All language subtitles for Escape.And.Evasion.2019.1080p.WEB-DL.DD5.1.H264-FGT
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:28,382 --> 00:02:30,249
{\fnKaiTi\fs14}走! 走!{\r}
2
00:02:28,382 --> 00:02:30,249
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Go! Go!{\r}
3
00:02:44,565 --> 00:02:46,899
{\fnKaiTi\fs14}电视记者:在泰国缅甸边境,{\r}
4
00:02:44,565 --> 00:02:46,899
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1} TV REPORTER: Here on
the Thai-Myanmar border,{\r}
5
00:02:46,901 --> 00:02:49,835
{\fnKaiTi\fs14}暴力激增再次造成数百人{\r}
6
00:02:46,901 --> 00:02:49,835
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1} a surge of violence
has again sent hundreds{\r}
7
00:02:49,837 --> 00:02:51,837
{\fnKaiTi\fs14}逃命。{\r}
8
00:02:49,837 --> 00:02:51,837
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1} fleeing for their lives.{\r}
9
00:02:51,839 --> 00:02:54,173
{\fnKaiTi\fs14}当所有人都注视着缅甸军方的时候{\r}
10
00:02:51,839 --> 00:02:54,173
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1} While all eyes are on
the Myanmar's military's{\r}
11
00:02:54,175 --> 00:02:56,341
{\fnKaiTi\fs14}对罗兴亚人的残酷竞选,{\r}
12
00:02:54,175 --> 00:02:56,341
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1} brutal campaign
against Rohingya,{\r}
13
00:02:56,343 --> 00:02:58,277
{\fnKaiTi\fs14}数十年的内战{\r}
14
00:02:56,343 --> 00:02:58,277
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1} a decades-long civil war{\r}
15
00:02:58,279 --> 00:03:01,713
{\fnKaiTi\fs14}再次爆发暴力。{\r}
16
00:02:58,279 --> 00:03:01,713
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1} has erupted once again
into violence.{\r}
17
00:03:01,715 --> 00:03:05,651
{\fnKaiTi\fs14}缅甸已经处于危机状态一段时间。{\r}
18
00:03:01,715 --> 00:03:05,651
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1} Myanmar has been in a state
of crisis for some time.{\r}
19
00:03:05,653 --> 00:03:07,519
{\fnKaiTi\fs14}在过去的十二个月中,{\r}
20
00:03:05,653 --> 00:03:07,519
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1} In the last twelve months,{\r}
21
00:03:07,521 --> 00:03:10,322
{\fnKaiTi\fs14}成千上万的罗兴亚难民{\r}
22
00:03:07,521 --> 00:03:10,322
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1} tens of thousands
of Rohingya refugees{\r}
23
00:03:10,324 --> 00:03:12,524
{\fnKaiTi\fs14}逃到了该国的西北,{\r}
24
00:03:10,324 --> 00:03:12,524
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1} have fled to the northwest
of the country,{\r}
25
00:03:12,526 --> 00:03:14,626
{\fnKaiTi\fs14}鸦片占世界的三分之一{\r}
26
00:03:12,526 --> 00:03:14,626
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1} with a third
of the world's opium{\r}
27
00:03:14,628 --> 00:03:18,363
{\fnKaiTi\fs14}在喜马拉雅山脉中仍在生产。{\r}
28
00:03:14,628 --> 00:03:18,363
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1} still being produced there
in the Himalayan mountains.{\r}
29
00:03:18,365 --> 00:03:20,499
{\fnKaiTi\fs14}海军联合部队{\r}
30
00:03:18,365 --> 00:03:20,499
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1} Joint Navy and U.N. forces{\r}
31
00:03:20,501 --> 00:03:25,404
{\fnKaiTi\fs14}正在阻止前往中国,印度尼西亚和澳大利亚的船只{\r}
32
00:03:20,501 --> 00:03:25,404
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1} are stopping ships bound for
China, Indonesia and Australia,{\r}
33
00:03:25,406 --> 00:03:28,707
{\fnKaiTi\fs14}充满了海洛因和甲基苯丙胺晶体。{\r}
34
00:03:25,406 --> 00:03:28,707
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1} full of heroin
and crystal methamphetamine.{\r}
35
00:03:28,709 --> 00:03:31,343
{\fnKaiTi\fs14}即使总统的新法律{\r}
36
00:03:28,709 --> 00:03:31,343
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1} Even with their
president's new laws{\r}
37
00:03:31,345 --> 00:03:33,378
{\fnKaiTi\fs14}预防童工,{\r}
38
00:03:31,345 --> 00:03:33,378
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1} on the prevention
of child labor,{\r}
39
00:03:33,380 --> 00:03:36,348
{\fnKaiTi\fs14}许多非法经营的蓝宝石和玉矿{\r}
40
00:03:33,380 --> 00:03:36,348
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1} many of the illegally-run
sapphire and jade mines{\r}
41
00:03:36,350 --> 00:03:39,851
{\fnKaiTi\fs14}仍由十二岁以下的孩子打工。{\r}
42
00:03:36,350 --> 00:03:39,851
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1} are still labored
by children under twelve.{\r}
43
00:03:39,853 --> 00:03:42,487
{\fnKaiTi\fs14}但可悲的是,它并没有就此结束。{\r}
44
00:03:39,853 --> 00:03:42,487
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1} But tragically,
it doesn't end there.{\r}
45
00:03:42,489 --> 00:03:44,489
{\fnKaiTi\fs14}好像是那个国家{\r}
46
00:03:42,489 --> 00:03:44,489
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1} It seems the country...{\r}
47
00:03:44,491 --> 00:03:50,395
{\fnKaiTi\fs14}[超现实沸腾]{\r}
48
00:03:44,491 --> 00:03:50,395
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}[surreal boiling]{\r}
49
00:03:50,397 --> 00:03:52,397
{\fnKaiTi\fs14}[裤子]{\r}
50
00:03:50,397 --> 00:03:52,397
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}[pants]{\r}
51
00:03:57,438 --> 00:04:00,472
{\fnKaiTi\fs14}[大沸腾]{\r}
52
00:03:57,438 --> 00:04:00,472
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}[louder boiling]{\r}
53
00:04:00,474 --> 00:04:02,007
{\fnKaiTi\fs14}[裤子]{\r}
54
00:04:00,474 --> 00:04:02,007
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}[pants]{\r}
55
00:04:03,677 --> 00:04:07,613
{\fnKaiTi\fs14}[沸腾继续]{\r}
56
00:04:03,677 --> 00:04:07,613
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}[boiling continues]{\r}
57
00:04:09,450 --> 00:04:10,983
{\fnKaiTi\fs14}[公鸡枪]{\r}
58
00:04:09,450 --> 00:04:10,983
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}[cocks gun]{\r}
59
00:04:10,985 --> 00:04:13,285
{\fnKaiTi\fs14}[大沸腾]{\r}
60
00:04:10,985 --> 00:04:13,285
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}[loud boiling]{\r}
61
00:04:13,287 --> 00:04:14,886
{\fnKaiTi\fs14}-[手机铃声] -...营养不良{\r}
62
00:04:13,287 --> 00:04:14,886
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}- [phone chimes]
- ...fighting malnutrition{\r}
63
00:04:14,888 --> 00:04:18,457
{\fnKaiTi\fs14}并且急需医疗援助。{\r}
64
00:04:14,888 --> 00:04:18,457
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1} and are in desperate need
of medical assistance.{\r}
65
00:04:18,459 --> 00:04:21,793
{\fnKaiTi\fs14}军方否认竞选存在。{\r}
66
00:04:18,459 --> 00:04:21,793
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1} And the military denies
that the campaign exists.{\r}
67
00:04:21,795 --> 00:04:25,931
{\fnKaiTi\fs14}他们仍然不安全和流离失所,{\r}
68
00:04:21,795 --> 00:04:25,931
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1} While they remain unsafe
and displaced,{\r}
69
00:04:25,933 --> 00:04:28,900
{\fnKaiTi\fs14}许多难民在祈祷干预,{\r}
70
00:04:25,933 --> 00:04:28,900
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1} many refugees are
praying for intervention,{\r}
71
00:04:28,902 --> 00:04:33,972
{\fnKaiTi\fs14}问,“世界何时会介入并保护我们?”{\r}
72
00:04:28,902 --> 00:04:33,972
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1} asking, "When will the world
step in and protect us?"{\r}
73
00:04:33,974 --> 00:04:37,609
{\fnKaiTi\fs14}来自泰国湄索的Rebecca Stansberry报道。{\r}
74
00:04:33,974 --> 00:04:37,609
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1} Rebecca Stansberry reporting
from Mae Sot, Thailand.{\r}
75
00:04:38,746 --> 00:04:39,911
{\fnKaiTi\fs14}[敲门]{\r}
76
00:04:38,746 --> 00:04:39,911
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}[knocking]{\r}
77
00:04:49,823 --> 00:04:51,456
{\fnKaiTi\fs14}[抽泣]{\r}
78
00:04:49,823 --> 00:04:51,456
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}[sobs]{\r}
79
00:04:52,960 --> 00:04:56,328
{\fnKaiTi\fs14}[吟]{\r}
80
00:04:52,960 --> 00:04:56,328
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}[whimpering]{\r}
81
00:04:58,899 --> 00:05:01,900
{\fnKaiTi\fs14}[哭了]{\r}
82
00:04:58,899 --> 00:05:01,900
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}[crying]{\r}
83
00:05:44,978 --> 00:05:48,613
{\fnKaiTi\fs14}我做不到 你可以通过他妈的头得到它吗?{\r}
84
00:05:44,978 --> 00:05:48,613
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}I can't do this. Can you get it
through your fucking head?{\r}
85
00:05:48,615 --> 00:05:50,582
{\fnKaiTi\fs14}只是现在不行。{\r}
86
00:05:48,615 --> 00:05:50,582
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1} Just not now.{\r}
87
00:05:50,584 --> 00:05:52,751
{\fnKaiTi\fs14}为什么? 它不像您自己的国家。{\r}
88
00:05:50,584 --> 00:05:52,751
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Why? It's not like
your own country.{\r}
89
00:05:52,753 --> 00:05:54,553
{\fnKaiTi\fs14}您需要帮助,塞思。{\r}
90
00:05:52,753 --> 00:05:54,553
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1} You need help, Seth.{\r}
91
00:05:54,555 --> 00:05:56,788
{\fnKaiTi\fs14}还在看东西吗?{\r}
92
00:05:54,555 --> 00:05:56,788
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Still seeing things?{\r}
93
00:05:56,790 --> 00:05:58,123
{\fnKaiTi\fs14}操你!{\r}
94
00:05:56,790 --> 00:05:58,123
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Fuck you!{\r}
95
00:05:59,860 --> 00:06:02,627
{\fnKaiTi\fs14}我已经整理好了。 只是现在不行。{\r}
96
00:05:59,860 --> 00:06:02,627
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}I've got it sorted.
Just not now.{\r}
97
00:06:02,629 --> 00:06:04,496
{\fnKaiTi\fs14}她是你的女儿塞思。{\r}
98
00:06:02,629 --> 00:06:04,496
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}She is your daughter, Seth.{\r}
99
00:06:04,498 --> 00:06:06,998
{\fnKaiTi\fs14}Lizzy应该不时地带她的父亲。{\r}
100
00:06:04,498 --> 00:06:06,998
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Lizzy should have her father
around once in a while.{\r}
101
00:06:07,000 --> 00:06:09,501
{\fnKaiTi\fs14}我不能自己做。{\r}
102
00:06:07,000 --> 00:06:09,501
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1} I can't do it on my own.{\r}
103
00:06:17,878 --> 00:06:20,379
{\fnKaiTi\fs14}我已经在墨尔本提供了接送服务。{\r}
104
00:06:17,878 --> 00:06:20,379
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}I've been offered a transfer
in Melbourne.{\r}
105
00:06:20,381 --> 00:06:22,514
{\fnKaiTi\fs14}我一直在和律师塞思交谈。{\r}
106
00:06:20,381 --> 00:06:22,514
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}I've been talking
to lawyers, Seth.{\r}
107
00:06:22,516 --> 00:06:25,384
{\fnKaiTi\fs14}我有一个案件要完全拘留Lizzy。{\r}
108
00:06:22,516 --> 00:06:25,384
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}I have a case to take
full custody of Lizzy.{\r}
109
00:06:29,623 --> 00:06:31,623
{\fnKaiTi\fs14}滚吧,莎拉。{\r}
110
00:06:29,623 --> 00:06:31,623
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Go fuck yourself, Sara.{\r}
111
00:06:33,694 --> 00:06:34,926
{\fnKaiTi\fs14}他妈的!{\r}
112
00:06:33,694 --> 00:06:34,926
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Fuck!{\r}
113
00:06:40,834 --> 00:06:41,900
{\fnKaiTi\fs14}[敲门]{\r}
114
00:06:40,834 --> 00:06:41,900
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}[knocks]{\r}
115
00:06:44,104 --> 00:06:45,737
{\fnKaiTi\fs14}啊,谢谢你的光临。{\r}
116
00:06:44,104 --> 00:06:45,737
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Ah, thank you for coming.{\r}
117
00:06:45,739 --> 00:06:48,540
{\fnKaiTi\fs14}就像我说的,如果有什么我可以做的。{\r}
118
00:06:45,739 --> 00:06:48,540
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Like I said,
if there's anything I can do.{\r}
119
00:06:49,910 --> 00:06:51,777
{\fnKaiTi\fs14}请坐{\r}
120
00:06:49,910 --> 00:06:51,777
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Please, take a seat.{\r}
121
00:06:51,779 --> 00:06:54,112
{\fnKaiTi\fs14}我可以帮你什么? 茶还是咖啡?{\r}
122
00:06:51,779 --> 00:06:54,112
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Can I get you anything?
Tea or coffee?{\r}
123
00:06:54,114 --> 00:06:55,180
{\fnKaiTi\fs14}我很好。{\r}
124
00:06:54,114 --> 00:06:55,180
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}I'm good.{\r}
125
00:06:59,586 --> 00:07:01,620
{\fnKaiTi\fs14}我怎么帮你?{\r}
126
00:06:59,586 --> 00:07:01,620
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}How can I help you?{\r}
127
00:07:03,924 --> 00:07:07,893
{\fnKaiTi\fs14}您能告诉我唯一的幸存者塞思·科尔本(Seth Corban)吗?{\r}
128
00:07:03,924 --> 00:07:07,893
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}What can you tell me about
Seth Corban, the sole survivor?{\r}
129
00:07:07,895 --> 00:07:10,629
{\fnKaiTi\fs14}塞思,嗯。{\r}
130
00:07:07,895 --> 00:07:10,629
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Seth, hmm.{\r}
131
00:07:10,631 --> 00:07:12,464
{\fnKaiTi\fs14}他是国宝。{\r}
132
00:07:10,631 --> 00:07:12,464
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}He's a national treasure.{\r}
133
00:07:12,466 --> 00:07:14,766
{\fnKaiTi\fs14}我认识的最勇敢的人之一。{\r}
134
00:07:12,466 --> 00:07:14,766
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}One of the bravest men I know.{\r}
135
00:07:14,768 --> 00:07:16,034
{\fnKaiTi\fs14}稀有品种。{\r}
136
00:07:14,768 --> 00:07:16,034
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}A rare breed.{\r}
137
00:07:16,036 --> 00:07:17,769
{\fnKaiTi\fs14}一个真正的士兵,{\r}
138
00:07:16,036 --> 00:07:17,769
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}A true soldier,{\r}
139
00:07:17,771 --> 00:07:20,205
{\fnKaiTi\fs14}训练成功无论如何。{\r}
140
00:07:17,771 --> 00:07:20,205
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}trained to succeed
no matter what.{\r}
141
00:07:20,207 --> 00:07:23,675
{\fnKaiTi\fs14}但这不是您要的,不是吗?{\r}
142
00:07:20,207 --> 00:07:23,675
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}But that's not what
you're asking, is it?{\r}
143
00:07:23,677 --> 00:07:25,477
{\fnKaiTi\fs14}您一直在做一些研究。{\r}
144
00:07:23,677 --> 00:07:25,477
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}You've been doing
some research.{\r}
145
00:07:25,479 --> 00:07:26,845
{\fnKaiTi\fs14}好吧,那是我的工作。{\r}
146
00:07:25,479 --> 00:07:26,845
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Well, that's my job.{\r}
147
00:07:26,847 --> 00:07:28,180
{\fnKaiTi\fs14}远离塞思。{\r}
148
00:07:26,847 --> 00:07:28,180
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Stay away from Seth.{\r}
149
00:07:28,182 --> 00:07:31,016
{\fnKaiTi\fs14}他的想法已经不一样了{\r}
150
00:07:28,182 --> 00:07:31,016
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}His mind's not
what it used to be,{\r}
151
00:07:31,018 --> 00:07:33,018
{\fnKaiTi\fs14}PTSD和所有这些。{\r}
152
00:07:31,018 --> 00:07:33,018
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}PTSD and all of that.{\r}
153
00:07:33,020 --> 00:07:35,687
{\fnKaiTi\fs14}可以说有点不高兴。{\r}
154
00:07:33,020 --> 00:07:35,687
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}A little unhinged, let's say.{\r}
155
00:07:35,689 --> 00:07:36,955
{\fnKaiTi\fs14}您的国宝。{\r}
156
00:07:35,689 --> 00:07:36,955
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Your national treasure.{\r}
157
00:07:40,661 --> 00:07:43,628
{\fnKaiTi\fs14}我知道他们没有清除地雷。{\r}
158
00:07:40,661 --> 00:07:43,628
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}I know that they weren't
removing land mines.{\r}
159
00:07:43,630 --> 00:07:46,698
{\fnKaiTi\fs14}观察地雷的清除情况。{\r}
160
00:07:43,630 --> 00:07:46,698
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Observing the clearance
of land mines.{\r}
161
00:07:46,700 --> 00:07:51,603
{\fnKaiTi\fs14}任何人(包括前军事人员)的危险工作。{\r}
162
00:07:46,700 --> 00:07:51,603
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Dangerous work for anyone,
including the ex-military types.{\r}
163
00:07:51,605 --> 00:07:55,240
{\fnKaiTi\fs14}您可以减少废话,少校。{\r}
164
00:07:51,605 --> 00:07:55,240
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}You can cut the crap, Major.{\r}
165
00:07:55,242 --> 00:07:57,008
{\fnKaiTi\fs14}特种部队操作员{\r}
166
00:07:55,242 --> 00:07:57,008
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Special Forces operators{\r}
167
00:07:57,010 --> 00:08:00,745
{\fnKaiTi\fs14}观察联合国清除地雷?{\r}
168
00:07:57,010 --> 00:08:00,745
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}observing the clearance
of land mines for the U.N.?{\r}
169
00:08:00,747 --> 00:08:02,647
{\fnKaiTi\fs14}我不这么认为。{\r}
170
00:08:00,747 --> 00:08:02,647
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}I don't think so.{\r}
171
00:08:02,649 --> 00:08:05,684
{\fnKaiTi\fs14}我在卡伦州有联络人。{\r}
172
00:08:02,649 --> 00:08:05,684
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}I have a contact there
in the Karen state.{\r}
173
00:08:05,686 --> 00:08:08,520
{\fnKaiTi\fs14}我正在考虑自己去那里。{\r}
174
00:08:05,686 --> 00:08:08,520
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}I'm thinking
of going there myself.{\r}
175
00:08:08,522 --> 00:08:11,823
{\fnKaiTi\fs14}你去那里问问题{\r}
176
00:08:08,522 --> 00:08:11,823
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}You go in there
asking questions,{\r}
177
00:08:11,825 --> 00:08:13,225
{\fnKaiTi\fs14}你永远不会出来。{\r}
178
00:08:11,825 --> 00:08:13,225
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}you'll never come out.{\r}
179
00:08:13,227 --> 00:08:15,527
{\fnKaiTi\fs14}就这么简单,丽贝卡。{\r}
180
00:08:13,227 --> 00:08:15,527
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Simple as that, Rebecca.{\r}
181
00:08:15,529 --> 00:08:17,896
{\fnKaiTi\fs14}然后,我们必须派人来找到您。{\r}
182
00:08:15,529 --> 00:08:17,896
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Then we'll have to send in
people to find you.{\r}
183
00:08:17,898 --> 00:08:20,699
{\fnKaiTi\fs14}我们必须危害别人的兄弟{\r}
184
00:08:17,898 --> 00:08:20,699
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}We'll have to endanger
other people's brothers{\r}
185
00:08:20,701 --> 00:08:23,735
{\fnKaiTi\fs14}为了找到一个不肯放手的平民。{\r}
186
00:08:20,701 --> 00:08:23,735
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}in order to find a civilian
who just wouldn't let it go.{\r}
187
00:08:23,737 --> 00:08:25,737
{\fnKaiTi\fs14}你在听我说话吗?{\r}
188
00:08:23,737 --> 00:08:25,737
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Are you hearing me?{\r}
189
00:08:28,575 --> 00:08:30,509
{\fnKaiTi\fs14}我得走了。{\r}
190
00:08:28,575 --> 00:08:30,509
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}I have to go.{\r}
191
00:08:30,511 --> 00:08:32,711
{\fnKaiTi\fs14}我一直在调查他。{\r}
192
00:08:30,511 --> 00:08:32,711
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}I've been looking into him.{\r}
193
00:08:32,713 --> 00:08:35,280
{\fnKaiTi\fs14}我知道他是父亲,是丈夫。{\r}
194
00:08:32,713 --> 00:08:35,280
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}I know he's a father,
a husband.{\r}
195
00:08:37,217 --> 00:08:38,850
{\fnKaiTi\fs14}您的杀人机器。{\r}
196
00:08:37,217 --> 00:08:38,850
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Your killing machine.{\r}
197
00:08:40,821 --> 00:08:43,255
{\fnKaiTi\fs14}那对他有什么作用?{\r}
198
00:08:40,821 --> 00:08:43,255
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}So how's that working for him?{\r}
199
00:08:43,257 --> 00:08:46,091
{\fnKaiTi\fs14}赛斯不是一个有家室的人。{\r}
200
00:08:43,257 --> 00:08:46,091
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Seth's no family man.{\r}
201
00:08:58,572 --> 00:08:59,638
{\fnKaiTi\fs14}爸爸!{\r}
202
00:08:58,572 --> 00:08:59,638
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Daddy!{\r}
203
00:08:59,640 --> 00:09:01,139
{\fnKaiTi\fs14}(笑)过来!{\r}
204
00:08:59,640 --> 00:09:01,139
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}[laughs]
Come here!{\r}
205
00:09:02,142 --> 00:09:03,842
{\fnKaiTi\fs14}[吻]{\r}
206
00:09:02,142 --> 00:09:03,842
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}[kiss]{\r}
207
00:09:03,844 --> 00:09:06,578
{\fnKaiTi\fs14}很高兴看到你出现。{\r}
208
00:09:03,844 --> 00:09:06,578
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Nice to see you turned up.{\r}
209
00:09:09,950 --> 00:09:11,550
{\fnKaiTi\fs14}还在想离开吗?{\r}
210
00:09:09,950 --> 00:09:11,550
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Still thinking of leaving?{\r}
211
00:09:16,223 --> 00:09:20,158
{\fnKaiTi\fs14}不能让她离开学校,离开她的朋友莎拉。{\r}
212
00:09:16,223 --> 00:09:20,158
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Can't take her out of school,
away from her friends, Sarah.{\r}
213
00:09:20,160 --> 00:09:22,294
{\fnKaiTi\fs14}命名她的朋友之一,塞思。{\r}
214
00:09:20,160 --> 00:09:22,294
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Name one of her friends, Seth.{\r}
215
00:09:25,699 --> 00:09:28,667
{\fnKaiTi\fs14}这份工作,她可以和我在一起。{\r}
216
00:09:25,699 --> 00:09:28,667
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Take this job,
she can come stay with me.{\r}
217
00:09:30,237 --> 00:09:33,305
{\fnKaiTi\fs14}如果这件事诉诸法庭,塞思,您就完蛋了。{\r}
218
00:09:30,237 --> 00:09:33,305
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}If this goes to court,
you're finished, Seth.{\r}
219
00:09:33,307 --> 00:09:35,907
{\fnKaiTi\fs14}她将住在哪里?{\r}
220
00:09:33,307 --> 00:09:35,907
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Where's she gonna live,
in a Dumpster?{\r}
221
00:09:35,909 --> 00:09:38,643
{\fnKaiTi\fs14}妈妈 嘘 没关系,还不错。{\r}
222
00:09:35,909 --> 00:09:38,643
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}- Mum!
- Shh. It's all right.{\r}
223
00:09:42,182 --> 00:09:44,249
{\fnKaiTi\fs14}来吧,做吧。{\r}
224
00:09:42,182 --> 00:09:44,249
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Come on, let's do it.{\r}
225
00:09:50,991 --> 00:09:53,925
{\fnKaiTi\fs14}妈妈不用担心。 她工作很多。{\r}
226
00:09:50,991 --> 00:09:53,925
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Don't worry about Mum.
She's been working a lot.{\r}
227
00:09:56,296 --> 00:09:59,130
{\fnKaiTi\fs14}我最近没去过很多地方,对吗?{\r}
228
00:09:56,296 --> 00:09:59,130
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}I haven't been
around much lately, have I?{\r}
229
00:09:59,132 --> 00:10:01,366
{\fnKaiTi\fs14}没关系。 当我们无法与您联系时,{\r}
230
00:09:59,132 --> 00:10:01,366
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}It's okay. When we can't
get in contact with you,{\r}
231
00:10:01,368 --> 00:10:03,301
{\fnKaiTi\fs14}她给我保姆。{\r}
232
00:10:01,368 --> 00:10:03,301
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}she gets me a babysitter.{\r}
233
00:10:03,303 --> 00:10:04,636
{\fnKaiTi\fs14}她很酷。{\r}
234
00:10:03,303 --> 00:10:04,636
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}She's pretty cool.{\r}
235
00:10:04,638 --> 00:10:06,071
{\fnKaiTi\fs14}[赛斯笑了]{\r}
236
00:10:04,638 --> 00:10:06,071
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}[Seth laughs]{\r}
237
00:10:17,884 --> 00:10:19,184
{\fnKaiTi\fs14}[轻笑]{\r}
238
00:10:17,884 --> 00:10:19,184
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}[chuckles]{\r}
239
00:10:19,186 --> 00:10:21,186
{\fnKaiTi\fs14}艾美,你应该见过他的{\r}
240
00:10:19,186 --> 00:10:21,186
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}You should've seen him, Emmy{\r}
241
00:10:24,091 --> 00:10:25,390
{\fnKaiTi\fs14}让我看看。{\r}
242
00:10:24,091 --> 00:10:25,390
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Let me see.{\r}
243
00:10:29,630 --> 00:10:31,029
{\fnKaiTi\fs14}一切都只是一条战线。{\r}
244
00:10:29,630 --> 00:10:31,029
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}It's all just a front.{\r}
245
00:10:31,031 --> 00:10:33,698
{\fnKaiTi\fs14}瞧,这是陆军在操纵的东西。{\r}
246
00:10:31,031 --> 00:10:33,698
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}See, it's the Army
manipulating something.{\r}
247
00:10:33,700 --> 00:10:35,934
{\fnKaiTi\fs14}是的,他的眼睛也很轻松。{\r}
248
00:10:33,700 --> 00:10:35,934
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Yeah, he's pretty easy
going on the eyes too.{\r}
249
00:10:37,270 --> 00:10:38,403
{\fnKaiTi\fs14}艾美奖!{\r}
250
00:10:37,270 --> 00:10:38,403
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Emmy!{\r}
251
00:10:38,405 --> 00:10:40,672
{\fnKaiTi\fs14}什么? 我的意思是,他是。{\r}
252
00:10:38,405 --> 00:10:40,672
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}What? I mean, he is.{\r}
253
00:10:40,674 --> 00:10:44,209
{\fnKaiTi\fs14}不要否认了。 来吧! [笑]{\r}
254
00:10:40,674 --> 00:10:44,209
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Don't deny it. Come on!
[laughs]{\r}
255
00:10:44,211 --> 00:10:47,712
{\fnKaiTi\fs14}乔希在信中谈到他。{\r}
256
00:10:44,211 --> 00:10:47,712
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Josh talked about him
in his letters.{\r}
257
00:10:47,714 --> 00:10:49,981
{\fnKaiTi\fs14}是的,他说他就像约翰尼·卡什(Johnny Cash)。{\r}
258
00:10:47,714 --> 00:10:49,981
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Yeah, he said he was like
Johnny Cash.{\r}
259
00:10:49,983 --> 00:10:51,182
{\fnKaiTi\fs14}哦。{\r}
260
00:10:49,983 --> 00:10:51,182
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Oh.{\r}
261
00:10:54,254 --> 00:10:56,921
{\fnKaiTi\fs14}我必须找到这个人,艾美奖。{\r}
262
00:10:54,254 --> 00:10:56,921
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}I have to find this guy, Emmy.{\r}
263
00:10:56,923 --> 00:10:59,157
{\fnKaiTi\fs14}我需要知道乔希发生了什么事。{\r}
264
00:10:56,923 --> 00:10:59,157
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}I need to know
what happened to Josh.{\r}
265
00:11:12,272 --> 00:11:15,740
{\fnKaiTi\fs14}[嗡嗡声]{\r}
266
00:11:12,272 --> 00:11:15,740
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}[buzzing]{\r}
267
00:11:28,121 --> 00:11:29,988
{\fnKaiTi\fs14}REBECCA:哦,那太好了。{\r}
268
00:11:28,121 --> 00:11:29,988
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}REBECCA:
Oh, that would be fantastic.{\r}
269
00:11:29,990 --> 00:11:32,724
{\fnKaiTi\fs14}你认为你有住址吗?{\r}
270
00:11:29,990 --> 00:11:32,724
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Do you think
you have an address?{\r}
271
00:11:32,726 --> 00:11:34,726
{\fnKaiTi\fs14}好的,是的,我愿意。{\r}
272
00:11:32,726 --> 00:11:34,726
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Okay, ah, yes, I do.{\r}
273
00:11:36,229 --> 00:11:37,996
{\fnKaiTi\fs14}嗯,嗯。{\r}
274
00:11:36,229 --> 00:11:37,996
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Um, mm-hmm.{\r}
275
00:11:37,998 --> 00:11:40,165
{\fnKaiTi\fs14}这就对了。{\r}
276
00:11:37,998 --> 00:11:40,165
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}That's it.{\r}
277
00:11:40,167 --> 00:11:41,800
{\fnKaiTi\fs14}惊人。 谢谢。{\r}
278
00:11:40,167 --> 00:11:41,800
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Amazing. Thank you.{\r}
279
00:11:46,406 --> 00:11:47,405
{\fnKaiTi\fs14}谢谢。{\r}
280
00:11:46,406 --> 00:11:47,405
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Thank you.{\r}
281
00:11:47,407 --> 00:11:48,707
{\fnKaiTi\fs14}- 那再见。 -再见{\r}
282
00:11:47,407 --> 00:11:48,707
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}- Bye then.
- Bye.{\r}
283
00:12:34,221 --> 00:12:35,987
{\fnKaiTi\fs14}塞思·科本(Seth Corban)?{\r}
284
00:12:34,221 --> 00:12:35,987
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Seth Corban?{\r}
285
00:12:38,925 --> 00:12:42,327
{\fnKaiTi\fs14}塞思·科班船长。{\r}
286
00:12:38,925 --> 00:12:42,327
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Captain Seth Corban.{\r}
287
00:12:42,329 --> 00:12:45,764
{\fnKaiTi\fs14}你知道我的烦恼,乔什·斯坦斯伯里。{\r}
288
00:12:42,329 --> 00:12:45,764
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}You knew my bother,
Josh Stansberry.{\r}
289
00:12:48,235 --> 00:12:49,834
{\fnKaiTi\fs14}你认识他吗{\r}
290
00:12:48,235 --> 00:12:49,834
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}You knew him?{\r}
291
00:12:52,539 --> 00:12:54,839
{\fnKaiTi\fs14}是的,我知道你的小兄弟。{\r}
292
00:12:52,539 --> 00:12:54,839
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Yeah, I knew your little bro.{\r}
293
00:12:59,379 --> 00:13:01,246
{\fnKaiTi\fs14}没有人落伍,是吗?{\r}
294
00:12:59,379 --> 00:13:01,246
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Nobody gets left behind, eh?{\r}
295
00:13:01,248 --> 00:13:04,282
{\fnKaiTi\fs14}您是这里唯一的一个。{\r}
296
00:13:01,248 --> 00:13:04,282
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}And you're the only one here.{\r}
297
00:13:06,486 --> 00:13:09,087
{\fnKaiTi\fs14}发生了什么?{\r}
298
00:13:06,486 --> 00:13:09,087
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}What happened?{\r}
299
00:13:09,089 --> 00:13:13,391
{\fnKaiTi\fs14}威尔士:啊,我们走了,伙计们。 三二一。 微笑。{\r}
300
00:13:09,089 --> 00:13:13,391
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}WELSHY: Ah, here we go, fellas.
Three, two, one. Smile.{\r}
301
00:13:13,393 --> 00:13:15,393
{\fnKaiTi\fs14}看起来不错,好莱坞。{\r}
302
00:13:13,393 --> 00:13:15,393
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1} Looking good, Hollywood.{\r}
303
00:13:15,395 --> 00:13:16,928
{\fnKaiTi\fs14}快点 看起来不错。{\r}
304
00:13:15,395 --> 00:13:16,928
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Snap. Looking good.{\r}
305
00:13:23,370 --> 00:13:25,970
{\fnKaiTi\fs14}灼热的蚊子,他妈的巨大。{\r}
306
00:13:23,370 --> 00:13:25,970
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Searing mosquitoes,
fucking massive.{\r}
307
00:13:25,972 --> 00:13:27,305
{\fnKaiTi\fs14}- 你得到了什么? -随你去。{\r}
308
00:13:25,972 --> 00:13:27,305
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}- What do you got?
- It's your go.{\r}
309
00:13:27,307 --> 00:13:29,374
{\fnKaiTi\fs14}好吧,我有点...{\r}
310
00:13:27,307 --> 00:13:29,374
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Well, I've got a bit of...{\r}
311
00:13:29,376 --> 00:13:32,510
{\fnKaiTi\fs14}am! 苹果,母狗呢?{\r}
312
00:13:29,376 --> 00:13:32,510
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Bam! How about
them apples, bitches?{\r}
313
00:13:32,512 --> 00:13:35,213
{\fnKaiTi\fs14}-嗯? -[呼呼]{\r}
314
00:13:32,512 --> 00:13:35,213
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}- Huh?
- [whistling]{\r}
315
00:13:35,215 --> 00:13:37,248
{\fnKaiTi\fs14}瘪。{\r}
316
00:13:35,215 --> 00:13:37,248
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Deflated.{\r}
317
00:13:37,250 --> 00:13:38,550
{\fnKaiTi\fs14}不,不{\r}
318
00:13:37,250 --> 00:13:38,550
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}No. Nope.{\r}
319
00:13:38,552 --> 00:13:40,485
{\fnKaiTi\fs14}是的 嘿嘿嘿!{\r}
320
00:13:38,552 --> 00:13:40,485
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Yeah! Hey, hey, hey!{\r}
321
00:13:40,487 --> 00:13:44,522
{\fnKaiTi\fs14}-他妈的卡! -[喊]{\r}
322
00:13:40,487 --> 00:13:44,522
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}- Fuck the cards!
- [shouting]{\r}
323
00:13:44,524 --> 00:13:47,325
{\fnKaiTi\fs14}作弊! 作弊! 你欺骗!{\r}
324
00:13:44,524 --> 00:13:47,325
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Cheat! Cheat! You cheat!{\r}
325
00:13:47,327 --> 00:13:50,461
{\fnKaiTi\fs14}看我,看在上帝的份上!{\r}
326
00:13:47,327 --> 00:13:50,461
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Look at me,
for God's sake!{\r}
327
00:13:50,463 --> 00:13:53,231
{\fnKaiTi\fs14}乔希,是的,乔希? 乔什·斯坦斯伯里。{\r}
328
00:13:50,463 --> 00:13:53,231
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Josh, yes, Josh?
Josh Stansberry.{\r}
329
00:13:53,233 --> 00:13:55,900
{\fnKaiTi\fs14}你还记得他吗?{\r}
330
00:13:53,233 --> 00:13:55,900
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Do you remember him?{\r}
331
00:13:55,902 --> 00:13:57,402
{\fnKaiTi\fs14}你还记得发生了什么吗?{\r}
332
00:13:55,902 --> 00:13:57,402
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Do you remember
what happened?{\r}
333
00:13:57,404 --> 00:13:59,971
{\fnKaiTi\fs14}对不起,丽贝卡,您的损失。{\r}
334
00:13:57,404 --> 00:13:59,971
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}I'm sorry for your loss,
Rebecca.{\r}
335
00:14:01,908 --> 00:14:03,942
{\fnKaiTi\fs14}是的,但他仍然失踪。{\r}
336
00:14:01,908 --> 00:14:03,942
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Yeah, but he's still missing.{\r}
337
00:14:06,079 --> 00:14:08,847
{\fnKaiTi\fs14}甚至没有尸体可以埋葬。 我找不到他{\r}
338
00:14:06,079 --> 00:14:08,847
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}There's not even a body to bury.
I can't find him.{\r}
339
00:14:10,016 --> 00:14:11,850
{\fnKaiTi\fs14}你看了报告吗?{\r}
340
00:14:10,016 --> 00:14:11,850
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Did you read the report?{\r}
341
00:14:11,852 --> 00:14:14,519
{\fnKaiTi\fs14}我不认为他们正在清除地雷。{\r}
342
00:14:11,852 --> 00:14:14,519
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}I don't believe
they were removing land mines.{\r}
343
00:14:18,959 --> 00:14:22,861
{\fnKaiTi\fs14}你是他最好的朋友。 他告诉我。{\r}
344
00:14:18,959 --> 00:14:22,861
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}You were his best friend.
He told me.{\r}
345
00:14:22,863 --> 00:14:25,897
{\fnKaiTi\fs14}你是他的大兄弟。{\r}
346
00:14:22,863 --> 00:14:25,897
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}You were his big brother
in the pack.{\r}
347
00:14:25,899 --> 00:14:28,199
{\fnKaiTi\fs14}没有包装。{\r}
348
00:14:25,899 --> 00:14:28,199
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}There is no pack.{\r}
349
00:14:28,201 --> 00:14:29,968
{\fnKaiTi\fs14}不再。{\r}
350
00:14:28,201 --> 00:14:29,968
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Not anymore.{\r}
351
00:14:29,970 --> 00:14:32,403
{\fnKaiTi\fs14}看,我需要答案。{\r}
352
00:14:29,970 --> 00:14:32,403
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Look, I need answers.{\r}
353
00:14:36,243 --> 00:14:37,642
{\fnKaiTi\fs14}我没有。{\r}
354
00:14:36,243 --> 00:14:37,642
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}I don't have any.{\r}
355
00:15:02,068 --> 00:15:03,067
{\fnKaiTi\fs14}威尔斯:塞思!{\r}
356
00:15:02,068 --> 00:15:03,067
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}WELSHY: Seth!{\r}
357
00:15:35,502 --> 00:15:37,502
{\fnKaiTi\fs14}JOSH:兄弟,您没有信守诺言。{\r}
358
00:15:35,502 --> 00:15:37,502
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1} JOSH: You haven't
kept your promise, bro.{\r}
359
00:15:37,504 --> 00:15:39,137
{\fnKaiTi\fs14}他妈的!{\r}
360
00:15:37,504 --> 00:15:39,137
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Fuck!{\r}
361
00:16:11,004 --> 00:16:12,236
{\fnKaiTi\fs14}酒保{\r}
362
00:16:11,004 --> 00:16:12,236
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Bartender.{\r}
363
00:16:13,974 --> 00:16:15,273
{\fnKaiTi\fs14}[说日语]{\r}
364
00:16:13,974 --> 00:16:15,273
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}[speaking Japanese]{\r}
365
00:16:16,276 --> 00:16:17,342
{\fnKaiTi\fs14}阿里加托。{\r}
366
00:16:16,276 --> 00:16:17,342
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Arigato.{\r}
367
00:16:18,578 --> 00:16:20,278
{\fnKaiTi\fs14}你说流利的日语?{\r}
368
00:16:18,578 --> 00:16:20,278
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}You speak fluent Japanese?{\r}
369
00:16:20,280 --> 00:16:22,213
{\fnKaiTi\fs14}[说日语]{\r}
370
00:16:20,280 --> 00:16:22,213
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}[speaking Japanese]{\r}
371
00:16:28,355 --> 00:16:30,054
{\fnKaiTi\fs14}漂亮的纹身。{\r}
372
00:16:28,355 --> 00:16:30,054
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Nice tattoo.{\r}
373
00:16:33,560 --> 00:16:35,460
{\fnKaiTi\fs14}苏格兰威士忌,很整洁,谢谢。{\r}
374
00:16:33,560 --> 00:16:35,460
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Scotch, just neat, thanks.{\r}
375
00:16:37,030 --> 00:16:38,329
{\fnKaiTi\fs14}苏格兰人?{\r}
376
00:16:37,030 --> 00:16:38,329
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Scotch?{\r}
377
00:16:41,034 --> 00:16:42,667
{\fnKaiTi\fs14}干杯。{\r}
378
00:16:41,034 --> 00:16:42,667
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Cheers.{\r}
379
00:16:42,669 --> 00:16:44,469
{\fnKaiTi\fs14}很抱歉跟踪您。{\r}
380
00:16:42,669 --> 00:16:44,469
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Sorry for stalking you.{\r}
381
00:16:48,341 --> 00:16:49,741
{\fnKaiTi\fs14}您的目的是什么?{\r}
382
00:16:48,341 --> 00:16:49,741
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}What's your aim here?{\r}
383
00:16:52,012 --> 00:16:55,113
{\fnKaiTi\fs14}得到真相。 还有什么呢?{\r}
384
00:16:52,012 --> 00:16:55,113
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}To get the truth.
What else would it be?{\r}
385
00:16:56,149 --> 00:16:57,715
{\fnKaiTi\fs14}赎回?{\r}
386
00:16:56,149 --> 00:16:57,715
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Redemption?{\r}
387
00:16:57,717 --> 00:16:59,350
{\fnKaiTi\fs14}你在说什么?{\r}
388
00:16:57,717 --> 00:16:59,350
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}What are you saying?{\r}
389
00:17:01,488 --> 00:17:03,588
{\fnKaiTi\fs14}与这些人交谈时要小心。{\r}
390
00:17:01,488 --> 00:17:03,588
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Got to be careful who you
talk to about these things.{\r}
391
00:17:03,590 --> 00:17:06,024
{\fnKaiTi\fs14}总有人在听。{\r}
392
00:17:03,590 --> 00:17:06,024
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}There's always
someone listening.{\r}
393
00:17:06,026 --> 00:17:08,426
{\fnKaiTi\fs14}偏执狂的士兵。 谁会想到的?{\r}
394
00:17:06,026 --> 00:17:08,426
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}A paranoid soldier.
Who would've thought?{\r}
395
00:17:08,428 --> 00:17:10,161
{\fnKaiTi\fs14}只是因为我偏执{\r}
396
00:17:08,428 --> 00:17:10,161
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Just because I'm paranoid{\r}
397
00:17:10,163 --> 00:17:12,296
{\fnKaiTi\fs14}并不意味着人们不会为您服务。{\r}
398
00:17:10,163 --> 00:17:12,296
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}doesn't mean people
aren't out to get you.{\r}
399
00:17:12,298 --> 00:17:15,733
{\fnKaiTi\fs14}怎么样了?{\r}
400
00:17:12,298 --> 00:17:15,733
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}How does it go?{\r}
401
00:17:15,735 --> 00:17:18,136
{\fnKaiTi\fs14}“沉默就像癌症一样增长”。{\r}
402
00:17:15,735 --> 00:17:18,136
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}"Silence like a cancer grows".{\r}
403
00:17:19,639 --> 00:17:23,041
{\fnKaiTi\fs14}我不是质疑我的任务的丽贝卡。{\r}
404
00:17:19,639 --> 00:17:23,041
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}I'm not one to question
my missions, Rebecca.{\r}
405
00:17:26,146 --> 00:17:29,313
{\fnKaiTi\fs14}他们命令您做什么?{\r}
406
00:17:26,146 --> 00:17:29,313
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}What did they order you to do?{\r}
407
00:17:29,315 --> 00:17:30,815
{\fnKaiTi\fs14}你对你兄弟是正确的。{\r}
408
00:17:29,315 --> 00:17:30,815
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}You were right
about your brother.{\r}
409
00:17:30,817 --> 00:17:32,517
{\fnKaiTi\fs14}我怎么了{\r}
410
00:17:30,817 --> 00:17:32,517
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}How was I right?{\r}
411
00:17:32,519 --> 00:17:34,252
{\fnKaiTi\fs14}这是全部。{\r}
412
00:17:32,519 --> 00:17:34,252
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}It's all in the truth.{\r}
413
00:17:34,254 --> 00:17:35,686
{\fnKaiTi\fs14}该报告将不会得到您。{\r}
414
00:17:34,254 --> 00:17:35,686
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}That report
won't get it to you.{\r}
415
00:17:35,688 --> 00:17:37,155
{\fnKaiTi\fs14}然后告诉我真相。{\r}
416
00:17:35,688 --> 00:17:37,155
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Then tell me the truth.{\r}
417
00:17:39,426 --> 00:17:40,792
{\fnKaiTi\fs14}告诉我关于他的事。{\r}
418
00:17:39,426 --> 00:17:40,792
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Tell me about him.{\r}
419
00:17:41,795 --> 00:17:43,127
{\fnKaiTi\fs14}乔希?{\r}
420
00:17:41,795 --> 00:17:43,127
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Josh?{\r}
421
00:17:44,397 --> 00:17:46,164
{\fnKaiTi\fs14}你认识他 你告诉我。{\r}
422
00:17:44,397 --> 00:17:46,164
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}You knew him.
You tell me.{\r}
423
00:17:46,166 --> 00:17:48,633
{\fnKaiTi\fs14}战争改变了人们。{\r}
424
00:17:46,166 --> 00:17:48,633
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}War changes people.{\r}
425
00:17:51,738 --> 00:17:54,072
{\fnKaiTi\fs14}他以前是什么样的人?{\r}
426
00:17:51,738 --> 00:17:54,072
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}What was he like before?{\r}
427
00:17:55,408 --> 00:17:58,843
{\fnKaiTi\fs14}我猜乔希一直在交战。{\r}
428
00:17:55,408 --> 00:17:58,843
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}I guess Josh
was always at war.{\r}
429
00:17:58,845 --> 00:18:02,647
{\fnKaiTi\fs14}如果不和我们父亲在一起,那么就和他自己在一起。{\r}
430
00:17:58,845 --> 00:18:02,647
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}If not with our father,
then with himself.{\r}
431
00:18:02,649 --> 00:18:05,483
{\fnKaiTi\fs14}爸爸的问题。{\r}
432
00:18:02,649 --> 00:18:05,483
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Daddy issues.{\r}
433
00:18:05,485 --> 00:18:07,552
{\fnKaiTi\fs14}不要去那里。{\r}
434
00:18:05,485 --> 00:18:07,552
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Don't go there.{\r}
435
00:18:10,690 --> 00:18:12,690
{\fnKaiTi\fs14}双胞胎有这种联系{\r}
436
00:18:10,690 --> 00:18:12,690
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Twins have
this kind of bond{\r}
437
00:18:12,692 --> 00:18:14,725
{\fnKaiTi\fs14}大多数人不理解的{\r}
438
00:18:12,692 --> 00:18:14,725
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}that most people
don't understand,{\r}
439
00:18:14,727 --> 00:18:19,363
{\fnKaiTi\fs14}乔希一直在为我而战,{\r}
440
00:18:14,727 --> 00:18:19,363
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}and Josh was always
fighting for me,{\r}
441
00:18:19,365 --> 00:18:22,767
{\fnKaiTi\fs14}和男孩,和爸爸。{\r}
442
00:18:19,365 --> 00:18:22,767
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}with boys, with Dad.{\r}
443
00:18:22,769 --> 00:18:24,769
{\fnKaiTi\fs14}现在,您正在为他而战。{\r}
444
00:18:22,769 --> 00:18:24,769
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Now you're fighting for him.{\r}
445
00:18:28,108 --> 00:18:30,374
{\fnKaiTi\fs14}告诉我他怎么了。{\r}
446
00:18:28,108 --> 00:18:30,374
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Tell me what happened to him.{\r}
447
00:18:30,376 --> 00:18:33,344
{\fnKaiTi\fs14}-没那么简单。 -告诉我一件事。{\r}
448
00:18:30,376 --> 00:18:33,344
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}- It's not that simple.
- Just tell me something.{\r}
449
00:18:38,251 --> 00:18:40,485
{\fnKaiTi\fs14}你在缅甸做什么?{\r}
450
00:18:38,251 --> 00:18:40,485
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}What were you doing in Burma?{\r}
451
00:18:41,821 --> 00:18:43,688
{\fnKaiTi\fs14}如果你不快吹口哨,{\r}
452
00:18:41,821 --> 00:18:43,688
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}If you don't
blow the whistle soon,{\r}
453
00:18:43,690 --> 00:18:46,891
{\fnKaiTi\fs14}我什么都做不了 我帮不了你{\r}
454
00:18:43,690 --> 00:18:46,891
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}I can't do anything.
I can't help you.{\r}
455
00:18:55,268 --> 00:18:56,667
{\fnKaiTi\fs14}塞思{\r}
456
00:18:55,268 --> 00:18:56,667
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Seth.{\r}
457
00:18:58,438 --> 00:18:59,504
{\fnKaiTi\fs14}赛斯?{\r}
458
00:18:58,438 --> 00:18:59,504
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Seth?{\r}
459
00:19:03,810 --> 00:19:04,809
{\fnKaiTi\fs14}[气喘吁吁]{\r}
460
00:19:03,810 --> 00:19:04,809
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}[panting]{\r}
461
00:19:04,811 --> 00:19:06,477
{\fnKaiTi\fs14}塞思,嘿,嘿。{\r}
462
00:19:04,811 --> 00:19:06,477
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Seth, hey, hey.{\r}
463
00:19:12,185 --> 00:19:15,653
{\fnKaiTi\fs14}我知道你的任务与清除地雷无关。{\r}
464
00:19:12,185 --> 00:19:15,653
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}I know your mission had nothing
to do with landmine removal.{\r}
465
00:19:19,259 --> 00:19:20,658
{\fnKaiTi\fs14}那你女儿呢{\r}
466
00:19:19,259 --> 00:19:20,658
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}What about your daughter?{\r}
467
00:19:20,660 --> 00:19:23,361
{\fnKaiTi\fs14}哦,他妈的。 你不放手,对吗?{\r}
468
00:19:20,660 --> 00:19:23,361
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Oh, fuck.
You do not let up, do you?{\r}
469
00:19:23,363 --> 00:19:25,196
{\fnKaiTi\fs14}我想帮你,塞思。{\r}
470
00:19:23,363 --> 00:19:25,196
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}I want to help you, Seth.{\r}
471
00:19:25,198 --> 00:19:28,599
{\fnKaiTi\fs14}我对此表示感谢,但我不是在寻求您的帮助。{\r}
472
00:19:25,198 --> 00:19:28,599
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}I appreciate that,
but I'm not asking for you help.{\r}
473
00:19:36,442 --> 00:19:38,609
{\fnKaiTi\fs14}我不知道你是双胞胎。{\r}
474
00:19:36,442 --> 00:19:38,609
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}I didn't know you were twins.{\r}
475
00:19:45,185 --> 00:19:47,185
{\fnKaiTi\fs14}你会好起来的{\r}
476
00:19:45,185 --> 00:19:47,185
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}You going to be okay
giving up those things{\r}
477
00:19:47,187 --> 00:19:48,753
{\fnKaiTi\fs14}一旦我们陷入困境?{\r}
478
00:19:47,187 --> 00:19:48,753
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}once we're in
the thick of it?{\r}
479
00:19:48,755 --> 00:19:52,757
{\fnKaiTi\fs14}您应该只为存在而烦恼,让我成为现实。{\r}
480
00:19:48,755 --> 00:19:52,757
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}You should just worry about
existing and leave me be.{\r}
481
00:20:03,269 --> 00:20:05,436
{\fnKaiTi\fs14}是你姐姐的吧?{\r}
482
00:20:03,269 --> 00:20:05,436
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}It's your sister's, right?{\r}
483
00:20:05,438 --> 00:20:08,973
{\fnKaiTi\fs14}是的,她小时候为我做的。{\r}
484
00:20:05,438 --> 00:20:08,973
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Yeah, she made it for me
when we were kids.{\r}
485
00:20:08,975 --> 00:20:13,411
{\fnKaiTi\fs14}恩...恩。{\r}
486
00:20:08,975 --> 00:20:13,411
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}It's, uh... well.{\r}
487
00:20:13,413 --> 00:20:15,413
{\fnKaiTi\fs14}是我女儿的{\r}
488
00:20:13,413 --> 00:20:15,413
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}It's my daughter's.{\r}
489
00:20:22,655 --> 00:20:26,424
{\fnKaiTi\fs14}弹跳:塞斯,我们从东方来。{\r}
490
00:20:22,655 --> 00:20:26,424
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1} STRETCH: Seth, we've got
movement from the east.{\r}
491
00:20:26,426 --> 00:20:28,359
{\fnKaiTi\fs14}塞斯:复制那个,孩子。{\r}
492
00:20:26,426 --> 00:20:28,359
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1} SETH: Copy that, kid.{\r}
493
00:20:28,361 --> 00:20:30,261
{\fnKaiTi\fs14}伙计们,你听到他了。 散开。{\r}
494
00:20:28,361 --> 00:20:30,261
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1} Boys, you heard him.
Spread out.{\r}
495
00:20:49,849 --> 00:20:51,449
{\fnKaiTi\fs14}现在怎么办?{\r}
496
00:20:49,849 --> 00:20:51,449
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}What now?{\r}
497
00:20:53,720 --> 00:20:54,885
{\fnKaiTi\fs14}我们等。{\r}
498
00:20:53,720 --> 00:20:54,885
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}We wait.{\r}
499
00:21:10,870 --> 00:21:12,670
{\fnKaiTi\fs14}难民{\r}
500
00:21:10,870 --> 00:21:12,670
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Refugees.{\r}
501
00:21:16,409 --> 00:21:19,510
{\fnKaiTi\fs14}稳定。 他们只是平民和牧师。{\r}
502
00:21:16,409 --> 00:21:19,510
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1} Steady. They're just civilians
and some priest.{\r}
503
00:21:23,716 --> 00:21:24,782
{\fnKaiTi\fs14}弹力:联系!{\r}
504
00:21:23,716 --> 00:21:24,782
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}STRETCH: Contact!{\r}
505
00:21:24,784 --> 00:21:25,883
{\fnKaiTi\fs14}[直升机接近]{\r}
506
00:21:24,784 --> 00:21:25,883
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}[helicopter approaching]{\r}
507
00:21:25,885 --> 00:21:27,885
{\fnKaiTi\fs14}[炮火]{\r}
508
00:21:25,885 --> 00:21:27,885
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}[gunfire]{\r}
509
00:21:27,887 --> 00:21:31,856
{\fnKaiTi\fs14}-[尖叫]-[缅甸语]{\r}
510
00:21:27,887 --> 00:21:31,856
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}- [screaming]
- [speaking Burmese]{\r}
511
00:21:31,858 --> 00:21:34,992
{\fnKaiTi\fs14}-我们不能让这种事情发生。 -乔什,坚持执行任务。{\r}
512
00:21:31,858 --> 00:21:34,992
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1} - We can't let this happen.
- Josh, stick to the mission.{\r}
513
00:21:41,934 --> 00:21:43,367
{\fnKaiTi\fs14}SETH:他妈的。{\r}
514
00:21:41,934 --> 00:21:43,367
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1} SETH: Fuck this.{\r}
515
00:21:46,806 --> 00:21:48,406
{\fnKaiTi\fs14}赛斯,这不是我们的斗争。{\r}
516
00:21:46,806 --> 00:21:48,406
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}This is not our fight, Seth.{\r}
517
00:21:48,408 --> 00:21:49,507
{\fnKaiTi\fs14}就是现在。{\r}
518
00:21:48,408 --> 00:21:49,507
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}It is now.{\r}
519
00:21:55,415 --> 00:21:56,514
{\fnKaiTi\fs14}[枪声]{\r}
520
00:21:55,415 --> 00:21:56,514
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}[gunshots]{\r}
521
00:21:57,684 --> 00:21:59,383
{\fnKaiTi\fs14}[尖叫]{\r}
522
00:21:57,684 --> 00:21:59,383
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}[screaming]{\r}
523
00:22:04,657 --> 00:22:06,357
{\fnKaiTi\fs14}伸展:RPG左路35米。{\r}
524
00:22:04,657 --> 00:22:06,357
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1} STRETCH:
35 meters half-left, RPG.{\r}
525
00:22:06,359 --> 00:22:07,525
{\fnKaiTi\fs14}我看见他了{\r}
526
00:22:06,359 --> 00:22:07,525
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}I see him.{\r}
527
00:22:31,484 --> 00:22:33,084
{\fnKaiTi\fs14}SETH:伸展,我们清楚了吗?{\r}
528
00:22:31,484 --> 00:22:33,084
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1} SETH: Stretch, are we clear?{\r}
529
00:22:33,086 --> 00:22:34,985
{\fnKaiTi\fs14}知道了老板{\r}
530
00:22:33,086 --> 00:22:34,985
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1} Clear, boss.{\r}
531
00:22:34,987 --> 00:22:36,854
{\fnKaiTi\fs14}SETH:乔什,检查敌人。{\r}
532
00:22:34,987 --> 00:22:36,854
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1} SETH: Josh, check enemy down.{\r}
533
00:22:38,925 --> 00:22:40,825
{\fnKaiTi\fs14}造成人员伤亡。{\r}
534
00:22:38,925 --> 00:22:40,825
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Push on casualty.{\r}
535
00:22:49,102 --> 00:22:50,101
{\fnKaiTi\fs14}有她!{\r}
536
00:22:49,102 --> 00:22:50,101
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Got her!{\r}
537
00:23:04,617 --> 00:23:07,651
{\fnKaiTi\fs14}好吧,在脖子上施加压力。{\r}
538
00:23:04,617 --> 00:23:07,651
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Okay, put some pressure
on the neck.{\r}
539
00:23:07,653 --> 00:23:08,652
{\fnKaiTi\fs14}快。{\r}
540
00:23:07,653 --> 00:23:08,652
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Quick.{\r}
541
00:23:12,425 --> 00:23:14,091
{\fnKaiTi\fs14}- 你说对了? 你说对了? -是的,知道了。{\r}
542
00:23:12,425 --> 00:23:14,091
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}- You got it? You got it?
- Yeah, got it.{\r}
543
00:23:14,093 --> 00:23:16,627
{\fnKaiTi\fs14}-她在呼吸吗? - 我不知道!{\r}
544
00:23:14,093 --> 00:23:16,627
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}- Is she breathing?
- I don't know!{\r}
545
00:23:16,629 --> 00:23:18,162
{\fnKaiTi\fs14}没有呼吸,所以略有CPR。{\r}
546
00:23:16,629 --> 00:23:18,162
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}No breath, so a little CPR.{\r}
547
00:23:20,166 --> 00:23:21,432
{\fnKaiTi\fs14}呼吸!{\r}
548
00:23:20,166 --> 00:23:21,432
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Breathe!{\r}
549
00:23:21,434 --> 00:23:23,434
{\fnKaiTi\fs14}妈的。{\r}
550
00:23:21,434 --> 00:23:23,434
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Oh, shit.{\r}
551
00:23:23,436 --> 00:23:25,503
{\fnKaiTi\fs14}来吧,亲爱的{\r}
552
00:23:23,436 --> 00:23:25,503
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Come on, sweetie, please.{\r}
553
00:23:27,039 --> 00:23:29,440
{\fnKaiTi\fs14}-她在呼吸。 -[女孩咳嗽]{\r}
554
00:23:27,039 --> 00:23:29,440
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}- She's breathing.
- [girl coughing]{\r}
555
00:23:29,442 --> 00:23:32,676
{\fnKaiTi\fs14}她是第一要务。 头部,面部和颈部受伤。{\r}
556
00:23:29,442 --> 00:23:32,676
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}She's priority one.
Head, facial and neck injuries.{\r}
557
00:23:32,678 --> 00:23:35,479
{\fnKaiTi\fs14}-小子,我们如何追踪Rhyo? -很好。{\r}
558
00:23:32,678 --> 00:23:35,479
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}- How we tracking on Rhyo, kid?
- All good.{\r}
559
00:23:35,481 --> 00:23:37,782
{\fnKaiTi\fs14}十二名敌人死亡。{\r}
560
00:23:35,481 --> 00:23:37,782
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Twelve enemy dead.{\r}
561
00:23:37,784 --> 00:23:40,017
{\fnKaiTi\fs14}我们必须解决。{\r}
562
00:23:37,784 --> 00:23:40,017
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}We have to bug out.{\r}
563
00:23:51,631 --> 00:23:54,632
{\fnKaiTi\fs14}带那个女孩过来。 当地人会照顾她。{\r}
564
00:23:51,631 --> 00:23:54,632
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Bring the girl over.
Locals will look after her.{\r}
565
00:23:55,635 --> 00:23:58,736
{\fnKaiTi\fs14}[说缅甸语]{\r}
566
00:23:55,635 --> 00:23:58,736
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}[speaking Burmese]{\r}
567
00:23:58,738 --> 00:23:59,970
{\fnKaiTi\fs14}是啊{\r}
568
00:23:58,738 --> 00:23:59,970
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Yeah?{\r}
569
00:24:10,049 --> 00:24:13,150
{\fnKaiTi\fs14}那是给她的。 是一些巧克力。{\r}
570
00:24:10,049 --> 00:24:13,150
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}That's for her.
It's some chocolate.{\r}
571
00:24:17,056 --> 00:24:19,056
{\fnKaiTi\fs14}我们做对了。{\r}
572
00:24:17,056 --> 00:24:19,056
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}We did the right thing.{\r}
573
00:24:22,895 --> 00:24:24,562
{\fnKaiTi\fs14}- 你在想什么? -嘿!{\r}
574
00:24:22,895 --> 00:24:24,562
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}- What were you thinking?
- Hey!{\r}
575
00:24:24,564 --> 00:24:26,530
{\fnKaiTi\fs14}您只是破坏了我们每个人!{\r}
576
00:24:24,564 --> 00:24:26,530
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}You just compromised
every single one of us!{\r}
577
00:24:26,532 --> 00:24:28,666
{\fnKaiTi\fs14}威尔士,站下来! 大爱!{\r}
578
00:24:26,532 --> 00:24:28,666
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Welshy, stand down! Oi!{\r}
579
00:24:28,668 --> 00:24:30,568
{\fnKaiTi\fs14}听我说!{\r}
580
00:24:28,668 --> 00:24:30,568
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Listen to me!{\r}
581
00:24:30,570 --> 00:24:31,769
{\fnKaiTi\fs14}面对面!{\r}
582
00:24:30,570 --> 00:24:31,769
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Face out!{\r}
583
00:24:31,771 --> 00:24:35,005
{\fnKaiTi\fs14}-保持排队。 -面对他妈的!{\r}
584
00:24:31,771 --> 00:24:35,005
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}- Stay in line.
- Face the fuck out!{\r}
585
00:24:37,543 --> 00:24:40,578
{\fnKaiTi\fs14}像你这样的士兵在这里奉上帝的名义做什么?{\r}
586
00:24:37,543 --> 00:24:40,578
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}What in God's name are
soldiers like you doing here?{\r}
587
00:24:40,580 --> 00:24:43,747
{\fnKaiTi\fs14}打我,甘道夫。 我们为什么在这里?{\r}
588
00:24:40,580 --> 00:24:43,747
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Beats me, Gandalf.
Why are we here?{\r}
589
00:24:47,787 --> 00:24:48,853
{\fnKaiTi\fs14}你知道吗,老人?{\r}
590
00:24:47,787 --> 00:24:48,853
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}What do you know, old man?{\r}
591
00:24:50,189 --> 00:24:53,657
{\fnKaiTi\fs14}您在寻找澳大利亚人,卡尔·博迪(Carl Boddi)吗?{\r}
592
00:24:50,189 --> 00:24:53,657
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}You look for the Australian,
Carl Boddi?{\r}
593
00:24:53,659 --> 00:24:55,659
{\fnKaiTi\fs14}他们是他的男人吗?{\r}
594
00:24:53,659 --> 00:24:55,659
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Were they his men?{\r}
595
00:24:55,661 --> 00:24:58,729
{\fnKaiTi\fs14}只有死亡跟随那个人。{\r}
596
00:24:55,661 --> 00:24:58,729
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Only death follows that man.{\r}
597
00:25:01,000 --> 00:25:02,633
{\fnKaiTi\fs14}他在哪里?{\r}
598
00:25:01,000 --> 00:25:02,633
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Where is he?{\r}
599
00:25:09,976 --> 00:25:11,976
{\fnKaiTi\fs14}你是个死人{\r}
600
00:25:09,976 --> 00:25:11,976
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}You are a dead man.{\r}
601
00:25:11,978 --> 00:25:14,545
{\fnKaiTi\fs14}你们都是死人{\r}
602
00:25:11,978 --> 00:25:14,545
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}You're all dead men.{\r}
603
00:25:22,889 --> 00:25:25,589
{\fnKaiTi\fs14}这到底是怎么回事?{\r}
604
00:25:22,889 --> 00:25:25,589
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}What the fuck
was all that about?{\r}
605
00:25:25,591 --> 00:25:28,259
{\fnKaiTi\fs14}我不知道{\r}
606
00:25:25,591 --> 00:25:28,259
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}I got no idea.{\r}
607
00:25:29,595 --> 00:25:32,530
{\fnKaiTi\fs14}好吧,走吧{\r}
608
00:25:29,595 --> 00:25:32,530
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}All right, let's go.{\r}
609
00:25:32,532 --> 00:25:35,232
{\fnKaiTi\fs14}得到摆脱这条路的他妈的。{\r}
610
00:25:32,532 --> 00:25:35,232
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Got to get the fuck
off this track.{\r}
611
00:25:35,234 --> 00:25:38,102
{\fnKaiTi\fs14}Boddi会很快知道有人在这里。{\r}
612
00:25:35,234 --> 00:25:38,102
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Boddi will know
someone was here soon enough.{\r}
613
00:25:52,118 --> 00:25:54,118
{\fnKaiTi\fs14}JOSH:答应我,你会告诉她的。{\r}
614
00:25:52,118 --> 00:25:54,118
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1} JOSH: Promise me
you will tell her.{\r}
615
00:25:59,592 --> 00:26:01,625
{\fnKaiTi\fs14}他妈的孩子,塞思!{\r}
616
00:25:59,592 --> 00:26:01,625
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1} A fucking kid, Seth!{\r}
617
00:26:11,571 --> 00:26:13,037
{\fnKaiTi\fs14}[敲门]{\r}
618
00:26:11,571 --> 00:26:13,037
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}[knocking]{\r}
619
00:26:13,039 --> 00:26:14,905
{\fnKaiTi\fs14}-输入 -[开门]{\r}
620
00:26:13,039 --> 00:26:14,905
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}- Enter.
- [door opens]{\r}
621
00:26:21,948 --> 00:26:23,714
{\fnKaiTi\fs14}塞思{\r}
622
00:26:21,948 --> 00:26:23,714
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Seth.{\r}
623
00:26:27,653 --> 00:26:29,853
{\fnKaiTi\fs14}我听说正在结交新朋友。{\r}
624
00:26:27,653 --> 00:26:29,853
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Been making new friends,
I hear.{\r}
625
00:26:31,824 --> 00:26:33,223
{\fnKaiTi\fs14}您对她有什么了解?{\r}
626
00:26:31,824 --> 00:26:33,223
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}What do you know about her?{\r}
627
00:26:33,225 --> 00:26:35,192
{\fnKaiTi\fs14}她是个捣蛋鬼。{\r}
628
00:26:33,225 --> 00:26:35,192
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}She is a ball buster.{\r}
629
00:26:36,262 --> 00:26:37,895
{\fnKaiTi\fs14}她一直在窥探。{\r}
630
00:26:36,262 --> 00:26:37,895
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}She's been snooping around.{\r}
631
00:26:37,897 --> 00:26:38,996
{\fnKaiTi\fs14}是的,你可以这么说。{\r}
632
00:26:37,897 --> 00:26:38,996
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Yeah, you could say that.{\r}
633
00:26:38,998 --> 00:26:42,066
{\fnKaiTi\fs14}她是一个聪明的女孩。{\r}
634
00:26:38,998 --> 00:26:42,066
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}She's a smart girl.{\r}
635
00:26:42,068 --> 00:26:45,336
{\fnKaiTi\fs14}她知道我们不在缅甸,正在寻找地雷。{\r}
636
00:26:42,068 --> 00:26:45,336
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}She knows we weren't in Myanmar,
looking for land mines.{\r}
637
00:26:45,338 --> 00:26:46,971
{\fnKaiTi\fs14}到时候我们都需要{\r}
638
00:26:45,338 --> 00:26:46,971
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}There comes a time
when we all need{\r}
639
00:26:46,973 --> 00:26:49,607
{\fnKaiTi\fs14}老实说,塞思,{\r}
640
00:26:46,973 --> 00:26:49,607
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}to be honest
with ourselves, Seth,{\r}
641
00:26:49,609 --> 00:26:51,909
{\fnKaiTi\fs14}她会找到的。{\r}
642
00:26:49,609 --> 00:26:51,909
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}and she will find it.{\r}
643
00:26:51,911 --> 00:26:52,943
{\fnKaiTi\fs14}找什么?{\r}
644
00:26:51,911 --> 00:26:52,943
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Find what?{\r}
645
00:26:52,945 --> 00:26:54,211
{\fnKaiTi\fs14}真相。{\r}
646
00:26:52,945 --> 00:26:54,211
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}The truth.{\r}
647
00:26:56,248 --> 00:26:58,716
{\fnKaiTi\fs14}我们现在要开始向人们提供真相,是吗?{\r}
648
00:26:56,248 --> 00:26:58,716
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}We're gonna start giving people
the truth now, are we?{\r}
649
00:26:58,718 --> 00:27:02,119
{\fnKaiTi\fs14}真相,谎言,这有关系吗?{\r}
650
00:26:58,718 --> 00:27:02,119
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}[scoffs]
Truth, lies, does it matter?{\r}
651
00:27:02,121 --> 00:27:04,121
{\fnKaiTi\fs14}我们在信仰中找到和平。{\r}
652
00:27:02,121 --> 00:27:04,121
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}It's in belief
where we find peace.{\r}
653
00:27:04,123 --> 00:27:07,992
{\fnKaiTi\fs14}你让我掩盖了真相。{\r}
654
00:27:04,123 --> 00:27:07,992
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}You had me bury the truth.{\r}
655
00:27:07,994 --> 00:27:10,728
{\fnKaiTi\fs14}我们都有我们的使命。{\r}
656
00:27:07,994 --> 00:27:10,728
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}We all have our missions.{\r}
657
00:27:10,730 --> 00:27:13,864
{\fnKaiTi\fs14}你呢?{\r}
658
00:27:10,730 --> 00:27:13,864
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}How about you?{\r}
659
00:27:13,866 --> 00:27:15,933
{\fnKaiTi\fs14}你还做噩梦吗?{\r}
660
00:27:13,866 --> 00:27:15,933
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}You still having nightmares?{\r}
661
00:27:15,935 --> 00:27:19,269
{\fnKaiTi\fs14}还在看到不存在的东西吗?{\r}
662
00:27:15,935 --> 00:27:19,269
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Still seeing things
that aren't there?{\r}
663
00:27:25,311 --> 00:27:27,645
{\fnKaiTi\fs14}我像婴儿一样睡觉。{\r}
664
00:27:25,311 --> 00:27:27,645
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}I sleep like a baby.{\r}
665
00:27:30,149 --> 00:27:32,349
{\fnKaiTi\fs14}你和前妻Lizzy怎么样?{\r}
666
00:27:30,149 --> 00:27:32,349
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}How are you getting on
with your ex-wife and Lizzy?{\r}
667
00:27:35,221 --> 00:27:37,321
{\fnKaiTi\fs14}我接到她律师的电话。{\r}
668
00:27:35,221 --> 00:27:37,321
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}I had a call
from her lawyer.{\r}
669
00:27:42,194 --> 00:27:44,361
{\fnKaiTi\fs14}我明白了,塞思。{\r}
670
00:27:42,194 --> 00:27:44,361
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}I get it, Seth.{\r}
671
00:27:46,132 --> 00:27:49,166
{\fnKaiTi\fs14}您的训练只是为了一个目的,{\r}
672
00:27:46,132 --> 00:27:49,166
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}You train
for one sole purpose,{\r}
673
00:27:49,168 --> 00:27:52,202
{\fnKaiTi\fs14}然后你就献出生命{\r}
674
00:27:49,168 --> 00:27:52,202
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}and you give your life to it.{\r}
675
00:27:52,204 --> 00:27:54,204
{\fnKaiTi\fs14}然后你回到家,你的目的不见了,{\r}
676
00:27:52,204 --> 00:27:54,204
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Then you get home,
and your purpose is gone,{\r}
677
00:27:54,206 --> 00:27:55,939
{\fnKaiTi\fs14}你的意思不见了。{\r}
678
00:27:54,206 --> 00:27:55,939
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}your meaning is gone.{\r}
679
00:27:55,941 --> 00:27:58,108
{\fnKaiTi\fs14}你争取的那些人反抗你,{\r}
680
00:27:55,941 --> 00:27:58,108
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}The ones you fought for
turn against you,{\r}
681
00:27:58,110 --> 00:28:01,779
{\fnKaiTi\fs14}而你的新任务是克制的。{\r}
682
00:27:58,110 --> 00:28:01,779
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}and your new mission
is restraint.{\r}
683
00:28:08,187 --> 00:28:09,319
{\fnKaiTi\fs14}克制?{\r}
684
00:28:08,187 --> 00:28:09,319
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Restraint?{\r}
685
00:28:11,390 --> 00:28:12,456
{\fnKaiTi\fs14}是的{\r}
686
00:28:11,390 --> 00:28:12,456
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Yeah.{\r}
687
00:28:14,060 --> 00:28:15,793
{\fnKaiTi\fs14}克制。{\r}
688
00:28:14,060 --> 00:28:15,793
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Restraint.{\r}
689
00:28:24,336 --> 00:28:27,004
{\fnKaiTi\fs14}嘿,有我的朋友比利。{\r}
690
00:28:24,336 --> 00:28:27,004
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Hey, there's my friend Billy.{\r}
691
00:28:32,078 --> 00:28:34,044
{\fnKaiTi\fs14}嗨 嗨{\r}
692
00:28:32,078 --> 00:28:34,044
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}- Hi.
- Hi.{\r}
693
00:28:34,046 --> 00:28:36,080
{\fnKaiTi\fs14}爸请给我冰淇淋{\r}
694
00:28:34,046 --> 00:28:36,080
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Dad, can we have
an ice cream, please?{\r}
695
00:28:36,082 --> 00:28:39,016
{\fnKaiTi\fs14}啊,是的,肯定可以。{\r}
696
00:28:36,082 --> 00:28:39,016
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Ah, yes, sure you can.{\r}
697
00:28:42,221 --> 00:28:44,788
{\fnKaiTi\fs14}-没关系,爸爸,我去拿。 - 好的。{\r}
698
00:28:42,221 --> 00:28:44,788
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}- It's okay, Dad, I'll get them.
- Okay.{\r}
699
00:28:44,790 --> 00:28:46,957
{\fnKaiTi\fs14}你也待在这里,比利。 照顾我爸爸{\r}
700
00:28:44,790 --> 00:28:46,957
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}You stay here too, Billy.
Look after my dad.{\r}
701
00:28:46,959 --> 00:28:48,425
{\fnKaiTi\fs14}他没有得到太多。{\r}
702
00:28:46,959 --> 00:28:48,425
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}He doesn't get out much.{\r}
703
00:28:48,427 --> 00:28:49,426
{\fnKaiTi\fs14}嘿!{\r}
704
00:28:48,427 --> 00:28:49,426
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Hey!{\r}
705
00:29:09,348 --> 00:29:10,881
{\fnKaiTi\fs14}士兵?{\r}
706
00:29:09,348 --> 00:29:10,881
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Soldier?{\r}
707
00:29:13,085 --> 00:29:14,785
{\fnKaiTi\fs14}是什么让你这么说?{\r}
708
00:29:13,085 --> 00:29:14,785
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}What makes you say that?{\r}
709
00:29:19,792 --> 00:29:22,192
{\fnKaiTi\fs14}啊,是的,好的。{\r}
710
00:29:19,792 --> 00:29:22,192
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Ah, yep, okay.{\r}
711
00:29:22,194 --> 00:29:25,028
{\fnKaiTi\fs14}-你曾经...-我曾经杀死任何人吗?{\r}
712
00:29:22,194 --> 00:29:25,028
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}- Did you ever...
- Did I ever kill anyone?{\r}
713
00:29:25,030 --> 00:29:27,064
{\fnKaiTi\fs14}不,保存任何人。{\r}
714
00:29:25,030 --> 00:29:27,064
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}No. Save anyone.{\r}
715
00:29:28,400 --> 00:29:31,001
{\fnKaiTi\fs14}比利,这是一个非常有趣的问题。{\r}
716
00:29:28,400 --> 00:29:31,001
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}That's a very funny
question, Billy.{\r}
717
00:29:31,003 --> 00:29:33,003
{\fnKaiTi\fs14}我想那不是你在这里的目的。{\r}
718
00:29:31,003 --> 00:29:33,003
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}I guess that's not
what you're here for.{\r}
719
00:29:37,209 --> 00:29:39,209
{\fnKaiTi\fs14}一份软巧克力。{\r}
720
00:29:37,209 --> 00:29:39,209
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}One soft serve with chocolate.{\r}
721
00:29:40,279 --> 00:29:42,412
{\fnKaiTi\fs14}-再见 再见,丽兹 -再见{\r}
722
00:29:40,279 --> 00:29:42,412
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}- Bye. Bye, Lizzy.
- Bye.{\r}
723
00:29:44,183 --> 00:29:46,150
{\fnKaiTi\fs14}您不想和您的朋友一起玩吗?{\r}
724
00:29:44,183 --> 00:29:46,150
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}You don't want to go
and play with your friend?{\r}
725
00:29:46,152 --> 00:29:49,319
{\fnKaiTi\fs14}不,我想和你在一起。{\r}
726
00:29:46,152 --> 00:29:49,319
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}No. I wanna hang with you.{\r}
727
00:29:58,197 --> 00:29:59,196
{\fnKaiTi\fs14}怎么样?{\r}
728
00:29:58,197 --> 00:29:59,196
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}How's that?{\r}
729
00:29:59,198 --> 00:30:00,397
{\fnKaiTi\fs14}好。{\r}
730
00:29:59,198 --> 00:30:00,397
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Good.{\r}
731
00:30:02,301 --> 00:30:05,803
{\fnKaiTi\fs14}在我忘记之前...{\r}
732
00:30:02,301 --> 00:30:05,803
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Before I forget...{\r}
733
00:30:05,805 --> 00:30:07,471
{\fnKaiTi\fs14}我给你做的{\r}
734
00:30:05,805 --> 00:30:07,471
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}I made you this.{\r}
735
00:30:16,115 --> 00:30:17,514
{\fnKaiTi\fs14}谢谢。{\r}
736
00:30:16,115 --> 00:30:17,514
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Thank you.{\r}
737
00:30:17,516 --> 00:30:19,116
{\fnKaiTi\fs14}没关系{\r}
738
00:30:17,516 --> 00:30:19,116
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}That's all right.{\r}
739
00:30:28,594 --> 00:30:31,094
{\fnKaiTi\fs14}想象一下,如果我有这样的房子,是吗?{\r}
740
00:30:28,594 --> 00:30:31,094
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Imagine if I got a house
like that, eh?{\r}
741
00:30:31,096 --> 00:30:33,964
{\fnKaiTi\fs14}太酷了。{\r}
742
00:30:31,096 --> 00:30:33,964
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}It would be so cool.{\r}
743
00:30:33,966 --> 00:30:35,432
{\fnKaiTi\fs14}-[流行]-啊!{\r}
744
00:30:33,966 --> 00:30:35,432
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}- [pop]
- Ah!{\r}
745
00:30:35,434 --> 00:30:37,901
{\fnKaiTi\fs14}-[喘气]-爸爸?{\r}
746
00:30:35,434 --> 00:30:37,901
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}- [panting]
- Dad?{\r}
747
00:30:43,576 --> 00:30:44,942
{\fnKaiTi\fs14}来吧。{\r}
748
00:30:43,576 --> 00:30:44,942
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Come on.{\r}
749
00:31:25,918 --> 00:31:26,984
{\fnKaiTi\fs14}[锁盒]{\r}
750
00:31:25,918 --> 00:31:26,984
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}[locks case]{\r}
751
00:31:48,274 --> 00:31:49,473
{\fnKaiTi\fs14}[潮红]{\r}
752
00:31:48,274 --> 00:31:49,473
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}[flushing]{\r}
753
00:31:49,475 --> 00:31:51,174
{\fnKaiTi\fs14}[叹气]{\r}
754
00:31:49,475 --> 00:31:51,174
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}[sighs]{\r}
755
00:32:16,302 --> 00:32:18,201
{\fnKaiTi\fs14}苏格兰人。 干净利落,谢谢。{\r}
756
00:32:16,302 --> 00:32:18,201
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Scotch. Just neat, thanks.{\r}
757
00:32:18,203 --> 00:32:20,370
{\fnKaiTi\fs14}哇。{\r}
758
00:32:18,203 --> 00:32:20,370
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Wow.{\r}
759
00:32:20,372 --> 00:32:23,607
{\fnKaiTi\fs14}-过得愉快吧? -[咯咯笑]{\r}
760
00:32:20,372 --> 00:32:23,607
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}- Pleasantries over, eh?
- [chuckles]{\r}
761
00:32:23,609 --> 00:32:25,475
{\fnKaiTi\fs14}这不是审问。{\r}
762
00:32:23,609 --> 00:32:25,475
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}This isn't an interrogation.{\r}
763
00:32:25,477 --> 00:32:27,010
{\fnKaiTi\fs14}哦,来吧,现在。{\r}
764
00:32:25,477 --> 00:32:27,010
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Oh, come on, now.{\r}
765
00:32:27,012 --> 00:32:29,146
{\fnKaiTi\fs14}我最喜欢的运动是滑水。{\r}
766
00:32:27,012 --> 00:32:29,146
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}My favorite sport's
waterboarding.{\r}
767
00:32:29,148 --> 00:32:31,148
{\fnKaiTi\fs14}[笑]{\r}
768
00:32:29,148 --> 00:32:31,148
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}[laughs]{\r}
769
00:32:31,150 --> 00:32:32,649
{\fnKaiTi\fs14}这是自白。{\r}
770
00:32:31,150 --> 00:32:32,649
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}It's a confession.{\r}
771
00:32:36,288 --> 00:32:37,321
{\fnKaiTi\fs14}你的{\r}
772
00:32:36,288 --> 00:32:37,321
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Yours.{\r}
773
00:32:39,458 --> 00:32:41,591
{\fnKaiTi\fs14}自从我上次告白以来已经有一段时间了。{\r}
774
00:32:39,458 --> 00:32:41,591
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Been awhile since I last
went to confession.{\r}
775
00:32:41,593 --> 00:32:43,193
{\fnKaiTi\fs14}您可能应该知道这一点。{\r}
776
00:32:41,593 --> 00:32:43,193
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}You should probably know that.{\r}
777
00:32:43,195 --> 00:32:44,594
{\fnKaiTi\fs14}我知道了{\r}
778
00:32:43,195 --> 00:32:44,594
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}I can tell.{\r}
779
00:32:51,203 --> 00:32:52,736
{\fnKaiTi\fs14}哎呀,你想让我喝醉,是吗?{\r}
780
00:32:51,203 --> 00:32:52,736
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Geez, you trying
to get me drunk, are you?{\r}
781
00:32:52,738 --> 00:32:55,739
{\fnKaiTi\fs14}我想让我喝醉。{\r}
782
00:32:52,738 --> 00:32:55,739
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}I'm trying to get me drunk.{\r}
783
00:32:55,741 --> 00:32:57,441
{\fnKaiTi\fs14}很公平。{\r}
784
00:32:55,741 --> 00:32:57,441
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Fair enough.{\r}
785
00:33:02,214 --> 00:33:04,247
{\fnKaiTi\fs14}好吧,我还是喜欢这个角度。{\r}
786
00:33:02,214 --> 00:33:04,247
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Well, I like
this angle anyway.{\r}
787
00:33:04,249 --> 00:33:06,383
{\fnKaiTi\fs14}你欠我一个解释。{\r}
788
00:33:04,249 --> 00:33:06,383
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}You owe me an explanation.{\r}
789
00:33:10,055 --> 00:33:12,255
{\fnKaiTi\fs14}一秒钟忘记新闻{\r}
790
00:33:10,055 --> 00:33:12,255
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Forget journalism for a second{\r}
791
00:33:12,257 --> 00:33:14,725
{\fnKaiTi\fs14}忘了我的职业素养{\r}
792
00:33:12,257 --> 00:33:14,725
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}and forget
my professional integrity{\r}
793
00:33:14,727 --> 00:33:16,727
{\fnKaiTi\fs14}以及所有流血的心{\r}
794
00:33:14,727 --> 00:33:16,727
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}and all the bleeding hearts
out there,{\r}
795
00:33:16,729 --> 00:33:18,395
{\fnKaiTi\fs14}公众应该知道的事实{\r}
796
00:33:16,729 --> 00:33:18,395
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}and the fact that
the public deserves to know{\r}
797
00:33:18,397 --> 00:33:20,263
{\fnKaiTi\fs14}他们的税金是多少{\r}
798
00:33:18,397 --> 00:33:20,263
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}what their tax dollars
are funding,{\r}
799
00:33:20,265 --> 00:33:23,133
{\fnKaiTi\fs14}而且您会忘记军队或您所在的地区,{\r}
800
00:33:20,265 --> 00:33:23,133
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}and you can forget the Army
or whatever the fuck you're in,{\r}
801
00:33:23,135 --> 00:33:25,569
{\fnKaiTi\fs14}和你的沉默守则。{\r}
802
00:33:23,135 --> 00:33:25,569
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}and your code of silence.{\r}
803
00:33:25,571 --> 00:33:28,305
{\fnKaiTi\fs14}剩下什么?{\r}
804
00:33:25,571 --> 00:33:28,305
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}What's left?{\r}
805
00:33:28,307 --> 00:33:31,041
{\fnKaiTi\fs14}我是。{\r}
806
00:33:28,307 --> 00:33:31,041
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}I am.{\r}
807
00:33:31,043 --> 00:33:33,310
{\fnKaiTi\fs14}我是你最好的朋友的姐姐,{\r}
808
00:33:31,043 --> 00:33:33,310
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}I'm the sister of your
best friend,{\r}
809
00:33:33,312 --> 00:33:35,445
{\fnKaiTi\fs14}我他妈的在这里伤心。{\r}
810
00:33:33,312 --> 00:33:35,445
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}and I'm fucking grieving here.{\r}
811
00:33:35,447 --> 00:33:38,181
{\fnKaiTi\fs14}不管你告诉我他怎么了{\r}
812
00:33:35,447 --> 00:33:38,181
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}And whether you tell me
what happened to him or not,{\r}
813
00:33:38,183 --> 00:33:39,683
{\fnKaiTi\fs14}我会找到答案的。{\r}
814
00:33:38,183 --> 00:33:39,683
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}I'm gonna find out.{\r}
815
00:33:39,685 --> 00:33:42,552
{\fnKaiTi\fs14}嘿,你在说什么呢?{\r}
816
00:33:39,685 --> 00:33:42,552
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Hey, what are you
talking about here?{\r}
817
00:33:42,554 --> 00:33:45,322
{\fnKaiTi\fs14}我正在考虑去缅甸。{\r}
818
00:33:42,554 --> 00:33:45,322
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}I'm thinking of going to Burma.{\r}
819
00:33:45,324 --> 00:33:47,724
{\fnKaiTi\fs14}他们将永远不会批准。{\r}
820
00:33:45,324 --> 00:33:47,724
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}They will never approve that.{\r}
821
00:33:47,726 --> 00:33:50,027
{\fnKaiTi\fs14}约什被杀的地方是一个他妈的战区。{\r}
822
00:33:47,726 --> 00:33:50,027
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Where Josh was killed
is a fucking war zone.{\r}
823
00:33:50,029 --> 00:33:52,129
{\fnKaiTi\fs14}您不能只是带着他妈的的Handycam走进去而被杀死。{\r}
824
00:33:50,029 --> 00:33:52,129
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}You can't just walk in with your
fucking Handycam and be killed.{\r}
825
00:33:52,131 --> 00:33:53,630
{\fnKaiTi\fs14}你明白我对你说的话吗?{\r}
826
00:33:52,131 --> 00:33:53,630
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}You understand
what I'm saying to you?{\r}
827
00:33:53,632 --> 00:33:57,367
{\fnKaiTi\fs14}不要光顾我。 不久前我在那里。{\r}
828
00:33:53,632 --> 00:33:57,367
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Don't patronize me.
I was there not long ago.{\r}
829
00:33:57,369 --> 00:34:00,070
{\fnKaiTi\fs14}我会抓住机会的。{\r}
830
00:33:57,369 --> 00:34:00,070
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}I'll take my chances.{\r}
831
00:34:00,072 --> 00:34:01,571
{\fnKaiTi\fs14}我在这里没有得到任何答案,{\r}
832
00:34:00,072 --> 00:34:01,571
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}I'm not getting
any answers here,{\r}
833
00:34:01,573 --> 00:34:04,474
{\fnKaiTi\fs14}所以我真的没有选择权,对吗?{\r}
834
00:34:01,573 --> 00:34:04,474
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}so I don't really
have a choice, do I?{\r}
835
00:34:07,046 --> 00:34:12,349
{\fnKaiTi\fs14}我跟你的老板夫人米歇尔·彭妮肖说话了吗?{\r}
836
00:34:07,046 --> 00:34:12,349
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}I spoke to your boss lady,
a Michelle Pennyshaw?{\r}
837
00:34:12,351 --> 00:34:15,519
{\fnKaiTi\fs14}她说你生病了{\r}
838
00:34:12,351 --> 00:34:15,519
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}She says that your sick,{\r}
839
00:34:15,521 --> 00:34:18,288
{\fnKaiTi\fs14}我应该远离你{\r}
840
00:34:15,521 --> 00:34:18,288
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}and I should
stay away from you.{\r}
841
00:34:20,292 --> 00:34:22,092
{\fnKaiTi\fs14}她现在吗?{\r}
842
00:34:20,292 --> 00:34:22,092
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Does she, now?{\r}
843
00:34:25,564 --> 00:34:27,164
{\fnKaiTi\fs14}这个家伙真了不起。{\r}
844
00:34:25,564 --> 00:34:27,164
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}This guy is amazing.{\r}
845
00:34:27,166 --> 00:34:29,533
{\fnKaiTi\fs14}他专门研究创伤。{\r}
846
00:34:27,166 --> 00:34:29,533
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}He specializes in trauma...{\r}
847
00:34:33,172 --> 00:34:34,671
{\fnKaiTi\fs14}和爸爸的问题。{\r}
848
00:34:33,172 --> 00:34:34,671
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}and daddy issues.{\r}
849
00:34:39,445 --> 00:34:42,779
{\fnKaiTi\fs14}丽贝卡,我需要告诉您一些事情。{\r}
850
00:34:39,445 --> 00:34:42,779
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Rebecca, there are some things
I need to tell you.{\r}
851
00:34:42,781 --> 00:34:44,648
{\fnKaiTi\fs14}嘿,热东西。{\r}
852
00:34:42,781 --> 00:34:44,648
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Hey, hot stuff.{\r}
853
00:34:44,650 --> 00:34:46,750
{\fnKaiTi\fs14}怎么样了?{\r}
854
00:34:44,650 --> 00:34:46,750
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}How's it going?{\r}
855
00:34:46,752 --> 00:34:48,151
{\fnKaiTi\fs14}你要喝一杯吗?{\r}
856
00:34:46,752 --> 00:34:48,151
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}You want a drink?{\r}
857
00:34:48,153 --> 00:34:50,353
{\fnKaiTi\fs14}她有一个。 谢了哥们。{\r}
858
00:34:48,153 --> 00:34:50,353
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}She's got one.
Thanks, mate.{\r}
859
00:34:50,355 --> 00:34:52,722
{\fnKaiTi\fs14}没问你,unt。{\r}
860
00:34:50,355 --> 00:34:52,722
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Wasn't asking you, cunt.{\r}
861
00:34:52,724 --> 00:34:55,358
{\fnKaiTi\fs14}我在跟那位女士说话。{\r}
862
00:34:52,724 --> 00:34:55,358
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}I was talking to the lady.{\r}
863
00:34:55,360 --> 00:34:57,861
{\fnKaiTi\fs14}我有一个,谢谢。{\r}
864
00:34:55,360 --> 00:34:57,861
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}I have one, thank you.{\r}
865
00:34:57,863 --> 00:35:00,397
{\fnKaiTi\fs14}那么,打台球怎么样?{\r}
866
00:34:57,863 --> 00:35:00,397
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Well, how's about
a game of pool then?{\r}
867
00:35:00,399 --> 00:35:03,400
{\fnKaiTi\fs14}您应该在那张桌子上看起来不错。{\r}
868
00:35:00,399 --> 00:35:03,400
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}You'd, uh, look pretty good
bent over that table.{\r}
869
00:35:03,402 --> 00:35:05,802
{\fnKaiTi\fs14}-我说不,谢谢。 好的? -哦,亲爱的,{\r}
870
00:35:03,402 --> 00:35:05,802
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}- I said no, thanks. Okay?
- Oh, come on, darling,{\r}
871
00:35:05,804 --> 00:35:07,471
{\fnKaiTi\fs14}不必那样。{\r}
872
00:35:05,804 --> 00:35:07,471
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}No need to be like that.{\r}
873
00:35:07,473 --> 00:35:09,339
{\fnKaiTi\fs14}如果我不带你回去,我会殴打的。{\r}
874
00:35:07,473 --> 00:35:09,339
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}I'll cop a beating
if I go back without you.{\r}
875
00:35:09,341 --> 00:35:10,774
{\fnKaiTi\fs14}过来找个速食。{\r}
876
00:35:09,341 --> 00:35:10,774
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Just come over for a quickie.{\r}
877
00:35:25,457 --> 00:35:26,623
{\fnKaiTi\fs14}来吧!{\r}
878
00:35:25,457 --> 00:35:26,623
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Come on!{\r}
879
00:35:34,700 --> 00:35:37,200
{\fnKaiTi\fs14}赛斯,不!{\r}
880
00:35:34,700 --> 00:35:37,200
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Seth, no!{\r}
881
00:35:37,202 --> 00:35:38,535
{\fnKaiTi\fs14}赛斯!{\r}
882
00:35:37,202 --> 00:35:38,535
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Seth!{\r}
883
00:35:44,776 --> 00:35:45,876
{\fnKaiTi\fs14}来吧,孩子{\r}
884
00:35:44,776 --> 00:35:45,876
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Come on, kid.{\r}
885
00:35:50,415 --> 00:35:53,216
{\fnKaiTi\fs14}来吧,孩子 来吧!{\r}
886
00:35:50,415 --> 00:35:53,216
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Come on, kid.
Come on!{\r}
887
00:35:53,218 --> 00:35:54,618
{\fnKaiTi\fs14}- 来吧! -不,我什么都不去{\r}
888
00:35:53,218 --> 00:35:54,618
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}- Come on!
- No, I'm not going anywhere{\r}
889
00:35:54,620 --> 00:35:55,719
{\fnKaiTi\fs14}直到你告诉我发生了什么!{\r}
890
00:35:54,620 --> 00:35:55,719
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}until you tell me
what's going on!{\r}
891
00:35:55,721 --> 00:35:57,487
{\fnKaiTi\fs14}丽贝卡,现在不是时候!{\r}
892
00:35:55,721 --> 00:35:57,487
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Rebecca, now is not the time!{\r}
893
00:35:57,489 --> 00:35:59,456
{\fnKaiTi\fs14}我本周末离开,所以如果你想告诉我{\r}
894
00:35:57,489 --> 00:35:59,456
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}I leave at the end of this week,
so if you want to show me{\r}
895
00:35:59,458 --> 00:36:00,657
{\fnKaiTi\fs14}每个人都在谈论的勇气,{\r}
896
00:35:59,458 --> 00:36:00,657
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}this courage that everyone
keeps talking about,{\r}
897
00:36:00,659 --> 00:36:02,492
{\fnKaiTi\fs14}-到那时为止。 丽贝卡!{\r}
898
00:36:00,659 --> 00:36:02,492
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}- you got until then.
- Rebecca!{\r}
899
00:36:02,494 --> 00:36:03,927
{\fnKaiTi\fs14}我星期五离开。{\r}
900
00:36:02,494 --> 00:36:03,927
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}I leave Friday.{\r}
901
00:36:03,929 --> 00:36:05,795
{\fnKaiTi\fs14}而您可能想努力进行侵略。{\r}
902
00:36:03,929 --> 00:36:05,795
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}And you might wanna work
on your aggression.{\r}
903
00:36:07,699 --> 00:36:08,932
{\fnKaiTi\fs14}丽贝卡{\r}
904
00:36:07,699 --> 00:36:08,932
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Rebecca.{\r}
905
00:36:13,272 --> 00:36:14,304
{\fnKaiTi\fs14}他妈的。{\r}
906
00:36:13,272 --> 00:36:14,304
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Fuck.{\r}
907
00:36:15,641 --> 00:36:19,609
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}¶¶{\r}
908
00:36:15,641 --> 00:36:19,609
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1} ¶¶{\r}
909
00:36:29,321 --> 00:36:32,789
{\fnKaiTi\fs14}好吧,我看过你看起来更糟。{\r}
910
00:36:29,321 --> 00:36:32,789
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Well, I've seen you look worse.{\r}
911
00:36:32,791 --> 00:36:36,426
{\fnKaiTi\fs14}第一次游行,星期一早上。{\r}
912
00:36:32,791 --> 00:36:36,426
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}First parade,
Monday mornings.{\r}
913
00:36:36,428 --> 00:36:38,562
{\fnKaiTi\fs14}你想要什么?{\r}
914
00:36:36,428 --> 00:36:38,562
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}What do you want?{\r}
915
00:36:38,564 --> 00:36:41,865
{\fnKaiTi\fs14}我们可能只是让您的男孩回来。{\r}
916
00:36:38,564 --> 00:36:41,865
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}We may just get your boys back.{\r}
917
00:36:41,867 --> 00:36:44,267
{\fnKaiTi\fs14}我们在缅甸拥有实地资产。{\r}
918
00:36:41,867 --> 00:36:44,267
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}We've got assets on the ground
in Myanmar.{\r}
919
00:36:44,269 --> 00:36:45,735
{\fnKaiTi\fs14}带回来吗 为什么?{\r}
920
00:36:44,269 --> 00:36:45,735
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Bring them back? Why?{\r}
921
00:36:45,737 --> 00:36:48,305
{\fnKaiTi\fs14}解决种族灭绝或清理您的死胡同?{\r}
922
00:36:45,737 --> 00:36:48,305
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}To address the genocide
or to clear up your loose ends?{\r}
923
00:36:48,307 --> 00:36:50,974
{\fnKaiTi\fs14}好吧,现在您不用担心,不是吗?{\r}
924
00:36:48,307 --> 00:36:50,974
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Well, that's none of
your concern now, is it?{\r}
925
00:36:50,976 --> 00:36:52,576
{\fnKaiTi\fs14}你退休了,不是吗?{\r}
926
00:36:50,976 --> 00:36:52,576
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}You're retired, aren't you?{\r}
927
00:36:52,578 --> 00:36:54,578
{\fnKaiTi\fs14}-哦,是吗? - 是的,你是。{\r}
928
00:36:52,578 --> 00:36:54,578
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}- Oh, am I?
- Yes, you are.{\r}
929
00:36:54,580 --> 00:36:57,314
{\fnKaiTi\fs14}哦,州长想给你一块奖章。{\r}
930
00:36:54,580 --> 00:36:57,314
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Oh, and the governor
wants to give you a medal.{\r}
931
00:36:57,316 --> 00:36:59,950
{\fnKaiTi\fs14}好吧,我们所有人都喜欢童话故事,不是吗?{\r}
932
00:36:57,316 --> 00:36:59,950
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Well, we all like
a good fairy tale, don't we?{\r}
933
00:36:59,952 --> 00:37:02,686
{\fnKaiTi\fs14}你觉得我喜欢这个,塞思,我们玩这个游戏吗?{\r}
934
00:36:59,952 --> 00:37:02,686
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}You think I enjoy this, Seth,
this game we play?{\r}
935
00:37:02,688 --> 00:37:04,821
{\fnKaiTi\fs14}这不是一个他妈的游戏!{\r}
936
00:37:02,688 --> 00:37:04,821
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}It's not a fucking game!{\r}
937
00:37:08,227 --> 00:37:09,726
{\fnKaiTi\fs14}带他回来。{\r}
938
00:37:08,227 --> 00:37:09,726
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Bring him back.{\r}
939
00:37:22,507 --> 00:37:24,241
{\fnKaiTi\fs14}塞思:你认识这个人吗?{\r}
940
00:37:22,507 --> 00:37:24,241
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1} SETH: Do you know this man?{\r}
941
00:37:24,243 --> 00:37:25,508
{\fnKaiTi\fs14}他们只是孩子,伙计。{\r}
942
00:37:24,243 --> 00:37:25,508
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}They're just kids, man.{\r}
943
00:37:25,510 --> 00:37:27,310
{\fnKaiTi\fs14}你为什么不闭嘴?{\r}
944
00:37:25,510 --> 00:37:27,310
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Why don't you
shut the fuck up?{\r}
945
00:37:27,312 --> 00:37:31,581
{\fnKaiTi\fs14}[说缅甸语]{\r}
946
00:37:27,312 --> 00:37:31,581
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}[speaking Burmese]{\r}
947
00:37:38,357 --> 00:37:39,990
{\fnKaiTi\fs14}你在这里做什么?{\r}
948
00:37:38,357 --> 00:37:39,990
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}What are you doing here?{\r}
949
00:37:39,992 --> 00:37:42,692
{\fnKaiTi\fs14}好吧,成长就是改变。{\r}
950
00:37:39,992 --> 00:37:42,692
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Well, growing up
is all about change.{\r}
951
00:37:42,694 --> 00:37:44,928
{\fnKaiTi\fs14}爸爸,你要去哪里?{\r}
952
00:37:42,694 --> 00:37:44,928
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Where are you
going with this, Dad?{\r}
953
00:37:44,930 --> 00:37:47,397
{\fnKaiTi\fs14}(咯咯笑)我以为我会改变一点{\r}
954
00:37:44,930 --> 00:37:47,397
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}[chuckles] And I thought
I'd change things up a bit{\r}
955
00:37:47,399 --> 00:37:50,367
{\fnKaiTi\fs14}然后开始把你带回家。{\r}
956
00:37:47,399 --> 00:37:50,367
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}and start walking you home.{\r}
957
00:37:50,369 --> 00:37:51,601
{\fnKaiTi\fs14}听起来怎么样{\r}
958
00:37:50,369 --> 00:37:51,601
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}How's that sound?{\r}
959
00:37:51,603 --> 00:37:52,802
{\fnKaiTi\fs14}-爸爸...-是吗?{\r}
960
00:37:51,603 --> 00:37:52,802
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}- Dad...
- Yeah?{\r}
961
00:37:52,804 --> 00:37:55,305
{\fnKaiTi\fs14}-我是孩子。 - 哦耶?{\r}
962
00:37:52,804 --> 00:37:55,305
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}- I'm the kid.
- Oh, yeah?{\r}
963
00:37:55,307 --> 00:37:57,641
{\fnKaiTi\fs14}我必须成长和改变。{\r}
964
00:37:55,307 --> 00:37:57,641
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}I have to grow and change.{\r}
965
00:37:57,643 --> 00:38:00,910
{\fnKaiTi\fs14}你真是个无聊的成年人。{\r}
966
00:37:57,643 --> 00:38:00,910
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}You're a... boring adult.{\r}
967
00:38:00,912 --> 00:38:04,714
{\fnKaiTi\fs14}大爱! 我不是一个无聊的老人,非常感谢!{\r}
968
00:38:00,912 --> 00:38:04,714
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Oi! I am not a boring old man,
thank you very much!{\r}
969
00:38:06,518 --> 00:38:07,917
{\fnKaiTi\fs14}你今晚有什么计划?{\r}
970
00:38:06,518 --> 00:38:07,917
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}What you got planned
this evening?{\r}
971
00:38:07,919 --> 00:38:10,654
{\fnKaiTi\fs14}家庭作业。 您?{\r}
972
00:38:07,919 --> 00:38:10,654
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Homework. You?{\r}
973
00:38:12,591 --> 00:38:15,759
{\fnKaiTi\fs14}我正在为朋友做泰国菜。{\r}
974
00:38:12,591 --> 00:38:15,759
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}I'm cooking Thai food
for a friend.{\r}
975
00:38:17,763 --> 00:38:20,330
{\fnKaiTi\fs14}[敲门]{\r}
976
00:38:17,763 --> 00:38:20,330
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}[knocking]{\r}
977
00:38:24,836 --> 00:38:25,935
{\fnKaiTi\fs14}你好。{\r}
978
00:38:24,836 --> 00:38:25,935
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Hello.{\r}
979
00:38:25,937 --> 00:38:27,470
{\fnKaiTi\fs14}你好{\r}
980
00:38:25,937 --> 00:38:27,470
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Hi.{\r}
981
00:38:27,472 --> 00:38:29,572
{\fnKaiTi\fs14}我以为你说我们只是在做饭。{\r}
982
00:38:27,472 --> 00:38:29,572
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}I thought you said
we were just cooking.{\r}
983
00:38:29,574 --> 00:38:31,041
{\fnKaiTi\fs14}我们-[清嗓子]{\r}
984
00:38:29,574 --> 00:38:31,041
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}We--
[clears throat]{\r}
985
00:38:31,043 --> 00:38:33,710
{\fnKaiTi\fs14}我们是。 我没有,嗯...{\r}
986
00:38:31,043 --> 00:38:33,710
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}We are. I haven't, um...{\r}
987
00:38:33,712 --> 00:38:35,512
{\fnKaiTi\fs14}是外套吗? 太多了?{\r}
988
00:38:33,712 --> 00:38:35,512
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Is it the jacket?
Too much?{\r}
989
00:38:37,449 --> 00:38:39,883
{\fnKaiTi\fs14}那天晚上我真的很抱歉。{\r}
990
00:38:37,449 --> 00:38:39,883
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}I'm really sorry
about the other night.{\r}
991
00:38:42,821 --> 00:38:43,820
{\fnKaiTi\fs14}谢谢。{\r}
992
00:38:42,821 --> 00:38:43,820
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Thank you.{\r}
993
00:38:45,457 --> 00:38:46,756
{\fnKaiTi\fs14}请你进来。{\r}
994
00:38:45,457 --> 00:38:46,756
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Come inside.{\r}
995
00:38:53,465 --> 00:38:56,566
{\fnKaiTi\fs14}当他入伍时,我认为他正试图重回父亲。{\r}
996
00:38:53,465 --> 00:38:56,566
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}When he enlisted, I think he was
trying to get back at Dad.{\r}
997
00:38:56,568 --> 00:38:58,935
{\fnKaiTi\fs14}你知道吗,乔希总是个小孩子,你知道吗?{\r}
998
00:38:56,568 --> 00:38:58,935
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}You know, Josh was always
a bit of a kid, you know?{\r}
999
00:38:58,937 --> 00:39:00,737
{\fnKaiTi\fs14}我认为他从来没有适当长大。{\r}
1000
00:38:58,937 --> 00:39:00,737
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}I don't think he ever
properly grew up.{\r}
1001
00:39:00,739 --> 00:39:03,740
{\fnKaiTi\fs14}是的,我猜。 孩子们很聪明,不是吗?{\r}
1002
00:39:00,739 --> 00:39:03,740
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Yeah, I guess. Kids are smart
though, aren't they?{\r}
1003
00:39:03,742 --> 00:39:05,508
{\fnKaiTi\fs14}嗯{\r}
1004
00:39:03,742 --> 00:39:05,508
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Mm.{\r}
1005
00:39:05,510 --> 00:39:07,344
{\fnKaiTi\fs14}像你女儿一样{\r}
1006
00:39:05,510 --> 00:39:07,344
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Like your daughter?{\r}
1007
00:39:09,715 --> 00:39:10,747
{\fnKaiTi\fs14}是的,就像我的女儿。{\r}
1008
00:39:09,715 --> 00:39:10,747
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Yeah, like my daughter.{\r}
1009
00:39:10,749 --> 00:39:13,049
{\fnKaiTi\fs14}她很棒。{\r}
1010
00:39:10,749 --> 00:39:13,049
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}She's amazing.{\r}
1011
00:39:13,051 --> 00:39:15,618
{\fnKaiTi\fs14}你忘了...{\r}
1012
00:39:13,051 --> 00:39:15,618
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}And you forget...{\r}
1013
00:39:15,620 --> 00:39:18,822
{\fnKaiTi\fs14}你让生活如此惩罚你,却忘记了美丽。{\r}
1014
00:39:15,620 --> 00:39:18,822
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}You let life punish you so much,
you forget the beauty.{\r}
1015
00:39:20,058 --> 00:39:21,558
{\fnKaiTi\fs14}奇观。{\r}
1016
00:39:20,058 --> 00:39:21,558
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}The wonder.{\r}
1017
00:39:23,762 --> 00:39:26,529
{\fnKaiTi\fs14}这意味着什么吗?{\r}
1018
00:39:23,762 --> 00:39:26,529
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Does this mean anything?{\r}
1019
00:39:26,531 --> 00:39:28,365
{\fnKaiTi\fs14}丽兹会帮我做这些手镯{\r}
1020
00:39:26,531 --> 00:39:28,365
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Lizzy would make
these bracelets for me,{\r}
1021
00:39:28,367 --> 00:39:31,835
{\fnKaiTi\fs14}但是它们会破裂,这会使她不高兴。{\r}
1022
00:39:28,367 --> 00:39:31,835
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}but they would tend to break,
which would upset her.{\r}
1023
00:39:31,837 --> 00:39:34,137
{\fnKaiTi\fs14}当然。{\r}
1024
00:39:31,837 --> 00:39:34,137
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Of course.{\r}
1025
00:39:34,139 --> 00:39:36,673
{\fnKaiTi\fs14}所以我明白了。{\r}
1026
00:39:34,139 --> 00:39:36,673
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}So I got this.{\r}
1027
00:39:36,675 --> 00:39:40,410
{\fnKaiTi\fs14}它永远不会中断。 触摸木头。{\r}
1028
00:39:36,675 --> 00:39:40,410
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}It will never break.
Touch wood.{\r}
1029
00:39:44,816 --> 00:39:47,884
{\fnKaiTi\fs14}看,我无法想象你的感觉如何。{\r}
1030
00:39:44,816 --> 00:39:47,884
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Look I can't imagine
what it's been like for you.{\r}
1031
00:39:56,395 --> 00:40:00,530
{\fnKaiTi\fs14}但是,我的上帝,很难接受他已经走了。{\r}
1032
00:39:56,395 --> 00:40:00,530
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}But my God, it's hard
to accept that he's gone.{\r}
1033
00:40:04,069 --> 00:40:07,904
{\fnKaiTi\fs14}你知道,我们一生都互相依靠,{\r}
1034
00:40:04,069 --> 00:40:07,904
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}You know, we've relied
on each other our whole lives,{\r}
1035
00:40:07,906 --> 00:40:09,973
{\fnKaiTi\fs14}自从我们很小的时候。{\r}
1036
00:40:07,906 --> 00:40:09,973
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}ever since we were little kids.{\r}
1037
00:40:09,975 --> 00:40:11,174
{\fnKaiTi\fs14}是的{\r}
1038
00:40:09,975 --> 00:40:11,174
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Yep.{\r}
1039
00:40:13,578 --> 00:40:19,115
{\fnKaiTi\fs14}甚至,甚至要熬夜。{\r}
1040
00:40:13,578 --> 00:40:19,115
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Even, even to get through
the night.{\r}
1041
00:40:19,117 --> 00:40:24,654
{\fnKaiTi\fs14}我们父亲会进我们的卧室,然后...{\r}
1042
00:40:19,117 --> 00:40:24,654
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Our father would come in
to our bedrooms and...{\r}
1043
00:40:31,129 --> 00:40:32,962
{\fnKaiTi\fs14}是的,我不知道为什么我只分享了这一点。{\r}
1044
00:40:31,129 --> 00:40:32,962
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Yeah, I don't know
why I just shared that.{\r}
1045
00:40:32,964 --> 00:40:34,697
{\fnKaiTi\fs14}[笑]{\r}
1046
00:40:32,964 --> 00:40:34,697
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}[laughs]{\r}
1047
00:40:36,501 --> 00:40:37,901
{\fnKaiTi\fs14}不好意思 -没关系。{\r}
1048
00:40:36,501 --> 00:40:37,901
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}- Sorry.
- That's all right.{\r}
1049
00:40:37,903 --> 00:40:40,003
{\fnKaiTi\fs14}-还想喝点酒吗? -是的!{\r}
1050
00:40:37,903 --> 00:40:40,003
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}- Do you want some more wine?
- Yes!{\r}
1051
00:40:40,005 --> 00:40:41,671
{\fnKaiTi\fs14}是的,让我们来一些。{\r}
1052
00:40:40,005 --> 00:40:41,671
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Yeah, let's have some.{\r}
1053
00:40:45,977 --> 00:40:48,778
{\fnKaiTi\fs14}我确定你有...{\r}
1054
00:40:45,977 --> 00:40:48,778
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}I'm sure you had a, um...{\r}
1055
00:40:48,780 --> 00:40:50,113
{\fnKaiTi\fs14}特殊连接。{\r}
1056
00:40:48,780 --> 00:40:50,113
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}special connection.{\r}
1057
00:40:50,115 --> 00:40:51,748
{\fnKaiTi\fs14}是的{\r}
1058
00:40:50,115 --> 00:40:51,748
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Yeah.{\r}
1059
00:40:51,750 --> 00:40:53,650
{\fnKaiTi\fs14}我理解了。{\r}
1060
00:40:51,750 --> 00:40:53,650
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}I can see that.{\r}
1061
00:40:53,652 --> 00:40:55,018
{\fnKaiTi\fs14}对乔希。{\r}
1062
00:40:53,652 --> 00:40:55,018
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}To Josh.{\r}
1063
00:40:59,925 --> 00:41:03,159
{\fnKaiTi\fs14}我不知道我是否可以没有他。{\r}
1064
00:40:59,925 --> 00:41:03,159
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}I don't know
if I could live without him.{\r}
1065
00:41:03,161 --> 00:41:05,962
{\fnKaiTi\fs14}没有其他人吗?{\r}
1066
00:41:03,161 --> 00:41:05,962
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Isn't there someone else?{\r}
1067
00:41:05,964 --> 00:41:08,097
{\fnKaiTi\fs14}像男人一样?{\r}
1068
00:41:05,964 --> 00:41:08,097
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Like a man?{\r}
1069
00:41:08,099 --> 00:41:11,801
{\fnKaiTi\fs14}[笑]{\r}
1070
00:41:08,099 --> 00:41:11,801
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}[laughing]{\r}
1071
00:41:14,105 --> 00:41:16,473
{\fnKaiTi\fs14}好吧,我和过的所有男人在一起{\r}
1072
00:41:14,105 --> 00:41:16,473
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Well, all the men
that I've been with{\r}
1073
00:41:16,475 --> 00:41:18,241
{\fnKaiTi\fs14}事实证明都是骗子。{\r}
1074
00:41:16,475 --> 00:41:18,241
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}have all actually
turned out to be liars.{\r}
1075
00:41:18,243 --> 00:41:21,044
{\fnKaiTi\fs14}啊,是的,是的,除了那个孩子。 他是个好人。{\r}
1076
00:41:18,243 --> 00:41:21,044
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Ah, yes, yes, except the kid.
He was a good guy.{\r}
1077
00:41:21,046 --> 00:41:23,213
{\fnKaiTi\fs14}-没错 -是的,他是。{\r}
1078
00:41:21,046 --> 00:41:23,213
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}- Absolutely.
- Yeah, he was.{\r}
1079
00:41:29,087 --> 00:41:31,087
{\fnKaiTi\fs14}听着,你看到任何人吗?{\r}
1080
00:41:29,087 --> 00:41:31,087
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Listen, do you see anyone?{\r}
1081
00:41:31,089 --> 00:41:34,858
{\fnKaiTi\fs14}您是否与任何人谈论您的愿景?{\r}
1082
00:41:31,089 --> 00:41:34,858
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Do you talk to anyone
about your visions?{\r}
1083
00:41:47,105 --> 00:41:49,806
{\fnKaiTi\fs14}你曾经看过这些家伙{\r}
1084
00:41:47,105 --> 00:41:49,806
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}You ever look at these,
these fellas{\r}
1085
00:41:49,808 --> 00:41:51,808
{\fnKaiTi\fs14}并认为他们只是三个胆小鬼,{\r}
1086
00:41:49,808 --> 00:41:51,808
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}and think that
they're just three cowards,{\r}
1087
00:41:51,810 --> 00:41:55,011
{\fnKaiTi\fs14}躲避世界上真正发生的事情?{\r}
1088
00:41:51,810 --> 00:41:55,011
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}hiding from what's really
happening in the world?{\r}
1089
00:41:56,882 --> 00:41:58,982
{\fnKaiTi\fs14}我只是以为他们在指{\r}
1090
00:41:56,882 --> 00:41:58,982
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}I just thought that
they were referring{\r}
1091
00:41:58,984 --> 00:42:02,151
{\fnKaiTi\fs14}对邪恶的印象,{\r}
1092
00:41:58,984 --> 00:42:02,151
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}to the impressions of evil,{\r}
1093
00:42:02,153 --> 00:42:05,722
{\fnKaiTi\fs14}像...逃避疾病。{\r}
1094
00:42:02,153 --> 00:42:05,722
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}like... evading a disease.{\r}
1095
00:42:07,726 --> 00:42:11,060
{\fnKaiTi\fs14}我不会把人性称为疾病。{\r}
1096
00:42:07,726 --> 00:42:11,060
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}I wouldn't call human nature
a disease.{\r}
1097
00:42:21,606 --> 00:42:23,072
{\fnKaiTi\fs14}嘿。{\r}
1098
00:42:21,606 --> 00:42:23,072
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Hey.{\r}
1099
00:42:53,772 --> 00:42:57,740
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}¶¶{\r}
1100
00:42:53,772 --> 00:42:57,740
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1} ¶¶{\r}
1101
00:44:12,017 --> 00:44:14,784
{\fnKaiTi\fs14}[沸腾]{\r}
1102
00:44:12,017 --> 00:44:14,784
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}[boiling]{\r}
1103
00:44:21,793 --> 00:44:23,126
{\fnKaiTi\fs14}[喘着粗气]{\r}
1104
00:44:21,793 --> 00:44:23,126
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}[gasps]{\r}
1105
00:44:23,128 --> 00:44:24,127
{\fnKaiTi\fs14}嘿!{\r}
1106
00:44:23,128 --> 00:44:24,127
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Hey!{\r}
1107
00:44:24,129 --> 00:44:25,928
{\fnKaiTi\fs14}[喘着粗气]{\r}
1108
00:44:24,129 --> 00:44:25,928
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}[gasping]{\r}
1109
00:44:25,930 --> 00:44:28,031
{\fnKaiTi\fs14}赛斯!{\r}
1110
00:44:25,930 --> 00:44:28,031
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Seth!{\r}
1111
00:44:28,033 --> 00:44:30,166
{\fnKaiTi\fs14}赛斯,怎么了?{\r}
1112
00:44:28,033 --> 00:44:30,166
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Seth, what's wrong?{\r}
1113
00:44:31,436 --> 00:44:33,736
{\fnKaiTi\fs14}嘿,没关系。{\r}
1114
00:44:31,436 --> 00:44:33,736
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Hey, it's okay.{\r}
1115
00:44:33,738 --> 00:44:35,438
{\fnKaiTi\fs14}没关系。{\r}
1116
00:44:33,738 --> 00:44:35,438
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}It's okay.{\r}
1117
00:44:35,440 --> 00:44:37,306
{\fnKaiTi\fs14}没关系。 看着我。{\r}
1118
00:44:35,440 --> 00:44:37,306
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}It's okay. Look at me.{\r}
1119
00:44:37,308 --> 00:44:38,875
{\fnKaiTi\fs14}没关系,还不错。{\r}
1120
00:44:37,308 --> 00:44:38,875
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}It's all right.{\r}
1121
00:44:38,877 --> 00:44:42,278
{\fnKaiTi\fs14}[气喘吁吁]{\r}
1122
00:44:38,877 --> 00:44:42,278
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}[panting]{\r}
1123
00:44:45,316 --> 00:44:46,382
{\fnKaiTi\fs14}嘿。{\r}
1124
00:44:45,316 --> 00:44:46,382
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Hey.{\r}
1125
00:45:22,320 --> 00:45:25,221
{\fnKaiTi\fs14}WAITRESS:嘿,伙计们,您看过特价菜单吗?{\r}
1126
00:45:22,320 --> 00:45:25,221
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}WAITRESS: Hey, guys,
have you seen the specials menu?{\r}
1127
00:45:25,223 --> 00:45:27,323
{\fnKaiTi\fs14}丽兹:很好。 我知道我们想要什么{\r}
1128
00:45:25,223 --> 00:45:27,323
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}LIZZY: It's fine.
I know what we want.{\r}
1129
00:45:27,325 --> 00:45:28,991
{\fnKaiTi\fs14}爸你只想要炒面吗{\r}
1130
00:45:27,325 --> 00:45:28,991
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Dad, do you just want
the chow mein?{\r}
1131
00:45:30,962 --> 00:45:35,264
{\fnKaiTi\fs14}啊,对不起亲爱的。 谢谢,我只能喝一杯啤酒。{\r}
1132
00:45:30,962 --> 00:45:35,264
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Ah, sorry darling. I'll just
have a house beer, thanks.{\r}
1133
00:45:35,266 --> 00:45:37,400
{\fnKaiTi\fs14}服务员:您的食物订单是什么?{\r}
1134
00:45:35,266 --> 00:45:37,400
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}WAITRESS: And your food order?{\r}
1135
00:45:37,402 --> 00:45:40,002
{\fnKaiTi\fs14}一碗鸡炒面和一小碗炒饭。{\r}
1136
00:45:37,402 --> 00:45:40,002
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}One chicken chow mein and
a small fried rice on the side.{\r}
1137
00:45:40,004 --> 00:45:42,338
{\fnKaiTi\fs14}一个炒面和一个小炒饭。{\r}
1138
00:45:40,004 --> 00:45:42,338
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}One chow mein
and a small fried rice.{\r}
1139
00:45:42,340 --> 00:45:44,040
{\fnKaiTi\fs14}丽兹:谢谢。{\r}
1140
00:45:42,340 --> 00:45:44,040
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}LIZZY: Thank you.{\r}
1141
00:45:48,213 --> 00:45:51,013
{\fnKaiTi\fs14}爸? 爸?{\r}
1142
00:45:48,213 --> 00:45:51,013
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Dad? Dad?{\r}
1143
00:45:59,891 --> 00:46:01,390
{\fnKaiTi\fs14}他是我们的兄弟! 他是我们的兄弟!{\r}
1144
00:45:59,891 --> 00:46:01,390
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}He was our brother!
He was our brother!{\r}
1145
00:46:01,392 --> 00:46:03,359
{\fnKaiTi\fs14}他是我们的兄弟! 他是我们的兄弟!{\r}
1146
00:46:01,392 --> 00:46:03,359
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}He was our brother!
He was our brother!{\r}
1147
00:46:03,361 --> 00:46:04,527
{\fnKaiTi\fs14}他是我们的兄弟!{\r}
1148
00:46:03,361 --> 00:46:04,527
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}He was our brother!{\r}
1149
00:46:04,529 --> 00:46:08,965
{\fnKaiTi\fs14}[大喊]{\r}
1150
00:46:04,529 --> 00:46:08,965
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}[shouts]{\r}
1151
00:46:08,967 --> 00:46:10,500
{\fnKaiTi\fs14}对不起! 对不起!{\r}
1152
00:46:08,967 --> 00:46:10,500
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}I'm sorry!
I'm sorry!{\r}
1153
00:46:12,971 --> 00:46:15,304
{\fnKaiTi\fs14}-爸爸! 爸爸! -[喊]{\r}
1154
00:46:12,971 --> 00:46:15,304
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}- Daddy! Daddy!
- [shouting]{\r}
1155
00:46:15,306 --> 00:46:17,840
{\fnKaiTi\fs14}没关系,还不错! 爸爸,这不是真的!{\r}
1156
00:46:15,306 --> 00:46:17,840
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}It's all right!
It's not real, Dad!{\r}
1157
00:46:17,842 --> 00:46:19,976
{\fnKaiTi\fs14}这不是真实的! 你和我在一起!{\r}
1158
00:46:17,842 --> 00:46:19,976
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}It's not real!
You're with me!{\r}
1159
00:46:19,978 --> 00:46:21,944
{\fnKaiTi\fs14}- 你和我在一起! -[喊声]{\r}
1160
00:46:19,978 --> 00:46:21,944
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}- You're with me!
- [shouts]{\r}
1161
00:46:21,946 --> 00:46:24,180
{\fnKaiTi\fs14}爸爸!{\r}
1162
00:46:21,946 --> 00:46:24,180
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Daddy!{\r}
1163
00:46:24,182 --> 00:46:26,983
{\fnKaiTi\fs14}-爸爸! -[继续大喊]{\r}
1164
00:46:24,182 --> 00:46:26,983
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}- Daddy!
- [continues shouting]{\r}
1165
00:46:26,985 --> 00:46:28,951
{\fnKaiTi\fs14}爸爸...{\r}
1166
00:46:26,985 --> 00:46:28,951
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Daddy...{\r}
1167
00:46:30,321 --> 00:46:31,921
{\fnKaiTi\fs14}您需要帮助,塞思。{\r}
1168
00:46:30,321 --> 00:46:31,921
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}You need help, Seth.{\r}
1169
00:46:31,923 --> 00:46:34,357
{\fnKaiTi\fs14}丽兹,亲爱的,对不起,好吗?{\r}
1170
00:46:31,923 --> 00:46:34,357
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Lizzy, sweetheart,
I'm sorry, okay?{\r}
1171
00:46:34,359 --> 00:46:35,892
{\fnKaiTi\fs14}-嘿! - 对不起。{\r}
1172
00:46:34,359 --> 00:46:35,892
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}- Hey!
- I'm sorry.{\r}
1173
00:46:35,894 --> 00:46:36,993
{\fnKaiTi\fs14}你爸爸病了{\r}
1174
00:46:35,894 --> 00:46:36,993
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Your dad's just a bit sick.{\r}
1175
00:46:36,995 --> 00:46:39,061
{\fnKaiTi\fs14}看着我。 我爱你。{\r}
1176
00:46:36,995 --> 00:46:39,061
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Look at me. I love you.{\r}
1177
00:46:39,063 --> 00:46:41,397
{\fnKaiTi\fs14}寻求帮助,否则就再也看不到女儿了,好吗?{\r}
1178
00:46:39,063 --> 00:46:41,397
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Get help or don't see
your daughter again, okay?{\r}
1179
00:46:41,399 --> 00:46:43,299
{\fnKaiTi\fs14}妈妈爸爸需要我{\r}
1180
00:46:41,399 --> 00:46:43,299
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Mum, Dad needs me.{\r}
1181
00:46:43,301 --> 00:46:45,501
{\fnKaiTi\fs14}- 我做。 -你是成年人,塞思。{\r}
1182
00:46:43,301 --> 00:46:45,501
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}- I do.
- You're the adult, Seth.{\r}
1183
00:46:45,503 --> 00:46:47,937
{\fnKaiTi\fs14}她不必这样长大,好吗?{\r}
1184
00:46:45,503 --> 00:46:47,937
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}She shouldn't have
to grow up like this, okay?{\r}
1185
00:46:47,939 --> 00:46:51,407
{\fnKaiTi\fs14}我保证我会再见到你。 我那么爱你。{\r}
1186
00:46:47,939 --> 00:46:51,407
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}I promise I'll see you again.
I love you so much.{\r}
1187
00:46:56,948 --> 00:47:00,016
{\fnKaiTi\fs14}塞思:我会伤害她的。{\r}
1188
00:46:56,948 --> 00:47:00,016
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}SETH: I could've hurt her.{\r}
1189
00:47:00,018 --> 00:47:02,218
{\fnKaiTi\fs14}REBECCA:但是,Seth,您没有。{\r}
1190
00:47:00,018 --> 00:47:02,218
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}REBECCA: But, Seth, you didn't.{\r}
1191
00:47:02,220 --> 00:47:04,954
{\fnKaiTi\fs14}我就是做错了。{\r}
1192
00:47:02,220 --> 00:47:04,954
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}I just can't get it right.{\r}
1193
00:47:09,294 --> 00:47:11,594
{\fnKaiTi\fs14}我要失去她。{\r}
1194
00:47:09,294 --> 00:47:11,594
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}I'm gonna lose her.{\r}
1195
00:47:13,097 --> 00:47:15,097
{\fnKaiTi\fs14}你知道该死的东西是什么吗?{\r}
1196
00:47:13,097 --> 00:47:15,097
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}You know what
the fucked-up thing is?{\r}
1197
00:47:15,099 --> 00:47:18,601
{\fnKaiTi\fs14}我什至不配她。 我不...{\r}
1198
00:47:15,099 --> 00:47:18,601
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}I don't even deserve her.
I don't...{\r}
1199
00:47:18,603 --> 00:47:20,937
{\fnKaiTi\fs14}我不配孩子。{\r}
1200
00:47:18,603 --> 00:47:20,937
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}I don't deserve a child.{\r}
1201
00:47:22,173 --> 00:47:24,307
{\fnKaiTi\fs14}那是不对的。{\r}
1202
00:47:22,173 --> 00:47:24,307
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}That's not true.{\r}
1203
00:47:36,387 --> 00:47:38,487
{\fnKaiTi\fs14}他们在缅甸的地面上有部队,{\r}
1204
00:47:36,387 --> 00:47:38,487
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}They've got troops on the ground
in Burma,{\r}
1205
00:47:38,489 --> 00:47:41,023
{\fnKaiTi\fs14}寻找尸体。{\r}
1206
00:47:38,489 --> 00:47:41,023
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}looking for the bodies.{\r}
1207
00:47:42,560 --> 00:47:46,028
{\fnKaiTi\fs14}您无需去附近的任何地方。{\r}
1208
00:47:42,560 --> 00:47:46,028
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}There's no need for you
to go anywhere near there.{\r}
1209
00:47:58,009 --> 00:48:00,009
{\fnKaiTi\fs14}你想知道真相吗?{\r}
1210
00:47:58,009 --> 00:48:00,009
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Do you want
to know the truth?{\r}
1211
00:48:06,985 --> 00:48:10,987
{\fnKaiTi\fs14}你和我兄弟是特种作战部队的一部分。{\r}
1212
00:48:06,985 --> 00:48:10,987
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1} Your brother and I were
part of a Special Ops unit.{\r}
1213
00:48:10,989 --> 00:48:12,588
{\fnKaiTi\fs14}任务简介就像其他任何{\r}
1214
00:48:10,989 --> 00:48:12,588
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1} The mission brief
was like any other,{\r}
1215
00:48:12,590 --> 00:48:15,157
{\fnKaiTi\fs14}除了这个对我来说是个人的。{\r}
1216
00:48:12,590 --> 00:48:15,157
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1} except this one for me
was personal.{\r}
1217
00:48:15,159 --> 00:48:17,026
{\fnKaiTi\fs14}我们被派去带走的那个人{\r}
1218
00:48:15,159 --> 00:48:17,026
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1} The man we were sent in
to take out{\r}
1219
00:48:17,028 --> 00:48:20,329
{\fnKaiTi\fs14}是我的老司令之一。{\r}
1220
00:48:17,028 --> 00:48:20,329
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1} was one of my old commanders.{\r}
1221
00:48:20,331 --> 00:48:21,430
{\fnKaiTi\fs14}邪恶的混蛋。{\r}
1222
00:48:20,331 --> 00:48:21,430
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1} An evil bastard.{\r}
1223
00:48:22,667 --> 00:48:24,267
{\fnKaiTi\fs14}在上次执行任务时,{\r}
1224
00:48:22,667 --> 00:48:24,267
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1} On his last mission,{\r}
1225
00:48:24,269 --> 00:48:27,570
{\fnKaiTi\fs14}他拿出自己的部队去流氓。{\r}
1226
00:48:24,269 --> 00:48:27,570
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1} he took out his own unit
and went rogue.{\r}
1227
00:48:27,572 --> 00:48:29,939
{\fnKaiTi\fs14}完全脱离电网...{\r}
1228
00:48:27,572 --> 00:48:29,939
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1} Disappeared
completely off-grid...{\r}
1229
00:48:32,610 --> 00:48:35,945
{\fnKaiTi\fs14}直到今年他在缅甸出现时,{\r}
1230
00:48:32,610 --> 00:48:35,945
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1} until this year,
when he popped up in Myanmar,{\r}
1231
00:48:35,947 --> 00:48:40,416
{\fnKaiTi\fs14}杀害平民并为他们的军队投放毒品。{\r}
1232
00:48:35,947 --> 00:48:40,416
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1} killing civilians and running
drugs for their military.{\r}
1233
00:48:41,920 --> 00:48:44,487
{\fnKaiTi\fs14}我们有三天要进去,{\r}
1234
00:48:41,920 --> 00:48:44,487
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1} We had three days to go in,{\r}
1235
00:48:44,489 --> 00:48:47,990
{\fnKaiTi\fs14}评估情况...{\r}
1236
00:48:44,489 --> 00:48:47,990
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1} assess the situation...{\r}
1237
00:48:47,992 --> 00:48:50,126
{\fnKaiTi\fs14}并取出卡尔·博迪(Carl Boddi)。{\r}
1238
00:48:47,992 --> 00:48:50,126
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1} and take out Carl Boddi.{\r}
1239
00:49:01,239 --> 00:49:04,173
{\fnKaiTi\fs14}乔什:怎么回事,大家伙?{\r}
1240
00:49:01,239 --> 00:49:04,173
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}JOSH: What's going on,
big fella?{\r}
1241
00:49:04,175 --> 00:49:06,976
{\fnKaiTi\fs14}弹力:我儿子的吊坠。 我找不到{\r}
1242
00:49:04,175 --> 00:49:06,976
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}STRETCH: My son's pendant.
I can't find it.{\r}
1243
00:49:11,683 --> 00:49:14,650
{\fnKaiTi\fs14}那是你的吊坠吗? 法蒂玛之手?{\r}
1244
00:49:11,683 --> 00:49:14,650
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Is that your pendant?
Hand of Fatima?{\r}
1245
00:49:14,652 --> 00:49:16,619
{\fnKaiTi\fs14}坏枣,老板。{\r}
1246
00:49:14,652 --> 00:49:16,619
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Bad juju, boss.{\r}
1247
00:49:18,556 --> 00:49:22,425
{\fnKaiTi\fs14}伸展一下,最好走出这个峡谷。{\r}
1248
00:49:18,556 --> 00:49:22,425
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Stretch,
better get out of this gorge.{\r}
1249
00:49:27,365 --> 00:49:31,367
{\fnKaiTi\fs14}嘿,这是您将拥有的最幸运的魅力。{\r}
1250
00:49:27,365 --> 00:49:31,367
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Hey, it's the luckiest charm
you'll ever have.{\r}
1251
00:49:35,239 --> 00:49:36,639
{\fnKaiTi\fs14}不要失去它。{\r}
1252
00:49:35,239 --> 00:49:36,639
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Don't lose it.{\r}
1253
00:49:36,641 --> 00:49:38,107
{\fnKaiTi\fs14}来吧。{\r}
1254
00:49:36,641 --> 00:49:38,107
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Come on.{\r}
1255
00:49:51,255 --> 00:49:54,423
{\fnKaiTi\fs14}赛斯,我们还在吗?{\r}
1256
00:49:51,255 --> 00:49:54,423
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Seth, are we still on point?{\r}
1257
00:50:02,367 --> 00:50:04,633
{\fnKaiTi\fs14}从该位置仅单击两次。{\r}
1258
00:50:02,367 --> 00:50:04,633
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Only two clicks
from the position.{\r}
1259
00:50:35,099 --> 00:50:37,166
{\fnKaiTi\fs14}[起泡]{\r}
1260
00:50:35,099 --> 00:50:37,166
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}[bleating]{\r}
1261
00:50:37,168 --> 00:50:38,267
{\fnKaiTi\fs14}听说?{\r}
1262
00:50:37,168 --> 00:50:38,267
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Hear that?{\r}
1263
00:50:41,305 --> 00:50:42,338
{\fnKaiTi\fs14}山羊{\r}
1264
00:50:41,305 --> 00:50:42,338
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Goats.{\r}
1265
00:50:42,340 --> 00:50:44,507
{\fnKaiTi\fs14}[起泡]{\r}
1266
00:50:42,340 --> 00:50:44,507
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}[bleating]{\r}
1267
00:50:44,509 --> 00:50:46,175
{\fnKaiTi\fs14}卡伦农民。{\r}
1268
00:50:44,509 --> 00:50:46,175
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Karen farmers.{\r}
1269
00:50:51,315 --> 00:50:53,282
{\fnKaiTi\fs14}山羊吃晚饭,有人吗?{\r}
1270
00:50:51,315 --> 00:50:53,282
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Goats for dinner, anyone?{\r}
1271
00:50:56,487 --> 00:50:57,787
{\fnKaiTi\fs14}没关系{\r}
1272
00:50:56,487 --> 00:50:57,787
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Welshy.{\r}
1273
00:51:09,067 --> 00:51:10,166
{\fnKaiTi\fs14}塞思{\r}
1274
00:51:09,067 --> 00:51:10,166
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Seth.{\r}
1275
00:51:23,681 --> 00:51:25,147
{\fnKaiTi\fs14}他们只是孩子,伙计。{\r}
1276
00:51:23,681 --> 00:51:25,147
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}They're just kids, man.{\r}
1277
00:51:25,149 --> 00:51:28,150
{\fnKaiTi\fs14}你为什么不闭嘴?{\r}
1278
00:51:25,149 --> 00:51:28,150
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Why don't you shut the fuck up?{\r}
1279
00:51:29,620 --> 00:51:32,288
{\fnKaiTi\fs14}我知道他在哪里。{\r}
1280
00:51:29,620 --> 00:51:32,288
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}I know where he is.{\r}
1281
00:51:32,290 --> 00:51:33,489
{\fnKaiTi\fs14}澳大利亚人喜欢你。{\r}
1282
00:51:32,290 --> 00:51:33,489
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}The Australian like you.{\r}
1283
00:51:33,491 --> 00:51:36,492
{\fnKaiTi\fs14}您正在寻找的那个。{\r}
1284
00:51:33,491 --> 00:51:36,492
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}The one you're looking for.{\r}
1285
00:51:36,494 --> 00:51:38,294
{\fnKaiTi\fs14}带他来{\r}
1286
00:51:36,494 --> 00:51:38,294
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Bring him here.{\r}
1287
00:51:44,769 --> 00:51:46,869
{\fnKaiTi\fs14}你认识这个人吗?{\r}
1288
00:51:44,769 --> 00:51:46,869
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Do you know this man?{\r}
1289
00:51:46,871 --> 00:51:48,237
{\fnKaiTi\fs14}他在哪里?{\r}
1290
00:51:46,871 --> 00:51:48,237
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Where is he?{\r}
1291
00:51:48,239 --> 00:51:49,472
{\fnKaiTi\fs14}[说缅甸语]{\r}
1292
00:51:48,239 --> 00:51:49,472
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}[speaking Burmese]{\r}
1293
00:51:51,476 --> 00:51:52,808
{\fnKaiTi\fs14}[说缅甸语]{\r}
1294
00:51:51,476 --> 00:51:52,808
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}[speaking Burmese]{\r}
1295
00:51:57,115 --> 00:51:58,447
{\fnKaiTi\fs14}我不相信他们。{\r}
1296
00:51:57,115 --> 00:51:58,447
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}I don't trust them.{\r}
1297
00:51:58,449 --> 00:52:00,282
{\fnKaiTi\fs14}小笨蛋可能为他工作。{\r}
1298
00:51:58,449 --> 00:52:00,282
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}The little fuckers
probably work for him.{\r}
1299
00:52:00,284 --> 00:52:01,750
{\fnKaiTi\fs14}我们不知道。{\r}
1300
00:52:00,284 --> 00:52:01,750
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}We don't know that.{\r}
1301
00:52:01,752 --> 00:52:03,819
{\fnKaiTi\fs14}他们在这次袭击中幸存下来,非常方便。{\r}
1302
00:52:01,752 --> 00:52:03,819
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Pretty convenient they survived
the attack earlier.{\r}
1303
00:52:03,821 --> 00:52:06,222
{\fnKaiTi\fs14}老板,韦尔西有一点。{\r}
1304
00:52:03,821 --> 00:52:06,222
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Welshy has a point, boss.{\r}
1305
00:52:06,224 --> 00:52:09,758
{\fnKaiTi\fs14}你认识这个人吗? 看这个照片。{\r}
1306
00:52:06,224 --> 00:52:09,758
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Do you know this man?
Look at the photo.{\r}
1307
00:52:10,761 --> 00:52:12,361
{\fnKaiTi\fs14}博迪先生?{\r}
1308
00:52:10,761 --> 00:52:12,361
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Mr. Boddi?{\r}
1309
00:52:12,363 --> 00:52:14,230
{\fnKaiTi\fs14}妳去 我跟你说什么{\r}
1310
00:52:12,363 --> 00:52:14,230
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}There you go.
What'd I tell you?{\r}
1311
00:52:14,232 --> 00:52:16,232
{\fnKaiTi\fs14}仅因为他们知道他是谁并不意味着他们知道该死。{\r}
1312
00:52:14,232 --> 00:52:16,232
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Just because they know who he is
doesn't mean they know shit.{\r}
1313
00:52:16,234 --> 00:52:19,201
{\fnKaiTi\fs14}-闭嘴,乔希。 -你该死的吓'他们。{\r}
1314
00:52:16,234 --> 00:52:19,201
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}- Shut the fuck up, Josh.
- You gonna fucking scare 'em.{\r}
1315
00:52:19,203 --> 00:52:20,302
{\fnKaiTi\fs14}嘿,他们一点也不害怕。{\r}
1316
00:52:19,203 --> 00:52:20,302
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Hey, they're not
scared of nothing.{\r}
1317
00:52:20,304 --> 00:52:21,403
{\fnKaiTi\fs14}他们他妈的吓到我了。{\r}
1318
00:52:20,304 --> 00:52:21,403
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}They're fucking scaring me.{\r}
1319
00:52:21,405 --> 00:52:24,173
{\fnKaiTi\fs14}笨拙,安静! 他在哪里?{\r}
1320
00:52:21,405 --> 00:52:24,173
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Welshy, quiet!
Where is he?{\r}
1321
00:52:24,175 --> 00:52:25,774
{\fnKaiTi\fs14}你他妈的工作,你了解我吗?{\r}
1322
00:52:24,175 --> 00:52:25,774
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Do your fucking job,
you understand me?{\r}
1323
00:52:25,776 --> 00:52:29,145
{\fnKaiTi\fs14}做你他妈的工作! 那就是你来这里的目的!{\r}
1324
00:52:25,776 --> 00:52:29,145
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Do your fucking job!
That's what you came here to do!{\r}
1325
00:52:29,147 --> 00:52:32,148
{\fnKaiTi\fs14}-赛斯,这是一个他妈的伏击! - 他在哪里?{\r}
1326
00:52:29,147 --> 00:52:32,148
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}- Seth, it's a fucking ambush!
- Where is he?{\r}
1327
00:52:32,150 --> 00:52:33,716
{\fnKaiTi\fs14}那些孩子是地步操地雷。{\r}
1328
00:52:32,150 --> 00:52:33,716
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Those kids are
walking-fucking land mines.{\r}
1329
00:52:33,718 --> 00:52:35,384
{\fnKaiTi\fs14}不能太荒唐。 他们只是孩子。{\r}
1330
00:52:33,718 --> 00:52:35,384
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Don't be ridiculous.
They're just kids.{\r}
1331
00:52:35,386 --> 00:52:37,653
{\fnKaiTi\fs14}-闭嘴,乔希! -他在哪里-Welshy!{\r}
1332
00:52:35,386 --> 00:52:37,653
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}- Shut the fuck up, Josh!
- Where is he-- Welshy!{\r}
1333
00:52:37,655 --> 00:52:38,888
{\fnKaiTi\fs14}啊,该死!{\r}
1334
00:52:37,655 --> 00:52:38,888
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Ah, shit!{\r}
1335
00:52:40,892 --> 00:52:42,791
{\fnKaiTi\fs14}他妈的孩子,塞思!{\r}
1336
00:52:40,892 --> 00:52:42,791
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}A fucking kid, Seth!{\r}
1337
00:52:47,532 --> 00:52:48,764
{\fnKaiTi\fs14}停止!{\r}
1338
00:52:47,532 --> 00:52:48,764
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Stop!{\r}
1339
00:52:52,203 --> 00:52:54,203
{\fnKaiTi\fs14}好东西。 他们现在已经听到了我们的声音。{\r}
1340
00:52:52,203 --> 00:52:54,203
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Nice one.
They've heard us now.{\r}
1341
00:52:55,273 --> 00:52:56,305
{\fnKaiTi\fs14}哦,他妈的。{\r}
1342
00:52:55,273 --> 00:52:56,305
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Oh, fuck.{\r}
1343
00:52:57,742 --> 00:52:59,742
{\fnKaiTi\fs14}您在Boddi工作吗?{\r}
1344
00:52:57,742 --> 00:52:59,742
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Do you work for Boddi?{\r}
1345
00:52:59,744 --> 00:53:02,178
{\fnKaiTi\fs14}告诉我真相。 你为他工作吗?{\r}
1346
00:52:59,744 --> 00:53:02,178
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Tell me the truth.
Do you work for him?{\r}
1347
00:53:02,180 --> 00:53:03,612
{\fnKaiTi\fs14}没有!{\r}
1348
00:53:02,180 --> 00:53:03,612
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}No!{\r}
1349
00:53:03,614 --> 00:53:06,448
{\fnKaiTi\fs14}他很害怕。 只怕。{\r}
1350
00:53:03,614 --> 00:53:06,448
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}He scared. Only scared.{\r}
1351
00:53:06,450 --> 00:53:08,884
{\fnKaiTi\fs14}博迪先生杀死了我们全家。{\r}
1352
00:53:06,450 --> 00:53:08,884
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Mr. Boddi kill all our family.{\r}
1353
00:53:08,886 --> 00:53:13,255
{\fnKaiTi\fs14}你和他一样。 你和博迪先生一样!{\r}
1354
00:53:08,886 --> 00:53:13,255
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}You're the same as him.
You're the same as Mr. Boddi!{\r}
1355
00:53:14,725 --> 00:53:17,793
{\fnKaiTi\fs14}[吟]{\r}
1356
00:53:14,725 --> 00:53:17,793
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}[whimpering]{\r}
1357
00:53:28,539 --> 00:53:29,738
{\fnKaiTi\fs14}他妈的。{\r}
1358
00:53:28,539 --> 00:53:29,738
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Fuck.{\r}
1359
00:53:30,875 --> 00:53:32,575
{\fnKaiTi\fs14}我们做了什么?{\r}
1360
00:53:30,875 --> 00:53:32,575
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}What have we done?{\r}
1361
00:53:34,612 --> 00:53:38,414
{\fnKaiTi\fs14}哦,天哪,塞思。 我很抱歉。{\r}
1362
00:53:34,612 --> 00:53:38,414
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Oh, my God, Seth.
I'm so sorry.{\r}
1363
00:53:38,416 --> 00:53:42,351
{\fnKaiTi\fs14}不不不。 我是该死的对不起。{\r}
1364
00:53:38,416 --> 00:53:42,351
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}No, no, no. I'm the fucking one
that's sorry.{\r}
1365
00:53:44,222 --> 00:53:46,222
{\fnKaiTi\fs14}我永远不能原谅自己。{\r}
1366
00:53:44,222 --> 00:53:46,222
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}I can never forgive myself.{\r}
1367
00:53:48,326 --> 00:53:52,928
{\fnKaiTi\fs14}因此,当我用他的兄弟的大脑盖住污垢之后,{\r}
1368
00:53:48,326 --> 00:53:52,928
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}So after I cover the dirt
with his brother's brains,{\r}
1369
00:53:52,930 --> 00:53:57,766
{\fnKaiTi\fs14}我们让这个孩子向我们展示他最后一次看到我们目标的地方。{\r}
1370
00:53:52,930 --> 00:53:57,766
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}we get this kid to show us
where he last saw our objective.{\r}
1371
00:54:22,426 --> 00:54:24,994
{\fnKaiTi\fs14}赛斯,检查一下。{\r}
1372
00:54:22,426 --> 00:54:24,994
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Seth, check this out.{\r}
1373
00:54:49,487 --> 00:54:52,288
{\fnKaiTi\fs14}我不认为这是任务的一部分。{\r}
1374
00:54:49,487 --> 00:54:52,288
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}I didn't think this was
part of the mission.{\r}
1375
00:54:52,290 --> 00:54:54,857
{\fnKaiTi\fs14}我知道。 我也没有要求。{\r}
1376
00:54:52,290 --> 00:54:54,857
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}I know.
I didn't ask for this either.{\r}
1377
00:54:58,896 --> 00:55:01,563
{\fnKaiTi\fs14}他妈的在这里发生了什么?{\r}
1378
00:54:58,896 --> 00:55:01,563
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}What the fuck happened here?{\r}
1379
00:55:01,565 --> 00:55:02,798
{\fnKaiTi\fs14}FUBAR,是吗?{\r}
1380
00:55:01,565 --> 00:55:02,798
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}FUBAR, huh?{\r}
1381
00:55:02,800 --> 00:55:05,501
{\fnKaiTi\fs14}谁会开医院?{\r}
1382
00:55:02,800 --> 00:55:05,501
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Who would shoot up a hospital?{\r}
1383
00:55:05,503 --> 00:55:07,469
{\fnKaiTi\fs14}广播这个。{\r}
1384
00:55:05,503 --> 00:55:07,469
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Radio this in.{\r}
1385
00:55:08,472 --> 00:55:09,471
{\fnKaiTi\fs14}在上面。{\r}
1386
00:55:08,472 --> 00:55:09,471
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}On it.{\r}
1387
00:55:10,875 --> 00:55:12,875
{\fnKaiTi\fs14}要清理掉建筑物的其余部分。{\r}
1388
00:55:10,875 --> 00:55:12,875
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Gonna clear out
the rest of the building.{\r}
1389
00:55:12,877 --> 00:55:14,977
{\fnKaiTi\fs14}伸展。{\r}
1390
00:55:12,877 --> 00:55:14,977
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Stretch.{\r}
1391
00:55:14,979 --> 00:55:16,979
{\fnKaiTi\fs14}没有服务。{\r}
1392
00:55:14,979 --> 00:55:16,979
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}There's no service.{\r}
1393
00:55:42,473 --> 00:55:44,540
{\fnKaiTi\fs14}[车辆驶近]{\r}
1394
00:55:42,473 --> 00:55:44,540
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}[vehicle approaching]{\r}
1395
00:55:44,542 --> 00:55:46,008
{\fnKaiTi\fs14}我们有公司。{\r}
1396
00:55:44,542 --> 00:55:46,008
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}We've got company.{\r}
1397
00:55:49,447 --> 00:55:50,779
{\fnKaiTi\fs14}全方位防御。{\r}
1398
00:55:49,447 --> 00:55:50,779
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}All-around defense.{\r}
1399
00:55:56,854 --> 00:55:58,354
{\fnKaiTi\fs14}你看到了吗?{\r}
1400
00:55:56,854 --> 00:55:58,354
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}You seeing this?{\r}
1401
00:56:02,426 --> 00:56:04,827
{\fnKaiTi\fs14}缅甸步兵!{\r}
1402
00:56:02,426 --> 00:56:04,827
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Burmese Infantry!{\r}
1403
00:56:23,614 --> 00:56:24,813
{\fnKaiTi\fs14}M60s!{\r}
1404
00:56:23,614 --> 00:56:24,813
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}M60s!{\r}
1405
00:56:41,432 --> 00:56:43,832
{\fnKaiTi\fs14}那小子在哪{\r}
1406
00:56:41,432 --> 00:56:43,832
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Where's that kid?{\r}
1407
00:56:48,906 --> 00:56:50,472
{\fnKaiTi\fs14}他们有盔甲!{\r}
1408
00:56:48,906 --> 00:56:50,472
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}They've got armor!{\r}
1409
00:56:53,778 --> 00:56:55,911
{\fnKaiTi\fs14}你一定是在开玩笑。{\r}
1410
00:56:53,778 --> 00:56:55,911
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}You've gotta be kidding.{\r}
1411
00:56:57,047 --> 00:56:58,647
{\fnKaiTi\fs14}混蛋。{\r}
1412
00:56:57,047 --> 00:56:58,647
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Motherfucker.{\r}
1413
00:57:26,911 --> 00:57:28,477
{\fnKaiTi\fs14}进来!{\r}
1414
00:57:26,911 --> 00:57:28,477
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Coming in!{\r}
1415
00:57:28,479 --> 00:57:30,212
{\fnKaiTi\fs14}伸展!{\r}
1416
00:57:28,479 --> 00:57:30,212
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Stretch!{\r}
1417
00:57:30,214 --> 00:57:31,847
{\fnKaiTi\fs14}射击!{\r}
1418
00:57:30,214 --> 00:57:31,847
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Firing!{\r}
1419
00:57:33,484 --> 00:57:35,551
{\fnKaiTi\fs14}找到我们向南的出口,朝林线!{\r}
1420
00:57:33,484 --> 00:57:35,551
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Find us an exit
south towards the tree line!{\r}
1421
00:57:37,154 --> 00:57:40,189
{\fnKaiTi\fs14}断开联系!{\r}
1422
00:57:37,154 --> 00:57:40,189
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Break contact!{\r}
1423
00:57:40,191 --> 00:57:42,925
{\fnKaiTi\fs14}走! 走! 走! 走! 走! 走!{\r}
1424
00:57:40,191 --> 00:57:42,925
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Go! Go! Go! Go! Go! Go!{\r}
1425
00:57:44,962 --> 00:57:46,995
{\fnKaiTi\fs14}-清楚! -遮盖!{\r}
1426
00:57:44,962 --> 00:57:46,995
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}- Clear!
- Covering!{\r}
1427
00:57:46,997 --> 00:57:48,597
{\fnKaiTi\fs14}- 搬出去! -遮盖!{\r}
1428
00:57:46,997 --> 00:57:48,597
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}- Move out!
- Covering!{\r}
1429
00:57:50,100 --> 00:57:51,166
{\fnKaiTi\fs14}明确!{\r}
1430
00:57:50,100 --> 00:57:51,166
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Clear!{\r}
1431
00:58:06,116 --> 00:58:07,883
{\fnKaiTi\fs14}你这个小混蛋。 我要告诉你什么?{\r}
1432
00:58:06,116 --> 00:58:07,883
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}You little fucker.
What'd I tell ya?{\r}
1433
00:58:07,885 --> 00:58:10,486
{\fnKaiTi\fs14}威尔士,不,孩子和我们在一起。{\r}
1434
00:58:07,885 --> 00:58:10,486
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Welshy, no, the kid's with us.{\r}
1435
00:58:10,488 --> 00:58:12,721
{\fnKaiTi\fs14}-操你,塞思。 -威尔士,站下来。{\r}
1436
00:58:10,488 --> 00:58:12,721
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}- Fuck you, Seth.
- Welshy, stand down.{\r}
1437
00:58:14,191 --> 00:58:16,825
{\fnKaiTi\fs14}[说缅甸语]{\r}
1438
00:58:14,191 --> 00:58:16,825
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}[speaking Burmese]{\r}
1439
00:58:16,827 --> 00:58:18,193
{\fnKaiTi\fs14}威尔斯:你死了,孩子。{\r}
1440
00:58:16,827 --> 00:58:18,193
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}WELSHY: You're dead, kid.{\r}
1441
00:58:18,195 --> 00:58:19,862
{\fnKaiTi\fs14}SETH:放下武器,孩子!{\r}
1442
00:58:18,195 --> 00:58:19,862
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}SETH: Drop your weapon, kid!{\r}
1443
00:58:19,864 --> 00:58:22,097
{\fnKaiTi\fs14}威尔士,站下来。{\r}
1444
00:58:19,864 --> 00:58:22,097
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Welshy, stand the fuck down.{\r}
1445
00:58:22,099 --> 00:58:23,265
{\fnKaiTi\fs14}他妈的这个孩子。{\r}
1446
00:58:22,099 --> 00:58:23,265
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Fuck this kid.{\r}
1447
00:58:27,638 --> 00:58:30,038
{\fnKaiTi\fs14}弹跳:伙计们,我在烈火之下。{\r}
1448
00:58:27,638 --> 00:58:30,038
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1} STRETCH: Guys,
I'm under heavy fire.{\r}
1449
00:58:30,040 --> 00:58:31,974
{\fnKaiTi\fs14}他妈的!{\r}
1450
00:58:30,040 --> 00:58:31,974
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Fuck!{\r}
1451
00:58:31,976 --> 00:58:37,880
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}¶¶[somber]{\r}
1452
00:58:31,976 --> 00:58:37,880
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1} ¶¶ [somber]{\r}
1453
00:59:42,313 --> 00:59:44,646
{\fnKaiTi\fs14}坏枣{\r}
1454
00:59:42,313 --> 00:59:44,646
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Bad juju.{\r}
1455
00:59:57,695 --> 00:59:58,694
{\fnKaiTi\fs14}赛斯:乔希,我来了。{\r}
1456
00:59:57,695 --> 00:59:58,694
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1} SETH: Josh, I'm coming.{\r}
1457
00:59:58,696 --> 01:00:00,596
{\fnKaiTi\fs14}伸展。{\r}
1458
00:59:58,696 --> 01:00:00,596
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Stretch.{\r}
1459
01:00:01,932 --> 01:00:02,931
{\fnKaiTi\fs14}他妈的。{\r}
1460
01:00:01,932 --> 01:00:02,931
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Fuck.{\r}
1461
01:00:26,190 --> 01:00:27,255
{\fnKaiTi\fs14}其他人呢{\r}
1462
01:00:26,190 --> 01:00:27,255
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Where are the others?{\r}
1463
01:00:27,257 --> 01:00:28,724
{\fnKaiTi\fs14}[炮火]{\r}
1464
01:00:27,257 --> 01:00:28,724
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}[gunfire]{\r}
1465
01:00:32,196 --> 01:00:34,997
{\fnKaiTi\fs14}舒展和大肠在哪里?{\r}
1466
01:00:32,196 --> 01:00:34,997
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Where's Stretch and Welshy?{\r}
1467
01:00:34,999 --> 01:00:38,000
{\fnKaiTi\fs14}我以为我告诉你不要成为目标练习。{\r}
1468
01:00:34,999 --> 01:00:38,000
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}I thought I told you
not to be target practice.{\r}
1469
01:00:45,776 --> 01:00:46,975
{\fnKaiTi\fs14}保持压力。{\r}
1470
01:00:45,776 --> 01:00:46,975
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Keep pressure on it.{\r}
1471
01:00:46,977 --> 01:00:49,978
{\fnKaiTi\fs14}让我在这里休息一下。{\r}
1472
01:00:46,977 --> 01:00:49,978
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Just let me
rest here for a bit.{\r}
1473
01:00:49,980 --> 01:00:52,280
{\fnKaiTi\fs14}哦,不,孩子,你要和我一起去。{\r}
1474
01:00:49,980 --> 01:00:52,280
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Oh, no, kid,
you're coming with me.{\r}
1475
01:00:52,282 --> 01:00:54,383
{\fnKaiTi\fs14}[叹气]{\r}
1476
01:00:52,282 --> 01:00:54,383
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}[sighs]{\r}
1477
01:00:56,387 --> 01:00:58,253
{\fnKaiTi\fs14}双腿抬起,双腿抬起。{\r}
1478
01:00:56,387 --> 01:00:58,253
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Legs up, legs up.{\r}
1479
01:00:58,255 --> 01:00:59,254
{\fnKaiTi\fs14}手。{\r}
1480
01:00:58,255 --> 01:00:59,254
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Hand.{\r}
1481
01:01:26,216 --> 01:01:27,849
{\fnKaiTi\fs14}放下我{\r}
1482
01:01:26,216 --> 01:01:27,849
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Lower me.{\r}
1483
01:01:37,995 --> 01:01:40,929
{\fnKaiTi\fs14}[咳嗽]{\r}
1484
01:01:37,995 --> 01:01:40,929
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}[coughing]{\r}
1485
01:01:44,301 --> 01:01:46,134
{\fnKaiTi\fs14}这是坏的。 [gro吟]{\r}
1486
01:01:44,301 --> 01:01:46,134
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}It's bad.
[groans]{\r}
1487
01:01:46,136 --> 01:01:48,036
{\fnKaiTi\fs14}保持压力。{\r}
1488
01:01:46,136 --> 01:01:48,036
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Keep pressure on it.{\r}
1489
01:01:48,038 --> 01:01:49,805
{\fnKaiTi\fs14}[咳嗽]{\r}
1490
01:01:48,038 --> 01:01:49,805
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}[coughs]{\r}
1491
01:01:49,807 --> 01:01:52,040
{\fnKaiTi\fs14}他妈的。 他妈的。{\r}
1492
01:01:49,807 --> 01:01:52,040
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Fuck. Fuck.{\r}
1493
01:01:52,042 --> 01:01:53,108
{\fnKaiTi\fs14}[咳嗽继续]{\r}
1494
01:01:52,042 --> 01:01:53,108
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}[coughing continues]{\r}
1495
01:01:53,110 --> 01:01:54,376
{\fnKaiTi\fs14}他妈的。{\r}
1496
01:01:53,110 --> 01:01:54,376
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Fuck.{\r}
1497
01:01:59,817 --> 01:02:01,883
{\fnKaiTi\fs14}我开枪了。{\r}
1498
01:01:59,817 --> 01:02:01,883
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}I shot Welshy.{\r}
1499
01:02:08,258 --> 01:02:11,059
{\fnKaiTi\fs14}你什么意思? 你开枪了吗{\r}
1500
01:02:08,258 --> 01:02:11,059
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}What do you mean?
You shot him?{\r}
1501
01:02:16,333 --> 01:02:20,102
{\fnKaiTi\fs14}他要枪杀那个孩子,我不能让他那样做。{\r}
1502
01:02:16,333 --> 01:02:20,102
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}He was gonna shoot the kid,
and I couldn't let him do that.{\r}
1503
01:02:23,474 --> 01:02:25,073
{\fnKaiTi\fs14}和伸展...{\r}
1504
01:02:23,474 --> 01:02:25,073
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}And Stretch...{\r}
1505
01:02:28,412 --> 01:02:30,479
{\fnKaiTi\fs14}伸展消失了。{\r}
1506
01:02:28,412 --> 01:02:30,479
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Stretch is gone.{\r}
1507
01:03:02,846 --> 01:03:06,414
{\fnKaiTi\fs14}[说缅甸语]{\r}
1508
01:03:02,846 --> 01:03:06,414
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}[speaking Burmese]{\r}
1509
01:03:10,521 --> 01:03:13,989
{\fnKaiTi\fs14}你的任务目标是什么{\r}
1510
01:03:10,521 --> 01:03:13,989
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}What is your mission objective,{\r}
1511
01:03:13,991 --> 01:03:16,825
{\fnKaiTi\fs14}您的中央指挥基地在哪里?{\r}
1512
01:03:13,991 --> 01:03:16,825
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}and where is
your central command base?{\r}
1513
01:03:18,095 --> 01:03:20,228
{\fnKaiTi\fs14}你的指挥官是谁?{\r}
1514
01:03:18,095 --> 01:03:20,228
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Who is your commanding officer?{\r}
1515
01:03:25,002 --> 01:03:29,371
{\fnKaiTi\fs14}[咳嗽继续]{\r}
1516
01:03:25,002 --> 01:03:29,371
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}[coughing continues]{\r}
1517
01:03:40,150 --> 01:03:43,318
{\fnKaiTi\fs14}我们不是军人。 我们是JOTS。{\r}
1518
01:03:40,150 --> 01:03:43,318
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}We're not military.
We're JOTS.{\r}
1519
01:03:43,320 --> 01:03:46,888
{\fnKaiTi\fs14}你错了{\r}
1520
01:03:43,320 --> 01:03:46,888
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}You've made a mistake.{\r}
1521
01:03:46,890 --> 01:03:50,158
{\fnKaiTi\fs14}我们在这里是地雷观察队的一部分。{\r}
1522
01:03:46,890 --> 01:03:50,158
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}We're here as part of the
land mine observational team.{\r}
1523
01:03:50,160 --> 01:03:53,195
{\fnKaiTi\fs14}我们已通过联合国认证,好吗? 我们他妈的迷路了。{\r}
1524
01:03:50,160 --> 01:03:53,195
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}We're U.N. certified, okay?
We got fuckin' lost.{\r}
1525
01:03:53,197 --> 01:03:55,964
{\fnKaiTi\fs14}联合国未获授权来此。{\r}
1526
01:03:53,197 --> 01:03:55,964
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}The U.N. not authorized
to be here.{\r}
1527
01:03:55,966 --> 01:04:00,101
{\fnKaiTi\fs14}如果您不是军人,那么您的组织是什么?{\r}
1528
01:03:55,966 --> 01:04:00,101
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}If you are non-military,
what is your organization?{\r}
1529
01:04:00,103 --> 01:04:02,971
{\fnKaiTi\fs14}你的指挥官是谁?{\r}
1530
01:04:00,103 --> 01:04:02,971
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Who is your commanding officer?{\r}
1531
01:04:02,973 --> 01:04:05,273
{\fnKaiTi\fs14}大痛。 [笑]{\r}
1532
01:04:02,973 --> 01:04:05,273
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Major Pain.
[laughs]{\r}
1533
01:04:05,275 --> 01:04:07,542
{\fnKaiTi\fs14}那是我们过去称呼她的东西,您还记得吗?{\r}
1534
01:04:05,275 --> 01:04:07,542
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}That's what we used to call her,
you remember?{\r}
1535
01:04:07,544 --> 01:04:09,411
{\fnKaiTi\fs14}[笑]{\r}
1536
01:04:07,544 --> 01:04:09,411
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}[laughing]{\r}
1537
01:04:09,413 --> 01:04:10,612
{\fnKaiTi\fs14}他妈的。{\r}
1538
01:04:09,413 --> 01:04:10,612
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Fuck.{\r}
1539
01:04:10,614 --> 01:04:14,349
{\fnKaiTi\fs14}那只旧战斧,彭尼肖。{\r}
1540
01:04:10,614 --> 01:04:14,349
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}That old battleaxe, Pennyshaw.{\r}
1541
01:04:14,351 --> 01:04:16,284
{\fnKaiTi\fs14}该死的!{\r}
1542
01:04:14,351 --> 01:04:16,284
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Fuckin' hell!{\r}
1543
01:04:16,286 --> 01:04:19,387
{\fnKaiTi\fs14}她还在把你吓到吗{\r}
1544
01:04:16,286 --> 01:04:19,387
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}So is she still sending
you spooks out,{\r}
1545
01:04:19,389 --> 01:04:21,623
{\fnKaiTi\fs14}还是她退休了,{\r}
1546
01:04:19,389 --> 01:04:21,623
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}or is she retired
to the country,{\r}
1547
01:04:21,625 --> 01:04:24,860
{\fnKaiTi\fs14}喝茶,{\r}
1548
01:04:21,625 --> 01:04:24,860
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}sipping tea,{\r}
1549
01:04:24,862 --> 01:04:29,097
{\fnKaiTi\fs14}试图清理她那肮脏的他妈的良心。{\r}
1550
01:04:24,862 --> 01:04:29,097
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}trying to clean that filthy
fucking conscience of hers.{\r}
1551
01:04:29,099 --> 01:04:31,199
{\fnKaiTi\fs14}我不再为她工作。{\r}
1552
01:04:29,099 --> 01:04:31,199
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}I don't work for her anymore.{\r}
1553
01:04:31,201 --> 01:04:35,103
{\fnKaiTi\fs14}我告诉过您,我们已向联合国支付JOTS费用{\r}
1554
01:04:31,201 --> 01:04:35,103
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}I told you,
we're JOTS paid with the U.N.{\r}
1555
01:04:36,573 --> 01:04:37,939
{\fnKaiTi\fs14}[说缅甸语]{\r}
1556
01:04:36,573 --> 01:04:37,939
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}[speaking Burmese]{\r}
1557
01:04:54,958 --> 01:04:57,592
{\fnKaiTi\fs14}[咳嗽]{\r}
1558
01:04:54,958 --> 01:04:57,592
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}[coughing]{\r}
1559
01:04:57,594 --> 01:04:59,461
{\fnKaiTi\fs14}你为什么在这?{\r}
1560
01:04:57,594 --> 01:04:59,461
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Why are you here?{\r}
1561
01:04:59,463 --> 01:05:02,297
{\fnKaiTi\fs14}[咳嗽]{\r}
1562
01:04:59,463 --> 01:05:02,297
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}[coughing]{\r}
1563
01:05:02,299 --> 01:05:03,932
{\fnKaiTi\fs14}[喘着粗气]{\r}
1564
01:05:02,299 --> 01:05:03,932
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}[gasps]{\r}
1565
01:05:05,903 --> 01:05:11,373
{\fnKaiTi\fs14}你知道我对这个国家的真正,真正,真正的爱吗?{\r}
1566
01:05:05,903 --> 01:05:11,373
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}You know what I really, really,
really love about this country?{\r}
1567
01:05:12,643 --> 01:05:17,412
{\fnKaiTi\fs14}[咕ing]{\r}
1568
01:05:12,643 --> 01:05:17,412
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}[grunting]{\r}
1569
01:05:17,414 --> 01:05:19,114
{\fnKaiTi\fs14}这是安宁。{\r}
1570
01:05:17,414 --> 01:05:19,114
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}It's the tranquility.{\r}
1571
01:05:19,116 --> 01:05:20,548
{\fnKaiTi\fs14}[气喘吁吁]{\r}
1572
01:05:19,116 --> 01:05:20,548
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}[panting]{\r}
1573
01:05:20,550 --> 01:05:22,517
{\fnKaiTi\fs14}下雨了,你知道吗?{\r}
1574
01:05:20,550 --> 01:05:22,517
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}It's the rain, you see?{\r}
1575
01:05:22,519 --> 01:05:25,053
{\fnKaiTi\fs14}它洗去了污垢,泥土。{\r}
1576
01:05:22,519 --> 01:05:25,053
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}It washes away the dirt,
the mud.{\r}
1577
01:05:25,055 --> 01:05:29,424
{\fnKaiTi\fs14}剩下的就是……和平。{\r}
1578
01:05:25,055 --> 01:05:29,424
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}And all that's left...
is peace.{\r}
1579
01:05:29,426 --> 01:05:31,259
{\fnKaiTi\fs14}你看...{\r}
1580
01:05:29,426 --> 01:05:31,259
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}You see...{\r}
1581
01:05:33,530 --> 01:05:35,230
{\fnKaiTi\fs14}我是一个和平的人。{\r}
1582
01:05:33,530 --> 01:05:35,230
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}I'm a man of peace.{\r}
1583
01:05:38,502 --> 01:05:41,703
{\fnKaiTi\fs14}塞斯,你不是一个和平的人。{\r}
1584
01:05:38,502 --> 01:05:41,703
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}You're not a man of peace, Seth.{\r}
1585
01:05:41,705 --> 01:05:44,039
{\fnKaiTi\fs14}从来没有。{\r}
1586
01:05:41,705 --> 01:05:44,039
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Never were.{\r}
1587
01:05:44,041 --> 01:05:48,109
{\fnKaiTi\fs14}你和我,我们曾经非常相似...{\r}
1588
01:05:44,041 --> 01:05:48,109
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}You and I,
we were very alike once...{\r}
1589
01:05:50,580 --> 01:05:52,380
{\fnKaiTi\fs14}我记得的方式{\r}
1590
01:05:50,580 --> 01:05:52,380
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}the way I remember it.{\r}
1591
01:05:55,085 --> 01:05:58,086
{\fnKaiTi\fs14}你为什么不闭嘴?{\r}
1592
01:05:55,085 --> 01:05:58,086
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Why don't you
just shut the fuck up?{\r}
1593
01:06:02,125 --> 01:06:03,124
{\fnKaiTi\fs14}-[th]-[gro吟]{\r}
1594
01:06:02,125 --> 01:06:03,124
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}- [thud]
- [groans]{\r}
1595
01:06:03,126 --> 01:06:05,026
{\fnKaiTi\fs14}他妈的别管他!{\r}
1596
01:06:03,126 --> 01:06:05,026
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Fucking leave him alone!{\r}
1597
01:06:09,032 --> 01:06:11,366
{\fnKaiTi\fs14}看到疤痕了吗?{\r}
1598
01:06:09,032 --> 01:06:11,366
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}See that scar?{\r}
1599
01:06:11,368 --> 01:06:13,101
{\fnKaiTi\fs14}看见?{\r}
1600
01:06:11,368 --> 01:06:13,101
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}See it?{\r}
1601
01:06:13,103 --> 01:06:15,136
{\fnKaiTi\fs14}你知道我称之为疤痕吗?{\r}
1602
01:06:13,103 --> 01:06:15,136
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}You know what I call
that scar?{\r}
1603
01:06:15,138 --> 01:06:18,273
{\fnKaiTi\fs14}我称之为“塞斯的良心”。{\r}
1604
01:06:15,138 --> 01:06:18,273
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}I call it
"Seth's conscience."{\r}
1605
01:06:20,277 --> 01:06:23,144
{\fnKaiTi\fs14}你看,塞思和我,我们...{\r}
1606
01:06:20,277 --> 01:06:23,144
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}You see, Seth and I, we...{\r}
1607
01:06:23,146 --> 01:06:25,580
{\fnKaiTi\fs14}我们玩了一次您玩过的游戏。{\r}
1608
01:06:23,146 --> 01:06:25,580
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}we played the same game
you're playing once.{\r}
1609
01:06:25,582 --> 01:06:28,616
{\fnKaiTi\fs14}只是一次。{\r}
1610
01:06:25,582 --> 01:06:28,616
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Just the once.{\r}
1611
01:06:28,618 --> 01:06:32,087
{\fnKaiTi\fs14}有一个孩子,他大约九,十岁,{\r}
1612
01:06:28,618 --> 01:06:32,087
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}And there was this kid,
and he was about nine or ten,{\r}
1613
01:06:32,089 --> 01:06:34,356
{\fnKaiTi\fs14}然后他就掉下来了{\r}
1614
01:06:32,089 --> 01:06:34,356
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}and he had the drop on him.{\r}
1615
01:06:34,358 --> 01:06:37,726
{\fnKaiTi\fs14}和塞思一样,他像往常一样领先一步。{\r}
1616
01:06:34,358 --> 01:06:37,726
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}And Seth, he was one step ahead,
as per usual.{\r}
1617
01:06:37,728 --> 01:06:39,995
{\fnKaiTi\fs14}他对这个孩子有好感。{\r}
1618
01:06:37,728 --> 01:06:39,995
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}He had the drop on the kid.{\r}
1619
01:06:39,997 --> 01:06:42,130
{\fnKaiTi\fs14}你知道吗?{\r}
1620
01:06:39,997 --> 01:06:42,130
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}And you know what?{\r}
1621
01:06:42,132 --> 01:06:44,599
{\fnKaiTi\fs14}塞思没有他妈的开枪。{\r}
1622
01:06:42,132 --> 01:06:44,599
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Seth didn't fuckin' shoot.{\r}
1623
01:06:44,601 --> 01:06:47,302
{\fnKaiTi\fs14}小混蛋把子弹穿过我的膀胱,{\r}
1624
01:06:44,601 --> 01:06:47,302
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Little bastard put a bullet
through my bladder,{\r}
1625
01:06:47,304 --> 01:06:51,473
{\fnKaiTi\fs14}塞思只是让他逃跑了。{\r}
1626
01:06:47,304 --> 01:06:51,473
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}and Seth just
let him run away.{\r}
1627
01:06:51,475 --> 01:06:53,208
{\fnKaiTi\fs14}不过,这一切都很好,因为我们抓住了这个小混蛋{\r}
1628
01:06:51,475 --> 01:06:53,208
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}It's all good, though,
'cause we caught the little cunt{\r}
1629
01:06:53,210 --> 01:06:55,777
{\fnKaiTi\fs14}和他的家人试图将鸦片走私到边境,{\r}
1630
01:06:53,210 --> 01:06:55,777
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}and his family trying
to smuggle opium out the border,{\r}
1631
01:06:55,779 --> 01:06:58,413
{\fnKaiTi\fs14}我们把他搞砸了,不是吗,塞思?{\r}
1632
01:06:55,779 --> 01:06:58,413
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}and we fixed him real
fucking good, didn't we, Seth?{\r}
1633
01:06:58,415 --> 01:07:00,749
{\fnKaiTi\fs14}真他妈的好,是吗?{\r}
1634
01:06:58,415 --> 01:07:00,749
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Real fucking good, eh?{\r}
1635
01:07:02,119 --> 01:07:04,185
{\fnKaiTi\fs14}不过还是不能生气。{\r}
1636
01:07:02,119 --> 01:07:04,185
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Still can't piss right, though.{\r}
1637
01:07:04,187 --> 01:07:05,754
{\fnKaiTi\fs14}所以发生了什么事? 如果你这么讨厌这里{\r}
1638
01:07:04,187 --> 01:07:05,754
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}So what happened?
If you hate it here so much,{\r}
1639
01:07:05,756 --> 01:07:07,756
{\fnKaiTi\fs14}你为什么回来?{\r}
1640
01:07:05,756 --> 01:07:07,756
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}why'd you come back?{\r}
1641
01:07:09,159 --> 01:07:11,393
{\fnKaiTi\fs14}因为在这里{\r}
1642
01:07:09,159 --> 01:07:11,393
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Because here...{\r}
1643
01:07:11,395 --> 01:07:12,794
{\fnKaiTi\fs14}我是神。{\r}
1644
01:07:11,395 --> 01:07:12,794
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}I'm a god.{\r}
1645
01:07:12,796 --> 01:07:14,729
{\fnKaiTi\fs14}天哪,是吗?{\r}
1646
01:07:12,796 --> 01:07:14,729
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}A god, eh?{\r}
1647
01:07:14,731 --> 01:07:17,399
{\fnKaiTi\fs14}您为什么不借给我M16,我们将其进行测试?{\r}
1648
01:07:14,731 --> 01:07:17,399
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Why don't you lend me that M16,
and we'll put that to the test?{\r}
1649
01:07:17,401 --> 01:07:18,800
{\fnKaiTi\fs14}你说什么?{\r}
1650
01:07:17,401 --> 01:07:18,800
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}What do you say?{\r}
1651
01:07:24,307 --> 01:07:27,375
{\fnKaiTi\fs14}好他妈的自命不凡。{\r}
1652
01:07:24,307 --> 01:07:27,375
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}So fucking pretentious.{\r}
1653
01:07:27,377 --> 01:07:31,579
{\fnKaiTi\fs14}嘿,你是来杀我的。{\r}
1654
01:07:27,377 --> 01:07:31,579
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Hey, you came here to kill me,
you prick.{\r}
1655
01:07:31,581 --> 01:07:34,182
{\fnKaiTi\fs14}你以为你比我强,不是吗?{\r}
1656
01:07:31,581 --> 01:07:34,182
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}You think you're better than me,
don't you?{\r}
1657
01:07:34,184 --> 01:07:36,718
{\fnKaiTi\fs14}你他妈的小便虚弱。{\r}
1658
01:07:34,184 --> 01:07:36,718
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}You are fucking
piss weak.{\r}
1659
01:07:40,657 --> 01:07:42,657
{\fnKaiTi\fs14}塞思,为什么不加入我的行列?{\r}
1660
01:07:40,657 --> 01:07:42,657
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Why don't you join me, Seth?{\r}
1661
01:07:42,659 --> 01:07:45,360
{\fnKaiTi\fs14}你怎么看...{\r}
1662
01:07:42,659 --> 01:07:45,360
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}What do you reckon...{\r}
1663
01:07:45,362 --> 01:07:47,195
{\fnKaiTi\fs14}哥哥?{\r}
1664
01:07:45,362 --> 01:07:47,195
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}brother?{\r}
1665
01:07:47,197 --> 01:07:50,165
{\fnKaiTi\fs14}我什么都不像你。{\r}
1666
01:07:47,197 --> 01:07:50,165
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}I am nothing like you.{\r}
1667
01:07:50,167 --> 01:07:52,167
{\fnKaiTi\fs14}你听到我了吗? 没有。{\r}
1668
01:07:50,167 --> 01:07:52,167
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Do you hear me?
Nothing.{\r}
1669
01:07:52,169 --> 01:07:54,836
{\fnKaiTi\fs14}好吧,如果那是真的,{\r}
1670
01:07:52,169 --> 01:07:54,836
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Well, if that's true,{\r}
1671
01:07:54,838 --> 01:07:58,573
{\fnKaiTi\fs14}那会让你更糟。{\r}
1672
01:07:54,838 --> 01:07:58,573
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}then that makes you
something even worse.{\r}
1673
01:07:58,575 --> 01:08:01,409
{\fnKaiTi\fs14}一个骗子。{\r}
1674
01:07:58,575 --> 01:08:01,409
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}A liar.{\r}
1675
01:08:01,411 --> 01:08:03,111
{\fnKaiTi\fs14}懦夫...{\r}
1676
01:08:01,411 --> 01:08:03,111
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}A coward...{\r}
1677
01:08:03,113 --> 01:08:06,114
{\fnKaiTi\fs14}隐藏在道德虚荣心的背后。{\r}
1678
01:08:03,113 --> 01:08:06,114
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}hiding behind moral vanity.{\r}
1679
01:08:07,651 --> 01:08:09,484
{\fnKaiTi\fs14}你在那里的伴侣{\r}
1680
01:08:07,651 --> 01:08:09,484
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Your mate there,{\r}
1681
01:08:09,486 --> 01:08:12,087
{\fnKaiTi\fs14}我认为他的寿命不会更长。{\r}
1682
01:08:09,486 --> 01:08:12,087
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}I don't think he's gonna last
much longer.{\r}
1683
01:08:12,089 --> 01:08:14,122
{\fnKaiTi\fs14}他妈的把他排除在外,你听到我说话了吗?{\r}
1684
01:08:12,089 --> 01:08:14,122
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Fucking leave him out of it,
do you hear me?{\r}
1685
01:08:14,124 --> 01:08:15,623
{\fnKaiTi\fs14}他妈的他,把他排除在外!{\r}
1686
01:08:14,124 --> 01:08:15,623
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Fucking him
leave him out of it!{\r}
1687
01:08:15,625 --> 01:08:18,126
{\fnKaiTi\fs14}[吟]{\r}
1688
01:08:15,625 --> 01:08:18,126
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}[groaning]{\r}
1689
01:08:18,128 --> 01:08:20,495
{\fnKaiTi\fs14}别管他! 他对你没有威胁!{\r}
1690
01:08:18,128 --> 01:08:20,495
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Leave him fucking alone!
He's no threat to you!{\r}
1691
01:08:20,497 --> 01:08:22,764
{\fnKaiTi\fs14}你听到我了吗? 操你!{\r}
1692
01:08:20,497 --> 01:08:22,764
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}You hear me? Fuck you!{\r}
1693
01:08:22,766 --> 01:08:24,466
{\fnKaiTi\fs14}我该死的杀了你!{\r}
1694
01:08:22,766 --> 01:08:24,466
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}I'll fucking kill you!{\r}
1695
01:08:24,468 --> 01:08:26,334
{\fnKaiTi\fs14}我该死的杀了你!{\r}
1696
01:08:24,468 --> 01:08:26,334
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}I will fucking kill you!{\r}
1697
01:08:34,244 --> 01:08:35,543
{\fnKaiTi\fs14}解开他{\r}
1698
01:08:34,244 --> 01:08:35,543
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Untie him.{\r}
1699
01:08:46,456 --> 01:08:48,389
{\fnKaiTi\fs14}捡起来。{\r}
1700
01:08:46,456 --> 01:08:48,389
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Pick it up.{\r}
1701
01:08:48,391 --> 01:08:50,525
{\fnKaiTi\fs14}捡起来。{\r}
1702
01:08:48,391 --> 01:08:50,525
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Pick it up.{\r}
1703
01:08:50,527 --> 01:08:51,626
{\fnKaiTi\fs14}捡起来!{\r}
1704
01:08:50,527 --> 01:08:51,626
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Pick it up!{\r}
1705
01:08:57,534 --> 01:08:59,801
{\fnKaiTi\fs14}现在,您粉碎那片薄弱的狗屎{\r}
1706
01:08:57,534 --> 01:08:59,801
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Now you smash
that weak piece of shit{\r}
1707
01:08:59,803 --> 01:09:02,804
{\fnKaiTi\fs14}在他妈的头的后面。{\r}
1708
01:08:59,803 --> 01:09:02,804
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}over the back
of the fucking head.{\r}
1709
01:09:02,806 --> 01:09:04,806
{\fnKaiTi\fs14}杀了他。{\r}
1710
01:09:02,806 --> 01:09:04,806
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Kill him.{\r}
1711
01:09:04,808 --> 01:09:06,407
{\fnKaiTi\fs14}杀了他!{\r}
1712
01:09:04,808 --> 01:09:06,407
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Kill him!{\r}
1713
01:09:11,248 --> 01:09:13,348
{\fnKaiTi\fs14}为了他妈的,去做吧,塞思。{\r}
1714
01:09:11,248 --> 01:09:13,348
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Do it, for fuck's sake, Seth.{\r}
1715
01:09:13,350 --> 01:09:15,650
{\fnKaiTi\fs14}很简单,伙计。 你要么杀了他,{\r}
1716
01:09:13,350 --> 01:09:15,650
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}It's really simple, mate.
You either kill him,{\r}
1717
01:09:15,652 --> 01:09:19,487
{\fnKaiTi\fs14}或者你们俩真的真的,真的,真的死得很慢。{\r}
1718
01:09:15,652 --> 01:09:19,487
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}or you both die really, really,
really fucking slowly.{\r}
1719
01:09:20,690 --> 01:09:22,891
{\fnKaiTi\fs14}[喊]死!{\r}
1720
01:09:20,690 --> 01:09:22,891
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}[shouts]
Die!{\r}
1721
01:09:22,893 --> 01:09:24,792
{\fnKaiTi\fs14}死!{\r}
1722
01:09:22,893 --> 01:09:24,792
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Die!{\r}
1723
01:09:24,794 --> 01:09:25,793
{\fnKaiTi\fs14}[轰鸣]{\r}
1724
01:09:24,794 --> 01:09:25,793
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}[thud]{\r}
1725
01:09:30,367 --> 01:09:33,401
{\fnKaiTi\fs14}[咳嗽]{\r}
1726
01:09:30,367 --> 01:09:33,401
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}[coughing]{\r}
1727
01:09:46,583 --> 01:09:47,749
{\fnKaiTi\fs14}[吐]{\r}
1728
01:09:46,583 --> 01:09:47,749
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}[spits]{\r}
1729
01:09:54,891 --> 01:09:57,959
{\fnKaiTi\fs14}确实,这一切都是关于苦难的。{\r}
1730
01:09:54,891 --> 01:09:57,959
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}It's all about
the suffering, really.{\r}
1731
01:09:57,961 --> 01:10:03,264
{\fnKaiTi\fs14}在您溺水撒尿之前,{\r}
1732
01:09:57,961 --> 01:10:03,264
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Before you drown
in your own piss and shit,{\r}
1733
01:10:03,266 --> 01:10:05,934
{\fnKaiTi\fs14}你可以看到你的男朋友首先被淹死。{\r}
1734
01:10:03,266 --> 01:10:05,934
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}you get to watch
your boyfriend here drown first.{\r}
1735
01:10:19,482 --> 01:10:20,615
{\fnKaiTi\fs14}涂鸦点。{\r}
1736
01:10:19,482 --> 01:10:20,615
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Toodle-pip.{\r}
1737
01:10:35,632 --> 01:10:37,732
{\fnKaiTi\fs14}你在想什么?{\r}
1738
01:10:35,632 --> 01:10:37,732
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}What are you thinking about?{\r}
1739
01:10:43,573 --> 01:10:45,240
{\fnKaiTi\fs14}韦尔西和孩子。{\r}
1740
01:10:43,573 --> 01:10:45,240
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Welshy and the kid.{\r}
1741
01:10:46,910 --> 01:10:49,310
{\fnKaiTi\fs14}你在想什么?{\r}
1742
01:10:46,910 --> 01:10:49,310
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}What are you thinking about?{\r}
1743
01:10:51,715 --> 01:10:54,649
{\fnKaiTi\fs14}关于孩子{\r}
1744
01:10:51,715 --> 01:10:54,649
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}About the kid.{\r}
1745
01:10:54,651 --> 01:10:57,819
{\fnKaiTi\fs14}我的姐姐。{\r}
1746
01:10:54,651 --> 01:10:57,819
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}My sister.{\r}
1747
01:10:57,821 --> 01:10:58,920
{\fnKaiTi\fs14}他妈的。{\r}
1748
01:10:57,821 --> 01:10:58,920
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Fuck.{\r}
1749
01:10:58,922 --> 01:11:04,759
{\fnKaiTi\fs14}[咳嗽]{\r}
1750
01:10:58,922 --> 01:11:04,759
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}[coughing]{\r}
1751
01:11:07,464 --> 01:11:10,498
{\fnKaiTi\fs14}[雷声隆隆]{\r}
1752
01:11:07,464 --> 01:11:10,498
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}[thunder rumbling]{\r}
1753
01:11:14,371 --> 01:11:17,639
{\fnKaiTi\fs14}我要我姐姐学习真相。{\r}
1754
01:11:14,371 --> 01:11:17,639
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}I want my sister
to learn the truth.{\r}
1755
01:11:17,641 --> 01:11:20,275
{\fnKaiTi\fs14}乔希,我很抱歉。{\r}
1756
01:11:17,641 --> 01:11:20,275
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Josh, I'm so sorry.{\r}
1757
01:11:20,277 --> 01:11:21,909
{\fnKaiTi\fs14}答应我。{\r}
1758
01:11:20,277 --> 01:11:21,909
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Promise me.{\r}
1759
01:11:32,789 --> 01:11:36,557
{\fnKaiTi\fs14}好的? 答应我。{\r}
1760
01:11:32,789 --> 01:11:36,557
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Okay? Promise me.{\r}
1761
01:11:38,061 --> 01:11:40,028
{\fnKaiTi\fs14}SETH:我保证,队友。{\r}
1762
01:11:38,061 --> 01:11:40,028
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}SETH: I promise, mate.{\r}
1763
01:11:41,331 --> 01:11:43,731
{\fnKaiTi\fs14}你知道我不会做到的。{\r}
1764
01:11:41,331 --> 01:11:43,731
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}You know I won't make it.{\r}
1765
01:11:47,003 --> 01:11:49,304
{\fnKaiTi\fs14}为什么你不停止为自己感到难过{\r}
1766
01:11:47,003 --> 01:11:49,304
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Why don't you stop
feeling sorry for yourself{\r}
1767
01:11:49,306 --> 01:11:51,539
{\fnKaiTi\fs14}滚蛋{\r}
1768
01:11:49,306 --> 01:11:51,539
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}and get the fuck out of here?{\r}
1769
01:11:51,541 --> 01:11:53,408
{\fnKaiTi\fs14}我懂了。{\r}
1770
01:11:51,541 --> 01:11:53,408
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}I got this.{\r}
1771
01:11:55,945 --> 01:11:58,413
{\fnKaiTi\fs14}您什么时候开始给我下订单的?{\r}
1772
01:11:55,945 --> 01:11:58,413
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}When did you start
giving me orders?{\r}
1773
01:12:00,483 --> 01:12:03,418
{\fnKaiTi\fs14}我不得不开始。{\r}
1774
01:12:00,483 --> 01:12:03,418
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}I had to start sometime.{\r}
1775
01:12:03,420 --> 01:12:05,086
{\fnKaiTi\fs14}现在滚开。{\r}
1776
01:12:03,420 --> 01:12:05,086
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Now fuck off.{\r}
1777
01:12:06,956 --> 01:12:08,556
{\fnKaiTi\fs14}你跟我来{\r}
1778
01:12:06,956 --> 01:12:08,556
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}You're coming with me.{\r}
1779
01:12:14,397 --> 01:12:17,832
{\fnKaiTi\fs14}让我,你unt。{\r}
1780
01:12:14,397 --> 01:12:17,832
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Make me, you cunt.{\r}
1781
01:12:17,834 --> 01:12:20,101
{\fnKaiTi\fs14}我将坐下这个。{\r}
1782
01:12:17,834 --> 01:12:20,101
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}I'll sit this one out.{\r}
1783
01:12:20,103 --> 01:12:21,536
{\fnKaiTi\fs14}继续。{\r}
1784
01:12:20,103 --> 01:12:21,536
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Go on.{\r}
1785
01:12:26,609 --> 01:12:27,809
{\fnKaiTi\fs14}[咕unt声]{\r}
1786
01:12:26,609 --> 01:12:27,809
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}[grunts]{\r}
1787
01:12:30,647 --> 01:12:33,348
{\fnKaiTi\fs14}[吟]{\r}
1788
01:12:30,647 --> 01:12:33,348
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}[groaning]{\r}
1789
01:12:35,652 --> 01:12:39,854
{\fnKaiTi\fs14}[紧张]{\r}
1790
01:12:35,652 --> 01:12:39,854
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}[straining]{\r}
1791
01:12:39,856 --> 01:12:43,758
{\fnKaiTi\fs14}[喘着粗气]{\r}
1792
01:12:39,856 --> 01:12:43,758
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}[gasping]{\r}
1793
01:12:46,830 --> 01:12:48,863
{\fnKaiTi\fs14}[紧张]{\r}
1794
01:12:46,830 --> 01:12:48,863
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}[straining]{\r}
1795
01:12:50,700 --> 01:12:52,667
{\fnKaiTi\fs14}[吟]{\r}
1796
01:12:50,700 --> 01:12:52,667
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}[groaning]{\r}
1797
01:12:55,905 --> 01:12:59,440
{\fnKaiTi\fs14}[喘着粗气]{\r}
1798
01:12:55,905 --> 01:12:59,440
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}[gasping]{\r}
1799
01:13:01,111 --> 01:13:02,710
{\fnKaiTi\fs14}好的。{\r}
1800
01:13:01,111 --> 01:13:02,710
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Okay.{\r}
1801
01:13:02,712 --> 01:13:05,113
{\fnKaiTi\fs14}[吟]{\r}
1802
01:13:02,712 --> 01:13:05,113
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}[groaning]{\r}
1803
01:13:05,115 --> 01:13:06,581
{\fnKaiTi\fs14}嘘,嘘,嘘。{\r}
1804
01:13:05,115 --> 01:13:06,581
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Shh, shh, shh.{\r}
1805
01:13:12,455 --> 01:13:16,391
{\fnKaiTi\fs14}嘿,嘿,嘿,容易。 焦点。{\r}
1806
01:13:12,455 --> 01:13:16,391
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Hey, hey, hey, easy.
Focus.{\r}
1807
01:13:34,811 --> 01:13:37,912
{\fnKaiTi\fs14}先生! 先生!{\r}
1808
01:13:34,811 --> 01:13:37,912
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Mister! Mister!{\r}
1809
01:13:37,914 --> 01:13:39,414
{\fnKaiTi\fs14}小子 谢谢基督。{\r}
1810
01:13:37,914 --> 01:13:39,414
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Kid! Thank Christ.{\r}
1811
01:13:43,520 --> 01:13:45,520
{\fnKaiTi\fs14}是。{\r}
1812
01:13:43,520 --> 01:13:45,520
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Yes.{\r}
1813
01:13:45,522 --> 01:13:46,988
{\fnKaiTi\fs14}你明白了{\r}
1814
01:13:45,522 --> 01:13:46,988
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}You got this.{\r}
1815
01:13:46,990 --> 01:13:48,022
{\fnKaiTi\fs14}匆忙!{\r}
1816
01:13:46,990 --> 01:13:48,022
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Hurry!{\r}
1817
01:13:48,024 --> 01:13:50,024
{\fnKaiTi\fs14}士兵来了!{\r}
1818
01:13:48,024 --> 01:13:50,024
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Soldiers come!{\r}
1819
01:13:53,096 --> 01:13:55,430
{\fnKaiTi\fs14}乔希,上我。{\r}
1820
01:13:53,096 --> 01:13:55,430
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Josh, get on me.{\r}
1821
01:13:55,432 --> 01:13:56,631
{\fnKaiTi\fs14}乔希...{\r}
1822
01:13:55,432 --> 01:13:56,631
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Josh...{\r}
1823
01:13:58,067 --> 01:13:59,467
{\fnKaiTi\fs14}好的。{\r}
1824
01:13:58,067 --> 01:13:59,467
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Okay.{\r}
1825
01:14:02,605 --> 01:14:04,005
{\fnKaiTi\fs14}站起来{\r}
1826
01:14:02,605 --> 01:14:04,005
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Get on my shoulders.{\r}
1827
01:14:17,654 --> 01:14:18,953
{\fnKaiTi\fs14}[紧张]{\r}
1828
01:14:17,654 --> 01:14:18,953
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}[straining]{\r}
1829
01:14:18,955 --> 01:14:21,456
{\fnKaiTi\fs14}[吟]{\r}
1830
01:14:18,955 --> 01:14:21,456
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}[groaning]{\r}
1831
01:14:23,793 --> 01:14:25,460
{\fnKaiTi\fs14}[紧张]{\r}
1832
01:14:23,793 --> 01:14:25,460
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}[straining]{\r}
1833
01:14:34,938 --> 01:14:37,138
{\fnKaiTi\fs14}[紧张]{\r}
1834
01:14:34,938 --> 01:14:37,138
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}[straining]{\r}
1835
01:14:49,185 --> 01:14:50,885
{\fnKaiTi\fs14}乔希! 没有!{\r}
1836
01:14:49,185 --> 01:14:50,885
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Josh! No!{\r}
1837
01:15:28,057 --> 01:15:31,025
{\fnKaiTi\fs14}谢谢。 现在离开这里。{\r}
1838
01:15:28,057 --> 01:15:31,025
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Thank you.
Now get out of here.{\r}
1839
01:15:33,196 --> 01:15:34,962
{\fnKaiTi\fs14}先生,走错路了!{\r}
1840
01:15:33,196 --> 01:15:34,962
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Mister, wrong way!{\r}
1841
01:16:08,831 --> 01:16:11,599
{\fnKaiTi\fs14}对于神,您似乎听不太清楚。{\r}
1842
01:16:08,831 --> 01:16:11,599
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}For a god, you don't seem
to hear very well.{\r}
1843
01:16:11,601 --> 01:16:14,635
{\fnKaiTi\fs14}您的任何人都没有。{\r}
1844
01:16:11,601 --> 01:16:14,635
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Neither did any of your men.{\r}
1845
01:16:16,773 --> 01:16:20,274
{\fnKaiTi\fs14}我的苦难到此为止。{\r}
1846
01:16:16,773 --> 01:16:20,274
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}My suffering ends here.{\r}
1847
01:16:24,213 --> 01:16:28,015
{\fnKaiTi\fs14}[作呕]{\r}
1848
01:16:24,213 --> 01:16:28,015
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}[gagging]{\r}
1849
01:16:50,640 --> 01:16:52,239
{\fnKaiTi\fs14}REBECCA:我不明白。{\r}
1850
01:16:50,640 --> 01:16:52,239
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}REBECCA: I don't understand.{\r}
1851
01:16:52,241 --> 01:16:55,076
{\fnKaiTi\fs14}你离开他了吗?{\r}
1852
01:16:52,241 --> 01:16:55,076
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}You left him?{\r}
1853
01:16:55,078 --> 01:16:56,911
{\fnKaiTi\fs14}你让他淹死。{\r}
1854
01:16:55,078 --> 01:16:56,911
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}You let him drown.{\r}
1855
01:16:56,913 --> 01:16:59,013
{\fnKaiTi\fs14}您是全部变成狗屎的原因。{\r}
1856
01:16:56,913 --> 01:16:59,013
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}You're the reason
it all turned to shit.{\r}
1857
01:16:59,015 --> 01:17:00,281
{\fnKaiTi\fs14}[off视]{\r}
1858
01:16:59,015 --> 01:17:00,281
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}[scoffs]{\r}
1859
01:17:00,283 --> 01:17:02,316
{\fnKaiTi\fs14}国家宝藏。{\r}
1860
01:17:00,283 --> 01:17:02,316
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}National treasure.{\r}
1861
01:17:05,855 --> 01:17:08,789
{\fnKaiTi\fs14}-滚开。 丽贝卡{\r}
1862
01:17:05,855 --> 01:17:08,789
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}- Get the fuck out of here.
- Rebecca.{\r}
1863
01:17:08,791 --> 01:17:11,659
{\fnKaiTi\fs14}不,你对我撒谎。{\r}
1864
01:17:08,791 --> 01:17:11,659
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}No, you lied to me.{\r}
1865
01:17:11,661 --> 01:17:14,328
{\fnKaiTi\fs14}你以前应该告诉我的{\r}
1866
01:17:11,661 --> 01:17:14,328
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}You should have
told me that before.{\r}
1867
01:17:20,269 --> 01:17:22,937
{\fnKaiTi\fs14}[哭了]{\r}
1868
01:17:20,269 --> 01:17:22,937
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}[crying]{\r}
1869
01:17:26,009 --> 01:17:28,142
{\fnKaiTi\fs14}蜜雪儿(Michelle)对你没错!{\r}
1870
01:17:26,009 --> 01:17:28,142
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Michelle was right about you!{\r}
1871
01:17:28,144 --> 01:17:30,344
{\fnKaiTi\fs14}您确实需要帮助!{\r}
1872
01:17:28,144 --> 01:17:30,344
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}You do need help!{\r}
1873
01:17:32,281 --> 01:17:36,984
{\fnKaiTi\fs14}[继续哭]{\r}
1874
01:17:32,281 --> 01:17:36,984
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}[continues crying]{\r}
1875
01:18:44,454 --> 01:18:47,288
{\fnKaiTi\fs14}你一定是在开玩笑。{\r}
1876
01:18:44,454 --> 01:18:47,288
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}You have got to be
fucking kidding me.{\r}
1877
01:18:51,961 --> 01:18:53,761
{\fnKaiTi\fs14}有一点时间吗?{\r}
1878
01:18:51,961 --> 01:18:53,761
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Having a bit of you time?{\r}
1879
01:18:53,763 --> 01:18:57,198
{\fnKaiTi\fs14}是的,那你为什么不来呢?{\r}
1880
01:18:53,763 --> 01:18:57,198
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Yeah, why don't you
come on in then?{\r}
1881
01:18:57,200 --> 01:18:59,834
{\fnKaiTi\fs14}他们找到了我们的男孩。{\r}
1882
01:18:57,200 --> 01:18:59,834
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}They found our boys.{\r}
1883
01:18:59,836 --> 01:19:01,836
{\fnKaiTi\fs14}他们的尸体正在运送中。{\r}
1884
01:18:59,836 --> 01:19:01,836
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Their bodies are in transit now.{\r}
1885
01:19:01,838 --> 01:19:04,505
{\fnKaiTi\fs14}我们把他们带回来。{\r}
1886
01:19:01,838 --> 01:19:04,505
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}We are bringing them back.{\r}
1887
01:19:06,142 --> 01:19:07,441
{\fnKaiTi\fs14}丽贝卡知道吗?{\r}
1888
01:19:06,142 --> 01:19:07,441
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Does Rebecca know?{\r}
1889
01:19:07,443 --> 01:19:09,176
{\fnKaiTi\fs14}我以为你应该是第一个认识的人{\r}
1890
01:19:07,443 --> 01:19:09,176
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}I thought you should be
the first to know,{\r}
1891
01:19:09,178 --> 01:19:10,945
{\fnKaiTi\fs14}所有的情况都被考虑到了。{\r}
1892
01:19:09,178 --> 01:19:10,945
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}all things considered.{\r}
1893
01:19:14,851 --> 01:19:17,418
{\fnKaiTi\fs14}那个牧师被缅甸军俘虏{\r}
1894
01:19:14,851 --> 01:19:17,418
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}And that priest was captured
by the Burmese military{\r}
1895
01:19:17,420 --> 01:19:19,386
{\fnKaiTi\fs14}几天前被杀{\r}
1896
01:19:17,420 --> 01:19:19,386
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}and killed a few nights ago.{\r}
1897
01:19:19,388 --> 01:19:22,223
{\fnKaiTi\fs14}现在把这些东西绑起来很方便,不是吗?{\r}
1898
01:19:19,388 --> 01:19:22,223
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}That's convenient, isn't it,
to tie these things up now?{\r}
1899
01:19:22,225 --> 01:19:25,025
{\fnKaiTi\fs14}您只需要丽贝卡(Rebecca)上她的公共汽车。{\r}
1900
01:19:22,225 --> 01:19:25,025
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}All you need is Rebecca
to be up her fucking bus.{\r}
1901
01:19:26,129 --> 01:19:28,095
{\fnKaiTi\fs14}你告诉她了吗{\r}
1902
01:19:26,129 --> 01:19:28,095
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Did you tell her?{\r}
1903
01:19:28,097 --> 01:19:29,764
{\fnKaiTi\fs14}她有知情权。{\r}
1904
01:19:28,097 --> 01:19:29,764
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}She has a right to know.{\r}
1905
01:19:29,766 --> 01:19:32,066
{\fnKaiTi\fs14}我有责任...{\r}
1906
01:19:29,766 --> 01:19:32,066
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}And I have the responsibility...{\r}
1907
01:19:32,068 --> 01:19:33,400
{\fnKaiTi\fs14}给你,{\r}
1908
01:19:32,068 --> 01:19:33,400
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}to you,{\r}
1909
01:19:33,402 --> 01:19:36,937
{\fnKaiTi\fs14}给那些背着书包回来的男孩,{\r}
1910
01:19:33,402 --> 01:19:36,937
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}to those boys coming back
in body bags,{\r}
1911
01:19:36,939 --> 01:19:38,873
{\fnKaiTi\fs14}塞斯。{\r}
1912
01:19:36,939 --> 01:19:38,873
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}to their families, Seth.{\r}
1913
01:19:38,875 --> 01:19:41,876
{\fnKaiTi\fs14}我的职位描述并没有以任务结束。{\r}
1914
01:19:38,875 --> 01:19:41,876
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}My job description
doesn't end with the mission.{\r}
1915
01:19:41,878 --> 01:19:44,779
{\fnKaiTi\fs14}您的工作描述是什么,是吗?{\r}
1916
01:19:41,878 --> 01:19:44,779
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}What is your
job fucking description, huh?{\r}
1917
01:19:44,781 --> 01:19:47,481
{\fnKaiTi\fs14}保持谎言? 我是个该死的怪物!{\r}
1918
01:19:44,781 --> 01:19:47,481
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}To maintain lies?
I'm a fucking monster!{\r}
1919
01:19:47,483 --> 01:19:49,350
{\fnKaiTi\fs14}看着我!{\r}
1920
01:19:47,483 --> 01:19:49,350
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Look at me!{\r}
1921
01:19:56,893 --> 01:19:59,493
{\fnKaiTi\fs14}[哭了]{\r}
1922
01:19:56,893 --> 01:19:59,493
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}[crying]{\r}
1923
01:20:09,872 --> 01:20:12,239
{\fnKaiTi\fs14}我不知道该怎么办了!{\r}
1924
01:20:09,872 --> 01:20:12,239
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}I don't know
what to do anymore!{\r}
1925
01:20:19,448 --> 01:20:21,549
{\fnKaiTi\fs14}我有一个女儿。{\r}
1926
01:20:19,448 --> 01:20:21,549
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}I have a daughter.{\r}
1927
01:20:21,551 --> 01:20:25,119
{\fnKaiTi\fs14}我有最美丽的女儿。{\r}
1928
01:20:21,551 --> 01:20:25,119
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}I have the most beautiful
daughter.{\r}
1929
01:20:25,121 --> 01:20:28,556
{\fnKaiTi\fs14}我要她看着我,见一个父亲。{\r}
1930
01:20:25,121 --> 01:20:28,556
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}I want her to look at me
and see a father.{\r}
1931
01:20:28,558 --> 01:20:30,157
{\fnKaiTi\fs14}不是这个。{\r}
1932
01:20:28,558 --> 01:20:30,157
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Not this.{\r}
1933
01:20:33,429 --> 01:20:34,595
{\fnKaiTi\fs14}不是这个!{\r}
1934
01:20:33,429 --> 01:20:34,595
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Not this!{\r}
1935
01:20:36,199 --> 01:20:38,332
{\fnKaiTi\fs14}[哭了]{\r}
1936
01:20:36,199 --> 01:20:38,332
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}[crying]{\r}
1937
01:20:40,136 --> 01:20:41,836
{\fnKaiTi\fs14}不是这个!{\r}
1938
01:20:40,136 --> 01:20:41,836
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Not this!{\r}
1939
01:20:47,410 --> 01:20:49,043
{\fnKaiTi\fs14}好痛。{\r}
1940
01:20:47,410 --> 01:20:49,043
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}It hurts.{\r}
1941
01:20:52,281 --> 01:20:56,150
{\fnKaiTi\fs14}它永远不会消失,您的感受。{\r}
1942
01:20:52,281 --> 01:20:56,150
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}It will never, ever go away,
what you're feeling.{\r}
1943
01:20:56,152 --> 01:20:59,553
{\fnKaiTi\fs14}相信我,我知道。{\r}
1944
01:20:56,152 --> 01:20:59,553
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Believe me, I know.{\r}
1945
01:20:59,555 --> 01:21:01,555
{\fnKaiTi\fs14}但是有帮助。{\r}
1946
01:20:59,555 --> 01:21:01,555
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}But there is help.{\r}
1947
01:21:04,193 --> 01:21:06,527
{\fnKaiTi\fs14}塞思,您可以找到一种方法来生存。{\r}
1948
01:21:04,193 --> 01:21:06,527
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}You can find a way
to survive this, Seth.{\r}
1949
01:21:18,074 --> 01:21:19,139
{\fnKaiTi\fs14}士兵。{\r}
1950
01:21:18,074 --> 01:21:19,139
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Soldier.{\r}
1951
01:21:22,044 --> 01:21:24,545
{\fnKaiTi\fs14}我从未训练过你成为受害者。{\r}
1952
01:21:22,044 --> 01:21:24,545
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}I never trained you
to be a victim.{\r}
1953
01:22:13,629 --> 01:22:15,529
{\fnKaiTi\fs14}做吧,混蛋。{\r}
1954
01:22:13,629 --> 01:22:15,529
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Let's do this, motherfucker.{\r}
1955
01:22:21,504 --> 01:22:24,571
{\fnKaiTi\fs14}让我们开始吧! 来吧!{\r}
1956
01:22:21,504 --> 01:22:24,571
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Let's do this already!
Come on!{\r}
1957
01:22:25,574 --> 01:22:27,274
{\fnKaiTi\fs14}来吧!{\r}
1958
01:22:25,574 --> 01:22:27,274
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Come on!{\r}
1959
01:22:47,096 --> 01:22:48,963
{\fnKaiTi\fs14}请让我忘记。{\r}
1960
01:22:47,096 --> 01:22:48,963
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Please let me forget.{\r}
1961
01:22:56,605 --> 01:22:59,173
{\fnKaiTi\fs14}所有这雨和所有这泥。{\r}
1962
01:22:56,605 --> 01:22:59,173
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}All this rain
and all this mud.{\r}
1963
01:22:59,175 --> 01:23:02,743
{\fnKaiTi\fs14}这一切...该死的泥巴。{\r}
1964
01:22:59,175 --> 01:23:02,743
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}All this... fucking mud.{\r}
1965
01:23:02,745 --> 01:23:05,379
{\fnKaiTi\fs14}我让我们失败了。{\r}
1966
01:23:02,745 --> 01:23:05,379
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}I failed us.{\r}
1967
01:23:05,381 --> 01:23:07,381
{\fnKaiTi\fs14}对不起。{\r}
1968
01:23:05,381 --> 01:23:07,381
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}I'm sorry.{\r}
1969
01:23:07,383 --> 01:23:10,017
{\fnKaiTi\fs14}我很抱歉。{\r}
1970
01:23:07,383 --> 01:23:10,017
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}I'm so sorry.{\r}
1971
01:23:10,019 --> 01:23:12,519
{\fnKaiTi\fs14}他们没有为此训练我们。{\r}
1972
01:23:10,019 --> 01:23:12,519
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}They didn't train us for this.{\r}
1973
01:23:15,758 --> 01:23:17,458
{\fnKaiTi\fs14}我很抱歉。{\r}
1974
01:23:15,758 --> 01:23:17,458
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}I am so sorry.{\r}
1975
01:23:25,134 --> 01:23:27,267
{\fnKaiTi\fs14}乔希,请停下来。{\r}
1976
01:23:25,134 --> 01:23:27,267
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Josh, please make it stop.{\r}
1977
01:23:29,205 --> 01:23:30,604
{\fnKaiTi\fs14}你能原谅我吗?{\r}
1978
01:23:29,205 --> 01:23:30,604
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Can you forgive me?{\r}
1979
01:23:35,644 --> 01:23:37,478
{\fnKaiTi\fs14}你能使它消失吗?{\r}
1980
01:23:35,644 --> 01:23:37,478
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Can you make it go away?{\r}
1981
01:23:51,560 --> 01:23:54,294
{\fnKaiTi\fs14}你能使它消失吗?{\r}
1982
01:23:51,560 --> 01:23:54,294
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Can you make it go away?{\r}
1983
01:24:39,842 --> 01:24:42,342
{\fnKaiTi\fs14}你做到了。{\r}
1984
01:24:39,842 --> 01:24:42,342
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}You made it.{\r}
1985
01:24:42,344 --> 01:24:44,078
{\fnKaiTi\fs14}我以你为荣。{\r}
1986
01:24:42,344 --> 01:24:44,078
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}I'm proud of you.{\r}
1987
01:25:08,337 --> 01:25:12,406
{\fnKaiTi\fs14}是我最先站到父亲身边的。{\r}
1988
01:25:08,337 --> 01:25:12,406
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}It was me who
stood up to Dad first.{\r}
1989
01:25:12,408 --> 01:25:15,409
{\fnKaiTi\fs14}我猜乔希总是为此而惩罚自己。{\r}
1990
01:25:12,408 --> 01:25:15,409
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}I guess Josh was always
punishing himself for that.{\r}
1991
01:25:16,812 --> 01:25:18,579
{\fnKaiTi\fs14}就像我们所有人一样。{\r}
1992
01:25:16,812 --> 01:25:18,579
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Like we all do.{\r}
1993
01:25:29,492 --> 01:25:31,859
{\fnKaiTi\fs14}他是个好人,乔希。 我知道。{\r}
1994
01:25:29,492 --> 01:25:31,859
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}He was a good man, Josh.
I knew that.{\r}
1995
01:25:31,861 --> 01:25:34,328
{\fnKaiTi\fs14}丽贝卡,嘿,来吧。{\r}
1996
01:25:31,861 --> 01:25:34,328
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Rebecca, hey, come on.{\r}
1997
01:25:38,367 --> 01:25:40,501
{\fnKaiTi\fs14}所以...{\r}
1998
01:25:38,367 --> 01:25:40,501
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}So...{\r}
1999
01:25:40,503 --> 01:25:45,472
{\fnKaiTi\fs14}只是知道他知道自己在做正确的事,{\r}
2000
01:25:40,503 --> 01:25:45,472
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}just knowing that he knew
he was doing the right thing,{\r}
2001
01:25:45,474 --> 01:25:47,641
{\fnKaiTi\fs14}打好仗...{\r}
2002
01:25:45,474 --> 01:25:47,641
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}fighting the good fight...{\r}
2003
01:25:51,614 --> 01:25:53,480
{\fnKaiTi\fs14}对我来说足够了。{\r}
2004
01:25:51,614 --> 01:25:53,480
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}it's enough for me.{\r}
2005
01:25:58,587 --> 01:26:00,854
{\fnKaiTi\fs14}[抽泣]{\r}
2006
01:25:58,587 --> 01:26:00,854
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}[sobbing]{\r}
2007
01:26:19,408 --> 01:26:22,543
{\fnKaiTi\fs14}抱歉,我迟到了。 我的约会时间比预期的要长。{\r}
2008
01:26:19,408 --> 01:26:22,543
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Sorry I'm late. My appointment
went longer than expected.{\r}
2009
01:26:22,545 --> 01:26:23,710
{\fnKaiTi\fs14}约定?{\r}
2010
01:26:22,545 --> 01:26:23,710
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Appointment?{\r}
2011
01:26:26,182 --> 01:26:27,281
{\fnKaiTi\fs14}爸爸!{\r}
2012
01:26:26,182 --> 01:26:27,281
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Daddy!{\r}
2013
01:26:27,283 --> 01:26:29,750
{\fnKaiTi\fs14}嘿,孩子,过来!{\r}
2014
01:26:27,283 --> 01:26:29,750
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Hey, kiddo, come here!{\r}
2015
01:26:29,752 --> 01:26:31,552
{\fnKaiTi\fs14}哇!{\r}
2016
01:26:29,752 --> 01:26:31,552
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Mwah!{\r}
2017
01:26:31,554 --> 01:26:33,187
{\fnKaiTi\fs14}-有行李吗? -是的!{\r}
2018
01:26:31,554 --> 01:26:33,187
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}- Got your bags?
- Yep!{\r}
2019
01:26:33,189 --> 01:26:35,455
{\fnKaiTi\fs14}好。{\r}
2020
01:26:33,189 --> 01:26:35,455
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Good.{\r}
2021
01:26:35,457 --> 01:26:37,624
{\fnKaiTi\fs14}所以你说对了吗?{\r}
2022
01:26:35,457 --> 01:26:37,624
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}So you've got this right?{\r}
2023
01:26:39,461 --> 01:26:40,761
{\fnKaiTi\fs14}是的,我明白了。{\r}
2024
01:26:39,461 --> 01:26:40,761
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Yeah, I got this.{\r}
2025
01:26:42,331 --> 01:26:44,331
{\fnKaiTi\fs14}来吧,我们最好不要让比利等待。{\r}
2026
01:26:42,331 --> 01:26:44,331
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Come on, we better not keep
Billy waiting.{\r}
2027
01:26:44,333 --> 01:26:45,732
{\fnKaiTi\fs14}他会称我们为MIA。{\r}
2028
01:26:44,333 --> 01:26:45,732
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}He'll call us MIA.{\r}
2029
01:26:45,734 --> 01:26:46,967
{\fnKaiTi\fs14}比利?{\r}
2030
01:26:45,734 --> 01:26:46,967
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Billy?{\r}
2031
01:26:46,969 --> 01:26:50,404
{\fnKaiTi\fs14}妈妈,我是公园朋友。{\r}
2032
01:26:46,969 --> 01:26:50,404
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}You know, Mum,
my friend from the park.{\r}
2033
01:26:50,406 --> 01:26:51,805
{\fnKaiTi\fs14}来吧。{\r}
2034
01:26:50,406 --> 01:26:51,805
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Come on.{\r}
2035
01:26:53,275 --> 01:26:54,408
{\fnKaiTi\fs14}好啦好啦!{\r}
2036
01:26:53,275 --> 01:26:54,408
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Come on, come on!{\r}
2037
01:26:54,410 --> 01:26:55,609
{\fnKaiTi\fs14}再见{\r}
2038
01:26:54,410 --> 01:26:55,609
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Bye.{\r}
2039
01:26:58,480 --> 01:27:01,481
{\fnKaiTi\fs14}妈妈告诉你了吗?{\r}
2040
01:26:58,480 --> 01:27:01,481
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}So did Mum tell you?{\r}
2041
01:27:01,483 --> 01:27:02,883
{\fnKaiTi\fs14}告诉我什么?{\r}
2042
01:27:01,483 --> 01:27:02,883
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Tell me what?{\r}
2043
01:27:02,885 --> 01:27:05,619
{\fnKaiTi\fs14}她不从事墨尔本工作。{\r}
2044
01:27:02,885 --> 01:27:05,619
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}She's not taking
the Melbourne job.{\r}
2045
01:27:05,621 --> 01:27:09,323
{\fnKaiTi\fs14}也很幸运 她在那里不会很开心。{\r}
2046
01:27:05,621 --> 01:27:09,323
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Lucky too. She would not have
been very happy there.{\r}
2047
01:27:09,325 --> 01:27:11,558
{\fnKaiTi\fs14}- 砰砰砰! -oom!{\r}
2048
01:27:09,325 --> 01:27:11,558
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}- Bang bang bang!
- Boom!{\r}
2049
01:27:13,229 --> 01:27:16,230
{\fnKaiTi\fs14}死! 死! 死!{\r}
2050
01:27:13,229 --> 01:27:16,230
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Die! Die! Die!{\r}
2051
01:27:20,903 --> 01:27:21,935
{\fnKaiTi\fs14}爸?{\r}
2052
01:27:20,903 --> 01:27:21,935
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Dad?{\r}
2053
01:27:23,539 --> 01:27:24,538
{\fnKaiTi\fs14}爸?{\r}
2054
01:27:23,539 --> 01:27:24,538
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Dad?{\r}
2055
01:27:26,475 --> 01:27:28,375
{\fnKaiTi\fs14}爸你没事吧{\r}
2056
01:27:26,475 --> 01:27:28,375
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Dad, are you all right?{\r}
2057
01:27:28,377 --> 01:27:30,611
{\fnKaiTi\fs14}是的,我很好。{\r}
2058
01:27:28,377 --> 01:27:30,611
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Yeah, I'm fine.{\r}
2059
01:27:30,613 --> 01:27:31,778
{\fnKaiTi\fs14}来吧。{\r}
2060
01:27:30,613 --> 01:27:31,778
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Come on.{\r}
2061
01:27:40,623 --> 01:27:42,689
{\fnKaiTi\fs14}是你生日吗{\r}
2062
01:27:40,623 --> 01:27:42,689
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Is it your birthday?{\r}
2063
01:27:42,691 --> 01:27:44,258
{\fnKaiTi\fs14}不。{\r}
2064
01:27:42,691 --> 01:27:44,258
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Um, no.{\r}
2065
01:27:45,828 --> 01:27:47,361
{\fnKaiTi\fs14}真可惜{\r}
2066
01:27:45,828 --> 01:27:47,361
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}That's a shame.{\r}
2067
01:27:47,363 --> 01:27:50,530
{\fnKaiTi\fs14}我给你这个小礼物,但是,嗯...{\r}
2068
01:27:47,363 --> 01:27:50,530
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}I got you this
little present, but, ah...{\r}
2069
01:27:50,532 --> 01:27:52,532
{\fnKaiTi\fs14}但这不是你的生日,而且-{\r}
2070
01:27:50,532 --> 01:27:52,532
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}But it's not
your birthday and--{\r}
2071
01:27:52,534 --> 01:27:54,301
{\fnKaiTi\fs14}爸怎么了{\r}
2072
01:27:52,534 --> 01:27:54,301
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Dad, what is it?{\r}
2073
01:28:00,809 --> 01:28:02,676
{\fnKaiTi\fs14}哦,我的上帝。 真?{\r}
2074
01:28:00,809 --> 01:28:02,676
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Oh, my God. Really?{\r}
2075
01:28:02,678 --> 01:28:04,011
{\fnKaiTi\fs14}是的{\r}
2076
01:28:02,678 --> 01:28:04,011
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Yep!{\r}
2077
01:28:04,013 --> 01:28:06,680
{\fnKaiTi\fs14}是房子吗{\r}
2078
01:28:04,013 --> 01:28:06,680
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}It's a house?{\r}
2079
01:28:09,818 --> 01:28:11,818
{\fnKaiTi\fs14}让我们去看看。 来吧。{\r}
2080
01:28:09,818 --> 01:28:11,818
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Let's go check it out.
Come on.{\r}
2081
01:28:16,892 --> 01:28:18,592
{\fnKaiTi\fs14}爸爸,我爱你{\r}
2082
01:28:16,892 --> 01:28:18,592
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}I love you, Dad.{\r}
2083
01:28:19,728 --> 01:28:21,728
{\fnKaiTi\fs14}我也爱你。{\r}
2084
01:28:19,728 --> 01:28:21,728
{\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}I love you too.{\r}
190851