1232
01:15:25,006 --> 01:15:26,034
We're nearly there.
1233
01:15:26,864 --> 01:15:28,043
Will I see you tomorrow?
1234
01:15:28,194 --> 01:15:31,053
Eh! Sure I'll see you, of course.
I want to.
1235
01:15:31,721 --> 01:15:33,825
Ah! No. I can't tomorrow... I can't.
1236
01:15:35,615 --> 01:15:39,174
I have to go to Milan... it's for
business you know. I'm sorry.
1237
01:15:39,337 --> 01:15:40,310
Will you stay long?
1238
01:15:40,841 --> 01:15:44,004
No, I'll be back soon and when
I'll be back... I'll see you...
1239
01:15:44,135 --> 01:15:46,470
I'll see you right away! Of course!
1240
01:15:47,060 --> 01:15:48,932
-Could you do me a favor?
-Sure.
1241
01:15:49,286 --> 01:15:50,911
Could you drop the keys
with the doorman?
1242
01:15:52,508 --> 01:15:55,736
But didn't you say you were going
to throw them in the river?
1243
01:15:56,037 --> 01:15:57,755
Yes...
Sometimes one just says things.
1244
01:15:58,486 --> 01:16:00,945
Should anything happen,
it would be my fault.
1245
01:16:01,571 --> 01:16:02,880
And... and what could happen?
1246
01:16:03,075 --> 01:16:04,481
Say... a fire.
1247
01:16:05,025 --> 01:16:06,704
It would be my fault
if I didn't leave the keys
1248
01:16:06,855 --> 01:16:09,458
with the doorman and he couldn't
get in. Say they'll steal something...
1249
01:16:09,609 --> 01:16:11,753
Oh, God, where did I put them?
Virgin Mary!
1250
01:16:11,904 --> 01:16:13,017
Who would want to steal?
1251
01:16:13,390 --> 01:16:14,566
Oh, God, where are they?
1252
01:16:16,479 --> 01:16:19,014
Four years at their service
and I never mislaid a single thing.
1253
01:16:20,673 --> 01:16:21,786
Oh God! I lost them,
1254
01:16:22,419 --> 01:16:24,277
what am I going to do now?
They won't believe me?
1255
01:16:24,484 --> 01:16:26,655
Easy, take it easy. Let's see...
1256
01:16:27,469 --> 01:16:32,038
in the bottom of the bag...
here they are, here, see?
1257
01:16:32,373 --> 01:16:35,899
Damn it, you women! Head
in the clouds. Here they are.
1258
01:16:37,911 --> 01:16:39,645
Will you go right away?
Could you do it for me?
1259
01:16:39,796 --> 01:16:40,875
Sure, sure...
1260
01:16:41,889 --> 01:16:45,107
-This is me. Ciao, eh!
-Bye.
1261
01:16:45,368 --> 01:16:46,693
-Come back soon.
-Fine.
1262
01:16:52,770 --> 01:16:56,505
Please don't forget the keys
or I'll get in trouble!
1263
01:16:57,341 --> 01:16:59,869
I'm telling you not to worry. Bye...
1264
01:17:01,970 --> 01:17:03,006
Bye...
1265
01:17:08,905 --> 01:17:11,272
Fifty, sixty... eighty...
1266
01:17:15,036 --> 01:17:17,104
eight and five...
... one hundred and fifteen.
1267
01:17:17,909 --> 01:17:18,748
Mario!
1268
01:17:22,503 --> 01:17:23,905
What do you want?
1269
01:17:27,452 --> 01:17:30,905
Where I am from we say: only God
knows if it'll turn out right or rotten.
1270
01:17:31,331 --> 01:17:32,260
So what?
1271
01:17:32,879 --> 01:17:34,124
Well if the rotten part happens,
1272
01:17:34,256 --> 01:17:36,299
I would beg you
to look after my sister.
1273
01:17:38,220 --> 01:17:39,880
Respectfully, that is.
1274
01:17:40,451 --> 01:17:42,838
Well, if that's the case I hope
they will catch you.
1275
01:17:47,715 --> 01:17:49,956
Fine, sure, don't worry.
1276
01:17:57,865 --> 01:17:59,338
Carmelina is locked inside,
1277
01:18:00,221 --> 01:18:02,329
I have installed one more lock.
1278
01:18:02,944 --> 01:18:05,249
-Why?
-Because of you.
1279
01:18:05,927 --> 01:18:06,942
And I was wrong.
1280
01:18:08,127 --> 01:18:10,639
You're a good young man
who loves his mother.
1281
01:18:11,228 --> 01:18:15,403
And you're right,
'cause we only have one!
1282
01:18:17,845 --> 01:18:19,301
Of course...
1283
01:18:28,024 --> 01:18:29,428
Popcorn, candy!
1284
01:18:44,665 --> 01:18:46,089
-Well?
-No keys.
1285
01:18:46,227 --> 01:18:47,952
-Didn't you manage to get them?
-No.
1286
01:18:48,085 --> 01:18:50,474
Damn him, he's joking...
C'mon, take them out!
1287
01:18:50,876 --> 01:18:54,390
I'm not joking.
She ran away suddenly...
1288
01:18:55,003 --> 01:18:57,491
She jumped on the tram
and that was that.
1289
01:18:57,642 --> 01:18:59,267
-No keys.
-Damn.
1290
01:18:59,915 --> 01:19:02,021
-lf... if... if...
-Listen here, you gotta tell me
1291
01:19:02,172 --> 01:19:04,624
who told you to go about
things scientifically!
1292
01:19:04,853 --> 01:19:06,609
-Give me here...
-What do you want? And you?
1293
01:19:06,906 --> 01:19:08,678
Who told you we need the keys?
1294
01:19:09,162 --> 01:19:11,958
Right, because you, you
won't go ahead without the keys?
1295
01:19:12,701 --> 01:19:14,483
I'm sure you want
the safe's keys too.
1296
01:19:14,671 --> 01:19:15,494
Sure.
1297
01:19:15,645 --> 01:19:18,396
How had we worked it out, before
that wretched girl showed up?
1298
01:19:19,134 --> 01:19:21,721
Coal bin... courtyard... window!
1299
01:19:21,991 --> 01:19:22,801
Window, right...
1300
01:19:22,952 --> 01:19:25,371
Fine, let's move it... Pliers!
1301
01:19:26,096 --> 01:19:27,657
-You Capanne'...
-What?
1302
01:19:28,545 --> 01:19:31,776
You'll be on the look out.
Let's go. Quick!
1303
01:20:04,302 --> 01:20:05,314
Ferribotte,
1304
01:20:11,665 --> 01:20:13,093
gimme the suitcase.
1305
01:20:13,905 --> 01:20:16,589
Slide down, you're good,
there's a pile of coal.
1306
01:20:17,042 --> 01:20:18,668
Go, go easy.
1307
01:20:21,131 --> 01:20:22,243
Did you land on the coal?
1308
01:20:23,092 --> 01:20:25,264
What coal? It's sewage!
1309
01:20:28,963 --> 01:20:30,076
It stinks! C'mon.
1310
01:20:31,862 --> 01:20:33,107
Easy, my arm!
1311
01:20:33,239 --> 01:20:35,072
You can't think about your arm
right now!
1312
01:20:59,667 --> 01:21:01,660
I keep taking my hat on and off.
1313
01:21:15,072 --> 01:21:16,269
Ferribotte,
1314
01:21:17,880 --> 01:21:18,928
gimme a hand!
1315
01:21:19,079 --> 01:21:20,356
I was drying myself off!
1316
01:21:34,077 --> 01:21:35,987
Bag, tools,
1317
01:21:41,678 --> 01:21:42,758
you idiot.
1318
01:21:42,958 --> 01:21:44,072
I thought it was locked.
1319
01:21:46,794 --> 01:21:47,907
Let's keep moving.
1320
01:21:49,407 --> 01:21:50,477
Quickly!
1321
01:22:00,278 --> 01:22:02,700
Lock it now. First one, go in!
1322
01:22:21,884 --> 01:22:23,346
-What's up!
-I banged my arm.
1323
01:22:23,484 --> 01:22:24,695
-Quiet.
-It hurts, no!
1324
01:22:24,828 --> 01:22:25,844
I told you to keep quiet!
1325
01:22:26,270 --> 01:22:29,053
C'mon... what a guy!
1326
01:22:39,019 --> 01:22:40,181
Go on, move!
1327
01:22:43,049 --> 01:22:43,888
Take it easy!
1328
01:22:44,185 --> 01:22:45,646
It wasn't me, you know!
1329
01:22:57,024 --> 01:22:58,618
C'mon, move it.
1330
01:23:06,635 --> 01:23:07,716
These were brand new!
1331
01:23:15,658 --> 01:23:18,277
-C'mon, c'mon!
-Easy, easy.
1332
01:23:27,505 --> 01:23:29,164
Wait, first one,
1333
01:23:30,098 --> 01:23:31,359
go on, c'mon.
1334
01:23:46,172 --> 01:23:47,449
You're so heavy! Damn it!
1335
01:23:55,484 --> 01:23:56,399
Hurry up!
1336
01:24:02,437 --> 01:24:03,909
-Don't talk!
-Ah, help me!
1337
01:24:04,060 --> 01:24:06,507
-Silence, quiet! I told you to keep quiet!
-Easy!
1338
01:24:07,249 --> 01:24:08,100
Silence!
1339
01:24:08,251 --> 01:24:10,837
-Don't pull me this way!
-Keep quiet!
1340
01:24:20,516 --> 01:24:21,377
First one go on...
1341
01:24:21,507 --> 01:24:22,727
Who's this 'Firstone' anyway?
1342
01:24:24,068 --> 01:24:27,385
Whomever, let's go, follow him.
1343
01:24:46,664 --> 01:24:48,129
-I don't want to stay here.
-Why not?
1344
01:24:48,280 --> 01:24:49,308
Because I don't want to.
1345
01:24:49,543 --> 01:24:50,808
You haven't been honest with me!
1346
01:24:50,959 --> 01:24:52,279
Me? You haven't been honest
with me!
1347
01:24:52,430 --> 01:24:54,933
This isn't true. I was always
honest with you. Ask Adelaide.
1348
01:24:55,084 --> 01:24:56,237
She is a good one to ask!
1349
01:24:56,367 --> 01:24:58,419
Why should I believe you but
you won't believe her?
1350
01:24:58,575 --> 01:25:00,673
What are you saying!? You
can't compare me with Adelaide.
1351
01:25:00,824 --> 01:25:02,106
What's wrong with Adelaide?
1352
01:25:02,477 --> 01:25:03,516
I don't like her, that's it.
1353
01:25:03,667 --> 01:25:04,806
And I don't like staying here.
1354
01:25:04,957 --> 01:25:06,641
-What's wrong with it?
- I don't want to stay!
1355
01:25:06,792 --> 01:25:09,120
-Tell me why?
-'Cause you haven't been honest.
1356
01:25:09,325 --> 01:25:10,477
Because you've lied to me!
1357
01:25:10,628 --> 01:25:12,169
You're ducking so that
you won't get hit!
1358
01:25:12,320 --> 01:25:14,405
Imagine, I duck!
That's you and you know why!
1359
01:25:14,536 --> 01:25:16,161
No, I really don't know
what you mean...
1360
01:25:16,297 --> 01:25:17,408
You know it very well!
1361
01:25:17,543 --> 01:25:19,583
C'mon, let's hear it!
What do you know very well?
1362
01:25:19,734 --> 01:25:22,220
-I don't feel like telling you!
-I won't stay here a minute longer.
1363
01:25:22,371 --> 01:25:24,557
-Why? -Because I don't want to.
-You said you would before!
1364
01:25:24,708 --> 01:25:25,853
And now you're touching me?
1365
01:25:25,989 --> 01:25:27,394
What did we come here for, then?
1366
01:25:27,523 --> 01:25:29,694
Because I was mistaken...
I thought you were honest!
1367
01:25:29,827 --> 01:25:31,550
Tell me, when haven't I been
honest with you?
1368
01:25:31,659 --> 01:25:32,586
You know it! You know it!
1369
01:25:32,737 --> 01:25:34,199
You listen to that Adelaide.
That's your problem.
1370
01:25:34,337 --> 01:25:35,481
I don't want to stay here,
d'you hear me?
1371
01:25:35,638 --> 01:25:36,848
Am I or am I not right
when I'm saying
1372
01:25:36,999 --> 01:25:37,941
you listen too much to Adelaide?
1373
01:25:38,079 --> 01:25:39,835
That isn't true! I've always
been honest with you.
1374
01:25:39,986 --> 01:25:41,077
The same here.
You must believe me!
1375
01:25:41,228 --> 01:25:41,991
That's not true!
I'm telling you!
1376
01:25:42,165 --> 01:25:43,477
Listen, I don't want to stay here!
1377
01:25:43,724 --> 01:25:44,751
Tell me, tell me why?
1378
01:25:45,056 --> 01:25:45,847
You don't like it?
1379
01:25:45,998 --> 01:25:47,224
Yes, I do like it, but you're a liar.
1380
01:25:47,357 --> 01:25:48,916
Me? You lied to me first.
1381
01:25:49,051 --> 01:25:51,061
That's not true!
I've always been honest with you!
1382
01:25:51,257 --> 01:25:52,438
Right, I don't want to stay here!
1383
01:25:52,570 --> 01:25:53,469
Ah, won't you tell me why?
1384
01:25:53,620 --> 01:25:55,686
I don't know how else to tell you.
You haven't been honest with me!
1385
01:25:55,789 --> 01:25:57,762
When you don't know what to say,
you tell me I am lying!
1386
01:25:57,913 --> 01:26:00,259
Because you are! Listen, I don't
want to stay here anymore!
1387
01:26:00,410 --> 01:26:02,843
But first you said yes!
See it's you, not me.
1388
01:26:12,786 --> 01:26:15,338
Ah! We're on the horse's back...
carry on.
1389
01:26:17,048 --> 01:26:21,803
It's slippery.
I won't make it, you know.
1390
01:26:23,950 --> 01:26:25,925
Don't worry, trust me.
1391
01:26:28,395 --> 01:26:30,248
-We're going down here, it seems.
-Quiet!
1392
01:26:34,899 --> 01:26:36,044
-What happened?
-Keep quiet,
1393
01:26:37,258 --> 01:26:38,185
all of you quiet!
1394
01:26:48,603 --> 01:26:49,814
Here's the window.
1395
01:26:56,042 --> 01:26:57,248
Here we are boys.
1396
01:27:04,831 --> 01:27:07,067
-All ready to go?
-Yes... yes...
1397
01:27:09,809 --> 01:27:11,102
Careful...
1398
01:27:23,704 --> 01:27:26,518
-The plun... the plun...
-The plunger, I know.
1399
01:27:36,775 --> 01:27:39,524
Here, here...
take it away, take it away.
1400
01:27:39,739 --> 01:27:42,356
-Slowly, you're cutting my hand.
-Don't cut me, hear me?
1401
01:28:06,184 --> 01:28:07,045
Get down!
1402
01:28:07,176 --> 01:28:11,614
I'm exhausted. When I think that
girl nearly dropped us the keys...
1403
01:28:16,260 --> 01:28:18,397
Hold it, hold it!
1404
01:28:25,250 --> 01:28:26,775
Here. Here's the dining room.
1405
01:28:29,854 --> 01:28:32,242
-No, I'm wrong.
-This is the dining room.
1406
01:28:32,965 --> 01:28:33,826
Strange,
1407
01:28:36,437 --> 01:28:37,239
turn it on.
1408
01:28:37,390 --> 01:28:39,430
Don't turn it on,
first shut the window.
1409
01:28:41,211 --> 01:28:43,544
This is the wall.
Let's move the furniture.
1410
01:28:47,392 --> 01:28:48,319
Help me.
1411
01:28:58,618 --> 01:29:00,701
Hey tap it quietly, or
you'll wake the whole building.
1412
01:29:00,852 --> 01:29:02,383
I have to try it one way
or the other!
1413
01:29:05,364 --> 01:29:06,856
-I'd try this way!
-Yes!
1414
01:29:06,993 --> 01:29:09,381
Let's do it scientifically.
1415
01:29:13,908 --> 01:29:15,434
-Go on!
-Easy...
1416
01:29:19,235 --> 01:29:22,267
Oh, it's as soft as cheese.
Oh, God!
1417
01:29:23,298 --> 01:29:27,672
What are you doing?
Spot on the water pipe!
1418
01:29:34,567 --> 01:29:35,979
The light, turn off the light!
1419
01:29:49,709 --> 01:29:50,755
Shush!
1420
01:29:55,441 --> 01:29:57,203
Hello? Hello?
1421
01:29:57,865 --> 01:29:59,114
Mrs. Ciarrocchi?
1422
01:29:59,911 --> 01:30:01,458
I'm Fernando the night porter...
1423
01:30:03,181 --> 01:30:04,884
No, nothing.
Everything's fine here...
1424
01:30:06,810 --> 01:30:08,858
Yes, yes, the girl's left.
1425
01:30:10,054 --> 01:30:11,268
No, she didn't take anything...
1426
01:30:11,403 --> 01:30:12,716
Yes, don't worry.
1427
01:30:13,786 --> 01:30:16,145
I've called you because
you said to call you
1428
01:30:16,284 --> 01:30:20,006
as soon as they return the keys,
no matter what time...
1429
01:30:20,839 --> 01:30:22,984
So I called. Was I wrong?
1430
01:30:23,907 --> 01:30:27,643
No! Yes, I have the keys,
don't worry ma'am...
1431
01:30:28,010 --> 01:30:32,050
The cats?
The cats are a little filthy.
1432
01:30:33,587 --> 01:30:35,898
Well, a little filthy, there.
1433
01:30:36,221 --> 01:30:39,599
Yes, it's dropped one right now
and run away.
1434
01:30:39,980 --> 01:30:42,192
I'm telling you,
in the dining room.
1435
01:30:42,621 --> 01:30:44,342
Yes... just wait a second...
1436
01:30:44,647 --> 01:30:46,760
I'll grab it and I'll let it out... Right?
1437
01:30:53,277 --> 01:30:55,277
Damn it! You filthy fiend!
1438
01:30:58,300 --> 01:30:59,712
Hello? Hello, ma'am?
1439
01:30:59,896 --> 01:31:01,308
Yes, yes, I got it...
1440
01:31:01,611 --> 01:31:03,848
The keys? No, they didn't bring
them back right now,
1441
01:31:04,038 --> 01:31:06,878
they brought them back while l
was waiting for my sister-in-law...
1442
01:31:07,817 --> 01:31:09,336
No, I didn't get them from Nicoletta.
1443
01:31:09,487 --> 01:31:12,532
I got them from a guy who said
he was her fiance!
1444
01:31:13,238 --> 01:31:16,445
Well... He was a tall guy,
this tall, what do I know!?
1445
01:31:17,349 --> 01:31:20,984
Don't worry ma'am, right.
See you soon. Take care!
1446
01:31:25,597 --> 01:31:28,257
You wretch, miserable wretch!
1447
01:31:28,518 --> 01:31:30,434
What? If we'd come in
with the keys,
1448
01:31:30,598 --> 01:31:31,745
it wouldn't have been burglary
1449
01:31:31,896 --> 01:31:34,678
and we'd have been off the hook
for aggravating circumstance.
1450
01:31:36,270 --> 01:31:38,298
You're so stupid!
You're such cretins!
1451
01:31:38,522 --> 01:31:39,934
Don't you know why I did it?
1452
01:31:43,450 --> 01:31:45,529
-It's my alibi.
-Alibi?
1453
01:31:45,690 --> 01:31:50,278
Sure! That guy, the night porter,
saw me and I gave him the keys.
1454
01:31:50,514 --> 01:31:52,628
And I'm fine, right?
1455
01:31:52,918 --> 01:31:55,014
It couldn't have been me...
And you're my friends!
1456
01:31:55,257 --> 01:31:57,044
Actually...
I thought it was serious thinking...
1457
01:31:57,195 --> 01:31:59,724
Ah, you had your serious thinking,
but you're telling us just now?
1458
01:32:00,004 --> 01:32:01,649
And we are so stupid as
to believe you!
1459
01:32:01,800 --> 01:32:03,333
We're in the hands of a madman,
we're...
1460
01:32:03,484 --> 01:32:04,918
-Captain Hook!
-Quiet!
1461
01:32:05,069 --> 01:32:08,015
I see! You've fallen for the maid!
1462
01:32:08,181 --> 01:32:11,094
Me? Me? Don't listen to him, eh!
1463
01:32:11,702 --> 01:32:13,922
Tomorrow, as soon as
we get the money,
1464
01:32:14,090 --> 01:32:16,061
we'll split and I'll never
see her again!
1465
01:32:16,609 --> 01:32:18,886
Imagine, me...
1466
01:32:21,605 --> 01:32:22,581
Well, and even if it were?
1467
01:32:22,732 --> 01:32:24,425
There was no need for her
to get involved.
1468
01:32:24,576 --> 01:32:27,100
What did I tell you?
He risks our skin, for a...
1469
01:32:27,251 --> 01:32:29,363
Quiet, I have an iron fist you know!
1470
01:32:29,539 --> 01:32:32,101
-An iron brain too!
-Hold it! Be serious!
1471
01:32:32,392 --> 01:32:34,976
What's this? You wanna
compromise everything
1472
01:32:35,309 --> 01:32:37,171
for a stupid issue? Look!
Follow your elders!
1473
01:32:37,360 --> 01:32:38,875
Help me.
1474
01:32:39,683 --> 01:32:41,665
C'mon you two!
1475
01:32:41,823 --> 01:32:43,356
The door's heavy you know!
1476
01:32:44,143 --> 01:32:45,425
C'mon, let's rest it there!
1477
01:32:47,772 --> 01:32:48,994
Did you pile up the books?
1478
01:32:49,247 --> 01:32:50,526
Here, this is the last one.
1479
01:32:51,121 --> 01:32:54,985
Fine. Don't let go.
The pan, who's got the pan?
1480
01:32:55,151 --> 01:32:58,125
I do. It's not like we're breaking
the safe too, right?
1481
01:32:58,327 --> 01:33:00,307
I wish! Move more to your left,
on the corner.
1482
01:33:00,645 --> 01:33:03,412
Ah, sweet safe!
I wonder what you're holding!
1483
01:33:03,563 --> 01:33:04,996
-Who can say?
-Quiet...
1484
01:33:06,919 --> 01:33:07,867
Here we are!
1485
01:33:11,765 --> 01:33:12,770
I'm going.
1486
01:33:13,640 --> 01:33:15,367
There it goes...
Hear the click?
1487
01:33:17,255 --> 01:33:18,951
-Is the wall holding?
-Yes, yes, yes...
1488
01:33:19,172 --> 01:33:20,746
Good, good, it's giving way, there...
1489
01:33:22,289 --> 01:33:25,126
I'm not one of those guys that
gets some dough, squanders it
1490
01:33:25,277 --> 01:33:29,280
and ends up losing his shirt.
1491
01:33:31,759 --> 01:33:33,316
I'll get a little house
with four rooms
1492
01:33:34,239 --> 01:33:37,597
and a bank account for the kid,
so he can remember
1493
01:33:37,748 --> 01:33:39,576
all the sacrifices
his father's made for him...
1494
01:33:42,141 --> 01:33:45,379
And you know what I'll do?
I'll get a beautiful mistress, see!
1495
01:33:45,947 --> 01:33:50,338
I'll give her a monthly allowance
of 25,000 lira, perhaps 30.
1496
01:33:51,551 --> 01:33:53,411
But she pays for her food...
1497
01:34:00,153 --> 01:34:02,045
Here we go, it's giving in!
1498
01:34:06,061 --> 01:34:09,405
C'mon Capannelle!
Instead of talking mistresses,
1499
01:34:10,455 --> 01:34:12,579
go get me a glass of water,
I'm thirsty.
1500
01:34:15,248 --> 01:34:17,588
C'mon, Pe'! C'mon.
1501
01:34:37,989 --> 01:34:39,410
What are you doing there?
1502
01:34:39,932 --> 01:34:41,343
What are you doing there?
1503
01:34:41,631 --> 01:34:42,926
Mother!
1504
01:34:44,644 --> 01:34:46,021
What has happened?
1505
01:34:52,170 --> 01:34:53,249
Move!
1506
01:34:55,405 --> 01:34:56,816
That's the wrong wall.
1507
01:35:02,152 --> 01:35:03,267
Damn it!
1508
01:35:04,684 --> 01:35:06,378
We really blew it!
1509
01:35:07,059 --> 01:35:09,652
Nicoletta told me they'd moved
the furniture.
1510
01:35:09,939 --> 01:35:11,765
This was the dining room.
1511
01:35:13,689 --> 01:35:15,603
This is what happened
to the Rosetta's cook.
1512
01:35:16,341 --> 01:35:18,999
What cook?
1513
01:35:19,359 --> 01:35:21,234
We know which one is the
real wall, right?
1514
01:35:21,558 --> 01:35:23,472
We'll break it
and we'll end up right there.
1515
01:35:23,681 --> 01:35:24,829
-Right in jail.
-Why?
1516
01:35:24,999 --> 01:35:26,212
What are you thinking about?
1517
01:35:26,363 --> 01:35:28,327
We need an hour and a quarter
to make another hole,
1518
01:35:28,627 --> 01:35:30,623
when we're on the other
side at least two hours
1519
01:35:30,774 --> 01:35:34,023
with the circular saw,
look at the time... look at the time!
1520
01:35:36,410 --> 01:35:40,545
Well forget about it.
See all this labor,
1521
01:35:41,025 --> 01:35:43,235
all this danger for nothing, fine.
Understood?
1522
01:35:45,352 --> 01:35:46,216
Just see!
1523
01:35:47,897 --> 01:35:48,980
Good work, eh?
1524
01:35:49,425 --> 01:35:52,825
Good work yes, you see,
a skilled job, right?
1525
01:35:53,050 --> 01:35:57,218
Scientific, that's what I'm saying,
are we capitulating now?
1526
01:35:57,782 --> 01:36:01,502
Understood? And if we sped up?
The doors are already off,
1527
01:36:02,080 --> 01:36:04,903
I say we can make it, right?
1528
01:36:05,644 --> 01:36:06,840
What do you want?
1529
01:36:07,526 --> 01:36:09,776
-This is good.
-Leave me alone, understood?
1530
01:36:10,261 --> 01:36:12,153
Impossible. We'll never make it,
1531
01:36:13,398 --> 01:36:15,923
stealing is a serious profession
you need serious people,
1532
01:36:16,074 --> 01:36:18,665
not people like you.
All you can do at your best is work.
1533
01:36:19,139 --> 01:36:21,032
Working... I know,
1534
01:36:22,496 --> 01:36:23,612
but working is tiring.
1535
01:36:25,013 --> 01:36:26,321
This is really good.
1536
01:36:26,501 --> 01:36:27,555
I don't want it, what is it?
1537
01:36:27,706 --> 01:36:28,545
Pasta and beans.
1538
01:36:28,696 --> 01:36:30,290
Well, I say,
I got you all the way here.
1539
01:36:30,502 --> 01:36:32,300
If we had some mishap,
am I to blame?
1540
01:36:33,097 --> 01:36:35,525
Everything was clear,
all written down.
1541
01:36:35,708 --> 01:36:36,999
-Listen to me.
-This is so good...
1542
01:36:37,150 --> 01:36:39,224
Stop thinking, the best thing
you can do for yourself.
1543
01:36:39,411 --> 01:36:42,572
You're strong, hand and shovel,
that's your style.
1544
01:36:44,128 --> 01:36:46,140
How do you open it? Damn it...
1545
01:36:46,338 --> 01:36:49,893
See, see one of the burglars!
Pull it this way...
1546
01:36:53,554 --> 01:36:55,404
There's ice too, look!
1547
01:36:55,835 --> 01:36:59,904
So, you say forget about it, we'll
lose all the expense money too.
1548
01:37:00,981 --> 01:37:02,414
There are four meat wraps.
1549
01:37:02,565 --> 01:37:03,713
Who are you blaming?
1550
01:37:06,260 --> 01:37:07,911
You know this is not bad! Good...
1551
01:37:08,106 --> 01:37:09,736
Sure, Nicoletta made it!
1552
01:37:10,310 --> 01:37:14,054
If we wanted to be really picky, it
could do with an extra drop of oil.
1553
01:37:17,953 --> 01:37:19,451
Honestly. Here, taste it.
1554
01:37:19,721 --> 01:37:21,746
No... I don't think so.
1555
01:37:22,264 --> 01:37:23,434
I'll warm it up a little...
1556
01:37:23,585 --> 01:37:24,688
I like it this way.
1557
01:37:29,805 --> 01:37:31,538
Taste here, throw it down.
1558
01:37:32,047 --> 01:37:34,333
At home we say:
saucy woman makes a good mistress,
1559
01:37:34,551 --> 01:37:36,794
bland woman a good wife.
1560
01:37:37,827 --> 01:37:38,809
Understand?
1561
01:37:47,913 --> 01:37:49,911
This is really good.
I was really hungry.
1562
01:37:51,937 --> 01:37:56,606
Boys. I'm afraid we've broken
the gas pipe. It doesn't light.
1563
01:37:57,032 --> 01:38:00,984
Oh, God help us! Saint Rosalie!
1564
01:38:17,499 --> 01:38:19,044
Hey, this is my tram.
1565
01:38:19,787 --> 01:38:21,808
See you, I'm going to prison
to pick up the kid.
1566
01:38:22,837 --> 01:38:23,809
See you...
1567
01:38:25,893 --> 01:38:27,641
Listen here, when will I see you?
1568
01:38:28,553 --> 01:38:29,487
Why?
1569
01:38:31,040 --> 01:38:33,413
The less we see each other,
the better. Bye.
1570
01:38:35,428 --> 01:38:37,621
Actually, I've never known you!
1571
01:38:46,979 --> 01:38:47,897
I'm a veteran.
1572
01:39:00,381 --> 01:39:01,540
Let's go, c'mon!
1573
01:39:12,481 --> 01:39:13,895
You... what are you doing now?
1574
01:39:14,046 --> 01:39:15,493
I'll wait for the 31.
1575
01:39:15,644 --> 01:39:16,465
Ciao!
1576
01:39:30,188 --> 01:39:31,688
So, where are you going now?
1577
01:39:32,950 --> 01:39:33,876
Well...
1578
01:39:34,727 --> 01:39:37,449
Well, well, well, I understand!
1579
01:39:37,758 --> 01:39:39,876
That maid, she's cute you know.
1580
01:39:40,112 --> 01:39:46,111
Quit, quit calling her maid, she's not
going back to that, she's too frail.
1581
01:39:47,174 --> 01:39:48,929
Here they come! Act cool.
1582
01:39:58,608 --> 01:40:00,684
Damn Capannelle. Stop that alarm.
1583
01:40:00,835 --> 01:40:04,701
Oh, mother, it's the alarm! I can't
shut it, it's not easy you know!
1584
01:40:07,447 --> 01:40:08,544
Let's turn around.
1585
01:40:20,513 --> 01:40:23,247
We've been out here two hours,
won't you open up? We're fed up!
1586
01:40:27,658 --> 01:40:29,187
Get back in line with the others,
c'mon.
1587
01:40:29,454 --> 01:40:34,078
Ah see! What are they distributing,
winter provisions?
1588
01:40:34,229 --> 01:40:36,756
C'mon, you know very well
they're calling out for work.
1589
01:40:37,235 --> 01:40:38,945
Work... let's split Capannelle... Go...
1590
01:40:39,096 --> 01:40:41,780
Let me go... I'm not in here,
1591
01:40:42,711 --> 01:40:44,217
I'm just passing by!
Let's go...
1592
01:40:48,633 --> 01:40:51,543
Let go of me, let me go.
I'll leave on my own. Let go.
1593
01:40:55,408 --> 01:40:56,699
I say,
1594
01:40:59,908 --> 01:41:02,798
look where I've ended up;
with the workers.
1595
01:41:07,179 --> 01:41:10,305
Peppe, where are you going?
Where?
1596
01:41:10,456 --> 01:41:11,783
I have to...
1597
01:41:14,781 --> 01:41:18,214
Peppe, they'll make you work,
you know...
1598
01:41:29,126 --> 01:41:29,957
Persons unknown...
1599
01:41:30,108 --> 01:41:31,512
bore a hole to steal
pasta and beans.
1600
01:41:31,663 --> 01:41:34,122
Police are investigating
a strange burglary from last night.
1601
01:41:34,273 --> 01:41:36,622
A group of thieves broke into
an apartment in Via delle Madonne,
1602
01:41:36,773 --> 01:41:38,333
through a window overlooking the...
121658
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.