All language subtitles for Escape.And.Evasion.2019.1080p.WEB-DL.DD5.1.H264-FGT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:28,382 --> 00:02:30,249 {\fnKaiTi\fs14}走! 走!{\r} 2 00:02:28,382 --> 00:02:30,249 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Go! Go!{\r} 3 00:02:44,565 --> 00:02:46,899 {\fnKaiTi\fs14}电视记者:在泰国缅甸边境,{\r} 4 00:02:44,565 --> 00:02:46,899 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1} TV REPORTER: Here on the Thai-Myanmar border,{\r} 5 00:02:46,901 --> 00:02:49,835 {\fnKaiTi\fs14}暴力激增再次造成数百人{\r} 6 00:02:46,901 --> 00:02:49,835 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1} a surge of violence has again sent hundreds{\r} 7 00:02:49,837 --> 00:02:51,837 {\fnKaiTi\fs14}逃命。{\r} 8 00:02:49,837 --> 00:02:51,837 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1} fleeing for their lives.{\r} 9 00:02:51,839 --> 00:02:54,173 {\fnKaiTi\fs14}当所有人都注视着缅甸军方的时候{\r} 10 00:02:51,839 --> 00:02:54,173 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1} While all eyes are on the Myanmar's military's{\r} 11 00:02:54,175 --> 00:02:56,341 {\fnKaiTi\fs14}对罗兴亚人的残酷竞选,{\r} 12 00:02:54,175 --> 00:02:56,341 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1} brutal campaign against Rohingya,{\r} 13 00:02:56,343 --> 00:02:58,277 {\fnKaiTi\fs14}数十年的内战{\r} 14 00:02:56,343 --> 00:02:58,277 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1} a decades-long civil war{\r} 15 00:02:58,279 --> 00:03:01,713 {\fnKaiTi\fs14}再次爆发暴力。{\r} 16 00:02:58,279 --> 00:03:01,713 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1} has erupted once again into violence.{\r} 17 00:03:01,715 --> 00:03:05,651 {\fnKaiTi\fs14}缅甸已经处于危机状态一段时间。{\r} 18 00:03:01,715 --> 00:03:05,651 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1} Myanmar has been in a state of crisis for some time.{\r} 19 00:03:05,653 --> 00:03:07,519 {\fnKaiTi\fs14}在过去的十二个月中,{\r} 20 00:03:05,653 --> 00:03:07,519 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1} In the last twelve months,{\r} 21 00:03:07,521 --> 00:03:10,322 {\fnKaiTi\fs14}成千上万的罗兴亚难民{\r} 22 00:03:07,521 --> 00:03:10,322 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1} tens of thousands of Rohingya refugees{\r} 23 00:03:10,324 --> 00:03:12,524 {\fnKaiTi\fs14}逃到了该国的西北,{\r} 24 00:03:10,324 --> 00:03:12,524 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1} have fled to the northwest of the country,{\r} 25 00:03:12,526 --> 00:03:14,626 {\fnKaiTi\fs14}鸦片占世界的三分之一{\r} 26 00:03:12,526 --> 00:03:14,626 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1} with a third of the world's opium{\r} 27 00:03:14,628 --> 00:03:18,363 {\fnKaiTi\fs14}在喜马拉雅山脉中仍在生产。{\r} 28 00:03:14,628 --> 00:03:18,363 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1} still being produced there in the Himalayan mountains.{\r} 29 00:03:18,365 --> 00:03:20,499 {\fnKaiTi\fs14}海军联合部队{\r} 30 00:03:18,365 --> 00:03:20,499 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1} Joint Navy and U.N. forces{\r} 31 00:03:20,501 --> 00:03:25,404 {\fnKaiTi\fs14}正在阻止前往中国,印度尼西亚和澳大利亚的船只{\r} 32 00:03:20,501 --> 00:03:25,404 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1} are stopping ships bound for China, Indonesia and Australia,{\r} 33 00:03:25,406 --> 00:03:28,707 {\fnKaiTi\fs14}充满了海洛因和甲基苯丙胺晶体。{\r} 34 00:03:25,406 --> 00:03:28,707 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1} full of heroin and crystal methamphetamine.{\r} 35 00:03:28,709 --> 00:03:31,343 {\fnKaiTi\fs14}即使总统的新法律{\r} 36 00:03:28,709 --> 00:03:31,343 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1} Even with their president's new laws{\r} 37 00:03:31,345 --> 00:03:33,378 {\fnKaiTi\fs14}预防童工,{\r} 38 00:03:31,345 --> 00:03:33,378 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1} on the prevention of child labor,{\r} 39 00:03:33,380 --> 00:03:36,348 {\fnKaiTi\fs14}许多非法经营的蓝宝石和玉矿{\r} 40 00:03:33,380 --> 00:03:36,348 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1} many of the illegally-run sapphire and jade mines{\r} 41 00:03:36,350 --> 00:03:39,851 {\fnKaiTi\fs14}仍由十二岁以下的孩子打工。{\r} 42 00:03:36,350 --> 00:03:39,851 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1} are still labored by children under twelve.{\r} 43 00:03:39,853 --> 00:03:42,487 {\fnKaiTi\fs14}但可悲的是,它并没有就此结束。{\r} 44 00:03:39,853 --> 00:03:42,487 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1} But tragically, it doesn't end there.{\r} 45 00:03:42,489 --> 00:03:44,489 {\fnKaiTi\fs14}好像是那个国家{\r} 46 00:03:42,489 --> 00:03:44,489 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1} It seems the country...{\r} 47 00:03:44,491 --> 00:03:50,395 {\fnKaiTi\fs14}[超现实沸腾]{\r} 48 00:03:44,491 --> 00:03:50,395 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}[surreal boiling]{\r} 49 00:03:50,397 --> 00:03:52,397 {\fnKaiTi\fs14}[裤子]{\r} 50 00:03:50,397 --> 00:03:52,397 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}[pants]{\r} 51 00:03:57,438 --> 00:04:00,472 {\fnKaiTi\fs14}[大沸腾]{\r} 52 00:03:57,438 --> 00:04:00,472 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}[louder boiling]{\r} 53 00:04:00,474 --> 00:04:02,007 {\fnKaiTi\fs14}[裤子]{\r} 54 00:04:00,474 --> 00:04:02,007 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}[pants]{\r} 55 00:04:03,677 --> 00:04:07,613 {\fnKaiTi\fs14}[沸腾继续]{\r} 56 00:04:03,677 --> 00:04:07,613 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}[boiling continues]{\r} 57 00:04:09,450 --> 00:04:10,983 {\fnKaiTi\fs14}[公鸡枪]{\r} 58 00:04:09,450 --> 00:04:10,983 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}[cocks gun]{\r} 59 00:04:10,985 --> 00:04:13,285 {\fnKaiTi\fs14}[大沸腾]{\r} 60 00:04:10,985 --> 00:04:13,285 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}[loud boiling]{\r} 61 00:04:13,287 --> 00:04:14,886 {\fnKaiTi\fs14}-[手机铃声] -...营养不良{\r} 62 00:04:13,287 --> 00:04:14,886 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}- [phone chimes] - ...fighting malnutrition{\r} 63 00:04:14,888 --> 00:04:18,457 {\fnKaiTi\fs14}并且急需医疗援助。{\r} 64 00:04:14,888 --> 00:04:18,457 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1} and are in desperate need of medical assistance.{\r} 65 00:04:18,459 --> 00:04:21,793 {\fnKaiTi\fs14}军方否认竞选存在。{\r} 66 00:04:18,459 --> 00:04:21,793 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1} And the military denies that the campaign exists.{\r} 67 00:04:21,795 --> 00:04:25,931 {\fnKaiTi\fs14}他们仍然不安全和流离失所,{\r} 68 00:04:21,795 --> 00:04:25,931 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1} While they remain unsafe and displaced,{\r} 69 00:04:25,933 --> 00:04:28,900 {\fnKaiTi\fs14}许多难民在祈祷干预,{\r} 70 00:04:25,933 --> 00:04:28,900 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1} many refugees are praying for intervention,{\r} 71 00:04:28,902 --> 00:04:33,972 {\fnKaiTi\fs14}问,“世界何时会介入并保护我们?”{\r} 72 00:04:28,902 --> 00:04:33,972 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1} asking, "When will the world step in and protect us?"{\r} 73 00:04:33,974 --> 00:04:37,609 {\fnKaiTi\fs14}来自泰国湄索的Rebecca Stansberry报道。{\r} 74 00:04:33,974 --> 00:04:37,609 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1} Rebecca Stansberry reporting from Mae Sot, Thailand.{\r} 75 00:04:38,746 --> 00:04:39,911 {\fnKaiTi\fs14}[敲门]{\r} 76 00:04:38,746 --> 00:04:39,911 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}[knocking]{\r} 77 00:04:49,823 --> 00:04:51,456 {\fnKaiTi\fs14}[抽泣]{\r} 78 00:04:49,823 --> 00:04:51,456 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}[sobs]{\r} 79 00:04:52,960 --> 00:04:56,328 {\fnKaiTi\fs14}[吟]{\r} 80 00:04:52,960 --> 00:04:56,328 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}[whimpering]{\r} 81 00:04:58,899 --> 00:05:01,900 {\fnKaiTi\fs14}[哭了]{\r} 82 00:04:58,899 --> 00:05:01,900 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}[crying]{\r} 83 00:05:44,978 --> 00:05:48,613 {\fnKaiTi\fs14}我做不到 你可以通过他妈的头得到它吗?{\r} 84 00:05:44,978 --> 00:05:48,613 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}I can't do this. Can you get it through your fucking head?{\r} 85 00:05:48,615 --> 00:05:50,582 {\fnKaiTi\fs14}只是现在不行。{\r} 86 00:05:48,615 --> 00:05:50,582 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1} Just not now.{\r} 87 00:05:50,584 --> 00:05:52,751 {\fnKaiTi\fs14}为什么? 它不像您自己的国家。{\r} 88 00:05:50,584 --> 00:05:52,751 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Why? It's not like your own country.{\r} 89 00:05:52,753 --> 00:05:54,553 {\fnKaiTi\fs14}您需要帮助,塞思。{\r} 90 00:05:52,753 --> 00:05:54,553 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1} You need help, Seth.{\r} 91 00:05:54,555 --> 00:05:56,788 {\fnKaiTi\fs14}还在看东西吗?{\r} 92 00:05:54,555 --> 00:05:56,788 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Still seeing things?{\r} 93 00:05:56,790 --> 00:05:58,123 {\fnKaiTi\fs14}操你!{\r} 94 00:05:56,790 --> 00:05:58,123 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Fuck you!{\r} 95 00:05:59,860 --> 00:06:02,627 {\fnKaiTi\fs14}我已经整理好了。 只是现在不行。{\r} 96 00:05:59,860 --> 00:06:02,627 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}I've got it sorted. Just not now.{\r} 97 00:06:02,629 --> 00:06:04,496 {\fnKaiTi\fs14}她是你的女儿塞思。{\r} 98 00:06:02,629 --> 00:06:04,496 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}She is your daughter, Seth.{\r} 99 00:06:04,498 --> 00:06:06,998 {\fnKaiTi\fs14}Lizzy应该不时地带她的父亲。{\r} 100 00:06:04,498 --> 00:06:06,998 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Lizzy should have her father around once in a while.{\r} 101 00:06:07,000 --> 00:06:09,501 {\fnKaiTi\fs14}我不能自己做。{\r} 102 00:06:07,000 --> 00:06:09,501 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1} I can't do it on my own.{\r} 103 00:06:17,878 --> 00:06:20,379 {\fnKaiTi\fs14}我已经在墨尔本提供了接送服务。{\r} 104 00:06:17,878 --> 00:06:20,379 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}I've been offered a transfer in Melbourne.{\r} 105 00:06:20,381 --> 00:06:22,514 {\fnKaiTi\fs14}我一直在和律师塞思交谈。{\r} 106 00:06:20,381 --> 00:06:22,514 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}I've been talking to lawyers, Seth.{\r} 107 00:06:22,516 --> 00:06:25,384 {\fnKaiTi\fs14}我有一个案件要完全拘留Lizzy。{\r} 108 00:06:22,516 --> 00:06:25,384 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}I have a case to take full custody of Lizzy.{\r} 109 00:06:29,623 --> 00:06:31,623 {\fnKaiTi\fs14}滚吧,莎拉。{\r} 110 00:06:29,623 --> 00:06:31,623 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Go fuck yourself, Sara.{\r} 111 00:06:33,694 --> 00:06:34,926 {\fnKaiTi\fs14}他妈的!{\r} 112 00:06:33,694 --> 00:06:34,926 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Fuck!{\r} 113 00:06:40,834 --> 00:06:41,900 {\fnKaiTi\fs14}[敲门]{\r} 114 00:06:40,834 --> 00:06:41,900 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}[knocks]{\r} 115 00:06:44,104 --> 00:06:45,737 {\fnKaiTi\fs14}啊,谢谢你的光临。{\r} 116 00:06:44,104 --> 00:06:45,737 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Ah, thank you for coming.{\r} 117 00:06:45,739 --> 00:06:48,540 {\fnKaiTi\fs14}就像我说的,如果有什么我可以做的。{\r} 118 00:06:45,739 --> 00:06:48,540 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Like I said, if there's anything I can do.{\r} 119 00:06:49,910 --> 00:06:51,777 {\fnKaiTi\fs14}请坐{\r} 120 00:06:49,910 --> 00:06:51,777 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Please, take a seat.{\r} 121 00:06:51,779 --> 00:06:54,112 {\fnKaiTi\fs14}我可以帮你什么? 茶还是咖啡?{\r} 122 00:06:51,779 --> 00:06:54,112 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Can I get you anything? Tea or coffee?{\r} 123 00:06:54,114 --> 00:06:55,180 {\fnKaiTi\fs14}我很好。{\r} 124 00:06:54,114 --> 00:06:55,180 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}I'm good.{\r} 125 00:06:59,586 --> 00:07:01,620 {\fnKaiTi\fs14}我怎么帮你?{\r} 126 00:06:59,586 --> 00:07:01,620 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}How can I help you?{\r} 127 00:07:03,924 --> 00:07:07,893 {\fnKaiTi\fs14}您能告诉我唯一的幸存者塞思·科尔本(Seth Corban)吗?{\r} 128 00:07:03,924 --> 00:07:07,893 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}What can you tell me about Seth Corban, the sole survivor?{\r} 129 00:07:07,895 --> 00:07:10,629 {\fnKaiTi\fs14}塞思,嗯。{\r} 130 00:07:07,895 --> 00:07:10,629 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Seth, hmm.{\r} 131 00:07:10,631 --> 00:07:12,464 {\fnKaiTi\fs14}他是国宝。{\r} 132 00:07:10,631 --> 00:07:12,464 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}He's a national treasure.{\r} 133 00:07:12,466 --> 00:07:14,766 {\fnKaiTi\fs14}我认识的最勇敢的人之一。{\r} 134 00:07:12,466 --> 00:07:14,766 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}One of the bravest men I know.{\r} 135 00:07:14,768 --> 00:07:16,034 {\fnKaiTi\fs14}稀有品种。{\r} 136 00:07:14,768 --> 00:07:16,034 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}A rare breed.{\r} 137 00:07:16,036 --> 00:07:17,769 {\fnKaiTi\fs14}一个真正的士兵,{\r} 138 00:07:16,036 --> 00:07:17,769 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}A true soldier,{\r} 139 00:07:17,771 --> 00:07:20,205 {\fnKaiTi\fs14}训练成功无论如何。{\r} 140 00:07:17,771 --> 00:07:20,205 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}trained to succeed no matter what.{\r} 141 00:07:20,207 --> 00:07:23,675 {\fnKaiTi\fs14}但这不是您要的,不是吗?{\r} 142 00:07:20,207 --> 00:07:23,675 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}But that's not what you're asking, is it?{\r} 143 00:07:23,677 --> 00:07:25,477 {\fnKaiTi\fs14}您一直在做一些研究。{\r} 144 00:07:23,677 --> 00:07:25,477 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}You've been doing some research.{\r} 145 00:07:25,479 --> 00:07:26,845 {\fnKaiTi\fs14}好吧,那是我的工作。{\r} 146 00:07:25,479 --> 00:07:26,845 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Well, that's my job.{\r} 147 00:07:26,847 --> 00:07:28,180 {\fnKaiTi\fs14}远离塞思。{\r} 148 00:07:26,847 --> 00:07:28,180 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Stay away from Seth.{\r} 149 00:07:28,182 --> 00:07:31,016 {\fnKaiTi\fs14}他的想法已经不一样了{\r} 150 00:07:28,182 --> 00:07:31,016 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}His mind's not what it used to be,{\r} 151 00:07:31,018 --> 00:07:33,018 {\fnKaiTi\fs14}PTSD和所有这些。{\r} 152 00:07:31,018 --> 00:07:33,018 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}PTSD and all of that.{\r} 153 00:07:33,020 --> 00:07:35,687 {\fnKaiTi\fs14}可以说有点不高兴。{\r} 154 00:07:33,020 --> 00:07:35,687 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}A little unhinged, let's say.{\r} 155 00:07:35,689 --> 00:07:36,955 {\fnKaiTi\fs14}您的国宝。{\r} 156 00:07:35,689 --> 00:07:36,955 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Your national treasure.{\r} 157 00:07:40,661 --> 00:07:43,628 {\fnKaiTi\fs14}我知道他们没有清除地雷。{\r} 158 00:07:40,661 --> 00:07:43,628 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}I know that they weren't removing land mines.{\r} 159 00:07:43,630 --> 00:07:46,698 {\fnKaiTi\fs14}观察地雷的清除情况。{\r} 160 00:07:43,630 --> 00:07:46,698 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Observing the clearance of land mines.{\r} 161 00:07:46,700 --> 00:07:51,603 {\fnKaiTi\fs14}任何人(包括前军事人员)的危险工作。{\r} 162 00:07:46,700 --> 00:07:51,603 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Dangerous work for anyone, including the ex-military types.{\r} 163 00:07:51,605 --> 00:07:55,240 {\fnKaiTi\fs14}您可以减少废话,少校。{\r} 164 00:07:51,605 --> 00:07:55,240 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}You can cut the crap, Major.{\r} 165 00:07:55,242 --> 00:07:57,008 {\fnKaiTi\fs14}特种部队操作员{\r} 166 00:07:55,242 --> 00:07:57,008 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Special Forces operators{\r} 167 00:07:57,010 --> 00:08:00,745 {\fnKaiTi\fs14}观察联合国清除地雷?{\r} 168 00:07:57,010 --> 00:08:00,745 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}observing the clearance of land mines for the U.N.?{\r} 169 00:08:00,747 --> 00:08:02,647 {\fnKaiTi\fs14}我不这么认为。{\r} 170 00:08:00,747 --> 00:08:02,647 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}I don't think so.{\r} 171 00:08:02,649 --> 00:08:05,684 {\fnKaiTi\fs14}我在卡伦州有联络人。{\r} 172 00:08:02,649 --> 00:08:05,684 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}I have a contact there in the Karen state.{\r} 173 00:08:05,686 --> 00:08:08,520 {\fnKaiTi\fs14}我正在考虑自己去那里。{\r} 174 00:08:05,686 --> 00:08:08,520 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}I'm thinking of going there myself.{\r} 175 00:08:08,522 --> 00:08:11,823 {\fnKaiTi\fs14}你去那里问问题{\r} 176 00:08:08,522 --> 00:08:11,823 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}You go in there asking questions,{\r} 177 00:08:11,825 --> 00:08:13,225 {\fnKaiTi\fs14}你永远不会出来。{\r} 178 00:08:11,825 --> 00:08:13,225 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}you'll never come out.{\r} 179 00:08:13,227 --> 00:08:15,527 {\fnKaiTi\fs14}就这么简单,丽贝卡。{\r} 180 00:08:13,227 --> 00:08:15,527 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Simple as that, Rebecca.{\r} 181 00:08:15,529 --> 00:08:17,896 {\fnKaiTi\fs14}然后,我们必须派人来找到您。{\r} 182 00:08:15,529 --> 00:08:17,896 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Then we'll have to send in people to find you.{\r} 183 00:08:17,898 --> 00:08:20,699 {\fnKaiTi\fs14}我们必须危害别人的兄弟{\r} 184 00:08:17,898 --> 00:08:20,699 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}We'll have to endanger other people's brothers{\r} 185 00:08:20,701 --> 00:08:23,735 {\fnKaiTi\fs14}为了找到一个不肯放手的平民。{\r} 186 00:08:20,701 --> 00:08:23,735 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}in order to find a civilian who just wouldn't let it go.{\r} 187 00:08:23,737 --> 00:08:25,737 {\fnKaiTi\fs14}你在听我说话吗?{\r} 188 00:08:23,737 --> 00:08:25,737 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Are you hearing me?{\r} 189 00:08:28,575 --> 00:08:30,509 {\fnKaiTi\fs14}我得走了。{\r} 190 00:08:28,575 --> 00:08:30,509 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}I have to go.{\r} 191 00:08:30,511 --> 00:08:32,711 {\fnKaiTi\fs14}我一直在调查他。{\r} 192 00:08:30,511 --> 00:08:32,711 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}I've been looking into him.{\r} 193 00:08:32,713 --> 00:08:35,280 {\fnKaiTi\fs14}我知道他是父亲,是丈夫。{\r} 194 00:08:32,713 --> 00:08:35,280 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}I know he's a father, a husband.{\r} 195 00:08:37,217 --> 00:08:38,850 {\fnKaiTi\fs14}您的杀人机器。{\r} 196 00:08:37,217 --> 00:08:38,850 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Your killing machine.{\r} 197 00:08:40,821 --> 00:08:43,255 {\fnKaiTi\fs14}那对他有什么作用?{\r} 198 00:08:40,821 --> 00:08:43,255 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}So how's that working for him?{\r} 199 00:08:43,257 --> 00:08:46,091 {\fnKaiTi\fs14}赛斯不是一个有家室的人。{\r} 200 00:08:43,257 --> 00:08:46,091 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Seth's no family man.{\r} 201 00:08:58,572 --> 00:08:59,638 {\fnKaiTi\fs14}爸爸!{\r} 202 00:08:58,572 --> 00:08:59,638 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Daddy!{\r} 203 00:08:59,640 --> 00:09:01,139 {\fnKaiTi\fs14}(笑)过来!{\r} 204 00:08:59,640 --> 00:09:01,139 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}[laughs] Come here!{\r} 205 00:09:02,142 --> 00:09:03,842 {\fnKaiTi\fs14}[吻]{\r} 206 00:09:02,142 --> 00:09:03,842 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}[kiss]{\r} 207 00:09:03,844 --> 00:09:06,578 {\fnKaiTi\fs14}很高兴看到你出现。{\r} 208 00:09:03,844 --> 00:09:06,578 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Nice to see you turned up.{\r} 209 00:09:09,950 --> 00:09:11,550 {\fnKaiTi\fs14}还在想离开吗?{\r} 210 00:09:09,950 --> 00:09:11,550 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Still thinking of leaving?{\r} 211 00:09:16,223 --> 00:09:20,158 {\fnKaiTi\fs14}不能让她离开学校,离开她的朋友莎拉。{\r} 212 00:09:16,223 --> 00:09:20,158 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Can't take her out of school, away from her friends, Sarah.{\r} 213 00:09:20,160 --> 00:09:22,294 {\fnKaiTi\fs14}命名她的朋友之一,塞思。{\r} 214 00:09:20,160 --> 00:09:22,294 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Name one of her friends, Seth.{\r} 215 00:09:25,699 --> 00:09:28,667 {\fnKaiTi\fs14}这份工作,她可以和我在一起。{\r} 216 00:09:25,699 --> 00:09:28,667 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Take this job, she can come stay with me.{\r} 217 00:09:30,237 --> 00:09:33,305 {\fnKaiTi\fs14}如果这件事诉诸法庭,塞思,您就完蛋了。{\r} 218 00:09:30,237 --> 00:09:33,305 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}If this goes to court, you're finished, Seth.{\r} 219 00:09:33,307 --> 00:09:35,907 {\fnKaiTi\fs14}她将住在哪里?{\r} 220 00:09:33,307 --> 00:09:35,907 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Where's she gonna live, in a Dumpster?{\r} 221 00:09:35,909 --> 00:09:38,643 {\fnKaiTi\fs14}妈妈 嘘 没关系,还不错。{\r} 222 00:09:35,909 --> 00:09:38,643 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}- Mum! - Shh. It's all right.{\r} 223 00:09:42,182 --> 00:09:44,249 {\fnKaiTi\fs14}来吧,做吧。{\r} 224 00:09:42,182 --> 00:09:44,249 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Come on, let's do it.{\r} 225 00:09:50,991 --> 00:09:53,925 {\fnKaiTi\fs14}妈妈不用担心。 她工作很多。{\r} 226 00:09:50,991 --> 00:09:53,925 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Don't worry about Mum. She's been working a lot.{\r} 227 00:09:56,296 --> 00:09:59,130 {\fnKaiTi\fs14}我最近没去过很多地方,对吗?{\r} 228 00:09:56,296 --> 00:09:59,130 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}I haven't been around much lately, have I?{\r} 229 00:09:59,132 --> 00:10:01,366 {\fnKaiTi\fs14}没关系。 当我们无法与您联系时,{\r} 230 00:09:59,132 --> 00:10:01,366 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}It's okay. When we can't get in contact with you,{\r} 231 00:10:01,368 --> 00:10:03,301 {\fnKaiTi\fs14}她给我保姆。{\r} 232 00:10:01,368 --> 00:10:03,301 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}she gets me a babysitter.{\r} 233 00:10:03,303 --> 00:10:04,636 {\fnKaiTi\fs14}她很酷。{\r} 234 00:10:03,303 --> 00:10:04,636 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}She's pretty cool.{\r} 235 00:10:04,638 --> 00:10:06,071 {\fnKaiTi\fs14}[赛斯笑了]{\r} 236 00:10:04,638 --> 00:10:06,071 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}[Seth laughs]{\r} 237 00:10:17,884 --> 00:10:19,184 {\fnKaiTi\fs14}[轻笑]{\r} 238 00:10:17,884 --> 00:10:19,184 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}[chuckles]{\r} 239 00:10:19,186 --> 00:10:21,186 {\fnKaiTi\fs14}艾美,你应该见过他的{\r} 240 00:10:19,186 --> 00:10:21,186 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}You should've seen him, Emmy{\r} 241 00:10:24,091 --> 00:10:25,390 {\fnKaiTi\fs14}让我看看。{\r} 242 00:10:24,091 --> 00:10:25,390 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Let me see.{\r} 243 00:10:29,630 --> 00:10:31,029 {\fnKaiTi\fs14}一切都只是一条战线。{\r} 244 00:10:29,630 --> 00:10:31,029 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}It's all just a front.{\r} 245 00:10:31,031 --> 00:10:33,698 {\fnKaiTi\fs14}瞧,这是陆军在操纵的东西。{\r} 246 00:10:31,031 --> 00:10:33,698 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}See, it's the Army manipulating something.{\r} 247 00:10:33,700 --> 00:10:35,934 {\fnKaiTi\fs14}是的,他的眼睛也很轻松。{\r} 248 00:10:33,700 --> 00:10:35,934 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Yeah, he's pretty easy going on the eyes too.{\r} 249 00:10:37,270 --> 00:10:38,403 {\fnKaiTi\fs14}艾美奖!{\r} 250 00:10:37,270 --> 00:10:38,403 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Emmy!{\r} 251 00:10:38,405 --> 00:10:40,672 {\fnKaiTi\fs14}什么? 我的意思是,他是。{\r} 252 00:10:38,405 --> 00:10:40,672 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}What? I mean, he is.{\r} 253 00:10:40,674 --> 00:10:44,209 {\fnKaiTi\fs14}不要否认了。 来吧! [笑]{\r} 254 00:10:40,674 --> 00:10:44,209 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Don't deny it. Come on! [laughs]{\r} 255 00:10:44,211 --> 00:10:47,712 {\fnKaiTi\fs14}乔希在信中谈到他。{\r} 256 00:10:44,211 --> 00:10:47,712 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Josh talked about him in his letters.{\r} 257 00:10:47,714 --> 00:10:49,981 {\fnKaiTi\fs14}是的,他说他就像约翰尼·卡什(Johnny Cash)。{\r} 258 00:10:47,714 --> 00:10:49,981 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Yeah, he said he was like Johnny Cash.{\r} 259 00:10:49,983 --> 00:10:51,182 {\fnKaiTi\fs14}哦。{\r} 260 00:10:49,983 --> 00:10:51,182 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Oh.{\r} 261 00:10:54,254 --> 00:10:56,921 {\fnKaiTi\fs14}我必须找到这个人,艾美奖。{\r} 262 00:10:54,254 --> 00:10:56,921 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}I have to find this guy, Emmy.{\r} 263 00:10:56,923 --> 00:10:59,157 {\fnKaiTi\fs14}我需要知道乔希发生了什么事。{\r} 264 00:10:56,923 --> 00:10:59,157 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}I need to know what happened to Josh.{\r} 265 00:11:12,272 --> 00:11:15,740 {\fnKaiTi\fs14}[嗡嗡声]{\r} 266 00:11:12,272 --> 00:11:15,740 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}[buzzing]{\r} 267 00:11:28,121 --> 00:11:29,988 {\fnKaiTi\fs14}REBECCA:哦,那太好了。{\r} 268 00:11:28,121 --> 00:11:29,988 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}REBECCA: Oh, that would be fantastic.{\r} 269 00:11:29,990 --> 00:11:32,724 {\fnKaiTi\fs14}你认为你有住址吗?{\r} 270 00:11:29,990 --> 00:11:32,724 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Do you think you have an address?{\r} 271 00:11:32,726 --> 00:11:34,726 {\fnKaiTi\fs14}好的,是的,我愿意。{\r} 272 00:11:32,726 --> 00:11:34,726 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Okay, ah, yes, I do.{\r} 273 00:11:36,229 --> 00:11:37,996 {\fnKaiTi\fs14}嗯,嗯。{\r} 274 00:11:36,229 --> 00:11:37,996 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Um, mm-hmm.{\r} 275 00:11:37,998 --> 00:11:40,165 {\fnKaiTi\fs14}这就对了。{\r} 276 00:11:37,998 --> 00:11:40,165 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}That's it.{\r} 277 00:11:40,167 --> 00:11:41,800 {\fnKaiTi\fs14}惊人。 谢谢。{\r} 278 00:11:40,167 --> 00:11:41,800 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Amazing. Thank you.{\r} 279 00:11:46,406 --> 00:11:47,405 {\fnKaiTi\fs14}谢谢。{\r} 280 00:11:46,406 --> 00:11:47,405 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Thank you.{\r} 281 00:11:47,407 --> 00:11:48,707 {\fnKaiTi\fs14}- 那再见。 -再见{\r} 282 00:11:47,407 --> 00:11:48,707 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}- Bye then. - Bye.{\r} 283 00:12:34,221 --> 00:12:35,987 {\fnKaiTi\fs14}塞思·科本(Seth Corban)?{\r} 284 00:12:34,221 --> 00:12:35,987 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Seth Corban?{\r} 285 00:12:38,925 --> 00:12:42,327 {\fnKaiTi\fs14}塞思·科班船长。{\r} 286 00:12:38,925 --> 00:12:42,327 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Captain Seth Corban.{\r} 287 00:12:42,329 --> 00:12:45,764 {\fnKaiTi\fs14}你知道我的烦恼,乔什·斯坦斯伯里。{\r} 288 00:12:42,329 --> 00:12:45,764 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}You knew my bother, Josh Stansberry.{\r} 289 00:12:48,235 --> 00:12:49,834 {\fnKaiTi\fs14}你认识他吗{\r} 290 00:12:48,235 --> 00:12:49,834 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}You knew him?{\r} 291 00:12:52,539 --> 00:12:54,839 {\fnKaiTi\fs14}是的,我知道你的小兄弟。{\r} 292 00:12:52,539 --> 00:12:54,839 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Yeah, I knew your little bro.{\r} 293 00:12:59,379 --> 00:13:01,246 {\fnKaiTi\fs14}没有人落伍,是吗?{\r} 294 00:12:59,379 --> 00:13:01,246 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Nobody gets left behind, eh?{\r} 295 00:13:01,248 --> 00:13:04,282 {\fnKaiTi\fs14}您是这里唯一的一个。{\r} 296 00:13:01,248 --> 00:13:04,282 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}And you're the only one here.{\r} 297 00:13:06,486 --> 00:13:09,087 {\fnKaiTi\fs14}发生了什么?{\r} 298 00:13:06,486 --> 00:13:09,087 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}What happened?{\r} 299 00:13:09,089 --> 00:13:13,391 {\fnKaiTi\fs14}威尔士:啊,我们走了,伙计们。 三二一。 微笑。{\r} 300 00:13:09,089 --> 00:13:13,391 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}WELSHY: Ah, here we go, fellas. Three, two, one. Smile.{\r} 301 00:13:13,393 --> 00:13:15,393 {\fnKaiTi\fs14}看起来不错,好莱坞。{\r} 302 00:13:13,393 --> 00:13:15,393 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1} Looking good, Hollywood.{\r} 303 00:13:15,395 --> 00:13:16,928 {\fnKaiTi\fs14}快点 看起来不错。{\r} 304 00:13:15,395 --> 00:13:16,928 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Snap. Looking good.{\r} 305 00:13:23,370 --> 00:13:25,970 {\fnKaiTi\fs14}灼热的蚊子,他妈的巨大。{\r} 306 00:13:23,370 --> 00:13:25,970 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Searing mosquitoes, fucking massive.{\r} 307 00:13:25,972 --> 00:13:27,305 {\fnKaiTi\fs14}- 你得到了什么? -随你去。{\r} 308 00:13:25,972 --> 00:13:27,305 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}- What do you got? - It's your go.{\r} 309 00:13:27,307 --> 00:13:29,374 {\fnKaiTi\fs14}好吧,我有点...{\r} 310 00:13:27,307 --> 00:13:29,374 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Well, I've got a bit of...{\r} 311 00:13:29,376 --> 00:13:32,510 {\fnKaiTi\fs14}am! 苹果,母狗呢?{\r} 312 00:13:29,376 --> 00:13:32,510 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Bam! How about them apples, bitches?{\r} 313 00:13:32,512 --> 00:13:35,213 {\fnKaiTi\fs14}-嗯? -[呼呼]{\r} 314 00:13:32,512 --> 00:13:35,213 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}- Huh? - [whistling]{\r} 315 00:13:35,215 --> 00:13:37,248 {\fnKaiTi\fs14}瘪。{\r} 316 00:13:35,215 --> 00:13:37,248 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Deflated.{\r} 317 00:13:37,250 --> 00:13:38,550 {\fnKaiTi\fs14}不,不{\r} 318 00:13:37,250 --> 00:13:38,550 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}No. Nope.{\r} 319 00:13:38,552 --> 00:13:40,485 {\fnKaiTi\fs14}是的 嘿嘿嘿!{\r} 320 00:13:38,552 --> 00:13:40,485 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Yeah! Hey, hey, hey!{\r} 321 00:13:40,487 --> 00:13:44,522 {\fnKaiTi\fs14}-他妈的卡! -[喊]{\r} 322 00:13:40,487 --> 00:13:44,522 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}- Fuck the cards! - [shouting]{\r} 323 00:13:44,524 --> 00:13:47,325 {\fnKaiTi\fs14}作弊! 作弊! 你欺骗!{\r} 324 00:13:44,524 --> 00:13:47,325 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Cheat! Cheat! You cheat!{\r} 325 00:13:47,327 --> 00:13:50,461 {\fnKaiTi\fs14}看我,看在上帝的份上!{\r} 326 00:13:47,327 --> 00:13:50,461 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Look at me, for God's sake!{\r} 327 00:13:50,463 --> 00:13:53,231 {\fnKaiTi\fs14}乔希,是的,乔希? 乔什·斯坦斯伯里。{\r} 328 00:13:50,463 --> 00:13:53,231 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Josh, yes, Josh? Josh Stansberry.{\r} 329 00:13:53,233 --> 00:13:55,900 {\fnKaiTi\fs14}你还记得他吗?{\r} 330 00:13:53,233 --> 00:13:55,900 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Do you remember him?{\r} 331 00:13:55,902 --> 00:13:57,402 {\fnKaiTi\fs14}你还记得发生了什么吗?{\r} 332 00:13:55,902 --> 00:13:57,402 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Do you remember what happened?{\r} 333 00:13:57,404 --> 00:13:59,971 {\fnKaiTi\fs14}对不起,丽贝卡,您的损失。{\r} 334 00:13:57,404 --> 00:13:59,971 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}I'm sorry for your loss, Rebecca.{\r} 335 00:14:01,908 --> 00:14:03,942 {\fnKaiTi\fs14}是的,但他仍然失踪。{\r} 336 00:14:01,908 --> 00:14:03,942 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Yeah, but he's still missing.{\r} 337 00:14:06,079 --> 00:14:08,847 {\fnKaiTi\fs14}甚至没有尸体可以埋葬。 我找不到他{\r} 338 00:14:06,079 --> 00:14:08,847 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}There's not even a body to bury. I can't find him.{\r} 339 00:14:10,016 --> 00:14:11,850 {\fnKaiTi\fs14}你看了报告吗?{\r} 340 00:14:10,016 --> 00:14:11,850 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Did you read the report?{\r} 341 00:14:11,852 --> 00:14:14,519 {\fnKaiTi\fs14}我不认为他们正在清除地雷。{\r} 342 00:14:11,852 --> 00:14:14,519 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}I don't believe they were removing land mines.{\r} 343 00:14:18,959 --> 00:14:22,861 {\fnKaiTi\fs14}你是他最好的朋友。 他告诉我。{\r} 344 00:14:18,959 --> 00:14:22,861 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}You were his best friend. He told me.{\r} 345 00:14:22,863 --> 00:14:25,897 {\fnKaiTi\fs14}你是他的大兄弟。{\r} 346 00:14:22,863 --> 00:14:25,897 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}You were his big brother in the pack.{\r} 347 00:14:25,899 --> 00:14:28,199 {\fnKaiTi\fs14}没有包装。{\r} 348 00:14:25,899 --> 00:14:28,199 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}There is no pack.{\r} 349 00:14:28,201 --> 00:14:29,968 {\fnKaiTi\fs14}不再。{\r} 350 00:14:28,201 --> 00:14:29,968 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Not anymore.{\r} 351 00:14:29,970 --> 00:14:32,403 {\fnKaiTi\fs14}看,我需要答案。{\r} 352 00:14:29,970 --> 00:14:32,403 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Look, I need answers.{\r} 353 00:14:36,243 --> 00:14:37,642 {\fnKaiTi\fs14}我没有。{\r} 354 00:14:36,243 --> 00:14:37,642 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}I don't have any.{\r} 355 00:15:02,068 --> 00:15:03,067 {\fnKaiTi\fs14}威尔斯:塞思!{\r} 356 00:15:02,068 --> 00:15:03,067 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}WELSHY: Seth!{\r} 357 00:15:35,502 --> 00:15:37,502 {\fnKaiTi\fs14}JOSH:兄弟,您没有信守诺言。{\r} 358 00:15:35,502 --> 00:15:37,502 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1} JOSH: You haven't kept your promise, bro.{\r} 359 00:15:37,504 --> 00:15:39,137 {\fnKaiTi\fs14}他妈的!{\r} 360 00:15:37,504 --> 00:15:39,137 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Fuck!{\r} 361 00:16:11,004 --> 00:16:12,236 {\fnKaiTi\fs14}酒保{\r} 362 00:16:11,004 --> 00:16:12,236 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Bartender.{\r} 363 00:16:13,974 --> 00:16:15,273 {\fnKaiTi\fs14}[说日语]{\r} 364 00:16:13,974 --> 00:16:15,273 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}[speaking Japanese]{\r} 365 00:16:16,276 --> 00:16:17,342 {\fnKaiTi\fs14}阿里加托。{\r} 366 00:16:16,276 --> 00:16:17,342 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Arigato.{\r} 367 00:16:18,578 --> 00:16:20,278 {\fnKaiTi\fs14}你说流利的日语?{\r} 368 00:16:18,578 --> 00:16:20,278 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}You speak fluent Japanese?{\r} 369 00:16:20,280 --> 00:16:22,213 {\fnKaiTi\fs14}[说日语]{\r} 370 00:16:20,280 --> 00:16:22,213 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}[speaking Japanese]{\r} 371 00:16:28,355 --> 00:16:30,054 {\fnKaiTi\fs14}漂亮的纹身。{\r} 372 00:16:28,355 --> 00:16:30,054 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Nice tattoo.{\r} 373 00:16:33,560 --> 00:16:35,460 {\fnKaiTi\fs14}苏格兰威士忌,很整洁,谢谢。{\r} 374 00:16:33,560 --> 00:16:35,460 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Scotch, just neat, thanks.{\r} 375 00:16:37,030 --> 00:16:38,329 {\fnKaiTi\fs14}苏格兰人?{\r} 376 00:16:37,030 --> 00:16:38,329 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Scotch?{\r} 377 00:16:41,034 --> 00:16:42,667 {\fnKaiTi\fs14}干杯。{\r} 378 00:16:41,034 --> 00:16:42,667 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Cheers.{\r} 379 00:16:42,669 --> 00:16:44,469 {\fnKaiTi\fs14}很抱歉跟踪您。{\r} 380 00:16:42,669 --> 00:16:44,469 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Sorry for stalking you.{\r} 381 00:16:48,341 --> 00:16:49,741 {\fnKaiTi\fs14}您的目的是什么?{\r} 382 00:16:48,341 --> 00:16:49,741 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}What's your aim here?{\r} 383 00:16:52,012 --> 00:16:55,113 {\fnKaiTi\fs14}得到真相。 还有什么呢?{\r} 384 00:16:52,012 --> 00:16:55,113 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}To get the truth. What else would it be?{\r} 385 00:16:56,149 --> 00:16:57,715 {\fnKaiTi\fs14}赎回?{\r} 386 00:16:56,149 --> 00:16:57,715 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Redemption?{\r} 387 00:16:57,717 --> 00:16:59,350 {\fnKaiTi\fs14}你在说什么?{\r} 388 00:16:57,717 --> 00:16:59,350 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}What are you saying?{\r} 389 00:17:01,488 --> 00:17:03,588 {\fnKaiTi\fs14}与这些人交谈时要小心。{\r} 390 00:17:01,488 --> 00:17:03,588 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Got to be careful who you talk to about these things.{\r} 391 00:17:03,590 --> 00:17:06,024 {\fnKaiTi\fs14}总有人在听。{\r} 392 00:17:03,590 --> 00:17:06,024 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}There's always someone listening.{\r} 393 00:17:06,026 --> 00:17:08,426 {\fnKaiTi\fs14}偏执狂的士兵。 谁会想到的?{\r} 394 00:17:06,026 --> 00:17:08,426 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}A paranoid soldier. Who would've thought?{\r} 395 00:17:08,428 --> 00:17:10,161 {\fnKaiTi\fs14}只是因为我偏执{\r} 396 00:17:08,428 --> 00:17:10,161 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Just because I'm paranoid{\r} 397 00:17:10,163 --> 00:17:12,296 {\fnKaiTi\fs14}并不意味着人们不会为您服务。{\r} 398 00:17:10,163 --> 00:17:12,296 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}doesn't mean people aren't out to get you.{\r} 399 00:17:12,298 --> 00:17:15,733 {\fnKaiTi\fs14}怎么样了?{\r} 400 00:17:12,298 --> 00:17:15,733 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}How does it go?{\r} 401 00:17:15,735 --> 00:17:18,136 {\fnKaiTi\fs14}“沉默就像癌症一样增长”。{\r} 402 00:17:15,735 --> 00:17:18,136 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}"Silence like a cancer grows".{\r} 403 00:17:19,639 --> 00:17:23,041 {\fnKaiTi\fs14}我不是质疑我的任务的丽贝卡。{\r} 404 00:17:19,639 --> 00:17:23,041 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}I'm not one to question my missions, Rebecca.{\r} 405 00:17:26,146 --> 00:17:29,313 {\fnKaiTi\fs14}他们命令您做什么?{\r} 406 00:17:26,146 --> 00:17:29,313 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}What did they order you to do?{\r} 407 00:17:29,315 --> 00:17:30,815 {\fnKaiTi\fs14}你对你兄弟是正确的。{\r} 408 00:17:29,315 --> 00:17:30,815 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}You were right about your brother.{\r} 409 00:17:30,817 --> 00:17:32,517 {\fnKaiTi\fs14}我怎么了{\r} 410 00:17:30,817 --> 00:17:32,517 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}How was I right?{\r} 411 00:17:32,519 --> 00:17:34,252 {\fnKaiTi\fs14}这是全部。{\r} 412 00:17:32,519 --> 00:17:34,252 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}It's all in the truth.{\r} 413 00:17:34,254 --> 00:17:35,686 {\fnKaiTi\fs14}该报告将不会得到您。{\r} 414 00:17:34,254 --> 00:17:35,686 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}That report won't get it to you.{\r} 415 00:17:35,688 --> 00:17:37,155 {\fnKaiTi\fs14}然后告诉我真相。{\r} 416 00:17:35,688 --> 00:17:37,155 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Then tell me the truth.{\r} 417 00:17:39,426 --> 00:17:40,792 {\fnKaiTi\fs14}告诉我关于他的事。{\r} 418 00:17:39,426 --> 00:17:40,792 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Tell me about him.{\r} 419 00:17:41,795 --> 00:17:43,127 {\fnKaiTi\fs14}乔希?{\r} 420 00:17:41,795 --> 00:17:43,127 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Josh?{\r} 421 00:17:44,397 --> 00:17:46,164 {\fnKaiTi\fs14}你认识他 你告诉我。{\r} 422 00:17:44,397 --> 00:17:46,164 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}You knew him. You tell me.{\r} 423 00:17:46,166 --> 00:17:48,633 {\fnKaiTi\fs14}战争改变了人们。{\r} 424 00:17:46,166 --> 00:17:48,633 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}War changes people.{\r} 425 00:17:51,738 --> 00:17:54,072 {\fnKaiTi\fs14}他以前是什么样的人?{\r} 426 00:17:51,738 --> 00:17:54,072 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}What was he like before?{\r} 427 00:17:55,408 --> 00:17:58,843 {\fnKaiTi\fs14}我猜乔希一直在交战。{\r} 428 00:17:55,408 --> 00:17:58,843 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}I guess Josh was always at war.{\r} 429 00:17:58,845 --> 00:18:02,647 {\fnKaiTi\fs14}如果不和我们父亲在一起,那么就和他自己在一起。{\r} 430 00:17:58,845 --> 00:18:02,647 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}If not with our father, then with himself.{\r} 431 00:18:02,649 --> 00:18:05,483 {\fnKaiTi\fs14}爸爸的问题。{\r} 432 00:18:02,649 --> 00:18:05,483 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Daddy issues.{\r} 433 00:18:05,485 --> 00:18:07,552 {\fnKaiTi\fs14}不要去那里。{\r} 434 00:18:05,485 --> 00:18:07,552 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Don't go there.{\r} 435 00:18:10,690 --> 00:18:12,690 {\fnKaiTi\fs14}双胞胎有这种联系{\r} 436 00:18:10,690 --> 00:18:12,690 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Twins have this kind of bond{\r} 437 00:18:12,692 --> 00:18:14,725 {\fnKaiTi\fs14}大多数人不理解的{\r} 438 00:18:12,692 --> 00:18:14,725 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}that most people don't understand,{\r} 439 00:18:14,727 --> 00:18:19,363 {\fnKaiTi\fs14}乔希一直在为我而战,{\r} 440 00:18:14,727 --> 00:18:19,363 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}and Josh was always fighting for me,{\r} 441 00:18:19,365 --> 00:18:22,767 {\fnKaiTi\fs14}和男孩,和爸爸。{\r} 442 00:18:19,365 --> 00:18:22,767 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}with boys, with Dad.{\r} 443 00:18:22,769 --> 00:18:24,769 {\fnKaiTi\fs14}现在,您正在为他而战。{\r} 444 00:18:22,769 --> 00:18:24,769 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Now you're fighting for him.{\r} 445 00:18:28,108 --> 00:18:30,374 {\fnKaiTi\fs14}告诉我他怎么了。{\r} 446 00:18:28,108 --> 00:18:30,374 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Tell me what happened to him.{\r} 447 00:18:30,376 --> 00:18:33,344 {\fnKaiTi\fs14}-没那么简单。 -告诉我一件事。{\r} 448 00:18:30,376 --> 00:18:33,344 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}- It's not that simple. - Just tell me something.{\r} 449 00:18:38,251 --> 00:18:40,485 {\fnKaiTi\fs14}你在缅甸做什么?{\r} 450 00:18:38,251 --> 00:18:40,485 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}What were you doing in Burma?{\r} 451 00:18:41,821 --> 00:18:43,688 {\fnKaiTi\fs14}如果你不快吹口哨,{\r} 452 00:18:41,821 --> 00:18:43,688 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}If you don't blow the whistle soon,{\r} 453 00:18:43,690 --> 00:18:46,891 {\fnKaiTi\fs14}我什么都做不了 我帮不了你{\r} 454 00:18:43,690 --> 00:18:46,891 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}I can't do anything. I can't help you.{\r} 455 00:18:55,268 --> 00:18:56,667 {\fnKaiTi\fs14}塞思{\r} 456 00:18:55,268 --> 00:18:56,667 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Seth.{\r} 457 00:18:58,438 --> 00:18:59,504 {\fnKaiTi\fs14}赛斯?{\r} 458 00:18:58,438 --> 00:18:59,504 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Seth?{\r} 459 00:19:03,810 --> 00:19:04,809 {\fnKaiTi\fs14}[气喘吁吁]{\r} 460 00:19:03,810 --> 00:19:04,809 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}[panting]{\r} 461 00:19:04,811 --> 00:19:06,477 {\fnKaiTi\fs14}塞思,嘿,嘿。{\r} 462 00:19:04,811 --> 00:19:06,477 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Seth, hey, hey.{\r} 463 00:19:12,185 --> 00:19:15,653 {\fnKaiTi\fs14}我知道你的任务与清除地雷无关。{\r} 464 00:19:12,185 --> 00:19:15,653 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}I know your mission had nothing to do with landmine removal.{\r} 465 00:19:19,259 --> 00:19:20,658 {\fnKaiTi\fs14}那你女儿呢{\r} 466 00:19:19,259 --> 00:19:20,658 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}What about your daughter?{\r} 467 00:19:20,660 --> 00:19:23,361 {\fnKaiTi\fs14}哦,他妈的。 你不放手,对吗?{\r} 468 00:19:20,660 --> 00:19:23,361 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Oh, fuck. You do not let up, do you?{\r} 469 00:19:23,363 --> 00:19:25,196 {\fnKaiTi\fs14}我想帮你,塞思。{\r} 470 00:19:23,363 --> 00:19:25,196 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}I want to help you, Seth.{\r} 471 00:19:25,198 --> 00:19:28,599 {\fnKaiTi\fs14}我对此表示感谢,但我不是在寻求您的帮助。{\r} 472 00:19:25,198 --> 00:19:28,599 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}I appreciate that, but I'm not asking for you help.{\r} 473 00:19:36,442 --> 00:19:38,609 {\fnKaiTi\fs14}我不知道你是双胞胎。{\r} 474 00:19:36,442 --> 00:19:38,609 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}I didn't know you were twins.{\r} 475 00:19:45,185 --> 00:19:47,185 {\fnKaiTi\fs14}你会好起来的{\r} 476 00:19:45,185 --> 00:19:47,185 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}You going to be okay giving up those things{\r} 477 00:19:47,187 --> 00:19:48,753 {\fnKaiTi\fs14}一旦我们陷入困境?{\r} 478 00:19:47,187 --> 00:19:48,753 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}once we're in the thick of it?{\r} 479 00:19:48,755 --> 00:19:52,757 {\fnKaiTi\fs14}您应该只为存在而烦恼,让我成为现实。{\r} 480 00:19:48,755 --> 00:19:52,757 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}You should just worry about existing and leave me be.{\r} 481 00:20:03,269 --> 00:20:05,436 {\fnKaiTi\fs14}是你姐姐的吧?{\r} 482 00:20:03,269 --> 00:20:05,436 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}It's your sister's, right?{\r} 483 00:20:05,438 --> 00:20:08,973 {\fnKaiTi\fs14}是的,她小时候为我做的。{\r} 484 00:20:05,438 --> 00:20:08,973 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Yeah, she made it for me when we were kids.{\r} 485 00:20:08,975 --> 00:20:13,411 {\fnKaiTi\fs14}恩...恩。{\r} 486 00:20:08,975 --> 00:20:13,411 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}It's, uh... well.{\r} 487 00:20:13,413 --> 00:20:15,413 {\fnKaiTi\fs14}是我女儿的{\r} 488 00:20:13,413 --> 00:20:15,413 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}It's my daughter's.{\r} 489 00:20:22,655 --> 00:20:26,424 {\fnKaiTi\fs14}弹跳:塞斯,我们从东方来。{\r} 490 00:20:22,655 --> 00:20:26,424 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1} STRETCH: Seth, we've got movement from the east.{\r} 491 00:20:26,426 --> 00:20:28,359 {\fnKaiTi\fs14}塞斯:复制那个,孩子。{\r} 492 00:20:26,426 --> 00:20:28,359 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1} SETH: Copy that, kid.{\r} 493 00:20:28,361 --> 00:20:30,261 {\fnKaiTi\fs14}伙计们,你听到他了。 散开。{\r} 494 00:20:28,361 --> 00:20:30,261 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1} Boys, you heard him. Spread out.{\r} 495 00:20:49,849 --> 00:20:51,449 {\fnKaiTi\fs14}现在怎么办?{\r} 496 00:20:49,849 --> 00:20:51,449 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}What now?{\r} 497 00:20:53,720 --> 00:20:54,885 {\fnKaiTi\fs14}我们等。{\r} 498 00:20:53,720 --> 00:20:54,885 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}We wait.{\r} 499 00:21:10,870 --> 00:21:12,670 {\fnKaiTi\fs14}难民{\r} 500 00:21:10,870 --> 00:21:12,670 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Refugees.{\r} 501 00:21:16,409 --> 00:21:19,510 {\fnKaiTi\fs14}稳定。 他们只是平民和牧师。{\r} 502 00:21:16,409 --> 00:21:19,510 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1} Steady. They're just civilians and some priest.{\r} 503 00:21:23,716 --> 00:21:24,782 {\fnKaiTi\fs14}弹力:联系!{\r} 504 00:21:23,716 --> 00:21:24,782 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}STRETCH: Contact!{\r} 505 00:21:24,784 --> 00:21:25,883 {\fnKaiTi\fs14}[直升机接近]{\r} 506 00:21:24,784 --> 00:21:25,883 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}[helicopter approaching]{\r} 507 00:21:25,885 --> 00:21:27,885 {\fnKaiTi\fs14}[炮火]{\r} 508 00:21:25,885 --> 00:21:27,885 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}[gunfire]{\r} 509 00:21:27,887 --> 00:21:31,856 {\fnKaiTi\fs14}-[尖叫]-[缅甸语]{\r} 510 00:21:27,887 --> 00:21:31,856 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}- [screaming] - [speaking Burmese]{\r} 511 00:21:31,858 --> 00:21:34,992 {\fnKaiTi\fs14}-我们不能让这种事情发生。 -乔什,坚持执行任务。{\r} 512 00:21:31,858 --> 00:21:34,992 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1} - We can't let this happen. - Josh, stick to the mission.{\r} 513 00:21:41,934 --> 00:21:43,367 {\fnKaiTi\fs14}SETH:他妈的。{\r} 514 00:21:41,934 --> 00:21:43,367 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1} SETH: Fuck this.{\r} 515 00:21:46,806 --> 00:21:48,406 {\fnKaiTi\fs14}赛斯,这不是我们的斗争。{\r} 516 00:21:46,806 --> 00:21:48,406 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}This is not our fight, Seth.{\r} 517 00:21:48,408 --> 00:21:49,507 {\fnKaiTi\fs14}就是现在。{\r} 518 00:21:48,408 --> 00:21:49,507 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}It is now.{\r} 519 00:21:55,415 --> 00:21:56,514 {\fnKaiTi\fs14}[枪声]{\r} 520 00:21:55,415 --> 00:21:56,514 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}[gunshots]{\r} 521 00:21:57,684 --> 00:21:59,383 {\fnKaiTi\fs14}[尖叫]{\r} 522 00:21:57,684 --> 00:21:59,383 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}[screaming]{\r} 523 00:22:04,657 --> 00:22:06,357 {\fnKaiTi\fs14}伸展:RPG左路35米。{\r} 524 00:22:04,657 --> 00:22:06,357 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1} STRETCH: 35 meters half-left, RPG.{\r} 525 00:22:06,359 --> 00:22:07,525 {\fnKaiTi\fs14}我看见他了{\r} 526 00:22:06,359 --> 00:22:07,525 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}I see him.{\r} 527 00:22:31,484 --> 00:22:33,084 {\fnKaiTi\fs14}SETH:伸展,我们清楚了吗?{\r} 528 00:22:31,484 --> 00:22:33,084 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1} SETH: Stretch, are we clear?{\r} 529 00:22:33,086 --> 00:22:34,985 {\fnKaiTi\fs14}知道了老板{\r} 530 00:22:33,086 --> 00:22:34,985 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1} Clear, boss.{\r} 531 00:22:34,987 --> 00:22:36,854 {\fnKaiTi\fs14}SETH:乔什,检查敌人。{\r} 532 00:22:34,987 --> 00:22:36,854 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1} SETH: Josh, check enemy down.{\r} 533 00:22:38,925 --> 00:22:40,825 {\fnKaiTi\fs14}造成人员伤亡。{\r} 534 00:22:38,925 --> 00:22:40,825 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Push on casualty.{\r} 535 00:22:49,102 --> 00:22:50,101 {\fnKaiTi\fs14}有她!{\r} 536 00:22:49,102 --> 00:22:50,101 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Got her!{\r} 537 00:23:04,617 --> 00:23:07,651 {\fnKaiTi\fs14}好吧,在脖子上施加压力。{\r} 538 00:23:04,617 --> 00:23:07,651 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Okay, put some pressure on the neck.{\r} 539 00:23:07,653 --> 00:23:08,652 {\fnKaiTi\fs14}快。{\r} 540 00:23:07,653 --> 00:23:08,652 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Quick.{\r} 541 00:23:12,425 --> 00:23:14,091 {\fnKaiTi\fs14}- 你说对了? 你说对了? -是的,知道了。{\r} 542 00:23:12,425 --> 00:23:14,091 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}- You got it? You got it? - Yeah, got it.{\r} 543 00:23:14,093 --> 00:23:16,627 {\fnKaiTi\fs14}-她在呼吸吗? - 我不知道!{\r} 544 00:23:14,093 --> 00:23:16,627 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}- Is she breathing? - I don't know!{\r} 545 00:23:16,629 --> 00:23:18,162 {\fnKaiTi\fs14}没有呼吸,所以略有CPR。{\r} 546 00:23:16,629 --> 00:23:18,162 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}No breath, so a little CPR.{\r} 547 00:23:20,166 --> 00:23:21,432 {\fnKaiTi\fs14}呼吸!{\r} 548 00:23:20,166 --> 00:23:21,432 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Breathe!{\r} 549 00:23:21,434 --> 00:23:23,434 {\fnKaiTi\fs14}妈的。{\r} 550 00:23:21,434 --> 00:23:23,434 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Oh, shit.{\r} 551 00:23:23,436 --> 00:23:25,503 {\fnKaiTi\fs14}来吧,亲爱的{\r} 552 00:23:23,436 --> 00:23:25,503 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Come on, sweetie, please.{\r} 553 00:23:27,039 --> 00:23:29,440 {\fnKaiTi\fs14}-她在呼吸。 -[女孩咳嗽]{\r} 554 00:23:27,039 --> 00:23:29,440 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}- She's breathing. - [girl coughing]{\r} 555 00:23:29,442 --> 00:23:32,676 {\fnKaiTi\fs14}她是第一要务。 头部,面部和颈部受伤。{\r} 556 00:23:29,442 --> 00:23:32,676 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}She's priority one. Head, facial and neck injuries.{\r} 557 00:23:32,678 --> 00:23:35,479 {\fnKaiTi\fs14}-小子,我们如何追踪Rhyo? -很好。{\r} 558 00:23:32,678 --> 00:23:35,479 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}- How we tracking on Rhyo, kid? - All good.{\r} 559 00:23:35,481 --> 00:23:37,782 {\fnKaiTi\fs14}十二名敌人死亡。{\r} 560 00:23:35,481 --> 00:23:37,782 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Twelve enemy dead.{\r} 561 00:23:37,784 --> 00:23:40,017 {\fnKaiTi\fs14}我们必须解决。{\r} 562 00:23:37,784 --> 00:23:40,017 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}We have to bug out.{\r} 563 00:23:51,631 --> 00:23:54,632 {\fnKaiTi\fs14}带那个女孩过来。 当地人会照顾她。{\r} 564 00:23:51,631 --> 00:23:54,632 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Bring the girl over. Locals will look after her.{\r} 565 00:23:55,635 --> 00:23:58,736 {\fnKaiTi\fs14}[说缅甸语]{\r} 566 00:23:55,635 --> 00:23:58,736 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}[speaking Burmese]{\r} 567 00:23:58,738 --> 00:23:59,970 {\fnKaiTi\fs14}是啊{\r} 568 00:23:58,738 --> 00:23:59,970 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Yeah?{\r} 569 00:24:10,049 --> 00:24:13,150 {\fnKaiTi\fs14}那是给她的。 是一些巧克力。{\r} 570 00:24:10,049 --> 00:24:13,150 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}That's for her. It's some chocolate.{\r} 571 00:24:17,056 --> 00:24:19,056 {\fnKaiTi\fs14}我们做对了。{\r} 572 00:24:17,056 --> 00:24:19,056 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}We did the right thing.{\r} 573 00:24:22,895 --> 00:24:24,562 {\fnKaiTi\fs14}- 你在想什么? -嘿!{\r} 574 00:24:22,895 --> 00:24:24,562 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}- What were you thinking? - Hey!{\r} 575 00:24:24,564 --> 00:24:26,530 {\fnKaiTi\fs14}您只是破坏了我们每个人!{\r} 576 00:24:24,564 --> 00:24:26,530 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}You just compromised every single one of us!{\r} 577 00:24:26,532 --> 00:24:28,666 {\fnKaiTi\fs14}威尔士,站下来! 大爱!{\r} 578 00:24:26,532 --> 00:24:28,666 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Welshy, stand down! Oi!{\r} 579 00:24:28,668 --> 00:24:30,568 {\fnKaiTi\fs14}听我说!{\r} 580 00:24:28,668 --> 00:24:30,568 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Listen to me!{\r} 581 00:24:30,570 --> 00:24:31,769 {\fnKaiTi\fs14}面对面!{\r} 582 00:24:30,570 --> 00:24:31,769 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Face out!{\r} 583 00:24:31,771 --> 00:24:35,005 {\fnKaiTi\fs14}-保持排队。 -面对他妈的!{\r} 584 00:24:31,771 --> 00:24:35,005 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}- Stay in line. - Face the fuck out!{\r} 585 00:24:37,543 --> 00:24:40,578 {\fnKaiTi\fs14}像你这样的士兵在这里奉上帝的名义做什么?{\r} 586 00:24:37,543 --> 00:24:40,578 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}What in God's name are soldiers like you doing here?{\r} 587 00:24:40,580 --> 00:24:43,747 {\fnKaiTi\fs14}打我,甘道夫。 我们为什么在这里?{\r} 588 00:24:40,580 --> 00:24:43,747 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Beats me, Gandalf. Why are we here?{\r} 589 00:24:47,787 --> 00:24:48,853 {\fnKaiTi\fs14}你知道吗,老人?{\r} 590 00:24:47,787 --> 00:24:48,853 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}What do you know, old man?{\r} 591 00:24:50,189 --> 00:24:53,657 {\fnKaiTi\fs14}您在寻找澳大利亚人,卡尔·博迪(Carl Boddi)吗?{\r} 592 00:24:50,189 --> 00:24:53,657 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}You look for the Australian, Carl Boddi?{\r} 593 00:24:53,659 --> 00:24:55,659 {\fnKaiTi\fs14}他们是他的男人吗?{\r} 594 00:24:53,659 --> 00:24:55,659 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Were they his men?{\r} 595 00:24:55,661 --> 00:24:58,729 {\fnKaiTi\fs14}只有死亡跟随那个人。{\r} 596 00:24:55,661 --> 00:24:58,729 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Only death follows that man.{\r} 597 00:25:01,000 --> 00:25:02,633 {\fnKaiTi\fs14}他在哪里?{\r} 598 00:25:01,000 --> 00:25:02,633 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Where is he?{\r} 599 00:25:09,976 --> 00:25:11,976 {\fnKaiTi\fs14}你是个死人{\r} 600 00:25:09,976 --> 00:25:11,976 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}You are a dead man.{\r} 601 00:25:11,978 --> 00:25:14,545 {\fnKaiTi\fs14}你们都是死人{\r} 602 00:25:11,978 --> 00:25:14,545 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}You're all dead men.{\r} 603 00:25:22,889 --> 00:25:25,589 {\fnKaiTi\fs14}这到底是怎么回事?{\r} 604 00:25:22,889 --> 00:25:25,589 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}What the fuck was all that about?{\r} 605 00:25:25,591 --> 00:25:28,259 {\fnKaiTi\fs14}我不知道{\r} 606 00:25:25,591 --> 00:25:28,259 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}I got no idea.{\r} 607 00:25:29,595 --> 00:25:32,530 {\fnKaiTi\fs14}好吧,走吧{\r} 608 00:25:29,595 --> 00:25:32,530 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}All right, let's go.{\r} 609 00:25:32,532 --> 00:25:35,232 {\fnKaiTi\fs14}得到摆脱这条路的他妈的。{\r} 610 00:25:32,532 --> 00:25:35,232 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Got to get the fuck off this track.{\r} 611 00:25:35,234 --> 00:25:38,102 {\fnKaiTi\fs14}Boddi会很快知道有人在这里。{\r} 612 00:25:35,234 --> 00:25:38,102 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Boddi will know someone was here soon enough.{\r} 613 00:25:52,118 --> 00:25:54,118 {\fnKaiTi\fs14}JOSH:答应我,你会告诉她的。{\r} 614 00:25:52,118 --> 00:25:54,118 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1} JOSH: Promise me you will tell her.{\r} 615 00:25:59,592 --> 00:26:01,625 {\fnKaiTi\fs14}他妈的孩子,塞思!{\r} 616 00:25:59,592 --> 00:26:01,625 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1} A fucking kid, Seth!{\r} 617 00:26:11,571 --> 00:26:13,037 {\fnKaiTi\fs14}[敲门]{\r} 618 00:26:11,571 --> 00:26:13,037 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}[knocking]{\r} 619 00:26:13,039 --> 00:26:14,905 {\fnKaiTi\fs14}-输入 -[开门]{\r} 620 00:26:13,039 --> 00:26:14,905 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}- Enter. - [door opens]{\r} 621 00:26:21,948 --> 00:26:23,714 {\fnKaiTi\fs14}塞思{\r} 622 00:26:21,948 --> 00:26:23,714 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Seth.{\r} 623 00:26:27,653 --> 00:26:29,853 {\fnKaiTi\fs14}我听说正在结交新朋友。{\r} 624 00:26:27,653 --> 00:26:29,853 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Been making new friends, I hear.{\r} 625 00:26:31,824 --> 00:26:33,223 {\fnKaiTi\fs14}您对她有什么了解?{\r} 626 00:26:31,824 --> 00:26:33,223 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}What do you know about her?{\r} 627 00:26:33,225 --> 00:26:35,192 {\fnKaiTi\fs14}她是个捣蛋鬼。{\r} 628 00:26:33,225 --> 00:26:35,192 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}She is a ball buster.{\r} 629 00:26:36,262 --> 00:26:37,895 {\fnKaiTi\fs14}她一直在窥探。{\r} 630 00:26:36,262 --> 00:26:37,895 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}She's been snooping around.{\r} 631 00:26:37,897 --> 00:26:38,996 {\fnKaiTi\fs14}是的,你可以这么说。{\r} 632 00:26:37,897 --> 00:26:38,996 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Yeah, you could say that.{\r} 633 00:26:38,998 --> 00:26:42,066 {\fnKaiTi\fs14}她是一个聪明的女孩。{\r} 634 00:26:38,998 --> 00:26:42,066 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}She's a smart girl.{\r} 635 00:26:42,068 --> 00:26:45,336 {\fnKaiTi\fs14}她知道我们不在缅甸,正在寻找地雷。{\r} 636 00:26:42,068 --> 00:26:45,336 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}She knows we weren't in Myanmar, looking for land mines.{\r} 637 00:26:45,338 --> 00:26:46,971 {\fnKaiTi\fs14}到时候我们都需要{\r} 638 00:26:45,338 --> 00:26:46,971 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}There comes a time when we all need{\r} 639 00:26:46,973 --> 00:26:49,607 {\fnKaiTi\fs14}老实说,塞思,{\r} 640 00:26:46,973 --> 00:26:49,607 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}to be honest with ourselves, Seth,{\r} 641 00:26:49,609 --> 00:26:51,909 {\fnKaiTi\fs14}她会找到的。{\r} 642 00:26:49,609 --> 00:26:51,909 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}and she will find it.{\r} 643 00:26:51,911 --> 00:26:52,943 {\fnKaiTi\fs14}找什么?{\r} 644 00:26:51,911 --> 00:26:52,943 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Find what?{\r} 645 00:26:52,945 --> 00:26:54,211 {\fnKaiTi\fs14}真相。{\r} 646 00:26:52,945 --> 00:26:54,211 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}The truth.{\r} 647 00:26:56,248 --> 00:26:58,716 {\fnKaiTi\fs14}我们现在要开始向人们提供真相,是吗?{\r} 648 00:26:56,248 --> 00:26:58,716 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}We're gonna start giving people the truth now, are we?{\r} 649 00:26:58,718 --> 00:27:02,119 {\fnKaiTi\fs14}真相,谎言,这有关系吗?{\r} 650 00:26:58,718 --> 00:27:02,119 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}[scoffs] Truth, lies, does it matter?{\r} 651 00:27:02,121 --> 00:27:04,121 {\fnKaiTi\fs14}我们在信仰中找到和平。{\r} 652 00:27:02,121 --> 00:27:04,121 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}It's in belief where we find peace.{\r} 653 00:27:04,123 --> 00:27:07,992 {\fnKaiTi\fs14}你让我掩盖了真相。{\r} 654 00:27:04,123 --> 00:27:07,992 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}You had me bury the truth.{\r} 655 00:27:07,994 --> 00:27:10,728 {\fnKaiTi\fs14}我们都有我们的使命。{\r} 656 00:27:07,994 --> 00:27:10,728 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}We all have our missions.{\r} 657 00:27:10,730 --> 00:27:13,864 {\fnKaiTi\fs14}你呢?{\r} 658 00:27:10,730 --> 00:27:13,864 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}How about you?{\r} 659 00:27:13,866 --> 00:27:15,933 {\fnKaiTi\fs14}你还做噩梦吗?{\r} 660 00:27:13,866 --> 00:27:15,933 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}You still having nightmares?{\r} 661 00:27:15,935 --> 00:27:19,269 {\fnKaiTi\fs14}还在看到不存在的东西吗?{\r} 662 00:27:15,935 --> 00:27:19,269 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Still seeing things that aren't there?{\r} 663 00:27:25,311 --> 00:27:27,645 {\fnKaiTi\fs14}我像婴儿一样睡觉。{\r} 664 00:27:25,311 --> 00:27:27,645 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}I sleep like a baby.{\r} 665 00:27:30,149 --> 00:27:32,349 {\fnKaiTi\fs14}你和前妻Lizzy怎么样?{\r} 666 00:27:30,149 --> 00:27:32,349 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}How are you getting on with your ex-wife and Lizzy?{\r} 667 00:27:35,221 --> 00:27:37,321 {\fnKaiTi\fs14}我接到她律师的电话。{\r} 668 00:27:35,221 --> 00:27:37,321 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}I had a call from her lawyer.{\r} 669 00:27:42,194 --> 00:27:44,361 {\fnKaiTi\fs14}我明白了,塞思。{\r} 670 00:27:42,194 --> 00:27:44,361 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}I get it, Seth.{\r} 671 00:27:46,132 --> 00:27:49,166 {\fnKaiTi\fs14}您的训练只是为了一个目的,{\r} 672 00:27:46,132 --> 00:27:49,166 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}You train for one sole purpose,{\r} 673 00:27:49,168 --> 00:27:52,202 {\fnKaiTi\fs14}然后你就献出生命{\r} 674 00:27:49,168 --> 00:27:52,202 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}and you give your life to it.{\r} 675 00:27:52,204 --> 00:27:54,204 {\fnKaiTi\fs14}然后你回到家,你的目的不见了,{\r} 676 00:27:52,204 --> 00:27:54,204 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Then you get home, and your purpose is gone,{\r} 677 00:27:54,206 --> 00:27:55,939 {\fnKaiTi\fs14}你的意思不见了。{\r} 678 00:27:54,206 --> 00:27:55,939 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}your meaning is gone.{\r} 679 00:27:55,941 --> 00:27:58,108 {\fnKaiTi\fs14}你争取的那些人反抗你,{\r} 680 00:27:55,941 --> 00:27:58,108 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}The ones you fought for turn against you,{\r} 681 00:27:58,110 --> 00:28:01,779 {\fnKaiTi\fs14}而你的新任务是克制的。{\r} 682 00:27:58,110 --> 00:28:01,779 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}and your new mission is restraint.{\r} 683 00:28:08,187 --> 00:28:09,319 {\fnKaiTi\fs14}克制?{\r} 684 00:28:08,187 --> 00:28:09,319 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Restraint?{\r} 685 00:28:11,390 --> 00:28:12,456 {\fnKaiTi\fs14}是的{\r} 686 00:28:11,390 --> 00:28:12,456 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Yeah.{\r} 687 00:28:14,060 --> 00:28:15,793 {\fnKaiTi\fs14}克制。{\r} 688 00:28:14,060 --> 00:28:15,793 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Restraint.{\r} 689 00:28:24,336 --> 00:28:27,004 {\fnKaiTi\fs14}嘿,有我的朋友比利。{\r} 690 00:28:24,336 --> 00:28:27,004 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Hey, there's my friend Billy.{\r} 691 00:28:32,078 --> 00:28:34,044 {\fnKaiTi\fs14}嗨 嗨{\r} 692 00:28:32,078 --> 00:28:34,044 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}- Hi. - Hi.{\r} 693 00:28:34,046 --> 00:28:36,080 {\fnKaiTi\fs14}爸请给我冰淇淋{\r} 694 00:28:34,046 --> 00:28:36,080 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Dad, can we have an ice cream, please?{\r} 695 00:28:36,082 --> 00:28:39,016 {\fnKaiTi\fs14}啊,是的,肯定可以。{\r} 696 00:28:36,082 --> 00:28:39,016 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Ah, yes, sure you can.{\r} 697 00:28:42,221 --> 00:28:44,788 {\fnKaiTi\fs14}-没关系,爸爸,我去拿。 - 好的。{\r} 698 00:28:42,221 --> 00:28:44,788 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}- It's okay, Dad, I'll get them. - Okay.{\r} 699 00:28:44,790 --> 00:28:46,957 {\fnKaiTi\fs14}你也待在这里,比利。 照顾我爸爸{\r} 700 00:28:44,790 --> 00:28:46,957 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}You stay here too, Billy. Look after my dad.{\r} 701 00:28:46,959 --> 00:28:48,425 {\fnKaiTi\fs14}他没有得到太多。{\r} 702 00:28:46,959 --> 00:28:48,425 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}He doesn't get out much.{\r} 703 00:28:48,427 --> 00:28:49,426 {\fnKaiTi\fs14}嘿!{\r} 704 00:28:48,427 --> 00:28:49,426 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Hey!{\r} 705 00:29:09,348 --> 00:29:10,881 {\fnKaiTi\fs14}士兵?{\r} 706 00:29:09,348 --> 00:29:10,881 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Soldier?{\r} 707 00:29:13,085 --> 00:29:14,785 {\fnKaiTi\fs14}是什么让你这么说?{\r} 708 00:29:13,085 --> 00:29:14,785 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}What makes you say that?{\r} 709 00:29:19,792 --> 00:29:22,192 {\fnKaiTi\fs14}啊,是的,好的。{\r} 710 00:29:19,792 --> 00:29:22,192 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Ah, yep, okay.{\r} 711 00:29:22,194 --> 00:29:25,028 {\fnKaiTi\fs14}-你曾经...-我曾经杀死任何人吗?{\r} 712 00:29:22,194 --> 00:29:25,028 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}- Did you ever... - Did I ever kill anyone?{\r} 713 00:29:25,030 --> 00:29:27,064 {\fnKaiTi\fs14}不,保存任何人。{\r} 714 00:29:25,030 --> 00:29:27,064 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}No. Save anyone.{\r} 715 00:29:28,400 --> 00:29:31,001 {\fnKaiTi\fs14}比利,这是一个非常有趣的问题。{\r} 716 00:29:28,400 --> 00:29:31,001 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}That's a very funny question, Billy.{\r} 717 00:29:31,003 --> 00:29:33,003 {\fnKaiTi\fs14}我想那不是你在这里的目的。{\r} 718 00:29:31,003 --> 00:29:33,003 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}I guess that's not what you're here for.{\r} 719 00:29:37,209 --> 00:29:39,209 {\fnKaiTi\fs14}一份软巧克力。{\r} 720 00:29:37,209 --> 00:29:39,209 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}One soft serve with chocolate.{\r} 721 00:29:40,279 --> 00:29:42,412 {\fnKaiTi\fs14}-再见 再见,丽兹 -再见{\r} 722 00:29:40,279 --> 00:29:42,412 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}- Bye. Bye, Lizzy. - Bye.{\r} 723 00:29:44,183 --> 00:29:46,150 {\fnKaiTi\fs14}您不想和您的朋友一起玩吗?{\r} 724 00:29:44,183 --> 00:29:46,150 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}You don't want to go and play with your friend?{\r} 725 00:29:46,152 --> 00:29:49,319 {\fnKaiTi\fs14}不,我想和你在一起。{\r} 726 00:29:46,152 --> 00:29:49,319 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}No. I wanna hang with you.{\r} 727 00:29:58,197 --> 00:29:59,196 {\fnKaiTi\fs14}怎么样?{\r} 728 00:29:58,197 --> 00:29:59,196 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}How's that?{\r} 729 00:29:59,198 --> 00:30:00,397 {\fnKaiTi\fs14}好。{\r} 730 00:29:59,198 --> 00:30:00,397 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Good.{\r} 731 00:30:02,301 --> 00:30:05,803 {\fnKaiTi\fs14}在我忘记之前...{\r} 732 00:30:02,301 --> 00:30:05,803 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Before I forget...{\r} 733 00:30:05,805 --> 00:30:07,471 {\fnKaiTi\fs14}我给你做的{\r} 734 00:30:05,805 --> 00:30:07,471 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}I made you this.{\r} 735 00:30:16,115 --> 00:30:17,514 {\fnKaiTi\fs14}谢谢。{\r} 736 00:30:16,115 --> 00:30:17,514 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Thank you.{\r} 737 00:30:17,516 --> 00:30:19,116 {\fnKaiTi\fs14}没关系{\r} 738 00:30:17,516 --> 00:30:19,116 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}That's all right.{\r} 739 00:30:28,594 --> 00:30:31,094 {\fnKaiTi\fs14}想象一下,如果我有这样的房子,是吗?{\r} 740 00:30:28,594 --> 00:30:31,094 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Imagine if I got a house like that, eh?{\r} 741 00:30:31,096 --> 00:30:33,964 {\fnKaiTi\fs14}太酷了。{\r} 742 00:30:31,096 --> 00:30:33,964 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}It would be so cool.{\r} 743 00:30:33,966 --> 00:30:35,432 {\fnKaiTi\fs14}-[流行]-啊!{\r} 744 00:30:33,966 --> 00:30:35,432 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}- [pop] - Ah!{\r} 745 00:30:35,434 --> 00:30:37,901 {\fnKaiTi\fs14}-[喘气]-爸爸?{\r} 746 00:30:35,434 --> 00:30:37,901 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}- [panting] - Dad?{\r} 747 00:30:43,576 --> 00:30:44,942 {\fnKaiTi\fs14}来吧。{\r} 748 00:30:43,576 --> 00:30:44,942 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Come on.{\r} 749 00:31:25,918 --> 00:31:26,984 {\fnKaiTi\fs14}[锁盒]{\r} 750 00:31:25,918 --> 00:31:26,984 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}[locks case]{\r} 751 00:31:48,274 --> 00:31:49,473 {\fnKaiTi\fs14}[潮红]{\r} 752 00:31:48,274 --> 00:31:49,473 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}[flushing]{\r} 753 00:31:49,475 --> 00:31:51,174 {\fnKaiTi\fs14}[叹气]{\r} 754 00:31:49,475 --> 00:31:51,174 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}[sighs]{\r} 755 00:32:16,302 --> 00:32:18,201 {\fnKaiTi\fs14}苏格兰人。 干净利落,谢谢。{\r} 756 00:32:16,302 --> 00:32:18,201 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Scotch. Just neat, thanks.{\r} 757 00:32:18,203 --> 00:32:20,370 {\fnKaiTi\fs14}哇。{\r} 758 00:32:18,203 --> 00:32:20,370 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Wow.{\r} 759 00:32:20,372 --> 00:32:23,607 {\fnKaiTi\fs14}-过得愉快吧? -[咯咯笑]{\r} 760 00:32:20,372 --> 00:32:23,607 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}- Pleasantries over, eh? - [chuckles]{\r} 761 00:32:23,609 --> 00:32:25,475 {\fnKaiTi\fs14}这不是审问。{\r} 762 00:32:23,609 --> 00:32:25,475 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}This isn't an interrogation.{\r} 763 00:32:25,477 --> 00:32:27,010 {\fnKaiTi\fs14}哦,来吧,现在。{\r} 764 00:32:25,477 --> 00:32:27,010 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Oh, come on, now.{\r} 765 00:32:27,012 --> 00:32:29,146 {\fnKaiTi\fs14}我最喜欢的运动是滑水。{\r} 766 00:32:27,012 --> 00:32:29,146 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}My favorite sport's waterboarding.{\r} 767 00:32:29,148 --> 00:32:31,148 {\fnKaiTi\fs14}[笑]{\r} 768 00:32:29,148 --> 00:32:31,148 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}[laughs]{\r} 769 00:32:31,150 --> 00:32:32,649 {\fnKaiTi\fs14}这是自白。{\r} 770 00:32:31,150 --> 00:32:32,649 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}It's a confession.{\r} 771 00:32:36,288 --> 00:32:37,321 {\fnKaiTi\fs14}你的{\r} 772 00:32:36,288 --> 00:32:37,321 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Yours.{\r} 773 00:32:39,458 --> 00:32:41,591 {\fnKaiTi\fs14}自从我上次告白以来已经有一段时间了。{\r} 774 00:32:39,458 --> 00:32:41,591 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Been awhile since I last went to confession.{\r} 775 00:32:41,593 --> 00:32:43,193 {\fnKaiTi\fs14}您可能应该知道这一点。{\r} 776 00:32:41,593 --> 00:32:43,193 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}You should probably know that.{\r} 777 00:32:43,195 --> 00:32:44,594 {\fnKaiTi\fs14}我知道了{\r} 778 00:32:43,195 --> 00:32:44,594 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}I can tell.{\r} 779 00:32:51,203 --> 00:32:52,736 {\fnKaiTi\fs14}哎呀,你想让我喝醉,是吗?{\r} 780 00:32:51,203 --> 00:32:52,736 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Geez, you trying to get me drunk, are you?{\r} 781 00:32:52,738 --> 00:32:55,739 {\fnKaiTi\fs14}我想让我喝醉。{\r} 782 00:32:52,738 --> 00:32:55,739 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}I'm trying to get me drunk.{\r} 783 00:32:55,741 --> 00:32:57,441 {\fnKaiTi\fs14}很公平。{\r} 784 00:32:55,741 --> 00:32:57,441 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Fair enough.{\r} 785 00:33:02,214 --> 00:33:04,247 {\fnKaiTi\fs14}好吧,我还是喜欢这个角度。{\r} 786 00:33:02,214 --> 00:33:04,247 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Well, I like this angle anyway.{\r} 787 00:33:04,249 --> 00:33:06,383 {\fnKaiTi\fs14}你欠我一个解释。{\r} 788 00:33:04,249 --> 00:33:06,383 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}You owe me an explanation.{\r} 789 00:33:10,055 --> 00:33:12,255 {\fnKaiTi\fs14}一秒钟忘记新闻{\r} 790 00:33:10,055 --> 00:33:12,255 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Forget journalism for a second{\r} 791 00:33:12,257 --> 00:33:14,725 {\fnKaiTi\fs14}忘了我的职业素养{\r} 792 00:33:12,257 --> 00:33:14,725 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}and forget my professional integrity{\r} 793 00:33:14,727 --> 00:33:16,727 {\fnKaiTi\fs14}以及所有流血的心{\r} 794 00:33:14,727 --> 00:33:16,727 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}and all the bleeding hearts out there,{\r} 795 00:33:16,729 --> 00:33:18,395 {\fnKaiTi\fs14}公众应该知道的事实{\r} 796 00:33:16,729 --> 00:33:18,395 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}and the fact that the public deserves to know{\r} 797 00:33:18,397 --> 00:33:20,263 {\fnKaiTi\fs14}他们的税金是多少{\r} 798 00:33:18,397 --> 00:33:20,263 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}what their tax dollars are funding,{\r} 799 00:33:20,265 --> 00:33:23,133 {\fnKaiTi\fs14}而且您会忘记军队或您所在的地区,{\r} 800 00:33:20,265 --> 00:33:23,133 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}and you can forget the Army or whatever the fuck you're in,{\r} 801 00:33:23,135 --> 00:33:25,569 {\fnKaiTi\fs14}和你的沉默守则。{\r} 802 00:33:23,135 --> 00:33:25,569 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}and your code of silence.{\r} 803 00:33:25,571 --> 00:33:28,305 {\fnKaiTi\fs14}剩下什么?{\r} 804 00:33:25,571 --> 00:33:28,305 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}What's left?{\r} 805 00:33:28,307 --> 00:33:31,041 {\fnKaiTi\fs14}我是。{\r} 806 00:33:28,307 --> 00:33:31,041 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}I am.{\r} 807 00:33:31,043 --> 00:33:33,310 {\fnKaiTi\fs14}我是你最好的朋友的姐姐,{\r} 808 00:33:31,043 --> 00:33:33,310 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}I'm the sister of your best friend,{\r} 809 00:33:33,312 --> 00:33:35,445 {\fnKaiTi\fs14}我他妈的在这里伤心。{\r} 810 00:33:33,312 --> 00:33:35,445 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}and I'm fucking grieving here.{\r} 811 00:33:35,447 --> 00:33:38,181 {\fnKaiTi\fs14}不管你告诉我他怎么了{\r} 812 00:33:35,447 --> 00:33:38,181 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}And whether you tell me what happened to him or not,{\r} 813 00:33:38,183 --> 00:33:39,683 {\fnKaiTi\fs14}我会找到答案的。{\r} 814 00:33:38,183 --> 00:33:39,683 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}I'm gonna find out.{\r} 815 00:33:39,685 --> 00:33:42,552 {\fnKaiTi\fs14}嘿,你在说什么呢?{\r} 816 00:33:39,685 --> 00:33:42,552 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Hey, what are you talking about here?{\r} 817 00:33:42,554 --> 00:33:45,322 {\fnKaiTi\fs14}我正在考虑去缅甸。{\r} 818 00:33:42,554 --> 00:33:45,322 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}I'm thinking of going to Burma.{\r} 819 00:33:45,324 --> 00:33:47,724 {\fnKaiTi\fs14}他们将永远不会批准。{\r} 820 00:33:45,324 --> 00:33:47,724 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}They will never approve that.{\r} 821 00:33:47,726 --> 00:33:50,027 {\fnKaiTi\fs14}约什被杀的地方是一个他妈的战区。{\r} 822 00:33:47,726 --> 00:33:50,027 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Where Josh was killed is a fucking war zone.{\r} 823 00:33:50,029 --> 00:33:52,129 {\fnKaiTi\fs14}您不能只是带着他妈的的Handycam走进去而被杀死。{\r} 824 00:33:50,029 --> 00:33:52,129 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}You can't just walk in with your fucking Handycam and be killed.{\r} 825 00:33:52,131 --> 00:33:53,630 {\fnKaiTi\fs14}你明白我对你说的话吗?{\r} 826 00:33:52,131 --> 00:33:53,630 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}You understand what I'm saying to you?{\r} 827 00:33:53,632 --> 00:33:57,367 {\fnKaiTi\fs14}不要光顾我。 不久前我在那里。{\r} 828 00:33:53,632 --> 00:33:57,367 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Don't patronize me. I was there not long ago.{\r} 829 00:33:57,369 --> 00:34:00,070 {\fnKaiTi\fs14}我会抓住机会的。{\r} 830 00:33:57,369 --> 00:34:00,070 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}I'll take my chances.{\r} 831 00:34:00,072 --> 00:34:01,571 {\fnKaiTi\fs14}我在这里没有得到任何答案,{\r} 832 00:34:00,072 --> 00:34:01,571 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}I'm not getting any answers here,{\r} 833 00:34:01,573 --> 00:34:04,474 {\fnKaiTi\fs14}所以我真的没有选择权,对吗?{\r} 834 00:34:01,573 --> 00:34:04,474 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}so I don't really have a choice, do I?{\r} 835 00:34:07,046 --> 00:34:12,349 {\fnKaiTi\fs14}我跟你的老板夫人米歇尔·彭妮肖说话了吗?{\r} 836 00:34:07,046 --> 00:34:12,349 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}I spoke to your boss lady, a Michelle Pennyshaw?{\r} 837 00:34:12,351 --> 00:34:15,519 {\fnKaiTi\fs14}她说你生病了{\r} 838 00:34:12,351 --> 00:34:15,519 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}She says that your sick,{\r} 839 00:34:15,521 --> 00:34:18,288 {\fnKaiTi\fs14}我应该远离你{\r} 840 00:34:15,521 --> 00:34:18,288 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}and I should stay away from you.{\r} 841 00:34:20,292 --> 00:34:22,092 {\fnKaiTi\fs14}她现在吗?{\r} 842 00:34:20,292 --> 00:34:22,092 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Does she, now?{\r} 843 00:34:25,564 --> 00:34:27,164 {\fnKaiTi\fs14}这个家伙真了不起。{\r} 844 00:34:25,564 --> 00:34:27,164 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}This guy is amazing.{\r} 845 00:34:27,166 --> 00:34:29,533 {\fnKaiTi\fs14}他专门研究创伤。{\r} 846 00:34:27,166 --> 00:34:29,533 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}He specializes in trauma...{\r} 847 00:34:33,172 --> 00:34:34,671 {\fnKaiTi\fs14}和爸爸的问题。{\r} 848 00:34:33,172 --> 00:34:34,671 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}and daddy issues.{\r} 849 00:34:39,445 --> 00:34:42,779 {\fnKaiTi\fs14}丽贝卡,我需要告诉您一些事情。{\r} 850 00:34:39,445 --> 00:34:42,779 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Rebecca, there are some things I need to tell you.{\r} 851 00:34:42,781 --> 00:34:44,648 {\fnKaiTi\fs14}嘿,热东西。{\r} 852 00:34:42,781 --> 00:34:44,648 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Hey, hot stuff.{\r} 853 00:34:44,650 --> 00:34:46,750 {\fnKaiTi\fs14}怎么样了?{\r} 854 00:34:44,650 --> 00:34:46,750 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}How's it going?{\r} 855 00:34:46,752 --> 00:34:48,151 {\fnKaiTi\fs14}你要喝一杯吗?{\r} 856 00:34:46,752 --> 00:34:48,151 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}You want a drink?{\r} 857 00:34:48,153 --> 00:34:50,353 {\fnKaiTi\fs14}她有一个。 谢了哥们。{\r} 858 00:34:48,153 --> 00:34:50,353 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}She's got one. Thanks, mate.{\r} 859 00:34:50,355 --> 00:34:52,722 {\fnKaiTi\fs14}没问你,unt。{\r} 860 00:34:50,355 --> 00:34:52,722 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Wasn't asking you, cunt.{\r} 861 00:34:52,724 --> 00:34:55,358 {\fnKaiTi\fs14}我在跟那位女士说话。{\r} 862 00:34:52,724 --> 00:34:55,358 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}I was talking to the lady.{\r} 863 00:34:55,360 --> 00:34:57,861 {\fnKaiTi\fs14}我有一个,谢谢。{\r} 864 00:34:55,360 --> 00:34:57,861 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}I have one, thank you.{\r} 865 00:34:57,863 --> 00:35:00,397 {\fnKaiTi\fs14}那么,打台球怎么样?{\r} 866 00:34:57,863 --> 00:35:00,397 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Well, how's about a game of pool then?{\r} 867 00:35:00,399 --> 00:35:03,400 {\fnKaiTi\fs14}您应该在那张桌子上看起来不错。{\r} 868 00:35:00,399 --> 00:35:03,400 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}You'd, uh, look pretty good bent over that table.{\r} 869 00:35:03,402 --> 00:35:05,802 {\fnKaiTi\fs14}-我说不,谢谢。 好的? -哦,亲爱的,{\r} 870 00:35:03,402 --> 00:35:05,802 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}- I said no, thanks. Okay? - Oh, come on, darling,{\r} 871 00:35:05,804 --> 00:35:07,471 {\fnKaiTi\fs14}不必那样。{\r} 872 00:35:05,804 --> 00:35:07,471 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}No need to be like that.{\r} 873 00:35:07,473 --> 00:35:09,339 {\fnKaiTi\fs14}如果我不带你回去,我会殴打的。{\r} 874 00:35:07,473 --> 00:35:09,339 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}I'll cop a beating if I go back without you.{\r} 875 00:35:09,341 --> 00:35:10,774 {\fnKaiTi\fs14}过来找个速食。{\r} 876 00:35:09,341 --> 00:35:10,774 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Just come over for a quickie.{\r} 877 00:35:25,457 --> 00:35:26,623 {\fnKaiTi\fs14}来吧!{\r} 878 00:35:25,457 --> 00:35:26,623 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Come on!{\r} 879 00:35:34,700 --> 00:35:37,200 {\fnKaiTi\fs14}赛斯,不!{\r} 880 00:35:34,700 --> 00:35:37,200 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Seth, no!{\r} 881 00:35:37,202 --> 00:35:38,535 {\fnKaiTi\fs14}赛斯!{\r} 882 00:35:37,202 --> 00:35:38,535 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Seth!{\r} 883 00:35:44,776 --> 00:35:45,876 {\fnKaiTi\fs14}来吧,孩子{\r} 884 00:35:44,776 --> 00:35:45,876 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Come on, kid.{\r} 885 00:35:50,415 --> 00:35:53,216 {\fnKaiTi\fs14}来吧,孩子 来吧!{\r} 886 00:35:50,415 --> 00:35:53,216 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Come on, kid. Come on!{\r} 887 00:35:53,218 --> 00:35:54,618 {\fnKaiTi\fs14}- 来吧! -不,我什么都不去{\r} 888 00:35:53,218 --> 00:35:54,618 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}- Come on! - No, I'm not going anywhere{\r} 889 00:35:54,620 --> 00:35:55,719 {\fnKaiTi\fs14}直到你告诉我发生了什么!{\r} 890 00:35:54,620 --> 00:35:55,719 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}until you tell me what's going on!{\r} 891 00:35:55,721 --> 00:35:57,487 {\fnKaiTi\fs14}丽贝卡,现在不是时候!{\r} 892 00:35:55,721 --> 00:35:57,487 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Rebecca, now is not the time!{\r} 893 00:35:57,489 --> 00:35:59,456 {\fnKaiTi\fs14}我本周末离开,所以如果你想告诉我{\r} 894 00:35:57,489 --> 00:35:59,456 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}I leave at the end of this week, so if you want to show me{\r} 895 00:35:59,458 --> 00:36:00,657 {\fnKaiTi\fs14}每个人都在谈论的勇气,{\r} 896 00:35:59,458 --> 00:36:00,657 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}this courage that everyone keeps talking about,{\r} 897 00:36:00,659 --> 00:36:02,492 {\fnKaiTi\fs14}-到那时为止。 丽贝卡!{\r} 898 00:36:00,659 --> 00:36:02,492 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}- you got until then. - Rebecca!{\r} 899 00:36:02,494 --> 00:36:03,927 {\fnKaiTi\fs14}我星期五离开。{\r} 900 00:36:02,494 --> 00:36:03,927 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}I leave Friday.{\r} 901 00:36:03,929 --> 00:36:05,795 {\fnKaiTi\fs14}而您可能想努力进行侵略。{\r} 902 00:36:03,929 --> 00:36:05,795 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}And you might wanna work on your aggression.{\r} 903 00:36:07,699 --> 00:36:08,932 {\fnKaiTi\fs14}丽贝卡{\r} 904 00:36:07,699 --> 00:36:08,932 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Rebecca.{\r} 905 00:36:13,272 --> 00:36:14,304 {\fnKaiTi\fs14}他妈的。{\r} 906 00:36:13,272 --> 00:36:14,304 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Fuck.{\r} 907 00:36:15,641 --> 00:36:19,609 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}¶¶{\r} 908 00:36:15,641 --> 00:36:19,609 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1} ¶¶{\r} 909 00:36:29,321 --> 00:36:32,789 {\fnKaiTi\fs14}好吧,我看过你看起来更糟。{\r} 910 00:36:29,321 --> 00:36:32,789 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Well, I've seen you look worse.{\r} 911 00:36:32,791 --> 00:36:36,426 {\fnKaiTi\fs14}第一次游行,星期一早上。{\r} 912 00:36:32,791 --> 00:36:36,426 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}First parade, Monday mornings.{\r} 913 00:36:36,428 --> 00:36:38,562 {\fnKaiTi\fs14}你想要什么?{\r} 914 00:36:36,428 --> 00:36:38,562 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}What do you want?{\r} 915 00:36:38,564 --> 00:36:41,865 {\fnKaiTi\fs14}我们可能只是让您的男孩回来。{\r} 916 00:36:38,564 --> 00:36:41,865 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}We may just get your boys back.{\r} 917 00:36:41,867 --> 00:36:44,267 {\fnKaiTi\fs14}我们在缅甸拥有实地资产。{\r} 918 00:36:41,867 --> 00:36:44,267 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}We've got assets on the ground in Myanmar.{\r} 919 00:36:44,269 --> 00:36:45,735 {\fnKaiTi\fs14}带回来吗 为什么?{\r} 920 00:36:44,269 --> 00:36:45,735 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Bring them back? Why?{\r} 921 00:36:45,737 --> 00:36:48,305 {\fnKaiTi\fs14}解决种族灭绝或清理您的死胡同?{\r} 922 00:36:45,737 --> 00:36:48,305 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}To address the genocide or to clear up your loose ends?{\r} 923 00:36:48,307 --> 00:36:50,974 {\fnKaiTi\fs14}好吧,现在您不用担心,不是吗?{\r} 924 00:36:48,307 --> 00:36:50,974 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Well, that's none of your concern now, is it?{\r} 925 00:36:50,976 --> 00:36:52,576 {\fnKaiTi\fs14}你退休了,不是吗?{\r} 926 00:36:50,976 --> 00:36:52,576 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}You're retired, aren't you?{\r} 927 00:36:52,578 --> 00:36:54,578 {\fnKaiTi\fs14}-哦,是吗? - 是的,你是。{\r} 928 00:36:52,578 --> 00:36:54,578 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}- Oh, am I? - Yes, you are.{\r} 929 00:36:54,580 --> 00:36:57,314 {\fnKaiTi\fs14}哦,州长想给你一块奖章。{\r} 930 00:36:54,580 --> 00:36:57,314 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Oh, and the governor wants to give you a medal.{\r} 931 00:36:57,316 --> 00:36:59,950 {\fnKaiTi\fs14}好吧,我们所有人都喜欢童话故事,不是吗?{\r} 932 00:36:57,316 --> 00:36:59,950 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Well, we all like a good fairy tale, don't we?{\r} 933 00:36:59,952 --> 00:37:02,686 {\fnKaiTi\fs14}你觉得我喜欢这个,塞思,我们玩这个游戏吗?{\r} 934 00:36:59,952 --> 00:37:02,686 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}You think I enjoy this, Seth, this game we play?{\r} 935 00:37:02,688 --> 00:37:04,821 {\fnKaiTi\fs14}这不是一个他妈的游戏!{\r} 936 00:37:02,688 --> 00:37:04,821 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}It's not a fucking game!{\r} 937 00:37:08,227 --> 00:37:09,726 {\fnKaiTi\fs14}带他回来。{\r} 938 00:37:08,227 --> 00:37:09,726 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Bring him back.{\r} 939 00:37:22,507 --> 00:37:24,241 {\fnKaiTi\fs14}塞思:你认识这个人吗?{\r} 940 00:37:22,507 --> 00:37:24,241 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1} SETH: Do you know this man?{\r} 941 00:37:24,243 --> 00:37:25,508 {\fnKaiTi\fs14}他们只是孩子,伙计。{\r} 942 00:37:24,243 --> 00:37:25,508 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}They're just kids, man.{\r} 943 00:37:25,510 --> 00:37:27,310 {\fnKaiTi\fs14}你为什么不闭嘴?{\r} 944 00:37:25,510 --> 00:37:27,310 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Why don't you shut the fuck up?{\r} 945 00:37:27,312 --> 00:37:31,581 {\fnKaiTi\fs14}[说缅甸语]{\r} 946 00:37:27,312 --> 00:37:31,581 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}[speaking Burmese]{\r} 947 00:37:38,357 --> 00:37:39,990 {\fnKaiTi\fs14}你在这里做什么?{\r} 948 00:37:38,357 --> 00:37:39,990 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}What are you doing here?{\r} 949 00:37:39,992 --> 00:37:42,692 {\fnKaiTi\fs14}好吧,成长就是改变。{\r} 950 00:37:39,992 --> 00:37:42,692 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Well, growing up is all about change.{\r} 951 00:37:42,694 --> 00:37:44,928 {\fnKaiTi\fs14}爸爸,你要去哪里?{\r} 952 00:37:42,694 --> 00:37:44,928 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Where are you going with this, Dad?{\r} 953 00:37:44,930 --> 00:37:47,397 {\fnKaiTi\fs14}(咯咯笑)我以为我会改变一点{\r} 954 00:37:44,930 --> 00:37:47,397 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}[chuckles] And I thought I'd change things up a bit{\r} 955 00:37:47,399 --> 00:37:50,367 {\fnKaiTi\fs14}然后开始把你带回家。{\r} 956 00:37:47,399 --> 00:37:50,367 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}and start walking you home.{\r} 957 00:37:50,369 --> 00:37:51,601 {\fnKaiTi\fs14}听起来怎么样{\r} 958 00:37:50,369 --> 00:37:51,601 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}How's that sound?{\r} 959 00:37:51,603 --> 00:37:52,802 {\fnKaiTi\fs14}-爸爸...-是吗?{\r} 960 00:37:51,603 --> 00:37:52,802 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}- Dad... - Yeah?{\r} 961 00:37:52,804 --> 00:37:55,305 {\fnKaiTi\fs14}-我是孩子。 - 哦耶?{\r} 962 00:37:52,804 --> 00:37:55,305 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}- I'm the kid. - Oh, yeah?{\r} 963 00:37:55,307 --> 00:37:57,641 {\fnKaiTi\fs14}我必须成长和改变。{\r} 964 00:37:55,307 --> 00:37:57,641 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}I have to grow and change.{\r} 965 00:37:57,643 --> 00:38:00,910 {\fnKaiTi\fs14}你真是个无聊的成年人。{\r} 966 00:37:57,643 --> 00:38:00,910 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}You're a... boring adult.{\r} 967 00:38:00,912 --> 00:38:04,714 {\fnKaiTi\fs14}大爱! 我不是一个无聊的老人,非常感谢!{\r} 968 00:38:00,912 --> 00:38:04,714 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Oi! I am not a boring old man, thank you very much!{\r} 969 00:38:06,518 --> 00:38:07,917 {\fnKaiTi\fs14}你今晚有什么计划?{\r} 970 00:38:06,518 --> 00:38:07,917 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}What you got planned this evening?{\r} 971 00:38:07,919 --> 00:38:10,654 {\fnKaiTi\fs14}家庭作业。 您?{\r} 972 00:38:07,919 --> 00:38:10,654 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Homework. You?{\r} 973 00:38:12,591 --> 00:38:15,759 {\fnKaiTi\fs14}我正在为朋友做泰国菜。{\r} 974 00:38:12,591 --> 00:38:15,759 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}I'm cooking Thai food for a friend.{\r} 975 00:38:17,763 --> 00:38:20,330 {\fnKaiTi\fs14}[敲门]{\r} 976 00:38:17,763 --> 00:38:20,330 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}[knocking]{\r} 977 00:38:24,836 --> 00:38:25,935 {\fnKaiTi\fs14}你好。{\r} 978 00:38:24,836 --> 00:38:25,935 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Hello.{\r} 979 00:38:25,937 --> 00:38:27,470 {\fnKaiTi\fs14}你好{\r} 980 00:38:25,937 --> 00:38:27,470 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Hi.{\r} 981 00:38:27,472 --> 00:38:29,572 {\fnKaiTi\fs14}我以为你说我们只是在做饭。{\r} 982 00:38:27,472 --> 00:38:29,572 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}I thought you said we were just cooking.{\r} 983 00:38:29,574 --> 00:38:31,041 {\fnKaiTi\fs14}我们-[清嗓子]{\r} 984 00:38:29,574 --> 00:38:31,041 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}We-- [clears throat]{\r} 985 00:38:31,043 --> 00:38:33,710 {\fnKaiTi\fs14}我们是。 我没有,嗯...{\r} 986 00:38:31,043 --> 00:38:33,710 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}We are. I haven't, um...{\r} 987 00:38:33,712 --> 00:38:35,512 {\fnKaiTi\fs14}是外套吗? 太多了?{\r} 988 00:38:33,712 --> 00:38:35,512 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Is it the jacket? Too much?{\r} 989 00:38:37,449 --> 00:38:39,883 {\fnKaiTi\fs14}那天晚上我真的很抱歉。{\r} 990 00:38:37,449 --> 00:38:39,883 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}I'm really sorry about the other night.{\r} 991 00:38:42,821 --> 00:38:43,820 {\fnKaiTi\fs14}谢谢。{\r} 992 00:38:42,821 --> 00:38:43,820 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Thank you.{\r} 993 00:38:45,457 --> 00:38:46,756 {\fnKaiTi\fs14}请你进来。{\r} 994 00:38:45,457 --> 00:38:46,756 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Come inside.{\r} 995 00:38:53,465 --> 00:38:56,566 {\fnKaiTi\fs14}当他入伍时,我认为他正试图重回父亲。{\r} 996 00:38:53,465 --> 00:38:56,566 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}When he enlisted, I think he was trying to get back at Dad.{\r} 997 00:38:56,568 --> 00:38:58,935 {\fnKaiTi\fs14}你知道吗,乔希总是个小孩子,你知道吗?{\r} 998 00:38:56,568 --> 00:38:58,935 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}You know, Josh was always a bit of a kid, you know?{\r} 999 00:38:58,937 --> 00:39:00,737 {\fnKaiTi\fs14}我认为他从来没有适当长大。{\r} 1000 00:38:58,937 --> 00:39:00,737 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}I don't think he ever properly grew up.{\r} 1001 00:39:00,739 --> 00:39:03,740 {\fnKaiTi\fs14}是的,我猜。 孩子们很聪明,不是吗?{\r} 1002 00:39:00,739 --> 00:39:03,740 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Yeah, I guess. Kids are smart though, aren't they?{\r} 1003 00:39:03,742 --> 00:39:05,508 {\fnKaiTi\fs14}嗯{\r} 1004 00:39:03,742 --> 00:39:05,508 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Mm.{\r} 1005 00:39:05,510 --> 00:39:07,344 {\fnKaiTi\fs14}像你女儿一样{\r} 1006 00:39:05,510 --> 00:39:07,344 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Like your daughter?{\r} 1007 00:39:09,715 --> 00:39:10,747 {\fnKaiTi\fs14}是的,就像我的女儿。{\r} 1008 00:39:09,715 --> 00:39:10,747 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Yeah, like my daughter.{\r} 1009 00:39:10,749 --> 00:39:13,049 {\fnKaiTi\fs14}她很棒。{\r} 1010 00:39:10,749 --> 00:39:13,049 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}She's amazing.{\r} 1011 00:39:13,051 --> 00:39:15,618 {\fnKaiTi\fs14}你忘了...{\r} 1012 00:39:13,051 --> 00:39:15,618 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}And you forget...{\r} 1013 00:39:15,620 --> 00:39:18,822 {\fnKaiTi\fs14}你让生活如此惩罚你,却忘记了美丽。{\r} 1014 00:39:15,620 --> 00:39:18,822 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}You let life punish you so much, you forget the beauty.{\r} 1015 00:39:20,058 --> 00:39:21,558 {\fnKaiTi\fs14}奇观。{\r} 1016 00:39:20,058 --> 00:39:21,558 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}The wonder.{\r} 1017 00:39:23,762 --> 00:39:26,529 {\fnKaiTi\fs14}这意味着什么吗?{\r} 1018 00:39:23,762 --> 00:39:26,529 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Does this mean anything?{\r} 1019 00:39:26,531 --> 00:39:28,365 {\fnKaiTi\fs14}丽兹会帮我做这些手镯{\r} 1020 00:39:26,531 --> 00:39:28,365 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Lizzy would make these bracelets for me,{\r} 1021 00:39:28,367 --> 00:39:31,835 {\fnKaiTi\fs14}但是它们会破裂,这会使她不高兴。{\r} 1022 00:39:28,367 --> 00:39:31,835 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}but they would tend to break, which would upset her.{\r} 1023 00:39:31,837 --> 00:39:34,137 {\fnKaiTi\fs14}当然。{\r} 1024 00:39:31,837 --> 00:39:34,137 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Of course.{\r} 1025 00:39:34,139 --> 00:39:36,673 {\fnKaiTi\fs14}所以我明白了。{\r} 1026 00:39:34,139 --> 00:39:36,673 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}So I got this.{\r} 1027 00:39:36,675 --> 00:39:40,410 {\fnKaiTi\fs14}它永远不会中断。 触摸木头。{\r} 1028 00:39:36,675 --> 00:39:40,410 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}It will never break. Touch wood.{\r} 1029 00:39:44,816 --> 00:39:47,884 {\fnKaiTi\fs14}看,我无法想象你的感觉如何。{\r} 1030 00:39:44,816 --> 00:39:47,884 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Look I can't imagine what it's been like for you.{\r} 1031 00:39:56,395 --> 00:40:00,530 {\fnKaiTi\fs14}但是,我的上帝,很难接受他已经走了。{\r} 1032 00:39:56,395 --> 00:40:00,530 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}But my God, it's hard to accept that he's gone.{\r} 1033 00:40:04,069 --> 00:40:07,904 {\fnKaiTi\fs14}你知道,我们一生都互相依靠,{\r} 1034 00:40:04,069 --> 00:40:07,904 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}You know, we've relied on each other our whole lives,{\r} 1035 00:40:07,906 --> 00:40:09,973 {\fnKaiTi\fs14}自从我们很小的时候。{\r} 1036 00:40:07,906 --> 00:40:09,973 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}ever since we were little kids.{\r} 1037 00:40:09,975 --> 00:40:11,174 {\fnKaiTi\fs14}是的{\r} 1038 00:40:09,975 --> 00:40:11,174 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Yep.{\r} 1039 00:40:13,578 --> 00:40:19,115 {\fnKaiTi\fs14}甚至,甚至要熬夜。{\r} 1040 00:40:13,578 --> 00:40:19,115 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Even, even to get through the night.{\r} 1041 00:40:19,117 --> 00:40:24,654 {\fnKaiTi\fs14}我们父亲会进我们的卧室,然后...{\r} 1042 00:40:19,117 --> 00:40:24,654 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Our father would come in to our bedrooms and...{\r} 1043 00:40:31,129 --> 00:40:32,962 {\fnKaiTi\fs14}是的,我不知道为什么我只分享了这一点。{\r} 1044 00:40:31,129 --> 00:40:32,962 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Yeah, I don't know why I just shared that.{\r} 1045 00:40:32,964 --> 00:40:34,697 {\fnKaiTi\fs14}[笑]{\r} 1046 00:40:32,964 --> 00:40:34,697 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}[laughs]{\r} 1047 00:40:36,501 --> 00:40:37,901 {\fnKaiTi\fs14}不好意思 -没关系。{\r} 1048 00:40:36,501 --> 00:40:37,901 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}- Sorry. - That's all right.{\r} 1049 00:40:37,903 --> 00:40:40,003 {\fnKaiTi\fs14}-还想喝点酒吗? -是的!{\r} 1050 00:40:37,903 --> 00:40:40,003 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}- Do you want some more wine? - Yes!{\r} 1051 00:40:40,005 --> 00:40:41,671 {\fnKaiTi\fs14}是的,让我们来一些。{\r} 1052 00:40:40,005 --> 00:40:41,671 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Yeah, let's have some.{\r} 1053 00:40:45,977 --> 00:40:48,778 {\fnKaiTi\fs14}我确定你有...{\r} 1054 00:40:45,977 --> 00:40:48,778 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}I'm sure you had a, um...{\r} 1055 00:40:48,780 --> 00:40:50,113 {\fnKaiTi\fs14}特殊连接。{\r} 1056 00:40:48,780 --> 00:40:50,113 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}special connection.{\r} 1057 00:40:50,115 --> 00:40:51,748 {\fnKaiTi\fs14}是的{\r} 1058 00:40:50,115 --> 00:40:51,748 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Yeah.{\r} 1059 00:40:51,750 --> 00:40:53,650 {\fnKaiTi\fs14}我理解了。{\r} 1060 00:40:51,750 --> 00:40:53,650 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}I can see that.{\r} 1061 00:40:53,652 --> 00:40:55,018 {\fnKaiTi\fs14}对乔希。{\r} 1062 00:40:53,652 --> 00:40:55,018 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}To Josh.{\r} 1063 00:40:59,925 --> 00:41:03,159 {\fnKaiTi\fs14}我不知道我是否可以没有他。{\r} 1064 00:40:59,925 --> 00:41:03,159 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}I don't know if I could live without him.{\r} 1065 00:41:03,161 --> 00:41:05,962 {\fnKaiTi\fs14}没有其他人吗?{\r} 1066 00:41:03,161 --> 00:41:05,962 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Isn't there someone else?{\r} 1067 00:41:05,964 --> 00:41:08,097 {\fnKaiTi\fs14}像男人一样?{\r} 1068 00:41:05,964 --> 00:41:08,097 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Like a man?{\r} 1069 00:41:08,099 --> 00:41:11,801 {\fnKaiTi\fs14}[笑]{\r} 1070 00:41:08,099 --> 00:41:11,801 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}[laughing]{\r} 1071 00:41:14,105 --> 00:41:16,473 {\fnKaiTi\fs14}好吧,我和过的所有男人在一起{\r} 1072 00:41:14,105 --> 00:41:16,473 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Well, all the men that I've been with{\r} 1073 00:41:16,475 --> 00:41:18,241 {\fnKaiTi\fs14}事实证明都是骗子。{\r} 1074 00:41:16,475 --> 00:41:18,241 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}have all actually turned out to be liars.{\r} 1075 00:41:18,243 --> 00:41:21,044 {\fnKaiTi\fs14}啊,是的,是的,除了那个孩子。 他是个好人。{\r} 1076 00:41:18,243 --> 00:41:21,044 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Ah, yes, yes, except the kid. He was a good guy.{\r} 1077 00:41:21,046 --> 00:41:23,213 {\fnKaiTi\fs14}-没错 -是的,他是。{\r} 1078 00:41:21,046 --> 00:41:23,213 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}- Absolutely. - Yeah, he was.{\r} 1079 00:41:29,087 --> 00:41:31,087 {\fnKaiTi\fs14}听着,你看到任何人吗?{\r} 1080 00:41:29,087 --> 00:41:31,087 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Listen, do you see anyone?{\r} 1081 00:41:31,089 --> 00:41:34,858 {\fnKaiTi\fs14}您是否与任何人谈论您的愿景?{\r} 1082 00:41:31,089 --> 00:41:34,858 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Do you talk to anyone about your visions?{\r} 1083 00:41:47,105 --> 00:41:49,806 {\fnKaiTi\fs14}你曾经看过这些家伙{\r} 1084 00:41:47,105 --> 00:41:49,806 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}You ever look at these, these fellas{\r} 1085 00:41:49,808 --> 00:41:51,808 {\fnKaiTi\fs14}并认为他们只是三个胆小鬼,{\r} 1086 00:41:49,808 --> 00:41:51,808 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}and think that they're just three cowards,{\r} 1087 00:41:51,810 --> 00:41:55,011 {\fnKaiTi\fs14}躲避世界上真正发生的事情?{\r} 1088 00:41:51,810 --> 00:41:55,011 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}hiding from what's really happening in the world?{\r} 1089 00:41:56,882 --> 00:41:58,982 {\fnKaiTi\fs14}我只是以为他们在指{\r} 1090 00:41:56,882 --> 00:41:58,982 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}I just thought that they were referring{\r} 1091 00:41:58,984 --> 00:42:02,151 {\fnKaiTi\fs14}对邪恶的印象,{\r} 1092 00:41:58,984 --> 00:42:02,151 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}to the impressions of evil,{\r} 1093 00:42:02,153 --> 00:42:05,722 {\fnKaiTi\fs14}像...逃避疾病。{\r} 1094 00:42:02,153 --> 00:42:05,722 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}like... evading a disease.{\r} 1095 00:42:07,726 --> 00:42:11,060 {\fnKaiTi\fs14}我不会把人性称为疾病。{\r} 1096 00:42:07,726 --> 00:42:11,060 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}I wouldn't call human nature a disease.{\r} 1097 00:42:21,606 --> 00:42:23,072 {\fnKaiTi\fs14}嘿。{\r} 1098 00:42:21,606 --> 00:42:23,072 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Hey.{\r} 1099 00:42:53,772 --> 00:42:57,740 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}¶¶{\r} 1100 00:42:53,772 --> 00:42:57,740 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1} ¶¶{\r} 1101 00:44:12,017 --> 00:44:14,784 {\fnKaiTi\fs14}[沸腾]{\r} 1102 00:44:12,017 --> 00:44:14,784 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}[boiling]{\r} 1103 00:44:21,793 --> 00:44:23,126 {\fnKaiTi\fs14}[喘着粗气]{\r} 1104 00:44:21,793 --> 00:44:23,126 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}[gasps]{\r} 1105 00:44:23,128 --> 00:44:24,127 {\fnKaiTi\fs14}嘿!{\r} 1106 00:44:23,128 --> 00:44:24,127 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Hey!{\r} 1107 00:44:24,129 --> 00:44:25,928 {\fnKaiTi\fs14}[喘着粗气]{\r} 1108 00:44:24,129 --> 00:44:25,928 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}[gasping]{\r} 1109 00:44:25,930 --> 00:44:28,031 {\fnKaiTi\fs14}赛斯!{\r} 1110 00:44:25,930 --> 00:44:28,031 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Seth!{\r} 1111 00:44:28,033 --> 00:44:30,166 {\fnKaiTi\fs14}赛斯,怎么了?{\r} 1112 00:44:28,033 --> 00:44:30,166 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Seth, what's wrong?{\r} 1113 00:44:31,436 --> 00:44:33,736 {\fnKaiTi\fs14}嘿,没关系。{\r} 1114 00:44:31,436 --> 00:44:33,736 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Hey, it's okay.{\r} 1115 00:44:33,738 --> 00:44:35,438 {\fnKaiTi\fs14}没关系。{\r} 1116 00:44:33,738 --> 00:44:35,438 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}It's okay.{\r} 1117 00:44:35,440 --> 00:44:37,306 {\fnKaiTi\fs14}没关系。 看着我。{\r} 1118 00:44:35,440 --> 00:44:37,306 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}It's okay. Look at me.{\r} 1119 00:44:37,308 --> 00:44:38,875 {\fnKaiTi\fs14}没关系,还不错。{\r} 1120 00:44:37,308 --> 00:44:38,875 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}It's all right.{\r} 1121 00:44:38,877 --> 00:44:42,278 {\fnKaiTi\fs14}[气喘吁吁]{\r} 1122 00:44:38,877 --> 00:44:42,278 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}[panting]{\r} 1123 00:44:45,316 --> 00:44:46,382 {\fnKaiTi\fs14}嘿。{\r} 1124 00:44:45,316 --> 00:44:46,382 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Hey.{\r} 1125 00:45:22,320 --> 00:45:25,221 {\fnKaiTi\fs14}WAITRESS:嘿,伙计们,您看过特价菜单吗?{\r} 1126 00:45:22,320 --> 00:45:25,221 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}WAITRESS: Hey, guys, have you seen the specials menu?{\r} 1127 00:45:25,223 --> 00:45:27,323 {\fnKaiTi\fs14}丽兹:很好。 我知道我们想要什么{\r} 1128 00:45:25,223 --> 00:45:27,323 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}LIZZY: It's fine. I know what we want.{\r} 1129 00:45:27,325 --> 00:45:28,991 {\fnKaiTi\fs14}爸你只想要炒面吗{\r} 1130 00:45:27,325 --> 00:45:28,991 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Dad, do you just want the chow mein?{\r} 1131 00:45:30,962 --> 00:45:35,264 {\fnKaiTi\fs14}啊,对不起亲爱的。 谢谢,我只能喝一杯啤酒。{\r} 1132 00:45:30,962 --> 00:45:35,264 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Ah, sorry darling. I'll just have a house beer, thanks.{\r} 1133 00:45:35,266 --> 00:45:37,400 {\fnKaiTi\fs14}服务员:您的食物订单是什么?{\r} 1134 00:45:35,266 --> 00:45:37,400 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}WAITRESS: And your food order?{\r} 1135 00:45:37,402 --> 00:45:40,002 {\fnKaiTi\fs14}一碗鸡炒面和一小碗炒饭。{\r} 1136 00:45:37,402 --> 00:45:40,002 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}One chicken chow mein and a small fried rice on the side.{\r} 1137 00:45:40,004 --> 00:45:42,338 {\fnKaiTi\fs14}一个炒面和一个小炒饭。{\r} 1138 00:45:40,004 --> 00:45:42,338 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}One chow mein and a small fried rice.{\r} 1139 00:45:42,340 --> 00:45:44,040 {\fnKaiTi\fs14}丽兹:谢谢。{\r} 1140 00:45:42,340 --> 00:45:44,040 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}LIZZY: Thank you.{\r} 1141 00:45:48,213 --> 00:45:51,013 {\fnKaiTi\fs14}爸? 爸?{\r} 1142 00:45:48,213 --> 00:45:51,013 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Dad? Dad?{\r} 1143 00:45:59,891 --> 00:46:01,390 {\fnKaiTi\fs14}他是我们的兄弟! 他是我们的兄弟!{\r} 1144 00:45:59,891 --> 00:46:01,390 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}He was our brother! He was our brother!{\r} 1145 00:46:01,392 --> 00:46:03,359 {\fnKaiTi\fs14}他是我们的兄弟! 他是我们的兄弟!{\r} 1146 00:46:01,392 --> 00:46:03,359 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}He was our brother! He was our brother!{\r} 1147 00:46:03,361 --> 00:46:04,527 {\fnKaiTi\fs14}他是我们的兄弟!{\r} 1148 00:46:03,361 --> 00:46:04,527 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}He was our brother!{\r} 1149 00:46:04,529 --> 00:46:08,965 {\fnKaiTi\fs14}[大喊]{\r} 1150 00:46:04,529 --> 00:46:08,965 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}[shouts]{\r} 1151 00:46:08,967 --> 00:46:10,500 {\fnKaiTi\fs14}对不起! 对不起!{\r} 1152 00:46:08,967 --> 00:46:10,500 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}I'm sorry! I'm sorry!{\r} 1153 00:46:12,971 --> 00:46:15,304 {\fnKaiTi\fs14}-爸爸! 爸爸! -[喊]{\r} 1154 00:46:12,971 --> 00:46:15,304 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}- Daddy! Daddy! - [shouting]{\r} 1155 00:46:15,306 --> 00:46:17,840 {\fnKaiTi\fs14}没关系,还不错! 爸爸,这不是真的!{\r} 1156 00:46:15,306 --> 00:46:17,840 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}It's all right! It's not real, Dad!{\r} 1157 00:46:17,842 --> 00:46:19,976 {\fnKaiTi\fs14}这不是真实的! 你和我在一起!{\r} 1158 00:46:17,842 --> 00:46:19,976 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}It's not real! You're with me!{\r} 1159 00:46:19,978 --> 00:46:21,944 {\fnKaiTi\fs14}- 你和我在一起! -[喊声]{\r} 1160 00:46:19,978 --> 00:46:21,944 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}- You're with me! - [shouts]{\r} 1161 00:46:21,946 --> 00:46:24,180 {\fnKaiTi\fs14}爸爸!{\r} 1162 00:46:21,946 --> 00:46:24,180 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Daddy!{\r} 1163 00:46:24,182 --> 00:46:26,983 {\fnKaiTi\fs14}-爸爸! -[继续大喊]{\r} 1164 00:46:24,182 --> 00:46:26,983 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}- Daddy! - [continues shouting]{\r} 1165 00:46:26,985 --> 00:46:28,951 {\fnKaiTi\fs14}爸爸...{\r} 1166 00:46:26,985 --> 00:46:28,951 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Daddy...{\r} 1167 00:46:30,321 --> 00:46:31,921 {\fnKaiTi\fs14}您需要帮助,塞思。{\r} 1168 00:46:30,321 --> 00:46:31,921 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}You need help, Seth.{\r} 1169 00:46:31,923 --> 00:46:34,357 {\fnKaiTi\fs14}丽兹,亲爱的,对不起,好吗?{\r} 1170 00:46:31,923 --> 00:46:34,357 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Lizzy, sweetheart, I'm sorry, okay?{\r} 1171 00:46:34,359 --> 00:46:35,892 {\fnKaiTi\fs14}-嘿! - 对不起。{\r} 1172 00:46:34,359 --> 00:46:35,892 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}- Hey! - I'm sorry.{\r} 1173 00:46:35,894 --> 00:46:36,993 {\fnKaiTi\fs14}你爸爸病了{\r} 1174 00:46:35,894 --> 00:46:36,993 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Your dad's just a bit sick.{\r} 1175 00:46:36,995 --> 00:46:39,061 {\fnKaiTi\fs14}看着我。 我爱你。{\r} 1176 00:46:36,995 --> 00:46:39,061 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Look at me. I love you.{\r} 1177 00:46:39,063 --> 00:46:41,397 {\fnKaiTi\fs14}寻求帮助,否则就再也看不到女儿了,好吗?{\r} 1178 00:46:39,063 --> 00:46:41,397 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Get help or don't see your daughter again, okay?{\r} 1179 00:46:41,399 --> 00:46:43,299 {\fnKaiTi\fs14}妈妈爸爸需要我{\r} 1180 00:46:41,399 --> 00:46:43,299 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Mum, Dad needs me.{\r} 1181 00:46:43,301 --> 00:46:45,501 {\fnKaiTi\fs14}- 我做。 -你是成年人,塞思。{\r} 1182 00:46:43,301 --> 00:46:45,501 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}- I do. - You're the adult, Seth.{\r} 1183 00:46:45,503 --> 00:46:47,937 {\fnKaiTi\fs14}她不必这样长大,好吗?{\r} 1184 00:46:45,503 --> 00:46:47,937 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}She shouldn't have to grow up like this, okay?{\r} 1185 00:46:47,939 --> 00:46:51,407 {\fnKaiTi\fs14}我保证我会再见到你。 我那么爱你。{\r} 1186 00:46:47,939 --> 00:46:51,407 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}I promise I'll see you again. I love you so much.{\r} 1187 00:46:56,948 --> 00:47:00,016 {\fnKaiTi\fs14}塞思:我会伤害她的。{\r} 1188 00:46:56,948 --> 00:47:00,016 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}SETH: I could've hurt her.{\r} 1189 00:47:00,018 --> 00:47:02,218 {\fnKaiTi\fs14}REBECCA:但是,Seth,您没有。{\r} 1190 00:47:00,018 --> 00:47:02,218 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}REBECCA: But, Seth, you didn't.{\r} 1191 00:47:02,220 --> 00:47:04,954 {\fnKaiTi\fs14}我就是做错了。{\r} 1192 00:47:02,220 --> 00:47:04,954 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}I just can't get it right.{\r} 1193 00:47:09,294 --> 00:47:11,594 {\fnKaiTi\fs14}我要失去她。{\r} 1194 00:47:09,294 --> 00:47:11,594 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}I'm gonna lose her.{\r} 1195 00:47:13,097 --> 00:47:15,097 {\fnKaiTi\fs14}你知道该死的东西是什么吗?{\r} 1196 00:47:13,097 --> 00:47:15,097 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}You know what the fucked-up thing is?{\r} 1197 00:47:15,099 --> 00:47:18,601 {\fnKaiTi\fs14}我什至不配她。 我不...{\r} 1198 00:47:15,099 --> 00:47:18,601 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}I don't even deserve her. I don't...{\r} 1199 00:47:18,603 --> 00:47:20,937 {\fnKaiTi\fs14}我不配孩子。{\r} 1200 00:47:18,603 --> 00:47:20,937 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}I don't deserve a child.{\r} 1201 00:47:22,173 --> 00:47:24,307 {\fnKaiTi\fs14}那是不对的。{\r} 1202 00:47:22,173 --> 00:47:24,307 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}That's not true.{\r} 1203 00:47:36,387 --> 00:47:38,487 {\fnKaiTi\fs14}他们在缅甸的地面上有部队,{\r} 1204 00:47:36,387 --> 00:47:38,487 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}They've got troops on the ground in Burma,{\r} 1205 00:47:38,489 --> 00:47:41,023 {\fnKaiTi\fs14}寻找尸体。{\r} 1206 00:47:38,489 --> 00:47:41,023 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}looking for the bodies.{\r} 1207 00:47:42,560 --> 00:47:46,028 {\fnKaiTi\fs14}您无需去附近的任何地方。{\r} 1208 00:47:42,560 --> 00:47:46,028 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}There's no need for you to go anywhere near there.{\r} 1209 00:47:58,009 --> 00:48:00,009 {\fnKaiTi\fs14}你想知道真相吗?{\r} 1210 00:47:58,009 --> 00:48:00,009 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Do you want to know the truth?{\r} 1211 00:48:06,985 --> 00:48:10,987 {\fnKaiTi\fs14}你和我兄弟是特种作战部队的一部分。{\r} 1212 00:48:06,985 --> 00:48:10,987 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1} Your brother and I were part of a Special Ops unit.{\r} 1213 00:48:10,989 --> 00:48:12,588 {\fnKaiTi\fs14}任务简介就像其他任何{\r} 1214 00:48:10,989 --> 00:48:12,588 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1} The mission brief was like any other,{\r} 1215 00:48:12,590 --> 00:48:15,157 {\fnKaiTi\fs14}除了这个对我来说是个人的。{\r} 1216 00:48:12,590 --> 00:48:15,157 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1} except this one for me was personal.{\r} 1217 00:48:15,159 --> 00:48:17,026 {\fnKaiTi\fs14}我们被派去带走的那个人{\r} 1218 00:48:15,159 --> 00:48:17,026 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1} The man we were sent in to take out{\r} 1219 00:48:17,028 --> 00:48:20,329 {\fnKaiTi\fs14}是我的老司令之一。{\r} 1220 00:48:17,028 --> 00:48:20,329 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1} was one of my old commanders.{\r} 1221 00:48:20,331 --> 00:48:21,430 {\fnKaiTi\fs14}邪恶的混蛋。{\r} 1222 00:48:20,331 --> 00:48:21,430 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1} An evil bastard.{\r} 1223 00:48:22,667 --> 00:48:24,267 {\fnKaiTi\fs14}在上次执行任务时,{\r} 1224 00:48:22,667 --> 00:48:24,267 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1} On his last mission,{\r} 1225 00:48:24,269 --> 00:48:27,570 {\fnKaiTi\fs14}他拿出自己的部队去流氓。{\r} 1226 00:48:24,269 --> 00:48:27,570 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1} he took out his own unit and went rogue.{\r} 1227 00:48:27,572 --> 00:48:29,939 {\fnKaiTi\fs14}完全脱离电网...{\r} 1228 00:48:27,572 --> 00:48:29,939 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1} Disappeared completely off-grid...{\r} 1229 00:48:32,610 --> 00:48:35,945 {\fnKaiTi\fs14}直到今年他在缅甸出现时,{\r} 1230 00:48:32,610 --> 00:48:35,945 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1} until this year, when he popped up in Myanmar,{\r} 1231 00:48:35,947 --> 00:48:40,416 {\fnKaiTi\fs14}杀害平民并为他们的军队投放毒品。{\r} 1232 00:48:35,947 --> 00:48:40,416 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1} killing civilians and running drugs for their military.{\r} 1233 00:48:41,920 --> 00:48:44,487 {\fnKaiTi\fs14}我们有三天要进去,{\r} 1234 00:48:41,920 --> 00:48:44,487 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1} We had three days to go in,{\r} 1235 00:48:44,489 --> 00:48:47,990 {\fnKaiTi\fs14}评估情况...{\r} 1236 00:48:44,489 --> 00:48:47,990 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1} assess the situation...{\r} 1237 00:48:47,992 --> 00:48:50,126 {\fnKaiTi\fs14}并取出卡尔·博迪(Carl Boddi)。{\r} 1238 00:48:47,992 --> 00:48:50,126 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1} and take out Carl Boddi.{\r} 1239 00:49:01,239 --> 00:49:04,173 {\fnKaiTi\fs14}乔什:怎么回事,大家伙?{\r} 1240 00:49:01,239 --> 00:49:04,173 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}JOSH: What's going on, big fella?{\r} 1241 00:49:04,175 --> 00:49:06,976 {\fnKaiTi\fs14}弹力:我儿子的吊坠。 我找不到{\r} 1242 00:49:04,175 --> 00:49:06,976 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}STRETCH: My son's pendant. I can't find it.{\r} 1243 00:49:11,683 --> 00:49:14,650 {\fnKaiTi\fs14}那是你的吊坠吗? 法蒂玛之手?{\r} 1244 00:49:11,683 --> 00:49:14,650 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Is that your pendant? Hand of Fatima?{\r} 1245 00:49:14,652 --> 00:49:16,619 {\fnKaiTi\fs14}坏枣,老板。{\r} 1246 00:49:14,652 --> 00:49:16,619 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Bad juju, boss.{\r} 1247 00:49:18,556 --> 00:49:22,425 {\fnKaiTi\fs14}伸展一下,最好走出这个峡谷。{\r} 1248 00:49:18,556 --> 00:49:22,425 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Stretch, better get out of this gorge.{\r} 1249 00:49:27,365 --> 00:49:31,367 {\fnKaiTi\fs14}嘿,这是您将拥有的最幸运的魅力。{\r} 1250 00:49:27,365 --> 00:49:31,367 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Hey, it's the luckiest charm you'll ever have.{\r} 1251 00:49:35,239 --> 00:49:36,639 {\fnKaiTi\fs14}不要失去它。{\r} 1252 00:49:35,239 --> 00:49:36,639 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Don't lose it.{\r} 1253 00:49:36,641 --> 00:49:38,107 {\fnKaiTi\fs14}来吧。{\r} 1254 00:49:36,641 --> 00:49:38,107 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Come on.{\r} 1255 00:49:51,255 --> 00:49:54,423 {\fnKaiTi\fs14}赛斯,我们还在吗?{\r} 1256 00:49:51,255 --> 00:49:54,423 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Seth, are we still on point?{\r} 1257 00:50:02,367 --> 00:50:04,633 {\fnKaiTi\fs14}从该位置仅单击两次。{\r} 1258 00:50:02,367 --> 00:50:04,633 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Only two clicks from the position.{\r} 1259 00:50:35,099 --> 00:50:37,166 {\fnKaiTi\fs14}[起泡]{\r} 1260 00:50:35,099 --> 00:50:37,166 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}[bleating]{\r} 1261 00:50:37,168 --> 00:50:38,267 {\fnKaiTi\fs14}听说?{\r} 1262 00:50:37,168 --> 00:50:38,267 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Hear that?{\r} 1263 00:50:41,305 --> 00:50:42,338 {\fnKaiTi\fs14}山羊{\r} 1264 00:50:41,305 --> 00:50:42,338 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Goats.{\r} 1265 00:50:42,340 --> 00:50:44,507 {\fnKaiTi\fs14}[起泡]{\r} 1266 00:50:42,340 --> 00:50:44,507 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}[bleating]{\r} 1267 00:50:44,509 --> 00:50:46,175 {\fnKaiTi\fs14}卡伦农民。{\r} 1268 00:50:44,509 --> 00:50:46,175 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Karen farmers.{\r} 1269 00:50:51,315 --> 00:50:53,282 {\fnKaiTi\fs14}山羊吃晚饭,有人吗?{\r} 1270 00:50:51,315 --> 00:50:53,282 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Goats for dinner, anyone?{\r} 1271 00:50:56,487 --> 00:50:57,787 {\fnKaiTi\fs14}没关系{\r} 1272 00:50:56,487 --> 00:50:57,787 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Welshy.{\r} 1273 00:51:09,067 --> 00:51:10,166 {\fnKaiTi\fs14}塞思{\r} 1274 00:51:09,067 --> 00:51:10,166 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Seth.{\r} 1275 00:51:23,681 --> 00:51:25,147 {\fnKaiTi\fs14}他们只是孩子,伙计。{\r} 1276 00:51:23,681 --> 00:51:25,147 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}They're just kids, man.{\r} 1277 00:51:25,149 --> 00:51:28,150 {\fnKaiTi\fs14}你为什么不闭嘴?{\r} 1278 00:51:25,149 --> 00:51:28,150 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Why don't you shut the fuck up?{\r} 1279 00:51:29,620 --> 00:51:32,288 {\fnKaiTi\fs14}我知道他在哪里。{\r} 1280 00:51:29,620 --> 00:51:32,288 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}I know where he is.{\r} 1281 00:51:32,290 --> 00:51:33,489 {\fnKaiTi\fs14}澳大利亚人喜欢你。{\r} 1282 00:51:32,290 --> 00:51:33,489 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}The Australian like you.{\r} 1283 00:51:33,491 --> 00:51:36,492 {\fnKaiTi\fs14}您正在寻找的那个。{\r} 1284 00:51:33,491 --> 00:51:36,492 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}The one you're looking for.{\r} 1285 00:51:36,494 --> 00:51:38,294 {\fnKaiTi\fs14}带他来{\r} 1286 00:51:36,494 --> 00:51:38,294 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Bring him here.{\r} 1287 00:51:44,769 --> 00:51:46,869 {\fnKaiTi\fs14}你认识这个人吗?{\r} 1288 00:51:44,769 --> 00:51:46,869 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Do you know this man?{\r} 1289 00:51:46,871 --> 00:51:48,237 {\fnKaiTi\fs14}他在哪里?{\r} 1290 00:51:46,871 --> 00:51:48,237 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Where is he?{\r} 1291 00:51:48,239 --> 00:51:49,472 {\fnKaiTi\fs14}[说缅甸语]{\r} 1292 00:51:48,239 --> 00:51:49,472 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}[speaking Burmese]{\r} 1293 00:51:51,476 --> 00:51:52,808 {\fnKaiTi\fs14}[说缅甸语]{\r} 1294 00:51:51,476 --> 00:51:52,808 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}[speaking Burmese]{\r} 1295 00:51:57,115 --> 00:51:58,447 {\fnKaiTi\fs14}我不相信他们。{\r} 1296 00:51:57,115 --> 00:51:58,447 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}I don't trust them.{\r} 1297 00:51:58,449 --> 00:52:00,282 {\fnKaiTi\fs14}小笨蛋可能为他工作。{\r} 1298 00:51:58,449 --> 00:52:00,282 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}The little fuckers probably work for him.{\r} 1299 00:52:00,284 --> 00:52:01,750 {\fnKaiTi\fs14}我们不知道。{\r} 1300 00:52:00,284 --> 00:52:01,750 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}We don't know that.{\r} 1301 00:52:01,752 --> 00:52:03,819 {\fnKaiTi\fs14}他们在这次袭击中幸存下来,非常方便。{\r} 1302 00:52:01,752 --> 00:52:03,819 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Pretty convenient they survived the attack earlier.{\r} 1303 00:52:03,821 --> 00:52:06,222 {\fnKaiTi\fs14}老板,韦尔西有一点。{\r} 1304 00:52:03,821 --> 00:52:06,222 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Welshy has a point, boss.{\r} 1305 00:52:06,224 --> 00:52:09,758 {\fnKaiTi\fs14}你认识这个人吗? 看这个照片。{\r} 1306 00:52:06,224 --> 00:52:09,758 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Do you know this man? Look at the photo.{\r} 1307 00:52:10,761 --> 00:52:12,361 {\fnKaiTi\fs14}博迪先生?{\r} 1308 00:52:10,761 --> 00:52:12,361 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Mr. Boddi?{\r} 1309 00:52:12,363 --> 00:52:14,230 {\fnKaiTi\fs14}妳去 我跟你说什么{\r} 1310 00:52:12,363 --> 00:52:14,230 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}There you go. What'd I tell you?{\r} 1311 00:52:14,232 --> 00:52:16,232 {\fnKaiTi\fs14}仅因为他们知道他是谁并不意味着他们知道该死。{\r} 1312 00:52:14,232 --> 00:52:16,232 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Just because they know who he is doesn't mean they know shit.{\r} 1313 00:52:16,234 --> 00:52:19,201 {\fnKaiTi\fs14}-闭嘴,乔希。 -你该死的吓'他们。{\r} 1314 00:52:16,234 --> 00:52:19,201 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}- Shut the fuck up, Josh. - You gonna fucking scare 'em.{\r} 1315 00:52:19,203 --> 00:52:20,302 {\fnKaiTi\fs14}嘿,他们一点也不害怕。{\r} 1316 00:52:19,203 --> 00:52:20,302 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Hey, they're not scared of nothing.{\r} 1317 00:52:20,304 --> 00:52:21,403 {\fnKaiTi\fs14}他们他妈的吓到我了。{\r} 1318 00:52:20,304 --> 00:52:21,403 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}They're fucking scaring me.{\r} 1319 00:52:21,405 --> 00:52:24,173 {\fnKaiTi\fs14}笨拙,安静! 他在哪里?{\r} 1320 00:52:21,405 --> 00:52:24,173 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Welshy, quiet! Where is he?{\r} 1321 00:52:24,175 --> 00:52:25,774 {\fnKaiTi\fs14}你他妈的工作,你了解我吗?{\r} 1322 00:52:24,175 --> 00:52:25,774 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Do your fucking job, you understand me?{\r} 1323 00:52:25,776 --> 00:52:29,145 {\fnKaiTi\fs14}做你他妈的工作! 那就是你来这里的目的!{\r} 1324 00:52:25,776 --> 00:52:29,145 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Do your fucking job! That's what you came here to do!{\r} 1325 00:52:29,147 --> 00:52:32,148 {\fnKaiTi\fs14}-赛斯,这是一个他妈的伏击! - 他在哪里?{\r} 1326 00:52:29,147 --> 00:52:32,148 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}- Seth, it's a fucking ambush! - Where is he?{\r} 1327 00:52:32,150 --> 00:52:33,716 {\fnKaiTi\fs14}那些孩子是地步操地雷。{\r} 1328 00:52:32,150 --> 00:52:33,716 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Those kids are walking-fucking land mines.{\r} 1329 00:52:33,718 --> 00:52:35,384 {\fnKaiTi\fs14}不能太荒唐。 他们只是孩子。{\r} 1330 00:52:33,718 --> 00:52:35,384 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Don't be ridiculous. They're just kids.{\r} 1331 00:52:35,386 --> 00:52:37,653 {\fnKaiTi\fs14}-闭嘴,乔希! -他在哪里-Welshy!{\r} 1332 00:52:35,386 --> 00:52:37,653 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}- Shut the fuck up, Josh! - Where is he-- Welshy!{\r} 1333 00:52:37,655 --> 00:52:38,888 {\fnKaiTi\fs14}啊,该死!{\r} 1334 00:52:37,655 --> 00:52:38,888 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Ah, shit!{\r} 1335 00:52:40,892 --> 00:52:42,791 {\fnKaiTi\fs14}他妈的孩子,塞思!{\r} 1336 00:52:40,892 --> 00:52:42,791 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}A fucking kid, Seth!{\r} 1337 00:52:47,532 --> 00:52:48,764 {\fnKaiTi\fs14}停止!{\r} 1338 00:52:47,532 --> 00:52:48,764 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Stop!{\r} 1339 00:52:52,203 --> 00:52:54,203 {\fnKaiTi\fs14}好东西。 他们现在已经听到了我们的声音。{\r} 1340 00:52:52,203 --> 00:52:54,203 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Nice one. They've heard us now.{\r} 1341 00:52:55,273 --> 00:52:56,305 {\fnKaiTi\fs14}哦,他妈的。{\r} 1342 00:52:55,273 --> 00:52:56,305 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Oh, fuck.{\r} 1343 00:52:57,742 --> 00:52:59,742 {\fnKaiTi\fs14}您在Boddi工作吗?{\r} 1344 00:52:57,742 --> 00:52:59,742 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Do you work for Boddi?{\r} 1345 00:52:59,744 --> 00:53:02,178 {\fnKaiTi\fs14}告诉我真相。 你为他工作吗?{\r} 1346 00:52:59,744 --> 00:53:02,178 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Tell me the truth. Do you work for him?{\r} 1347 00:53:02,180 --> 00:53:03,612 {\fnKaiTi\fs14}没有!{\r} 1348 00:53:02,180 --> 00:53:03,612 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}No!{\r} 1349 00:53:03,614 --> 00:53:06,448 {\fnKaiTi\fs14}他很害怕。 只怕。{\r} 1350 00:53:03,614 --> 00:53:06,448 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}He scared. Only scared.{\r} 1351 00:53:06,450 --> 00:53:08,884 {\fnKaiTi\fs14}博迪先生杀死了我们全家。{\r} 1352 00:53:06,450 --> 00:53:08,884 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Mr. Boddi kill all our family.{\r} 1353 00:53:08,886 --> 00:53:13,255 {\fnKaiTi\fs14}你和他一样。 你和博迪先生一样!{\r} 1354 00:53:08,886 --> 00:53:13,255 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}You're the same as him. You're the same as Mr. Boddi!{\r} 1355 00:53:14,725 --> 00:53:17,793 {\fnKaiTi\fs14}[吟]{\r} 1356 00:53:14,725 --> 00:53:17,793 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}[whimpering]{\r} 1357 00:53:28,539 --> 00:53:29,738 {\fnKaiTi\fs14}他妈的。{\r} 1358 00:53:28,539 --> 00:53:29,738 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Fuck.{\r} 1359 00:53:30,875 --> 00:53:32,575 {\fnKaiTi\fs14}我们做了什么?{\r} 1360 00:53:30,875 --> 00:53:32,575 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}What have we done?{\r} 1361 00:53:34,612 --> 00:53:38,414 {\fnKaiTi\fs14}哦,天哪,塞思。 我很抱歉。{\r} 1362 00:53:34,612 --> 00:53:38,414 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Oh, my God, Seth. I'm so sorry.{\r} 1363 00:53:38,416 --> 00:53:42,351 {\fnKaiTi\fs14}不不不。 我是该死的对不起。{\r} 1364 00:53:38,416 --> 00:53:42,351 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}No, no, no. I'm the fucking one that's sorry.{\r} 1365 00:53:44,222 --> 00:53:46,222 {\fnKaiTi\fs14}我永远不能原谅自己。{\r} 1366 00:53:44,222 --> 00:53:46,222 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}I can never forgive myself.{\r} 1367 00:53:48,326 --> 00:53:52,928 {\fnKaiTi\fs14}因此,当我用他的兄弟的大脑盖住污垢之后,{\r} 1368 00:53:48,326 --> 00:53:52,928 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}So after I cover the dirt with his brother's brains,{\r} 1369 00:53:52,930 --> 00:53:57,766 {\fnKaiTi\fs14}我们让这个孩子向我们展示他最后一次看到我们目标的地方。{\r} 1370 00:53:52,930 --> 00:53:57,766 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}we get this kid to show us where he last saw our objective.{\r} 1371 00:54:22,426 --> 00:54:24,994 {\fnKaiTi\fs14}赛斯,检查一下。{\r} 1372 00:54:22,426 --> 00:54:24,994 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Seth, check this out.{\r} 1373 00:54:49,487 --> 00:54:52,288 {\fnKaiTi\fs14}我不认为这是任务的一部分。{\r} 1374 00:54:49,487 --> 00:54:52,288 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}I didn't think this was part of the mission.{\r} 1375 00:54:52,290 --> 00:54:54,857 {\fnKaiTi\fs14}我知道。 我也没有要求。{\r} 1376 00:54:52,290 --> 00:54:54,857 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}I know. I didn't ask for this either.{\r} 1377 00:54:58,896 --> 00:55:01,563 {\fnKaiTi\fs14}他妈的在这里发生了什么?{\r} 1378 00:54:58,896 --> 00:55:01,563 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}What the fuck happened here?{\r} 1379 00:55:01,565 --> 00:55:02,798 {\fnKaiTi\fs14}FUBAR,是吗?{\r} 1380 00:55:01,565 --> 00:55:02,798 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}FUBAR, huh?{\r} 1381 00:55:02,800 --> 00:55:05,501 {\fnKaiTi\fs14}谁会开医院?{\r} 1382 00:55:02,800 --> 00:55:05,501 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Who would shoot up a hospital?{\r} 1383 00:55:05,503 --> 00:55:07,469 {\fnKaiTi\fs14}广播这个。{\r} 1384 00:55:05,503 --> 00:55:07,469 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Radio this in.{\r} 1385 00:55:08,472 --> 00:55:09,471 {\fnKaiTi\fs14}在上面。{\r} 1386 00:55:08,472 --> 00:55:09,471 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}On it.{\r} 1387 00:55:10,875 --> 00:55:12,875 {\fnKaiTi\fs14}要清理掉建筑物的其余部分。{\r} 1388 00:55:10,875 --> 00:55:12,875 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Gonna clear out the rest of the building.{\r} 1389 00:55:12,877 --> 00:55:14,977 {\fnKaiTi\fs14}伸展。{\r} 1390 00:55:12,877 --> 00:55:14,977 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Stretch.{\r} 1391 00:55:14,979 --> 00:55:16,979 {\fnKaiTi\fs14}没有服务。{\r} 1392 00:55:14,979 --> 00:55:16,979 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}There's no service.{\r} 1393 00:55:42,473 --> 00:55:44,540 {\fnKaiTi\fs14}[车辆驶近]{\r} 1394 00:55:42,473 --> 00:55:44,540 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}[vehicle approaching]{\r} 1395 00:55:44,542 --> 00:55:46,008 {\fnKaiTi\fs14}我们有公司。{\r} 1396 00:55:44,542 --> 00:55:46,008 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}We've got company.{\r} 1397 00:55:49,447 --> 00:55:50,779 {\fnKaiTi\fs14}全方位防御。{\r} 1398 00:55:49,447 --> 00:55:50,779 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}All-around defense.{\r} 1399 00:55:56,854 --> 00:55:58,354 {\fnKaiTi\fs14}你看到了吗?{\r} 1400 00:55:56,854 --> 00:55:58,354 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}You seeing this?{\r} 1401 00:56:02,426 --> 00:56:04,827 {\fnKaiTi\fs14}缅甸步兵!{\r} 1402 00:56:02,426 --> 00:56:04,827 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Burmese Infantry!{\r} 1403 00:56:23,614 --> 00:56:24,813 {\fnKaiTi\fs14}M60s!{\r} 1404 00:56:23,614 --> 00:56:24,813 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}M60s!{\r} 1405 00:56:41,432 --> 00:56:43,832 {\fnKaiTi\fs14}那小子在哪{\r} 1406 00:56:41,432 --> 00:56:43,832 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Where's that kid?{\r} 1407 00:56:48,906 --> 00:56:50,472 {\fnKaiTi\fs14}他们有盔甲!{\r} 1408 00:56:48,906 --> 00:56:50,472 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}They've got armor!{\r} 1409 00:56:53,778 --> 00:56:55,911 {\fnKaiTi\fs14}你一定是在开玩笑。{\r} 1410 00:56:53,778 --> 00:56:55,911 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}You've gotta be kidding.{\r} 1411 00:56:57,047 --> 00:56:58,647 {\fnKaiTi\fs14}混蛋。{\r} 1412 00:56:57,047 --> 00:56:58,647 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Motherfucker.{\r} 1413 00:57:26,911 --> 00:57:28,477 {\fnKaiTi\fs14}进来!{\r} 1414 00:57:26,911 --> 00:57:28,477 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Coming in!{\r} 1415 00:57:28,479 --> 00:57:30,212 {\fnKaiTi\fs14}伸展!{\r} 1416 00:57:28,479 --> 00:57:30,212 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Stretch!{\r} 1417 00:57:30,214 --> 00:57:31,847 {\fnKaiTi\fs14}射击!{\r} 1418 00:57:30,214 --> 00:57:31,847 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Firing!{\r} 1419 00:57:33,484 --> 00:57:35,551 {\fnKaiTi\fs14}找到我们向南的出口,朝林线!{\r} 1420 00:57:33,484 --> 00:57:35,551 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Find us an exit south towards the tree line!{\r} 1421 00:57:37,154 --> 00:57:40,189 {\fnKaiTi\fs14}断开联系!{\r} 1422 00:57:37,154 --> 00:57:40,189 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Break contact!{\r} 1423 00:57:40,191 --> 00:57:42,925 {\fnKaiTi\fs14}走! 走! 走! 走! 走! 走!{\r} 1424 00:57:40,191 --> 00:57:42,925 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Go! Go! Go! Go! Go! Go!{\r} 1425 00:57:44,962 --> 00:57:46,995 {\fnKaiTi\fs14}-清楚! -遮盖!{\r} 1426 00:57:44,962 --> 00:57:46,995 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}- Clear! - Covering!{\r} 1427 00:57:46,997 --> 00:57:48,597 {\fnKaiTi\fs14}- 搬出去! -遮盖!{\r} 1428 00:57:46,997 --> 00:57:48,597 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}- Move out! - Covering!{\r} 1429 00:57:50,100 --> 00:57:51,166 {\fnKaiTi\fs14}明确!{\r} 1430 00:57:50,100 --> 00:57:51,166 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Clear!{\r} 1431 00:58:06,116 --> 00:58:07,883 {\fnKaiTi\fs14}你这个小混蛋。 我要告诉你什么?{\r} 1432 00:58:06,116 --> 00:58:07,883 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}You little fucker. What'd I tell ya?{\r} 1433 00:58:07,885 --> 00:58:10,486 {\fnKaiTi\fs14}威尔士,不,孩子和我们在一起。{\r} 1434 00:58:07,885 --> 00:58:10,486 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Welshy, no, the kid's with us.{\r} 1435 00:58:10,488 --> 00:58:12,721 {\fnKaiTi\fs14}-操你,塞思。 -威尔士,站下来。{\r} 1436 00:58:10,488 --> 00:58:12,721 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}- Fuck you, Seth. - Welshy, stand down.{\r} 1437 00:58:14,191 --> 00:58:16,825 {\fnKaiTi\fs14}[说缅甸语]{\r} 1438 00:58:14,191 --> 00:58:16,825 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}[speaking Burmese]{\r} 1439 00:58:16,827 --> 00:58:18,193 {\fnKaiTi\fs14}威尔斯:你死了,孩子。{\r} 1440 00:58:16,827 --> 00:58:18,193 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}WELSHY: You're dead, kid.{\r} 1441 00:58:18,195 --> 00:58:19,862 {\fnKaiTi\fs14}SETH:放下武器,孩子!{\r} 1442 00:58:18,195 --> 00:58:19,862 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}SETH: Drop your weapon, kid!{\r} 1443 00:58:19,864 --> 00:58:22,097 {\fnKaiTi\fs14}威尔士,站下来。{\r} 1444 00:58:19,864 --> 00:58:22,097 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Welshy, stand the fuck down.{\r} 1445 00:58:22,099 --> 00:58:23,265 {\fnKaiTi\fs14}他妈的这个孩子。{\r} 1446 00:58:22,099 --> 00:58:23,265 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Fuck this kid.{\r} 1447 00:58:27,638 --> 00:58:30,038 {\fnKaiTi\fs14}弹跳:伙计们,我在烈火之下。{\r} 1448 00:58:27,638 --> 00:58:30,038 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1} STRETCH: Guys, I'm under heavy fire.{\r} 1449 00:58:30,040 --> 00:58:31,974 {\fnKaiTi\fs14}他妈的!{\r} 1450 00:58:30,040 --> 00:58:31,974 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Fuck!{\r} 1451 00:58:31,976 --> 00:58:37,880 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}¶¶[somber]{\r} 1452 00:58:31,976 --> 00:58:37,880 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1} ¶¶ [somber]{\r} 1453 00:59:42,313 --> 00:59:44,646 {\fnKaiTi\fs14}坏枣{\r} 1454 00:59:42,313 --> 00:59:44,646 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Bad juju.{\r} 1455 00:59:57,695 --> 00:59:58,694 {\fnKaiTi\fs14}赛斯:乔希,我来了。{\r} 1456 00:59:57,695 --> 00:59:58,694 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1} SETH: Josh, I'm coming.{\r} 1457 00:59:58,696 --> 01:00:00,596 {\fnKaiTi\fs14}伸展。{\r} 1458 00:59:58,696 --> 01:00:00,596 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Stretch.{\r} 1459 01:00:01,932 --> 01:00:02,931 {\fnKaiTi\fs14}他妈的。{\r} 1460 01:00:01,932 --> 01:00:02,931 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Fuck.{\r} 1461 01:00:26,190 --> 01:00:27,255 {\fnKaiTi\fs14}其他人呢{\r} 1462 01:00:26,190 --> 01:00:27,255 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Where are the others?{\r} 1463 01:00:27,257 --> 01:00:28,724 {\fnKaiTi\fs14}[炮火]{\r} 1464 01:00:27,257 --> 01:00:28,724 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}[gunfire]{\r} 1465 01:00:32,196 --> 01:00:34,997 {\fnKaiTi\fs14}舒展和大肠在哪里?{\r} 1466 01:00:32,196 --> 01:00:34,997 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Where's Stretch and Welshy?{\r} 1467 01:00:34,999 --> 01:00:38,000 {\fnKaiTi\fs14}我以为我告诉你不要成为目标练习。{\r} 1468 01:00:34,999 --> 01:00:38,000 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}I thought I told you not to be target practice.{\r} 1469 01:00:45,776 --> 01:00:46,975 {\fnKaiTi\fs14}保持压力。{\r} 1470 01:00:45,776 --> 01:00:46,975 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Keep pressure on it.{\r} 1471 01:00:46,977 --> 01:00:49,978 {\fnKaiTi\fs14}让我在这里休息一下。{\r} 1472 01:00:46,977 --> 01:00:49,978 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Just let me rest here for a bit.{\r} 1473 01:00:49,980 --> 01:00:52,280 {\fnKaiTi\fs14}哦,不,孩子,你要和我一起去。{\r} 1474 01:00:49,980 --> 01:00:52,280 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Oh, no, kid, you're coming with me.{\r} 1475 01:00:52,282 --> 01:00:54,383 {\fnKaiTi\fs14}[叹气]{\r} 1476 01:00:52,282 --> 01:00:54,383 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}[sighs]{\r} 1477 01:00:56,387 --> 01:00:58,253 {\fnKaiTi\fs14}双腿抬起,双腿抬起。{\r} 1478 01:00:56,387 --> 01:00:58,253 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Legs up, legs up.{\r} 1479 01:00:58,255 --> 01:00:59,254 {\fnKaiTi\fs14}手。{\r} 1480 01:00:58,255 --> 01:00:59,254 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Hand.{\r} 1481 01:01:26,216 --> 01:01:27,849 {\fnKaiTi\fs14}放下我{\r} 1482 01:01:26,216 --> 01:01:27,849 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Lower me.{\r} 1483 01:01:37,995 --> 01:01:40,929 {\fnKaiTi\fs14}[咳嗽]{\r} 1484 01:01:37,995 --> 01:01:40,929 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}[coughing]{\r} 1485 01:01:44,301 --> 01:01:46,134 {\fnKaiTi\fs14}这是坏的。 [gro吟]{\r} 1486 01:01:44,301 --> 01:01:46,134 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}It's bad. [groans]{\r} 1487 01:01:46,136 --> 01:01:48,036 {\fnKaiTi\fs14}保持压力。{\r} 1488 01:01:46,136 --> 01:01:48,036 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Keep pressure on it.{\r} 1489 01:01:48,038 --> 01:01:49,805 {\fnKaiTi\fs14}[咳嗽]{\r} 1490 01:01:48,038 --> 01:01:49,805 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}[coughs]{\r} 1491 01:01:49,807 --> 01:01:52,040 {\fnKaiTi\fs14}他妈的。 他妈的。{\r} 1492 01:01:49,807 --> 01:01:52,040 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Fuck. Fuck.{\r} 1493 01:01:52,042 --> 01:01:53,108 {\fnKaiTi\fs14}[咳嗽继续]{\r} 1494 01:01:52,042 --> 01:01:53,108 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}[coughing continues]{\r} 1495 01:01:53,110 --> 01:01:54,376 {\fnKaiTi\fs14}他妈的。{\r} 1496 01:01:53,110 --> 01:01:54,376 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Fuck.{\r} 1497 01:01:59,817 --> 01:02:01,883 {\fnKaiTi\fs14}我开枪了。{\r} 1498 01:01:59,817 --> 01:02:01,883 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}I shot Welshy.{\r} 1499 01:02:08,258 --> 01:02:11,059 {\fnKaiTi\fs14}你什么意思? 你开枪了吗{\r} 1500 01:02:08,258 --> 01:02:11,059 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}What do you mean? You shot him?{\r} 1501 01:02:16,333 --> 01:02:20,102 {\fnKaiTi\fs14}他要枪杀那个孩子,我不能让他那样做。{\r} 1502 01:02:16,333 --> 01:02:20,102 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}He was gonna shoot the kid, and I couldn't let him do that.{\r} 1503 01:02:23,474 --> 01:02:25,073 {\fnKaiTi\fs14}和伸展...{\r} 1504 01:02:23,474 --> 01:02:25,073 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}And Stretch...{\r} 1505 01:02:28,412 --> 01:02:30,479 {\fnKaiTi\fs14}伸展消失了。{\r} 1506 01:02:28,412 --> 01:02:30,479 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Stretch is gone.{\r} 1507 01:03:02,846 --> 01:03:06,414 {\fnKaiTi\fs14}[说缅甸语]{\r} 1508 01:03:02,846 --> 01:03:06,414 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}[speaking Burmese]{\r} 1509 01:03:10,521 --> 01:03:13,989 {\fnKaiTi\fs14}你的任务目标是什么{\r} 1510 01:03:10,521 --> 01:03:13,989 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}What is your mission objective,{\r} 1511 01:03:13,991 --> 01:03:16,825 {\fnKaiTi\fs14}您的中央指挥基地在哪里?{\r} 1512 01:03:13,991 --> 01:03:16,825 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}and where is your central command base?{\r} 1513 01:03:18,095 --> 01:03:20,228 {\fnKaiTi\fs14}你的指挥官是谁?{\r} 1514 01:03:18,095 --> 01:03:20,228 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Who is your commanding officer?{\r} 1515 01:03:25,002 --> 01:03:29,371 {\fnKaiTi\fs14}[咳嗽继续]{\r} 1516 01:03:25,002 --> 01:03:29,371 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}[coughing continues]{\r} 1517 01:03:40,150 --> 01:03:43,318 {\fnKaiTi\fs14}我们不是军人。 我们是JOTS。{\r} 1518 01:03:40,150 --> 01:03:43,318 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}We're not military. We're JOTS.{\r} 1519 01:03:43,320 --> 01:03:46,888 {\fnKaiTi\fs14}你错了{\r} 1520 01:03:43,320 --> 01:03:46,888 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}You've made a mistake.{\r} 1521 01:03:46,890 --> 01:03:50,158 {\fnKaiTi\fs14}我们在这里是地雷观察队的一部分。{\r} 1522 01:03:46,890 --> 01:03:50,158 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}We're here as part of the land mine observational team.{\r} 1523 01:03:50,160 --> 01:03:53,195 {\fnKaiTi\fs14}我们已通过联合国认证,好吗? 我们他妈的迷路了。{\r} 1524 01:03:50,160 --> 01:03:53,195 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}We're U.N. certified, okay? We got fuckin' lost.{\r} 1525 01:03:53,197 --> 01:03:55,964 {\fnKaiTi\fs14}联合国未获授权来此。{\r} 1526 01:03:53,197 --> 01:03:55,964 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}The U.N. not authorized to be here.{\r} 1527 01:03:55,966 --> 01:04:00,101 {\fnKaiTi\fs14}如果您不是军人,那么您的组织是什么?{\r} 1528 01:03:55,966 --> 01:04:00,101 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}If you are non-military, what is your organization?{\r} 1529 01:04:00,103 --> 01:04:02,971 {\fnKaiTi\fs14}你的指挥官是谁?{\r} 1530 01:04:00,103 --> 01:04:02,971 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Who is your commanding officer?{\r} 1531 01:04:02,973 --> 01:04:05,273 {\fnKaiTi\fs14}大痛。 [笑]{\r} 1532 01:04:02,973 --> 01:04:05,273 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Major Pain. [laughs]{\r} 1533 01:04:05,275 --> 01:04:07,542 {\fnKaiTi\fs14}那是我们过去称呼她的东西,您还记得吗?{\r} 1534 01:04:05,275 --> 01:04:07,542 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}That's what we used to call her, you remember?{\r} 1535 01:04:07,544 --> 01:04:09,411 {\fnKaiTi\fs14}[笑]{\r} 1536 01:04:07,544 --> 01:04:09,411 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}[laughing]{\r} 1537 01:04:09,413 --> 01:04:10,612 {\fnKaiTi\fs14}他妈的。{\r} 1538 01:04:09,413 --> 01:04:10,612 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Fuck.{\r} 1539 01:04:10,614 --> 01:04:14,349 {\fnKaiTi\fs14}那只旧战斧,彭尼肖。{\r} 1540 01:04:10,614 --> 01:04:14,349 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}That old battleaxe, Pennyshaw.{\r} 1541 01:04:14,351 --> 01:04:16,284 {\fnKaiTi\fs14}该死的!{\r} 1542 01:04:14,351 --> 01:04:16,284 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Fuckin' hell!{\r} 1543 01:04:16,286 --> 01:04:19,387 {\fnKaiTi\fs14}她还在把你吓到吗{\r} 1544 01:04:16,286 --> 01:04:19,387 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}So is she still sending you spooks out,{\r} 1545 01:04:19,389 --> 01:04:21,623 {\fnKaiTi\fs14}还是她退休了,{\r} 1546 01:04:19,389 --> 01:04:21,623 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}or is she retired to the country,{\r} 1547 01:04:21,625 --> 01:04:24,860 {\fnKaiTi\fs14}喝茶,{\r} 1548 01:04:21,625 --> 01:04:24,860 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}sipping tea,{\r} 1549 01:04:24,862 --> 01:04:29,097 {\fnKaiTi\fs14}试图清理她那肮脏的他妈的良心。{\r} 1550 01:04:24,862 --> 01:04:29,097 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}trying to clean that filthy fucking conscience of hers.{\r} 1551 01:04:29,099 --> 01:04:31,199 {\fnKaiTi\fs14}我不再为她工作。{\r} 1552 01:04:29,099 --> 01:04:31,199 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}I don't work for her anymore.{\r} 1553 01:04:31,201 --> 01:04:35,103 {\fnKaiTi\fs14}我告诉过您,我们已向联合国支付JOTS费用{\r} 1554 01:04:31,201 --> 01:04:35,103 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}I told you, we're JOTS paid with the U.N.{\r} 1555 01:04:36,573 --> 01:04:37,939 {\fnKaiTi\fs14}[说缅甸语]{\r} 1556 01:04:36,573 --> 01:04:37,939 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}[speaking Burmese]{\r} 1557 01:04:54,958 --> 01:04:57,592 {\fnKaiTi\fs14}[咳嗽]{\r} 1558 01:04:54,958 --> 01:04:57,592 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}[coughing]{\r} 1559 01:04:57,594 --> 01:04:59,461 {\fnKaiTi\fs14}你为什么在这?{\r} 1560 01:04:57,594 --> 01:04:59,461 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Why are you here?{\r} 1561 01:04:59,463 --> 01:05:02,297 {\fnKaiTi\fs14}[咳嗽]{\r} 1562 01:04:59,463 --> 01:05:02,297 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}[coughing]{\r} 1563 01:05:02,299 --> 01:05:03,932 {\fnKaiTi\fs14}[喘着粗气]{\r} 1564 01:05:02,299 --> 01:05:03,932 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}[gasps]{\r} 1565 01:05:05,903 --> 01:05:11,373 {\fnKaiTi\fs14}你知道我对这个国家的真正,真正,真正的爱吗?{\r} 1566 01:05:05,903 --> 01:05:11,373 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}You know what I really, really, really love about this country?{\r} 1567 01:05:12,643 --> 01:05:17,412 {\fnKaiTi\fs14}[咕ing]{\r} 1568 01:05:12,643 --> 01:05:17,412 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}[grunting]{\r} 1569 01:05:17,414 --> 01:05:19,114 {\fnKaiTi\fs14}这是安宁。{\r} 1570 01:05:17,414 --> 01:05:19,114 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}It's the tranquility.{\r} 1571 01:05:19,116 --> 01:05:20,548 {\fnKaiTi\fs14}[气喘吁吁]{\r} 1572 01:05:19,116 --> 01:05:20,548 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}[panting]{\r} 1573 01:05:20,550 --> 01:05:22,517 {\fnKaiTi\fs14}下雨了,你知道吗?{\r} 1574 01:05:20,550 --> 01:05:22,517 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}It's the rain, you see?{\r} 1575 01:05:22,519 --> 01:05:25,053 {\fnKaiTi\fs14}它洗去了污垢,泥土。{\r} 1576 01:05:22,519 --> 01:05:25,053 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}It washes away the dirt, the mud.{\r} 1577 01:05:25,055 --> 01:05:29,424 {\fnKaiTi\fs14}剩下的就是……和平。{\r} 1578 01:05:25,055 --> 01:05:29,424 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}And all that's left... is peace.{\r} 1579 01:05:29,426 --> 01:05:31,259 {\fnKaiTi\fs14}你看...{\r} 1580 01:05:29,426 --> 01:05:31,259 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}You see...{\r} 1581 01:05:33,530 --> 01:05:35,230 {\fnKaiTi\fs14}我是一个和平的人。{\r} 1582 01:05:33,530 --> 01:05:35,230 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}I'm a man of peace.{\r} 1583 01:05:38,502 --> 01:05:41,703 {\fnKaiTi\fs14}塞斯,你不是一个和平的人。{\r} 1584 01:05:38,502 --> 01:05:41,703 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}You're not a man of peace, Seth.{\r} 1585 01:05:41,705 --> 01:05:44,039 {\fnKaiTi\fs14}从来没有。{\r} 1586 01:05:41,705 --> 01:05:44,039 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Never were.{\r} 1587 01:05:44,041 --> 01:05:48,109 {\fnKaiTi\fs14}你和我,我们曾经非常相似...{\r} 1588 01:05:44,041 --> 01:05:48,109 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}You and I, we were very alike once...{\r} 1589 01:05:50,580 --> 01:05:52,380 {\fnKaiTi\fs14}我记得的方式{\r} 1590 01:05:50,580 --> 01:05:52,380 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}the way I remember it.{\r} 1591 01:05:55,085 --> 01:05:58,086 {\fnKaiTi\fs14}你为什么不闭嘴?{\r} 1592 01:05:55,085 --> 01:05:58,086 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Why don't you just shut the fuck up?{\r} 1593 01:06:02,125 --> 01:06:03,124 {\fnKaiTi\fs14}-[th]-[gro吟]{\r} 1594 01:06:02,125 --> 01:06:03,124 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}- [thud] - [groans]{\r} 1595 01:06:03,126 --> 01:06:05,026 {\fnKaiTi\fs14}他妈的别管他!{\r} 1596 01:06:03,126 --> 01:06:05,026 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Fucking leave him alone!{\r} 1597 01:06:09,032 --> 01:06:11,366 {\fnKaiTi\fs14}看到疤痕了吗?{\r} 1598 01:06:09,032 --> 01:06:11,366 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}See that scar?{\r} 1599 01:06:11,368 --> 01:06:13,101 {\fnKaiTi\fs14}看见?{\r} 1600 01:06:11,368 --> 01:06:13,101 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}See it?{\r} 1601 01:06:13,103 --> 01:06:15,136 {\fnKaiTi\fs14}你知道我称之为疤痕吗?{\r} 1602 01:06:13,103 --> 01:06:15,136 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}You know what I call that scar?{\r} 1603 01:06:15,138 --> 01:06:18,273 {\fnKaiTi\fs14}我称之为“塞斯的良心”。{\r} 1604 01:06:15,138 --> 01:06:18,273 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}I call it "Seth's conscience."{\r} 1605 01:06:20,277 --> 01:06:23,144 {\fnKaiTi\fs14}你看,塞思和我,我们...{\r} 1606 01:06:20,277 --> 01:06:23,144 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}You see, Seth and I, we...{\r} 1607 01:06:23,146 --> 01:06:25,580 {\fnKaiTi\fs14}我们玩了一次您玩过的游戏。{\r} 1608 01:06:23,146 --> 01:06:25,580 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}we played the same game you're playing once.{\r} 1609 01:06:25,582 --> 01:06:28,616 {\fnKaiTi\fs14}只是一次。{\r} 1610 01:06:25,582 --> 01:06:28,616 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Just the once.{\r} 1611 01:06:28,618 --> 01:06:32,087 {\fnKaiTi\fs14}有一个孩子,他大约九,十岁,{\r} 1612 01:06:28,618 --> 01:06:32,087 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}And there was this kid, and he was about nine or ten,{\r} 1613 01:06:32,089 --> 01:06:34,356 {\fnKaiTi\fs14}然后他就掉下来了{\r} 1614 01:06:32,089 --> 01:06:34,356 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}and he had the drop on him.{\r} 1615 01:06:34,358 --> 01:06:37,726 {\fnKaiTi\fs14}和塞思一样,他像往常一样领先一步。{\r} 1616 01:06:34,358 --> 01:06:37,726 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}And Seth, he was one step ahead, as per usual.{\r} 1617 01:06:37,728 --> 01:06:39,995 {\fnKaiTi\fs14}他对这个孩子有好感。{\r} 1618 01:06:37,728 --> 01:06:39,995 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}He had the drop on the kid.{\r} 1619 01:06:39,997 --> 01:06:42,130 {\fnKaiTi\fs14}你知道吗?{\r} 1620 01:06:39,997 --> 01:06:42,130 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}And you know what?{\r} 1621 01:06:42,132 --> 01:06:44,599 {\fnKaiTi\fs14}塞思没有他妈的开枪。{\r} 1622 01:06:42,132 --> 01:06:44,599 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Seth didn't fuckin' shoot.{\r} 1623 01:06:44,601 --> 01:06:47,302 {\fnKaiTi\fs14}小混蛋把子弹穿过我的膀胱,{\r} 1624 01:06:44,601 --> 01:06:47,302 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Little bastard put a bullet through my bladder,{\r} 1625 01:06:47,304 --> 01:06:51,473 {\fnKaiTi\fs14}塞思只是让他逃跑了。{\r} 1626 01:06:47,304 --> 01:06:51,473 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}and Seth just let him run away.{\r} 1627 01:06:51,475 --> 01:06:53,208 {\fnKaiTi\fs14}不过,这一切都很好,因为我们抓住了这个小混蛋{\r} 1628 01:06:51,475 --> 01:06:53,208 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}It's all good, though, 'cause we caught the little cunt{\r} 1629 01:06:53,210 --> 01:06:55,777 {\fnKaiTi\fs14}和他的家人试图将鸦片走私到边境,{\r} 1630 01:06:53,210 --> 01:06:55,777 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}and his family trying to smuggle opium out the border,{\r} 1631 01:06:55,779 --> 01:06:58,413 {\fnKaiTi\fs14}我们把他搞砸了,不是吗,塞思?{\r} 1632 01:06:55,779 --> 01:06:58,413 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}and we fixed him real fucking good, didn't we, Seth?{\r} 1633 01:06:58,415 --> 01:07:00,749 {\fnKaiTi\fs14}真他妈的好,是吗?{\r} 1634 01:06:58,415 --> 01:07:00,749 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Real fucking good, eh?{\r} 1635 01:07:02,119 --> 01:07:04,185 {\fnKaiTi\fs14}不过还是不能生气。{\r} 1636 01:07:02,119 --> 01:07:04,185 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Still can't piss right, though.{\r} 1637 01:07:04,187 --> 01:07:05,754 {\fnKaiTi\fs14}所以发生了什么事? 如果你这么讨厌这里{\r} 1638 01:07:04,187 --> 01:07:05,754 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}So what happened? If you hate it here so much,{\r} 1639 01:07:05,756 --> 01:07:07,756 {\fnKaiTi\fs14}你为什么回来?{\r} 1640 01:07:05,756 --> 01:07:07,756 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}why'd you come back?{\r} 1641 01:07:09,159 --> 01:07:11,393 {\fnKaiTi\fs14}因为在这里{\r} 1642 01:07:09,159 --> 01:07:11,393 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Because here...{\r} 1643 01:07:11,395 --> 01:07:12,794 {\fnKaiTi\fs14}我是神。{\r} 1644 01:07:11,395 --> 01:07:12,794 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}I'm a god.{\r} 1645 01:07:12,796 --> 01:07:14,729 {\fnKaiTi\fs14}天哪,是吗?{\r} 1646 01:07:12,796 --> 01:07:14,729 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}A god, eh?{\r} 1647 01:07:14,731 --> 01:07:17,399 {\fnKaiTi\fs14}您为什么不借给我M16,我们将其进行测试?{\r} 1648 01:07:14,731 --> 01:07:17,399 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Why don't you lend me that M16, and we'll put that to the test?{\r} 1649 01:07:17,401 --> 01:07:18,800 {\fnKaiTi\fs14}你说什么?{\r} 1650 01:07:17,401 --> 01:07:18,800 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}What do you say?{\r} 1651 01:07:24,307 --> 01:07:27,375 {\fnKaiTi\fs14}好他妈的自命不凡。{\r} 1652 01:07:24,307 --> 01:07:27,375 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}So fucking pretentious.{\r} 1653 01:07:27,377 --> 01:07:31,579 {\fnKaiTi\fs14}嘿,你是来杀我的。{\r} 1654 01:07:27,377 --> 01:07:31,579 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Hey, you came here to kill me, you prick.{\r} 1655 01:07:31,581 --> 01:07:34,182 {\fnKaiTi\fs14}你以为你比我强,不是吗?{\r} 1656 01:07:31,581 --> 01:07:34,182 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}You think you're better than me, don't you?{\r} 1657 01:07:34,184 --> 01:07:36,718 {\fnKaiTi\fs14}你他妈的小便虚弱。{\r} 1658 01:07:34,184 --> 01:07:36,718 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}You are fucking piss weak.{\r} 1659 01:07:40,657 --> 01:07:42,657 {\fnKaiTi\fs14}塞思,为什么不加入我的行列?{\r} 1660 01:07:40,657 --> 01:07:42,657 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Why don't you join me, Seth?{\r} 1661 01:07:42,659 --> 01:07:45,360 {\fnKaiTi\fs14}你怎么看...{\r} 1662 01:07:42,659 --> 01:07:45,360 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}What do you reckon...{\r} 1663 01:07:45,362 --> 01:07:47,195 {\fnKaiTi\fs14}哥哥?{\r} 1664 01:07:45,362 --> 01:07:47,195 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}brother?{\r} 1665 01:07:47,197 --> 01:07:50,165 {\fnKaiTi\fs14}我什么都不像你。{\r} 1666 01:07:47,197 --> 01:07:50,165 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}I am nothing like you.{\r} 1667 01:07:50,167 --> 01:07:52,167 {\fnKaiTi\fs14}你听到我了吗? 没有。{\r} 1668 01:07:50,167 --> 01:07:52,167 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Do you hear me? Nothing.{\r} 1669 01:07:52,169 --> 01:07:54,836 {\fnKaiTi\fs14}好吧,如果那是真的,{\r} 1670 01:07:52,169 --> 01:07:54,836 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Well, if that's true,{\r} 1671 01:07:54,838 --> 01:07:58,573 {\fnKaiTi\fs14}那会让你更糟。{\r} 1672 01:07:54,838 --> 01:07:58,573 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}then that makes you something even worse.{\r} 1673 01:07:58,575 --> 01:08:01,409 {\fnKaiTi\fs14}一个骗子。{\r} 1674 01:07:58,575 --> 01:08:01,409 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}A liar.{\r} 1675 01:08:01,411 --> 01:08:03,111 {\fnKaiTi\fs14}懦夫...{\r} 1676 01:08:01,411 --> 01:08:03,111 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}A coward...{\r} 1677 01:08:03,113 --> 01:08:06,114 {\fnKaiTi\fs14}隐藏在道德虚荣心的背后。{\r} 1678 01:08:03,113 --> 01:08:06,114 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}hiding behind moral vanity.{\r} 1679 01:08:07,651 --> 01:08:09,484 {\fnKaiTi\fs14}你在那里的伴侣{\r} 1680 01:08:07,651 --> 01:08:09,484 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Your mate there,{\r} 1681 01:08:09,486 --> 01:08:12,087 {\fnKaiTi\fs14}我认为他的寿命不会更长。{\r} 1682 01:08:09,486 --> 01:08:12,087 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}I don't think he's gonna last much longer.{\r} 1683 01:08:12,089 --> 01:08:14,122 {\fnKaiTi\fs14}他妈的把他排除在外,你听到我说话了吗?{\r} 1684 01:08:12,089 --> 01:08:14,122 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Fucking leave him out of it, do you hear me?{\r} 1685 01:08:14,124 --> 01:08:15,623 {\fnKaiTi\fs14}他妈的他,把他排除在外!{\r} 1686 01:08:14,124 --> 01:08:15,623 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Fucking him leave him out of it!{\r} 1687 01:08:15,625 --> 01:08:18,126 {\fnKaiTi\fs14}[吟]{\r} 1688 01:08:15,625 --> 01:08:18,126 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}[groaning]{\r} 1689 01:08:18,128 --> 01:08:20,495 {\fnKaiTi\fs14}别管他! 他对你没有威胁!{\r} 1690 01:08:18,128 --> 01:08:20,495 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Leave him fucking alone! He's no threat to you!{\r} 1691 01:08:20,497 --> 01:08:22,764 {\fnKaiTi\fs14}你听到我了吗? 操你!{\r} 1692 01:08:20,497 --> 01:08:22,764 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}You hear me? Fuck you!{\r} 1693 01:08:22,766 --> 01:08:24,466 {\fnKaiTi\fs14}我该死的杀了你!{\r} 1694 01:08:22,766 --> 01:08:24,466 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}I'll fucking kill you!{\r} 1695 01:08:24,468 --> 01:08:26,334 {\fnKaiTi\fs14}我该死的杀了你!{\r} 1696 01:08:24,468 --> 01:08:26,334 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}I will fucking kill you!{\r} 1697 01:08:34,244 --> 01:08:35,543 {\fnKaiTi\fs14}解开他{\r} 1698 01:08:34,244 --> 01:08:35,543 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Untie him.{\r} 1699 01:08:46,456 --> 01:08:48,389 {\fnKaiTi\fs14}捡起来。{\r} 1700 01:08:46,456 --> 01:08:48,389 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Pick it up.{\r} 1701 01:08:48,391 --> 01:08:50,525 {\fnKaiTi\fs14}捡起来。{\r} 1702 01:08:48,391 --> 01:08:50,525 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Pick it up.{\r} 1703 01:08:50,527 --> 01:08:51,626 {\fnKaiTi\fs14}捡起来!{\r} 1704 01:08:50,527 --> 01:08:51,626 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Pick it up!{\r} 1705 01:08:57,534 --> 01:08:59,801 {\fnKaiTi\fs14}现在,您粉碎那片薄弱的狗屎{\r} 1706 01:08:57,534 --> 01:08:59,801 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Now you smash that weak piece of shit{\r} 1707 01:08:59,803 --> 01:09:02,804 {\fnKaiTi\fs14}在他妈的头的后面。{\r} 1708 01:08:59,803 --> 01:09:02,804 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}over the back of the fucking head.{\r} 1709 01:09:02,806 --> 01:09:04,806 {\fnKaiTi\fs14}杀了他。{\r} 1710 01:09:02,806 --> 01:09:04,806 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Kill him.{\r} 1711 01:09:04,808 --> 01:09:06,407 {\fnKaiTi\fs14}杀了他!{\r} 1712 01:09:04,808 --> 01:09:06,407 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Kill him!{\r} 1713 01:09:11,248 --> 01:09:13,348 {\fnKaiTi\fs14}为了他妈的,去做吧,塞思。{\r} 1714 01:09:11,248 --> 01:09:13,348 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Do it, for fuck's sake, Seth.{\r} 1715 01:09:13,350 --> 01:09:15,650 {\fnKaiTi\fs14}很简单,伙计。 你要么杀了他,{\r} 1716 01:09:13,350 --> 01:09:15,650 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}It's really simple, mate. You either kill him,{\r} 1717 01:09:15,652 --> 01:09:19,487 {\fnKaiTi\fs14}或者你们俩真的真的,真的,真的死得很慢。{\r} 1718 01:09:15,652 --> 01:09:19,487 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}or you both die really, really, really fucking slowly.{\r} 1719 01:09:20,690 --> 01:09:22,891 {\fnKaiTi\fs14}[喊]死!{\r} 1720 01:09:20,690 --> 01:09:22,891 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}[shouts] Die!{\r} 1721 01:09:22,893 --> 01:09:24,792 {\fnKaiTi\fs14}死!{\r} 1722 01:09:22,893 --> 01:09:24,792 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Die!{\r} 1723 01:09:24,794 --> 01:09:25,793 {\fnKaiTi\fs14}[轰鸣]{\r} 1724 01:09:24,794 --> 01:09:25,793 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}[thud]{\r} 1725 01:09:30,367 --> 01:09:33,401 {\fnKaiTi\fs14}[咳嗽]{\r} 1726 01:09:30,367 --> 01:09:33,401 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}[coughing]{\r} 1727 01:09:46,583 --> 01:09:47,749 {\fnKaiTi\fs14}[吐]{\r} 1728 01:09:46,583 --> 01:09:47,749 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}[spits]{\r} 1729 01:09:54,891 --> 01:09:57,959 {\fnKaiTi\fs14}确实,这一切都是关于苦难的。{\r} 1730 01:09:54,891 --> 01:09:57,959 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}It's all about the suffering, really.{\r} 1731 01:09:57,961 --> 01:10:03,264 {\fnKaiTi\fs14}在您溺水撒尿之前,{\r} 1732 01:09:57,961 --> 01:10:03,264 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Before you drown in your own piss and shit,{\r} 1733 01:10:03,266 --> 01:10:05,934 {\fnKaiTi\fs14}你可以看到你的男朋友首先被淹死。{\r} 1734 01:10:03,266 --> 01:10:05,934 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}you get to watch your boyfriend here drown first.{\r} 1735 01:10:19,482 --> 01:10:20,615 {\fnKaiTi\fs14}涂鸦点。{\r} 1736 01:10:19,482 --> 01:10:20,615 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Toodle-pip.{\r} 1737 01:10:35,632 --> 01:10:37,732 {\fnKaiTi\fs14}你在想什么?{\r} 1738 01:10:35,632 --> 01:10:37,732 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}What are you thinking about?{\r} 1739 01:10:43,573 --> 01:10:45,240 {\fnKaiTi\fs14}韦尔西和孩子。{\r} 1740 01:10:43,573 --> 01:10:45,240 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Welshy and the kid.{\r} 1741 01:10:46,910 --> 01:10:49,310 {\fnKaiTi\fs14}你在想什么?{\r} 1742 01:10:46,910 --> 01:10:49,310 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}What are you thinking about?{\r} 1743 01:10:51,715 --> 01:10:54,649 {\fnKaiTi\fs14}关于孩子{\r} 1744 01:10:51,715 --> 01:10:54,649 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}About the kid.{\r} 1745 01:10:54,651 --> 01:10:57,819 {\fnKaiTi\fs14}我的姐姐。{\r} 1746 01:10:54,651 --> 01:10:57,819 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}My sister.{\r} 1747 01:10:57,821 --> 01:10:58,920 {\fnKaiTi\fs14}他妈的。{\r} 1748 01:10:57,821 --> 01:10:58,920 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Fuck.{\r} 1749 01:10:58,922 --> 01:11:04,759 {\fnKaiTi\fs14}[咳嗽]{\r} 1750 01:10:58,922 --> 01:11:04,759 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}[coughing]{\r} 1751 01:11:07,464 --> 01:11:10,498 {\fnKaiTi\fs14}[雷声隆隆]{\r} 1752 01:11:07,464 --> 01:11:10,498 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}[thunder rumbling]{\r} 1753 01:11:14,371 --> 01:11:17,639 {\fnKaiTi\fs14}我要我姐姐学习真相。{\r} 1754 01:11:14,371 --> 01:11:17,639 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}I want my sister to learn the truth.{\r} 1755 01:11:17,641 --> 01:11:20,275 {\fnKaiTi\fs14}乔希,我很抱歉。{\r} 1756 01:11:17,641 --> 01:11:20,275 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Josh, I'm so sorry.{\r} 1757 01:11:20,277 --> 01:11:21,909 {\fnKaiTi\fs14}答应我。{\r} 1758 01:11:20,277 --> 01:11:21,909 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Promise me.{\r} 1759 01:11:32,789 --> 01:11:36,557 {\fnKaiTi\fs14}好的? 答应我。{\r} 1760 01:11:32,789 --> 01:11:36,557 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Okay? Promise me.{\r} 1761 01:11:38,061 --> 01:11:40,028 {\fnKaiTi\fs14}SETH:我保证,队友。{\r} 1762 01:11:38,061 --> 01:11:40,028 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}SETH: I promise, mate.{\r} 1763 01:11:41,331 --> 01:11:43,731 {\fnKaiTi\fs14}你知道我不会做到的。{\r} 1764 01:11:41,331 --> 01:11:43,731 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}You know I won't make it.{\r} 1765 01:11:47,003 --> 01:11:49,304 {\fnKaiTi\fs14}为什么你不停止为自己感到难过{\r} 1766 01:11:47,003 --> 01:11:49,304 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Why don't you stop feeling sorry for yourself{\r} 1767 01:11:49,306 --> 01:11:51,539 {\fnKaiTi\fs14}滚蛋{\r} 1768 01:11:49,306 --> 01:11:51,539 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}and get the fuck out of here?{\r} 1769 01:11:51,541 --> 01:11:53,408 {\fnKaiTi\fs14}我懂了。{\r} 1770 01:11:51,541 --> 01:11:53,408 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}I got this.{\r} 1771 01:11:55,945 --> 01:11:58,413 {\fnKaiTi\fs14}您什么时候开始给我下订单的?{\r} 1772 01:11:55,945 --> 01:11:58,413 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}When did you start giving me orders?{\r} 1773 01:12:00,483 --> 01:12:03,418 {\fnKaiTi\fs14}我不得不开始。{\r} 1774 01:12:00,483 --> 01:12:03,418 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}I had to start sometime.{\r} 1775 01:12:03,420 --> 01:12:05,086 {\fnKaiTi\fs14}现在滚开。{\r} 1776 01:12:03,420 --> 01:12:05,086 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Now fuck off.{\r} 1777 01:12:06,956 --> 01:12:08,556 {\fnKaiTi\fs14}你跟我来{\r} 1778 01:12:06,956 --> 01:12:08,556 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}You're coming with me.{\r} 1779 01:12:14,397 --> 01:12:17,832 {\fnKaiTi\fs14}让我,你unt。{\r} 1780 01:12:14,397 --> 01:12:17,832 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Make me, you cunt.{\r} 1781 01:12:17,834 --> 01:12:20,101 {\fnKaiTi\fs14}我将坐下这个。{\r} 1782 01:12:17,834 --> 01:12:20,101 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}I'll sit this one out.{\r} 1783 01:12:20,103 --> 01:12:21,536 {\fnKaiTi\fs14}继续。{\r} 1784 01:12:20,103 --> 01:12:21,536 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Go on.{\r} 1785 01:12:26,609 --> 01:12:27,809 {\fnKaiTi\fs14}[咕unt声]{\r} 1786 01:12:26,609 --> 01:12:27,809 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}[grunts]{\r} 1787 01:12:30,647 --> 01:12:33,348 {\fnKaiTi\fs14}[吟]{\r} 1788 01:12:30,647 --> 01:12:33,348 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}[groaning]{\r} 1789 01:12:35,652 --> 01:12:39,854 {\fnKaiTi\fs14}[紧张]{\r} 1790 01:12:35,652 --> 01:12:39,854 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}[straining]{\r} 1791 01:12:39,856 --> 01:12:43,758 {\fnKaiTi\fs14}[喘着粗气]{\r} 1792 01:12:39,856 --> 01:12:43,758 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}[gasping]{\r} 1793 01:12:46,830 --> 01:12:48,863 {\fnKaiTi\fs14}[紧张]{\r} 1794 01:12:46,830 --> 01:12:48,863 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}[straining]{\r} 1795 01:12:50,700 --> 01:12:52,667 {\fnKaiTi\fs14}[吟]{\r} 1796 01:12:50,700 --> 01:12:52,667 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}[groaning]{\r} 1797 01:12:55,905 --> 01:12:59,440 {\fnKaiTi\fs14}[喘着粗气]{\r} 1798 01:12:55,905 --> 01:12:59,440 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}[gasping]{\r} 1799 01:13:01,111 --> 01:13:02,710 {\fnKaiTi\fs14}好的。{\r} 1800 01:13:01,111 --> 01:13:02,710 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Okay.{\r} 1801 01:13:02,712 --> 01:13:05,113 {\fnKaiTi\fs14}[吟]{\r} 1802 01:13:02,712 --> 01:13:05,113 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}[groaning]{\r} 1803 01:13:05,115 --> 01:13:06,581 {\fnKaiTi\fs14}嘘,嘘,嘘。{\r} 1804 01:13:05,115 --> 01:13:06,581 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Shh, shh, shh.{\r} 1805 01:13:12,455 --> 01:13:16,391 {\fnKaiTi\fs14}嘿,嘿,嘿,容易。 焦点。{\r} 1806 01:13:12,455 --> 01:13:16,391 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Hey, hey, hey, easy. Focus.{\r} 1807 01:13:34,811 --> 01:13:37,912 {\fnKaiTi\fs14}先生! 先生!{\r} 1808 01:13:34,811 --> 01:13:37,912 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Mister! Mister!{\r} 1809 01:13:37,914 --> 01:13:39,414 {\fnKaiTi\fs14}小子 谢谢基督。{\r} 1810 01:13:37,914 --> 01:13:39,414 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Kid! Thank Christ.{\r} 1811 01:13:43,520 --> 01:13:45,520 {\fnKaiTi\fs14}是。{\r} 1812 01:13:43,520 --> 01:13:45,520 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Yes.{\r} 1813 01:13:45,522 --> 01:13:46,988 {\fnKaiTi\fs14}你明白了{\r} 1814 01:13:45,522 --> 01:13:46,988 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}You got this.{\r} 1815 01:13:46,990 --> 01:13:48,022 {\fnKaiTi\fs14}匆忙!{\r} 1816 01:13:46,990 --> 01:13:48,022 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Hurry!{\r} 1817 01:13:48,024 --> 01:13:50,024 {\fnKaiTi\fs14}士兵来了!{\r} 1818 01:13:48,024 --> 01:13:50,024 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Soldiers come!{\r} 1819 01:13:53,096 --> 01:13:55,430 {\fnKaiTi\fs14}乔希,上我。{\r} 1820 01:13:53,096 --> 01:13:55,430 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Josh, get on me.{\r} 1821 01:13:55,432 --> 01:13:56,631 {\fnKaiTi\fs14}乔希...{\r} 1822 01:13:55,432 --> 01:13:56,631 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Josh...{\r} 1823 01:13:58,067 --> 01:13:59,467 {\fnKaiTi\fs14}好的。{\r} 1824 01:13:58,067 --> 01:13:59,467 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Okay.{\r} 1825 01:14:02,605 --> 01:14:04,005 {\fnKaiTi\fs14}站起来{\r} 1826 01:14:02,605 --> 01:14:04,005 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Get on my shoulders.{\r} 1827 01:14:17,654 --> 01:14:18,953 {\fnKaiTi\fs14}[紧张]{\r} 1828 01:14:17,654 --> 01:14:18,953 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}[straining]{\r} 1829 01:14:18,955 --> 01:14:21,456 {\fnKaiTi\fs14}[吟]{\r} 1830 01:14:18,955 --> 01:14:21,456 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}[groaning]{\r} 1831 01:14:23,793 --> 01:14:25,460 {\fnKaiTi\fs14}[紧张]{\r} 1832 01:14:23,793 --> 01:14:25,460 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}[straining]{\r} 1833 01:14:34,938 --> 01:14:37,138 {\fnKaiTi\fs14}[紧张]{\r} 1834 01:14:34,938 --> 01:14:37,138 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}[straining]{\r} 1835 01:14:49,185 --> 01:14:50,885 {\fnKaiTi\fs14}乔希! 没有!{\r} 1836 01:14:49,185 --> 01:14:50,885 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Josh! No!{\r} 1837 01:15:28,057 --> 01:15:31,025 {\fnKaiTi\fs14}谢谢。 现在离开这里。{\r} 1838 01:15:28,057 --> 01:15:31,025 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Thank you. Now get out of here.{\r} 1839 01:15:33,196 --> 01:15:34,962 {\fnKaiTi\fs14}先生,走错路了!{\r} 1840 01:15:33,196 --> 01:15:34,962 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Mister, wrong way!{\r} 1841 01:16:08,831 --> 01:16:11,599 {\fnKaiTi\fs14}对于神,您似乎听不太清楚。{\r} 1842 01:16:08,831 --> 01:16:11,599 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}For a god, you don't seem to hear very well.{\r} 1843 01:16:11,601 --> 01:16:14,635 {\fnKaiTi\fs14}您的任何人都没有。{\r} 1844 01:16:11,601 --> 01:16:14,635 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Neither did any of your men.{\r} 1845 01:16:16,773 --> 01:16:20,274 {\fnKaiTi\fs14}我的苦难到此为止。{\r} 1846 01:16:16,773 --> 01:16:20,274 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}My suffering ends here.{\r} 1847 01:16:24,213 --> 01:16:28,015 {\fnKaiTi\fs14}[作呕]{\r} 1848 01:16:24,213 --> 01:16:28,015 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}[gagging]{\r} 1849 01:16:50,640 --> 01:16:52,239 {\fnKaiTi\fs14}REBECCA:我不明白。{\r} 1850 01:16:50,640 --> 01:16:52,239 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}REBECCA: I don't understand.{\r} 1851 01:16:52,241 --> 01:16:55,076 {\fnKaiTi\fs14}你离开他了吗?{\r} 1852 01:16:52,241 --> 01:16:55,076 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}You left him?{\r} 1853 01:16:55,078 --> 01:16:56,911 {\fnKaiTi\fs14}你让他淹死。{\r} 1854 01:16:55,078 --> 01:16:56,911 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}You let him drown.{\r} 1855 01:16:56,913 --> 01:16:59,013 {\fnKaiTi\fs14}您是全部变成狗屎的原因。{\r} 1856 01:16:56,913 --> 01:16:59,013 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}You're the reason it all turned to shit.{\r} 1857 01:16:59,015 --> 01:17:00,281 {\fnKaiTi\fs14}[off视]{\r} 1858 01:16:59,015 --> 01:17:00,281 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}[scoffs]{\r} 1859 01:17:00,283 --> 01:17:02,316 {\fnKaiTi\fs14}国家宝藏。{\r} 1860 01:17:00,283 --> 01:17:02,316 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}National treasure.{\r} 1861 01:17:05,855 --> 01:17:08,789 {\fnKaiTi\fs14}-滚开。 丽贝卡{\r} 1862 01:17:05,855 --> 01:17:08,789 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}- Get the fuck out of here. - Rebecca.{\r} 1863 01:17:08,791 --> 01:17:11,659 {\fnKaiTi\fs14}不,你对我撒谎。{\r} 1864 01:17:08,791 --> 01:17:11,659 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}No, you lied to me.{\r} 1865 01:17:11,661 --> 01:17:14,328 {\fnKaiTi\fs14}你以前应该告诉我的{\r} 1866 01:17:11,661 --> 01:17:14,328 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}You should have told me that before.{\r} 1867 01:17:20,269 --> 01:17:22,937 {\fnKaiTi\fs14}[哭了]{\r} 1868 01:17:20,269 --> 01:17:22,937 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}[crying]{\r} 1869 01:17:26,009 --> 01:17:28,142 {\fnKaiTi\fs14}蜜雪儿(Michelle)对你没错!{\r} 1870 01:17:26,009 --> 01:17:28,142 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Michelle was right about you!{\r} 1871 01:17:28,144 --> 01:17:30,344 {\fnKaiTi\fs14}您确实需要帮助!{\r} 1872 01:17:28,144 --> 01:17:30,344 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}You do need help!{\r} 1873 01:17:32,281 --> 01:17:36,984 {\fnKaiTi\fs14}[继续哭]{\r} 1874 01:17:32,281 --> 01:17:36,984 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}[continues crying]{\r} 1875 01:18:44,454 --> 01:18:47,288 {\fnKaiTi\fs14}你一定是在开玩笑。{\r} 1876 01:18:44,454 --> 01:18:47,288 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}You have got to be fucking kidding me.{\r} 1877 01:18:51,961 --> 01:18:53,761 {\fnKaiTi\fs14}有一点时间吗?{\r} 1878 01:18:51,961 --> 01:18:53,761 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Having a bit of you time?{\r} 1879 01:18:53,763 --> 01:18:57,198 {\fnKaiTi\fs14}是的,那你为什么不来呢?{\r} 1880 01:18:53,763 --> 01:18:57,198 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Yeah, why don't you come on in then?{\r} 1881 01:18:57,200 --> 01:18:59,834 {\fnKaiTi\fs14}他们找到了我们的男孩。{\r} 1882 01:18:57,200 --> 01:18:59,834 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}They found our boys.{\r} 1883 01:18:59,836 --> 01:19:01,836 {\fnKaiTi\fs14}他们的尸体正在运送中。{\r} 1884 01:18:59,836 --> 01:19:01,836 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Their bodies are in transit now.{\r} 1885 01:19:01,838 --> 01:19:04,505 {\fnKaiTi\fs14}我们把他们带回来。{\r} 1886 01:19:01,838 --> 01:19:04,505 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}We are bringing them back.{\r} 1887 01:19:06,142 --> 01:19:07,441 {\fnKaiTi\fs14}丽贝卡知道吗?{\r} 1888 01:19:06,142 --> 01:19:07,441 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Does Rebecca know?{\r} 1889 01:19:07,443 --> 01:19:09,176 {\fnKaiTi\fs14}我以为你应该是第一个认识的人{\r} 1890 01:19:07,443 --> 01:19:09,176 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}I thought you should be the first to know,{\r} 1891 01:19:09,178 --> 01:19:10,945 {\fnKaiTi\fs14}所有的情况都被考虑到了。{\r} 1892 01:19:09,178 --> 01:19:10,945 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}all things considered.{\r} 1893 01:19:14,851 --> 01:19:17,418 {\fnKaiTi\fs14}那个牧师被缅甸军俘虏{\r} 1894 01:19:14,851 --> 01:19:17,418 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}And that priest was captured by the Burmese military{\r} 1895 01:19:17,420 --> 01:19:19,386 {\fnKaiTi\fs14}几天前被杀{\r} 1896 01:19:17,420 --> 01:19:19,386 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}and killed a few nights ago.{\r} 1897 01:19:19,388 --> 01:19:22,223 {\fnKaiTi\fs14}现在把这些东西绑起来很方便,不是吗?{\r} 1898 01:19:19,388 --> 01:19:22,223 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}That's convenient, isn't it, to tie these things up now?{\r} 1899 01:19:22,225 --> 01:19:25,025 {\fnKaiTi\fs14}您只需要丽贝卡(Rebecca)上她的公共汽车。{\r} 1900 01:19:22,225 --> 01:19:25,025 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}All you need is Rebecca to be up her fucking bus.{\r} 1901 01:19:26,129 --> 01:19:28,095 {\fnKaiTi\fs14}你告诉她了吗{\r} 1902 01:19:26,129 --> 01:19:28,095 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Did you tell her?{\r} 1903 01:19:28,097 --> 01:19:29,764 {\fnKaiTi\fs14}她有知情权。{\r} 1904 01:19:28,097 --> 01:19:29,764 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}She has a right to know.{\r} 1905 01:19:29,766 --> 01:19:32,066 {\fnKaiTi\fs14}我有责任...{\r} 1906 01:19:29,766 --> 01:19:32,066 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}And I have the responsibility...{\r} 1907 01:19:32,068 --> 01:19:33,400 {\fnKaiTi\fs14}给你,{\r} 1908 01:19:32,068 --> 01:19:33,400 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}to you,{\r} 1909 01:19:33,402 --> 01:19:36,937 {\fnKaiTi\fs14}给那些背着书包回来的男孩,{\r} 1910 01:19:33,402 --> 01:19:36,937 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}to those boys coming back in body bags,{\r} 1911 01:19:36,939 --> 01:19:38,873 {\fnKaiTi\fs14}塞斯。{\r} 1912 01:19:36,939 --> 01:19:38,873 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}to their families, Seth.{\r} 1913 01:19:38,875 --> 01:19:41,876 {\fnKaiTi\fs14}我的职位描述并没有以任务结束。{\r} 1914 01:19:38,875 --> 01:19:41,876 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}My job description doesn't end with the mission.{\r} 1915 01:19:41,878 --> 01:19:44,779 {\fnKaiTi\fs14}您的工作描述是什么,是吗?{\r} 1916 01:19:41,878 --> 01:19:44,779 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}What is your job fucking description, huh?{\r} 1917 01:19:44,781 --> 01:19:47,481 {\fnKaiTi\fs14}保持谎言? 我是个该死的怪物!{\r} 1918 01:19:44,781 --> 01:19:47,481 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}To maintain lies? I'm a fucking monster!{\r} 1919 01:19:47,483 --> 01:19:49,350 {\fnKaiTi\fs14}看着我!{\r} 1920 01:19:47,483 --> 01:19:49,350 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Look at me!{\r} 1921 01:19:56,893 --> 01:19:59,493 {\fnKaiTi\fs14}[哭了]{\r} 1922 01:19:56,893 --> 01:19:59,493 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}[crying]{\r} 1923 01:20:09,872 --> 01:20:12,239 {\fnKaiTi\fs14}我不知道该怎么办了!{\r} 1924 01:20:09,872 --> 01:20:12,239 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}I don't know what to do anymore!{\r} 1925 01:20:19,448 --> 01:20:21,549 {\fnKaiTi\fs14}我有一个女儿。{\r} 1926 01:20:19,448 --> 01:20:21,549 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}I have a daughter.{\r} 1927 01:20:21,551 --> 01:20:25,119 {\fnKaiTi\fs14}我有最美丽的女儿。{\r} 1928 01:20:21,551 --> 01:20:25,119 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}I have the most beautiful daughter.{\r} 1929 01:20:25,121 --> 01:20:28,556 {\fnKaiTi\fs14}我要她看着我,见一个父亲。{\r} 1930 01:20:25,121 --> 01:20:28,556 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}I want her to look at me and see a father.{\r} 1931 01:20:28,558 --> 01:20:30,157 {\fnKaiTi\fs14}不是这个。{\r} 1932 01:20:28,558 --> 01:20:30,157 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Not this.{\r} 1933 01:20:33,429 --> 01:20:34,595 {\fnKaiTi\fs14}不是这个!{\r} 1934 01:20:33,429 --> 01:20:34,595 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Not this!{\r} 1935 01:20:36,199 --> 01:20:38,332 {\fnKaiTi\fs14}[哭了]{\r} 1936 01:20:36,199 --> 01:20:38,332 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}[crying]{\r} 1937 01:20:40,136 --> 01:20:41,836 {\fnKaiTi\fs14}不是这个!{\r} 1938 01:20:40,136 --> 01:20:41,836 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Not this!{\r} 1939 01:20:47,410 --> 01:20:49,043 {\fnKaiTi\fs14}好痛。{\r} 1940 01:20:47,410 --> 01:20:49,043 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}It hurts.{\r} 1941 01:20:52,281 --> 01:20:56,150 {\fnKaiTi\fs14}它永远不会消失,您的感受。{\r} 1942 01:20:52,281 --> 01:20:56,150 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}It will never, ever go away, what you're feeling.{\r} 1943 01:20:56,152 --> 01:20:59,553 {\fnKaiTi\fs14}相信我,我知道。{\r} 1944 01:20:56,152 --> 01:20:59,553 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Believe me, I know.{\r} 1945 01:20:59,555 --> 01:21:01,555 {\fnKaiTi\fs14}但是有帮助。{\r} 1946 01:20:59,555 --> 01:21:01,555 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}But there is help.{\r} 1947 01:21:04,193 --> 01:21:06,527 {\fnKaiTi\fs14}塞思,您可以找到一种方法来生存。{\r} 1948 01:21:04,193 --> 01:21:06,527 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}You can find a way to survive this, Seth.{\r} 1949 01:21:18,074 --> 01:21:19,139 {\fnKaiTi\fs14}士兵。{\r} 1950 01:21:18,074 --> 01:21:19,139 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Soldier.{\r} 1951 01:21:22,044 --> 01:21:24,545 {\fnKaiTi\fs14}我从未训练过你成为受害者。{\r} 1952 01:21:22,044 --> 01:21:24,545 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}I never trained you to be a victim.{\r} 1953 01:22:13,629 --> 01:22:15,529 {\fnKaiTi\fs14}做吧,混蛋。{\r} 1954 01:22:13,629 --> 01:22:15,529 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Let's do this, motherfucker.{\r} 1955 01:22:21,504 --> 01:22:24,571 {\fnKaiTi\fs14}让我们开始吧! 来吧!{\r} 1956 01:22:21,504 --> 01:22:24,571 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Let's do this already! Come on!{\r} 1957 01:22:25,574 --> 01:22:27,274 {\fnKaiTi\fs14}来吧!{\r} 1958 01:22:25,574 --> 01:22:27,274 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Come on!{\r} 1959 01:22:47,096 --> 01:22:48,963 {\fnKaiTi\fs14}请让我忘记。{\r} 1960 01:22:47,096 --> 01:22:48,963 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Please let me forget.{\r} 1961 01:22:56,605 --> 01:22:59,173 {\fnKaiTi\fs14}所有这雨和所有这泥。{\r} 1962 01:22:56,605 --> 01:22:59,173 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}All this rain and all this mud.{\r} 1963 01:22:59,175 --> 01:23:02,743 {\fnKaiTi\fs14}这一切...该死的泥巴。{\r} 1964 01:22:59,175 --> 01:23:02,743 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}All this... fucking mud.{\r} 1965 01:23:02,745 --> 01:23:05,379 {\fnKaiTi\fs14}我让我们失败了。{\r} 1966 01:23:02,745 --> 01:23:05,379 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}I failed us.{\r} 1967 01:23:05,381 --> 01:23:07,381 {\fnKaiTi\fs14}对不起。{\r} 1968 01:23:05,381 --> 01:23:07,381 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}I'm sorry.{\r} 1969 01:23:07,383 --> 01:23:10,017 {\fnKaiTi\fs14}我很抱歉。{\r} 1970 01:23:07,383 --> 01:23:10,017 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}I'm so sorry.{\r} 1971 01:23:10,019 --> 01:23:12,519 {\fnKaiTi\fs14}他们没有为此训练我们。{\r} 1972 01:23:10,019 --> 01:23:12,519 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}They didn't train us for this.{\r} 1973 01:23:15,758 --> 01:23:17,458 {\fnKaiTi\fs14}我很抱歉。{\r} 1974 01:23:15,758 --> 01:23:17,458 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}I am so sorry.{\r} 1975 01:23:25,134 --> 01:23:27,267 {\fnKaiTi\fs14}乔希,请停下来。{\r} 1976 01:23:25,134 --> 01:23:27,267 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Josh, please make it stop.{\r} 1977 01:23:29,205 --> 01:23:30,604 {\fnKaiTi\fs14}你能原谅我吗?{\r} 1978 01:23:29,205 --> 01:23:30,604 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Can you forgive me?{\r} 1979 01:23:35,644 --> 01:23:37,478 {\fnKaiTi\fs14}你能使它消失吗?{\r} 1980 01:23:35,644 --> 01:23:37,478 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Can you make it go away?{\r} 1981 01:23:51,560 --> 01:23:54,294 {\fnKaiTi\fs14}你能使它消失吗?{\r} 1982 01:23:51,560 --> 01:23:54,294 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Can you make it go away?{\r} 1983 01:24:39,842 --> 01:24:42,342 {\fnKaiTi\fs14}你做到了。{\r} 1984 01:24:39,842 --> 01:24:42,342 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}You made it.{\r} 1985 01:24:42,344 --> 01:24:44,078 {\fnKaiTi\fs14}我以你为荣。{\r} 1986 01:24:42,344 --> 01:24:44,078 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}I'm proud of you.{\r} 1987 01:25:08,337 --> 01:25:12,406 {\fnKaiTi\fs14}是我最先站到父亲身边的。{\r} 1988 01:25:08,337 --> 01:25:12,406 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}It was me who stood up to Dad first.{\r} 1989 01:25:12,408 --> 01:25:15,409 {\fnKaiTi\fs14}我猜乔希总是为此而惩罚自己。{\r} 1990 01:25:12,408 --> 01:25:15,409 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}I guess Josh was always punishing himself for that.{\r} 1991 01:25:16,812 --> 01:25:18,579 {\fnKaiTi\fs14}就像我们所有人一样。{\r} 1992 01:25:16,812 --> 01:25:18,579 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Like we all do.{\r} 1993 01:25:29,492 --> 01:25:31,859 {\fnKaiTi\fs14}他是个好人,乔希。 我知道。{\r} 1994 01:25:29,492 --> 01:25:31,859 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}He was a good man, Josh. I knew that.{\r} 1995 01:25:31,861 --> 01:25:34,328 {\fnKaiTi\fs14}丽贝卡,嘿,来吧。{\r} 1996 01:25:31,861 --> 01:25:34,328 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Rebecca, hey, come on.{\r} 1997 01:25:38,367 --> 01:25:40,501 {\fnKaiTi\fs14}所以...{\r} 1998 01:25:38,367 --> 01:25:40,501 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}So...{\r} 1999 01:25:40,503 --> 01:25:45,472 {\fnKaiTi\fs14}只是知道他知道自己在做正确的事,{\r} 2000 01:25:40,503 --> 01:25:45,472 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}just knowing that he knew he was doing the right thing,{\r} 2001 01:25:45,474 --> 01:25:47,641 {\fnKaiTi\fs14}打好仗...{\r} 2002 01:25:45,474 --> 01:25:47,641 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}fighting the good fight...{\r} 2003 01:25:51,614 --> 01:25:53,480 {\fnKaiTi\fs14}对我来说足够了。{\r} 2004 01:25:51,614 --> 01:25:53,480 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}it's enough for me.{\r} 2005 01:25:58,587 --> 01:26:00,854 {\fnKaiTi\fs14}[抽泣]{\r} 2006 01:25:58,587 --> 01:26:00,854 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}[sobbing]{\r} 2007 01:26:19,408 --> 01:26:22,543 {\fnKaiTi\fs14}抱歉,我迟到了。 我的约会时间比预期的要长。{\r} 2008 01:26:19,408 --> 01:26:22,543 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Sorry I'm late. My appointment went longer than expected.{\r} 2009 01:26:22,545 --> 01:26:23,710 {\fnKaiTi\fs14}约定?{\r} 2010 01:26:22,545 --> 01:26:23,710 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Appointment?{\r} 2011 01:26:26,182 --> 01:26:27,281 {\fnKaiTi\fs14}爸爸!{\r} 2012 01:26:26,182 --> 01:26:27,281 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Daddy!{\r} 2013 01:26:27,283 --> 01:26:29,750 {\fnKaiTi\fs14}嘿,孩子,过来!{\r} 2014 01:26:27,283 --> 01:26:29,750 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Hey, kiddo, come here!{\r} 2015 01:26:29,752 --> 01:26:31,552 {\fnKaiTi\fs14}哇!{\r} 2016 01:26:29,752 --> 01:26:31,552 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Mwah!{\r} 2017 01:26:31,554 --> 01:26:33,187 {\fnKaiTi\fs14}-有行李吗? -是的!{\r} 2018 01:26:31,554 --> 01:26:33,187 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}- Got your bags? - Yep!{\r} 2019 01:26:33,189 --> 01:26:35,455 {\fnKaiTi\fs14}好。{\r} 2020 01:26:33,189 --> 01:26:35,455 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Good.{\r} 2021 01:26:35,457 --> 01:26:37,624 {\fnKaiTi\fs14}所以你说对了吗?{\r} 2022 01:26:35,457 --> 01:26:37,624 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}So you've got this right?{\r} 2023 01:26:39,461 --> 01:26:40,761 {\fnKaiTi\fs14}是的,我明白了。{\r} 2024 01:26:39,461 --> 01:26:40,761 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Yeah, I got this.{\r} 2025 01:26:42,331 --> 01:26:44,331 {\fnKaiTi\fs14}来吧,我们最好不要让比利等待。{\r} 2026 01:26:42,331 --> 01:26:44,331 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Come on, we better not keep Billy waiting.{\r} 2027 01:26:44,333 --> 01:26:45,732 {\fnKaiTi\fs14}他会称我们为MIA。{\r} 2028 01:26:44,333 --> 01:26:45,732 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}He'll call us MIA.{\r} 2029 01:26:45,734 --> 01:26:46,967 {\fnKaiTi\fs14}比利?{\r} 2030 01:26:45,734 --> 01:26:46,967 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Billy?{\r} 2031 01:26:46,969 --> 01:26:50,404 {\fnKaiTi\fs14}妈妈,我是公园朋友。{\r} 2032 01:26:46,969 --> 01:26:50,404 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}You know, Mum, my friend from the park.{\r} 2033 01:26:50,406 --> 01:26:51,805 {\fnKaiTi\fs14}来吧。{\r} 2034 01:26:50,406 --> 01:26:51,805 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Come on.{\r} 2035 01:26:53,275 --> 01:26:54,408 {\fnKaiTi\fs14}好啦好啦!{\r} 2036 01:26:53,275 --> 01:26:54,408 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Come on, come on!{\r} 2037 01:26:54,410 --> 01:26:55,609 {\fnKaiTi\fs14}再见{\r} 2038 01:26:54,410 --> 01:26:55,609 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Bye.{\r} 2039 01:26:58,480 --> 01:27:01,481 {\fnKaiTi\fs14}妈妈告诉你了吗?{\r} 2040 01:26:58,480 --> 01:27:01,481 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}So did Mum tell you?{\r} 2041 01:27:01,483 --> 01:27:02,883 {\fnKaiTi\fs14}告诉我什么?{\r} 2042 01:27:01,483 --> 01:27:02,883 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Tell me what?{\r} 2043 01:27:02,885 --> 01:27:05,619 {\fnKaiTi\fs14}她不从事墨尔本工作。{\r} 2044 01:27:02,885 --> 01:27:05,619 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}She's not taking the Melbourne job.{\r} 2045 01:27:05,621 --> 01:27:09,323 {\fnKaiTi\fs14}也很幸运 她在那里不会很开心。{\r} 2046 01:27:05,621 --> 01:27:09,323 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Lucky too. She would not have been very happy there.{\r} 2047 01:27:09,325 --> 01:27:11,558 {\fnKaiTi\fs14}- 砰砰砰! -oom!{\r} 2048 01:27:09,325 --> 01:27:11,558 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}- Bang bang bang! - Boom!{\r} 2049 01:27:13,229 --> 01:27:16,230 {\fnKaiTi\fs14}死! 死! 死!{\r} 2050 01:27:13,229 --> 01:27:16,230 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Die! Die! Die!{\r} 2051 01:27:20,903 --> 01:27:21,935 {\fnKaiTi\fs14}爸?{\r} 2052 01:27:20,903 --> 01:27:21,935 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Dad?{\r} 2053 01:27:23,539 --> 01:27:24,538 {\fnKaiTi\fs14}爸?{\r} 2054 01:27:23,539 --> 01:27:24,538 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Dad?{\r} 2055 01:27:26,475 --> 01:27:28,375 {\fnKaiTi\fs14}爸你没事吧{\r} 2056 01:27:26,475 --> 01:27:28,375 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Dad, are you all right?{\r} 2057 01:27:28,377 --> 01:27:30,611 {\fnKaiTi\fs14}是的,我很好。{\r} 2058 01:27:28,377 --> 01:27:30,611 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Yeah, I'm fine.{\r} 2059 01:27:30,613 --> 01:27:31,778 {\fnKaiTi\fs14}来吧。{\r} 2060 01:27:30,613 --> 01:27:31,778 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Come on.{\r} 2061 01:27:40,623 --> 01:27:42,689 {\fnKaiTi\fs14}是你生日吗{\r} 2062 01:27:40,623 --> 01:27:42,689 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Is it your birthday?{\r} 2063 01:27:42,691 --> 01:27:44,258 {\fnKaiTi\fs14}不。{\r} 2064 01:27:42,691 --> 01:27:44,258 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Um, no.{\r} 2065 01:27:45,828 --> 01:27:47,361 {\fnKaiTi\fs14}真可惜{\r} 2066 01:27:45,828 --> 01:27:47,361 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}That's a shame.{\r} 2067 01:27:47,363 --> 01:27:50,530 {\fnKaiTi\fs14}我给你这个小礼物,但是,嗯...{\r} 2068 01:27:47,363 --> 01:27:50,530 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}I got you this little present, but, ah...{\r} 2069 01:27:50,532 --> 01:27:52,532 {\fnKaiTi\fs14}但这不是你的生日,而且-{\r} 2070 01:27:50,532 --> 01:27:52,532 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}But it's not your birthday and--{\r} 2071 01:27:52,534 --> 01:27:54,301 {\fnKaiTi\fs14}爸怎么了{\r} 2072 01:27:52,534 --> 01:27:54,301 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Dad, what is it?{\r} 2073 01:28:00,809 --> 01:28:02,676 {\fnKaiTi\fs14}哦,我的上帝。 真?{\r} 2074 01:28:00,809 --> 01:28:02,676 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Oh, my God. Really?{\r} 2075 01:28:02,678 --> 01:28:04,011 {\fnKaiTi\fs14}是的{\r} 2076 01:28:02,678 --> 01:28:04,011 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Yep!{\r} 2077 01:28:04,013 --> 01:28:06,680 {\fnKaiTi\fs14}是房子吗{\r} 2078 01:28:04,013 --> 01:28:06,680 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}It's a house?{\r} 2079 01:28:09,818 --> 01:28:11,818 {\fnKaiTi\fs14}让我们去看看。 来吧。{\r} 2080 01:28:09,818 --> 01:28:11,818 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}Let's go check it out. Come on.{\r} 2081 01:28:16,892 --> 01:28:18,592 {\fnKaiTi\fs14}爸爸,我爱你{\r} 2082 01:28:16,892 --> 01:28:18,592 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}I love you, Dad.{\r} 2083 01:28:19,728 --> 01:28:21,728 {\fnKaiTi\fs14}我也爱你。{\r} 2084 01:28:19,728 --> 01:28:21,728 {\fs10\1c&H54B1C5&\b0\i1}I love you too.{\r} 190851

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.