All language subtitles for Downton Abbey (2019) en-sv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,593 --> 00:01:37,295 Alla ombord! 2 00:01:37,296 --> 00:01:38,696 Alla ombord! 3 00:04:01,706 --> 00:04:03,678 - Morgon. - Special en idag. 4 00:04:05,678 --> 00:04:07,950 Blimey. 5 00:04:12,950 --> 00:04:14,985 Vad har du dĂ€r? 6 00:04:14,986 --> 00:04:17,655 Skulle du inte vilja veta. 7 00:04:53,358 --> 00:04:55,559 Just anlĂ€nt, milord. 8 00:04:55,560 --> 00:04:57,595 Det finns en frĂ„n Buckingham Palace. 9 00:04:57,596 --> 00:04:59,397 Himlen. 10 00:04:59,398 --> 00:05:01,465 Men vi behöver verkligen 11 00:05:01,466 --> 00:05:03,501 att skĂ€ra ner tills gĂ„rdarna Ă„terbetala investeringen. 12 00:05:03,502 --> 00:05:05,503 Och vi mĂ„ste göra en plan för taket. 13 00:05:05,504 --> 00:05:07,537 Det hĂ€r hjĂ€lper oss inte att ekonomisera. 14 00:05:07,538 --> 00:05:09,107 Vad Ă€r det? 15 00:05:09,108 --> 00:05:12,143 Kungen och drottningen kommer att stanna. 16 00:05:12,144 --> 00:05:14,044 Vad? 17 00:05:14,045 --> 00:05:15,847 Under deras Yorkshire-turnĂ©? 18 00:05:15,848 --> 00:05:17,515 Det Ă€r allt. Bara för en natt. 19 00:05:17,516 --> 00:05:19,383 De kommer att tillbringa en natt pĂ„ Downton 20 00:05:19,384 --> 00:05:21,419 och fortsĂ€tt sedan till Harewood för en boll. 21 00:05:21,420 --> 00:05:23,888 Medan de Ă€r hĂ€r, det mĂ„ste vara en parad 22 00:05:23,889 --> 00:05:25,449 av Yorkshire Hussars i byn. 23 00:05:26,024 --> 00:05:28,393 Finns det nĂ„gon chans Henry kanske Ă€r tillbaka? 24 00:05:28,394 --> 00:05:29,826 Jag tvivlar pĂ„ det. 25 00:05:29,827 --> 00:05:31,429 Jag skickar ett telegram. 26 00:05:31,430 --> 00:05:32,996 Men det finns en motorshow i Chicago 27 00:05:32,997 --> 00:05:34,766 att jag vet att han inte kan chucka. 28 00:05:34,767 --> 00:05:38,770 Tom, du hĂ„ller din entusiasm under kontroll. 29 00:05:38,771 --> 00:05:41,506 Är det den irlĂ€ndska patriot? gör en Ă„terupptrĂ€dande? 30 00:05:41,507 --> 00:05:44,040 Jag vet att du hittar mina Ă„sikter mycket underhĂ„llande. 31 00:05:44,041 --> 00:05:46,811 Jag antar att de skickar folk för att kontrollera att Mrs. Patmore 32 00:05:46,812 --> 00:05:48,879 - Ă€r inte en rysk spion. - Mm. 33 00:05:48,880 --> 00:05:50,915 Kommer du berĂ€tta för dem nere, Barrow? 34 00:05:50,916 --> 00:05:53,887 - Jag ska se till Her Ladyship. - Ja, milord. 35 00:05:55,887 --> 00:05:58,455 En kunglig lunch, en parad och en middag? 36 00:05:58,456 --> 00:06:00,157 Jag mĂ„ste sitta ner. 37 00:06:00,158 --> 00:06:02,592 - Vad sĂ€gs om Mr. Branson? - Honom dĂ„? 38 00:06:02,593 --> 00:06:04,429 Han Ă€r republikan, Ă€r han inte? 39 00:06:04,430 --> 00:06:06,063 Bör Mr. Carson titta in, 40 00:06:06,064 --> 00:06:08,732 ingen Ă€r att sĂ€ga det ordet framför honom. 41 00:06:08,733 --> 00:06:11,602 Jag hĂ„ller med Mr. Branson. Jag gillar inte heller kungar. 42 00:06:11,603 --> 00:06:13,703 Jag antar att det gör mig en republikan ocksĂ„. 43 00:06:13,704 --> 00:06:15,675 Är engelska tillĂ„tna att vara det? 44 00:06:26,584 --> 00:06:29,085 TvĂ„ veckor för att bli redo? Golly. 45 00:06:29,086 --> 00:06:29,086 Det Ă€r en Ă€ra. 46 00:06:29,988 --> 00:06:31,722 Det Ă€r. Men om jag vet det 47 00:06:31,723 --> 00:06:33,491 nĂ„gonting om kungliga besök, vi kommer aldrig att sluta 48 00:06:33,492 --> 00:06:34,792 byta klĂ€der. 49 00:06:34,793 --> 00:06:36,828 Jag har precis varit pĂ„ en köptavla, 50 00:06:36,829 --> 00:06:38,463 vilket Ă€r bra. 51 00:06:38,464 --> 00:06:40,797 Madame Handley-Seymour gör mig till en bollklĂ€nning. 52 00:06:40,798 --> 00:06:43,133 - Jag fĂ„r henne att skynda pĂ„ det. - LĂ„t henne skicka det hit. 53 00:06:43,134 --> 00:06:45,802 - Hur Ă€r det annars? - Åh du vet. 54 00:06:45,803 --> 00:06:48,043 Jag har en lunch i 30 idag till stöd för livbĂ„tarna. 55 00:06:49,007 --> 00:06:50,775 Eller Ă€r det imorgon? 56 00:06:50,776 --> 00:06:52,243 I alla fall, det Ă€r till hjĂ€lp för nĂ„got. 57 00:06:52,244 --> 00:06:54,145 LĂ„ter som affĂ€rer som vanligt. 58 00:06:54,146 --> 00:06:56,614 Jag ses snart, Ă€lskling. 59 00:06:58,884 --> 00:07:00,917 Du vet att jag kan föra tillbaka 60 00:07:00,918 --> 00:07:02,919 lika mĂ„nga grönsaker som vi kunde Ă€ta. 61 00:07:02,920 --> 00:07:04,922 - Ja, jag gillar att hĂ„lla mig upptagen. - Ja. 62 00:07:04,923 --> 00:07:07,558 Hur har de tagit nyheterna uppe i huset? 63 00:07:07,559 --> 00:07:09,059 Daisy sjunger "Marseillaisen." 64 00:07:09,060 --> 00:07:11,095 SĂ„ inga överraskningar dĂ€r. 65 00:07:11,096 --> 00:07:13,797 Åh, vad Ă€r det? 66 00:07:13,798 --> 00:07:15,232 Jag trodde du skulle vara nöjd. 67 00:07:15,233 --> 00:07:16,766 Jag Ă€r nöjd. 68 00:07:16,767 --> 00:07:18,835 Besöket Ă€r en stor Ă€ra. 69 00:07:18,836 --> 00:07:22,239 Men medlemmar av de kungliga och kejserliga hushĂ„ll 70 00:07:22,240 --> 00:07:24,275 kommer till Downton vem kommer att ha besökt 71 00:07:24,276 --> 00:07:26,878 landets största hus. 72 00:07:26,879 --> 00:07:28,912 Blenheim, Chatsworth, Arundel. 73 00:07:28,913 --> 00:07:31,181 Vet Mr. Barrow vad han tar pĂ„? 74 00:07:31,182 --> 00:07:33,650 Varför ska det pĂ„verka dig? 75 00:07:33,651 --> 00:07:35,119 Du Ă€r inte ansvarig lĂ€ngre. 76 00:07:35,120 --> 00:07:37,858 Kom nu till din lunch och lĂ„t mig komma tillbaka. 77 00:07:46,163 --> 00:07:48,636 Okej, herr, hĂ€r Ă€r vi. 78 00:07:50,636 --> 00:07:52,915 Detta kommer att göra mycket bra. Tack. 79 00:08:15,495 --> 00:08:17,294 The Lady Bagshaw, Your Majesty. 80 00:08:17,295 --> 00:08:19,063 Bra. 81 00:08:19,064 --> 00:08:23,633 Vi gĂ„r till rummet 1844 sĂ„ snart de Ă€r hĂ€r. 82 00:08:23,634 --> 00:08:25,706 SĂ€tt dig ner. 83 00:08:27,706 --> 00:08:30,241 Jag har just tagit emot planen för turnĂ©n i Yorkshire, frun. 84 00:08:30,242 --> 00:08:31,842 Ja. Det har just slutförts. 85 00:08:31,843 --> 00:08:33,610 Jag tror att vi kommer att njuta av det. 86 00:08:33,611 --> 00:08:35,946 Jag insĂ„g inte att vi skulle bli det bor pĂ„ Downton Abbey. 87 00:08:35,947 --> 00:08:37,681 Bara för en natt. 88 00:08:37,682 --> 00:08:39,649 Det mĂ„ste vara en parad och en middag, 89 00:08:39,650 --> 00:08:42,920 och sedan fortsĂ€tter vi till prinsessa Mary pĂ„ Harewood. 90 00:08:42,921 --> 00:08:44,821 jag bara undrade om jag kanske, 91 00:08:44,822 --> 00:08:45,822 gĂ„ direkt till Harewood. 92 00:08:47,726 --> 00:08:49,594 Lord Grantham Ă€r min kusin, 93 00:08:49,595 --> 00:08:51,595 och de tvĂ„ familjerna har ... 94 00:08:51,596 --> 00:08:53,129 fallit ut. 95 00:08:53,130 --> 00:08:56,200 Eller Ă„tminstone vi kanske om jag var dĂ€r personligen. 96 00:08:56,201 --> 00:08:58,835 Och vad skulle orsaka denna grĂ€l? 97 00:08:58,836 --> 00:09:01,739 Lord Granthams mor tror hennes son borde vara min arving. 98 00:09:01,740 --> 00:09:05,176 Old Lady Grantham kan vara vĂ€ldigt svĂ„rt att motstĂ„, 99 00:09:05,177 --> 00:09:07,043 som jag Ă€r vĂ€l medveten om. 100 00:09:07,044 --> 00:09:08,946 Exakt, fru. 101 00:09:08,947 --> 00:09:10,748 Men de mĂ„ste sĂ€kert veta det 102 00:09:10,749 --> 00:09:12,851 om deras hopp ska bli besvikna. 103 00:09:15,687 --> 00:09:18,723 Jag önskar att jag visste om de gillar enkel mat eller snygg. 104 00:09:18,724 --> 00:09:20,925 Jag kan inte tĂ€nka de vill ha enkel mat. 105 00:09:20,926 --> 00:09:23,259 Med den typen, tycker de inte om sĂ„ser 106 00:09:23,260 --> 00:09:26,263 och allt veloutĂ© och frappĂ© och kvĂ€vd i grĂ€dde? 107 00:09:26,264 --> 00:09:28,065 "Den typen"? Han Ă€r kungen av England. 108 00:09:28,066 --> 00:09:30,100 Det finns bara en av dem i vĂ€rlden. 109 00:09:30,101 --> 00:09:31,735 "Den hĂ€r typen," verkligen. 110 00:09:31,736 --> 00:09:33,370 Planera inte för mycket. 111 00:09:33,371 --> 00:09:35,339 Inte förrĂ€n vi vet vad förvĂ€ntas. 112 00:09:35,340 --> 00:09:37,907 Jag vet vad förvĂ€ntat av mig ... mat. 113 00:09:37,908 --> 00:09:40,945 Du ocksĂ„, Daisy. SĂ„ mindre filosofi, mer armbĂ„gsfett. 114 00:09:40,946 --> 00:09:42,946 - Är puddingen klar? - Det Ă€r. 115 00:09:42,947 --> 00:09:45,181 Åh, Daisy, ta soufflĂ©s ur ugnen 116 00:09:45,182 --> 00:09:46,651 medan jag hittar specifikationer för mig. 117 00:09:46,652 --> 00:09:48,385 Detta land behöver en uppskakning. 118 00:09:48,386 --> 00:09:50,388 - Ah, du borde springa för parlamentet. - 119 00:09:50,389 --> 00:09:52,389 Varför inte? Lady Astors gjorde det. 120 00:09:52,390 --> 00:09:54,291 Och sĂ„ en underkock frĂ„n Yorkshire 121 00:09:54,292 --> 00:09:55,960 kommer att följa henne. 122 00:09:55,961 --> 00:09:57,228 Du mĂ„ste ha det stora drömmar. 123 00:09:57,229 --> 00:09:59,296 Men har du det? stora drömmar, Andy? 124 00:09:59,297 --> 00:10:01,264 Jag har inte förolĂ€mpat dig, har jag? 125 00:10:01,265 --> 00:10:03,334 - Varför sĂ€ger du det? - Tja, till en början, 126 00:10:03,335 --> 00:10:05,101 du pratar aldrig om bröllopet lĂ€ngre. 127 00:10:05,102 --> 00:10:07,705 Vi ska gifta oss nĂ€r vi Ă€r bra och redo och inte förut. 128 00:10:07,706 --> 00:10:09,940 Men, du förstĂ„r, jag Ă€r redo. 129 00:10:09,941 --> 00:10:12,414 Ta upp dem innan de kollapsar. 130 00:10:16,414 --> 00:10:19,984 Maud Bagshaw kommer till Downton? 131 00:10:19,985 --> 00:10:22,186 Ja, som drottningen dam-i-vĂ€ntar. 132 00:10:22,187 --> 00:10:23,988 Åh herre gud. 133 00:10:23,989 --> 00:10:26,257 Varför sĂ„ förvĂ„nad? Vem Ă€r hon? 134 00:10:26,258 --> 00:10:28,327 Hon Ă€r kusin av din fars. 135 00:10:30,327 --> 00:10:33,064 Vi ska-vi diskuterar det senare. 136 00:10:33,065 --> 00:10:34,731 Du Ă€r inte att göra saker besvĂ€rliga. 137 00:10:34,732 --> 00:10:36,133 Hur gĂ„r det? 138 00:10:36,134 --> 00:10:37,768 Tja, Mary har det under kontroll. 139 00:10:37,769 --> 00:10:39,403 Knappast. Det finns sĂ„ mycket att göra. 140 00:10:39,404 --> 00:10:42,205 Vem var de mĂ€n som mĂ€tte pĂ„ det gröna nĂ€r vi kom förbi? 141 00:10:42,206 --> 00:10:44,742 De bygger dais för drottningen vid paraden. 142 00:10:44,743 --> 00:10:46,811 - Åh, hur spĂ€nnande. - Verkar snarare slöseri med pengar. 143 00:10:46,812 --> 00:10:48,178 Åh, hĂ€r gĂ„r vi. 144 00:10:48,179 --> 00:10:50,281 Är det inte det monarkin för? 145 00:10:50,282 --> 00:10:52,450 Att lysa liv av nationen 146 00:10:52,451 --> 00:10:54,218 med statlighet och glamour? 147 00:10:54,219 --> 00:10:58,154 För att citera Tennyson, "SnĂ€lla hjĂ€rtan Ă€r mer Ă€n koronetter, 148 00:10:58,155 --> 00:11:00,157 Och enkel tro Ă€n Norman blod. " 149 00:11:00,158 --> 00:11:03,793 Kommer du att ha tillrĂ€ckligt med klichĂ©er för att fĂ„ dig igenom besöket? 150 00:11:03,794 --> 00:11:05,899 Om inte kommer jag till dig. 151 00:11:10,335 --> 00:11:12,335 Tack, Barrow. 152 00:11:12,336 --> 00:11:15,038 Och nu skulle du göra det berĂ€tta om Lady Bagshaw. 153 00:11:15,039 --> 00:11:16,773 Är hon en mycket avlĂ€gsen kusin? 154 00:11:16,774 --> 00:11:18,408 Nej. Hennes far var det min stora farbror. 155 00:11:18,409 --> 00:11:20,510 SĂ„ varför har jag det? aldrig hört om henne? 156 00:11:20,511 --> 00:11:24,114 För att hon valde att klippa sjĂ€lv bort frĂ„n familjen. 157 00:11:24,115 --> 00:11:27,118 - Vet du orsaken? - Kanske. 158 00:11:27,119 --> 00:11:30,321 Jag tror att hon menar att fuska din far 159 00:11:30,322 --> 00:11:32,822 av hans rĂ€ttmĂ€tiga arv. 160 00:11:32,823 --> 00:11:34,291 Hon har inga barn. 161 00:11:34,292 --> 00:11:36,760 Din far Ă€r det hennes nĂ€rmaste relation. 162 00:11:36,761 --> 00:11:38,963 Jag fĂ„r inte henne lĂ€ggas pĂ„ pricken. 163 00:11:38,964 --> 00:11:40,130 Du planerar nĂ„got. 164 00:11:40,131 --> 00:11:42,767 Jag ser en Machiavellian look i ditt öga. 165 00:11:42,768 --> 00:11:45,536 Machiavelli Ă€r ofta underskattade. 166 00:11:45,537 --> 00:11:48,205 Han hade mĂ„nga egenskaper. 167 00:11:48,206 --> 00:11:50,340 SĂ„ gjorde Caligula, inte alla charmiga. 168 00:11:50,341 --> 00:11:52,942 Vad gör du, mormor? 169 00:11:52,943 --> 00:11:57,915 Tja, helst skulle jag vilja Maud att trĂ€ffa din far 170 00:11:57,916 --> 00:11:59,950 som sonen hade hon aldrig. 171 00:11:59,951 --> 00:12:02,353 Kommer hon att vara mamman Jag hade aldrig? 172 00:12:02,354 --> 00:12:05,460 Sarkasm Ă€r den lĂ€gsta formen av intelligens. 173 00:12:11,196 --> 00:12:13,297 - Åh. HallĂ„. - Herr Molesley. 174 00:12:13,298 --> 00:12:15,166 Det Ă€r vĂ€ldigt sent för dig att vara ute. 175 00:12:15,167 --> 00:12:16,834 Är det sant? 176 00:12:16,835 --> 00:12:18,268 Är det sant, Mr. Molesley? 177 00:12:18,269 --> 00:12:19,789 Herr Bakewell sa att du varnade honom 178 00:12:20,004 --> 00:12:21,971 att det skulle vara ett kungligt besök. 179 00:12:21,972 --> 00:12:24,841 Nu vet jag vem inte att lita pĂ„ med en hemlighet. 180 00:12:24,842 --> 00:12:27,013 Det bör vi förtjĂ€nar sĂ„dan Ă€ra. 181 00:12:28,013 --> 00:12:29,513 Inte du ocksĂ„. Jag Ă€r besviken. 182 00:12:29,514 --> 00:12:31,248 - Ignorera henne. -MOLESLEY: Jag undrar, tror du 183 00:12:31,249 --> 00:12:33,316 Jag kanske tillĂ„ts att glida pĂ„ min livskraft igen? 184 00:12:33,317 --> 00:12:34,585 Skulle skolan lĂ„ta dig? 185 00:12:34,586 --> 00:12:36,420 Åh, de kommer att ge mig tid för detta lovar jag. 186 00:12:36,421 --> 00:12:37,821 LĂ„t oss vĂ€nta tills vi kĂ€nner till vĂ„ra bestĂ€llningar. 187 00:12:37,822 --> 00:12:39,824 Vad sĂ€gs om det, herr Barrow? 188 00:12:39,825 --> 00:12:42,459 Kommer du att lĂ„ta mig vĂ€nta min kung och drottning? 189 00:12:42,460 --> 00:12:44,228 Öh, ja ... 190 00:12:44,229 --> 00:12:46,062 Det Ă€r vi. 191 00:12:46,063 --> 00:12:47,831 God natt, Mr. Molesley. 192 00:12:47,832 --> 00:12:49,933 NĂ€r vi Ă€r klara, ska jag hĂ€mta Johnny 193 00:12:49,934 --> 00:12:51,936 - eller kommer du? - Jag kan hĂ€mta honom. 194 00:12:51,937 --> 00:12:54,305 SĂ„ spĂ€nnande. 195 00:12:54,306 --> 00:12:56,172 - Tack. - De Ă€r alla mentala. 196 00:12:56,173 --> 00:12:58,609 Allt detta vĂ€sen för en man och kvinna som vi inte ens kĂ€nner. 197 00:12:58,610 --> 00:13:00,510 Nej. Jag ville berĂ€tta för dig. 198 00:13:00,511 --> 00:13:03,247 Jag har haft nĂ„gra idĂ©er om vad att servera vid ditt bröllop. 199 00:13:03,248 --> 00:13:05,351 Sluta fortsĂ€tta om mitt bröllop. 200 00:13:16,494 --> 00:13:18,229 Vi har bara nĂ„gra dagar kvar, 201 00:13:18,230 --> 00:13:20,898 sĂ„ jag talade till Her Ladyship, och hon Ă€r överens 202 00:13:20,899 --> 00:13:23,300 vĂ„ra normala regler bör avbrytas. 203 00:13:23,301 --> 00:13:27,104 Vi kommer inte att stĂ€da ett rum om en familjemedlem anvĂ€nder det, 204 00:13:27,105 --> 00:13:30,173 men annars, alla begrĂ€nsningar upphĂ€vs. 205 00:13:30,174 --> 00:13:33,344 Ingen detalj ska lĂ€mnas Ă„ngras, hur liten som helst. 206 00:13:33,345 --> 00:13:35,512 Jag vill ha varje yta I det hĂ€r huset 207 00:13:35,513 --> 00:13:38,648 att lysa och gnista senast torsdag. 208 00:13:38,649 --> 00:13:40,451 Blimey. 209 00:13:40,452 --> 00:13:42,253 Kan jag fĂ„ din uppmĂ€rksamhet, snĂ€lla du? 210 00:13:42,254 --> 00:13:44,053 För den hĂ€r eftermiddagen, 211 00:13:44,054 --> 00:13:45,656 Deras majestĂ€ters butler, Herr Wilson, 212 00:13:45,657 --> 00:13:47,523 kommer att komma över frĂ„n Raby Castle 213 00:13:47,524 --> 00:13:49,526 med en damskvinne och en betjĂ€nare. 214 00:13:49,527 --> 00:13:51,228 Att ge oss vĂ„ra instruktioner? 215 00:13:51,229 --> 00:13:53,564 Med de kungliga tjĂ€narna, ska vi vĂ€nta pĂ„ dem? 216 00:13:53,565 --> 00:13:55,633 Det Ă€r vad som kommer att klargöras. 217 00:13:55,634 --> 00:13:58,369 Jag vĂ€ntar inte pĂ„ alla valets och lady's maids, 218 00:13:58,370 --> 00:13:59,604 tack sĂ„ mycket. 219 00:13:59,605 --> 00:14:01,571 Innan vi blir heta under krage, lĂ„t oss bara vĂ€nta och se 220 00:14:01,572 --> 00:14:02,940 - vad de har att sĂ€ga. - Amen. 221 00:14:14,586 --> 00:14:16,658 Herr Branson. 222 00:14:41,613 --> 00:14:44,148 Kan jag hjĂ€lpa dig herrn? 223 00:14:44,149 --> 00:14:46,517 Det Ă€r verkligen du jag kom för att se. 224 00:14:46,518 --> 00:14:49,052 - Åh. Tja, hur kan jag hjĂ€lper dig, herr ...? -Chetwode. 225 00:14:49,053 --> 00:14:50,687 Major Chetwode. 226 00:14:50,688 --> 00:14:53,523 Har jag rĂ€tt, du Ă€r Mr. Branson, Lord Granthams svigerson? 227 00:14:53,524 --> 00:14:55,359 - Jag Ă€r. - Åh. 228 00:14:55,360 --> 00:14:57,728 Det, papporna berĂ€ttar för mig kungen och drottningen 229 00:14:57,729 --> 00:15:00,596 kommer att bo pĂ„ Downton Abbey under deras turnĂ© i Yorkshire. 230 00:15:00,597 --> 00:15:02,599 Om det stĂ„r i tidningarna, det mĂ„ste vara sant. 231 00:15:02,600 --> 00:15:04,335 Ja. Stor Ă€ra. 232 00:15:04,336 --> 00:15:06,403 Även om som irlĂ€ndare du kĂ€nner dig annorlunda. 233 00:15:06,404 --> 00:15:09,138 Jag vet nĂ€r min svĂ€rförĂ€lder har fĂ„tt ett kompliment. 234 00:15:09,139 --> 00:15:11,207 Det mĂ„ste vara en militĂ€rparad samlar jag. 235 00:15:11,208 --> 00:15:13,109 Hur gör du... vad tycker du om det? 236 00:15:13,110 --> 00:15:15,446 Vad menar du, hur mĂ„r jag? 237 00:15:15,447 --> 00:15:17,181 Bara du sa inte om du stöder dem, 238 00:15:17,182 --> 00:15:20,084 ... kungen och drottningen. 239 00:15:20,085 --> 00:15:23,052 Jag stöder Lord Grantham. 240 00:15:23,053 --> 00:15:25,525 Mycket snyggt. 241 00:15:28,525 --> 00:15:31,004 Tills vi ses igen, Herr Branson. 242 00:15:39,004 --> 00:15:42,339 Ah, Barrow. De sa att du skulle vara hĂ€r. 243 00:15:42,340 --> 00:15:44,374 Himlen. Vi kan fortfarande sĂ€tta pĂ„ en ganska show 244 00:15:44,375 --> 00:15:46,143 nĂ€r vi behöver, Jag Ă€r glad att se. 245 00:15:46,144 --> 00:15:47,144 Har det hela stĂ€dats? 246 00:15:48,013 --> 00:15:50,279 Mer eller mindre har allting varit gjort till en grundlĂ€ggande nivĂ„, milady. 247 00:15:50,280 --> 00:15:52,316 Men vi har inte gjort det den slutliga buffringen. 248 00:15:52,317 --> 00:15:53,683 Varför inte? 249 00:15:53,684 --> 00:15:56,320 Jag vĂ€ntade för deras majestĂ€ters butler. 250 00:15:56,321 --> 00:15:59,422 Jag trodde att jag skulle frĂ„ga hans rĂ„d pĂ„ vad du ska anvĂ€nda pĂ„ bordet. 251 00:15:59,423 --> 00:16:01,291 Verkligen? 252 00:16:01,292 --> 00:16:04,394 Kan vi inte bestĂ€mma vad vi lĂ€gger pĂ„ vĂ„rt eget matbord? 253 00:16:07,231 --> 00:16:09,233 Framdörrklockan, Mr. Barrow. 254 00:16:09,234 --> 00:16:10,466 SnĂ€lla gĂ„. 255 00:16:10,467 --> 00:16:12,072 Milady. 256 00:16:20,611 --> 00:16:22,613 HĂ€lsningar, herr Wilson. 257 00:16:22,614 --> 00:16:24,314 VĂ€lkommen till Downton Abbey. 258 00:16:34,558 --> 00:16:37,499 Det hĂ€r sĂ€ttet, herr Wilson. 259 00:16:50,408 --> 00:16:52,408 Den kungliga butleren fruktansvĂ€rt skrĂ€mmande. 260 00:16:52,409 --> 00:16:55,178 Barrow sĂ„g ut som en kanin framför en kobra. 261 00:16:55,179 --> 00:16:56,846 KĂ€ra nĂ„n. Ska jag gĂ„ ner? 262 00:16:56,847 --> 00:16:58,282 De vet vad de gör. 263 00:16:58,283 --> 00:17:00,551 Gör de? De Ă€r hemskt bakom. 264 00:17:00,552 --> 00:17:03,186 Det finns ett mĂ€rke pĂ„ Blue Room matta vi inte kan vĂ€xla. 265 00:17:03,187 --> 00:17:05,189 Jag har inga stolar för paraden. 266 00:17:05,190 --> 00:17:06,757 Och vi har inte ens beslutat pĂ„ fotmĂ€nnen. 267 00:17:06,758 --> 00:17:09,726 Jag kommer att fĂ„ en ny kopp, om ingen kommer upp för att tjĂ€na. 268 00:17:09,727 --> 00:17:11,461 Det hĂ€r Ă€r trevligt. 269 00:17:11,462 --> 00:17:13,864 Prinsessa Mary vill ha oss för te imorgon pĂ„ Harewood. 270 00:17:13,865 --> 00:17:15,531 Ugh, jag har sĂ„ mycket att göra. 271 00:17:15,532 --> 00:17:17,233 Jag undrar om det betyder de unga tu 272 00:17:17,234 --> 00:17:18,469 har tagit över det stora huset. 273 00:17:18,470 --> 00:17:19,803 De Ă€r knappast "de unga tu." 274 00:17:19,804 --> 00:17:21,438 Det Ă€r han inte i alla fall. 275 00:17:21,439 --> 00:17:23,774 Hon verkar alltid ganska blyg för mig. 276 00:17:23,775 --> 00:17:25,174 En blyg kunglig? 277 00:17:25,175 --> 00:17:26,309 Är det en oxymoron? 278 00:17:26,310 --> 00:17:27,712 Hur som helst, vi gĂ„r. 279 00:17:28,712 --> 00:17:30,380 Höger. 280 00:17:30,381 --> 00:17:32,850 Jag kommer tillbaka till Raby Castle och kom tillbaka till Downton 281 00:17:32,851 --> 00:17:35,384 i förvĂ€g för deras majestĂ€t pĂ„ torsdag. 282 00:17:35,385 --> 00:17:37,653 Men Hans Majestets betjĂ€nare, Herr Ellis, 283 00:17:37,654 --> 00:17:39,323 och hennes majestets byrĂ„, Fröken Lawton, 284 00:17:39,324 --> 00:17:41,124 kommer att stanna vidare, om det Ă€r bekvĂ€mt. 285 00:17:41,125 --> 00:17:42,659 Eller sĂ„ kan de stĂ€lla upp i byn. 286 00:17:42,660 --> 00:17:44,760 Nej, vi hittar dem rum. 287 00:17:44,761 --> 00:17:46,363 Sedan Monsieur Courbet, kocken... 288 00:17:46,364 --> 00:17:47,597 E-ursĂ€kta mig. 289 00:17:47,598 --> 00:17:50,467 - Herr Courbet, kocken? - Det Ă€r rĂ€tt. 290 00:17:50,468 --> 00:17:52,736 Vi skulle vara mycket tacksam om du kunde göra köken redo. 291 00:17:52,737 --> 00:17:54,403 SĂ„ vad ska jag bestĂ€lla? 292 00:17:54,404 --> 00:17:56,140 Ingenting. Han kommer att ta med allt. 293 00:17:56,141 --> 00:17:58,342 Och vi lagar inte nĂ„got av maten? 294 00:17:58,343 --> 00:18:00,344 Um, laga mat för tjĂ€narna. 295 00:18:00,345 --> 00:18:02,445 Monsieur Courbet har inte tid för det. 296 00:18:02,446 --> 00:18:03,779 Jag förstĂ„r. 297 00:18:03,780 --> 00:18:05,716 Det Ă€r nĂ„got att se fram emot. 298 00:18:05,717 --> 00:18:07,316 Lugna dig sjĂ€lv, fru Patmore. 299 00:18:07,317 --> 00:18:09,185 Om det Ă€r sĂ„ dessa saker Ă€r gjort ... 300 00:18:09,186 --> 00:18:11,654 Fru Webb och fyra fotmĂ€n kommer att anlĂ€nda 301 00:18:11,655 --> 00:18:13,222 med Monsieur Courbet dagen före. 302 00:18:13,223 --> 00:18:14,223 Vem Ă€r det... 303 00:18:14,224 --> 00:18:15,925 Fru Webb, Ă€r det? 304 00:18:15,926 --> 00:18:17,560 Hon Ă€r hushĂ„llerska. 305 00:18:17,561 --> 00:18:20,229 Hon kommer ocksĂ„ att ha tvĂ„ piga med henne. 306 00:18:20,230 --> 00:18:21,632 HushĂ„llerskan? 307 00:18:21,633 --> 00:18:23,166 Medan deras majestĂ€t Ă€r hĂ€r. 308 00:18:23,167 --> 00:18:24,233 Och piga? 309 00:18:24,234 --> 00:18:25,935 De kommer att fĂ„ bĂ€ddar, 310 00:18:25,936 --> 00:18:28,572 rengör badrummen ... Den typen. 311 00:18:28,573 --> 00:18:30,440 Jag förstĂ„r. 312 00:18:30,441 --> 00:18:34,510 SĂ„ mina piga och jag kommer inte att vara det involverade i förberedelserna? 313 00:18:34,511 --> 00:18:37,748 Du menar, under vistelsen, du kommer att vara butler, och ... 314 00:18:37,749 --> 00:18:39,816 UrsĂ€kta mig. Jag Ă€r inte en butler. 315 00:18:39,817 --> 00:18:42,518 Jag Ă€r kungens Sidan pĂ„ baksidan. 316 00:18:44,689 --> 00:18:47,423 SĂ„ har vĂ„r personal ingenting att göra? 317 00:18:47,424 --> 00:18:49,393 Jag Ă€r sĂ€ker pĂ„ att de kan vara anvĂ€ndbara. 318 00:18:49,394 --> 00:18:52,662 Men hur kan de Ă€ta och klĂ€ dig pĂ„ Raby Castle 319 00:18:52,663 --> 00:18:55,464 om kocken och betjĂ€naren och piga Ă€r alla hĂ€r? 320 00:18:55,465 --> 00:18:56,900 Vi har tvĂ„ av var och en. 321 00:18:56,901 --> 00:18:58,602 Huvudbetalningen och huvudskĂ„pet 322 00:18:58,603 --> 00:19:00,403 kommer att anlĂ€nda i förvĂ€g av deras majestĂ€t, 323 00:19:00,404 --> 00:19:02,905 som tar med en jĂ€mlik, en dam i vĂ€ntan, 324 00:19:02,906 --> 00:19:05,675 tvĂ„ detektiver och tvĂ„ chaufförer. 325 00:19:05,676 --> 00:19:08,245 Den andra kocken gĂ„r frĂ„n Raby till Harewood. 326 00:19:08,246 --> 00:19:11,847 Fyra fotmĂ€n gĂ„r med honom, och de andra fyra kommer hit. 327 00:19:11,848 --> 00:19:13,455 FörstĂ„r ni alla mig? 328 00:19:18,455 --> 00:19:20,457 Du kan knappast hĂ€cka Lady Bagshaw 329 00:19:20,458 --> 00:19:21,924 framför drottningen. 330 00:19:21,925 --> 00:19:24,361 Jag försöker bara för att förhindra ett brott. 331 00:19:24,362 --> 00:19:26,729 - Vem sĂ€ger att det Ă€r ett brott? - Jag gör. 332 00:19:26,730 --> 00:19:28,899 Åh, och du Ă€r en expert i frĂ„gan? 333 00:19:28,900 --> 00:19:31,567 Jag Ă€r expert pĂ„ alla frĂ„gor. 334 00:19:31,568 --> 00:19:33,437 Du mĂ„ste ha nĂ„gon idĂ© 335 00:19:33,438 --> 00:19:35,572 varför hon inte vill ha Robert som hennes arving. 336 00:19:35,573 --> 00:19:36,906 Jag har inga. 337 00:19:36,907 --> 00:19:38,909 Han Ă€r hennes nĂ€rmaste slĂ€kting. 338 00:19:38,910 --> 00:19:41,912 Familjen har hĂ„llit Brompton i tre Ă„rhundraden. 339 00:19:41,913 --> 00:19:44,448 Men hon vill ge det till vem? 340 00:19:44,449 --> 00:19:45,582 VĂ€lgörenhet? 341 00:19:45,583 --> 00:19:46,916 Hundens hem? 342 00:19:46,917 --> 00:19:48,352 Jag skulle ha tĂ€nkt 343 00:19:48,353 --> 00:19:49,987 familjen hade nog att oroa sig om. 344 00:19:49,988 --> 00:19:51,654 Det Ă€r inte det som Ă€r poĂ€ngen. 345 00:19:51,655 --> 00:19:52,989 Tja, vĂ€ldigt bra. 346 00:19:52,990 --> 00:19:55,558 Vi mĂ„ste försöka och upptĂ€ck hennes skĂ€l. 347 00:19:55,559 --> 00:19:58,295 Tja, vilka möjliga skĂ€l kan det finnas? 348 00:19:58,296 --> 00:20:01,000 Det Ă€r vad jag tĂ€nker att fĂ„ reda pĂ„. 349 00:20:12,809 --> 00:20:15,045 - Carson. - Åh, milady. 350 00:20:15,046 --> 00:20:17,547 SnĂ€lla kom in. 351 00:20:17,548 --> 00:20:18,815 Det hĂ€r Ă€r en Ă€ra. 352 00:20:18,816 --> 00:20:22,552 Jag vill inte vara besvĂ€r, men jag behöver din hjĂ€lp, Carson. 353 00:20:22,553 --> 00:20:24,621 Barrow Ă€r bara inte uppe till uppgiften. 354 00:20:24,622 --> 00:20:27,356 - Milady? - Han kommer inte att rengöra silver. 355 00:20:27,357 --> 00:20:29,492 - Eller sĂ„ lĂ„ter han inte Andrew rengör det. -Vad? 356 00:20:29,493 --> 00:20:31,560 Han sĂ€ger att sidan om ... GRUNKA 357 00:20:31,561 --> 00:20:34,498 - kommer att vĂ€lja vilka bitar att anvĂ€nda. -Jag förstĂ„r. 358 00:20:34,499 --> 00:20:37,601 Sanningen Ă€r den, han Ă€r i en slags trans. 359 00:20:37,602 --> 00:20:38,602 HjĂ€lper du mig inte? 360 00:20:39,002 --> 00:20:40,703 Jag kĂ€nner att jag driver en sten uppför. 361 00:20:40,704 --> 00:20:43,640 Jag kommer dĂ€r pĂ„ morgonen, milady. Oroa dig inte. 362 00:20:43,641 --> 00:20:46,442 Du Ă€r en skatt, Carson. Det Ă€r allt som finns att sĂ€ga. 363 00:20:46,443 --> 00:20:48,314 Jag ser mig sjĂ€lv ute. 364 00:20:50,847 --> 00:20:53,018 - Du kunde aldrig vĂ€gra henne nĂ„got. -Mm. 365 00:20:54,018 --> 00:20:55,986 Och hur Ă€r det med Mr. Barrow? 366 00:20:55,987 --> 00:20:58,354 Mr. Barrow kan gilla det eller klumpa den. 367 00:20:58,355 --> 00:20:59,555 DĂ„ Ă€r jag rĂ€dd att han kommer att klumpa det. 368 00:21:03,327 --> 00:21:04,728 Vi Ă€ter middag efter övervĂ„ningen, 369 00:21:04,729 --> 00:21:05,729 sĂ„ du har gott om tid. 370 00:21:06,029 --> 00:21:08,065 Tack. 371 00:21:08,066 --> 00:21:10,967 Hur fungerar det med tvĂ„ valetter? 372 00:21:10,968 --> 00:21:12,868 Jag förbereder mig Hans MajestĂ€ts klĂ€der 373 00:21:12,869 --> 00:21:14,104 och uniformer för Downton. 374 00:21:14,105 --> 00:21:15,572 Sedan nĂ€r Miller anlĂ€nder, 375 00:21:15,573 --> 00:21:17,374 Jag fĂ„r saker för Harewood redo. 376 00:21:17,375 --> 00:21:20,643 Sedan gĂ„r jag tillbaka till London och förbered dig för deras Ă„terkomst. 377 00:21:20,644 --> 00:21:22,912 - Det överlappar allt. - SĂ„, Mr Miller Ă€r den 378 00:21:22,913 --> 00:21:24,547 vem klĂ€r sig kungen? 379 00:21:24,548 --> 00:21:26,650 Om han inte Ă€r sjuk. DĂ„ Ă€r det jag. 380 00:21:26,651 --> 00:21:28,684 Är han ofta sjuk? 381 00:21:28,685 --> 00:21:30,124 Nej. 382 00:21:33,124 --> 00:21:35,892 Jag tror att det Ă€r skrĂ€p. De krĂ€ver, de krĂ€ver, 383 00:21:35,893 --> 00:21:38,627 och nu ska vi göras ingenting i vĂ„rt eget hus. 384 00:21:38,628 --> 00:21:40,931 Det Ă€r mycket nedslĂ„ende, Jag förnekar det inte. 385 00:21:40,932 --> 00:21:42,665 Det hĂ€r vattnet Ă€r inte för varmt. 386 00:21:42,666 --> 00:21:43,967 Har de alla badat? 387 00:21:43,968 --> 00:21:45,002 Hur skulle jag kunna veta? 388 00:21:46,002 --> 00:21:49,573 Herr Barrow, tror du inte att du borde prata med hans herreskap? 389 00:21:49,574 --> 00:21:51,475 - Om vad? - Det Ă€r inte riktigt, 390 00:21:51,476 --> 00:21:52,876 för oss att bli förnedrade pĂ„ det hĂ€r sĂ€ttet. 391 00:21:53,009 --> 00:21:54,577 Vad kunde han göra Ă„t det? 392 00:21:54,578 --> 00:21:55,945 Är personalen alltid ridit över grovt skodde 393 00:21:55,946 --> 00:21:57,581 nĂ€r royalty kommer att stanna? 394 00:21:57,582 --> 00:21:59,482 Varför tar de med sig? sĂ„ mĂ„nga tjĂ€nare med dem? 395 00:21:59,483 --> 00:22:01,050 Kanske Ă€r det för att de gĂ„r frĂ„n hus till hus 396 00:22:01,051 --> 00:22:02,618 runt lĂ€net och de behöver veta 397 00:22:02,619 --> 00:22:04,121 saker Ă€r gjort som de vill. 398 00:22:04,122 --> 00:22:06,088 - Som om vi inte kunde hantera det. - Vi Ă€r inte fotbollar, 399 00:22:06,089 --> 00:22:08,557 Mr. Bates, och vi förtjĂ€nar inte ett spark. 400 00:22:20,037 --> 00:22:21,771 Men vad Ă€r vi 401 00:22:21,772 --> 00:22:24,708 att sĂ€ga till Barrow? Trots allt, han har inte gjort nĂ„got fel. 402 00:22:24,709 --> 00:22:27,076 Han har inte gjort nĂ„gonting alls. Det Ă€r problemet. 403 00:22:27,077 --> 00:22:28,913 Men det kĂ€nns vĂ€ldigt orĂ€ttvist. 404 00:22:29,913 --> 00:22:31,147 Jag förstĂ„r. 405 00:22:31,148 --> 00:22:32,681 - SĂ„ Ă€r det nu. - Jag har skickat ner 406 00:22:32,682 --> 00:22:34,718 för Mr. Barrow att gĂ„ med oss, Milord. 407 00:22:35,952 --> 00:22:38,555 Du ville se mig, milord? 408 00:22:38,556 --> 00:22:40,056 Herr Carson! 409 00:22:40,057 --> 00:22:41,958 Vad fĂ„r dig att komma hit? 410 00:22:41,959 --> 00:22:44,528 Det hĂ€r Ă€r saken. 411 00:22:44,529 --> 00:22:46,462 Carson kommer att flytta tillbaka in i huset 412 00:22:46,463 --> 00:22:47,799 för det kungliga besöket. 413 00:22:48,799 --> 00:22:50,433 Vad? 414 00:22:50,434 --> 00:22:52,169 Du kommer tillbaka hit som butler 415 00:22:52,170 --> 00:22:53,702 nĂ€r jag Ă€r butler hĂ€r? 416 00:22:53,703 --> 00:22:55,905 Ja, det Ă€r ... 417 00:22:55,906 --> 00:22:58,441 Kan jag frĂ„ga hur lĂ€nge detta har planerats, milord? 418 00:22:58,442 --> 00:22:59,742 Jag skulle inte sĂ€ga det har varit exakt planerat. 419 00:22:59,743 --> 00:23:00,943 För jag förstĂ„r inte riktigt 420 00:23:00,944 --> 00:23:02,578 dĂ€r det lĂ€mnar mig. 421 00:23:02,579 --> 00:23:03,991 - Du kan vara ett slags ... - Med er tillĂ„telse, 422 00:23:04,015 --> 00:23:06,950 Jag skulle helst inte vara det ett "slags" nĂ„gonting, milord. 423 00:23:06,951 --> 00:23:08,818 Jag kommer att överge min position 424 00:23:08,819 --> 00:23:11,654 under besöket, om jag mĂ„ste, 425 00:23:11,655 --> 00:23:13,690 och tjĂ€nar dig igen nĂ€r deras majestĂ€t 426 00:23:13,691 --> 00:23:15,959 har gĂ„tt, om du sĂ„ önskar. 427 00:23:15,960 --> 00:23:17,827 - TĂ€nk snĂ€lla inte ... - Förresten, 428 00:23:17,828 --> 00:23:20,963 pannan spelar upp, och det finns inget varmt vatten. 429 00:23:20,964 --> 00:23:22,798 Gud, det Ă€r allt vi behöver. 430 00:23:22,799 --> 00:23:23,799 Barrow ... 431 00:23:25,736 --> 00:23:28,137 Oroa dig inte. Rörmokaren kommer snart att fĂ„ det lagat, 432 00:23:28,138 --> 00:23:30,039 milady, sĂ„ tar vi med vattenkannor 433 00:23:30,040 --> 00:23:32,041 upp till sovrummen ikvĂ€ll och pĂ„ morgonen. 434 00:23:32,042 --> 00:23:33,677 Det kan inte vara sĂ„ svĂ„rt. 435 00:23:33,678 --> 00:23:35,578 Vi gjorde det i 300 Ă„r. 436 00:23:35,579 --> 00:23:36,579 Tack, Carson. 437 00:23:38,482 --> 00:23:40,483 Det gick bra. 438 00:23:40,484 --> 00:23:41,852 Kommer du att plundra honom? 439 00:23:41,853 --> 00:23:44,021 Nej. Faktum Ă€r att Jag var ganska intresserad. 440 00:23:45,021 --> 00:23:47,990 Jag tĂ€nkte aldrig pĂ„ honom som en man i princip förut. 441 00:23:51,996 --> 00:23:53,697 Jag mĂ„ste berĂ€tta för honom 442 00:23:53,698 --> 00:23:55,798 Jag bestĂ€ller bara för tjĂ€narhallen. 443 00:23:55,799 --> 00:23:57,079 jag Ă€r rĂ€dd Jag har fĂ„tt hans hopp. 444 00:23:59,002 --> 00:24:00,269 A ha! 445 00:24:00,270 --> 00:24:02,271 Åh, tala om djĂ€vulen. 446 00:24:02,272 --> 00:24:04,774 Kom in, kom in. Jag var sĂ€ger bara att du kommer att vilja 447 00:24:04,775 --> 00:24:06,509 - att slutföra bestĂ€llningen. - Var du verkligen? 448 00:24:06,510 --> 00:24:07,877 Ärligt talat, ingen i byn 449 00:24:07,878 --> 00:24:09,512 - kan prata om allt annat. - SjĂ€lvklart. 450 00:24:09,513 --> 00:24:10,713 Åh, nu, jag vet att det Ă€r 451 00:24:10,714 --> 00:24:12,716 lite frihet, men jag har gjort en lista 452 00:24:12,717 --> 00:24:14,217 av alla ingredienser av dina favoritrĂ€tter. 453 00:24:14,218 --> 00:24:16,219 Jag kĂ€nner dem tillrĂ€ckligt bra efter alla dessa Ă„r. 454 00:24:16,220 --> 00:24:18,555 Men vissa saker kommer att behöva föras in, 455 00:24:18,556 --> 00:24:19,956 sĂ„ vi borde verkligen kom igĂ„ng med det. 456 00:24:19,957 --> 00:24:21,156 Åh, jag uppskattar det 457 00:24:21,157 --> 00:24:22,625 allt du har gjort, Herr Bakewell ... 458 00:24:24,161 --> 00:24:26,662 Mitt hjĂ€rta Ă€r lĂ€mpligt att brista, 459 00:24:26,663 --> 00:24:28,198 Jag har inget emot att berĂ€tta. 460 00:24:28,199 --> 00:24:30,566 Jag ska ha matat kung-kejsaren 461 00:24:30,567 --> 00:24:32,003 frĂ„n min egen butik. 462 00:24:33,003 --> 00:24:35,204 Om bara min far levde. 463 00:24:35,205 --> 00:24:37,973 Han skulle vara sĂ„ stolt över mig. Han skulle. 464 00:24:37,974 --> 00:24:41,143 Jag Ă€r sĂ€ker pĂ„ att han skulle vara stolt av dig Ă€ndĂ„, herr Bakewell. 465 00:24:41,144 --> 00:24:43,212 Åh, nej, nej, inte sĂ„ hĂ€r, nej. 466 00:24:43,213 --> 00:24:46,048 Detta Ă€r toppen av min karriĂ€r. 467 00:24:46,049 --> 00:24:49,251 Tja, toppen i mitt liv, verkligen. 468 00:24:49,252 --> 00:24:51,320 Alla Ă€r sĂ„ avundsjuka. 469 00:24:51,321 --> 00:24:53,556 Åh, nu har jag lagt fĂ€stingar 470 00:24:53,557 --> 00:24:55,225 bredvid dem Jag tror att du kommer att gĂ„ för. 471 00:24:55,226 --> 00:24:56,960 - Nu Ă€r saken ... - Jag gissar lunchen 472 00:24:56,961 --> 00:24:58,327 kommer att vara cirka ett dussin. 473 00:24:58,328 --> 00:25:00,063 SjĂ€lvklart, middagen blir större. 474 00:25:00,064 --> 00:25:01,797 LĂ„t oss sĂ€ga 30 eller dĂ€romkring? 475 00:25:01,798 --> 00:25:03,633 Du kommer att korrigera mig om jag har fel. 476 00:25:03,634 --> 00:25:05,634 - Du förstĂ„r ... - Du har inte fel, herr Bakewell. 477 00:25:05,635 --> 00:25:07,804 Men vi sĂ€ger om siffrorna Ă€ndras. 478 00:25:07,805 --> 00:25:09,072 Pavlova Ă€r inte realistisk. 479 00:25:09,073 --> 00:25:10,606 Vi skulle vara sĂ€krare med en charlotte russe. 480 00:25:10,607 --> 00:25:12,107 Vi kan göra det mest av arbetet tidigare. 481 00:25:12,108 --> 00:25:13,777 Och jag ska tjĂ€na! 482 00:25:13,778 --> 00:25:15,345 TĂ€nk pĂ„ det! 483 00:25:15,346 --> 00:25:18,081 â™Ș Jag har dansat med en man som dansade med en tjej â™Ș 484 00:25:18,082 --> 00:25:19,848 â™Ș Vem har dansat med prinsen av Wales â™Ș 485 00:25:19,849 --> 00:25:21,718 - â™Ș Jag Ă€r galen av spĂ€nning â™Ș - Nej. Sluta det, herr Molesley. 486 00:25:21,719 --> 00:25:23,720 â™Ș Helt utanför rĂ€lsen. â™Ș 487 00:25:23,721 --> 00:25:27,723 Alla mina leverantörer Ă€r sĂ„ upphetsade. 488 00:25:27,724 --> 00:25:29,726 Åh, fru Patmore, 489 00:25:29,727 --> 00:25:31,294 Jag ska aldrig kunna 490 00:25:31,295 --> 00:25:33,997 att tacka dig nog, inte om jag lever för att vara 100. 491 00:25:36,834 --> 00:25:38,902 Jag kĂ€nner mig som en lögnare. 492 00:25:38,903 --> 00:25:40,303 Jag borde gĂ„ tillbaka. 493 00:25:40,304 --> 00:25:42,639 Och sĂ€nka dig sjĂ€lv till en kökskivvy 494 00:25:42,640 --> 00:25:44,140 i byns ögon? 495 00:25:44,141 --> 00:25:46,276 TĂ€nk pĂ„ att förstöra Herr Bakewells Ă„r. 496 00:25:46,277 --> 00:25:48,243 Du gör inget sĂ„dant. 497 00:26:00,391 --> 00:26:02,392 Ingen piga. Ingen betjĂ€nare. 498 00:26:02,393 --> 00:26:04,693 Ingen barnflicka, ens. 499 00:26:04,694 --> 00:26:06,229 Det Ă€r 1927. 500 00:26:06,230 --> 00:26:07,730 Vi Ă€r moderna folk. 501 00:26:07,731 --> 00:26:09,899 Nanny kommer att ta hand av ringblomma. 502 00:26:09,900 --> 00:26:12,168 Och Anna kan ta hand om dig. 503 00:26:12,169 --> 00:26:14,237 Verkligen? Kan hon? 504 00:26:14,238 --> 00:26:16,038 SjĂ€lvklart. 505 00:26:16,039 --> 00:26:18,807 Precis som i gamla dagar. Mormor Ă€r hĂ€r, och Isobel, 506 00:26:18,808 --> 00:26:21,243 och vi ringer detta eftermiddag pĂ„ prinsessan Mary. 507 00:26:21,244 --> 00:26:23,278 Åh. Har min nya bollklĂ€nning anlĂ€nt? 508 00:26:23,279 --> 00:26:24,279 Inte Ă€nnu, men det kommer. 509 00:26:25,016 --> 00:26:26,019 Hej, Mary. 510 00:26:28,019 --> 00:26:30,053 Hur mĂ„r du? 511 00:26:30,054 --> 00:26:32,322 Hur lĂ€nge har du arbetat för Hennes MajestĂ€t, fröken Lawton? 512 00:26:32,323 --> 00:26:34,089 - Sex Ă„r. - SĂ„ intressant. 513 00:26:34,090 --> 00:26:36,759 Jag förvĂ€ntar mig att du Ă€r en skicklig nĂ„lkvinna för det jobbet. 514 00:26:36,760 --> 00:26:38,127 Jag har inte haft nĂ„gra klagomĂ„l. 515 00:26:38,128 --> 00:26:40,764 Jag trĂ€nade under Madame Lucile. 516 00:26:40,765 --> 00:26:42,966 Hennes majestĂ€t ville en professionell klĂ€dtillverkare. 517 00:26:42,967 --> 00:26:44,800 Och de hittade dig? 518 00:26:44,801 --> 00:26:46,240 Mitt rykte hittade mig. 519 00:26:50,708 --> 00:26:51,975 Åh. 520 00:26:51,976 --> 00:26:53,777 Kom igen, ni tvĂ„. Det Ă€r nĂ€stan 3:00. 521 00:26:53,778 --> 00:26:55,711 Vi borde bli redo. 522 00:26:55,712 --> 00:26:57,212 - Kommer prinsessan att vara det vid paraden? -Tack. 523 00:26:57,213 --> 00:26:58,948 - De kommer bĂ„da att göra det. -Vilken tid förvĂ€ntar de oss? 524 00:26:58,949 --> 00:27:01,250 Jag tycker alltid att hon Ă€r ganska ledsen, Prinsessa Mary. 525 00:27:01,251 --> 00:27:02,251 Hon Ă€r kunglig. 526 00:27:03,019 --> 00:27:05,954 Kungliga kvinnor Ă€r inte avsedda att flina som Cheshire-katter. 527 00:27:05,955 --> 00:27:07,790 Det har de inte att se elĂ€ndig ut. 528 00:27:07,791 --> 00:27:09,002 Tja, till dig, hon ser elĂ€ndig ut. 529 00:27:09,026 --> 00:27:10,794 För mig ser hon vĂ€rdig ut. 530 00:27:10,795 --> 00:27:12,394 SĂ€ger det inte allt? 531 00:27:12,395 --> 00:27:14,931 Hur tröstande att se dig hĂ€r, Carson. 532 00:27:14,932 --> 00:27:18,268 Det som fick dig att ta upp det flammande svĂ€rdet igen? 533 00:27:18,269 --> 00:27:21,136 Jag kĂ€nde att jag skulle gĂ„ dit jag kunde göra det mest bra, milady. 534 00:27:21,137 --> 00:27:23,172 Kloka ord för oss alla. 535 00:27:46,262 --> 00:27:48,767 Hennes kungliga höghet Ă€r hĂ€r. 536 00:27:51,868 --> 00:27:53,368 The Marchioness of Hexham, 537 00:27:53,369 --> 00:27:55,305 grevinnan i Grantham, 538 00:27:55,306 --> 00:27:57,306 Lady Mary Talbot. 539 00:27:57,307 --> 00:27:59,942 Din kungliga höghet. 540 00:27:59,943 --> 00:28:02,444 SnĂ€lla, sitta ner, Lady Grantham. 541 00:28:02,445 --> 00:28:06,048 Jag antar att du Ă€r i oro pĂ„ grund av mina förĂ€lders besök. 542 00:28:06,049 --> 00:28:07,350 Jag sympatiserar. 543 00:28:07,351 --> 00:28:09,352 Vi behöver inte för att förklara det för dig. 544 00:28:09,353 --> 00:28:11,453 MĂ„la bara ingenting. 545 00:28:11,454 --> 00:28:13,789 De Ă€r sjuka av lukten av ny fĂ€rg. 546 00:28:13,790 --> 00:28:16,092 Jag hoppas att det inte Ă€r för sent. 547 00:28:16,093 --> 00:28:17,826 Bor du hĂ€r nu, fru? 548 00:28:17,827 --> 00:28:20,195 Nej. Nej, vi Ă€r fortfarande pĂ„ Goldsborough. 549 00:28:20,196 --> 00:28:22,464 Men Lord Harewood's inte bra, sĂ„ ... 550 00:28:22,465 --> 00:28:25,034 - Vi har kommit för att köra besöket och bollen. - 551 00:28:26,303 --> 00:28:28,371 Åh Hej. 552 00:28:28,372 --> 00:28:30,272 Hej min Ă€lsklingar. 553 00:28:30,273 --> 00:28:32,941 Hur har du varit? 554 00:28:32,942 --> 00:28:35,144 Har du haft det en underbar dag? Hmm? 555 00:28:43,220 --> 00:28:44,453 Ja? 556 00:28:44,454 --> 00:28:45,454 Det hĂ€r Ă€r din lyckliga dag. 557 00:28:47,157 --> 00:28:49,491 Jag Ă€r den nya rörmokaren Tony Sellick. 558 00:28:49,492 --> 00:28:51,393 Åh, ja. Höger. 559 00:28:51,394 --> 00:28:53,398 Jag skulle bĂ€ttre visa dig var pannan Ă€r. 560 00:28:55,398 --> 00:28:57,166 Var Ă€r du ivĂ€g till? 561 00:28:57,167 --> 00:28:59,368 Det hĂ€r Ă€r Mr. Sellick, rörmokaren. 562 00:28:59,369 --> 00:29:00,729 Jag tar honom till pannhuset. 563 00:29:01,005 --> 00:29:02,725 - Jag ska göra det. - Nej, du Ă€r okej. 564 00:29:03,007 --> 00:29:04,841 BerĂ€tta bara för Mrs Patmore var Ă€r jag. 565 00:29:09,212 --> 00:29:11,381 - Ta med pojkarna pĂ„ torsdag. 566 00:29:11,382 --> 00:29:13,884 Åh, hur hĂ€rligt. 567 00:29:14,884 --> 00:29:16,185 Varför Ă€r barnen hĂ€r inne? 568 00:29:16,186 --> 00:29:18,922 Vi kom precis tillbaka, och de ville ... 569 00:29:18,923 --> 00:29:20,289 De fĂ„r inte komma in salongen före 6:00. 570 00:29:20,290 --> 00:29:22,858 - Jag vet, milord. Men de... - Ta dem pĂ„ övervĂ„ningen. 571 00:29:22,859 --> 00:29:24,259 Och ta inte med dem ner igen ikvĂ€ll. 572 00:29:24,260 --> 00:29:26,129 - Ja, milord. - Men de var bara ... 573 00:29:26,130 --> 00:29:27,363 Tack, barnflicka. 574 00:29:27,364 --> 00:29:29,204 - SnĂ€lla, barnflicka? - Nej, vi Ă„ker. 575 00:29:36,373 --> 00:29:38,473 Du kommer ihĂ„g Lady Grantham och hennes döttrar? 576 00:29:38,474 --> 00:29:39,942 Lady Grantham. 577 00:29:39,943 --> 00:29:42,045 De vill att vi ska ta med pojkarna till paraden. 578 00:29:42,046 --> 00:29:43,286 Nej. De skulle bara orsaka en ruckus. 579 00:29:44,013 --> 00:29:45,515 Vi hoppades ni skulle bĂ„da stanna 580 00:29:45,516 --> 00:29:47,450 till middag den kvĂ€llen, Lord Lascelles. 581 00:29:47,451 --> 00:29:48,451 Nej, tyvĂ€rr. 582 00:29:50,086 --> 00:29:51,453 VĂ€l... 583 00:29:51,454 --> 00:29:53,456 Jag lĂ€mnar dig till det. 584 00:30:04,969 --> 00:30:07,437 Tja, antar jag Jag lĂ„ter dig komma igĂ„ng, 585 00:30:07,438 --> 00:30:10,206 - sĂ„ jag Ă€r pĂ„ vĂ€g. - Kommer du inte att önska mig lycka? 586 00:30:10,207 --> 00:30:13,075 Du ser inte ut som om du behöver mig att önska dig lycka till, Mr. Sellick. 587 00:30:13,076 --> 00:30:14,210 Eller nĂ„gon annan, för den delen. 588 00:30:14,211 --> 00:30:16,312 Du vet inte vad jag behöver. 589 00:30:16,313 --> 00:30:18,948 Och jag tĂ€nker inte ta reda pĂ„ det. 590 00:30:25,189 --> 00:30:27,289 Behöver vi att klippa grĂ€set igen? 591 00:30:27,290 --> 00:30:28,490 De gör det imorgon bitti. 592 00:30:28,491 --> 00:30:31,094 Hej, herr Branson. Ah. 593 00:30:31,095 --> 00:30:32,629 Gör mig i ordning för deras majestĂ€t, ser jag. 594 00:30:32,630 --> 00:30:34,529 - Det Ă€r rĂ€tt. Det hĂ€r Ă€r Lord Hexham. -Ah. 595 00:30:34,530 --> 00:30:36,399 FĂ„r jag presentera major Chetwode. 596 00:30:36,400 --> 00:30:39,134 - Är du hĂ€r för paraden? - Jag Ă€r. Jag bor pĂ„ puben. 597 00:30:39,135 --> 00:30:41,006 - Milord? - UrsĂ€kta mig. 598 00:30:42,006 --> 00:30:44,274 Eller Ă€r du hĂ€r att hĂ„lla ett öga pĂ„ mig? 599 00:30:44,275 --> 00:30:47,277 Jag hoppades snarare att du skulle bli det min guide för ceremonin. 600 00:30:47,278 --> 00:30:49,211 Vill du ha nĂ„got att dricka? 601 00:30:49,212 --> 00:30:51,047 Jag kommer att gĂ„ med dig om en minut. 602 00:30:51,048 --> 00:30:52,419 Tja, bra gjort. 603 00:30:55,419 --> 00:30:58,086 - Vem Ă€r han? - Jag vet inte riktigt. 604 00:30:58,087 --> 00:31:00,623 ArmĂ©, kanske. Eller kanske en tjĂ€nsteman. 605 00:31:00,624 --> 00:31:02,124 Men jag dricker med honom 606 00:31:02,125 --> 00:31:03,660 och försök att tĂ€nka pĂ„ i vila. 607 00:31:03,661 --> 00:31:05,062 Vad vill han? 608 00:31:05,063 --> 00:31:09,298 Kanske för att se till att jag Ă€r en leopard som har Ă€ndrat sina platser. 609 00:31:14,305 --> 00:31:16,306 Vad med dig, milady? 610 00:31:16,307 --> 00:31:17,640 - Är allt klart? - Nej. 611 00:31:17,641 --> 00:31:19,409 Och mitt hjĂ€rta dunker. 612 00:31:19,410 --> 00:31:21,544 Förresten, har du sett silverlĂ„dan 613 00:31:21,545 --> 00:31:24,047 frĂ„n bordet vid elden i salongen? 614 00:31:24,048 --> 00:31:26,382 Min mormor brukade hĂ„lla spelkort i den. 615 00:31:26,383 --> 00:31:27,951 Jag kĂ€nner den. 616 00:31:27,952 --> 00:31:29,986 - Saknar det? - Ja. 617 00:31:29,987 --> 00:31:33,189 Och sĂ„ Ă€r den lilla cupiden frĂ„n mantelshelfen. 618 00:31:33,190 --> 00:31:35,490 Åh, de mĂ„ste ha tagits ner för rengöring. 619 00:31:35,491 --> 00:31:37,960 Jag kom precis till dig, milady. 620 00:31:37,961 --> 00:31:39,461 Åh, oroa dig inte. Jag mĂ„r bra. 621 00:31:39,462 --> 00:31:41,031 - Om det Ă€r allt, milady? - Jag antar. 622 00:31:42,031 --> 00:31:43,598 Kan du hantera kannan och handfat? 623 00:31:43,599 --> 00:31:45,034 Eller Ă€r de för tunga? 624 00:31:45,035 --> 00:31:46,669 Nej, nej, jag kan göra det. 625 00:31:46,670 --> 00:31:48,637 Åh, hur gĂ„r det med pannan? 626 00:31:48,638 --> 00:31:50,611 Jag Ă€r sĂ€ker pĂ„ att de kommer att fixa det snart. 627 00:31:56,046 --> 00:31:58,681 Bertie var med Tom tidigare. 628 00:31:58,682 --> 00:32:02,050 Du tror inte Tom skulle du nĂ„gonsin försöka göra problem? 629 00:32:02,051 --> 00:32:04,220 Varför sĂ€ger du det? 630 00:32:04,221 --> 00:32:05,989 Tja, sĂ€ger Bertie det finns nĂ„gon typ av armĂ© 631 00:32:05,990 --> 00:32:07,457 vem har honom under övervakning. 632 00:32:07,458 --> 00:32:09,558 Tom gillar att chocka, det Ă€r allt. 633 00:32:09,559 --> 00:32:12,461 Han skulle aldrig vara illojal till den hĂ€r familjen. Aldrig. 634 00:32:12,462 --> 00:32:14,430 Ska vi gĂ„ ner? 635 00:32:14,431 --> 00:32:15,765 Ja, lĂ„t oss. 636 00:32:15,766 --> 00:32:17,333 SĂ„, sa jag till henne, 637 00:32:17,334 --> 00:32:19,201 "Lyssna, lady, hĂ€r Ă€r en liten 638 00:32:19,202 --> 00:32:20,702 - som fortfarande behöver vĂ€nda sig. " - Åh! 639 00:32:20,703 --> 00:32:22,171 Försiktig. Mr. Sellick, 640 00:32:22,172 --> 00:32:23,472 du fĂ„r Daisy att rodna. 641 00:32:23,473 --> 00:32:25,208 Tar mer Ă€n sĂ„ att fĂ„ mig att rodna. 642 00:32:25,209 --> 00:32:27,210 - Nu fĂ„r du det ner dig. - Du förtjĂ€nar det. 643 00:32:27,211 --> 00:32:29,412 - Det Ă€r vĂ€ldigt sent. - Jag mĂ„ste göra det. 644 00:32:29,413 --> 00:32:30,645 Och jag bryr mig inte om lĂ„nga timmar. 645 00:32:30,646 --> 00:32:32,547 Jag menar att bygga mig eget företag, 646 00:32:32,548 --> 00:32:34,784 och du kan inte göra det arbetar 9:00 till 5:00. 647 00:32:34,785 --> 00:32:36,285 Dessa vattenkannor nĂ€stan dödade mig. 648 00:32:36,286 --> 00:32:38,086 Hur lyckades vi förr i tiden? 649 00:32:38,087 --> 00:32:40,256 Tja, kanske mĂ€nniskor var tuffare dĂ„. 650 00:32:40,257 --> 00:32:41,591 De kanske förvĂ€ntade sig mindre frĂ„n livet. 651 00:32:41,592 --> 00:32:43,058 Jag förvĂ€ntar mig mycket av livet. 652 00:32:43,059 --> 00:32:44,559 Jag ocksĂ„. Och jag menar att ha det ocksĂ„. 653 00:32:44,560 --> 00:32:46,662 Är du fortfarande hĂ€r? 654 00:32:46,663 --> 00:32:49,464 Mr. Sellick har jobbat hĂ„rt i timmar 655 00:32:49,465 --> 00:32:50,732 till vĂ„r fördel, Andy. 656 00:32:50,733 --> 00:32:52,367 DĂ„ Ă€r det dags att han gick hem. 657 00:32:52,368 --> 00:32:53,769 Är salta redo? 658 00:32:53,770 --> 00:32:55,738 Ta detta. 659 00:32:58,241 --> 00:32:59,511 Mmm. 660 00:33:01,511 --> 00:33:04,614 Han har rĂ€tt. Den nya pumpen bör anlĂ€nda runt 9:00. 661 00:33:04,615 --> 00:33:07,083 - Jag kommer att vara hĂ€r. - SĂ„ kommer vi. 662 00:33:07,084 --> 00:33:08,584 Ta-ra. 663 00:33:16,492 --> 00:33:18,661 Det var mamma. Hon Ă€r i London. 664 00:33:18,662 --> 00:33:21,163 - Hon bor hos Rosamund. - Hon kan inte vara det. 665 00:33:21,164 --> 00:33:23,432 Hon var hĂ€r för lunch. Hon sa ingenting. 666 00:33:23,433 --> 00:33:25,500 Hon gick upp i eftermiddag. Hon kommer tillbaka i morgon, 667 00:33:25,501 --> 00:33:27,370 sĂ„ jag har frĂ„gat henne att komma för te. 668 00:33:27,371 --> 00:33:29,806 Du mĂ„ste övertyga henne att lĂ€mna Maud Bagshaw ensam. 669 00:33:29,807 --> 00:33:31,406 Jag tror inte ens mamma 670 00:33:31,407 --> 00:33:33,442 kommer att vĂ€lja en grĂ€l framför kungen. 671 00:33:33,443 --> 00:33:35,111 Jag undrar om han kan komma tidigt. 672 00:33:36,747 --> 00:33:38,614 Är du uppspelt? 673 00:33:38,615 --> 00:33:40,585 Jag Ă€r lite. Är du? 674 00:33:41,585 --> 00:33:43,452 Skulle det vara vanligt att erkĂ€nna det? 675 00:33:43,453 --> 00:33:45,188 Inte till en amerikan. 676 00:34:35,139 --> 00:34:36,605 HĂ€r gĂ„r vi, Mr Carson. 677 00:34:36,606 --> 00:34:38,179 LĂ€mna det hĂ€r till mig. 678 00:34:42,179 --> 00:34:43,879 Jag Ă€r Monsieur Courbet. 679 00:34:43,880 --> 00:34:45,848 Och det hĂ€r Ă€r fru Webb, hushĂ„llerskan. 680 00:34:45,849 --> 00:34:47,850 Ah. Följ den vĂ€gen, 681 00:34:47,851 --> 00:34:50,285 och det tar dig in i köket innergĂ„rden. 682 00:34:50,286 --> 00:34:53,221 Jag sa, jag Ă€r Monsieur Courbet, 683 00:34:53,222 --> 00:34:55,362 kock till deras majestĂ€t. 684 00:34:59,362 --> 00:35:00,830 Bra gjort, Charlie. 685 00:35:00,831 --> 00:35:02,233 Starta alltid som du menar att fortsĂ€tta. 686 00:35:04,233 --> 00:35:06,940 Det hĂ€r sĂ€ttet, mina herrar. 687 00:35:09,940 --> 00:35:13,642 - Miss Lawton? - Jag tittade bara runt. 688 00:35:13,643 --> 00:35:15,678 Det Ă€r ett vackert hus. 689 00:35:15,679 --> 00:35:18,346 Du har sett mĂ„nga som Ă€r finare. 690 00:35:18,347 --> 00:35:19,781 Det var vad jag kom för. 691 00:35:19,782 --> 00:35:23,185 Men vi borde inte vara hĂ€r, verkligen. 692 00:35:25,188 --> 00:35:27,656 Förbered dig pĂ„ din slĂ„ss med barbarerna. 693 00:35:27,657 --> 00:35:28,890 Ă„h! 694 00:35:28,891 --> 00:35:30,926 Du. Var kan jag sĂ€tta det hĂ€r? 695 00:35:30,927 --> 00:35:32,395 Frest inte mig. 696 00:35:32,396 --> 00:35:33,895 Vi har rensat lite utrymme i vardagsrummet. 697 00:35:33,896 --> 00:35:35,297 Och det skĂ„pet. 698 00:35:35,298 --> 00:35:36,899 Vad mycket vĂ€sen över ingenting. 699 00:35:36,900 --> 00:35:39,502 Tja, var Ă€r vĂ„r bestĂ€llning frĂ„n Mr. Bakewell? 700 00:35:39,503 --> 00:35:41,837 Följ mig. 701 00:35:44,775 --> 00:35:46,808 Tja, hur hanterade du det? 702 00:35:46,809 --> 00:35:49,712 En trĂ€dgĂ„rdsmĂ€stare hjĂ€lpte mig att bĂ€ra allt in, sĂ„ ingen sĂ„g. 703 00:35:49,713 --> 00:35:52,247 Jag antar att du kan sĂ€lja partiet 704 00:35:52,248 --> 00:35:53,848 och anvĂ€nd pengarna att betala Mr. Bakewell. 705 00:35:53,849 --> 00:35:55,785 Oroa dig inte. De kan Ă€ta det gradvis 706 00:35:55,786 --> 00:35:57,886 nĂ€r besöket Ă€r över. 707 00:36:02,893 --> 00:36:05,393 Ah! Det Ă€r gjort, fru Patmore. 708 00:36:05,394 --> 00:36:06,995 Den nya pumpen Ă€r installerad. 709 00:36:06,996 --> 00:36:08,531 Hail den erövande hjĂ€lten. 710 00:36:08,532 --> 00:36:10,633 Det Ă€r fru Hughes du borde berĂ€tta. 711 00:36:10,634 --> 00:36:12,267 Eller Mr. Carson. Inte dem. 712 00:36:12,268 --> 00:36:13,903 Det Ă€r okej, Mr. Sellick. 713 00:36:13,904 --> 00:36:15,605 Vi fĂ„r se nyheterna kommer igenom. Tack. 714 00:36:15,606 --> 00:36:17,607 Jag skulle inte mata den till min hund! 715 00:36:17,608 --> 00:36:19,674 Men jag behöver inte din hjĂ€lp, fru Hughes. 716 00:36:19,675 --> 00:36:22,377 Jag vill bara veta var Deras majestĂ€tar sover 717 00:36:22,378 --> 00:36:23,858 sĂ„ fröken Stinson kan förbereda rummen. 718 00:36:24,014 --> 00:36:25,848 DĂ„ kommer jag att visa er, fru Webb, 719 00:36:25,849 --> 00:36:27,716 för utan min hjĂ€lp, 720 00:36:27,717 --> 00:36:30,720 du hittar dem inte. 721 00:36:30,721 --> 00:36:31,721 Är det alltid sĂ„ hĂ€r? 722 00:36:32,021 --> 00:36:34,256 Ett kungligt besök Ă€r som en svan vid en sjö. 723 00:36:34,257 --> 00:36:37,426 NĂ„d och lugn ovan, dement sparka ner under. 724 00:36:37,427 --> 00:36:38,893 Jag önskar att jag kunde komma undan. 725 00:36:38,894 --> 00:36:40,796 Jag har fri i morgon kvĂ€ll nĂ€r Mr. Miller anlĂ€nder. 726 00:36:40,797 --> 00:36:41,997 Sa min mamma att jag skulle titta in. 727 00:36:41,998 --> 00:36:43,732 Varför kommer du inte till York med mig? 728 00:36:43,733 --> 00:36:45,468 - Vi kan ta en drink. - Du bör gĂ„. 729 00:36:45,469 --> 00:36:47,602 - Du Ă€r inte pĂ„ tjĂ€nst. - Det löser det dĂ„. 730 00:36:47,603 --> 00:36:49,839 Jag kommer hitta dig nĂ€r jag slĂ€pps. 731 00:36:49,840 --> 00:36:51,506 Vi kan lĂ„na en bil. 732 00:36:51,507 --> 00:36:53,267 Fru Webb, Jag Ă€r hushĂ„llerska hĂ€r. 733 00:36:54,010 --> 00:36:55,910 Du Ă€r inte hushĂ„llerska sĂ„ lĂ€nge som 734 00:36:55,911 --> 00:36:57,513 Hans majestĂ€t Ă€r under detta tak. 735 00:36:57,514 --> 00:37:00,415 Ja, men han Ă€r inte hĂ€r Ă€nnu, Är han? 736 00:37:08,824 --> 00:37:11,294 Det Ă€r som att bo i en fabrik. 737 00:37:11,295 --> 00:37:12,761 Det pĂ„minner mig om vĂ„ra dagar 738 00:37:12,762 --> 00:37:14,763 som ett konvalescent hem under kriget. 739 00:37:14,764 --> 00:37:17,001 Men jag tyckte om det Jag kĂ€nner mig alltid skyldig nĂ€r jag sĂ€ger det. 740 00:37:18,001 --> 00:37:19,768 Var Ă€r Tom? 741 00:37:19,769 --> 00:37:21,636 - Pappa Ă€r i byn. - Om igen? 742 00:37:21,637 --> 00:37:24,372 - Vad spelar han pĂ„? - Åh, jag sĂ„g Tom 743 00:37:24,373 --> 00:37:26,942 ser vĂ€ldigt strĂ€ng ut nĂ€r jag kom upp. 744 00:37:26,943 --> 00:37:28,910 Jag hoppas att han inte bygger en bomb. 745 00:37:28,911 --> 00:37:30,846 MĂ„nga ett sant ord Ă€r talat i skĂ€mt. 746 00:37:30,847 --> 00:37:33,316 Vi tror att han blir svansad av Special Branch. 747 00:37:33,317 --> 00:37:34,616 Dumheter. 748 00:37:34,617 --> 00:37:36,986 - Mamma, hur var London? - Oj, bra. Bra. 749 00:37:36,987 --> 00:37:38,854 Vad var du dĂ€r för? 750 00:37:38,855 --> 00:37:41,556 - Åh, olika saker. - Men du hatar London. 751 00:37:41,557 --> 00:37:43,526 Vem berĂ€ttade det för dig? 752 00:37:43,527 --> 00:37:45,560 Nu, nĂ€r vill du ha mig i morgon? 753 00:37:45,561 --> 00:37:46,662 12:00 senast. 754 00:37:46,663 --> 00:37:48,464 De anlĂ€nder klockan halv. 755 00:37:48,465 --> 00:37:51,767 Men du mĂ„ste lova det, mamma att inte attackera Maud Bagshaw. 756 00:37:51,768 --> 00:37:53,435 Jag kan inte ignorera henne. 757 00:37:53,436 --> 00:37:55,370 - Hon Ă€r min kusin. - Exakt. 758 00:37:55,371 --> 00:37:57,473 HĂ€lsa henne som en kusin, och lĂ€mna det vid det. 759 00:37:57,474 --> 00:37:59,774 - Jag ska tĂ€nka pĂ„ det. - Men Ă€ven om hon har det 760 00:37:59,775 --> 00:38:02,012 lĂ€mnade allt till en utomstĂ„ende, vad kunde vi göra? 761 00:38:03,012 --> 00:38:04,779 Utmana viljan. 762 00:38:04,780 --> 00:38:05,915 PĂ„ vilken grund? 763 00:38:05,916 --> 00:38:07,750 Otillbörlig pĂ„verkan. 764 00:38:07,751 --> 00:38:09,884 Men hur kunde du veta det? Och hur skulle du bevisa det? 765 00:38:09,885 --> 00:38:11,419 Vi hittar en vĂ€nlig domare. 766 00:38:11,420 --> 00:38:13,055 VĂ€nlig eller korrupt? 767 00:38:13,056 --> 00:38:14,924 Vilket som gör susen. 768 00:38:14,925 --> 00:38:16,658 Är du hĂ€r 769 00:38:16,659 --> 00:38:18,060 till middag, mamma? Det Ă€r en buffĂ©. 770 00:38:18,061 --> 00:38:20,395 - Jag förĂ€ndras inte. - Vi kommer inte att förĂ€ndras, 771 00:38:20,396 --> 00:38:22,064 antingen, sĂ„ du behöver bara att ta av sig hatten. 772 00:38:22,065 --> 00:38:24,533 Du pratar som om det var lĂ€tt. 773 00:38:24,534 --> 00:38:25,868 Var Ă€r papperskniven, 774 00:38:25,869 --> 00:38:28,574 den silver med min regimental crest? 775 00:38:31,574 --> 00:38:33,075 De hjĂ€lper inte ikvĂ€ll, uppenbarligen. 776 00:38:33,076 --> 00:38:35,544 De lyfter inte ett finger. 777 00:38:35,545 --> 00:38:38,848 Men dĂ„, min mat passar bara för tjĂ€nare. 778 00:38:38,849 --> 00:38:40,515 Tja, Ă„tminstone din unga hjĂ€lte 779 00:38:40,516 --> 00:38:41,951 verkar ha sorterat ut vattnet. 780 00:38:41,952 --> 00:38:43,651 Han Ă€r inte min hjĂ€lte. 781 00:38:43,652 --> 00:38:45,553 Ja. Varför kallade du honom det? 782 00:38:45,554 --> 00:38:46,554 Åh, det var bara ett skĂ€mt. 783 00:38:47,023 --> 00:38:49,563 - Men varför Ă€r det roligt? - Åh, Andy, lĂ€mna det. 784 00:39:11,648 --> 00:39:13,082 - Men det hĂ€r Ă€r en kaninhatch. - Titta inte pĂ„ mig, 785 00:39:13,083 --> 00:39:14,716 Herr Courbet. Du kunde inte svĂ€ng en katt i mitt rum. 786 00:39:14,717 --> 00:39:16,819 Herrar, snĂ€lla. Jag Ă€r sĂ€ker pĂ„ att du hittar ... 787 00:39:16,820 --> 00:39:18,553 Ur vĂ€gen. 788 00:39:18,554 --> 00:39:21,890 Jag ska ta ett bad, och sedan kommer jag att bestĂ€mma mig. 789 00:39:21,891 --> 00:39:23,759 Jag kanske hittar ett hotell. 790 00:39:23,760 --> 00:39:26,162 Var kan vi Ă€ta? NĂ„gonstans isĂ€r? 791 00:39:26,163 --> 00:39:28,163 Varför inte i tjĂ€narhallen? 792 00:39:28,164 --> 00:39:29,964 Vi Ă€ter aldrig med bosatt personal. 793 00:39:29,965 --> 00:39:31,600 - UrsĂ€kta mig. - Vattnet Ă€r kallt. 794 00:39:31,601 --> 00:39:32,601 Vad hĂ€nder? 795 00:39:32,602 --> 00:39:33,968 Th-detta Ă€r omöjligt. 796 00:39:33,969 --> 00:39:35,770 Vi kan inte stanna hĂ€r utan varmt vatten. 797 00:39:35,771 --> 00:39:37,506 - Är du galen? - Men pannan var fast idag. 798 00:39:37,507 --> 00:39:39,542 Det var varmt för en timme sedan. 799 00:39:39,543 --> 00:39:41,643 Det Ă€r kallt nu. 800 00:39:41,644 --> 00:39:43,578 Varför Ă€r du hĂ€r igen, herr Carson? 801 00:39:43,579 --> 00:39:45,747 SĂ„ du kan behĂ„lla kontrollen nĂ€r jag skulle misslyckas? 802 00:39:45,748 --> 00:39:47,049 Var det det? Jag-jag glömmer. 803 00:39:47,050 --> 00:39:48,517 Du ... Mr. Barrow, skulle du ha nĂ„got emot? 804 00:39:48,518 --> 00:39:51,754 Jag Ă€r inte pĂ„ tjĂ€nst, Mr. Carson. Du Ă€r. 805 00:39:51,755 --> 00:39:53,958 FörlĂ„t herrn. 806 00:40:07,603 --> 00:40:09,738 Vad vill du? 807 00:40:09,739 --> 00:40:11,774 Eftersom du Ă€r i mitt rum, sitter vid mitt skrivbord, 808 00:40:11,775 --> 00:40:13,776 det Ă€r för mig att frĂ„ga vad du vill. 809 00:40:13,777 --> 00:40:15,076 Ingenting frĂ„n dig. 810 00:40:15,077 --> 00:40:16,812 Jag skulle pĂ„minna er om att jag har det 811 00:40:16,813 --> 00:40:19,080 varit ansvarig för Downton under mĂ„nga Ă„r. 812 00:40:19,081 --> 00:40:20,850 Herr Carson, du Ă€r en pensionerad tjĂ€nare 813 00:40:20,851 --> 00:40:22,084 i ett litet provinshus, 814 00:40:22,085 --> 00:40:24,053 serverar en oskiljad familj. 815 00:40:24,054 --> 00:40:26,488 Din historia Ă€r inte av intresse för mig. 816 00:40:26,489 --> 00:40:29,658 Nu, om du kommer att ursĂ€kta mig. 817 00:40:29,659 --> 00:40:32,060 SĂ„, vad skulle du gillar jag att göra? 818 00:40:32,061 --> 00:40:34,596 Jag skulle vilja att du skulle hitta en bra bok 819 00:40:34,597 --> 00:40:36,265 och lĂ€s det tills vi gĂ„r. 820 00:40:36,266 --> 00:40:39,842 Herr Carson, du borde bĂ€ttre komma och se detta. 821 00:40:45,842 --> 00:40:47,509 Det Ă€r vĂ€l och verkligen skadat. 822 00:40:47,510 --> 00:40:49,578 - Kan du laga den i tid? - Åh, ja. 823 00:40:49,579 --> 00:40:50,812 Men nĂ„gon borde berĂ€tta för dem 824 00:40:50,813 --> 00:40:52,580 nĂ„gon ville förstöra det kungliga besöket. 825 00:40:52,581 --> 00:40:55,183 De borde veta. 826 00:40:55,184 --> 00:40:57,151 - Har klĂ€nningen anlĂ€nt? - Inte Ă€n. 827 00:40:57,152 --> 00:40:59,587 - Vad ska jag ha pĂ„ mig? - Carson, vad Ă€r det? 828 00:40:59,588 --> 00:41:02,725 Öh, nĂ„gra fĂ€llbara stolar ... bra, mĂ„nga stolar 829 00:41:02,726 --> 00:41:03,959 har levererats, milady. 830 00:41:03,960 --> 00:41:05,294 De Ă€r vid bakdörren. 831 00:41:05,295 --> 00:41:06,694 TĂ€nkte Anna du ska fĂ„ höra omedelbart. 832 00:41:06,695 --> 00:41:08,631 Hon har rĂ€tt. De Ă€r för paraden, 833 00:41:08,632 --> 00:41:10,131 och vi fĂ„r att sĂ€tta dem ut ikvĂ€ll. 834 00:41:10,132 --> 00:41:11,933 Det blir ingen tid imorgon. 835 00:41:11,934 --> 00:41:14,303 Byborna kommer att börja anlĂ€nder frĂ„n 9:00 och framĂ„t. 836 00:41:14,304 --> 00:41:16,238 Jag Ă€r inte sĂ€ker pĂ„ ödet Ă€r pĂ„ vĂ„r sida. 837 00:41:16,239 --> 00:41:17,605 Stora lilla Mary. 838 00:41:17,606 --> 00:41:20,542 Har vi lĂ„tit henne ta för mycket? 839 00:41:20,543 --> 00:41:21,910 Ja du har rĂ€tt. Kom igen. 840 00:41:21,911 --> 00:41:23,145 Vi borde ge henne en hand. 841 00:41:23,146 --> 00:41:25,214 Du kan inte gĂ„ ut i det hĂ€r. 842 00:41:25,215 --> 00:41:27,181 SĂ„ klart vi kan. God natt, mamma. 843 00:41:27,182 --> 00:41:30,218 Kom ihĂ„g att be för oss, frĂ€mst för bĂ€ttre vĂ€der. 844 00:41:30,219 --> 00:41:31,722 Jag ska sĂ€ga ett ord. 845 00:41:32,722 --> 00:41:34,025 Naturligtvis kunde lilla Mary 846 00:41:35,025 --> 00:41:37,625 hammare i en tĂ€ltpinne med hennes tĂ€nder. 847 00:41:37,626 --> 00:41:39,963 Jag undrar vem hon fick det frĂ„n. 848 00:41:40,963 --> 00:41:43,631 Du vet, jag Ă€r alltid förvĂ„nad nĂ€r du berömmer mig. 849 00:41:43,632 --> 00:41:46,569 Jag Ă€r förvĂ„nad över att höra som jag har. 850 00:41:49,271 --> 00:41:51,839 Som om saker och ting inte Ă€r tillrĂ€ckligt dĂ„liga utan Ă„skvĂ€der. 851 00:41:51,840 --> 00:41:53,875 Vi klarar oss. Jag har ropat i Mr. Molesley, 852 00:41:53,876 --> 00:41:55,343 och Andy har gĂ„tt för lastbilen. 853 00:41:55,344 --> 00:41:57,212 Men, Bates kan inte hjĂ€lpa. 854 00:41:57,213 --> 00:41:59,047 Och Mr. Barrow har försvunnit. 855 00:41:59,048 --> 00:42:01,649 Dito. Lord Hexham's ute efter Mr. Branson. 856 00:42:01,650 --> 00:42:03,585 Vi mĂ„ste göra vĂ„rt bĂ€sta utan dem. 857 00:42:03,586 --> 00:42:04,953 GĂ„r du inte sjĂ€lv? 858 00:42:04,954 --> 00:42:07,189 Tja, hur annars kommer de att veta vad ska man göra? 859 00:42:07,190 --> 00:42:08,756 Sedan hĂ€mtar jag vĂ„ra rockar. 860 00:42:08,757 --> 00:42:10,091 Du behöver inte komma. 861 00:42:10,092 --> 00:42:11,627 Naturligtvis gör jag det. 862 00:42:11,628 --> 00:42:13,861 Jag berĂ€ttar bara för Mr. Bates dĂ€r jag har gĂ„tt. 863 00:42:13,862 --> 00:42:15,797 Du Ă€r en bra vĂ€n till mig, Anna. 864 00:42:15,798 --> 00:42:18,938 Jag hoppas att vi Ă€r goda vĂ€nner till varandra, milady. 865 00:42:25,307 --> 00:42:27,010 - Det hĂ€r borde vara det sista av dem. -Bra. 866 00:42:28,010 --> 00:42:29,678 Okej, ge mig det, Herr Molesley. 867 00:42:29,679 --> 00:42:31,180 - Kan du chucka oss repet? - HĂ€r har du. 868 00:42:31,181 --> 00:42:33,181 - Bind det ner, se till att det Ă€r stram. - HĂ€r Ă€r vi. 869 00:42:33,182 --> 00:42:35,216 - Allt klart och redo. - Åh, pappa, 870 00:42:35,217 --> 00:42:37,685 Dickie, du Ă€r sĂ„ snĂ€ll. Men Ă€r du sĂ€ker? 871 00:42:37,686 --> 00:42:39,654 Du kommer att blötlĂ€ggas i huden och smutsigt. 872 00:42:39,655 --> 00:42:41,823 Vad Ă€r det för oss? Vi jagar mĂ€n. 873 00:42:41,824 --> 00:42:43,759 - Kom igen. -Du behöver inte att komma, min kĂ€ra. 874 00:42:43,760 --> 00:42:44,959 Vi kan hantera det mellan oss. 875 00:42:44,960 --> 00:42:46,895 Naturligtvis kommer jag. 876 00:42:46,896 --> 00:42:47,896 HĂ€ng med. 877 00:42:48,030 --> 00:42:50,639 Cheer up, Molesley. 878 00:42:55,639 --> 00:42:57,038 Byborna och gĂ€sterna 879 00:42:57,039 --> 00:42:59,040 kommer att titta frĂ„n bĂ„da sidor av dais. 880 00:42:59,041 --> 00:43:01,276 Och det blir platser kl fronten hĂ„lls för familjen. 881 00:43:01,277 --> 00:43:03,779 - Jag ska gĂ„ med dig dĂ€r. - Jag antar det. 882 00:43:03,780 --> 00:43:06,415 Vi möts pĂ„ high street dĂ€r vi planerade. 883 00:43:06,416 --> 00:43:08,884 Ta inte med nĂ„gon. Kom pĂ„ egen hand. 884 00:43:08,885 --> 00:43:10,718 Allt Ă€r naturligtvis löjligt. 885 00:43:10,719 --> 00:43:12,788 Det Ă€r mycket krĂ„ngel över ingenting. 886 00:43:12,789 --> 00:43:15,390 Vad? jag trodde du var hĂ€r för att kolla 887 00:43:15,391 --> 00:43:17,692 Jag gjorde inget dumt och förstöra saker. 888 00:43:17,693 --> 00:43:20,395 - PĂ„ vilket sĂ€tt? - Jag vet inte. 889 00:43:20,396 --> 00:43:23,000 Kasta Ă€gg eller vinka en banderoll eller ropa. 890 00:43:24,000 --> 00:43:26,035 Kommer du? 891 00:43:26,036 --> 00:43:28,037 Nej. 892 00:43:28,038 --> 00:43:30,339 Men jag börjar att undra om dig. 893 00:43:30,340 --> 00:43:33,077 Jag kastar inte Ă€gg. 894 00:43:35,077 --> 00:43:37,847 - Ta en till? - Ja. 895 00:43:38,847 --> 00:43:41,318 - Samma igen, snĂ€lla. - Det Ă€r du, sir. 896 00:43:43,318 --> 00:43:45,319 Vi tar upp en speciell stol 897 00:43:45,320 --> 00:43:46,855 för drottningen efter frukost nĂ€r, 898 00:43:46,856 --> 00:43:47,989 förhoppningsvis, det kommer att ha slutat regna. 899 00:43:47,990 --> 00:43:50,192 Jag ska bĂ€ra det sjĂ€lv, milord. 900 00:43:50,193 --> 00:43:53,127 - Vad sĂ€gs om kungen? - Han kommer pĂ„ sin hĂ€st. 901 00:43:53,128 --> 00:43:54,830 Men antar att det fortfarande regnar? 902 00:43:54,831 --> 00:43:56,336 Gud kommer att fĂ„ det att sluta. 903 00:44:01,336 --> 00:44:04,038 Är det Tom? 904 00:44:04,039 --> 00:44:06,140 Har han varit pĂ„ puben? hela kvĂ€llen? 905 00:44:22,858 --> 00:44:25,893 NĂ„vĂ€l, dagen har gĂ„tt upp, och vĂ€dret bevisar 906 00:44:25,894 --> 00:44:28,230 slutgiltigt att Gud Ă€r en monarkist. 907 00:44:28,231 --> 00:44:30,933 Vem skulle kunna tvivla pĂ„ det, milady? 908 00:44:34,170 --> 00:44:35,170 HĂ€r kommer de nu. 909 00:45:04,233 --> 00:45:06,067 Herr Molesley? 910 00:45:06,068 --> 00:45:07,835 Jag Ă€r okej. 911 00:45:07,836 --> 00:45:09,504 Behöver bara en minut att ta andan. 912 00:45:09,505 --> 00:45:11,439 Dina majestĂ€t, 913 00:45:11,440 --> 00:45:13,308 VĂ€lkommen till Downton Abbey. 914 00:45:13,309 --> 00:45:15,343 Vi Ă€r glada över att vara hĂ€r, Lady Grantham. 915 00:45:15,344 --> 00:45:16,344 Grantham. 916 00:45:18,047 --> 00:45:20,816 Du minns Lord Granthams mor. 917 00:45:20,817 --> 00:45:23,951 - Hej, Lady Grantham. - Åh. 918 00:45:23,952 --> 00:45:25,386 Åh, kan jag hjĂ€lpa dig? 919 00:45:25,387 --> 00:45:28,857 NĂ„gon mĂ„ste, sir, eller jag ... Jag kan aldrig stiga upp igen. 920 00:45:30,193 --> 00:45:31,560 Tack. 921 00:45:31,561 --> 00:45:35,196 - Min dotter, Lady Mary Talbot. - Hmm. 922 00:45:35,197 --> 00:45:37,832 Marquess och Marchioness av Hexham. 923 00:45:37,833 --> 00:45:39,334 Herr Tom Branson. 924 00:45:39,335 --> 00:45:41,904 Lord and Lady Merton. 925 00:45:41,905 --> 00:45:43,372 Det hĂ€r Ă€r typ av dig, 926 00:45:43,373 --> 00:45:45,174 - Lord Grantham. - Åh, inte alls. 927 00:45:45,175 --> 00:45:46,542 Det Ă€r en stor Ă€ra. 928 00:45:46,543 --> 00:45:48,012 Jag Ă€r sĂ€ker pĂ„ att du vet, men prinsessa Mary 929 00:45:49,012 --> 00:45:50,412 och Lord Lascelles kommer att gĂ„ med oss 930 00:45:50,413 --> 00:45:51,533 för lunchen och paraden. 931 00:45:52,014 --> 00:45:53,381 De kommer bĂ„da? 932 00:45:53,382 --> 00:45:54,950 SĂ„vitt jag vet. 933 00:45:54,951 --> 00:45:56,384 Vilken lĂ€ttnad. 934 00:45:56,385 --> 00:45:58,287 Glöm att jag sa det. 935 00:45:58,288 --> 00:46:00,494 Sade vad, fru? 936 00:46:05,494 --> 00:46:07,895 - Kusin Maud. - Violett. 937 00:46:07,896 --> 00:46:09,897 Ska vi kyssa? 938 00:46:09,898 --> 00:46:12,134 Jag Ă€r glad att du vill kyssa mig. 939 00:46:12,135 --> 00:46:14,837 Det var inte riktigt vad du sa nĂ€r jag senast hörde frĂ„n dig. 940 00:46:14,838 --> 00:46:18,420 Var inte riktigt hur jag kĂ€nde mig nĂ€r jag skrev. 941 00:46:30,420 --> 00:46:32,386 Kan jag hjĂ€lpa dig alls? 942 00:46:32,387 --> 00:46:34,388 Tack. De andra sköt alla av, 943 00:46:34,389 --> 00:46:36,457 och jag Ă€r inte sĂ€ker om detta Ă€r rĂ€tt sĂ€tt. 944 00:46:36,458 --> 00:46:38,426 Kom bara med mig. 945 00:46:38,427 --> 00:46:40,229 Vad Ă€r din del i detta cirkus? 946 00:46:40,230 --> 00:46:41,930 Jag Ă€r Lady Bagshaw's hembitrĂ€de. 947 00:46:41,931 --> 00:46:44,936 Åh, ja, dĂ„ Ă€r det den hĂ€r dörren. 948 00:46:46,936 --> 00:46:48,870 Du frĂ„gar bara efter fru Hughes. 949 00:46:48,871 --> 00:46:50,378 - Hon tar hand om dig. - Tack. 950 00:46:55,378 --> 00:46:57,044 Åh, har du smakat pĂ„ vattnet? 951 00:46:57,045 --> 00:46:59,948 Endast för kroppen. Aldrig för att dricka. 952 00:46:59,949 --> 00:47:02,551 Ah, det hĂ€r har just kommit för Lady Edith. 953 00:47:02,552 --> 00:47:05,153 Lady Hexham dessa dagar, Herr Bates, men ... 954 00:47:05,154 --> 00:47:08,290 Tack, Albert. Det Ă€r en lĂ€ttnad. 955 00:47:08,291 --> 00:47:09,591 Jag vill ha mjölken nu. 956 00:47:09,592 --> 00:47:10,592 Jag vill ha Ă€ggulorna nu. 957 00:47:11,027 --> 00:47:12,361 Jag vill ha olivolja nu. 958 00:47:12,362 --> 00:47:14,328 Och jag vill ha vaniljstolpe nu. 959 00:47:14,329 --> 00:47:16,464 Han vill ha ett klipp runt örat ... nu. 960 00:47:16,465 --> 00:47:18,033 Var försiktig, Mrs. Patmore. 961 00:47:18,034 --> 00:47:19,600 Åh, rĂ€tt. Vem tar detta upp? Herr Molesley? 962 00:47:19,601 --> 00:47:21,636 Det finns inget behov för dig att blanda sig, fru Hughes. 963 00:47:21,637 --> 00:47:23,437 - Vi kommer att se till det. - Medla? 964 00:47:23,438 --> 00:47:25,140 Jag tror inte att jag blandar mig 965 00:47:25,141 --> 00:47:27,676 i mitt eget hus, tack. Andrew, ja. 966 00:47:27,677 --> 00:47:29,977 - Du tar den. - Men det Ă€r inte ditt hus, eller hur? 967 00:47:29,978 --> 00:47:32,247 SĂ„ vill du gĂ„ och sitta ner? 968 00:47:32,248 --> 00:47:34,249 - Nu bara en minut. - Du lĂ€mnar dem. 969 00:47:34,250 --> 00:47:35,450 LĂ€gg ner dem. 970 00:47:35,451 --> 00:47:36,685 För Guds skull, gĂ„ efter dem. 971 00:47:36,686 --> 00:47:38,287 Jag mĂ„ste verkligen protestera. Min personal Ă€r ... 972 00:47:38,288 --> 00:47:40,221 HĂ„ll dem hĂ€r nere, Mr. Carson. 973 00:47:40,222 --> 00:47:41,957 Det gĂ€ller ocksĂ„ för dig. 974 00:47:41,958 --> 00:47:44,058 HĂ„ll dig borta. 975 00:47:44,059 --> 00:47:47,670 Du har sett deras majestĂ€t. LĂ„t det rĂ€cka. 976 00:47:54,670 --> 00:47:56,471 - UrsĂ€kta mig. - VĂ€nta en minut. 977 00:47:56,472 --> 00:47:57,632 Vad spelar du pĂ„? 978 00:47:58,007 --> 00:48:00,142 VĂ€nta. 979 00:48:00,143 --> 00:48:02,643 Vad...? 980 00:48:05,014 --> 00:48:07,515 Saker verkar lugnare i norr. 981 00:48:07,516 --> 00:48:09,451 Menar du efter strejken, sir? 982 00:48:09,452 --> 00:48:12,553 Ja, om lugnare betyder mer avgick. 983 00:48:12,554 --> 00:48:14,422 jag Ă€r inte sĂ€ker vad framtiden har att erbjuda. 984 00:48:14,423 --> 00:48:17,225 Hmm. Och du, Lady Grantham. 985 00:48:17,226 --> 00:48:19,528 PĂ„verkades du av generalstrejken? 986 00:48:19,529 --> 00:48:24,700 Tja, min piga var ganska kurt med mig medan det var pĂ„, sir. 987 00:48:24,701 --> 00:48:28,169 Men du vet, hon Ă€r en kommunist i hjĂ€rtat. 988 00:48:28,170 --> 00:48:30,740 SĂ„ antar jag det var bara att förvĂ€nta sig. 989 00:48:31,740 --> 00:48:34,209 Fick prinsessan inte med oss? 990 00:48:34,210 --> 00:48:35,710 Åh, de ringde. 991 00:48:35,711 --> 00:48:38,480 Lord Lacelles har varit det hölls upp av nĂ„got. 992 00:48:38,481 --> 00:48:41,415 Åh, men de planerar att komma för paraden. 993 00:48:41,416 --> 00:48:42,750 Jag förestĂ€ller mig tjĂ€narens sovrum 994 00:48:42,751 --> 00:48:44,252 Ă€r ganska trevliga hĂ€r. 995 00:48:44,253 --> 00:48:46,620 Varför? Är du oroad för din piga? 996 00:48:46,621 --> 00:48:48,622 Hur smart av dig. 997 00:48:48,623 --> 00:48:50,558 Lucy Ă€r mer en följeslagare Ă€n en piga. 998 00:48:50,559 --> 00:48:52,194 Jag skulle hata för henne att vara obekvĂ€m. 999 00:48:52,195 --> 00:48:54,231 SjĂ€lvklart. 1000 00:48:56,231 --> 00:48:57,531 Jag mĂ„ste verkligen gĂ„. 1001 00:48:57,532 --> 00:48:59,003 Du kan inte genera mamma. 1002 00:49:00,003 --> 00:49:03,038 Jag Ă€r ledsen, men du mĂ„ste vĂ€nta tills vi stĂ„r. 1003 00:49:03,039 --> 00:49:06,140 Lord Hexham, hur Ă€r Northumberland? 1004 00:49:06,141 --> 00:49:08,076 SĂ„ vacker som alltid, herr. 1005 00:49:08,077 --> 00:49:10,347 Kan det skona dig, tror du? 1006 00:49:12,347 --> 00:49:13,781 Det var förnedrande. 1007 00:49:13,782 --> 00:49:16,317 FortsĂ€tt. 1008 00:49:16,318 --> 00:49:19,421 Ă„h! Vi kan ocksĂ„ alla gĂ„r en promenad. 1009 00:49:19,422 --> 00:49:21,156 Vi kan inte utmana vĂ€gen 1010 00:49:21,157 --> 00:49:23,290 ett kungligt besök genomförs, Fru Patmore. 1011 00:49:23,291 --> 00:49:25,227 - Jag Ă€r inte sĂ„ sĂ€ker. - Varför trĂ€ffas vi inte alla 1012 00:49:25,228 --> 00:49:27,662 - tillbaka hit efter paraden? - Anna, Mr. Bates, 1013 00:49:27,663 --> 00:49:31,433 det fĂ„r inte finnas nĂ„gra problem eller illojalt tomfarkoster av nĂ„got slag. 1014 00:49:31,434 --> 00:49:33,435 Hör du mig? 1015 00:49:33,436 --> 00:49:35,803 Vi trĂ€ffas i vinkĂ€llaren. 1016 00:49:35,804 --> 00:49:37,506 BerĂ€tta för de andra. 1017 00:49:37,507 --> 00:49:39,508 Nu gĂ„r jag till Mr. Bakewell's, 1018 00:49:39,509 --> 00:49:42,076 - om du har nĂ„gra Ă€renden. - Nej. 1019 00:49:42,077 --> 00:49:44,111 Okej dĂ„, 1020 00:49:44,112 --> 00:49:46,113 - Vi bör flytta. - Ah. - Naturligtvis, herr. 1021 00:49:46,114 --> 00:49:48,683 - Ja. - Nu kör vi. 1022 00:49:48,684 --> 00:49:50,252 Frun. 1023 00:49:50,253 --> 00:49:52,254 Jag ser sĂ„ fram emot detta. 1024 00:49:52,255 --> 00:49:54,122 - Okej. - God lunch, tĂ€nkte jag. 1025 00:49:54,123 --> 00:49:57,158 Vad sa kungen tidigare? Jag kunde inte höra. 1026 00:49:57,159 --> 00:49:59,761 Han planerar en turnĂ© för Prince of Wales nĂ€sta mars. 1027 00:49:59,762 --> 00:50:02,330 Det tar in de flesta av de afrikanska kolonierna 1028 00:50:02,331 --> 00:50:04,665 - och avsluta i Kapstaden. - Och han vill att du ska gĂ„? 1029 00:50:04,666 --> 00:50:07,602 Han tror Jag Ă€r ett stadigt inflytande. 1030 00:50:07,603 --> 00:50:09,538 Hur lĂ€nge skulle du vara borta? 1031 00:50:09,539 --> 00:50:11,238 Cirka tre mĂ„nader. 1032 00:50:11,239 --> 00:50:13,542 Jag kan inte tro min tur. Kan du? 1033 00:50:21,483 --> 00:50:24,486 Jag tror att vi Ă€r parkerade runt ryggen. 1034 00:51:27,849 --> 00:51:29,283 Tom. 1035 00:51:29,284 --> 00:51:31,653 Vad i hela friden gör du hĂ€r? 1036 00:51:31,654 --> 00:51:33,221 Jag kanske frĂ„gar dig samma frĂ„ga. 1037 00:51:33,222 --> 00:51:34,522 GĂ„ tillbaka, sĂ„ förstör du saker. 1038 00:51:34,523 --> 00:51:35,723 Är det inte det du gör? 1039 00:51:35,724 --> 00:51:37,325 Du vet inte vad jag gör. 1040 00:51:37,326 --> 00:51:38,593 - Vem Ă€r det hĂ€r? - Det hĂ€r Ă€r min svĂ€gerska, 1041 00:51:38,594 --> 00:51:40,261 Lady Mary Talbot. 1042 00:51:40,262 --> 00:51:42,166 Jag sa att du skulle komma ensam. 1043 00:51:43,166 --> 00:51:44,735 LĂ€mna det hĂ€r till mig. 1044 00:52:51,701 --> 00:52:54,404 - Tom! - Skaffa pistolen! 1045 00:52:57,739 --> 00:53:00,274 DĂ€r Ă€r han. 1046 00:53:02,445 --> 00:53:04,014 - HĂ„ll still. - Fick honom? 1047 00:53:05,014 --> 00:53:07,588 Lugna ner dig. Du kommer inte nĂ„gonstans. 1048 00:53:18,760 --> 00:53:20,428 - HĂ„ll still. - Är du okej, sir? 1049 00:53:20,429 --> 00:53:21,596 - Högt förrĂ€deri, det vill sĂ€ga. - Din kĂ€rlek? 1050 00:53:21,597 --> 00:53:22,597 Varför Ă€r du ens hĂ€r? 1051 00:53:23,032 --> 00:53:24,765 Jag misstĂ€nkte inte honom sjĂ€lv tills igĂ„r kvĂ€ll. 1052 00:53:24,766 --> 00:53:26,634 Hur skulle jag veta att du skulle göra det gett upp pĂ„ ett fritt Irland? 1053 00:53:26,635 --> 00:53:28,335 Är det inte gratis nu? 1054 00:53:28,336 --> 00:53:30,571 Inte med den blodiga kronan runt halsen! 1055 00:53:30,572 --> 00:53:31,739 Komma in. 1056 00:53:31,740 --> 00:53:34,308 - Ta bort honom. - Okej, sir. 1057 00:53:34,309 --> 00:53:35,509 jag Ă€r inte imponerad ni bestĂ€mde alla 1058 00:53:35,510 --> 00:53:36,645 Jag var en kunglig mördare. 1059 00:53:36,646 --> 00:53:37,646 Det gjorde jag inte. 1060 00:53:38,014 --> 00:53:39,480 Det var verkligen de andra. 1061 00:53:39,481 --> 00:53:40,951 Om du följer oss till stationen. 1062 00:53:41,951 --> 00:53:43,517 Varför berĂ€ttade du inte för oss? 1063 00:53:43,518 --> 00:53:44,886 Jag trodde att han skulle komma att kolla upp mig 1064 00:53:44,887 --> 00:53:46,354 och ville inte att dra dig in i det. 1065 00:53:46,355 --> 00:53:47,921 Jag antog att han skulle gĂ„ tillbaka 1066 00:53:47,922 --> 00:53:50,491 om jag besvarade hans frĂ„gor och trĂ€ffade honom för en drink. 1067 00:53:50,492 --> 00:53:52,294 Men igĂ„r kvĂ€ll pĂ„ puben, 1068 00:53:52,295 --> 00:53:55,663 Jag insĂ„g att han ville anvĂ€nda mig för att komma nĂ€ra kungen. 1069 00:54:35,737 --> 00:54:37,872 Kunglig hĂ€lsning! 1070 00:54:37,873 --> 00:54:41,713 BĂ€r ... svĂ€rd! 1071 00:54:54,023 --> 00:54:56,091 FörlĂ„t. 1072 00:54:56,092 --> 00:54:57,092 UrsĂ€kta mig. 1073 00:55:00,028 --> 00:55:01,629 Vi trodde att du skulle missa det. 1074 00:55:01,630 --> 00:55:02,897 Jag var precis i tid. 1075 00:55:02,898 --> 00:55:04,366 Jag vet inte varför jag brytt mig. 1076 00:55:04,367 --> 00:55:05,433 - Shh! - Åh, tyst. 1077 00:55:24,719 --> 00:55:26,721 Ers MajestĂ€t, 1078 00:55:26,722 --> 00:55:27,955 Yorkshire Hussars Ă€r bildade, 1079 00:55:27,956 --> 00:55:30,792 redo och vĂ€ntar din inspektion. 1080 00:55:37,666 --> 00:55:40,634 Var Ă€r han? 1081 00:55:40,635 --> 00:55:42,703 Han mĂ„r inte bra. 1082 00:55:42,704 --> 00:55:45,406 Var han inte ute och skjutade i gĂ„r? 1083 00:55:45,407 --> 00:55:47,808 - Vad vill du att jag ska sĂ€ga? - Ingenting. 1084 00:55:47,809 --> 00:55:49,643 Du mĂ„ste lĂ„ta mig lĂ€mna honom. 1085 00:55:49,644 --> 00:55:52,884 Vi kommer inte att prata om det nu. 1086 00:56:04,927 --> 00:56:06,627 Är det din piga? 1087 00:56:06,628 --> 00:56:09,596 Det Ă€r rĂ€tt. Lucy. 1088 00:56:09,597 --> 00:56:11,966 Ring inte henne vid hennes efternamn? 1089 00:56:11,967 --> 00:56:14,067 Hon har varit med mig sĂ„ lĂ€nge. 1090 00:56:21,010 --> 00:56:22,877 Det Ă€r sĂ„ konstigt. 1091 00:56:22,878 --> 00:56:24,438 - Han verkade sĂ„ engelska. - Och sĂ„ var han. 1092 00:56:25,014 --> 00:56:26,613 En pelare i anlĂ€ggningen, 1093 00:56:26,614 --> 00:56:28,082 tills förestĂ€llningen av irlĂ€ndsk sjĂ€lvstĂ€ndighet 1094 00:56:28,083 --> 00:56:29,817 tog honom till andra sidan. 1095 00:56:29,818 --> 00:56:31,653 Det var dĂ€r jag kom in. 1096 00:56:31,654 --> 00:56:34,555 Han hade hört min sympati ligga med Irland och republiken. 1097 00:56:34,556 --> 00:56:36,491 Gör de inte? 1098 00:56:36,492 --> 00:56:37,926 Inte till nĂ„gon kostnad. 1099 00:56:37,927 --> 00:56:39,526 Jag Ă€r en lag-och-ordning man dessa dagar. 1100 00:56:39,527 --> 00:56:41,095 Det Ă€r vad du vill har gjort mot mig. 1101 00:56:42,498 --> 00:56:44,064 SĂ„ kommer det bli en stor stĂ€nk 1102 00:56:44,065 --> 00:56:45,732 över tidningarna? 1103 00:56:45,733 --> 00:56:47,234 Stora pappa. 1104 00:56:47,235 --> 00:56:49,236 Å nej. Hittar du det finns ingen viskning 1105 00:56:49,237 --> 00:56:51,538 om detta var som helst. 1106 00:56:51,539 --> 00:56:53,841 En etableringsöverdrag. 1107 00:56:53,842 --> 00:56:56,813 Jag tror inte i konspirationsteorier. 1108 00:57:01,650 --> 00:57:02,884 Ja. 1109 00:57:02,885 --> 00:57:04,585 - Skriver du ... skriver du? - Jag försöker. 1110 00:57:04,586 --> 00:57:06,620 Ah, fröken Smith. Har fru Hughes rĂ€knat ut dig? 1111 00:57:06,621 --> 00:57:08,756 Hon gjorde. 1112 00:57:08,757 --> 00:57:11,625 Och har du haft paraden? 1113 00:57:13,762 --> 00:57:15,562 Arbetar du i huset? 1114 00:57:15,563 --> 00:57:16,897 Inte exakt. 1115 00:57:16,898 --> 00:57:19,200 Jag sĂ€ljer bilar, och jag hjĂ€lper till med godset. 1116 00:57:19,201 --> 00:57:21,569 Lord Grantham Ă€r min svĂ€rfar. 1117 00:57:21,570 --> 00:57:22,770 Åh, jag ber om ursĂ€kt, sir. 1118 00:57:23,005 --> 00:57:25,973 Åh nej, snĂ€lla, lĂ„t mig förklara. 1119 00:57:25,974 --> 00:57:28,676 Jag började hĂ€r som chaufför. 1120 00:57:28,677 --> 00:57:30,278 du mĂ„ste vara Lady Sybil's man. 1121 00:57:30,279 --> 00:57:31,779 Jag Ă€r. 1122 00:57:31,780 --> 00:57:33,747 Lady Bagshaw och jag följde berĂ€ttelsen. 1123 00:57:33,748 --> 00:57:35,649 Vi var sĂ„ ledsna nĂ€r hon dog. 1124 00:57:35,650 --> 00:57:37,151 Hur lĂ€nge sedan var det? 1125 00:57:37,152 --> 00:57:38,919 Sju Ă„r, eller nĂ€stan. 1126 00:57:38,920 --> 00:57:41,089 - Min Gud. - Jag Ă€r ledsen. 1127 00:57:41,090 --> 00:57:43,758 - Det Ă€r fortfarande smĂ€rtsamt. - Inte pĂ„ det sĂ€ttet. 1128 00:57:43,759 --> 00:57:47,127 Det gör inte ont lĂ€ngre, men det Ă€r fortfarande dĂ€r. 1129 00:57:47,128 --> 00:57:50,064 - Kan jag frĂ„ga dig en sak? - SjĂ€lvklart. 1130 00:57:50,065 --> 00:57:53,600 Var det svĂ„rt, kommer det upp sĂ„? 1131 00:57:53,601 --> 00:57:55,203 GĂ„ med i familjen. 1132 00:57:55,204 --> 00:57:57,638 VĂ€ldigt hĂ„rt. 1133 00:57:57,639 --> 00:57:59,707 Mellan min gamla vĂ€rld och den nya, 1134 00:57:59,708 --> 00:58:01,542 ibland visste jag inte vem jag var. 1135 00:58:01,543 --> 00:58:03,044 Men du gör nu? 1136 00:58:03,045 --> 00:58:05,046 Jag tror det ja. 1137 00:58:05,047 --> 00:58:07,114 Jag kom till rĂ€tta med det. 1138 00:58:07,115 --> 00:58:08,649 Varför? 1139 00:58:08,650 --> 00:58:10,788 Jag Ă€r bara nyfiken. 1140 00:58:18,594 --> 00:58:20,060 Snart, alla. Snabbt. 1141 00:58:20,061 --> 00:58:22,296 Kom igen. Snabbt, Mr. Barrow. 1142 00:58:22,297 --> 00:58:24,198 Kan nĂ„gon berĂ€tta för mig Vad Ă€r det som hĂ€nder? Anna? 1143 00:58:24,199 --> 00:58:25,719 - Shh! - Vad Ă€r det som hĂ€nder? 1144 00:58:26,001 --> 00:58:27,602 Vad Ă€r vi alla gör hĂ€r nere? 1145 00:58:27,603 --> 00:58:29,203 Shh. GĂ„ in. De kan inte höra oss dĂ€r inne. 1146 00:58:29,204 --> 00:58:31,105 Detta Ă€r mest olĂ€mpligt. 1147 00:58:31,106 --> 00:58:33,207 Ja, varför-varför har du det? har vi alla hĂ€r? 1148 00:58:33,208 --> 00:58:34,776 - Ja. - Jag ska berĂ€tta för dig. 1149 00:58:34,777 --> 00:58:36,944 Mr. Bates och jag ... 1150 00:58:36,945 --> 00:58:39,781 vi vill försvara Downtons Ă€ra. 1151 00:58:39,782 --> 00:58:41,181 PĂ„ vilket sĂ€tt? 1152 00:58:41,182 --> 00:58:43,116 Vill du ha en upprepning av hur ni var alla 1153 00:58:43,117 --> 00:58:44,285 behandlas vid lunchen? 1154 00:58:44,286 --> 00:58:45,752 Nej, jag skulle inte. 1155 00:58:45,753 --> 00:58:46,955 Andrew, det finns damer nĂ€rvarande. 1156 00:58:46,956 --> 00:58:48,957 Vi tycker att vi borde slĂ„ tillbaka. 1157 00:58:48,958 --> 00:58:50,325 Jag gillar inte ljudet av det hĂ€r. 1158 00:58:50,326 --> 00:58:52,326 Jag gillar inte det hĂ€r alls. 1159 00:58:52,327 --> 00:58:54,162 Anna, berĂ€tta för dem. 1160 00:58:54,163 --> 00:58:57,297 Vi kommer att rensa vĂ€gen sĂ„ du lagar mat och serverar middag 1161 00:58:57,298 --> 00:58:59,866 för kungen och drottningen pĂ„ Downton Abbey. 1162 00:58:59,867 --> 00:59:01,970 Som du borde. 1163 00:59:01,971 --> 00:59:04,605 Tja, Ă„h, min gud, Ă€r detta en revolution? 1164 00:59:04,606 --> 00:59:06,174 Ska jag hĂ€mta tonhöjden? 1165 00:59:06,175 --> 00:59:07,841 Nej, vi Ă€r seriösa, Mr. Moseley. 1166 00:59:07,842 --> 00:59:09,377 Men vet du vad Herr Courbet Ă€r 1167 00:59:09,378 --> 00:59:11,145 för in i kvĂ€ll? 1168 00:59:11,146 --> 00:59:13,381 Mm, kom inte ihĂ„g det. Vi har vĂ„ra egna leveranser. 1169 00:59:13,382 --> 00:59:14,982 Och du kan lĂ€mna Herr Courbet till mig. 1170 00:59:14,983 --> 00:59:17,285 Vad vill du att vi ska göra? 1171 00:59:17,286 --> 00:59:18,886 Bry dig inte med piga och valetter. 1172 00:59:18,887 --> 00:59:20,254 Vi har ingen grĂ€l med dem. 1173 00:59:20,255 --> 00:59:22,156 Men vi mĂ„ste bli av av den kungliga butleren 1174 00:59:22,157 --> 00:59:23,890 - för kvĂ€llen. - Sidan pĂ„ baksidan, 1175 00:59:23,891 --> 00:59:25,627 om du inte har nĂ„got emot det, Mr. Bates. 1176 00:59:25,628 --> 00:59:27,662 Och fotmĂ€nnen mĂ„ste vara det ur uppdrag 1177 00:59:27,663 --> 00:59:29,363 frĂ„n 7:00 tills du Ă€r klar serverar dem. 1178 00:59:29,364 --> 00:59:31,131 Det hĂ€r Ă€r förrĂ€deri. 1179 00:59:31,132 --> 00:59:32,366 Vad kan vi göra Ă„t dem? 1180 00:59:32,367 --> 00:59:33,868 Vi kan lĂ„sa dem pĂ„ vinden. 1181 00:59:33,869 --> 00:59:35,803 NĂ„gon mer prat som det, 1182 00:59:35,804 --> 00:59:38,205 och vi kommer alla att hamna i Botany Bay. 1183 00:59:38,206 --> 00:59:39,741 Och tyckte du om 1184 00:59:39,742 --> 00:59:41,375 skjuts runt och gick över 1185 00:59:41,376 --> 00:59:44,779 och berĂ€ttade att stanna hĂ€r nere av Mr Wilson? 1186 00:59:44,780 --> 00:59:46,747 jag ska spela ingen aktiv del i detta. 1187 00:59:46,748 --> 00:59:48,783 Antag att Hans MajestĂ€t ser 1188 00:59:48,784 --> 00:59:50,218 Vad Ă€r det som hĂ€nder och Ă€r missnöjd. 1189 00:59:50,219 --> 00:59:51,785 Varför? Tror du 1190 00:59:51,786 --> 00:59:53,466 Jag kan inte laga mat en anstĂ€ndig middag? 1191 00:59:54,023 --> 00:59:55,922 Åh, nej, naturligtvis inte. Men-men jag ... 1192 00:59:55,923 --> 00:59:57,792 Jag ska se till fotmĂ€n. 1193 00:59:57,793 --> 00:59:59,227 Vad ska du göra? 1194 00:59:59,228 --> 01:00:00,228 Du fĂ„r reda pĂ„ det. 1195 01:00:01,096 --> 01:00:03,665 SĂ„ betyder detta Ă€r vi trots allt tillbaka pĂ„ tjĂ€nst? 1196 01:00:03,666 --> 01:00:06,100 - Jag och Mr. Moseley? - Och Albert ocksĂ„. 1197 01:00:06,101 --> 01:00:08,102 Du vet var du kan hitta statliga leverier. 1198 01:00:08,103 --> 01:00:09,937 Höger. 1199 01:00:09,938 --> 01:00:11,578 - Tja, kom igen, Daisy. - Kommer jag att hĂ€lla vin 1200 01:00:12,007 --> 01:00:13,975 för drottningens söta lĂ€ppar? 1201 01:00:13,976 --> 01:00:16,743 NĂ„got mer av det, sĂ„ lĂ„ser vi dig pĂ„ vinden. 1202 01:00:16,744 --> 01:00:17,944 Jag vet inte varför du bryr dig. 1203 01:00:17,945 --> 01:00:19,312 Vad sĂ€gs om den fru Webb 1204 01:00:19,313 --> 01:00:20,881 som fortsĂ€tter berĂ€tta för oss hon Ă€r hushĂ„llerskan? 1205 01:00:20,882 --> 01:00:22,216 Oroa dig inte för fru Webb. 1206 01:00:22,217 --> 01:00:24,352 Jag Ă€r mer Ă€n en match för fru Webb. 1207 01:00:28,023 --> 01:00:29,957 Jag vet fortfarande inte 1208 01:00:29,958 --> 01:00:31,759 hur du ska hantera Herr Courbet. 1209 01:00:31,760 --> 01:00:33,727 Tja, det finns ... 1210 01:00:33,728 --> 01:00:35,763 Jag gĂ„r bara upp att ligga ner. 1211 01:00:35,764 --> 01:00:38,098 Kan du göra saker redo för nĂ€r jag kommer tillbaka? 1212 01:00:38,099 --> 01:00:40,968 NĂ€r kommer det vara, O Mighty One? 1213 01:00:40,969 --> 01:00:43,337 VĂ€ck mig om en halvtimme 1214 01:00:43,338 --> 01:00:46,741 om jag inte redan Ă€r det i köket. 1215 01:00:49,378 --> 01:00:51,780 Lita pĂ„ oss. 1216 01:00:54,782 --> 01:00:56,850 BerĂ€tta om din piga. 1217 01:00:56,851 --> 01:00:58,720 Lucy Ă€r dotter till ... 1218 01:00:58,721 --> 01:01:00,321 Davids armĂ© tjĂ€nare, Jack Smith. 1219 01:01:00,322 --> 01:01:03,424 Och som min man, han dog i Boer Wars. 1220 01:01:03,425 --> 01:01:05,426 SĂ„ du tog hand om hans barn? 1221 01:01:05,427 --> 01:01:07,227 Lucy hade ingen mamma, förstĂ„r du. 1222 01:01:07,228 --> 01:01:08,763 SĂ„ jag gav henne ett hem. 1223 01:01:08,764 --> 01:01:10,732 Det Ă€r vĂ€ldigt generöst. 1224 01:01:10,733 --> 01:01:14,234 Generositet som har varit rikligt tillbaka, jag kan försĂ€kra dig. 1225 01:01:14,235 --> 01:01:16,370 Jag Ă€r glad. 1226 01:01:16,371 --> 01:01:19,275 Du lĂ„ter inte sĂ„ glad. 1227 01:02:02,918 --> 01:02:05,819 Herregud. 1228 01:02:05,820 --> 01:02:08,555 Jag trodde alla var i salongen. 1229 01:02:08,556 --> 01:02:11,125 Jag har undvikit det, Jag Ă€r rĂ€dd. 1230 01:02:11,126 --> 01:02:14,060 Jag antar att jag borde komma tillbaka. 1231 01:02:14,061 --> 01:02:15,930 Kan jag fĂ„ nĂ„gon Ă„t dig? 1232 01:02:15,931 --> 01:02:17,000 Nej tack. 1233 01:02:18,000 --> 01:02:20,567 Du Ă€r Ă€nkling yngsta dotter, eller hur? 1234 01:02:20,568 --> 01:02:22,203 Jag har hört talas om dig, Mister ... 1235 01:02:22,204 --> 01:02:23,571 Branson. 1236 01:02:23,572 --> 01:02:25,872 Tom Branson. 1237 01:02:25,873 --> 01:02:27,975 Och vem Ă€r du? Ah, jag borde veta, 1238 01:02:27,976 --> 01:02:29,977 men jag Ă€r inte bra pĂ„ den typen. 1239 01:02:31,914 --> 01:02:34,948 Jag antar att du inte kan förvĂ€ntas kĂ€nna alla. 1240 01:02:34,949 --> 01:02:37,151 Mm. 1241 01:02:37,152 --> 01:02:39,252 Tyckte du om paraden? 1242 01:02:39,253 --> 01:02:41,254 jag Ă€r rĂ€dd Jag missade det helt. 1243 01:02:41,255 --> 01:02:42,589 Jag blev distraherad. 1244 01:02:42,590 --> 01:02:44,591 - Vilken skam. - Tja, för att vara Ă€rlig, 1245 01:02:44,592 --> 01:02:46,259 Jag Ă€r inte mycket av en royalist. 1246 01:02:46,260 --> 01:02:47,828 Även om jag antagligen ska inte sĂ€ga det högt. 1247 01:02:47,829 --> 01:02:51,198 Visst inte till en frĂ€mling. 1248 01:02:51,199 --> 01:02:52,866 Det verkar konstigt, som Crawleys 1249 01:02:52,867 --> 01:02:54,935 skulle dö för kronan om de mĂ„ste. 1250 01:02:54,936 --> 01:02:57,437 Du kan Ă€lska mĂ€nniskor du hĂ„ller inte med. 1251 01:02:57,438 --> 01:02:59,007 Och du Ă€lskar dem? 1252 01:03:00,007 --> 01:03:02,609 De Ă€r anstĂ€ndiga i kĂ€rnan. 1253 01:03:02,610 --> 01:03:05,980 MĂ€nniskor kan vara anstĂ€ndiga i kĂ€rnan men mycket svĂ„rt att leva med. 1254 01:03:05,981 --> 01:03:07,415 TillrĂ€ckligt sant. 1255 01:03:07,416 --> 01:03:10,116 Och de Ă€r dumma ocksĂ„ och snobbiga ibland. 1256 01:03:10,117 --> 01:03:12,021 Och jag skulle inte ge upphov för deras politik. 1257 01:03:13,021 --> 01:03:15,857 Men jag har lĂ€rt mig att vara lycklig med allt detta. 1258 01:03:15,858 --> 01:03:17,991 Och dessutom... 1259 01:03:17,992 --> 01:03:20,595 de Ă€r min dotters familj. 1260 01:03:22,396 --> 01:03:24,198 Och hon bor hĂ€r? 1261 01:03:24,199 --> 01:03:28,102 Jag tog henne nĂ€stan bort en gĂ„ng. 1262 01:03:28,103 --> 01:03:30,005 Men hon hör hemma nu. 1263 01:03:31,005 --> 01:03:33,975 Jag tillbringade sĂ„ mycket av mitt liv inte tillhör nĂ„gonstans. 1264 01:03:33,976 --> 01:03:36,380 Det Ă€r viktigt för mig. 1265 01:03:38,380 --> 01:03:40,948 Jag antar i slutĂ€ndan det beslutar 1266 01:03:40,949 --> 01:03:43,154 vad Ă€r viktigt, Ă€r det inte? 1267 01:03:46,154 --> 01:03:49,122 Du har gett mig en hel del att tĂ€nka pĂ„, herr Branson. 1268 01:03:49,123 --> 01:03:50,658 Bra saker, hoppas jag. 1269 01:03:50,659 --> 01:03:53,460 Det kan vara sĂ„, men ... 1270 01:03:53,461 --> 01:03:55,369 nu mĂ„ste vi gĂ„ in. 1271 01:04:01,904 --> 01:04:03,270 Vi mĂ„ste förĂ€ndras. 1272 01:04:03,271 --> 01:04:05,071 Och du lĂ€mnar pĂ„ morgonen. 1273 01:04:05,072 --> 01:04:07,375 Jag undrar om vi kan ha det ett samtal senare. 1274 01:04:07,376 --> 01:04:08,609 Vi hittar en mysig plats. 1275 01:04:08,610 --> 01:04:10,645 Och Robert kan gĂ„ med oss. 1276 01:04:10,646 --> 01:04:12,513 Jag kommer inte att förhöras, Violet. 1277 01:04:12,514 --> 01:04:16,584 SnĂ€lla, missa inte chansen att lösa saker mellan dig. 1278 01:04:16,585 --> 01:04:18,518 Mycket bra. 1279 01:04:18,519 --> 01:04:20,553 Men nu mĂ„ste jag gĂ„. 1280 01:04:25,494 --> 01:04:27,928 Det var bra. Tack. 1281 01:04:27,929 --> 01:04:29,562 Jag sa det till dig Jag ville hjĂ€lpa. 1282 01:04:29,563 --> 01:04:32,972 Tack, tack, vi har henne i hörnet. 1283 01:04:36,972 --> 01:04:38,638 Herr Wilson. 1284 01:04:38,639 --> 01:04:40,674 Det finns ett telefonsamtal till dig. 1285 01:04:40,675 --> 01:04:42,542 För mig? 1286 01:04:42,543 --> 01:04:45,312 Men Sir Harry, de skulle inte göra det komma till London fram till 9:00. 1287 01:04:45,313 --> 01:04:46,948 Det spelar ingen roll. 1288 01:04:46,949 --> 01:04:49,149 Bollen pĂ„ Clarence House startar inte förrĂ€n 10:00. 1289 01:04:49,150 --> 01:04:51,151 Vilken boll pĂ„ Clarence House? 1290 01:04:51,152 --> 01:04:52,653 Hertigen av Connaughts. 1291 01:04:52,654 --> 01:04:54,488 Vad spelar du pĂ„, Wilson? 1292 01:04:54,489 --> 01:04:56,056 Jag ifrĂ„gasĂ€tter dig inte, herr 1293 01:04:56,057 --> 01:04:58,125 inte om det Ă€r vad önskar hertigen av Connaught. 1294 01:04:58,126 --> 01:05:00,060 Men hur klarar jag mig hĂ€r? 1295 01:05:00,061 --> 01:05:01,962 Har de inte fotmĂ€n pĂ„ Downton? 1296 01:05:01,963 --> 01:05:04,598 Ja, det finns fotmĂ€n. Men inte hans majestĂ€t ... 1297 01:05:04,599 --> 01:05:06,119 Hans MajestĂ€t kommer inte att ge en tinker cuss! 1298 01:05:07,001 --> 01:05:10,507 - Gör som jag sĂ€ger. - Naturligtvis, Sir Harry. Genast. 1299 01:05:16,344 --> 01:05:18,578 Är allt bra, Mr Wilson? 1300 01:05:18,579 --> 01:05:20,247 Jag mĂ„ste se mina fotmĂ€n 1301 01:05:20,248 --> 01:05:22,383 och husets fotmĂ€n och hallpojken. 1302 01:05:22,384 --> 01:05:24,584 NĂ€r Ă€r nĂ€sta tĂ„g till London? 1303 01:05:24,585 --> 01:05:26,023 Jag hoppas att det inte Ă€r dĂ„liga nyheter. 1304 01:05:28,023 --> 01:05:30,624 Inte illa, exakt. 1305 01:05:30,625 --> 01:05:32,993 Men oregelbunden. 1306 01:05:32,994 --> 01:05:35,164 Mycket oregelbunden, verkligen. 1307 01:05:38,766 --> 01:05:42,136 Jag trummar ut ur regiment om de nĂ„gonsin fĂ„r reda pĂ„ det. 1308 01:05:42,137 --> 01:05:44,138 Du lĂ„ter övertygande för mig. 1309 01:05:44,139 --> 01:05:46,207 Åh, jag Ă€r vĂ€ldigt bra pĂ„ att göra Sir Harry Barnston, 1310 01:05:46,208 --> 01:05:49,209 - Jag kan försĂ€kra dig. - TĂ€nk om Mr Wilson ringer tillbaka? 1311 01:05:49,210 --> 01:05:51,212 Ingen frĂ„gar Sir Harrys order. 1312 01:05:51,213 --> 01:05:52,480 Men om han gjorde det? 1313 01:05:52,481 --> 01:05:54,482 Tja, dĂ„ skulle de avslöja tricket. 1314 01:05:54,483 --> 01:05:57,051 Men de kunde inte spĂ„ra det tillbaka till mig. 1315 01:05:57,052 --> 01:05:59,153 Höger. Ska vi Ă„ka till York? 1316 01:05:59,154 --> 01:06:01,455 Ledsen att missa pĂ„ kul, pĂ„ ett sĂ€tt. 1317 01:06:01,456 --> 01:06:04,325 Var ska jag vĂ€nta pĂ„ dig nĂ€r du Ă€r med dina förĂ€ldrar? 1318 01:06:04,326 --> 01:06:05,326 Vi hittar en pub. 1319 01:06:11,766 --> 01:06:14,468 Lyckades du att prata med nĂ„gon? 1320 01:06:14,469 --> 01:06:17,104 Jag fick tag av Madame Seymours assistent. 1321 01:06:17,105 --> 01:06:18,671 De har skickat dig fel. 1322 01:06:18,672 --> 01:06:21,442 Det Ă€r liknande med stil men inte, som ni ser, 1323 01:06:21,443 --> 01:06:24,278 - i storlek. - Var Ă€r min klĂ€nning nu? 1324 01:06:24,279 --> 01:06:25,279 PĂ„ vĂ€g till New York. 1325 01:06:27,048 --> 01:06:28,181 Det Ă€r det dĂ„. 1326 01:06:28,182 --> 01:06:30,051 Underbar. 1327 01:06:30,052 --> 01:06:31,752 Allt gĂ„r fel för mig idag. 1328 01:06:31,753 --> 01:06:35,089 - Milady? - Åh. Glöm det. 1329 01:06:35,090 --> 01:06:38,125 Hur Ă€r saker nere? NĂ„got bĂ€ttre? 1330 01:06:38,126 --> 01:06:40,460 Lite bĂ€ttre, ja, milady. 1331 01:06:40,461 --> 01:06:43,064 Faktiskt, Jag borde komma tillbaka. 1332 01:06:43,065 --> 01:06:44,668 SjĂ€lvklart. 1333 01:06:46,668 --> 01:06:48,535 Åh, en sak. 1334 01:06:48,536 --> 01:06:51,671 Det mĂ„lade glaset som brukade sitta vid min sĂ€ng, 1335 01:06:51,672 --> 01:06:53,775 bröts det medan jag var borta? 1336 01:06:54,775 --> 01:06:57,343 LĂ€mna det Ă„t mig, milady. 1337 01:06:57,344 --> 01:06:59,212 Och klĂ€nningen. 1338 01:06:59,213 --> 01:07:02,415 Du skulle inte ha nĂ„got emot senare ikvĂ€ll, skulle du? 1339 01:07:02,416 --> 01:07:04,517 jag förstĂ„r inte. Vem Med? 1340 01:07:04,518 --> 01:07:07,556 Jag hade bara en idĂ©. 1341 01:07:10,559 --> 01:07:11,759 Jag borde inte tro det, 1342 01:07:11,760 --> 01:07:13,593 inte om hon vet vad Ă€r bra för henne. 1343 01:07:13,594 --> 01:07:15,229 Åh jag... 1344 01:07:15,230 --> 01:07:17,598 Jag Ă€r ledsen att avbryta. 1345 01:07:17,599 --> 01:07:20,433 Hur smart av dig att hitta mig. 1346 01:07:20,434 --> 01:07:23,437 Tja, inte riktigt. Jag bodde hĂ€r 40 Ă„r. 1347 01:07:23,438 --> 01:07:25,372 Jag antar att det hĂ€r Ă€r din piga? 1348 01:07:25,373 --> 01:07:28,475 - Ja, det hĂ€r Ă€r Lucy Smith. - Åh. 1349 01:07:28,476 --> 01:07:30,176 God kvĂ€ll, Smith. 1350 01:07:30,177 --> 01:07:32,379 God kvĂ€ll, milady. 1351 01:07:32,380 --> 01:07:34,814 - Ska jag gĂ„? - Nej, inte för mig. 1352 01:07:34,815 --> 01:07:37,651 Inte för mig. Jag Ă€r glad att trĂ€ffa dig. 1353 01:07:37,652 --> 01:07:40,386 Jag har hört sĂ„ mycket om dig. 1354 01:07:40,387 --> 01:07:42,355 Är det nĂ„got du vill ha? 1355 01:07:42,356 --> 01:07:43,691 Hmm? 1356 01:07:43,692 --> 01:07:45,859 Åh, bara-bara för att se du Ă€r bekvĂ€m 1357 01:07:45,860 --> 01:07:48,761 och för att bekrĂ€fta vĂ„r lilla chatt för senare. 1358 01:07:48,762 --> 01:07:50,564 Jag lever mitt eget liv nu, Violet. 1359 01:07:50,565 --> 01:07:52,366 Jag Ă€r inte vad jag var. 1360 01:07:52,367 --> 01:07:54,368 Min far Ă€r borta. Min man Ă€r borta. 1361 01:07:54,369 --> 01:07:56,569 Jag ser ingen anledning att inte göra vad jag vill. 1362 01:07:56,570 --> 01:07:59,406 Det betyder inte det finns ingen anledning, 1363 01:07:59,407 --> 01:08:01,908 bara att du inte kan se det. 1364 01:08:01,909 --> 01:08:03,910 Jag tror att Lady Merton har rĂ€tt. 1365 01:08:03,911 --> 01:08:06,881 Vi har det ute, en gĂ„ng för alla. 1366 01:08:06,882 --> 01:08:09,188 Men nu mĂ„ste jag gĂ„ till Hennes MajestĂ€t. 1367 01:08:14,188 --> 01:08:15,760 Hmm. 1368 01:08:18,760 --> 01:08:21,161 Du ska inte tala. Du ska inte tĂ€nka. 1369 01:08:21,162 --> 01:08:22,830 Följ bara min ledning. 1370 01:08:22,831 --> 01:08:25,933 Deras majestĂ€t fĂ„r inte veta de serveras 1371 01:08:25,934 --> 01:08:27,667 av nĂ„gon annan. Hör du mig? 1372 01:08:27,668 --> 01:08:29,670 Jag vill inte ha dem att till och med mĂ€rka. 1373 01:08:29,671 --> 01:08:31,371 Vi kommer att göra vĂ„rt bĂ€sta, herr Wilson. 1374 01:08:31,372 --> 01:08:32,572 Jag vill inte ha ditt bĂ€sta. 1375 01:08:32,573 --> 01:08:34,441 Jag vill ha mycket bĂ€ttre Ă€n ditt bĂ€sta. 1376 01:08:34,442 --> 01:08:37,211 Är allt under kontroll hĂ€r, herr Wilson? 1377 01:08:37,212 --> 01:08:39,412 Jag samlar de andra tog tag i tĂ„get. 1378 01:08:39,413 --> 01:08:41,648 Och det hĂ€r Ă€r vad vi har kvar med. 1379 01:08:41,649 --> 01:08:44,451 TĂ€nk pĂ„ att du inte skĂ€mmer statslivet, Albert. 1380 01:08:44,452 --> 01:08:45,920 Naturligtvis Mr Carson. 1381 01:08:45,921 --> 01:08:47,921 Var Ă€r Monsieur Courbet? 1382 01:08:47,922 --> 01:08:50,624 - Jag kom hit för att trĂ€ffa honom. - Åh, han gick ut. 1383 01:08:50,625 --> 01:08:53,693 SĂ„ jag tĂ€nkte att jag borde gĂ„ vidare med middag. Har jag inte rĂ€tt? 1384 01:08:53,694 --> 01:08:56,529 - Nej, du hade inte rĂ€tt. Du hade helt fel! -Åh! 1385 01:08:58,733 --> 01:09:00,401 Åh jag Ă€r ledsen. 1386 01:09:00,402 --> 01:09:03,972 Jag vet inte hur det hĂ€nde. 1387 01:09:04,972 --> 01:09:08,543 Jag ska göra det mĂ„ste gĂ„ och Ă€ndra. 1388 01:09:09,543 --> 01:09:12,224 Vi ordnar det hĂ€r nĂ€r jag Ă„tervĂ€nder. 1389 01:09:22,224 --> 01:09:23,863 Andy. 1390 01:09:28,863 --> 01:09:30,630 Om du inte gör det vill att jag ska, jag kommer inte. 1391 01:09:30,631 --> 01:09:31,931 Men du har redan sagt att du kommer. 1392 01:09:31,932 --> 01:09:34,234 För det Ă€r en fantastisk chans. 1393 01:09:34,235 --> 01:09:35,515 Det tĂ€nkte mig inte tĂ€nker du. 1394 01:09:36,003 --> 01:09:38,438 Det gör jag inte exakt. Inte pĂ„ det sĂ€ttet. 1395 01:09:38,439 --> 01:09:39,505 PĂ„ vilket sĂ€tt? 1396 01:09:39,506 --> 01:09:40,586 Jag tĂ€nkte inte sĂ€ga det. 1397 01:09:41,009 --> 01:09:44,444 Jag gick inte att berĂ€tta för nĂ„gon, men ... 1398 01:09:44,445 --> 01:09:46,513 Jag kanske Ă€r gravid. 1399 01:09:48,449 --> 01:09:50,953 Åh Ă€lskling. 1400 01:09:51,953 --> 01:09:54,287 SĂ„ fantastiskt. 1401 01:09:54,288 --> 01:09:55,288 Hur fantastiskt. 1402 01:09:56,024 --> 01:09:57,992 Mitt hjĂ€rta spricker. 1403 01:09:57,993 --> 01:09:59,792 Åh, det Ă€r det exakt vad jag inte vill ha. 1404 01:09:59,793 --> 01:10:02,295 - Det kan lĂ€tt gĂ„ fel. - Åh, men-men om det inte ... 1405 01:10:02,296 --> 01:10:03,796 DĂ„ ska jag föda 1406 01:10:03,797 --> 01:10:06,969 precis som du började din kolonialturnĂ© pĂ„ tre mĂ„nader. 1407 01:10:09,604 --> 01:10:11,738 Varför sa du inte det hĂ€r? nĂ€r jag först nĂ€mnde det? 1408 01:10:11,739 --> 01:10:13,741 Du hade kommit överens innan jag hade chansen. 1409 01:10:13,742 --> 01:10:15,709 Hemligheter blandar alltid saker. 1410 01:10:15,710 --> 01:10:17,877 Åh, ja, det stĂ€mmer, lĂ„t oss göra det till mitt fel. 1411 01:10:17,878 --> 01:10:20,848 Jag ska sĂ€ga till kungen Jag kan inte gĂ„. 1412 01:10:20,849 --> 01:10:23,287 Och det kommer han att acceptera, eller hur? 1413 01:10:59,921 --> 01:11:02,488 HallĂ„. Det Ă€r fröken Smith, eller hur? 1414 01:11:02,489 --> 01:11:04,590 Vi pratade om dig tidigare. Var vi inte? 1415 01:11:04,591 --> 01:11:06,593 Åh, Tom. 1416 01:11:06,594 --> 01:11:10,596 Vilken tur. Du kĂ€nner fröken Smith, eller hur? 1417 01:11:10,597 --> 01:11:12,569 Kom med, Mary. 1418 01:11:19,106 --> 01:11:20,573 Är du okej? 1419 01:11:20,574 --> 01:11:21,574 Har det hĂ€nt nĂ„got? 1420 01:11:22,010 --> 01:11:25,078 Old Lady Grantham kom in medan vi klĂ€dde oss. 1421 01:11:25,079 --> 01:11:28,715 Jag tror att scenen Ă€r instĂ€lld för en kamp senare, om mig. 1422 01:11:28,716 --> 01:11:30,983 Hon tror Lady Bagshaw betyder att gynna mig, 1423 01:11:30,984 --> 01:11:33,821 - och hon godkĂ€nner inte. - Vilket företag har det? 1424 01:11:33,822 --> 01:11:35,589 Lady Bagshaw mĂ„ste ha sina skĂ€l, 1425 01:11:35,590 --> 01:11:37,624 och det Ă€r tillrĂ€ckligt bra för mig. 1426 01:11:37,625 --> 01:11:39,893 GĂ„ ner, Tom? 1427 01:11:39,894 --> 01:11:41,502 Godnatt. 1428 01:11:47,502 --> 01:11:49,803 Ah, dĂ€r Ă€r du, fröken Lawton. 1429 01:11:49,804 --> 01:11:51,505 Jag hoppas att du har det en vĂ€lförtjĂ€nt vila. 1430 01:11:51,506 --> 01:11:53,072 Det finns det alltid mindre för mig att göra 1431 01:11:53,073 --> 01:11:54,841 nĂ€r fröken Aplin anlĂ€nder. 1432 01:11:54,842 --> 01:11:57,144 Men vi mĂ„ste vara redo för bollen imorgon. 1433 01:11:57,145 --> 01:11:59,078 Det Ă€r vad jag vill att prata om. 1434 01:11:59,079 --> 01:12:02,416 Senare i kvĂ€ll, nĂ€r jag gĂ„ upp för att hjĂ€lpa Lady Hexham, 1435 01:12:02,417 --> 01:12:03,497 Jag vill att du ska följa med mig, 1436 01:12:04,018 --> 01:12:06,586 passar en ny bollklĂ€nning och sy den över natten 1437 01:12:06,587 --> 01:12:08,554 sĂ„ det Ă€r gjort innan du Ă„ker pĂ„ morgonen. 1438 01:12:08,555 --> 01:12:10,691 Varför i all vĂ€rld skulle jag göra det? 1439 01:12:10,692 --> 01:12:13,760 LĂ„dan och cupid frĂ„n salongen. 1440 01:12:13,761 --> 01:12:15,996 Bibliotekets papperskniv. 1441 01:12:15,997 --> 01:12:18,967 Lady Hexhams mĂ„lade glas. 1442 01:12:19,967 --> 01:12:22,603 Tog aldrig glaset. 1443 01:12:22,604 --> 01:12:25,671 DĂ„ mĂ„ste det ha brutits, som hon sa. 1444 01:12:25,672 --> 01:12:28,041 Men du tog nĂ„got frĂ„n det rummet. 1445 01:12:28,042 --> 01:12:30,077 Vad var det? 1446 01:12:30,078 --> 01:12:33,613 En lapplĂ„da frĂ„n toalettbordet. 1447 01:12:33,614 --> 01:12:35,749 Jag vill ha dem alla tillbaka, snĂ€lla. 1448 01:12:35,750 --> 01:12:38,152 Jag kan inte sy en klĂ€nning pĂ„ en natt. 1449 01:12:38,153 --> 01:12:39,853 NĂ€r skulle jag sova? 1450 01:12:39,854 --> 01:12:41,755 NĂ€r du kommer till Harewood i morgon. 1451 01:12:41,756 --> 01:12:43,689 Och tror inte att jag inte kommer att berĂ€tta. 1452 01:12:43,690 --> 01:12:46,693 "Drottningens byrĂ„ Ă€r en tjuv." 1453 01:12:46,694 --> 01:12:49,569 Det kommer att göra rubriker hĂ€rifrĂ„n till Peru. 1454 01:13:01,876 --> 01:13:04,978 Marquess och marsjoninna i Granby. 1455 01:13:10,585 --> 01:13:12,725 Sir William och Lady Ingleby. 1456 01:13:17,725 --> 01:13:19,725 Var Ă€r de kungliga fotmĂ€nnen? 1457 01:13:19,726 --> 01:13:21,728 De har varit tvungna att gĂ„ tillbaka till London. 1458 01:13:21,729 --> 01:13:24,831 Allihopa? Var det inte ganska olyckligt? 1459 01:13:24,832 --> 01:13:27,568 Olyckligt för vissa, milady. 1460 01:13:27,569 --> 01:13:30,005 Jarlen och grevinnan av Scarborough. 1461 01:13:36,243 --> 01:13:37,646 Ah. 1462 01:13:42,216 --> 01:13:45,117 För Guds skull! 1463 01:13:45,118 --> 01:13:48,121 HjĂ€lp mig! 1464 01:13:48,122 --> 01:13:50,094 Kommer nĂ„gon att hjĂ€lpa mig? 1465 01:14:05,139 --> 01:14:08,075 Jag gĂ„r vidare till Turton's om en minut. 1466 01:14:08,076 --> 01:14:09,710 Vet du det? 1467 01:14:09,711 --> 01:14:11,917 Eh ... 1468 01:14:15,917 --> 01:14:18,085 Jag Ă€r förresten Chris Webster. 1469 01:14:18,086 --> 01:14:20,687 Jag vĂ€ntar pĂ„ nĂ„gon. 1470 01:14:20,688 --> 01:14:22,688 Under mycket lĂ„ng tid. 1471 01:14:22,689 --> 01:14:24,726 Kanske har han hittat bĂ€ttre saker att göra. 1472 01:14:25,726 --> 01:14:27,762 Och? 1473 01:14:28,762 --> 01:14:31,063 Varför kommer du inte med mig? 1474 01:14:31,064 --> 01:14:33,073 Du vet att du vill. 1475 01:14:39,073 --> 01:14:41,742 UrsĂ€kta mig min herre. Jag heter Barrow. 1476 01:14:41,743 --> 01:14:45,077 Om nĂ„gon kommer och letar efter mig, kan du sĂ€ga att jag har gĂ„tt? 1477 01:14:45,078 --> 01:14:47,318 - Ska jag sĂ€ga var jag ska? - TĂ€nk inte pĂ„ det. -Turton talet. 1478 01:14:51,985 --> 01:14:54,654 Jag kan bara inte förstĂ„ dĂ€r Mr Wilson har fĂ„tt till. 1479 01:14:54,655 --> 01:14:56,723 TĂ€nk inte pĂ„ honom. Hur Ă€r det med dig? 1480 01:14:56,724 --> 01:14:59,760 Visst kan du inte riktigt mena att lĂ€mna Hans MajestĂ€t utan tillsyn. 1481 01:14:59,761 --> 01:15:01,827 Men Ă€r det för mig att gĂ„ till honom? 1482 01:15:01,828 --> 01:15:03,296 Du har det dina byxor pĂ„. 1483 01:15:03,297 --> 01:15:05,064 - Jag har det, men ... - Herr Carson, 1484 01:15:05,065 --> 01:15:06,934 detta Ă€r ditt öde. 1485 01:15:06,935 --> 01:15:09,702 Du vet lika mycket, och det gör jag ocksĂ„. 1486 01:15:09,703 --> 01:15:11,804 Acceptera det stolt. 1487 01:15:11,805 --> 01:15:15,742 Och gĂ„ in i det rummet med huvudet högt. 1488 01:15:15,743 --> 01:15:16,783 Du kan göra det, Mr. Carson. 1489 01:15:21,315 --> 01:15:23,983 BerĂ€tta vad som hĂ€nder. 1490 01:15:23,984 --> 01:15:26,086 Herr Courbet saknas, ditto Mr. Wilson, 1491 01:15:26,087 --> 01:15:28,889 och dina fotmĂ€n Ă€r pĂ„ vĂ€g upp till London. 1492 01:15:28,890 --> 01:15:30,691 Jag Ă€r fortfarande ansvarig hĂ€r. 1493 01:15:30,692 --> 01:15:32,826 Nej, fru Webb. Det hĂ€r Ă€r mitt folk nu. 1494 01:15:32,827 --> 01:15:36,162 SĂ„ snĂ€lla, Ă„h, gĂ„ tillbaka till tjĂ€narhallen och sitta ner. 1495 01:15:36,163 --> 01:15:38,368 Eller vill du hellre förstöra kvĂ€llen? 1496 01:15:40,368 --> 01:15:42,068 Det sĂ€ger hon. 1497 01:15:44,238 --> 01:15:46,206 Fru Patmore glömde för att skicka sĂ„sen. 1498 01:15:46,207 --> 01:15:48,108 - Och jag har det hackade Ă€gget. - Åh, det Ă€r snĂ€ll 1499 01:15:48,109 --> 01:15:49,910 - nĂ€r det inte Ă€r ditt jobb. - Nonsens. 1500 01:15:49,911 --> 01:15:52,845 Vi mĂ„ste alla dra vĂ„r vikt ikvĂ€ll för Downtons hĂ€rlighet. 1501 01:15:52,846 --> 01:15:54,848 Är du redo, pojkar? 1502 01:15:54,849 --> 01:15:56,082 Redo som vi nĂ„gonsin kommer att vara. 1503 01:15:56,083 --> 01:15:57,216 Vi kommer att ha det bra, fru Hughes. 1504 01:15:57,217 --> 01:15:58,885 Vad sĂ€gs om dig, Mr. Molesley? 1505 01:15:58,886 --> 01:16:00,621 Jag vet att jag Ă€r det kommer att glömma mina rader. 1506 01:16:00,622 --> 01:16:02,089 Du har inga rader. 1507 01:16:02,090 --> 01:16:03,158 - Din tur. - Åh. Höger. 1508 01:16:05,158 --> 01:16:07,661 Och herr Molesley? 1509 01:16:07,662 --> 01:16:09,261 Kom ihĂ„g att andas. 1510 01:16:09,262 --> 01:16:11,063 Andas, ja. 1511 01:16:11,064 --> 01:16:12,799 Herrar. 1512 01:16:43,197 --> 01:16:45,064 Jag Ă€r glad att du Ă€r hĂ€r, Herr Carson. 1513 01:16:45,065 --> 01:16:47,043 jag mĂ„ste gĂ„ dĂ€r min kung behöver mig. 1514 01:16:56,043 --> 01:16:58,045 - HallĂ„. - Okej. 1515 01:17:07,387 --> 01:17:08,889 Åh Hej. 1516 01:17:12,993 --> 01:17:14,995 Ser ut som vi har lite nytt blod hĂ€r. 1517 01:17:14,996 --> 01:17:16,796 HallĂ„. 1518 01:17:16,797 --> 01:17:19,467 Du Ă€r en vĂ€ldigt charmig ung man. 1519 01:17:20,467 --> 01:17:21,934 HallĂ„! 1520 01:17:21,935 --> 01:17:25,337 Stanna hos mig! Bo med mig, Michael! 1521 01:17:25,338 --> 01:17:27,741 Jag kan inte tro det hĂ€r. 1522 01:17:27,742 --> 01:17:30,042 Jag har aldrig sett nĂ„got liknande. 1523 01:17:30,043 --> 01:17:31,978 Det Ă€r en första gĂ„ng för allt. 1524 01:17:31,979 --> 01:17:33,746 Jag vet men... 1525 01:17:33,747 --> 01:17:36,921 HĂ€r. Kom och dansa med mig. 1526 01:17:42,289 --> 01:17:44,191 Vad sa du? -MAN 4: Jag sa: "Det Ă€r din vĂ€n." 1527 01:17:44,192 --> 01:17:45,459 Nej, min vĂ€n Ă€r dĂ€r borta. 1528 01:17:48,328 --> 01:17:51,931 Jag önskar att jag kunde berĂ€tta för dem hur tacksamma de borde vara dig. 1529 01:17:51,932 --> 01:17:54,134 Du var lika modig som jag var. 1530 01:17:54,135 --> 01:17:55,769 Mary, 1531 01:17:55,770 --> 01:17:57,841 du pratar i fel riktning. 1532 01:17:59,841 --> 01:18:01,308 Oroa dig inte för farmor. 1533 01:18:01,309 --> 01:18:04,176 Hon gör sig redo för att ge kusinen Maud en grilla. 1534 01:18:04,177 --> 01:18:06,880 I huvudsak misstĂ€nker jag, om hennes piga. 1535 01:18:06,881 --> 01:18:10,050 Jag tror att Lady Bagshaw ser henne som mer Ă€n bara hennes piga. 1536 01:18:10,051 --> 01:18:11,852 Åh, jag Ă€r sĂ€ker pĂ„ att hon gör det. 1537 01:18:11,853 --> 01:18:14,187 Och det Ă€r vad Mormor Ă€r rĂ€dd för. 1538 01:18:14,188 --> 01:18:16,089 Jag kan lika gĂ€rna erkĂ€nna ... 1539 01:18:16,090 --> 01:18:17,791 Jag gillar henne. 1540 01:18:17,792 --> 01:18:19,326 Bra. 1541 01:18:19,327 --> 01:18:22,129 LĂ„t dem inte skjuta upp. 1542 01:18:22,130 --> 01:18:23,897 Tom, du letar nöjd med dig sjĂ€lv. 1543 01:18:23,898 --> 01:18:25,465 Han berömde bara 1544 01:18:25,466 --> 01:18:26,666 Lady Bagshaw's piga. 1545 01:18:26,667 --> 01:18:31,804 Tja, hur gjorde hon det? att göra din bekantskap? 1546 01:18:31,805 --> 01:18:33,645 Hon gjorde ingenting. Vi trĂ€ffades av en slump. 1547 01:18:34,007 --> 01:18:36,876 Vilka enkla mĂ€n Ă€r. 1548 01:18:36,877 --> 01:18:38,344 Det hĂ€r Ă€r bra. 1549 01:18:38,345 --> 01:18:40,514 Och jag trodde nĂ„got annat planerades. 1550 01:18:40,515 --> 01:18:42,114 Men det Ă€r utmĂ€rkt. 1551 01:18:42,115 --> 01:18:44,518 SĂ„ ett vĂ€l gjort till gamla Courbet. 1552 01:18:44,519 --> 01:18:46,353 - Åh, ja. - Ja, vĂ€ldigt lĂ€ckra. 1553 01:18:46,354 --> 01:18:48,087 Det hĂ€r var inte Monsieur Courbet, Ers MajestĂ€t. 1554 01:18:48,088 --> 01:18:49,389 Fru Patmore lagade mat. 1555 01:18:49,390 --> 01:18:51,925 Det Ă€r faktiskt det Downton Abbey-personalen 1556 01:18:51,926 --> 01:18:53,536 som tjĂ€nar dig ikvĂ€ll. 1557 01:19:01,536 --> 01:19:03,207 Åh. 1558 01:19:07,207 --> 01:19:09,877 Åh. 1559 01:19:10,877 --> 01:19:13,313 Jag ber om ursĂ€kt, Ers MajestĂ€t. 1560 01:19:13,314 --> 01:19:15,318 Det Ă€r helt nog, Molesley. 1561 01:19:17,318 --> 01:19:19,952 Du mĂ„ste ge vĂ„ra komplimanger till fru Patmore 1562 01:19:19,953 --> 01:19:22,288 och all personal. 1563 01:19:22,289 --> 01:19:24,291 - Molesley. - va? 1564 01:19:24,292 --> 01:19:27,931 Hennes majestĂ€t talar till dig. 1565 01:19:30,931 --> 01:19:34,882 Med glĂ€dje, din majestĂ€t. 1566 01:19:48,882 --> 01:19:50,383 Det var snĂ€llt av dig, fru. 1567 01:19:50,384 --> 01:19:52,452 Jag antar att han Ă€r upphetsad 1568 01:19:52,453 --> 01:19:54,920 att de har varit tvungna att ta över frĂ„n vĂ„rt folk. 1569 01:19:54,921 --> 01:19:56,523 Jag undrar vad som hĂ€nde. 1570 01:19:56,524 --> 01:19:59,459 Vad som Ă€n har hĂ€nt ursĂ€ktar inte sitt beteende. 1571 01:19:59,460 --> 01:20:01,294 Jag kan försĂ€kra dig, Lady Grantham, 1572 01:20:01,295 --> 01:20:03,529 vi Ă€r ganska vana för mĂ€nniskor som upptrĂ€der konstigt 1573 01:20:03,530 --> 01:20:04,965 nĂ€r vi Ă€r nĂ€ra. 1574 01:20:20,547 --> 01:20:23,090 - Oj! - Det Ă€r allt. Jag har dig. 1575 01:20:29,090 --> 01:20:31,056 Skalarna Ă€r hĂ€r! 1576 01:20:31,057 --> 01:20:32,057 Det Ă€r polisen! 1577 01:20:33,027 --> 01:20:35,060 Se till att ingen scarpers. Blockera alla utgĂ„ngar. 1578 01:20:35,061 --> 01:20:36,528 - Vad Ă€r det som hĂ€nder? - Okej, mina herrar, 1579 01:20:36,529 --> 01:20:39,499 det Ă€r slutet pĂ„ din kvĂ€ll. StĂ€ng av musiken nu! 1580 01:20:39,500 --> 01:20:41,201 Höger! 1581 01:20:41,202 --> 01:20:43,502 Ni kommer alla till stationen med oss. 1582 01:20:45,139 --> 01:20:46,939 Vi har bara lite kul, Officer. 1583 01:20:46,940 --> 01:20:48,241 Ingen gör nĂ„gra problem. 1584 01:20:48,242 --> 01:20:49,475 Det Ă€r för domaren att avgöra. 1585 01:20:49,476 --> 01:20:50,510 - Domare? - Vad tyckte du? 1586 01:20:50,511 --> 01:20:52,511 Vi ska slĂ„ dina handleder och skicka dig hem? 1587 01:20:52,512 --> 01:20:54,080 Jag har aldrig varit hĂ€r förut. 1588 01:20:54,081 --> 01:20:55,314 Du Ă€r hĂ€r nu. Höger! 1589 01:20:55,315 --> 01:20:56,683 Samla dina saker! 1590 01:20:56,684 --> 01:21:00,185 Du kommer med oss, du smutsiga pervers. Ut. 1591 01:21:00,186 --> 01:21:02,389 - GĂ„ ut! Flytta det! - Kom igen, dina smutsiga lĂ€sk. 1592 01:21:07,929 --> 01:21:10,596 - Kom igen, massor. - Packa in den. SĂ€tt i skĂ„pbilen. 1593 01:21:10,597 --> 01:21:13,167 Reda ut det. 1594 01:21:31,519 --> 01:21:33,252 - DĂ€r Ă€r vi, min kĂ€ra. - Oj, tack. 1595 01:21:33,253 --> 01:21:34,955 Ja Ă€lskling. 1596 01:21:34,956 --> 01:21:36,255 Tack. 1597 01:21:38,359 --> 01:21:40,128 Det kan vara ett ögonblick. 1598 01:21:42,128 --> 01:21:44,063 Jag trĂ€ffade piga. 1599 01:21:44,064 --> 01:21:46,299 Hon har sĂ„rat Maud runt hennes lilla finger. 1600 01:21:46,300 --> 01:21:48,401 - DĂ„ mĂ„ste vi veta varför. - Mm. 1601 01:21:48,402 --> 01:21:50,569 Jag ska ser fram emot det, mina herrar. 1602 01:21:50,570 --> 01:21:53,505 - Tack, din majestĂ€t. - Milord. 1603 01:21:53,506 --> 01:21:55,341 Vad Ă€r det, Hexham? 1604 01:21:55,342 --> 01:21:57,309 Din MajestĂ€t, det Ă€r det hĂ€r. 1605 01:21:57,310 --> 01:21:59,545 Jag har precis lĂ€rt mig att Lady Hexham 1606 01:21:59,546 --> 01:22:01,982 förvĂ€ntar oss vĂ„rt första barn. 1607 01:22:01,983 --> 01:22:03,550 Men det Ă€r underbara nyheter. 1608 01:22:03,551 --> 01:22:05,352 Vi berĂ€ttar det inte för nĂ„gon ganska Ă€nnu, 1609 01:22:05,353 --> 01:22:07,286 men jag tĂ€nkte du skulle vara intresserad. 1610 01:22:07,287 --> 01:22:10,292 Och sĂ„ Ă€r jag. Grattis. 1611 01:22:11,292 --> 01:22:13,359 Saken Ă€r, sir, 1612 01:22:13,360 --> 01:22:15,194 det kommer att föds runt tiden 1613 01:22:15,195 --> 01:22:17,464 prinsen och jag gĂ„r av pĂ„ turnĂ©. 1614 01:22:17,465 --> 01:22:18,697 Excellent. 1615 01:22:18,698 --> 01:22:21,166 Gör det registrerat med honom. 1616 01:22:21,167 --> 01:22:23,536 HjĂ€lp prinsen att förstĂ„ vad det betyder 1617 01:22:23,537 --> 01:22:25,205 att ha ett riktigt familjeliv. 1618 01:22:25,206 --> 01:22:27,239 Du kan vara ett sĂ„dant exempel till honom. 1619 01:22:27,240 --> 01:22:29,242 Jag vet det. 1620 01:22:29,243 --> 01:22:33,045 Mycket bra. LĂ„t oss komma till punkten. 1621 01:22:33,046 --> 01:22:36,782 Robert Ă€r min nĂ€rmaste relation pĂ„ min fars sida. 1622 01:22:36,783 --> 01:22:39,051 Han Ă€r. 1623 01:22:39,052 --> 01:22:40,719 Men han kommer inte att bli min arvtagare. 1624 01:22:40,720 --> 01:22:44,056 Och dĂ€r har vi det. 1625 01:22:44,057 --> 01:22:45,625 Vem ska bli? Kan du berĂ€tta för oss? 1626 01:22:45,626 --> 01:22:48,361 Lucy Smith, min piga. 1627 01:22:48,362 --> 01:22:51,130 Vad? Är du inte klok? 1628 01:22:51,131 --> 01:22:53,265 Nej. Och jag vet vad jag gör. 1629 01:22:53,266 --> 01:22:55,501 TvĂ€rtom, du Ă€r tydligt galen. 1630 01:22:55,502 --> 01:22:57,269 Du borde vara i ett asyl. 1631 01:22:57,270 --> 01:22:59,038 Hur gillar du. Ett ord av motstĂ„nd, 1632 01:22:59,039 --> 01:23:01,241 och du slash med din sabel. 1633 01:23:01,242 --> 01:23:04,743 Det Ă€r tur för fröken Smith att jag inte Ă€ger sabel. 1634 01:23:04,744 --> 01:23:07,346 SĂ„ detta Ă€r verkligen ditt val? 1635 01:23:07,347 --> 01:23:09,648 Lucy har tagit hand om mig under mĂ„nga Ă„r. 1636 01:23:09,649 --> 01:23:11,818 Jag vill visa min tacksamhet. 1637 01:23:11,819 --> 01:23:13,819 Med familjen? 1638 01:23:13,820 --> 01:23:15,587 Med familjegodset? 1639 01:23:15,588 --> 01:23:17,424 Du hör hemma i en tvĂ„ngströja. 1640 01:23:17,425 --> 01:23:21,461 Att behandla din piga som en blodrelation 1641 01:23:21,462 --> 01:23:24,797 Ă€r att ta bort varje fiber av det engelska sĂ€ttet att leva. 1642 01:23:24,798 --> 01:23:26,198 Vilken piffle du pratar. 1643 01:23:26,199 --> 01:23:29,402 - Åh! - VĂ€nligen, det finns det finns ingen anledning att argumentera. 1644 01:23:29,403 --> 01:23:30,569 Jag argumenterar aldrig. 1645 01:23:30,570 --> 01:23:32,304 Jag förklarar. 1646 01:23:32,305 --> 01:23:34,441 Inse det, Violet, Jag kommer att överleva dig Ă€ndĂ„, 1647 01:23:34,442 --> 01:23:36,076 sĂ„ det behöver besvĂ€ra dig inte lĂ€ngre. 1648 01:23:36,077 --> 01:23:39,385 Och nu... Jag mĂ„ste delta i hennes majestĂ€t. 1649 01:23:44,385 --> 01:23:47,386 Spel, uppsĂ€ttning och matchning till Lady Bagshaw. 1650 01:23:47,387 --> 01:23:49,589 Inte medan jag Ă€r domaren. 1651 01:23:53,560 --> 01:23:55,562 Vi hade nĂ„gra drinkar, och Mr. Barrow tĂ€nkte 1652 01:23:55,563 --> 01:23:59,165 det skulle vara kul att spela ett trick pĂ„ könarna, det Ă€r allt. 1653 01:23:59,166 --> 01:24:00,767 Han var bara dĂ€r inne i fem minuter. 1654 01:24:00,768 --> 01:24:04,304 Dansar tango med en annan man. 1655 01:24:04,305 --> 01:24:06,409 Kom igen, Sergeant, det var ett skĂ€mt. 1656 01:24:09,409 --> 01:24:11,211 VĂ€nder din mage. 1657 01:24:11,212 --> 01:24:13,278 - LĂ€tt att höra det. - Ja, jag skulle hellre vara död 1658 01:24:13,279 --> 01:24:15,149 om jag trodde att jag var en av dem. 1659 01:24:18,118 --> 01:24:20,255 Men vad kan jag sĂ€ga till jarlen? 1660 01:24:21,255 --> 01:24:23,156 Vilken jarl? 1661 01:24:23,157 --> 01:24:24,791 Granthams jarl. 1662 01:24:24,792 --> 01:24:26,326 Mr. Barrow Ă€r hans butler. 1663 01:24:26,327 --> 01:24:27,861 SjĂ€lvklart, du vill se bevis 1664 01:24:27,862 --> 01:24:29,637 av min identitet. 1665 01:24:54,287 --> 01:24:56,822 - Var det du som fick mig ut? - Nej. 1666 01:24:56,823 --> 01:24:58,895 Den goda Ă€lven kom ner pĂ„ en mĂ„nstrĂ„le. 1667 01:25:00,895 --> 01:25:02,895 Hur visste du vart jag hade gĂ„tt? 1668 01:25:02,896 --> 01:25:04,898 HyresvĂ€rden sa till mig. 1669 01:25:04,899 --> 01:25:06,899 VĂ€ntade utanför, följde dig hĂ€r. 1670 01:25:06,900 --> 01:25:09,335 Sedan visade jag sergenten mitt kort, 1671 01:25:09,336 --> 01:25:11,742 och det verkade att lösa saker. 1672 01:25:14,742 --> 01:25:16,742 "Det kungliga hushĂ„llet." 1673 01:25:16,743 --> 01:25:18,581 Han mĂ„ste ha Ă€lskat det. 1674 01:25:22,182 --> 01:25:23,515 Jag Ă€r en ... 1675 01:25:23,516 --> 01:25:25,220 jag Ă€r rĂ€dd Jag har varit en dum pojke. 1676 01:25:27,220 --> 01:25:29,221 Du behöver bara vara det lite mer försiktigt 1677 01:25:29,222 --> 01:25:31,191 i framtiden, Mr. Barrow. 1678 01:25:45,573 --> 01:25:47,340 Kan du ta bort det, milady, 1679 01:25:47,341 --> 01:25:49,341 lĂ€mnar stiften pĂ„ plats? 1680 01:25:49,342 --> 01:25:52,344 Kan du verkligen fĂ„ det gjort innan du gĂ„r? 1681 01:25:52,345 --> 01:25:54,813 - Jag ser inte hur. - Hon kommer att avsluta det. 1682 01:25:54,814 --> 01:25:57,550 - Är du inte? - Jag ska göra mitt bĂ€sta. 1683 01:25:57,551 --> 01:25:59,751 Jag Ă€r sĂ€ker pĂ„ att du klarar dig. 1684 01:25:59,752 --> 01:26:02,554 Förresten, jag tror att jag vet vad som hĂ€nde med cupiden 1685 01:26:02,555 --> 01:26:04,389 frĂ„n salongen, milady. 1686 01:26:04,390 --> 01:26:06,425 Verkligen? Saknade det? 1687 01:26:06,426 --> 01:26:09,362 Din klĂ€nning kommer att vara klar pĂ„ morgonen, milady. 1688 01:26:09,363 --> 01:26:10,765 Tack. 1689 01:26:12,765 --> 01:26:15,934 Jag vet inte hur du övertalade henne. 1690 01:26:15,935 --> 01:26:17,769 Hon Ă€r trevlig, verkligen. NĂ€r du lĂ€r kĂ€nna henne. 1691 01:26:19,239 --> 01:26:20,806 Finns det nĂ„got annat? 1692 01:26:20,807 --> 01:26:22,675 Bara för att sĂ€ga att du Ă€r ett geni. 1693 01:26:22,676 --> 01:26:25,287 - Godnatt. - Godnatt. 1694 01:26:33,287 --> 01:26:35,457 jag Ă€r rĂ€dd Jag kom inte nĂ„gonstans. 1695 01:26:36,457 --> 01:26:38,390 Det Ă€r det. 1696 01:26:38,391 --> 01:26:40,292 Bara för att kungen ser inte att en man 1697 01:26:40,293 --> 01:26:41,661 har nĂ„gon roll att spela i fertil Ă„lder. 1698 01:26:41,662 --> 01:26:43,496 Det gör han inte. 1699 01:26:43,497 --> 01:26:45,797 Men du skulle tro att han skulle veta det att man gillar att vara runt. 1700 01:26:45,798 --> 01:26:47,634 Du kan inte bara sĂ€ga honom nej? 1701 01:26:47,635 --> 01:26:50,403 Älskling, jag Ă€r en av de Ă€ldre kamraterna i landet. 1702 01:26:50,404 --> 01:26:51,837 Vad tror du att det betyder? 1703 01:26:51,838 --> 01:26:53,939 Vad tror du att jag Ă€r svarat till? 1704 01:27:02,483 --> 01:27:04,684 Lady Bagshaw, kan jag ha ett ord 1705 01:27:04,685 --> 01:27:06,689 innan du ringer för din piga? 1706 01:27:08,689 --> 01:27:11,028 Vet Lucy att du Ă€r hennes mamma? 1707 01:27:14,028 --> 01:27:15,029 Hon gör. 1708 01:27:16,029 --> 01:27:18,331 I Ă„ratal, Jag sa att jag var hennes gudmor, 1709 01:27:18,332 --> 01:27:20,633 men jag sa henne sanningen pĂ„ hennes 18-Ă„rsdag. 1710 01:27:20,634 --> 01:27:23,469 Hur gammal var hon nĂ€r Jack dog? 1711 01:27:23,470 --> 01:27:25,705 Sex. 1712 01:27:25,706 --> 01:27:28,974 Hon hade bott med Jack och hans mor tills dess. 1713 01:27:28,975 --> 01:27:30,576 Men jag tog henne in i huset, 1714 01:27:30,577 --> 01:27:31,943 och hon gick till byskolan 1715 01:27:31,944 --> 01:27:34,313 tills, sĂ„ smĂ„ningom, hon blev min piga. 1716 01:27:34,314 --> 01:27:35,634 jag antar om hon hade varit din avdelning, 1717 01:27:36,015 --> 01:27:37,617 folk skulle gissa. 1718 01:27:37,618 --> 01:27:38,984 Exakt. 1719 01:27:38,985 --> 01:27:40,853 Vem tar upp en tjĂ€nare? 1720 01:27:40,854 --> 01:27:42,890 Jag gömde henne i en enkel syn. 1721 01:27:43,890 --> 01:27:45,796 Älskade du Jack Smith? 1722 01:27:48,796 --> 01:27:52,364 Alla borde veta en total kĂ€rlek minst en gĂ„ng. 1723 01:27:52,365 --> 01:27:54,904 Jack var min. 1724 01:27:57,904 --> 01:28:01,340 Min man var vĂ€ldigt trĂ„kig, du vet? 1725 01:28:01,341 --> 01:28:03,376 Han var inte en dĂ„lig man, men ... 1726 01:28:03,377 --> 01:28:06,446 men han var inte en smart, antingen. 1727 01:28:06,447 --> 01:28:09,681 DĂ„ dog han, och Jack kom för att trĂ€ffa mig, 1728 01:28:09,682 --> 01:28:11,550 och det började dĂ€rifrĂ„n. 1729 01:28:11,551 --> 01:28:13,653 Hur vĂ„gad. 1730 01:28:13,654 --> 01:28:15,520 Jag vet att det lĂ„ter hĂ€nsynslöst, 1731 01:28:15,521 --> 01:28:17,724 men jag var 39 nĂ€r jag blev gravid. 1732 01:28:17,725 --> 01:28:20,526 Jag trodde att jag var karg. 1733 01:28:20,527 --> 01:28:24,563 Naturligtvis visste jag att jag inte kunde berĂ€tta för min far, sĂ„ ... 1734 01:28:24,564 --> 01:28:26,532 Jag Ă„kte till Amerika. 1735 01:28:26,533 --> 01:28:28,434 De mĂ„ste ha tĂ€nkte det vilda. 1736 01:28:28,435 --> 01:28:32,404 Tja, lite visste de hur vild det egentligen var. 1737 01:28:32,405 --> 01:28:34,540 Men du var nöjd med Jack? 1738 01:28:34,541 --> 01:28:37,809 Åh, vĂ€ldigt. 1739 01:28:37,810 --> 01:28:40,115 Vi hade tio Ă„r tillsammans innan han dog. 1740 01:28:42,115 --> 01:28:45,019 Jag skulle ha gifte mig med honom om jag hade haft modet. 1741 01:28:46,019 --> 01:28:48,121 Jag var svag. 1742 01:28:48,122 --> 01:28:50,689 Men du kĂ€nde aldrig min far. 1743 01:28:50,690 --> 01:28:53,526 Jag antar kunglig tjĂ€nst höll dig tyst om Ă€mnet. 1744 01:28:53,527 --> 01:28:54,760 Ja. 1745 01:28:54,761 --> 01:28:57,662 PĂ„ ett sĂ€tt. 1746 01:28:57,663 --> 01:28:59,601 Men det var verkligen feghet. 1747 01:29:01,601 --> 01:29:03,969 Genom att göra Lucy till min arvtagare, 1748 01:29:03,970 --> 01:29:06,442 Jag kommer att ha tagit det första steget. 1749 01:29:08,442 --> 01:29:10,443 Du mĂ„ste berĂ€tta för Violet pĂ„ en gĂ„ng. 1750 01:29:10,444 --> 01:29:12,444 - Jag kunde inte. - Du har fel. 1751 01:29:12,445 --> 01:29:14,813 SĂ„ snart hon vet sanningen, hon kommer att följa dina planer 1752 01:29:14,814 --> 01:29:17,550 och upphör att slĂ„ss mot dig. 1753 01:29:17,551 --> 01:29:20,752 TjĂ€narna verkar vara njuter av sig i kvĂ€ll. 1754 01:29:20,753 --> 01:29:22,557 SĂ€rskilt Molesley. 1755 01:29:24,557 --> 01:29:26,792 Vad hĂ€nde med det kungliga laget? 1756 01:29:26,793 --> 01:29:28,894 Det Ă€r en lĂ„ng historia, milady. 1757 01:29:28,895 --> 01:29:31,764 Men du har rĂ€tt. Vi hade kul. 1758 01:29:31,765 --> 01:29:34,901 Jag Ă€r glad att det har gĂ„tt bra för alla. 1759 01:29:34,902 --> 01:29:37,437 Men jag tror inte Jag kunde möta att göra det igen. 1760 01:29:37,438 --> 01:29:39,438 Du Ă€r inte klar Ă€n. 1761 01:29:39,439 --> 01:29:40,973 Du har fortfarande bollen pĂ„ Harewood. 1762 01:29:40,974 --> 01:29:43,443 Ja, men det Ă€r inte vĂ„rt fel om nĂ„got gĂ„r fel. 1763 01:29:43,444 --> 01:29:45,444 Det Ă€r inte sĂ„ glad. 1764 01:29:45,445 --> 01:29:48,447 De senaste dagarna har fĂ„tt mig att tĂ€nka. 1765 01:29:48,448 --> 01:29:50,582 Ska vi verkligen fortsĂ€tta med det? 1766 01:29:50,583 --> 01:29:53,051 Vi driver huset med för fĂ„ mĂ€nniskor som det Ă€r, 1767 01:29:53,052 --> 01:29:55,921 och hĂ€lften av dem hĂ€r nu kommer att lĂ€mna snart. 1768 01:29:55,922 --> 01:29:57,823 Vad sĂ€ger du, milady? 1769 01:29:57,824 --> 01:30:00,693 Är det inte dags att chucka in handduken? 1770 01:30:00,694 --> 01:30:02,530 MĂ„nga har det. 1771 01:30:04,530 --> 01:30:07,099 Menar du ... lĂ€mna Downton? 1772 01:30:07,100 --> 01:30:09,702 Vi kan sĂ€lja det för en skola 1773 01:30:09,703 --> 01:30:12,505 eller ett gammalt folks hem eller nĂ„got. 1774 01:30:12,506 --> 01:30:15,508 Och köp en herrgĂ„rd med en blygsam egendom 1775 01:30:15,509 --> 01:30:17,108 och lever ett normalt liv. 1776 01:30:17,109 --> 01:30:19,515 Är det vad du vill ha? 1777 01:30:21,515 --> 01:30:25,184 jag vill ha allt att sluta vara en sĂ„dan kamp. 1778 01:30:25,185 --> 01:30:28,821 Kommer personalen att stanna? Kommer gĂ„rdarna att betala? 1779 01:30:28,822 --> 01:30:30,342 Vad ska vi göra om taket? 1780 01:30:32,192 --> 01:30:34,227 NĂ€r jag stĂ€llde upp stolarna i regnet, 1781 01:30:34,228 --> 01:30:37,229 Jag tĂ€nkte hela tiden, "Vad gör jag?" 1782 01:30:37,230 --> 01:30:39,232 Jag ska berĂ€tta för dig vad du gör, milady. 1783 01:30:39,233 --> 01:30:42,535 Du gör ett centrum för de mĂ€nniskor som arbetar hĂ€r. 1784 01:30:42,536 --> 01:30:44,202 För den hĂ€r byn. 1785 01:30:44,203 --> 01:30:45,938 För lĂ€net. 1786 01:30:45,939 --> 01:30:48,741 Downton Abbey Ă€r hjĂ€rtat av denna gemenskap, 1787 01:30:48,742 --> 01:30:51,046 och du hĂ„ller pĂ„ att slĂ„ det. 1788 01:30:53,046 --> 01:30:55,046 SĂ„ du tycker vi borde strida vidare? 1789 01:30:55,047 --> 01:30:58,984 - Medan det finns blod i dina vener. -Hmm. 1790 01:31:10,162 --> 01:31:11,898 Ah, fröken Smith. 1791 01:31:11,899 --> 01:31:13,566 Är hon nöjd med natten? 1792 01:31:13,567 --> 01:31:15,701 Hon Ă€r mer raslad Ă€n bosatt. 1793 01:31:15,702 --> 01:31:17,236 Och jag hade rĂ€tt. 1794 01:31:17,237 --> 01:31:20,171 Det fanns ett argument. Det handlade om mig. 1795 01:31:20,172 --> 01:31:21,806 Jag hör av Lord Grantham hon planerar 1796 01:31:21,807 --> 01:31:23,542 att förĂ€ndra ditt liv för det bĂ€ttre. 1797 01:31:23,543 --> 01:31:25,545 Han sĂ€ger Old Lady Grantham var uppe i armarna. 1798 01:31:25,546 --> 01:31:27,880 Jag kan tĂ€nka mig. 1799 01:31:27,881 --> 01:31:30,849 Har du rĂ€tt till din lycka? 1800 01:31:30,850 --> 01:31:33,051 Vet du varför hon gör det? 1801 01:31:33,052 --> 01:31:34,953 Jag gör. 1802 01:31:34,954 --> 01:31:36,956 Och jag tycker att det Ă€r rĂ€ttvist. 1803 01:31:36,957 --> 01:31:40,563 GĂ„ framĂ„t inom hĂ€lsa, och anvĂ€nd lyckan klokt. 1804 01:31:42,563 --> 01:31:44,697 Jag har en sĂ„dan kĂ€nsla som du kan förstĂ„ 1805 01:31:44,698 --> 01:31:47,001 vad som hĂ€nder i mitt huvud nĂ€r ingen annan gör det 1806 01:31:48,001 --> 01:31:49,739 eller nĂ„gonsin kunde. 1807 01:31:53,739 --> 01:31:55,741 Jag kommer att sakna vĂ„ra samtal. 1808 01:31:55,742 --> 01:31:58,044 Vill du skriva till mig? 1809 01:31:58,045 --> 01:32:00,246 Jag kunde alltid ge en axel. 1810 01:32:00,247 --> 01:32:01,813 FĂ„r jag? 1811 01:32:01,814 --> 01:32:03,253 Verkligen? 1812 01:32:07,253 --> 01:32:10,288 Jag borde vara nöjd och smickrade om du skulle göra det. 1813 01:32:28,140 --> 01:32:31,777 Och nu tror jag det Ă€r dags att sĂ€ga god natt, Mr. Branson. 1814 01:32:31,778 --> 01:32:34,279 God natt, fröken Smith. 1815 01:32:44,256 --> 01:32:46,058 HĂ€r Ă€r till triumf Downton 1816 01:32:46,059 --> 01:32:47,792 och min vackra fru. 1817 01:32:47,793 --> 01:32:50,228 Åh, hĂ€r Ă€r till er alla som tog bort det. 1818 01:32:50,229 --> 01:32:52,764 HĂ€r Ă€r Mr Carson för att svĂ€lja hans principer. 1819 01:32:52,765 --> 01:32:54,666 Jag ska inte sova ett blink i kvĂ€ll. 1820 01:32:54,667 --> 01:32:56,035 Och hĂ€r Ă€r till hennes majestĂ€t 1821 01:32:56,036 --> 01:32:57,870 för att ha synd pĂ„ Molesley. 1822 01:32:57,871 --> 01:33:00,406 För ett ögonblick dĂ€r, tĂ€nkte jag Jag var pĂ„ vĂ€g mot tornet. 1823 01:33:01,875 --> 01:33:03,809 Du kommer inte till dem, Ă€r du? 1824 01:33:03,810 --> 01:33:05,810 Det var anstĂ€ndigt av henne, Daisy, 1825 01:33:05,811 --> 01:33:06,978 nĂ€r hon kunde lĂ„ta det förstöra saker. 1826 01:33:06,979 --> 01:33:08,980 Det Ă€r inte alla som Robespierre. 1827 01:33:08,981 --> 01:33:11,783 LĂ„t oss höra det för kungen och drottningen. 1828 01:33:11,784 --> 01:33:13,952 Kungen och drottningen. 1829 01:33:13,953 --> 01:33:16,855 Jag mĂ„ste berĂ€tta nĂ„got, Daisy. 1830 01:33:19,859 --> 01:33:21,961 Det var jag som bröt pumpen. 1831 01:33:21,962 --> 01:33:23,895 Jag vet inte vad jag gjorde. 1832 01:33:23,896 --> 01:33:25,764 Jag var bara i en avundsjuk raseri. 1833 01:33:25,765 --> 01:33:28,099 - Varför? -Det var den rörmokaren du gjorde ögon pĂ„. 1834 01:33:28,100 --> 01:33:29,669 Jag sĂ„g bara rött. 1835 01:33:29,670 --> 01:33:31,036 Och sedan nĂ€r jag insĂ„g Jag hade tagit honom 1836 01:33:31,037 --> 01:33:32,671 tillbaka till huset, Jag blev nĂ€stan arg. 1837 01:33:32,672 --> 01:33:34,239 Jag gjorde inga ögon. 1838 01:33:34,240 --> 01:33:37,108 Jag gillade honom, men det var det inget mer till det. 1839 01:33:37,109 --> 01:33:39,879 Jag kĂ€nner mig en idiot nu. 1840 01:33:39,880 --> 01:33:43,282 Du försökte förstöra besöket av kungen av England. 1841 01:33:43,283 --> 01:33:44,983 Du riskerade att bli avskedad, 1842 01:33:44,984 --> 01:33:46,452 du riskerade att förstöra ... 1843 01:33:46,453 --> 01:33:47,987 bara för kĂ€rleken till mig? 1844 01:33:47,988 --> 01:33:50,288 Jag bara... mina kĂ€nslor tog över. 1845 01:33:50,289 --> 01:33:52,291 Det Ă€r allt jag kan sĂ€ga. 1846 01:33:52,292 --> 01:33:53,792 Kan du förlĂ„ta mig? 1847 01:33:53,793 --> 01:33:55,961 FörlĂ„ta dig? 1848 01:33:55,962 --> 01:33:58,122 Åh, Andy, jag skulle ha gjort det sjĂ€lv om jag hade haft nerven. 1849 01:33:59,032 --> 01:34:02,167 Ser du inte vad det betyder? 1850 01:34:02,168 --> 01:34:04,170 Vi Ă€r lika, du och jag. 1851 01:34:04,171 --> 01:34:06,706 Full av passion för vad som Ă€r viktigt. 1852 01:34:06,707 --> 01:34:08,773 jag trodde du var lĂ€tt nöjd, 1853 01:34:08,774 --> 01:34:10,809 men jag ser nu att du inte Ă€r det. 1854 01:34:10,810 --> 01:34:13,014 SĂ„ vi kan slĂ„ss pĂ„ vĂ„rt sĂ€tt till en bĂ€ttre vĂ€rld tillsammans. 1855 01:34:15,815 --> 01:34:17,082 Jag Ă€r inte sĂ€ker pĂ„ att jag har visat 1856 01:34:17,083 --> 01:34:18,751 tillrĂ€ckligt tacksamhet för vad du gjorde. 1857 01:34:18,752 --> 01:34:20,752 Vi mĂ„ste hĂ„lla fast tillsammans mĂ€n som oss. 1858 01:34:20,753 --> 01:34:21,920 Det Ă€r poĂ€ngen. 1859 01:34:21,921 --> 01:34:23,723 Jag kĂ€nner inga mĂ€n som jag Ă€r. 1860 01:34:23,724 --> 01:34:25,791 Jag har aldrig bara pratat till nĂ„gon som jag. 1861 01:34:25,792 --> 01:34:26,959 Vi pratar nu. 1862 01:34:26,960 --> 01:34:29,127 Och det kĂ€nns bra. 1863 01:34:29,128 --> 01:34:31,063 Bara för att vara tvĂ„ bloke, prata, 1864 01:34:31,064 --> 01:34:32,965 inte försöker passa in en gĂ„ng. 1865 01:34:32,966 --> 01:34:36,367 Vi mĂ„ste alla göra vad vi mĂ„ste för att komma förbi. 1866 01:34:36,368 --> 01:34:39,873 Men ja. KĂ€nns bra att vara tvĂ„ vanliga blocks. 1867 01:34:40,873 --> 01:34:43,408 Kommer de nĂ„gonsin att se det pĂ„ vĂ„rt sĂ€tt? 1868 01:34:43,409 --> 01:34:45,810 jag vet inte. 1869 01:34:45,811 --> 01:34:48,752 För 50 Ă„r sedan vem skulle ha trodde man kunde flyga? 1870 01:35:19,011 --> 01:35:20,448 Fru Bates? 1871 01:35:22,448 --> 01:35:23,448 Tja, hĂ€r Ă€r klĂ€nningen. 1872 01:35:25,051 --> 01:35:26,551 Vi kan prova det innan du Ă„ker. 1873 01:35:26,552 --> 01:35:29,225 Behövs inte. Det passar. 1874 01:35:32,225 --> 01:35:34,831 Det Ă€r de saker du ville ha. 1875 01:35:37,831 --> 01:35:40,131 Varför gör du det, fröken Lawton? 1876 01:35:40,132 --> 01:35:42,268 Oroar det dig aldrig 1877 01:35:42,269 --> 01:35:43,969 det pĂ„ varje bord I det hĂ€r huset, 1878 01:35:43,970 --> 01:35:45,437 det finns en prydnad som du inte kunde köpa 1879 01:35:45,438 --> 01:35:46,538 med ett Ă„rs löner? 1880 01:35:46,539 --> 01:35:48,072 Och vad Ă€r ditt svar? 1881 01:35:48,073 --> 01:35:49,340 Eftersom alla kan inte ha dem, 1882 01:35:49,341 --> 01:35:51,343 - ingen borde ha dem? - Nej. 1883 01:35:51,344 --> 01:35:54,212 Mitt svar Ă€r, "Varför kan jag inte fĂ„ dem? 1884 01:35:54,213 --> 01:35:55,947 Eller nĂ„gra av dem. " 1885 01:35:55,948 --> 01:35:58,584 Oroa dig inte, de kommer inte att sakna vad jag tar. 1886 01:35:58,585 --> 01:36:00,586 Jag tvivlar pĂ„ att det finns mer Ă€n en av 100 1887 01:36:00,587 --> 01:36:01,827 skulle till och med mĂ€rka att de Ă€r borta. 1888 01:36:02,021 --> 01:36:03,381 Men de Ă€r inte din, Fröken Lawton. 1889 01:36:04,024 --> 01:36:05,491 Och de kommer aldrig att bli det. 1890 01:36:05,492 --> 01:36:07,559 Jag skulle ge upp det om jag var du. 1891 01:36:07,560 --> 01:36:10,429 TĂ€nk om mĂ€nniskor skulle tĂ€nka Hennes majestĂ€t var lĂ€tt fingrade 1892 01:36:10,430 --> 01:36:13,034 om saker försvinner frĂ„n varje hus hon bor i? 1893 01:36:15,034 --> 01:36:18,506 HĂ„ll ditt rĂ„d för nĂ„gon vem Ă€r intresserad, fru Bates. 1894 01:36:20,506 --> 01:36:23,175 De dörrarna spelar upp nĂ„got fruktansvĂ€rt. 1895 01:36:23,176 --> 01:36:25,077 De fastnar och fastnar utan anledning. 1896 01:36:25,078 --> 01:36:26,312 Det hĂ€nde med alla. 1897 01:36:26,313 --> 01:36:28,179 Varför sĂ„g ingen av er ut för mig? 1898 01:36:28,180 --> 01:36:30,215 Jag trodde att jag hade sett dig gĂ„ ut, Herr Wilson. 1899 01:36:30,216 --> 01:36:32,218 Jag Ă€r rĂ€dd att jag tog fel. 1900 01:36:32,219 --> 01:36:35,487 Precis som du tog fel genom att inte vakna Monsieur Courbet. 1901 01:36:35,488 --> 01:36:37,992 - Vi trodde att han skulle göra det gĂ„tt ut och allt. -Åh. 1902 01:36:40,993 --> 01:36:42,394 Tack, fru Hughes. 1903 01:36:42,395 --> 01:36:44,863 Öh, lite mer marmelad, om du snĂ€lla. 1904 01:36:46,466 --> 01:36:47,566 FotmĂ€nnen har ringde i morse. 1905 01:36:47,567 --> 01:36:50,469 Det verkar som om det var ett hoax som tog dem upp till London. 1906 01:36:50,470 --> 01:36:53,171 - Men vem skulle göra det? - Vem, verkligen? 1907 01:36:53,172 --> 01:36:56,041 Vi kan undersöka nĂ€r vi kommer till Harewood. 1908 01:36:56,042 --> 01:36:57,643 Jag borde vara försiktig, Monsieur Courbet, 1909 01:36:57,644 --> 01:36:59,879 sĂ„vida du inte tycker om förlöjligande. 1910 01:36:59,880 --> 01:37:03,047 - Vad? -Jag skulle sĂ€ga middagen var en framgĂ„ng. 1911 01:37:03,048 --> 01:37:05,184 De skickade ner deras komplimanger, 1912 01:37:05,185 --> 01:37:07,419 sĂ„ jag tror att det mĂ„ste ha varit det. 1913 01:37:07,420 --> 01:37:09,921 Okej dĂ„, varför uppmĂ€rksamma det? 1914 01:37:09,922 --> 01:37:13,291 Skulle du visa till fördel i den hĂ€r historien, tror du? 1915 01:37:13,292 --> 01:37:15,894 Men vad sĂ€ger vi om vi blir frĂ„gade? 1916 01:37:15,895 --> 01:37:17,662 Det var en förvirring i London. 1917 01:37:17,663 --> 01:37:20,633 Monsieur Courbet var sjuk. 1918 01:37:20,634 --> 01:37:23,269 Om jag var du, Jag skulle inte nĂ€mna det. 1919 01:37:23,270 --> 01:37:25,069 Inte om de tar upp det. 1920 01:37:25,070 --> 01:37:26,938 Ganska rĂ€tt. 1921 01:37:31,944 --> 01:37:33,347 DĂ€r Ă€r du. 1922 01:37:35,347 --> 01:37:37,086 Jag har tittat överallt. 1923 01:37:40,086 --> 01:37:42,654 Vad Ă€r det, Ă€lskling? 1924 01:37:42,655 --> 01:37:46,125 Är det nĂ„got jag kan hjĂ€lpa till med? 1925 01:37:46,126 --> 01:37:49,260 Att döma efter i gĂ„r kvĂ€ll, Jag tvivlar pĂ„ det. 1926 01:37:50,697 --> 01:37:53,465 Jag vill bara Ă€ga mitt eget liv. 1927 01:37:53,466 --> 01:37:56,301 Jag vill sĂ€ga saker som Jag tĂ€nker och gör vad jag gillar. 1928 01:37:56,302 --> 01:37:58,304 - Gör du inte nu? - Nej. 1929 01:37:58,305 --> 01:38:01,206 Jag tillbringar min tid pĂ„ att underhĂ„lla mĂ€nniskor som bar mig ihjĂ€l 1930 01:38:01,207 --> 01:38:03,474 för de har rĂ€tt att sitta vid vĂ„rt bord. 1931 01:38:03,475 --> 01:38:06,111 Jag deltar i kommittĂ©er som jag inte har valt 1932 01:38:06,112 --> 01:38:08,514 för de har valt mig. 1933 01:38:08,515 --> 01:38:12,084 Jag brukade ha ett jobb som jag Ă€lskade, men inte lĂ€ngre. 1934 01:38:12,085 --> 01:38:14,519 Och nu kommer min man inte vara dĂ€r nĂ€r jag har ett barn. 1935 01:38:14,520 --> 01:38:16,522 Kvinnan i stugan 1936 01:38:16,523 --> 01:38:18,456 har rĂ€tt till det, men jag Ă€r inte. 1937 01:38:29,435 --> 01:38:31,170 Tidig varning. 1938 01:38:31,171 --> 01:38:32,851 Deras majestĂ€t gör sig redo att lĂ€mna. 1939 01:38:33,006 --> 01:38:34,605 Mycket bra, milord. 1940 01:38:39,746 --> 01:38:42,747 Älskling, vad Ă€r det? 1941 01:38:42,748 --> 01:38:45,216 Ingenting du kan hjĂ€lpa till med. 1942 01:38:45,217 --> 01:38:46,217 Kan jag inte prova? 1943 01:38:49,122 --> 01:38:50,656 Åh, vi ska gĂ„ upp. 1944 01:38:50,657 --> 01:38:52,256 Deras majestĂ€t Ă€r pĂ„ vĂ€g. 1945 01:38:52,257 --> 01:38:54,460 Ja, just det. 1946 01:38:54,461 --> 01:38:56,194 Kom igen. 1947 01:38:56,195 --> 01:38:57,501 Upp vi gĂ„r. 1948 01:39:01,501 --> 01:39:03,769 Ska du Ă„ka till London? 1949 01:39:03,770 --> 01:39:06,572 De slĂ€pper mig pĂ„ stationen. 1950 01:39:06,573 --> 01:39:08,009 Jag hoppas vi kan hĂ„lla kontakten. 1951 01:39:09,009 --> 01:39:11,378 Jag kĂ€nner att jag Ă€ntligen har gjort det hittade en vĂ€n. 1952 01:39:12,378 --> 01:39:14,446 Är det det du hittade, Mr. Barrow? 1953 01:39:14,447 --> 01:39:15,647 En vĂ€n? 1954 01:39:20,653 --> 01:39:23,625 - Deras majestĂ€t Ă€r pĂ„ vĂ€g. - Tack. 1955 01:39:26,792 --> 01:39:28,794 Jag vill att du ska ha det hĂ€r. 1956 01:39:28,795 --> 01:39:31,362 Det Ă€r inte mycket, men jag har haft det i flera Ă„r. 1957 01:39:31,363 --> 01:39:33,799 Det kommer att pĂ„minna dig om mig. 1958 01:39:33,800 --> 01:39:35,600 Det Ă€r poĂ€ngen, eller hur? 1959 01:39:35,601 --> 01:39:38,303 SĂ„ du kan tĂ€nka pĂ„ mig tills vi ses igen? 1960 01:39:41,106 --> 01:39:43,109 Tack. 1961 01:39:44,109 --> 01:39:45,443 Herr Ellis, 1962 01:39:45,444 --> 01:39:48,793 du mĂ„ste komma! 1963 01:40:00,793 --> 01:40:03,694 Jag hoppas att du tycker om din tid pĂ„ Harewood, sir. 1964 01:40:03,695 --> 01:40:06,831 Ja. Det hoppas jag ocksĂ„. 1965 01:40:06,832 --> 01:40:08,233 Det Ă€r inte riktigt adjö 1966 01:40:08,234 --> 01:40:09,835 nĂ€r vi ser er alla ikvĂ€ll. 1967 01:40:09,836 --> 01:40:11,702 Vi ser fram emot till bollen. 1968 01:40:11,703 --> 01:40:14,540 Harewood Ă€r ett sĂ„ underbart hus. 1969 01:40:14,541 --> 01:40:17,242 LĂ„t oss montera, ska vi? 1970 01:40:19,479 --> 01:40:22,514 - Vi ses senare, Grantham. - Ers MajestĂ€t. 1971 01:40:50,210 --> 01:40:52,577 Bra gjort alla. Ska vi gĂ„ tillbaka in? 1972 01:40:55,347 --> 01:40:57,749 Mary, vad Ă€r du bĂ€r pĂ„ bollen? 1973 01:40:57,750 --> 01:40:58,884 Åh, jag vet inte. 1974 01:40:58,885 --> 01:41:02,420 Carson, vad hĂ€nde med de kungliga tjĂ€narna i gĂ„r kvĂ€ll? 1975 01:41:02,421 --> 01:41:03,889 SvĂ„rt att sĂ€ga, milord. 1976 01:41:03,890 --> 01:41:06,492 De gav sĂ„nt upp spöket. 1977 01:41:06,493 --> 01:41:09,228 Du lyckades fantastiskt. 1978 01:41:09,229 --> 01:41:12,331 Även om jag kunde ha gjort utan Molesleys arie. 1979 01:41:12,332 --> 01:41:15,233 Men tacka personalen för att rĂ€dda dagen. 1980 01:41:18,238 --> 01:41:20,605 Åh, eh, fru Bates? 1981 01:41:20,606 --> 01:41:23,675 - UrsĂ€kta mig. - Kan jag frĂ„ga dig en sak? 1982 01:41:23,676 --> 01:41:26,411 Vad gav du Monsieur Courbet? 1983 01:41:26,412 --> 01:41:28,779 En dubbel dos av ett sovande utkast 1984 01:41:28,780 --> 01:41:31,753 frĂ„n Mr. Bakewells ... i hans te. 1985 01:41:36,756 --> 01:41:40,392 Jag Ă€r rĂ€dd att jag snarare gjorde en lur av mig sjĂ€lv i gĂ„r kvĂ€ll. 1986 01:41:40,393 --> 01:41:43,562 Du kan aldrig vara en nar för mig. 1987 01:41:43,563 --> 01:41:45,429 Menar du det? 1988 01:41:45,430 --> 01:41:46,797 Jag gör. 1989 01:41:46,798 --> 01:41:49,804 Och jag tror att du vet hur mycket. 1990 01:41:59,811 --> 01:42:01,712 Du har rĂ€tt, fru Patmore. 1991 01:42:01,713 --> 01:42:04,550 Det Ă€r dags att jag började att planera mitt bröllop. 1992 01:42:04,551 --> 01:42:06,551 Jag vet inte vad tog dig sĂ„dan tid. 1993 01:42:06,552 --> 01:42:09,554 Jag var inte sĂ€ker förut, men jag Ă€r nu. 1994 01:42:09,555 --> 01:42:12,224 Det Ă€r bra att höra. 1995 01:42:12,225 --> 01:42:14,626 Jag Ă€r glad, fru Patmore. 1996 01:42:14,627 --> 01:42:17,629 Jag sĂ€ger inte sĂ„ ofta, men jag Ă€r. 1997 01:42:25,470 --> 01:42:28,206 Är du vĂ€ldigt chockad av allt? 1998 01:42:28,207 --> 01:42:30,809 Jag borde vara. störande med palatspersonalen 1999 01:42:30,810 --> 01:42:33,511 pĂ„ kungligt besök ... Och mig en del av det, att starta. 2000 01:42:33,512 --> 01:42:34,947 Jag vet inte vad som kom över mig. 2001 01:42:34,948 --> 01:42:37,249 Men? 2002 01:42:37,250 --> 01:42:38,916 De fick det att komma till dem, Elsie. 2003 01:42:38,917 --> 01:42:41,786 LĂ„t möta det, de hade det att komma i spader. 2004 01:42:41,787 --> 01:42:43,554 HallĂ„. 2005 01:42:43,555 --> 01:42:45,523 Vad Ă€r det hĂ€r? 2006 01:42:57,302 --> 01:42:58,970 VĂ€lkommen tillbaka, Mr. Talbot. 2007 01:42:58,971 --> 01:43:01,505 Hej, Carson. Fru Hughes. 2008 01:43:01,506 --> 01:43:03,242 Vet du var Jag hittar Lady Mary? 2009 01:43:03,243 --> 01:43:04,809 Efter allt som har gĂ„tt, 2010 01:43:04,810 --> 01:43:07,312 jag borde tĂ€nka hon kommer att ligga, sir. 2011 01:43:07,313 --> 01:43:09,313 De kommer alla att vara. 2012 01:43:09,314 --> 01:43:10,681 LĂ„ter olyckligt. 2013 01:43:13,920 --> 01:43:16,023 Det Ă€r trevligt att han Ă€r tillbaka i tid för bollen. 2014 01:43:17,023 --> 01:43:20,858 Och tacka Herren vi behöver inte organisera det. 2015 01:43:35,475 --> 01:43:37,843 Åh, Ă€lskling, du vet inte vad vi har levt dock. 2016 01:43:37,844 --> 01:43:39,644 Jag Ă€r ledsen att jag inte kunde komma hit förr. 2017 01:43:39,645 --> 01:43:41,880 Det var det första fartyget efter det sista mötet, jag lovar. 2018 01:43:41,881 --> 01:43:43,581 Åh, tĂ€nker inte. Du Ă€r hĂ€r nu. 2019 01:43:43,582 --> 01:43:45,617 Och jag behöver inte gĂ„ till bollen ensam 2020 01:43:45,618 --> 01:43:47,385 som en sorglig liten vĂ€ggblomma. 2021 01:43:47,386 --> 01:43:48,819 Jag kommer bara om du lovar 2022 01:43:48,820 --> 01:43:51,822 - att dansa med mig direkt. - Åh, det Ă€r en affĂ€r. 2023 01:44:08,073 --> 01:44:09,941 - God kvĂ€ll. - Ers MajestĂ€t. 2024 01:44:09,942 --> 01:44:11,943 Jag antar att Maud har tagit med sig 2025 01:44:11,944 --> 01:44:14,345 den schemande lilla minxen med henne. 2026 01:44:14,346 --> 01:44:16,047 Om du fortsĂ€tter i den hĂ€r Ă„ren, 2027 01:44:16,048 --> 01:44:17,782 du kommer bara att göra dig sjĂ€lv ser dum ut. 2028 01:44:17,783 --> 01:44:20,719 - Va? Vad menar du? - Vad jag sĂ€ger. 2029 01:44:20,720 --> 01:44:22,621 HĂ„ller du nĂ„got frĂ„n mig? 2030 01:44:22,622 --> 01:44:24,089 Kom med mig. 2031 01:44:24,090 --> 01:44:25,627 Vad? 2032 01:44:27,627 --> 01:44:28,627 Varför Ă€r du inte lycklig? 2033 01:44:29,028 --> 01:44:30,795 Jag trodde att du skulle bli ömtĂ„lig. 2034 01:44:30,796 --> 01:44:34,499 Vi Ă€r glada, om du menar det. Mycket. 2035 01:44:34,500 --> 01:44:36,568 Men hur kommer du att hantera Henry? 2036 01:44:36,569 --> 01:44:39,537 Genom att Ă€ndra vĂ€gen vi hanterar varandra. 2037 01:44:39,538 --> 01:44:41,038 Och det kanske inte Ă€r lĂ€tt, 2038 01:44:41,039 --> 01:44:43,809 men jag har bestĂ€mt mig att jag bor hos honom. 2039 01:44:43,810 --> 01:44:46,077 Jag förstĂ„r bara inte vad förĂ€ndrade ditt sinne. 2040 01:44:46,078 --> 01:44:48,080 Det var nĂ„got Herr Branson sa 2041 01:44:48,081 --> 01:44:50,381 om att avgöra vad som Ă€r viktigt. 2042 01:44:50,382 --> 01:44:53,385 För mig Ă€r kronan viktigare Ă€n nĂ„gon av oss. 2043 01:44:53,386 --> 01:44:54,986 Jag kan fĂ„ det att fungera. 2044 01:44:54,987 --> 01:44:57,755 Branson? Den irlĂ€ndska republikanen? 2045 01:44:57,756 --> 01:44:59,957 Åh, du Ă€r vĂ€linformerad. 2046 01:44:59,958 --> 01:45:01,792 Jag Ă€r bĂ€ttre informerad Ă€n du vet. 2047 01:45:01,793 --> 01:45:04,129 SĂ„, han övertalade dig att göra detta? 2048 01:45:04,130 --> 01:45:06,630 Åh, vi pratade efter paraden. 2049 01:45:06,631 --> 01:45:08,635 Åh, dĂ€r Ă€r han. 2050 01:45:09,635 --> 01:45:10,635 Ah. 2051 01:45:11,002 --> 01:45:14,538 SĂ€g nĂ„got trevligt. SnĂ€lla du. 2052 01:45:14,539 --> 01:45:16,779 Jag mĂ„ste sĂ€ga, det Ă€r det varit vĂ€ldigt tyst utan dig. 2053 01:45:17,009 --> 01:45:19,544 Herr Branson. 2054 01:45:19,545 --> 01:45:23,749 Jag önskar att vi hade talat mer medan vi var pĂ„ Downton Abbey. 2055 01:45:23,750 --> 01:45:25,850 - Gör du, sir? - Visst. 2056 01:45:25,851 --> 01:45:29,086 Jag tror att jag har mer Ă€n en anledning att vara tacksam för dig. 2057 01:45:29,087 --> 01:45:30,527 Mer Ă€n en. 2058 01:45:37,630 --> 01:45:39,063 Vad var det dĂ€r om? 2059 01:45:39,064 --> 01:45:41,032 Jag ska berĂ€tta nĂ€r vi Ă€r ensamma. 2060 01:45:41,033 --> 01:45:43,033 Varför mer Ă€n en? 2061 01:45:44,170 --> 01:45:45,636 Vem Ă€r hon? 2062 01:45:45,637 --> 01:45:47,037 Det Ă€r prinsessa Mary. 2063 01:45:47,038 --> 01:45:49,140 Hon var pĂ„ Downton för paraden igĂ„r. 2064 01:45:49,141 --> 01:45:50,675 SĂ„g du henne inte? 2065 01:45:50,676 --> 01:45:52,077 Inte vid paraden. 2066 01:45:52,078 --> 01:45:54,051 Men jag sĂ„g henne efterĂ„t vid te. 2067 01:46:11,063 --> 01:46:13,631 SĂ„ du ser, hon har Brompton-blod, 2068 01:46:13,632 --> 01:46:15,733 om Ă€n frĂ„n en ovanlig vinkel. 2069 01:46:15,734 --> 01:46:17,868 Varför sa du inte det hĂ€r? lĂ€nge sedan? 2070 01:46:17,869 --> 01:46:19,970 Det verkade för stort sprĂ„ng till dig. 2071 01:46:19,971 --> 01:46:22,506 Vem tror du att jag Ă€r? 2072 01:46:22,507 --> 01:46:25,210 NĂ„gon jungfru moster vem har aldrig lĂ€mnat byn? 2073 01:46:25,211 --> 01:46:27,679 Uppenbarligen inte. 2074 01:46:27,680 --> 01:46:31,750 Jag tror inte att jag godkĂ€nner, för det gör jag inte. 2075 01:46:31,751 --> 01:46:34,586 Men jag förstĂ„r Ă„tminstone. 2076 01:46:34,587 --> 01:46:37,488 Vet fröken Smith sanningen? 2077 01:46:37,489 --> 01:46:39,491 Ja det gör hon. 2078 01:46:39,492 --> 01:46:41,926 NĂ€r jag kommer hem, Jag kommer att anstĂ€lla en annan piga, 2079 01:46:41,927 --> 01:46:43,661 och Lucy kan vara min följeslagare. 2080 01:46:43,662 --> 01:46:44,962 Det Ă€r mycket lĂ€mpligare. 2081 01:46:44,963 --> 01:46:46,965 Och jag Ă€r rĂ€dd du gillar inte det, 2082 01:46:46,966 --> 01:46:49,166 men hon sĂ€ger att hon och Tom Branson 2083 01:46:49,167 --> 01:46:50,902 har kommit överens om att korrespondera. 2084 01:46:50,903 --> 01:46:52,470 Gillar du det? 2085 01:46:52,471 --> 01:46:54,706 Jag kommer att slicka frimĂ€rkena sjĂ€lv. 2086 01:46:59,045 --> 01:47:02,080 Du Ă€r fantastisk, Violet. 2087 01:47:02,081 --> 01:47:03,782 Du har inte vunnit, du vet. 2088 01:47:03,783 --> 01:47:05,884 Jag tror inte pĂ„ nederlag. 2089 01:47:05,885 --> 01:47:07,751 Men vi kan hĂ€mma det hĂ€r 2090 01:47:07,752 --> 01:47:10,255 nĂ€r du kommer tillbaka för att stanna, du och Lucy, 2091 01:47:10,256 --> 01:47:12,791 nĂ€r du Ă€r klar din turnĂ© pĂ„ tjĂ€nst. 2092 01:47:12,792 --> 01:47:15,097 Du menar att jag Ă€r en gĂ„ng till medlem av denna familj? 2093 01:47:21,234 --> 01:47:23,969 Hon har rĂ€tt, du vet. Brompton Ă€r borta. 2094 01:47:23,970 --> 01:47:26,638 Och ni mĂ„ste alla lĂ€ra att leva med det. 2095 01:47:26,639 --> 01:47:29,541 Jag tror att vi kan fĂ„ tillbaka det. 2096 01:47:29,542 --> 01:47:31,011 För Tom, Ă„tminstone. 2097 01:47:32,011 --> 01:47:34,979 Det Ă€r dĂ€rför vi behöver flickan tillbaka hit. 2098 01:47:34,980 --> 01:47:37,181 Åh, Violet. 2099 01:47:37,182 --> 01:47:40,919 Efter alla dessa Ă„r, du förvĂ„nar mig fortfarande. 2100 01:47:40,920 --> 01:47:43,054 Åh bra. Jag Ă€r glad att jag Ă€r en uppenbarelse 2101 01:47:43,055 --> 01:47:44,788 och inte en besvikelse. 2102 01:47:48,094 --> 01:47:50,761 - Det Ă€r vĂ€ldigt viktigt. - Ganska rĂ€tt. 2103 01:47:50,762 --> 01:47:52,930 - Åh, dĂ€r Ă€r de nu. FrĂ„ga. - Ja, just det. 2104 01:47:52,931 --> 01:47:54,599 DĂ€r Ă€r du, Hexham. 2105 01:47:54,600 --> 01:47:57,702 Jag Ă€r ledsen att du inte kan vara med av prinsens turnĂ©, 2106 01:47:57,703 --> 01:47:59,871 men vi hittar nĂ„got annat för dig att göra. 2107 01:47:59,872 --> 01:48:02,139 - Vad? - Sir, det gjorde jag inte, um ... 2108 01:48:02,140 --> 01:48:04,643 Jag förstod varför inte, 2109 01:48:04,644 --> 01:48:07,245 sĂ„ snart Hennes MajestĂ€t hade förklarat det för mig. 2110 01:48:07,246 --> 01:48:09,313 Grattis till er bĂ„da. 2111 01:48:24,663 --> 01:48:26,665 - Du ser vĂ€ldigt solig ut i kvĂ€ll. - 2112 01:48:26,666 --> 01:48:28,800 Jag Ă€r glad. Varför? Stör det dig? 2113 01:48:28,801 --> 01:48:31,236 Nej. Men berĂ€tta, vad spelar du pĂ„ 2114 01:48:31,237 --> 01:48:33,971 - med Tom och kusin Mauds berömd piga? -Vad menar du? 2115 01:48:33,972 --> 01:48:35,706 jag hörde dig vid middagen igĂ„r kvĂ€ll. 2116 01:48:35,707 --> 01:48:37,075 Vad gör du? 2117 01:48:37,076 --> 01:48:39,344 Du vet att hon kommer att Ă€rva Brompton gods. 2118 01:48:39,345 --> 01:48:41,947 - Tja, sĂ„ sa mamma till mig. - Okej dĂ„, 2119 01:48:41,948 --> 01:48:45,317 skulle du inte vilja Tom att ha en ordentlig anlĂ€ggning? 2120 01:48:45,318 --> 01:48:47,986 Åh, din dumma katt. 2121 01:48:47,987 --> 01:48:50,220 Kommer de att vara lyckliga? Tror du att de kommer? 2122 01:48:50,221 --> 01:48:52,024 Åh, jag vill bara ha ett ord med mormor. 2123 01:49:05,805 --> 01:49:07,839 Hur lĂ€nge var du planerar att vĂ€nta 2124 01:49:07,840 --> 01:49:10,241 innan du berĂ€ttade varför du gick verkligen upp till London 2125 01:49:10,242 --> 01:49:11,809 pĂ„ onsdag? 2126 01:49:11,810 --> 01:49:15,313 Eftersom du frĂ„gar, Jag har inte bestĂ€mt mig. 2127 01:49:15,314 --> 01:49:16,814 SĂ„ om jag sĂ€ger er nu, 2128 01:49:16,815 --> 01:49:18,849 kommer du lova att hĂ„lla det för dig sjĂ€lv? 2129 01:49:18,850 --> 01:49:20,751 Jag lovar. 2130 01:49:20,752 --> 01:49:22,021 Mycket bra. I ... 2131 01:49:23,021 --> 01:49:26,090 Jag hade nĂ„gra medicinska tester nĂ„gra veckor sedan, 2132 01:49:26,091 --> 01:49:29,728 och jag gick upp till London för att höra resultaten. 2133 01:49:29,729 --> 01:49:32,162 - Ja? - Och, 2134 01:49:32,163 --> 01:49:35,336 Jag kanske inte har lĂ€nge att leva. 2135 01:49:37,336 --> 01:49:39,336 Det gĂ„r inte för snabbt. 2136 01:49:39,337 --> 01:49:41,038 Men sjĂ€lvklart, 2137 01:49:41,039 --> 01:49:43,743 du kan aldrig fĂ„ en lĂ€kare i London för att vara exakt. 2138 01:49:44,743 --> 01:49:46,144 - Åh, farmor. - Nej. 2139 01:49:46,145 --> 01:49:47,645 Nej nej. 2140 01:49:47,646 --> 01:49:50,148 Min kĂ€ra, rĂ€dda dina tĂ„rar för nĂ„got ledsen. 2141 01:49:50,149 --> 01:49:52,916 Th-Det finns inget ledsen hĂ€r. 2142 01:49:52,917 --> 01:49:56,388 Jag har levt en privilegierad och ett intressant liv, 2143 01:49:56,389 --> 01:49:58,857 och nu Ă€r det ... 2144 01:49:58,858 --> 01:50:00,759 det Ă€r dags att gĂ„. 2145 01:50:00,760 --> 01:50:02,861 Jag lĂ€mnar familjen 2146 01:50:02,862 --> 01:50:06,063 och den plats som jag vĂ€rdesĂ€tter 2147 01:50:06,064 --> 01:50:08,902 i begĂ„vade hĂ€nder. 2148 01:50:09,902 --> 01:50:11,903 - Jag vet att pappa kommer att bli ... - Å nej, nej. 2149 01:50:11,904 --> 01:50:13,371 Nej, jag menar inte din far. 2150 01:50:13,372 --> 01:50:15,706 Jag ... Nej, jag Ă€lskar honom dyrt. 2151 01:50:15,707 --> 01:50:18,443 Nej, jag ... Jag menar dig. 2152 01:50:18,444 --> 01:50:21,149 Du Ă€r Downtons framtid. 2153 01:50:23,149 --> 01:50:25,316 Men jag har sĂ„dana tvivel, mormor. 2154 01:50:25,317 --> 01:50:27,719 Har vi rĂ€tt för att hĂ„lla allt igĂ„ng 2155 01:50:27,720 --> 01:50:29,754 nĂ€r vĂ€rlden den byggdes för 2156 01:50:29,755 --> 01:50:32,456 försvinner med varje dag som gĂ„r? 2157 01:50:32,457 --> 01:50:35,292 Kommer George och Caroline fortfarande leva det livet? 2158 01:50:35,293 --> 01:50:37,761 - Lever vi det nu? - Nej nej. 2159 01:50:37,762 --> 01:50:41,700 VĂ„ra förfĂ€der levde olika liv Ă€n oss, 2160 01:50:41,701 --> 01:50:44,335 och vĂ„ra Ă€ttlingar kommer att leva annorlunda igen, 2161 01:50:44,336 --> 01:50:48,140 men Downton Abbey kommer att vara en del av dem. 2162 01:50:49,140 --> 01:50:50,709 Kommer inte att vara densamma utan dig. 2163 01:50:50,710 --> 01:50:52,343 Naturligtvis kommer det. 2164 01:50:52,344 --> 01:50:55,714 Du tar över dĂ€r jag slutade. 2165 01:50:55,715 --> 01:50:57,916 Du kommer vara den skrĂ€mmande gamla damen 2166 01:50:57,917 --> 01:50:59,850 hĂ„lla alla upp till mĂ€rket. 2167 01:50:59,851 --> 01:51:02,187 Tack sĂ„ mycket. 2168 01:51:02,188 --> 01:51:03,188 Du kommer, min Ă€lskling. 2169 01:51:04,023 --> 01:51:07,058 Och du kommer att göra det underbart. 2170 01:51:07,059 --> 01:51:11,328 Du Ă€r den bĂ€sta av mig som kommer att leva vidare. 2171 01:51:11,329 --> 01:51:13,764 Hurra. 2172 01:51:15,100 --> 01:51:17,102 Åh, farmor, jag Ă€lskar dig sĂ„ mycket. 2173 01:51:17,103 --> 01:51:19,871 Nej, shh. 2174 01:51:19,872 --> 01:51:21,339 Men borde du vara hĂ€r ikvĂ€ll? 2175 01:51:21,340 --> 01:51:22,340 Blir du inte sliten? 2176 01:51:23,007 --> 01:51:25,309 Åh, Mary, jag kan inte spendera resten av mitt liv 2177 01:51:25,310 --> 01:51:27,478 i en dusch av "Hur mĂ„r du?" 2178 01:51:27,479 --> 01:51:29,480 och "Har du det bra?" Å nej. 2179 01:51:29,481 --> 01:51:33,251 PoĂ€ngen Ă€r... Jag kommer att ha det bra tills jag inte gör det. 2180 01:51:33,252 --> 01:51:34,952 Det Ă€r allt som finns Ă„t det. 2181 01:51:34,953 --> 01:51:36,955 Ah, dĂ€r Ă€r du. 2182 01:51:36,956 --> 01:51:39,090 - Dansningen börjar. - Ah. 2183 01:51:39,091 --> 01:51:40,759 Du fĂ„r inte missa det. 2184 01:51:40,760 --> 01:51:42,493 Nej tack. 2185 01:51:47,065 --> 01:51:48,832 Tack. 2186 01:51:48,833 --> 01:51:52,404 Du vet, du kommer alltid att vara det med oss, farmor. 2187 01:51:53,404 --> 01:51:55,773 Stirrar frĂ„n varje bild, 2188 01:51:55,774 --> 01:51:59,978 pratar frĂ„n varje bok, sĂ„ lĂ€nge huset stĂ„r. 2189 01:51:59,979 --> 01:52:02,313 LĂ„ter vĂ€ldigt utmattande. 2190 01:52:02,314 --> 01:52:04,016 Vet du, tror jag ... 2191 01:52:05,016 --> 01:52:07,519 Jag borde föredra att vila i fred. 2192 01:52:09,220 --> 01:52:11,121 Kom igen. 2193 01:52:50,829 --> 01:52:52,831 Älskling. 2194 01:53:02,507 --> 01:53:03,974 Vad Ă€r det du vill ha? 2195 01:53:03,975 --> 01:53:05,977 Vi har saker gemensamt. 2196 01:53:05,978 --> 01:53:08,045 Pojkarna, hĂ€star, racing. 2197 01:53:08,046 --> 01:53:10,982 Och det mĂ„ste finnas fler om vi letar efter det. 2198 01:53:10,983 --> 01:53:13,350 Jag vill att vi ska vara vĂ€nner. 2199 01:53:13,351 --> 01:53:15,452 Vi mĂ„ste se. 2200 01:53:15,453 --> 01:53:17,154 Nej kĂ€ra du. 2201 01:53:17,155 --> 01:53:18,922 Vi mĂ„ste Ă€ndra. 2202 01:53:18,923 --> 01:53:20,224 Vi bĂ„da. 2203 01:53:20,225 --> 01:53:21,960 Hur hĂ€nde det? 2204 01:53:21,961 --> 01:53:23,228 Var det du, mamma? 2205 01:53:23,229 --> 01:53:24,429 Hur gjorde du det? 2206 01:53:24,430 --> 01:53:25,897 Enkel. 2207 01:53:25,898 --> 01:53:27,631 Bertie frĂ„gade kungen. 2208 01:53:27,632 --> 01:53:29,367 FrĂ„gade jag drottningen. 2209 01:53:35,407 --> 01:53:37,541 Jag Ă€lskar vĂ„ra Ă€ventyr. 2210 01:53:37,542 --> 01:53:40,444 Men Ă€r det inte kul nĂ€r de Ă€r över? 2211 01:53:56,295 --> 01:53:57,961 Vad gör du hĂ€r? 2212 01:53:57,962 --> 01:54:00,898 Jag ville se dansen, sĂ„ jag trodde att jag skulle lĂ„tsas 2213 01:54:00,899 --> 01:54:03,166 Jag tog Lady Bagshaw en nĂ€sduk. 2214 01:54:03,167 --> 01:54:05,169 Jag kan ge det till henne, om du vill. 2215 01:54:09,641 --> 01:54:11,057 Jag önskar att du kunde dansa med mig. 2216 01:54:48,380 --> 01:54:50,113 Jag har en frĂ„ga till dig. 2217 01:54:50,114 --> 01:54:51,316 Hmm? 2218 01:54:51,317 --> 01:54:52,983 Du skulle aldrig vilja att lĂ€mna Downton 2219 01:54:52,984 --> 01:54:55,486 och starta nĂ„gon annanstans, skulle du? 2220 01:54:55,487 --> 01:54:57,121 Och berĂ€tta sanningen. 2221 01:54:57,122 --> 01:54:58,188 Vad tog upp detta? 2222 01:54:58,189 --> 01:54:59,456 Bara berĂ€tta. 2223 01:54:59,457 --> 01:55:01,192 LĂ€mna Downton? 2224 01:55:01,193 --> 01:55:03,997 Jag tror att vi sitter fast med det, Ă€r vi inte? 2225 01:55:04,997 --> 01:55:06,466 Ja. 2226 01:55:07,466 --> 01:55:10,468 Ja, det tror jag. 2227 01:56:34,118 --> 01:56:36,120 Vi borde inte komma ut pĂ„ det hĂ€r sĂ€ttet. 2228 01:56:36,121 --> 01:56:38,389 Åh, de kommer inte att bry sig. 2229 01:56:38,390 --> 01:56:40,825 Inte en gĂ„ng. 2230 01:56:40,826 --> 01:56:44,761 De har gĂ„tt, och Downton stĂ„r fortfarande. 2231 01:56:44,762 --> 01:56:47,497 Elsie, hundra Ă„r frĂ„n nu, 2232 01:56:47,498 --> 01:56:49,767 Downton kommer fortfarande att stĂ„. 2233 01:56:49,768 --> 01:56:53,273 Och Crawleys kommer fortfarande att vara hĂ€r. 2234 01:56:54,273 --> 01:56:57,308 Och det Ă€r ett löfte. 2235 01:56:57,309 --> 01:56:59,609 Vi fĂ„r se, Charlie. 2236 01:56:59,610 --> 01:57:01,411 Vi fĂ„r se. 167669

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.