All language subtitles for El desperado (1967) _29.970

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,000 --> 00:00:08,000 ΕΡΑΣΙΤΕΧΝΙΚΟΙ ΥΠΟΤΙΤΛΟΙ *pistolero* 2 00:00:16,564 --> 00:00:17,380 Σηκώστε τον! 3 00:00:28,583 --> 00:00:30,284 Δεν έκλεψα το άλογο! 4 00:01:29,746 --> 00:01:31,379 Σταματήστε! Σταματήστε! 5 00:01:39,144 --> 00:01:40,709 Είναι ένας Παπάς! 6 00:01:46,846 --> 00:01:49,635 Καλημέρα. Είσαι πραγματικά Παπάς; 7 00:01:53,861 --> 00:01:56,380 - Τι έκανε ο άνθρωπος; - Έκλεψε ένα άλογο. 8 00:01:56,405 --> 00:01:59,934 Μην ανακατεύεσαι Πάτερ, Χωρίς παρεξήγηση. 9 00:01:59,959 --> 00:02:02,527 Δεν μπορώ να μην το κάνω. Δεν διεξήχθη δίκη. 10 00:02:02,552 --> 00:02:06,021 Δεν χρειάζεται, θα τον κρεμάσουμε έτσι και αλλιώς. 11 00:02:06,134 --> 00:02:08,588 Δεν μπορείτε να κρεμάσετε έναν άνθρωπο για κλοπή αλόγου. 12 00:02:08,613 --> 00:02:10,698 O Πάτερ θέλει να υπερασπιστεί τον κακοποιό. 13 00:02:10,723 --> 00:02:13,264 Ποιος θα το φανταζόταν ότι άνθρωπος του Θεού, 14 00:02:13,289 --> 00:02:15,963 θα υπερασπιζόταν έναν άνθρωπο σαν εσένα; 15 00:02:15,988 --> 00:02:21,430 Μπορείς να προσευχηθείς Πάτερ για τον ληστή, εμείς θα τον κρεμάσουμε! 16 00:02:40,524 --> 00:02:45,286 Δέξου τον Θεό, γιέ μου. Σύντομα θα είσαι πρόσωπο με πρόσωπο μαζί Του. 17 00:02:45,637 --> 00:02:50,774 Ζήτα συγχώρεση για τον εαυτό σου... και γι' αυτούς. 18 00:02:50,892 --> 00:02:52,525 Φύγε από εδώ Πάτερ! 19 00:02:53,145 --> 00:02:54,710 Δεν θέλω να προσευχηθώ. 20 00:02:54,831 --> 00:02:58,581 Θα είναι στις φωτιές της κόλασης, όταν τελειώσει αυτό. 21 00:02:58,606 --> 00:03:03,300 Η κόλαση δεν μπορεί να είναι χειρότερη από ό,τι εδώ. Άντε κάντε το! 22 00:03:03,544 --> 00:03:07,422 "Ου κλέψεις", δεν είναι αυτό που η Αγία Γραφή κηρύττει; 23 00:03:09,675 --> 00:03:11,920 - Θα κρεμαστεί γι' αυτό! - Πάτερ! 24 00:03:14,110 --> 00:03:16,423 Φέρε την Αγία Γραφή, Πάτερ. 25 00:03:19,174 --> 00:03:21,476 - Φέρτ' την μου. - Δόξα τω Θεώ! Πάρ' την. 26 00:03:21,501 --> 00:03:22,521 Άπλωσε το χέρι. 27 00:03:23,465 --> 00:03:27,712 Δεν υπάρχει λόγος για όλα αυτά. Είναι απλά χάσιμο χρόνου. 28 00:03:27,737 --> 00:03:30,187 Εντάξει, αλλά να είσαι σύντομος, Πάτερ. 29 00:03:30,212 --> 00:03:32,185 Δεν θα φάμε την μέρα μας εδώ. 30 00:03:32,686 --> 00:03:33,366 Αλληλούια! 31 00:03:34,664 --> 00:03:39,481 Προσευχηθείτε στο Θεό και θα σας δείξει το δρόμο προς τη σωτηρία. 32 00:03:39,506 --> 00:03:43,406 Ο Παντοδύναμος θα ακούσει τις προσευχές σας, και θα είναι μαζί σας... 33 00:03:43,431 --> 00:03:45,064 Σε όλες τις ανάγκες σας. 34 00:03:45,754 --> 00:03:48,815 Μετανόησε για όλες τις αμαρτίες σου γιε μου. 35 00:03:50,292 --> 00:03:53,081 Μετανοήστε όλοι και ο Θεός θα σας συγχωρέσει. 36 00:03:55,236 --> 00:03:58,841 Ναι, προσεύχομαι για να συγχωρεθούν οι αμαρτίες σας. 37 00:04:01,311 --> 00:04:05,801 Έτσι θα βρείτε την ειρήνη... Και όλες τις χαρές της αιώνιας ζωής. 38 00:04:47,636 --> 00:04:53,265 ΒΡΩΜΙΚΟΙ ΠΑΡΑΝΟΜΟΙ 39 00:07:10,500 --> 00:07:15,116 θα έλεγα ότι ήταν απλά μια παρεξήγηση. Είχες μόνο δανειστεί εκείνο το άλογο, ε; 40 00:07:15,141 --> 00:07:17,591 Όπως δανείστηκα αυτό το κοστούμι για να σε κάνω να ξεφύγεις. 41 00:07:17,616 --> 00:07:19,317 Καλά είσαι, χάρη σε εμένα. 42 00:07:20,424 --> 00:07:23,281 Έχεις κάνα τσιγάρο, Τζόνοθαν; Ναι, φυσικά. 43 00:07:27,263 --> 00:07:28,283 - Πάρε. - Ευχαριστώ. 44 00:07:28,569 --> 00:07:31,562 Υποθέτω ότι αυτό είναι που χρειάζεσαι τώρα. 45 00:07:31,919 --> 00:07:35,048 Τι έκανες τα τελευταία δύο χρόνια; Πού ήσουν; 46 00:07:37,415 --> 00:07:39,388 - Παντού από λίγο. - Τι δουλειά; 47 00:07:41,555 --> 00:07:43,239 Επιβιώνω. 48 00:07:45,158 --> 00:07:47,899 - Πού πας τώρα; - Μακριά από εδώ. 49 00:07:49,297 --> 00:07:51,882 - Έτσι κάνεις πάντα, ε; - Έτσι γεννήθηκα. 50 00:07:57,880 --> 00:08:01,207 Είναι απλά ένα καραβάνι με στρατιώτες της ομοσπονδίας. 51 00:08:01,232 --> 00:08:02,525 Έλα μαζί μου. 52 00:08:03,922 --> 00:08:08,412 Υπάρχουν εκκλησίες γεμάτες χρυσό που περιμένουν μόνο για τη λήψη του. 53 00:08:09,029 --> 00:08:09,529 Όχι. 54 00:08:11,865 --> 00:08:15,262 - Πάρε. - Σκέψου το ξανά. 55 00:08:16,168 --> 00:08:20,522 Δεν θα ζήσεις πολύ αν μάταια ρισκάρεις τη ζωή σου για τα άλογα. 56 00:08:20,731 --> 00:08:22,908 Ίσως θα πεθάνω, αλλά θα το κάνω. 57 00:08:24,282 --> 00:08:24,826 Έϊ, Πάτερ! 58 00:08:25,601 --> 00:08:30,222 Τις καλύτερες ευχές μου. Αν ήταν να ενταχθείτε μαζί μας, θα ήταν τιμή μας. 59 00:08:30,247 --> 00:08:32,323 Μερικά από τα παιδιά μας τραυματίζονται σοβαρά. 60 00:08:32,348 --> 00:08:32,848 Εντάξει. 61 00:08:39,300 --> 00:08:43,286 - Δεν έχω ιερά βιβλία μαζί μου. - Μια παρηγοριά είναι ό,τι πρέπει. 62 00:08:43,311 --> 00:08:46,168 - Αμήν. - Αντίο, Πάτερ! Και σε ευχαριστώ! 63 00:08:48,729 --> 00:08:53,083 Ελπίζω ότι θα βρείτε μια εκκλησία που ταιριάζει στο γούστο σας. 64 00:10:09,851 --> 00:10:11,620 Δώσε μου... το άλογό σου. 65 00:10:35,514 --> 00:10:36,398 Να με θάψεις! 66 00:10:37,621 --> 00:10:39,458 Μην με αφήσεις στους γύπες! 67 00:10:40,979 --> 00:10:42,203 Σε παρακαλώ, κύριε... 68 00:10:44,000 --> 00:10:46,645 Με κανένα τρόπο. Δεν μπορώ να περιμένω να πεθάνεις. 69 00:10:46,670 --> 00:10:49,119 Δεν θα χρειαστεί να περιμένεις πολύ. 70 00:10:50,316 --> 00:10:51,677 Πάρε το πιστόλι μου. 71 00:10:51,954 --> 00:10:55,003 Αν ποτέ πας σε ένα μέρος που λέγεται Οβερτάουν. 72 00:10:55,028 --> 00:10:56,797 Δώστο στον πατέρα μου. 73 00:10:58,100 --> 00:10:59,529 Είναι τυφλός, αλλά... 74 00:11:01,285 --> 00:11:05,503 Αλλά βλέπει με τα χέρια του. Σαμ Φλάνινγκαν...ο πατέρας μου. 75 00:11:06,631 --> 00:11:09,148 Ζει... βόρεια. Μίλια μακριά από εδώ. 76 00:11:12,885 --> 00:11:16,899 Είναι μια πόλη-φάντασμα τώρα. Μόνο ο πατέρας μου ζει εκεί. 77 00:11:19,660 --> 00:11:22,381 Θέλαμε να αγοράσουμε ράντσο με τα χρήματα. 78 00:11:35,468 --> 00:11:36,556 Είπες Οβερτάουν; 79 00:11:39,283 --> 00:11:42,171 Βοήθα τον πατέρας μου! Πήγαινε στο Οβερτάουν. 80 00:11:42,196 --> 00:11:43,420 Αγόρασε το ράντσο! 81 00:11:45,108 --> 00:11:46,877 Με τα χρήματα που έστειλα. 82 00:11:48,565 --> 00:11:49,721 Που προορίζονται... 83 00:11:51,489 --> 00:11:52,441 για το ράντσο. 84 00:11:53,798 --> 00:11:55,635 Για να αγοράσει ένα ράντσο. 85 00:11:55,862 --> 00:11:56,950 Θέλω να το κάνεις. 86 00:11:58,209 --> 00:12:00,522 Θέλεις... Θα πας; Για μένα, Μπιλ; 87 00:13:24,208 --> 00:13:26,933 Δεν υπάρχει ψυχή στον ορίζοντα. Σίγουρα. 88 00:13:26,958 --> 00:13:30,341 Μας έστειλαν σε μια πόλη-φάντασμα. Έστειλαν εμάς, διότι κανείς άλλος δεν ερχόταν. 89 00:13:30,366 --> 00:13:33,436 Και τώρα είσαι έκπληκτος γιατί δεν υπάρχει κανείς εδώ; 90 00:13:33,461 --> 00:13:35,434 Λοιπόν, ας ρίξουμε μια ματιά. 91 00:13:44,192 --> 00:13:48,628 Αυτό το μέρος ήταν μια πόλη χρυσού. Διάβασα γι'αυτό στις εφημερίδες. 92 00:13:48,653 --> 00:13:51,507 Έλα, προσπαθείς να με πείσεις πως το ξέρεις αφού το διάβασες κάπου; 93 00:13:51,532 --> 00:13:54,593 Καλά, ίσως κάποιος διάβασε αυτή την ιστορία. 94 00:13:57,460 --> 00:13:57,960 Εκεί. 95 00:14:22,743 --> 00:14:25,396 Το ακούς αυτό; Δύο στρατιώτες ιππικού. 96 00:14:27,159 --> 00:14:30,226 Ποιος τους κάλεσε; Μπορεί να ψάχνουν για εμάς. 97 00:14:30,251 --> 00:14:32,836 Δεν σταμάτησαν, ούτε καν εμφανίστηκαν. 98 00:14:34,345 --> 00:14:38,272 Επιπλέον, εδώ είναι τόσο άσχημα. Ίσως ήταν μόνο περαστικοί. 99 00:14:38,297 --> 00:14:39,317 Ίσως υπερβάλλω. 100 00:14:41,312 --> 00:14:44,882 Έχεις κουραστεί να με ακούς να μιλάω, έτσι δεν είναι; 101 00:14:44,907 --> 00:14:49,367 Όχι, νομίζω ότι είναι υπέροχο να ακούς την ιστορία ενός ανθρώπου που αγαπάς. 102 00:14:49,392 --> 00:14:54,902 Πάντα πίστευα ότι ο καθένας από εμάς στρατιώτης έχει κάποιο χρέος να επιστρέψει. 103 00:14:54,927 --> 00:14:56,696 Πες μου την αλήθεια, Κέιτ. 104 00:14:57,836 --> 00:15:03,142 Έχεις ακούσει ότι οι Νότιοι νικήθηκαν; Και, θέλουν να σταματήσουν τον πόλεμο; 105 00:15:03,693 --> 00:15:05,598 Τώρα πες μου όλα όσα ξέρεις. 106 00:15:05,815 --> 00:15:08,672 Στο Τόλβιλν, όταν πήγα τα δύο όπλα σας... 107 00:15:08,841 --> 00:15:10,882 Μου είπαν ότι ήταν άνευ αξίας. 108 00:15:10,996 --> 00:15:13,717 Θα ήταν καλύτερα να πηγαίνω άλλα αγαθά. 109 00:15:13,933 --> 00:15:14,477 Το ξέρω. 110 00:15:16,447 --> 00:15:19,032 Δίνουν για κάθε όπλο μόνο 10 δολάρια. 111 00:15:22,036 --> 00:15:25,709 Αν ήταν ο Μπιλ εδώ... Θα μας σεβόντουσαν περισσότερο. 112 00:15:28,796 --> 00:15:31,981 Επέλεξες το χειρότερο σπίτι στην πόλη που θα μπορούσαμε να μείνουμε. 113 00:15:32,006 --> 00:15:34,659 Δεν είναι χειρότερο από ό, τι τα άλλα. 114 00:15:40,482 --> 00:15:44,410 Αφού η επιδημία χολέρας έληξε, γιατί τώρα δεν υπάρχει κανείς εδώ; 115 00:15:44,435 --> 00:15:46,937 Γιατί οι Γιάνκης θα είναι εδώ σύντομα. 116 00:15:46,962 --> 00:15:51,316 Και αυτό φοβίζει τους ανθρώπους πολύ περισσότερο από τη χολέρα. 117 00:16:01,583 --> 00:16:03,828 Θα ανάψω φωτιά. Θα φέρω τα όπλα. 118 00:16:15,767 --> 00:16:17,264 Καταραμένοι αρουραίοι. 119 00:16:18,279 --> 00:16:21,612 Αυτό δεν είναι πόλη! Αυτό είναι ένας υγρότοπος! 120 00:16:32,495 --> 00:16:32,995 Σαμ 121 00:16:34,558 --> 00:16:35,058 Σαμ 122 00:16:46,834 --> 00:16:47,786 Σαμ Φλάνιγκαν! 123 00:16:59,104 --> 00:16:59,604 Σαμ 124 00:17:01,163 --> 00:17:01,663 Σαμ 125 00:17:03,338 --> 00:17:04,290 Σαμ Φλάνιγκαν! 126 00:17:11,222 --> 00:17:12,378 Εγώ είμαι ο Μπιλ! 127 00:17:13,971 --> 00:17:14,471 Μπιλ; 128 00:17:34,202 --> 00:17:35,290 Εσύ είσαι, Μπιλ; 129 00:17:36,662 --> 00:17:37,162 Μπιλ. 130 00:17:38,145 --> 00:17:40,662 Ονειρεύομαι, ή είσαι πραγματικά εσύ; 131 00:17:43,328 --> 00:17:46,729 Γιατί δεν απαντάς γιέ μου; Όχι, δεν είναι όνειρο. 132 00:17:47,780 --> 00:17:48,280 Μπιλ. 133 00:18:09,033 --> 00:18:10,802 Καλώς ήρθες και πάλι πίσω. 134 00:18:11,872 --> 00:18:12,552 Πάμε μέσα. 135 00:18:19,833 --> 00:18:20,921 Πίσω στο σπίτι πάλι. 136 00:18:31,072 --> 00:18:33,113 Τα πάντα είναι ίδια όπως ήταν. 137 00:18:35,414 --> 00:18:36,434 Παρακαλώ, Κέιτ. 138 00:18:43,981 --> 00:18:46,397 Πες μου, γιατί έχεις τόσο πολύ αλλάξει; 139 00:18:46,422 --> 00:18:50,672 Θέλω να μάθω τα πάντα που μπορεί να έχουν συμβεί όλα αυτά τα χρόνια. 140 00:18:50,697 --> 00:18:52,534 Δεν μπορώ να σε αναγνωρίσω. 141 00:18:56,266 --> 00:18:59,259 Μπορείς να αναγνωρίσεις αυτό; Το έχω ακόμα. 142 00:19:05,091 --> 00:19:05,591 Ναι 143 00:19:22,088 --> 00:19:25,489 Τρία χρόνια... Είναι μεγάλο χρονικό διάστημα. 144 00:19:28,701 --> 00:19:29,381 Ευχαριστώ. 145 00:19:30,813 --> 00:19:31,697 Είμαι η Κέιτ. 146 00:19:32,599 --> 00:19:38,937 - Έγραφα συχνά γι' αυτήν, Μπιλ. -Έχω να λάβω γράμμα για μεγάλο χρονικό διάστημα. 147 00:19:41,612 --> 00:19:44,605 Είναι το δεξί μου χέρι. Είναι τα πάντα μου. 148 00:19:44,992 --> 00:19:47,849 Με φροντίζει και εκτελεί τις πωλήσεις μου. 149 00:19:47,907 --> 00:19:50,360 Οι δικοί της πέθαναν από χολέρα. Φτωχό παιδί. 150 00:19:50,485 --> 00:19:52,725 Ελπίζω ότι δεν είσαι τραυματίας. Η μήπως όχι, Μπιλ; 151 00:19:52,750 --> 00:19:54,111 Όχι! Πες μου, Κέιτ. 152 00:19:55,185 --> 00:19:56,546 Πες μου την αλήθεια. 153 00:19:58,053 --> 00:19:59,618 Όχι, δεν τραυματίστηκε. 154 00:20:02,041 --> 00:20:06,667 Βλέπεις, είχα δίκιο που δεν έφυγα από το Οβερτάουν με τους άλλους. 155 00:20:07,274 --> 00:20:11,360 Ήξερα ότι θα πρέπει να περιμένω. Είχα ένα λόγο να περιμένω... 156 00:20:11,385 --> 00:20:14,038 Θα προτιμούσα να πεθάνω στο σπίτι μας. 157 00:20:26,166 --> 00:20:29,358 Δεν μπορώ να καταλάβω κάτι. Αυτό το φαγητό. Τι είναι; 158 00:20:29,383 --> 00:20:32,920 Απλά τρώγε. Καλύτερα να μην βλέπεις αυτό που είναι. 159 00:20:39,289 --> 00:20:41,330 Πόσο χρυσό υπάρχει στην άμαξα; 160 00:20:42,215 --> 00:20:45,820 Δεν ξέρω. Θα πρέπει να είναι η μισθοδοσία δύο μηνών. 161 00:20:46,593 --> 00:20:49,586 Μπορείς να το κρίνεις μόνος. Εγώ δεν μπορώ. 162 00:20:50,795 --> 00:20:52,768 Δύο αρουραίοι ό, τι έχουμε... 163 00:20:54,902 --> 00:20:56,671 Και όλα αυτά για το χρυσό. 164 00:21:04,291 --> 00:21:06,876 Ο πόλεμος πήγε καλά για μας, γιέ μου; 165 00:21:07,147 --> 00:21:10,480 Όχι δεν πήγε καλά, μπαμπά. Πηγαίνει πολύ άσχημα. 166 00:21:13,502 --> 00:21:16,291 Μόλις ολοκληρωθεί, θα αγοράσω το ράντσο. 167 00:21:16,787 --> 00:21:19,520 - Πρέπει. - Ναι, το ράντσο. 168 00:21:25,569 --> 00:21:28,086 - Δεν τα ξόδεψες, έτσι; - Τι; 169 00:21:30,759 --> 00:21:31,507 Τα χρήματα. 170 00:21:34,038 --> 00:21:37,742 Πώς μπορείς να λες κάτι τέτοιο στον πατέρα σου; Όλα είναι μια χαρά. 171 00:21:37,767 --> 00:21:41,784 - Προσωπικά, τα έκρυψα. - Είναι ασφαλές; 172 00:21:42,394 --> 00:21:45,795 Το μέρος που τα έκρυψα είναι το αγρόκτημα Ρουσέλ. 173 00:21:45,943 --> 00:21:48,291 Αλλά οποιαδήποτε μέρος θα ήταν καλό. 174 00:21:48,316 --> 00:21:51,581 Ποιος θα έψαχνε για χρήματα στο Οβερτάουν τώρα; 175 00:21:52,567 --> 00:21:55,824 Αλλά αρκετά γι 'αυτό. Πες μου κάτι για σένα, γιε μου. 176 00:21:55,849 --> 00:21:58,094 Θέλω να ακούσω όλα όσα συνέβησαν. 177 00:21:58,404 --> 00:22:01,873 Όχι τώρα. Θέλω να αφήσω πίσω τις κακές αναμνήσεις. 178 00:22:02,147 --> 00:22:03,371 Είμαι κουρασμένος. 179 00:22:04,210 --> 00:22:06,115 Θα μιλήσουμε για αυτά αύριο. 180 00:22:08,970 --> 00:22:09,650 Καληνύχτα. 181 00:22:12,034 --> 00:22:14,143 - Καληνύχτα, γιε μου. - Καληνύχτα. 182 00:22:14,344 --> 00:22:15,024 Καληνύχτα. 183 00:22:50,594 --> 00:22:52,703 Ίσως είμαι άδικος απέναντί του. 184 00:22:54,137 --> 00:22:54,749 Δεν ξέρω. 185 00:22:57,337 --> 00:23:00,290 Φαίνεται διαφορετικός. Είναι όλα λόγω του πολέμου. 186 00:23:00,315 --> 00:23:02,560 Ο πόλεμος όλους μας έχει αλλάξει. 187 00:23:02,600 --> 00:23:06,682 Όταν τελειώσει ο πόλεμος, Θα γίνουν όλα ίδια όπως και πριν. 188 00:24:36,857 --> 00:24:38,150 Είσαι ακόμα ξύπνια, Κέιτ; 189 00:24:43,801 --> 00:24:48,060 Όταν είμαι πολύ κουρασμένος, δεν μπορώ να κοιμηθώ. Έτσι και εσύ; 190 00:24:48,085 --> 00:24:49,582 Είδα το φως και εγώ... 191 00:24:50,188 --> 00:24:55,426 Ήθελα να βεβαιωθώ ότι τα χρήματα του πατέρα μου, είναι ακόμα εκεί που τα έκρυψε. 192 00:24:55,914 --> 00:24:57,819 Το ξέρω. Ξέρω που είναι τα χρήματα. 193 00:24:59,105 --> 00:25:00,890 Κοιμάμαι στο πίσω μέρος του σπιτιού. 194 00:25:00,915 --> 00:25:04,248 Γιατί μπορώ να δω το μύλο από εκείνο το δωμάτιο. 195 00:25:11,984 --> 00:25:14,025 Είμαι όπως περίμενες να είμαι; 196 00:25:15,102 --> 00:25:16,463 Πες μου την αλήθεια. 197 00:25:21,256 --> 00:25:23,501 Καταλαβαίνω. Είμαι διαφορετικός. 198 00:25:27,042 --> 00:25:28,471 Καλύτερος ή χειρότερος; 199 00:25:30,466 --> 00:25:31,078 Δεν ξέρω. 200 00:26:32,077 --> 00:26:32,577 Πάμε. 201 00:26:33,742 --> 00:26:35,375 Θυμηθείτε, όχι σκοτωμοί. 202 00:26:36,188 --> 00:26:40,338 Έχεις δίκιο. Χωρίς σκοτωμούς. Είναι περισσότερο χρήσιμοι ζωντανοί. 203 00:28:37,577 --> 00:28:38,325 Πάρτε τους. 204 00:28:56,042 --> 00:29:00,147 Περιμένεις το χρυσό; 205 00:29:11,082 --> 00:29:11,626 Και εσύ; 206 00:29:13,566 --> 00:29:15,335 Υπάρχουν άλλοι στρατιώτες στην πόλη; 207 00:29:50,159 --> 00:29:50,659 Εντάξει. 208 00:30:45,669 --> 00:30:46,169 Άλογα. 209 00:31:39,575 --> 00:31:40,187 Αντάρτες. 210 00:32:12,428 --> 00:32:15,217 Φαίνεται ότι δεν είμαστε μόνοι στην πόλη. 211 00:32:16,255 --> 00:32:18,092 Είδα δύο στρατιώτες σήμερα. 212 00:32:18,853 --> 00:32:21,234 Αλλά, δεν περίμενα να σταματήσουν. 213 00:32:25,345 --> 00:32:27,930 Άκουσε... Φέρε τα χρήματα του πατέρα μου. 214 00:32:58,269 --> 00:33:02,458 - Σε εσένα; - Θα είναι ασφαλέστερα μαζί μου. 215 00:33:06,701 --> 00:33:07,653 Φύγετε από εκεί! 216 00:33:08,464 --> 00:33:09,008 Έλατε έξω! 217 00:33:11,441 --> 00:33:13,210 Πέτα το όπλο και βγες έξω! 218 00:33:14,405 --> 00:33:16,038 Και εσύ, και το κορίτσι! 219 00:33:28,494 --> 00:33:30,331 Σας δίνω δέκα δευτερόλεπτα! 220 00:33:32,279 --> 00:33:33,231 Μην βγεις έξω. 221 00:33:43,174 --> 00:33:45,147 Πέτα το όπλο σου και έλα εδώ! 222 00:34:17,979 --> 00:34:18,863 Στιβ Μπλάσκο. 223 00:34:23,836 --> 00:34:26,985 "Ο τρόμος του Τέξας" Ο Ντεσπεράντο. 224 00:34:29,049 --> 00:34:31,294 Είναι εντάξει. Είναι φίλος. 225 00:34:32,125 --> 00:34:36,819 Έχεις τόσους πολλούς φίλους, Λούση. Πώς μπορείς και τους θυμάσαι, ε; 226 00:34:39,109 --> 00:34:40,061 Ναι, τον ξέρω. 227 00:34:42,289 --> 00:34:47,527 Είναι σκουπίδι. Τον ξέρω. Ήμασταν συνεργάτες για κάποιο χρονικό διάστημα. 228 00:34:47,978 --> 00:34:50,959 Έτσι είναι Άσερ. Τον γνωρίζω πολύ καλά. 229 00:34:53,106 --> 00:34:56,279 Αυτό σημαίνει ότι δεν είναι πραγματικός στρατιώτης. 230 00:34:56,304 --> 00:34:57,597 Ο Στιβ, στρατιώτης; 231 00:35:00,634 --> 00:35:03,219 Λοιπόν, είσαι ο διάσημος "Ντεσπεράντο". 232 00:35:05,869 --> 00:35:07,230 Δεν είσαι μόνος εδώ. 233 00:35:08,765 --> 00:35:12,286 Ποιος είναι εδώ μαζί σου; Το κορίτσι εκείνο. Ποια είναι; 234 00:35:12,311 --> 00:35:13,263 Τι σε νοιάζει; 235 00:35:19,721 --> 00:35:21,218 Πάρτου το όπλο, Τόγκο. 236 00:35:37,159 --> 00:35:37,839 Ψάξε εκεί. 237 00:35:52,111 --> 00:35:52,611 Τόγκο. 238 00:36:01,909 --> 00:36:04,970 Δεν υπάρχει κανείς. Η κοπέλα δεν είναι εκεί. 239 00:36:12,052 --> 00:36:13,281 Δεν υπάρχει κανείς. 240 00:36:13,306 --> 00:36:18,068 Θα ήθελα να πω ότι και αυτός περιμένει το στρατό να έρθει, επίσης. 241 00:36:19,133 --> 00:36:20,562 Έτσι δεν είναι, Στιβ; 242 00:36:24,610 --> 00:36:28,831 Τι άλλο; Ναι, είμαστε στην ίδια πλευρά. 243 00:36:35,580 --> 00:36:38,097 Τώρα πρέπει να το μοιραστώ μαζί σας. 244 00:36:56,426 --> 00:36:58,263 Πάρτε τους στρατιώτες μέσα. 245 00:37:02,010 --> 00:37:05,003 Θα πρέπει να υπάρχει ένας τυφλός στην πόλη. 246 00:37:06,064 --> 00:37:08,105 Αυτό είναι σωστό. Εκεί είναι. 247 00:37:15,239 --> 00:37:17,688 Καλύτερα αφήστε τον τυφλό μόνο του. 248 00:37:18,443 --> 00:37:18,943 Γιατί; 249 00:37:20,870 --> 00:37:25,836 Εάν οι αντάρτες έρθουν και ξέρουν γι' αυτόν, θα αναρωτηθούν πού είναι. 250 00:37:28,311 --> 00:37:30,896 Ο Στιβ έχει πάντα τον τελευταίο λόγο. 251 00:37:32,756 --> 00:37:34,525 Καλύτερα να το συνηθίσεις. 252 00:38:02,924 --> 00:38:06,144 Εάν θέλεις να πάς εκεί, θα πρέπει να με σκοτώσεις πρώτα! 253 00:38:06,169 --> 00:38:09,570 - Ζει με ένα τυφλό άτομο. - Θα μείνει μαζί μας, τώρα. 254 00:38:11,253 --> 00:38:12,818 Κάτι τρέχει μεταξύ σας. 255 00:38:13,596 --> 00:38:17,201 Είσαι πάντα έτοιμος να συνδυάσεις δουλειά και ευχαρίστηση. 256 00:39:05,204 --> 00:39:08,469 Τι έπαθες; Γιατί δεν μιλάς μαζί μου, κοριτσάκι; 257 00:39:09,765 --> 00:39:11,942 Πες μου κάτι χαριτωμένο, κορίτσι. 258 00:39:13,535 --> 00:39:16,596 Έλα, πες μου να ακούσω κάτι γλυκό από εσένα. 259 00:39:31,645 --> 00:39:35,455 Ακόμα και να πάρετε το χρυσό, θα σας πιάσουμε αργότερα. 260 00:39:36,988 --> 00:39:37,940 Θα κρεμαστείτε. 261 00:39:45,141 --> 00:39:49,427 Το μόνο που θα καταφέρετε είναι να μπείτε κάτω από την αγχόνη. 262 00:40:04,957 --> 00:40:06,386 Πού τον βρήκες αυτόν; 263 00:40:08,063 --> 00:40:09,900 Γιατί τι σημασία έχει; 264 00:40:12,697 --> 00:40:14,058 Χρειαζόμουν κάποιον. 265 00:40:16,920 --> 00:40:20,798 Γιατί εξαφανίστηκες, έτσι Στιβ; Δεν μπορούσες να πεις μια λέξη; 266 00:40:23,677 --> 00:40:27,895 Δεν μπορείς πάντα να επιλέξεις πως θα καταλήξουν τα πράγματα. 267 00:40:30,178 --> 00:40:30,994 Μου λείπεις. 268 00:40:36,597 --> 00:40:37,753 Ει, Τζιμ! Τζέικ! 269 00:40:38,462 --> 00:40:43,768 Κάποιος πρέπει να πάει προς το βόρειο τμήμα της πόλης, και ο άλλος στο νότιο. 270 00:40:48,335 --> 00:40:49,968 Δεν θα πάρει πολύ καιρό. 271 00:40:55,076 --> 00:40:59,294 Μείνετε σε εγρήγορση! Και προσέξτε για την άφιξη της άμαξας! 272 00:41:00,423 --> 00:41:00,923 Κέιτ! 273 00:41:04,818 --> 00:41:05,318 Κέιτ! 274 00:41:08,077 --> 00:41:08,621 Πήγαινε. 275 00:41:10,943 --> 00:41:12,372 Και όχι κόλπα, ακούς; 276 00:41:20,482 --> 00:41:21,911 - Κέιτ; - Είμαι ασφαλής. 277 00:41:23,515 --> 00:41:29,337 Τους έχω ακούσει. Ποιοι είναι αυτοί; Υπάρχει πρόβλημα; Τι θέλουν; 278 00:41:30,931 --> 00:41:34,128 Νομίζεις ότι θα πρέπει να ξυπνήσουμε τον Μπιλ; 279 00:41:34,464 --> 00:41:39,312 Όχι, καλύτερα να μην το κάνουμε αυτό. Θα χρειαστεί να γυρίσεις σπίτι τώρα. 280 00:41:39,337 --> 00:41:39,837 Έλα! 281 00:41:41,569 --> 00:41:45,583 Είναι μόνο περαστικοί και θα περάσουν τη νύχτα στο σαλούν. 282 00:41:54,905 --> 00:42:00,068 Παράξενο . Τους τελευταίους μήνες δεν έχουμε δει να περιφέρεται ούτε ζώο. 283 00:42:00,093 --> 00:42:03,887 - Και τώρα, ξαφνικά... - Προσπαθήσε να ξεκουραστείς τώρα. 284 00:42:03,912 --> 00:42:08,334 Θα πάω πίσω στο σαλούν για να βεβαιωθώ ότι αυτοί θα είναι άνετα. 285 00:42:53,939 --> 00:42:56,116 Εσύ μου το έφερες αυτό, θυμάσαι; 286 00:42:57,481 --> 00:43:00,105 - Όχι. - Δεν θυμάσαι; 287 00:43:05,784 --> 00:43:07,281 Έχω αλλάξει τόσο πολύ; 288 00:43:08,480 --> 00:43:10,793 Πες μου την αλήθεια! Έχω αλλάξει? 289 00:43:17,613 --> 00:43:18,113 Όχι! 290 00:43:33,433 --> 00:43:33,933 Όχι! 291 00:43:58,999 --> 00:44:02,604 Δεν χρειάζεται να ανησυχείς. Θα τον σκοτώσω με αυτό. 292 00:44:15,614 --> 00:44:18,199 Μην σε νοιάζει, Τόγκο. Απλά περίμενε. 293 00:44:18,618 --> 00:44:21,747 Στο Ρέντροκ θα σε περιμένουν πολλές γυναίκες. 294 00:44:50,343 --> 00:44:52,532 Μόλις είδα την άμαξα να έρχεται εδώ, Άσερ. 295 00:44:52,557 --> 00:44:53,986 Υπέροχα, καιρός ήταν. 296 00:44:55,367 --> 00:44:57,224 Εντάξει, είναι καλύτερα να την οδηγήσουμε εδώ. 297 00:44:57,249 --> 00:44:59,838 Να καθαρίσουν λίγο δύο άντρες, πριν έρθουν οι επισκέπτες μας. 298 00:44:59,863 --> 00:45:00,747 Βοηθήστε τον. 299 00:45:14,607 --> 00:45:17,736 Καταιγίδα πλησιάζει. Γι' αυτό είσαι νευρικός. 300 00:45:18,891 --> 00:45:20,184 Έχουμε χρόνο ακόμα. 301 00:45:20,688 --> 00:45:24,077 Αλλά είναι καλύτερα από ό,τι στη μάχη του Τουίν Χορς. 302 00:45:24,102 --> 00:45:27,503 Ναι, το περασμένο έτος ήταν ακριβώς σαν σήμερα... 303 00:45:29,463 --> 00:45:33,409 Όταν ο καταραμένος Γιάνκης μου έκοψε το χέρι από τον ώμο. 304 00:45:34,837 --> 00:45:38,702 Νομίζεις ότι έπρεπε να κάνω στο χέρι μου μια χριστιανική ταφή; 305 00:45:38,727 --> 00:45:40,904 Ει, αυτή πρέπει να είναι η πόλη. 306 00:45:47,817 --> 00:45:50,198 Δεν θα ζήσετε αν προσπαθήσετε κάτι. 307 00:46:41,863 --> 00:46:43,224 Καλημέρα σας, κύριε. 308 00:46:46,436 --> 00:46:49,067 Δεν περιμέναμε να δούμε αξιωματικό εδώ, κύριε. 309 00:46:49,092 --> 00:46:51,242 Η περιοχή είναι γεμάτη με λιποτάκτες. 310 00:46:51,267 --> 00:46:54,682 Δεν θέλω να τους χάσω. Δόθηκε εντολή να με συνοδεύσετε. 311 00:46:54,707 --> 00:46:58,233 Είναι η δουλειά σας, κύριε, αλλά φοβάμαι ότι δεν μπορούμε να μείνουμε. 312 00:46:58,258 --> 00:47:00,997 Πρέπει να επιστρέψουμε στο στρατόπεδο Μπλακ Ρίβερ. 313 00:47:01,022 --> 00:47:04,356 Και επίσης θα χρειαστούμε τα άλογα σας να γυρίσουμε πίσω. 314 00:47:04,381 --> 00:47:07,647 Αυτές είναι οι διαταγές από τον Στρατηγό, κύριε. 315 00:47:07,672 --> 00:47:09,509 Εντάξει Πώς ήταν το ταξίδι; 316 00:47:13,299 --> 00:47:16,564 Λοιπόν, αυτή τη φορά το ταξίδι ήταν κουραστικό. 317 00:47:16,596 --> 00:47:18,297 Ελπίζω να ήταν μόνο αυτό. 318 00:47:19,950 --> 00:47:21,809 Αυτές είναι οι οδηγίες κύριε. 319 00:47:21,834 --> 00:47:25,764 Σας παραδίδουμε την άμαξα. Είναι φορτωμένη με φέρετρα και ζωοτροφές για τα άλογα 320 00:47:25,789 --> 00:47:28,374 Σας εύχομαι καλή τύχη, κύριε. Επίσης. 321 00:48:09,979 --> 00:48:11,816 Ξεφορτώστε. Βάλτε τα εκεί. 322 00:48:13,514 --> 00:48:15,283 Έλα! Είναι η δουλειά σας. 323 00:48:20,361 --> 00:48:22,334 Στην εργασία σας, στρατιώτες. 324 00:48:32,849 --> 00:48:35,502 Υπέροχα, Στιβ. Είδες πόσο εύκολο ήταν; 325 00:48:37,107 --> 00:48:41,597 Καλό το κόλπο με τα φέρετρα. Ποιος θα σκεφτόταν να κοιτάξει μέσα; 326 00:48:42,681 --> 00:48:45,878 - Άσερ, θα πρέπει να φροντίσω τα άλογα. - Εντάξει. 327 00:48:47,589 --> 00:48:49,018 Όχι κόλπα μεταξύ μας. 328 00:49:12,780 --> 00:49:15,501 Πάμε γρήγορα! Δεν έχουμε όλη την ημέρα. 329 00:49:33,312 --> 00:49:34,673 Ανοίξτε ένα δεύτερο! 330 00:49:58,634 --> 00:49:59,178 Γρήγορα! 331 00:50:16,807 --> 00:50:20,957 Θα πρέπει να ήταν εδώ! Δεν καταλαβαίνω. Πού είναι οι μισθοί; 332 00:50:21,459 --> 00:50:23,432 Ο χρυσός έπρεπε να είναι εδώ! 333 00:50:24,498 --> 00:50:26,335 Ίσως οι δυο γνωρίζουν κάτι. 334 00:50:35,374 --> 00:50:37,167 Πού είναι ο χρυσός; 335 00:50:40,521 --> 00:50:42,514 Πού είναι ο χρυσός; 336 00:50:45,659 --> 00:50:48,380 Στις τσάντες των ζωοτροφών για τα άλογα. 337 00:51:11,309 --> 00:51:12,806 Πού είναι ο φίλος σου; 338 00:51:14,073 --> 00:51:14,685 Που πήγε; 339 00:51:16,172 --> 00:51:17,396 Σε ρωτάω πού πήγε; 340 00:51:28,109 --> 00:51:28,609 Πάμε! 341 00:53:46,656 --> 00:53:47,676 Μη πυροβολείτε. 342 00:54:31,223 --> 00:54:33,536 Ελέγξτε τις τσάντες, οι δυο σας. 343 00:54:44,580 --> 00:54:45,668 Εδώ είναι, Άσερ! 344 00:54:55,506 --> 00:54:56,799 Σκέφτηκες τα πάντα. 345 00:55:01,046 --> 00:55:02,339 Αλλά δεν υπολόγισες 346 00:55:04,726 --> 00:55:07,447 Πόσο καλά ξέρω αυτό το τμήμα της χώρας. 347 00:55:07,639 --> 00:55:09,272 Πολύ καλύτερα από εσένα. 348 00:55:19,902 --> 00:55:23,303 Σε παρακαλώ άσε με να πάω πίσω στον γέρο άνθρωπο. 349 00:55:27,964 --> 00:55:31,093 - Είναι ο πατέρας σου; - Όχι, αλλά με χρειάζεται. 350 00:55:38,170 --> 00:55:38,918 Και ο Στιβ; 351 00:55:41,449 --> 00:55:42,810 Είδα πως τον κοιτάς. 352 00:55:47,848 --> 00:55:50,433 Ξέχασε τον! Είναι τώρα όλοι πάνω του. 353 00:55:57,742 --> 00:56:00,463 Μπορείς να πας στον γέρο, μόλις φύγουμε. 354 00:56:40,924 --> 00:56:44,257 Ο φίλος σου δεν είναι ο μόνος άνδρας στον κόσμο. 355 00:56:50,253 --> 00:56:50,933 Πέσε κάτω! 356 00:58:32,210 --> 00:58:33,298 Θα σε δείξω εγώ! 357 00:59:37,264 --> 00:59:39,169 Τώρα προσπάθησε να σηκωθείς. 358 00:59:47,823 --> 00:59:50,340 Τι θα κάνουμε με τους δύο στρατιώτες; 359 00:59:52,463 --> 00:59:53,211 Πάρτε τους. 360 00:59:55,019 --> 00:59:56,380 Αφήστε τους να φύγουν. 361 01:00:29,280 --> 01:00:29,960 Σκουπίδια! 362 01:01:10,041 --> 01:01:11,061 Βρώμικα σκυλιά! 363 01:01:24,719 --> 01:01:27,100 Μπιλ, πού είσαι; Έγινε κάτι λάθος; 364 01:01:27,636 --> 01:01:28,588 Πάνε πίσω Σαμ! 365 01:01:29,696 --> 01:01:30,196 Σαμ. 366 01:01:31,633 --> 01:01:32,133 Πίσω. 367 01:01:34,578 --> 01:01:38,047 Τι σου έκαναν, Μπιλ; Πού είσαι; Γιατί δεν απαντάς; 368 01:01:41,050 --> 01:01:43,703 Τι συμβαίνει, παιδί μου; Τι συμβαίνει; 369 01:01:49,089 --> 01:01:50,586 Τι κάνατε στο γιο μου; 370 01:01:52,913 --> 01:01:54,954 Θα σας σκοτώσω αν τον αγγίξετε! 371 01:01:57,331 --> 01:01:58,215 Ποιο γιό σου; 372 01:02:02,510 --> 01:02:03,010 Όχι! 373 01:02:04,847 --> 01:02:06,956 Πού είτε; Έλα! Έλα, πυροβόλα! 374 01:02:09,391 --> 01:02:10,956 Είμαι ακριβώς πίσω σου. 375 01:02:11,146 --> 01:02:13,051 Έλα, παππού! Πυροβόλα! Έλα! 376 01:02:36,243 --> 01:02:37,944 - Πυροβόλα! - Όχι! Όχι, Σαμ! 377 01:02:39,754 --> 01:02:41,251 Δειλοί, άστε με ήσυχη! 378 01:02:42,294 --> 01:02:43,995 - Πυροβόλα! - Όχι, Σαμ! Όχι! 379 01:02:45,840 --> 01:02:46,340 Κέιτ! 380 01:02:49,806 --> 01:02:50,486 Φύγε Κέιτ! 381 01:02:51,444 --> 01:02:52,260 Εδώ είμαστε! 382 01:02:55,905 --> 01:02:56,585 Σας ακούω! 383 01:03:34,286 --> 01:03:34,966 Πού είσαι; 384 01:03:42,758 --> 01:03:43,258 Σαμ 385 01:03:47,338 --> 01:03:47,838 Μπιλ. 386 01:03:50,408 --> 01:03:51,156 - Κέιτ! - Μπιλ! 387 01:03:56,406 --> 01:03:59,127 Όχι, μπαμπά... Δεν μπορώ να σε βοηθήσω. 388 01:03:59,724 --> 01:04:01,561 Αλλά θα πληρώσουν για αυτό. 389 01:04:03,466 --> 01:04:03,966 Σαμ! 390 01:04:53,684 --> 01:04:57,153 Θέλω να τον σκοτώσω. Δεν μπορώ να ξεχάσω τι έκανε. 391 01:06:00,463 --> 01:06:01,075 Στα άλογα! 392 01:06:36,611 --> 01:06:37,699 Αντίο, κορίτσια! 393 01:08:00,305 --> 01:08:02,318 Τώρα μπορείς να πας στη φίλη σου. 394 01:08:02,343 --> 01:08:05,818 Πρέπει να σε αγαπάει πολύ, αφού είχε το θάρρος να σε προστατεύσει. 395 01:08:05,843 --> 01:08:09,857 Έκανε εξαιρετική δουλειά. Και εγώ νόμιζα ότι ήσουν νεκρός. 396 01:08:17,219 --> 01:08:19,328 Άφησε το όπλο, ανήκει στον Σαμ! 397 01:08:20,990 --> 01:08:22,078 Θα το φέρω πίσω. 398 01:08:23,494 --> 01:08:25,187 Όταν κάνει τη δουλειά του. 399 01:08:25,212 --> 01:08:28,545 Προσπαθούσε να σε προστατεύσει και τον σκότωσαν. 400 01:08:34,336 --> 01:08:38,058 Εκείνοι που τον σκότωσαν, πρέπει να πληρώσουν για αυτό. 401 01:08:38,083 --> 01:08:39,920 Ποτέ πια δεν θα τους βρεις. 402 01:08:40,929 --> 01:08:43,786 Ή είναι λόγω των χρημάτων; Αυτά γυρεύεις; 403 01:08:50,944 --> 01:08:54,754 Αν πάς προς τα βόρεια, θα σε πιάσουν με αυτή τη στολή. 404 01:08:54,990 --> 01:08:56,487 Θα είμαι καλά. 405 01:08:58,769 --> 01:09:01,302 Στιβ... θα σε σκοτώσουν. 406 01:09:02,242 --> 01:09:05,643 Όχι, Κέιτ. Τώρα είναι η σειρά μου για να σκοτώσω. 407 01:11:38,631 --> 01:11:39,131 Ουίσκι. 408 01:11:58,348 --> 01:12:01,049 Χώρα της χάριτος, χάρη στη συνομοσπονδία. 409 01:12:01,074 --> 01:12:04,203 Ένα χειροκρότημα για τους ήρωες αξιωματικούς μας. 410 01:12:06,162 --> 01:12:08,747 Είμαι περήφανος για σένα. Που το έσκασες. 411 01:12:31,090 --> 01:12:32,995 Τι έχετε ενάντια στο ιππικό; 412 01:12:33,680 --> 01:12:36,741 Τίποτα αλλά πολύ γρήγορα άρχισε να υποχωρεί. 413 01:12:36,838 --> 01:12:40,579 Αυτά τα κουνέλια οι Γιάνκης κατέστρεψαν τα σπίτια μας. 414 01:12:41,064 --> 01:12:45,010 Μην ανησυχείτε. Για τύπους σαν εσάς δεν έχω χάσιμο χρόνου 415 01:12:50,323 --> 01:12:54,755 Ο πόλεμος είναι μια βρώμικη επιχείρηση. Στρατιώτες πεθαίνουν νέοι. 416 01:12:54,780 --> 01:12:57,229 Ενώ οι δειλοί συνεχίζουν να ζουν. 417 01:15:28,314 --> 01:15:30,967 Περάσαμε υπέροχα απόψε, έτσι δεν είναι; 418 01:15:33,876 --> 01:15:36,757 Εσύ! Ξύπνα! Έλα, ξύπνα! Τι έπαθες; 419 01:15:43,494 --> 01:15:45,807 Γεια σου, Μάικ! Δώσε μου ένα χέρι. 420 01:15:45,832 --> 01:15:50,954 Είναι νεκρός. Πέτα τον από εδώ. Θα δώσει κακή εικόνα στο μαγαζί. 421 01:15:50,962 --> 01:15:53,158 Πίστεψέ με, φίλοι! Σε αυτούς τους καιρούς... 422 01:15:53,183 --> 01:15:56,613 Θέλετε να επενδύσετε τα χρήματά σας, η τράπεζα δεν είναι το στρώμα. 423 01:15:56,638 --> 01:15:59,652 Θα πρέπει να επενδύσετε τα χρήματά σας! Επενδύστε τα χρήματά σας, κύριε! 424 01:15:59,677 --> 01:16:02,514 Μόλις δύο λεπτά θα χρειαστεί! Τι λέτε εσείς, κύριε; 425 01:16:02,954 --> 01:16:03,974 Τι είναι κυρία; 426 01:16:04,784 --> 01:16:07,669 Θα μας εξηγήσετε πόσα θα μας επιστρέψετε σε τρία χρόνια; 427 01:16:07,694 --> 01:16:09,599 Τα πάντα είναι γραμμένα εδώ, 428 01:16:51,377 --> 01:16:52,753 Να είναι πίσω σε μια-δυο μέρες. 429 01:16:52,778 --> 01:16:57,018 Μην ανησυχείς, δικαστά. Θα στείλω τις παραγγελίες το συντομότερο δυνατόν. 430 01:16:57,043 --> 01:16:58,472 Με συγχωρείτε, κύριε. 431 01:17:00,532 --> 01:17:01,348 Ω, γεια σου. 432 01:17:05,567 --> 01:17:07,320 Μπορώ να κάνω κάτι δικαστά; 433 01:17:07,345 --> 01:17:11,581 Όχι, δεν χρειάζεται. Ευχαριστώ. Να έχετε καλή μέρα. - Γεια σας. 434 01:17:11,606 --> 01:17:12,218 Έλα μέσα. 435 01:17:13,434 --> 01:17:15,327 Περιμένετε με κάτω. 436 01:17:27,345 --> 01:17:30,834 Μόλις άκουσα ότι ο Τζιμ σκοτώθηκε σε μια διαμάχη στο σαλούν. 437 01:17:30,859 --> 01:17:33,104 Κανείς δεν ξέρει ποιος το έκανε. 438 01:17:37,584 --> 01:17:40,497 Καλά, μην μου πεις ότι λυπήθηκες κιόλας. 439 01:17:41,724 --> 01:17:45,602 Όχι, απλά ελπίζω ότι κανείς δεν έχει έρθει για το χρυσό. 440 01:17:51,109 --> 01:17:53,694 Άκουσε, δεν μου αρέσει αυτό το μέρος. 441 01:17:54,737 --> 01:17:55,757 Ήδη στο έχω πει! 442 01:17:57,852 --> 01:17:59,757 Γιατί θέλεις να μείνεις εδώ; 443 01:18:06,074 --> 01:18:07,698 Πρέπει να φύγουμε. 444 01:18:08,797 --> 01:18:09,697 Αμέσως. 445 01:18:11,424 --> 01:18:14,008 - Δεν μου αρέσει. - Αυτό είναι πάρα πολύ κακό. 446 01:18:14,033 --> 01:18:16,346 Δεν θα με κάνεις να πάρω ένα άλογο και να σε ακολουθήσω... 447 01:18:16,371 --> 01:18:19,382 .. εκατοντάδες μίλια, απλά με παρακάλια! 448 01:18:19,407 --> 01:18:22,264 Αυτή τη φορά θα πάμε με άμαξα, στο Τέξας. 449 01:18:22,493 --> 01:18:24,217 Όχι! Θα μείνω εδώ! 450 01:18:26,541 --> 01:18:31,915 - Δεν μπορείς να με αναγκάσεις. Δεν θέλω! - Μην μιλάς έτσι Λούση! Μην το λες αυτό! 451 01:18:32,170 --> 01:18:35,071 Σε είπα! Δεν θέλω να φύγω! 452 01:18:35,582 --> 01:18:38,567 Θα έρθεις! Σε αρέσει ή δεν σε αρέσει! 453 01:18:40,364 --> 01:18:41,452 Λοιπόν, δικαστά; 454 01:18:43,049 --> 01:18:48,355 Υπάρχει κάποια σύγχυση στις τάξεις της Δικαιοσύνης αυτές τις μέρες, φίλε μου. 455 01:18:48,664 --> 01:18:52,610 Αλλά νομίζω ότι ο στρατός είναι σε ακόμα μεγαλύτερο χάος, ε; 456 01:18:54,518 --> 01:18:59,416 - Θα έπαιρνε πολύ χρόνο για να σε εξηγήσω. - Κάτσε κάτω, αγόρι μου. Κάθισε. 457 01:19:05,919 --> 01:19:08,640 Αισθάνεσαι τη μυρωδιά του αρώματος εδώ; 458 01:19:11,069 --> 01:19:13,042 Αυτό το μέρος αποπνέει χρυσό. 459 01:19:16,416 --> 01:19:17,913 Πριν από λίγα λεπτά... 460 01:19:20,121 --> 01:19:21,550 Ο άνθρωπος που έφυγε. 461 01:19:27,600 --> 01:19:28,100 Α, Ναι. 462 01:19:29,449 --> 01:19:33,735 Ήθελε να νοικιάσει τη άμαξα μου, γι 'αυτόν και την φίλη του... 463 01:19:34,810 --> 01:19:36,715 Και για τρεις άλλους άνδρες. 464 01:19:37,422 --> 01:19:38,034 Τι του είπες; 465 01:19:41,900 --> 01:19:42,852 Είπα, εντάξει. 466 01:20:05,712 --> 01:20:08,433 - Θέλεις να κάνουμε τη δουλειά μαζί; - Όχι! 467 01:20:09,666 --> 01:20:12,387 Αλλά νομίζω ότι μπορείς να με βοηθήσεις. 468 01:20:14,598 --> 01:20:15,098 Άκουσε. 469 01:20:37,557 --> 01:20:38,713 Είναι τόσο ζεστά. 470 01:20:39,578 --> 01:20:43,183 Η Κυρία δεν νιώθει ευχάριστα. Γιατί δεν κάθεσαι εδώ; 471 01:20:51,360 --> 01:20:54,285 Σύντομα θα σταματήσουμε για κάποια δουλειά μου. 472 01:20:55,310 --> 01:20:58,915 - Καλύτερα όχι δικαστά. - Λυπάμαι, αλλά είναι σημαντικό. 473 01:21:00,327 --> 01:21:06,117 Πρέπει να περιμένω το ένταλμα σύλληψης για την συμμορία του Άσερ. 474 01:21:11,446 --> 01:21:14,031 Οι φίλοι μου μπορούν να σας βοηθήσουν. 475 01:21:15,234 --> 01:21:17,610 Εάν δεν είστε σε θέση να εντοπίσετε τα άλογα τους. 476 01:21:17,635 --> 01:21:19,676 Θα σταματήσουμε σε ένα ράντσο. 477 01:21:33,626 --> 01:21:36,873 - Έχετε δει τα πρόσωπά τους ακόμα; - Όχι ακόμα, κύριε. 478 01:21:36,898 --> 01:21:39,401 Δύο από αυτούς τους κυρίους θα περιμένουν εκεί. 479 01:21:39,426 --> 01:21:43,508 Έχω ραντεβού με έναν άνδρα. Αυτός θα φέρει το έγγραφο εκεί. 480 01:21:44,704 --> 01:21:45,860 Είναι όλα έτοιμα; 481 01:21:47,141 --> 01:21:47,641 Σίγουρα 482 01:21:48,863 --> 01:21:52,807 - Πότε θα πάρουμε το μερίδιο μας; - Όταν τελειώσετε την δουλειά σας εδώ. 483 01:21:52,832 --> 01:21:55,477 Μετά από αυτό, θα τα μοιράσω όλα. 484 01:21:57,826 --> 01:22:01,067 - Θέλω τα άλογα μου πίσω. - Σίγουρα. 485 01:22:02,147 --> 01:22:05,072 Σε τρεις μέρες θα είμαστε στο Φορτ Γουόρθ. 486 01:22:05,220 --> 01:22:07,753 Θέλω να σας ευχαριστήσω για τη συνεργασία με το νόμο. 487 01:22:07,778 --> 01:22:08,458 Ευχαριστώ. 488 01:22:11,644 --> 01:22:14,501 Αυτός ο κύριος εδώ θα σας δώσει τα άλογα. 489 01:22:15,085 --> 01:22:18,787 Λυπάμαι κυρία, αλλά, δυστυχώς, δεν υπάρχει τίποτα εδώ για να δροσιστείτε. 490 01:22:18,812 --> 01:22:20,921 Δεν πειράζει, δεν έχει σημασία. 491 01:22:21,696 --> 01:22:25,165 Θα ήθελα να σας ευχαριστήσω για τη συνεργασία σας. 492 01:22:27,764 --> 01:22:28,308 Έτοιμοι; 493 01:24:24,709 --> 01:24:25,209 Όχι! 494 01:24:27,147 --> 01:24:27,647 Όχι! 495 01:25:15,443 --> 01:25:16,395 Ο Ντεσπεράντο; 496 01:25:37,691 --> 01:25:38,507 Προσευχήσου! 497 01:25:55,855 --> 01:25:57,216 Συγχώρεσε με, Κύριε! 498 01:25:58,084 --> 01:26:02,030 Συγχώρεσε με, Κύριε! Συγχώρεσε τις αμαρτίες μου, ω Κύριε! 499 01:26:02,991 --> 01:26:04,964 Είμαι ένας μεγάλος αμαρτωλός! 500 01:26:07,237 --> 01:26:10,854 Σκότωσα και βασάνισα. Σκότωσα άοπλο! 501 01:26:11,201 --> 01:26:12,970 Όχι, όχι! Δεν είναι αυτό! 502 01:26:14,145 --> 01:26:14,961 Δεν είναι... 503 01:26:16,607 --> 01:26:17,287 Όχι, ποτέ! 504 01:26:20,681 --> 01:26:21,361 Δεν είναι! 505 01:28:15,860 --> 01:28:18,148 Γιατί πάμε πίσω; 506 01:28:25,618 --> 01:28:27,863 Ίσως ο οδηγός πήρε λάθος στροφή. 507 01:28:49,530 --> 01:28:52,150 Δεν κάνεις τίποτα άλλο, εκτός από το να κοιτάς 508 01:28:52,175 --> 01:28:55,236 έξω από το παράθυρο από τότε που ξεκινήσαμε. 509 01:29:10,861 --> 01:29:11,609 Σταματήστε! 510 01:29:15,262 --> 01:29:19,163 Εάν είστε δικαστής, εγώ είμαι ο πρόεδρος της συνομοσπονδίας. 511 01:29:19,188 --> 01:29:20,276 Είναι παγίδα, ε; 512 01:29:21,483 --> 01:29:23,660 Πρώτα έδιωξες τους άνδρες μου... 513 01:29:24,640 --> 01:29:28,790 Και τώρα περιμένεις την κατάλληλη στιγμή. Αυτό είναι, σωστά; 514 01:29:49,746 --> 01:29:52,304 - Γιατί σταματήσαμε; - Νομίζω ότι ήρθαμε σωστά. 515 01:29:52,329 --> 01:29:55,526 Κάνεις λάθος. Δεν περάσαμε τα σύνορα του Τέξας 516 01:30:13,217 --> 01:30:13,717 Άσερ! 517 01:30:19,532 --> 01:30:20,280 Γύρνα πίσω! 518 01:30:23,350 --> 01:30:24,098 Γύρνα πίσω! 519 01:30:25,463 --> 01:30:26,211 Σταματήστε! 520 01:30:32,175 --> 01:30:32,675 Άσερ! 521 01:31:31,204 --> 01:31:31,704 Άσερ! 522 01:31:59,809 --> 01:32:04,095 Το όπλο δεν θα βοηθήσει. Αυτή ήταν η τελευταία σου σφαίρα, Άσερ. 523 01:32:20,436 --> 01:32:23,089 Δεν θέλω να κερδίσω τόσο εύκολα, Άσερ. 524 01:32:58,637 --> 01:32:59,998 Ακόμα έχεις χρόνο... 525 01:33:04,774 --> 01:33:06,747 Για να πεθάνεις σαν άνθρωπος. 526 01:33:13,655 --> 01:33:16,376 Κοιτάζω ένα νεκρό στο πρόσωπο σου, Άσερ. 527 01:33:21,808 --> 01:33:22,760 Είσαι έτοιμος; 528 01:33:40,271 --> 01:33:43,264 Πραγματικά δεν θα πρέπει να το κάνεις αυτό. 529 01:33:45,759 --> 01:33:47,664 Αποκαλείς το εαυτό σου άνδρα; 530 01:34:15,153 --> 01:34:16,922 Ακόμα έχεις σφαίρες, Άσερ. 531 01:34:23,111 --> 01:34:25,008 Προσπάθησε ξανά. Έλα. 532 01:34:40,420 --> 01:34:43,345 Μήπως βλέπεις καλύτερα με λάσπη στα μάτια; 533 01:34:53,730 --> 01:34:55,295 Αυτό είναι το όπλο σου. 534 01:34:57,230 --> 01:34:57,730 Έλα 535 01:34:59,921 --> 01:35:01,009 Τώρα πυροβόλησε! 536 01:35:13,077 --> 01:35:13,577 Εδώ. 537 01:35:20,459 --> 01:35:24,405 Ακόμη και ο γέρος δεν μπορούσε να δει. Θυμάσαι, Άσερ; 538 01:36:28,571 --> 01:36:30,952 Αυτές είναι οι διαταγές, κύριε. 539 01:36:32,754 --> 01:36:37,176 Ήθελε να ξεφύγει με το χρυσό, κύριε. Τον κυνηγούσα για 10 ημέρες. 540 01:36:37,618 --> 01:36:41,211 Φοβάμαι ότι κάνεις λάθος. Αυτός ο άνθρωπος είναι δικαστής, κύριε. 541 01:36:41,236 --> 01:36:43,845 Με βοήθησε να πάρω το χρυσό. 542 01:36:46,892 --> 01:36:49,069 Εδώ είναι ο κλέφτης που ψάχνεις. 543 01:36:49,964 --> 01:36:52,413 - Και οι δολοφόνοι, επίσης - Εννοείς... 544 01:36:54,083 --> 01:36:55,512 Είναι ακόμα δικαστής; 545 01:36:56,741 --> 01:36:57,897 Είπε την αλήθεια. 546 01:36:59,328 --> 01:36:59,940 Άστε τον! 547 01:37:07,766 --> 01:37:10,147 Υψηλότατε, έχεις την καλοσύνη να... 548 01:37:15,417 --> 01:37:16,165 Ναι, κύριε. 549 01:37:21,263 --> 01:37:22,215 Συγνώμη κύριε. 550 01:37:42,501 --> 01:37:43,317 Αντίο, Στιβ. 551 01:37:44,601 --> 01:37:48,751 Φαίνεται ότι προορίζομαι να είμαι μόνο ένας μικρός δικαστής. 552 01:37:52,378 --> 01:37:53,534 Θα έρθω μαζί σου; 553 01:37:57,249 --> 01:37:57,997 Όχι, Λούση. 554 01:38:02,067 --> 01:38:02,951 Σε μισώ Στιβ. 555 01:38:05,152 --> 01:38:06,717 Αυτό δεν είναι αλήθεια. 556 01:38:08,791 --> 01:38:09,607 Έχεις δίκιο. 557 01:38:17,440 --> 01:38:17,940 Στιβ. 558 01:38:19,268 --> 01:38:19,768 Αντίο. 559 01:38:27,866 --> 01:38:28,478 Κάπταιν... 560 01:38:29,168 --> 01:38:33,658 - Μπορείς να τους συνοδεύσεις έως το Ντέμοντ; -Ναι, ευχαρίστηση μου. 561 01:38:33,914 --> 01:38:35,070 Ευχαριστώ, κύριε. 562 01:38:37,457 --> 01:38:38,613 Καλή τύχη σε σας. 563 01:38:39,074 --> 01:38:40,230 Στρατιώτες, πάμε! 564 01:39:07,000 --> 01:39:10,061 Πάρε τα χρήματα ανήκουν στον γέρο Σαμ. 565 01:39:10,949 --> 01:39:13,194 Αγόρασε ένα ράντσο. Το δικό σου. 566 01:39:15,227 --> 01:39:17,200 Θα ήθελα να το σκεφτείς καλά. 567 01:39:18,290 --> 01:39:19,923 Εκεί, πίσω από τα βουνά. 568 01:39:20,689 --> 01:39:22,186 Υπάρχει καλή γη. 569 01:39:23,271 --> 01:39:26,060 Ακριβώς όπως ο γέρος Σαμ ήθελε. 570 01:39:28,035 --> 01:39:29,191 Γιατί δεν μένεις; 571 01:39:33,903 --> 01:39:34,923 Δεν μπορώ τώρα. 572 01:39:36,772 --> 01:39:39,681 Έχω ακόμα να βρω τον εαυτό μου. 573 01:39:41,433 --> 01:39:43,226 Θα σε δω ποτέ ξανά; 574 01:39:46,369 --> 01:39:47,662 Θα περάσω από εδώ. 575 01:40:09,631 --> 01:40:11,628 Γύρνα ξανά πίσω σύντομα! 57864

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.