All language subtitles for Farzand

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:50,840 --> 00:01:52,040 'Respected Sir.' 2 00:01:52,240 --> 00:01:53,960 'This is not only an artistic pleasure.' 3 00:01:54,320 --> 00:01:56,520 'But a veneration for an extraordinarily great man' 4 00:01:56,560 --> 00:01:59,240 'set up by his loyal devotees.' 5 00:01:59,720 --> 00:02:01,080 'Oh, King Shivaji.' 6 00:02:01,400 --> 00:02:04,280 'Your character is unfathomable like the eternal universe.' 7 00:02:04,520 --> 00:02:06,680 'Ordinary people like us are incapable of describing it.' 8 00:02:07,520 --> 00:02:09,680 'Thus, we have picked up one good quality' 9 00:02:09,720 --> 00:02:11,320 'from your unparalleled character' 10 00:02:11,480 --> 00:02:13,800 'and are trying to spread it in the society.' 11 00:02:14,520 --> 00:02:16,920 'All hail King Shivaji.' 12 00:02:20,160 --> 00:02:22,720 'Sinhagad.' 13 00:02:51,080 --> 00:02:51,960 Sire Surve! 14 00:02:52,240 --> 00:02:53,240 What should we do next? 15 00:02:53,400 --> 00:02:55,040 Have patience. - Sure. 16 00:03:02,160 --> 00:03:03,760 Sire Surve. - Yes? 17 00:03:04,960 --> 00:03:08,120 It's pointless to attack Kondana from the Pune gate. 18 00:03:08,160 --> 00:03:10,040 Then what is the other option, Sire Tanaji? 19 00:03:13,200 --> 00:03:16,160 We have climbed a cliff to reach here. - Yes. 20 00:03:17,120 --> 00:03:19,360 Everything's in Almighty's hands hereon. - Yes. 21 00:03:20,360 --> 00:03:21,920 We have to only fight now. 22 00:03:22,720 --> 00:03:25,680 For our king and our independence. 23 00:03:27,000 --> 00:03:29,320 All hail Lord Shiva. - All hail Lord Shiva. 24 00:04:03,160 --> 00:04:04,240 Hold on.. 25 00:04:06,720 --> 00:04:08,000 Go ahead.. 26 00:05:33,440 --> 00:05:39,480 'Farzand.' 27 00:05:47,080 --> 00:05:48,360 Sire Motyaji! - Yes. 28 00:05:49,440 --> 00:05:51,320 Once the clash erupts.. - All right. 29 00:05:52,120 --> 00:05:53,880 Then you and Sire Shelar 30 00:05:55,440 --> 00:05:57,400 capture the Kalyan entrance and wait there. 31 00:05:57,400 --> 00:05:58,320 Yes, Sire! 32 00:05:59,400 --> 00:06:00,480 And what about you, Sire? 33 00:06:01,680 --> 00:06:03,240 That Udaybhan from the Mughals 34 00:06:03,600 --> 00:06:04,920 is real thick skinned. 35 00:06:05,720 --> 00:06:07,040 He is an ace swordsman. 36 00:06:08,760 --> 00:06:10,080 Is it? - Yes. 37 00:06:10,960 --> 00:06:12,040 Mister. - Yes? 38 00:06:12,800 --> 00:06:15,200 We haven't fought wars 39 00:06:16,240 --> 00:06:18,320 with sticks and stones, either. 40 00:06:20,520 --> 00:06:21,400 Let's test him. 41 00:06:22,480 --> 00:06:23,560 Is he really powerful 42 00:06:24,960 --> 00:06:28,760 or a Rajput just for name sake? - Indeed. 43 00:06:41,640 --> 00:06:43,360 Salim! Salim! 44 00:06:51,560 --> 00:06:53,200 Hail Lord Shiva! 45 00:08:28,080 --> 00:08:29,400 Come! 46 00:08:50,400 --> 00:08:51,680 Oh, God! 47 00:09:11,320 --> 00:09:16,080 Tanaji, you are a solider sent straight from Heaven. 48 00:09:16,800 --> 00:09:18,800 You could become a commander in King Aurangzeb's army. 49 00:09:19,600 --> 00:09:23,320 Trust me, you would get wealth 50 00:09:23,440 --> 00:09:24,760 that is beyond your imagination. 51 00:09:24,800 --> 00:09:26,520 I spit on your King's face. 52 00:09:29,680 --> 00:09:31,160 I am born Maratha. 53 00:09:32,240 --> 00:09:35,280 I would rather die than give up my loyalty. 54 00:09:36,240 --> 00:09:39,760 One who doesn't fear death is the true Maratha warrior. 55 00:09:44,720 --> 00:09:45,600 Mercy! 56 00:09:45,880 --> 00:09:47,600 Have mercy, Tanaji. Please! 57 00:09:49,480 --> 00:09:50,360 Mercy! 58 00:09:52,280 --> 00:09:53,160 Commander.. 59 00:09:53,960 --> 00:09:55,520 I admire your courage. 60 00:09:56,640 --> 00:09:59,600 Take your Mughal army and retreat from here. 61 00:10:00,120 --> 00:10:01,520 Retreat from our King's fort. 62 00:10:01,880 --> 00:10:04,760 The king has taught us never to kill those who surrender. 63 00:10:05,040 --> 00:10:07,480 All right. We will retreat. 64 00:10:08,480 --> 00:10:09,360 Allow us to leave. 65 00:10:10,080 --> 00:10:10,960 Allow us to leave. 66 00:10:35,960 --> 00:10:37,480 Sire! Sire! 67 00:10:37,800 --> 00:10:39,200 Sire! - Commander! 68 00:10:39,240 --> 00:10:41,760 Sire! Sire! Sire.. 69 00:10:42,400 --> 00:10:44,360 Sire Surve. - Yes, Sire. 70 00:10:47,320 --> 00:10:48,400 Tell the King 71 00:10:49,800 --> 00:10:51,040 that I didn't compromise. 72 00:10:54,520 --> 00:10:56,920 I have captured the fort. - Sure. 73 00:10:58,320 --> 00:10:59,800 O' King! 74 00:11:02,120 --> 00:11:02,960 Sire.. 75 00:11:05,080 --> 00:11:06,200 Sire! - Commander! 76 00:11:07,720 --> 00:11:10,200 Commander! Commander! 77 00:11:21,240 --> 00:11:22,960 'Raigad.' 78 00:11:23,360 --> 00:11:25,320 "It is impenetrable." 79 00:11:28,520 --> 00:11:30,520 "It is towering high." 80 00:11:32,520 --> 00:11:34,720 "Symbol of Hindu power." 81 00:11:35,880 --> 00:11:37,960 "Built by King Shivaji." 82 00:11:39,400 --> 00:11:45,440 "Lies the king's fort and the king of forts." 83 00:11:52,960 --> 00:11:56,560 "Impossible to penetrate, with a snout like entrance." 84 00:11:58,080 --> 00:12:01,520 "Whose door of death sways upon the hills." 85 00:12:03,280 --> 00:12:06,800 "One that has weathered many storms." 86 00:12:08,320 --> 00:12:14,400 "It lies in the lap of the Almighty." 87 00:12:30,640 --> 00:12:32,840 Over here will be the King's office. 88 00:12:34,960 --> 00:12:37,600 And over here. Yes, exactly there. 89 00:12:38,160 --> 00:12:39,760 There will be checkposts for the visitors. 90 00:12:40,080 --> 00:12:43,840 Yes? - We are done. 91 00:12:44,840 --> 00:12:45,720 Sire Indalkar! 92 00:12:47,160 --> 00:12:50,320 You are rarely seen these days. 93 00:12:51,080 --> 00:12:52,760 Sire Anaji, good to see you! 94 00:12:53,080 --> 00:12:54,720 Welcome! Welcome! 95 00:12:56,320 --> 00:12:59,360 I am making arrangements for the Almighty's shelter. 96 00:12:59,920 --> 00:13:00,800 As in? 97 00:13:01,200 --> 00:13:03,000 There is a Jagdishwar temple for that purpose, isn't it? 98 00:13:03,680 --> 00:13:05,880 It was the first building you constructed on the Raigad. 99 00:13:05,920 --> 00:13:08,480 The King's coronation ceremony is by the end of this year. 100 00:13:09,240 --> 00:13:12,320 And it is his wish, to have a fencing 101 00:13:12,360 --> 00:13:13,560 around the Jagdishwar temple. 102 00:13:13,600 --> 00:13:14,880 Along with fifty-four alcoves. 103 00:13:15,240 --> 00:13:17,080 Hence I am drawing these new maps. 104 00:13:18,280 --> 00:13:20,360 Our King is an incarnation of Lord Shiva, Himself. 105 00:13:21,160 --> 00:13:23,200 Thus, his word has to be final. 106 00:13:24,320 --> 00:13:27,320 By the way Sire Anaji, how come you are here today? 107 00:13:28,600 --> 00:13:30,280 The King has plotted a new plan. 108 00:13:31,200 --> 00:13:33,520 I have been given the honour to be a part of it. 109 00:13:34,600 --> 00:13:37,880 All right, the King may arrive any moment now. - Fine. 110 00:13:39,360 --> 00:13:41,920 Sire, the King is here. 111 00:13:43,800 --> 00:13:48,480 "It will bloom like the moon." 112 00:13:49,360 --> 00:13:52,880 "It will be worshipped by the world." 113 00:14:01,720 --> 00:14:06,000 "This seal of Shivaji, the son of Shahaji" 114 00:14:07,360 --> 00:14:10,760 "will thus grow in its glory." 115 00:15:38,520 --> 00:15:39,360 Your Majesty.. 116 00:15:40,240 --> 00:15:42,400 I have the map of the Jagdishwar temple. 117 00:15:42,440 --> 00:15:43,280 Sire Hiroji.. 118 00:15:44,640 --> 00:15:46,200 Sire Anaji is here today. 119 00:15:46,600 --> 00:15:49,320 Independence stands before religion. 120 00:15:50,520 --> 00:15:54,840 Yes. Sire Tanaji. - Yes, Your Majesty? 121 00:15:55,920 --> 00:15:58,440 For the sake of my soldiers like you 122 00:15:58,800 --> 00:16:00,280 and because of my Mother's order's 123 00:16:00,320 --> 00:16:02,760 I have agreed to get crowned the King. 124 00:16:03,200 --> 00:16:04,800 But how can I occupy the royal seat 125 00:16:04,840 --> 00:16:06,800 with an incomplete self-rule? 126 00:16:06,960 --> 00:16:08,080 I do not understand, Your Majesty. 127 00:16:09,120 --> 00:16:10,960 What do you mean by an incomplete self-rule? 128 00:16:11,560 --> 00:16:13,320 An important fort bordering our territory 129 00:16:13,360 --> 00:16:14,680 is yet to be captured by us. 130 00:16:14,880 --> 00:16:16,800 And till the time we don't do that 131 00:16:17,200 --> 00:16:20,400 our kingdom will be under constant threat from the west. 132 00:16:20,480 --> 00:16:22,480 Sire, you are a minister in this kingdom. 133 00:16:22,760 --> 00:16:24,720 You should lead this conquest. 134 00:16:25,160 --> 00:16:26,360 Name the fort, Your Majesty. 135 00:16:28,200 --> 00:16:29,160 Panhala. 136 00:16:35,960 --> 00:16:39,360 'Panhala.' 137 00:16:43,680 --> 00:16:45,600 Come! - Go slow! 138 00:16:45,640 --> 00:16:48,840 No going slow. Walk briskly, I say. 139 00:16:49,200 --> 00:16:50,520 Tread faster. 140 00:16:51,080 --> 00:16:53,400 Don't you want to go home? Come! 141 00:17:13,760 --> 00:17:14,680 Look at this, Your Majesty. 142 00:17:15,760 --> 00:17:17,560 Your court will be conducted in this way. 143 00:17:17,960 --> 00:17:21,600 I mean, this side will be occupied by your honoured men. 144 00:17:22,640 --> 00:17:25,480 This place would accommodate your foreign guests. 145 00:17:26,400 --> 00:17:29,200 And your mother will be seated over here. 146 00:17:30,040 --> 00:17:33,440 Wow! - Oh, God! 147 00:17:33,560 --> 00:17:35,320 Sire! - Yes? 148 00:17:36,440 --> 00:17:37,320 Come! 149 00:17:45,120 --> 00:17:46,000 Who are you? 150 00:17:46,880 --> 00:17:47,800 Your Majesty.. 151 00:17:49,560 --> 00:17:54,040 I am Baja Shelar from the foothills of Panhala fort. 152 00:17:54,480 --> 00:17:56,080 What happened to you? - Your Majesty.. 153 00:17:56,880 --> 00:18:00,720 I was very happy with the establishment of self-rule. 154 00:18:01,240 --> 00:18:02,680 I was extremely happy. 155 00:18:04,600 --> 00:18:08,160 But the atrocities against us haven't ended as yet. 156 00:18:09,760 --> 00:18:13,640 The women cannot set foot outside. 157 00:18:14,440 --> 00:18:17,840 They are kidnapped like cattle even now. 158 00:18:18,640 --> 00:18:22,920 Yesterday my daughter and Sire Deshmukh's daughter 159 00:18:22,960 --> 00:18:24,360 were abducted. 160 00:18:24,880 --> 00:18:26,520 They were taken away. 161 00:18:28,120 --> 00:18:30,080 When I tried stopping them 162 00:18:30,320 --> 00:18:32,880 they hit me on my head with an axe! 163 00:18:36,640 --> 00:18:37,680 Your Majesty.. 164 00:18:37,920 --> 00:18:41,840 Evil is taking root in paradise. 165 00:18:42,640 --> 00:18:47,120 Save us, Your Majesty. Save us! - Enough! 166 00:18:48,320 --> 00:18:50,080 That's enough.. 167 00:18:56,720 --> 00:18:58,520 When my subjects are suffering 168 00:18:58,600 --> 00:19:00,720 how can I agree to the coronation ceremony? 169 00:19:05,960 --> 00:19:08,360 First, those evil men must know 170 00:19:10,120 --> 00:19:11,960 that those who eye the women under our self-rule 171 00:19:12,000 --> 00:19:15,560 will not be spared! 172 00:19:18,680 --> 00:19:21,080 Shree's wish will be fulfilled, only if that happens. 173 00:19:22,360 --> 00:19:24,360 Or else, our self-rule will be only for name sake. 174 00:19:31,280 --> 00:19:32,960 Sire Motyaji.. - Yes, Your Majesty. 175 00:19:36,760 --> 00:19:39,920 I want to meet Sire Bahirji. - Sure. 176 00:20:23,360 --> 00:20:25,800 "You hinted me while coming here." 177 00:20:26,080 --> 00:20:28,600 "It gave me goosebumps all over my body." 178 00:20:28,880 --> 00:20:31,280 "My heart has become your slave." 179 00:20:31,520 --> 00:20:34,080 "I'm quietly waiting for you." 180 00:20:34,680 --> 00:20:36,040 "My soul is restless." 181 00:20:36,080 --> 00:20:37,400 "My happiness is lost." 182 00:20:37,480 --> 00:20:40,600 "Give me a sign of our closeness." 183 00:20:40,960 --> 00:20:43,720 "Let me play host to my hero." 184 00:20:43,800 --> 00:20:46,640 "Let me play host to my hero." 185 00:20:46,880 --> 00:20:49,120 "Let me play host to my hero." 186 00:20:49,200 --> 00:20:52,000 "Let me play host to my hero." 187 00:20:52,320 --> 00:20:54,520 "Let me play host to my hero." 188 00:20:54,600 --> 00:20:57,440 "Let me play host to my hero." 189 00:21:24,400 --> 00:21:26,840 "I'm useful for you." 190 00:21:26,880 --> 00:21:29,840 "You should be a donkey to not know that." 191 00:21:30,200 --> 00:21:31,600 "Hurry now." 192 00:21:31,600 --> 00:21:32,520 "Your proud walk." 193 00:21:32,560 --> 00:21:35,120 "Let's play this favourite game of ours." 194 00:21:37,000 --> 00:21:40,360 "My soul would lose consciousness." 195 00:21:42,440 --> 00:21:45,520 "And you will be the winner." 196 00:21:46,720 --> 00:21:48,760 "I will be all yours, dear." 197 00:21:48,800 --> 00:21:51,440 "I will be only yours." 198 00:21:52,160 --> 00:21:54,080 "I will stick by your side all the time." 199 00:21:54,160 --> 00:21:58,080 "You haven't read my entire life-story, dear." 200 00:21:58,280 --> 00:22:01,040 "Get me an orange lipstick, dear." 201 00:22:01,080 --> 00:22:03,760 "Let me play host to my hero." 202 00:22:04,160 --> 00:22:06,400 "Let me play host to my hero." 203 00:22:06,440 --> 00:22:09,280 "Let me play host to my hero." 204 00:22:09,560 --> 00:22:10,880 "My soul is restless." 205 00:22:10,920 --> 00:22:12,320 "My happiness is lost." 206 00:22:12,320 --> 00:22:15,440 "Give me a sign of our closeness." 207 00:22:15,800 --> 00:22:18,600 "Let me play host to my hero." 208 00:22:18,640 --> 00:22:21,400 "Let me play host to my hero." 209 00:22:21,640 --> 00:22:23,960 "Let me play host to my hero." 210 00:22:24,000 --> 00:22:26,840 "Let me play host to my hero." 211 00:22:27,160 --> 00:22:29,400 "Let me play host to my hero." 212 00:22:29,480 --> 00:22:32,240 "Let me play host to my hero." 213 00:22:32,560 --> 00:22:34,880 "Let me play host to my hero." 214 00:22:34,920 --> 00:22:37,800 "Let me play host to my hero." 215 00:22:40,800 --> 00:22:41,680 Stop it! 216 00:22:42,160 --> 00:22:43,560 Stop all this nonsense! 217 00:22:43,920 --> 00:22:44,880 Stop it, I said! 218 00:22:53,240 --> 00:22:54,640 What is the matter, commander? 219 00:23:01,440 --> 00:23:03,800 One of Shivaji's soldiers 220 00:23:04,440 --> 00:23:06,200 is hiding over here. 221 00:23:06,320 --> 00:23:08,880 Soldiers? That's impossible. 222 00:23:09,840 --> 00:23:11,920 Who would dare to sneak in here 223 00:23:11,960 --> 00:23:13,320 when a brave commander like you is here? 224 00:23:13,360 --> 00:23:14,600 You are right. 225 00:23:15,120 --> 00:23:17,840 But still, we need to search this place. 226 00:23:17,960 --> 00:23:18,920 Go ahead without any objection. 227 00:23:19,200 --> 00:23:21,800 Our tents are always open. 228 00:23:22,840 --> 00:23:24,640 Go and search for him everywhere! 229 00:23:26,680 --> 00:23:28,360 Commander. - Yes? 230 00:23:28,480 --> 00:23:30,840 You can follow me to my personal tent. 231 00:23:54,280 --> 00:23:55,720 Look around, commander. 232 00:23:56,680 --> 00:23:59,920 There is no one here except you and me. 233 00:24:00,360 --> 00:24:02,600 Even I can see that. 234 00:24:05,200 --> 00:24:06,400 So, now.. 235 00:24:07,360 --> 00:24:08,440 Will you begin with your act? 236 00:24:10,240 --> 00:24:13,080 Oh, yes.. But right now? 237 00:24:13,640 --> 00:24:15,400 Yes.. Right now. 238 00:24:20,600 --> 00:24:22,640 Sire! Sire! 239 00:24:23,440 --> 00:24:25,200 Sire, someone just escaped on horseback! 240 00:24:32,800 --> 00:24:35,840 These useless Marathas always interfere! 241 00:24:41,160 --> 00:24:42,480 I will take your leave, darling. 242 00:24:42,720 --> 00:24:44,480 I will be back soon. 243 00:24:46,080 --> 00:24:46,960 Sure. 244 00:24:58,080 --> 00:24:59,920 Who told you to do such unwanted things? 245 00:25:01,640 --> 00:25:02,760 Who else can do that? 246 00:25:02,960 --> 00:25:04,360 We have only one King. 247 00:25:04,440 --> 00:25:05,480 King Shivaji. 248 00:25:10,240 --> 00:25:11,440 I have been asking you since ages 249 00:25:12,000 --> 00:25:13,960 to take me to meet your King once. 250 00:25:14,720 --> 00:25:17,080 But you never reply to my request. 251 00:25:18,400 --> 00:25:23,080 All my sins would wash off after meeting that divine man. 252 00:25:24,120 --> 00:25:25,040 Oh, really? 253 00:25:25,240 --> 00:25:26,080 Come with me tomorrow then. 254 00:25:26,440 --> 00:25:27,440 I am going to meet him. 255 00:25:30,960 --> 00:25:33,320 But I do not agree to this, Sire Motyaji. 256 00:25:35,800 --> 00:25:38,800 Imposing taxes on the masses for my coronation ceremony.. 257 00:25:38,840 --> 00:25:40,560 Why do you say that, Your Majesty? 258 00:25:41,280 --> 00:25:43,320 Everyone accepts this as their personal affair. 259 00:25:44,040 --> 00:25:47,920 Your Majesty, all your masses are ready to pay taxes 260 00:25:47,960 --> 00:25:48,920 for your coronation ceremony. 261 00:25:49,520 --> 00:25:51,760 There should be a coronation ceremony of the King. 262 00:25:52,520 --> 00:25:54,560 It is only because of this unconditional love of my masses 263 00:25:55,880 --> 00:25:57,840 that I could achieve all this. 264 00:25:58,080 --> 00:25:58,960 Yes, Sir. 265 00:25:59,160 --> 00:26:00,920 Truly, it has been Shree's wish.. 266 00:26:00,960 --> 00:26:02,880 Daji! - Let me go. 267 00:26:06,160 --> 00:26:07,280 What is the commotion about? 268 00:26:09,040 --> 00:26:12,880 Sir, outside over there, as in.. 269 00:26:12,960 --> 00:26:14,360 What are you saying? 270 00:26:14,520 --> 00:26:16,600 A woman from a dance troupe is waiting outside. 271 00:26:17,640 --> 00:26:21,320 And she is saying.. 272 00:26:22,440 --> 00:26:25,960 I mean, she is saying.. 273 00:26:25,960 --> 00:26:27,600 Speak further! 274 00:26:28,600 --> 00:26:29,600 She says that His Majesty has summoned her. 275 00:26:29,640 --> 00:26:30,680 Oh! 276 00:26:30,720 --> 00:26:34,560 Hey! Who has conspired this to defame the King? 277 00:26:34,840 --> 00:26:35,960 I will teach him a good lesson! 278 00:26:36,000 --> 00:26:39,400 Sire! Hold on. 279 00:26:42,760 --> 00:26:46,200 At times, you can hurt yourself while making a hasty attack. 280 00:26:48,120 --> 00:26:49,240 Get her over here. 281 00:26:50,040 --> 00:26:51,640 I will deal with her, here. 282 00:26:54,280 --> 00:26:56,080 Leave now! - Yes, Sire. 283 00:27:03,640 --> 00:27:04,560 Greetings, Your Majesty. 284 00:27:05,120 --> 00:27:07,920 I wish to serve you, Sir. 285 00:27:10,080 --> 00:27:12,080 Lady, you have arrived at the wrong place. 286 00:27:13,160 --> 00:27:15,160 I am not interested in such favours. 287 00:27:15,840 --> 00:27:18,960 Just accept our token of honour and leave. 288 00:27:19,520 --> 00:27:22,120 Your Majesty, try her for once. 289 00:27:22,440 --> 00:27:23,960 You will keep her by your side for lifetime. 290 00:27:24,040 --> 00:27:25,360 What say? - Hey.. 291 00:27:25,360 --> 00:27:26,360 Hey, you mimicker! 292 00:27:27,080 --> 00:27:29,160 Don't you understand what the King said once? 293 00:27:29,560 --> 00:27:30,840 Will you leave, or.. 294 00:27:31,080 --> 00:27:32,640 Oh, God! - Hey.. 295 00:27:32,840 --> 00:27:33,840 Sire. 296 00:27:36,080 --> 00:27:37,120 He seems to be furious. 297 00:27:42,840 --> 00:27:45,760 I have seen this mimic even in the past. 298 00:27:46,280 --> 00:27:47,160 What? 299 00:27:49,120 --> 00:27:50,920 You may start with your act. 300 00:27:53,600 --> 00:27:54,480 Bahirji! 301 00:27:55,240 --> 00:27:56,080 Yes, Your Majesty. 302 00:27:58,520 --> 00:27:59,760 Sire! 303 00:28:02,560 --> 00:28:03,880 Naik! 304 00:28:06,600 --> 00:28:09,360 I already knew that you were coming. 305 00:28:09,800 --> 00:28:12,080 Come, my mother is waiting for you in the courtyard. 306 00:28:12,160 --> 00:28:13,280 Oh, yes. Come on.. 307 00:28:14,240 --> 00:28:17,160 Yes, move.. - Yes, we are coming. Come. 308 00:28:24,320 --> 00:28:25,200 Speak up! 309 00:28:25,400 --> 00:28:27,240 Speak up! 310 00:28:29,240 --> 00:28:30,120 Speak up, I say! 311 00:28:30,680 --> 00:28:32,000 Qamat Khan! 312 00:28:35,920 --> 00:28:38,040 Did he reveal anything, Qamat Khan? 313 00:28:38,920 --> 00:28:41,240 Sire, we lashed him left and right. 314 00:28:42,480 --> 00:28:44,680 But he won't speak at all. 315 00:28:53,800 --> 00:28:55,040 He must be scared. 316 00:28:57,880 --> 00:29:00,960 They are used to attacking deceitfully. 317 00:29:03,120 --> 00:29:04,120 Now that he has been captured 318 00:29:05,600 --> 00:29:06,680 he must be scared. 319 00:29:08,640 --> 00:29:12,240 Shivaji's men are cowards just like him. 320 00:29:12,280 --> 00:29:13,600 Hey! 321 00:29:14,160 --> 00:29:16,600 Do not talk rubbish because I am shackled. 322 00:29:17,120 --> 00:29:19,040 You and your men are the cowards! 323 00:29:19,480 --> 00:29:21,560 You aren't even worthy of uttering my King's name! 324 00:29:22,680 --> 00:29:24,880 And if you dare do that again.. 325 00:29:39,040 --> 00:29:40,040 He spoke! 326 00:29:45,280 --> 00:29:47,680 He did speak but he said the wrong thing. 327 00:29:50,560 --> 00:29:53,080 If I say that your Shivaji.. 328 00:29:53,160 --> 00:29:54,640 Hey! 329 00:29:57,480 --> 00:29:58,920 Unshackle me! 330 00:30:02,400 --> 00:30:03,920 Free him from the shackles. 331 00:30:06,720 --> 00:30:07,560 Brother.. 332 00:30:09,320 --> 00:30:12,200 Just do as I say. 333 00:30:14,680 --> 00:30:15,320 Free him. 334 00:30:26,480 --> 00:30:27,480 Stop! 335 00:32:30,320 --> 00:32:36,680 My brother.. Days of leisure are up. 336 00:32:38,640 --> 00:32:42,120 We have to conquer Shivaji's ferocious army. 337 00:32:46,280 --> 00:32:47,720 I will head to Bijapur tomorrow 338 00:32:47,760 --> 00:32:52,640 meet King Adil Shah and ask him for additional forces. 339 00:32:54,600 --> 00:32:57,960 No matter how many forces we have 340 00:33:00,160 --> 00:33:01,040 we simply can't defeat Shivaji. 341 00:33:13,200 --> 00:33:15,760 Queen Mother, who is going to recognise him? 342 00:33:16,760 --> 00:33:18,600 Queen Mother, could you recognise him? 343 00:33:19,040 --> 00:33:20,560 Greetings, Queen Mother. 344 00:33:20,920 --> 00:33:21,640 Who is he? 345 00:33:22,320 --> 00:33:23,160 Kisna! 346 00:33:25,160 --> 00:33:26,640 Why has he disguised himself? 347 00:33:27,400 --> 00:33:28,360 Queen Mother, I apologise.. 348 00:33:29,040 --> 00:33:30,080 I apologise, Queen Mother. 349 00:33:30,400 --> 00:33:34,280 Queen Mother, we have to do such things 350 00:33:34,760 --> 00:33:38,600 in order to achieve independence. 351 00:33:38,680 --> 00:33:39,440 Yes, Your Majesty. 352 00:33:43,440 --> 00:33:44,400 And who is she? 353 00:33:52,600 --> 00:33:54,240 She is.. 354 00:33:54,280 --> 00:33:55,880 My name is Kesar. 355 00:33:56,040 --> 00:34:01,600 I am an artiste. - Yes.. 356 00:34:06,840 --> 00:34:07,640 It's not what you are wondering.. 357 00:34:08,520 --> 00:34:09,240 Trust me. 358 00:34:10,000 --> 00:34:12,200 She has been helping me since long. 359 00:34:12,480 --> 00:34:13,880 She once saved my life as well. 360 00:34:13,960 --> 00:34:18,160 She just wants to seek blessings from both of you. 361 00:34:18,560 --> 00:34:19,880 And therefore.. 362 00:34:21,240 --> 00:34:21,880 Tell them. 363 00:34:23,400 --> 00:34:26,040 I have come here to be under your patronage. 364 00:34:28,480 --> 00:34:30,760 I am completely ready to serve you. 365 00:34:37,560 --> 00:34:39,200 Why are you so scared, my dear? 366 00:34:39,880 --> 00:34:44,040 I understand that God doesn't do 367 00:34:44,680 --> 00:34:48,840 any kind of discrimination. 368 00:34:49,600 --> 00:34:51,600 Your fortune changes when you change 369 00:34:52,400 --> 00:34:53,880 the way of your life. 370 00:34:53,920 --> 00:34:55,720 And your fortune is quite dependent on your actions. 371 00:34:57,200 --> 00:35:01,440 All those who strive for the cause of independence, are equals. 372 00:35:02,960 --> 00:35:04,120 Thank you. 373 00:35:04,920 --> 00:35:06,080 Thank you so much. 374 00:35:08,520 --> 00:35:09,440 I was craving to seek blessings 375 00:35:10,280 --> 00:35:12,720 from Goddess Jagdambe. 376 00:35:14,800 --> 00:35:16,560 But, today, my wish has come true. 377 00:35:18,240 --> 00:35:20,720 Queen Mother, I have been dealing with 378 00:35:20,760 --> 00:35:22,040 many miseries till now. 379 00:35:23,280 --> 00:35:24,520 But now, I want to dedicate myself 380 00:35:24,600 --> 00:35:25,680 for the cause of independence. 381 00:35:26,760 --> 00:35:29,320 I am ready to do any kind of task. 382 00:35:30,840 --> 00:35:32,360 But I won't let anything obstruct 383 00:35:32,440 --> 00:35:33,960 King Shivaji's path. 384 00:35:34,360 --> 00:35:35,680 I swear. 385 00:35:36,480 --> 00:35:37,800 Thank you. 386 00:35:37,840 --> 00:35:39,160 Thank you so much, Queen Mother. 387 00:35:41,360 --> 00:35:43,480 Bahirji Naik has brought you here. 388 00:35:44,080 --> 00:35:46,360 Now, he will take a call regarding your matter. 389 00:35:48,720 --> 00:35:52,280 Shivaji, tell us the reason behind calling Bahirji Naik. 390 00:35:53,520 --> 00:35:54,320 Bahirji.. 391 00:35:54,360 --> 00:35:56,800 I am supposed to look after Panhala's matter, right? 392 00:35:57,240 --> 00:35:58,520 It will be done. 393 00:35:58,640 --> 00:36:00,520 Bahirji, you have to take some action. 394 00:36:00,920 --> 00:36:03,240 We Marathas hold women in high regard. 395 00:36:03,360 --> 00:36:05,240 Then how can we tolerate the humiliation of a woman? 396 00:36:05,480 --> 00:36:06,760 I am looking out to carry 397 00:36:06,800 --> 00:36:08,680 some plans to stop such things, along with Shivaji. 398 00:36:09,280 --> 00:36:10,960 This has to be stopped at any cost. 399 00:36:11,040 --> 00:36:13,400 Or else, I will march towards Panhala 400 00:36:13,440 --> 00:36:14,640 and deal with the matter. 401 00:36:15,600 --> 00:36:17,440 No, Queen Mother. 402 00:36:18,160 --> 00:36:20,440 I will deal with the matter. 403 00:36:22,120 --> 00:36:23,880 So, may I take your leave? 404 00:36:25,280 --> 00:36:26,120 All right. 405 00:36:27,800 --> 00:36:29,080 Goodbye, Your Majesty. - All right. 406 00:36:35,240 --> 00:36:36,640 We have been walking since so long. 407 00:36:37,520 --> 00:36:40,200 Shall I go and sit in the bullock cart? 408 00:36:40,240 --> 00:36:44,520 Hey, are you tired? - No. - Then? 409 00:36:44,760 --> 00:36:46,200 I am feeling hungry after walking so much. 410 00:36:46,440 --> 00:36:47,920 Well, don't get tired now. 411 00:36:48,360 --> 00:36:50,120 We will halt to have some food. 412 00:36:50,160 --> 00:36:50,800 Oh, God! 413 00:36:51,480 --> 00:36:53,400 Your hand is so tough. 414 00:36:59,960 --> 00:37:01,240 Hey, why are you holding my hand? 415 00:37:01,320 --> 00:37:03,840 You can have some fun with those ladies. 416 00:37:03,880 --> 00:37:04,920 But don't hit me, okay? 417 00:37:05,160 --> 00:37:07,360 Hey.. - Leave me, you rascal. 418 00:37:07,400 --> 00:37:09,840 Hey, I will bash you, stay quiet. 419 00:37:10,480 --> 00:37:12,400 Let us take the women with us. 420 00:37:12,960 --> 00:37:13,800 Look there. 421 00:37:14,640 --> 00:37:17,840 King, Beshak Khan wants to talk to her. 422 00:37:22,320 --> 00:37:23,440 Oh, is that so? 423 00:37:23,960 --> 00:37:25,760 You should have said this earlier. 424 00:37:28,960 --> 00:37:30,240 Idiot. 425 00:37:33,160 --> 00:37:34,920 Hey, you silly man.. 426 00:37:37,720 --> 00:37:42,880 Hail the Lord Malhar! 427 00:37:48,600 --> 00:37:49,520 Go on.. 428 00:38:05,960 --> 00:38:07,000 Who is he? 429 00:38:07,080 --> 00:38:08,720 He is Martya Ramoshi. 430 00:38:13,840 --> 00:38:15,560 He is from Shivaji's army. 431 00:38:19,560 --> 00:38:20,800 Go on, Martya. 432 00:38:33,680 --> 00:38:34,560 That's awesome. 433 00:38:34,640 --> 00:38:35,160 Let's go. 434 00:38:35,200 --> 00:38:36,160 Let's go.. 435 00:38:36,960 --> 00:38:37,800 Naik. 436 00:38:37,880 --> 00:38:38,440 Yes. 437 00:38:40,960 --> 00:38:42,160 Let's go. 438 00:38:48,760 --> 00:38:49,560 That means.. 439 00:38:49,600 --> 00:38:53,320 Girdurga is as important as Sindhudurg. 440 00:38:54,600 --> 00:38:56,400 Fort Janjira will act as an indicator 441 00:38:57,120 --> 00:38:58,960 of a casualty. 442 00:38:59,600 --> 00:39:00,240 Impressive. 443 00:39:00,840 --> 00:39:01,760 Pant, it's impressive. 444 00:39:02,880 --> 00:39:05,840 Your writings reflect my thoughts. 445 00:39:05,880 --> 00:39:06,800 Yes, Your Majesty. 446 00:39:09,960 --> 00:39:12,360 Sambhaji. - Yes. 447 00:39:12,680 --> 00:39:14,080 Are you understanding anything? 448 00:39:14,960 --> 00:39:15,920 Yes, Father. 449 00:39:16,640 --> 00:39:18,400 But I have a question. 450 00:39:18,600 --> 00:39:20,360 Why are we focusing on this when 451 00:39:20,760 --> 00:39:22,320 the coronation ceremony is approaching? 452 00:39:22,760 --> 00:39:25,040 We have established the kingdom. - Right. 453 00:39:26,120 --> 00:39:28,960 And in order to have a flawless administration 454 00:39:30,680 --> 00:39:32,880 we have to perform the governance 455 00:39:32,960 --> 00:39:35,480 in our mother tongue. - Okay. 456 00:39:35,800 --> 00:39:39,480 Therefore, Raghunath Pant is going to translate 457 00:39:39,880 --> 00:39:43,280 the writings of the Persian language into Sanskrit and Marathi. 458 00:39:52,720 --> 00:39:53,600 Hold on. 459 00:39:56,000 --> 00:39:57,720 Naik, that's enough now. 460 00:39:57,760 --> 00:39:58,560 Naik.. 461 00:40:05,920 --> 00:40:09,240 I have settled the matter of Panhala. 462 00:40:09,880 --> 00:40:10,520 Naik.. 463 00:40:12,440 --> 00:40:13,440 Greetings, Your Majesty. 464 00:40:49,640 --> 00:40:50,400 Your Majesty. 465 00:40:51,880 --> 00:40:52,760 Anything serious? 466 00:40:57,640 --> 00:40:59,480 I have received a letter from Anaji Pant. 467 00:41:02,360 --> 00:41:04,160 It says, we can't get back Panhala fort. 468 00:41:05,800 --> 00:41:09,480 Your Majesty, I think we should get it back 469 00:41:09,520 --> 00:41:10,520 the way we captured the other forts. 470 00:41:10,920 --> 00:41:12,520 We have to recapture Panhala fort, Naik. 471 00:41:12,960 --> 00:41:13,600 Absolutely. 472 00:41:14,280 --> 00:41:16,600 And we have to get it in one impactful strike. 473 00:41:19,400 --> 00:41:23,160 And I want a soldier who can contrive this mission. 474 00:41:24,960 --> 00:41:26,040 I got it. 475 00:41:32,600 --> 00:41:37,200 "He is the one who is mighty and witty." 476 00:41:39,480 --> 00:41:44,320 "He is aggressive beyond measure." 477 00:41:46,200 --> 00:41:51,040 "He is the one who is mighty and witty." 478 00:41:52,960 --> 00:41:57,800 "He is aggressive beyond measure." 479 00:42:03,640 --> 00:42:09,400 "He roars like a tiger." 480 00:42:09,640 --> 00:42:15,840 "Just witness his vigorous presence." 481 00:42:30,320 --> 00:42:34,560 "He is the one man army." 482 00:42:37,120 --> 00:42:41,280 "He is the one who is mighty and witty." 483 00:42:50,720 --> 00:42:53,200 "He is brave.." 484 00:42:53,720 --> 00:42:54,840 "He is intrepid." 485 00:42:55,440 --> 00:42:56,440 "He is brave." 486 00:42:57,400 --> 00:42:58,320 "He is intrepid." 487 00:42:58,360 --> 00:42:59,120 "He is brave." 488 00:42:59,160 --> 00:43:00,640 "He is intrepid. He is brave.." 489 00:43:00,840 --> 00:43:02,560 "He is intrepid. He is brave.." 490 00:43:02,600 --> 00:43:06,320 "He is aggressive beyond measure." 491 00:43:12,640 --> 00:43:16,800 "He is the one who is mighty and witty." 492 00:43:19,440 --> 00:43:24,880 "He is aggressive beyond measure." 493 00:43:37,280 --> 00:43:40,600 Sardaar Kondaji Farzand, didn't you recognise me? 494 00:43:40,960 --> 00:43:42,440 This is Kisna. 495 00:43:42,480 --> 00:43:44,080 I saw you a while ago. 496 00:43:44,240 --> 00:43:44,800 What! 497 00:43:45,600 --> 00:43:46,840 Why were you sneaking here? 498 00:43:47,560 --> 00:43:50,080 What if I'd beheaded you instead of breaking the pot? 499 00:43:50,920 --> 00:43:52,080 Actually.. 500 00:43:52,120 --> 00:43:52,720 Hey. 501 00:43:59,960 --> 00:44:01,240 Have some milk, first. 502 00:44:01,480 --> 00:44:02,560 I have other things to do. 503 00:44:04,600 --> 00:44:07,080 You are yet to look after me. 504 00:44:07,400 --> 00:44:08,760 You can't stay without your sword. 505 00:44:10,200 --> 00:44:10,920 Have it. 506 00:44:14,560 --> 00:44:17,960 Ma'am, this is not the case.. - Shut up. 507 00:44:36,400 --> 00:44:37,840 And please come on time for lunch. 508 00:44:37,880 --> 00:44:39,040 I'll be waiting for you. 509 00:44:40,240 --> 00:44:42,040 I'll take your leave, Sire. - All right. 510 00:44:48,320 --> 00:44:50,760 Kisna, where is Naik? 511 00:44:51,640 --> 00:44:53,560 He is in the fort, with King Shivaji. 512 00:44:54,040 --> 00:44:57,240 King Shivaji has summoned you urgently. 513 00:45:25,000 --> 00:45:28,360 'King Shivaji, we have to get back Panhala fort..' 514 00:45:47,720 --> 00:45:49,000 Did you summon us, Your Majesty? 515 00:46:02,440 --> 00:46:06,720 Kondaji Farzand, a one man army. 516 00:46:10,640 --> 00:46:12,520 I was waiting for you. 517 00:46:31,920 --> 00:46:34,160 I believe only you can contrive this mission. 518 00:46:35,920 --> 00:46:36,960 Are you ready? 519 00:46:37,640 --> 00:46:38,800 When do we have to start the mission? 520 00:46:40,320 --> 00:46:41,800 You didn't ask me about the mission. 521 00:46:43,080 --> 00:46:44,200 You'll be risking your life. 522 00:46:44,880 --> 00:46:46,680 Your Majesty, I have taken an oath to sacrifice 523 00:46:47,480 --> 00:46:51,920 my life for the sake of independence. 524 00:46:52,880 --> 00:46:55,400 You just have to command and we will do the rest. 525 00:46:56,680 --> 00:46:59,480 But this time, you have to be very careful. 526 00:47:01,400 --> 00:47:05,120 I already made a mistake while fighting 527 00:47:06,120 --> 00:47:07,480 to reclaim.. 528 00:47:10,280 --> 00:47:11,040 The Panhala fort. 529 00:47:17,600 --> 00:47:19,720 I thought we can easily get back the Panhala fort 530 00:47:21,000 --> 00:47:24,960 from the clutches of Adil Shah 531 00:47:25,320 --> 00:47:27,040 while reconciling with Mirza Jai Singh. 532 00:47:30,760 --> 00:47:33,320 But Netojirao Palkar was late. 533 00:47:34,800 --> 00:47:37,280 And thus, I had to concede defeat. 534 00:47:41,680 --> 00:47:46,520 I witnessed my army getting brutally routed. 535 00:47:49,040 --> 00:47:51,400 I expelled a soldier like Netojirao Palkar 536 00:47:51,440 --> 00:47:54,200 from the expedition while trying to get back the Panhala fort. 537 00:47:54,360 --> 00:47:57,400 But now, I want to get this fort back at any cost. 538 00:47:59,400 --> 00:48:00,800 I want it for the sake of independence. 539 00:48:02,080 --> 00:48:03,360 At any cost. 540 00:48:31,320 --> 00:48:32,200 Good. 541 00:48:32,920 --> 00:48:33,880 Let's go. 542 00:48:33,920 --> 00:48:34,960 Sire, welcome. 543 00:48:58,360 --> 00:49:00,760 How do I appease you? 544 00:49:02,280 --> 00:49:04,800 I will be appeased when you spend some time with me. 545 00:49:06,160 --> 00:49:09,160 Come on, just forget it. 546 00:49:09,680 --> 00:49:11,960 It's better we reconcile now. 547 00:49:14,040 --> 00:49:16,560 Well, do you want me to perform some sit-ups as a punishment? 548 00:49:19,640 --> 00:49:21,160 Hey, hold on.. 549 00:49:22,640 --> 00:49:24,080 What are you doing? 550 00:49:24,360 --> 00:49:25,400 What would people say if they see this? 551 00:49:25,440 --> 00:49:26,320 Is anybody here? 552 00:49:27,840 --> 00:49:28,680 What would they say? 553 00:49:29,520 --> 00:49:33,800 They will taunt you and make mockery of you. 554 00:49:35,600 --> 00:49:37,680 Well, I do get scared of you. 555 00:49:39,120 --> 00:49:41,080 Stop talking nonsense. 556 00:49:53,400 --> 00:49:54,600 Are you going to take a long time to come back? 557 00:49:55,520 --> 00:49:57,640 Yes. This mission is very difficult 558 00:49:57,680 --> 00:49:58,440 and crucial as well. 559 00:49:58,960 --> 00:50:01,960 Commander Kudtoji Rao has already marched ahead with his army. 560 00:50:04,920 --> 00:50:08,960 I am yet to figure out how to win this fort back. 561 00:50:16,640 --> 00:50:20,880 Sometimes I doubt whether you are a soldier 562 00:50:21,720 --> 00:50:24,560 of King Shivaji when you say such things. 563 00:50:25,640 --> 00:50:26,360 What do you mean? 564 00:50:27,040 --> 00:50:30,080 You are the apprentice of Tanaji Malusare. 565 00:50:30,800 --> 00:50:34,520 Just roar like how he did in the past 566 00:50:34,680 --> 00:50:36,000 and defeat the enemy. 567 00:50:37,440 --> 00:50:39,880 That's my brave wife. 568 00:50:40,480 --> 00:50:42,560 Now you are not scared of anything! 569 00:50:43,520 --> 00:50:46,960 What if I never return? 570 00:50:49,040 --> 00:50:49,960 Why would that happen? 571 00:50:52,400 --> 00:50:55,080 Am I striving day and night for no reason? 572 00:50:56,560 --> 00:50:58,480 I will die before that happens. 573 00:51:09,920 --> 00:51:13,040 We have a long life to live. 574 00:51:14,480 --> 00:51:18,800 We have received blessings from King Shivaji and Queen Mother. 575 00:51:27,840 --> 00:51:28,480 All right. 576 00:51:30,480 --> 00:51:35,320 And if you don't mind, can I have some rotis 577 00:51:36,160 --> 00:51:37,840 prepared by you? 578 00:51:41,520 --> 00:51:42,200 Come. 579 00:51:54,280 --> 00:51:55,240 This is the place.. 580 00:51:58,160 --> 00:51:59,760 This is the place where subedar lost his life. 581 00:52:42,160 --> 00:52:47,040 'Perhaps Sultan was scared and he had to bring a huge army.' 582 00:52:49,200 --> 00:52:50,960 'Our soldiers were the real heroes' 583 00:52:51,920 --> 00:52:54,440 'who engaged in guerrilla warfare despite having a small army.' 584 00:52:55,920 --> 00:52:58,360 'I hope you will keep this in mind.' 585 00:53:00,000 --> 00:53:01,160 'Good.' 586 00:53:22,400 --> 00:53:26,320 Who had attacked subedar? 587 00:53:28,720 --> 00:53:30,040 Beshak Khan. 588 00:53:32,080 --> 00:53:34,040 Beshak Khan! 589 00:54:23,920 --> 00:54:26,880 Hail the Goddess. 590 00:54:29,440 --> 00:54:30,920 Hail the Goddess. - Hold on. 591 00:54:32,160 --> 00:54:35,080 'Lord Shiva, nothing is impossible for you.' 592 00:54:35,160 --> 00:54:36,880 'You are capable of endowing life' 593 00:54:39,240 --> 00:54:42,120 'to an inanimate object.' 594 00:54:42,560 --> 00:54:45,400 'I may not mind to die after witnessing the auspicious moment.' 595 00:54:45,440 --> 00:54:46,920 Hail the Goddess. 596 00:54:46,960 --> 00:54:50,080 Well, you can't meet King Shivaji now. 597 00:54:50,280 --> 00:54:51,600 Come on.. 598 00:54:52,200 --> 00:54:55,120 Why so? He is here. May you bless us. 599 00:54:55,160 --> 00:54:58,800 Hey, he is Umaji Naik. 600 00:55:00,520 --> 00:55:01,360 What! 601 00:55:02,400 --> 00:55:03,360 Naik! 602 00:55:03,840 --> 00:55:05,760 Hey, you couldn't recognise me. 603 00:55:10,400 --> 00:55:11,240 Tell me. 604 00:55:11,760 --> 00:55:14,960 I have figured out, according to the guidance of Anaji Pant. 605 00:55:15,320 --> 00:55:16,800 It is very difficult win back Panhala fort. 606 00:55:17,080 --> 00:55:19,640 Beshak Khan is commanding the fort. 607 00:55:20,240 --> 00:55:21,440 Earlier, he was in the Mughal army. 608 00:55:21,760 --> 00:55:22,960 Now, he is with Adil Shah. 609 00:55:24,080 --> 00:55:28,200 He headed towards Bijapur to get more forces. 610 00:55:31,720 --> 00:55:32,600 Kondaji. 611 00:55:34,040 --> 00:55:35,240 So, how are you planning to conquer them? 612 00:55:36,080 --> 00:55:36,920 Your Majesty. 613 00:55:37,760 --> 00:55:41,000 I believe we should have a grand celebration at Panhala fort. 614 00:55:42,800 --> 00:55:46,120 We should celebrate Diwali in a grand manner. 615 00:55:46,160 --> 00:55:50,040 Then it will ward off the evil eye. 616 00:55:50,240 --> 00:55:54,160 We should celebrate with great fervour. 617 00:55:54,400 --> 00:55:58,520 Finally, we should look forward to defeat the enemy. 618 00:56:02,960 --> 00:56:04,160 How many soldiers do you need? 619 00:56:05,200 --> 00:56:06,080 Three thousand? 620 00:56:07,200 --> 00:56:08,120 No, Your Majesty. 621 00:56:09,480 --> 00:56:10,480 Five Thousand? 622 00:56:11,520 --> 00:56:12,480 No, Your Majesty. 623 00:56:14,960 --> 00:56:15,720 Then? 624 00:56:23,200 --> 00:56:24,320 Sixty. 625 00:56:29,080 --> 00:56:30,120 What? Only sixty? 626 00:56:32,200 --> 00:56:32,840 Yes. 627 00:56:33,720 --> 00:56:35,840 We will form the army wisely. 628 00:56:37,040 --> 00:56:40,960 Your Majesty, I have a plan to strengthen the army. 629 00:56:42,400 --> 00:56:43,480 I am impressed. 630 00:56:44,520 --> 00:56:46,360 This is how Tanaji Malusare has trained you. 631 00:56:46,920 --> 00:56:48,400 Even he had got a task to do. 632 00:56:48,880 --> 00:56:51,280 He conquered Shivgad fort with 500 soldiers. 633 00:56:51,640 --> 00:56:54,120 But you are taking the army of only sixty soldiers. 634 00:56:54,400 --> 00:56:56,400 That's impressive. 635 00:56:58,360 --> 00:57:01,320 But who will be the part of this army? 636 00:57:03,320 --> 00:57:04,920 First, you get soldier Gundoji here. 637 00:57:06,320 --> 00:57:08,960 You will find him nearby Rajmaithi jungle. 638 00:57:09,840 --> 00:57:12,520 I will talk to Ganoji. 639 00:57:13,760 --> 00:57:16,040 He must be busy on his farm. 640 00:57:46,000 --> 00:57:46,960 Good. 641 00:57:55,280 --> 00:58:00,160 'The honurable commander of Panhala fort, Beshak Khan' 642 00:58:00,640 --> 00:58:05,320 'His Majesty Adil Shah would like to caution you' 643 00:58:05,400 --> 00:58:07,800 'that Shivaji's commander Kondaji' 644 00:58:07,840 --> 00:58:09,840 'may attack Panhala fort any time.' 645 00:58:10,400 --> 00:58:13,320 'Therefore, I am sending my army of 2000 ferocious soldiers' 646 00:58:13,360 --> 00:58:16,040 'along with weapons.' 647 00:58:16,600 --> 00:58:17,840 'Be careful.' 648 00:58:23,640 --> 00:58:26,040 I took the right decision by visiting Bijapur. 649 00:58:28,760 --> 00:58:30,400 "I am the one who owns this farm" 650 00:58:30,440 --> 00:58:31,680 "and bull." 651 00:58:31,720 --> 00:58:33,760 "This village belongs to me.." 652 00:58:33,840 --> 00:58:34,600 Come on. 653 00:58:37,600 --> 00:58:43,120 "We villagers are close-knit." 654 00:58:54,920 --> 00:58:56,240 Sire.. 655 00:59:07,240 --> 00:59:09,800 Hey, Ganoji, how are you, my pal? 656 00:59:10,680 --> 00:59:11,760 It's been so long.. 657 00:59:13,640 --> 00:59:14,720 Has he gone mad? 658 00:59:14,760 --> 00:59:15,760 Hey, hold on. 659 00:59:17,800 --> 00:59:20,840 Naik, where does Gundoji stay here? 660 00:59:21,120 --> 00:59:24,360 Gundoji is assigned to look after this forest, by King Shivaji. 661 00:59:25,640 --> 00:59:27,160 And he is the one who is here to look after 662 00:59:28,440 --> 00:59:32,400 this section of the jungle. 663 00:59:33,080 --> 00:59:34,760 Gundoji never spares any stranger or suspicious person. 664 00:59:34,800 --> 00:59:35,640 Right.. 665 00:59:36,080 --> 00:59:41,400 All this has been arranged so that Gundoji comes to us. 666 00:59:41,440 --> 00:59:43,640 Oh, is that so? 667 00:59:43,800 --> 00:59:44,560 Let's go. 668 00:59:44,960 --> 00:59:46,680 Hail Goddess Bhavani. - Hail the Goddess. 669 00:59:48,400 --> 00:59:49,600 Hail Goddess Bhavani. 670 01:00:02,320 --> 01:00:03,640 Hey, stop! 671 01:01:21,400 --> 01:01:22,560 Hey, stop! 672 01:01:27,280 --> 01:01:29,640 Oh, leave me, Sire. Let me go. 673 01:01:29,680 --> 01:01:30,520 Stop, I said! 674 01:01:35,440 --> 01:01:36,920 Why are you running? 675 01:01:37,240 --> 01:01:40,720 What do you mean? I'm running because I saw you. 676 01:01:44,720 --> 01:01:45,640 Upon seeing me? 677 01:01:46,520 --> 01:01:49,480 Am I some ghost, devil or demon? 678 01:01:51,080 --> 01:01:53,160 You are a commander in King Shivaji's army. 679 01:01:53,920 --> 01:01:54,840 What? 680 01:01:56,200 --> 01:01:56,880 So? 681 01:02:00,840 --> 01:02:02,680 Now that you are here 682 01:02:03,880 --> 01:02:06,080 a new expedition might have been planned. 683 01:02:08,560 --> 01:02:10,080 What's new in that for you? 684 01:02:14,440 --> 01:02:15,880 Not for me, Sire. 685 01:02:18,880 --> 01:02:20,080 My wife is related to it. 686 01:02:20,680 --> 01:02:21,400 What? 687 01:02:21,840 --> 01:02:22,760 I mean.. 688 01:02:26,200 --> 01:02:29,520 I have married for the second time. 689 01:02:30,880 --> 01:02:32,920 Second.. 690 01:02:35,400 --> 01:02:37,120 I hate this behaviour of yours, Sire. 691 01:02:38,080 --> 01:02:39,480 Why are you laughing? 692 01:02:41,240 --> 01:02:42,400 You are right, man. 693 01:02:44,640 --> 01:02:46,120 It's difficult to handle one wife. 694 01:02:47,040 --> 01:02:50,160 So, handling two, has to be tough. 695 01:02:50,360 --> 01:02:51,400 That's what I'm saying. 696 01:02:51,840 --> 01:02:53,000 Here's what I'll do. 697 01:02:53,960 --> 01:02:55,760 I'll go to the King and tell him that you only follow 698 01:02:56,080 --> 01:02:58,400 your wife's orders. 699 01:02:58,960 --> 01:03:01,880 That you have refused to join us on this expedition. - What? 700 01:03:02,640 --> 01:03:03,760 When did I say that.. 701 01:03:06,480 --> 01:03:10,840 I mean, it's the King's duty to plan an expedition.. 702 01:03:14,040 --> 01:03:17,560 So, do you think I'm here to invite you to my wedding? 703 01:03:20,280 --> 01:03:21,440 Come on, follow me. 704 01:03:26,720 --> 01:03:27,960 You made me run for no reason. 705 01:03:42,680 --> 01:03:44,200 Oh, God! 706 01:03:44,480 --> 01:03:47,240 Oh.. 707 01:03:48,400 --> 01:03:49,760 Hey.. 708 01:03:49,800 --> 01:03:50,560 Steady.. 709 01:03:50,600 --> 01:03:51,400 Steady.. 710 01:03:51,600 --> 01:03:54,280 Here.. Stay steady.. 711 01:04:03,360 --> 01:04:07,880 God, are these stone pelters going to shower us with stones? 712 01:04:08,200 --> 01:04:11,760 Martya, I know it's hard to face such a situation. 713 01:04:12,080 --> 01:04:13,360 But whatever you say, Sire. 714 01:04:14,000 --> 01:04:17,040 Someone like Martya should be showered by stones. 715 01:04:17,120 --> 01:04:18,800 Water won't affect him at all. 716 01:04:19,000 --> 01:04:22,320 Let me get out of here safely, I promise to smash your head 717 01:04:22,360 --> 01:04:23,760 with a boulder. 718 01:04:39,160 --> 01:04:40,960 Listen up. Listen to me. 719 01:04:49,240 --> 01:04:50,720 Stop jumping now! 720 01:04:52,280 --> 01:04:53,640 Otherwise I'll slit your throat. 721 01:05:04,960 --> 01:05:05,920 Who are you? 722 01:05:07,080 --> 01:05:07,920 What is your name? 723 01:05:09,280 --> 01:05:10,040 My name? 724 01:05:18,240 --> 01:05:22,160 My name, my race, my religion, my blood and everything 725 01:05:22,200 --> 01:05:24,240 is only one. 726 01:05:26,680 --> 01:05:27,680 Shivaji. 727 01:05:35,240 --> 01:05:36,560 Oh, Naik, you are too much. 728 01:05:37,720 --> 01:05:38,760 Hey, he's Mr. Naik. 729 01:05:39,160 --> 01:05:41,280 My aides don't recognise me now! 730 01:05:41,320 --> 01:05:44,000 Oh, the only one who recognises you is the Almighty. 731 01:05:46,280 --> 01:05:47,480 What task do you have for me, Sire? 732 01:05:48,520 --> 01:05:50,760 The King has called you to meet him on the full moon day. 733 01:05:51,520 --> 01:05:54,600 Oh, I'll be there! - Bravo! 734 01:05:55,400 --> 01:05:56,280 No, Shivaji. 735 01:05:57,840 --> 01:05:59,800 Don't do that. No. 736 01:06:00,760 --> 01:06:02,640 We should avoid such dangerous expeditions. 737 01:06:04,000 --> 01:06:06,160 We have lost many of our men till now. 738 01:06:07,560 --> 01:06:08,640 Not anymore. 739 01:06:10,840 --> 01:06:12,360 I can't bear it anymore. 740 01:06:50,120 --> 01:06:50,880 Queen Mother. 741 01:06:52,120 --> 01:06:54,960 If we don't fight for the Marathas 742 01:06:55,720 --> 01:06:57,320 then of what use is this life? 743 01:06:58,120 --> 01:07:00,880 Serving as a commander of the army would be meaningless 744 01:07:01,040 --> 01:07:03,280 when our women are raped over there. 745 01:07:03,920 --> 01:07:06,520 As a result, the Marathi people would have 746 01:07:06,560 --> 01:07:07,360 no respect for us. 747 01:07:09,160 --> 01:07:11,160 If I don't fulfil the promise I made to my King 748 01:07:11,200 --> 01:07:12,240 I will rot in hell. 749 01:07:14,840 --> 01:07:15,840 Actually, Queen Mother.. 750 01:07:16,800 --> 01:07:19,040 I do not fear death! 751 01:07:19,240 --> 01:07:20,600 So, now I'll either capture the fort 752 01:07:20,880 --> 01:07:23,360 or lay down my life fighting for it. 753 01:07:27,360 --> 01:07:30,520 It's for my self-respect, Queen Mother. 754 01:07:32,080 --> 01:07:33,440 You can call it my stubborn demand. 755 01:07:35,680 --> 01:07:38,720 But please don't call the expedition off. 756 01:07:42,160 --> 01:07:46,520 Only this one, let us execute this plan. 757 01:07:46,640 --> 01:07:49,320 Accepting these life-risking demands of yours 758 01:07:49,360 --> 01:07:54,080 requires that I have a heart of stone. 759 01:07:54,880 --> 01:07:59,040 How many more sacrifices should we make for independence? 760 01:08:03,320 --> 01:08:04,320 Mother! 761 01:08:05,840 --> 01:08:08,040 As per Bahirji's investigation 762 01:08:08,480 --> 01:08:11,560 the girls and women abducted from Konkan and the Ghats 763 01:08:11,600 --> 01:08:14,960 are trafficked via Panhala fort to the Sidi's in Janjira state. 764 01:08:15,320 --> 01:08:18,160 And from there they are 765 01:08:19,920 --> 01:08:21,480 literally sold as human-slaves. 766 01:08:23,400 --> 01:08:25,920 If I fail to stop this disgraceful trade 767 01:08:26,720 --> 01:08:28,400 then why should I be occupying the throne 768 01:08:28,440 --> 01:08:30,400 meant for the protector of the masses? 769 01:08:37,320 --> 01:08:38,200 All right. 770 01:08:39,480 --> 01:08:41,480 I am in agreement with you. 771 01:08:48,880 --> 01:08:49,920 Farzand! 772 01:08:50,680 --> 01:08:52,600 Where are your companions for this expedition? 773 01:08:53,080 --> 01:08:55,840 Sixty brave aides of mine are all set and waiting outside. 774 01:08:57,320 --> 01:08:58,240 Fine. 775 01:08:59,560 --> 01:09:02,640 I'll personally wish these men luck. 776 01:09:10,600 --> 01:09:11,480 The King is here.. 777 01:09:13,520 --> 01:09:14,400 Come on.. 778 01:09:17,360 --> 01:09:20,920 Friends, the Queen Mother has accepted our plan. 779 01:09:21,280 --> 01:09:23,320 Friends, even if we have to lay down our lives 780 01:09:23,400 --> 01:09:25,160 we have to capture the Panhala Fort. 781 01:09:25,200 --> 01:09:28,480 All hail.. - Lord Shiva! 782 01:09:28,560 --> 01:09:31,760 All hail.. - Lord Shiva! 783 01:09:31,800 --> 01:09:33,040 My blessings are with you. 784 01:09:34,880 --> 01:09:35,760 Kondaji! 785 01:09:37,720 --> 01:09:38,600 Hold on. 786 01:09:41,160 --> 01:09:42,040 Mehetar! 787 01:09:49,680 --> 01:09:50,560 Yes. 788 01:10:02,240 --> 01:10:03,120 Your Majesty 789 01:10:04,040 --> 01:10:05,360 a reward before the expedition? 790 01:10:07,880 --> 01:10:09,080 Not only the bracelet 791 01:10:11,600 --> 01:10:13,440 but even that palanquin is yours. 792 01:10:17,960 --> 01:10:18,880 Kondaji! 793 01:10:21,400 --> 01:10:23,200 The women of our kingdom.. 794 01:10:25,800 --> 01:10:27,880 Thousands of bloodied men.. 795 01:10:29,440 --> 01:10:33,360 Baji Prabhu's 300 men and your master Tanaji Malusare.. 796 01:10:33,560 --> 01:10:35,480 All are watching you closely. 797 01:10:37,760 --> 01:10:40,080 You have to capture the Panhala fort, Kondaji. 798 01:10:42,680 --> 01:10:44,760 Avenge the insult of our masses. 799 01:10:48,120 --> 01:10:50,760 Also, avenge my brave man Tanaji's death. 800 01:10:55,560 --> 01:10:56,520 Yes, Your Majesty! 801 01:11:00,440 --> 01:11:03,960 All hail.. - Lord Shiva! 802 01:11:04,280 --> 01:11:07,440 All hail.. - Lord Shiva! 803 01:11:07,480 --> 01:11:09,520 All hail.. - Lord Shiva! 804 01:11:09,560 --> 01:11:12,040 All hail.. - Lord Shiva! 805 01:11:12,160 --> 01:11:15,960 All hail.. - The Goddess! 806 01:11:40,880 --> 01:11:41,720 Who are you guys? 807 01:11:41,760 --> 01:11:43,400 Qyamat Khan! 808 01:11:50,480 --> 01:11:51,320 Oh, Brother! 809 01:11:51,640 --> 01:11:53,880 I'm having sleepless nights these days 810 01:11:53,920 --> 01:11:56,160 and you people are on guard with closed eyes? 811 01:11:57,200 --> 01:12:00,400 Shivaji's commander Anaji is hiding in Rajapur 812 01:12:00,800 --> 01:12:02,960 to launch an ambush on us. 813 01:12:04,960 --> 01:12:06,080 And you are unaware of it! 814 01:12:08,840 --> 01:12:10,400 If I find anyone compromising 815 01:12:10,440 --> 01:12:13,160 with the fort's security henceforth.. 816 01:12:15,880 --> 01:12:17,240 Then, forget the enemy 817 01:12:18,480 --> 01:12:20,800 I'll kill that person first. 818 01:12:23,080 --> 01:12:26,560 Don't forget, this time, we have taken on the Marathas. 819 01:12:29,160 --> 01:12:30,960 And I'm very sure 820 01:12:32,760 --> 01:12:37,040 that they will attack us 821 01:12:39,200 --> 01:12:40,320 in the dead of night. 822 01:12:55,640 --> 01:12:56,560 Saw that? 823 01:12:58,320 --> 01:13:01,160 This is the most important weapon of the Maratha army. 824 01:13:02,640 --> 01:13:03,520 Yes, it might be. 825 01:13:04,360 --> 01:13:06,280 But it is nothing compared to our arrows. 826 01:13:06,320 --> 01:13:07,240 What say? 827 01:13:13,040 --> 01:13:15,320 After sometime, you will run out of arrows. 828 01:13:15,920 --> 01:13:19,000 Our weapons, the stones, are everywhere. 829 01:13:19,880 --> 01:13:22,200 And tell me, once you run out of arrows 830 01:13:23,120 --> 01:13:26,640 of what use will be your bow? 831 01:13:28,480 --> 01:13:29,920 Hey, Gondaji! 832 01:13:31,160 --> 01:13:32,520 Stop your nonsense! 833 01:13:33,400 --> 01:13:36,960 Otherwise this arrow will strike you in a flash. 834 01:13:38,400 --> 01:13:40,960 Like that! - Yes. 835 01:13:40,960 --> 01:13:41,880 Oh, really? 836 01:13:42,720 --> 01:13:43,880 Then let's have a competition. 837 01:13:45,400 --> 01:13:48,400 Between mine and your men. - Really? 838 01:13:50,600 --> 01:13:51,680 Come on. 839 01:13:53,240 --> 01:13:54,400 Let's go for it! 840 01:13:55,960 --> 01:13:59,160 All hail the Goddess! - All hail the Goddess! 841 01:14:02,600 --> 01:14:06,160 All hail the Goddess! - All hail the Goddess! 842 01:14:11,240 --> 01:14:12,600 Did you see that? 843 01:14:14,200 --> 01:14:15,280 What's there to see in that? 844 01:14:18,240 --> 01:14:20,760 My men have hit all the targets. Did you see? 845 01:14:20,800 --> 01:14:24,520 Hey, my men struck through the targets. Don't miss that. 846 01:14:24,560 --> 01:14:26,600 Hey, are you blind? 847 01:14:33,080 --> 01:14:34,600 Oh, Mr. Naik! - Yes? 848 01:14:35,080 --> 01:14:37,800 Mr. Naik, please, tell him. Who is the best? 849 01:14:37,840 --> 01:14:39,400 Oh, God! 850 01:14:44,200 --> 01:14:45,800 You should tell us, Mr. Naik. 851 01:14:46,360 --> 01:14:47,720 Who is the best here? 852 01:14:49,200 --> 01:14:50,920 I'm the best. - What? 853 01:14:52,040 --> 01:14:55,840 Are you all deaf? Tell me. 854 01:14:56,680 --> 01:14:58,960 I'm the best here. 855 01:15:00,400 --> 01:15:05,160 Should I even refer to you as men? - Oh! 856 01:15:05,800 --> 01:15:07,720 I've been seeing this since long now. 857 01:15:07,960 --> 01:15:11,360 You guys are fighting like women, using your weapons. 858 01:15:11,480 --> 01:15:13,920 All of which is sheer nonsense. 859 01:15:14,080 --> 01:15:17,560 If you want to fight then do it in the battlefield like I do. 860 01:15:18,600 --> 01:15:20,240 That would be brave. - Hey, Mr. Naik. 861 01:15:20,920 --> 01:15:22,720 Stop acting smart. 862 01:15:22,920 --> 01:15:25,720 Prove your bravery or sit back and keep sharpening your weapon. 863 01:15:27,800 --> 01:15:31,040 You have no idea how sharp it is. 864 01:15:31,080 --> 01:15:33,240 Oh! Then show it. 865 01:16:23,240 --> 01:16:24,600 Did you enjoy that? 866 01:16:27,920 --> 01:16:31,840 Oh, but how will we practice now? - Exactly? 867 01:16:32,840 --> 01:16:35,720 You can target each other's heads now. 868 01:16:35,760 --> 01:16:37,720 Hey, Mr. Naik! Stop talking nonsense. 869 01:16:38,240 --> 01:16:40,080 Are we overflowing with wealth to make such arrangements 870 01:16:40,120 --> 01:16:41,520 every now and then? 871 01:16:41,600 --> 01:16:44,040 This is what I call cribbing. 872 01:16:44,040 --> 01:16:45,200 Hey! 873 01:16:45,560 --> 01:16:46,880 Who are you saying that to? 874 01:16:46,920 --> 01:16:49,800 I said that to you both. - Hey, Mr. Naik! 875 01:16:49,960 --> 01:16:52,040 Our weapon will strike you before you pick up yours. 876 01:16:52,080 --> 01:16:53,600 I'm warning you! - Really? 877 01:16:54,000 --> 01:16:55,280 Then let's just do it! 878 01:16:55,280 --> 01:16:56,720 All hail the Almighty! 879 01:17:14,320 --> 01:17:15,200 Good! 880 01:17:19,200 --> 01:17:20,080 Very good! 881 01:17:30,000 --> 01:17:30,880 Superb! 882 01:17:32,400 --> 01:17:36,120 Superb, my dear friends! Hats off to you. 883 01:17:36,880 --> 01:17:39,440 What an amazing display of uncontrolled masculinity! 884 01:17:40,640 --> 01:17:44,320 If King Shivaji and his Queen Mother get to know that their men 885 01:17:44,640 --> 01:17:48,440 are using their weapons in order to prove their bravery.. 886 01:17:49,480 --> 01:17:51,360 How happy will they be! 887 01:17:52,480 --> 01:17:55,760 They'll reward each one of you with gold bracelets 888 01:17:56,200 --> 01:18:00,960 and heavy anklets. 889 01:18:03,840 --> 01:18:06,120 Our enemies have particularly used this very behaviour of ours 890 01:18:06,160 --> 01:18:07,360 to their advantage. 891 01:18:07,880 --> 01:18:09,000 They very well know 892 01:18:09,720 --> 01:18:12,800 that the Marathi people can easily be divided. 893 01:18:14,120 --> 01:18:18,200 They are known to fight among themselves. 894 01:18:19,120 --> 01:18:21,840 And they don't need a reason for that. 895 01:18:22,600 --> 01:18:25,600 Marathas are well known 896 01:18:25,640 --> 01:18:28,240 for practising casteism. 897 01:18:28,760 --> 01:18:32,160 We are ready to kill each other over a simple reason. 898 01:18:35,800 --> 01:18:38,080 It is exactly what King Shivaji has told us to leave behind. 899 01:18:40,960 --> 01:18:42,200 Don't you people remember that? 900 01:18:43,760 --> 01:18:45,040 Tell me, Ganaji and Gondoji. 901 01:18:46,000 --> 01:18:48,240 Also, Martya? Even you were present 902 01:18:48,280 --> 01:18:49,920 during the oath taking ceremony, weren't you? 903 01:18:51,200 --> 01:18:53,040 What had King Shivaji told us on that occasion? 904 01:18:56,080 --> 01:18:58,200 What were his words? 905 01:19:00,040 --> 01:19:02,040 This saffron flag is our master. 906 01:19:04,240 --> 01:19:08,840 And the one who fights for its pride 907 01:19:08,880 --> 01:19:10,320 is a real Maratha. 908 01:19:11,360 --> 01:19:13,840 He is the son of this state of Maharashtra. 909 01:19:16,520 --> 01:19:19,200 Irrespective of the caste or religion he belongs to. 910 01:19:21,840 --> 01:19:22,720 And.. 911 01:19:24,720 --> 01:19:26,680 And you all are fighting to prove the superiority 912 01:19:27,600 --> 01:19:29,280 of your weapons, today? 913 01:19:32,280 --> 01:19:35,760 Hey, these weapons are not meant for fighting each other. 914 01:19:38,080 --> 01:19:40,840 We will use these weapons for our King's success. 915 01:19:42,120 --> 01:19:44,360 For the promises we have made to the Queen Mother. 916 01:19:44,480 --> 01:19:46,600 And for this motherland! 917 01:19:48,240 --> 01:19:50,880 Now, forget your individual gods and goddesses. 918 01:19:51,720 --> 01:19:54,480 And let there be only one single cry. 919 01:19:56,080 --> 01:19:59,960 All hail.. - Lord Shiva! 920 01:20:00,720 --> 01:20:03,840 All hail.. - Lord Shiva! 921 01:20:03,840 --> 01:20:07,360 All hail.. - Lord Shiva! 922 01:20:27,440 --> 01:20:29,120 Which village do you belong to, sweetheart? 923 01:20:34,520 --> 01:20:36,080 Hey, where are you going? Darn it! 924 01:20:36,120 --> 01:20:37,000 Come on, follow her! 925 01:20:47,920 --> 01:20:49,080 Where will you run to? 926 01:21:11,160 --> 01:21:12,160 Where did she disappear? 927 01:21:13,080 --> 01:21:15,280 Stop staring at my face and find her! 928 01:21:37,400 --> 01:21:39,680 We have got him finally! - Let's teach him a lesson. 929 01:22:35,840 --> 01:22:37,120 Oh, Sire! 930 01:22:38,760 --> 01:22:41,320 Mister, who are you? 931 01:22:41,960 --> 01:22:44,520 Sir, my name is Rustom Khan. 932 01:22:45,520 --> 01:22:46,760 I'm a Pathan. 933 01:22:47,600 --> 01:22:49,560 I have come here looking for a job. 934 01:22:49,920 --> 01:22:53,720 I saw you cornered by an enemy, so being a man of the same caste 935 01:22:53,760 --> 01:22:55,400 as yours, I came to rescue you from them. 936 01:22:56,000 --> 01:22:57,200 God is gracious! 937 01:22:59,360 --> 01:23:00,800 Oh, by the way, who is he? 938 01:23:01,880 --> 01:23:03,920 He is my valet, Sire. 939 01:23:06,880 --> 01:23:08,560 Rustom Khan! - Yes, Sire. 940 01:23:08,600 --> 01:23:11,760 I'm delighted to meet a brave man like you. 941 01:23:11,800 --> 01:23:12,920 Thank you, Sire! 942 01:23:12,960 --> 01:23:15,840 You will be my personal guard from now on. 943 01:23:15,880 --> 01:23:19,720 Oh, Sire! Thank you so much.. 944 01:23:20,720 --> 01:23:24,560 Sir, do you have any task for me? 945 01:23:26,720 --> 01:23:30,760 Actually, I was chasing a beautiful woman. - Really? 946 01:23:30,960 --> 01:23:33,200 But she disappeared. 947 01:23:33,600 --> 01:23:36,760 Oh, don't you worry, Sire. That woman will be 948 01:23:36,800 --> 01:23:39,360 with you, tonight. - Are you serious? 949 01:23:39,400 --> 01:23:41,640 Yes, I'm very serious. - Really? - Of course. 950 01:23:41,840 --> 01:23:45,120 You just relax and see what happens now. 951 01:23:46,320 --> 01:23:47,200 Khuda Baksh. 952 01:23:47,800 --> 01:23:50,560 Drop him safely to the fort. 953 01:23:50,920 --> 01:23:53,320 I'll go and find that beautiful woman. 954 01:23:54,560 --> 01:23:55,880 All right, Sire. 955 01:23:55,920 --> 01:23:58,360 Yes, I'll be waiting. - Okay, I'll see you. 956 01:23:58,880 --> 01:23:59,800 Come on. 957 01:24:04,800 --> 01:24:06,840 Sire, look at her. 958 01:24:07,480 --> 01:24:11,040 Wonderful.. 959 01:24:14,480 --> 01:24:16,160 Oh, beautiful woman. 960 01:24:17,680 --> 01:24:19,640 I was waiting for you. 961 01:24:26,200 --> 01:24:28,360 Accept my proposal for once 962 01:24:30,360 --> 01:24:31,960 and I'll marry you in no time. 963 01:24:32,000 --> 01:24:33,360 Hey, shut up! 964 01:24:41,840 --> 01:24:44,920 Why do you trouble this delicate body of yours? 965 01:24:45,760 --> 01:24:47,600 Surrender it to me. 966 01:24:50,040 --> 01:24:51,680 I'll take care of it. 967 01:24:53,120 --> 01:24:55,760 Hey, Rustom Khan. - Yes, Sire? 968 01:24:55,800 --> 01:24:59,600 Those soft wrists should have golden bracelets around them. 969 01:24:59,680 --> 01:25:00,560 Yes, Sire! 970 01:25:00,760 --> 01:25:04,120 These handcuffs don't suit them. 971 01:25:04,720 --> 01:25:06,400 Unshackle me for once, you rascal. 972 01:25:06,520 --> 01:25:08,360 Then you'll know how exactly my hands are. 973 01:25:08,880 --> 01:25:10,400 These hands are of a Marathi girl. 974 01:25:10,800 --> 01:25:12,720 You have only seen bangles in our hands. 975 01:25:12,960 --> 01:25:14,240 Unshackle me and give me a sword. 976 01:25:14,360 --> 01:25:16,960 I swear, I'll teach you a good lesson then. 977 01:25:16,960 --> 01:25:17,920 Hey, shut up! 978 01:25:22,720 --> 01:25:24,880 Look at this girl's attitude! - Yes. 979 01:25:25,240 --> 01:25:28,720 Such girls aren't loved, you have to.. 980 01:25:28,920 --> 01:25:30,280 Hold on, Sire. Forgive her. 981 01:25:30,360 --> 01:25:32,480 Go and lock her up in the prison. 982 01:25:32,520 --> 01:25:33,680 Go on.. 983 01:25:37,080 --> 01:25:38,440 Just give it a thought, Sire. 984 01:25:38,880 --> 01:25:42,120 You can win this woman over, with love. 985 01:25:42,640 --> 01:25:45,680 I bet, the pleasure you'll get 986 01:25:45,720 --> 01:25:47,880 after doing that, is the ultimate one. 987 01:25:48,600 --> 01:25:51,240 You are right. - Like always. 988 01:25:52,560 --> 01:25:54,200 But how will she get convinced? 989 01:25:54,520 --> 01:25:55,880 Didn't you see her attitude? 990 01:25:55,920 --> 01:25:58,240 Oh, Sire. I'll take care of that. 991 01:25:58,480 --> 01:26:01,880 I totally trust you. - Thank you. 992 01:26:01,920 --> 01:26:06,440 So, go and tell her that I'm waiting for her. 993 01:26:06,960 --> 01:26:10,520 She should be mine as soon as possible. 994 01:26:10,560 --> 01:26:11,480 Absolutely, Sire! 995 01:26:31,400 --> 01:26:32,280 Good shot! 996 01:26:34,240 --> 01:26:36,720 Now, you all can practice. 997 01:26:37,320 --> 01:26:38,920 And your timing to do it 998 01:26:39,920 --> 01:26:44,680 should be ten times lesser than mine. 999 01:26:45,240 --> 01:26:48,000 "There is one God for all". 1000 01:26:48,080 --> 01:26:51,040 "But we are sixty of Shivaji's men". 1001 01:26:51,080 --> 01:26:53,960 "Hail the Almighty.." 1002 01:26:53,960 --> 01:26:57,240 "Shivaji is our Almighty". 1003 01:26:57,480 --> 01:26:59,480 We have to climb this cliff? 1004 01:27:00,360 --> 01:27:02,560 Yes. - Oh, God! 1005 01:27:03,080 --> 01:27:04,600 But, Commander, who'll be leading? 1006 01:27:04,840 --> 01:27:06,240 I mean, who'll climb first to tie the rope? 1007 01:27:07,120 --> 01:27:08,400 No one! - What? 1008 01:27:09,440 --> 01:27:11,960 We won't be having that much time. - Oh! 1009 01:27:11,960 --> 01:27:13,280 We won't follow each other for this climb. 1010 01:27:13,600 --> 01:27:15,600 All of us will be climbing together. 1011 01:27:16,280 --> 01:27:18,600 That is what we need to practice here in daylight. 1012 01:27:18,840 --> 01:27:20,360 And after sometime, in the night. - Okay. - Come on. 1013 01:27:20,400 --> 01:27:21,800 By the way, how will we carry our weapons? 1014 01:27:21,880 --> 01:27:23,640 We have to carry them on our backs and climb. 1015 01:27:24,040 --> 01:27:25,400 You may keep your weapon at home. 1016 01:27:25,400 --> 01:27:27,160 Hey! - Hey! 1017 01:27:27,240 --> 01:27:28,200 Hey, keep quiet all of you. 1018 01:27:28,640 --> 01:27:30,720 These are the real men! 1019 01:27:30,880 --> 01:27:33,480 "Hail the Almighty.." 1020 01:27:33,520 --> 01:27:36,320 "Shivaji is our Almighty". 1021 01:27:36,520 --> 01:27:39,360 "Hail the Almighty.." 1022 01:27:39,400 --> 01:27:42,280 "Shivaji is our Almighty". 1023 01:27:42,320 --> 01:27:45,520 "Shivaji is our Almighty". 1024 01:27:56,760 --> 01:27:57,840 Hey! Step back. 1025 01:28:03,640 --> 01:28:04,600 Come on. 1026 01:28:22,640 --> 01:28:25,600 Commander, here, sandals for you. - Oh, really? 1027 01:28:25,680 --> 01:28:28,040 I have brought them with great care. 1028 01:28:29,240 --> 01:28:30,960 We wanted to meet you, Mr. Bhikaji. 1029 01:28:31,400 --> 01:28:33,320 I have heard a lot about the sandals you make. 1030 01:28:34,280 --> 01:28:36,400 Oh, but is this a way to meet a person? 1031 01:28:37,080 --> 01:28:38,000 And this man! 1032 01:28:38,520 --> 01:28:39,640 He barged into my house. 1033 01:28:39,800 --> 01:28:41,960 And just like they abduct women, he got me over here 1034 01:28:42,560 --> 01:28:44,280 on horseback. 1035 01:28:44,680 --> 01:28:46,280 Also, he didn't let me down till we reached this place. 1036 01:28:46,760 --> 01:28:48,400 I was terribly scared. 1037 01:28:48,600 --> 01:28:50,960 Had it been for some more time, I would have surely fainted. 1038 01:28:51,840 --> 01:28:53,080 Hey, shut up! 1039 01:28:53,080 --> 01:28:55,080 You should have come yourself if it was your work. 1040 01:29:01,400 --> 01:29:02,920 I have some work for you, Bhikaji. 1041 01:29:03,200 --> 01:29:04,080 Your Majesty! 1042 01:29:06,720 --> 01:29:08,280 He is Kondaji Farzandkar. 1043 01:29:08,960 --> 01:29:10,760 He need sixty sandals. 1044 01:29:12,640 --> 01:29:14,040 I'll make hundred sandals for him, fine? 1045 01:29:14,360 --> 01:29:15,880 Brand new. Tough ones. 1046 01:29:16,080 --> 01:29:17,120 That's not all that we want. 1047 01:29:18,320 --> 01:29:20,680 These sandals should be flexible. 1048 01:29:22,120 --> 01:29:26,960 They should be very light and make no noise at all. 1049 01:29:27,920 --> 01:29:28,800 But why so? 1050 01:29:29,920 --> 01:29:32,200 If we don't tell you that.. 1051 01:29:32,360 --> 01:29:34,680 Then won't you make these sandals for us, Bhikaji? 1052 01:29:34,760 --> 01:29:36,280 No.. I'll definitely make them for you. 1053 01:29:36,760 --> 01:29:39,000 Naik, drop him back home. - Hey, come on.. 1054 01:29:39,080 --> 01:29:40,160 Hey, no.. 1055 01:29:42,200 --> 01:29:43,200 Just show me the right direction. 1056 01:29:43,840 --> 01:29:45,280 I don't wish to be scared again. 1057 01:29:53,800 --> 01:29:54,680 Naik! 1058 01:29:57,160 --> 01:29:58,080 Oh, it's stuck! 1059 01:29:58,560 --> 01:29:59,440 Yes? 1060 01:29:59,600 --> 01:30:01,440 That's why you should obey your elders. 1061 01:30:01,560 --> 01:30:02,600 Follow my instructions. 1062 01:30:02,880 --> 01:30:03,520 Look here. 1063 01:30:03,720 --> 01:30:05,200 First, find such crevices in the rocks. 1064 01:30:05,400 --> 01:30:07,200 And dig your fingers.. Hey, look here! 1065 01:30:07,280 --> 01:30:10,240 Then dig these fingers in those crevices. 1066 01:30:10,280 --> 01:30:13,240 And then push your feet in such a way 1067 01:30:13,760 --> 01:30:16,840 that you start crawling on such cliffs like a lizard. 1068 01:30:16,880 --> 01:30:17,400 Hey! 1069 01:30:18,320 --> 01:30:20,880 Stop acting smart. - Hey. 1070 01:30:25,600 --> 01:30:28,520 You'll die for nothing, you useless archers. 1071 01:30:28,920 --> 01:30:30,640 You can die or shoot arrows. 1072 01:30:30,720 --> 01:30:31,480 Do whatever you want to. 1073 01:30:57,480 --> 01:30:58,520 Ma'am.. - Yes. 1074 01:30:58,560 --> 01:30:59,200 My greetings to you. 1075 01:31:00,040 --> 01:31:01,440 The food was delicious. 1076 01:31:02,280 --> 01:31:07,000 After finishing these, we are almost done. 1077 01:31:07,600 --> 01:31:08,120 Okay. 1078 01:31:08,160 --> 01:31:09,800 We would need around hundred more rotis only. 1079 01:31:10,080 --> 01:31:11,960 That's what the Commander said. - Okay. 1080 01:31:12,440 --> 01:31:14,920 I'll be back in sometime. - Yes, sure. 1081 01:31:15,720 --> 01:31:18,480 Hey, woman. Sit down! - Only.. 1082 01:31:18,560 --> 01:31:19,680 Hey, look.. 1083 01:31:19,760 --> 01:31:21,080 Oh, God! Save me! 1084 01:31:37,240 --> 01:31:38,760 Hey, Ganoji! 1085 01:31:40,240 --> 01:31:41,080 Come on, shout! 1086 01:31:47,440 --> 01:31:49,160 Put your weapons down! 1087 01:31:51,040 --> 01:31:52,040 Hey.. 1088 01:31:52,440 --> 01:31:53,560 Hold on.. 1089 01:31:56,360 --> 01:31:57,840 Come on, shout loudly! 1090 01:31:58,800 --> 01:31:59,480 Pu.. 1091 01:32:00,880 --> 01:32:02,880 Hey, shout, I said! - Put your weapons down. 1092 01:32:06,400 --> 01:32:07,880 Hey, keep quiet, everyone! 1093 01:32:08,360 --> 01:32:10,640 Hold on. Everyone shout together. 1094 01:32:11,120 --> 01:32:16,280 Put your weapons down.. 1095 01:32:16,600 --> 01:32:19,360 "There is one God for all." 1096 01:32:19,400 --> 01:32:22,400 "But we are sixty of Shivaji's men." 1097 01:32:22,560 --> 01:32:25,360 "Hail the Almighty.." 1098 01:32:25,400 --> 01:32:28,440 "Shivaji is our Almighty." 1099 01:32:32,120 --> 01:32:33,520 Hey, you lizard! 1100 01:32:33,720 --> 01:32:34,520 What happened to you? 1101 01:32:35,200 --> 01:32:37,280 I think we are stuck. 1102 01:32:37,520 --> 01:32:38,360 Is it so? 1103 01:32:39,640 --> 01:32:43,800 Now, teach us the rock climbing technique. 1104 01:32:43,840 --> 01:32:46,680 Teach us.. Show us the crevices. 1105 01:32:46,720 --> 01:32:48,280 There are no more. - What? 1106 01:32:48,320 --> 01:32:50,040 There are no crevices left. 1107 01:32:54,320 --> 01:32:56,960 Oh, man. Come on, let's descend. 1108 01:32:57,640 --> 01:33:00,440 "There is one God for all." 1109 01:33:00,480 --> 01:33:03,360 "But we are sixty of Shivaji's men." 1110 01:33:03,440 --> 01:33:06,240 "Hail the Almighty.." 1111 01:33:06,280 --> 01:33:09,440 "Shivaji is our Almighty." 1112 01:33:21,760 --> 01:33:23,920 All hail the Goddess! - All hail the Goddess! 1113 01:33:24,080 --> 01:33:26,200 All hail the Goddess! - All hail the Goddess! 1114 01:33:26,960 --> 01:33:29,920 "Hail the Almighty.." 1115 01:33:29,960 --> 01:33:32,760 "Shivaji is our Almighty." 1116 01:33:32,840 --> 01:33:35,600 "Hail the Almighty.." 1117 01:33:35,640 --> 01:33:38,640 "Shivaji is our Almighty." 1118 01:34:20,840 --> 01:34:21,680 Stop, please! 1119 01:35:45,760 --> 01:35:46,800 Greetings, Mother. 1120 01:35:48,720 --> 01:35:49,560 Oh, Shivaji! 1121 01:35:50,120 --> 01:35:51,520 Come, have a seat. 1122 01:35:57,240 --> 01:35:59,280 My great Goddess.. 1123 01:36:01,400 --> 01:36:03,360 Mother! - Yes? 1124 01:36:05,560 --> 01:36:07,280 Why do you look so tense? 1125 01:36:08,480 --> 01:36:10,560 Oh, that's what you people make me feel every time. 1126 01:36:16,520 --> 01:36:18,520 And with this sweet smile of yours 1127 01:36:19,040 --> 01:36:21,040 you don't even let me get angry. 1128 01:36:24,920 --> 01:36:26,360 This is one old habit of yours. 1129 01:36:27,120 --> 01:36:28,720 You've been doing this since your childhood days. 1130 01:36:33,320 --> 01:36:34,920 But you are an adult now. 1131 01:36:36,480 --> 01:36:37,960 And I very well know that. 1132 01:36:38,920 --> 01:36:39,760 How did that happen? 1133 01:36:42,080 --> 01:36:43,360 You rewarded Kondaji 1134 01:36:44,080 --> 01:36:46,360 regardless of the result of this expedition. 1135 01:36:54,960 --> 01:36:55,960 Oh, Mother! 1136 01:36:58,040 --> 01:37:00,720 Just like you consider all these men as your own kids 1137 01:37:02,440 --> 01:37:04,760 I consider them my brothers. 1138 01:37:08,560 --> 01:37:11,440 All these loyal men, on our command 1139 01:37:13,480 --> 01:37:15,400 risk their lives 1140 01:37:15,680 --> 01:37:17,080 and challenge death. 1141 01:37:20,360 --> 01:37:23,600 Many among them have happily sacrificed their lives before. 1142 01:37:27,400 --> 01:37:31,040 But I'll always regret one thing. 1143 01:37:35,480 --> 01:37:38,040 I was not able to applaud them for their brave deeds. 1144 01:37:41,120 --> 01:37:43,400 They couldn't get your appreciation. 1145 01:37:47,840 --> 01:37:49,320 A bad moment crossed their way. 1146 01:37:50,160 --> 01:37:52,560 If that happens again, then our men are capable 1147 01:37:52,600 --> 01:37:53,960 to rip it apart and remove it from their way. 1148 01:37:55,480 --> 01:38:00,240 And in the worst case situation, I won't pray to the Goddess now. 1149 01:38:02,360 --> 01:38:04,120 I'll fight with Her. 1150 01:38:10,560 --> 01:38:12,520 Our troops will arrive in Konkan region soon. 1151 01:38:27,200 --> 01:38:32,880 "This sword is our protector." 1152 01:38:32,880 --> 01:38:38,920 "I swear you on you, Motherland." 1153 01:38:38,960 --> 01:38:41,840 "Just like a brave man." 1154 01:38:41,880 --> 01:38:44,640 "Conquer these mountains and its valleys." 1155 01:38:44,680 --> 01:38:47,840 "We'll dance like anything today." 1156 01:38:47,880 --> 01:38:50,600 "On the tunes of this colourful freedom." 1157 01:38:50,680 --> 01:38:53,720 "I'm ready to sacrifice my life for King Shivaji." 1158 01:38:53,760 --> 01:38:56,440 "We are his soldiers and he is our Almighty." 1159 01:38:56,480 --> 01:38:59,200 "We are his soldiers and he is our Almighty." 1160 01:38:59,440 --> 01:39:01,960 "We are his soldiers and he is our Almighty." 1161 01:39:02,000 --> 01:39:03,520 Do we have to go from here now? 1162 01:39:06,120 --> 01:39:08,760 Sir, where do we go from here? Yes? 1163 01:39:10,240 --> 01:39:13,120 This way. Through the Malkapur Ghats. 1164 01:39:13,320 --> 01:39:14,880 But we can set an ambush here and fight with them. 1165 01:39:15,040 --> 01:39:17,280 Oh, all you want to do is fight. 1166 01:39:17,600 --> 01:39:19,200 We have walked miles along the way. 1167 01:39:19,720 --> 01:39:21,200 We'll fight once we reach the top. 1168 01:39:22,880 --> 01:39:25,600 "Hail the Almighty.." 1169 01:39:25,800 --> 01:39:28,680 "Shivaji is our Almighty." 1170 01:39:28,720 --> 01:39:31,480 "Hail the Almighty.." 1171 01:39:31,600 --> 01:39:34,480 "Shivaji is our Almighty." 1172 01:39:34,520 --> 01:39:37,160 "Shivaji is our Almighty." 1173 01:39:37,480 --> 01:39:40,720 "Shivaji is our Almighty." 1174 01:40:14,760 --> 01:40:15,640 Farzand? 1175 01:40:16,960 --> 01:40:18,040 Commander Farzand. 1176 01:40:18,760 --> 01:40:20,920 I had told you. He will recognise you. 1177 01:40:21,080 --> 01:40:21,960 Yes. 1178 01:40:25,760 --> 01:40:27,240 Come in.. 1179 01:40:27,400 --> 01:40:28,560 Hey, let's go. Come on. 1180 01:40:58,280 --> 01:41:00,160 Who is it so late in the night? 1181 01:41:43,640 --> 01:41:44,520 Come on, get in. 1182 01:41:45,720 --> 01:41:46,600 Be careful. 1183 01:41:52,720 --> 01:41:54,280 Come on. - Yes. 1184 01:41:54,520 --> 01:41:55,400 Did anybody get suspicious? - No. 1185 01:41:55,440 --> 01:41:56,800 Also, those people are here. - What? 1186 01:41:57,480 --> 01:41:59,640 I thought so.. 1187 01:42:03,720 --> 01:42:06,760 Commander.. Sire, wake up.. 1188 01:42:08,760 --> 01:42:11,080 Mr. Anaji is also a traitor. - What rubbish! 1189 01:42:11,520 --> 01:42:13,280 Come on, I'll show you. Come with me. - Okay, hold on. 1190 01:42:13,320 --> 01:42:15,240 Hey, Martya! - Hey! 1191 01:42:16,600 --> 01:42:17,600 Oh, God! Is it? 1192 01:42:18,280 --> 01:42:20,160 Is this the case? 1193 01:42:20,720 --> 01:42:23,280 This has to happen when our own people betray us. 1194 01:42:23,760 --> 01:42:24,640 Oh, Commander? 1195 01:42:31,200 --> 01:42:32,600 Have you joined hands with the enemy? 1196 01:42:33,960 --> 01:42:36,400 Just because you are posted here 1197 01:42:36,880 --> 01:42:38,240 the fort has almost slipped from our hands. 1198 01:42:38,640 --> 01:42:40,640 Hey, shut up! - Hey, idiot! 1199 01:42:40,800 --> 01:42:43,400 You'll be bashed first and.. - Hey, hold on.. Stop it. 1200 01:42:43,440 --> 01:42:44,320 Sire, you stay out of this. 1201 01:42:44,720 --> 01:42:46,320 You can beat me up as much as you want. 1202 01:42:46,920 --> 01:42:48,040 But don't do this. 1203 01:42:48,120 --> 01:42:49,840 Hey.. See this! 1204 01:42:50,440 --> 01:42:53,280 Who is he? - Why is he here? 1205 01:42:53,760 --> 01:42:54,840 Who is he? 1206 01:42:55,000 --> 01:42:57,120 Yes, here. You can start beating me now. 1207 01:43:03,800 --> 01:43:04,960 Naik.. 1208 01:43:06,320 --> 01:43:07,960 Oh, it's you! - Of course. 1209 01:43:08,360 --> 01:43:10,840 How many times have I told you, do not come here in disguise? 1210 01:43:11,360 --> 01:43:12,960 I might kill you someday. - Hey, no. 1211 01:43:13,000 --> 01:43:14,280 That won't happen, Commander! 1212 01:43:15,920 --> 01:43:18,520 I thought.. - That I have betrayed you. 1213 01:43:18,720 --> 01:43:21,200 Oh, no, Minister. I didn't mean that. 1214 01:43:21,240 --> 01:43:23,160 No, even if you think so then you aren't wrong. 1215 01:43:24,120 --> 01:43:25,680 It is one of the teachings of our King. 1216 01:43:26,360 --> 01:43:29,440 If we stay alert, no one can betray us. 1217 01:43:31,040 --> 01:43:34,200 Farzand, I'm not angry with you. 1218 01:43:34,560 --> 01:43:36,400 But then I thought that I should first understand 1219 01:43:36,440 --> 01:43:38,000 everything, before telling anything to you. 1220 01:43:38,160 --> 01:43:39,120 Yes, Sire. 1221 01:43:39,560 --> 01:43:41,160 Minister, please forgive me. 1222 01:43:42,320 --> 01:43:44,200 Hey, Kisna! What's the news? 1223 01:43:44,400 --> 01:43:47,040 Yes, I'm telling that, Sire. Look at this, it's the map of the fort. 1224 01:43:47,360 --> 01:43:48,880 I have made it all by myself. 1225 01:43:49,680 --> 01:43:50,880 What you need to do is. 1226 01:43:50,920 --> 01:43:52,680 You need to climb this cliff to reach the top. 1227 01:43:52,960 --> 01:43:54,520 The slope is extremely steep on this side. 1228 01:43:54,840 --> 01:43:57,080 According to Beshak Khan, no one can get in from here. 1229 01:43:57,160 --> 01:43:58,960 Even after taking mighty blows so many times. 1230 01:44:03,440 --> 01:44:06,240 These people still don't understand 1231 01:44:06,280 --> 01:44:08,560 that the Sahyadri range is our friend. - Absolutely! 1232 01:44:08,600 --> 01:44:11,000 We can create our ways as we please, in these mountains. 1233 01:44:11,080 --> 01:44:11,960 Yes! 1234 01:44:12,680 --> 01:44:13,560 All right. 1235 01:44:14,800 --> 01:44:17,680 What is the approximate strength of the enemy army on the fort? 1236 01:44:18,480 --> 01:44:20,520 There might be around 2500 men 1237 01:44:21,080 --> 01:44:21,960 present on the fort. 1238 01:44:22,400 --> 01:44:23,960 Also, there are two swordsmen 1239 01:44:24,160 --> 01:44:26,800 named Barkandaz Khan and Shamsher Khan in that army. 1240 01:44:27,320 --> 01:44:29,800 They also have a clerk named Nagoji Patil with them. 1241 01:44:31,200 --> 01:44:33,840 They have also brought a baby elephant from Bijapur. 1242 01:44:34,000 --> 01:44:34,960 What? - Elephant? 1243 01:44:35,200 --> 01:44:37,440 They have named it Hussain. - Okay. 1244 01:44:37,760 --> 01:44:39,880 Just like a demon. - What? 1245 01:44:40,160 --> 01:44:44,600 I mean, it's humongous like a demon. - Fine. 1246 01:44:46,680 --> 01:44:47,560 No big deal. 1247 01:44:50,440 --> 01:44:51,320 Farzand! 1248 01:44:51,720 --> 01:44:53,960 Think again about this expedition. 1249 01:44:54,000 --> 01:44:55,320 What? - Yes. 1250 01:44:55,920 --> 01:44:57,640 There are 2500 men in the fort. 1251 01:44:58,320 --> 01:44:59,640 And to fight them, you are only sixty men. 1252 01:45:00,480 --> 01:45:01,560 There is no comparison. 1253 01:45:02,480 --> 01:45:04,480 Each of your men will have to fight forty men at least. 1254 01:45:04,520 --> 01:45:05,480 Is that possible? 1255 01:45:06,000 --> 01:45:06,880 Minister! 1256 01:45:07,400 --> 01:45:09,480 In a battlefield, only courage matters. 1257 01:45:10,320 --> 01:45:11,520 It isn't about the strength too. 1258 01:45:12,080 --> 01:45:13,800 Or else a tiger wouldn't have been 1259 01:45:13,840 --> 01:45:14,840 able to kill an elephant. 1260 01:45:15,920 --> 01:45:18,680 If we are on the path of truth then no matter how weak we are. 1261 01:45:19,720 --> 01:45:21,520 The Almighty will definitely help us succeed. 1262 01:45:22,840 --> 01:45:23,960 Okay, Kisna. - Yes. 1263 01:45:24,080 --> 01:45:26,120 How should we attack them? - Yes, look here, Sire. 1264 01:45:26,440 --> 01:45:29,880 As per what Mr. Naik said, halfway on the cliff 1265 01:45:30,000 --> 01:45:32,160 there is a flat surface here. You should wait there. 1266 01:45:32,480 --> 01:45:34,840 After which I'll flash a torch from the fort to alert you all. 1267 01:45:35,200 --> 01:45:36,640 Upon seeing which, you can resume the climb and enter the fort 1268 01:45:36,680 --> 01:45:39,080 to attack the enemy. - Yes. 1269 01:45:39,120 --> 01:45:41,200 After we reach the top, Minister.. 1270 01:45:41,680 --> 01:45:43,720 You barge in from the other gate and attack the enemy. 1271 01:45:43,760 --> 01:45:44,480 Okay. 1272 01:45:44,520 --> 01:45:49,040 Yes, everything's fine. But when do we execute this plan? 1273 01:45:49,360 --> 01:45:50,240 Sire! 1274 01:45:51,640 --> 01:45:53,160 It's an auspicious day after two days. 1275 01:45:55,520 --> 01:45:58,840 You mean, two days before the no moon day? 1276 01:45:59,480 --> 01:46:00,440 As in, the day after tomorrow. 1277 01:46:00,840 --> 01:46:03,960 So, are we leaving tomorrow? - Yes. 1278 01:46:04,480 --> 01:46:06,280 We'll stay in the forest tomorrow. 1279 01:46:06,840 --> 01:46:08,240 And on the day after tomorrow 1280 01:46:08,640 --> 01:46:11,440 we will start climbing the cliff. - Yes. 1281 01:46:11,440 --> 01:46:13,520 Kisna! - Yes. - You can leave. - Okay. 1282 01:46:14,160 --> 01:46:15,680 The enemy shouldn't get even a hint of our plan 1283 01:46:15,720 --> 01:46:16,920 under any circumstances. 1284 01:46:55,080 --> 01:46:57,160 Yes, Sire. Did you call for me? 1285 01:47:12,480 --> 01:47:16,160 Rustom Khan. My close aide. - Yes, Sire. 1286 01:47:16,840 --> 01:47:20,800 I can't wait anymore. What's the update on Kesar? 1287 01:47:21,640 --> 01:47:24,400 Oh, I'm trying, Sire. - Your efforts are useless. 1288 01:47:28,920 --> 01:47:32,040 If you aren't able to do it.. 1289 01:47:36,840 --> 01:47:38,240 Then the thing.. 1290 01:47:44,320 --> 01:47:49,080 Will be done by this valet of yours. 1291 01:48:12,040 --> 01:48:13,400 You.. 1292 01:48:21,160 --> 01:48:22,080 Hey! 1293 01:48:26,600 --> 01:48:29,920 Take him away and present him before my elder brother. 1294 01:48:30,640 --> 01:48:35,000 Also, bring that scoundrel, Kesar, to me. 1295 01:48:35,840 --> 01:48:39,160 I'm determined to use my bed tonight. 1296 01:48:39,240 --> 01:48:40,200 Hey! 1297 01:48:40,640 --> 01:48:41,520 Take him away! 1298 01:48:44,520 --> 01:48:45,520 Hey, leave me. 1299 01:48:47,440 --> 01:48:50,200 His Excellency Qyamat Khan has called you. 1300 01:48:51,160 --> 01:48:52,760 Right now? - Yes, ma'am. 1301 01:48:59,440 --> 01:49:00,760 Hey, stand properly. 1302 01:49:21,760 --> 01:49:23,280 What was your purpose behind coming here? 1303 01:49:30,640 --> 01:49:33,600 Speak up, quickly. Or else, you'll get killed for no reason. 1304 01:49:33,960 --> 01:49:34,960 Hey, I'm ready to die. 1305 01:49:36,160 --> 01:49:38,200 Let me bleed in Panhala fort. 1306 01:49:39,240 --> 01:49:41,280 Shivaji is in our blood. 1307 01:49:42,160 --> 01:49:45,840 Wherever I die, the Marathas will draw inspiration from my death. 1308 01:49:46,640 --> 01:49:47,760 Oh, hold on, Sire. 1309 01:49:49,240 --> 01:49:51,240 I don't think he is an ordinary soldier. 1310 01:49:54,040 --> 01:49:55,840 He'll definitely reveal some information very soon. 1311 01:49:56,360 --> 01:49:58,800 It will alert us about Shivaji's future plans. 1312 01:50:03,840 --> 01:50:07,840 Good, Minister. Very good. 1313 01:50:12,400 --> 01:50:14,320 You bloody rascal! 1314 01:50:17,400 --> 01:50:19,880 Take him away and imprison him. 1315 01:50:20,840 --> 01:50:24,120 We'll decide his fate tomorrow morning. 1316 01:50:24,320 --> 01:50:26,320 Hey, come on.. 1317 01:50:32,480 --> 01:50:33,480 Take him away. 1318 01:50:33,960 --> 01:50:35,640 Hey, come on.. 1319 01:50:52,600 --> 01:50:54,840 Kisna! Kisna! 1320 01:51:04,240 --> 01:51:08,840 Kisna! 1321 01:51:23,280 --> 01:51:26,920 "Oh, Goddess, please protect us in this expedition." 1322 01:51:26,960 --> 01:51:30,760 "Give us the strength to kill our demon-like enemy." 1323 01:51:30,840 --> 01:51:34,040 "All hail the Goddess.." 1324 01:51:34,080 --> 01:51:37,720 "Oh, Goddess, please protect us in this expedition." 1325 01:51:37,800 --> 01:51:41,200 "Give us strength to kill our demon-like enemy." 1326 01:51:41,240 --> 01:51:43,080 "You are the Goddess of this Raigad fort." 1327 01:51:43,160 --> 01:51:44,760 "We are requesting You today." 1328 01:51:44,800 --> 01:51:48,280 "You are the mother of our daughters and wives." 1329 01:51:48,560 --> 01:51:52,400 "To free everyone, strengthen our resolve.." 1330 01:51:52,440 --> 01:51:55,680 "All hail the Goddess.." 1331 01:51:55,720 --> 01:51:58,400 "Oh, Goddess, strengthen our resolve." 1332 01:51:58,440 --> 01:52:01,080 "Oh, Goddess, strengthen our resolve." 1333 01:52:01,160 --> 01:52:03,800 "Oh, Goddess, strengthen our resolve." 1334 01:52:03,840 --> 01:52:07,080 "Oh, Goddess, strengthen our resolve." 1335 01:52:38,560 --> 01:52:39,680 Oh, Goddess! 1336 01:52:40,280 --> 01:52:43,680 Many woman have sacrificed their men 1337 01:52:43,720 --> 01:52:45,840 for You to bless them with an independent kingdom. 1338 01:52:46,680 --> 01:52:47,600 But from now on.. 1339 01:52:52,080 --> 01:52:53,760 Please protect their men. 1340 01:52:58,240 --> 01:53:00,720 I'm sorry, Your Highness. It was my mistake. 1341 01:53:00,760 --> 01:53:02,200 Finally, you are here. 1342 01:53:04,320 --> 01:53:06,040 I'll be all yours. - Really? 1343 01:53:46,600 --> 01:53:50,720 "We can only rely on you, oh, Goddess." 1344 01:53:50,800 --> 01:53:52,560 "You'll help us establish the Maratha kingdom." 1345 01:53:52,600 --> 01:53:54,760 "By killing our demon-like enemy in broad day light." 1346 01:53:57,680 --> 01:54:01,280 "We can only rely on you, Goddess." 1347 01:54:01,600 --> 01:54:03,400 "You'll help us establish the Maratha kingdom." 1348 01:54:03,440 --> 01:54:04,960 "By killing our demon-like enemy in broad day light." 1349 01:54:05,040 --> 01:54:08,720 "Please give us ample strength to kill them all." 1350 01:54:08,760 --> 01:54:13,000 "Please give us ample strength to kill them all." 1351 01:54:13,040 --> 01:54:15,480 "All hail the Goddess.." 1352 01:54:15,560 --> 01:54:18,920 "Oh, Goddess!" 1353 01:54:18,960 --> 01:54:21,120 "Oh, Goddess, strengthen our resolve." 1354 01:54:21,200 --> 01:54:23,800 "Oh, Goddess, strengthen our resolve." 1355 01:54:23,880 --> 01:54:26,600 "Oh, Goddess, strengthen our resolve." 1356 01:54:30,440 --> 01:54:34,240 "All hail the Goddess." 1357 01:54:41,240 --> 01:54:44,800 "Help us in this war." 1358 01:54:44,840 --> 01:54:48,400 "We'll make a holy sacrifice of a pig for you." 1359 01:54:48,440 --> 01:54:51,920 "All hail the Goddess.." 1360 01:54:52,080 --> 01:54:55,360 "Help us in this war." 1361 01:54:55,640 --> 01:54:58,960 "We'll make a holy sacrifice of a pig for you." 1362 01:54:58,960 --> 01:55:02,800 "Please protect our noisy shields and swords." 1363 01:55:02,920 --> 01:55:05,800 "Oh, Goddess!" 1364 01:55:06,160 --> 01:55:09,960 "Please protect our noisy shields and swords." 1365 01:55:10,040 --> 01:55:13,320 "All hail the Goddess.." 1366 01:55:13,360 --> 01:55:16,040 "Oh, Goddess, strengthen our resolve." 1367 01:55:16,080 --> 01:55:18,760 "Oh, Goddess, strengthen our resolve." 1368 01:55:18,800 --> 01:55:21,480 "Oh, Goddess, strengthen our resolve." 1369 01:55:21,520 --> 01:55:24,160 "Oh, Goddess, strengthen our resolve." 1370 01:55:24,200 --> 01:55:26,880 "Oh, Goddess, strengthen our resolve." 1371 01:55:26,920 --> 01:55:29,560 "Oh, Goddess, strengthen our resolve." 1372 01:55:29,600 --> 01:55:32,240 "Oh, Goddess, strengthen our resolve." 1373 01:55:32,320 --> 01:55:35,600 "Oh, Goddess, strengthen our resolve." 1374 01:55:53,280 --> 01:55:54,360 Are you satisfied now? 1375 01:55:56,400 --> 01:55:57,560 Tell me, you scoundrel? 1376 01:55:59,840 --> 01:56:02,440 I was earning a good living by doing those stage shows. 1377 01:56:02,840 --> 01:56:04,160 You got me involved in this plan of yours. 1378 01:56:04,440 --> 01:56:05,840 The plan of independence. 1379 01:56:06,320 --> 01:56:07,800 The idea of independence is a complete waste of time. 1380 01:56:09,280 --> 01:56:13,480 His Majesty is way better than you, he'll marry me at least. 1381 01:56:14,120 --> 01:56:16,680 Your Majesty, you'll marry me, right? 1382 01:56:18,720 --> 01:56:19,920 Get lost! 1383 01:56:21,520 --> 01:56:24,880 Forget it, Your Majesty. Beat him to pulp. 1384 01:56:25,280 --> 01:56:27,240 I really want to see him suffer. 1385 01:56:33,840 --> 01:56:35,400 Warrior.. 1386 01:57:10,360 --> 01:57:11,240 Let's go. 1387 01:57:19,240 --> 01:57:20,080 Slow down. 1388 01:57:30,520 --> 01:57:31,640 Go, check and come back. - Yes. 1389 01:57:48,000 --> 01:57:50,120 You go and free the girls. - Okay. 1390 01:57:50,720 --> 01:57:52,880 I'll go and signal Farzand. - Okay. 1391 01:57:52,920 --> 01:57:53,960 He must be waiting. 1392 01:57:58,960 --> 01:58:00,320 Why are they blowing those alarms? 1393 01:58:02,040 --> 01:58:03,480 Why are they blowing those alarms? 1394 01:58:04,880 --> 01:58:06,880 Sire! They are here, Sire. 1395 01:58:07,040 --> 01:58:08,600 The Marathas have attacked us. 1396 01:58:10,080 --> 01:58:11,080 Where is Qyamat Khan? 1397 01:58:11,120 --> 01:58:12,480 He has gone to the prison. 1398 01:58:14,000 --> 01:58:15,240 There is a lake over there. 1399 01:58:15,280 --> 01:58:16,480 A grain storage that way. 1400 01:58:16,600 --> 01:58:17,920 And a gate on this end. 1401 01:58:18,520 --> 01:58:20,960 All hail.. - Lord Shiva! 1402 01:58:21,280 --> 01:58:22,200 Come on.. 1403 01:58:24,800 --> 01:58:29,560 "All hail Lord Shiva.." 1404 01:58:31,120 --> 01:58:34,080 All hail.. - Lord Shiva! 1405 01:58:34,280 --> 01:58:39,080 "All hail Lord Shiva.." 1406 01:58:42,040 --> 01:58:46,840 "All hail Lord Shiva.." 1407 01:58:47,440 --> 01:58:51,240 All hail.. - Lord Shiva! 1408 01:58:55,920 --> 01:59:00,680 "All hail Lord Shiva.." 1409 01:59:02,960 --> 01:59:07,720 "All hail Lord Shiva.." 1410 01:59:42,040 --> 01:59:43,080 Qyamat! 1411 01:59:46,280 --> 01:59:48,520 Those coward Marathas! 1412 01:59:57,200 --> 01:59:59,000 Sire! 1413 02:00:25,120 --> 02:00:27,560 Gundya? - Sire up there is guarding us. 1414 02:00:35,960 --> 02:00:38,360 "All hail Lord Shiva.." 1415 02:00:38,440 --> 02:00:41,800 "All hail Lord Shiva.." 1416 02:00:43,120 --> 02:00:48,520 "All hail Lord Shiva.." 1417 02:01:14,240 --> 02:01:15,240 Let's go! 1418 02:01:21,000 --> 02:01:22,920 All hail the Goddess! 1419 02:01:22,960 --> 02:01:24,520 'We'll be celebrating Diwali in this way' 1420 02:01:24,640 --> 02:01:26,000 'for the very first time.' 1421 02:01:36,640 --> 02:01:39,520 'The entire fort should be lit.' 1422 02:01:39,920 --> 02:01:42,920 All hail the Goddess! - All hail the Goddess.. 1423 02:01:45,720 --> 02:01:48,680 'We need to fight bravely.' 1424 02:01:49,800 --> 02:01:52,880 'We need to defeat them so that these demons run away.' 1425 02:01:53,640 --> 02:01:55,120 Hey.. 1426 02:01:55,200 --> 02:01:56,480 Why are you going this way? 1427 02:01:56,560 --> 02:01:57,640 The Marathas are coming from here. 1428 02:01:57,720 --> 02:01:59,720 Also, they aren't only a few men. It is a huge army. 1429 02:01:59,840 --> 02:02:02,680 Oh, God! Come on, let's run away and save ourselves. 1430 02:02:44,640 --> 02:02:47,920 Gondaji! - Sire! 1431 02:03:01,960 --> 02:03:04,720 Listen to this till we run out of arrows. - Okay. 1432 02:03:07,280 --> 02:03:10,040 It's because of Gondaji's curse that we can only shut up now. 1433 02:03:13,160 --> 02:03:16,080 No.. Why will he do that? 1434 02:03:21,680 --> 02:03:23,800 Why is that idiot laughing? 1435 02:03:29,800 --> 02:03:31,200 All hail King Shivaji. 1436 02:03:58,240 --> 02:03:59,320 Gondaji! 1437 02:03:59,520 --> 02:04:00,840 His name is Beshak Khan. 1438 02:04:01,000 --> 02:04:03,720 The rascal who had attacked our commander from behind. 1439 02:04:04,080 --> 02:04:05,040 Go, get him! 1440 02:04:07,600 --> 02:04:13,560 "All hail Lord Shiva.." 1441 02:04:14,560 --> 02:04:16,880 Gondaji, kill him! 1442 02:04:17,960 --> 02:04:19,040 Bring it on. 1443 02:04:19,160 --> 02:04:24,800 "All hail Lord Shiva.." 1444 02:04:25,440 --> 02:04:26,440 'And then..' 1445 02:04:26,920 --> 02:04:29,720 'Pick up the sword to kill the demon king.' 1446 02:04:30,160 --> 02:04:33,160 'And then celebrate the occasion after his death.' 1447 02:06:06,720 --> 02:06:12,480 "All hail Lord Shiva.." 1448 02:06:25,920 --> 02:06:27,640 How will you escape now? 1449 02:07:13,720 --> 02:07:19,400 "He is brave.." 1450 02:07:23,040 --> 02:07:28,720 "He is brave.." 1451 02:07:28,840 --> 02:07:32,960 "He is intrepid." 1452 02:07:34,680 --> 02:07:40,280 "He is aggressive beyond measure." 1453 02:07:40,360 --> 02:07:44,800 "He is intrepid." 1454 02:07:46,120 --> 02:07:51,720 "He is brave.." 1455 02:07:51,840 --> 02:07:55,880 "He is intrepid." 1456 02:07:57,640 --> 02:08:03,200 "He is aggressive beyond measure." 1457 02:08:03,320 --> 02:08:07,480 "He is brave.." 1458 02:08:18,640 --> 02:08:23,360 "He is intrepid. He is brave.." 1459 02:08:25,400 --> 02:08:30,360 "He is aggressive beyond measure." 1460 02:08:32,160 --> 02:08:36,800 "He is intrepid. He is brave.." 1461 02:08:39,000 --> 02:08:43,600 "He is aggressive beyond measure." 1462 02:08:52,400 --> 02:08:55,280 "He is intrepid. He is brave.." 1463 02:08:55,640 --> 02:08:58,520 "He is intrepid. He is brave.." 1464 02:08:59,120 --> 02:09:02,560 "He is intrepid. He is brave.." 1465 02:09:02,680 --> 02:09:07,440 "He is aggressive beyond measure." 1466 02:12:21,240 --> 02:12:22,840 Naik! 1467 02:12:24,240 --> 02:12:26,200 Am I a warrior now? 1468 02:12:30,480 --> 02:12:35,080 I fulfilled the promise I made to the Queen Mother, didn't I? 1469 02:12:38,720 --> 02:12:39,800 Kesar! 1470 02:12:40,600 --> 02:12:41,560 Kesar! 1471 02:14:55,320 --> 02:14:57,920 Hey, open the door. - Hey, get aside. 1472 02:15:00,040 --> 02:15:01,680 Get aside, I said. 1473 02:16:48,520 --> 02:16:50,240 It's not that easy 1474 02:16:50,280 --> 02:16:53,560 to kill me and capture this fort. 1475 02:16:54,800 --> 02:16:56,960 Even if your King Shivaji tries to do that 1476 02:16:57,120 --> 02:16:59,200 it is impossible for him to succeed. 1477 02:17:01,280 --> 02:17:04,920 I'll award you an extremely painful death. 1478 02:17:04,960 --> 02:17:09,320 And then we will kill your King Shivaji too. 1479 02:17:13,520 --> 02:17:18,280 "All hail Lord Shiva.." 1480 02:17:19,320 --> 02:17:22,120 "All hail the Goddess and Lord Shiva!" 1481 02:17:22,160 --> 02:17:26,920 "All hail Lord Shiva.." 1482 02:18:00,320 --> 02:18:03,960 You were the one to attack Tanaji from behind, right? 1483 02:18:05,240 --> 02:18:08,480 Now see this carefully before you die. 1484 02:18:08,720 --> 02:18:10,920 We are the Marathas! 1485 02:18:13,600 --> 02:18:16,480 For our king and our kingdom, we are ready to sacrifice 1486 02:18:16,520 --> 02:18:19,640 our lives whenever required. 1487 02:18:23,520 --> 02:18:25,480 We serve our religion. 1488 02:18:27,520 --> 02:18:31,880 We die for our religion and kill for it too. 1489 02:18:33,400 --> 02:18:36,120 But I won't attack you from behind. 1490 02:18:36,160 --> 02:18:38,600 I'll rip your chest apart! 1491 02:18:41,360 --> 02:18:44,560 This is how we kill rabid dogs and wolves. 1492 02:18:44,600 --> 02:18:46,240 And won't repent at all. 1493 02:18:49,600 --> 02:18:53,720 It is our prime duty towards our religion. 1494 02:19:16,080 --> 02:19:20,520 Hey.. - Run.. - Run.. 1495 02:19:22,320 --> 02:19:27,080 "Here comes the mighty Shivaji.." 1496 02:19:30,080 --> 02:19:34,800 "Here comes the Maratha warrior.." 1497 02:19:37,720 --> 02:19:42,480 "Run for your lives.." 1498 02:19:45,400 --> 02:19:50,120 "Here he comes to decimate you.." 1499 02:21:25,080 --> 02:21:26,360 Hey.. 1500 02:21:26,480 --> 02:21:28,720 The King has arrived.. 1501 02:21:28,800 --> 02:21:31,000 The King is here.. 1502 02:21:35,920 --> 02:21:36,840 Your Majesty! 1503 02:21:39,760 --> 02:21:42,160 All hail the Goddess! - All hail the Goddess! 1504 02:21:42,520 --> 02:21:45,200 All hail.. - Lord Shiva! 1505 02:21:48,080 --> 02:21:48,960 Naik! 1506 02:21:49,720 --> 02:21:52,160 Where is my brave warrior Kondaji Farzand? 1507 02:21:53,760 --> 02:21:56,760 Your Majesty, he.. 1508 02:22:02,280 --> 02:22:03,760 I mean, Your Majesty.. 1509 02:22:09,640 --> 02:22:10,520 Naik? 1510 02:22:12,800 --> 02:22:13,760 What happened to him? 1511 02:22:15,920 --> 02:22:17,280 He isn't here. 1512 02:22:20,520 --> 02:22:21,800 If he is not here, then where is he? 1513 02:22:22,760 --> 02:22:24,960 Where did he vanish after such a great victory? 1514 02:22:27,680 --> 02:22:29,280 What has happened to him? 1515 02:22:31,880 --> 02:22:32,760 Naik! 1516 02:22:35,840 --> 02:22:37,080 Which side is the east? 1517 02:22:37,560 --> 02:22:39,800 What? Hey, it's this side. 1518 02:22:40,600 --> 02:22:41,760 But why are you asking that? 1519 02:22:42,360 --> 02:22:43,320 No, the thing is.. 1520 02:22:45,640 --> 02:22:47,600 Sinhgad is on that side.. 1521 02:22:54,560 --> 02:22:57,240 Your Majesty, come with me. 1522 02:22:57,760 --> 02:22:58,640 Come on. 1523 02:23:08,600 --> 02:23:09,480 Commander! 1524 02:23:12,120 --> 02:23:14,160 I have repaid your debt, Sire. 1525 02:23:16,120 --> 02:23:17,560 I have avenged your death, Sire. 1526 02:23:19,560 --> 02:23:20,440 Panhala.. 1527 02:23:21,560 --> 02:23:23,240 We have captured the Panhala fort, Sire. 1528 02:24:05,120 --> 02:24:06,040 Kondaji. 1529 02:24:24,720 --> 02:24:26,120 Your Majesty.. 1530 02:24:58,600 --> 02:25:01,960 All hail the Goddess.. 1531 02:25:51,200 --> 02:25:54,040 "There is one God for all." 1532 02:25:54,120 --> 02:25:57,280 "But we are sixty of Shivaji's men." 1533 02:26:00,000 --> 02:26:02,880 "There is one God for all." 1534 02:26:02,920 --> 02:26:05,840 "But we are sixty of Shivaji's men." 1535 02:26:05,880 --> 02:26:08,800 "Hail the Almighty.." 1536 02:26:08,840 --> 02:26:11,720 "Shivaji is our Almighty." 1537 02:26:11,760 --> 02:26:14,640 "Hail the Almighty.." 1538 02:26:14,680 --> 02:26:17,960 "Shivaji is our Almighty." 1539 02:26:46,920 --> 02:26:49,400 "This is a sword" 1540 02:26:49,440 --> 02:26:52,480 "meant to guard our lives." 1541 02:26:52,520 --> 02:26:55,200 "I swear on you" 1542 02:26:55,240 --> 02:26:58,600 "oh motherland." 1543 02:26:58,640 --> 02:27:01,520 "Just like a brave man." 1544 02:27:01,560 --> 02:27:04,160 "Conquer these mountains and its valleys." 1545 02:27:04,200 --> 02:27:07,360 "We'll dance today." 1546 02:27:07,440 --> 02:27:10,280 "On the tunes of this colourful freedom." 1547 02:27:10,320 --> 02:27:13,240 "I'm ready to sacrifice my life for King Shivaji." 1548 02:27:13,280 --> 02:27:16,200 "We are his soldiers and he is our Almighty." 1549 02:27:16,240 --> 02:27:19,160 "We are his soldiers and he is our Almighty." 1550 02:27:19,160 --> 02:27:20,080 "We are his soldiers" 1551 02:27:20,120 --> 02:27:24,800 "and he is our Almighty." 1552 02:27:25,080 --> 02:27:27,960 "Hail the Almighty.." 1553 02:27:27,960 --> 02:27:30,880 "Shivaji is our Almighty." 1554 02:27:30,920 --> 02:27:33,840 "Hail the Almighty.." 1555 02:27:33,880 --> 02:27:36,760 "Shivaji is our Almighty." 1556 02:27:36,800 --> 02:27:39,600 "Shivaji is our Almighty." 1557 02:27:39,640 --> 02:27:42,760 "Shivaji is our Almighty." 1558 02:28:02,880 --> 02:28:05,560 "May the enemy be.." 1559 02:28:05,600 --> 02:28:08,520 "As deadly as he can." 1560 02:28:08,560 --> 02:28:11,280 "We'll defeat him." 1561 02:28:11,360 --> 02:28:14,720 "With our strong fists" 1562 02:28:14,760 --> 02:28:17,600 "we'll deal mighty blows to the enemy." 1563 02:28:17,680 --> 02:28:20,560 "Under our strong feet" 1564 02:28:20,640 --> 02:28:23,520 "we'll crush" 1565 02:28:23,560 --> 02:28:26,400 "the enemy territory." 1566 02:28:26,440 --> 02:28:29,280 "We'll spread the dream of independence far and wide." 1567 02:28:29,360 --> 02:28:32,320 "Shivaji is our only Almighty." 1568 02:28:32,360 --> 02:28:35,280 "Shivaji is our only Almighty." 1569 02:28:35,320 --> 02:28:40,120 "Shivaji is our only Almighty." 1570 02:28:41,160 --> 02:28:43,960 "Hail the Almighty.." 1571 02:28:44,040 --> 02:28:46,760 "Shivaji is our Almighty." 1572 02:28:47,040 --> 02:28:49,840 "Hail the Almighty.." 1573 02:28:49,880 --> 02:28:52,880 "Shivaji is our Almighty." 110592

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.