All language subtitles for Galileo (1975) - Joseph Losey (10 - final)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,370 --> 00:00:07,200 yes you hid the truth from the enemy 2 00:00:04,440 --> 00:00:08,388 even an ethics you're essentially ahead 3 00:00:07,200 --> 00:00:12,750 of us 4 00:00:08,388 --> 00:00:15,149 we lost our heads for the crowd at 5 00:00:12,750 --> 00:00:17,969 street corners we said you'll die but 6 00:00:15,150 --> 00:00:21,689 you'll never surrender you came back I 7 00:00:17,969 --> 00:00:25,669 surrendered but I'm alive we cried your 8 00:00:21,689 --> 00:00:37,649 hands are stained you say better stained 9 00:00:25,670 --> 00:00:45,920 empty empty you sounds realistic I was 10 00:00:37,649 --> 00:00:49,469 like me new science new I of all people 11 00:00:45,920 --> 00:00:51,899 should have understood I was 12 when you 12 00:00:49,469 --> 00:00:54,179 sold another man's telescope to the 13 00:00:51,899 --> 00:00:56,460 Venetian Senate and then saw you put it 14 00:00:54,179 --> 00:00:59,609 to a mortal use you always laughed at 15 00:00:56,460 --> 00:01:01,878 heroics people who suffer bore me you 16 00:00:59,609 --> 00:01:06,000 said misfortunes are mainly 17 00:01:01,878 --> 00:01:08,548 miscalculations remember so when you 18 00:01:06,000 --> 00:01:10,670 agreed to abjure one popular item of 19 00:01:08,549 --> 00:01:12,780 your doctrine a 33 I should have known 20 00:01:10,670 --> 00:01:15,359 you were just withdrawing from a 21 00:01:12,780 --> 00:01:18,829 hopeless political brawl in order to 22 00:01:15,359 --> 00:01:23,609 further the true interests of science 23 00:01:18,829 --> 00:01:26,609 which ah-haa the study of the properties 24 00:01:23,609 --> 00:01:29,340 of motion the mother of machines which 25 00:01:26,609 --> 00:01:34,828 will make the earth so good to live on 26 00:01:29,340 --> 00:01:36,210 we shall have no need of heaven hmm you 27 00:01:34,828 --> 00:01:39,719 got the leisure to write a scientific 28 00:01:36,209 --> 00:01:42,179 work which you alone could write and you 29 00:01:39,719 --> 00:01:50,478 burned at the stake in a blaze of glory 30 00:01:42,180 --> 00:01:55,189 the others would have won besides 31 00:01:50,478 --> 00:01:55,188 there's no scientific work 32 00:02:46,299 --> 00:03:12,489 welcome to my brother scientist with our 33 00:03:15,340 --> 00:04:13,709 situation themselves so we are huge 34 00:04:08,009 --> 00:04:16,139 with threats bribes but can we cut 35 00:04:13,709 --> 00:04:22,500 ourselves off from the people and still 36 00:04:16,139 --> 00:04:29,579 remain scientists to measure the heavens 37 00:04:22,500 --> 00:04:39,389 is won by doubt by credulity the lost 38 00:04:29,579 --> 00:04:50,759 again in the game both struggles new 39 00:04:39,389 --> 00:04:53,629 scientists working is to light the human 40 00:04:50,759 --> 00:04:53,629 existence 41 00:04:54,110 --> 00:05:14,759 you give way to coercion your progress 42 00:04:59,959 --> 00:05:27,168 must be progress between the response to 43 00:05:14,759 --> 00:05:34,279 your exultation new achievement as a 44 00:05:27,168 --> 00:05:39,060 scientist I had a unique opportunity in 45 00:05:34,279 --> 00:05:52,819 my day astronomy emerged into the 46 00:05:39,060 --> 00:05:58,800 marketplace that particular time fast 47 00:05:52,819 --> 00:06:10,680 repercussions I've come to the 48 00:05:58,800 --> 00:06:17,370 conclusion in danger for a time I was as 49 00:06:10,680 --> 00:06:19,480 strong as the authorities to the powers 50 00:06:17,370 --> 00:06:26,639 that be 51 00:06:19,480 --> 00:06:26,640 she was it views it just as they saw fit 52 00:06:32,860 --> 00:06:42,610 I betrayed my calling no man does what I 53 00:06:38,439 --> 00:06:49,330 have done can be tolerated in the ranks 54 00:06:42,610 --> 00:06:52,740 of science you have been received into 55 00:06:49,329 --> 00:06:52,740 the ranks of the faithful father 56 00:07:19,949 --> 00:07:27,598 teaching you now yourself can you afford 57 00:07:24,399 --> 00:07:27,598 to take such a 58 00:07:35,100 --> 00:07:45,950 someone from was passing through today 59 00:07:38,509 --> 00:07:45,949 me a goose still enjoy 60 00:07:54,879 --> 00:08:02,680 regarding your opinion of the author we 61 00:07:58,029 --> 00:08:05,619 discussed I don't know the answer but I 62 00:08:02,680 --> 00:08:08,970 cannot believe that your savage analysis 63 00:08:05,620 --> 00:08:08,970 is the last word 64 00:08:18,290 --> 00:08:22,240 we don't like visitors from the past 65 00:08:57,399 --> 00:09:01,028 any idea 66 00:09:16,289 --> 00:09:19,488 as the night 4812

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.