Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,000 --> 00:00:08,000
ΕΡΑΣΙΤΕΧΝΙΚΟΙ ΥΠΟΤΙΤΛΟΙ
*pistolero*
2
00:00:16,564 --> 00:00:17,380
Σηκώστε τον!
3
00:00:28,583 --> 00:00:30,284
Δεν έκλεψα το άλογο!
4
00:01:29,746 --> 00:01:31,379
Σταματήστε!
Σταματήστε!
5
00:01:39,144 --> 00:01:40,709
Είναι ένας Παπάς!
6
00:01:46,846 --> 00:01:49,635
Καλημέρα. Είσαι
πραγματικά Παπάς;
7
00:01:53,861 --> 00:01:56,380
- Τι έκανε ο άνθρωπος;
- Έκλεψε ένα άλογο.
8
00:01:56,405 --> 00:01:59,934
Μην ανακατεύεσαι Πάτερ,
Χωρίς παρεξήγηση.
9
00:01:59,959 --> 00:02:02,527
Δεν μπορώ να μην το κάνω.
Δεν διεξήχθη δίκη.
10
00:02:02,552 --> 00:02:06,021
Δεν χρειάζεται, θα τον
κρεμάσουμε έτσι και αλλιώς.
11
00:02:06,134 --> 00:02:08,588
Δεν μπορείτε να κρεμάσετε
έναν άνθρωπο για κλοπή αλόγου.
12
00:02:08,613 --> 00:02:10,698
O Πάτερ θέλει να υπερασπιστεί
τον κακοποιό.
13
00:02:10,723 --> 00:02:13,264
Ποιος θα το φανταζόταν
ότι άνθρωπος του Θεού,
14
00:02:13,289 --> 00:02:15,963
θα υπερασπιζόταν
έναν άνθρωπο σαν εσένα;
15
00:02:15,988 --> 00:02:21,430
Μπορείς να προσευχηθείς Πάτερ για
τον ληστή, εμείς θα τον κρεμάσουμε!
16
00:02:40,524 --> 00:02:45,286
Δέξου τον Θεό, γιέ μου. Σύντομα θα
είσαι πρόσωπο με πρόσωπο μαζί Του.
17
00:02:45,637 --> 00:02:50,774
Ζήτα συγχώρεση για τον εαυτό σου...
και γι' αυτούς.
18
00:02:50,892 --> 00:02:52,525
Φύγε από εδώ Πάτερ!
19
00:02:53,145 --> 00:02:54,710
Δεν θέλω να προσευχηθώ.
20
00:02:54,831 --> 00:02:58,581
Θα είναι στις φωτιές της κόλασης,
όταν τελειώσει αυτό.
21
00:02:58,606 --> 00:03:03,300
Η κόλαση δεν μπορεί να είναι χειρότερη
από ό,τι εδώ. Άντε κάντε το!
22
00:03:03,544 --> 00:03:07,422
"Ου κλέψεις", δεν είναι αυτό που
η Αγία Γραφή κηρύττει;
23
00:03:09,675 --> 00:03:11,920
- Θα κρεμαστεί γι' αυτό!
- Πάτερ!
24
00:03:14,110 --> 00:03:16,423
Φέρε την Αγία Γραφή, Πάτερ.
25
00:03:19,174 --> 00:03:21,476
- Φέρτ' την μου.
- Δόξα τω Θεώ! Πάρ' την.
26
00:03:21,501 --> 00:03:22,521
Άπλωσε το χέρι.
27
00:03:23,465 --> 00:03:27,712
Δεν υπάρχει λόγος για όλα αυτά.
Είναι απλά χάσιμο χρόνου.
28
00:03:27,737 --> 00:03:30,187
Εντάξει, αλλά να είσαι
σύντομος, Πάτερ.
29
00:03:30,212 --> 00:03:32,185
Δεν θα φάμε την μέρα μας εδώ.
30
00:03:32,686 --> 00:03:33,366
Αλληλούια!
31
00:03:34,664 --> 00:03:39,481
Προσευχηθείτε στο Θεό και θα
σας δείξει το δρόμο προς τη σωτηρία.
32
00:03:39,506 --> 00:03:43,406
Ο Παντοδύναμος θα ακούσει τις
προσευχές σας, και θα είναι μαζί σας...
33
00:03:43,431 --> 00:03:45,064
Σε όλες τις ανάγκες σας.
34
00:03:45,754 --> 00:03:48,815
Μετανόησε για όλες τις
αμαρτίες σου γιε μου.
35
00:03:50,292 --> 00:03:53,081
Μετανοήστε όλοι και ο
Θεός θα σας συγχωρέσει.
36
00:03:55,236 --> 00:03:58,841
Ναι, προσεύχομαι για να
συγχωρεθούν οι αμαρτίες σας.
37
00:04:01,311 --> 00:04:05,801
Έτσι θα βρείτε την ειρήνη...
Και όλες τις χαρές της αιώνιας ζωής.
38
00:04:47,636 --> 00:04:53,265
ΒΡΩΜΙΚΟΙ ΠΑΡΑΝΟΜΟΙ
39
00:07:10,500 --> 00:07:15,116
θα έλεγα ότι ήταν απλά μια παρεξήγηση.
Είχες μόνο δανειστεί εκείνο το άλογο, ε;
40
00:07:15,141 --> 00:07:17,591
Όπως δανείστηκα αυτό το κοστούμι
για να σε κάνω να ξεφύγεις.
41
00:07:17,616 --> 00:07:19,317
Καλά είσαι, χάρη σε εμένα.
42
00:07:20,424 --> 00:07:23,281
Έχεις κάνα τσιγάρο, Τζόνοθαν;
Ναι, φυσικά.
43
00:07:27,263 --> 00:07:28,283
- Πάρε.
- Ευχαριστώ.
44
00:07:28,569 --> 00:07:31,562
Υποθέτω ότι αυτό είναι που
χρειάζεσαι τώρα.
45
00:07:31,919 --> 00:07:35,048
Τι έκανες τα τελευταία
δύο χρόνια; Πού ήσουν;
46
00:07:37,415 --> 00:07:39,388
- Παντού από λίγο.
- Τι δουλειά;
47
00:07:41,555 --> 00:07:43,239
Επιβιώνω.
48
00:07:45,158 --> 00:07:47,899
- Πού πας τώρα;
- Μακριά από εδώ.
49
00:07:49,297 --> 00:07:51,882
- Έτσι κάνεις πάντα, ε;
- Έτσι γεννήθηκα.
50
00:07:57,880 --> 00:08:01,207
Είναι απλά ένα καραβάνι με
στρατιώτες της ομοσπονδίας.
51
00:08:01,232 --> 00:08:02,525
Έλα μαζί μου.
52
00:08:03,922 --> 00:08:08,412
Υπάρχουν εκκλησίες γεμάτες χρυσό που
περιμένουν μόνο για τη λήψη του.
53
00:08:09,029 --> 00:08:09,529
Όχι.
54
00:08:11,865 --> 00:08:15,262
- Πάρε.
- Σκέψου το ξανά.
55
00:08:16,168 --> 00:08:20,522
Δεν θα ζήσεις πολύ αν μάταια
ρισκάρεις τη ζωή σου για τα άλογα.
56
00:08:20,731 --> 00:08:22,908
Ίσως θα πεθάνω, αλλά θα το κάνω.
57
00:08:24,282 --> 00:08:24,826
Έϊ, Πάτερ!
58
00:08:25,601 --> 00:08:30,222
Τις καλύτερες ευχές μου. Αν ήταν να
ενταχθείτε μαζί μας, θα ήταν τιμή μας.
59
00:08:30,247 --> 00:08:32,323
Μερικά από τα παιδιά μας
τραυματίζονται σοβαρά.
60
00:08:32,348 --> 00:08:32,848
Εντάξει.
61
00:08:39,300 --> 00:08:43,286
- Δεν έχω ιερά βιβλία μαζί μου.
- Μια παρηγοριά είναι ό,τι πρέπει.
62
00:08:43,311 --> 00:08:46,168
- Αμήν. - Αντίο,
Πάτερ! Και σε ευχαριστώ!
63
00:08:48,729 --> 00:08:53,083
Ελπίζω ότι θα βρείτε μια εκκλησία
που ταιριάζει στο γούστο σας.
64
00:10:09,851 --> 00:10:11,620
Δώσε μου... το
άλογό σου.
65
00:10:35,514 --> 00:10:36,398
Να με θάψεις!
66
00:10:37,621 --> 00:10:39,458
Μην με αφήσεις στους γύπες!
67
00:10:40,979 --> 00:10:42,203
Σε παρακαλώ, κύριε...
68
00:10:44,000 --> 00:10:46,645
Με κανένα τρόπο. Δεν μπορώ
να περιμένω να πεθάνεις.
69
00:10:46,670 --> 00:10:49,119
Δεν θα χρειαστεί
να περιμένεις πολύ.
70
00:10:50,316 --> 00:10:51,677
Πάρε το πιστόλι μου.
71
00:10:51,954 --> 00:10:55,003
Αν ποτέ πας σε ένα μέρος
που λέγεται Οβερτάουν.
72
00:10:55,028 --> 00:10:56,797
Δώστο στον πατέρα μου.
73
00:10:58,100 --> 00:10:59,529
Είναι τυφλός, αλλά...
74
00:11:01,285 --> 00:11:05,503
Αλλά βλέπει με τα χέρια του.
Σαμ Φλάνινγκαν...ο πατέρας μου.
75
00:11:06,631 --> 00:11:09,148
Ζει... βόρεια.
Μίλια μακριά από εδώ.
76
00:11:12,885 --> 00:11:16,899
Είναι μια πόλη-φάντασμα τώρα.
Μόνο ο πατέρας μου ζει εκεί.
77
00:11:19,660 --> 00:11:22,381
Θέλαμε να αγοράσουμε
ράντσο με τα χρήματα.
78
00:11:35,468 --> 00:11:36,556
Είπες Οβερτάουν;
79
00:11:39,283 --> 00:11:42,171
Βοήθα τον πατέρας μου!
Πήγαινε στο Οβερτάουν.
80
00:11:42,196 --> 00:11:43,420
Αγόρασε το ράντσο!
81
00:11:45,108 --> 00:11:46,877
Με τα χρήματα που έστειλα.
82
00:11:48,565 --> 00:11:49,721
Που προορίζονται...
83
00:11:51,489 --> 00:11:52,441
για το ράντσο.
84
00:11:53,798 --> 00:11:55,635
Για να αγοράσει ένα ράντσο.
85
00:11:55,862 --> 00:11:56,950
Θέλω να το κάνεις.
86
00:11:58,209 --> 00:12:00,522
Θέλεις... Θα πας;
Για μένα, Μπιλ;
87
00:13:24,208 --> 00:13:26,933
Δεν υπάρχει ψυχή στον ορίζοντα.
Σίγουρα.
88
00:13:26,958 --> 00:13:30,341
Μας έστειλαν σε μια πόλη-φάντασμα. Έστειλαν
εμάς, διότι κανείς άλλος δεν ερχόταν.
89
00:13:30,366 --> 00:13:33,436
Και τώρα είσαι έκπληκτος
γιατί δεν υπάρχει κανείς εδώ;
90
00:13:33,461 --> 00:13:35,434
Λοιπόν, ας ρίξουμε μια ματιά.
91
00:13:44,192 --> 00:13:48,628
Αυτό το μέρος ήταν μια πόλη χρυσού.
Διάβασα γι'αυτό στις εφημερίδες.
92
00:13:48,653 --> 00:13:51,507
Έλα, προσπαθείς να με πείσεις
πως το ξέρεις αφού το διάβασες κάπου;
93
00:13:51,532 --> 00:13:54,593
Καλά, ίσως κάποιος διάβασε
αυτή την ιστορία.
94
00:13:57,460 --> 00:13:57,960
Εκεί.
95
00:14:22,743 --> 00:14:25,396
Το ακούς αυτό;
Δύο στρατιώτες ιππικού.
96
00:14:27,159 --> 00:14:30,226
Ποιος τους κάλεσε;
Μπορεί να ψάχνουν για εμάς.
97
00:14:30,251 --> 00:14:32,836
Δεν σταμάτησαν, ούτε καν εμφανίστηκαν.
98
00:14:34,345 --> 00:14:38,272
Επιπλέον, εδώ είναι τόσο άσχημα.
Ίσως ήταν μόνο περαστικοί.
99
00:14:38,297 --> 00:14:39,317
Ίσως υπερβάλλω.
100
00:14:41,312 --> 00:14:44,882
Έχεις κουραστεί να με ακούς
να μιλάω, έτσι δεν είναι;
101
00:14:44,907 --> 00:14:49,367
Όχι, νομίζω ότι είναι υπέροχο να ακούς
την ιστορία ενός ανθρώπου που αγαπάς.
102
00:14:49,392 --> 00:14:54,902
Πάντα πίστευα ότι ο καθένας από εμάς
στρατιώτης έχει κάποιο χρέος να επιστρέψει.
103
00:14:54,927 --> 00:14:56,696
Πες μου την αλήθεια, Κέιτ.
104
00:14:57,836 --> 00:15:03,142
Έχεις ακούσει ότι οι Νότιοι νικήθηκαν;
Και, θέλουν να σταματήσουν τον πόλεμο;
105
00:15:03,693 --> 00:15:05,598
Τώρα πες μου όλα όσα ξέρεις.
106
00:15:05,815 --> 00:15:08,672
Στο Τόλβιλν, όταν πήγα τα
δύο όπλα σας...
107
00:15:08,841 --> 00:15:10,882
Μου είπαν ότι ήταν άνευ αξίας.
108
00:15:10,996 --> 00:15:13,717
Θα ήταν καλύτερα να
πηγαίνω άλλα αγαθά.
109
00:15:13,933 --> 00:15:14,477
Το ξέρω.
110
00:15:16,447 --> 00:15:19,032
Δίνουν για κάθε όπλο
μόνο 10 δολάρια.
111
00:15:22,036 --> 00:15:25,709
Αν ήταν ο Μπιλ εδώ...
Θα μας σεβόντουσαν περισσότερο.
112
00:15:28,796 --> 00:15:31,981
Επέλεξες το χειρότερο σπίτι
στην πόλη που θα μπορούσαμε να μείνουμε.
113
00:15:32,006 --> 00:15:34,659
Δεν είναι χειρότερο
από ό, τι τα άλλα.
114
00:15:40,482 --> 00:15:44,410
Αφού η επιδημία χολέρας έληξε,
γιατί τώρα δεν υπάρχει κανείς εδώ;
115
00:15:44,435 --> 00:15:46,937
Γιατί οι Γιάνκης θα
είναι εδώ σύντομα.
116
00:15:46,962 --> 00:15:51,316
Και αυτό φοβίζει τους ανθρώπους
πολύ περισσότερο από τη χολέρα.
117
00:16:01,583 --> 00:16:03,828
Θα ανάψω φωτιά.
Θα φέρω τα όπλα.
118
00:16:15,767 --> 00:16:17,264
Καταραμένοι αρουραίοι.
119
00:16:18,279 --> 00:16:21,612
Αυτό δεν είναι πόλη!
Αυτό είναι ένας υγρότοπος!
120
00:16:32,495 --> 00:16:32,995
Σαμ
121
00:16:34,558 --> 00:16:35,058
Σαμ
122
00:16:46,834 --> 00:16:47,786
Σαμ Φλάνιγκαν!
123
00:16:59,104 --> 00:16:59,604
Σαμ
124
00:17:01,163 --> 00:17:01,663
Σαμ
125
00:17:03,338 --> 00:17:04,290
Σαμ Φλάνιγκαν!
126
00:17:11,222 --> 00:17:12,378
Εγώ είμαι ο Μπιλ!
127
00:17:13,971 --> 00:17:14,471
Μπιλ;
128
00:17:34,202 --> 00:17:35,290
Εσύ είσαι, Μπιλ;
129
00:17:36,662 --> 00:17:37,162
Μπιλ.
130
00:17:38,145 --> 00:17:40,662
Ονειρεύομαι, ή είσαι
πραγματικά εσύ;
131
00:17:43,328 --> 00:17:46,729
Γιατί δεν απαντάς γιέ μου;
Όχι, δεν είναι όνειρο.
132
00:17:47,780 --> 00:17:48,280
Μπιλ.
133
00:18:09,033 --> 00:18:10,802
Καλώς ήρθες και πάλι πίσω.
134
00:18:11,872 --> 00:18:12,552
Πάμε μέσα.
135
00:18:19,833 --> 00:18:20,921
Πίσω στο σπίτι πάλι.
136
00:18:31,072 --> 00:18:33,113
Τα πάντα είναι ίδια όπως ήταν.
137
00:18:35,414 --> 00:18:36,434
Παρακαλώ, Κέιτ.
138
00:18:43,981 --> 00:18:46,397
Πες μου, γιατί έχεις τόσο πολύ αλλάξει;
139
00:18:46,422 --> 00:18:50,672
Θέλω να μάθω τα πάντα που μπορεί να έχουν
συμβεί όλα αυτά τα χρόνια.
140
00:18:50,697 --> 00:18:52,534
Δεν μπορώ να σε αναγνωρίσω.
141
00:18:56,266 --> 00:18:59,259
Μπορείς να αναγνωρίσεις αυτό;
Το έχω ακόμα.
142
00:19:05,091 --> 00:19:05,591
Ναι
143
00:19:22,088 --> 00:19:25,489
Τρία χρόνια...
Είναι μεγάλο χρονικό διάστημα.
144
00:19:28,701 --> 00:19:29,381
Ευχαριστώ.
145
00:19:30,813 --> 00:19:31,697
Είμαι η Κέιτ.
146
00:19:32,599 --> 00:19:38,937
- Έγραφα συχνά γι' αυτήν, Μπιλ. -Έχω να
λάβω γράμμα για μεγάλο χρονικό διάστημα.
147
00:19:41,612 --> 00:19:44,605
Είναι το δεξί μου χέρι.
Είναι τα πάντα μου.
148
00:19:44,992 --> 00:19:47,849
Με φροντίζει και εκτελεί τις πωλήσεις μου.
149
00:19:47,907 --> 00:19:50,360
Οι δικοί της πέθαναν από χολέρα.
Φτωχό παιδί.
150
00:19:50,485 --> 00:19:52,725
Ελπίζω ότι δεν είσαι τραυματίας.
Η μήπως όχι, Μπιλ;
151
00:19:52,750 --> 00:19:54,111
Όχι!
Πες μου, Κέιτ.
152
00:19:55,185 --> 00:19:56,546
Πες μου την αλήθεια.
153
00:19:58,053 --> 00:19:59,618
Όχι, δεν τραυματίστηκε.
154
00:20:02,041 --> 00:20:06,667
Βλέπεις, είχα δίκιο που δεν έφυγα από το
Οβερτάουν με τους άλλους.
155
00:20:07,274 --> 00:20:11,360
Ήξερα ότι θα πρέπει να περιμένω.
Είχα ένα λόγο να περιμένω...
156
00:20:11,385 --> 00:20:14,038
Θα προτιμούσα να
πεθάνω στο σπίτι μας.
157
00:20:26,166 --> 00:20:29,358
Δεν μπορώ να καταλάβω κάτι.
Αυτό το φαγητό. Τι είναι;
158
00:20:29,383 --> 00:20:32,920
Απλά τρώγε. Καλύτερα
να μην βλέπεις αυτό που είναι.
159
00:20:39,289 --> 00:20:41,330
Πόσο χρυσό υπάρχει στην άμαξα;
160
00:20:42,215 --> 00:20:45,820
Δεν ξέρω. Θα πρέπει να είναι
η μισθοδοσία δύο μηνών.
161
00:20:46,593 --> 00:20:49,586
Μπορείς να το κρίνεις
μόνος. Εγώ δεν μπορώ.
162
00:20:50,795 --> 00:20:52,768
Δύο αρουραίοι ό, τι έχουμε...
163
00:20:54,902 --> 00:20:56,671
Και όλα αυτά για το χρυσό.
164
00:21:04,291 --> 00:21:06,876
Ο πόλεμος πήγε καλά
για μας, γιέ μου;
165
00:21:07,147 --> 00:21:10,480
Όχι δεν πήγε καλά, μπαμπά.
Πηγαίνει πολύ άσχημα.
166
00:21:13,502 --> 00:21:16,291
Μόλις ολοκληρωθεί,
θα αγοράσω το ράντσο.
167
00:21:16,787 --> 00:21:19,520
- Πρέπει.
- Ναι, το ράντσο.
168
00:21:25,569 --> 00:21:28,086
- Δεν τα ξόδεψες, έτσι;
- Τι;
169
00:21:30,759 --> 00:21:31,507
Τα χρήματα.
170
00:21:34,038 --> 00:21:37,742
Πώς μπορείς να λες κάτι τέτοιο
στον πατέρα σου; Όλα είναι μια χαρά.
171
00:21:37,767 --> 00:21:41,784
- Προσωπικά, τα έκρυψα.
- Είναι ασφαλές;
172
00:21:42,394 --> 00:21:45,795
Το μέρος που τα έκρυψα
είναι το αγρόκτημα Ρουσέλ.
173
00:21:45,943 --> 00:21:48,291
Αλλά οποιαδήποτε μέρος
θα ήταν καλό.
174
00:21:48,316 --> 00:21:51,581
Ποιος θα έψαχνε για χρήματα
στο Οβερτάουν τώρα;
175
00:21:52,567 --> 00:21:55,824
Αλλά αρκετά γι 'αυτό.
Πες μου κάτι για σένα, γιε μου.
176
00:21:55,849 --> 00:21:58,094
Θέλω να ακούσω όλα όσα συνέβησαν.
177
00:21:58,404 --> 00:22:01,873
Όχι τώρα. Θέλω να αφήσω
πίσω τις κακές αναμνήσεις.
178
00:22:02,147 --> 00:22:03,371
Είμαι κουρασμένος.
179
00:22:04,210 --> 00:22:06,115
Θα μιλήσουμε για αυτά αύριο.
180
00:22:08,970 --> 00:22:09,650
Καληνύχτα.
181
00:22:12,034 --> 00:22:14,143
- Καληνύχτα, γιε μου.
- Καληνύχτα.
182
00:22:14,344 --> 00:22:15,024
Καληνύχτα.
183
00:22:50,594 --> 00:22:52,703
Ίσως είμαι άδικος απέναντί του.
184
00:22:54,137 --> 00:22:54,749
Δεν ξέρω.
185
00:22:57,337 --> 00:23:00,290
Φαίνεται διαφορετικός.
Είναι όλα λόγω του πολέμου.
186
00:23:00,315 --> 00:23:02,560
Ο πόλεμος όλους μας έχει αλλάξει.
187
00:23:02,600 --> 00:23:06,682
Όταν τελειώσει ο πόλεμος,
Θα γίνουν όλα ίδια όπως και πριν.
188
00:24:36,857 --> 00:24:38,150
Είσαι ακόμα ξύπνια, Κέιτ;
189
00:24:43,801 --> 00:24:48,060
Όταν είμαι πολύ κουρασμένος,
δεν μπορώ να κοιμηθώ. Έτσι και εσύ;
190
00:24:48,085 --> 00:24:49,582
Είδα το φως και εγώ...
191
00:24:50,188 --> 00:24:55,426
Ήθελα να βεβαιωθώ ότι τα χρήματα του πατέρα
μου, είναι ακόμα εκεί που τα έκρυψε.
192
00:24:55,914 --> 00:24:57,819
Το ξέρω. Ξέρω που είναι
τα χρήματα.
193
00:24:59,105 --> 00:25:00,890
Κοιμάμαι στο πίσω
μέρος του σπιτιού.
194
00:25:00,915 --> 00:25:04,248
Γιατί μπορώ να δω το μύλο
από εκείνο το δωμάτιο.
195
00:25:11,984 --> 00:25:14,025
Είμαι όπως περίμενες να είμαι;
196
00:25:15,102 --> 00:25:16,463
Πες μου την αλήθεια.
197
00:25:21,256 --> 00:25:23,501
Καταλαβαίνω. Είμαι
διαφορετικός.
198
00:25:27,042 --> 00:25:28,471
Καλύτερος ή χειρότερος;
199
00:25:30,466 --> 00:25:31,078
Δεν ξέρω.
200
00:26:32,077 --> 00:26:32,577
Πάμε.
201
00:26:33,742 --> 00:26:35,375
Θυμηθείτε, όχι σκοτωμοί.
202
00:26:36,188 --> 00:26:40,338
Έχεις δίκιο. Χωρίς σκοτωμούς.
Είναι περισσότερο χρήσιμοι ζωντανοί.
203
00:28:37,577 --> 00:28:38,325
Πάρτε τους.
204
00:28:56,042 --> 00:29:00,147
Περιμένεις το χρυσό;
205
00:29:11,082 --> 00:29:11,626
Και εσύ;
206
00:29:13,566 --> 00:29:15,335
Υπάρχουν άλλοι
στρατιώτες στην πόλη;
207
00:29:50,159 --> 00:29:50,659
Εντάξει.
208
00:30:45,669 --> 00:30:46,169
Άλογα.
209
00:31:39,575 --> 00:31:40,187
Αντάρτες.
210
00:32:12,428 --> 00:32:15,217
Φαίνεται ότι δεν είμαστε
μόνοι στην πόλη.
211
00:32:16,255 --> 00:32:18,092
Είδα δύο στρατιώτες σήμερα.
212
00:32:18,853 --> 00:32:21,234
Αλλά, δεν περίμενα
να σταματήσουν.
213
00:32:25,345 --> 00:32:27,930
Άκουσε... Φέρε τα χρήματα
του πατέρα μου.
214
00:32:58,269 --> 00:33:02,458
- Σε εσένα;
- Θα είναι ασφαλέστερα μαζί μου.
215
00:33:06,701 --> 00:33:07,653
Φύγετε από εκεί!
216
00:33:08,464 --> 00:33:09,008
Έλατε έξω!
217
00:33:11,441 --> 00:33:13,210
Πέτα το όπλο και βγες έξω!
218
00:33:14,405 --> 00:33:16,038
Και εσύ, και το κορίτσι!
219
00:33:28,494 --> 00:33:30,331
Σας δίνω δέκα δευτερόλεπτα!
220
00:33:32,279 --> 00:33:33,231
Μην βγεις έξω.
221
00:33:43,174 --> 00:33:45,147
Πέτα το όπλο σου και έλα εδώ!
222
00:34:17,979 --> 00:34:18,863
Στιβ Μπλάσκο.
223
00:34:23,836 --> 00:34:26,985
"Ο τρόμος του Τέξας"
Ο Ντεσπεράντο.
224
00:34:29,049 --> 00:34:31,294
Είναι εντάξει. Είναι φίλος.
225
00:34:32,125 --> 00:34:36,819
Έχεις τόσους πολλούς φίλους, Λούση.
Πώς μπορείς και τους θυμάσαι, ε;
226
00:34:39,109 --> 00:34:40,061
Ναι, τον ξέρω.
227
00:34:42,289 --> 00:34:47,527
Είναι σκουπίδι. Τον ξέρω. Ήμασταν
συνεργάτες για κάποιο χρονικό διάστημα.
228
00:34:47,978 --> 00:34:50,959
Έτσι είναι Άσερ.
Τον γνωρίζω πολύ καλά.
229
00:34:53,106 --> 00:34:56,279
Αυτό σημαίνει ότι δεν είναι
πραγματικός στρατιώτης.
230
00:34:56,304 --> 00:34:57,597
Ο Στιβ, στρατιώτης;
231
00:35:00,634 --> 00:35:03,219
Λοιπόν, είσαι ο διάσημος
"Ντεσπεράντο".
232
00:35:05,869 --> 00:35:07,230
Δεν είσαι μόνος εδώ.
233
00:35:08,765 --> 00:35:12,286
Ποιος είναι εδώ μαζί σου;
Το κορίτσι εκείνο. Ποια είναι;
234
00:35:12,311 --> 00:35:13,263
Τι σε νοιάζει;
235
00:35:19,721 --> 00:35:21,218
Πάρτου το όπλο, Τόγκο.
236
00:35:37,159 --> 00:35:37,839
Ψάξε εκεί.
237
00:35:52,111 --> 00:35:52,611
Τόγκο.
238
00:36:01,909 --> 00:36:04,970
Δεν υπάρχει κανείς.
Η κοπέλα δεν είναι εκεί.
239
00:36:12,052 --> 00:36:13,281
Δεν υπάρχει κανείς.
240
00:36:13,306 --> 00:36:18,068
Θα ήθελα να πω ότι και αυτός
περιμένει το στρατό να έρθει, επίσης.
241
00:36:19,133 --> 00:36:20,562
Έτσι δεν είναι, Στιβ;
242
00:36:24,610 --> 00:36:28,831
Τι άλλο; Ναι, είμαστε
στην ίδια πλευρά.
243
00:36:35,580 --> 00:36:38,097
Τώρα πρέπει να το
μοιραστώ μαζί σας.
244
00:36:56,426 --> 00:36:58,263
Πάρτε τους στρατιώτες μέσα.
245
00:37:02,010 --> 00:37:05,003
Θα πρέπει να υπάρχει
ένας τυφλός στην πόλη.
246
00:37:06,064 --> 00:37:08,105
Αυτό είναι σωστό.
Εκεί είναι.
247
00:37:15,239 --> 00:37:17,688
Καλύτερα αφήστε τον τυφλό
μόνο του.
248
00:37:18,443 --> 00:37:18,943
Γιατί;
249
00:37:20,870 --> 00:37:25,836
Εάν οι αντάρτες έρθουν και ξέρουν
γι' αυτόν, θα αναρωτηθούν πού είναι.
250
00:37:28,311 --> 00:37:30,896
Ο Στιβ έχει πάντα τον
τελευταίο λόγο.
251
00:37:32,756 --> 00:37:34,525
Καλύτερα να το συνηθίσεις.
252
00:38:02,924 --> 00:38:06,144
Εάν θέλεις να πάς εκεί,
θα πρέπει να με σκοτώσεις πρώτα!
253
00:38:06,169 --> 00:38:09,570
- Ζει με ένα τυφλό άτομο.
- Θα μείνει μαζί μας, τώρα.
254
00:38:11,253 --> 00:38:12,818
Κάτι τρέχει μεταξύ σας.
255
00:38:13,596 --> 00:38:17,201
Είσαι πάντα έτοιμος να συνδυάσεις
δουλειά και ευχαρίστηση.
256
00:39:05,204 --> 00:39:08,469
Τι έπαθες; Γιατί δεν μιλάς
μαζί μου, κοριτσάκι;
257
00:39:09,765 --> 00:39:11,942
Πες μου κάτι χαριτωμένο, κορίτσι.
258
00:39:13,535 --> 00:39:16,596
Έλα, πες μου να ακούσω
κάτι γλυκό από εσένα.
259
00:39:31,645 --> 00:39:35,455
Ακόμα και να πάρετε το χρυσό,
θα σας πιάσουμε αργότερα.
260
00:39:36,988 --> 00:39:37,940
Θα κρεμαστείτε.
261
00:39:45,141 --> 00:39:49,427
Το μόνο που θα καταφέρετε είναι
να μπείτε κάτω από την αγχόνη.
262
00:40:04,957 --> 00:40:06,386
Πού τον βρήκες αυτόν;
263
00:40:08,063 --> 00:40:09,900
Γιατί τι σημασία έχει;
264
00:40:12,697 --> 00:40:14,058
Χρειαζόμουν κάποιον.
265
00:40:16,920 --> 00:40:20,798
Γιατί εξαφανίστηκες, έτσι Στιβ;
Δεν μπορούσες να πεις μια λέξη;
266
00:40:23,677 --> 00:40:27,895
Δεν μπορείς πάντα να επιλέξεις
πως θα καταλήξουν τα πράγματα.
267
00:40:30,178 --> 00:40:30,994
Μου λείπεις.
268
00:40:36,597 --> 00:40:37,753
Ει, Τζιμ!
Τζέικ!
269
00:40:38,462 --> 00:40:43,768
Κάποιος πρέπει να πάει προς το βόρειο
τμήμα της πόλης, και ο άλλος στο νότιο.
270
00:40:48,335 --> 00:40:49,968
Δεν θα πάρει πολύ καιρό.
271
00:40:55,076 --> 00:40:59,294
Μείνετε σε εγρήγορση!
Και προσέξτε για την άφιξη της άμαξας!
272
00:41:00,423 --> 00:41:00,923
Κέιτ!
273
00:41:04,818 --> 00:41:05,318
Κέιτ!
274
00:41:08,077 --> 00:41:08,621
Πήγαινε.
275
00:41:10,943 --> 00:41:12,372
Και όχι κόλπα, ακούς;
276
00:41:20,482 --> 00:41:21,911
- Κέιτ;
- Είμαι ασφαλής.
277
00:41:23,515 --> 00:41:29,337
Τους έχω ακούσει. Ποιοι είναι
αυτοί; Υπάρχει πρόβλημα; Τι θέλουν;
278
00:41:30,931 --> 00:41:34,128
Νομίζεις ότι θα πρέπει
να ξυπνήσουμε τον Μπιλ;
279
00:41:34,464 --> 00:41:39,312
Όχι, καλύτερα να μην το κάνουμε αυτό.
Θα χρειαστεί να γυρίσεις σπίτι τώρα.
280
00:41:39,337 --> 00:41:39,837
Έλα!
281
00:41:41,569 --> 00:41:45,583
Είναι μόνο περαστικοί και θα
περάσουν τη νύχτα στο σαλούν.
282
00:41:54,905 --> 00:42:00,068
Παράξενο . Τους τελευταίους μήνες
δεν έχουμε δει να περιφέρεται ούτε ζώο.
283
00:42:00,093 --> 00:42:03,887
- Και τώρα, ξαφνικά...
- Προσπαθήσε να ξεκουραστείς τώρα.
284
00:42:03,912 --> 00:42:08,334
Θα πάω πίσω στο σαλούν για να
βεβαιωθώ ότι αυτοί θα είναι άνετα.
285
00:42:53,939 --> 00:42:56,116
Εσύ μου το έφερες αυτό, θυμάσαι;
286
00:42:57,481 --> 00:43:00,105
- Όχι.
- Δεν θυμάσαι;
287
00:43:05,784 --> 00:43:07,281
Έχω αλλάξει τόσο πολύ;
288
00:43:08,480 --> 00:43:10,793
Πες μου την αλήθεια!
Έχω αλλάξει?
289
00:43:17,613 --> 00:43:18,113
Όχι!
290
00:43:33,433 --> 00:43:33,933
Όχι!
291
00:43:58,999 --> 00:44:02,604
Δεν χρειάζεται να ανησυχείς.
Θα τον σκοτώσω με αυτό.
292
00:44:15,614 --> 00:44:18,199
Μην σε νοιάζει, Τόγκο.
Απλά περίμενε.
293
00:44:18,618 --> 00:44:21,747
Στο Ρέντροκ θα σε
περιμένουν πολλές γυναίκες.
294
00:44:50,343 --> 00:44:52,532
Μόλις είδα την άμαξα
να έρχεται εδώ, Άσερ.
295
00:44:52,557 --> 00:44:53,986
Υπέροχα, καιρός ήταν.
296
00:44:55,367 --> 00:44:57,224
Εντάξει, είναι καλύτερα
να την οδηγήσουμε εδώ.
297
00:44:57,249 --> 00:44:59,838
Να καθαρίσουν λίγο δύο άντρες,
πριν έρθουν οι επισκέπτες μας.
298
00:44:59,863 --> 00:45:00,747
Βοηθήστε τον.
299
00:45:14,607 --> 00:45:17,736
Καταιγίδα πλησιάζει.
Γι' αυτό είσαι νευρικός.
300
00:45:18,891 --> 00:45:20,184
Έχουμε χρόνο ακόμα.
301
00:45:20,688 --> 00:45:24,077
Αλλά είναι καλύτερα από ό,τι
στη μάχη του Τουίν Χορς.
302
00:45:24,102 --> 00:45:27,503
Ναι, το περασμένο έτος ήταν
ακριβώς σαν σήμερα...
303
00:45:29,463 --> 00:45:33,409
Όταν ο καταραμένος Γιάνκης
μου έκοψε το χέρι από τον ώμο.
304
00:45:34,837 --> 00:45:38,702
Νομίζεις ότι έπρεπε να κάνω στο
χέρι μου μια χριστιανική ταφή;
305
00:45:38,727 --> 00:45:40,904
Ει, αυτή πρέπει να είναι η πόλη.
306
00:45:47,817 --> 00:45:50,198
Δεν θα ζήσετε αν προσπαθήσετε κάτι.
307
00:46:41,863 --> 00:46:43,224
Καλημέρα σας, κύριε.
308
00:46:46,436 --> 00:46:49,067
Δεν περιμέναμε να δούμε
αξιωματικό εδώ, κύριε.
309
00:46:49,092 --> 00:46:51,242
Η περιοχή είναι γεμάτη
με λιποτάκτες.
310
00:46:51,267 --> 00:46:54,682
Δεν θέλω να τους χάσω.
Δόθηκε εντολή να με συνοδεύσετε.
311
00:46:54,707 --> 00:46:58,233
Είναι η δουλειά σας, κύριε, αλλά
φοβάμαι ότι δεν μπορούμε να μείνουμε.
312
00:46:58,258 --> 00:47:00,997
Πρέπει να επιστρέψουμε
στο στρατόπεδο Μπλακ Ρίβερ.
313
00:47:01,022 --> 00:47:04,356
Και επίσης θα χρειαστούμε τα
άλογα σας να γυρίσουμε πίσω.
314
00:47:04,381 --> 00:47:07,647
Αυτές είναι οι διαταγές
από τον Στρατηγό, κύριε.
315
00:47:07,672 --> 00:47:09,509
Εντάξει Πώς ήταν το ταξίδι;
316
00:47:13,299 --> 00:47:16,564
Λοιπόν, αυτή τη φορά το
ταξίδι ήταν κουραστικό.
317
00:47:16,596 --> 00:47:18,297
Ελπίζω να ήταν μόνο αυτό.
318
00:47:19,950 --> 00:47:21,809
Αυτές είναι οι οδηγίες κύριε.
319
00:47:21,834 --> 00:47:25,764
Σας παραδίδουμε την άμαξα. Είναι φορτωμένη
με φέρετρα και ζωοτροφές για τα άλογα
320
00:47:25,789 --> 00:47:28,374
Σας εύχομαι καλή τύχη, κύριε.
Επίσης.
321
00:48:09,979 --> 00:48:11,816
Ξεφορτώστε.
Βάλτε τα εκεί.
322
00:48:13,514 --> 00:48:15,283
Έλα! Είναι
η δουλειά σας.
323
00:48:20,361 --> 00:48:22,334
Στην εργασία σας, στρατιώτες.
324
00:48:32,849 --> 00:48:35,502
Υπέροχα, Στιβ.
Είδες πόσο εύκολο ήταν;
325
00:48:37,107 --> 00:48:41,597
Καλό το κόλπο με τα φέρετρα.
Ποιος θα σκεφτόταν να κοιτάξει μέσα;
326
00:48:42,681 --> 00:48:45,878
- Άσερ, θα πρέπει να φροντίσω τα άλογα.
- Εντάξει.
327
00:48:47,589 --> 00:48:49,018
Όχι κόλπα μεταξύ μας.
328
00:49:12,780 --> 00:49:15,501
Πάμε γρήγορα!
Δεν έχουμε όλη την ημέρα.
329
00:49:33,312 --> 00:49:34,673
Ανοίξτε ένα δεύτερο!
330
00:49:58,634 --> 00:49:59,178
Γρήγορα!
331
00:50:16,807 --> 00:50:20,957
Θα πρέπει να ήταν εδώ! Δεν καταλαβαίνω.
Πού είναι οι μισθοί;
332
00:50:21,459 --> 00:50:23,432
Ο χρυσός έπρεπε να είναι εδώ!
333
00:50:24,498 --> 00:50:26,335
Ίσως οι δυο γνωρίζουν κάτι.
334
00:50:35,374 --> 00:50:37,167
Πού είναι ο χρυσός;
335
00:50:40,521 --> 00:50:42,514
Πού είναι ο χρυσός;
336
00:50:45,659 --> 00:50:48,380
Στις τσάντες των ζωοτροφών για τα άλογα.
337
00:51:11,309 --> 00:51:12,806
Πού είναι ο φίλος σου;
338
00:51:14,073 --> 00:51:14,685
Που πήγε;
339
00:51:16,172 --> 00:51:17,396
Σε ρωτάω πού πήγε;
340
00:51:28,109 --> 00:51:28,609
Πάμε!
341
00:53:46,656 --> 00:53:47,676
Μη πυροβολείτε.
342
00:54:31,223 --> 00:54:33,536
Ελέγξτε τις τσάντες,
οι δυο σας.
343
00:54:44,580 --> 00:54:45,668
Εδώ είναι, Άσερ!
344
00:54:55,506 --> 00:54:56,799
Σκέφτηκες τα πάντα.
345
00:55:01,046 --> 00:55:02,339
Αλλά δεν υπολόγισες
346
00:55:04,726 --> 00:55:07,447
Πόσο καλά ξέρω
αυτό το τμήμα της χώρας.
347
00:55:07,639 --> 00:55:09,272
Πολύ καλύτερα από εσένα.
348
00:55:19,902 --> 00:55:23,303
Σε παρακαλώ άσε με να πάω
πίσω στον γέρο άνθρωπο.
349
00:55:27,964 --> 00:55:31,093
- Είναι ο πατέρας σου;
- Όχι, αλλά με χρειάζεται.
350
00:55:38,170 --> 00:55:38,918
Και ο Στιβ;
351
00:55:41,449 --> 00:55:42,810
Είδα πως τον κοιτάς.
352
00:55:47,848 --> 00:55:50,433
Ξέχασε τον!
Είναι τώρα όλοι πάνω του.
353
00:55:57,742 --> 00:56:00,463
Μπορείς να πας στον γέρο, μόλις φύγουμε.
354
00:56:40,924 --> 00:56:44,257
Ο φίλος σου δεν είναι ο
μόνος άνδρας στον κόσμο.
355
00:56:50,253 --> 00:56:50,933
Πέσε κάτω!
356
00:58:32,210 --> 00:58:33,298
Θα σε δείξω εγώ!
357
00:59:37,264 --> 00:59:39,169
Τώρα προσπάθησε να σηκωθείς.
358
00:59:47,823 --> 00:59:50,340
Τι θα κάνουμε με τους δύο στρατιώτες;
359
00:59:52,463 --> 00:59:53,211
Πάρτε τους.
360
00:59:55,019 --> 00:59:56,380
Αφήστε τους να φύγουν.
361
01:00:29,280 --> 01:00:29,960
Σκουπίδια!
362
01:01:10,041 --> 01:01:11,061
Βρώμικα σκυλιά!
363
01:01:24,719 --> 01:01:27,100
Μπιλ, πού είσαι;
Έγινε κάτι λάθος;
364
01:01:27,636 --> 01:01:28,588
Πάνε πίσω Σαμ!
365
01:01:29,696 --> 01:01:30,196
Σαμ.
366
01:01:31,633 --> 01:01:32,133
Πίσω.
367
01:01:34,578 --> 01:01:38,047
Τι σου έκαναν, Μπιλ; Πού είσαι;
Γιατί δεν απαντάς;
368
01:01:41,050 --> 01:01:43,703
Τι συμβαίνει, παιδί μου;
Τι συμβαίνει;
369
01:01:49,089 --> 01:01:50,586
Τι κάνατε στο γιο μου;
370
01:01:52,913 --> 01:01:54,954
Θα σας σκοτώσω αν τον αγγίξετε!
371
01:01:57,331 --> 01:01:58,215
Ποιο γιό σου;
372
01:02:02,510 --> 01:02:03,010
Όχι!
373
01:02:04,847 --> 01:02:06,956
Πού είτε;
Έλα! Έλα, πυροβόλα!
374
01:02:09,391 --> 01:02:10,956
Είμαι ακριβώς πίσω σου.
375
01:02:11,146 --> 01:02:13,051
Έλα, παππού! Πυροβόλα!
Έλα!
376
01:02:36,243 --> 01:02:37,944
- Πυροβόλα!
- Όχι! Όχι, Σαμ!
377
01:02:39,754 --> 01:02:41,251
Δειλοί, άστε με ήσυχη!
378
01:02:42,294 --> 01:02:43,995
- Πυροβόλα!
- Όχι, Σαμ! Όχι!
379
01:02:45,840 --> 01:02:46,340
Κέιτ!
380
01:02:49,806 --> 01:02:50,486
Φύγε Κέιτ!
381
01:02:51,444 --> 01:02:52,260
Εδώ είμαστε!
382
01:02:55,905 --> 01:02:56,585
Σας ακούω!
383
01:03:34,286 --> 01:03:34,966
Πού είσαι;
384
01:03:42,758 --> 01:03:43,258
Σαμ
385
01:03:47,338 --> 01:03:47,838
Μπιλ.
386
01:03:50,408 --> 01:03:51,156
- Κέιτ!
- Μπιλ!
387
01:03:56,406 --> 01:03:59,127
Όχι, μπαμπά...
Δεν μπορώ να σε βοηθήσω.
388
01:03:59,724 --> 01:04:01,561
Αλλά θα πληρώσουν για αυτό.
389
01:04:03,466 --> 01:04:03,966
Σαμ!
390
01:04:53,684 --> 01:04:57,153
Θέλω να τον σκοτώσω. Δεν μπορώ να
ξεχάσω τι έκανε.
391
01:06:00,463 --> 01:06:01,075
Στα άλογα!
392
01:06:36,611 --> 01:06:37,699
Αντίο, κορίτσια!
393
01:08:00,305 --> 01:08:02,318
Τώρα μπορείς να πας στη
φίλη σου.
394
01:08:02,343 --> 01:08:05,818
Πρέπει να σε αγαπάει πολύ, αφού
είχε το θάρρος να σε προστατεύσει.
395
01:08:05,843 --> 01:08:09,857
Έκανε εξαιρετική δουλειά.
Και εγώ νόμιζα ότι ήσουν νεκρός.
396
01:08:17,219 --> 01:08:19,328
Άφησε το όπλο, ανήκει στον Σαμ!
397
01:08:20,990 --> 01:08:22,078
Θα το φέρω πίσω.
398
01:08:23,494 --> 01:08:25,187
Όταν κάνει τη δουλειά του.
399
01:08:25,212 --> 01:08:28,545
Προσπαθούσε να σε προστατεύσει
και τον σκότωσαν.
400
01:08:34,336 --> 01:08:38,058
Εκείνοι που τον σκότωσαν,
πρέπει να πληρώσουν για αυτό.
401
01:08:38,083 --> 01:08:39,920
Ποτέ πια δεν θα τους βρεις.
402
01:08:40,929 --> 01:08:43,786
Ή είναι λόγω των χρημάτων;
Αυτά γυρεύεις;
403
01:08:50,944 --> 01:08:54,754
Αν πάς προς τα βόρεια, θα σε
πιάσουν με αυτή τη στολή.
404
01:08:54,990 --> 01:08:56,487
Θα είμαι καλά.
405
01:08:58,769 --> 01:09:01,302
Στιβ... θα σε σκοτώσουν.
406
01:09:02,242 --> 01:09:05,643
Όχι, Κέιτ. Τώρα είναι η σειρά
μου για να σκοτώσω.
407
01:11:38,631 --> 01:11:39,131
Ουίσκι.
408
01:11:58,348 --> 01:12:01,049
Χώρα της χάριτος, χάρη
στη συνομοσπονδία.
409
01:12:01,074 --> 01:12:04,203
Ένα χειροκρότημα για τους
ήρωες αξιωματικούς μας.
410
01:12:06,162 --> 01:12:08,747
Είμαι περήφανος για σένα.
Που το έσκασες.
411
01:12:31,090 --> 01:12:32,995
Τι έχετε ενάντια στο ιππικό;
412
01:12:33,680 --> 01:12:36,741
Τίποτα αλλά πολύ γρήγορα
άρχισε να υποχωρεί.
413
01:12:36,838 --> 01:12:40,579
Αυτά τα κουνέλια οι Γιάνκης
κατέστρεψαν τα σπίτια μας.
414
01:12:41,064 --> 01:12:45,010
Μην ανησυχείτε. Για τύπους σαν
εσάς δεν έχω χάσιμο χρόνου
415
01:12:50,323 --> 01:12:54,755
Ο πόλεμος είναι μια βρώμικη επιχείρηση.
Στρατιώτες πεθαίνουν νέοι.
416
01:12:54,780 --> 01:12:57,229
Ενώ οι δειλοί συνεχίζουν
να ζουν.
417
01:15:28,314 --> 01:15:30,967
Περάσαμε υπέροχα απόψε, έτσι δεν είναι;
418
01:15:33,876 --> 01:15:36,757
Εσύ! Ξύπνα! Έλα,
ξύπνα! Τι έπαθες;
419
01:15:43,494 --> 01:15:45,807
Γεια σου, Μάικ!
Δώσε μου ένα χέρι.
420
01:15:45,832 --> 01:15:50,954
Είναι νεκρός. Πέτα τον από εδώ.
Θα δώσει κακή εικόνα στο μαγαζί.
421
01:15:50,962 --> 01:15:53,158
Πίστεψέ με, φίλοι!
Σε αυτούς τους καιρούς...
422
01:15:53,183 --> 01:15:56,613
Θέλετε να επενδύσετε τα χρήματά σας,
η τράπεζα δεν είναι το στρώμα.
423
01:15:56,638 --> 01:15:59,652
Θα πρέπει να επενδύσετε τα χρήματά σας!
Επενδύστε τα χρήματά σας, κύριε!
424
01:15:59,677 --> 01:16:02,514
Μόλις δύο λεπτά θα χρειαστεί!
Τι λέτε εσείς, κύριε;
425
01:16:02,954 --> 01:16:03,974
Τι είναι κυρία;
426
01:16:04,784 --> 01:16:07,669
Θα μας εξηγήσετε πόσα θα μας
επιστρέψετε σε τρία χρόνια;
427
01:16:07,694 --> 01:16:09,599
Τα πάντα είναι γραμμένα εδώ,
428
01:16:51,377 --> 01:16:52,753
Να είναι πίσω σε
μια-δυο μέρες.
429
01:16:52,778 --> 01:16:57,018
Μην ανησυχείς, δικαστά. Θα στείλω τις
παραγγελίες το συντομότερο δυνατόν.
430
01:16:57,043 --> 01:16:58,472
Με συγχωρείτε, κύριε.
431
01:17:00,532 --> 01:17:01,348
Ω, γεια σου.
432
01:17:05,567 --> 01:17:07,320
Μπορώ να κάνω κάτι δικαστά;
433
01:17:07,345 --> 01:17:11,581
Όχι, δεν χρειάζεται. Ευχαριστώ.
Να έχετε καλή μέρα. - Γεια σας.
434
01:17:11,606 --> 01:17:12,218
Έλα μέσα.
435
01:17:13,434 --> 01:17:15,327
Περιμένετε με κάτω.
436
01:17:27,345 --> 01:17:30,834
Μόλις άκουσα ότι ο Τζιμ
σκοτώθηκε σε μια διαμάχη στο σαλούν.
437
01:17:30,859 --> 01:17:33,104
Κανείς δεν ξέρει
ποιος το έκανε.
438
01:17:37,584 --> 01:17:40,497
Καλά, μην μου πεις
ότι λυπήθηκες κιόλας.
439
01:17:41,724 --> 01:17:45,602
Όχι, απλά ελπίζω ότι κανείς δεν
έχει έρθει για το χρυσό.
440
01:17:51,109 --> 01:17:53,694
Άκουσε, δεν μου αρέσει
αυτό το μέρος.
441
01:17:54,737 --> 01:17:55,757
Ήδη στο έχω πει!
442
01:17:57,852 --> 01:17:59,757
Γιατί θέλεις να μείνεις εδώ;
443
01:18:06,074 --> 01:18:07,698
Πρέπει να φύγουμε.
444
01:18:08,797 --> 01:18:09,697
Αμέσως.
445
01:18:11,424 --> 01:18:14,008
- Δεν μου αρέσει.
- Αυτό είναι πάρα πολύ κακό.
446
01:18:14,033 --> 01:18:16,346
Δεν θα με κάνεις να πάρω ένα άλογο
και να σε ακολουθήσω...
447
01:18:16,371 --> 01:18:19,382
.. εκατοντάδες μίλια,
απλά με παρακάλια!
448
01:18:19,407 --> 01:18:22,264
Αυτή τη φορά θα πάμε με άμαξα,
στο Τέξας.
449
01:18:22,493 --> 01:18:24,217
Όχι! Θα μείνω εδώ!
450
01:18:26,541 --> 01:18:31,915
- Δεν μπορείς να με αναγκάσεις. Δεν θέλω!
- Μην μιλάς έτσι Λούση! Μην το λες αυτό!
451
01:18:32,170 --> 01:18:35,071
Σε είπα! Δεν θέλω να φύγω!
452
01:18:35,582 --> 01:18:38,567
Θα έρθεις!
Σε αρέσει ή δεν σε αρέσει!
453
01:18:40,364 --> 01:18:41,452
Λοιπόν, δικαστά;
454
01:18:43,049 --> 01:18:48,355
Υπάρχει κάποια σύγχυση στις τάξεις της
Δικαιοσύνης αυτές τις μέρες, φίλε μου.
455
01:18:48,664 --> 01:18:52,610
Αλλά νομίζω ότι ο στρατός είναι
σε ακόμα μεγαλύτερο χάος, ε;
456
01:18:54,518 --> 01:18:59,416
- Θα έπαιρνε πολύ χρόνο για να σε εξηγήσω.
- Κάτσε κάτω, αγόρι μου. Κάθισε.
457
01:19:05,919 --> 01:19:08,640
Αισθάνεσαι τη μυρωδιά
του αρώματος εδώ;
458
01:19:11,069 --> 01:19:13,042
Αυτό το μέρος αποπνέει χρυσό.
459
01:19:16,416 --> 01:19:17,913
Πριν από λίγα λεπτά...
460
01:19:20,121 --> 01:19:21,550
Ο άνθρωπος που έφυγε.
461
01:19:27,600 --> 01:19:28,100
Α, Ναι.
462
01:19:29,449 --> 01:19:33,735
Ήθελε να νοικιάσει τη άμαξα μου,
γι 'αυτόν και την φίλη του...
463
01:19:34,810 --> 01:19:36,715
Και για τρεις άλλους άνδρες.
464
01:19:37,422 --> 01:19:38,034
Τι του είπες;
465
01:19:41,900 --> 01:19:42,852
Είπα, εντάξει.
466
01:20:05,712 --> 01:20:08,433
- Θέλεις να κάνουμε τη δουλειά μαζί;
- Όχι!
467
01:20:09,666 --> 01:20:12,387
Αλλά νομίζω ότι μπορείς να με βοηθήσεις.
468
01:20:14,598 --> 01:20:15,098
Άκουσε.
469
01:20:37,557 --> 01:20:38,713
Είναι τόσο ζεστά.
470
01:20:39,578 --> 01:20:43,183
Η Κυρία δεν νιώθει ευχάριστα.
Γιατί δεν κάθεσαι εδώ;
471
01:20:51,360 --> 01:20:54,285
Σύντομα θα σταματήσουμε
για κάποια δουλειά μου.
472
01:20:55,310 --> 01:20:58,915
- Καλύτερα όχι δικαστά.
- Λυπάμαι, αλλά είναι σημαντικό.
473
01:21:00,327 --> 01:21:06,117
Πρέπει να περιμένω το ένταλμα
σύλληψης για την συμμορία του Άσερ.
474
01:21:11,446 --> 01:21:14,031
Οι φίλοι μου μπορούν να σας βοηθήσουν.
475
01:21:15,234 --> 01:21:17,610
Εάν δεν είστε σε θέση να εντοπίσετε τα
άλογα τους.
476
01:21:17,635 --> 01:21:19,676
Θα σταματήσουμε σε ένα ράντσο.
477
01:21:33,626 --> 01:21:36,873
- Έχετε δει τα πρόσωπά τους ακόμα;
- Όχι ακόμα, κύριε.
478
01:21:36,898 --> 01:21:39,401
Δύο από αυτούς τους κυρίους
θα περιμένουν εκεί.
479
01:21:39,426 --> 01:21:43,508
Έχω ραντεβού με έναν άνδρα.
Αυτός θα φέρει το έγγραφο εκεί.
480
01:21:44,704 --> 01:21:45,860
Είναι όλα έτοιμα;
481
01:21:47,141 --> 01:21:47,641
Σίγουρα
482
01:21:48,863 --> 01:21:52,807
- Πότε θα πάρουμε το μερίδιο μας;
- Όταν τελειώσετε την δουλειά σας εδώ.
483
01:21:52,832 --> 01:21:55,477
Μετά από αυτό, θα τα μοιράσω όλα.
484
01:21:57,826 --> 01:22:01,067
- Θέλω τα άλογα μου πίσω.
- Σίγουρα.
485
01:22:02,147 --> 01:22:05,072
Σε τρεις μέρες θα είμαστε
στο Φορτ Γουόρθ.
486
01:22:05,220 --> 01:22:07,753
Θέλω να σας ευχαριστήσω
για τη συνεργασία με το νόμο.
487
01:22:07,778 --> 01:22:08,458
Ευχαριστώ.
488
01:22:11,644 --> 01:22:14,501
Αυτός ο κύριος εδώ
θα σας δώσει τα άλογα.
489
01:22:15,085 --> 01:22:18,787
Λυπάμαι κυρία, αλλά, δυστυχώς,
δεν υπάρχει τίποτα εδώ για να δροσιστείτε.
490
01:22:18,812 --> 01:22:20,921
Δεν πειράζει, δεν έχει σημασία.
491
01:22:21,696 --> 01:22:25,165
Θα ήθελα να σας ευχαριστήσω
για τη συνεργασία σας.
492
01:22:27,764 --> 01:22:28,308
Έτοιμοι;
493
01:24:24,709 --> 01:24:25,209
Όχι!
494
01:24:27,147 --> 01:24:27,647
Όχι!
495
01:25:15,443 --> 01:25:16,395
Ο Ντεσπεράντο;
496
01:25:37,691 --> 01:25:38,507
Προσευχήσου!
497
01:25:55,855 --> 01:25:57,216
Συγχώρεσε με, Κύριε!
498
01:25:58,084 --> 01:26:02,030
Συγχώρεσε με, Κύριε!
Συγχώρεσε τις αμαρτίες μου, ω Κύριε!
499
01:26:02,991 --> 01:26:04,964
Είμαι ένας μεγάλος αμαρτωλός!
500
01:26:07,237 --> 01:26:10,854
Σκότωσα και βασάνισα.
Σκότωσα άοπλο!
501
01:26:11,201 --> 01:26:12,970
Όχι, όχι! Δεν
είναι αυτό!
502
01:26:14,145 --> 01:26:14,961
Δεν είναι...
503
01:26:16,607 --> 01:26:17,287
Όχι, ποτέ!
504
01:26:20,681 --> 01:26:21,361
Δεν είναι!
505
01:28:15,860 --> 01:28:18,148
Γιατί πάμε πίσω;
506
01:28:25,618 --> 01:28:27,863
Ίσως ο οδηγός πήρε
λάθος στροφή.
507
01:28:49,530 --> 01:28:52,150
Δεν κάνεις τίποτα άλλο,
εκτός από το να κοιτάς
508
01:28:52,175 --> 01:28:55,236
έξω από το παράθυρο από
τότε που ξεκινήσαμε.
509
01:29:10,861 --> 01:29:11,609
Σταματήστε!
510
01:29:15,262 --> 01:29:19,163
Εάν είστε δικαστής, εγώ είμαι
ο πρόεδρος της συνομοσπονδίας.
511
01:29:19,188 --> 01:29:20,276
Είναι παγίδα, ε;
512
01:29:21,483 --> 01:29:23,660
Πρώτα έδιωξες τους άνδρες μου...
513
01:29:24,640 --> 01:29:28,790
Και τώρα περιμένεις την κατάλληλη στιγμή.
Αυτό είναι, σωστά;
514
01:29:49,746 --> 01:29:52,304
- Γιατί σταματήσαμε;
- Νομίζω ότι ήρθαμε σωστά.
515
01:29:52,329 --> 01:29:55,526
Κάνεις λάθος. Δεν περάσαμε
τα σύνορα του Τέξας
516
01:30:13,217 --> 01:30:13,717
Άσερ!
517
01:30:19,532 --> 01:30:20,280
Γύρνα πίσω!
518
01:30:23,350 --> 01:30:24,098
Γύρνα πίσω!
519
01:30:25,463 --> 01:30:26,211
Σταματήστε!
520
01:30:32,175 --> 01:30:32,675
Άσερ!
521
01:31:31,204 --> 01:31:31,704
Άσερ!
522
01:31:59,809 --> 01:32:04,095
Το όπλο δεν θα βοηθήσει.
Αυτή ήταν η τελευταία σου σφαίρα, Άσερ.
523
01:32:20,436 --> 01:32:23,089
Δεν θέλω να κερδίσω
τόσο εύκολα, Άσερ.
524
01:32:58,637 --> 01:32:59,998
Ακόμα έχεις χρόνο...
525
01:33:04,774 --> 01:33:06,747
Για να πεθάνεις σαν άνθρωπος.
526
01:33:13,655 --> 01:33:16,376
Κοιτάζω ένα νεκρό στο πρόσωπο σου, Άσερ.
527
01:33:21,808 --> 01:33:22,760
Είσαι έτοιμος;
528
01:33:40,271 --> 01:33:43,264
Πραγματικά δεν θα πρέπει
να το κάνεις αυτό.
529
01:33:45,759 --> 01:33:47,664
Αποκαλείς το εαυτό σου άνδρα;
530
01:34:15,153 --> 01:34:16,922
Ακόμα έχεις σφαίρες, Άσερ.
531
01:34:23,111 --> 01:34:25,008
Προσπάθησε
ξανά. Έλα.
532
01:34:40,420 --> 01:34:43,345
Μήπως βλέπεις καλύτερα
με λάσπη στα μάτια;
533
01:34:53,730 --> 01:34:55,295
Αυτό είναι το όπλο σου.
534
01:34:57,230 --> 01:34:57,730
Έλα
535
01:34:59,921 --> 01:35:01,009
Τώρα πυροβόλησε!
536
01:35:13,077 --> 01:35:13,577
Εδώ.
537
01:35:20,459 --> 01:35:24,405
Ακόμη και ο γέρος δεν μπορούσε
να δει. Θυμάσαι, Άσερ;
538
01:36:28,571 --> 01:36:30,952
Αυτές είναι οι διαταγές, κύριε.
539
01:36:32,754 --> 01:36:37,176
Ήθελε να ξεφύγει με το χρυσό, κύριε.
Τον κυνηγούσα για 10 ημέρες.
540
01:36:37,618 --> 01:36:41,211
Φοβάμαι ότι κάνεις λάθος. Αυτός ο
άνθρωπος είναι δικαστής, κύριε.
541
01:36:41,236 --> 01:36:43,845
Με βοήθησε να πάρω το χρυσό.
542
01:36:46,892 --> 01:36:49,069
Εδώ είναι ο κλέφτης που ψάχνεις.
543
01:36:49,964 --> 01:36:52,413
- Και οι δολοφόνοι, επίσης
- Εννοείς...
544
01:36:54,083 --> 01:36:55,512
Είναι ακόμα δικαστής;
545
01:36:56,741 --> 01:36:57,897
Είπε την αλήθεια.
546
01:36:59,328 --> 01:36:59,940
Άστε τον!
547
01:37:07,766 --> 01:37:10,147
Υψηλότατε, έχεις την καλοσύνη να...
548
01:37:15,417 --> 01:37:16,165
Ναι, κύριε.
549
01:37:21,263 --> 01:37:22,215
Συγνώμη κύριε.
550
01:37:42,501 --> 01:37:43,317
Αντίο, Στιβ.
551
01:37:44,601 --> 01:37:48,751
Φαίνεται ότι προορίζομαι
να είμαι μόνο ένας μικρός δικαστής.
552
01:37:52,378 --> 01:37:53,534
Θα έρθω μαζί σου;
553
01:37:57,249 --> 01:37:57,997
Όχι, Λούση.
554
01:38:02,067 --> 01:38:02,951
Σε μισώ Στιβ.
555
01:38:05,152 --> 01:38:06,717
Αυτό δεν είναι αλήθεια.
556
01:38:08,791 --> 01:38:09,607
Έχεις δίκιο.
557
01:38:17,440 --> 01:38:17,940
Στιβ.
558
01:38:19,268 --> 01:38:19,768
Αντίο.
559
01:38:27,866 --> 01:38:28,478
Κάπταιν...
560
01:38:29,168 --> 01:38:33,658
- Μπορείς να τους συνοδεύσεις έως
το Ντέμοντ; -Ναι, ευχαρίστηση μου.
561
01:38:33,914 --> 01:38:35,070
Ευχαριστώ, κύριε.
562
01:38:37,457 --> 01:38:38,613
Καλή τύχη σε σας.
563
01:38:39,074 --> 01:38:40,230
Στρατιώτες, πάμε!
564
01:39:07,000 --> 01:39:10,061
Πάρε τα χρήματα ανήκουν
στον γέρο Σαμ.
565
01:39:10,949 --> 01:39:13,194
Αγόρασε ένα ράντσο.
Το δικό σου.
566
01:39:15,227 --> 01:39:17,200
Θα ήθελα να το σκεφτείς καλά.
567
01:39:18,290 --> 01:39:19,923
Εκεί, πίσω από τα βουνά.
568
01:39:20,689 --> 01:39:22,186
Υπάρχει καλή γη.
569
01:39:23,271 --> 01:39:26,060
Ακριβώς όπως ο γέρος Σαμ ήθελε.
570
01:39:28,035 --> 01:39:29,191
Γιατί δεν μένεις;
571
01:39:33,903 --> 01:39:34,923
Δεν μπορώ τώρα.
572
01:39:36,772 --> 01:39:39,681
Έχω ακόμα να βρω τον εαυτό μου.
573
01:39:41,433 --> 01:39:43,226
Θα σε δω ποτέ ξανά;
574
01:39:46,369 --> 01:39:47,662
Θα περάσω από εδώ.
575
01:40:09,631 --> 01:40:11,628
Γύρνα ξανά πίσω σύντομα!
57864
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.