All language subtitles for El Embarcadero S01E04 SP
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,720 --> 00:00:12,760
(Puerta cerrándose)
2
00:00:44,360 --> 00:00:45,760
(Señal llegada de ascensor)
3
00:00:46,840 --> 00:00:48,239
(Tacones acercándose)
4
00:00:50,640 --> 00:00:51,640
(Timbre)
5
00:00:56,800 --> 00:00:58,360
(KATIA) no he venido a discutir.
6
00:00:59,600 --> 00:01:01,000
¿Te vienes a correr conmigo?
7
00:01:01,520 --> 00:01:03,000
Tengo una resaca...
No.
8
00:01:03,640 --> 00:01:04,640
Álex.
9
00:01:05,720 --> 00:01:08,520
A ver, prometo que la próxima vez
que vea maridos con perro
10
00:01:08,600 --> 00:01:10,760
y señoritas desconocidas,
prometo avisar.
11
00:01:10,840 --> 00:01:11,840
Prometo avisar.
12
00:01:13,760 --> 00:01:14,760
Lo siento.
13
00:01:15,520 --> 00:01:17,520
Ella cree que soy
la peor amiga del mundo.
14
00:01:17,600 --> 00:01:19,239
Algunas veces,
algunas veces...
15
00:01:19,720 --> 00:01:20,720
no siempre,
16
00:01:21,400 --> 00:01:23,320
pero soy la única que tienes,
así que...
17
00:01:24,080 --> 00:01:26,080
te tienes que reconciliar conmigo.
¿Eh?
18
00:01:29,840 --> 00:01:30,840
Anoche salí.
19
00:01:32,119 --> 00:01:33,439
Pero no a la albufera.
20
00:01:34,160 --> 00:01:35,320
Me fui a un bar.
Ajá.
21
00:01:36,080 --> 00:01:37,320
Y me enrollé con un tío.
22
00:01:38,160 --> 00:01:39,160
¿Qué?
23
00:01:39,439 --> 00:01:41,760
Sexo ocasional,
del que a ti te gusta.
24
00:01:44,560 --> 00:01:46,320
Pero ¿me lo estás diciendo
en serio?
25
00:01:49,840 --> 00:01:51,640
Tía, esto me lo cuentas a mí
con calma.
26
00:01:53,200 --> 00:01:54,239
Fue un poco loco.
27
00:01:54,760 --> 00:01:55,920
Yo solo estaba aquí...
28
00:01:56,360 --> 00:01:59,560
cruzamos dos frases
y tres chupitos y...
29
00:02:00,160 --> 00:02:01,560
"y me lo llevé al baño".
30
00:02:01,680 --> 00:02:03,840
Me puso la situación...
no sé, que...
31
00:02:03,959 --> 00:02:04,959
que nos pudieran...
32
00:02:05,479 --> 00:02:08,560
"descubrir, que llamaran todo
el rato a la puerta del baño...".
33
00:02:11,160 --> 00:02:13,360
(SUSURRA) Y él... eso.
¿Que te lo comió?
34
00:02:13,479 --> 00:02:14,560
Vamos a ver...
35
00:02:15,160 --> 00:02:16,160
¿En el baño?
36
00:02:19,920 --> 00:02:20,920
Pero ¿y qué tal?
37
00:02:21,439 --> 00:02:22,439
Bien.
38
00:02:24,160 --> 00:02:25,280
Luego vi mis braguitas
39
00:02:25,400 --> 00:02:26,400
"en el suelo y...".
40
00:02:27,360 --> 00:02:28,760
¿Qué pasó con las braguitas?
41
00:02:28,840 --> 00:02:30,920
Que estaban en el suelo
de un baño público,
42
00:02:31,040 --> 00:02:32,040
"que"...
43
00:02:34,040 --> 00:02:35,119
me cortó el rollo.
44
00:02:36,600 --> 00:02:37,600
Y paramos.
45
00:02:37,720 --> 00:02:39,000
"Vamos a ver, un momento".
46
00:02:39,280 --> 00:02:40,720
Un tío te lo está comiendo...
47
00:02:40,840 --> 00:02:42,160
Baja la voz.
Perdón.
48
00:02:42,280 --> 00:02:43,560
"Un tío te lo come en el baño
49
00:02:43,640 --> 00:02:46,119
¿y tú le dices que pare
por las braguitas?".
50
00:02:46,239 --> 00:02:48,800
No lo entiendo.
Pues él lo entendió perfectamente.
51
00:02:48,879 --> 00:02:51,439
Luego nos fuimos a tomar algo
y estuvimos charlando.
52
00:02:51,520 --> 00:02:52,800
Era muy buen tipo.
53
00:02:52,920 --> 00:02:54,959
Me contó que vivía
medio año en Ámsterdam,
54
00:02:55,040 --> 00:02:57,239
que trabaja...
Típica charla que uno tiene:
55
00:02:57,320 --> 00:02:58,360
"Casi vamos a follar,
56
00:02:58,439 --> 00:03:00,959
pero me corta el rollo
que las bragas se caen al suelo
57
00:03:01,040 --> 00:03:02,040
y se van a ensuciar".
58
00:03:02,160 --> 00:03:04,720
¿Y qué tiene de malo?
Bueno, pues tiene de malo, Álex.
59
00:03:04,800 --> 00:03:07,520
Si vas a ir follando con extraños,
hay unas reglas.
60
00:03:07,600 --> 00:03:10,479
Perdone por no haber leído
el manual de cómo tener amantes.
61
00:03:11,920 --> 00:03:13,800
No sé por qué te cuento nada,
de verdad.
62
00:03:14,879 --> 00:03:16,520
¿Sabes por qué yo no tengo marido?
63
00:03:16,920 --> 00:03:17,959
Porque adoro mi vida,
64
00:03:18,600 --> 00:03:22,520
mi libertad, eh...
poder tomar mis decisiones,
65
00:03:22,840 --> 00:03:24,760
pasar los fines de semana
con mi hija...
66
00:03:25,520 --> 00:03:27,200
sin más ataduras que las nuestras,
67
00:03:27,280 --> 00:03:29,959
sin problemas, sin discusiones,
sin preocupaciones.
68
00:03:31,040 --> 00:03:32,959
(BLANCA, LEE)
"Pero ¿quién es libre?".
69
00:03:35,119 --> 00:03:37,320
"Todos somos presos
de nuestros miedos,
70
00:03:37,720 --> 00:03:38,720
de nuestro pasado
71
00:03:40,080 --> 00:03:43,160
y de nuestros arbitrarios conceptos
del bien y del mal".
72
00:03:47,000 --> 00:03:50,320
"La libertad choca
contra la realidad constantemente,
73
00:03:50,640 --> 00:03:52,720
como las esferas
del péndulo de Newton,
74
00:03:53,000 --> 00:03:56,439
y de eso se iba a dar cuenta
Orlando una tarde de primavera",
75
00:03:57,840 --> 00:04:02,320
"de que la libertad y el miedo
viven en el mismo rellano".
76
00:04:05,439 --> 00:04:07,959
Hola, Llum.
¡Hola!
77
00:04:09,879 --> 00:04:11,800
¿Verónica está por aquí?
Está por allí.
78
00:04:11,920 --> 00:04:12,920
Hasta ahora.
Chao.
79
00:04:13,000 --> 00:04:14,000
Hola.
80
00:04:15,080 --> 00:04:17,119
Hola.
Pero ¿tú qué haces aquí?
81
00:04:18,320 --> 00:04:22,840
Pues que me interesa mucho saber
cómo se cultiva el arroz.
82
00:04:23,280 --> 00:04:24,280
Ah, ¿sí?
Sí.
83
00:04:24,439 --> 00:04:25,439
¿Eso desde cuándo?
84
00:04:26,879 --> 00:04:29,320
Vale, pues...
¿quieres que te lo explique?
85
00:04:29,400 --> 00:04:31,239
Claro.
Vale.
86
00:04:32,520 --> 00:04:33,520
(RÍE)
87
00:04:34,400 --> 00:04:36,280
A ver, esto...
88
00:04:38,000 --> 00:04:40,320
es el arroz con cáscara.
89
00:04:42,080 --> 00:04:45,959
Al estar en el agua,
germina y le sale la raíz.
90
00:04:46,680 --> 00:04:47,680
Esto es la raíz.
91
00:04:48,439 --> 00:04:50,760
Ahora tiene un poco de barro,
pero esa es la raíz.
92
00:04:53,320 --> 00:04:55,280
¿Esto es el arroz?
Ajá. Esto de aquí.
93
00:05:01,360 --> 00:05:02,959
Te voy a enseñar un sitio. Vente.
94
00:05:16,080 --> 00:05:18,080
A mí este olor
es el que más me gusta.
95
00:05:44,840 --> 00:05:47,080
¿Alguna vez has hecho el amor
en el trabajo?
96
00:05:48,239 --> 00:05:49,239
No.
97
00:05:53,080 --> 00:05:55,680
¿En el trabajo
de tu mujer... tampoco?
98
00:07:50,439 --> 00:07:51,720
Estoy embarazada.
99
00:08:10,720 --> 00:08:13,520
(BLANCA, LEE) "La felicidad
siempre vive ahí,
100
00:08:14,840 --> 00:08:16,119
al lado de la culpa,
101
00:08:16,879 --> 00:08:18,320
al lado del peligro,
102
00:08:19,320 --> 00:08:20,720
al lado del miedo".
103
00:08:32,760 --> 00:08:35,800
(BSO "El embarcadero")
104
00:08:41,600 --> 00:08:42,600
# Te vas,
105
00:08:42,920 --> 00:08:45,479
# y como los perros de caza
rastrean su presa,
106
00:08:45,560 --> 00:08:46,840
# yo corro detrás.
107
00:08:50,560 --> 00:08:56,119
# A tierra y barro me cubro
cuando te vigilo como un animal,
108
00:08:56,239 --> 00:09:00,600
# oculto a la merced del viento,
109
00:09:03,720 --> 00:09:07,760
# que lleva por capricho
110
00:09:07,840 --> 00:09:11,080
# mi lamento,
111
00:09:12,080 --> 00:09:15,479
# lo arrastra con su paso
112
00:09:15,560 --> 00:09:19,680
# y no me importa
que venga y que ponga
113
00:09:19,760 --> 00:09:21,959
# este cielo de negro,
114
00:09:22,040 --> 00:09:24,439
# que ya no lo temo.
115
00:09:28,239 --> 00:09:32,520
# Hasta que el cielo chivato
116
00:09:32,840 --> 00:09:35,280
# se ponga a llover. #
117
00:09:40,119 --> 00:09:41,160
(Puerta cerrándose)
118
00:09:49,640 --> 00:09:50,640
Hola.
119
00:09:51,000 --> 00:09:52,200
Hola, Martina.
120
00:09:52,320 --> 00:09:54,720
Hol..
¿Qué, un zumito?
121
00:09:57,000 --> 00:09:59,080
Ya, sí,
está todo hecho un desastre.
122
00:09:59,160 --> 00:10:00,720
Con lo de la lavadora del otro día
123
00:10:00,800 --> 00:10:03,119
se han levantado
un montón de baldosas, ¿sabes?
124
00:10:03,239 --> 00:10:06,080
Menos mal que ha venido Vicent
para echarnos una mano.
125
00:10:06,560 --> 00:10:07,800
No os he presentado, ¿no?
126
00:10:08,080 --> 00:10:09,760
Mira, Vicent, ella es Martina.
127
00:10:10,680 --> 00:10:11,680
Compañera de piso.
128
00:10:12,280 --> 00:10:13,280
Encantada.
129
00:10:17,160 --> 00:10:18,160
"Com va?".
130
00:10:19,560 --> 00:10:22,400
Oye, pues a lo mejor también
te puede ayudar a ti con lo tuyo.
131
00:10:22,600 --> 00:10:24,959
¿Con lo mío? ¿Qué es lo mío?
Claro.
132
00:10:26,119 --> 00:10:27,400
Es que Vicent es barquero.
133
00:10:27,959 --> 00:10:28,959
Pasea a los turistas
134
00:10:29,040 --> 00:10:31,320
y les enseña los pájaros
que hay en la albufera.
135
00:10:31,760 --> 00:10:34,200
Se conoce todas las especies
que hay en la zona.
136
00:10:34,439 --> 00:10:36,119
Martina es que es bióloga, ¿sabes?
137
00:10:36,439 --> 00:10:40,160
Se ha venido a hacer
un estudio de las aves, ¿no?
138
00:10:40,239 --> 00:10:41,239
Algo así.
139
00:10:41,560 --> 00:10:43,720
¿Y sobre qué aves
estás haciendo el estudio?
140
00:10:44,360 --> 00:10:45,439
De todo un poco.
141
00:10:46,160 --> 00:10:47,560
Ahora mismo estoy...
142
00:10:48,280 --> 00:10:50,680
muy centrada en la garza real,
143
00:10:51,280 --> 00:10:54,360
el estornino negro
y el pato havelda clangula.
144
00:10:54,439 --> 00:10:55,439
Aprovechando,
145
00:10:55,520 --> 00:10:57,520
porque luego,
con el cambio de estación,
146
00:10:57,640 --> 00:11:01,239
salen en bandada por miles,
como no tienen... crías
147
00:11:01,320 --> 00:11:03,760
y no tienen que volver
constantemente al nido....
148
00:11:04,200 --> 00:11:07,200
De todas formas,
el deterioro del medioambiente
149
00:11:07,280 --> 00:11:10,360
está provocando que un montón
de especies dejen de nidificar.
150
00:11:13,160 --> 00:11:14,160
"Molt bé".
151
00:11:16,959 --> 00:11:18,879
"Gràcies pel suc".
¿Te vas ya?
152
00:11:19,119 --> 00:11:20,680
Sí. Nos vemos mañana.
153
00:11:21,840 --> 00:11:23,119
Que se te dé bien.
"Au".
154
00:11:35,560 --> 00:11:37,119
(Motor arrancando)
155
00:11:38,400 --> 00:11:39,959
(Vehículo alejándose)
156
00:11:40,560 --> 00:11:43,800
Oye, perdona que he entrado así,
sin avisar.
157
00:11:44,239 --> 00:11:47,959
El próximo día te llamo antes.
¿Y por qué ibas a hacer eso?
158
00:11:49,080 --> 00:11:51,439
Porque he entrado y...
159
00:11:52,479 --> 00:11:54,720
Voy a decir una tontería, ¿eh?,
pero...
160
00:11:54,800 --> 00:11:57,560
he entrado y he visto
que estaba la cama revuelta y...
161
00:11:57,640 --> 00:11:59,760
¿Sí?
Y he pensado:
162
00:12:00,239 --> 00:12:01,840
"Se han acostado", y...
163
00:12:02,400 --> 00:12:04,720
Es que nos hemos acostado, sí.
¿Cómo?
164
00:12:06,119 --> 00:12:07,520
Pues que nos hemos acostado.
165
00:12:08,160 --> 00:12:09,160
Ajá.
166
00:12:10,040 --> 00:12:12,760
Pues eso, que he interrumpido
un momento de intimidad
167
00:12:12,840 --> 00:12:15,280
y no debí haberlo hecho.
No has interrumpido nada.
168
00:12:15,360 --> 00:12:16,360
No te preocupes.
169
00:12:21,360 --> 00:12:25,040
Se me hace un poco... raro.
¿Por qué?
170
00:12:26,840 --> 00:12:30,680
Porque estas así,
tan dolida por la pérdida de Óscar
171
00:12:30,760 --> 00:12:32,760
y, de repente, te acuestas con...
172
00:12:35,080 --> 00:12:36,080
No sé...
173
00:12:36,720 --> 00:12:38,520
A ver, que es lo que tú dices,
174
00:12:38,600 --> 00:12:41,520
que un buen polvo
te puede arreglar un mal día,
175
00:12:41,600 --> 00:12:45,400
pero... no sé,
se me hace un poco...
176
00:12:47,439 --> 00:12:48,600
A ver, Martina,
177
00:12:50,000 --> 00:12:52,280
es que una cosa
no tiene nada que ver con la otra.
178
00:12:52,479 --> 00:12:54,760
Ajá.
Vicent y yo somos...
179
00:12:55,200 --> 00:12:57,520
somos amigos
desde que éramos unos chavales
180
00:12:58,640 --> 00:13:00,160
y siempre nos hemos acostado.
181
00:13:00,280 --> 00:13:04,879
Nosotros nos entendemos así,
es algo... natural,
182
00:13:05,119 --> 00:13:07,520
que... pues que nos pasa sin más.
183
00:13:09,320 --> 00:13:11,000
¿Y desde cuando os acostáis?
184
00:13:11,720 --> 00:13:13,920
Pues lo que te digo,
de toda la vida.
185
00:13:15,119 --> 00:13:16,520
O sea, que engañabas a Óscar.
186
00:13:17,080 --> 00:13:19,479
No. Yo nunca he engañado a nadie.
187
00:13:19,720 --> 00:13:22,200
Bueno, entonces,
¿qué era, polvos consentidos?
188
00:13:22,280 --> 00:13:24,640
Pues sí, polvos consentidos.
Más o menos sí.
189
00:13:24,760 --> 00:13:26,520
"Más o menos".
Yo es que "más o menos"
190
00:13:26,600 --> 00:13:29,320
no sé qué significa.
Pero ¿qué te pasa con todo esto?
191
00:13:29,439 --> 00:13:31,239
¿Por qué te pones así?
No...
192
00:13:31,320 --> 00:13:33,720
¿Estás bien?
Sí. No, no, si...
193
00:13:35,200 --> 00:13:38,200
Mira, no me hagas caso porque
estoy diciendo una tontería.
194
00:13:38,280 --> 00:13:41,160
Al fin y al cabo, tú sabías
lo de su mujer, así que...
195
00:13:41,879 --> 00:13:42,879
Nada, no...
196
00:13:43,400 --> 00:13:45,920
Es solo
que a mí es que me... cuesta
197
00:13:46,119 --> 00:13:47,760
entender esas cosas, pero...
198
00:13:48,439 --> 00:13:50,320
No me hagas caso. (CARRASPEA)
199
00:13:53,040 --> 00:13:55,200
Mira, Martina,
yo nunca he engañado a nadie.
200
00:13:56,160 --> 00:13:58,520
Y Óscar, claro que lo sabía todo.
201
00:13:59,160 --> 00:14:00,320
Al principio, bueno,
202
00:14:00,400 --> 00:14:03,200
pues también le costó
un poco entenderlo,
203
00:14:04,280 --> 00:14:06,640
pero luego...
204
00:14:08,760 --> 00:14:11,000
Hasta estuvo con nosotros
en alguna ocasión.
205
00:14:13,239 --> 00:14:14,239
Sí.
206
00:14:16,840 --> 00:14:17,840
Bueno...
207
00:14:18,680 --> 00:14:20,400
voy a ir a buscar a Sol
al colegio.
208
00:14:20,800 --> 00:14:23,119
No quiero que se venga en la ruta.
Claro.
209
00:14:23,680 --> 00:14:26,040
¿Estás bien?
Sí. Estoy muy bien.
210
00:14:26,160 --> 00:14:27,160
De verdad, no...
211
00:14:28,840 --> 00:14:30,040
¿Seguro?
Sí.
212
00:14:30,920 --> 00:14:31,920
Vale.
213
00:14:32,720 --> 00:14:34,439
Luego te veo.
Hasta luego.
214
00:15:44,160 --> 00:15:45,160
¿Quiénes son?
215
00:15:45,840 --> 00:15:46,840
A ver...
216
00:15:49,680 --> 00:15:51,920
¿Qué es esto?
Los papeles de Óscar.
217
00:15:52,239 --> 00:15:53,400
Es que he estado mirando
218
00:15:53,520 --> 00:15:57,200
y he visto que hay movimientos
de dinero muy, muy extraños.
219
00:15:57,280 --> 00:16:00,119
Mira, por ejemplo,
1 200 000, 15 000...
220
00:16:00,320 --> 00:16:02,000
Y las procedencias van cambiando.
221
00:16:02,080 --> 00:16:05,040
Por ejemplo, aquí.
Islas Caimán, aquí Panamá...
222
00:16:05,119 --> 00:16:06,520
Suena a paraísos fiscales.
223
00:16:06,640 --> 00:16:08,080
Estas cifras no son normales,
224
00:16:08,160 --> 00:16:09,959
es un dinero
que no he visto en mi vida.
225
00:16:10,040 --> 00:16:13,320
¿Qué está buscando, señora Leiva?
Cifras. Estoy buscando cifras,
226
00:16:13,400 --> 00:16:15,040
porque es que...
Señora Leiva,
227
00:16:15,119 --> 00:16:16,760
¿qué está buscando exactamente?
228
00:16:21,520 --> 00:16:22,520
Estoy...
229
00:16:23,920 --> 00:16:27,200
Estoy intentando saber
quién era mi marido.
230
00:16:29,239 --> 00:16:30,720
Porque yo, a esta la...
231
00:16:31,360 --> 00:16:33,479
a estas alturas,
es que verá, no...
232
00:16:33,640 --> 00:16:34,760
no sé muy bien si era...
233
00:16:36,439 --> 00:16:37,959
si era el hombre con el que yo...
234
00:16:38,360 --> 00:16:41,400
compartía mi hipoteca
y que era el amor de mi vida,
235
00:16:41,479 --> 00:16:44,160
pero que yo, claramente,
no debía ser el amor de la suya,
236
00:16:44,320 --> 00:16:48,760
porque vivía en la Albufera
con una mujer y su hija,
237
00:16:48,840 --> 00:16:50,160
y vive en chancletas.
238
00:16:50,280 --> 00:16:53,119
Y ahora, creo que blanqueaba
dinero para ¿Casteleure?
239
00:16:53,400 --> 00:16:55,879
¿Casteleiro? Casteleiro SLU.
240
00:16:56,320 --> 00:16:57,320
Y que, encima,
241
00:16:57,400 --> 00:16:59,439
los viernes por la noche,
pues hacía tríos
242
00:16:59,560 --> 00:17:00,879
y con un señor barquero
243
00:17:02,040 --> 00:17:03,119
que fumaba porros,
244
00:17:03,720 --> 00:17:06,280
que le gustaba la marihuana,
que... que le...
245
00:17:06,520 --> 00:17:08,560
que parecía...
Señora Leiva, tranquila.
246
00:17:08,640 --> 00:17:10,320
Es que...
Creo que le está dando...
247
00:17:10,400 --> 00:17:12,439
un ataque de ansiedad.
No, si estoy bien,
248
00:17:12,520 --> 00:17:14,680
si lo que pasa es que yo
pues que ni siquiera
249
00:17:14,760 --> 00:17:17,119
íbamos a playas nudistas.
Siéntese, por favor.
250
00:17:17,520 --> 00:17:20,560
Hace un poco de calor aquí, ¿no?
Intente respirar, por favor.
251
00:17:20,640 --> 00:17:22,160
Estoy bien, es solo que...
252
00:17:22,239 --> 00:17:26,400
Cuando... cuando me pongo
las gafas me... me mareo y...
253
00:17:26,520 --> 00:17:28,280
Beba un poco de agua.
Sí, gracias.
254
00:17:28,360 --> 00:17:30,000
Intente respirar, señora Leiva.
255
00:17:34,239 --> 00:17:35,520
Hace un poco de calor.
256
00:17:39,119 --> 00:17:40,200
"Los... Los...".
257
00:17:40,439 --> 00:17:42,479
Los porros, la niña...
Intente respirar.
258
00:17:42,600 --> 00:17:43,760
Tranquila.
Los...
259
00:17:44,160 --> 00:17:46,600
"Concéntrese en respirar".
"Los porros...".
260
00:17:46,720 --> 00:17:49,040
Señora Leiva, míreme a los ojos.
261
00:17:49,600 --> 00:17:52,520
¿De qué color tengo los ojos?
¿De qué color son mis ojos?
262
00:17:54,760 --> 00:17:57,119
Ma... Marrones.
Marrones.
263
00:17:58,080 --> 00:18:00,760
Y ahora, intente respirar.
Despacio.
264
00:18:04,119 --> 00:18:05,119
"Tranquila".
265
00:18:05,800 --> 00:18:06,800
"Sí".
266
00:18:08,520 --> 00:18:09,520
Míreme.
267
00:18:10,479 --> 00:18:11,760
¿Está tomando pastillas?
268
00:18:13,720 --> 00:18:15,160
No.
¿Seguro?
269
00:18:15,680 --> 00:18:17,280
Sí.
Bien.
270
00:18:18,080 --> 00:18:19,879
Pues ahora vamos a ir a la terapia
271
00:18:20,479 --> 00:18:23,000
y le vamos a pedir a la psiquiatra
que le recete algo.
272
00:18:23,080 --> 00:18:24,879
No, no. Si es que no...
273
00:18:26,119 --> 00:18:27,160
no quiero tomar nada.
274
00:18:29,720 --> 00:18:33,040
Porque necesito estar consciente.
275
00:18:34,320 --> 00:18:36,200
Necesito saber qué pasó y...
276
00:18:37,840 --> 00:18:39,920
y si yo tuve la culpa de algo,
pues...
277
00:18:41,119 --> 00:18:42,119
que me duela.
278
00:18:43,520 --> 00:18:45,280
Si es necesario, que me duela.
279
00:18:47,080 --> 00:18:49,439
"Para mí, la culpa es...",
280
00:18:50,520 --> 00:18:52,840
la culpa es eso
que se queda ahí, flotando,
281
00:18:53,200 --> 00:18:55,400
después de un suicidio.
Yo también sentí eso.
282
00:18:56,600 --> 00:18:59,360
Y... empecé a apuntar en un papel
283
00:18:59,439 --> 00:19:01,640
todas las razones
que se me ocurrían para...
284
00:19:02,200 --> 00:19:04,680
para sentirme culpable
por la muerte de mi mujer.
285
00:19:05,080 --> 00:19:06,680
La culpa de haberme casado
286
00:19:06,760 --> 00:19:09,680
con una mujer muy por encima
de mis posibilidades,
287
00:19:10,200 --> 00:19:11,320
la culpa de...
288
00:19:11,600 --> 00:19:13,520
de haber estado esperando
durante años
289
00:19:13,600 --> 00:19:16,400
a que se cansara de que otros tíos
le hicieran daño para...
290
00:19:16,840 --> 00:19:18,160
para pedirle matrimonio,
291
00:19:18,280 --> 00:19:21,320
la culpa de haberle permitido
salir de marcha
292
00:19:21,400 --> 00:19:24,560
a disfrutar de la vida
mientras yo estaba de guardia.
293
00:19:25,520 --> 00:19:27,640
Y que fuera la puta
que sale sin su marido,
294
00:19:27,720 --> 00:19:29,680
que fuera la comidilla
de todo el pueblo,
295
00:19:29,760 --> 00:19:31,680
en el dominó, en cada corrillo...
296
00:19:31,800 --> 00:19:34,959
Y yo, el guardiacivil
que no hizo nada cuando...
297
00:19:35,680 --> 00:19:39,720
cuando la violaron a la salida
de la verbena del Marjal.
298
00:19:40,560 --> 00:19:41,720
Nadie la creyó.
299
00:19:42,160 --> 00:19:43,160
Ni siquiera el juez.
300
00:19:43,760 --> 00:19:44,840
Y yo pensaba:
301
00:19:45,920 --> 00:19:47,239
"Pero ¿y si tienen razón?".
302
00:19:49,760 --> 00:19:50,760
Y no hice nada.
303
00:19:51,600 --> 00:19:52,920
Dejar que la gente hablara,
304
00:19:53,000 --> 00:19:55,080
soltar un par de hostias
a alguno o algunos.
305
00:19:56,080 --> 00:19:57,119
"Aquello fue dolor".
306
00:19:57,760 --> 00:20:00,400
Y fui incapaz
de... de darle una nueva vida,
307
00:20:00,479 --> 00:20:02,680
incapaz
de... de pedir el traslado.
308
00:20:04,439 --> 00:20:06,360
Y acabó colgándose en el garaje.
309
00:20:06,959 --> 00:20:09,439
Y me ha costado tres años...
310
00:20:10,439 --> 00:20:13,800
tres años,
aprender a que solo los suicidas
311
00:20:14,439 --> 00:20:16,320
son los culpables
de su propia muerte.
312
00:20:19,520 --> 00:20:20,840
(MUJER) Gracias, Conrado.
313
00:20:21,320 --> 00:20:22,879
Bueno, hemos terminado por hoy.
314
00:20:23,479 --> 00:20:24,479
Gracias a todos.
315
00:20:31,360 --> 00:20:32,360
¿Vamos?
316
00:20:32,439 --> 00:20:34,200
¿Me puede esperar
en el bar de abajo?
317
00:20:34,280 --> 00:20:36,360
Tengo que tratar una cosa
con la terapeuta.
318
00:20:36,439 --> 00:20:38,239
Es que tengo que volver
al estudio.
319
00:20:39,080 --> 00:20:40,400
¿Otro día?
Vale.
320
00:20:49,280 --> 00:20:50,920
(TERAPEUTA) ¿Cómo vas, Conrado?
321
00:20:52,680 --> 00:20:54,720
Has hablado muy bien.
Sí, me siento mejor.
322
00:20:54,800 --> 00:20:55,800
Me siento bien.
323
00:20:56,080 --> 00:20:59,080
De hecho, había pensado en empezar
a quitarme la medicación.
324
00:21:00,280 --> 00:21:01,959
Montse, llevo ya
tres años con esto
325
00:21:02,040 --> 00:21:03,879
y siento que lo he superado,
326
00:21:04,000 --> 00:21:06,400
así que creo que es hora
de incorporarse a la vida,
327
00:21:06,479 --> 00:21:08,040
poco a poco.
Yo...
328
00:21:08,160 --> 00:21:10,119
Yo soy partidaria
de seguir unos meses.
329
00:21:10,200 --> 00:21:12,119
Ya, Montse,
pero es que quiero hacerlo,
330
00:21:12,239 --> 00:21:13,760
tengo la necesidad de hacerlo,
331
00:21:14,280 --> 00:21:16,920
de encarar la realidad
con su dolor,
332
00:21:17,000 --> 00:21:18,160
con lo que haga falta.
333
00:21:19,560 --> 00:21:22,119
Bien, si te sientes preparado,
vamos a intentarlo.
334
00:21:22,640 --> 00:21:24,720
"Tienes que reducir la dosis
poco a poco".
335
00:21:25,280 --> 00:21:27,320
"Quítate un cuarto
los primeros dos meses
336
00:21:27,560 --> 00:21:29,640
y vemos qué tal, ¿vale?".
337
00:21:37,520 --> 00:21:40,920
Se baja un tipo, todo trajeado,
con sus zapatitos, tal, y dice:
338
00:21:41,000 --> 00:21:42,119
"Soy el 'conseller'".
339
00:21:42,760 --> 00:21:45,920
Me empieza a hacer preguntas,
venga preguntas y venga preguntas
340
00:21:46,000 --> 00:21:47,439
y, al final, va el tío y dice:
341
00:21:48,080 --> 00:21:50,959
"Yo lo que creo es que aquí
hace falta una unidad marítima".
342
00:21:51,080 --> 00:21:53,840
Dice: "¿Unidad marítima?
¿Tenemos unidad marítima?".
343
00:21:53,920 --> 00:21:56,800
Digo: "Mira".
Y ahí estaba el Vicent. (RÍE)
344
00:21:59,439 --> 00:22:01,320
Pues he dejado embarazada
a Verónica.
345
00:22:07,800 --> 00:22:10,840
¿Qué vas a hacer?
No lo sé, aún no lo hemos hablado.
346
00:22:14,520 --> 00:22:16,560
Pues un niño
lo cambia todo, Óscar.
347
00:22:16,680 --> 00:22:18,400
Lo sé, no dejo de darle vueltas.
348
00:22:19,400 --> 00:22:20,400
Y las cambia a ellas.
349
00:22:20,479 --> 00:22:21,800
Por completo, vamos.
Ya.
350
00:22:22,600 --> 00:22:25,600
Yo he estado pensando mucho sobre
esto y creo que sé por qué es.
351
00:22:28,959 --> 00:22:31,000
Que las mujeres
tengan solo un óvulo al mes
352
00:22:31,080 --> 00:22:33,080
y nosotros
millones de espermatozoides
353
00:22:33,160 --> 00:22:34,239
es la hostia de raro.
354
00:22:35,320 --> 00:22:37,760
Raro, ¿por qué?
Porque no se tiene el mismo aprecio
355
00:22:37,840 --> 00:22:40,280
a algo de lo que solo tienes uno
y sabes que se acaba.
356
00:22:41,200 --> 00:22:43,320
Pero ¿qué coño estás diciendo,
Vicent?
357
00:22:43,439 --> 00:22:45,760
No podemos tener
el mismo sentido de paternidad
358
00:22:45,840 --> 00:22:46,959
que ellas, "collons".
359
00:22:47,200 --> 00:22:49,920
¿Cuántas veces se puede
quedar embarazada una mujer?
360
00:22:50,040 --> 00:22:51,040
Unas pocas.
Ya.
361
00:22:51,959 --> 00:22:52,959
¿Y nosotros?
362
00:22:53,080 --> 00:22:55,000
¿A cuántas mujeres
podemos embarazar?
363
00:22:56,320 --> 00:22:57,320
Infinitas.
364
00:23:12,320 --> 00:23:13,320
(Tono de llamada)
365
00:23:13,439 --> 00:23:14,640
(Vibración de móvil)
366
00:23:14,720 --> 00:23:15,760
Perdonad, perdonad.
367
00:23:16,800 --> 00:23:19,200
¿Qué pasa, Óscar, tío?
¿Me echabas de menos o qué?
368
00:23:19,479 --> 00:23:21,520
"He dejado embarazada
a Verónica, Fran".
369
00:23:24,479 --> 00:23:26,560
Joder, tío, joder.
370
00:23:26,920 --> 00:23:28,560
Enhorabuena. Me alegro un huevo.
371
00:23:29,560 --> 00:23:30,800
Enhorabuena.
372
00:23:33,560 --> 00:23:34,560
¿Cómo estás?
373
00:23:35,280 --> 00:23:36,280
Bien.
374
00:23:39,400 --> 00:23:41,160
Bueno, un hijo
lo cambia todo, Fran.
375
00:23:41,239 --> 00:23:44,439
Bueno, pues bienvenido sea, tío.
Ya era hora que lo cambiara, ¿no?
376
00:23:44,520 --> 00:23:45,760
¿No te parece?
Sí, sí, sí.
377
00:23:46,080 --> 00:23:47,080
Sí, supongo que sí.
378
00:23:50,360 --> 00:23:52,600
Óscar, eh, mírame.
379
00:23:53,400 --> 00:23:54,439
Mírame, tío.
380
00:23:55,479 --> 00:23:57,280
Álex va a estar bien, ¿vale?
381
00:23:58,320 --> 00:24:01,879
Y tú vas a vivir con quien quieres,
con Verónica, que es maravillosa,
382
00:24:01,959 --> 00:24:05,000
y vas a tener un hijo, joder,
y es de puta madre.
383
00:24:05,360 --> 00:24:07,080
Sí.
Se te va a mear encima,
384
00:24:07,280 --> 00:24:10,520
se te va a cagar encima,
no vas a dormir en tu puta vida...
385
00:24:10,800 --> 00:24:12,479
Pero es de puta madre, joder.
386
00:24:12,959 --> 00:24:14,360
Eh, todo está bien.
387
00:24:15,000 --> 00:24:16,000
¿Vale?
388
00:24:19,000 --> 00:24:20,800
Esto es un puto neón
en el camino, tío.
389
00:24:21,760 --> 00:24:22,760
Es así.
390
00:24:48,400 --> 00:24:51,680
(CONTESTADOR) "Hola, Martina.
Luego haremos un homenaje a Óscar,
391
00:24:51,760 --> 00:24:53,680
y me gustaría que estuvieras.
Besos".
392
00:25:15,439 --> 00:25:16,520
(Tono de llamada)
393
00:25:16,600 --> 00:25:19,000
(CONTESTADOR)
"Tiene cuatro mensajes nuevos".
394
00:25:19,119 --> 00:25:21,239
(HOMBRE, EN OTRO IDIOMA)
"Óscar...".
395
00:25:23,439 --> 00:25:25,840
(VICENT) "Óscar, son Vicent.
¿Me has llamado?".
396
00:25:27,080 --> 00:25:28,760
-¿Dónde has estado toda la mañana?
397
00:25:28,840 --> 00:25:30,959
En el banco,
que me han tenido dos horas.
398
00:25:31,040 --> 00:25:32,040
Es que...
399
00:25:34,959 --> 00:25:38,040
¿Estás bien?
Sí. Sí, ¿y tú?
400
00:25:39,080 --> 00:25:41,360
¿Qué tal por aquí?
¿Novedades... algo?
401
00:25:41,760 --> 00:25:44,160
Sí, novedades las hay,
no sé cuáles, pero las hay.
402
00:25:44,320 --> 00:25:45,320
¿Qué pasa?
403
00:25:45,439 --> 00:25:48,479
Big Boss está raro, se lo noto.
Yo lo veo igual que siempre.
404
00:25:49,360 --> 00:25:50,959
Esa manita, esa sonrisita...
405
00:25:51,840 --> 00:25:53,239
Aquí pasa algo, te lo digo yo.
406
00:25:54,680 --> 00:25:55,680
Voy a averiguarlo.
407
00:26:04,200 --> 00:26:05,840
No, de un solo bloque.
408
00:26:07,080 --> 00:26:08,239
¿Te puedo llamar luego?
409
00:26:08,760 --> 00:26:10,800
¿Qué pasa? Y no me digas que nada,
410
00:26:10,879 --> 00:26:12,959
porque esa manita y esa sonrisita
no cuela.
411
00:26:13,040 --> 00:26:14,080
-He dejado a mi mujer.
412
00:26:20,320 --> 00:26:21,520
(CARRASPEA) ¿Y por qué?
413
00:26:21,640 --> 00:26:22,760
Porque estábamos mal.
414
00:26:25,040 --> 00:26:27,200
No sé, llevaba barruntándolo
algún tiempo,
415
00:26:27,280 --> 00:26:29,439
y con lo que le ha pasado
a Alejandra, pues...
416
00:26:29,520 --> 00:26:30,760
es que lo he tenido claro.
417
00:26:31,200 --> 00:26:33,479
-Qué revelador,
la muerte de Óscar para todos.
418
00:26:33,560 --> 00:26:36,320
¿Tú crees que es momento
de ponerse ahora impertinente?
419
00:26:37,879 --> 00:26:38,879
Perdón.
420
00:26:40,720 --> 00:26:43,280
Francamente, no esperaba
que te alegrases, pero...
421
00:26:44,720 --> 00:26:47,080
"¿Qué tal? ¿Cómo estás?
¿Necesitas ayuda?"...
422
00:26:47,160 --> 00:26:48,800
Lo que se dice entre colegas, ¿no?
423
00:26:50,320 --> 00:26:51,320
Perdón.
424
00:26:54,479 --> 00:26:55,479
¿Cómo estás?
425
00:26:57,520 --> 00:26:58,520
Bueno...
426
00:27:02,520 --> 00:27:03,520
Muy bien.
427
00:27:05,600 --> 00:27:07,000
Una cosa... (CARRASPEA)
428
00:27:08,200 --> 00:27:11,320
¿Que hayas dejado a tu mujer
cambia en algo tu relación conmigo?
429
00:27:12,280 --> 00:27:13,280
Eso depende.
430
00:27:14,600 --> 00:27:15,600
¿Cambia algo?
431
00:27:19,520 --> 00:27:22,040
No, a mí me va muy bien así.
432
00:27:23,040 --> 00:27:24,280
(BLANCA, LEE) "Hay veces
433
00:27:24,360 --> 00:27:26,760
en que las buenas noticias
caen en nuestra vida
434
00:27:26,840 --> 00:27:29,080
con la misma fuerza
que la bomba de Hiroshima,
435
00:27:29,160 --> 00:27:32,000
con un efecto devastador
del que es difícil recuperarse".
436
00:27:32,320 --> 00:27:35,400
(MUJER) "Así fue la noticia
de mi embarazo para mi matrimonio".
437
00:27:35,520 --> 00:27:37,400
"Esa fue la única vez
en nuestras vidas
438
00:27:37,479 --> 00:27:40,400
en que Orlando y yo sentimos
que el mundo pudo con nosotros".
439
00:27:43,959 --> 00:27:46,160
¿Crees que Óscar buscó un hijo
con Verónica
440
00:27:46,239 --> 00:27:49,160
porque Álex no quería tenerlo?
-Pues francamente no.
441
00:27:51,959 --> 00:27:52,959
-¿Y entonces?
442
00:27:53,080 --> 00:27:55,680
Entonces, te voy a dar
una buena noticia, mi amor.
443
00:27:56,239 --> 00:27:58,800
¿Sabes lo único que quieren
los hombres en esta vida?
444
00:27:58,879 --> 00:28:02,520
Polinizar, a sus mujeres,
a sus amantes... a todo el mundo.
445
00:28:02,600 --> 00:28:04,760
Polinizar, polinizar y polinizar.
446
00:28:05,040 --> 00:28:06,720
Blanca, no seas antigua.
-Uf.
447
00:28:06,800 --> 00:28:09,479
Hoy en día hay hombres
que de verdad cuidan de sus hijos,
448
00:28:09,560 --> 00:28:12,439
los quieren, los educan...
-Porque están obligados.
449
00:28:12,520 --> 00:28:13,520
Tienen que bañarlos
450
00:28:13,600 --> 00:28:16,000
porque sus mujeres
están siempre en pie de lucha.
451
00:28:16,920 --> 00:28:18,720
¿De dónde te sale
ese remordimiento?
452
00:28:19,760 --> 00:28:22,000
¿Remordimiento?
No es remordimiento.
453
00:28:24,400 --> 00:28:25,520
Son estadísticas.
454
00:28:28,040 --> 00:28:31,200
¿Sabes cuántas mujeres cornudas
en este momento hay en el mundo?
455
00:28:31,879 --> 00:28:33,040
Somos la mayoría.
456
00:28:33,760 --> 00:28:35,879
Tu madre, mi hija
y yo, por supuesto,
457
00:28:35,959 --> 00:28:38,439
podríamos ser
las protagonistas de esta novela.
458
00:28:38,560 --> 00:28:40,879
Has superado muy bien
lo que te pasó hace 25 años.
459
00:28:40,959 --> 00:28:43,280
-¿Superación?
Nadie habla de superación.
460
00:28:43,360 --> 00:28:45,360
Estamos en la lucha.
-Mira,
461
00:28:45,479 --> 00:28:47,879
a mí me parecería
mucho más interesante la novela
462
00:28:48,200 --> 00:28:51,600
si hablara de un hombre
que de verdad ama a dos personas.
463
00:28:52,640 --> 00:28:53,640
Hasta la locura.
464
00:28:55,080 --> 00:28:56,600
(BLANCA) "¿Hasta la locura?".
465
00:28:58,400 --> 00:28:59,720
Hasta la locura.
466
00:29:00,320 --> 00:29:01,479
Ja, pues no está mal.
467
00:29:02,000 --> 00:29:03,000
Hasta la locura.
468
00:29:03,479 --> 00:29:04,479
Oye, Adita,
469
00:29:05,280 --> 00:29:08,840
¿tú qué dirías si yo te invitara
a colaborar conmigo en mi novela
470
00:29:08,920 --> 00:29:11,600
y te pagara el 10%
de nuestras ganancias?
471
00:29:15,959 --> 00:29:16,959
-Muy bien.
472
00:29:17,760 --> 00:29:19,280
Y... ¿cuánto sería?
473
00:29:20,320 --> 00:29:22,760
¿Llegaría a 4000 euros más o menos?
(BLANCA) (RÍE)
474
00:29:22,879 --> 00:29:24,920
¿Para qué quieres tú 4000 euros?
475
00:29:28,080 --> 00:29:30,640
Para un viaje.
-¿Un viaje?
476
00:29:30,920 --> 00:29:32,840
-Quiero invitar a alguien
a Nueva York.
477
00:29:33,280 --> 00:29:36,080
¿Alguien... mayor?
478
00:29:38,600 --> 00:29:39,600
Ya te lo contaré.
479
00:29:40,520 --> 00:29:41,520
Vale.
480
00:29:44,080 --> 00:29:45,680
Pero que no te polinicen.
481
00:29:47,200 --> 00:29:48,200
A ver.
482
00:29:50,520 --> 00:29:54,119
"La primera vez que Orlando
acarició la idea de ser padre,
483
00:29:54,640 --> 00:29:57,520
él dijo que sí y su mujer no".
484
00:29:57,959 --> 00:30:00,879
"Un año más tarde,
ante la misma encrucijada,
485
00:30:01,000 --> 00:30:02,720
Orlando perdió los papeles;
486
00:30:03,040 --> 00:30:06,080
comprendió que si en 2000 años
no habíamos conseguido
487
00:30:06,160 --> 00:30:09,119
quitarnos la losa
de la culpa judeocristiana",
488
00:30:09,479 --> 00:30:10,840
"¿cómo iba a quitársela él
489
00:30:10,920 --> 00:30:13,840
en 50 puñeteras semanas
al lado de su amante?".
490
00:30:21,720 --> 00:30:25,400
# Siempre quise ir a L.A.
491
00:30:25,520 --> 00:30:28,879
# Dejar un día esta ciudad.
492
00:30:29,320 --> 00:30:32,760
# Cruzar el mar en tu compañía.
493
00:30:35,760 --> 00:30:39,600
# Pero ya hace tiempo
que me has dejado
494
00:30:39,680 --> 00:30:42,840
# y probablemente
me habrás olvidado.
495
00:30:43,200 --> 00:30:46,360
# No sé qué aventuras
correré sin ti.
496
00:30:50,400 --> 00:30:53,600
# Y ahora estoy aquí sentado,
497
00:30:53,720 --> 00:30:56,720
# en un viejo Cadillac,
segunda mano.
498
00:30:57,200 --> 00:31:00,760
# junto al Mervellé,
y a mis pies, mi ciudad.
499
00:31:04,320 --> 00:31:07,879
# Y hace un momento
que me ha dejado... #
500
00:31:19,920 --> 00:31:21,239
"He estado dándole vueltas
501
00:31:21,360 --> 00:31:23,040
a lo del niño y...".
"Ajá".
502
00:31:25,560 --> 00:31:27,360
Y, bueno, no sé,
igual deberíamos...
503
00:31:28,200 --> 00:31:29,800
hablarlo un poco, ¿no?, o...
504
00:31:30,920 --> 00:31:33,200
o tomar alguna decisión,
que a lo mejor no es...
505
00:31:33,920 --> 00:31:36,040
no es la situación ideal
para tener un hijo.
506
00:31:36,119 --> 00:31:37,119
¿La situación?
507
00:31:38,439 --> 00:31:39,640
¿Y qué situación es esa?
508
00:31:40,040 --> 00:31:42,360
¿La de nacer
de un acto de amor tan bestia,
509
00:31:42,439 --> 00:31:44,280
como el que tenemos tú y yo?
510
00:31:44,360 --> 00:31:46,239
¿Eh? ¿Eh?
No, joder.
511
00:31:46,320 --> 00:31:48,800
Me refiero a que yo
no estoy aquí todo el tiempo y...
512
00:31:49,000 --> 00:31:52,560
y entre los viajes y el trabajo...
Pero si eso ya lo sabíamos.
513
00:31:52,640 --> 00:31:53,640
No me refiero a eso.
514
00:31:53,720 --> 00:31:56,800
Me refiero a que con un niño es...
es distinto.
515
00:31:56,879 --> 00:31:58,920
Lo cambia todo.
Un niño necesita un padre.
516
00:31:59,040 --> 00:32:01,160
¿Y?
Un hijo te da la vuelta a la vida
517
00:32:01,239 --> 00:32:02,920
como si fuera un calcetín,
mi amor.
518
00:32:03,959 --> 00:32:05,640
Que nos dé la vuelta,
no me importa.
519
00:32:05,720 --> 00:32:06,840
Ya, joder, pero a mí sí.
520
00:32:06,920 --> 00:32:08,200
(Cristales rompiéndose)
521
00:32:10,080 --> 00:32:11,080
"¿Qué te pasa?".
522
00:32:12,280 --> 00:32:13,840
¿Qué pasa, Óscar? ¿Estás bien?
523
00:32:18,439 --> 00:32:20,560
Alejandra se quedó embarazada
hace un año.
524
00:32:25,000 --> 00:32:27,000
Y pensé que sería la solución
a todo esto.
525
00:32:29,320 --> 00:32:31,879
Que lo iba a arreglar,
que iba a ser la señal
526
00:32:31,959 --> 00:32:35,000
para quedarme allí definitivamente
y no venir nunca más aquí.
527
00:32:37,160 --> 00:32:38,160
Pero abortó.
528
00:32:41,800 --> 00:32:43,959
Y desde entonces,
me siento como una mierda.
529
00:32:44,720 --> 00:32:47,360
Un hijo de puta incapaz de decidir
si se queda allí o...
530
00:32:48,160 --> 00:32:49,160
o se queda aquí o...
531
00:32:49,239 --> 00:32:50,800
No quiero hacerle daño a ella...
532
00:32:51,080 --> 00:32:52,879
y no quiero
hacerte daño a ti tampoco.
533
00:32:57,320 --> 00:32:59,879
Lo siento mucho, pero no puedo
tener un hijo contigo.
534
00:33:01,600 --> 00:33:02,879
Lo siento, es que no puedo.
535
00:33:19,360 --> 00:33:20,640
(Graznidos de gaviotas)
536
00:33:30,320 --> 00:33:31,360
¿Tiramos las flores?
537
00:33:35,439 --> 00:33:36,439
Ponle tú estas.
538
00:34:38,760 --> 00:34:39,760
Esto es lo último.
539
00:34:57,879 --> 00:34:59,119
(VICENT) "De lo salvaje,
540
00:34:59,479 --> 00:35:01,840
de lo absolutamente salvaje
no podemos huir".
541
00:35:04,000 --> 00:35:05,119
"Al menos no nosotros,
542
00:35:06,600 --> 00:35:08,640
los que nos hemos criado
en esta albufera,
543
00:35:10,280 --> 00:35:11,920
los que nacimos entre escopetas
544
00:35:12,479 --> 00:35:15,520
y aprendimos antes a llevar barcas
que a montar en bicicleta,
545
00:35:17,119 --> 00:35:20,360
los nietos de los que solo pudieron
comer ratas durante la Guerra,
546
00:35:22,640 --> 00:35:24,360
los que sabemos que las anguilas,
547
00:35:24,520 --> 00:35:27,000
si no las dejas dos semanas
en agua clara,
548
00:35:27,800 --> 00:35:28,920
echan sabor a tierra".
549
00:36:54,920 --> 00:36:55,920
¿Desde cuándo?
550
00:36:58,200 --> 00:36:59,200
Ocho semanas.
551
00:37:01,640 --> 00:37:03,040
¿Te has hecho alguna prueba,
552
00:37:03,119 --> 00:37:04,280
análisis o algo?
Claro.
553
00:37:05,040 --> 00:37:06,040
"Dos".
554
00:37:07,000 --> 00:37:09,959
O sea que ¿estás...?
Estoy embarazada.
555
00:37:11,119 --> 00:37:13,320
¿Y cómo no me habías dicho
antes nada, mi amor?
556
00:37:15,560 --> 00:37:16,840
¿Cuándo te lo digo?
557
00:37:16,920 --> 00:37:18,920
Pero si no paras
de viajar últimamente.
558
00:37:19,000 --> 00:37:21,040
Y necesitaba digerirlo para...
Escucha.
559
00:37:21,119 --> 00:37:23,000
...poder contarlo.
Todo eso se acabó.
560
00:37:23,239 --> 00:37:24,520
Todo eso se acabó, mi vida.
561
00:37:24,720 --> 00:37:27,239
Se acabaron las comidas fuera,
los fines de semana,
562
00:37:27,560 --> 00:37:28,640
los viajes, todo.
No.
563
00:37:28,760 --> 00:37:30,119
"Escúchame, por favor".
564
00:37:32,680 --> 00:37:33,680
Me quedo.
565
00:37:34,920 --> 00:37:35,920
Aquí.
566
00:37:36,400 --> 00:37:37,439
Siempre.
567
00:37:37,560 --> 00:37:39,400
(CHISTA) Mi amor, escucha.
568
00:37:39,520 --> 00:37:40,720
Yo no voy a estar.
569
00:37:41,560 --> 00:37:42,600
Yo empiezo
570
00:37:42,720 --> 00:37:43,879
"la torre de Shanghái".
571
00:37:43,959 --> 00:37:45,920
Pero ¿a quién le importa Shanghái?
A mí.
572
00:37:46,000 --> 00:37:47,879
Que no es imp...
Vamos a tener un hijo.
573
00:37:48,000 --> 00:37:50,520
Hablamos de tener un hijo, amor.
Sí, es importante.
574
00:37:53,800 --> 00:37:55,200
Para mí es muy importante.
575
00:37:55,280 --> 00:37:57,600
Es un momento muy importante
en mi carrera.
576
00:37:58,640 --> 00:38:01,040
Tú vas cuatro días a la semana
a Frankfort,
577
00:38:01,119 --> 00:38:03,040
yo me voy a ir 11 meses a China.
578
00:38:04,280 --> 00:38:05,720
Lo tenemos más adelante.
579
00:38:07,119 --> 00:38:10,600
O lo tiramos todo por la borda
ahora y empezamos desde cero.
580
00:38:10,680 --> 00:38:11,680
Es que...
581
00:38:12,959 --> 00:38:15,160
Pues empezamos de cero, mi amor,
no pasa nada.
582
00:38:17,160 --> 00:38:19,320
¿Cómo lo vamos a tener ahora?
Es que...
583
00:38:29,200 --> 00:38:30,200
Más adelante.
584
00:38:31,280 --> 00:38:32,280
¿Eh?
585
00:38:40,119 --> 00:38:42,119
Shanghái no mola nada.
(RÍE)
586
00:38:44,680 --> 00:38:46,840
Puedes construir aquí
o en Castellón o en...
587
00:38:47,800 --> 00:38:48,800
o en Benicasim.
588
00:38:56,400 --> 00:38:58,479
Muy bien,
si te lo has bebido todo.
589
00:39:01,840 --> 00:39:03,160
¿Damos un besito a Martina?
590
00:39:05,280 --> 00:39:06,920
Buenas noches, Martina.
591
00:39:07,640 --> 00:39:08,640
Vamos allá.
592
00:39:38,760 --> 00:39:40,000
Verónica...
Óscar.
593
00:39:40,640 --> 00:39:41,640
Estoy aquí.
594
00:39:42,600 --> 00:39:44,040
Y este niño va a estar conmigo.
595
00:39:46,320 --> 00:39:49,400
Y si tú no puedes asumir
que ya exista, no pasa nada.
596
00:39:51,479 --> 00:39:53,520
Yo no te voy a pedir nada,
nunca lo he hecho.
597
00:39:55,360 --> 00:39:56,920
Pero es que yo sí puedo.
598
00:39:58,439 --> 00:39:59,439
Yo lo amo ya.
599
00:40:02,080 --> 00:40:04,320
Y esto no tiene
por qué formar parte de tu vida,
600
00:40:04,600 --> 00:40:05,600
si tú no quieres.
601
00:40:07,160 --> 00:40:10,360
Ni de tus sentimientos de culpa
con tu mujer ni...
602
00:40:12,360 --> 00:40:14,879
ni de la vida de ese otro niño
que no nació, Óscar.
603
00:40:20,080 --> 00:40:24,360
"Él es, simplemente,
una persona que está en camino".
604
00:40:25,600 --> 00:40:26,600
"Así que"...
605
00:40:26,920 --> 00:40:29,439
puedes prepararte para conocerla,
606
00:40:30,400 --> 00:40:31,400
si tú quieres.
607
00:40:39,280 --> 00:40:40,360
(Puerta abriéndose)
608
00:40:52,760 --> 00:40:54,920
Mira, ha llegado esto.
609
00:40:56,600 --> 00:40:58,400
Mañana abren el testamento
de Óscar.
610
00:41:01,479 --> 00:41:04,680
Y no paro de pensar
en que mañana...
611
00:41:05,400 --> 00:41:07,840
la mujer de Óscar
se va a enterar en un notario
612
00:41:08,439 --> 00:41:09,959
de que su marido tenía una hija.
613
00:41:13,200 --> 00:41:14,640
Esta situación es una mierda.
614
00:41:16,080 --> 00:41:17,239
Sí, es una mierda.
615
00:41:18,360 --> 00:41:19,360
Es que no...
616
00:41:20,720 --> 00:41:22,320
no es justo esto, Martina.
617
00:41:23,400 --> 00:41:25,080
Yo no puedo dejar
que se entere así.
618
00:41:30,560 --> 00:41:32,160
¿Y qué quieres hacer?
No lo sé.
619
00:41:34,560 --> 00:41:36,479
¿Llamarla, mandarle un "mail"...?
620
00:41:39,479 --> 00:41:40,640
¿Mandarle un "e-mail"?
621
00:41:41,479 --> 00:41:43,640
No sé.
¿Lo dices en serio? (RÍE)
622
00:41:44,400 --> 00:41:48,160
¿Y qué se pone en el "asunto"
en algo así?
623
00:41:49,000 --> 00:41:50,520
¿"Me follaba a tu marido" o...
624
00:41:50,600 --> 00:41:53,080
"Mira, tengo una hija con él"?
(RÍE)
625
00:41:54,800 --> 00:41:55,800
No.
626
00:41:56,640 --> 00:41:57,959
Lo que tengo que hacer es...
627
00:41:58,959 --> 00:42:00,840
es ir a hablar con ella yo.
628
00:42:01,400 --> 00:42:02,800
Eso es lo que tengo que hacer.
629
00:42:05,360 --> 00:42:06,720
Yo... Es...
630
00:42:07,040 --> 00:42:10,959
Yo... Yo creo que...
que los notarios están para eso
631
00:42:12,239 --> 00:42:16,280
¿Sabes? Que cobran una pasta,
no para echar una firma sin más,
632
00:42:16,360 --> 00:42:18,680
si no que están
para... para solucionar
633
00:42:18,760 --> 00:42:20,439
este tipo de situaciones, ¿sabes?
634
00:42:20,520 --> 00:42:21,680
Es que ponte en su lugar.
635
00:42:23,160 --> 00:42:27,080
Vas al testamento de tu marido,
sola, jodida,
636
00:42:27,479 --> 00:42:31,119
y de repente, un hombre gris
que no conoces de nada
637
00:42:31,200 --> 00:42:33,280
va y te suelta
que tu marido tenía otra vida,
638
00:42:33,360 --> 00:42:36,600
y no solo eso, Martina,
que es que tenía una hija.
639
00:42:37,239 --> 00:42:40,760
¿Qué...? ¿Qué haces
si... si necesitas gritar
640
00:42:40,840 --> 00:42:43,080
o... o si necesitas llorar,
641
00:42:43,160 --> 00:42:46,640
y estás ahí,
delante de un tío gris que...
642
00:42:47,280 --> 00:42:48,600
que no conoces de nada?
643
00:42:50,080 --> 00:42:51,400
¿Qué...? ¿Qué haces?
644
00:42:51,479 --> 00:42:53,600
¿Te...? ¿Te abrazas a él?
645
00:42:55,400 --> 00:42:56,400
Joder.
646
00:42:57,200 --> 00:42:58,360
Yo no puedo hacerle eso.
647
00:43:01,239 --> 00:43:02,959
Lo mínimo es que pueda estar sola.
648
00:43:05,200 --> 00:43:07,840
Así que tengo que ir yo...
649
00:43:08,640 --> 00:43:11,879
y decírselo directamente.
650
00:43:14,640 --> 00:43:16,160
Voy a buscar el DNI de Óscar.
651
00:43:17,280 --> 00:43:18,920
Ahí tiene que estar la dirección.
652
00:43:24,920 --> 00:43:26,560
(Música electrónica)
653
00:43:30,439 --> 00:43:33,040
Verónica me ha dicho
que va a venir mañana a mi casa
654
00:43:33,119 --> 00:43:34,439
a contarme todo lo de Óscar.
655
00:43:34,520 --> 00:43:35,520
Ya... Ya lo sé.
656
00:43:35,640 --> 00:43:36,959
He sido yendo a la Albufera,
657
00:43:37,040 --> 00:43:39,119
pero luego...
Se te está yendo de las manos.
658
00:43:39,640 --> 00:43:41,439
¿No ves que esto
es una puta demencia,
659
00:43:41,520 --> 00:43:44,600
que no estás viviendo tu vida, tía?
Pero ¿qué vida, Katia?
660
00:43:44,680 --> 00:43:46,119
Si toda mi vida es mentira.
661
00:43:46,200 --> 00:43:47,840
Yo no...
Yo no tengo una vida real.
662
00:43:47,920 --> 00:43:49,560
No la tengo,
no la he tenido nunca.
663
00:43:50,080 --> 00:43:51,600
"Es una puta locura, muy bien",
664
00:43:51,680 --> 00:43:54,760
pero cuando vaya Verónica a tu casa
se descubrirá todo y ya está.
665
00:43:54,840 --> 00:43:57,000
No, no lo estás entendiendo.
Sí lo entiendo.
666
00:43:57,080 --> 00:43:58,479
Se te está yendo de las manos.
667
00:43:58,560 --> 00:44:00,840
Óscar fue despedido
hace cinco años, ¿verdad?
668
00:44:01,879 --> 00:44:04,879
Bueno, pues todos los meses
siguió ingresando dinero
669
00:44:04,959 --> 00:44:06,800
en... en paraísos fiscales.
670
00:44:06,920 --> 00:44:08,479
¿En qué estaba metido?
No lo sé.
671
00:44:08,560 --> 00:44:09,959
Es lo que intento averiguar,
672
00:44:10,040 --> 00:44:13,000
y hay un tío, en la albufera,
un... un barquero,
673
00:44:13,080 --> 00:44:15,239
su mejor amigo,
con el que hacía tríos que...
674
00:44:15,320 --> 00:44:16,479
Bueno, ese es otro tema.
675
00:44:16,560 --> 00:44:19,720
Pero lo importante, creo que ese
tío está implicado en su muerte.
676
00:44:20,239 --> 00:44:22,280
Escúchame, escucha esto. Espera.
677
00:44:24,040 --> 00:44:26,239
(MÓVIL) "Óscar, soy Vicent.
Me has llamado".
678
00:44:26,479 --> 00:44:28,680
"Oye, necesito que vengas
a llevarte lo tuyo,
679
00:44:28,760 --> 00:44:30,439
no puedo guardártelo más tiempo".
680
00:44:33,239 --> 00:44:34,520
¿Qué le estaba guardando?
681
00:44:34,840 --> 00:44:36,879
Es que no lo sé
y necesito averiguarlo,
682
00:44:36,959 --> 00:44:39,879
y la única manera es que esa mujer
siga sin saber quién soy yo.
683
00:44:40,439 --> 00:44:41,879
Vale, Álex, ¿y qué vas a hacer?
684
00:44:44,400 --> 00:44:47,400
Necesito que te hagas pasar por mí
cuando ella venga a mi casa.
685
00:44:48,360 --> 00:44:49,360
¿Qué?
686
00:44:50,200 --> 00:44:52,239
¿Te das cuenta
de lo que me estás pidiendo?
687
00:44:52,360 --> 00:44:53,360
Por favor.
688
00:44:54,400 --> 00:44:56,160
No puedo hacer algo así.
Sí puedes.
689
00:44:57,360 --> 00:45:00,119
Álex...
Hazlo por mí, Katia.
690
00:45:01,720 --> 00:45:04,239
Pídeme lo que quieras, Álex,
pídeme lo que quieras,
691
00:45:04,320 --> 00:45:06,200
pero eso no lo voy a hacer.
Necesito...
692
00:45:06,280 --> 00:45:07,720
No puedo.
Te lo pido por favor.
693
00:45:07,800 --> 00:45:09,320
Te lo pido por favor, tía.
Álex.
694
00:45:10,680 --> 00:45:11,680
Por favor.
695
00:45:35,560 --> 00:45:38,760
(HOMBRE, MÓVIL) "¿Estás bien?".
Sí, ya estoy en Santo Domingo.
696
00:45:38,840 --> 00:45:40,760
(MÓVIL) (ININTELIGIBLE)
697
00:45:41,959 --> 00:45:43,879
En un par de horas
cojo el ferri a Panamá.
698
00:45:44,400 --> 00:45:46,800
Así que en dos días
tienes el dinero, ¿de acuerdo?
59282
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.