All language subtitles for His.Dark.Materials.S01E06.720p.WEB.H264-GHOSTS_track3_.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,520 --> 00:00:07,640 I want to offer you a position as my assistant. 2 00:00:07,640 --> 00:00:11,160 A Gyptian boy, Billy Costa, is missing. 3 00:00:11,160 --> 00:00:12,360 Roger? 4 00:00:13,360 --> 00:00:17,560 Roger! I know the Gobblers are just children's stories, but... Shhh. 5 00:00:17,560 --> 00:00:20,320 Well, in every child's nightmare, there's an element of truth. 6 00:00:20,320 --> 00:00:23,160 Children, you have a visitor. 7 00:00:23,160 --> 00:00:25,960 We're about to go on a trip all the way to the North 8 00:00:25,960 --> 00:00:28,200 to a place called the Station. 9 00:00:28,200 --> 00:00:29,280 The Station? 10 00:00:29,280 --> 00:00:31,680 Is that a human and his daemon, Pan? 11 00:00:31,680 --> 00:00:35,560 Lyra? She's a Gobbler. The head of the Gobblers. 12 00:00:35,560 --> 00:00:37,480 She won't stop until she finds you. 13 00:00:37,480 --> 00:00:39,360 Why am I so important to her? 14 00:00:39,360 --> 00:00:40,880 She's your mother, Lyra. 15 00:00:45,960 --> 00:00:48,920 A spy fly. We go North. Now. 16 00:00:48,920 --> 00:00:51,040 I want to know more about Bolvangar. 17 00:00:51,040 --> 00:00:55,520 It's trying to warn me of something, some sort of ghost, I think. 18 00:00:55,520 --> 00:00:57,280 He's got no daemon. 19 00:00:57,280 --> 00:00:59,960 It was like he wasn't there. 20 00:00:59,960 --> 00:01:03,000 It's about control, because if you can remove someone's soul, 21 00:01:03,000 --> 00:01:04,480 you can do anything. 22 00:01:04,480 --> 00:01:07,960 We are walking into a battle poorly manned and prepared for. 23 00:01:07,960 --> 00:01:09,800 But you will fight them anyway. 24 00:01:09,800 --> 00:01:11,640 Lyra, I heard something outside. 25 00:01:11,640 --> 00:01:13,000 Where is everybody? 26 00:01:17,040 --> 00:01:18,840 Do you have a name? 27 00:01:18,840 --> 00:01:20,120 Lizzie. 28 00:01:20,120 --> 00:01:22,000 She looks on the verge of change. 29 00:01:22,000 --> 00:01:23,640 It's like the one Billy was wearing. 30 00:01:23,640 --> 00:01:25,080 This is it, Pan. 31 00:01:26,160 --> 00:01:27,720 This is Bolvangar. 32 00:02:32,680 --> 00:02:33,800 Sal! 33 00:02:33,800 --> 00:02:35,120 How did you get here? 34 00:02:36,400 --> 00:02:37,960 Are you two safe? 35 00:02:37,960 --> 00:02:39,600 Good questions for later. 36 00:02:39,600 --> 00:02:41,840 But, for now, we pretend we don't know each other. 37 00:02:46,480 --> 00:02:48,640 It's very good to see him again. 38 00:02:48,640 --> 00:02:50,680 He said the same about you. 39 00:02:50,680 --> 00:02:52,280 But he's different, Lyra. 40 00:02:52,280 --> 00:02:54,040 And so's Salcilia. 41 00:02:54,040 --> 00:02:55,880 They've hurt him? 42 00:02:55,880 --> 00:02:59,040 No. But, clearly, he's been through a lot. 43 00:02:59,040 --> 00:03:01,280 Well, he's alive and that's all that matters. 44 00:03:02,600 --> 00:03:04,800 After we found Billy, I thought that maybe Roger... 45 00:03:04,800 --> 00:03:06,080 I thought that, too. 46 00:03:16,640 --> 00:03:18,520 Bridget McGinn. 47 00:03:25,240 --> 00:03:28,440 Could you come with me, please, Bridget? 48 00:03:28,440 --> 00:03:30,000 I haven't had my dinner yet. 49 00:03:30,000 --> 00:03:32,080 Come on, don't make a fuss. 50 00:03:36,760 --> 00:03:37,880 Quick, quick. 51 00:04:03,960 --> 00:04:05,400 Straight ahead. 52 00:04:19,360 --> 00:04:20,480 Come on. 53 00:04:27,760 --> 00:04:29,680 Reactor is activated. 54 00:04:31,680 --> 00:04:33,360 Intercision primed. 55 00:06:36,560 --> 00:06:37,800 Right. 56 00:06:37,800 --> 00:06:39,440 We want to take some measurements. 57 00:06:40,960 --> 00:06:42,680 But I was measured when I got here. 58 00:06:42,680 --> 00:06:44,280 Ah, those were just your vitals. 59 00:06:44,280 --> 00:06:46,760 These are slightly more sophisticated. 60 00:06:48,600 --> 00:06:50,400 Could you stand on the metal plate there? 61 00:06:53,240 --> 00:06:54,760 And stare at the green light. 62 00:06:56,640 --> 00:06:58,840 All right, now turn yourself to the left. 63 00:07:00,760 --> 00:07:02,720 And now to the right. 64 00:07:05,760 --> 00:07:07,520 What are you looking for? 65 00:07:07,520 --> 00:07:10,360 We'll take those pictures again, just to be safe. 66 00:07:10,360 --> 00:07:11,880 What are you taking pictures of? 67 00:07:14,280 --> 00:07:15,880 You're measuring Dust, aren't you? 68 00:07:18,560 --> 00:07:20,320 Can you see dust in these pictures? 69 00:07:21,520 --> 00:07:23,160 Who told you about dust? 70 00:07:23,160 --> 00:07:24,240 One of the other girls. 71 00:07:24,240 --> 00:07:26,840 No, they didn't. Where are you from? 72 00:07:26,840 --> 00:07:31,440 And, you see, Doctor, the thing is that I wash regularly. 73 00:07:31,440 --> 00:07:33,200 You won't find any dust on me. 74 00:07:34,960 --> 00:07:38,360 Well, it's perhaps a little more complicated than you might think. 75 00:07:43,880 --> 00:07:46,120 What happens to the children that leave this place? 76 00:07:46,120 --> 00:07:47,480 Where do they go? 77 00:07:47,480 --> 00:07:50,160 To a place for more grown-up children, of course. 78 00:07:50,160 --> 00:07:51,920 So, they don't die? 79 00:07:53,200 --> 00:07:54,640 You don't cut their daemons away? 80 00:07:54,640 --> 00:07:58,280 Lizzie, this is a philosophical establishment, 81 00:07:58,280 --> 00:08:00,600 not a child chop-house. 82 00:08:00,600 --> 00:08:02,200 Now, may I take my picture? 83 00:08:03,520 --> 00:08:04,640 Good. 84 00:08:06,120 --> 00:08:09,360 Now keep perfectly still. 85 00:08:11,320 --> 00:08:14,760 Oh, for crying out loud! Can we not fix this? 86 00:08:16,320 --> 00:08:19,040 Please, make your way to the first available fire exit. 87 00:08:20,080 --> 00:08:21,920 Don't forget your shoes, Lizzie. 88 00:08:30,040 --> 00:08:32,720 This always happens after someone's been taken. 89 00:08:34,320 --> 00:08:36,640 Form an orderly queue. Come along. 90 00:08:40,400 --> 00:08:42,880 Follow the others. Out you go. No running. 91 00:08:50,040 --> 00:08:52,040 Lawrence Kirby? Here, Miss. 92 00:08:52,040 --> 00:08:53,880 Annie Padian? Here, Miss. 93 00:08:53,880 --> 00:08:56,280 Roger Parslow? 94 00:08:56,280 --> 00:08:57,360 Here, Miss. 95 00:08:58,600 --> 00:09:00,400 Esther Landon? Here, Miss. 96 00:09:00,400 --> 00:09:02,120 Berkeley Carter? Here, Miss. 97 00:09:02,120 --> 00:09:04,720 Martha Fairwell? Here, Miss. 98 00:09:04,720 --> 00:09:06,720 Tommy Lindsay? Here, Miss. 99 00:09:06,720 --> 00:09:08,480 Lizzie Brooks? Here, Miss. 100 00:09:08,480 --> 00:09:09,960 Lizzie? 101 00:09:09,960 --> 00:09:11,040 Joseph Blakely? 102 00:09:11,040 --> 00:09:13,720 When I saw you, I couldn't believe it. I just... 103 00:09:13,720 --> 00:09:15,440 Billy Costa was here and then 104 00:09:15,440 --> 00:09:18,320 they took him and he hasn't been back. 105 00:09:18,320 --> 00:09:20,280 There's help coming, Roger. Help? 106 00:09:20,280 --> 00:09:21,920 The Gyptians are coming. 107 00:09:21,920 --> 00:09:23,600 The Gyptians will be destroyed. 108 00:09:23,600 --> 00:09:25,040 They'll never make it. 109 00:09:25,040 --> 00:09:27,240 They need our help. We need to find a way out. 110 00:09:27,240 --> 00:09:29,720 We need an escape route. 111 00:09:29,720 --> 00:09:31,600 Lyra, this requires careful thought. 112 00:09:31,600 --> 00:09:35,560 Those that get caught breaking the rules, they don't last long. 113 00:09:35,560 --> 00:09:37,000 We can't stick out. 114 00:09:38,160 --> 00:09:40,880 Shane Walter? Here, Miss. 115 00:09:40,880 --> 00:09:43,600 Beth Reed? Here, Miss. 116 00:09:43,600 --> 00:09:45,840 Jimbo Lee? Here, Miss. Lyra, don't. 117 00:09:45,840 --> 00:09:48,040 Imogen Gould? Here, Miss. 118 00:09:48,040 --> 00:09:50,160 Oops. 119 00:09:50,160 --> 00:09:51,600 You never could listen. 120 00:09:51,600 --> 00:09:54,480 Sticking out is the only way we're getting out 121 00:09:54,480 --> 00:09:56,200 and I am not staying here. 122 00:09:56,200 --> 00:09:57,840 Otis Lavette? Agh! 123 00:09:57,840 --> 00:09:59,240 Children! 124 00:10:00,880 --> 00:10:02,400 Order. Who did that? 125 00:10:02,400 --> 00:10:04,200 Or there will be consequences. 126 00:10:04,200 --> 00:10:05,680 Children, please, we're... Oh! 127 00:10:05,680 --> 00:10:07,720 Who did that? 128 00:10:07,720 --> 00:10:10,400 Order. Order! 129 00:10:33,960 --> 00:10:35,360 Which is the way out? 130 00:10:35,360 --> 00:10:37,560 There's an area they don't allow us to go. 131 00:10:37,560 --> 00:10:40,200 If I was a guessing person, 132 00:10:40,200 --> 00:10:43,040 I'd guess that's the closest thing this place has to an exit. 133 00:10:58,280 --> 00:11:01,200 Wait. Someone's coming. 134 00:11:24,280 --> 00:11:25,440 What's that sound? 135 00:11:31,000 --> 00:11:32,360 There's something inside. 136 00:11:38,040 --> 00:11:40,800 These are daemons without humans. 137 00:11:40,800 --> 00:11:42,080 David. 138 00:11:44,320 --> 00:11:45,800 Shay. 139 00:11:50,800 --> 00:11:51,920 Bridget. 140 00:11:53,160 --> 00:11:54,960 These daemons belong to the children 141 00:11:54,960 --> 00:11:57,320 who've been taken and not come back. 142 00:12:11,080 --> 00:12:12,920 That's Billy. 143 00:12:12,920 --> 00:12:14,320 His daemon is gone. 144 00:12:15,920 --> 00:12:17,240 That means... 145 00:12:18,520 --> 00:12:21,120 I'm sorry, Roger. You knew? 146 00:12:23,160 --> 00:12:24,720 I found him. 147 00:12:24,720 --> 00:12:26,840 Before he died. 148 00:12:26,840 --> 00:12:28,680 He got out of here somehow. 149 00:12:32,080 --> 00:12:33,560 I helped him find his ma. 150 00:12:35,880 --> 00:12:36,960 Lyra... 151 00:12:38,320 --> 00:12:41,880 ..if the daemons are alive, where are the children? 152 00:12:51,760 --> 00:12:58,160 Seven, eight, nine, ten... 153 00:12:59,280 --> 00:13:03,480 One, two, three... 154 00:13:03,480 --> 00:13:05,320 Was Billy like this? 155 00:13:05,320 --> 00:13:06,520 Yes. 156 00:13:06,520 --> 00:13:08,040 We can't end up here. 157 00:13:10,240 --> 00:13:11,600 The alarm's stopped. 158 00:13:13,760 --> 00:13:15,000 We have to get back. 159 00:13:16,600 --> 00:13:17,720 Lyra! 160 00:13:33,040 --> 00:13:34,440 Pass the word around... 161 00:13:35,480 --> 00:13:36,920 ..about what's happening here. 162 00:13:36,920 --> 00:13:39,640 They've got to be ready to escape when we give them the signal. 163 00:13:40,880 --> 00:13:43,720 And they've got to keep it a deadly secret. Do you understand? 164 00:13:45,800 --> 00:13:47,000 The fire alarm. 165 00:13:47,000 --> 00:13:49,000 Next time it sounds, it'll be me. 166 00:13:49,000 --> 00:13:51,120 Get everyone ready to leave. 167 00:14:08,200 --> 00:14:09,600 Are we drinking? 168 00:14:25,840 --> 00:14:29,240 Here's to freedom and the conclusion of our work here. 169 00:14:35,880 --> 00:14:37,640 Rumour is she's on her way. 170 00:14:39,680 --> 00:14:42,720 When? Her airship was seen in Trollesund last week. 171 00:14:42,720 --> 00:14:44,920 Ever since the breakout of that idiot Gyptian child, 172 00:14:44,920 --> 00:14:46,800 she's been itching to get back here. 173 00:14:46,800 --> 00:14:50,280 Well, we've the new severing equipment to show her, 174 00:14:50,280 --> 00:14:52,000 if we were to focus on that. 175 00:14:52,000 --> 00:14:55,160 We are on the edge of magnificent discovery - 176 00:14:55,160 --> 00:14:57,880 that is the line we need to reinforce. 177 00:14:57,880 --> 00:15:00,320 She mustn't be allowed to focus on the mistakes. 178 00:15:01,600 --> 00:15:03,080 Do you think we are... 179 00:15:05,040 --> 00:15:07,840 ..on the edge of discovery? 180 00:15:09,840 --> 00:15:11,720 You doubt it? 181 00:15:11,720 --> 00:15:15,080 There are times when I worry... 182 00:15:16,360 --> 00:15:19,120 ..well, when I'm concerned, perhaps. 183 00:15:20,840 --> 00:15:23,240 This is just pain we're causing. 184 00:15:27,160 --> 00:15:30,160 How many more children have to die before we get it right? 185 00:15:30,160 --> 00:15:32,560 We are doing what is necessary. 186 00:15:33,880 --> 00:15:35,880 We get this right and we will truly 187 00:15:35,880 --> 00:15:38,240 free generations from tyranny of sin 188 00:15:38,240 --> 00:15:40,640 and the Magisterium will recognise and celebrate us 189 00:15:40,640 --> 00:15:42,360 for the job we've done here. 190 00:15:44,840 --> 00:15:46,640 And if we don't? 191 00:15:46,640 --> 00:15:50,240 We can and must succeed. 192 00:16:18,800 --> 00:16:22,280 ..John Parry. What will you be taking with you from home? 193 00:16:22,280 --> 00:16:24,840 Oh, if I could, I'd take everything from home 194 00:16:24,840 --> 00:16:27,400 just pick it all up and put it in the back of the backpack. 195 00:16:27,400 --> 00:16:30,320 But I can't do that, so, some photos, 196 00:16:30,320 --> 00:16:33,880 a small plastic jar of Marmite - a little of that goes a long way - 197 00:16:33,880 --> 00:16:36,560 and a toy car of my son's. 198 00:16:36,560 --> 00:16:39,640 I haven't actually told him that yet, so I'm sorry, Will. 199 00:16:39,640 --> 00:16:42,080 Have you been able to explain to him what you're about to do? 200 00:16:42,080 --> 00:16:45,320 Well, yeah. Actually, yeah, it's been easy to explain it 201 00:16:45,320 --> 00:16:46,880 to him and Elaine, my wife. 202 00:16:46,880 --> 00:16:52,360 I think helping scientists drill for ice sounds kind of cool to a kid. 203 00:16:52,360 --> 00:16:54,680 It's not easy to be able to write, 204 00:16:54,680 --> 00:16:58,080 but a bit of writing, keep him updated, shackled to the soil. 205 00:16:59,480 --> 00:17:03,160 I'm going to write some truly epic letters, 206 00:17:03,160 --> 00:17:06,400 keep it, you know, kind of romantic. 207 00:17:06,400 --> 00:17:09,320 Well, that sounds ever so sweet, John Parry. 208 00:18:06,320 --> 00:18:07,440 Why aren't you going in? 209 00:18:08,720 --> 00:18:12,200 She knows we're watching, that's enough for now. 210 00:18:15,880 --> 00:18:17,840 I'll find an opportunity soon enough. 211 00:18:39,520 --> 00:18:40,680 Is it her? 212 00:18:42,120 --> 00:18:43,960 It's her! I can see the golden monkey. 213 00:18:43,960 --> 00:18:45,440 Rose, check all the beds. 214 00:18:45,440 --> 00:18:48,280 The next child she takes is going to be from the boys' dormitory 215 00:18:48,280 --> 00:18:49,760 and we go in to be sure of it. 216 00:18:49,760 --> 00:18:50,920 We cannot stick out. 217 00:18:50,920 --> 00:18:53,520 Martha, listen by the door. Tell us when she's close. 218 00:18:56,960 --> 00:18:58,480 You've been making advances? 219 00:18:58,480 --> 00:18:59,760 Mm-hm, yes. 220 00:18:59,760 --> 00:19:02,640 Since you were last here, five have survived, 221 00:19:02,640 --> 00:19:04,880 mostly due to the new separator. 222 00:19:04,880 --> 00:19:07,600 It's much more sophisticated than the previous model 223 00:19:07,600 --> 00:19:09,760 and so has a much better survival rate. 224 00:19:09,760 --> 00:19:12,360 Now the patient can be conscious during treatment. 225 00:19:12,360 --> 00:19:15,760 And they remain conscious after. It's quite something. 226 00:19:18,760 --> 00:19:21,840 And are they responsive after treatment? 227 00:19:21,840 --> 00:19:24,560 We can't make a judgment on that at present, 228 00:19:24,560 --> 00:19:26,360 but initial indications do suggest... 229 00:19:26,360 --> 00:19:27,960 They're getting more responsive. 230 00:19:27,960 --> 00:19:29,800 An exciting development. 231 00:19:29,800 --> 00:19:31,160 May I see it in action? 232 00:19:32,680 --> 00:19:34,560 Let's set something up. Wonderful. 233 00:19:35,640 --> 00:19:36,680 Hmm. 234 00:19:40,040 --> 00:19:42,160 I need your help. With what? 235 00:19:42,160 --> 00:19:43,760 She can't find me here. 236 00:19:45,560 --> 00:19:47,120 You know her, don't you? 237 00:19:47,120 --> 00:19:48,520 I have come here to save you. 238 00:19:48,520 --> 00:19:50,680 When I leave, you're coming, too - all of you. 239 00:19:50,680 --> 00:19:53,480 This place is guarded by wolves and Tartars, 240 00:19:53,480 --> 00:19:56,480 you get past them, you've just got a wasteland of ice. 241 00:19:56,480 --> 00:19:59,160 There's people coming to save us - the Gyptians. 242 00:19:59,160 --> 00:20:02,800 They will help us. Trust me. I trust nobody in this place. 243 00:20:04,280 --> 00:20:05,520 She's my mother. 244 00:20:07,680 --> 00:20:09,400 And I know what she's doing. 245 00:20:10,880 --> 00:20:13,280 She's severing kids from their daemons. 246 00:20:15,400 --> 00:20:18,000 Severing - that's what happens? 247 00:20:19,720 --> 00:20:21,040 Yes. 248 00:20:21,040 --> 00:20:24,240 If she finds me here, Annie, I don't know what she'll do. 249 00:20:25,800 --> 00:20:28,360 I need you hide me, please. 250 00:20:30,400 --> 00:20:34,320 Under the bed. When I say so, pull yourself up 251 00:20:34,320 --> 00:20:37,720 and you don't let go. You understand? 252 00:20:38,840 --> 00:20:40,240 She's on the corridor. 253 00:20:40,240 --> 00:20:42,080 She's coming now. Positions! 254 00:20:48,400 --> 00:20:49,560 Hello, girls. 255 00:20:50,560 --> 00:20:52,160 What did I miss? 256 00:21:03,880 --> 00:21:05,160 Empty bed? 257 00:21:08,080 --> 00:21:10,280 Bridget and Lesley were sent for testing. 258 00:21:12,080 --> 00:21:13,920 They haven't come back yet. 259 00:21:13,920 --> 00:21:15,320 Hmm. 260 00:21:17,120 --> 00:21:19,800 You know, I do care for you, so very much. 261 00:21:21,480 --> 00:21:24,360 It lifts my heart to find you in such good spirits. 262 00:21:25,720 --> 00:21:30,720 Seeing your bright, shiny faces makes me a very happy woman. 263 00:21:34,760 --> 00:21:39,400 Well, girls, you've kept yourselves perfectly, 264 00:21:39,400 --> 00:21:41,560 not that I expected anything less. 265 00:21:52,920 --> 00:21:54,120 Well done. 266 00:22:17,040 --> 00:22:19,360 Steady! We've got to hurry! 267 00:22:19,360 --> 00:22:20,800 All right. 268 00:22:24,520 --> 00:22:25,840 Let's move it! 269 00:22:25,840 --> 00:22:27,960 Steady! Mind the...ropes! 270 00:22:32,680 --> 00:22:34,360 All right, steady. Steady! 271 00:22:35,440 --> 00:22:37,360 Two and three! 272 00:22:42,720 --> 00:22:43,880 Come on! 273 00:22:46,960 --> 00:22:48,040 Hang on! 274 00:22:52,720 --> 00:22:55,320 We break out of here. 275 00:22:55,320 --> 00:22:58,200 There's miles and miles of ice out there. 276 00:22:58,200 --> 00:23:00,320 We'll freeze. 277 00:23:00,320 --> 00:23:05,000 It's either that or staying here and being severed from your daemon. 278 00:23:08,200 --> 00:23:11,600 When the time comes, I will sound the fire alarm. 279 00:23:11,600 --> 00:23:15,360 Get everyone together in their snowsuits and be ready. 280 00:23:17,200 --> 00:23:18,520 For what? 281 00:23:20,320 --> 00:23:21,760 To fight. 282 00:23:27,440 --> 00:23:28,800 Lizzie Brooks. 283 00:23:30,920 --> 00:23:32,680 Lizzie Brooks, can you come with me? 284 00:24:09,600 --> 00:24:10,960 Get her daemon! 285 00:24:15,160 --> 00:24:16,600 No, you don't. 286 00:24:18,720 --> 00:24:20,560 Thank you. 287 00:24:20,560 --> 00:24:23,640 I'm only doing what's necessary, right? 288 00:24:25,840 --> 00:24:27,120 Pick her up. 289 00:24:52,360 --> 00:24:54,200 Please, no! Pan! 290 00:24:56,760 --> 00:24:58,520 Lizzie, Lizzie! 291 00:24:58,520 --> 00:25:00,560 Calm down. 292 00:25:00,560 --> 00:25:01,800 Get her inside. 293 00:25:01,800 --> 00:25:04,840 It doesn't hurt. You don't know who I am! 294 00:25:04,840 --> 00:25:06,960 It just feel like a loss. Let go of me! 295 00:25:06,960 --> 00:25:09,120 Come on. Let go of me! 296 00:25:13,280 --> 00:25:16,320 No! Lizzie, calm down. Calm down. 297 00:25:18,720 --> 00:25:20,640 Let me out! 298 00:25:20,640 --> 00:25:23,640 Reactor is activated. Let me out! 299 00:25:23,640 --> 00:25:28,720 Let me out! Let me out! 300 00:25:28,720 --> 00:25:30,320 Intercision primed. 301 00:25:30,320 --> 00:25:33,040 Let go of me, let go of me! 302 00:25:34,920 --> 00:25:37,640 Mrs Coulter won't want this! 303 00:25:43,840 --> 00:25:45,360 Do something, Lyra! 304 00:25:45,360 --> 00:25:47,080 Let go of me! 305 00:25:48,120 --> 00:25:49,160 Get that door shut. 306 00:25:49,160 --> 00:25:51,640 We don't want to fritz the anbaro-magnetic system now, do we? 307 00:25:51,640 --> 00:25:56,040 I am the daughter of Mrs Coulter and she won't want this! 308 00:25:56,040 --> 00:25:57,920 You're doing something great. 309 00:25:57,920 --> 00:26:00,840 You're part of something great, try to focus on that. 310 00:26:00,840 --> 00:26:03,760 How did she know Mrs Coulter's name? Shouldn't we listen to her? 311 00:26:03,760 --> 00:26:05,080 She knows her! 312 00:26:05,080 --> 00:26:08,400 Mrs Coulter! Mrs Coulter! 313 00:26:08,400 --> 00:26:10,920 I thought you had this under control. Mrs Coulter! 314 00:26:10,920 --> 00:26:14,680 Mrs Coulter! Mother! 315 00:26:16,280 --> 00:26:17,520 Mother! 316 00:26:17,520 --> 00:26:18,640 Lyra. 317 00:26:18,640 --> 00:26:20,520 Mother! 318 00:26:23,400 --> 00:26:24,480 Lyra! 319 00:26:25,560 --> 00:26:26,960 Free them. 320 00:26:51,240 --> 00:26:52,320 Drink this. 321 00:26:53,920 --> 00:26:55,280 Can't say it'll cure anything, 322 00:26:55,280 --> 00:26:57,160 but it will certainly make you feel better. 323 00:26:57,160 --> 00:26:59,080 Infusion of camomile - 324 00:26:59,080 --> 00:27:01,320 that's what my mother fed me when I'd been upset. 325 00:27:03,520 --> 00:27:05,160 And it worked, most of the time. 326 00:27:06,320 --> 00:27:09,080 I was quite the emotional child, by all accounts. 327 00:27:12,640 --> 00:27:16,280 It was a surprise to me, what you said in there. 328 00:27:19,040 --> 00:27:21,160 Who told you what I was to you? 329 00:27:25,240 --> 00:27:26,480 Well, you know now. 330 00:27:29,160 --> 00:27:33,080 And I can answer all your questions if you have any questions... I do. 331 00:27:37,000 --> 00:27:38,240 Here. 332 00:27:40,800 --> 00:27:42,440 If I was trying to drug you, 333 00:27:42,440 --> 00:27:46,280 there are many other means to do so other than a drink. 334 00:27:46,280 --> 00:27:47,960 The camomile will make you feel better. 335 00:27:54,720 --> 00:27:55,880 Good. 336 00:27:57,920 --> 00:27:59,680 I can guess the first question. 337 00:28:02,160 --> 00:28:03,920 And the answer is that I... 338 00:28:07,200 --> 00:28:08,800 ..I didn't keep you... 339 00:28:10,200 --> 00:28:12,920 ..because it wouldn't have been good for either of us. 340 00:28:14,480 --> 00:28:17,080 And Asriel had ideas about what was best 341 00:28:17,080 --> 00:28:20,560 so I let him pursue those ideas, 342 00:28:20,560 --> 00:28:23,680 but it wasn't because I didn't care. 343 00:28:26,360 --> 00:28:28,320 I just wasn't equipped at the time. 344 00:28:31,640 --> 00:28:32,680 Lyra... 345 00:28:34,040 --> 00:28:37,160 ..I never meant to harm you. You must have been able to see that. 346 00:28:37,160 --> 00:28:38,560 No harm? 347 00:28:38,560 --> 00:28:40,320 Then what are you doing here? 348 00:28:40,320 --> 00:28:41,600 Nothing to you. 349 00:28:42,760 --> 00:28:46,080 No-one's going to harm you, Lyra, no-one's ever going to hurt you. 350 00:28:46,080 --> 00:28:48,160 You have my word on that. 351 00:28:48,160 --> 00:28:50,960 They were about to cut Pan from me. 352 00:28:50,960 --> 00:28:53,720 Out of me. Because they didn't know who you are. 353 00:28:55,480 --> 00:28:56,600 And I saved you. 354 00:28:57,920 --> 00:28:58,960 It's dust. 355 00:29:00,120 --> 00:29:01,880 You're after dust. Shh. 356 00:29:06,040 --> 00:29:07,920 Dust is not a good thing. 357 00:29:10,280 --> 00:29:14,840 Grown-ups are infected so deeply that it's too late for them. 358 00:29:14,840 --> 00:29:18,360 Condemned to a life of sin, guilt and regret. 359 00:29:21,000 --> 00:29:24,600 This is for a better future, a better life. 360 00:29:24,600 --> 00:29:27,560 A life without Pan would not be a better life. 361 00:29:27,560 --> 00:29:31,440 Your daemons are wonderful companions and friends 362 00:29:31,440 --> 00:29:34,200 to you when you're young, 363 00:29:34,200 --> 00:29:37,080 but at the age that we call puberty... 364 00:29:38,520 --> 00:29:40,920 ..an age you'll come into very soon, darling, 365 00:29:40,920 --> 00:29:46,120 daemons bring all sorts of troublesome thoughts and feelings. 366 00:29:48,560 --> 00:29:51,280 And that's what lets dust in. 367 00:29:54,000 --> 00:29:55,760 A little operation before that 368 00:29:55,760 --> 00:29:57,480 and you're never troubled again. 369 00:29:58,800 --> 00:30:02,640 If it was so good, you should have let them do it. 370 00:30:02,640 --> 00:30:04,200 You should have been glad. 371 00:30:08,080 --> 00:30:09,520 SHE SIGHS 372 00:30:11,440 --> 00:30:15,480 Every boundary in experimental theology requires the sacrifice 373 00:30:15,480 --> 00:30:17,640 of the few for the many. 374 00:30:19,400 --> 00:30:22,480 Once we've ironed out the teething problems, 375 00:30:22,480 --> 00:30:24,360 this will change the world. 376 00:30:25,720 --> 00:30:30,160 Until then, that equipment is not suitable for you. 377 00:30:30,160 --> 00:30:33,920 But others? Billy Costa? 378 00:30:33,920 --> 00:30:37,240 Roger? If they're friends of yours, I guarantee you 379 00:30:37,240 --> 00:30:39,200 they will not get hurt. 380 00:30:39,200 --> 00:30:42,080 Billy Costa is dead. 381 00:30:44,680 --> 00:30:46,920 Well, that is unfortunate. 382 00:30:46,920 --> 00:30:50,520 Well, I will find those people responsible. 383 00:30:50,520 --> 00:30:54,080 That's you! Lyra, I need you to understand that I have taken on 384 00:30:54,080 --> 00:30:57,160 this extraordinarily hard job for the benefit of all. 385 00:30:57,160 --> 00:31:00,160 This is what I can give. This is my calling. 386 00:31:00,160 --> 00:31:03,680 And I am sorry if me being who I am 387 00:31:03,680 --> 00:31:05,400 has done you damage. 388 00:31:07,040 --> 00:31:10,400 One day, you'll see all I've done to right this world for you. 389 00:31:14,720 --> 00:31:16,120 I'm sorry. 390 00:31:22,200 --> 00:31:24,120 I never meant to do you harm. 391 00:31:30,720 --> 00:31:32,280 What shall we do now? 392 00:31:36,880 --> 00:31:38,560 Well, I could take you back to your dorm. 393 00:31:42,760 --> 00:31:44,960 You could stay here. 394 00:31:44,960 --> 00:31:46,200 I'd like that. 395 00:31:46,200 --> 00:31:47,240 You would? 396 00:31:48,640 --> 00:31:49,800 Lyra... 397 00:31:51,280 --> 00:31:54,400 ..I can't tell you how happy I am to have found you again. 398 00:31:56,200 --> 00:31:59,160 And I can't tell you how happy I am to be found. 399 00:32:01,400 --> 00:32:03,840 Lyra, dear, I believe the Master of Jordan College 400 00:32:03,840 --> 00:32:06,000 gave you something before you left his care. 401 00:32:07,280 --> 00:32:09,280 Isn't that right? 402 00:32:09,280 --> 00:32:10,640 Alethiometer? 403 00:32:13,400 --> 00:32:16,080 The trouble is, I believe 404 00:32:16,080 --> 00:32:17,560 the only reason he gave it to you 405 00:32:17,560 --> 00:32:18,800 was because he wanted it 406 00:32:18,800 --> 00:32:20,600 to fall into Lord Asriel's hands. 407 00:32:22,560 --> 00:32:24,680 And if there's one thing that man doesn't need, 408 00:32:24,680 --> 00:32:27,080 it's more toys to do damage with. 409 00:32:27,080 --> 00:32:29,240 I know he told you not to tell me about it. 410 00:32:31,560 --> 00:32:34,280 And I know you're not the sort to break your word. 411 00:32:38,320 --> 00:32:40,520 But now is the time to choose a side. 412 00:32:43,720 --> 00:32:46,720 Now is the time to choose who you belong to... 413 00:32:48,880 --> 00:32:50,280 ..once and for all. 414 00:32:55,160 --> 00:32:56,480 You saved me. 415 00:32:59,440 --> 00:33:00,480 He didn't. 416 00:33:03,760 --> 00:33:05,040 And you're my mother. 417 00:33:08,800 --> 00:33:10,680 I am your mother. 418 00:33:30,200 --> 00:33:31,600 I kept it safe. 419 00:33:44,880 --> 00:33:46,720 What a funny old tin. 420 00:33:47,880 --> 00:33:49,520 You have been careful, haven't you? 421 00:33:51,520 --> 00:33:52,760 It's soldered. 422 00:34:33,520 --> 00:34:35,440 Lyra! That's enough. 423 00:34:44,040 --> 00:34:45,920 What's that now? 424 00:34:45,920 --> 00:34:47,760 Another of your bloody tests? 425 00:34:47,760 --> 00:34:50,840 Nothing was planned by me, not while she's here. 426 00:34:54,200 --> 00:34:56,280 That's my signal! 427 00:34:56,280 --> 00:34:57,560 You're safe. 428 00:34:59,400 --> 00:35:02,840 Those kids we saw, Roger, you need to free them. 429 00:35:02,840 --> 00:35:04,720 What if they don't want to come? 430 00:35:04,720 --> 00:35:07,040 They don't seem like... You can persuade them. 431 00:35:08,320 --> 00:35:09,680 What will you do? 432 00:35:09,680 --> 00:35:12,080 What I'm best at - cause some chaos. 433 00:35:30,880 --> 00:35:33,200 Faster, Lyra. We haven't the time! 434 00:35:35,520 --> 00:35:38,480 We get to that intercision room and we destroy that machine. 435 00:35:41,200 --> 00:35:42,520 Come on! 436 00:35:48,880 --> 00:35:50,480 Take those off, Lizzie. 437 00:35:50,480 --> 00:35:52,040 You don't need those. 438 00:35:52,040 --> 00:35:54,120 We're getting out of here. You should, too. 439 00:35:54,120 --> 00:35:57,160 No, no. You will soon be back in your room, 440 00:35:57,160 --> 00:36:00,920 which is good because this is the best place you could possibly be. 441 00:36:02,280 --> 00:36:05,680 What's his name, the daemon she cut from you? 442 00:36:09,320 --> 00:36:10,800 Nicholas. 443 00:36:11,960 --> 00:36:13,760 I loved him so much. 444 00:36:14,760 --> 00:36:19,760 Now do you see what she's done to you? To all of us? 445 00:36:19,760 --> 00:36:21,160 Nicholas. 446 00:36:35,280 --> 00:36:40,960 Eight, nine, ten... 447 00:36:40,960 --> 00:36:48,800 One, two, three, four, five... 448 00:36:56,720 --> 00:36:58,640 I need you all to come with me. 449 00:36:58,640 --> 00:37:00,040 We're getting out of here. 450 00:37:10,760 --> 00:37:12,160 Why aren't you coming? 451 00:37:13,240 --> 00:37:15,600 I know they've separated you all from your daemons, 452 00:37:15,600 --> 00:37:17,120 but you've still got a choice. 453 00:37:18,560 --> 00:37:20,160 Do something... 454 00:37:21,280 --> 00:37:22,560 ..or do nothing. 455 00:37:23,680 --> 00:37:27,160 Do something and we can make them pay for what they did to you. 456 00:37:27,160 --> 00:37:31,200 Do nothing and all your daemons will know 457 00:37:31,200 --> 00:37:34,440 is that hurt of that final moment. 458 00:37:35,680 --> 00:37:37,160 Is that really what you want? 459 00:37:38,480 --> 00:37:40,480 We've got to stop this happening again. 460 00:37:48,880 --> 00:37:51,040 The doctor said if you leave the doors open, 461 00:37:51,040 --> 00:37:52,720 the system gets fritzed, right? 462 00:37:52,720 --> 00:37:54,480 So let's fritz it. 463 00:38:13,080 --> 00:38:14,480 What are you doing? 464 00:38:14,480 --> 00:38:17,080 I'm pressing every button I can until something happens. 465 00:38:37,640 --> 00:38:39,760 That thing sounds like it's going to blow. 466 00:38:44,920 --> 00:38:47,120 Come on, Lyra, we have to go! 467 00:39:40,440 --> 00:39:41,840 Round up the children. 468 00:39:41,840 --> 00:39:44,440 Wait for me and make sure you have them all, you understand? 469 00:39:49,200 --> 00:39:50,680 Come on! Let us out! 470 00:39:50,680 --> 00:39:56,160 Stop! All right, children, let's not get excited now. 471 00:39:56,160 --> 00:39:58,440 Let's not get silly. 472 00:39:58,440 --> 00:40:02,480 Let's just do as we're told, shall we? 473 00:40:08,160 --> 00:40:10,920 Tell me, do you remember Billy Costa? 474 00:40:10,920 --> 00:40:12,240 It wasn't my fault. 475 00:40:12,240 --> 00:40:14,400 It was just obeying orders. 476 00:40:14,400 --> 00:40:16,280 He was only a boy! 477 00:40:18,800 --> 00:40:21,280 We've come to rescue you. 478 00:40:27,720 --> 00:40:31,120 Come on, girls. We aren't here to hurt you. You're safe. 479 00:40:49,200 --> 00:40:50,360 What took you so long? 480 00:40:50,360 --> 00:40:52,320 It's good to see you too, Lyra. 481 00:40:52,320 --> 00:40:54,960 We need to get the other children out of here. 482 00:40:54,960 --> 00:40:57,000 Let's go. 483 00:40:57,000 --> 00:40:58,280 You're welcome. 484 00:41:34,160 --> 00:41:35,840 Is that all you've got? 485 00:41:58,840 --> 00:42:00,280 Take that child. 486 00:42:00,280 --> 00:42:01,800 She's the one with value! 487 00:42:02,960 --> 00:42:04,920 We just need the children alive. 488 00:42:04,920 --> 00:42:06,400 Kill everyone else! 489 00:43:52,000 --> 00:43:54,680 It was Billy who showed us we could all get out... 490 00:43:55,680 --> 00:43:57,200 ..get free from this place. 491 00:44:00,920 --> 00:44:03,720 Go. But there's so much to do. 492 00:44:03,720 --> 00:44:04,960 Go. 493 00:44:04,960 --> 00:44:07,160 You didn't come to the North just for this, Lyra. 494 00:44:09,360 --> 00:44:10,880 My father. 495 00:44:12,080 --> 00:44:13,240 I need to free him. 496 00:44:15,880 --> 00:44:17,080 Go well. 497 00:44:28,040 --> 00:44:29,600 Is this the balloon driver? 498 00:44:29,600 --> 00:44:31,440 I'm an aeronaut, kid. Lee Scoresby. 499 00:44:34,840 --> 00:44:37,880 And this is...? This is Iorek. 500 00:44:37,880 --> 00:44:40,360 This is Iorek. Hmm. Yeah. 501 00:44:40,360 --> 00:44:42,840 He just doesn't look like how I imagined him. 502 00:44:42,840 --> 00:44:45,720 You were hoping for better looking? Weren't we all? 503 00:44:45,720 --> 00:44:47,240 We need to take to the skies. 504 00:44:48,800 --> 00:44:51,040 You all right with heights, Roger? 505 00:44:51,040 --> 00:44:53,400 Not really. You'll learn to be. 506 00:44:53,400 --> 00:44:55,400 Balloon driver. 507 00:44:55,400 --> 00:44:56,440 Let's go! 508 00:45:58,960 --> 00:46:00,840 I thought you might need a tow. 509 00:46:00,840 --> 00:46:02,840 Well, thank you, Miss Pekkala. 510 00:46:02,840 --> 00:46:06,480 Always good to see you in the skies, Mr Scoresby. 511 00:46:06,480 --> 00:46:08,880 Your daemon is examining me. 512 00:46:08,880 --> 00:46:12,080 Well, it's been a while since we've seen you. 513 00:46:12,080 --> 00:46:14,560 That was quite a performance earlier. Thank you. 514 00:46:14,560 --> 00:46:18,800 Question - what can we expect going forward 515 00:46:18,800 --> 00:46:21,560 in the sense of mayhem and chaos? 516 00:46:21,560 --> 00:46:25,680 There may be fighting, but you've fought before. And gladly. 517 00:46:25,680 --> 00:46:27,960 But as the situation grows more complicated, 518 00:46:27,960 --> 00:46:31,960 so MY situation grows more complicated. 519 00:46:31,960 --> 00:46:35,040 The child is destined to be important - 520 00:46:35,040 --> 00:46:37,640 to create and resolve conflict. 521 00:46:37,640 --> 00:46:38,920 So this is about her. 522 00:46:40,400 --> 00:46:43,120 She matters more than she can ever know. 523 00:46:43,120 --> 00:46:46,000 The fate of more than this world depends on her. 524 00:46:47,880 --> 00:46:50,000 Well, I had a contract with the Gyptians 525 00:46:50,000 --> 00:46:52,480 over what was accomplished in Bolvangar. 526 00:46:52,480 --> 00:46:56,080 This...this seems like a whole new thing, 527 00:46:56,080 --> 00:46:58,920 which requires, if I'm honest, new contracts and new payments... 528 00:46:58,920 --> 00:47:01,520 She will need you, Lee. 529 00:47:01,520 --> 00:47:04,960 You know, a man should have a choice whether to take up arms or not. 530 00:47:04,960 --> 00:47:06,280 And you need her. 531 00:47:07,960 --> 00:47:10,160 That's not how I expected this conversation to go. 532 00:47:10,160 --> 00:47:12,560 Is it not? No, I was hoping you would find a way 533 00:47:12,560 --> 00:47:14,000 of chucking me some danger money. 534 00:47:14,000 --> 00:47:15,720 Instead, you blindsided me with... 535 00:47:17,360 --> 00:47:18,400 ..with love. 536 00:47:21,640 --> 00:47:22,680 Good. 537 00:47:24,640 --> 00:47:27,000 The polar star will guide you to Asriel. 538 00:47:27,000 --> 00:47:29,760 The wind is strong. You're a capable navigator. 539 00:47:29,760 --> 00:47:32,280 So it's me. She's responsible for the fate of everything, 540 00:47:32,280 --> 00:47:33,440 and I'm responsible... 541 00:47:34,640 --> 00:47:35,720 ..for her? 542 00:47:37,240 --> 00:47:39,720 The world is in your hands, Mr Scoresby... 543 00:47:41,040 --> 00:47:42,480 ..and I am delighted it is. 544 00:47:48,120 --> 00:47:49,960 Impressive. Yep. 545 00:47:51,880 --> 00:47:54,560 And they want you on their team?! 546 00:47:54,560 --> 00:47:55,600 Shut up, Hester. 547 00:48:08,760 --> 00:48:12,560 Poor little things. Can't even speak any more. 548 00:48:18,280 --> 00:48:19,400 That's it. This way. 549 00:48:27,720 --> 00:48:30,400 Cages loaded. Ready to go. 550 00:48:42,000 --> 00:48:43,040 Move out. 551 00:48:49,200 --> 00:48:51,920 I can't help worrying about what happens when we get them home. 552 00:48:51,920 --> 00:48:53,360 What do you mean? 553 00:48:53,360 --> 00:48:55,960 We'll return them to their parents. 554 00:48:55,960 --> 00:48:58,200 And if they don't take them? 555 00:48:58,200 --> 00:49:00,120 Even those that love them may be frightened 556 00:49:00,120 --> 00:49:02,880 to see them so...different. 557 00:49:02,880 --> 00:49:06,320 Those that they don't take back will come join us as Gyptians. 558 00:49:06,320 --> 00:49:07,600 You did well. 559 00:49:09,200 --> 00:49:10,720 Well? 560 00:49:10,720 --> 00:49:12,520 We all fought them, at least. 561 00:49:12,520 --> 00:49:14,960 We did better than fight them. We defeated them. 562 00:49:16,440 --> 00:49:18,600 Billy won't be the last child they hurt, 563 00:49:18,600 --> 00:49:20,440 but we made it much harder for 'em. 564 00:49:22,480 --> 00:49:24,720 I thought we'd be bringing him home, Maggie. 565 00:49:26,920 --> 00:49:28,880 He'd be so proud of us. 566 00:49:30,280 --> 00:49:32,400 The way we helped the other children. 567 00:49:32,400 --> 00:49:33,480 Helped Lyra. 568 00:49:37,360 --> 00:49:38,960 She's a fighter, that one. 569 00:49:40,440 --> 00:49:41,920 Reminds me of someone I know. 570 00:52:06,960 --> 00:52:08,640 Cliff-ghasts! 571 00:52:19,040 --> 00:52:20,720 Cliff-ghasts. 572 00:52:20,720 --> 00:52:22,200 I hate cliff-ghasts. 573 00:52:23,600 --> 00:52:25,760 Hold tight. Little turbulence. 574 00:52:25,760 --> 00:52:28,680 Iorek, see any more out there? No. It's clear. 575 00:52:28,680 --> 00:52:31,560 Your shooting must have improved, Lee. 576 00:52:57,960 --> 00:52:59,320 Lyra! 577 00:53:00,360 --> 00:53:02,160 Lee! 578 00:53:03,480 --> 00:53:05,520 Lyra, hold on! I'm coming to get you! 579 00:53:05,520 --> 00:53:07,600 Lee! Get her, Lee! 580 00:53:07,600 --> 00:53:10,880 Hold on! Help! Lyra, take my hand! 581 00:53:15,160 --> 00:53:17,000 Lyra! 582 00:53:26,680 --> 00:53:28,640 Did you see which way Lyra went? 583 00:53:30,280 --> 00:53:32,040 I don't know a Lyra. 584 00:53:34,360 --> 00:53:37,640 What on earth is going on? They're sending everyone North. 585 00:53:37,640 --> 00:53:38,800 Your project lies in ruins. 586 00:53:38,800 --> 00:53:41,120 All your experiments have yielded nothing. 587 00:53:41,120 --> 00:53:42,640 You've failed. 588 00:53:42,640 --> 00:53:45,520 Please, don't deny the Magisterium my help. 589 00:53:45,520 --> 00:53:49,760 Your father, I think he was involved in...something dangerous. 590 00:53:49,760 --> 00:53:50,800 Dangerous? 591 00:53:52,080 --> 00:53:54,040 My husband left me with nothing. 592 00:53:54,040 --> 00:53:56,160 I have nothing for you. 593 00:53:56,160 --> 00:53:57,560 That's not true. 594 00:53:57,560 --> 00:53:59,960 I know you have a son. 595 00:53:59,960 --> 00:54:01,960 I lost Lyra. You fought for her, 596 00:54:01,960 --> 00:54:04,680 and now her fate is in another's hands. 597 00:54:04,680 --> 00:54:06,080 She's alive? 42609

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.