All language subtitles for Enemy-Within-2019-.WEBRip.-.1080p.-.YTS_.LT_

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,089 --> 00:00:58,457 Maybe next time, bring back some horses. Save my back, huh? 2 00:00:58,459 --> 00:01:00,526 Yeah, I don't think they'd deal with the journey. 3 00:01:01,295 --> 00:01:02,694 Then I guess you're stuck with me then. 4 00:01:02,696 --> 00:01:03,629 I guess so. 5 00:01:05,366 --> 00:01:07,666 - Aylmer! - Lani, beautiful as ever. 6 00:01:07,668 --> 00:01:10,069 - Thank you. - Great to see you. 7 00:01:10,704 --> 00:01:11,670 All good, boss? 8 00:01:11,672 --> 00:01:13,739 We're good, those are for Kalima. 9 00:01:14,475 --> 00:01:17,643 - Oh, my knight in shining armor. - M'lady. 10 00:01:19,680 --> 00:01:21,346 - I'll make some tea. - That sounds good. 11 00:01:21,348 --> 00:01:23,649 - Did you manage to find me any-- - I did. 12 00:01:24,552 --> 00:01:26,185 You know, for someone who loves the quiet life, 13 00:01:26,187 --> 00:01:29,288 you are obsessed with modern convenience. 14 00:01:30,191 --> 00:01:31,123 Here you go. 15 00:01:31,559 --> 00:01:33,225 Ingenuity through struggle. 16 00:01:39,200 --> 00:01:41,200 Hey, makin' something cool? 17 00:01:41,202 --> 00:01:43,469 I don't know, underwater flashlight. 18 00:01:43,704 --> 00:01:45,704 - What do you think? - Yo! 19 00:01:48,609 --> 00:01:49,842 Hi, can I get one of those? 20 00:01:49,844 --> 00:01:51,210 - Yeah, sure. - Thank you. 21 00:01:57,551 --> 00:01:58,484 Ladies. 22 00:01:59,186 --> 00:02:00,185 A question. 23 00:02:00,187 --> 00:02:02,788 Well, it's a request more than a question. 24 00:02:02,790 --> 00:02:04,156 Spit it out then. 25 00:02:04,725 --> 00:02:05,657 How can we help? 26 00:02:06,227 --> 00:02:07,693 I am looking for a linen, 27 00:02:07,695 --> 00:02:09,428 you know, spare linen for my bait. 28 00:02:09,563 --> 00:02:12,131 - Your bait getting cold? - No, it's getting loose. 29 00:02:12,133 --> 00:02:15,701 - You know, I've had an idea to-- - Absolutely not. With linen? 30 00:02:16,537 --> 00:02:17,436 No. 31 00:02:17,905 --> 00:02:19,671 Uh-- Leave it with us. 32 00:02:19,673 --> 00:02:21,607 We'll see if we have anything that will work. 33 00:02:22,576 --> 00:02:23,609 Thanks. 34 00:02:23,611 --> 00:02:26,812 - A few additions.- - Okay, let's have a look. 35 00:02:30,518 --> 00:02:31,483 Anything else? 36 00:02:32,453 --> 00:02:33,519 All right, leave with me. 37 00:02:34,421 --> 00:02:35,621 - I'll see you in a week. - Mahalo. 38 00:02:48,569 --> 00:02:49,535 Who knows it? 39 00:02:51,672 --> 00:02:52,671 Only you two? 40 00:02:56,310 --> 00:02:57,643 Once she gets at it. 41 00:03:24,438 --> 00:03:25,504 - Good? - Mm-hmm. 42 00:03:25,506 --> 00:03:26,939 Ah, so good, thank you. 43 00:03:38,519 --> 00:03:39,451 Ah! 44 00:03:54,268 --> 00:03:55,801 What do you say, we skip dinner? 45 00:03:56,704 --> 00:03:58,770 I say that by the time dinner rolls around-- 46 00:03:58,772 --> 00:04:00,872 You, you did this. 47 00:04:00,874 --> 00:04:03,675 - Uh, what, me, me, what, what'd I do? - You should've been there! 48 00:04:03,677 --> 00:04:05,277 I shouldn't have been doing it alone. 49 00:04:05,613 --> 00:04:06,878 Okay, well I'm sorry you got-- 50 00:04:07,781 --> 00:04:09,581 You've been shirking your responsibilities 51 00:04:09,583 --> 00:04:11,783 and sneaking off with her. It's unacceptable! 52 00:04:11,986 --> 00:04:13,752 - Just let her help you then. - I don't need her help. 53 00:04:13,754 --> 00:04:14,920 Okay then, let's go back to the farm 54 00:04:14,922 --> 00:04:16,655 and discuss this like men, yeah? 55 00:04:18,892 --> 00:04:20,792 There's no need to talk, this is your fault. 56 00:04:20,794 --> 00:04:22,527 Okay, it's my fault, you happy? 57 00:04:22,529 --> 00:04:24,963 What's going on? Hey, what happened to your arm? 58 00:04:24,965 --> 00:04:26,865 - This alaho did this to me. - Hey, what-- 59 00:04:26,867 --> 00:04:29,401 - Enough with the name-calling. - What, you did this to him? 60 00:04:29,403 --> 00:04:30,402 No, he did it to himself. 61 00:04:32,740 --> 00:04:34,306 Hey, you watch what you say about my girl. 62 00:04:35,442 --> 00:04:36,608 - Hey! - Haku! 63 00:04:37,044 --> 00:04:38,343 What are you-- 64 00:04:38,345 --> 00:04:39,578 Uh, no, I, I'm sorry. 65 00:04:39,580 --> 00:04:41,980 I, I, I know, I'm sorry. 66 00:04:41,982 --> 00:04:43,715 Okay, I didn't mean for that to happen. 67 00:04:43,717 --> 00:04:45,517 - I didn't, I didn't mean for that. - No! 68 00:04:45,519 --> 00:04:46,718 - Hawila, stop. - No! 69 00:04:46,920 --> 00:04:48,553 - Get off of him! - Stop! 70 00:04:52,493 --> 00:04:53,425 Haku. 71 00:04:56,363 --> 00:04:57,296 Enough! 72 00:05:03,003 --> 00:05:03,935 And well? 73 00:05:05,806 --> 00:05:06,738 Well, what? 74 00:05:08,542 --> 00:05:10,042 What have you got to say for yourself? 75 00:05:11,945 --> 00:05:13,578 I told you I was sorry. 76 00:05:14,481 --> 00:05:16,315 And you shouldn't have said that about Lani. 77 00:05:17,718 --> 00:05:18,917 That's not an apology. 78 00:05:19,720 --> 00:05:20,919 Well, neither is that. 79 00:05:23,390 --> 00:05:24,389 You know who I am? 80 00:05:25,526 --> 00:05:28,093 Who my father is, who my grandfather was? 81 00:05:29,596 --> 00:05:31,997 Fifty years ago, he would have been hanged for this, 82 00:05:32,800 --> 00:05:34,433 banished at least. 83 00:05:34,435 --> 00:05:35,734 Everyone appreciates 84 00:05:35,736 --> 00:05:37,602 what your family has done for the islands. 85 00:05:38,505 --> 00:05:40,839 But that was then, this is now. 86 00:05:41,742 --> 00:05:45,410 Yes, well in Aylmer's absence, we are all your subjects. 87 00:05:45,412 --> 00:05:47,779 You are to take care of us as best you can. 88 00:05:48,882 --> 00:05:51,683 No one will be killed or banished 89 00:05:51,685 --> 00:05:53,385 for a simple misunderstanding. 90 00:05:53,387 --> 00:05:55,687 Simple misunderstanding? He struck me! 91 00:05:56,623 --> 00:05:58,056 How do you expect me to work with him again? 92 00:05:58,058 --> 00:05:58,990 I don't. 93 00:05:58,992 --> 00:06:02,661 You'll work with me, fishing detail. 94 00:06:04,465 --> 00:06:07,432 - Hey, I'm, I'm not a fisherman. - Not yet. 95 00:06:12,940 --> 00:06:14,072 Apologize to Lani. 96 00:06:19,880 --> 00:06:20,812 That's it? 97 00:06:24,017 --> 00:06:25,083 He shirks on me, 98 00:06:25,986 --> 00:06:27,652 he shirks on the whole village. 99 00:06:28,122 --> 00:06:29,588 That's the end of it. 100 00:06:31,992 --> 00:06:34,526 Sunrise. Don't be late. 101 00:07:06,026 --> 00:07:07,893 - What? - Nothing. 102 00:07:09,430 --> 00:07:10,629 Oh, it's something. 103 00:07:10,864 --> 00:07:12,063 I know you're not the best dancer, 104 00:07:12,065 --> 00:07:13,832 but you were never this bad. 105 00:07:14,768 --> 00:07:17,602 What's going on in that head of yours? 106 00:07:20,908 --> 00:07:21,907 He thinks I'm weak. 107 00:07:22,176 --> 00:07:23,608 Don't mind Hawila. 108 00:07:24,611 --> 00:07:25,610 He will fare. 109 00:07:27,114 --> 00:07:30,715 But Haku did hit him, and people are angry. 110 00:07:31,051 --> 00:07:32,484 You're the island protector: 111 00:07:36,490 --> 00:07:37,823 Because John Reaney died. 112 00:07:38,759 --> 00:07:41,026 Because you are a man of integrity. 113 00:07:43,130 --> 00:07:46,198 I'm a hunter, I'm not a leader. 114 00:07:47,868 --> 00:07:50,869 Leader isn't someone who uses others to make him strong, Ben. 115 00:07:52,940 --> 00:07:55,841 It's someone willing to give their strengths to others. 116 00:07:58,679 --> 00:07:59,711 Sounds simple. 117 00:08:00,948 --> 00:08:04,850 Aylmer believes in you, I believe in you. 118 00:08:06,086 --> 00:08:10,989 The people of Niihau believe in you and your decisions. 119 00:08:27,107 --> 00:08:29,741 I think this thing is stupid, it's not even working. 120 00:08:30,110 --> 00:08:32,844 A poor workman blames his tools, man. 121 00:08:32,846 --> 00:08:34,279 Aw, yeah, yeah, it's easy for you to say, 122 00:08:34,281 --> 00:08:35,213 you're the guy who never-- 123 00:08:40,754 --> 00:08:41,820 What is that? 124 00:09:01,942 --> 00:09:03,308 Wait, Ben, wait! 125 00:09:08,982 --> 00:09:10,115 - Ben! - Haku, no. 126 00:09:10,117 --> 00:09:11,116 - Ben! - Hey, Haku, don't! 127 00:09:31,138 --> 00:09:32,604 Let's go, let's go! 128 00:09:51,024 --> 00:09:53,325 - With me. Grab the gear. - Got it. 129 00:10:02,069 --> 00:10:03,034 Lani, clear the table! 130 00:10:06,373 --> 00:10:09,040 - What happened? - His plane crashed! 131 00:10:09,042 --> 00:10:10,141 - Water. - Okay. 132 00:10:10,677 --> 00:10:11,810 Yeah, Ben saved him! 133 00:10:11,812 --> 00:10:12,911 He's not saved yet. 134 00:10:13,614 --> 00:10:14,746 What can we do? 135 00:10:14,748 --> 00:10:16,281 Just go outside, wait, 136 00:10:16,283 --> 00:10:18,216 and give us room. Go, go. 137 00:10:45,312 --> 00:10:46,378 You can come in now. 138 00:10:57,924 --> 00:10:59,391 He looks in bad shape. 139 00:11:00,661 --> 00:11:02,293 Well, he looks worse than he is. 140 00:11:03,964 --> 00:11:07,098 Water inhalations, his ribs may be broken, 141 00:11:07,668 --> 00:11:10,869 sprained shoulder, a few cuts on his head and face, 142 00:11:10,871 --> 00:11:12,070 but nothing that won't mend. 143 00:11:13,373 --> 00:11:14,305 Can he talk? 144 00:11:15,442 --> 00:11:17,375 I've given him something for the pain, but... 145 00:11:22,716 --> 00:11:24,215 Do you know where you are? 146 00:11:26,820 --> 00:11:28,386 You are on Niihau. 147 00:11:37,464 --> 00:11:41,199 Okay, so he can talk. We just can't understand him. 148 00:11:42,169 --> 00:11:43,101 It's great. 149 00:11:44,404 --> 00:11:45,737 Where's Yoshio? 150 00:11:50,711 --> 00:11:52,343 - Ben needs you! - What happened? 151 00:11:52,345 --> 00:11:54,279 - Ben needs you! - Is Ben okay? 152 00:11:54,281 --> 00:11:56,781 - Haku, wait! - We need you to translate. 153 00:11:56,783 --> 00:12:00,185 - Translate? Translate what? - Not what, it's who. 154 00:12:05,859 --> 00:12:07,125 Someone order a translator? 155 00:13:08,121 --> 00:13:09,954 No, no, you need to rest. 156 00:13:19,533 --> 00:13:21,132 What was found on his person? 157 00:13:22,402 --> 00:13:24,803 A book in his jacket. 158 00:13:27,207 --> 00:13:28,773 - No papers? - No. 159 00:13:28,774 --> 00:13:30,340 - Where's his plane now? - At the bottom of the Pacific. 160 00:14:48,121 --> 00:14:50,154 Well, what happened? 161 00:14:51,591 --> 00:14:52,523 Yoshio? 162 00:14:56,963 --> 00:14:58,563 It was engine failure. 163 00:15:05,972 --> 00:15:07,305 So, what do we do with him? 164 00:15:08,608 --> 00:15:10,408 Same thing we'd do for any visitor. 165 00:15:11,544 --> 00:15:14,078 Tell him to rest, he's in good hands. 166 00:15:40,273 --> 00:15:41,272 What's going on? 167 00:15:42,075 --> 00:15:43,241 I'm getting some extra. 168 00:15:43,243 --> 00:15:45,076 You know what I'm talking about. 169 00:15:47,113 --> 00:15:52,183 I heard what he said, what he actually said. 170 00:15:54,287 --> 00:15:55,687 What did you want me to do? 171 00:16:02,729 --> 00:16:04,028 You need to tell Ben. 172 00:16:05,231 --> 00:16:08,032 I know, and I will. 173 00:16:09,469 --> 00:16:13,371 Just don't say anything until I do. 174 00:16:25,585 --> 00:16:27,118 It's been a long day. 175 00:16:28,521 --> 00:16:29,454 It has. 176 00:16:32,559 --> 00:16:33,725 You did a good thing. 177 00:16:35,261 --> 00:16:36,427 I did what anyone else would do. 178 00:16:36,429 --> 00:16:38,696 I am not so sure about that. 179 00:16:40,000 --> 00:16:41,432 People help when they can. 180 00:16:42,369 --> 00:16:43,301 If they can. 181 00:16:44,137 --> 00:16:45,103 How they can. 182 00:24:23,863 --> 00:24:25,763 I didn't mean to disturb you. 183 00:24:35,608 --> 00:24:39,643 You don't have to be afraid of us. We'll take care of you. 184 00:24:46,519 --> 00:24:48,953 My husband, Ben, he saved you. 185 00:24:51,858 --> 00:24:52,823 You have someone? 186 00:24:54,126 --> 00:24:55,192 Back home? 187 00:24:59,232 --> 00:25:02,233 When you are better, we will get you back to them. 188 00:25:04,537 --> 00:25:05,269 I promise. 189 00:25:09,108 --> 00:25:14,778 For now, what say we get you back to Kalima, yes? 190 00:25:17,683 --> 00:25:18,616 Are you okay? 191 00:25:19,252 --> 00:25:20,784 I'm fine. Just tea. 192 00:25:21,721 --> 00:25:22,720 Let me see your hand. 193 00:25:22,722 --> 00:25:24,221 I need to clean this up. 194 00:25:24,223 --> 00:25:25,923 Yoshio, it's just tea. 195 00:25:25,925 --> 00:25:26,891 Show me your hand. 196 00:25:30,029 --> 00:25:31,128 Yoshio. 197 00:25:33,232 --> 00:25:34,932 I need to tell you something. 198 00:25:37,670 --> 00:25:38,802 I don't know how. 199 00:25:39,639 --> 00:25:41,705 Whatever it is you can tell me. 200 00:25:43,843 --> 00:25:44,775 The pilot. 201 00:25:47,713 --> 00:25:49,396 What about him? 202 00:25:49,397 --> 00:25:51,080 He didn't crash, he was shot down. 203 00:25:51,918 --> 00:25:52,850 By whom? 204 00:25:54,220 --> 00:25:55,319 By Americans. 205 00:25:56,689 --> 00:25:57,821 I don't understand. 206 00:25:58,925 --> 00:26:02,626 Japan and America are at war. 207 00:26:07,600 --> 00:26:11,068 No one else knows, no one but Matsu. 208 00:26:12,605 --> 00:26:14,038 He heard me mistranslate. 209 00:26:21,681 --> 00:26:22,580 Say something. 210 00:26:22,582 --> 00:26:26,216 I know I shouldn't have lied, but I did-- I need talk to him. 211 00:26:26,752 --> 00:26:27,685 What? 212 00:26:27,687 --> 00:26:30,988 We should tell Ben, he'll know what to do. 213 00:26:31,290 --> 00:26:33,691 Look what happened with Haku and Hawila, 214 00:26:34,126 --> 00:26:35,826 Ben couldn't control that. 215 00:26:38,331 --> 00:26:41,665 Talk to Matsu and explain that we need time. 216 00:26:44,170 --> 00:26:45,669 Let me talk with the pilot. 217 00:26:51,944 --> 00:26:55,779 Shigenori, his name is Shigenori. 218 00:27:09,829 --> 00:27:10,761 Matsu. 219 00:27:12,331 --> 00:27:15,099 I hope you're here to tell me you've spoken with Ben. 220 00:27:15,101 --> 00:27:19,269 We don't know how he'll react, how anyone will. 221 00:27:20,206 --> 00:27:23,107 This is someone's son, Matsu, someone's grandson. 222 00:27:24,310 --> 00:27:25,643 What if it were you? 223 00:27:35,254 --> 00:27:39,657 I'm not asking for much, just time, patience. 224 00:27:47,133 --> 00:27:48,198 Where are you going? 225 00:27:53,139 --> 00:27:55,439 I don't want anything to do with this, Yoshio. 226 00:28:16,028 --> 00:28:17,194 Early morning swim? 227 00:28:17,897 --> 00:28:18,962 Something like that. 228 00:28:19,465 --> 00:28:20,431 That's a first. 229 00:28:20,833 --> 00:28:21,899 It's not a habit. 230 00:28:29,341 --> 00:28:31,475 Hey, come on in. 231 00:28:33,312 --> 00:28:34,311 You can set that there. 232 00:28:35,214 --> 00:28:36,146 How is he? 233 00:28:38,284 --> 00:28:39,950 He doesn't really say much. 234 00:28:41,921 --> 00:28:44,421 I'm going to change his bandages soon if you wanna help. 235 00:28:45,925 --> 00:28:47,257 Can you please pass me my kit? 236 00:30:10,109 --> 00:30:12,376 - Is he okay? - Yeah, he's fine. 237 00:31:53,412 --> 00:31:55,279 How's it coming? 238 00:31:56,081 --> 00:31:57,014 Matsu? 239 00:31:57,616 --> 00:31:58,916 He's a genius. 240 00:32:01,020 --> 00:32:02,653 Fresh batch. 241 00:32:22,541 --> 00:32:23,573 He's a young man. 242 00:32:27,947 --> 00:32:32,382 He's alone in a strange place and he's afraid, 243 00:32:33,519 --> 00:32:34,718 more than most. 244 00:32:35,220 --> 00:32:36,954 You know how that feels. 245 00:32:39,191 --> 00:32:40,257 Just talk with him. 246 00:32:42,194 --> 00:32:43,593 It'll make sure he's okay. 247 00:33:14,727 --> 00:33:15,625 How is he? 248 00:33:16,395 --> 00:33:17,594 Physically, he's improving. 249 00:33:18,530 --> 00:33:20,097 It'll take some time but-- 250 00:33:20,099 --> 00:33:21,098 Can he walk? 251 00:33:21,100 --> 00:33:24,368 His shoulder's a bit tender and his ribs are bruised, 252 00:33:24,370 --> 00:33:26,670 but he should be okay. 253 00:33:27,473 --> 00:33:29,339 We're hoping to move him out of here today. 254 00:33:31,377 --> 00:33:32,309 Come with me. 255 00:34:33,138 --> 00:34:34,071 We hunt. 256 00:35:51,250 --> 00:35:52,182 Why? 257 00:35:54,786 --> 00:35:56,353 Why did you save me? 258 00:35:59,758 --> 00:36:01,358 Tradition, these things. 259 00:36:03,529 --> 00:36:04,661 I should have died. 260 00:36:09,801 --> 00:36:13,203 When I found myself here, I didn't know anyone. 261 00:36:14,339 --> 00:36:17,807 I didn't have anyone, but I was taken in, 262 00:36:18,844 --> 00:36:22,879 given food, shelter, family. 263 00:36:25,617 --> 00:36:28,285 So, I guess my tradition dictates that I should help. 264 00:36:37,563 --> 00:36:38,795 Tradition is a funny thing. 265 00:36:45,771 --> 00:36:47,804 I was trained to be a warrior... 266 00:36:49,541 --> 00:36:50,473 once. 267 00:36:51,877 --> 00:36:54,344 All I ever wanted was peace. 268 00:36:58,350 --> 00:36:59,282 Peace. 269 00:37:03,422 --> 00:37:04,487 Family. 270 00:37:08,560 --> 00:37:09,759 What do you want now. 271 00:37:13,732 --> 00:37:14,831 To go home. 272 00:37:20,005 --> 00:37:21,838 I just want to go home. 273 00:37:40,859 --> 00:37:42,692 I tried to speak with Matsu. 274 00:37:45,764 --> 00:37:49,833 He's not happy, but I don't think he'll say anything. 275 00:37:52,504 --> 00:37:53,837 We need to think of a plan, 276 00:37:55,274 --> 00:37:57,540 but at least we have some time to decide. 277 00:37:57,542 --> 00:37:58,608 No, we don't. 278 00:38:02,047 --> 00:38:03,613 There's a beacon on his plane 279 00:38:04,716 --> 00:38:06,516 and submarine out there waiting for him. 280 00:38:06,885 --> 00:38:08,818 But, but how could they know he's-- 281 00:38:08,820 --> 00:38:10,887 Because they told him to land here. 282 00:38:13,392 --> 00:38:15,025 We're their contingency. 283 00:38:18,330 --> 00:38:23,400 Yoshio, if he hit the beacon, the Japanese know he's here. 284 00:38:25,003 --> 00:38:26,536 And if they come for him, 285 00:38:27,039 --> 00:38:29,572 they'll slaughter everyone on the island. 286 00:38:50,395 --> 00:38:53,563 Wow, impressive. 287 00:38:59,604 --> 00:39:02,906 And Niihau is yours, my friends. 288 00:39:04,042 --> 00:39:06,509 Ooh. 289 00:39:11,750 --> 00:39:14,651 He should take it easy does not mean go hunting. 290 00:39:20,625 --> 00:39:22,025 Well, I hope it was worth it. 291 00:39:29,735 --> 00:39:30,667 Done. 292 00:39:33,538 --> 00:39:34,471 Can I show him? 293 00:39:49,621 --> 00:39:50,653 I hope you like it. 294 00:39:58,630 --> 00:39:59,763 Is that a yes? 295 00:40:00,799 --> 00:40:01,731 Yes. 296 00:40:04,069 --> 00:40:05,135 Yeah. 297 00:40:05,137 --> 00:40:06,870 He could stay on the island. 298 00:40:16,815 --> 00:40:17,747 Have a word? 299 00:40:17,749 --> 00:40:19,783 - Is this about Haku? - It's not. 300 00:40:23,622 --> 00:40:26,089 - In private? - There's no one on this island 301 00:40:26,091 --> 00:40:28,091 more qualified to deal with a problem than my wife. 302 00:40:30,695 --> 00:40:31,761 This pilot, 303 00:40:33,432 --> 00:40:34,531 we need to be careful. 304 00:40:35,066 --> 00:40:36,132 He could be a spy. 305 00:40:37,569 --> 00:40:39,736 I know that your sheep-rearing techniques 306 00:40:39,738 --> 00:40:41,438 have been productive, Hawila, 307 00:40:41,440 --> 00:40:43,573 but I'm not sure word has spread to Japan. 308 00:40:44,443 --> 00:40:45,742 This isn't funny. 309 00:40:45,744 --> 00:40:46,676 I agree. 310 00:40:47,746 --> 00:40:49,012 Then what's your plan here. 311 00:40:49,014 --> 00:40:52,048 When Aylmer arrives, we take him to the big island, 312 00:40:52,050 --> 00:40:53,583 maybe get him home. 313 00:40:53,585 --> 00:40:55,552 - But we don't even know-- - I wasn't asking. 314 00:40:57,556 --> 00:41:00,723 - This is our land and we need to protect-- - He's here now, 315 00:41:01,493 --> 00:41:03,893 and he'll be treated for what he is, a guest. 316 00:41:12,704 --> 00:41:15,605 No way. Absolutely not. 317 00:41:15,607 --> 00:41:17,774 You're the best swimmer on the island. 318 00:41:18,143 --> 00:41:20,109 - There is no one else to ask. - I told you, 319 00:41:20,111 --> 00:41:21,678 I don't wanna be involved in this. 320 00:41:21,680 --> 00:41:23,913 - You are Japanese. - Exactly. 321 00:41:23,915 --> 00:41:26,783 You're a Nisei born in Hawaii, and I'm Japanese, 322 00:41:26,785 --> 00:41:29,886 and that's exactly why I don't wanna be involved in this 323 00:41:29,888 --> 00:41:31,721 'cause I can't risk my life here. 324 00:41:31,723 --> 00:41:35,191 If that beacon is on and the Japanese turn up, 325 00:41:35,961 --> 00:41:37,694 what do you think is going to happen? 326 00:41:37,696 --> 00:41:39,996 They're aren't gonna grab Shigenori and leave. 327 00:41:42,767 --> 00:41:45,235 This is the only way no one gets hurt, Matsu. 328 00:41:47,706 --> 00:41:52,976 If we don't, it'll be worse, much worse for everyone. 329 00:41:55,814 --> 00:41:57,046 Including you. 330 00:42:09,828 --> 00:42:10,994 What do you want me to do? 331 00:42:13,532 --> 00:42:15,632 Once we confirm the Japanese aren't coming 332 00:42:16,067 --> 00:42:19,869 and the island is safe, we'll get him on a boat. 333 00:42:20,071 --> 00:42:22,238 Then we can put this whole thing behind us. 334 00:42:31,983 --> 00:42:33,116 Here, my friends. 335 00:43:14,292 --> 00:43:16,726 Ella tells me you went out with Shigenori today. 336 00:43:26,037 --> 00:43:27,203 He spoke to me. 337 00:43:28,273 --> 00:43:29,639 He spoke to you? 338 00:43:30,709 --> 00:43:31,641 In English. 339 00:43:33,244 --> 00:43:34,611 You never said that. 340 00:43:35,213 --> 00:43:36,145 What did he say? 341 00:43:36,915 --> 00:43:37,847 Not much. 342 00:43:39,150 --> 00:43:40,183 He's a good hunter. 343 00:43:42,988 --> 00:43:44,921 He'll start with me fishing detail, tomorrow. 344 00:43:45,757 --> 00:43:46,689 Earn his keep. 345 00:44:22,060 --> 00:44:22,992 That's nice. 346 00:44:24,996 --> 00:44:25,928 Did you make it? 347 00:44:29,100 --> 00:44:30,066 A friend? 348 00:44:34,172 --> 00:44:37,407 Cheer up, I'm sure you'll see him soon. 349 00:44:43,348 --> 00:44:44,280 No. 350 00:44:50,188 --> 00:44:53,256 I watched him die. 351 00:45:06,171 --> 00:45:07,437 What did you find out? 352 00:45:08,873 --> 00:45:10,406 It's a simple distress beacon. 353 00:45:12,377 --> 00:45:13,743 I know how it works. 354 00:45:14,379 --> 00:45:15,745 It wasn't flashing. 355 00:45:15,947 --> 00:45:17,480 It wasn't emitting any information. 356 00:45:18,817 --> 00:45:21,217 - Then they don't know he's here. - And they aren't coming. 357 00:45:22,287 --> 00:45:25,088 - Do we tell him? - No, let him think they are. 358 00:45:25,090 --> 00:45:26,889 It buys us time to get him off the island. 359 00:45:26,891 --> 00:45:28,758 He won't leave without his papers. 360 00:45:28,760 --> 00:45:31,027 His papers, they weren't there. 361 00:45:31,496 --> 00:45:33,396 - Then where are they? - I don't know. 362 00:45:33,865 --> 00:45:35,198 It could've fallen out on impact. 363 00:45:35,200 --> 00:45:37,066 It could be at the bottom of the ocean or-- 364 00:45:38,870 --> 00:45:39,969 Or? 365 00:45:41,506 --> 00:45:45,274 Hawila, I think he may have gone down there. 366 00:45:45,477 --> 00:45:47,343 Could he have made that swim? 367 00:45:47,879 --> 00:45:51,147 - In daylight, yes. - Okay then, if Hawila has them, 368 00:45:51,149 --> 00:45:53,149 - we need to get them back. - There is no we. 369 00:45:54,119 --> 00:45:57,887 The beacon has not been triggered. The island is safe. I'm done! 370 00:45:58,857 --> 00:46:00,022 What about Hawila? 371 00:46:01,893 --> 00:46:02,959 Matsu! 372 00:46:02,961 --> 00:46:04,193 What about Hawila? 373 00:46:22,347 --> 00:46:23,813 You spoke of tradition. 374 00:46:25,116 --> 00:46:27,216 Here on Niihau, everyone contributes 375 00:46:27,218 --> 00:46:28,417 to each other's materials. 376 00:46:28,419 --> 00:46:32,889 Of each catch, each kill, everyone plays a part. 377 00:46:34,459 --> 00:46:36,425 Lures are passed down through generations. 378 00:46:43,234 --> 00:46:45,568 This was given to me by the man who raised me, 379 00:46:48,039 --> 00:46:49,539 the man who made me who I am today. 380 00:46:51,476 --> 00:46:52,842 I want you to have it. 381 00:47:26,511 --> 00:47:27,410 What? 382 00:47:30,148 --> 00:47:31,214 Pitiful. 383 00:47:33,351 --> 00:47:36,219 Oh, all right, well thanks for the support, guys. 384 00:47:36,221 --> 00:47:37,854 I've only been at this for two days. 385 00:47:39,524 --> 00:47:40,323 Ha! 386 00:47:40,324 --> 00:47:41,123 It's your technique. 387 00:47:41,960 --> 00:47:47,230 I watch, your style, very poor, very bad. 388 00:47:48,366 --> 00:47:51,167 Okay, okay, very poor, very bad. Okay, I get it. 389 00:47:53,037 --> 00:47:54,203 Think you can do better. 390 00:48:35,580 --> 00:48:36,512 Thank you. 391 00:48:49,360 --> 00:48:52,128 A friend gave me this. 392 00:48:55,333 --> 00:48:56,265 Now I... 393 00:48:59,003 --> 00:49:00,569 give it to a friend. 394 00:49:42,613 --> 00:49:44,380 You went to the crash site. 395 00:49:45,984 --> 00:49:47,483 I know you have his papers. 396 00:49:52,490 --> 00:49:53,990 I need them back. 397 00:49:53,991 --> 00:49:55,491 - You need them? - I have a little over $40 here, 398 00:49:56,327 --> 00:49:57,760 42 to be exact. 399 00:49:59,097 --> 00:50:02,031 It's all yours for the papers. 400 00:50:04,202 --> 00:50:05,134 No. 401 00:50:05,136 --> 00:50:09,038 - Don't you get it? I don't have any-- - I don't want money. 402 00:50:10,008 --> 00:50:11,340 Then what do you want? 403 00:50:11,609 --> 00:50:13,275 I wanna know why he's here. 404 00:50:18,483 --> 00:50:20,282 And I want you to get off my farm. 405 00:50:21,786 --> 00:50:24,653 There will be trouble if the papers aren't returned. 406 00:50:27,592 --> 00:50:29,091 I said, get off my farm. 407 00:50:47,111 --> 00:50:50,813 He won't sell them, but he has them, he has them! 408 00:50:50,815 --> 00:50:52,815 He said that. He didn't have to. 409 00:50:53,451 --> 00:50:56,752 Aylmer arrives tomorrow, tomorrow. 410 00:50:56,754 --> 00:50:59,555 Then we've run out of time, I'm sorry. 411 00:51:00,391 --> 00:51:02,124 There's nothing else we can do. 412 00:51:03,394 --> 00:51:04,693 Maybe you can talk to him 413 00:51:04,695 --> 00:51:06,562 before anybody else gets a chance, 414 00:51:06,564 --> 00:51:09,231 - make him see sense, tell him that-- - Are you in? 415 00:51:10,435 --> 00:51:12,101 He'll listen to you. 416 00:51:12,570 --> 00:51:14,403 Convince him to take Shigenori 417 00:51:14,405 --> 00:51:16,372 back with him to the authorities. 418 00:51:17,742 --> 00:51:19,341 We just need him off the island. 419 00:51:19,343 --> 00:51:21,110 And how do you know that's any better 420 00:51:21,112 --> 00:51:24,814 than staying here for him or for us? 421 00:51:27,251 --> 00:51:28,350 I don't. 422 00:51:43,868 --> 00:51:45,835 Why are you so important? 423 00:52:22,673 --> 00:52:23,606 It's late. 424 00:52:25,610 --> 00:52:26,642 I swam to the plane. 425 00:52:27,812 --> 00:52:28,878 Hawila. 426 00:52:36,854 --> 00:52:38,320 What am I looking at? 427 00:52:38,656 --> 00:52:39,622 I don't know. 428 00:52:39,624 --> 00:52:40,689 They make no sense to me. 429 00:52:41,492 --> 00:52:42,691 Found them in the cockpit. 430 00:52:46,264 --> 00:52:47,396 I also found this. 431 00:52:52,870 --> 00:52:54,837 Yoshio offered me money for these tonight. 432 00:52:55,573 --> 00:52:57,206 - Why would he do that? - I don't know, 433 00:52:58,476 --> 00:53:00,342 but I'm telling you, something isn't right. 434 00:53:01,712 --> 00:53:03,345 You really think he just falls from the sky, 435 00:53:03,347 --> 00:53:05,214 - lands in our lap? - What are you saying? 436 00:53:06,184 --> 00:53:08,817 I said it before, maybe he's a spy. 437 00:53:10,555 --> 00:53:14,256 - Think about it. He drops in. - He didn't drop in. 438 00:53:16,827 --> 00:53:19,562 I know this because I pulled him from the wreckage myself. 439 00:53:20,198 --> 00:53:21,530 He's not a spy. 440 00:53:21,532 --> 00:53:22,932 You don't think this is suspicious? 441 00:53:24,435 --> 00:53:26,368 This is a service weapon, okay? 442 00:53:26,370 --> 00:53:28,737 And you said yourself, these make no sense. 443 00:53:29,807 --> 00:53:31,340 Look, why don't you take him to Matsu. 444 00:53:31,342 --> 00:53:33,275 No, no, no, he could be in on it. 445 00:53:34,679 --> 00:53:35,945 Something's going on. 446 00:53:41,986 --> 00:53:45,521 Then take these papers and the weapon, 447 00:53:46,824 --> 00:53:48,324 and don't let them out of your sight. 448 00:53:49,827 --> 00:53:50,793 So what, that's it? 449 00:53:53,631 --> 00:53:55,397 - I'm going to bed, let it go. - But Ben. 450 00:53:57,301 --> 00:53:58,234 Get some rest. 451 00:54:11,816 --> 00:54:12,915 You don't seem yourself. 452 00:54:16,387 --> 00:54:17,853 You haven't in a few days now. 453 00:54:21,859 --> 00:54:22,992 Is everything okay? 454 00:54:23,661 --> 00:54:24,627 I'm fine. 455 00:54:26,497 --> 00:54:27,429 Really. 456 00:54:34,805 --> 00:54:38,540 I don't know about you girls, but I may have overdone it with the inu last night. 457 00:54:39,010 --> 00:54:41,877 It doesn't take much to overdo it on the Okolehao 458 00:54:42,546 --> 00:54:44,647 especially with Haku's hands on it. 459 00:54:46,350 --> 00:54:47,650 That's true. 460 00:54:47,652 --> 00:54:49,318 A few painkillers will set you right. 461 00:54:49,687 --> 00:54:51,420 I don't think I should be using the painkillers 462 00:54:51,422 --> 00:54:53,722 on my self-inflicted headache given the news. 463 00:54:54,458 --> 00:54:55,758 What news? 464 00:55:06,604 --> 00:55:07,569 What's wrong? 465 00:55:38,436 --> 00:55:40,402 I know a lot of you are worried about Aylmer. 466 00:55:41,505 --> 00:55:42,838 Yes, he's been delayed, 467 00:55:43,774 --> 00:55:45,974 but we have enough food to last until next week. 468 00:55:46,877 --> 00:55:47,810 We'll be fine. 469 00:55:47,812 --> 00:55:50,746 What if it takes longer than a week? 470 00:55:51,015 --> 00:55:52,481 Then we hunt more food. 471 00:55:52,717 --> 00:55:53,882 But we need supplies. 472 00:55:53,884 --> 00:55:55,484 Not imminently, we don't. 473 00:55:56,020 --> 00:55:57,486 What if something's happened to him? 474 00:55:57,922 --> 00:55:58,987 I'm sure he's fine. 475 00:55:58,989 --> 00:56:00,622 We should try and contact Kauai. 476 00:56:01,359 --> 00:56:02,358 And how do we do that? 477 00:56:02,360 --> 00:56:05,461 I don't know, with, with flashlights from the peak? 478 00:56:05,463 --> 00:56:06,795 The lights will never reach. 479 00:56:06,797 --> 00:56:07,963 I don't hear you coming up with any ideas. 480 00:56:07,965 --> 00:56:09,365 It can be done! 481 00:56:11,602 --> 00:56:13,669 Not with flashlights and not at the peak, 482 00:56:13,671 --> 00:56:16,739 but at nightfall, we could bring kerosene from Paniau. 483 00:56:17,007 --> 00:56:18,607 We could maybe signal Kauai 484 00:56:18,609 --> 00:56:20,576 if I can find a reflector of sorts. 485 00:56:22,613 --> 00:56:23,696 Find a reflector. 486 00:56:23,697 --> 00:56:24,780 Haku will organize some kerosene with you. 487 00:56:26,550 --> 00:56:27,850 We give Aylmer one more day. 488 00:56:29,086 --> 00:56:30,853 Until then, we go on as normal. 489 00:56:41,866 --> 00:56:42,798 What was that? 490 00:57:02,586 --> 00:57:05,654 I know what you said, but we need more medical supplies. 491 00:57:06,457 --> 00:57:08,056 Our rations were already low, 492 00:57:08,058 --> 00:57:09,591 and we used most of them on Shigenori. 493 00:57:09,593 --> 00:57:13,562 - This can't wait? - There are those who can wait and those who can't.. 494 00:57:15,433 --> 00:57:16,865 Aylmer may arrive tomorrow. 495 00:57:17,201 --> 00:57:18,467 Or he may not. 496 00:57:19,537 --> 00:57:20,936 What do you suggest we do? 497 00:57:22,440 --> 00:57:24,773 Contact him, walk away. 498 00:57:24,775 --> 00:57:26,508 Matsu's already going to use kerosene-- 499 00:57:26,510 --> 00:57:27,976 And how long will that take, Ben? 500 00:57:27,978 --> 00:57:29,611 We need to act quicker. 501 00:57:29,613 --> 00:57:31,146 With what? We have no telephones, 502 00:57:31,148 --> 00:57:32,781 we have no way of contacting him. 503 00:57:32,783 --> 00:57:33,849 What if there was? 504 00:57:38,022 --> 00:57:41,723 There may be an unused radio in with all the other junk. 505 00:57:41,725 --> 00:57:44,593 - May? - Yeah, I haven't seen it in a while, 506 00:57:44,595 --> 00:57:46,462 and I don't know if it's still working, 507 00:57:46,464 --> 00:57:47,529 but it's worth a shot. 508 00:57:47,531 --> 00:57:48,597 Find it. 509 00:57:49,667 --> 00:57:50,599 I'll help. 510 00:57:51,135 --> 00:57:52,134 See? 511 00:58:15,793 --> 00:58:16,892 Hey, what about Shigenori? 512 00:58:17,528 --> 00:58:18,527 What about him? 513 00:58:18,529 --> 00:58:21,663 - Maybe we can get on his plane-- - No, the plane is gone. 514 00:58:21,899 --> 00:58:23,198 That's not an option. 515 00:58:26,237 --> 00:58:27,169 Okay. 516 00:58:28,572 --> 00:58:30,038 I'm just trying to help, you know? 517 00:58:31,008 --> 00:58:32,508 I'm an ideas man. 518 00:58:33,143 --> 00:58:34,843 You know, that's why I need you. 519 00:58:34,845 --> 00:58:37,112 Or Ben or Matsu, you know? 520 00:58:37,114 --> 00:58:38,547 It's to keep me right. 521 00:58:44,989 --> 00:58:46,655 You don't honestly believe 522 00:58:46,657 --> 00:58:48,624 a disused radio will work, do you? 523 00:58:49,927 --> 00:58:52,227 I don't know, that's why I'm looking for it, 524 00:58:52,897 --> 00:58:54,062 which is what you should be doin'. 525 00:58:55,099 --> 00:58:57,533 I was, I've checked all that side. 526 00:58:57,535 --> 00:58:58,834 Then let's switch. 527 00:58:58,836 --> 00:59:00,269 Double check, no room for errors. 528 00:59:00,271 --> 00:59:01,737 Come on, Kumu, 529 00:59:01,739 --> 00:59:03,005 this is what you taught me, you know? 530 00:59:06,110 --> 00:59:08,010 But yeah, I do, you know? 531 00:59:08,012 --> 00:59:10,913 If we can contact Kauai and Aylmer, 532 00:59:11,749 --> 00:59:14,917 we can find out what's going on, and if nothing else, 533 00:59:15,819 --> 00:59:17,586 we just let them know we need more supplies. 534 00:59:17,588 --> 00:59:19,154 That's if we find it. 535 00:59:27,898 --> 00:59:29,331 If? 536 00:59:29,333 --> 00:59:30,966 Yahoo! 537 00:59:31,669 --> 00:59:32,801 Yeah! 538 00:59:39,076 --> 00:59:39,942 Done. 539 00:59:40,945 --> 00:59:43,579 See, I know you'd get it working, man. 540 00:59:43,581 --> 00:59:44,613 That's why you help Aylmer. 541 00:59:44,615 --> 00:59:45,714 You know this stuff. 542 00:59:48,686 --> 00:59:49,618 We'll see. 543 01:00:08,172 --> 01:00:14,776 Indeed, one hour after Japanese air squadrons 544 01:00:14,778 --> 01:00:18,747 had commenced bombing in the island of Oahu, 545 01:00:19,683 --> 01:00:23,051 the Japanese ambassador to the United States 546 01:00:24,288 --> 01:00:27,689 delivered a formal reply 547 01:00:28,158 --> 01:00:30,626 to a recent American message. 548 01:00:32,029 --> 01:00:36,898 And while this reply stated that it seemed useless 549 01:00:36,900 --> 01:00:41,103 to continue the existing diplomatic negotiations, 550 01:00:41,972 --> 01:00:46,141 it contained no threat or hint 551 01:00:46,944 --> 01:00:49,845 of war or of armed attack. 552 01:00:51,682 --> 01:00:57,853 It will be recorded that the distance of Hawaii from Japan 553 01:00:58,889 --> 01:01:02,858 makes it obvious that the attack was deliberately planned 554 01:01:02,860 --> 01:01:07,029 many days or even weeks ago. 555 01:01:07,965 --> 01:01:12,234 - December 7th, 1941... - Ben, wait! 556 01:01:12,736 --> 01:01:16,171 ...a date which will live in infamy. 557 01:01:29,453 --> 01:01:31,119 They know, you must leave now! 558 01:01:33,957 --> 01:01:35,157 No! Ben-- 559 01:01:55,713 --> 01:02:00,248 You couldn't have known, no one could, no one did. 560 01:02:17,267 --> 01:02:18,266 What are you doing? 561 01:02:18,268 --> 01:02:20,652 You were supposed to be watching him! 562 01:02:20,653 --> 01:02:23,037 You heard what he did, he's got this coming to him! 563 01:02:23,040 --> 01:02:24,406 That's not your call to make! 564 01:02:25,375 --> 01:02:27,175 And whose is it, yours? 565 01:02:27,778 --> 01:02:29,244 Why is it okay for you to strike him? 566 01:02:29,246 --> 01:02:31,046 - I was angry. - So are we! 567 01:02:39,123 --> 01:02:42,257 No one touches him, no one. 568 01:03:00,844 --> 01:03:01,543 Heard about Aka. 569 01:03:01,544 --> 01:03:02,243 I'm not discussing this with you. 570 01:03:05,082 --> 01:03:06,448 People are angry, Ben, 571 01:03:07,351 --> 01:03:08,917 and we can't hold him in there forever. 572 01:03:08,919 --> 01:03:11,019 We can until help arrives. 573 01:03:11,021 --> 01:03:12,454 Who, Aylmer? 574 01:03:14,391 --> 01:03:16,224 We take shifts, watch him. 575 01:03:17,027 --> 01:03:19,394 Tonight Izzy, tomorrow Haku, and so on. 576 01:03:20,164 --> 01:03:21,229 And what about them? 577 01:03:23,167 --> 01:03:24,566 - When Aylmer arrives-- - Aylmer's not coming! 578 01:03:24,568 --> 01:03:26,268 Keep your voice down. 579 01:03:28,939 --> 01:03:30,405 For all we know, he's dead. 580 01:03:30,874 --> 01:03:33,241 I said, keep your voice down. 581 01:03:34,444 --> 01:03:36,545 They knew, Ben, they knew. 582 01:03:36,547 --> 01:03:38,280 Shigenori could have lied to them, 583 01:03:38,282 --> 01:03:40,582 just as he lied to us, to me. 584 01:03:41,919 --> 01:03:43,051 That's not true. 585 01:03:43,053 --> 01:03:45,187 - You don't know that. - I know more than you! 586 01:03:46,423 --> 01:03:48,490 I told you something was off, didn't I? 587 01:03:49,259 --> 01:03:52,327 - But no, you wouldn't listen. - That's enough, Hawila! 588 01:03:55,232 --> 01:03:58,099 The people need to know who's making our decisions for us. 589 01:03:59,002 --> 01:04:00,902 If you've been wrong about everything else, 590 01:04:01,138 --> 01:04:03,271 what makes you think you're the man to lead us now? 591 01:04:05,542 --> 01:04:06,474 And you are? 592 01:04:09,346 --> 01:04:10,312 I could be. 593 01:04:17,855 --> 01:04:19,487 My name is Ben Kanahele. 594 01:04:27,464 --> 01:04:28,597 Its protector. 595 01:04:30,901 --> 01:04:34,202 Following John Reaney by decree of Aylmer Robinson. 596 01:04:35,372 --> 01:04:39,107 If anyone here sees fit that I relinquish that title, 597 01:04:40,611 --> 01:04:42,644 then use your voice now! 598 01:04:48,252 --> 01:04:50,252 If anyone thinks they can handle 599 01:04:50,254 --> 01:04:53,889 the situation better than I, speak now! 600 01:05:00,097 --> 01:05:04,399 If anyone here thinks that the best interests of this island 601 01:05:04,401 --> 01:05:07,302 do not beat with the blood of my heart, 602 01:05:08,538 --> 01:05:09,938 then speak now! 603 01:05:18,482 --> 01:05:22,017 We keep the prisoner until Aylmer arrives. 604 01:05:23,921 --> 01:05:25,320 He'll be detained in the guest hut. 605 01:05:27,224 --> 01:05:28,657 Tonight, Izzy will guard him, 606 01:05:30,961 --> 01:05:33,628 Hawila, you watch the beach at daybreak. 607 01:05:34,564 --> 01:05:35,463 And you? 608 01:05:36,266 --> 01:05:37,299 I'll man the radio. 609 01:06:05,128 --> 01:06:06,127 Did he say much? 610 01:06:08,699 --> 01:06:09,631 No. 611 01:06:11,501 --> 01:06:13,635 Just stared at a photograph all night. 612 01:06:23,613 --> 01:06:25,347 ...in Midway. 613 01:06:28,185 --> 01:06:30,085 It has therefore undertaken... 614 01:06:30,087 --> 01:06:31,319 How are you holding up? 615 01:06:31,321 --> 01:06:33,388 ...offensive except... 616 01:06:33,390 --> 01:06:36,191 - No news. - ...extending throughout the Pacific area. 617 01:06:36,193 --> 01:06:37,559 Well, that is not what I asked. 618 01:06:38,261 --> 01:06:41,296 The facts of yesterday 619 01:06:41,298 --> 01:06:44,265 and today speak for themselves. 620 01:06:44,267 --> 01:06:46,701 I don't know what to tell these people, Ella. 621 01:06:46,703 --> 01:06:49,571 The people of the United States have already 622 01:06:49,573 --> 01:06:51,773 formed their opinions 623 01:06:51,775 --> 01:06:55,343 and well understand the implications 624 01:06:55,345 --> 01:06:59,214 to the very life and safety of our nation. 625 01:06:59,216 --> 01:07:01,683 They don't need words, Ben. 626 01:07:01,685 --> 01:07:04,552 As Commander-in-Chief of the Army and Navy, 627 01:07:04,554 --> 01:07:06,721 - I have directed that all measures be taken... - They know you'll do 628 01:07:06,723 --> 01:07:09,257 - what's best for the island. - ...for our defense. 629 01:07:10,627 --> 01:07:14,562 But always will our whole nation 630 01:07:15,465 --> 01:07:20,301 remember the character of the armed force against them. 631 01:07:21,238 --> 01:07:22,303 What do you need? 632 01:07:25,475 --> 01:07:27,742 I just need you to tell me that you love me, 633 01:07:30,280 --> 01:07:31,646 and I know I'll be okay. 634 01:07:51,101 --> 01:07:52,600 I'll leave you two alone. 635 01:07:52,602 --> 01:07:56,121 ...that we will not only defend ourselves 636 01:07:56,122 --> 01:07:59,641 to the uttermost, but will make it very certain 637 01:08:00,410 --> 01:08:05,447 that this form of treachery shall never again endanger us. 638 01:08:06,149 --> 01:08:07,082 What do you want? 639 01:08:08,185 --> 01:08:11,086 Leniency for Shigenori. 640 01:08:11,388 --> 01:08:13,321 How about leniency for the men across the water 641 01:08:13,323 --> 01:08:14,456 who died on Sunday. 642 01:08:14,691 --> 01:08:16,758 You don't know how involved he was. 643 01:08:16,760 --> 01:08:17,692 We know enough. 644 01:08:17,694 --> 01:08:19,144 Blinking at the fact... 645 01:08:19,145 --> 01:08:20,595 24 hours ago, 646 01:08:20,597 --> 01:08:22,297 - ...that our people... - he was a friend 647 01:08:22,299 --> 01:08:23,598 - of the island. - ...our territory 648 01:08:23,600 --> 01:08:24,599 - And our interests. - Of yours. 649 01:08:24,601 --> 01:08:25,700 Because he lied to us! 650 01:08:25,702 --> 01:08:27,268 He didn't have a choice. 651 01:08:28,505 --> 01:08:29,704 Look how we're reacted. 652 01:08:30,574 --> 01:08:32,107 In our armed forces, 653 01:08:32,676 --> 01:08:34,409 - with the unbounding... - We wait until tomorrow. 654 01:08:34,411 --> 01:08:36,511 ...determination of our people. 655 01:08:36,513 --> 01:08:37,879 Aylmer can take him back to Kauai. 656 01:08:37,881 --> 01:08:39,481 If Aylmer doesn't arrive? 657 01:08:39,483 --> 01:08:40,882 Then I'll take him myself! 658 01:08:40,884 --> 01:08:41,850 To Kauai? 659 01:08:42,586 --> 01:08:43,618 That's crazy! 660 01:08:43,620 --> 01:08:44,752 If it's what I need to do. 661 01:08:46,857 --> 01:08:47,639 And then what? 662 01:08:47,640 --> 01:08:48,422 What do you think they'll do to him? 663 01:08:51,528 --> 01:08:52,861 Whatever they see fit. 664 01:08:54,831 --> 01:08:57,665 It's not up to me, or to us, 665 01:08:57,667 --> 01:08:59,801 to punish him or to show leniency. 666 01:09:03,373 --> 01:09:05,473 I'm done talking about this, Yoshio. 667 01:09:07,144 --> 01:09:13,748 1941, a state of war has existed 668 01:09:14,618 --> 01:09:19,254 between the United States and the Japanese Empire. 669 01:09:32,702 --> 01:09:35,370 What, uh-- what are you doing? 670 01:09:36,640 --> 01:09:38,606 Aylmer's no show is a lifeline. 671 01:09:40,377 --> 01:09:42,277 They aren't gonna let Shigenori just leave. 672 01:09:42,279 --> 01:09:44,512 Not for Shigenori, for us. 673 01:09:44,814 --> 01:09:45,780 For us? 674 01:09:46,883 --> 01:09:48,650 You still don't get it, Yoshio? 675 01:09:49,452 --> 01:09:50,752 Look at what our so-called friends 676 01:09:50,754 --> 01:09:52,320 have already done to Shigenori. 677 01:09:53,557 --> 01:09:55,823 They think of us as more Japanese than Hawaiian. 678 01:09:57,627 --> 01:10:00,695 Our skin is a little different, our voice is a little off. 679 01:10:01,665 --> 01:10:04,465 They don't see our person, they see our heritage, 680 01:10:04,467 --> 01:10:06,301 which make us as their enemy. 681 01:10:11,241 --> 01:10:14,309 Do you honestly think everything will go back to normal? 682 01:10:16,947 --> 01:10:20,548 It's only a matter of time and it will only get worse. 683 01:10:21,351 --> 01:10:22,450 We need to leave! 684 01:10:22,986 --> 01:10:24,219 And go where? 685 01:10:25,922 --> 01:10:28,957 Let's just hope Shigenori knows where his submarine is. 686 01:10:42,639 --> 01:10:43,671 I thought you'd be hungry. 687 01:10:45,442 --> 01:10:46,808 See, this I why I love you. 688 01:10:47,510 --> 01:10:49,477 Well, I was hoping it'd be more than that. 689 01:10:53,450 --> 01:10:54,616 How long are you here? 690 01:10:55,652 --> 01:10:56,751 A few more hours. 691 01:10:57,554 --> 01:10:58,753 And then? 692 01:10:58,755 --> 01:11:00,255 Then we change it up. 693 01:11:00,257 --> 01:11:01,022 I meant for you. 694 01:11:03,026 --> 01:11:04,993 I don't know. Why, what do you suggest? 695 01:11:06,396 --> 01:11:08,663 I suggest you come to the medical hut. 696 01:11:10,300 --> 01:11:12,967 And why would I wanna go to the medical hut? 697 01:11:16,706 --> 01:11:17,939 - Yeah? - Hmm. 698 01:11:25,849 --> 01:11:26,781 How is he? 699 01:11:28,018 --> 01:11:29,717 Argh! Who knows? 700 01:11:30,553 --> 01:11:33,688 He hasn't said a word, he just sits there 701 01:11:33,690 --> 01:11:35,323 and stares at his photograph. 702 01:11:38,662 --> 01:11:39,594 Poor guy. 703 01:11:42,465 --> 01:11:43,464 It is what it is. 704 01:11:45,368 --> 01:11:48,970 He's in there all alone, no one to talk to, 705 01:11:48,972 --> 01:11:50,004 nothing to pass the time. 706 01:11:50,006 --> 01:11:51,072 He's being kept locked up, 707 01:11:51,074 --> 01:11:52,440 it's not supposed to be fun. 708 01:11:56,813 --> 01:11:59,013 I mean, like I said, maybe it is what it is. 709 01:12:02,552 --> 01:12:03,951 Hey come on, give me a smile. 710 01:12:06,923 --> 01:12:07,855 Come on. 711 01:12:12,329 --> 01:12:13,761 I got to go. 712 01:12:13,763 --> 01:12:15,363 Hey, wait. 713 01:12:18,768 --> 01:12:20,568 - Tell me. - You don't deserve it. 714 01:12:20,570 --> 01:12:22,503 I know I don't, but tell me anyway. 715 01:12:26,376 --> 01:12:27,675 I love you, Haku. 716 01:12:30,513 --> 01:12:31,446 I love you too. 717 01:12:40,623 --> 01:12:42,657 Seriously, I got to go. 718 01:12:43,460 --> 01:12:44,525 See you later? 719 01:12:44,527 --> 01:12:48,363 I'll be right here, counting down the minutes. 720 01:13:34,477 --> 01:13:36,544 It's late now again, why are you guys here? 721 01:13:36,980 --> 01:13:38,446 He hasn't eaten. 722 01:13:38,882 --> 01:13:40,448 Unless you'll share that. 723 01:13:46,723 --> 01:13:47,655 Five minutes. 724 01:13:49,893 --> 01:13:51,025 Thanks Haku. 725 01:14:02,439 --> 01:14:03,771 Go ahead, Honolulu. 726 01:14:04,541 --> 01:14:06,207 And several planes have been shot down, 727 01:14:06,209 --> 01:14:08,976 and anti-aircraft gunnery is very heavy. 728 01:14:09,679 --> 01:14:11,879 All lines of communication seem to be down 729 01:14:11,881 --> 01:14:14,182 between the various Army posts. 730 01:14:14,184 --> 01:14:17,652 Everyone here on the Islands were taken by surprise by the attack. 731 01:14:18,621 --> 01:14:21,589 You look tired, go home, get some rest. 732 01:14:21,591 --> 01:14:22,890 Air raid on these beautiful islands 733 01:14:22,892 --> 01:14:24,559 actually happened. 734 01:14:24,561 --> 01:14:25,726 I'm not asking. 735 01:14:25,728 --> 01:14:28,963 - Go. - After the attack on Pearl Harbor. 736 01:14:28,965 --> 01:14:30,998 I can pick this up for now. 737 01:14:31,000 --> 01:14:33,501 Planes came in from the south dropping bombs 738 01:14:33,503 --> 01:14:35,002 and incendiary bombs over the city. 739 01:14:35,738 --> 01:14:38,539 One bomb hit a local factory. 740 01:15:57,220 --> 01:15:58,152 Calm down. 741 01:15:58,154 --> 01:15:59,320 Hey, hey, hey, okay, 742 01:15:59,322 --> 01:16:00,555 you guys are done, okay? 743 01:16:00,557 --> 01:16:01,322 No, no, no, no, no, 744 01:16:01,324 --> 01:16:02,290 we already have it. 745 01:16:02,292 --> 01:16:03,591 No, no, no, no, no, Haku! 746 01:16:04,327 --> 01:16:05,860 I gave you five minutes 747 01:16:05,862 --> 01:16:07,278 to talk him, and look what happened. 748 01:16:07,279 --> 01:16:08,695 No, he tried to kill us, I'm surprised you guys--. 749 01:16:08,698 --> 01:16:10,565 - No, Shigenori! - No, no, no! 750 01:16:21,644 --> 01:16:26,080 Oh my, oh my god. Haku. Haku! 751 01:16:27,650 --> 01:16:28,783 Haku. 752 01:16:29,586 --> 01:16:32,053 What have you done? Haku. 753 01:16:49,339 --> 01:16:52,273 He's right. We have to go. 754 01:16:52,275 --> 01:16:56,744 We killed him, we killed him, we killed Haku! 755 01:16:57,013 --> 01:16:59,080 I'm sorry too, but we have to go. 756 01:16:59,682 --> 01:17:00,648 Go where? 757 01:18:00,143 --> 01:18:03,077 We can't leave him here. 758 01:18:24,901 --> 01:18:26,267 Be quiet. 759 01:19:16,452 --> 01:19:17,952 They're not here. 760 01:19:47,350 --> 01:19:48,549 Shigenori, he's gone. 761 01:20:10,506 --> 01:20:13,207 I'll get supplies and meet you both by the chapel. 762 01:20:43,005 --> 01:20:45,105 The Army and Navy went on a war basis 763 01:20:45,107 --> 01:20:46,974 on the Pacific seaboard today. 764 01:20:46,976 --> 01:20:49,243 All leaves were cancelled, all furloughs revoked, 765 01:20:49,245 --> 01:20:52,079 and every man was ordered to report to his station. 766 01:20:52,515 --> 01:20:55,382 The commandants of the three Naval districts on the West Coast 767 01:20:55,384 --> 01:20:58,252 appealed by every medium for every officer and man 768 01:20:58,254 --> 01:21:00,221 to report to his post. 769 01:21:00,223 --> 01:21:02,323 The commander of marshalled defensive forces... 770 01:21:19,976 --> 01:21:21,942 Ella, Ella! 771 01:21:24,547 --> 01:21:26,280 - Get off me! - Come down, Ella. 772 01:21:33,155 --> 01:21:34,121 Matsu. 773 01:21:36,025 --> 01:21:37,925 Before you say it, the reflector didn't work. 774 01:21:37,927 --> 01:21:39,260 Shigenori is hurt. 775 01:21:40,563 --> 01:21:41,996 Hurt, what happened? 776 01:21:42,331 --> 01:21:44,999 He was shot by Hawila, we need your help. 777 01:21:45,001 --> 01:21:46,500 Whoa, whoa, whoa, start again. 778 01:21:47,436 --> 01:21:48,969 Hawila shot him? 779 01:21:50,373 --> 01:21:52,239 I told you I don't want to be a part of this. 780 01:21:52,241 --> 01:21:55,576 You're already part of this, Matsu, we all are. 781 01:21:55,578 --> 01:21:57,311 What do you want from me? 782 01:21:58,414 --> 01:21:59,513 I already helped you. 783 01:21:59,515 --> 01:22:01,382 I made sure the island was safe. 784 01:22:02,218 --> 01:22:04,385 Besides, I never asked for any of this. 785 01:22:05,955 --> 01:22:09,323 I just want it to go away, for it all to go away 786 01:22:09,325 --> 01:22:11,558 and just let me and the island get back to how it was. 787 01:22:11,560 --> 01:22:13,694 - That's all I want! - Then help us get off 788 01:22:13,696 --> 01:22:15,262 the island tonight 789 01:22:15,264 --> 01:22:17,298 before Hawila can raise the alarm. 790 01:22:18,200 --> 01:22:20,000 - Us? - It's okay for you. 791 01:22:20,002 --> 01:22:21,568 They don't think you knew about Shigenori. 792 01:22:22,138 --> 01:22:24,505 You can go back to normality after all this, 793 01:22:27,276 --> 01:22:29,076 as long as they don't know you helped him. 794 01:22:33,082 --> 01:22:35,549 - Are you threatening me now? - I don't need to threaten you. 795 01:22:38,421 --> 01:22:39,203 You're Japanese. 796 01:22:39,204 --> 01:22:39,986 How do you think this plays out for you 797 01:22:39,989 --> 01:22:41,388 if they think you're implicated? 798 01:22:44,560 --> 01:22:46,660 You want everything to go back to normal? 799 01:22:48,497 --> 01:22:51,999 The only way that happens is if we leave the island. 800 01:22:54,270 --> 01:22:57,071 - Who else knows about it? - Only Hawila. 801 01:22:57,673 --> 01:23:00,507 He tore off into the forest heading west towards the peak. 802 01:23:01,210 --> 01:23:03,077 He'll be circling back to the village. 803 01:23:03,079 --> 01:23:04,311 We don't have much time. 804 01:23:21,731 --> 01:23:22,763 Is everything okay? 805 01:23:26,102 --> 01:23:29,169 Shigenori's hurt, we need your help. 806 01:23:32,241 --> 01:23:33,407 Shigenori? 807 01:23:35,611 --> 01:23:36,677 Where's Haku? 808 01:23:43,219 --> 01:23:44,485 Irene, where's Haku? 809 01:23:48,491 --> 01:23:49,656 Stay there, Lani. 810 01:23:50,526 --> 01:23:51,592 What are you doing, Irene? 811 01:23:52,194 --> 01:23:53,694 Get some bandages, Matsu. 812 01:23:55,231 --> 01:23:57,097 No! 813 01:23:57,800 --> 01:24:00,134 You need to come with us. 814 01:24:01,604 --> 01:24:03,203 Irene, this is not what you want to do, okay? 815 01:24:03,205 --> 01:24:04,805 Just get some bandages, Matsu! 816 01:24:12,748 --> 01:24:17,084 Yoshio, what are you thinking, hmm? 817 01:24:17,620 --> 01:24:18,786 Please be quiet. 818 01:24:18,788 --> 01:24:23,057 Well, what are you gonna do when everyone finds out about this? 819 01:24:24,727 --> 01:24:26,293 When Ben finds out? 820 01:24:28,364 --> 01:24:31,532 As I said, be quiet. 821 01:24:47,216 --> 01:24:48,849 - What's going on? - I was right, 822 01:24:48,851 --> 01:24:50,517 I was right all along. 823 01:24:50,519 --> 01:24:52,286 The, the-- They came for me, but I shot him. 824 01:24:52,288 --> 01:24:53,454 I shot him and escaped. 825 01:24:53,456 --> 01:24:55,823 - Shot who? - Shigenori. 826 01:25:49,612 --> 01:25:51,545 We need to get everyone out of the village. 827 01:25:52,515 --> 01:25:53,480 Leave it to me. 828 01:25:55,384 --> 01:25:57,184 You can take 'em to my family's burial cairn. 829 01:25:58,187 --> 01:25:59,319 They'll be safe there. 830 01:26:01,490 --> 01:26:02,523 Okay, come on. 831 01:26:04,226 --> 01:26:05,159 Hawila. 832 01:26:07,329 --> 01:26:08,795 You said they came for you. 833 01:26:09,932 --> 01:26:10,864 Who is they? 834 01:26:12,668 --> 01:26:13,700 Yoshio and Irene. 835 01:26:17,373 --> 01:26:18,305 Why you? 836 01:26:20,476 --> 01:26:21,575 For these. 837 01:26:25,714 --> 01:26:26,747 Come with me. 838 01:26:30,920 --> 01:26:32,319 Someone else has the same idea. 839 01:26:32,321 --> 01:26:35,656 - You're not going to Kauai. - It's the only way. 840 01:26:35,858 --> 01:26:38,325 A rowboat? That'll take hours. 841 01:26:38,594 --> 01:26:39,893 I'm not saying it will be easy. 842 01:26:39,895 --> 01:26:41,528 No, it's too dangerous. 843 01:26:42,364 --> 01:26:43,597 It's what needs to be done. 844 01:26:45,568 --> 01:26:46,667 I'll go. 845 01:26:49,805 --> 01:26:52,372 I made the trip before, I know the Kaulakahi Channel. 846 01:26:56,712 --> 01:26:59,313 I wanna help the island, this is my chance. 847 01:27:00,916 --> 01:27:02,849 I'll take the papers to Kauai and bring back help. 848 01:27:03,385 --> 01:27:04,518 Let me do it. 849 01:27:06,555 --> 01:27:07,621 Let me do it. 850 01:27:10,626 --> 01:27:11,692 You sure you'll be okay? 851 01:27:21,370 --> 01:27:22,402 What are you gonna do? 852 01:27:23,439 --> 01:27:24,838 I'm going to find my wife. 853 01:27:28,944 --> 01:27:29,977 Yoshio. 854 01:27:32,581 --> 01:27:34,748 You can stop this, let me go. 855 01:27:38,387 --> 01:27:39,886 It's gone too far. 856 01:27:39,888 --> 01:27:41,655 Nothing has happened yet. 857 01:27:51,033 --> 01:27:52,032 Ella. 858 01:28:02,411 --> 01:28:04,978 - What is she doing here? - She saw us. 859 01:28:08,617 --> 01:28:10,617 It's okay, we'll be fine. 860 01:28:10,619 --> 01:28:11,785 Haku. 861 01:28:19,928 --> 01:28:22,529 Lani, I'm sorry. 862 01:28:22,531 --> 01:28:24,765 No, no, I won't help him. 863 01:28:49,058 --> 01:28:50,691 Don't you touch her! 864 01:28:51,460 --> 01:28:53,860 - No, no! - Are you crazy? 865 01:28:53,862 --> 01:28:57,631 I'll do it, I'll do it, I'll do it! 866 01:28:58,567 --> 01:29:00,701 It's okay, I'll do it. 867 01:29:02,504 --> 01:29:04,338 Shigenori, please sit down. 868 01:29:04,907 --> 01:29:06,740 Please, Shigenori, sit down. 869 01:29:11,980 --> 01:29:12,913 It's okay. 870 01:29:18,387 --> 01:29:19,920 We need to find Hawila. 871 01:29:19,922 --> 01:29:21,521 What? No. 872 01:29:21,523 --> 01:29:23,690 Shigenori will kill everyone in the village, 873 01:29:24,026 --> 01:29:26,026 starting with all of us if we don't. 874 01:29:26,028 --> 01:29:27,127 Then you do it. 875 01:29:28,364 --> 01:29:30,397 We're not asking, Matsu. 876 01:29:31,033 --> 01:29:33,867 Find Ben, tell him Ella is here. 877 01:29:34,670 --> 01:29:37,738 - You know he'll go crazy when he finds out-- - He'll find Hawila. 878 01:29:39,074 --> 01:29:40,006 Do it! 879 01:29:49,418 --> 01:29:51,017 - Where is Ben? - That depends. 880 01:29:52,154 --> 01:29:53,086 On what? 881 01:29:53,956 --> 01:29:55,522 On whether he's looking for me 882 01:29:58,994 --> 01:30:00,660 or whether he's looking for you. 883 01:30:05,167 --> 01:30:06,700 State of emergency... 884 01:30:25,421 --> 01:30:26,920 - Yoshio and Irene are-- - I know. 885 01:30:29,158 --> 01:30:30,090 I know. 886 01:30:34,129 --> 01:30:37,130 I didn't mean for this to happen! 887 01:30:39,101 --> 01:30:40,467 I'm sorry, Ben. 888 01:30:42,504 --> 01:30:44,838 Where are they? Where is Ella? 889 01:31:04,059 --> 01:31:05,592 Why are you doing this to us? 890 01:31:07,763 --> 01:31:09,062 You're one of us. 891 01:31:09,731 --> 01:31:12,866 You don't understand, you can't. 892 01:31:14,069 --> 01:31:15,035 It's complicated. 893 01:31:18,106 --> 01:31:20,740 Maybe you were too blind to see what was coming. 894 01:31:22,077 --> 01:31:23,243 I'm not. 895 01:31:23,245 --> 01:31:27,247 - We would've protected you. - Like you protected him. 896 01:31:27,249 --> 01:31:29,549 - That was different. - Was it? 897 01:31:30,652 --> 01:31:32,586 You saw how fast the village turned, 898 01:31:32,855 --> 01:31:35,021 locked up like an animal, attacked. 899 01:31:35,557 --> 01:31:36,690 We'd have been next. 900 01:31:37,226 --> 01:31:39,793 As you said, you can't understand. 901 01:31:40,562 --> 01:31:42,496 But I did what I did for the island. 902 01:31:43,699 --> 01:31:45,031 You tell that to Lani. 903 01:31:47,035 --> 01:31:48,168 You tell that to Haku. 904 01:31:53,041 --> 01:31:54,641 It was one thing and then another. 905 01:31:54,643 --> 01:31:55,575 It got out of hand. 906 01:32:07,523 --> 01:32:08,588 Are you okay? 907 01:32:09,157 --> 01:32:10,090 Yes. 908 01:32:12,928 --> 01:32:13,860 What do you want? 909 01:32:15,831 --> 01:32:17,764 You know what I want. 910 01:32:18,267 --> 01:32:19,633 Then go. 911 01:32:20,702 --> 01:32:21,835 We won't stop you. 912 01:32:22,938 --> 01:32:24,304 We need his documents. 913 01:32:24,806 --> 01:32:27,641 Hawila have them. He ran off. 914 01:32:28,310 --> 01:32:30,176 Find him and bring him back him back to us. 915 01:32:30,679 --> 01:32:33,046 Once we get the papers, we can leave the island. 916 01:32:33,315 --> 01:32:35,282 This doesn't have to be this way. 917 01:32:38,887 --> 01:32:40,887 There's nothing here for us now. 918 01:32:41,223 --> 01:32:43,023 Who says I know where Hawila is? 919 01:32:43,025 --> 01:32:45,091 You know this island better than anyone. 920 01:32:46,628 --> 01:32:47,794 You'll be able to find him. 921 01:32:51,867 --> 01:32:52,866 And if I say no? 922 01:32:52,868 --> 01:32:58,738 Then everyone on this island will die! 923 01:32:59,741 --> 01:33:00,707 It's okay. 924 01:33:06,248 --> 01:33:10,617 You once spoke of being a warrior who wanted peace. 925 01:33:13,355 --> 01:33:15,922 Better to be a warrior in a garden, 926 01:33:17,192 --> 01:33:18,758 than a gardener in a war. 927 01:33:23,932 --> 01:33:25,265 This is your last chance. 928 01:33:28,770 --> 01:33:30,236 Yes, it is. 929 01:33:34,643 --> 01:33:35,909 It's the only way. 930 01:33:36,311 --> 01:33:40,046 Find Hawila, no one else needs to get hurt. 931 01:33:45,387 --> 01:33:46,720 I love you. 932 01:34:46,948 --> 01:34:50,116 We need to think about options, about leaving. 933 01:34:51,353 --> 01:34:52,285 You heard him. 934 01:34:53,221 --> 01:34:54,254 I'm not talking about him. 935 01:35:02,097 --> 01:35:03,029 Where is it? 936 01:35:03,832 --> 01:35:04,764 It's gone. 937 01:35:05,767 --> 01:35:07,033 Gone, gone where? 938 01:35:07,302 --> 01:35:08,435 It can't just go! 939 01:35:08,437 --> 01:35:09,769 It didn't. 940 01:35:13,475 --> 01:35:14,407 Hawila. 941 01:36:07,529 --> 01:36:08,762 Let her go! 942 01:36:33,522 --> 01:36:35,388 No, no, no, no, no! 943 01:37:06,488 --> 01:37:08,555 Here, Matsu! Matsu! 944 01:37:09,825 --> 01:37:11,591 Irene, no! Irene, no! 945 01:37:15,030 --> 01:37:16,029 Ah! 946 01:37:23,371 --> 01:37:24,437 Ben! 947 01:38:10,418 --> 01:38:12,118 I didn't mean for this to happen. 948 01:38:28,536 --> 01:38:29,402 Matsu! 949 01:39:00,969 --> 01:39:02,235 Ben! 950 01:39:03,071 --> 01:39:04,003 Don't do this. 951 01:39:05,573 --> 01:39:07,073 You don't have to. 952 01:39:30,498 --> 01:39:31,431 Do it! 953 01:39:48,249 --> 01:39:49,182 Ben! 954 01:39:52,654 --> 01:39:56,155 No, no! No. 955 01:39:56,157 --> 01:39:57,690 - I don't want to die. - You're not going to die, 956 01:39:57,692 --> 01:39:59,292 I'm not gonna let you die. 957 01:40:03,064 --> 01:40:04,530 I'm not gonna let you die. 958 01:40:27,622 --> 01:40:29,689 I didn't mean for this to happen. 959 01:40:32,160 --> 01:40:33,559 I was trying to help. 960 01:40:35,563 --> 01:40:37,163 We were trying to help. 961 01:40:39,234 --> 01:40:41,467 I didn't mean for this to happen. 962 01:40:43,204 --> 01:40:44,137 Yoshio. 963 01:40:52,647 --> 01:40:53,579 I love you. 964 01:40:57,652 --> 01:40:59,452 None of this is her fault. 965 01:41:00,188 --> 01:41:02,422 It was me, it was all me. 966 01:41:05,660 --> 01:41:06,626 I'm sorry. 967 01:41:06,628 --> 01:41:09,062 Yoshio, put the gun down. 968 01:41:11,533 --> 01:41:13,232 - This is my fate. - No! 969 01:41:13,668 --> 01:41:15,668 - But it needn't be yours! - No! 970 01:42:42,590 --> 01:42:43,589 Here! 971 01:42:46,161 --> 01:42:47,360 We're over here! 972 01:42:57,172 --> 01:42:58,171 We're over here. 973 01:43:23,765 --> 01:43:25,765 It's Aylmer. Is everybody all right? 974 01:44:02,670 --> 01:44:03,603 No! 975 01:44:06,574 --> 01:44:08,774 Why are you taking him, why are you taking him? 976 01:44:08,776 --> 01:44:10,376 He didn't do anything! 977 01:44:21,322 --> 01:44:22,922 Matsu. Matsu! 978 01:46:11,366 --> 01:46:16,068 ¶ A fond embrace ¶ 979 01:46:20,875 --> 01:46:27,513 ¶ Until we meet again ¶ 980 01:47:25,173 --> 01:47:30,009 ¶ A fond embrace ¶ 981 01:47:34,949 --> 01:47:40,986 ¶ Until we meet again ¶ 982 01:47:44,125 --> 01:47:50,729 ¶ Until we meet again ¶ 64006

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.