Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:55,055 --> 00:01:57,679
Under the reign of Felipe II of Spain
2
00:01:57,889 --> 00:02:00,298
the quest for El Dorado began in 1560.
3
00:02:00,298 --> 00:02:02,451
In Santa Cruz de Copocavar (Peru).
4
00:04:09,381 --> 00:04:10,739
Still in bed?
5
00:04:11,116 --> 00:04:12,802
Up you go!
6
00:04:13,912 --> 00:04:15,417
Hurry, child!
7
00:04:28,333 --> 00:04:30,583
Does El Dorado exist?
-Of course!
8
00:04:30,833 --> 00:04:33,598
Else, why would your father
embark on such adventure?
9
00:04:37,402 --> 00:04:38,998
She arrived last night.
10
00:04:39,277 --> 00:04:40,643
Did you see her?
11
00:04:41,252 --> 00:04:42,625
Is she beautiful?
12
00:04:43,186 --> 00:04:44,752
She wore a shawl.
13
00:04:45,487 --> 00:04:47,084
You didn't see her face?
14
00:04:48,286 --> 00:04:51,188
You didn't see her hands,
her ankles?
15
00:04:51,610 --> 00:04:52,812
Her hands.
16
00:04:53,273 --> 00:04:54,660
They were very white...
17
00:04:54,891 --> 00:04:56,304
...fine and delicate.
18
00:04:56,844 --> 00:04:59,594
That can't be, she has
mixed blood too.
19
00:05:35,936 --> 00:05:39,332
Where is she?
-I don't see her.
20
00:05:48,248 --> 00:05:50,394
Captain Alonso de Esteban?
21
00:05:52,112 --> 00:05:53,934
Uiracuru?
22
00:06:02,185 --> 00:06:04,457
Why isn't Dona Ines here?
23
00:06:06,985 --> 00:06:08,559
We'll wait.
24
00:07:30,392 --> 00:07:31,744
The Governer!
25
00:07:32,047 --> 00:07:33,606
Hark!
26
00:07:58,023 --> 00:08:00,984
An expensive whore, that's
what Ines de Atienza is.
27
00:08:02,513 --> 00:08:04,600
Eighteen years ago...
28
00:08:05,805 --> 00:08:06,992
a Spaniard...
29
00:08:07,906 --> 00:08:09,803
Francisco de Orellana...
30
00:08:10,151 --> 00:08:13,218
followed the river to the ocean.
31
00:08:18,450 --> 00:08:19,837
Today...
32
00:08:20,463 --> 00:08:22,047
one of his captains...
33
00:08:22,430 --> 00:08:24,054
Alonso de Esteban...
34
00:08:24,418 --> 00:08:26,898
will act as our guide.
35
00:08:28,389 --> 00:08:30,365
He saw the Amazons...
36
00:08:31,148 --> 00:08:34,166
that guard El Dorado's gates!
37
00:08:34,711 --> 00:08:36,274
He touched...
38
00:08:36,617 --> 00:08:37,945
with his hands...
39
00:08:38,389 --> 00:08:40,244
its boundless treasures!
40
00:08:48,242 --> 00:08:50,149
The Brazil Indians
will come with us.
41
00:08:51,199 --> 00:08:53,055
They have forded the
great rivers!
42
00:08:53,928 --> 00:08:55,399
Uiracuru...
43
00:08:55,959 --> 00:08:58,243
will lead us to the land
of the Omaguas...
44
00:08:58,824 --> 00:09:00,555
and to El Dorado.
45
00:09:07,304 --> 00:09:09,052
And I promise...
46
00:09:10,168 --> 00:09:12,296
that in this voyage...
47
00:09:12,680 --> 00:09:14,275
to conquer...
48
00:09:14,921 --> 00:09:16,336
and people...
49
00:09:17,364 --> 00:09:19,149
we shall fill our hands...
50
00:09:20,101 --> 00:09:21,730
with gold of El Dorado!
51
00:09:22,291 --> 00:09:23,993
To El Dorado!
-El Dorado!!!
52
00:09:44,393 --> 00:09:45,800
And now...
53
00:09:46,954 --> 00:09:48,644
in the name of God...
54
00:09:49,238 --> 00:09:52,206
and his Majesty Felipe II...
55
00:09:52,663 --> 00:09:54,317
King of Spain...
56
00:09:55,080 --> 00:09:57,816
I shall proceed to
launch our ships!
57
00:09:59,705 --> 00:10:00,882
Ready?
58
00:10:35,489 --> 00:10:36,675
Captain?
59
00:11:29,563 --> 00:11:31,226
Juan Corzo!
60
00:11:31,800 --> 00:11:33,190
Juan Corzo!
61
00:11:39,454 --> 00:11:40,227
Sir!
62
00:11:40,704 --> 00:11:42,597
Why? How can this be?
63
00:11:43,017 --> 00:11:44,455
The wood rotted..
64
00:11:44,703 --> 00:11:46,538
bugs and dampness...
65
00:11:46,538 --> 00:11:48,600
we waited eight months...
66
00:11:49,266 --> 00:11:51,141
too long, Your Excellency.
67
00:11:51,850 --> 00:11:53,953
I am not to blame.
68
00:11:57,516 --> 00:11:59,428
How soon can a new one be built?
69
00:12:00,078 --> 00:12:02,172
Three or four months.
-We can't wait.
70
00:12:03,081 --> 00:12:05,800
Launch the others!
Captain! Drums!
71
00:12:32,125 --> 00:12:35,509
And the brig? How will it
fare, Master Corzo?
72
00:12:36,510 --> 00:12:38,275
Is it any safer?
73
00:12:38,954 --> 00:12:41,705
On these treacherous waters...
74
00:12:42,027 --> 00:12:44,401
I'd recommend an Indian raft.
75
00:12:48,650 --> 00:12:50,464
Captain Garcia de Arce!
76
00:12:55,579 --> 00:12:56,930
Your Excellency.
77
00:12:58,183 --> 00:13:00,744
Take thirty men and one of the rafts.
78
00:13:01,429 --> 00:13:03,359
And scout for food ahead.
79
00:13:03,682 --> 00:13:05,263
Gather as much as you can
80
00:13:05,586 --> 00:13:07,922
so that when I arrive
with the main body,
81
00:13:08,212 --> 00:13:10,823
we may countinue with no delay.
82
00:13:11,329 --> 00:13:14,058
Wait for me at the
Cocama River crossing.
83
00:13:14,494 --> 00:13:15,763
Your Excellency!
84
00:14:13,365 --> 00:14:15,083
Let's go child.
Let's go!
85
00:14:33,978 --> 00:14:36,097
27th of September 1560.
86
00:14:37,710 --> 00:14:40,962
The loss of some boats left
us with no room to spare.
87
00:14:41,739 --> 00:14:43,760
Only the best twenty
seven horses...
88
00:14:43,961 --> 00:14:45,972
could come aboard.
89
00:14:46,649 --> 00:14:48,112
The rest remained...
90
00:14:48,112 --> 00:14:50,071
in Peru withe their expensive harnesses.
91
00:14:50,909 --> 00:14:54,178
Part of our cattle
was also left behind...
92
00:14:55,024 --> 00:14:57,175
pigs and goats that were to breed...
93
00:14:57,910 --> 00:15:01,065
all of which had cost us dearly.
94
00:15:02,084 --> 00:15:04,710
But none of this seemed to matter...
95
00:15:05,363 --> 00:15:06,613
as the guides said,
96
00:15:06,613 --> 00:15:08,455
that within a month...
97
00:15:08,926 --> 00:15:11,411
we'd be in the richest
land on Earth.
98
00:15:14,550 --> 00:15:16,852
To El Dorado!
99
00:15:18,729 --> 00:15:19,939
Let's go!
100
00:15:20,383 --> 00:15:21,333
Let's go!
101
00:17:33,508 --> 00:17:36,758
We advanced but half
a league on the first day,
102
00:17:37,469 --> 00:17:40,790
as we had much to do
before our departure.
103
00:17:42,385 --> 00:17:45,790
The following day, we
passed some whirlpools,
104
00:17:46,385 --> 00:17:47,696
before entering the plain,
105
00:17:48,210 --> 00:17:51,134
that, they said, reached
the Northern Sea.
106
00:18:42,937 --> 00:18:45,633
Do you want the doctor?
-No...
107
00:18:46,103 --> 00:18:49,024
I just have to wait it out.
108
00:18:50,789 --> 00:18:52,979
It's the same old fever,
109
00:18:53,312 --> 00:18:55,104
it's not serious.
110
00:19:00,840 --> 00:19:02,588
You're so beautiful.
111
00:19:05,352 --> 00:19:07,228
You're so beautiful.
112
00:19:13,199 --> 00:19:16,290
You must rest.
You haven't slept yet.
113
00:19:16,701 --> 00:19:19,071
How can I sleep with you here?
114
00:19:22,513 --> 00:19:23,573
Ursua?
115
00:19:24,039 --> 00:19:24,875
Ursua?
116
00:19:26,212 --> 00:19:28,385
Can't I rest a little?
117
00:19:31,166 --> 00:19:33,497
What do you want?
-It's important.
118
00:19:35,478 --> 00:19:36,760
Come in!
119
00:19:41,938 --> 00:19:44,588
Sorry, but we've reached
the turning point.
120
00:19:47,573 --> 00:19:48,964
Finally?
121
00:19:49,586 --> 00:19:52,132
And what does Garcia de Arce say?
122
00:19:53,117 --> 00:19:55,727
There's no sign of him
and his boats.
123
00:19:56,353 --> 00:19:58,561
Nothing at the river crossing.
124
00:20:03,479 --> 00:20:04,873
Cover yourself!
125
00:21:27,122 --> 00:21:30,484
You should have left Elvira
in Peru, Aguirre.
126
00:21:31,036 --> 00:21:33,047
She goes where I go.
127
00:21:33,876 --> 00:21:37,035
If something were to happen
to me, take care of her.
128
00:21:38,296 --> 00:21:40,859
We grew up together, didn't we?
129
00:21:42,452 --> 00:21:45,488
But I have other thingss
on my mind now.
130
00:21:45,982 --> 00:21:47,452
What things?
131
00:21:50,890 --> 00:21:52,935
Ursua's weakness.
132
00:21:53,263 --> 00:21:55,515
Two tits pull harder
than two horses.
133
00:21:57,731 --> 00:22:01,639
To maintain power, one must
give up certain things.
134
00:22:01,921 --> 00:22:04,390
I'd give up many things,
135
00:22:05,622 --> 00:22:08,061
for a woman like Dona Ines.
136
00:22:08,535 --> 00:22:10,577
Not if you had so many
responsibilities.
137
00:22:11,841 --> 00:22:13,811
The Brazil Indians told me,
138
00:22:14,372 --> 00:22:16,388
that the jungle becomes so thick,
139
00:22:16,813 --> 00:22:18,672
one can't even see the sun.
140
00:22:20,671 --> 00:22:23,047
They say there's an
enormous river,
141
00:22:23,452 --> 00:22:25,576
with water as dark as coal.
142
00:22:26,013 --> 00:22:28,481
And then, little by little...
143
00:22:28,918 --> 00:22:30,612
the trees become sparser,
144
00:22:30,997 --> 00:22:32,388
the darkness turns
145
00:22:32,878 --> 00:22:34,825
into a more intense light,
146
00:22:35,345 --> 00:22:37,137
the color of gold.
147
00:22:37,685 --> 00:22:41,139
This light increases until
it is blinding.
148
00:22:41,451 --> 00:22:43,185
Uiracuru says,
149
00:22:43,561 --> 00:22:45,924
it is like being in Heaven.
150
00:22:47,044 --> 00:22:48,923
What was that father?
151
00:23:03,338 --> 00:23:04,966
I am afraid.
152
00:23:13,501 --> 00:23:14,841
What was that father?
153
00:23:15,215 --> 00:23:16,936
Nothing, go to sleep.
154
00:23:25,766 --> 00:23:27,381
Who screamed?
155
00:23:27,678 --> 00:23:29,624
Just a wild animal.
156
00:23:30,403 --> 00:23:31,906
I am scared.
157
00:23:32,675 --> 00:23:34,624
Don't leave me alone.
158
00:23:35,154 --> 00:23:37,231
I'll stay with you...
159
00:23:37,817 --> 00:23:38,985
Don't worry.
160
00:23:39,548 --> 00:23:41,107
Go to sleep.
161
00:23:41,327 --> 00:23:42,940
Close your eyes...
162
00:23:43,341 --> 00:23:45,253
Close them.
163
00:25:14,936 --> 00:25:16,807
I can't get the rust off.
164
00:25:17,267 --> 00:25:20,213
I told you to clean
the metal every day
165
00:25:20,672 --> 00:25:21,946
because of the dumpness.
166
00:25:22,227 --> 00:25:23,945
Everything rots here.
167
00:25:24,311 --> 00:25:27,892
Take care of your weapons
like your life.
168
00:25:27,892 --> 00:25:30,429
The whole river was filled
169
00:25:31,326 --> 00:25:34,087
with a sound like an earthquake.
170
00:25:34,296 --> 00:25:36,607
A huge wave covered the ships
171
00:25:36,859 --> 00:25:39,087
and drowned some of the men.
172
00:25:41,366 --> 00:25:44,571
There are giant snakes further down.
173
00:25:45,836 --> 00:25:48,120
Some are so long
they have no end.
174
00:25:48,712 --> 00:25:49,964
Is that true father?
175
00:25:50,212 --> 00:25:51,953
If Alonso Esteban says so...
176
00:25:52,212 --> 00:25:55,016
I saw them child, anacondas...
177
00:25:55,937 --> 00:25:58,396
They devour anything they find.
178
00:25:58,925 --> 00:26:01,032
There are plants there that eat meat,
179
00:26:01,584 --> 00:26:04,187
human and animal flesh.
If you touch them
180
00:26:04,647 --> 00:26:06,499
they devour your hand.
181
00:26:08,999 --> 00:26:11,812
There are playful and buxom sirens,
182
00:26:13,248 --> 00:26:15,813
the "Manatis", that weep like children.
183
00:26:16,753 --> 00:26:20,139
There are neckless men,
their faces here,
184
00:26:20,609 --> 00:26:23,471
there eyes, their nose and their mouth.
185
00:26:24,535 --> 00:26:26,686
And the Amazons!
-That's right!
186
00:26:26,990 --> 00:26:29,781
We were attacked by
the warrior women.
187
00:26:30,032 --> 00:26:31,877
They're brawny...
188
00:26:32,437 --> 00:26:35,095
and walk around stark naked.
189
00:26:35,095 --> 00:26:36,939
With nothing on?
190
00:26:36,939 --> 00:26:38,281
Elvira!
191
00:26:38,281 --> 00:26:42,233
They hide their privates
with a bow and arrows.
192
00:26:42,845 --> 00:26:44,899
And how do they shoot,
my good friend?
193
00:26:47,243 --> 00:26:50,284
Each one is worth ten
Indian warriors.
194
00:26:51,126 --> 00:26:54,218
Their queen is called
Calafia and her country
195
00:26:55,036 --> 00:26:56,625
California!
196
00:26:57,295 --> 00:26:58,873
Leave us Elvira.
197
00:26:59,749 --> 00:27:01,436
Did you not hear me?
198
00:27:04,368 --> 00:27:06,821
Time changes all.
199
00:27:07,294 --> 00:27:09,929
What used to be no longer is.
200
00:27:10,448 --> 00:27:11,784
Don Alonso...
201
00:27:13,196 --> 00:27:17,008
I believe dampness
is weaking your brain.
202
00:27:17,448 --> 00:27:19,805
Too much thinking.
-Too much drinking.
203
00:27:21,780 --> 00:27:24,931
We are weak when faced by
temptation, my friend.
204
00:27:32,134 --> 00:27:34,156
There live the Indians!
205
00:27:36,605 --> 00:27:38,230
Further down...
206
00:27:38,636 --> 00:27:40,820
If we follow the rivers on the left,
207
00:27:41,062 --> 00:27:43,226
we'll find gold,
208
00:27:43,870 --> 00:27:46,604
and a golden colored lake.
209
00:27:54,200 --> 00:27:56,072
Get ready to fight!
210
00:28:03,065 --> 00:28:04,017
La Bandera!
211
00:28:04,714 --> 00:28:05,731
Zalduendo!
212
00:28:07,221 --> 00:28:08,265
Aguirre!
213
00:28:09,220 --> 00:28:10,545
Come on!
214
00:29:08,825 --> 00:29:11,809
They were killed by
arquebus and crossbows.
215
00:29:14,418 --> 00:29:16,136
There are no Spaniards among them
216
00:29:33,730 --> 00:29:35,015
The Governor!
217
00:29:51,011 --> 00:29:54,222
Garcia de Arce?
-They are all Indians.
218
00:30:05,213 --> 00:30:06,232
Governor!
219
00:30:09,355 --> 00:30:11,378
We found it in that hut.
220
00:30:16,251 --> 00:30:18,387
Who does it belong to?
221
00:30:30,688 --> 00:30:31,690
Aguirre!
222
00:30:32,790 --> 00:30:35,169
Go into the jungle
with some men.
223
00:30:35,728 --> 00:30:37,214
We'll wait here.
224
00:30:40,814 --> 00:30:41,625
Vargas,
225
00:30:42,025 --> 00:30:43,624
disembark all that's necessary.
226
00:30:43,837 --> 00:30:44,690
Sir!
227
00:32:19,983 --> 00:32:21,049
Halt!
228
00:32:21,724 --> 00:32:22,576
Halt!
229
00:32:54,609 --> 00:32:56,796
Why walk into this
inhospitable jungle?
230
00:33:00,560 --> 00:33:02,591
Aren't our lives more worthy,
231
00:33:03,202 --> 00:33:04,934
than this useless effort?
232
00:33:47,993 --> 00:33:48,777
Pedro!
233
00:33:55,656 --> 00:33:56,828
Don't leave me.
234
00:33:58,064 --> 00:33:59,751
Never leave me.
235
00:34:01,880 --> 00:34:03,252
Why do you say that?
236
00:34:03,679 --> 00:34:04,720
I'm afraid.
237
00:34:05,490 --> 00:34:06,597
What of?
238
00:34:07,470 --> 00:34:09,578
Never leave me. Never.
239
00:34:26,019 --> 00:34:28,550
We abandon ourselves
to the slow-running river.
240
00:34:29,871 --> 00:34:32,986
On both sides,
the impenetreable jungle.
241
00:34:34,330 --> 00:34:37,780
We lost hope that it would change.
242
00:34:37,780 --> 00:34:40,873
The vegetation was always the same.
243
00:34:41,841 --> 00:34:43,127
The same water,
244
00:34:43,363 --> 00:34:44,714
the same sky.
245
00:34:45,152 --> 00:34:47,715
Sleepiness and boredom
246
00:34:48,204 --> 00:34:49,966
took hold of us.
247
00:35:14,721 --> 00:35:16,468
You're not getting away.
248
00:35:16,918 --> 00:35:18,809
A nice catch.
-Yes sir.
249
00:35:19,563 --> 00:35:21,860
We'll eat well today.
-Yes.
250
00:35:38,637 --> 00:35:40,574
There's something...
-Let's see.
251
00:35:43,685 --> 00:35:44,879
What's this?
252
00:36:03,355 --> 00:36:04,276
My God...
253
00:36:06,353 --> 00:36:08,910
It's part of a medal
of the Virgin.
254
00:36:10,604 --> 00:36:11,544
Let me see...
255
00:36:15,119 --> 00:36:16,512
It's Spanish gold.
256
00:36:16,821 --> 00:36:18,556
How did it get here?
257
00:36:25,671 --> 00:36:29,575
Pedrarias. Get Uiracuru
and captain Alonso de Esteban.
258
00:36:33,634 --> 00:36:37,636
After 15 days there's
no sign of El Dorado.
259
00:36:38,481 --> 00:36:40,844
Only some cheap gold rings
260
00:36:41,571 --> 00:36:45,502
and a medal from someone
eaten by an animal.
261
00:36:47,542 --> 00:36:49,467
With all due respect,
262
00:36:50,433 --> 00:36:53,345
wouldn't it be prudent to go back
263
00:36:54,260 --> 00:36:58,232
and not continue on?
We still have time.
264
00:37:24,557 --> 00:37:25,720
Uiracuru!
265
00:37:26,291 --> 00:37:27,978
Where's El Dorado?
266
00:37:32,793 --> 00:37:35,398
Where is El Dorado?
267
00:37:37,967 --> 00:37:39,447
Further!
268
00:37:41,103 --> 00:37:42,385
But where?
269
00:37:44,026 --> 00:37:45,885
El Dorado...
270
00:37:46,321 --> 00:37:47,905
There... there!
271
00:37:48,507 --> 00:37:51,307
How far?
How many more days?
272
00:37:51,669 --> 00:37:54,167
Further!
-What do you say captain?
273
00:38:05,248 --> 00:38:07,573
Our journey has but started.
274
00:38:09,530 --> 00:38:11,282
That was an arquebus!
275
00:39:02,506 --> 00:39:04,131
Over here!
276
00:39:05,665 --> 00:39:06,932
Over here!
277
00:39:08,473 --> 00:39:10,322
Zalduendo! Valcazar!
278
00:39:31,868 --> 00:39:33,604
Give me some food,
279
00:39:33,993 --> 00:39:35,429
I beg you.
280
00:39:40,303 --> 00:39:41,930
Why did you disobey
281
00:39:42,336 --> 00:39:44,448
and not wait for me as I ordered?
282
00:39:44,896 --> 00:39:46,428
I beg of you,
283
00:39:47,038 --> 00:39:48,371
give me some food.
284
00:39:48,648 --> 00:39:51,042
What happened at the Indian village?
285
00:39:52,356 --> 00:39:54,116
The Indians betrayed us.
286
00:39:54,478 --> 00:39:56,796
We had to teach them a lesson.
287
00:40:00,243 --> 00:40:02,572
I beg of you, give me some food.
288
00:40:02,835 --> 00:40:04,053
Feed him.
289
00:41:25,676 --> 00:41:27,266
I feel Sire, that it
would be madness
290
00:41:27,612 --> 00:41:29,912
to continue under these circumstances.
291
00:41:33,071 --> 00:41:35,259
We best return than die in these lands,
292
00:41:35,487 --> 00:41:37,283
where only suffering and cruelties
293
00:41:37,608 --> 00:41:39,030
await for us.
294
00:41:49,014 --> 00:41:49,829
Sire...
295
00:41:53,443 --> 00:41:54,268
Sire,
296
00:41:56,193 --> 00:41:58,361
what happened to Captain Garcia...
297
00:41:58,608 --> 00:42:00,580
should make you reflect.
298
00:42:03,925 --> 00:42:05,851
My lords! Captains!
299
00:42:06,109 --> 00:42:08,893
Aguirre! Zalduendo!
Guzman! La Randera!
300
00:42:19,186 --> 00:42:20,691
Alonso de Montoya,
301
00:42:20,974 --> 00:42:23,390
feels we should abandon our quest
302
00:42:23,724 --> 00:42:25,578
and return to Peru.
303
00:42:26,685 --> 00:42:28,442
Who agrees with him?
304
00:42:35,297 --> 00:42:38,173
We have undergone
too many hardships!
305
00:42:39,035 --> 00:42:41,258
Who agrees with me?
306
00:42:44,250 --> 00:42:46,014
Those that wish to return to Peru
307
00:42:46,289 --> 00:42:47,955
raise your arm!
308
00:42:49,235 --> 00:42:50,357
No, not you!
309
00:42:50,724 --> 00:42:51,821
Yes, I!
310
00:42:56,921 --> 00:42:58,046
Braulio,
311
00:42:59,381 --> 00:43:00,577
Santos,
312
00:43:02,454 --> 00:43:03,673
Suarez,
313
00:43:04,640 --> 00:43:06,004
didn't you agree?
314
00:43:10,984 --> 00:43:12,578
I changed my mind.
315
00:43:15,850 --> 00:43:17,702
No one will return to Peru!
316
00:43:17,952 --> 00:43:19,888
We have just started!
317
00:43:21,133 --> 00:43:23,203
Those that are boys, today will age,
318
00:43:24,201 --> 00:43:26,598
discovering these lands.
319
00:43:29,512 --> 00:43:30,890
Are there no provisions?
320
00:43:31,421 --> 00:43:32,861
We'll find some! If not,
321
00:43:33,203 --> 00:43:35,410
we'll slaughter the horses.
322
00:43:36,664 --> 00:43:39,600
Our mission is to conquer El Dorado!
323
00:43:40,013 --> 00:43:42,160
We shall not return 'till we do so.
324
00:43:42,539 --> 00:43:44,474
To El Dorado!
325
00:43:56,389 --> 00:43:58,078
Take the discontented!
326
00:43:58,974 --> 00:44:01,954
Montoya and Duarte will row
instead of the blacks.
327
00:44:02,882 --> 00:44:05,983
Let them take us to El Dorado!
328
00:44:09,514 --> 00:44:10,660
Not Duarte,
329
00:44:11,204 --> 00:44:12,950
I beg of you, Ursua.
330
00:44:13,467 --> 00:44:15,248
I'm sorry, Fernando,
331
00:44:16,192 --> 00:44:17,951
Duarte will row,
332
00:44:19,077 --> 00:44:20,974
there'll be no favors.
333
00:45:03,782 --> 00:45:05,502
The men are growing restless.
334
00:45:06,363 --> 00:45:08,584
They whisper that El Dorado
is not for us...
335
00:45:09,063 --> 00:45:12,159
that the Viceroy wanted
to remove dangerous men
336
00:45:12,689 --> 00:45:13,923
from Peru.
337
00:45:15,772 --> 00:45:17,174
They're not mistaken.
338
00:45:18,003 --> 00:45:20,836
The Viceroy breathes easier
with his rebel captains
339
00:45:21,143 --> 00:45:22,927
as far as possible.
340
00:45:25,002 --> 00:45:27,969
There's discontent,
you must be caferul.
341
00:45:28,876 --> 00:45:30,063
Garcia's failure
342
00:45:30,409 --> 00:45:31,905
has done much harm.
343
00:45:32,596 --> 00:45:34,187
Who are they?
344
00:45:37,627 --> 00:45:39,210
Who are they?
345
00:45:39,938 --> 00:45:41,097
Pedro,
346
00:45:42,585 --> 00:45:46,249
many disapprove of
Montoya and Duarte rowing.
347
00:45:47,428 --> 00:45:50,000
Why not be generous and free them?
348
00:45:59,771 --> 00:46:01,409
What else do they say?
349
00:46:03,467 --> 00:46:05,874
That it was a mistake to bring Ines,
350
00:46:06,162 --> 00:46:08,251
that she has made you change.
351
00:46:09,250 --> 00:46:10,158
Continue.
352
00:46:11,389 --> 00:46:12,802
That she dominates you,
353
00:46:13,390 --> 00:46:15,154
that she decides, not you.
354
00:46:27,359 --> 00:46:28,813
How beautiful...
355
00:46:33,145 --> 00:46:35,501
I know they all covert her!
356
00:46:36,521 --> 00:46:38,250
Zalduendo, La Bandera,
357
00:46:38,906 --> 00:46:40,084
Aguirre,
358
00:46:40,920 --> 00:46:42,741
they all want my place!
359
00:46:46,734 --> 00:46:50,437
I would never tell this
to anyone but you,
360
00:46:51,000 --> 00:46:52,951
my good friend.
361
00:46:55,909 --> 00:46:57,311
I am tired...
362
00:46:58,123 --> 00:46:59,420
and ill.
363
00:47:01,905 --> 00:47:03,749
I'll never return to Peru.
364
00:47:05,239 --> 00:47:07,998
This may be the river of
death and not life,
365
00:47:08,392 --> 00:47:11,766
I'll follow it until
my strength gives way.
366
00:47:13,656 --> 00:47:15,921
There's no El Dorado?
367
00:47:18,092 --> 00:47:19,737
What does it matter?
368
00:47:21,032 --> 00:47:22,748
What does it matter!
369
00:47:26,373 --> 00:47:28,782
It's too late to give up a dream.
370
00:48:12,659 --> 00:48:14,178
He doesn't speak to me!
371
00:48:15,804 --> 00:48:17,692
How can man as worthy as Ursua,
372
00:48:18,970 --> 00:48:21,097
who vanquished the Musos,
373
00:48:21,366 --> 00:48:24,343
who fought and defeated
the wild blacks,
374
00:48:25,178 --> 00:48:28,453
bow so shamelessly to that half-caste?
375
00:48:29,400 --> 00:48:32,094
We should have gone
inland long ago.
376
00:48:32,656 --> 00:48:34,439
Did we not come to conquer these lands?
377
00:48:34,953 --> 00:48:36,721
Yet, we do nothing
378
00:48:37,002 --> 00:48:40,501
but drift with the current!
379
00:48:41,940 --> 00:48:44,242
He's become sad, irascible.
380
00:48:44,817 --> 00:48:46,470
He no longer greets me.
381
00:48:46,900 --> 00:48:48,968
He speaks to none,
invites none.
382
00:48:49,531 --> 00:48:52,063
He cares about nothing but eating,
383
00:48:52,459 --> 00:48:53,846
drinking and fornicating with her,
384
00:48:54,406 --> 00:48:56,273
while we suffer hardships.
385
00:48:56,779 --> 00:48:58,577
Always with that half-caste!
386
00:48:58,968 --> 00:49:00,406
Where are his promises?
387
00:49:00,796 --> 00:49:02,569
Has he kept any?
388
00:49:03,827 --> 00:49:06,520
Was he not going to raise our ranks?
389
00:49:06,906 --> 00:49:08,627
He has humilliated all Spaniards
390
00:49:09,141 --> 00:49:11,470
by forcing Montoya to
row like a slave!
391
00:49:11,927 --> 00:49:14,523
Better hang him than shame him thus!
392
00:49:16,846 --> 00:49:18,000
Aguirre,
393
00:49:20,023 --> 00:49:21,817
what do you think?
394
00:49:24,459 --> 00:49:26,250
If this goes on,
395
00:49:27,704 --> 00:49:29,562
what will happen?
396
00:49:37,873 --> 00:49:39,749
We're lost.
397
00:50:01,935 --> 00:50:04,271
I can't get used to the mosquitos!
398
00:50:05,413 --> 00:50:07,650
They are still biting.
-It hurts!
399
00:50:09,913 --> 00:50:11,284
It hurts!
400
00:50:33,601 --> 00:50:36,308
What is there to eat?
-Manioc flour.
401
00:50:36,635 --> 00:50:39,956
It makes my belly ache.
-It's poison!
402
00:50:40,164 --> 00:50:42,025
That's all there is.
403
00:50:58,947 --> 00:51:00,231
On your feet!
404
00:51:01,157 --> 00:51:02,365
Dress yourselves!
405
00:51:02,837 --> 00:51:04,486
Pick up your gear!
406
00:51:51,950 --> 00:51:53,446
Disembark!
407
00:52:00,138 --> 00:52:01,777
Infantry at the ready!
408
00:52:02,009 --> 00:52:03,416
Zalduendo! Aguirre!
409
00:52:04,080 --> 00:52:05,670
Get ready for combat!
410
00:52:05,942 --> 00:52:07,044
Forward!
411
00:52:07,044 --> 00:52:09,035
Hurry, damn you!
412
00:52:11,734 --> 00:52:12,981
Ready!
413
00:52:15,290 --> 00:52:17,346
Move! Move!
414
00:52:19,615 --> 00:52:22,985
Hurry! Hurry!
-Get ready!
415
00:52:23,481 --> 00:52:25,871
Back there!
-Hurry!
416
00:52:32,224 --> 00:52:33,964
Didn't you hear me?
417
00:52:41,375 --> 00:52:42,592
And up!
418
00:52:43,303 --> 00:52:44,719
Here.
419
00:52:45,064 --> 00:52:46,808
Come on!
420
00:53:00,323 --> 00:53:01,872
Damn noise!
421
00:53:04,421 --> 00:53:06,773
Captain La Bandera!
Roll the drums!
422
00:53:07,472 --> 00:53:08,627
Drums!
423
00:53:22,152 --> 00:53:23,621
Whenever you please, Sire!
424
00:53:31,910 --> 00:53:33,333
Now!
425
00:53:49,158 --> 00:53:50,136
Silence!
426
00:54:00,662 --> 00:54:01,951
An arquebus!
427
00:54:35,927 --> 00:54:38,716
Mistrust the Indians, Sire,
they're treacherous.
428
00:55:39,073 --> 00:55:41,472
We're surrounded,
Your Excellency.
429
00:55:42,658 --> 00:55:44,602
Captains! Protect the Governer!
430
00:55:44,875 --> 00:55:46,530
Arquebusiers!
-Infantry!
431
00:55:47,490 --> 00:55:49,520
Come on! Come on!
432
00:55:51,120 --> 00:55:52,567
Hold your fire!
433
00:55:54,011 --> 00:55:57,445
These savages understand
nothing but strength.
434
00:56:01,944 --> 00:56:03,590
Hold your fire!
435
00:57:57,245 --> 00:57:58,677
Lower your weapons!
436
00:59:06,706 --> 00:59:08,631
We thought you could be
437
00:59:09,112 --> 00:59:10,793
the hew fieldmaster.
438
00:59:11,647 --> 00:59:13,824
Don Fernando will be
liuetenant general.
439
00:59:29,146 --> 00:59:30,076
Fine.
440
00:59:32,238 --> 00:59:33,157
When?
441
00:59:36,177 --> 00:59:37,310
Soon.
442
00:59:43,983 --> 00:59:46,519
Pedro de Ursua, Governer
of El Dorado,
443
00:59:47,042 --> 00:59:48,752
may God forgive you.
444
00:59:51,218 --> 00:59:54,030
Pedro de Ursua, Governer
of El Dorado,
445
00:59:54,800 --> 00:59:56,818
may God forgive you.
446
01:00:00,943 --> 01:00:02,462
To the New Year!
447
01:00:06,794 --> 01:00:09,522
May 1561. bring happiness to all!
448
01:00:12,124 --> 01:00:14,066
And may we discover El Dorado!
449
01:00:16,128 --> 01:00:18,194
To our King, Felipe II!
450
01:00:21,311 --> 01:00:23,001
Health, love and gold...
451
01:00:23,412 --> 01:00:25,569
and time to enjoy them!
452
01:00:36,473 --> 01:00:38,003
Back in Navarre...
453
01:00:39,508 --> 01: 80285
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.