All language subtitles for Geronimo.An.American.Legend.1993.1080p.BluRay.x264-CiNEFiLE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,897 --> 00:00:29,897 Revis�o e Sincronia: Marcelo Tadeu Saltarelli 1 00:00:29,898 --> 00:00:32,898 Legenda: Dezembro/2016 1 00:00:52,969 --> 00:00:56,170 GER�NIMO - Uma Lenda Americana 1 00:02:44,020 --> 00:02:46,427 V�o fazer uma manobra de atraso. 2 00:02:46,981 --> 00:02:49,650 Talvez vinte e cinco ou trinta guerreiros. 3 00:02:49,942 --> 00:02:51,650 Cem mulheres e crian�as. 4 00:02:51,944 --> 00:02:53,319 � tudo. 5 00:02:54,696 --> 00:02:56,736 Os guerreiros v�o voltar e lutar. 6 00:02:56,823 --> 00:02:58,614 - N�o h� como evitar. - N�o. 7 00:02:59,367 --> 00:03:02,570 Dar� tempo �s mulheres e �s crian�as para se esconderem. 8 00:03:02,745 --> 00:03:05,699 Uma coisa � certa, eles j� sabem que estamos aqui. 9 00:03:09,710 --> 00:03:11,453 - Capit�o Ragsdale! - Senhor. 10 00:03:12,629 --> 00:03:15,001 Soldados no p�ntano, formem uma linha! 11 00:03:16,299 --> 00:03:17,580 Companhia! 12 00:03:41,239 --> 00:03:42,401 - Sr. Ragsdale! - Sim! 13 00:03:42,490 --> 00:03:43,688 Avan�ar carabinas. 14 00:03:43,783 --> 00:03:47,400 Companhia! Avancem as carabinas! 15 00:03:52,249 --> 00:03:54,288 - Toque a marcha. - Corneteiro! 16 00:04:29,324 --> 00:04:32,527 Os Apaches Chiricahua do sudoeste americano, 17 00:04:32,994 --> 00:04:36,742 foram a �ltima das grandes tribos a desafiar o governo dos Estados Unidos... 18 00:04:36,831 --> 00:04:40,116 e os seus esfor�os de implanta��o do sistema de reservas. 19 00:04:40,459 --> 00:04:44,408 O ex�rcito, sob o comando do General George Crook, 20 00:04:45,297 --> 00:04:49,424 tinha a tarefa de destruir esta resist�ncia. 21 00:04:50,551 --> 00:04:54,596 Esta campanha destruiu os redutos Chiricahua abaixo da fronteira mexicana. 22 00:04:54,680 --> 00:04:56,886 P�s fim ao conflito, 23 00:04:57,057 --> 00:05:00,343 que devastou o sudoeste durante quase duas d�cadas. 24 00:05:04,439 --> 00:05:07,808 Diz ao velho Nan e aos outros que n�o lhes vamos fazer mal. 25 00:05:09,444 --> 00:05:11,270 N�o vamos a lado nenhum. 26 00:05:11,570 --> 00:05:13,314 N�o queremos lutar. 27 00:05:13,781 --> 00:05:16,651 Viemos para vos levarmos para a nossa reserva. 28 00:05:17,493 --> 00:05:19,236 Diz isso aos teus homens. 29 00:05:19,745 --> 00:05:23,078 Nantan Lupan s� quer a paz com os Chiricahua. 30 00:05:26,250 --> 00:05:27,495 Vivam na reserva. 31 00:05:27,585 --> 00:05:31,333 Apenas um guerreiro Chiricahua e o seu grupo de rebeldes resistiu. 32 00:05:32,214 --> 00:05:36,164 Depois, at� ele mandou dizer que se renderia dentro de dois meses. 33 00:05:36,635 --> 00:05:38,295 Chamava-se Goyakla. 34 00:05:38,595 --> 00:05:41,798 Mas anos antes, os mexicanos tinham-lhe dado outro nome: 35 00:05:42,515 --> 00:05:43,678 Jer�nimo. 36 00:05:54,443 --> 00:05:57,147 Um m�s antes de fazer 22 anos, 37 00:05:57,237 --> 00:06:00,273 apresentei-me ao servi�o no territ�rio do Arizona. 38 00:06:00,490 --> 00:06:03,028 Era o meu primeiro posto numa guarni��o. 39 00:06:03,701 --> 00:06:07,912 Ao olhar para tr�s, � agora claro que eu me desconhecia a mim pr�prio... 40 00:06:08,038 --> 00:06:10,576 tal como desconhecia o deserto do oeste. 41 00:06:10,833 --> 00:06:12,576 Chamo-me Britton Davis. 42 00:06:12,751 --> 00:06:17,128 Participei naquilo que o ex�rcito viria a chamar Campanha Jer�nimo. 43 00:06:17,255 --> 00:06:21,466 Pretendo falar dos acontecimentos extraordin�rios que testemunhei... 44 00:06:21,634 --> 00:06:23,543 e dos homens que os viveram. 45 00:06:56,624 --> 00:06:59,909 A minha vida como soldado da fronteira estava a come�ar... 46 00:07:00,252 --> 00:07:03,953 e o treino militar n�o conseguia disfar�ar a excita��o que eu sentia. 47 00:07:04,047 --> 00:07:07,297 - Viva. - Bem-vindo. � sempre bom ver um soldado. 48 00:07:16,601 --> 00:07:17,715 Whisky? 49 00:07:18,227 --> 00:07:19,851 N�o, obrigado, senhor. 50 00:07:20,396 --> 00:07:22,353 N�o tens de me tratar por "senhor". 51 00:07:22,439 --> 00:07:24,099 N�o sou oficial. 52 00:07:25,067 --> 00:07:28,186 - Mas tu parece que �s. - Segundo-tenente Britton Davis. 53 00:07:28,319 --> 00:07:30,810 - �s suas ordens. - � um prazer. 54 00:07:32,657 --> 00:07:34,199 De onde �, tenente? 55 00:07:34,283 --> 00:07:36,240 Nasci no Texas, perto de Brownsville. 56 00:07:36,327 --> 00:07:39,826 No Texas? Pensei que era do leste! 57 00:07:39,997 --> 00:07:41,740 Tem ar disso. 58 00:07:41,832 --> 00:07:44,702 Passei os �ltimos quatro anos em West Point. 59 00:07:44,834 --> 00:07:45,997 - Se�or. - Sim? 60 00:07:46,086 --> 00:07:47,745 Soldados vienen. 61 00:08:23,870 --> 00:08:26,906 A primeira impress�o do Primeiro-tenente Charles Gatewood... 62 00:08:26,998 --> 00:08:29,037 permanece viva na minha mem�ria. 63 00:08:29,625 --> 00:08:34,251 A sua brusquid�o totalmente militar era equilibrada pelas boas maneiras. 64 00:08:35,047 --> 00:08:38,250 Da maneira mais natural, deu-me a primeira ordem... 65 00:08:38,383 --> 00:08:41,088 como oficial da Cavalaria dos Estados Unidos. 66 00:08:41,511 --> 00:08:43,587 Devia acompanh�-lo ao sul. 67 00:08:43,971 --> 00:08:46,011 �amos trazer o Jer�nimo. 68 00:08:47,808 --> 00:08:49,551 Deve chegar daqui a alguns dias. 69 00:08:49,643 --> 00:08:53,475 Vamos at� � fronteira e escoltamo-lo at� San Carlos. 70 00:08:57,609 --> 00:09:00,693 S�o cerca de 120 kms daqui at� � fronteira, Sr. Davis. 71 00:09:00,778 --> 00:09:03,530 Tem muito tempo para se habituar ao seu novo cavalo. 72 00:09:03,614 --> 00:09:05,239 - Meu Tenente? - Sim? 73 00:09:06,242 --> 00:09:07,652 S� n�s os dois? 74 00:09:08,160 --> 00:09:12,288 O general pensou que, tendo o Jer�nimo, n�o precis�vamos de protec��o. 75 00:09:12,372 --> 00:09:13,783 Sim, meu tenente. 76 00:09:14,583 --> 00:09:18,034 Um pequeno destacamento demonstra que n�o amea�amos os rebeldes. 77 00:09:18,127 --> 00:09:21,211 N�o quer amea�ar o Jer�nimo, pois n�o? 78 00:09:21,297 --> 00:09:22,577 N�o, senhor. 79 00:09:40,189 --> 00:09:44,400 O tenente era um homem confiante e experiente nas guerras com os Apaches. 80 00:09:44,985 --> 00:09:48,603 Com o tempo, apercebi-me que ele era muito admirado pelos seus pares... 81 00:09:48,697 --> 00:09:51,235 e muito respeitado pelos seus superiores. 82 00:10:00,374 --> 00:10:02,450 Ali � a fronteira, Sr. Davis. 83 00:10:04,044 --> 00:10:07,709 - Como � que ele nos vai encontrar? - � simples. S� c� estamos n�s. 84 00:10:15,554 --> 00:10:16,883 Meu tenente? 85 00:10:25,939 --> 00:10:27,682 Um feiticeiro Apache. 86 00:10:30,610 --> 00:10:32,686 Provavelmente numa peregrina��o. 87 00:10:33,321 --> 00:10:36,606 Os Apaches acreditam nesse poder. � uma esp�cie de... 88 00:10:36,907 --> 00:10:39,279 esp�rito que transportam dentro deles. 89 00:10:41,495 --> 00:10:45,029 O Jer�nimo vai simplesmente aparecer e entregar-se? 90 00:10:45,498 --> 00:10:47,242 Foi o que prometeu. 91 00:10:47,834 --> 00:10:51,665 Os Chiricahua n�o prometem muito, mas quando prometem, cumprem. 92 00:10:51,879 --> 00:10:54,037 Desde que n�s tamb�m cumpramos. 93 00:11:01,346 --> 00:11:05,426 Quando o feiticeiro chegou ao nosso acampamento, eu estava muito curioso. 94 00:11:05,808 --> 00:11:09,592 Por inclina��o pessoal, o Tenente Gatewood n�o se manifestou. 95 00:11:10,104 --> 00:11:14,979 Respondeu �s perguntas de um oficial inexperiente com paci�ncia e cortesia. 96 00:11:15,651 --> 00:11:17,358 O que mais me fascinou... 97 00:11:17,652 --> 00:11:21,484 foi a sua simpatia e conhecimento de tudo sobre os Apaches. 98 00:11:26,786 --> 00:11:28,944 N�o fala muito com eles, pois n�o? 99 00:11:29,163 --> 00:11:31,570 Para um Apache, o sil�ncio � um prazer. 100 00:11:32,124 --> 00:11:34,745 � algo que lhes ensinam ainda jovens. 101 00:11:34,835 --> 00:11:37,408 Ajuda se tiverem de se esconder e esperar. 102 00:11:39,589 --> 00:11:41,498 Que � que ele est� a cantar? 103 00:11:41,924 --> 00:11:44,131 Est� a tentar localizar o Jer�nimo. 104 00:11:45,928 --> 00:11:47,921 Diz que ele estar� c� amanh�. 105 00:11:48,222 --> 00:11:49,680 Num cavalo branco. 106 00:11:53,018 --> 00:11:54,975 S�o supersticiosos, n�o s�o? 107 00:11:56,479 --> 00:11:59,100 Aposto $5 como ele aparece num cavalo branco. 108 00:11:59,190 --> 00:12:01,562 S� porque o feiticeiro o diz? 109 00:12:02,443 --> 00:12:04,352 Est� apostado, meu tenente. 110 00:12:06,155 --> 00:12:07,353 Pergunta? 111 00:12:08,657 --> 00:12:11,860 Os batedores que aqui est�o s�o Apaches. 112 00:12:12,494 --> 00:12:15,530 Porque trabalham para o ex�rcito, contra o povo deles? 113 00:12:15,622 --> 00:12:19,405 H� muitas tribos Apaches que n�o gostam umas das outras. 114 00:12:19,500 --> 00:12:22,536 Acima de tudo, os Apaches v�o onde h� a melhor luta. 115 00:12:22,878 --> 00:12:25,416 � uma moral, depois de a percebermos. 116 00:12:27,049 --> 00:12:30,548 Muito bem, cubro os seus $2... 117 00:12:31,761 --> 00:12:33,968 e aumento $1. 118 00:12:36,349 --> 00:12:38,970 Meu tenente, por curiosidade, tem fam�lia? 119 00:12:39,560 --> 00:12:41,636 Tenho um filho e uma filha. 120 00:12:41,770 --> 00:12:44,226 Est�o na Virg�nia com a minha mulher. 121 00:12:45,482 --> 00:12:48,685 - Deve ter saudades deles. - Todas as horas, todos os dias. 122 00:13:44,911 --> 00:13:46,286 Vem a� o Goyakla. 123 00:13:46,412 --> 00:13:48,120 Vem num cavalo branco. 124 00:13:49,790 --> 00:13:51,866 Deve-me $5, Sr. Davis. 125 00:14:31,995 --> 00:14:35,696 Ouvi dizer que usavas casaca azul. 126 00:14:35,957 --> 00:14:38,413 N�o acreditei. 127 00:14:44,090 --> 00:14:49,463 Agora conhe�o o teu cora��o. 128 00:15:19,121 --> 00:15:22,158 Primeiro-tenente Charles P. Gatewood. 129 00:15:23,208 --> 00:15:27,835 � bom ver o grande guerreiro. 130 00:15:31,841 --> 00:15:34,842 Fala muito bem apache. 131 00:15:36,429 --> 00:15:39,346 Segundo-tenente Britton Davis, Sexto de Cavalaria. 132 00:15:40,599 --> 00:15:45,427 Agora est� sob protec��o do Ex�rcito dos Estados Unidos. 133 00:15:45,812 --> 00:15:50,189 Vamos escolt�-lo at� ao General Crook em San Carlos. 134 00:15:51,734 --> 00:15:54,569 Nantan Lupan espera por si com o cora��o aberto. 135 00:16:10,793 --> 00:16:12,335 S�o impressionantes. 136 00:16:12,587 --> 00:16:14,579 Os Chiricahua s�o especiais. 137 00:16:15,798 --> 00:16:17,755 Mesmo entre os Apaches. 138 00:16:33,355 --> 00:16:37,768 Na segunda noite da nossa viagem at� San Carlos, dormimos no posto de Overland, 139 00:16:37,860 --> 00:16:40,564 no sop� das Montanhas Dragoon. 140 00:16:40,862 --> 00:16:44,195 Na manh� seguinte, pude, finalmente, escrever para casa, 141 00:16:44,282 --> 00:16:48,445 tendo o cuidado de incluir uma refer�ncia indirecta � minha participa��o... 142 00:16:48,536 --> 00:16:50,327 na captura de Jer�nimo. 143 00:17:14,393 --> 00:17:18,176 Aproximam-se dois homens. O homem do chap�u branco traz ca�adeira. 144 00:17:37,664 --> 00:17:40,119 Procuro o oficial respons�vel. 145 00:17:41,292 --> 00:17:43,913 Tenente Charles Gatewood, �s ordens. 146 00:17:44,295 --> 00:17:47,628 Ouvi dizer que o ex�rcito ia passar por aqui com rebeldes. 147 00:17:48,006 --> 00:17:50,676 Com um rebelde em particular. 148 00:17:52,094 --> 00:17:54,798 Xerife Joe Hawkins, de Tombstone. 149 00:17:56,681 --> 00:17:59,219 Aqueles Apaches est�o presos. 150 00:17:59,851 --> 00:18:03,100 Fica respons�vel pela guarda destes criminosos at� voltarmos... 151 00:18:03,187 --> 00:18:05,345 com um grupo armado e um mandato. 152 00:18:06,023 --> 00:18:08,430 Estes Apaches est�o ao nosso cuidado. 153 00:18:09,109 --> 00:18:12,643 O mandato vai especificar o assass�nio de cidad�os brancos, 154 00:18:14,906 --> 00:18:18,903 roubo de cavalos e indianismo hostil. Chega para si? 155 00:18:19,660 --> 00:18:22,744 Queremos fazer o que est� certo, ou seja, enforc�-los. 156 00:18:23,706 --> 00:18:26,327 Tenho ordens para os entregar ao General Crook. 157 00:18:26,416 --> 00:18:28,788 O ex�rcito n�o precisa da sua ajuda. 158 00:18:28,877 --> 00:18:30,039 Tenente... 159 00:18:30,211 --> 00:18:32,287 N�o seja insolente, casaca azul. 160 00:18:39,887 --> 00:18:41,844 Grande Jer�nimo. 161 00:18:43,265 --> 00:18:47,476 Acho que n�o passas de um pele vermelha assassino. 162 00:18:56,610 --> 00:18:58,817 Se fosse a si, ia-me embora. 163 00:18:59,279 --> 00:19:01,486 Parece que provocou os rebeldes. 164 00:19:02,240 --> 00:19:06,024 Acho que n�o quer entrar em conflito com o Sexto de Cavalaria. 165 00:19:06,453 --> 00:19:08,410 Deixe-me dizer-lhe uma coisa. 166 00:19:08,580 --> 00:19:12,079 At� o Sexto de Cavalaria est� sujeito a um mandato federal. 167 00:19:13,334 --> 00:19:15,125 Ser� feita justi�a, 168 00:19:15,628 --> 00:19:17,335 de uma forma ou doutra. 169 00:19:18,172 --> 00:19:19,251 Dentu�a. 170 00:19:41,943 --> 00:19:43,982 Prepare os Apaches para partir. 171 00:19:45,988 --> 00:19:46,902 Agora. 172 00:19:47,114 --> 00:19:48,525 Sim, meu tenente. 173 00:19:57,499 --> 00:19:59,705 Partimos para norte a toda a velocidade, 174 00:19:59,793 --> 00:20:03,244 mas as nossas mulas de carga impediram-nos de avan�ar muito. 175 00:20:03,379 --> 00:20:08,254 Cerca das 16:00, avist�mos o grupo armado de Tombstone. 176 00:20:19,853 --> 00:20:23,055 Face ao potencial inimigo em n�mero superior, 177 00:20:23,189 --> 00:20:26,059 o Tenente Gatewood escolheu uma t�ctica original. 178 00:20:26,275 --> 00:20:27,817 Dividiu as for�as. 179 00:20:27,943 --> 00:20:31,857 Mandou-me avan�ar com os outros, enquanto ele e o Jer�nimo ficavam atr�s. 180 00:20:31,947 --> 00:20:33,986 O tenente tinha dois objectivos. 181 00:20:34,115 --> 00:20:37,235 Primeiro, tentar uma manobra protectora da retaguarda. 182 00:20:37,660 --> 00:20:42,286 Segundo, e acima de tudo, n�o perder de vista o Jer�nimo. 183 00:20:50,672 --> 00:20:52,415 Alto, calma! 184 00:21:08,397 --> 00:21:10,140 Que v�s, Davy? 185 00:21:10,232 --> 00:21:12,224 Parece que se separaram. 186 00:21:12,859 --> 00:21:15,432 Seis ou sete dirigem-se para San Carlos... 187 00:21:16,737 --> 00:21:18,445 e dois est�o ali em cima. 188 00:21:26,747 --> 00:21:29,866 � mais um grupo de linchamento do que um grupo armado. 189 00:21:32,210 --> 00:21:35,993 Se eles trouxerem os mandatos, vou ter de te entregar. 190 00:21:38,090 --> 00:21:40,663 Tens bons vidros compridos, Gatewood. 191 00:21:43,804 --> 00:21:45,346 Se eu os afugentar, 192 00:21:46,598 --> 00:21:47,712 trocamos. 193 00:22:04,406 --> 00:22:06,896 N�o posso deixar-te matar aqueles homens. 194 00:22:14,957 --> 00:22:16,499 Foi um bom tiro. 195 00:22:17,126 --> 00:22:19,747 N�o foi grande coisa, apontei � cabe�a dele. 196 00:22:52,157 --> 00:22:55,111 � melhor alcan�armos o Sr. Davis e os outros. 197 00:23:03,209 --> 00:23:04,668 � o teu nome? 198 00:23:06,462 --> 00:23:07,292 Sim. 199 00:23:08,422 --> 00:23:10,379 Um presente dos meus soldados. 200 00:23:12,843 --> 00:23:14,919 Devem achar que �s um bom chefe. 201 00:23:16,346 --> 00:23:17,377 N�o. 202 00:23:17,889 --> 00:23:20,344 N�o sou chefe, sou apenas um soldado. 203 00:23:25,187 --> 00:23:28,556 O teu vidro � muito melhor que o meu. 204 00:23:34,571 --> 00:23:37,774 A pedra azul � valiosa para os Apaches. 205 00:23:53,963 --> 00:23:55,339 Bem, obrigado. 206 00:24:19,653 --> 00:24:22,607 Na tarde seguinte, cheg�mos � base militar... 207 00:24:22,698 --> 00:24:24,607 de opera��es de San Carlos. 208 00:24:24,825 --> 00:24:27,576 L�, pude ver pela primeira vez o General Crook, 209 00:24:27,744 --> 00:24:31,611 a quem os Apaches chamavam Nantan Lupan, Chefe Lobo Cinzento. 210 00:24:32,874 --> 00:24:36,325 A nossa chegada foi assinalada com uma grande pompa militar. 211 00:24:36,419 --> 00:24:40,001 A rendi��o de Jer�nimo n�o era um acontecimento insignificante. 212 00:24:42,632 --> 00:24:43,830 Meu general. 213 00:24:44,593 --> 00:24:46,550 Os meus cumprimentos, tenente. 214 00:25:02,484 --> 00:25:03,978 Nantan Lupan. 215 00:25:12,201 --> 00:25:14,870 Faz bem ao meu cora��o ver-te. 216 00:25:15,329 --> 00:25:17,120 Aceito a tua rendi��o. 217 00:25:17,748 --> 00:25:20,285 Aceito a rendi��o de um grande guerreiro. 218 00:25:24,546 --> 00:25:27,748 Agora, vamos tomar um caf� e fumar um charuto. 219 00:25:28,549 --> 00:25:30,376 Temos muito para conversar. 220 00:25:33,554 --> 00:25:35,131 � o velho Jer�nimo. 221 00:25:40,518 --> 00:25:42,178 � bom ver-te, n�o �? 222 00:25:42,645 --> 00:25:44,721 Conheces o meu amigo, Al Sieber. 223 00:25:45,398 --> 00:25:48,482 Tinha a esperan�a de ser eu a apanhar-te, mas... 224 00:25:49,276 --> 00:25:51,981 acho que agora j� n�o terei essa oportunidade. 225 00:25:58,785 --> 00:26:00,991 - Sr. Sieber. - Tenente. 226 00:26:10,003 --> 00:26:12,708 Vejo que tens o teu charuto e o caf�. 227 00:26:14,090 --> 00:26:17,127 O Tenente Gatewood contou-me da vossa viagem da fronteira. 228 00:26:17,218 --> 00:26:18,962 Parece uma boa hist�ria. 229 00:26:21,681 --> 00:26:24,254 Fico feliz pelo Jer�nimo manter a sua palavra. 230 00:26:24,350 --> 00:26:27,801 Washington pediu-me para o deter aqui durante algum tempo... 231 00:26:28,103 --> 00:26:32,314 e depois vais com o teu grupo de Chiricahua para Turkey Creek. 232 00:26:33,608 --> 00:26:35,684 Ficamos com as armas para ca�ar. 233 00:26:35,944 --> 00:26:38,150 Sim, mas s� na reserva. 234 00:26:38,404 --> 00:26:40,977 Um dos meus oficiais vai ser o respons�vel. 235 00:26:47,746 --> 00:26:50,581 N�o, lamento. O Tenente Gatewood � oficial da companhia. 236 00:26:50,665 --> 00:26:52,871 Tem as suas responsabilidades aqui. 237 00:26:53,376 --> 00:26:55,084 Ent�o, levamos o Davis. 238 00:26:56,129 --> 00:26:57,623 Eu gosto do Davis. 239 00:26:57,838 --> 00:27:00,080 O Sr. Davis ser� um excelente oficial, 240 00:27:00,174 --> 00:27:02,795 mas tinha pensado em algu�m mais experiente. 241 00:27:03,302 --> 00:27:04,796 Eu gosto do Davis. 242 00:27:10,725 --> 00:27:14,343 - Que acha, tenente? - Tenho a certeza que ser� um privil�gio... 243 00:27:14,854 --> 00:27:16,312 e um dever. 244 00:27:16,564 --> 00:27:18,188 Ser� o Sr. Davis. 245 00:27:18,649 --> 00:27:21,934 Ser� acompanhado por um pequeno destacamento de soldados. 246 00:27:22,361 --> 00:27:26,061 Os Apaches estar�o sob a protec��o do Ex�rcito dos Estados Unidos. 247 00:27:29,200 --> 00:27:30,778 O Sr. Davis � jovem. 248 00:27:31,702 --> 00:27:35,367 Jovem Apache, jovem cara p�lida, a esperan�a do Oeste. 249 00:27:40,836 --> 00:27:42,116 Vem visitar-me. 250 00:27:42,254 --> 00:27:43,664 Gostaria muito. 251 00:27:44,506 --> 00:27:46,415 Espero que n�o haja mais guerras. 252 00:27:46,508 --> 00:27:49,627 Nantan Lupan quer que os Chiricahua aprendam a ser agricultores. 253 00:27:49,719 --> 00:27:51,379 � a vossa �nica hip�tese. 254 00:27:51,470 --> 00:27:52,964 T�m de mudar. 255 00:27:53,722 --> 00:27:55,514 Os velhos tempos acabaram. 256 00:27:56,809 --> 00:28:00,853 Nantan Lupan diz que n�o podem deixar esta reserva, 257 00:28:00,979 --> 00:28:03,434 mesmo por algumas horas, sem autoriza��o. 258 00:28:03,565 --> 00:28:07,432 N�o podem beber whisky, nem tizwin. 259 00:28:08,861 --> 00:28:11,352 Se quebrarem estas regras, 260 00:28:11,739 --> 00:28:15,107 ser�o presos numa pali�ada do ex�rcito. 261 00:28:31,423 --> 00:28:33,582 Quer saber a raz�o destas regras. 262 00:28:33,759 --> 00:28:35,383 Porqu� s�o castigados? 263 00:28:35,635 --> 00:28:38,672 Porqu� os Apaches n�o podem beber? O soldado bebe. 264 00:28:41,307 --> 00:28:46,467 Nantan Lupan diz que se os Apaches beberem, os Apaches lutam. 265 00:28:46,896 --> 00:28:48,972 Os Apaches metem-se em sarilhos. 266 00:28:49,148 --> 00:28:50,642 � mau para todos. 267 00:28:50,941 --> 00:28:53,479 � mau para os Apaches, � mau para os soldados, 268 00:28:53,568 --> 00:28:55,727 � mau para todos os caras p�lidas. 269 00:29:05,079 --> 00:29:08,744 Se um Apache fizer coisas m�s, s�o todos castigados? 270 00:29:12,627 --> 00:29:14,501 Isso n�o acontecer�. 271 00:29:17,465 --> 00:29:22,008 Todos os Apaches n�o devem ser castigados pelos erros de alguns. 272 00:29:23,095 --> 00:29:27,591 Descobriremos quem s�o os respons�veis e s� esses ser�o castigados. 273 00:29:42,488 --> 00:29:46,485 Seis semanas depois de me ter mudado para Turkey Creek, o Tenente Gatewood... 274 00:29:46,575 --> 00:29:48,651 e o Al Sieber foram visitar-me. 275 00:29:49,369 --> 00:29:54,114 O Sieber, como chefe dos batedores, devia recrutar Apaches para o ex�rcito. 276 00:30:11,973 --> 00:30:14,973 Ol�, Mangas. Queria mesmo falar contigo. 277 00:30:16,894 --> 00:30:18,886 Vais para o ex�rcito, est� bem? 278 00:30:18,979 --> 00:30:22,099 Lobos de casacas azuis, batedores para combaterem os rebeldes. 279 00:30:22,190 --> 00:30:26,567 Ser�s sargento, usar�s uma casaca azul com divisas e receber�s dinheiro. 280 00:30:27,695 --> 00:30:29,273 N�o sei. 281 00:30:29,864 --> 00:30:32,236 Tu �s um guerreiro. Tu ca�as homens. 282 00:30:32,325 --> 00:30:35,528 Deixar�s a tua mulher e os teus filhos orgulhosos de ti. 283 00:30:35,870 --> 00:30:39,036 Os mexicanos levaram a minha mulher e o meu filho. 284 00:30:41,166 --> 00:30:44,036 Talvez o ex�rcito te possa ajudar a recuper�-los. 285 00:30:48,923 --> 00:30:50,750 Prefiro ficar aqui. 286 00:30:54,720 --> 00:30:59,381 Se te estivesse a convidar para um grupo de ataque, estarias mais dispon�vel. 287 00:31:10,651 --> 00:31:13,735 O governo federal tinha obrigado mais de 500 Chiricahua... 288 00:31:13,821 --> 00:31:17,070 a viver dentro das estreitas fronteiras de Turkey Creek. 289 00:31:17,991 --> 00:31:23,032 O milho era a principal colheita, mas o solo n�o era suficientemente f�rtil. 290 00:31:23,788 --> 00:31:29,078 Os Chiricahua dependiam das provis�es do governo para o seu bem-estar. 291 00:31:31,420 --> 00:31:34,374 Vieste visitar-me. 292 00:31:36,675 --> 00:31:39,296 O meu cora��o alegra-se ao ver-te, Jer�nimo. 293 00:31:42,597 --> 00:31:44,636 Como � a vida de um agricultor? 294 00:31:44,849 --> 00:31:47,174 Alguns Apaches s�o bons agricultores. 295 00:31:48,977 --> 00:31:51,515 Outros t�m saudades dos velhos tempos. 296 00:31:56,151 --> 00:31:58,143 N�o sou bom agricultor. 297 00:32:08,745 --> 00:32:11,319 Vim visitar o meu amigo, 298 00:32:12,165 --> 00:32:14,834 mas tenho de te fazer algumas perguntas. 299 00:32:16,044 --> 00:32:19,958 H� rumores de que um feiticeiro anda a falar contra os caras p�lidas. 300 00:32:21,549 --> 00:32:24,715 Que est� a pedir o regresso � guerra. 301 00:32:29,222 --> 00:32:32,306 Um feiticeiro disse... 302 00:32:33,184 --> 00:32:36,719 que morreriam muitos mais Apaches a combater os caras p�lidas. 303 00:32:38,481 --> 00:32:40,188 E no fim, 304 00:32:40,941 --> 00:32:43,693 venceremos porque morreremos livres deles. 305 00:32:48,114 --> 00:32:50,866 A �nica maneira de um Apache ser livre... 306 00:32:51,743 --> 00:32:52,774 � morrer? 307 00:32:58,541 --> 00:33:01,660 Que feiticeiro foi? Devia falar com ele, 308 00:33:02,419 --> 00:33:04,577 descobrir o que ele est� a dizer. 309 00:33:07,257 --> 00:33:08,715 H� muitos. 310 00:33:10,093 --> 00:33:11,635 Alguns t�m poder. 311 00:33:12,512 --> 00:33:14,054 Outros apenas falam. 312 00:33:14,847 --> 00:33:16,341 Ele � um guerreiro. 313 00:33:16,557 --> 00:33:18,265 Nasceu a combater. 314 00:33:20,477 --> 00:33:22,304 Luta por uma causa perdida. 315 00:33:22,687 --> 00:33:24,229 Conhe�o o g�nero. 316 00:33:25,231 --> 00:33:29,229 Os meus irm�os mais velhos e o meu pai lutaram no ex�rcito da Virg�nia do Norte. 317 00:33:29,318 --> 00:33:31,477 O meu irm�o mais velho foi morto. 318 00:33:31,612 --> 00:33:33,688 O meu pai foi ferido e mutilado. 319 00:33:35,741 --> 00:33:39,785 Depois da guerra, chamou-me e disse: "Tu vais carregar a nova bandeira." 320 00:33:40,203 --> 00:33:42,362 Mandou-me para a academia militar. 321 00:33:43,289 --> 00:33:46,456 Sou o primeiro da fam�lia a norte da linha Mason-Dixon. 322 00:33:47,627 --> 00:33:51,161 Por isso, como o nosso amigo, sei o que � odiar a casaca azul. 323 00:33:51,922 --> 00:33:55,836 Antes dos caras p�lidas chegarem, t�nhamos uma boa vida. 324 00:33:59,346 --> 00:34:03,046 Agora somos obrigados a ficar neste pequeno peda�o de terra. 325 00:34:05,810 --> 00:34:09,641 Os caras p�lidas n�o entendem os Apaches. 326 00:34:11,857 --> 00:34:14,977 O feiticeiro de Cibecue chama-se Sonhador. 327 00:34:17,821 --> 00:34:20,442 Ele diz que os chefes mortos ressuscitar�o. 328 00:34:21,199 --> 00:34:25,196 Ele diz que os Apaches s�o os verdadeiros donos da terra. 329 00:34:28,497 --> 00:34:30,039 Vou ter com ele. 330 00:34:32,584 --> 00:34:35,336 Quero ouvir as suas palavras. 331 00:34:38,173 --> 00:34:42,004 Hoje, enquanto o Gatewood falava comigo, utilizei o meu poder. 332 00:34:45,054 --> 00:34:47,295 Vi um cavalo branco a correr. 333 00:34:48,932 --> 00:34:50,724 Vi sinais de guerra. 334 00:34:58,107 --> 00:35:00,598 Nada preocupava mais as mentes burocr�ticas... 335 00:35:00,693 --> 00:35:04,856 que lidavam com os �ndios do que rumores de um feiticeiro problem�tico. 336 00:35:05,614 --> 00:35:08,531 Quando aparecia um l�der religioso entre as tribos, 337 00:35:08,617 --> 00:35:12,697 a pregar doutrinas consideradas perigosas, a pol�tica do governo... 338 00:35:12,787 --> 00:35:15,622 era fazer com que o ex�rcito tratasse disso. 339 00:35:40,354 --> 00:35:43,059 Estou aqui a mando do General Crook. 340 00:35:43,690 --> 00:35:45,599 Nantan Lupan. 341 00:35:47,235 --> 00:35:51,778 Os chefes mortos n�o ressuscitar�o se voc�s estiverem aqui. 342 00:35:53,199 --> 00:35:57,243 Os caras p�lidas t�m de partir. Rezo para que isso aconte�a. 343 00:36:16,762 --> 00:36:20,973 Esta dan�a � uma manifesta��o hostil contra os cidad�os dos Estados Unidos. 344 00:36:21,683 --> 00:36:24,803 Esta manifesta��o foi organizada ilegalmente. 345 00:36:24,936 --> 00:36:27,142 Ordeno-vos que parem imediatamente! 346 00:36:32,651 --> 00:36:33,896 P�ra com isso! 347 00:36:34,069 --> 00:36:35,729 lmpe�am-no! Prendam-no! 348 00:36:46,998 --> 00:36:48,160 Cuidado! 349 00:36:52,336 --> 00:36:55,954 N�o era preciso mat�-lo! Eu trato disto! 350 00:36:56,048 --> 00:36:58,717 - Que � que ele tem ali? - Ele tinha uma pedra! 351 00:36:59,968 --> 00:37:01,841 Ele n�o fez nada! 352 00:37:02,095 --> 00:37:04,052 N�o estamos a incomodar ningu�m! 353 00:37:04,138 --> 00:37:05,467 Saiam daqui! 354 00:37:05,556 --> 00:37:06,837 Deixem-nos em paz! 355 00:37:06,932 --> 00:37:09,221 Prendam-no! Prendam o Jer�nimo! 356 00:37:11,311 --> 00:37:13,553 Onde est� o teu cora��o? 357 00:37:18,109 --> 00:37:20,267 Prendam o Jer�nimo! 358 00:39:13,005 --> 00:39:16,588 - O David nunca... - General Crook. Um telegrama. 359 00:39:18,010 --> 00:39:19,385 Com licen�a. 360 00:39:33,399 --> 00:39:36,150 Chame um oficial do estado-maior imediatamente. 361 00:39:36,443 --> 00:39:38,436 O Capit�o Ragsdale. Agora! 362 00:39:50,289 --> 00:39:51,320 General? 363 00:39:51,540 --> 00:39:53,912 O Jer�nimo fugiu de Turkey Creek. 364 00:39:54,293 --> 00:39:55,917 Os Apaches fugiram. 365 00:39:56,211 --> 00:39:58,334 Houve problemas em Cibecue. 366 00:39:59,339 --> 00:40:01,462 Est� tudo uma desgra�a. 367 00:40:02,592 --> 00:40:05,427 O Jer�nimo levou metade da reserva com ele. 368 00:40:05,553 --> 00:40:07,462 Homens, mulheres e crian�as. 369 00:40:08,347 --> 00:40:11,467 Passe a palavra. Todos os oficiais aos seus postos. 370 00:40:11,808 --> 00:40:13,006 Sim, senhor. 371 00:40:57,058 --> 00:41:00,308 O Jer�nimo dividiu rapidamente as for�as em pequenos grupos, 372 00:41:00,394 --> 00:41:02,387 todos a caminho do M�xico. 373 00:41:03,188 --> 00:41:07,186 No dia a seguir a Cibecue, Crook tinha cinco colunas no terreno. 374 00:41:08,944 --> 00:41:11,150 Tinha come�ado a Campanha Jer�nimo. 375 00:41:12,113 --> 00:41:13,358 No ponto! 376 00:41:13,740 --> 00:41:15,115 D�em a volta! 377 00:41:45,769 --> 00:41:46,967 Meu tenente? 378 00:41:47,395 --> 00:41:49,435 Sim, estou a v�-los. 379 00:41:49,772 --> 00:41:51,266 Mantenha as posi��es. 380 00:41:51,357 --> 00:41:52,637 Avance devagar. 381 00:42:04,577 --> 00:42:06,404 Desculpe, meu tenente. 382 00:42:06,871 --> 00:42:08,116 Atacamos? 383 00:42:08,289 --> 00:42:09,831 Mantenha a forma��o. 384 00:42:10,124 --> 00:42:11,155 Sargento? 385 00:42:11,292 --> 00:42:12,702 Mantenham a forma��o! 386 00:42:56,208 --> 00:42:58,580 - Sargento. - Alto! 387 00:43:18,811 --> 00:43:21,646 Aconte�a o que acontecer, os Apaches v�o partir. 388 00:43:21,731 --> 00:43:24,103 N�o deixe a coluna perseguir depressa. 389 00:43:24,275 --> 00:43:27,560 Sempre que pudermos, devemos escolher o campo de batalha. 390 00:43:59,432 --> 00:44:00,463 Chato? 391 00:44:01,058 --> 00:44:02,967 Que se passa? 392 00:44:03,352 --> 00:44:06,306 � um grupo de ataque que se separou do Goyakla. 393 00:44:07,022 --> 00:44:09,892 Os Apaches desafiam Gatewood para lutar. 394 00:44:10,525 --> 00:44:13,479 Querem mostrar poder aos outros Chiricahua. 395 00:46:14,095 --> 00:46:16,420 Deve ser feita alguma coisa? 396 00:47:06,643 --> 00:47:10,012 O grupo do Jer�nimo ia para leste para as minas de cobre... 397 00:47:10,104 --> 00:47:11,599 nas montanhas baixas. 398 00:47:11,689 --> 00:47:14,725 A t�ctica dele era reabastecer-se � custa dos civis... 399 00:47:14,817 --> 00:47:17,438 que se instalaram no territ�rio Chiricahua. 400 00:47:44,844 --> 00:47:46,588 Isto � territ�rio Apache. 401 00:47:47,055 --> 00:47:49,676 Isto sempre foi territ�rio Apache! 402 00:47:50,057 --> 00:47:53,177 Nunca lhes fizemos mal. N�o � justo. 403 00:47:53,269 --> 00:47:55,060 P�ra de chorar! 404 00:47:55,604 --> 00:47:57,347 Ele vai matar-te na mesma. 405 00:47:59,066 --> 00:48:01,105 Fazemos coisas por este pa�s! 406 00:48:01,276 --> 00:48:05,024 N�o havia nada aqui antes de n�s e, por voc�s, nunca haveria nada. 407 00:48:26,882 --> 00:48:28,460 �s um parvo, 408 00:48:30,010 --> 00:48:32,168 mas pelo menos �s corajoso. 409 00:48:34,014 --> 00:48:35,841 Sai do territ�rio Apache. 410 00:48:36,725 --> 00:48:39,642 Da pr�xima vez, mato-te. 411 00:48:53,448 --> 00:48:54,990 Destacamento, alto! 412 00:48:55,116 --> 00:48:58,283 - Soldados, direita, frente! - Esquerda, direita, volver. 413 00:49:26,145 --> 00:49:29,311 "Os Apaches conhecidos por Dandy Jim e Skip-Hey... 414 00:49:29,523 --> 00:49:33,223 "foram considerados culpados pelo Tribunal Militar, Sec��o do Arizona, 415 00:49:33,318 --> 00:49:35,440 "de insurrei��o em Cibecue Creek. 416 00:49:35,945 --> 00:49:37,854 "O Apache Dead Shot, 417 00:49:38,489 --> 00:49:42,403 "Sargento dos Batedores Militares, Sexto de Cavalaria, 418 00:49:43,952 --> 00:49:46,194 "foi considerado culpado de trai��o. 419 00:49:46,872 --> 00:49:49,908 "A senten�a do tribunal para os tr�s prisioneiros... 420 00:49:50,041 --> 00:49:51,868 "� morte por enforcamento." 421 00:49:54,796 --> 00:49:57,630 Algum de voc�s tem algo a dizer-me como Capel�o? 422 00:49:58,757 --> 00:50:00,631 Algum de voc�s � crist�o? 423 00:50:06,389 --> 00:50:08,097 Dou-te o meu chap�u. 424 00:50:08,975 --> 00:50:12,593 Talvez cuides da minha mulher e dos meus filhos. 425 00:50:22,446 --> 00:50:25,067 N�o confiem nos caras p�lidas. 426 00:50:29,160 --> 00:50:31,567 Com eles n�o h� justi�a. 427 00:50:35,291 --> 00:50:38,077 N�o tenho medo do pregador deles. 428 00:50:39,920 --> 00:50:42,707 O Deus Universal vai receber-me. 429 00:52:31,521 --> 00:52:33,063 S�o tr�s. 430 00:52:33,648 --> 00:52:35,640 O condutor deve estar perto. 431 00:52:38,527 --> 00:52:41,647 N�o tinham de os matar para ficarem com os cavalos. 432 00:52:42,448 --> 00:52:43,906 N�o, n�o tinham. 433 00:53:10,807 --> 00:53:14,389 O Al Sieber cauterizara o ferimento de Cibecue com um ferro em brasa... 434 00:53:14,477 --> 00:53:17,098 e estava de volta ao servi�o no dia seguinte. 435 00:53:17,187 --> 00:53:20,141 Ao todo, tinha tido 17 ferimentos de balas e setas... 436 00:53:20,232 --> 00:53:22,723 nos v�rios anos de lutas com os Apaches. 437 00:53:22,984 --> 00:53:26,068 O general quer integrar-me e ao Dutchy na sua coluna. 438 00:53:29,991 --> 00:53:31,568 Como est� a ferida? 439 00:53:31,701 --> 00:53:32,945 Qual delas? 440 00:53:33,077 --> 00:53:34,986 Aqui, aqui, aqui, aqui? 441 00:53:35,412 --> 00:53:38,366 Estou bem. N�o me tornaram mais lento. 442 00:53:38,874 --> 00:53:42,408 Encontr�mos uma carruagem. Quatro mortos e levaram os cavalos. 443 00:53:43,461 --> 00:53:45,999 Se foram para oeste... 444 00:53:46,339 --> 00:53:49,505 arranjaram cavalos, comida e muitas muni��es. 445 00:53:50,342 --> 00:53:53,260 Acho que vou continuar para aqueles montes. 446 00:53:55,556 --> 00:53:56,718 Est� bem. 447 00:53:56,807 --> 00:53:59,807 Voc� e o Sargento Mulrey ficam com o Sr. Sieber. 448 00:54:00,852 --> 00:54:03,425 Certifiquem-se que ele regressa ao entardecer. 449 00:54:03,521 --> 00:54:04,932 Sim, meu tenente. 450 00:54:30,170 --> 00:54:32,163 Aquele grupo est� muito perto. 451 00:54:32,589 --> 00:54:33,704 Sim. 452 00:54:37,635 --> 00:54:39,592 V� buscar a coluna. 453 00:54:39,679 --> 00:54:41,885 Traga-os para seguirem este rasto. 454 00:54:41,973 --> 00:54:44,546 Depressa, toca a andar! 455 00:55:18,923 --> 00:55:20,714 Apanhem aquele! 456 00:56:38,912 --> 00:56:42,696 O Apache rebelde que eu e o Dutchy perseguimos tinha fugido. 457 00:56:42,999 --> 00:56:45,704 N�o � preciso dizer que me senti humilhado. 458 00:56:45,960 --> 00:56:49,459 Mas muito mais tarde decidi que tinha sido melhor assim. 459 00:56:49,672 --> 00:56:53,751 Fico feliz por poder morrer sabendo que nunca matei um Apache. 460 00:56:56,178 --> 00:56:57,837 Est� bem? 461 00:57:00,265 --> 00:57:03,100 Encontrei tr�s �ndios e alguns cavalos roubados. 462 00:57:03,476 --> 00:57:06,560 Dei um ao Sr. Davis, mas parece que ele fugiu. 463 00:57:08,564 --> 00:57:11,767 Sargento Mulrey, procure um rebelde morto na regi�o! 464 00:57:11,859 --> 00:57:12,854 Senhor! 465 00:57:18,406 --> 00:57:20,399 Amanh� vamos atravessar para o M�xico? 466 00:57:20,491 --> 00:57:21,523 Sim. 467 00:57:22,577 --> 00:57:24,652 Dev�amos mandar embora alguns batedores. 468 00:57:24,745 --> 00:57:27,070 N�o confio neles a sul da fronteira. 469 00:57:27,164 --> 00:57:29,951 O Jer�nimo assustou alguns. Est�o a pensar... 470 00:57:30,042 --> 00:57:31,702 se est�o do lado errado. 471 00:57:31,793 --> 00:57:33,620 Acho que n�o. 472 00:57:34,754 --> 00:57:37,423 Al�m disso, precisamos de todos os batedores. 473 00:57:39,008 --> 00:57:40,206 Sim, senhor. 474 00:57:42,803 --> 00:57:45,923 Acho que n�o estava l�, quando o Dead Shot e os outros... 475 00:57:46,015 --> 00:57:47,758 nos tra�ram em Cibecue. 476 00:57:48,267 --> 00:57:51,433 Se eu estivesse em Cibecue, eles n�o teriam feito isso. 477 00:57:51,645 --> 00:57:54,017 N�o tinha acontecido nada. 478 00:57:54,898 --> 00:57:58,562 Sei que n�o gosta muito de mim e n�o me importo. 479 00:57:58,985 --> 00:58:01,475 Acho que sou um pouco bruto. 480 00:58:02,071 --> 00:58:03,944 N�o sou um cavalheiro, 481 00:58:04,615 --> 00:58:06,524 mas, penso que, 482 00:58:07,200 --> 00:58:09,608 comparado consigo, sou honesto. 483 00:58:09,869 --> 00:58:13,072 Sem ofensa, tenente. Fica entre n�s. 484 00:58:14,040 --> 00:58:16,744 Acho que � um caso lament�vel. 485 00:58:17,501 --> 00:58:19,873 N�o ama aquilo pelo que luta... 486 00:58:20,170 --> 00:58:22,744 e n�o odeia aquilo contra o que luta. 487 00:58:22,923 --> 00:58:26,541 Talvez possa aprender consigo a odiar na medida certa. 488 00:58:27,093 --> 00:58:29,002 Talvez possa, tenente. 489 00:58:39,188 --> 00:58:42,354 Apesar de nunca me ter tornado amigo do Al Sieber, 490 00:58:42,608 --> 00:58:46,356 nas semanas seguintes de campanha, aprendi a lidar com ele. 491 00:58:46,444 --> 00:58:49,647 S� um parvo n�o aproveitaria a sua vasta experi�ncia. 492 00:58:50,531 --> 00:58:52,987 � sua moda, estava t�o interessado nos Apaches, 493 00:58:53,075 --> 00:58:54,949 como o Tenente Gatewood. 494 00:58:56,412 --> 00:58:57,526 Bem, 495 00:58:57,663 --> 00:59:01,530 o Apache utiliza o cavalo at� morrer, depois come-o e rouba outro. 496 00:59:02,084 --> 00:59:04,409 O cavalo � apenas comida m�vel. 497 00:59:05,670 --> 00:59:09,288 Persegui-os quando percorriam 80 km por dia a cavalo e a p�. 498 00:59:09,590 --> 00:59:13,089 Eles conseguem viver de cactos e passar 48 horas sem beber. 499 00:59:14,261 --> 00:59:17,215 Uma semana assim mataria um soldado normal. 500 00:59:19,641 --> 00:59:23,092 Ouvi dizer que sabe seguir um rasto t�o bem como os Apaches. 501 00:59:23,812 --> 00:59:28,272 � verdade, mas sou s� um e h� 2.600 km quadrados de territ�rio Apache. 502 00:59:28,899 --> 00:59:32,731 O General Crook descobriu isso, porque � preciso um Apache para apanhar outro. 503 00:59:32,820 --> 00:59:35,820 Os caras p�lidas n�o os conseguem apanhar sozinhos. 504 00:59:42,829 --> 00:59:47,325 Se alguma vez lutar contra um deles e correr mal, guarde a �ltima bala para si. 505 00:59:47,416 --> 00:59:49,954 N�o quer ser apanhado vivo. 506 00:59:51,295 --> 00:59:53,583 Eles t�m muitas formas de matar. 507 00:59:53,755 --> 00:59:57,587 Uma delas � despi-lo e at�-lo de pernas para o ar a um roda de carro�a. 508 00:59:57,676 --> 01:00:00,427 Deitam-lhe piche e pegam-lhe fogo. 509 01:01:01,609 --> 01:01:04,443 Sei que est�s zangado com esta guerra. 510 01:01:06,905 --> 01:01:08,732 Os caras p�lidas... 511 01:01:10,909 --> 01:01:13,364 n�o me deram escolha. 512 01:01:15,621 --> 01:01:18,373 Pe�o a tua ben��o. 513 01:01:21,168 --> 01:01:25,995 Pedes a minha ben��o depois disto estar feito. 514 01:01:30,551 --> 01:01:32,793 Fiz o que est� certo. 515 01:01:37,349 --> 01:01:41,596 Agora lutamos contra os mexicanos e os caras p�lidas. 516 01:01:45,774 --> 01:01:50,482 A reserva � m�, mas pelo menos estamos vivos. 517 01:01:53,656 --> 01:01:56,609 Combatemos os mexicanos durante anos... 518 01:01:58,285 --> 01:02:01,202 e os caras p�lidas nunca nos apanhar�o. 519 01:02:04,707 --> 01:02:08,871 Muitos Apaches morrer�o. Tenho de chamar o Nantan Lupan. 520 01:02:11,464 --> 01:02:14,250 Falaremos com ele. Pe�o-te que fa�as isso. 521 01:02:25,810 --> 01:02:29,143 O general e um pequeno destacamento de batedores Apaches... 522 01:02:29,230 --> 01:02:32,433 atravessaram a fronteira no Desfiladeiro de los Embudos. 523 01:02:33,067 --> 01:02:36,815 Crook tinha concordado em negociar, mas n�o tencionava facilitar. 524 01:02:37,737 --> 01:02:41,604 Nunca mais perdoou Jer�nimo por ter fugido de Turkey Creek. 525 01:02:42,575 --> 01:02:45,066 Crook mantinha a simpatia pelos Apaches, 526 01:02:45,453 --> 01:02:48,952 mas entre ele e Jer�nimo tinha desaparecido toda a confian�a. 527 01:02:49,581 --> 01:02:52,831 H� apenas um Deus a observar-nos. 528 01:02:54,461 --> 01:02:56,833 Somos todos filhos do mesmo Deus. 529 01:02:57,505 --> 01:02:59,794 N�o vim c� para ouvir falar de religi�o. 530 01:02:59,882 --> 01:03:01,590 Faltaste � tua palavra. 531 01:03:02,635 --> 01:03:04,343 Fugiste de Turkey Creek. 532 01:03:04,553 --> 01:03:07,887 Mataste muitos caras p�lidas. Regressa. 533 01:03:10,559 --> 01:03:13,310 Washington quer que v�s para a Florida. 534 01:03:14,396 --> 01:03:17,811 Fazes isso ou volto com o meu ex�rcito para lutarmos. 535 01:03:20,276 --> 01:03:22,518 Nantan Lupan n�o percebe. 536 01:03:24,446 --> 01:03:27,198 Os caras p�lidas tentam mudar os Apaches. 537 01:03:28,492 --> 01:03:31,065 Os Apaches estavam bem a cultivar milho. 538 01:03:43,505 --> 01:03:45,414 O problema foi o Jer�nimo. 539 01:03:45,966 --> 01:03:48,587 Eu conheci Cochise, ele era um rei. 540 01:03:50,303 --> 01:03:52,592 Era um s�bio governador da sua tribo. 541 01:03:52,805 --> 01:03:55,806 Conheci Vittorio, era um l�der orgulhoso. 542 01:03:56,851 --> 01:03:58,511 E conhe�o Jer�nimo. 543 01:03:59,228 --> 01:04:02,312 Ele n�o quer liderar, governar ou ser s�bio. 544 01:04:02,606 --> 01:04:04,433 S� quer lutar. 545 01:04:08,445 --> 01:04:10,521 N�o fui eu que comecei. 546 01:04:11,489 --> 01:04:13,647 O ex�rcito matou o Sonhador. 547 01:04:14,659 --> 01:04:16,568 Ele estava a pedir a guerra. 548 01:04:17,703 --> 01:04:20,823 Se o feiticeiro fosse pac�fico, ainda estaria vivo. 549 01:04:21,957 --> 01:04:25,539 N�o h� desculpas para lutar contra o Ex�rcito dos Estados Unidos. 550 01:04:25,627 --> 01:04:28,200 O ex�rcito � o melhor amigo que a tribo j� teve. 551 01:04:28,296 --> 01:04:29,838 Ambos sabemos isso. 552 01:04:29,922 --> 01:04:34,050 Com todo este territ�rio, porque n�o h� lugar para os Apaches? 553 01:04:36,345 --> 01:04:39,050 Porque � que os caras p�lidas querem tudo? 554 01:04:56,363 --> 01:04:58,154 Quanto tempo na Florida? 555 01:05:00,784 --> 01:05:03,903 Talvez dois anos, com as vossas fam�lias. 556 01:05:07,790 --> 01:05:09,664 Acho que consigo isso. 557 01:05:10,543 --> 01:05:12,286 N�o � um mau neg�cio. 558 01:05:13,629 --> 01:05:17,211 Muitos caras p�lidas querem enforcar o Jer�nimo por assass�nio. 559 01:05:17,799 --> 01:05:19,293 N�o foi assass�nio. 560 01:05:19,384 --> 01:05:20,547 Foi guerra. 561 01:05:21,511 --> 01:05:23,883 Acontecem muitas coisas m�s na guerra. 562 01:05:25,806 --> 01:05:29,306 Quantos caras p�lidas mataste desde que sa�ste de Turkey Creek? 563 01:05:29,393 --> 01:05:30,721 Talvez 50. 564 01:05:31,395 --> 01:05:34,182 Talvez mais. Quantos Apaches matam? 565 01:05:34,648 --> 01:05:36,475 Mataste mulheres e crian�as. 566 01:05:36,566 --> 01:05:37,977 Tamb�m voc�s. 567 01:05:39,861 --> 01:05:41,900 N�o ganhamos nada com a guerra. 568 01:05:42,321 --> 01:05:44,230 Podemos viver na reserva. 569 01:05:44,824 --> 01:05:46,234 Vou para l�. 570 01:05:47,868 --> 01:05:49,410 Tu, Nantan Lupan, 571 01:05:50,287 --> 01:05:52,078 �s como um irm�o para mim. 572 01:06:26,945 --> 01:06:29,566 Muitos da minha tribo querem render-se. 573 01:06:41,125 --> 01:06:42,702 Quando era jovem, 574 01:06:44,169 --> 01:06:47,372 os caras p�lidas vieram e queriam a terra do meu povo. 575 01:06:49,841 --> 01:06:54,253 Quando os soldados queimaram as nossas aldeias, mud�mo-nos para as montanhas. 576 01:06:56,305 --> 01:06:58,298 Quando levaram a nossa comida, 577 01:06:58,682 --> 01:07:00,474 comemos espinhos. 578 01:07:02,019 --> 01:07:04,307 Quando mataram os nossos filhos, 579 01:07:04,896 --> 01:07:06,688 tivemos mais. 580 01:07:07,899 --> 01:07:10,651 Mat�mos os caras p�lidas que pudemos. 581 01:07:13,696 --> 01:07:16,447 Pass�mos fome e mat�mos, 582 01:07:18,367 --> 01:07:20,075 mas no nosso cora��o... 583 01:07:20,577 --> 01:07:22,451 nunca nos rendemos. 584 01:07:36,300 --> 01:07:39,384 C.S. Fly, um fot�grafo de Tombstone, 585 01:07:39,636 --> 01:07:42,839 pediu autoriza��o para acompanhar o General Crook ao M�xico... 586 01:07:42,931 --> 01:07:44,970 e fotografar as negocia��es. 587 01:07:45,350 --> 01:07:48,303 Para surpresa de todos, Crook concordou. 588 01:07:48,436 --> 01:07:52,350 O mais surpreendente foi que Jer�nimo e os outros tamb�m concordaram. 589 01:07:52,773 --> 01:07:56,058 De um forma misteriosa, pareciam entender que estas fotografias... 590 01:07:56,151 --> 01:07:57,729 os tornariam imortais. 591 01:07:57,819 --> 01:08:01,318 S�o as �nicas fotos conhecidas tiradas aos �ndios americanos... 592 01:08:01,406 --> 01:08:03,731 como inimigos no campo de batalha. 593 01:08:34,186 --> 01:08:37,186 O Velho Nana e a sua tribo... 594 01:08:40,650 --> 01:08:42,891 v�o regressar a Turkey Creek. 595 01:08:48,699 --> 01:08:52,198 Muitos s�o velhos demais para lutar. 596 01:08:55,997 --> 01:09:00,409 Nantan Lupan vai prend�-los a todos. 597 01:09:06,882 --> 01:09:09,171 Temos de confiar nele. 598 01:09:15,431 --> 01:09:18,598 N�o h� outra solu��o. 599 01:09:21,145 --> 01:09:23,517 Chamei-lhe meu irm�o. 600 01:09:30,403 --> 01:09:33,986 Vai, se quiseres. Tomei a minha decis�o. 601 01:09:37,243 --> 01:09:40,160 N�o me vou render aos caras p�lidas. 602 01:09:45,459 --> 01:09:48,163 Fico contigo para lutar, 603 01:09:51,172 --> 01:09:54,208 mas agora seremos poucos. 604 01:11:26,092 --> 01:11:30,006 "Apresento, assim, a minha demiss�o de comandante deste departamento. 605 01:11:30,262 --> 01:11:34,306 "Servi-vos bem no passado, mas o meu julgamento foi posto em causa. 606 01:11:35,392 --> 01:11:38,760 "Sem d�vida, cometi um erro ao confiar na palavra do Jer�nimo, 607 01:11:38,853 --> 01:11:40,596 "de que se renderia. 608 01:11:41,564 --> 01:11:44,849 "Talvez outros sejam mais correctos e afortunados. 609 01:11:45,859 --> 01:11:48,777 "Sei que n�o compreendem a verdadeira trag�dia, 610 01:11:49,446 --> 01:11:51,604 "que � para o povo Apache. 611 01:11:52,657 --> 01:11:55,492 "Eles perderam em mim um verdadeiro amigo... 612 01:11:57,954 --> 01:11:59,697 "e t�m poucos. 613 01:12:01,374 --> 01:12:04,458 "George Crook, General, Ex�rcito dos Estados Unidos." 614 01:12:07,045 --> 01:12:10,081 Ontem fui obrigado a enviar isto para Washington. 615 01:12:12,759 --> 01:12:15,047 Aceitaram a minha demiss�o... 616 01:12:15,636 --> 01:12:17,047 com pesar. 617 01:12:18,097 --> 01:12:20,802 Vou ser substitu�do pelo General Nelson Miles. 618 01:12:22,142 --> 01:12:24,384 N�o podemos fazer nada, meu general? 619 01:12:25,103 --> 01:12:26,384 Nada. 620 01:12:28,273 --> 01:12:32,733 Uma reforma graciosa para um general que n�o conseguiu apanhar o Jer�nimo. 621 01:12:34,529 --> 01:12:38,360 Os colonos, os prospectores e os especuladores n�o admitem, 622 01:12:38,991 --> 01:12:42,241 mas a verdade � que gostariam de ver o �ndio morto. 623 01:12:42,619 --> 01:12:44,944 V�em o ex�rcito como a sua arma. 624 01:12:45,038 --> 01:12:49,367 O ex�rcito que luta contra os Apaches � a �nica esperan�a de os manter vivos. 625 01:12:49,792 --> 01:12:51,785 S� o ex�rcito pode proteger os Apaches. 626 01:12:51,878 --> 01:12:53,206 Sim, senhor. 627 01:12:54,880 --> 01:12:56,672 Combati-os durante muito tempo, 628 01:12:56,757 --> 01:13:00,457 mas acho que se fosse um deles, estaria ao lado do Jer�nimo... 629 01:13:00,552 --> 01:13:02,758 a disparar contra os casacas azuis. 630 01:13:03,013 --> 01:13:05,551 Mas Deus fez-me assim e entre eles ou n�s, 631 01:13:05,640 --> 01:13:07,218 prefiro lutar por n�s. 632 01:13:07,308 --> 01:13:10,060 Bolas, Al. Essa � a �nica forma de ganharmos? 633 01:13:10,436 --> 01:13:14,101 N�o sei responder, sou apenas um trabalhador. 634 01:13:14,315 --> 01:13:17,019 S� quero dizer que nem sempre concordei consigo, 635 01:13:17,109 --> 01:13:18,769 mas respeitava-o. 636 01:13:19,444 --> 01:13:21,437 Enquanto foi o general, 637 01:13:22,072 --> 01:13:24,230 o ex�rcito funcionava bem. 638 01:13:25,783 --> 01:13:26,815 General. 639 01:13:29,162 --> 01:13:33,657 Vou despedir-me desta porcaria de trabalho. Vou para Tucson... 640 01:13:34,958 --> 01:13:36,750 embebedar-me. 641 01:13:38,128 --> 01:13:39,670 Tenha calma. 642 01:13:39,838 --> 01:13:41,036 Sim, senhor. 643 01:14:25,296 --> 01:14:29,375 O General Miles trouxe com ele um grupo novo de oficiais. 644 01:14:29,758 --> 01:14:32,249 O Tenente Gatewood, eu e muitos outros, 645 01:14:32,844 --> 01:14:37,091 tivemos de passar pela humilha��o de sermos dispensados do campo de batalha. 646 01:14:38,516 --> 01:14:41,801 Sinto-me honrado por estar aqui com o Sexto de Cavalaria, 647 01:14:42,687 --> 01:14:46,186 a mando do Presidente dos Estados Unidos. 648 01:14:47,399 --> 01:14:51,646 Estamos encarregados de capturar o Apache rebelde, Jer�nimo. 649 01:14:52,904 --> 01:14:55,940 Vamos cumprir esta tarefa. Vamos conseguir. 650 01:14:56,532 --> 01:15:00,660 Mas vamos abandonar certos h�bitos do passado: 651 01:15:01,245 --> 01:15:04,199 demasiada depend�ncia dos batedores Apaches, 652 01:15:04,998 --> 01:15:07,074 homens de cora��o dividido. 653 01:15:08,085 --> 01:15:12,296 Manterei soldados no campo de batalha at� o inimigo ser totalmente subjugado, 654 01:15:12,380 --> 01:15:13,958 totalmente pacificado. 655 01:15:15,008 --> 01:15:18,542 A honra da nossa na��o n�o ser� comprometida. 656 01:15:19,512 --> 01:15:23,758 A honra do Ex�rcito dos Estados Unidos n�o ser� comprometida. 657 01:15:26,726 --> 01:15:27,758 Capit�o. 658 01:16:23,028 --> 01:16:26,112 Tal como prometeu, o General Miles mandou avan�ar soldados... 659 01:16:26,197 --> 01:16:28,320 sem batedores Apaches. 660 01:16:28,783 --> 01:16:31,618 Nos cinco meses seguintes, eles procuraram sem parar, 661 01:16:31,702 --> 01:16:33,908 mas os resultados eram previs�veis. 662 01:16:34,663 --> 01:16:37,332 O Jer�nimo e o pequeno grupo de Chiricahuas... 663 01:16:37,416 --> 01:16:40,333 tinham desaparecido nas montanhas do M�xico. 664 01:16:41,044 --> 01:16:44,459 Parecia que andavam a perseguir um esp�rito e n�o um homem. 665 01:16:58,310 --> 01:16:59,852 Tenente. 666 01:17:01,521 --> 01:17:04,356 Duvido que esteja a gostar da sua actual fun��o. 667 01:17:04,523 --> 01:17:08,022 N�o � nada de pessoal, sei que � um excelente oficial. 668 01:17:14,407 --> 01:17:16,696 Sabe porque o chamei aqui? 669 01:17:17,285 --> 01:17:18,696 N�o, meu general. 670 01:17:19,245 --> 01:17:22,080 Amanh� ser� anunciada uma nova pol�tica, 671 01:17:23,374 --> 01:17:25,947 como castigo pela resist�ncia do Jer�nimo. 672 01:17:26,293 --> 01:17:30,955 Todos os Chiricahua que vivem na reserva v�o ser reunidos e enviados para a Florida. 673 01:17:31,089 --> 01:17:34,505 Ficar�o l� at� o Jer�nimo ser capturado ou morto. 674 01:17:35,468 --> 01:17:38,635 � um castigo duro provocado por ele. 675 01:17:42,600 --> 01:17:46,514 Sei que voc� e o Jer�nimo eram amigos. 676 01:17:46,937 --> 01:17:51,563 Qualquer relacionamento que tenha tido nunca comprometeu a minha efic�cia. 677 01:17:52,942 --> 01:17:55,433 Preciso que seja sincero comigo. 678 01:17:57,155 --> 01:17:59,692 Pode encontrar o Jer�nimo, falar com ele? 679 01:18:00,574 --> 01:18:02,366 Em tempos, pensei que sim. 680 01:18:03,494 --> 01:18:05,451 Agora n�o posso ter a certeza. 681 01:18:05,537 --> 01:18:09,120 Os sinais indicam que ele est� a morrer � fome, ou perto disso. 682 01:18:10,291 --> 01:18:12,580 Sobrevive com cactos e coelhos. 683 01:18:13,961 --> 01:18:16,583 Sei disto porque tenho postos de observa��o... 684 01:18:16,672 --> 01:18:19,293 e 5.000 soldados daqui at� Sonora... 685 01:18:19,383 --> 01:18:20,165 atr�s... 686 01:18:20,259 --> 01:18:22,050 De trinta e cinco Apaches. 687 01:18:23,428 --> 01:18:26,382 Creio que ficar� reduzido a isso daqui a um m�s. 688 01:18:26,473 --> 01:18:28,845 Trinta e cinco Apaches esfomeados. 689 01:18:29,267 --> 01:18:33,264 Desculpe, meu General, mas porque n�o deix�-lo para os mexicanos? 690 01:18:34,480 --> 01:18:37,516 Ele n�o pode continuar a atacar atrav�s da fronteira. 691 01:18:37,608 --> 01:18:41,475 N�o pode perder mais guerreiros, n�o os pode substituir. 692 01:18:45,448 --> 01:18:48,899 A situa��o pol�tica actual exige resultados. 693 01:18:50,995 --> 01:18:55,039 Quero que encontre o Jer�nimo e lhe fa�a esta proposta. 694 01:18:59,127 --> 01:19:03,041 Tenho autoridade para o perseguir at� � Am�rica do Sul, 695 01:19:03,173 --> 01:19:05,331 mas quero p�r fim a esta situa��o. 696 01:19:07,176 --> 01:19:10,426 Estou disposto a dar-lhe todos os batedores de que precisa, 697 01:19:10,513 --> 01:19:14,510 cem homens, cavalaria e uma parelha de mulas de carga. 698 01:19:14,641 --> 01:19:16,551 Cem homens n�o servem. 699 01:19:17,060 --> 01:19:18,602 Quantos quer? 700 01:19:21,064 --> 01:19:22,095 Tr�s. 701 01:19:23,316 --> 01:19:25,392 Gostava de ser eu a escolh�-los. 702 01:19:29,613 --> 01:19:31,440 Aconte�a o que acontecer, 703 01:19:32,157 --> 01:19:36,202 nunca tivemos esta conversa. 704 01:19:37,454 --> 01:19:40,953 As negocia��es com o Jer�nimo s�o estritamente confidenciais. 705 01:19:41,040 --> 01:19:42,451 Percebeu? 706 01:19:45,253 --> 01:19:47,126 Dois anos na Florida. 707 01:19:49,548 --> 01:19:52,003 Dois anos na Florida, com as fam�lias. 708 01:19:53,302 --> 01:19:56,966 Quando regressarem � reserva no territ�rio do Arizona, 709 01:19:57,222 --> 01:20:00,306 cada guerreiro receber� 16 hectares de terra... 710 01:20:01,476 --> 01:20:03,100 e duas mulas. 711 01:20:08,065 --> 01:20:11,897 Acho que nem o senhor, nem o governo tencionam manter esta promessa. 712 01:20:12,152 --> 01:20:15,153 Fa�a a oferta. N�o tem de se preocupar com o resto. 713 01:20:19,492 --> 01:20:21,899 Conhece as escrituras? 714 01:20:23,287 --> 01:20:26,039 "De que vale ao homem ganhar o mundo inteiro... 715 01:20:27,458 --> 01:20:29,249 "se perder a sua alma?" 716 01:20:33,254 --> 01:20:34,583 Tenente. 717 01:20:38,009 --> 01:20:39,882 Tem as suas ordens. 718 01:20:54,482 --> 01:20:58,431 O Tenente Gatewood escolheu o batedor Apache, Chato, para o acompanhar, 719 01:20:58,527 --> 01:21:02,655 eu e o Al Sieber, que se tinha aborrecido com a reforma. 720 01:21:02,906 --> 01:21:07,402 Ap�s quatro semanas a seguir o Jer�nimo pelas montanhas de Sonora, 721 01:21:07,786 --> 01:21:10,952 deparamos com uma aldeia �ndia a arder. 722 01:21:11,789 --> 01:21:14,197 O que l� vimos era indescrit�vel. 723 01:21:58,248 --> 01:22:00,288 Est�o duas mulheres mortas ali. 724 01:22:01,001 --> 01:22:02,281 Duas crian�as. 725 01:22:03,294 --> 01:22:05,702 Tiraram o escalpe aos quatro. 726 01:22:07,507 --> 01:22:09,084 Ca�adores de pr�mios. 727 01:22:12,052 --> 01:22:15,136 O governo de c� paga 200 pesos por cada homem. 728 01:22:15,264 --> 01:22:16,841 Cem pelas mulheres... 729 01:22:17,891 --> 01:22:19,433 e 50 pelas crian�as. 730 01:22:20,185 --> 01:22:22,806 Matam qualquer �ndio e dizem que eram Apaches. 731 01:22:22,896 --> 01:22:25,267 N�o sei como um homem pode descer t�o baixo. 732 01:22:25,356 --> 01:22:28,523 Devem ser texanos, o branco mais imoral que existe. 733 01:22:47,251 --> 01:22:49,920 Quem s�o estas pessoas? 734 01:22:50,796 --> 01:22:53,999 S�o Yaqui, n�o s�o Apaches. 735 01:22:56,801 --> 01:23:01,842 Um Yaqui moribundo disse-me que cinco caras p�lidas e um Comanche... 736 01:23:03,015 --> 01:23:06,099 atacaram de madrugada. 737 01:23:14,651 --> 01:23:16,727 A maior parte dos homens fugiu. 738 01:23:18,196 --> 01:23:20,022 Sobem para as montanhas... 739 01:23:20,698 --> 01:23:23,105 e voltam passado um dia ou dois. 740 01:23:23,742 --> 01:23:26,031 Voltam pelas fam�lias, 741 01:23:26,745 --> 01:23:30,244 fazem uma grande fogueira e queimam os corpos. 742 01:23:31,791 --> 01:23:34,994 Depois juntam-se a outra tribo Yaqui... 743 01:23:36,004 --> 01:23:38,126 e talvez arranjem novas mulheres. 744 01:23:45,345 --> 01:23:47,717 Foram por ali, para as montanhas. 745 01:23:48,098 --> 01:23:51,431 Depois de perseguirem os homens Yaqui, v�o a Soyapos... 746 01:23:52,518 --> 01:23:53,977 buscar o dinheiro. 747 01:23:59,483 --> 01:24:04,310 Tu e o Sieber v�o procurar os ca�adores de pr�mios que fizeram isto. 748 01:24:30,136 --> 01:24:32,128 O Jer�nimo est� aqui. 749 01:24:35,140 --> 01:24:37,678 Queres que v�? Estou pronto... 750 01:24:43,606 --> 01:24:45,895 Precisas de descansar... 751 01:24:51,030 --> 01:24:53,521 As mulheres arranjaram rem�dios. 752 01:24:57,744 --> 01:24:59,950 Partimos de madrugada? 753 01:25:04,792 --> 01:25:06,785 N�o te preocupes. 754 01:25:07,712 --> 01:25:10,499 Amanh� n�o vamos lutar. 755 01:25:12,800 --> 01:25:14,591 Dorme. 756 01:26:06,223 --> 01:26:10,172 Acabei de ver um cavalo de ferro a vir do deserto. 757 01:26:13,355 --> 01:26:17,019 Tive uma vis�o. Um cavalo de ferro para os Apaches. 758 01:26:29,786 --> 01:26:31,411 Vivi aqui... 759 01:26:32,372 --> 01:26:34,245 quase 20 anos. 760 01:26:36,751 --> 01:26:38,459 Estive na guerra, 761 01:26:41,171 --> 01:26:43,128 como oficial da Confedera��o. 762 01:26:46,093 --> 01:26:48,251 Quando as hostilidades terminaram, 763 01:26:49,888 --> 01:26:51,714 fui para o Texas. 764 01:26:52,682 --> 01:26:54,970 Meti-me em sarilhos com a lei. 765 01:26:55,726 --> 01:26:58,395 Vim para c� e mudei de nome. 766 01:27:00,773 --> 01:27:02,183 Um novo come�o. 767 01:27:03,233 --> 01:27:04,182 Mulher. 768 01:27:05,318 --> 01:27:06,563 Fam�lia. 769 01:27:12,450 --> 01:27:13,944 Mas no meu cora��o, 770 01:27:16,370 --> 01:27:17,698 bem, 771 01:27:19,414 --> 01:27:21,537 ainda sou um homem do Tennessee. 772 01:27:25,086 --> 01:27:27,126 A minha mulher e as irm�s... 773 01:27:28,589 --> 01:27:30,748 negoceiam com as mulheres Apaches. 774 01:27:31,467 --> 01:27:33,709 Elas descem das montanhas. 775 01:27:34,637 --> 01:27:36,759 H� anos que o fazem. 776 01:27:41,977 --> 01:27:45,392 H� alguns dias, apareceram por aqui alguns Chiricahua. 777 01:27:51,318 --> 01:27:52,232 Onde? 778 01:27:54,196 --> 01:27:57,481 Para os lados da Monta�a Avarripe. 779 01:28:17,926 --> 01:28:20,547 N�o esperava ver muitos americanos por aqui. 780 01:28:21,971 --> 01:28:24,462 - De onde s�o? - Do Texas. 781 01:28:25,516 --> 01:28:27,971 Moro no condado de Brewster. 782 01:28:28,185 --> 01:28:30,343 Est� muito longe de casa, n�o est�? 783 01:28:30,938 --> 01:28:34,887 Viemos at� c� para tentarmos ganhar a vida. 784 01:28:36,693 --> 01:28:38,270 E voc�? 785 01:28:38,653 --> 01:28:41,819 Parece que � muito curioso. 786 01:28:42,323 --> 01:28:45,110 - � agente da lei? - Eu? N�o. 787 01:28:46,076 --> 01:28:48,781 S� estou a perseguir aquele maldito Jer�nimo. 788 01:28:49,871 --> 01:28:53,121 Pensei que pudessem ter visto alguma coisa que ajudasse. 789 01:28:53,708 --> 01:28:55,084 Lamento, amigo. 790 01:28:55,919 --> 01:28:57,828 N�o vimos nada. 791 01:29:14,060 --> 01:29:15,305 Apache! 792 01:29:17,105 --> 01:29:20,189 Porque n�o te sentas ali, enquanto tomamos uma bebida? 793 01:29:21,192 --> 01:29:23,599 Vamos tratar-te bem. 794 01:29:43,003 --> 01:29:44,545 Proteja-me. 795 01:29:46,548 --> 01:29:48,873 Se acontecer alguma coisa, dispare... 796 01:29:50,301 --> 01:29:51,961 e continue a disparar. 797 01:29:53,596 --> 01:29:54,794 Meu tenente. 798 01:30:17,951 --> 01:30:19,743 Esse Apache est� connosco. 799 01:30:21,580 --> 01:30:23,489 N�o me parece. 800 01:30:25,250 --> 01:30:27,076 � sargento dos batedores... 801 01:30:27,752 --> 01:30:29,791 no Ex�rcito dos Estados Unidos. 802 01:30:31,088 --> 01:30:32,499 Quem � voc�? 803 01:30:32,590 --> 01:30:34,084 Charles Gatewood. 804 01:30:34,717 --> 01:30:36,709 Tenente do Sexto de Cavalaria. 805 01:30:38,011 --> 01:30:39,802 N�o andam fardados. 806 01:30:40,847 --> 01:30:42,756 Talvez ele devesse andar. 807 01:30:43,475 --> 01:30:46,261 Algu�m pode tirar-lhe o escalpe... 808 01:30:47,311 --> 01:30:49,683 para ganhar algum dinheiro. 809 01:30:52,524 --> 01:30:56,142 H� dez dias, pass�mos por uma aldeia Yaqui. 810 01:30:57,779 --> 01:30:59,937 Os �ndios foram todos massacrados. 811 01:31:01,616 --> 01:31:04,735 Vimos uma coisa do g�nero h� algum tempo. 812 01:31:06,329 --> 01:31:09,448 Tudo pode acontecer por aqui. 813 01:31:13,293 --> 01:31:14,574 Dou-lhe $100... 814 01:31:16,463 --> 01:31:18,420 para devolver o escalpe dele. 815 01:31:21,509 --> 01:31:24,260 Foi bom negociar consigo, 816 01:31:24,553 --> 01:31:25,585 mas... 817 01:31:27,973 --> 01:31:29,764 mudei de ideias. 818 01:31:30,434 --> 01:31:32,510 Seu filho da m�e. 819 01:31:43,779 --> 01:31:45,902 P�e-te a andar, sulista. 820 01:32:38,621 --> 01:32:39,901 Caramba. 821 01:32:42,958 --> 01:32:46,576 Nunca pensei que seria morto a tentar ajudar a salvar um Apache. 822 01:32:47,754 --> 01:32:49,212 Mat�mo-los. 823 01:32:50,715 --> 01:32:52,174 Mat�mo-los a todos. 824 01:32:55,386 --> 01:32:58,754 Fui ferido com balas e com setas 17 vezes. 825 01:33:01,016 --> 01:33:04,301 Passei vinte anos a perseguir o Jer�nimo. 826 01:33:06,729 --> 01:33:09,399 Adoraria estar l� para... 827 01:33:10,483 --> 01:33:11,514 acabar. 828 01:33:13,360 --> 01:33:16,195 N�o tem de se justificar. 829 01:33:17,072 --> 01:33:18,650 � um homem corajoso. 830 01:33:21,535 --> 01:33:24,108 Nunca tive sorte. 831 01:33:25,038 --> 01:33:26,413 Nunca. 832 01:33:34,338 --> 01:33:36,959 Vou dormir durante... 833 01:33:39,718 --> 01:33:41,295 um minuto ou dois. 834 01:33:43,596 --> 01:33:45,470 Filhos da m�e. 835 01:34:14,458 --> 01:34:15,868 Acabaram as mulas! 836 01:34:15,959 --> 01:34:17,536 N�o podem subir mais! 837 01:34:31,473 --> 01:34:32,932 O Chato e eu... 838 01:34:33,516 --> 01:34:35,308 vamos continuar sozinhos. 839 01:34:37,186 --> 01:34:39,095 Fique com as provis�es. 840 01:34:40,606 --> 01:34:41,804 Meu tenente. 841 01:34:43,609 --> 01:34:45,518 Est� a deixar-me escolher? 842 01:34:45,986 --> 01:34:48,144 � uma ordem, tenente. 843 01:34:49,948 --> 01:34:54,444 Sei que � dif�cil chegar t�o longe e depois parar e lamento isso. 844 01:34:57,413 --> 01:35:00,248 Mas algu�m tem de voltar para contar a verdade. 845 01:35:04,503 --> 01:35:05,534 Britton, 846 01:35:07,339 --> 01:35:09,212 � um excelente oficial. 847 01:35:09,924 --> 01:35:11,335 Continue nobre. 848 01:35:13,136 --> 01:35:15,757 Estamos a tentar construir um pa�s. 849 01:35:17,473 --> 01:35:18,801 � dif�cil. 850 01:36:18,362 --> 01:36:20,271 Porque o trouxe? 851 01:36:25,868 --> 01:36:28,240 � um inimigo do povo dele! 852 01:36:33,292 --> 01:36:35,035 Ele acha que tu � que �s. 853 01:36:35,836 --> 01:36:39,785 � um homem corajoso para vir aqui. Basta de Chiricahua mortos. 854 01:36:47,304 --> 01:36:51,384 Eles est�o mortos porque os caras p�lidas os mataram. 855 01:37:06,155 --> 01:37:08,562 Ensinaram-te a mentir? 856 01:37:10,617 --> 01:37:12,076 Eu n�o minto. 857 01:37:13,495 --> 01:37:17,907 A verdade � que o General Miles vai perseguir-te durante 50 anos. 858 01:37:19,125 --> 01:37:23,621 J� mandou as vossas fam�lias para a Florida, que � muito longe. 859 01:37:25,422 --> 01:37:26,833 Olha � tua volta. 860 01:37:27,382 --> 01:37:29,754 V� os poucos guerreiros que te restam. 861 01:37:31,261 --> 01:37:33,799 Se eu matar caras p�lidas para sempre, 862 01:37:35,557 --> 01:37:38,641 continuarei a ser Jer�nimo, um Apache. 863 01:37:40,436 --> 01:37:41,978 Quem �s tu? 864 01:37:42,771 --> 01:37:45,345 Sou um homem como tu. 865 01:37:46,567 --> 01:37:48,440 Quero ir para casa. 866 01:37:48,944 --> 01:37:50,901 Quero ver a minha fam�lia. 867 01:37:56,784 --> 01:37:58,112 O meu Deus... 868 01:38:00,329 --> 01:38:02,238 O meu Deus � um Deus de paz. 869 01:38:03,749 --> 01:38:05,706 O Deus da vida, n�o da morte. 870 01:38:07,460 --> 01:38:09,252 Que diz o teu Deus? 871 01:38:10,004 --> 01:38:12,922 Yosin n�o est� connosco na montanha. 872 01:38:16,385 --> 01:38:18,876 Diz-me o que tens no cora��o. 873 01:38:19,847 --> 01:38:21,507 A guerra acabou. 874 01:38:26,186 --> 01:38:27,644 Ofere�o-te isto... 875 01:38:27,979 --> 01:38:30,102 porque tem poder para mim. 876 01:38:32,692 --> 01:38:34,933 O nosso conflito tem de acabar aqui. 877 01:38:36,862 --> 01:38:39,982 Quando era novo, arranjei uma mulher. 878 01:38:41,366 --> 01:38:43,489 Vivemos nestas montanhas. 879 01:38:44,452 --> 01:38:46,244 Tivemos a nossa fam�lia. 880 01:38:47,789 --> 01:38:50,576 Os soldados mexicanos mataram-na. 881 01:38:51,584 --> 01:38:54,371 Mataram-na a ela e �s minhas duas filhas. 882 01:38:55,421 --> 01:38:58,587 Mataram-nas porque somos Apaches. 883 01:39:02,427 --> 01:39:05,132 Lembro-me de quando encontrei os corpos delas. 884 01:39:06,472 --> 01:39:11,715 Fiquei sem saber o que fazer durante muito tempo. 885 01:39:14,438 --> 01:39:16,015 N�o tinha arma, 886 01:39:17,399 --> 01:39:19,724 mas n�o queria lutar. 887 01:39:20,610 --> 01:39:22,104 N�o rezei. 888 01:39:23,696 --> 01:39:25,570 N�o fiz nada. 889 01:39:26,782 --> 01:39:28,989 N�o tinha objectivos. 890 01:39:32,079 --> 01:39:34,202 Quando passou um ano, 891 01:39:35,499 --> 01:39:38,784 o meu poder mostrou-me como me vingar. 892 01:39:40,378 --> 01:39:44,162 E, desde essa altura, vingo-me sempre. 893 01:39:46,133 --> 01:39:48,375 Mas, mate eu quantos matar, 894 01:39:50,345 --> 01:39:52,883 n�o posso trazer de volta a minha fam�lia. 895 01:39:56,184 --> 01:39:57,215 Yosin, 896 01:39:58,144 --> 01:40:01,061 o Deus Apache, � um Deus de paz. 897 01:40:05,651 --> 01:40:08,486 Eu dei-te a pedra azul. 898 01:40:12,532 --> 01:40:14,406 Tu d�s-me isto. 899 01:40:23,667 --> 01:40:25,576 Haver� paz. 900 01:40:30,423 --> 01:40:33,175 A 4 de Setembro de 1886, 901 01:40:33,885 --> 01:40:37,669 Jer�nimo e 34 homens, mulheres e crian�as Chiricahua... 902 01:40:38,014 --> 01:40:40,504 entregaram-se ao General Nelson Miles. 903 01:40:41,016 --> 01:40:44,515 Ao entregar as armas, Jer�nimo disse apenas: 904 01:40:45,020 --> 01:40:49,646 "Antes movia-me como o vento. Agora rendo-me e � tudo." 905 01:40:50,775 --> 01:40:54,025 Recusou-se a conversar mais com o general. 906 01:41:34,273 --> 01:41:37,143 Depois de ter conseguido a rendi��o final de Jer�nimo, 907 01:41:37,234 --> 01:41:42,275 o Tenente Gatewood foi transferido para uma guarni��o remota no Wyoming. 908 01:41:43,531 --> 01:41:46,781 A sua presen�a seria uma lembran�a embara�osa... 909 01:41:46,910 --> 01:41:51,405 de que o Ex�rcito dos Estados Unidos n�o tinha conseguido derrotar 35 Apaches. 910 01:41:53,082 --> 01:41:56,700 Em vez de ter recebido uma medalha pelos seus esfor�os her�icos, 911 01:41:57,211 --> 01:42:00,496 o Tenente Gatewood foi condenado � obscuridade. 912 01:42:16,895 --> 01:42:19,516 A forma��o est� pronta. 913 01:42:25,695 --> 01:42:26,857 Sentido! 914 01:42:26,988 --> 01:42:30,190 - Preparar para montar! - Apresentar armas! 915 01:42:30,783 --> 01:42:31,814 Montar! 916 01:42:34,619 --> 01:42:37,110 Destacamento, armas, alto! 917 01:42:37,330 --> 01:42:41,078 "Por ordem do gabinete do Presidente dos Estados Unidos, 918 01:42:41,501 --> 01:42:44,585 "todos os batedores Chiricahua est�o presos... 919 01:42:44,754 --> 01:42:47,838 "e ser�o transportados para a pris�o de Fort Marion, 920 01:42:47,965 --> 01:42:49,673 "em Saint Augustine, na Florida, 921 01:42:49,758 --> 01:42:54,550 "com os Apaches rebeldes, liderados por Goyakla, conhecido por Jer�nimo! 922 01:42:55,013 --> 01:42:57,385 "Os batedores Apaches da tribo White Mountain, 923 01:42:57,473 --> 01:43:01,387 "Coyotero e Mescalero devem regressar imediatamente... 924 01:43:01,477 --> 01:43:02,971 "�s suas reservas. 925 01:43:03,062 --> 01:43:08,186 "Permanecer�o a�, a menos que tenham autoriza��o expressa para viajar. 926 01:43:08,984 --> 01:43:12,435 "Os deveres deles para com o Ex�rcito dos Estados Unidos acabaram. 927 01:43:12,529 --> 01:43:15,067 "Agradecemo-lhes os servi�os prestados." 928 01:43:15,782 --> 01:43:16,980 Destacamento! 929 01:43:17,075 --> 01:43:18,569 Recolher armas! 930 01:43:33,923 --> 01:43:36,212 Sou um Apache bom, n�o � justo. 931 01:43:37,677 --> 01:43:40,464 Sou o Sargento Chato, um batedor. 932 01:43:56,235 --> 01:44:00,067 Nessa tarde, Jer�nimo, o grupo de rebeldes... 933 01:44:00,406 --> 01:44:03,691 e todos os Chiricahua que serviram lealmente o ex�rcito, 934 01:44:03,825 --> 01:44:07,692 foram transportados em carro�as at� � esta��o de comboios em Holbrook. 935 01:44:08,621 --> 01:44:12,749 A� iniciariam a viagem at� � pris�o na Florida. 936 01:44:17,671 --> 01:44:18,585 Alto! 937 01:44:36,814 --> 01:44:38,224 Relat�rio matinal. 938 01:44:40,817 --> 01:44:43,390 Sr. Glenville, queria falar com o general. 939 01:44:43,653 --> 01:44:45,064 Sobre que assunto? 940 01:44:45,446 --> 01:44:47,154 � sobre o Sr. Gatewood. 941 01:45:10,469 --> 01:45:11,667 Meu general. 942 01:45:13,597 --> 01:45:16,170 Pensava que o ex�rcito mantinha a palavra. 943 01:45:17,809 --> 01:45:20,893 Pensava que �ramos os �nicos a mant�-la. 944 01:45:22,563 --> 01:45:24,935 O que se passa l� fora � uma vergonha. 945 01:45:25,024 --> 01:45:26,103 Tenente. 946 01:45:26,692 --> 01:45:29,728 Est� mais preocupado em manter uma promessa a um selvagem, 947 01:45:29,820 --> 01:45:33,568 do que em cumprir os seus deveres para com os cidad�os deste pa�s. 948 01:45:33,740 --> 01:45:36,196 Ganh�mos. Isso � o que importa. 949 01:45:39,537 --> 01:45:41,280 Acabou, tenente. 950 01:45:41,873 --> 01:45:46,914 Jer�nimo, o Apache, a hist�ria do oeste, excepto a agricultura. 951 01:45:49,796 --> 01:45:53,046 O Sr. Gatewood n�o quereria que eu fizesse parte disto. 952 01:45:57,095 --> 01:45:58,886 Detesto os idealistas. 953 01:46:00,014 --> 01:46:02,931 H� sempre algo confuso neles. 954 01:46:08,563 --> 01:46:09,844 Tenho vergonha. 955 01:46:16,446 --> 01:46:18,734 Pe�o a demiss�o. 956 01:46:22,952 --> 01:46:25,573 Para desilus�o da fam�lia e dos amigos, 957 01:46:25,954 --> 01:46:28,623 eu tinha posto fim � minha carreira militar. 958 01:46:29,374 --> 01:46:32,908 Ao longo dos anos, os acontecimentos da Campanha Jer�nimo... 959 01:46:33,294 --> 01:46:35,121 continuaram a perseguir-me. 960 01:46:36,505 --> 01:46:38,712 Transporto na mem�ria aqueles dias, 961 01:46:38,924 --> 01:46:40,964 dias de coragem e crueldade, 962 01:46:41,343 --> 01:46:43,252 de hero�smo e engano. 963 01:46:44,471 --> 01:46:47,507 Ainda tenho de enfrentar uma verdade inquestion�vel: 964 01:46:48,683 --> 01:46:52,182 um modo de vida que durara milhares de anos, tinha terminado. 965 01:46:53,646 --> 01:46:55,223 Este deserto, 966 01:46:55,564 --> 01:46:57,806 este territ�rio que contemplamos, 967 01:46:59,068 --> 01:47:00,894 nunca mais seria o mesmo. 968 01:47:13,998 --> 01:47:17,248 Tinhas raz�o em lutar contra os caras p�lidas. 969 01:47:22,964 --> 01:47:25,835 Tudo o que me disseram era mentira. 970 01:47:35,851 --> 01:47:38,009 Ajudaste-os... 971 01:47:40,981 --> 01:47:43,934 Vou odiar-te para sempre. 972 01:47:52,866 --> 01:47:55,404 J� somos t�o poucos... 973 01:47:57,162 --> 01:47:59,700 N�o nos devemos odiar uns aos outros. 974 01:48:05,878 --> 01:48:08,630 Ela tem a doen�a da tosse. 975 01:48:12,384 --> 01:48:14,542 Vai morrer em breve. 976 01:48:15,178 --> 01:48:17,384 Talvez o beb�, tamb�m. 977 01:48:29,775 --> 01:48:33,903 Ningu�m sabe porque Deus deixou os caras p�lidas tirar-nos a nossa terra. 978 01:48:42,078 --> 01:48:45,612 Porque � que eles s�o tantos? 979 01:48:48,542 --> 01:48:52,326 Porque � que t�m tantas armas e tantos cavalos? 980 01:48:57,592 --> 01:49:01,257 Durante muitos anos, Deus fez de mim um guerreiro. 981 01:49:10,562 --> 01:49:14,310 Nem armas, nem balas me podiam matar. 982 01:49:19,695 --> 01:49:21,771 Era esse o meu poder... 983 01:49:24,866 --> 01:49:27,701 Agora acabou o meu tempo. 984 01:49:30,080 --> 01:49:33,863 Agora, talvez tenha acabado o tempo do nosso povo. 985 01:50:10,324 --> 01:50:12,862 Jer�nimo viveu mais 22 anos... 986 01:50:13,244 --> 01:50:15,070 como prisioneiro de guerra. 987 01:50:16,205 --> 01:50:17,699 Apesar da promessa, 988 01:50:17,998 --> 01:50:20,915 o governo federal nunca o deixou regressar a casa. 78891

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.