All language subtitles for Galileo (1975) - Joseph Losey (9)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,609 --> 00:00:24,869 unhappy is the land that has no heroes 2 00:00:28,618 --> 00:00:34,738 incorrect unhappy the land 3 00:01:47,290 --> 00:02:15,550 I was told to deliver less I didn't 4 00:02:13,060 --> 00:02:18,780 order a goose I was told to say it was 5 00:02:15,550 --> 00:02:18,780 from someone who was passing through 6 00:02:24,930 --> 00:02:29,950 someone who is passing through sent you 7 00:02:27,520 --> 00:02:40,900 this what is it 8 00:02:29,949 --> 00:02:44,199 can't you see any name no I'll eat the 9 00:02:40,900 --> 00:02:46,739 liver have it cooked with an apple and 10 00:02:44,199 --> 00:02:46,738 an onion 11 00:02:49,319 --> 00:02:56,859 tell them to cook the liver with an 12 00:02:51,519 --> 00:02:58,269 apple and a little onion you ought to 13 00:02:56,860 --> 00:03:01,360 get the eye doctor for father he 14 00:02:58,269 --> 00:03:04,299 couldn't see what it was as he started 15 00:03:01,360 --> 00:03:05,650 to write again no you know he's been 16 00:03:04,299 --> 00:03:11,129 dictating his book to me I gave you the 17 00:03:05,650 --> 00:03:11,129 pages 131 and 132 they were the last 18 00:03:15,530 --> 00:03:30,590 he's an old Fox you were standing in my 19 00:03:28,349 --> 00:03:30,590 life 20 00:03:33,469 --> 00:03:40,639 you may read me some Horus get on with 21 00:03:37,830 --> 00:03:40,640 your weekly letter to the archbishop 22 00:03:43,520 --> 00:03:53,850 where we paragraph or read what you have 23 00:03:51,650 --> 00:03:56,370 position of the church in the matter of 24 00:03:53,849 --> 00:03:57,689 the unrest at Genoa I agree with the 25 00:03:56,370 --> 00:03:59,520 opinion of Cardinal Spalletti 26 00:03:57,689 --> 00:04:02,669 on the matter of the unrest amongst the 27 00:03:59,520 --> 00:04:05,240 Venetian bell rope makers yes I agree 28 00:04:02,669 --> 00:04:09,289 with the opinion of Cardinal Spalletti 29 00:04:05,240 --> 00:04:14,909 about the unrest among the rope makers 30 00:04:09,289 --> 00:04:18,810 it's better to distribute good in the 31 00:04:14,909 --> 00:04:25,319 name of charity than to pay more to the 32 00:04:18,810 --> 00:04:32,730 bell-rope to make st. Paul says charity 33 00:04:25,319 --> 00:04:43,939 never faileth how's that couldn't be 34 00:04:32,730 --> 00:04:50,069 taken as irony I trust your judgment 35 00:04:43,939 --> 00:04:51,600 read it over slowly the position of the 36 00:04:50,069 --> 00:04:53,790 church in the matter of the unrest at 37 00:04:51,600 --> 00:04:57,510 Genoa I agree with the opinion of 38 00:04:53,790 --> 00:04:59,069 Cardinal spaghetti on the matter of the 39 00:04:57,509 --> 00:05:01,490 unrest amongst the Venetian bell-rope 40 00:04:59,069 --> 00:05:01,490 makers 41 00:05:17,240 --> 00:05:24,960 I'm sorry to call so late in the 42 00:05:19,470 --> 00:05:28,020 afternoon I'm on my way to Holland I was 43 00:05:24,959 --> 00:05:35,029 asked to see him on my way through bring 44 00:05:28,019 --> 00:05:39,568 the latest news of him may I go in I 45 00:05:35,029 --> 00:05:42,019 don't know whether he'll see you you 46 00:05:39,569 --> 00:05:42,020 never came 47 00:05:49,908 --> 00:05:53,259 yes I'll send him away 48 00:06:24,899 --> 00:06:28,849 have you been keeping well mr. Canaday 49 00:06:37,480 --> 00:06:45,790 are you doing these days what are you 50 00:06:42,850 --> 00:06:49,410 working on I heard it was something 51 00:06:45,790 --> 00:06:52,330 about hydraulics Fabricius in amsterdam 52 00:06:49,410 --> 00:06:53,520 asked me to visit you and inquire about 53 00:06:52,329 --> 00:06:58,469 your health 54 00:06:53,519 --> 00:07:00,969 I'm very well I receive every attention 55 00:06:58,470 --> 00:07:01,890 I'm glad I can report you're in good 56 00:07:00,970 --> 00:07:06,640 health 57 00:07:01,889 --> 00:07:09,039 you might inform for British that thanks 58 00:07:06,639 --> 00:07:14,919 to the depth of my repentance 59 00:07:09,040 --> 00:07:18,420 I live in comparative comfort and I'm 60 00:07:14,920 --> 00:07:23,680 allowed certain scientific pursuits and 61 00:07:18,420 --> 00:07:26,610 clerical subdivision yes we understand 62 00:07:23,680 --> 00:07:29,110 the church is more than pleased with you 63 00:07:26,610 --> 00:07:30,090 your complete submission has had its 64 00:07:29,110 --> 00:07:33,550 effect 65 00:07:30,089 --> 00:07:37,679 not one single paper expounding a new 66 00:07:33,550 --> 00:07:37,680 thesis has been published in Italy since 67 00:07:37,709 --> 00:07:52,719 unfortunately I'm afraid the condemned 68 00:07:48,189 --> 00:07:59,370 theories are being taught there things 69 00:07:52,720 --> 00:07:59,370 are almost at a standstill are they 70 00:08:00,288 --> 00:08:08,389 nothing from the card in Paris yes when 71 00:08:05,689 --> 00:08:12,729 he heard you had recanted he put aside 72 00:08:08,389 --> 00:08:12,728 his treatise on the nature of light I 73 00:08:17,769 --> 00:08:27,318 sometimes worry about my assistants whom 74 00:08:21,408 --> 00:08:31,430 I led into error have they benefited by 75 00:08:27,319 --> 00:08:39,259 my example in order to carry on working 76 00:08:31,430 --> 00:08:43,969 I have to go to Holland yes feathers Oni 77 00:08:39,259 --> 00:08:48,199 is grinding lenses again back in some 78 00:08:43,969 --> 00:08:52,940 shop full gone-zo 79 00:08:48,198 --> 00:08:56,149 our little monk has given up science and 80 00:08:52,940 --> 00:08:57,560 returned to the fold the church is 81 00:08:56,149 --> 00:09:00,078 looking forward to my father's complete 82 00:08:57,559 --> 00:09:11,359 spiritual recovery Virginia go and see 83 00:09:00,078 --> 00:09:13,809 to the goose I don't like that man he's 84 00:09:11,360 --> 00:09:13,810 harmless 85 00:09:41,610 --> 00:09:50,100 I can't think why you've come to 86 00:09:44,730 --> 00:09:54,980 unsettle me sati even as it is I have my 87 00:09:50,100 --> 00:09:54,980 relapses no desire to upset you 88 00:09:57,320 --> 00:10:08,149 what relapses I've been writing again I 89 00:10:08,419 --> 00:10:17,328 finished at its core see the discoveries 90 00:10:15,179 --> 00:10:26,129 concerning two new branches of science 91 00:10:17,328 --> 00:10:29,039 here my superiors aren't stupid they 92 00:10:26,129 --> 00:10:38,549 know ingrained vices can't be cured 93 00:10:29,039 --> 00:10:42,750 overnight I'm allowed in cave discourse 94 00:10:38,549 --> 00:10:47,419 in the hands of the monks Amsterdam 95 00:10:42,750 --> 00:10:50,820 London Prague are starving for this book 96 00:10:47,419 --> 00:10:53,000 they locked the pages away as I dictated 97 00:10:50,820 --> 00:10:53,000 them 98 00:10:56,990 --> 00:11:10,409 but I copied out each batch at night 99 00:11:01,039 --> 00:11:12,649 beforehand I suppose it's the height of 100 00:11:10,409 --> 00:11:12,649 folly 101 00:11:23,250 --> 00:11:26,929 you'll find it in the glue 102 00:11:34,210 --> 00:11:45,820 my foolish vanity has prevented me from 103 00:11:37,929 --> 00:11:47,919 destroying it up to now if you were to 104 00:11:45,820 --> 00:11:54,070 consider taking it across the border 105 00:11:47,919 --> 00:12:03,370 you'd have to bear the risk the 106 00:11:54,070 --> 00:12:06,730 discourse he it is my opinion that the 107 00:12:03,370 --> 00:12:09,060 earth is very noble and admirable by 108 00:12:06,730 --> 00:12:12,639 reason of so many and so different 109 00:12:09,059 --> 00:12:15,939 alterations and generations which are 110 00:12:12,639 --> 00:12:22,539 incessantly made very I had to do 111 00:12:15,940 --> 00:12:26,350 something with my time this will be the 112 00:12:22,539 --> 00:12:29,799 start of a new physics and we thought 113 00:12:26,350 --> 00:12:32,980 you deserted us mine has been the 114 00:12:29,799 --> 00:12:38,439 loudest voice against you was as it 115 00:12:32,980 --> 00:12:43,769 should be I told you science and I 116 00:12:38,440 --> 00:12:43,770 denied the truth this changes everything 117 00:12:43,830 --> 00:12:50,850 yes you hid the truth from the enemy 118 00:12:47,039 --> 00:12:55,209 even an ethics your century ahead of us 119 00:12:50,850 --> 00:12:57,639 we lost our heads for the crowd at 120 00:12:55,210 --> 00:13:00,430 street corners we said he'll die but 121 00:12:57,639 --> 00:13:04,179 you'll never surrender you came back I 122 00:13:00,429 --> 00:13:09,509 surrendered but I'm alive we cried your 123 00:13:04,179 --> 00:13:09,509 hands are stained you say better stained 124 00:13:16,370 --> 00:13:29,480 sounds realistic sounds like me new 125 00:13:23,269 --> 00:13:32,240 science new I of all people should have 126 00:13:29,480 --> 00:13:34,670 understood I was 12 when you sold 127 00:13:32,240 --> 00:13:36,769 another man's telescope to the Venetian 128 00:13:34,669 --> 00:13:39,429 Senate and then saw you put it to a 129 00:13:36,769 --> 00:13:42,460 mortal use you always laughed at heroics 130 00:13:39,429 --> 00:13:45,559 people who suffer bore me you said 131 00:13:42,460 --> 00:13:49,370 misfortunes are mainly miscalculations I 132 00:13:45,559 --> 00:13:52,069 remember so when you agreed to observe 133 00:13:49,370 --> 00:13:54,470 one popular item of your doctrine in 33 134 00:13:52,070 --> 00:13:56,300 I should have known you were just 135 00:13:54,470 --> 00:13:58,580 withdrawing from a hopeless political 136 00:13:56,299 --> 00:14:01,479 brawl in order to further the true 137 00:13:58,580 --> 00:14:01,480 interests of science 10053

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.