All language subtitles for Downton Abbey (2019) en-sv
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,593 --> 00:01:37,295
Alla ombord!
2
00:01:37,296 --> 00:01:38,696
Alla ombord!
3
00:04:01,706 --> 00:04:03,678
- Morgon.
- Special en idag.
4
00:04:05,678 --> 00:04:07,950
Blimey.
5
00:04:12,950 --> 00:04:14,985
Vad har du dÀr?
6
00:04:14,986 --> 00:04:17,655
Skulle du inte vilja veta.
7
00:04:53,358 --> 00:04:55,559
Just anlÀnt, milord.
8
00:04:55,560 --> 00:04:57,595
Det finns en
frÄn Buckingham Palace.
9
00:04:57,596 --> 00:04:59,397
Himlen.
10
00:04:59,398 --> 00:05:01,465
Men vi behöver verkligen
11
00:05:01,466 --> 00:05:03,501
att skÀra ner tills gÄrdarna
Äterbetala investeringen.
12
00:05:03,502 --> 00:05:05,503
Och vi mÄste göra en plan
för taket.
13
00:05:05,504 --> 00:05:07,537
Det hÀr hjÀlper oss inte
att ekonomisera.
14
00:05:07,538 --> 00:05:09,107
Vad Àr det?
15
00:05:09,108 --> 00:05:12,143
Kungen och drottningen
kommer att stanna.
16
00:05:12,144 --> 00:05:14,044
Vad?
17
00:05:14,045 --> 00:05:15,847
Under deras Yorkshire-turné?
18
00:05:15,848 --> 00:05:17,515
Det Àr allt.
Bara för en natt.
19
00:05:17,516 --> 00:05:19,383
De kommer att tillbringa en natt
pÄ Downton
20
00:05:19,384 --> 00:05:21,419
och fortsÀtt sedan till Harewood
för en boll.
21
00:05:21,420 --> 00:05:23,888
Medan de Àr hÀr,
det mÄste vara en parad
22
00:05:23,889 --> 00:05:25,449
av Yorkshire Hussars
i byn.
23
00:05:26,024 --> 00:05:28,393
Finns det nÄgon chans
Henry kanske Àr tillbaka?
24
00:05:28,394 --> 00:05:29,826
Jag tvivlar pÄ det.
25
00:05:29,827 --> 00:05:31,429
Jag skickar ett telegram.
26
00:05:31,430 --> 00:05:32,996
Men det finns en motorshow
i Chicago
27
00:05:32,997 --> 00:05:34,766
att jag vet att han inte kan chucka.
28
00:05:34,767 --> 00:05:38,770
Tom, du hÄller
din entusiasm under kontroll.
29
00:05:38,771 --> 00:05:41,506
Ăr det den irlĂ€ndska patriot?
gör en ÄterupptrÀdande?
30
00:05:41,507 --> 00:05:44,040
Jag vet att du hittar mina Äsikter
mycket underhÄllande.
31
00:05:44,041 --> 00:05:46,811
Jag antar att de skickar folk
för att kontrollera att Mrs. Patmore
32
00:05:46,812 --> 00:05:48,879
- Àr inte en rysk spion.
- Mm.
33
00:05:48,880 --> 00:05:50,915
Kommer du berÀtta för dem
nere, Barrow?
34
00:05:50,916 --> 00:05:53,887
- Jag ska se till Her Ladyship.
- Ja, milord.
35
00:05:55,887 --> 00:05:58,455
En kunglig lunch,
en parad och en middag?
36
00:05:58,456 --> 00:06:00,157
Jag mÄste sitta ner.
37
00:06:00,158 --> 00:06:02,592
- Vad sÀgs om Mr. Branson?
- Honom dÄ?
38
00:06:02,593 --> 00:06:04,429
Han Àr republikan,
Ă€r han inte?
39
00:06:04,430 --> 00:06:06,063
Bör Mr. Carson titta in,
40
00:06:06,064 --> 00:06:08,732
ingen Àr att sÀga det ordet
framför honom.
41
00:06:08,733 --> 00:06:11,602
Jag hÄller med Mr. Branson.
Jag gillar inte heller kungar.
42
00:06:11,603 --> 00:06:13,703
Jag antar att det gör mig
en republikan ocksÄ.
43
00:06:13,704 --> 00:06:15,675
Ăr engelska tillĂ„tna att vara det?
44
00:06:26,584 --> 00:06:29,085
TvÄ veckor för att bli redo? Golly. I>
45
00:06:29,086 --> 00:06:29,086
Det Àr en Àra.
46
00:06:29,988 --> 00:06:31,722
Det Àr. Men om jag vet det
47
00:06:31,723 --> 00:06:33,491
nÄgonting om kungliga besök,
vi kommer aldrig att sluta
48
00:06:33,492 --> 00:06:34,792
byta klÀder.
49
00:06:34,793 --> 00:06:36,828
Jag har precis varit
pÄ en köptavla,
50
00:06:36,829 --> 00:06:38,463
vilket Àr bra.
51
00:06:38,464 --> 00:06:40,797
Madame Handley-Seymour
gör mig till en bollklÀnning.
52
00:06:40,798 --> 00:06:43,133
- Jag fÄr henne att skynda pÄ det.
- LÄt henne skicka det hit.
53
00:06:43,134 --> 00:06:45,802
- Hur Àr det annars?
- Ă
h du vet.
54
00:06:45,803 --> 00:06:48,043
Jag har en lunch i 30
idag till stöd för livbÄtarna.
55
00:06:49,007 --> 00:06:50,775
Eller Àr det imorgon?
56
00:06:50,776 --> 00:06:52,243
I alla fall,
det Àr till hjÀlp för nÄgot.
57
00:06:52,244 --> 00:06:54,145
LÄter som affÀrer som vanligt.
58
00:06:54,146 --> 00:06:56,614
Jag ses snart, Àlskling.
59
00:06:58,884 --> 00:07:00,917
Du vet att jag kan föra tillbaka
60
00:07:00,918 --> 00:07:02,919
lika mÄnga grönsaker
som vi kunde Àta.
61
00:07:02,920 --> 00:07:04,922
- Ja, jag gillar att hÄlla mig upptagen.
- Ja.
62
00:07:04,923 --> 00:07:07,558
Hur har de tagit nyheterna
uppe i huset?
63
00:07:07,559 --> 00:07:09,059
Daisy sjunger
"Marseillaisen."
64
00:07:09,060 --> 00:07:11,095
SÄ inga överraskningar dÀr.
65
00:07:11,096 --> 00:07:13,797
Ă
h, vad Àr det?
66
00:07:13,798 --> 00:07:15,232
Jag trodde du skulle vara nöjd.
67
00:07:15,233 --> 00:07:16,766
Jag Àr nöjd.
68
00:07:16,767 --> 00:07:18,835
Besöket Àr en stor Àra.
69
00:07:18,836 --> 00:07:22,239
Men medlemmar av de kungliga
och kejserliga hushÄll
70
00:07:22,240 --> 00:07:24,275
kommer till Downton
vem kommer att ha besökt
71
00:07:24,276 --> 00:07:26,878
landets största hus.
72
00:07:26,879 --> 00:07:28,912
Blenheim, Chatsworth, Arundel.
73
00:07:28,913 --> 00:07:31,181
Vet Mr. Barrow
vad han tar pÄ?
74
00:07:31,182 --> 00:07:33,650
Varför ska det pÄverka dig?
75
00:07:33,651 --> 00:07:35,119
Du Àr inte ansvarig lÀngre.
76
00:07:35,120 --> 00:07:37,858
Kom nu till din lunch
och lÄt mig komma tillbaka.
77
00:07:46,163 --> 00:07:48,636
Okej, herr, hÀr Àr vi.
78
00:07:50,636 --> 00:07:52,915
Detta kommer att göra mycket bra.
Tack.
79
00:08:15,495 --> 00:08:17,294
The Lady Bagshaw, Your Majesty.
80
00:08:17,295 --> 00:08:19,063
Bra.
81
00:08:19,064 --> 00:08:23,633
Vi gÄr till rummet 1844
sÄ snart de Àr hÀr.
82
00:08:23,634 --> 00:08:25,706
SĂ€tt dig ner.
83
00:08:27,706 --> 00:08:30,241
Jag har just tagit emot planen för
turnén i Yorkshire, frun.
84
00:08:30,242 --> 00:08:31,842
Ja. Det har just slutförts.
85
00:08:31,843 --> 00:08:33,610
Jag tror att vi kommer att njuta av det.
86
00:08:33,611 --> 00:08:35,946
Jag insÄg inte att vi skulle bli det
bor pÄ Downton Abbey.
87
00:08:35,947 --> 00:08:37,681
Bara för en natt.
88
00:08:37,682 --> 00:08:39,649
Det mÄste vara en parad
och en middag,
89
00:08:39,650 --> 00:08:42,920
och sedan fortsÀtter vi
till prinsessa Mary pÄ Harewood.
90
00:08:42,921 --> 00:08:44,821
jag bara undrade
om jag kanske,
91
00:08:44,822 --> 00:08:45,822
gÄ direkt till Harewood.
92
00:08:47,726 --> 00:08:49,594
Lord Grantham Àr min kusin,
93
00:08:49,595 --> 00:08:51,595
och de tvÄ familjerna har ...
94
00:08:51,596 --> 00:08:53,129
fallit ut.
95
00:08:53,130 --> 00:08:56,200
Eller Ätminstone vi kanske
om jag var dÀr personligen.
96
00:08:56,201 --> 00:08:58,835
Och vad skulle orsaka
denna grÀl?
97
00:08:58,836 --> 00:09:01,739
Lord Granthams mor tror
hennes son borde vara min arving.
98
00:09:01,740 --> 00:09:05,176
Old Lady Grantham kan vara
vÀldigt svÄrt att motstÄ,
99
00:09:05,177 --> 00:09:07,043
som jag Àr vÀl medveten om.
100
00:09:07,044 --> 00:09:08,946
Exakt, fru.
101
00:09:08,947 --> 00:09:10,748
Men de mÄste sÀkert veta det
102
00:09:10,749 --> 00:09:12,851
om deras hopp
ska bli besvikna.
103
00:09:15,687 --> 00:09:18,723
Jag önskar att jag visste om de gillar
enkel mat eller snygg.
104
00:09:18,724 --> 00:09:20,925
Jag kan inte tÀnka
de vill ha enkel mat.
105
00:09:20,926 --> 00:09:23,259
Med den typen,
tycker de inte om sÄser
106
00:09:23,260 --> 00:09:26,263
och allt velouté och
frappé och kvÀvd i grÀdde?
107
00:09:26,264 --> 00:09:28,065
"Den typen"?
Han Àr kungen av England.
108
00:09:28,066 --> 00:09:30,100
Det finns bara en av dem
i vÀrlden.
109
00:09:30,101 --> 00:09:31,735
"Den hÀr typen," verkligen.
110
00:09:31,736 --> 00:09:33,370
Planera inte för mycket.
111
00:09:33,371 --> 00:09:35,339
Inte förrÀn vi vet
vad förvÀntas.
112
00:09:35,340 --> 00:09:37,907
Jag vet vad
förvÀntat av mig ... mat.
113
00:09:37,908 --> 00:09:40,945
Du ocksÄ, Daisy. SÄ mindre
filosofi, mer armbÄgsfett.
114
00:09:40,946 --> 00:09:42,946
- Ăr puddingen klar?
- Det Àr.
115
00:09:42,947 --> 00:09:45,181
Ă
h, Daisy, ta soufflés
ur ugnen
116
00:09:45,182 --> 00:09:46,651
medan jag hittar specifikationer för mig.
117
00:09:46,652 --> 00:09:48,385
Detta land behöver en uppskakning.
118
00:09:48,386 --> 00:09:50,388
- Ah, du borde springa
för parlamentet. -
119
00:09:50,389 --> 00:09:52,389
Varför inte?
Lady Astors gjorde det.
120
00:09:52,390 --> 00:09:54,291
Och sÄ en underkock
frÄn Yorkshire
121
00:09:54,292 --> 00:09:55,960
kommer att följa henne.
122
00:09:55,961 --> 00:09:57,228
Du mÄste ha det
stora drömmar.
123
00:09:57,229 --> 00:09:59,296
Men har du det?
stora drömmar, Andy?
124
00:09:59,297 --> 00:10:01,264
Jag har inte förolÀmpat dig, har jag?
125
00:10:01,265 --> 00:10:03,334
- Varför sÀger du det?
- Tja, till en början,
126
00:10:03,335 --> 00:10:05,101
du pratar aldrig
om bröllopet lÀngre.
127
00:10:05,102 --> 00:10:07,705
Vi ska gifta oss nÀr vi Àr
bra och redo och inte förut.
128
00:10:07,706 --> 00:10:09,940
Men, du förstÄr, jag Àr redo.
129
00:10:09,941 --> 00:10:12,414
Ta upp dem
innan de kollapsar.
130
00:10:16,414 --> 00:10:19,984
Maud Bagshaw kommer
till Downton?
131
00:10:19,985 --> 00:10:22,186
Ja, som drottningen
dam-i-vÀntar.
132
00:10:22,187 --> 00:10:23,988
Ă
h herre gud.
133
00:10:23,989 --> 00:10:26,257
Varför sÄ förvÄnad?
Vem Àr hon?
134
00:10:26,258 --> 00:10:28,327
Hon Àr kusin
av din fars.
135
00:10:30,327 --> 00:10:33,064
Vi ska-vi diskuterar det senare.
136
00:10:33,065 --> 00:10:34,731
Du Àr inte
att göra saker besvÀrliga.
137
00:10:34,732 --> 00:10:36,133
Hur gÄr det?
138
00:10:36,134 --> 00:10:37,768
Tja, Mary har det
under kontroll.
139
00:10:37,769 --> 00:10:39,403
Knappast. Det finns sÄ mycket att göra.
140
00:10:39,404 --> 00:10:42,205
Vem var de mÀn som mÀtte
pÄ det gröna nÀr vi kom förbi?
141
00:10:42,206 --> 00:10:44,742
De bygger dais
för drottningen vid paraden.
142
00:10:44,743 --> 00:10:46,811
- Ă
h, hur spÀnnande.
- Verkar snarare slöseri med pengar.
143
00:10:46,812 --> 00:10:48,178
Ă
h, hÀr gÄr vi.
144
00:10:48,179 --> 00:10:50,281
Ăr det inte det
monarkin för?
145
00:10:50,282 --> 00:10:52,450
Att lysa liv
av nationen
146
00:10:52,451 --> 00:10:54,218
med statlighet och glamour?
147
00:10:54,219 --> 00:10:58,154
För att citera Tennyson, "SnÀlla hjÀrtan
Àr mer Àn koronetter,
148
00:10:58,155 --> 00:11:00,157
Och enkel tro
Ă€n Norman blod. "
149
00:11:00,158 --> 00:11:03,793
Kommer du att ha tillrÀckligt med klichéer
för att fÄ dig igenom besöket?
150
00:11:03,794 --> 00:11:05,899
Om inte kommer jag till dig.
151
00:11:10,335 --> 00:11:12,335
Tack, Barrow.
152
00:11:12,336 --> 00:11:15,038
Och nu skulle du göra det
berÀtta om Lady Bagshaw.
153
00:11:15,039 --> 00:11:16,773
Ăr hon en mycket avlĂ€gsen kusin?
154
00:11:16,774 --> 00:11:18,408
Nej. Hennes far var det
min stora farbror.
155
00:11:18,409 --> 00:11:20,510
SÄ varför har jag det?
aldrig hört om henne?
156
00:11:20,511 --> 00:11:24,114
För att hon valde att klippa
sjÀlv bort frÄn familjen.
157
00:11:24,115 --> 00:11:27,118
- Vet du orsaken?
- Kanske.
158
00:11:27,119 --> 00:11:30,321
Jag tror att hon menar
att fuska din far
159
00:11:30,322 --> 00:11:32,822
av hans rÀttmÀtiga arv.
160
00:11:32,823 --> 00:11:34,291
Hon har inga barn.
161
00:11:34,292 --> 00:11:36,760
Din far Àr det
hennes nÀrmaste relation.
162
00:11:36,761 --> 00:11:38,963
Jag fÄr inte henne lÀggas
pÄ pricken.
163
00:11:38,964 --> 00:11:40,130
Du planerar nÄgot.
164
00:11:40,131 --> 00:11:42,767
Jag ser en Machiavellian look
i ditt öga.
165
00:11:42,768 --> 00:11:45,536
Machiavelli Àr
ofta underskattade.
166
00:11:45,537 --> 00:11:48,205
Han hade mÄnga egenskaper.
167
00:11:48,206 --> 00:11:50,340
SĂ„ gjorde Caligula,
inte alla charmiga.
168
00:11:50,341 --> 00:11:52,942
Vad gör du, mormor?
169
00:11:52,943 --> 00:11:57,915
Tja, helst skulle jag vilja
Maud att trÀffa din far
170
00:11:57,916 --> 00:11:59,950
som sonen hade hon aldrig.
171
00:11:59,951 --> 00:12:02,353
Kommer hon att vara mamman
Jag hade aldrig?
172
00:12:02,354 --> 00:12:05,460
Sarkasm Àr
den lÀgsta formen av intelligens.
173
00:12:11,196 --> 00:12:13,297
- Ă
h. HallÄ.
- Herr Molesley.
174
00:12:13,298 --> 00:12:15,166
Det Àr vÀldigt sent för dig
att vara ute.
175
00:12:15,167 --> 00:12:16,834
Ăr det sant?
176
00:12:16,835 --> 00:12:18,268
Ăr det sant, Mr. Molesley?
177
00:12:18,269 --> 00:12:19,789
Herr Bakewell sa
att du varnade honom
178
00:12:20,004 --> 00:12:21,971
att det skulle vara
ett kungligt besök.
179
00:12:21,972 --> 00:12:24,841
Nu vet jag vem inte
att lita pÄ med en hemlighet.
180
00:12:24,842 --> 00:12:27,013
Det bör vi förtjÀnar
sÄdan Àra.
181
00:12:28,013 --> 00:12:29,513
Inte du ocksÄ.
Jag Àr besviken.
182
00:12:29,514 --> 00:12:31,248
- Ignorera henne. -MOLESLEY:
Jag undrar, tror du
183
00:12:31,249 --> 00:12:33,316
Jag kanske tillÄts
att glida pÄ min livskraft igen?
184
00:12:33,317 --> 00:12:34,585
Skulle skolan lÄta dig?
185
00:12:34,586 --> 00:12:36,420
Ă
h, de kommer att ge mig tid
för detta lovar jag.
186
00:12:36,421 --> 00:12:37,821
LÄt oss vÀnta
tills vi kÀnner till vÄra bestÀllningar.
187
00:12:37,822 --> 00:12:39,824
Vad sÀgs om det, herr Barrow?
188
00:12:39,825 --> 00:12:42,459
Kommer du att lÄta mig vÀnta
min kung och drottning?
189
00:12:42,460 --> 00:12:44,228
Ăh, ja ...
190
00:12:44,229 --> 00:12:46,062
Det Àr vi.
191
00:12:46,063 --> 00:12:47,831
God natt, Mr. Molesley.
192
00:12:47,832 --> 00:12:49,933
NÀr vi Àr klara,
ska jag hÀmta Johnny
193
00:12:49,934 --> 00:12:51,936
- eller kommer du?
- Jag kan hÀmta honom.
194
00:12:51,937 --> 00:12:54,305
SÄ spÀnnande.
195
00:12:54,306 --> 00:12:56,172
- Tack.
- De Àr alla mentala.
196
00:12:56,173 --> 00:12:58,609
Allt detta vÀsen för en man
och kvinna som vi inte ens kÀnner.
197
00:12:58,610 --> 00:13:00,510
Nej.
Jag ville berÀtta för dig.
198
00:13:00,511 --> 00:13:03,247
Jag har haft nÄgra idéer om vad
att servera vid ditt bröllop.
199
00:13:03,248 --> 00:13:05,351
Sluta fortsÀtta om mitt bröllop.
200
00:13:16,494 --> 00:13:18,229
Vi har bara nÄgra dagar kvar,
201
00:13:18,230 --> 00:13:20,898
sÄ jag talade till Her Ladyship,
och hon Àr överens
202
00:13:20,899 --> 00:13:23,300
vÄra normala regler
bör avbrytas.
203
00:13:23,301 --> 00:13:27,104
Vi kommer inte att stÀda ett rum
om en familjemedlem anvÀnder det,
204
00:13:27,105 --> 00:13:30,173
men annars,
alla begrÀnsningar upphÀvs.
205
00:13:30,174 --> 00:13:33,344
Ingen detalj ska lÀmnas
Ängras, hur liten som helst.
206
00:13:33,345 --> 00:13:35,512
Jag vill ha varje yta
I det hÀr huset
207
00:13:35,513 --> 00:13:38,648
att lysa och gnista
senast torsdag.
208
00:13:38,649 --> 00:13:40,451
Blimey.
209
00:13:40,452 --> 00:13:42,253
Kan jag fÄ din uppmÀrksamhet,
snÀlla du?
210
00:13:42,254 --> 00:13:44,053
För den hÀr eftermiddagen,
211
00:13:44,054 --> 00:13:45,656
Deras majestÀters butler,
Herr Wilson,
212
00:13:45,657 --> 00:13:47,523
kommer att komma över
frÄn Raby Castle
213
00:13:47,524 --> 00:13:49,526
med en damskvinne och en betjÀnare.
214
00:13:49,527 --> 00:13:51,228
Att ge oss vÄra instruktioner?
215
00:13:51,229 --> 00:13:53,564
Med de kungliga tjÀnarna,
ska vi vÀnta pÄ dem?
216
00:13:53,565 --> 00:13:55,633
Det Àr vad som kommer att klargöras.
217
00:13:55,634 --> 00:13:58,369
Jag vÀntar inte
pÄ alla valets och lady's maids,
218
00:13:58,370 --> 00:13:59,604
tack sÄ mycket.
219
00:13:59,605 --> 00:14:01,571
Innan vi blir heta under
krage, lÄt oss bara vÀnta och se
220
00:14:01,572 --> 00:14:02,940
- vad de har att sÀga.
- Amen.
221
00:14:14,586 --> 00:14:16,658
Herr Branson.
222
00:14:41,613 --> 00:14:44,148
Kan jag hjÀlpa dig herrn?
223
00:14:44,149 --> 00:14:46,517
Det Àr verkligen du jag kom för att se.
224
00:14:46,518 --> 00:14:49,052
- Ă
h. Tja, hur kan jag
hjÀlper dig, herr ...? -Chetwode.
225
00:14:49,053 --> 00:14:50,687
Major Chetwode.
226
00:14:50,688 --> 00:14:53,523
Har jag rÀtt, du Àr Mr. Branson,
Lord Granthams svigerson?
227
00:14:53,524 --> 00:14:55,359
- Jag Àr.
- Ă
h.
228
00:14:55,360 --> 00:14:57,728
Det, papporna berÀttar för mig
kungen och drottningen
229
00:14:57,729 --> 00:15:00,596
kommer att bo pÄ Downton Abbey
under deras turné i Yorkshire.
230
00:15:00,597 --> 00:15:02,599
Om det stÄr i tidningarna,
det mÄste vara sant.
231
00:15:02,600 --> 00:15:04,335
Ja. Stor Àra.
232
00:15:04,336 --> 00:15:06,403
Ăven om som irlĂ€ndare
du kÀnner dig annorlunda.
233
00:15:06,404 --> 00:15:09,138
Jag vet nÀr min svÀrförÀlder
har fÄtt ett kompliment.
234
00:15:09,139 --> 00:15:11,207
Det mÄste vara
en militÀrparad samlar jag.
235
00:15:11,208 --> 00:15:13,109
Hur gör du...
vad tycker du om det?
236
00:15:13,110 --> 00:15:15,446
Vad menar du, hur mÄr jag?
237
00:15:15,447 --> 00:15:17,181
Bara du sa inte
om du stöder dem,
238
00:15:17,182 --> 00:15:20,084
... kungen och drottningen.
239
00:15:20,085 --> 00:15:23,052
Jag stöder Lord Grantham.
240
00:15:23,053 --> 00:15:25,525
Mycket snyggt.
241
00:15:28,525 --> 00:15:31,004
Tills vi ses igen,
Herr Branson.
242
00:15:39,004 --> 00:15:42,339
Ah, Barrow.
De sa att du skulle vara hÀr.
243
00:15:42,340 --> 00:15:44,374
Himlen. Vi kan fortfarande
sÀtta pÄ en ganska show
244
00:15:44,375 --> 00:15:46,143
nÀr vi behöver,
Jag Àr glad att se.
245
00:15:46,144 --> 00:15:47,144
Har det hela stÀdats?
246
00:15:48,013 --> 00:15:50,279
Mer eller mindre har allting varit
gjort till en grundlÀggande nivÄ, milady.
247
00:15:50,280 --> 00:15:52,316
Men vi har inte gjort det
den slutliga buffringen.
248
00:15:52,317 --> 00:15:53,683
Varför inte?
249
00:15:53,684 --> 00:15:56,320
Jag vÀntade
för deras majestÀters butler.
250
00:15:56,321 --> 00:15:59,422
Jag trodde att jag skulle frÄga hans rÄd
pÄ vad du ska anvÀnda pÄ bordet.
251
00:15:59,423 --> 00:16:01,291
Verkligen?
252
00:16:01,292 --> 00:16:04,394
Kan vi inte bestÀmma vad vi lÀgger
pÄ vÄrt eget matbord?
253
00:16:07,231 --> 00:16:09,233
Framdörrklockan, Mr. Barrow.
254
00:16:09,234 --> 00:16:10,466
SnÀlla gÄ.
255
00:16:10,467 --> 00:16:12,072
Milady.
256
00:16:20,611 --> 00:16:22,613
HĂ€lsningar, herr Wilson.
257
00:16:22,614 --> 00:16:24,314
VĂ€lkommen till Downton Abbey.
258
00:16:34,558 --> 00:16:37,499
Det hÀr sÀttet, herr Wilson.
259
00:16:50,408 --> 00:16:52,408
Den kungliga butleren
fruktansvÀrt skrÀmmande.
260
00:16:52,409 --> 00:16:55,178
Barrow sÄg ut som en kanin
framför en kobra.
261
00:16:55,179 --> 00:16:56,846
KÀra nÄn.
Ska jag gÄ ner?
262
00:16:56,847 --> 00:16:58,282
De vet vad de gör.
263
00:16:58,283 --> 00:17:00,551
Gör de?
De Àr hemskt bakom.
264
00:17:00,552 --> 00:17:03,186
Det finns ett mÀrke pÄ Blue Room
matta vi inte kan vÀxla.
265
00:17:03,187 --> 00:17:05,189
Jag har inga stolar för paraden.
266
00:17:05,190 --> 00:17:06,757
Och vi har inte ens beslutat
pÄ fotmÀnnen.
267
00:17:06,758 --> 00:17:09,726
Jag kommer att fÄ en ny kopp,
om ingen kommer upp för att tjÀna.
268
00:17:09,727 --> 00:17:11,461
Det hÀr Àr trevligt.
269
00:17:11,462 --> 00:17:13,864
Prinsessa Mary vill ha oss
för te imorgon pÄ Harewood.
270
00:17:13,865 --> 00:17:15,531
Ugh, jag har sÄ mycket att göra.
271
00:17:15,532 --> 00:17:17,233
Jag undrar om det betyder
de unga tu
272
00:17:17,234 --> 00:17:18,469
har tagit över det stora huset.
273
00:17:18,470 --> 00:17:19,803
De Àr knappast
"de unga tu."
274
00:17:19,804 --> 00:17:21,438
Det Àr han inte i alla fall.
275
00:17:21,439 --> 00:17:23,774
Hon verkar alltid
ganska blyg för mig.
276
00:17:23,775 --> 00:17:25,174
En blyg kunglig?
277
00:17:25,175 --> 00:17:26,309
Ăr det en oxymoron?
278
00:17:26,310 --> 00:17:27,712
Hur som helst, vi gÄr.
279
00:17:28,712 --> 00:17:30,380
Höger.
280
00:17:30,381 --> 00:17:32,850
Jag kommer tillbaka till Raby Castle
och kom tillbaka till Downton
281
00:17:32,851 --> 00:17:35,384
i förvÀg för deras majestÀt
pÄ torsdag.
282
00:17:35,385 --> 00:17:37,653
Men Hans Majestets betjÀnare,
Herr Ellis,
283
00:17:37,654 --> 00:17:39,323
och hennes majestets byrÄ,
Fröken Lawton,
284
00:17:39,324 --> 00:17:41,124
kommer att stanna vidare,
om det Àr bekvÀmt.
285
00:17:41,125 --> 00:17:42,659
Eller sÄ kan de stÀlla upp
i byn.
286
00:17:42,660 --> 00:17:44,760
Nej, vi hittar dem rum.
287
00:17:44,761 --> 00:17:46,363
Sedan Monsieur Courbet,
kocken...
288
00:17:46,364 --> 00:17:47,597
E-ursÀkta mig.
289
00:17:47,598 --> 00:17:50,467
- Herr Courbet, kocken?
- Det Àr rÀtt.
290
00:17:50,468 --> 00:17:52,736
Vi skulle vara mycket tacksam om du
kunde göra köken redo.
291
00:17:52,737 --> 00:17:54,403
SÄ vad ska jag bestÀlla?
292
00:17:54,404 --> 00:17:56,140
Ingenting.
Han kommer att ta med allt.
293
00:17:56,141 --> 00:17:58,342
Och vi lagar inte nÄgot
av maten?
294
00:17:58,343 --> 00:18:00,344
Um, laga mat för tjÀnarna.
295
00:18:00,345 --> 00:18:02,445
Monsieur Courbet
har inte tid för det.
296
00:18:02,446 --> 00:18:03,779
Jag förstÄr.
297
00:18:03,780 --> 00:18:05,716
Det Àr nÄgot
att se fram emot.
298
00:18:05,717 --> 00:18:07,316
Lugna dig sjÀlv, fru Patmore.
299
00:18:07,317 --> 00:18:09,185
Om det Àr sÄ
dessa saker Àr gjort ...
300
00:18:09,186 --> 00:18:11,654
Fru Webb
och fyra fotmÀn kommer att anlÀnda
301
00:18:11,655 --> 00:18:13,222
med Monsieur Courbet
dagen före.
302
00:18:13,223 --> 00:18:14,223
Vem Àr det...
303
00:18:14,224 --> 00:18:15,925
Fru Webb, Àr det?
304
00:18:15,926 --> 00:18:17,560
Hon Àr hushÄllerska.
305
00:18:17,561 --> 00:18:20,229
Hon kommer ocksÄ att ha tvÄ piga
med henne.
306
00:18:20,230 --> 00:18:21,632
HushÄllerskan?
307
00:18:21,633 --> 00:18:23,166
Medan deras majestÀt Àr hÀr.
308
00:18:23,167 --> 00:18:24,233
Och piga?
309
00:18:24,234 --> 00:18:25,935
De kommer att fÄ bÀddar,
310
00:18:25,936 --> 00:18:28,572
rengör badrummen ...
Den typen.
311
00:18:28,573 --> 00:18:30,440
Jag förstÄr.
312
00:18:30,441 --> 00:18:34,510
SĂ„ mina piga och jag kommer inte att vara det
involverade i förberedelserna?
313
00:18:34,511 --> 00:18:37,748
Du menar, under vistelsen,
du kommer att vara butler, och ...
314
00:18:37,749 --> 00:18:39,816
UrsÀkta mig.
Jag Àr inte en butler.
315
00:18:39,817 --> 00:18:42,518
Jag Àr kungens
Sidan pÄ baksidan.
316
00:18:44,689 --> 00:18:47,423
SÄ har vÄr personal ingenting att göra?
317
00:18:47,424 --> 00:18:49,393
Jag Àr sÀker pÄ att de kan vara anvÀndbara.
318
00:18:49,394 --> 00:18:52,662
Men hur kan de Àta
och klÀ dig pÄ Raby Castle
319
00:18:52,663 --> 00:18:55,464
om kocken och betjÀnaren
och piga Àr alla hÀr?
320
00:18:55,465 --> 00:18:56,900
Vi har tvÄ av var och en.
321
00:18:56,901 --> 00:18:58,602
Huvudbetalningen
och huvudskÄpet
322
00:18:58,603 --> 00:19:00,403
kommer att anlÀnda i förvÀg
av deras majestÀt,
323
00:19:00,404 --> 00:19:02,905
som tar med en jÀmlik,
en dam i vÀntan,
324
00:19:02,906 --> 00:19:05,675
tvÄ detektiver
och tvÄ chaufförer.
325
00:19:05,676 --> 00:19:08,245
Den andra kocken gÄr frÄn Raby
till Harewood.
326
00:19:08,246 --> 00:19:11,847
Fyra fotmÀn gÄr med honom,
och de andra fyra kommer hit.
327
00:19:11,848 --> 00:19:13,455
FörstÄr ni alla mig?
328
00:19:18,455 --> 00:19:20,457
Du kan knappast hÀcka
Lady Bagshaw
329
00:19:20,458 --> 00:19:21,924
framför drottningen.
330
00:19:21,925 --> 00:19:24,361
Jag försöker bara
för att förhindra ett brott.
331
00:19:24,362 --> 00:19:26,729
- Vem sÀger att det Àr ett brott?
- Jag gör.
332
00:19:26,730 --> 00:19:28,899
Ă
h, och du Àr en expert
i frÄgan?
333
00:19:28,900 --> 00:19:31,567
Jag Àr expert pÄ alla frÄgor.
334
00:19:31,568 --> 00:19:33,437
Du mÄste ha nÄgon idé
335
00:19:33,438 --> 00:19:35,572
varför hon inte vill ha Robert
som hennes arving.
336
00:19:35,573 --> 00:19:36,906
Jag har inga.
337
00:19:36,907 --> 00:19:38,909
Han Àr hennes nÀrmaste slÀkting.
338
00:19:38,910 --> 00:19:41,912
Familjen har hÄllit Brompton
i tre Ärhundraden.
339
00:19:41,913 --> 00:19:44,448
Men hon vill ge det till vem?
340
00:19:44,449 --> 00:19:45,582
VÀlgörenhet?
341
00:19:45,583 --> 00:19:46,916
Hundens hem?
342
00:19:46,917 --> 00:19:48,352
Jag skulle ha tÀnkt
343
00:19:48,353 --> 00:19:49,987
familjen hade nog
att oroa sig om.
344
00:19:49,988 --> 00:19:51,654
Det Àr inte det som Àr poÀngen.
345
00:19:51,655 --> 00:19:52,989
Tja, vÀldigt bra.
346
00:19:52,990 --> 00:19:55,558
Vi mÄste försöka
och upptÀck hennes skÀl.
347
00:19:55,559 --> 00:19:58,295
Tja, vilka möjliga skÀl
kan det finnas?
348
00:19:58,296 --> 00:20:01,000
Det Àr vad jag tÀnker
att fÄ reda pÄ.
349
00:20:12,809 --> 00:20:15,045
- Carson.
- Ă
h, milady.
350
00:20:15,046 --> 00:20:17,547
SnÀlla kom in.
351
00:20:17,548 --> 00:20:18,815
Det hÀr Àr en Àra.
352
00:20:18,816 --> 00:20:22,552
Jag vill inte vara besvÀr,
men jag behöver din hjÀlp, Carson.
353
00:20:22,553 --> 00:20:24,621
Barrow Àr bara inte uppe
till uppgiften.
354
00:20:24,622 --> 00:20:27,356
- Milady?
- Han kommer inte att rengöra silver.
355
00:20:27,357 --> 00:20:29,492
- Eller sÄ lÄter han inte Andrew
rengör det. -Vad?
356
00:20:29,493 --> 00:20:31,560
Han sÀger att sidan om ...
GRUNKA
357
00:20:31,561 --> 00:20:34,498
- kommer att vÀlja vilka bitar
att anvÀnda. -Jag förstÄr.
358
00:20:34,499 --> 00:20:37,601
Sanningen Àr den,
han Àr i en slags trans.
359
00:20:37,602 --> 00:20:38,602
HjÀlper du mig inte?
360
00:20:39,002 --> 00:20:40,703
Jag kÀnner att jag driver
en sten uppför.
361
00:20:40,704 --> 00:20:43,640
Jag kommer dÀr pÄ morgonen,
milady. Oroa dig inte.
362
00:20:43,641 --> 00:20:46,442
Du Àr en skatt, Carson.
Det Àr allt som finns att sÀga.
363
00:20:46,443 --> 00:20:48,314
Jag ser mig sjÀlv ute.
364
00:20:50,847 --> 00:20:53,018
- Du kunde aldrig
vÀgra henne nÄgot. -Mm.
365
00:20:54,018 --> 00:20:55,986
Och hur Àr det med Mr. Barrow?
366
00:20:55,987 --> 00:20:58,354
Mr. Barrow kan gilla det
eller klumpa den.
367
00:20:58,355 --> 00:20:59,555
DÄ Àr jag rÀdd att han kommer att klumpa det.
368
00:21:03,327 --> 00:21:04,728
Vi Àter middag
efter övervÄningen,
369
00:21:04,729 --> 00:21:05,729
sÄ du har gott om tid.
370
00:21:06,029 --> 00:21:08,065
Tack.
371
00:21:08,066 --> 00:21:10,967
Hur fungerar det
med tvÄ valetter?
372
00:21:10,968 --> 00:21:12,868
Jag förbereder mig
Hans MajestÀts klÀder
373
00:21:12,869 --> 00:21:14,104
och uniformer för Downton.
374
00:21:14,105 --> 00:21:15,572
Sedan nÀr Miller anlÀnder,
375
00:21:15,573 --> 00:21:17,374
Jag fÄr saker
för Harewood redo.
376
00:21:17,375 --> 00:21:20,643
Sedan gÄr jag tillbaka till London
och förbered dig för deras Äterkomst.
377
00:21:20,644 --> 00:21:22,912
- Det överlappar allt.
- SÄ, Mr Miller Àr den
378
00:21:22,913 --> 00:21:24,547
vem klÀr sig kungen?
379
00:21:24,548 --> 00:21:26,650
Om han inte Àr sjuk. DÄ Àr det jag.
380
00:21:26,651 --> 00:21:28,684
Ăr han ofta sjuk?
381
00:21:28,685 --> 00:21:30,124
Nej.
382
00:21:33,124 --> 00:21:35,892
Jag tror att det Àr skrÀp.
De krÀver, de krÀver,
383
00:21:35,893 --> 00:21:38,627
och nu ska vi göras
ingenting i vÄrt eget hus.
384
00:21:38,628 --> 00:21:40,931
Det Àr mycket nedslÄende,
Jag förnekar det inte.
385
00:21:40,932 --> 00:21:42,665
Det hÀr vattnet Àr inte för varmt.
386
00:21:42,666 --> 00:21:43,967
Har de alla badat?
387
00:21:43,968 --> 00:21:45,002
Hur skulle jag kunna veta?
388
00:21:46,002 --> 00:21:49,573
Herr Barrow, tror du inte att du
borde prata med hans herreskap?
389
00:21:49,574 --> 00:21:51,475
- Om vad?
- Det Àr inte riktigt,
390
00:21:51,476 --> 00:21:52,876
för oss att bli förnedrade
pÄ det hÀr sÀttet.
391
00:21:53,009 --> 00:21:54,577
Vad kunde han göra Ät det?
392
00:21:54,578 --> 00:21:55,945
Ăr personalen
alltid ridit över grovt skodde
393
00:21:55,946 --> 00:21:57,581
nÀr royalty kommer att stanna?
394
00:21:57,582 --> 00:21:59,482
Varför tar de med sig?
sÄ mÄnga tjÀnare med dem?
395
00:21:59,483 --> 00:22:01,050
Kanske Àr det för att de gÄr
frÄn hus till hus
396
00:22:01,051 --> 00:22:02,618
runt lÀnet
och de behöver veta
397
00:22:02,619 --> 00:22:04,121
saker Àr gjort
som de vill.
398
00:22:04,122 --> 00:22:06,088
- Som om vi inte kunde hantera det.
- Vi Àr inte fotbollar,
399
00:22:06,089 --> 00:22:08,557
Mr. Bates,
och vi förtjÀnar inte ett spark.
400
00:22:20,037 --> 00:22:21,771
Men vad Àr vi
401
00:22:21,772 --> 00:22:24,708
att sÀga till Barrow? Trots allt,
han har inte gjort nÄgot fel.
402
00:22:24,709 --> 00:22:27,076
Han har inte gjort nÄgonting alls.
Det Àr problemet.
403
00:22:27,077 --> 00:22:28,913
Men det kÀnns vÀldigt orÀttvist.
404
00:22:29,913 --> 00:22:31,147
Jag förstÄr.
405
00:22:31,148 --> 00:22:32,681
- SÄ Àr det nu.
- Jag har skickat ner
406
00:22:32,682 --> 00:22:34,718
för Mr. Barrow att gÄ med oss,
Milord.
407
00:22:35,952 --> 00:22:38,555
Du ville se mig, milord?
408
00:22:38,556 --> 00:22:40,056
Herr Carson!
409
00:22:40,057 --> 00:22:41,958
Vad fÄr dig att komma hit?
410
00:22:41,959 --> 00:22:44,528
Det hÀr Àr saken.
411
00:22:44,529 --> 00:22:46,462
Carson kommer att flytta
tillbaka in i huset
412
00:22:46,463 --> 00:22:47,799
för det kungliga besöket.
413
00:22:48,799 --> 00:22:50,433
Vad?
414
00:22:50,434 --> 00:22:52,169
Du kommer tillbaka hit
som butler
415
00:22:52,170 --> 00:22:53,702
nÀr jag Àr butler hÀr?
416
00:22:53,703 --> 00:22:55,905
Ja, det Àr ...
417
00:22:55,906 --> 00:22:58,441
Kan jag frÄga hur lÀnge
detta har planerats, milord?
418
00:22:58,442 --> 00:22:59,742
Jag skulle inte sÀga
det har varit exakt planerat.
419
00:22:59,743 --> 00:23:00,943
För jag förstÄr inte riktigt
420
00:23:00,944 --> 00:23:02,578
dÀr det lÀmnar mig.
421
00:23:02,579 --> 00:23:03,991
- Du kan vara ett slags ...
- Med er tillÄtelse,
422
00:23:04,015 --> 00:23:06,950
Jag skulle helst inte vara det
ett "slags" nÄgonting, milord.
423
00:23:06,951 --> 00:23:08,818
Jag kommer att överge min position
424
00:23:08,819 --> 00:23:11,654
under besöket,
om jag mÄste,
425
00:23:11,655 --> 00:23:13,690
och tjÀnar dig igen
nÀr deras majestÀt
426
00:23:13,691 --> 00:23:15,959
har gÄtt, om du sÄ önskar.
427
00:23:15,960 --> 00:23:17,827
- TÀnk snÀlla inte ...
- Förresten,
428
00:23:17,828 --> 00:23:20,963
pannan spelar upp,
och det finns inget varmt vatten.
429
00:23:20,964 --> 00:23:22,798
Gud, det Àr allt vi behöver.
430
00:23:22,799 --> 00:23:23,799
Barrow ...
431
00:23:25,736 --> 00:23:28,137
Oroa dig inte. Rörmokaren
kommer snart att fÄ det lagat,
432
00:23:28,138 --> 00:23:30,039
milady,
sÄ tar vi med vattenkannor
433
00:23:30,040 --> 00:23:32,041
upp till sovrummen ikvÀll
och pÄ morgonen.
434
00:23:32,042 --> 00:23:33,677
Det kan inte vara sÄ svÄrt.
435
00:23:33,678 --> 00:23:35,578
Vi gjorde det i 300 Är.
436
00:23:35,579 --> 00:23:36,579
Tack, Carson.
437
00:23:38,482 --> 00:23:40,483
Det gick bra.
438
00:23:40,484 --> 00:23:41,852
Kommer du att plundra honom?
439
00:23:41,853 --> 00:23:44,021
Nej. Faktum Àr att
Jag var ganska intresserad.
440
00:23:45,021 --> 00:23:47,990
Jag tÀnkte aldrig pÄ honom
som en man i princip förut.
441
00:23:51,996 --> 00:23:53,697
Jag mÄste berÀtta för honom
442
00:23:53,698 --> 00:23:55,798
Jag bestÀller bara
för tjÀnarhallen.
443
00:23:55,799 --> 00:23:57,079
jag Àr rÀdd
Jag har fÄtt hans hopp.
444
00:23:59,002 --> 00:24:00,269
A ha!
445
00:24:00,270 --> 00:24:02,271
Ă
h, tala om djÀvulen.
446
00:24:02,272 --> 00:24:04,774
Kom in, kom in. Jag var
sÀger bara att du kommer att vilja
447
00:24:04,775 --> 00:24:06,509
- att slutföra bestÀllningen.
- Var du verkligen?
448
00:24:06,510 --> 00:24:07,877
Ărligt talat, ingen i byn
449
00:24:07,878 --> 00:24:09,512
- kan prata om allt annat.
- SjÀlvklart.
450
00:24:09,513 --> 00:24:10,713
Ă
h, nu, jag vet att det Àr
451
00:24:10,714 --> 00:24:12,716
lite frihet,
men jag har gjort en lista
452
00:24:12,717 --> 00:24:14,217
av alla ingredienser
av dina favoritrÀtter.
453
00:24:14,218 --> 00:24:16,219
Jag kÀnner dem tillrÀckligt bra
efter alla dessa Är.
454
00:24:16,220 --> 00:24:18,555
Men vissa saker
kommer att behöva föras in,
455
00:24:18,556 --> 00:24:19,956
sÄ vi borde verkligen
kom igÄng med det.
456
00:24:19,957 --> 00:24:21,156
Ă
h, jag uppskattar det
457
00:24:21,157 --> 00:24:22,625
allt du har gjort,
Herr Bakewell ...
458
00:24:24,161 --> 00:24:26,662
Mitt hjÀrta Àr lÀmpligt att brista,
459
00:24:26,663 --> 00:24:28,198
Jag har inget emot att berÀtta.
460
00:24:28,199 --> 00:24:30,566
Jag ska ha matat
kung-kejsaren
461
00:24:30,567 --> 00:24:32,003
frÄn min egen butik.
462
00:24:33,003 --> 00:24:35,204
Om bara min far levde.
463
00:24:35,205 --> 00:24:37,973
Han skulle vara sÄ stolt över mig.
Han skulle.
464
00:24:37,974 --> 00:24:41,143
Jag Àr sÀker pÄ att han skulle vara stolt
av dig ÀndÄ, herr Bakewell.
465
00:24:41,144 --> 00:24:43,212
Ă
h, nej, nej, inte sÄ hÀr, nej.
466
00:24:43,213 --> 00:24:46,048
Detta Àr toppen av min karriÀr.
467
00:24:46,049 --> 00:24:49,251
Tja, toppen
i mitt liv, verkligen.
468
00:24:49,252 --> 00:24:51,320
Alla Àr sÄ avundsjuka.
469
00:24:51,321 --> 00:24:53,556
Ă
h, nu har jag lagt fÀstingar
470
00:24:53,557 --> 00:24:55,225
bredvid dem
Jag tror att du kommer att gÄ för.
471
00:24:55,226 --> 00:24:56,960
- Nu Àr saken ...
- Jag gissar lunchen
472
00:24:56,961 --> 00:24:58,327
kommer att vara cirka ett dussin.
473
00:24:58,328 --> 00:25:00,063
SjÀlvklart,
middagen blir större.
474
00:25:00,064 --> 00:25:01,797
LÄt oss sÀga 30 eller dÀromkring?
475
00:25:01,798 --> 00:25:03,633
Du kommer att korrigera mig om jag har fel.
476
00:25:03,634 --> 00:25:05,634
- Du förstÄr ...
- Du har inte fel, herr Bakewell.
477
00:25:05,635 --> 00:25:07,804
Men vi sÀger
om siffrorna Àndras.
478
00:25:07,805 --> 00:25:09,072
Pavlova Àr inte realistisk.
479
00:25:09,073 --> 00:25:10,606
Vi skulle vara sÀkrare
med en charlotte russe.
480
00:25:10,607 --> 00:25:12,107
Vi kan göra det mest
av arbetet tidigare.
481
00:25:12,108 --> 00:25:13,777
Och jag ska tjÀna!
482
00:25:13,778 --> 00:25:15,345
TÀnk pÄ det!
483
00:25:15,346 --> 00:25:18,081
âȘ Jag har dansat med en man
som dansade med en tjej âȘ
484
00:25:18,082 --> 00:25:19,848
âȘ Vem har dansat
med prinsen av Wales âȘ
485
00:25:19,849 --> 00:25:21,718
- âȘ Jag Ă€r galen av spĂ€nning âȘ
- Nej. Sluta det, herr Molesley.
486
00:25:21,719 --> 00:25:23,720
âȘ Helt utanför rĂ€lsen. âȘ
487
00:25:23,721 --> 00:25:27,723
Alla mina leverantörer
Àr sÄ upphetsade.
488
00:25:27,724 --> 00:25:29,726
Ă
h, fru Patmore,
489
00:25:29,727 --> 00:25:31,294
Jag ska aldrig kunna
490
00:25:31,295 --> 00:25:33,997
att tacka dig nog,
inte om jag lever för att vara 100.
491
00:25:36,834 --> 00:25:38,902
Jag kÀnner mig som en lögnare.
492
00:25:38,903 --> 00:25:40,303
Jag borde gÄ tillbaka.
493
00:25:40,304 --> 00:25:42,639
Och sÀnka dig sjÀlv
till en kökskivvy
494
00:25:42,640 --> 00:25:44,140
i byns ögon?
495
00:25:44,141 --> 00:25:46,276
TÀnk pÄ att förstöra
Herr Bakewells Är.
496
00:25:46,277 --> 00:25:48,243
Du gör inget sÄdant.
497
00:26:00,391 --> 00:26:02,392
Ingen piga. Ingen betjÀnare.
498
00:26:02,393 --> 00:26:04,693
Ingen barnflicka, ens.
499
00:26:04,694 --> 00:26:06,229
Det Àr 1927.
500
00:26:06,230 --> 00:26:07,730
Vi Àr moderna folk.
501
00:26:07,731 --> 00:26:09,899
Nanny kommer att ta hand
av ringblomma.
502
00:26:09,900 --> 00:26:12,168
Och Anna kan ta hand om dig.
503
00:26:12,169 --> 00:26:14,237
Verkligen? Kan hon?
504
00:26:14,238 --> 00:26:16,038
SjÀlvklart.
505
00:26:16,039 --> 00:26:18,807
Precis som i gamla dagar.
Mormor Àr hÀr, och Isobel,
506
00:26:18,808 --> 00:26:21,243
och vi ringer detta
eftermiddag pÄ prinsessan Mary.
507
00:26:21,244 --> 00:26:23,278
Ă
h. Har min nya bollklÀnning
anlÀnt?
508
00:26:23,279 --> 00:26:24,279
Inte Ànnu, men det kommer.
509
00:26:25,016 --> 00:26:26,019
Hej, Mary.
510
00:26:28,019 --> 00:26:30,053
Hur mÄr du?
511
00:26:30,054 --> 00:26:32,322
Hur lÀnge har du arbetat
för Hennes MajestÀt, fröken Lawton?
512
00:26:32,323 --> 00:26:34,089
- Sex Är.
- SĂ„ intressant.
513
00:26:34,090 --> 00:26:36,759
Jag förvÀntar mig att du Àr en skicklig
nÄlkvinna för det jobbet.
514
00:26:36,760 --> 00:26:38,127
Jag har inte haft nÄgra klagomÄl.
515
00:26:38,128 --> 00:26:40,764
Jag trÀnade under Madame Lucile.
516
00:26:40,765 --> 00:26:42,966
Hennes majestÀt ville
en professionell klÀdtillverkare.
517
00:26:42,967 --> 00:26:44,800
Och de hittade dig?
518
00:26:44,801 --> 00:26:46,240
Mitt rykte hittade mig.
519
00:26:50,708 --> 00:26:51,975
Ă
h.
520
00:26:51,976 --> 00:26:53,777
Kom igen, ni tvÄ.
Det Àr nÀstan 3:00.
521
00:26:53,778 --> 00:26:55,711
Vi borde bli redo.
522
00:26:55,712 --> 00:26:57,212
- Kommer prinsessan att vara det
vid paraden? -Tack.
523
00:26:57,213 --> 00:26:58,948
- De kommer bÄda att göra det. -Vilken tid
förvÀntar de oss?
524
00:26:58,949 --> 00:27:01,250
Jag tycker alltid att hon Àr ganska ledsen,
Prinsessa Mary.
525
00:27:01,251 --> 00:27:02,251
Hon Àr kunglig.
526
00:27:03,019 --> 00:27:05,954
Kungliga kvinnor Àr inte avsedda
att flina som Cheshire-katter.
527
00:27:05,955 --> 00:27:07,790
Det har de inte
att se elÀndig ut.
528
00:27:07,791 --> 00:27:09,002
Tja, till dig,
hon ser elÀndig ut.
529
00:27:09,026 --> 00:27:10,794
För mig ser hon vÀrdig ut.
530
00:27:10,795 --> 00:27:12,394
SĂ€ger det inte allt?
531
00:27:12,395 --> 00:27:14,931
Hur tröstande
att se dig hÀr, Carson.
532
00:27:14,932 --> 00:27:18,268
Det som fick dig att ta upp
det flammande svÀrdet igen?
533
00:27:18,269 --> 00:27:21,136
Jag kÀnde att jag skulle gÄ dit jag
kunde göra det mest bra, milady.
534
00:27:21,137 --> 00:27:23,172
Kloka ord för oss alla.
535
00:27:46,262 --> 00:27:48,767
Hennes kungliga höghet Àr hÀr.
536
00:27:51,868 --> 00:27:53,368
The Marchioness of Hexham,
537
00:27:53,369 --> 00:27:55,305
grevinnan i Grantham,
538
00:27:55,306 --> 00:27:57,306
Lady Mary Talbot.
539
00:27:57,307 --> 00:27:59,942
Din kungliga höghet.
540
00:27:59,943 --> 00:28:02,444
SnÀlla, sitta ner, Lady Grantham.
541
00:28:02,445 --> 00:28:06,048
Jag antar att du Àr i oro
pÄ grund av mina förÀlders besök.
542
00:28:06,049 --> 00:28:07,350
Jag sympatiserar.
543
00:28:07,351 --> 00:28:09,352
Vi behöver inte
för att förklara det för dig.
544
00:28:09,353 --> 00:28:11,453
MÄla bara ingenting.
545
00:28:11,454 --> 00:28:13,789
De Àr sjuka
av lukten av ny fÀrg.
546
00:28:13,790 --> 00:28:16,092
Jag hoppas att det inte Àr för sent.
547
00:28:16,093 --> 00:28:17,826
Bor du hÀr nu, fru?
548
00:28:17,827 --> 00:28:20,195
Nej. Nej, vi Àr fortfarande
pÄ Goldsborough.
549
00:28:20,196 --> 00:28:22,464
Men Lord Harewood's
inte bra, sÄ ...
550
00:28:22,465 --> 00:28:25,034
- Vi har kommit för att köra besöket
och bollen. -
551
00:28:26,303 --> 00:28:28,371
Ă
h Hej.
552
00:28:28,372 --> 00:28:30,272
Hej min Àlsklingar.
553
00:28:30,273 --> 00:28:32,941
Hur har du varit?
554
00:28:32,942 --> 00:28:35,144
Har du haft det
en underbar dag? Hmm?
555
00:28:43,220 --> 00:28:44,453
Ja?
556
00:28:44,454 --> 00:28:45,454
Det hÀr Àr din lyckliga dag.
557
00:28:47,157 --> 00:28:49,491
Jag Àr den nya rörmokaren
Tony Sellick.
558
00:28:49,492 --> 00:28:51,393
Ă
h, ja. Höger.
559
00:28:51,394 --> 00:28:53,398
Jag skulle bÀttre visa dig
var pannan Àr.
560
00:28:55,398 --> 00:28:57,166
Var Àr du ivÀg till?
561
00:28:57,167 --> 00:28:59,368
Det hÀr Àr Mr. Sellick,
rörmokaren.
562
00:28:59,369 --> 00:29:00,729
Jag tar honom
till pannhuset.
563
00:29:01,005 --> 00:29:02,725
- Jag ska göra det.
- Nej, du Àr okej.
564
00:29:03,007 --> 00:29:04,841
BerÀtta bara för Mrs Patmore
var Àr jag.
565
00:29:09,212 --> 00:29:11,381
- Ta med
pojkarna pÄ torsdag.
566
00:29:11,382 --> 00:29:13,884
Ă
h, hur hÀrligt.
567
00:29:14,884 --> 00:29:16,185
Varför Àr barnen hÀr inne?
568
00:29:16,186 --> 00:29:18,922
Vi kom precis tillbaka,
och de ville ...
569
00:29:18,923 --> 00:29:20,289
De fÄr inte komma in
salongen före 6:00.
570
00:29:20,290 --> 00:29:22,858
- Jag vet, milord. Men de...
- Ta dem pÄ övervÄningen.
571
00:29:22,859 --> 00:29:24,259
Och ta inte med dem
ner igen ikvÀll.
572
00:29:24,260 --> 00:29:26,129
- Ja, milord.
- Men de var bara ...
573
00:29:26,130 --> 00:29:27,363
Tack, barnflicka.
574
00:29:27,364 --> 00:29:29,204
- SnÀlla, barnflicka?
- Nej, vi Äker.
575
00:29:36,373 --> 00:29:38,473
Du kommer ihÄg Lady Grantham
och hennes döttrar?
576
00:29:38,474 --> 00:29:39,942
Lady Grantham.
577
00:29:39,943 --> 00:29:42,045
De vill att vi ska ta med pojkarna
till paraden.
578
00:29:42,046 --> 00:29:43,286
Nej. De skulle bara orsaka en ruckus.
579
00:29:44,013 --> 00:29:45,515
Vi hoppades
ni skulle bÄda stanna
580
00:29:45,516 --> 00:29:47,450
till middag den kvÀllen,
Lord Lascelles.
581
00:29:47,451 --> 00:29:48,451
Nej, tyvÀrr.
582
00:29:50,086 --> 00:29:51,453
VĂ€l...
583
00:29:51,454 --> 00:29:53,456
Jag lÀmnar dig till det.
584
00:30:04,969 --> 00:30:07,437
Tja, antar jag
Jag lÄter dig komma igÄng,
585
00:30:07,438 --> 00:30:10,206
- sÄ jag Àr pÄ vÀg.
- Kommer du inte att önska mig lycka?
586
00:30:10,207 --> 00:30:13,075
Du ser inte ut som om du behöver mig
att önska dig lycka till, Mr. Sellick.
587
00:30:13,076 --> 00:30:14,210
Eller nÄgon annan, för den delen.
588
00:30:14,211 --> 00:30:16,312
Du vet inte vad jag behöver.
589
00:30:16,313 --> 00:30:18,948
Och jag tÀnker inte ta reda pÄ det.
590
00:30:25,189 --> 00:30:27,289
Behöver vi
att klippa grÀset igen?
591
00:30:27,290 --> 00:30:28,490
De gör det
imorgon bitti.
592
00:30:28,491 --> 00:30:31,094
Hej, herr Branson. Ah.
593
00:30:31,095 --> 00:30:32,629
Gör mig i ordning
för deras majestÀt, ser jag.
594
00:30:32,630 --> 00:30:34,529
- Det Àr rÀtt.
Det hÀr Àr Lord Hexham. -Ah.
595
00:30:34,530 --> 00:30:36,399
FÄr jag presentera major Chetwode.
596
00:30:36,400 --> 00:30:39,134
- Ăr du hĂ€r för paraden?
- Jag Àr. Jag bor pÄ puben.
597
00:30:39,135 --> 00:30:41,006
- Milord?
- UrsÀkta mig.
598
00:30:42,006 --> 00:30:44,274
Eller Àr du hÀr
att hÄlla ett öga pÄ mig?
599
00:30:44,275 --> 00:30:47,277
Jag hoppades snarare att du skulle bli det
min guide för ceremonin.
600
00:30:47,278 --> 00:30:49,211
Vill du ha nÄgot att dricka?
601
00:30:49,212 --> 00:30:51,047
Jag kommer att gÄ med dig om en minut.
602
00:30:51,048 --> 00:30:52,419
Tja, bra gjort.
603
00:30:55,419 --> 00:30:58,086
- Vem Àr han?
- Jag vet inte riktigt.
604
00:30:58,087 --> 00:31:00,623
Armé, kanske.
Eller kanske en tjÀnsteman.
605
00:31:00,624 --> 00:31:02,124
Men jag dricker med honom
606
00:31:02,125 --> 00:31:03,660
och försök att tÀnka pÄ
i vila.
607
00:31:03,661 --> 00:31:05,062
Vad vill han?
608
00:31:05,063 --> 00:31:09,298
Kanske för att se till att jag Àr en leopard
som har Àndrat sina platser.
609
00:31:14,305 --> 00:31:16,306
Vad med dig, milady?
610
00:31:16,307 --> 00:31:17,640
- Ăr allt klart?
- Nej.
611
00:31:17,641 --> 00:31:19,409
Och mitt hjÀrta dunker.
612
00:31:19,410 --> 00:31:21,544
Förresten,
har du sett silverlÄdan
613
00:31:21,545 --> 00:31:24,047
frÄn bordet vid elden
i salongen?
614
00:31:24,048 --> 00:31:26,382
Min mormor brukade hÄlla
spelkort i den.
615
00:31:26,383 --> 00:31:27,951
Jag kÀnner den.
616
00:31:27,952 --> 00:31:29,986
- Saknar det?
- Ja.
617
00:31:29,987 --> 00:31:33,189
Och sÄ Àr den lilla cupiden
frÄn mantelshelfen.
618
00:31:33,190 --> 00:31:35,490
Ă
h, de mÄste ha tagits
ner för rengöring.
619
00:31:35,491 --> 00:31:37,960
Jag kom precis till dig,
milady.
620
00:31:37,961 --> 00:31:39,461
Ă
h, oroa dig inte. Jag mÄr bra.
621
00:31:39,462 --> 00:31:41,031
- Om det Àr allt, milady?
- Jag antar.
622
00:31:42,031 --> 00:31:43,598
Kan du hantera kannan
och handfat?
623
00:31:43,599 --> 00:31:45,034
Eller Àr de för tunga?
624
00:31:45,035 --> 00:31:46,669
Nej, nej, jag kan göra det.
625
00:31:46,670 --> 00:31:48,637
Ă
h, hur gÄr det med pannan?
626
00:31:48,638 --> 00:31:50,611
Jag Àr sÀker pÄ att de kommer att fixa det snart.
627
00:31:56,046 --> 00:31:58,681
Bertie var med Tom tidigare.
628
00:31:58,682 --> 00:32:02,050
Du tror inte Tom
skulle du nÄgonsin försöka göra problem?
629
00:32:02,051 --> 00:32:04,220
Varför sÀger du det?
630
00:32:04,221 --> 00:32:05,989
Tja, sÀger Bertie
det finns nÄgon typ av armé
631
00:32:05,990 --> 00:32:07,457
vem har honom under övervakning.
632
00:32:07,458 --> 00:32:09,558
Tom gillar att chocka, det Àr allt.
633
00:32:09,559 --> 00:32:12,461
Han skulle aldrig vara illojal
till den hÀr familjen. Aldrig.
634
00:32:12,462 --> 00:32:14,430
Ska vi gÄ ner?
635
00:32:14,431 --> 00:32:15,765
Ja, lÄt oss.
636
00:32:15,766 --> 00:32:17,333
SĂ„, sa jag till henne,
637
00:32:17,334 --> 00:32:19,201
"Lyssna, lady,
hÀr Àr en liten
638
00:32:19,202 --> 00:32:20,702
- som fortfarande behöver vÀnda sig. "
- Ă
h!
639
00:32:20,703 --> 00:32:22,171
Försiktig. Mr. Sellick,
640
00:32:22,172 --> 00:32:23,472
du fÄr Daisy att rodna.
641
00:32:23,473 --> 00:32:25,208
Tar mer Àn sÄ
att fÄ mig att rodna.
642
00:32:25,209 --> 00:32:27,210
- Nu fÄr du det ner dig.
- Du förtjÀnar det.
643
00:32:27,211 --> 00:32:29,412
- Det Àr vÀldigt sent.
- Jag mÄste göra det.
644
00:32:29,413 --> 00:32:30,645
Och jag bryr mig inte om lÄnga timmar.
645
00:32:30,646 --> 00:32:32,547
Jag menar att bygga
mig eget företag,
646
00:32:32,548 --> 00:32:34,784
och du kan inte göra det
arbetar 9:00 till 5:00.
647
00:32:34,785 --> 00:32:36,285
Dessa vattenkannor
nÀstan dödade mig.
648
00:32:36,286 --> 00:32:38,086
Hur lyckades vi
förr i tiden?
649
00:32:38,087 --> 00:32:40,256
Tja, kanske mÀnniskor
var tuffare dÄ.
650
00:32:40,257 --> 00:32:41,591
De kanske förvÀntade sig mindre
frÄn livet.
651
00:32:41,592 --> 00:32:43,058
Jag förvÀntar mig mycket av livet.
652
00:32:43,059 --> 00:32:44,559
Jag ocksÄ.
Och jag menar att ha det ocksÄ.
653
00:32:44,560 --> 00:32:46,662
Ăr du fortfarande hĂ€r?
654
00:32:46,663 --> 00:32:49,464
Mr. Sellick har jobbat hÄrt
i timmar
655
00:32:49,465 --> 00:32:50,732
till vÄr fördel, Andy.
656
00:32:50,733 --> 00:32:52,367
DÄ Àr det dags att han gick hem.
657
00:32:52,368 --> 00:32:53,769
Ăr salta redo?
658
00:32:53,770 --> 00:32:55,738
Ta detta.
659
00:32:58,241 --> 00:32:59,511
Mmm.
660
00:33:01,511 --> 00:33:04,614
Han har rÀtt. Den nya pumpen
bör anlÀnda runt 9:00.
661
00:33:04,615 --> 00:33:07,083
- Jag kommer att vara hÀr.
- SĂ„ kommer vi.
662
00:33:07,084 --> 00:33:08,584
Ta-ra.
663
00:33:16,492 --> 00:33:18,661
Det var mamma. Hon Àr i London.
664
00:33:18,662 --> 00:33:21,163
- Hon bor hos Rosamund.
- Hon kan inte vara det.
665
00:33:21,164 --> 00:33:23,432
Hon var hÀr för lunch.
Hon sa ingenting.
666
00:33:23,433 --> 00:33:25,500
Hon gick upp i eftermiddag.
Hon kommer tillbaka i morgon,
667
00:33:25,501 --> 00:33:27,370
sÄ jag har frÄgat henne
att komma för te.
668
00:33:27,371 --> 00:33:29,806
Du mÄste övertyga henne
att lÀmna Maud Bagshaw ensam.
669
00:33:29,807 --> 00:33:31,406
Jag tror inte ens mamma
670
00:33:31,407 --> 00:33:33,442
kommer att vÀlja en grÀl
framför kungen.
671
00:33:33,443 --> 00:33:35,111
Jag undrar om han kan komma tidigt.
672
00:33:36,747 --> 00:33:38,614
Ăr du uppspelt?
673
00:33:38,615 --> 00:33:40,585
Jag Ă€r lite. Ăr du?
674
00:33:41,585 --> 00:33:43,452
Skulle det vara vanligt att erkÀnna det?
675
00:33:43,453 --> 00:33:45,188
Inte till en amerikan.
676
00:34:35,139 --> 00:34:36,605
HÀr gÄr vi, Mr Carson.
677
00:34:36,606 --> 00:34:38,179
LÀmna det hÀr till mig.
678
00:34:42,179 --> 00:34:43,879
Jag Àr Monsieur Courbet.
679
00:34:43,880 --> 00:34:45,848
Och det hÀr Àr fru Webb,
hushÄllerskan.
680
00:34:45,849 --> 00:34:47,850
Ah. Följ den vÀgen,
681
00:34:47,851 --> 00:34:50,285
och det tar dig
in i köket innergÄrden.
682
00:34:50,286 --> 00:34:53,221
Jag sa, jag Àr Monsieur Courbet,
683
00:34:53,222 --> 00:34:55,362
kock till deras majestÀt.
684
00:34:59,362 --> 00:35:00,830
Bra gjort, Charlie.
685
00:35:00,831 --> 00:35:02,233
Starta alltid
som du menar att fortsÀtta.
686
00:35:04,233 --> 00:35:06,940
Det hÀr sÀttet, mina herrar.
687
00:35:09,940 --> 00:35:13,642
- Miss Lawton?
- Jag tittade bara runt.
688
00:35:13,643 --> 00:35:15,678
Det Àr ett vackert hus.
689
00:35:15,679 --> 00:35:18,346
Du har sett mÄnga som Àr finare.
690
00:35:18,347 --> 00:35:19,781
Det var vad jag kom för.
691
00:35:19,782 --> 00:35:23,185
Men vi borde inte vara hÀr,
verkligen.
692
00:35:25,188 --> 00:35:27,656
Förbered dig pÄ din
slÄss med barbarerna.
693
00:35:27,657 --> 00:35:28,890
Äh!
694
00:35:28,891 --> 00:35:30,926
Du. Var kan jag sÀtta det hÀr?
695
00:35:30,927 --> 00:35:32,395
Frest inte mig.
696
00:35:32,396 --> 00:35:33,895
Vi har rensat lite utrymme
i vardagsrummet.
697
00:35:33,896 --> 00:35:35,297
Och det skÄpet.
698
00:35:35,298 --> 00:35:36,899
Vad mycket vÀsen över ingenting.
699
00:35:36,900 --> 00:35:39,502
Tja, var Àr vÄr bestÀllning
frÄn Mr. Bakewell?
700
00:35:39,503 --> 00:35:41,837
Följ mig.
701
00:35:44,775 --> 00:35:46,808
Tja, hur hanterade du det?
702
00:35:46,809 --> 00:35:49,712
En trÀdgÄrdsmÀstare hjÀlpte mig att bÀra
allt in, sÄ ingen sÄg.
703
00:35:49,713 --> 00:35:52,247
Jag antar att du kan sÀlja partiet
704
00:35:52,248 --> 00:35:53,848
och anvÀnd pengarna
att betala Mr. Bakewell.
705
00:35:53,849 --> 00:35:55,785
Oroa dig inte.
De kan Àta det gradvis
706
00:35:55,786 --> 00:35:57,886
nÀr besöket Àr över.
707
00:36:02,893 --> 00:36:05,393
Ah! Det Àr gjort, fru Patmore.
708
00:36:05,394 --> 00:36:06,995
Den nya pumpen Àr installerad.
709
00:36:06,996 --> 00:36:08,531
Hail den erövande hjÀlten.
710
00:36:08,532 --> 00:36:10,633
Det Àr fru Hughes
du borde berÀtta.
711
00:36:10,634 --> 00:36:12,267
Eller Mr. Carson. Inte dem.
712
00:36:12,268 --> 00:36:13,903
Det Àr okej, Mr. Sellick.
713
00:36:13,904 --> 00:36:15,605
Vi fÄr se nyheterna
kommer igenom. Tack.
714
00:36:15,606 --> 00:36:17,607
Jag skulle inte mata den till min hund!
715
00:36:17,608 --> 00:36:19,674
Men jag behöver inte
din hjÀlp, fru Hughes.
716
00:36:19,675 --> 00:36:22,377
Jag vill bara veta var
Deras majestÀtar sover
717
00:36:22,378 --> 00:36:23,858
sÄ fröken Stinson
kan förbereda rummen.
718
00:36:24,014 --> 00:36:25,848
DĂ„ kommer jag att visa er, fru Webb,
719
00:36:25,849 --> 00:36:27,716
för utan min hjÀlp,
720
00:36:27,717 --> 00:36:30,720
du hittar dem inte.
721
00:36:30,721 --> 00:36:31,721
Ăr det alltid sĂ„ hĂ€r?
722
00:36:32,021 --> 00:36:34,256
Ett kungligt besök Àr som en svan
vid en sjö.
723
00:36:34,257 --> 00:36:37,426
NÄd och lugn ovan,
dement sparka ner under.
724
00:36:37,427 --> 00:36:38,893
Jag önskar att jag kunde komma undan.
725
00:36:38,894 --> 00:36:40,796
Jag har fri i morgon kvÀll
nÀr Mr. Miller anlÀnder.
726
00:36:40,797 --> 00:36:41,997
Sa min mamma att jag skulle titta in.
727
00:36:41,998 --> 00:36:43,732
Varför kommer du inte till York
med mig?
728
00:36:43,733 --> 00:36:45,468
- Vi kan ta en drink.
- Du bör gÄ.
729
00:36:45,469 --> 00:36:47,602
- Du Àr inte pÄ tjÀnst.
- Det löser det dÄ.
730
00:36:47,603 --> 00:36:49,839
Jag kommer hitta dig
nÀr jag slÀpps.
731
00:36:49,840 --> 00:36:51,506
Vi kan lÄna en bil.
732
00:36:51,507 --> 00:36:53,267
Fru Webb,
Jag Àr hushÄllerska hÀr.
733
00:36:54,010 --> 00:36:55,910
Du Àr inte hushÄllerska
sÄ lÀnge som
734
00:36:55,911 --> 00:36:57,513
Hans majestÀt Àr under detta tak.
735
00:36:57,514 --> 00:37:00,415
Ja, men han Àr inte hÀr Ànnu,
Ăr han?
736
00:37:08,824 --> 00:37:11,294
Det Àr som att bo i en fabrik.
737
00:37:11,295 --> 00:37:12,761
Det pÄminner mig om vÄra dagar
738
00:37:12,762 --> 00:37:14,763
som ett konvalescent hem
under kriget.
739
00:37:14,764 --> 00:37:17,001
Men jag tyckte om det
Jag kÀnner mig alltid skyldig nÀr jag sÀger det.
740
00:37:18,001 --> 00:37:19,768
Var Àr Tom?
741
00:37:19,769 --> 00:37:21,636
- Pappa Àr i byn.
- Om igen?
742
00:37:21,637 --> 00:37:24,372
- Vad spelar han pÄ?
- Ă
h, jag sÄg Tom
743
00:37:24,373 --> 00:37:26,942
ser vÀldigt strÀng ut
nÀr jag kom upp.
744
00:37:26,943 --> 00:37:28,910
Jag hoppas att han inte bygger en bomb.
745
00:37:28,911 --> 00:37:30,846
MÄnga ett sant ord
Àr talat i skÀmt.
746
00:37:30,847 --> 00:37:33,316
Vi tror att han blir svansad
av Special Branch.
747
00:37:33,317 --> 00:37:34,616
Dumheter.
748
00:37:34,617 --> 00:37:36,986
- Mamma, hur var London?
- Oj, bra. Bra.
749
00:37:36,987 --> 00:37:38,854
Vad var du dÀr för?
750
00:37:38,855 --> 00:37:41,556
- Ă
h, olika saker.
- Men du hatar London.
751
00:37:41,557 --> 00:37:43,526
Vem berÀttade det för dig?
752
00:37:43,527 --> 00:37:45,560
Nu, nÀr vill du ha mig
i morgon?
753
00:37:45,561 --> 00:37:46,662
12:00 senast.
754
00:37:46,663 --> 00:37:48,464
De anlÀnder klockan halv.
755
00:37:48,465 --> 00:37:51,767
Men du mÄste lova det, mamma
att inte attackera Maud Bagshaw.
756
00:37:51,768 --> 00:37:53,435
Jag kan inte ignorera henne.
757
00:37:53,436 --> 00:37:55,370
- Hon Àr min kusin.
- Exakt.
758
00:37:55,371 --> 00:37:57,473
HĂ€lsa henne som en kusin,
och lÀmna det vid det.
759
00:37:57,474 --> 00:37:59,774
- Jag ska tÀnka pÄ det.
- Men Àven om hon har det
760
00:37:59,775 --> 00:38:02,012
lÀmnade allt till en utomstÄende,
vad kunde vi göra?
761
00:38:03,012 --> 00:38:04,779
Utmana viljan.
762
00:38:04,780 --> 00:38:05,915
PĂ„ vilken grund?
763
00:38:05,916 --> 00:38:07,750
Otillbörlig pÄverkan.
764
00:38:07,751 --> 00:38:09,884
Men hur kunde du veta det?
Och hur skulle du bevisa det?
765
00:38:09,885 --> 00:38:11,419
Vi hittar en vÀnlig domare.
766
00:38:11,420 --> 00:38:13,055
VĂ€nlig eller korrupt?
767
00:38:13,056 --> 00:38:14,924
Vilket som gör susen.
768
00:38:14,925 --> 00:38:16,658
Ăr du hĂ€r
769
00:38:16,659 --> 00:38:18,060
till middag, mamma?
Det Àr en buffé.
770
00:38:18,061 --> 00:38:20,395
- Jag förÀndras inte.
- Vi kommer inte att förÀndras,
771
00:38:20,396 --> 00:38:22,064
antingen, sÄ du behöver bara
att ta av sig hatten.
772
00:38:22,065 --> 00:38:24,533
Du pratar som om det var lÀtt.
773
00:38:24,534 --> 00:38:25,868
Var Àr papperskniven,
774
00:38:25,869 --> 00:38:28,574
den silver
med min regimental crest?
775
00:38:31,574 --> 00:38:33,075
De hjÀlper inte ikvÀll,
uppenbarligen.
776
00:38:33,076 --> 00:38:35,544
De lyfter inte ett finger.
777
00:38:35,545 --> 00:38:38,848
Men dÄ, min mat
passar bara för tjÀnare.
778
00:38:38,849 --> 00:38:40,515
Tja, Ätminstone din unga hjÀlte
779
00:38:40,516 --> 00:38:41,951
verkar ha sorterat ut
vattnet.
780
00:38:41,952 --> 00:38:43,651
Han Àr inte min hjÀlte.
781
00:38:43,652 --> 00:38:45,553
Ja.
Varför kallade du honom det?
782
00:38:45,554 --> 00:38:46,554
Ă
h, det var bara ett skÀmt.
783
00:38:47,023 --> 00:38:49,563
- Men varför Àr det roligt?
- Ă
h, Andy, lÀmna det.
784
00:39:11,648 --> 00:39:13,082
- Men det hÀr Àr en kaninhatch.
- Titta inte pÄ mig,
785
00:39:13,083 --> 00:39:14,716
Herr Courbet. Du kunde inte
svÀng en katt i mitt rum.
786
00:39:14,717 --> 00:39:16,819
Herrar, snÀlla.
Jag Àr sÀker pÄ att du hittar ...
787
00:39:16,820 --> 00:39:18,553
Ur vÀgen.
788
00:39:18,554 --> 00:39:21,890
Jag ska ta ett bad,
och sedan kommer jag att bestÀmma mig.
789
00:39:21,891 --> 00:39:23,759
Jag kanske hittar ett hotell.
790
00:39:23,760 --> 00:39:26,162
Var kan vi Àta?
NÄgonstans isÀr?
791
00:39:26,163 --> 00:39:28,163
Varför inte
i tjÀnarhallen?
792
00:39:28,164 --> 00:39:29,964
Vi Àter aldrig
med bosatt personal.
793
00:39:29,965 --> 00:39:31,600
- UrsÀkta mig.
- Vattnet Àr kallt.
794
00:39:31,601 --> 00:39:32,601
Vad hÀnder?
795
00:39:32,602 --> 00:39:33,968
Th-detta Àr omöjligt.
796
00:39:33,969 --> 00:39:35,770
Vi kan inte stanna hÀr
utan varmt vatten.
797
00:39:35,771 --> 00:39:37,506
- Ăr du galen?
- Men pannan var fast idag.
798
00:39:37,507 --> 00:39:39,542
Det var varmt för en timme sedan.
799
00:39:39,543 --> 00:39:41,643
Det Àr kallt nu.
800
00:39:41,644 --> 00:39:43,578
Varför Àr du
hÀr igen, herr Carson?
801
00:39:43,579 --> 00:39:45,747
SÄ du kan behÄlla kontrollen
nÀr jag skulle misslyckas?
802
00:39:45,748 --> 00:39:47,049
Var det det? Jag-jag glömmer.
803
00:39:47,050 --> 00:39:48,517
Du ... Mr. Barrow,
skulle du ha nÄgot emot?
804
00:39:48,518 --> 00:39:51,754
Jag Àr inte pÄ tjÀnst, Mr. Carson.
Du Àr.
805
00:39:51,755 --> 00:39:53,958
FörlÄt herrn.
806
00:40:07,603 --> 00:40:09,738
Vad vill du?
807
00:40:09,739 --> 00:40:11,774
Eftersom du Àr i mitt rum,
sitter vid mitt skrivbord,
808
00:40:11,775 --> 00:40:13,776
det Àr för mig att frÄga
vad du vill.
809
00:40:13,777 --> 00:40:15,076
Ingenting frÄn dig.
810
00:40:15,077 --> 00:40:16,812
Jag skulle pÄminna er om att jag har det
811
00:40:16,813 --> 00:40:19,080
varit ansvarig för Downton
under mÄnga Är.
812
00:40:19,081 --> 00:40:20,850
Herr Carson,
du Àr en pensionerad tjÀnare
813
00:40:20,851 --> 00:40:22,084
i ett litet provinshus,
814
00:40:22,085 --> 00:40:24,053
serverar en
oskiljad familj.
815
00:40:24,054 --> 00:40:26,488
Din historia
Àr inte av intresse för mig.
816
00:40:26,489 --> 00:40:29,658
Nu, om du kommer att ursÀkta mig.
817
00:40:29,659 --> 00:40:32,060
SĂ„, vad skulle du
gillar jag att göra?
818
00:40:32,061 --> 00:40:34,596
Jag skulle vilja att du skulle hitta
en bra bok
819
00:40:34,597 --> 00:40:36,265
och lÀs det tills vi gÄr.
820
00:40:36,266 --> 00:40:39,842
Herr Carson, du borde bÀttre komma
och se detta.
821
00:40:45,842 --> 00:40:47,509
Det Àr vÀl och verkligen skadat.
822
00:40:47,510 --> 00:40:49,578
- Kan du laga den i tid?
- Ă
h, ja.
823
00:40:49,579 --> 00:40:50,812
Men nÄgon borde berÀtta för dem
824
00:40:50,813 --> 00:40:52,580
nÄgon ville förstöra
det kungliga besöket.
825
00:40:52,581 --> 00:40:55,183
De borde veta.
826
00:40:55,184 --> 00:40:57,151
- Har klÀnningen anlÀnt?
- Inte Àn.
827
00:40:57,152 --> 00:40:59,587
- Vad ska jag ha pÄ mig?
- Carson, vad Àr det?
828
00:40:59,588 --> 00:41:02,725
Ăh, nĂ„gra fĂ€llbara stolar ...
bra, mÄnga stolar
829
00:41:02,726 --> 00:41:03,959
har levererats, milady.
830
00:41:03,960 --> 00:41:05,294
De Àr vid bakdörren.
831
00:41:05,295 --> 00:41:06,694
TĂ€nkte Anna
du ska fÄ höra omedelbart.
832
00:41:06,695 --> 00:41:08,631
Hon har rÀtt.
De Àr för paraden,
833
00:41:08,632 --> 00:41:10,131
och vi fÄr
att sÀtta dem ut ikvÀll.
834
00:41:10,132 --> 00:41:11,933
Det blir ingen tid imorgon.
835
00:41:11,934 --> 00:41:14,303
Byborna kommer att börja
anlÀnder frÄn 9:00 och framÄt.
836
00:41:14,304 --> 00:41:16,238
Jag Àr inte sÀker pÄ ödet
Àr pÄ vÄr sida.
837
00:41:16,239 --> 00:41:17,605
Stora lilla Mary.
838
00:41:17,606 --> 00:41:20,542
Har vi lÄtit henne
ta för mycket?
839
00:41:20,543 --> 00:41:21,910
Ja du har rÀtt.
Kom igen.
840
00:41:21,911 --> 00:41:23,145
Vi borde ge henne en hand.
841
00:41:23,146 --> 00:41:25,214
Du kan inte gÄ ut i det hÀr.
842
00:41:25,215 --> 00:41:27,181
SĂ„ klart vi kan.
God natt, mamma.
843
00:41:27,182 --> 00:41:30,218
Kom ihÄg att be för oss,
frÀmst för bÀttre vÀder.
844
00:41:30,219 --> 00:41:31,722
Jag ska sÀga ett ord.
845
00:41:32,722 --> 00:41:34,025
Naturligtvis kunde lilla Mary
846
00:41:35,025 --> 00:41:37,625
hammare i en tÀltpinne
med hennes tÀnder.
847
00:41:37,626 --> 00:41:39,963
Jag undrar vem hon fick det frÄn.
848
00:41:40,963 --> 00:41:43,631
Du vet, jag Àr alltid förvÄnad
nÀr du berömmer mig.
849
00:41:43,632 --> 00:41:46,569
Jag Àr förvÄnad över att höra
som jag har.
850
00:41:49,271 --> 00:41:51,839
Som om saker och ting inte Àr tillrÀckligt dÄliga
utan ÄskvÀder.
851
00:41:51,840 --> 00:41:53,875
Vi klarar oss.
Jag har ropat i Mr. Molesley,
852
00:41:53,876 --> 00:41:55,343
och Andy har gÄtt för lastbilen.
853
00:41:55,344 --> 00:41:57,212
Men, Bates kan inte hjÀlpa.
854
00:41:57,213 --> 00:41:59,047
Och Mr. Barrow har försvunnit.
855
00:41:59,048 --> 00:42:01,649
Dito. Lord Hexham's
ute efter Mr. Branson.
856
00:42:01,650 --> 00:42:03,585
Vi mÄste göra vÄrt bÀsta
utan dem.
857
00:42:03,586 --> 00:42:04,953
GÄr du inte sjÀlv?
858
00:42:04,954 --> 00:42:07,189
Tja, hur annars kommer de att veta
vad ska man göra?
859
00:42:07,190 --> 00:42:08,756
Sedan hÀmtar jag vÄra rockar.
860
00:42:08,757 --> 00:42:10,091
Du behöver inte komma.
861
00:42:10,092 --> 00:42:11,627
Naturligtvis gör jag det.
862
00:42:11,628 --> 00:42:13,861
Jag berÀttar bara för Mr. Bates
dÀr jag har gÄtt.
863
00:42:13,862 --> 00:42:15,797
Du Àr en bra vÀn
till mig, Anna.
864
00:42:15,798 --> 00:42:18,938
Jag hoppas att vi Àr goda vÀnner
till varandra, milady.
865
00:42:25,307 --> 00:42:27,010
- Det hÀr borde vara det sista
av dem. -Bra.
866
00:42:28,010 --> 00:42:29,678
Okej, ge mig det,
Herr Molesley.
867
00:42:29,679 --> 00:42:31,180
- Kan du chucka oss repet?
- HĂ€r har du.
868
00:42:31,181 --> 00:42:33,181
- Bind det ner, se till att det Àr
stram. - HÀr Àr vi.
869
00:42:33,182 --> 00:42:35,216
- Allt klart och redo.
- Ă
h, pappa,
870
00:42:35,217 --> 00:42:37,685
Dickie, du Àr sÄ snÀll.
Men Àr du sÀker?
871
00:42:37,686 --> 00:42:39,654
Du kommer att blötlÀggas i huden
och smutsigt.
872
00:42:39,655 --> 00:42:41,823
Vad Àr det för oss?
Vi jagar mÀn.
873
00:42:41,824 --> 00:42:43,759
- Kom igen. -Du behöver inte
att komma, min kÀra.
874
00:42:43,760 --> 00:42:44,959
Vi kan hantera det mellan oss.
875
00:42:44,960 --> 00:42:46,895
Naturligtvis kommer jag.
876
00:42:46,896 --> 00:42:47,896
HĂ€ng med.
877
00:42:48,030 --> 00:42:50,639
Cheer up, Molesley.
878
00:42:55,639 --> 00:42:57,038
Byborna och gÀsterna
879
00:42:57,039 --> 00:42:59,040
kommer att titta frÄn bÄda sidor
av dais.
880
00:42:59,041 --> 00:43:01,276
Och det blir platser kl
fronten hÄlls för familjen.
881
00:43:01,277 --> 00:43:03,779
- Jag ska gÄ med dig dÀr.
- Jag antar det.
882
00:43:03,780 --> 00:43:06,415
Vi möts pÄ high street
dÀr vi planerade.
883
00:43:06,416 --> 00:43:08,884
Ta inte med nÄgon.
Kom pÄ egen hand.
884
00:43:08,885 --> 00:43:10,718
Allt Àr naturligtvis löjligt.
885
00:43:10,719 --> 00:43:12,788
Det Àr mycket krÄngel över ingenting.
886
00:43:12,789 --> 00:43:15,390
Vad? jag trodde du
var hÀr för att kolla
887
00:43:15,391 --> 00:43:17,692
Jag gjorde inget dumt
och förstöra saker.
888
00:43:17,693 --> 00:43:20,395
- PÄ vilket sÀtt?
- Jag vet inte.
889
00:43:20,396 --> 00:43:23,000
Kasta Àgg eller vinka en banderoll
eller ropa.
890
00:43:24,000 --> 00:43:26,035
Kommer du?
891
00:43:26,036 --> 00:43:28,037
Nej.
892
00:43:28,038 --> 00:43:30,339
Men jag börjar
att undra om dig.
893
00:43:30,340 --> 00:43:33,077
Jag kastar inte Àgg.
894
00:43:35,077 --> 00:43:37,847
- Ta en till?
- Ja.
895
00:43:38,847 --> 00:43:41,318
- Samma igen, snÀlla.
- Det Àr du, sir.
896
00:43:43,318 --> 00:43:45,319
Vi tar upp en speciell stol
897
00:43:45,320 --> 00:43:46,855
för drottningen
efter frukost nÀr,
898
00:43:46,856 --> 00:43:47,989
förhoppningsvis,
det kommer att ha slutat regna.
899
00:43:47,990 --> 00:43:50,192
Jag ska bÀra det sjÀlv, milord.
900
00:43:50,193 --> 00:43:53,127
- Vad sÀgs om kungen?
- Han kommer pÄ sin hÀst.
901
00:43:53,128 --> 00:43:54,830
Men antar att det fortfarande regnar?
902
00:43:54,831 --> 00:43:56,336
Gud kommer att fÄ det att sluta.
903
00:44:01,336 --> 00:44:04,038
Ăr det Tom?
904
00:44:04,039 --> 00:44:06,140
Har han varit pÄ puben?
hela kvÀllen?
905
00:44:22,858 --> 00:44:25,893
NÄvÀl, dagen har gÄtt upp,
och vÀdret bevisar
906
00:44:25,894 --> 00:44:28,230
slutgiltigt
att Gud Àr en monarkist.
907
00:44:28,231 --> 00:44:30,933
Vem skulle kunna tvivla pÄ det, milady?
908
00:44:34,170 --> 00:44:35,170
HĂ€r kommer de nu.
909
00:45:04,233 --> 00:45:06,067
Herr Molesley?
910
00:45:06,068 --> 00:45:07,835
Jag Àr okej.
911
00:45:07,836 --> 00:45:09,504
Behöver bara en minut
att ta andan.
912
00:45:09,505 --> 00:45:11,439
Dina majestÀt,
913
00:45:11,440 --> 00:45:13,308
VĂ€lkommen till Downton Abbey.
914
00:45:13,309 --> 00:45:15,343
Vi Àr glada över att vara hÀr,
Lady Grantham.
915
00:45:15,344 --> 00:45:16,344
Grantham.
916
00:45:18,047 --> 00:45:20,816
Du minns
Lord Granthams mor.
917
00:45:20,817 --> 00:45:23,951
- Hej, Lady Grantham.
- Ă
h.
918
00:45:23,952 --> 00:45:25,386
Ă
h, kan jag hjÀlpa dig?
919
00:45:25,387 --> 00:45:28,857
NÄgon mÄste, sir, eller jag ...
Jag kan aldrig stiga upp igen.
920
00:45:30,193 --> 00:45:31,560
Tack.
921
00:45:31,561 --> 00:45:35,196
- Min dotter, Lady Mary Talbot.
- Hmm.
922
00:45:35,197 --> 00:45:37,832
Marquess och Marchioness
av Hexham.
923
00:45:37,833 --> 00:45:39,334
Herr Tom Branson.
924
00:45:39,335 --> 00:45:41,904
Lord and Lady Merton.
925
00:45:41,905 --> 00:45:43,372
Det hÀr Àr typ av dig,
926
00:45:43,373 --> 00:45:45,174
- Lord Grantham.
- Ă
h, inte alls.
927
00:45:45,175 --> 00:45:46,542
Det Àr en stor Àra.
928
00:45:46,543 --> 00:45:48,012
Jag Àr sÀker pÄ att du vet,
men prinsessa Mary
929
00:45:49,012 --> 00:45:50,412
och Lord Lascelles
kommer att gÄ med oss
930
00:45:50,413 --> 00:45:51,533
för lunchen och paraden.
931
00:45:52,014 --> 00:45:53,381
De kommer bÄda?
932
00:45:53,382 --> 00:45:54,950
SÄvitt jag vet.
933
00:45:54,951 --> 00:45:56,384
Vilken lÀttnad.
934
00:45:56,385 --> 00:45:58,287
Glöm att jag sa det.
935
00:45:58,288 --> 00:46:00,494
Sade vad, fru?
936
00:46:05,494 --> 00:46:07,895
- Kusin Maud.
- Violett.
937
00:46:07,896 --> 00:46:09,897
Ska vi kyssa?
938
00:46:09,898 --> 00:46:12,134
Jag Àr glad att du vill kyssa mig.
939
00:46:12,135 --> 00:46:14,837
Det var inte riktigt vad du sa
nÀr jag senast hörde frÄn dig.
940
00:46:14,838 --> 00:46:18,420
Var inte riktigt hur jag kÀnde mig
nÀr jag skrev.
941
00:46:30,420 --> 00:46:32,386
Kan jag hjÀlpa dig alls?
942
00:46:32,387 --> 00:46:34,388
Tack.
De andra sköt alla av,
943
00:46:34,389 --> 00:46:36,457
och jag Àr inte sÀker
om detta Àr rÀtt sÀtt.
944
00:46:36,458 --> 00:46:38,426
Kom bara med mig.
945
00:46:38,427 --> 00:46:40,229
Vad Àr din del i detta cirkus?
946
00:46:40,230 --> 00:46:41,930
Jag Àr Lady Bagshaw's hembitrÀde.
947
00:46:41,931 --> 00:46:44,936
Ă
h, ja, dÄ Àr det den hÀr dörren.
948
00:46:46,936 --> 00:46:48,870
Du frÄgar bara efter fru Hughes.
949
00:46:48,871 --> 00:46:50,378
- Hon tar hand om dig.
- Tack.
950
00:46:55,378 --> 00:46:57,044
Ă
h, har du smakat pÄ vattnet?
951
00:46:57,045 --> 00:46:59,948
Endast för kroppen.
Aldrig för att dricka.
952
00:46:59,949 --> 00:47:02,551
Ah, det hÀr har just kommit
för Lady Edith.
953
00:47:02,552 --> 00:47:05,153
Lady Hexham dessa dagar,
Herr Bates, men ...
954
00:47:05,154 --> 00:47:08,290
Tack, Albert.
Det Àr en lÀttnad.
955
00:47:08,291 --> 00:47:09,591
Jag vill ha mjölken nu.
956
00:47:09,592 --> 00:47:10,592
Jag vill ha Àggulorna nu.
957
00:47:11,027 --> 00:47:12,361
Jag vill ha olivolja nu.
958
00:47:12,362 --> 00:47:14,328
Och jag vill ha vaniljstolpe nu.
959
00:47:14,329 --> 00:47:16,464
Han vill ha ett klipp
runt örat ... nu.
960
00:47:16,465 --> 00:47:18,033
Var försiktig, Mrs. Patmore.
961
00:47:18,034 --> 00:47:19,600
Ă
h, rÀtt. Vem tar
detta upp? Herr Molesley?
962
00:47:19,601 --> 00:47:21,636
Det finns inget behov för dig
att blanda sig, fru Hughes.
963
00:47:21,637 --> 00:47:23,437
- Vi kommer att se till det.
- Medla?
964
00:47:23,438 --> 00:47:25,140
Jag tror inte att jag blandar mig
965
00:47:25,141 --> 00:47:27,676
i mitt eget hus, tack.
Andrew, ja.
966
00:47:27,677 --> 00:47:29,977
- Du tar den.
- Men det Àr inte ditt hus, eller hur?
967
00:47:29,978 --> 00:47:32,247
SÄ vill du gÄ
och sitta ner?
968
00:47:32,248 --> 00:47:34,249
- Nu bara en minut.
- Du lÀmnar dem.
969
00:47:34,250 --> 00:47:35,450
LĂ€gg ner dem.
970
00:47:35,451 --> 00:47:36,685
För Guds skull,
gÄ efter dem.
971
00:47:36,686 --> 00:47:38,287
Jag mÄste verkligen protestera.
Min personal Àr ...
972
00:47:38,288 --> 00:47:40,221
HÄll dem hÀr nere, Mr. Carson.
973
00:47:40,222 --> 00:47:41,957
Det gÀller ocksÄ för dig.
974
00:47:41,958 --> 00:47:44,058
HÄll dig borta.
975
00:47:44,059 --> 00:47:47,670
Du har sett deras majestÀt.
LÄt det rÀcka.
976
00:47:54,670 --> 00:47:56,471
- UrsÀkta mig.
- VĂ€nta en minut.
977
00:47:56,472 --> 00:47:57,632
Vad spelar du pÄ?
978
00:47:58,007 --> 00:48:00,142
VĂ€nta.
979
00:48:00,143 --> 00:48:02,643
Vad...?
980
00:48:05,014 --> 00:48:07,515
Saker verkar lugnare i norr.
981
00:48:07,516 --> 00:48:09,451
Menar du efter strejken, sir?
982
00:48:09,452 --> 00:48:12,553
Ja, om lugnare betyder
mer avgick.
983
00:48:12,554 --> 00:48:14,422
jag Àr inte sÀker
vad framtiden har att erbjuda.
984
00:48:14,423 --> 00:48:17,225
Hmm.
Och du, Lady Grantham.
985
00:48:17,226 --> 00:48:19,528
PÄverkades du
av generalstrejken?
986
00:48:19,529 --> 00:48:24,700
Tja, min piga var ganska kurt
med mig medan det var pÄ, sir.
987
00:48:24,701 --> 00:48:28,169
Men du vet,
hon Àr en kommunist i hjÀrtat.
988
00:48:28,170 --> 00:48:30,740
SĂ„ antar jag
det var bara att förvÀnta sig.
989
00:48:31,740 --> 00:48:34,209
Fick prinsessan inte med oss?
990
00:48:34,210 --> 00:48:35,710
Ă
h, de ringde.
991
00:48:35,711 --> 00:48:38,480
Lord Lacelles har varit det
hölls upp av nÄgot.
992
00:48:38,481 --> 00:48:41,415
Ă
h, men de planerar
att komma för paraden.
993
00:48:41,416 --> 00:48:42,750
Jag förestÀller mig tjÀnarens sovrum
994
00:48:42,751 --> 00:48:44,252
Àr ganska trevliga hÀr.
995
00:48:44,253 --> 00:48:46,620
Varför? Ăr du oroad
för din piga?
996
00:48:46,621 --> 00:48:48,622
Hur smart av dig.
997
00:48:48,623 --> 00:48:50,558
Lucy Àr mer en följeslagare
Ă€n en piga.
998
00:48:50,559 --> 00:48:52,194
Jag skulle hata för henne
att vara obekvÀm.
999
00:48:52,195 --> 00:48:54,231
SjÀlvklart.
1000
00:48:56,231 --> 00:48:57,531
Jag mÄste verkligen gÄ.
1001
00:48:57,532 --> 00:48:59,003
Du kan inte genera mamma.
1002
00:49:00,003 --> 00:49:03,038
Jag Àr ledsen, men du mÄste vÀnta
tills vi stÄr.
1003
00:49:03,039 --> 00:49:06,140
Lord Hexham,
hur Àr Northumberland?
1004
00:49:06,141 --> 00:49:08,076
SĂ„ vacker som alltid, herr.
1005
00:49:08,077 --> 00:49:10,347
Kan det skona dig, tror du?
1006
00:49:12,347 --> 00:49:13,781
Det var förnedrande.
1007
00:49:13,782 --> 00:49:16,317
FortsÀtt.
1008
00:49:16,318 --> 00:49:19,421
Äh! Vi kan ocksÄ
alla gÄr en promenad.
1009
00:49:19,422 --> 00:49:21,156
Vi kan inte utmana vÀgen
1010
00:49:21,157 --> 00:49:23,290
ett kungligt besök genomförs,
Fru Patmore.
1011
00:49:23,291 --> 00:49:25,227
- Jag Àr inte sÄ sÀker.
- Varför trÀffas vi inte alla
1012
00:49:25,228 --> 00:49:27,662
- tillbaka hit efter paraden?
- Anna, Mr. Bates,
1013
00:49:27,663 --> 00:49:31,433
det fÄr inte finnas nÄgra problem eller
illojalt tomfarkoster av nÄgot slag.
1014
00:49:31,434 --> 00:49:33,435
Hör du mig?
1015
00:49:33,436 --> 00:49:35,803
Vi trÀffas i vinkÀllaren.
1016
00:49:35,804 --> 00:49:37,506
BerÀtta för de andra.
1017
00:49:37,507 --> 00:49:39,508
Nu gÄr jag
till Mr. Bakewell's,
1018
00:49:39,509 --> 00:49:42,076
- om du har nÄgra Àrenden.
- Nej.
1019
00:49:42,077 --> 00:49:44,111
Okej dÄ,
1020
00:49:44,112 --> 00:49:46,113
- Vi bör flytta.
- Ah. - Naturligtvis, herr.
1021
00:49:46,114 --> 00:49:48,683
- Ja.
- Nu kör vi.
1022
00:49:48,684 --> 00:49:50,252
Frun.
1023
00:49:50,253 --> 00:49:52,254
Jag ser sÄ fram emot detta.
1024
00:49:52,255 --> 00:49:54,122
- Okej.
- God lunch, tÀnkte jag.
1025
00:49:54,123 --> 00:49:57,158
Vad sa kungen
tidigare? Jag kunde inte höra.
1026
00:49:57,159 --> 00:49:59,761
Han planerar en turné för
Prince of Wales nÀsta mars.
1027
00:49:59,762 --> 00:50:02,330
Det tar in de flesta
av de afrikanska kolonierna
1028
00:50:02,331 --> 00:50:04,665
- och avsluta i Kapstaden.
- Och han vill att du ska gÄ?
1029
00:50:04,666 --> 00:50:07,602
Han tror
Jag Àr ett stadigt inflytande.
1030
00:50:07,603 --> 00:50:09,538
Hur lÀnge skulle du vara borta?
1031
00:50:09,539 --> 00:50:11,238
Cirka tre mÄnader.
1032
00:50:11,239 --> 00:50:13,542
Jag kan inte tro min tur.
Kan du?
1033
00:50:21,483 --> 00:50:24,486
Jag tror att vi Àr parkerade
runt ryggen.
1034
00:51:27,849 --> 00:51:29,283
Tom.
1035
00:51:29,284 --> 00:51:31,653
Vad i hela friden
gör du hÀr?
1036
00:51:31,654 --> 00:51:33,221
Jag kanske frÄgar dig
samma frÄga.
1037
00:51:33,222 --> 00:51:34,522
GÄ tillbaka, sÄ förstör du saker.
1038
00:51:34,523 --> 00:51:35,723
Ăr det inte det du gör?
1039
00:51:35,724 --> 00:51:37,325
Du vet inte vad jag gör.
1040
00:51:37,326 --> 00:51:38,593
- Vem Àr det hÀr?
- Det hÀr Àr min svÀgerska,
1041
00:51:38,594 --> 00:51:40,261
Lady Mary Talbot.
1042
00:51:40,262 --> 00:51:42,166
Jag sa att du skulle komma ensam.
1043
00:51:43,166 --> 00:51:44,735
LÀmna det hÀr till mig.
1044
00:52:51,701 --> 00:52:54,404
- Tom!
- Skaffa pistolen!
1045
00:52:57,739 --> 00:53:00,274
DÀr Àr han.
1046
00:53:02,445 --> 00:53:04,014
- HÄll still.
- Fick honom?
1047
00:53:05,014 --> 00:53:07,588
Lugna ner dig.
Du kommer inte nÄgonstans.
1048
00:53:18,760 --> 00:53:20,428
- HÄll still.
- Ăr du okej, sir?
1049
00:53:20,429 --> 00:53:21,596
- Högt förrÀderi, det vill sÀga.
- Din kÀrlek?
1050
00:53:21,597 --> 00:53:22,597
Varför Àr du ens hÀr?
1051
00:53:23,032 --> 00:53:24,765
Jag misstÀnkte inte honom sjÀlv
tills igÄr kvÀll.
1052
00:53:24,766 --> 00:53:26,634
Hur skulle jag veta att du skulle göra det
gett upp pÄ ett fritt Irland?
1053
00:53:26,635 --> 00:53:28,335
Ăr det inte gratis nu?
1054
00:53:28,336 --> 00:53:30,571
Inte med den blodiga kronan
runt halsen!
1055
00:53:30,572 --> 00:53:31,739
Komma in.
1056
00:53:31,740 --> 00:53:34,308
- Ta bort honom.
- Okej, sir.
1057
00:53:34,309 --> 00:53:35,509
jag Àr inte imponerad
ni bestÀmde alla
1058
00:53:35,510 --> 00:53:36,645
Jag var en kunglig mördare.
1059
00:53:36,646 --> 00:53:37,646
Det gjorde jag inte.
1060
00:53:38,014 --> 00:53:39,480
Det var verkligen de andra.
1061
00:53:39,481 --> 00:53:40,951
Om du följer oss
till stationen.
1062
00:53:41,951 --> 00:53:43,517
Varför berÀttade du inte för oss?
1063
00:53:43,518 --> 00:53:44,886
Jag trodde att han skulle komma
att kolla upp mig
1064
00:53:44,887 --> 00:53:46,354
och ville inte
att dra dig in i det.
1065
00:53:46,355 --> 00:53:47,921
Jag antog att han skulle gÄ tillbaka
1066
00:53:47,922 --> 00:53:50,491
om jag besvarade hans frÄgor
och trÀffade honom för en drink.
1067
00:53:50,492 --> 00:53:52,294
Men igÄr kvÀll pÄ puben,
1068
00:53:52,295 --> 00:53:55,663
Jag insÄg att han ville anvÀnda mig
för att komma nÀra kungen.
1069
00:54:35,737 --> 00:54:37,872
Kunglig hÀlsning!
1070
00:54:37,873 --> 00:54:41,713
BÀr ... svÀrd!
1071
00:54:54,023 --> 00:54:56,091
FörlÄt.
1072
00:54:56,092 --> 00:54:57,092
UrsÀkta mig.
1073
00:55:00,028 --> 00:55:01,629
Vi trodde att du skulle missa det.
1074
00:55:01,630 --> 00:55:02,897
Jag var precis i tid.
1075
00:55:02,898 --> 00:55:04,366
Jag vet inte varför jag brytt mig.
1076
00:55:04,367 --> 00:55:05,433
- Shh!
- Ă
h, tyst.
1077
00:55:24,719 --> 00:55:26,721
Ers MajestÀt,
1078
00:55:26,722 --> 00:55:27,955
Yorkshire Hussars
Ă€r bildade,
1079
00:55:27,956 --> 00:55:30,792
redo och vÀntar
din inspektion.
1080
00:55:37,666 --> 00:55:40,634
Var Àr han?
1081
00:55:40,635 --> 00:55:42,703
Han mÄr inte bra.
1082
00:55:42,704 --> 00:55:45,406
Var han inte ute och skjutade
i gÄr?
1083
00:55:45,407 --> 00:55:47,808
- Vad vill du att jag ska sÀga?
- Ingenting.
1084
00:55:47,809 --> 00:55:49,643
Du mÄste lÄta mig lÀmna honom.
1085
00:55:49,644 --> 00:55:52,884
Vi kommer inte att prata om det nu.
1086
00:56:04,927 --> 00:56:06,627
Ăr det din piga?
1087
00:56:06,628 --> 00:56:09,596
Det Àr rÀtt. Lucy.
1088
00:56:09,597 --> 00:56:11,966
Ring inte henne
vid hennes efternamn?
1089
00:56:11,967 --> 00:56:14,067
Hon har varit med mig sÄ lÀnge.
1090
00:56:21,010 --> 00:56:22,877
Det Àr sÄ konstigt.
1091
00:56:22,878 --> 00:56:24,438
- Han verkade sÄ engelska.
- Och sÄ var han.
1092
00:56:25,014 --> 00:56:26,613
En pelare i anlÀggningen,
1093
00:56:26,614 --> 00:56:28,082
tills förestÀllningen
av irlÀndsk sjÀlvstÀndighet
1094
00:56:28,083 --> 00:56:29,817
tog honom till andra sidan.
1095
00:56:29,818 --> 00:56:31,653
Det var dÀr jag kom in.
1096
00:56:31,654 --> 00:56:34,555
Han hade hört min sympati ligga
med Irland och republiken.
1097
00:56:34,556 --> 00:56:36,491
Gör de inte?
1098
00:56:36,492 --> 00:56:37,926
Inte till nÄgon kostnad.
1099
00:56:37,927 --> 00:56:39,526
Jag Àr en lag-och-ordning man
dessa dagar.
1100
00:56:39,527 --> 00:56:41,095
Det Àr vad du vill
har gjort mot mig.
1101
00:56:42,498 --> 00:56:44,064
SÄ kommer det bli en stor stÀnk
1102
00:56:44,065 --> 00:56:45,732
över tidningarna?
1103
00:56:45,733 --> 00:56:47,234
Stora pappa.
1104
00:56:47,235 --> 00:56:49,236
Ă
nej. Hittar du
det finns ingen viskning
1105
00:56:49,237 --> 00:56:51,538
om detta var som helst.
1106
00:56:51,539 --> 00:56:53,841
En etableringsöverdrag.
1107
00:56:53,842 --> 00:56:56,813
Jag tror inte
i konspirationsteorier.
1108
00:57:01,650 --> 00:57:02,884
Ja.
1109
00:57:02,885 --> 00:57:04,585
- Skriver du ... skriver du?
- Jag försöker.
1110
00:57:04,586 --> 00:57:06,620
Ah, fröken Smith.
Har fru Hughes rÀknat ut dig?
1111
00:57:06,621 --> 00:57:08,756
Hon gjorde.
1112
00:57:08,757 --> 00:57:11,625
Och har du haft paraden?
1113
00:57:13,762 --> 00:57:15,562
Arbetar du i huset?
1114
00:57:15,563 --> 00:57:16,897
Inte exakt.
1115
00:57:16,898 --> 00:57:19,200
Jag sÀljer bilar,
och jag hjÀlper till med godset.
1116
00:57:19,201 --> 00:57:21,569
Lord Grantham
Àr min svÀrfar.
1117
00:57:21,570 --> 00:57:22,770
Ă
h, jag ber om ursÀkt, sir.
1118
00:57:23,005 --> 00:57:25,973
Ă
h nej, snÀlla, lÄt mig förklara.
1119
00:57:25,974 --> 00:57:28,676
Jag började hÀr som chaufför.
1120
00:57:28,677 --> 00:57:30,278
du mÄste vara
Lady Sybil's man.
1121
00:57:30,279 --> 00:57:31,779
Jag Àr.
1122
00:57:31,780 --> 00:57:33,747
Lady Bagshaw och jag
följde berÀttelsen.
1123
00:57:33,748 --> 00:57:35,649
Vi var sÄ ledsna nÀr hon dog.
1124
00:57:35,650 --> 00:57:37,151
Hur lÀnge sedan var det?
1125
00:57:37,152 --> 00:57:38,919
Sju Är, eller nÀstan.
1126
00:57:38,920 --> 00:57:41,089
- Min Gud.
- Jag Àr ledsen.
1127
00:57:41,090 --> 00:57:43,758
- Det Àr fortfarande smÀrtsamt.
- Inte pÄ det sÀttet.
1128
00:57:43,759 --> 00:57:47,127
Det gör inte ont lÀngre,
men det Àr fortfarande dÀr.
1129
00:57:47,128 --> 00:57:50,064
- Kan jag frÄga dig en sak?
- SjÀlvklart.
1130
00:57:50,065 --> 00:57:53,600
Var det svÄrt,
kommer det upp sÄ?
1131
00:57:53,601 --> 00:57:55,203
GĂ„ med i familjen.
1132
00:57:55,204 --> 00:57:57,638
VÀldigt hÄrt.
1133
00:57:57,639 --> 00:57:59,707
Mellan min gamla vÀrld
och den nya,
1134
00:57:59,708 --> 00:58:01,542
ibland visste jag inte
vem jag var.
1135
00:58:01,543 --> 00:58:03,044
Men du gör nu?
1136
00:58:03,045 --> 00:58:05,046
Jag tror det ja.
1137
00:58:05,047 --> 00:58:07,114
Jag kom till rÀtta med det.
1138
00:58:07,115 --> 00:58:08,649
Varför?
1139
00:58:08,650 --> 00:58:10,788
Jag Àr bara nyfiken.
1140
00:58:18,594 --> 00:58:20,060
Snart, alla. Snabbt.
1141
00:58:20,061 --> 00:58:22,296
Kom igen. Snabbt, Mr. Barrow.
1142
00:58:22,297 --> 00:58:24,198
Kan nÄgon berÀtta för mig
Vad Àr det som hÀnder? Anna?
1143
00:58:24,199 --> 00:58:25,719
- Shh!
- Vad Àr det som hÀnder?
1144
00:58:26,001 --> 00:58:27,602
Vad Àr vi alla
gör hÀr nere?
1145
00:58:27,603 --> 00:58:29,203
Shh. GĂ„ in.
De kan inte höra oss dÀr inne.
1146
00:58:29,204 --> 00:58:31,105
Detta Àr mest olÀmpligt.
1147
00:58:31,106 --> 00:58:33,207
Ja, varför-varför har du det?
har vi alla hÀr?
1148
00:58:33,208 --> 00:58:34,776
- Ja.
- Jag ska berÀtta för dig.
1149
00:58:34,777 --> 00:58:36,944
Mr. Bates och jag ...
1150
00:58:36,945 --> 00:58:39,781
vi vill försvara
Downtons Àra.
1151
00:58:39,782 --> 00:58:41,181
PÄ vilket sÀtt?
1152
00:58:41,182 --> 00:58:43,116
Vill du ha en upprepning
av hur ni var alla
1153
00:58:43,117 --> 00:58:44,285
behandlas vid lunchen?
1154
00:58:44,286 --> 00:58:45,752
Nej, jag skulle inte.
1155
00:58:45,753 --> 00:58:46,955
Andrew,
det finns damer nÀrvarande.
1156
00:58:46,956 --> 00:58:48,957
Vi tycker att vi borde slÄ tillbaka.
1157
00:58:48,958 --> 00:58:50,325
Jag gillar inte ljudet av det hÀr.
1158
00:58:50,326 --> 00:58:52,326
Jag gillar inte det hÀr alls.
1159
00:58:52,327 --> 00:58:54,162
Anna, berÀtta för dem.
1160
00:58:54,163 --> 00:58:57,297
Vi kommer att rensa vÀgen
sÄ du lagar mat och serverar middag
1161
00:58:57,298 --> 00:58:59,866
för kungen och drottningen
pÄ Downton Abbey.
1162
00:58:59,867 --> 00:59:01,970
Som du borde.
1163
00:59:01,971 --> 00:59:04,605
Tja, Äh, min gud,
Ă€r detta en revolution?
1164
00:59:04,606 --> 00:59:06,174
Ska jag hÀmta tonhöjden?
1165
00:59:06,175 --> 00:59:07,841
Nej, vi Àr seriösa, Mr. Moseley.
1166
00:59:07,842 --> 00:59:09,377
Men vet du
vad Herr Courbet Àr
1167
00:59:09,378 --> 00:59:11,145
för in i kvÀll?
1168
00:59:11,146 --> 00:59:13,381
Mm, kom inte ihÄg det.
Vi har vÄra egna leveranser.
1169
00:59:13,382 --> 00:59:14,982
Och du kan lÀmna
Herr Courbet till mig.
1170
00:59:14,983 --> 00:59:17,285
Vad vill du att vi ska göra?
1171
00:59:17,286 --> 00:59:18,886
Bry dig inte med piga
och valetter.
1172
00:59:18,887 --> 00:59:20,254
Vi har ingen grÀl med dem.
1173
00:59:20,255 --> 00:59:22,156
Men vi mÄste bli av
av den kungliga butleren
1174
00:59:22,157 --> 00:59:23,890
- för kvÀllen.
- Sidan pÄ baksidan,
1175
00:59:23,891 --> 00:59:25,627
om du inte har nÄgot emot det, Mr. Bates.
1176
00:59:25,628 --> 00:59:27,662
Och fotmÀnnen mÄste vara det
ur uppdrag
1177
00:59:27,663 --> 00:59:29,363
frÄn 7:00 tills du Àr klar
serverar dem.
1178
00:59:29,364 --> 00:59:31,131
Det hÀr Àr förrÀderi.
1179
00:59:31,132 --> 00:59:32,366
Vad kan vi göra Ät dem?
1180
00:59:32,367 --> 00:59:33,868
Vi kan lÄsa dem
pÄ vinden.
1181
00:59:33,869 --> 00:59:35,803
NÄgon mer prat som det,
1182
00:59:35,804 --> 00:59:38,205
och vi kommer alla att hamna
i Botany Bay.
1183
00:59:38,206 --> 00:59:39,741
Och tyckte du om
1184
00:59:39,742 --> 00:59:41,375
skjuts runt
och gick över
1185
00:59:41,376 --> 00:59:44,779
och berÀttade att stanna hÀr nere
av Mr Wilson?
1186
00:59:44,780 --> 00:59:46,747
jag ska spela
ingen aktiv del i detta.
1187
00:59:46,748 --> 00:59:48,783
Antag att Hans MajestÀt ser
1188
00:59:48,784 --> 00:59:50,218
Vad Àr det som hÀnder
och Àr missnöjd.
1189
00:59:50,219 --> 00:59:51,785
Varför? Tror du
1190
00:59:51,786 --> 00:59:53,466
Jag kan inte laga mat
en anstÀndig middag?
1191
00:59:54,023 --> 00:59:55,922
Ă
h, nej, naturligtvis inte.
Men-men jag ...
1192
00:59:55,923 --> 00:59:57,792
Jag ska se till fotmÀn.
1193
00:59:57,793 --> 00:59:59,227
Vad ska du göra?
1194
00:59:59,228 --> 01:00:00,228
Du fÄr reda pÄ det.
1195
01:00:01,096 --> 01:00:03,665
SĂ„ betyder detta
Àr vi trots allt tillbaka pÄ tjÀnst?
1196
01:00:03,666 --> 01:00:06,100
- Jag och Mr. Moseley?
- Och Albert ocksÄ.
1197
01:00:06,101 --> 01:00:08,102
Du vet var du kan hitta
statliga leverier.
1198
01:00:08,103 --> 01:00:09,937
Höger.
1199
01:00:09,938 --> 01:00:11,578
- Tja, kom igen, Daisy.
- Kommer jag att hÀlla vin
1200
01:00:12,007 --> 01:00:13,975
för drottningens söta lÀppar?
1201
01:00:13,976 --> 01:00:16,743
NÄgot mer av det,
sÄ lÄser vi dig pÄ vinden.
1202
01:00:16,744 --> 01:00:17,944
Jag vet inte varför
du bryr dig.
1203
01:00:17,945 --> 01:00:19,312
Vad sÀgs om den fru Webb
1204
01:00:19,313 --> 01:00:20,881
som fortsÀtter berÀtta för oss
hon Àr hushÄllerskan?
1205
01:00:20,882 --> 01:00:22,216
Oroa dig inte för fru Webb.
1206
01:00:22,217 --> 01:00:24,352
Jag Àr mer Àn en match
för fru Webb.
1207
01:00:28,023 --> 01:00:29,957
Jag vet fortfarande inte
1208
01:00:29,958 --> 01:00:31,759
hur du ska hantera
Herr Courbet.
1209
01:00:31,760 --> 01:00:33,727
Tja, det finns ...
1210
01:00:33,728 --> 01:00:35,763
Jag gÄr bara upp
att ligga ner.
1211
01:00:35,764 --> 01:00:38,098
Kan du göra saker redo
för nÀr jag kommer tillbaka?
1212
01:00:38,099 --> 01:00:40,968
NĂ€r kommer det vara, O Mighty One?
1213
01:00:40,969 --> 01:00:43,337
VĂ€ck mig om en halvtimme
1214
01:00:43,338 --> 01:00:46,741
om jag inte redan Àr det
i köket.
1215
01:00:49,378 --> 01:00:51,780
Lita pÄ oss.
1216
01:00:54,782 --> 01:00:56,850
BerÀtta om din piga.
1217
01:00:56,851 --> 01:00:58,720
Lucy Àr dotter till ...
1218
01:00:58,721 --> 01:01:00,321
Davids armé tjÀnare,
Jack Smith.
1219
01:01:00,322 --> 01:01:03,424
Och som min man,
han dog i Boer Wars.
1220
01:01:03,425 --> 01:01:05,426
SĂ„ du tog hand om hans barn?
1221
01:01:05,427 --> 01:01:07,227
Lucy hade ingen mamma, förstÄr du.
1222
01:01:07,228 --> 01:01:08,763
SĂ„ jag gav henne ett hem.
1223
01:01:08,764 --> 01:01:10,732
Det Àr vÀldigt generöst.
1224
01:01:10,733 --> 01:01:14,234
Generositet som har varit rikligt
tillbaka, jag kan försÀkra dig.
1225
01:01:14,235 --> 01:01:16,370
Jag Àr glad.
1226
01:01:16,371 --> 01:01:19,275
Du lÄter inte sÄ glad.
1227
01:02:02,918 --> 01:02:05,819
Herregud.
1228
01:02:05,820 --> 01:02:08,555
Jag trodde alla
var i salongen.
1229
01:02:08,556 --> 01:02:11,125
Jag har undvikit det,
Jag Àr rÀdd.
1230
01:02:11,126 --> 01:02:14,060
Jag antar att jag borde komma tillbaka.
1231
01:02:14,061 --> 01:02:15,930
Kan jag fÄ nÄgon Ät dig?
1232
01:02:15,931 --> 01:02:17,000
Nej tack.
1233
01:02:18,000 --> 01:02:20,567
Du Àr Ànkling
yngsta dotter, eller hur?
1234
01:02:20,568 --> 01:02:22,203
Jag har hört talas om dig, Mister ...
1235
01:02:22,204 --> 01:02:23,571
Branson.
1236
01:02:23,572 --> 01:02:25,872
Tom Branson.
1237
01:02:25,873 --> 01:02:27,975
Och vem Àr du?
Ah, jag borde veta,
1238
01:02:27,976 --> 01:02:29,977
men jag Àr inte bra
pÄ den typen.
1239
01:02:31,914 --> 01:02:34,948
Jag antar att du inte kan
förvÀntas kÀnna alla.
1240
01:02:34,949 --> 01:02:37,151
Mm.
1241
01:02:37,152 --> 01:02:39,252
Tyckte du om paraden?
1242
01:02:39,253 --> 01:02:41,254
jag Àr rÀdd
Jag missade det helt.
1243
01:02:41,255 --> 01:02:42,589
Jag blev distraherad.
1244
01:02:42,590 --> 01:02:44,591
- Vilken skam.
- Tja, för att vara Àrlig,
1245
01:02:44,592 --> 01:02:46,259
Jag Àr inte mycket av en royalist.
1246
01:02:46,260 --> 01:02:47,828
Ăven om jag antagligen
ska inte sÀga det högt.
1247
01:02:47,829 --> 01:02:51,198
Visst inte till en frÀmling.
1248
01:02:51,199 --> 01:02:52,866
Det verkar konstigt, som Crawleys
1249
01:02:52,867 --> 01:02:54,935
skulle dö för kronan
om de mÄste.
1250
01:02:54,936 --> 01:02:57,437
Du kan Àlska mÀnniskor
du hÄller inte med.
1251
01:02:57,438 --> 01:02:59,007
Och du Àlskar dem?
1252
01:03:00,007 --> 01:03:02,609
De Àr anstÀndiga i kÀrnan.
1253
01:03:02,610 --> 01:03:05,980
MÀnniskor kan vara anstÀndiga i kÀrnan
men mycket svÄrt att leva med.
1254
01:03:05,981 --> 01:03:07,415
TillrÀckligt sant.
1255
01:03:07,416 --> 01:03:10,116
Och de Àr dumma ocksÄ
och snobbiga ibland.
1256
01:03:10,117 --> 01:03:12,021
Och jag skulle inte ge upphov
för deras politik.
1257
01:03:13,021 --> 01:03:15,857
Men jag har lÀrt mig att vara lycklig
med allt detta.
1258
01:03:15,858 --> 01:03:17,991
Och dessutom...
1259
01:03:17,992 --> 01:03:20,595
de Àr min dotters familj.
1260
01:03:22,396 --> 01:03:24,198
Och hon bor hÀr?
1261
01:03:24,199 --> 01:03:28,102
Jag tog henne nÀstan bort en gÄng.
1262
01:03:28,103 --> 01:03:30,005
Men hon hör hemma nu.
1263
01:03:31,005 --> 01:03:33,975
Jag tillbringade sÄ mycket av mitt liv
inte tillhör nÄgonstans.
1264
01:03:33,976 --> 01:03:36,380
Det Àr viktigt för mig.
1265
01:03:38,380 --> 01:03:40,948
Jag antar i slutÀndan
det beslutar
1266
01:03:40,949 --> 01:03:43,154
vad Àr viktigt, Àr det inte?
1267
01:03:46,154 --> 01:03:49,122
Du har gett mig en hel del
att tÀnka pÄ, herr Branson.
1268
01:03:49,123 --> 01:03:50,658
Bra saker, hoppas jag.
1269
01:03:50,659 --> 01:03:53,460
Det kan vara sÄ, men ...
1270
01:03:53,461 --> 01:03:55,369
nu mÄste vi gÄ in.
1271
01:04:01,904 --> 01:04:03,270
Vi mÄste förÀndras.
1272
01:04:03,271 --> 01:04:05,071
Och du lÀmnar pÄ morgonen.
1273
01:04:05,072 --> 01:04:07,375
Jag undrar om vi kan ha det
ett samtal senare.
1274
01:04:07,376 --> 01:04:08,609
Vi hittar en mysig plats.
1275
01:04:08,610 --> 01:04:10,645
Och Robert kan gÄ med oss.
1276
01:04:10,646 --> 01:04:12,513
Jag kommer inte att förhöras, Violet.
1277
01:04:12,514 --> 01:04:16,584
SnÀlla, missa inte chansen
att lösa saker mellan dig.
1278
01:04:16,585 --> 01:04:18,518
Mycket bra.
1279
01:04:18,519 --> 01:04:20,553
Men nu mÄste jag gÄ.
1280
01:04:25,494 --> 01:04:27,928
Det var bra.
Tack.
1281
01:04:27,929 --> 01:04:29,562
Jag sa det till dig
Jag ville hjÀlpa.
1282
01:04:29,563 --> 01:04:32,972
Tack, tack,
vi har henne i hörnet.
1283
01:04:36,972 --> 01:04:38,638
Herr Wilson.
1284
01:04:38,639 --> 01:04:40,674
Det finns ett telefonsamtal
till dig.
1285
01:04:40,675 --> 01:04:42,542
För mig?
1286
01:04:42,543 --> 01:04:45,312
Men Sir Harry, de skulle inte göra det
komma till London fram till 9:00.
1287
01:04:45,313 --> 01:04:46,948
Det spelar ingen roll.
1288
01:04:46,949 --> 01:04:49,149
Bollen pÄ Clarence House
startar inte förrÀn 10:00.
1289
01:04:49,150 --> 01:04:51,151
Vilken boll pÄ Clarence House?
1290
01:04:51,152 --> 01:04:52,653
Hertigen av Connaughts.
1291
01:04:52,654 --> 01:04:54,488
Vad spelar du pÄ, Wilson?
1292
01:04:54,489 --> 01:04:56,056
Jag ifrÄgasÀtter dig inte, herr
1293
01:04:56,057 --> 01:04:58,125
inte om det Àr vad
önskar hertigen av Connaught.
1294
01:04:58,126 --> 01:05:00,060
Men hur klarar jag mig hÀr?
1295
01:05:00,061 --> 01:05:01,962
Har de inte fotmÀn
pÄ Downton?
1296
01:05:01,963 --> 01:05:04,598
Ja, det finns fotmÀn.
Men inte hans majestÀt ...
1297
01:05:04,599 --> 01:05:06,119
Hans MajestÀt kommer inte att ge
en tinker cuss!
1298
01:05:07,001 --> 01:05:10,507
- Gör som jag sÀger.
- Naturligtvis, Sir Harry. Genast.
1299
01:05:16,344 --> 01:05:18,578
Ăr allt bra,
Mr Wilson?
1300
01:05:18,579 --> 01:05:20,247
Jag mÄste se mina fotmÀn
1301
01:05:20,248 --> 01:05:22,383
och husets fotmÀn
och hallpojken.
1302
01:05:22,384 --> 01:05:24,584
NÀr Àr nÀsta tÄg
till London?
1303
01:05:24,585 --> 01:05:26,023
Jag hoppas att det inte Àr dÄliga nyheter.
1304
01:05:28,023 --> 01:05:30,624
Inte illa, exakt.
1305
01:05:30,625 --> 01:05:32,993
Men oregelbunden.
1306
01:05:32,994 --> 01:05:35,164
Mycket oregelbunden, verkligen.
1307
01:05:38,766 --> 01:05:42,136
Jag trummar ut ur
regiment om de nÄgonsin fÄr reda pÄ det.
1308
01:05:42,137 --> 01:05:44,138
Du lÄter
övertygande för mig.
1309
01:05:44,139 --> 01:05:46,207
Ă
h, jag Àr vÀldigt bra
pÄ att göra Sir Harry Barnston,
1310
01:05:46,208 --> 01:05:49,209
- Jag kan försÀkra dig.
- TĂ€nk om Mr Wilson ringer tillbaka?
1311
01:05:49,210 --> 01:05:51,212
Ingen frÄgar
Sir Harrys order.
1312
01:05:51,213 --> 01:05:52,480
Men om han gjorde det?
1313
01:05:52,481 --> 01:05:54,482
Tja, dÄ skulle de
avslöja tricket.
1314
01:05:54,483 --> 01:05:57,051
Men de kunde inte
spÄra det tillbaka till mig.
1315
01:05:57,052 --> 01:05:59,153
Höger. Ska vi Äka till York?
1316
01:05:59,154 --> 01:06:01,455
Ledsen att missa
pÄ kul, pÄ ett sÀtt.
1317
01:06:01,456 --> 01:06:04,325
Var ska jag vÀnta pÄ dig
nÀr du Àr med dina förÀldrar?
1318
01:06:04,326 --> 01:06:05,326
Vi hittar en pub.
1319
01:06:11,766 --> 01:06:14,468
Lyckades du
att prata med nÄgon?
1320
01:06:14,469 --> 01:06:17,104
Jag fick tag
av Madame Seymours assistent.
1321
01:06:17,105 --> 01:06:18,671
De har skickat dig fel.
1322
01:06:18,672 --> 01:06:21,442
Det Àr liknande med stil
men inte, som ni ser,
1323
01:06:21,443 --> 01:06:24,278
- i storlek.
- Var Àr min klÀnning nu?
1324
01:06:24,279 --> 01:06:25,279
PÄ vÀg till New York.
1325
01:06:27,048 --> 01:06:28,181
Det Àr det dÄ.
1326
01:06:28,182 --> 01:06:30,051
Underbar.
1327
01:06:30,052 --> 01:06:31,752
Allt gÄr fel
för mig idag.
1328
01:06:31,753 --> 01:06:35,089
- Milady?
- Ă
h. Glöm det.
1329
01:06:35,090 --> 01:06:38,125
Hur Àr saker nere?
NÄgot bÀttre?
1330
01:06:38,126 --> 01:06:40,460
Lite bÀttre, ja, milady.
1331
01:06:40,461 --> 01:06:43,064
Faktiskt,
Jag borde komma tillbaka.
1332
01:06:43,065 --> 01:06:44,668
SjÀlvklart.
1333
01:06:46,668 --> 01:06:48,535
Ă
h, en sak.
1334
01:06:48,536 --> 01:06:51,671
Det mÄlade glaset
som brukade sitta vid min sÀng,
1335
01:06:51,672 --> 01:06:53,775
bröts det medan jag var borta?
1336
01:06:54,775 --> 01:06:57,343
LÀmna det Ät mig, milady.
1337
01:06:57,344 --> 01:06:59,212
Och klÀnningen.
1338
01:06:59,213 --> 01:07:02,415
Du skulle inte ha nÄgot emot
senare ikvÀll, skulle du?
1339
01:07:02,416 --> 01:07:04,517
jag förstÄr inte.
Vem Med?
1340
01:07:04,518 --> 01:07:07,556
Jag hade bara en idé.
1341
01:07:10,559 --> 01:07:11,759
Jag borde inte tro det,
1342
01:07:11,760 --> 01:07:13,593
inte om hon vet
vad Àr bra för henne.
1343
01:07:13,594 --> 01:07:15,229
Ă
h jag...
1344
01:07:15,230 --> 01:07:17,598
Jag Àr ledsen att avbryta.
1345
01:07:17,599 --> 01:07:20,433
Hur smart av dig att hitta mig.
1346
01:07:20,434 --> 01:07:23,437
Tja, inte riktigt.
Jag bodde hÀr 40 Är.
1347
01:07:23,438 --> 01:07:25,372
Jag antar att det hÀr Àr din piga?
1348
01:07:25,373 --> 01:07:28,475
- Ja, det hÀr Àr Lucy Smith.
- Ă
h.
1349
01:07:28,476 --> 01:07:30,176
God kvÀll, Smith.
1350
01:07:30,177 --> 01:07:32,379
God kvÀll, milady.
1351
01:07:32,380 --> 01:07:34,814
- Ska jag gÄ?
- Nej, inte för mig.
1352
01:07:34,815 --> 01:07:37,651
Inte för mig.
Jag Àr glad att trÀffa dig.
1353
01:07:37,652 --> 01:07:40,386
Jag har hört sÄ mycket om dig.
1354
01:07:40,387 --> 01:07:42,355
Ăr det nĂ„got du vill ha?
1355
01:07:42,356 --> 01:07:43,691
Hmm?
1356
01:07:43,692 --> 01:07:45,859
Ă
h, bara-bara för att se
du Àr bekvÀm
1357
01:07:45,860 --> 01:07:48,761
och för att bekrÀfta
vÄr lilla chatt för senare.
1358
01:07:48,762 --> 01:07:50,564
Jag lever mitt eget liv nu, Violet.
1359
01:07:50,565 --> 01:07:52,366
Jag Àr inte vad jag var.
1360
01:07:52,367 --> 01:07:54,368
Min far Àr borta.
Min man Àr borta.
1361
01:07:54,369 --> 01:07:56,569
Jag ser ingen anledning
att inte göra vad jag vill.
1362
01:07:56,570 --> 01:07:59,406
Det betyder inte
det finns ingen anledning,
1363
01:07:59,407 --> 01:08:01,908
bara att du inte kan se det.
1364
01:08:01,909 --> 01:08:03,910
Jag tror att Lady Merton har rÀtt.
1365
01:08:03,911 --> 01:08:06,881
Vi har det ute,
en gÄng för alla.
1366
01:08:06,882 --> 01:08:09,188
Men nu mÄste jag gÄ
till Hennes MajestÀt.
1367
01:08:14,188 --> 01:08:15,760
Hmm.
1368
01:08:18,760 --> 01:08:21,161
Du ska inte tala.
Du ska inte tÀnka.
1369
01:08:21,162 --> 01:08:22,830
Följ bara min ledning.
1370
01:08:22,831 --> 01:08:25,933
Deras majestÀt fÄr inte veta
de serveras
1371
01:08:25,934 --> 01:08:27,667
av nÄgon annan.
Hör du mig?
1372
01:08:27,668 --> 01:08:29,670
Jag vill inte ha dem
att till och med mÀrka.
1373
01:08:29,671 --> 01:08:31,371
Vi kommer att göra vÄrt bÀsta, herr Wilson.
1374
01:08:31,372 --> 01:08:32,572
Jag vill inte ha ditt bÀsta.
1375
01:08:32,573 --> 01:08:34,441
Jag vill ha mycket bÀttre
Àn ditt bÀsta.
1376
01:08:34,442 --> 01:08:37,211
Ăr allt under kontroll
hÀr, herr Wilson?
1377
01:08:37,212 --> 01:08:39,412
Jag samlar de andra
tog tag i tÄget.
1378
01:08:39,413 --> 01:08:41,648
Och det hÀr Àr
vad vi har kvar med.
1379
01:08:41,649 --> 01:08:44,451
TÀnk pÄ att du inte skÀmmer
statslivet, Albert.
1380
01:08:44,452 --> 01:08:45,920
Naturligtvis Mr Carson.
1381
01:08:45,921 --> 01:08:47,921
Var Àr Monsieur Courbet?
1382
01:08:47,922 --> 01:08:50,624
- Jag kom hit för att trÀffa honom.
- Ă
h, han gick ut.
1383
01:08:50,625 --> 01:08:53,693
SÄ jag tÀnkte att jag borde gÄ vidare
med middag. Har jag inte rÀtt?
1384
01:08:53,694 --> 01:08:56,529
- Nej, du hade inte rÀtt.
Du hade helt fel! -Ă
h!
1385
01:08:58,733 --> 01:09:00,401
Ă
h jag Àr ledsen.
1386
01:09:00,402 --> 01:09:03,972
Jag vet inte hur
det hÀnde.
1387
01:09:04,972 --> 01:09:08,543
Jag ska göra det
mÄste gÄ och Àndra.
1388
01:09:09,543 --> 01:09:12,224
Vi ordnar det hÀr
nÀr jag ÄtervÀnder.
1389
01:09:22,224 --> 01:09:23,863
Andy.
1390
01:09:28,863 --> 01:09:30,630
Om du inte gör det
vill att jag ska, jag kommer inte.
1391
01:09:30,631 --> 01:09:31,931
Men du har redan sagt
att du kommer.
1392
01:09:31,932 --> 01:09:34,234
För det Àr en fantastisk chans.
1393
01:09:34,235 --> 01:09:35,515
Det tÀnkte mig inte
tÀnker du.
1394
01:09:36,003 --> 01:09:38,438
Det gör jag inte exakt.
Inte pÄ det sÀttet.
1395
01:09:38,439 --> 01:09:39,505
PÄ vilket sÀtt?
1396
01:09:39,506 --> 01:09:40,586
Jag tÀnkte inte sÀga det.
1397
01:09:41,009 --> 01:09:44,444
Jag gick inte
att berÀtta för nÄgon, men ...
1398
01:09:44,445 --> 01:09:46,513
Jag kanske Àr gravid.
1399
01:09:48,449 --> 01:09:50,953
Ă
h Àlskling.
1400
01:09:51,953 --> 01:09:54,287
SĂ„ fantastiskt.
1401
01:09:54,288 --> 01:09:55,288
Hur fantastiskt.
1402
01:09:56,024 --> 01:09:57,992
Mitt hjÀrta spricker.
1403
01:09:57,993 --> 01:09:59,792
Ă
h, det Àr det
exakt vad jag inte vill ha.
1404
01:09:59,793 --> 01:10:02,295
- Det kan lÀtt gÄ fel.
- Ă
h, men-men om det inte ...
1405
01:10:02,296 --> 01:10:03,796
DÄ ska jag föda
1406
01:10:03,797 --> 01:10:06,969
precis som du började
din kolonialturné pÄ tre mÄnader.
1407
01:10:09,604 --> 01:10:11,738
Varför sa du inte det hÀr?
nÀr jag först nÀmnde det?
1408
01:10:11,739 --> 01:10:13,741
Du hade kommit överens
innan jag hade chansen.
1409
01:10:13,742 --> 01:10:15,709
Hemligheter blandar alltid saker.
1410
01:10:15,710 --> 01:10:17,877
Ă
h, ja, det stÀmmer,
lÄt oss göra det till mitt fel.
1411
01:10:17,878 --> 01:10:20,848
Jag ska sÀga till kungen
Jag kan inte gÄ.
1412
01:10:20,849 --> 01:10:23,287
Och det kommer han att acceptera, eller hur?
1413
01:10:59,921 --> 01:11:02,488
HallÄ.
Det Àr fröken Smith, eller hur?
1414
01:11:02,489 --> 01:11:04,590
Vi pratade om dig
tidigare. Var vi inte?
1415
01:11:04,591 --> 01:11:06,593
Ă
h, Tom.
1416
01:11:06,594 --> 01:11:10,596
Vilken tur.
Du kÀnner fröken Smith, eller hur?
1417
01:11:10,597 --> 01:11:12,569
Kom med, Mary.
1418
01:11:19,106 --> 01:11:20,573
Ăr du okej?
1419
01:11:20,574 --> 01:11:21,574
Har det hÀnt nÄgot?
1420
01:11:22,010 --> 01:11:25,078
Old Lady Grantham kom in
medan vi klÀdde oss.
1421
01:11:25,079 --> 01:11:28,715
Jag tror att scenen Àr instÀlld
för en kamp senare, om mig.
1422
01:11:28,716 --> 01:11:30,983
Hon tror Lady Bagshaw
betyder att gynna mig,
1423
01:11:30,984 --> 01:11:33,821
- och hon godkÀnner inte.
- Vilket företag har det?
1424
01:11:33,822 --> 01:11:35,589
Lady Bagshaw
mÄste ha sina skÀl,
1425
01:11:35,590 --> 01:11:37,624
och det Àr tillrÀckligt bra för mig.
1426
01:11:37,625 --> 01:11:39,893
GĂ„ ner, Tom?
1427
01:11:39,894 --> 01:11:41,502
Godnatt.
1428
01:11:47,502 --> 01:11:49,803
Ah, dÀr Àr du, fröken Lawton.
1429
01:11:49,804 --> 01:11:51,505
Jag hoppas att du har det
en vÀlförtjÀnt vila.
1430
01:11:51,506 --> 01:11:53,072
Det finns det
alltid mindre för mig att göra
1431
01:11:53,073 --> 01:11:54,841
nÀr fröken Aplin anlÀnder.
1432
01:11:54,842 --> 01:11:57,144
Men vi mÄste vara redo
för bollen imorgon.
1433
01:11:57,145 --> 01:11:59,078
Det Àr vad jag vill
att prata om.
1434
01:11:59,079 --> 01:12:02,416
Senare i kvÀll, nÀr jag
gÄ upp för att hjÀlpa Lady Hexham,
1435
01:12:02,417 --> 01:12:03,497
Jag vill att du ska följa med mig,
1436
01:12:04,018 --> 01:12:06,586
passar en ny bollklÀnning
och sy den över natten
1437
01:12:06,587 --> 01:12:08,554
sÄ det Àr gjort innan du Äker
pÄ morgonen.
1438
01:12:08,555 --> 01:12:10,691
Varför i all vÀrld skulle jag göra det?
1439
01:12:10,692 --> 01:12:13,760
LÄdan och cupid
frÄn salongen.
1440
01:12:13,761 --> 01:12:15,996
Bibliotekets papperskniv.
1441
01:12:15,997 --> 01:12:18,967
Lady Hexhams mÄlade glas.
1442
01:12:19,967 --> 01:12:22,603
Tog aldrig glaset.
1443
01:12:22,604 --> 01:12:25,671
DÄ mÄste det ha brutits,
som hon sa.
1444
01:12:25,672 --> 01:12:28,041
Men du tog nÄgot
frÄn det rummet.
1445
01:12:28,042 --> 01:12:30,077
Vad var det?
1446
01:12:30,078 --> 01:12:33,613
En lapplÄda
frÄn toalettbordet.
1447
01:12:33,614 --> 01:12:35,749
Jag vill ha dem alla tillbaka, snÀlla.
1448
01:12:35,750 --> 01:12:38,152
Jag kan inte sy en klÀnning pÄ en natt.
1449
01:12:38,153 --> 01:12:39,853
NĂ€r skulle jag sova?
1450
01:12:39,854 --> 01:12:41,755
NĂ€r du kommer till Harewood
i morgon.
1451
01:12:41,756 --> 01:12:43,689
Och tror inte att jag inte kommer att berÀtta.
1452
01:12:43,690 --> 01:12:46,693
"Drottningens byrÄ Àr en tjuv."
1453
01:12:46,694 --> 01:12:49,569
Det kommer att göra rubriker
hÀrifrÄn till Peru.
1454
01:13:01,876 --> 01:13:04,978
Marquess
och marsjoninna i Granby.
1455
01:13:10,585 --> 01:13:12,725
Sir William och Lady Ingleby.
1456
01:13:17,725 --> 01:13:19,725
Var Àr de kungliga fotmÀnnen?
1457
01:13:19,726 --> 01:13:21,728
De har varit tvungna att gÄ tillbaka
till London.
1458
01:13:21,729 --> 01:13:24,831
Allihopa?
Var det inte ganska olyckligt?
1459
01:13:24,832 --> 01:13:27,568
Olyckligt för vissa, milady.
1460
01:13:27,569 --> 01:13:30,005
Jarlen och grevinnan
av Scarborough.
1461
01:13:36,243 --> 01:13:37,646
Ah.
1462
01:13:42,216 --> 01:13:45,117
För Guds skull!
1463
01:13:45,118 --> 01:13:48,121
HjÀlp mig!
1464
01:13:48,122 --> 01:13:50,094
Kommer nÄgon att hjÀlpa mig?
1465
01:14:05,139 --> 01:14:08,075
Jag gÄr vidare till Turton's
om en minut.
1466
01:14:08,076 --> 01:14:09,710
Vet du det?
1467
01:14:09,711 --> 01:14:11,917
Eh ...
1468
01:14:15,917 --> 01:14:18,085
Jag Àr förresten Chris Webster.
1469
01:14:18,086 --> 01:14:20,687
Jag vÀntar pÄ nÄgon.
1470
01:14:20,688 --> 01:14:22,688
Under mycket lÄng tid.
1471
01:14:22,689 --> 01:14:24,726
Kanske har han hittat
bÀttre saker att göra.
1472
01:14:25,726 --> 01:14:27,762
Och?
1473
01:14:28,762 --> 01:14:31,063
Varför kommer du inte med mig?
1474
01:14:31,064 --> 01:14:33,073
Du vet att du vill.
1475
01:14:39,073 --> 01:14:41,742
UrsÀkta mig min herre.
Jag heter Barrow.
1476
01:14:41,743 --> 01:14:45,077
Om nÄgon kommer och letar efter mig,
kan du sÀga att jag har gÄtt?
1477
01:14:45,078 --> 01:14:47,318
- Ska jag sÀga var jag ska?
- TÀnk inte pÄ det. -Turton talet.
1478
01:14:51,985 --> 01:14:54,654
Jag kan bara inte förstÄ
dÀr Mr Wilson har fÄtt till.
1479
01:14:54,655 --> 01:14:56,723
TÀnk inte pÄ honom.
Hur Àr det med dig?
1480
01:14:56,724 --> 01:14:59,760
Visst kan du inte riktigt mena
att lÀmna Hans MajestÀt utan tillsyn.
1481
01:14:59,761 --> 01:15:01,827
Men Àr det för mig att gÄ till honom?
1482
01:15:01,828 --> 01:15:03,296
Du har det
dina byxor pÄ.
1483
01:15:03,297 --> 01:15:05,064
- Jag har det, men ...
- Herr Carson,
1484
01:15:05,065 --> 01:15:06,934
detta Àr ditt öde.
1485
01:15:06,935 --> 01:15:09,702
Du vet lika mycket, och det gör jag ocksÄ.
1486
01:15:09,703 --> 01:15:11,804
Acceptera det stolt.
1487
01:15:11,805 --> 01:15:15,742
Och gÄ in i det rummet
med huvudet högt.
1488
01:15:15,743 --> 01:15:16,783
Du kan göra det, Mr. Carson.
1489
01:15:21,315 --> 01:15:23,983
BerÀtta vad som hÀnder.
1490
01:15:23,984 --> 01:15:26,086
Herr Courbet saknas,
ditto Mr. Wilson,
1491
01:15:26,087 --> 01:15:28,889
och dina fotmÀn Àr
pÄ vÀg upp till London.
1492
01:15:28,890 --> 01:15:30,691
Jag Àr fortfarande ansvarig hÀr.
1493
01:15:30,692 --> 01:15:32,826
Nej, fru Webb.
Det hÀr Àr mitt folk nu.
1494
01:15:32,827 --> 01:15:36,162
SÄ snÀlla, Äh, gÄ tillbaka till
tjÀnarhallen och sitta ner.
1495
01:15:36,163 --> 01:15:38,368
Eller vill du hellre
förstöra kvÀllen?
1496
01:15:40,368 --> 01:15:42,068
Det sÀger hon.
1497
01:15:44,238 --> 01:15:46,206
Fru Patmore glömde
för att skicka sÄsen.
1498
01:15:46,207 --> 01:15:48,108
- Och jag har det hackade Àgget.
- Ă
h, det Àr snÀll
1499
01:15:48,109 --> 01:15:49,910
- nÀr det inte Àr ditt jobb.
- Nonsens.
1500
01:15:49,911 --> 01:15:52,845
Vi mÄste alla dra vÄr vikt
ikvÀll för Downtons hÀrlighet.
1501
01:15:52,846 --> 01:15:54,848
Ăr du redo, pojkar?
1502
01:15:54,849 --> 01:15:56,082
Redo som vi nÄgonsin kommer att vara.
1503
01:15:56,083 --> 01:15:57,216
Vi kommer att ha det bra, fru Hughes.
1504
01:15:57,217 --> 01:15:58,885
Vad sÀgs om dig, Mr. Molesley?
1505
01:15:58,886 --> 01:16:00,621
Jag vet att jag Àr det
kommer att glömma mina rader.
1506
01:16:00,622 --> 01:16:02,089
Du har inga rader.
1507
01:16:02,090 --> 01:16:03,158
- Din tur.
- Ă
h. Höger.
1508
01:16:05,158 --> 01:16:07,661
Och herr Molesley?
1509
01:16:07,662 --> 01:16:09,261
Kom ihÄg att andas.
1510
01:16:09,262 --> 01:16:11,063
Andas, ja.
1511
01:16:11,064 --> 01:16:12,799
Herrar.
1512
01:16:43,197 --> 01:16:45,064
Jag Àr glad att du Àr hÀr,
Herr Carson.
1513
01:16:45,065 --> 01:16:47,043
jag mÄste gÄ
dÀr min kung behöver mig.
1514
01:16:56,043 --> 01:16:58,045
- HallÄ.
- Okej.
1515
01:17:07,387 --> 01:17:08,889
Ă
h Hej.
1516
01:17:12,993 --> 01:17:14,995
Ser ut som vi har
lite nytt blod hÀr.
1517
01:17:14,996 --> 01:17:16,796
HallÄ.
1518
01:17:16,797 --> 01:17:19,467
Du Àr en vÀldigt charmig
ung man.
1519
01:17:20,467 --> 01:17:21,934
HallÄ!
1520
01:17:21,935 --> 01:17:25,337
Stanna hos mig!
Bo med mig, Michael!
1521
01:17:25,338 --> 01:17:27,741
Jag kan inte tro det hÀr.
1522
01:17:27,742 --> 01:17:30,042
Jag har aldrig sett
nÄgot liknande.
1523
01:17:30,043 --> 01:17:31,978
Det Àr en första gÄng
för allt.
1524
01:17:31,979 --> 01:17:33,746
Jag vet men...
1525
01:17:33,747 --> 01:17:36,921
HĂ€r. Kom och dansa med mig.
1526
01:17:42,289 --> 01:17:44,191
Vad sa du? -MAN 4:
Jag sa: "Det Àr din vÀn."
1527
01:17:44,192 --> 01:17:45,459
Nej, min vÀn Àr dÀr borta.
1528
01:17:48,328 --> 01:17:51,931
Jag önskar att jag kunde berÀtta för dem hur
tacksamma de borde vara dig.
1529
01:17:51,932 --> 01:17:54,134
Du var lika modig
som jag var.
1530
01:17:54,135 --> 01:17:55,769
Mary,
1531
01:17:55,770 --> 01:17:57,841
du pratar
i fel riktning.
1532
01:17:59,841 --> 01:18:01,308
Oroa dig inte för farmor.
1533
01:18:01,309 --> 01:18:04,176
Hon gör sig redo
för att ge kusinen Maud en grilla.
1534
01:18:04,177 --> 01:18:06,880
I huvudsak misstÀnker jag,
om hennes piga.
1535
01:18:06,881 --> 01:18:10,050
Jag tror att Lady Bagshaw ser henne
som mer Àn bara hennes piga.
1536
01:18:10,051 --> 01:18:11,852
Ă
h, jag Àr sÀker pÄ att hon gör det.
1537
01:18:11,853 --> 01:18:14,187
Och det Àr vad
Mormor Àr rÀdd för.
1538
01:18:14,188 --> 01:18:16,089
Jag kan lika gÀrna erkÀnna ...
1539
01:18:16,090 --> 01:18:17,791
Jag gillar henne.
1540
01:18:17,792 --> 01:18:19,326
Bra.
1541
01:18:19,327 --> 01:18:22,129
LÄt dem inte skjuta upp.
1542
01:18:22,130 --> 01:18:23,897
Tom, du letar
nöjd med dig sjÀlv.
1543
01:18:23,898 --> 01:18:25,465
Han berömde bara
1544
01:18:25,466 --> 01:18:26,666
Lady Bagshaw's piga.
1545
01:18:26,667 --> 01:18:31,804
Tja, hur gjorde hon det?
att göra din bekantskap?
1546
01:18:31,805 --> 01:18:33,645
Hon gjorde ingenting.
Vi trÀffades av en slump.
1547
01:18:34,007 --> 01:18:36,876
Vilka enkla mÀn Àr.
1548
01:18:36,877 --> 01:18:38,344
Det hÀr Àr bra.
1549
01:18:38,345 --> 01:18:40,514
Och jag trodde
nÄgot annat planerades.
1550
01:18:40,515 --> 01:18:42,114
Men det Àr utmÀrkt.
1551
01:18:42,115 --> 01:18:44,518
SÄ ett vÀl gjort till gamla Courbet.
1552
01:18:44,519 --> 01:18:46,353
- Ă
h, ja.
- Ja, vÀldigt lÀckra.
1553
01:18:46,354 --> 01:18:48,087
Det hÀr var inte Monsieur Courbet,
Ers MajestÀt.
1554
01:18:48,088 --> 01:18:49,389
Fru Patmore lagade mat.
1555
01:18:49,390 --> 01:18:51,925
Det Àr faktiskt det
Downton Abbey-personalen
1556
01:18:51,926 --> 01:18:53,536
som tjÀnar dig
ikvÀll.
1557
01:19:01,536 --> 01:19:03,207
Ă
h.
1558
01:19:07,207 --> 01:19:09,877
Ă
h.
1559
01:19:10,877 --> 01:19:13,313
Jag ber om ursÀkt,
Ers MajestÀt.
1560
01:19:13,314 --> 01:19:15,318
Det Àr helt nog, Molesley.
1561
01:19:17,318 --> 01:19:19,952
Du mÄste ge vÄra komplimanger
till fru Patmore
1562
01:19:19,953 --> 01:19:22,288
och all personal.
1563
01:19:22,289 --> 01:19:24,291
- Molesley.
- va?
1564
01:19:24,292 --> 01:19:27,931
Hennes majestÀt talar till dig.
1565
01:19:30,931 --> 01:19:34,882
Med glÀdje, din majestÀt.
1566
01:19:48,882 --> 01:19:50,383
Det var snÀllt av dig, fru.
1567
01:19:50,384 --> 01:19:52,452
Jag antar att han Àr upphetsad
1568
01:19:52,453 --> 01:19:54,920
att de har varit tvungna att ta över
frÄn vÄrt folk.
1569
01:19:54,921 --> 01:19:56,523
Jag undrar vad som hÀnde.
1570
01:19:56,524 --> 01:19:59,459
Vad som Àn har hÀnt
ursÀktar inte sitt beteende.
1571
01:19:59,460 --> 01:20:01,294
Jag kan försÀkra dig,
Lady Grantham,
1572
01:20:01,295 --> 01:20:03,529
vi Àr ganska vana
för mÀnniskor som upptrÀder konstigt
1573
01:20:03,530 --> 01:20:04,965
nÀr vi Àr nÀra.
1574
01:20:20,547 --> 01:20:23,090
- Oj!
- Det Àr allt. Jag har dig.
1575
01:20:29,090 --> 01:20:31,056
Skalarna Àr hÀr!
1576
01:20:31,057 --> 01:20:32,057
Det Àr polisen!
1577
01:20:33,027 --> 01:20:35,060
Se till att ingen
scarpers. Blockera alla utgÄngar.
1578
01:20:35,061 --> 01:20:36,528
- Vad Àr det som hÀnder?
- Okej, mina herrar,
1579
01:20:36,529 --> 01:20:39,499
det Àr slutet pÄ din kvÀll.
StÀng av musiken nu!
1580
01:20:39,500 --> 01:20:41,201
Höger!
1581
01:20:41,202 --> 01:20:43,502
Ni kommer alla
till stationen med oss.
1582
01:20:45,139 --> 01:20:46,939
Vi har bara lite kul,
Officer.
1583
01:20:46,940 --> 01:20:48,241
Ingen gör nÄgra problem.
1584
01:20:48,242 --> 01:20:49,475
Det Àr för domaren att avgöra.
1585
01:20:49,476 --> 01:20:50,510
- Domare?
- Vad tyckte du?
1586
01:20:50,511 --> 01:20:52,511
Vi ska slÄ dina handleder
och skicka dig hem?
1587
01:20:52,512 --> 01:20:54,080
Jag har aldrig varit hÀr förut.
1588
01:20:54,081 --> 01:20:55,314
Du Àr hÀr nu. Höger!
1589
01:20:55,315 --> 01:20:56,683
Samla dina saker!
1590
01:20:56,684 --> 01:21:00,185
Du kommer med oss,
du smutsiga pervers. Ut.
1591
01:21:00,186 --> 01:21:02,389
- GĂ„ ut! Flytta det!
- Kom igen, dina smutsiga lÀsk.
1592
01:21:07,929 --> 01:21:10,596
- Kom igen, massor.
- Packa in den. SÀtt i skÄpbilen.
1593
01:21:10,597 --> 01:21:13,167
Reda ut det.
1594
01:21:31,519 --> 01:21:33,252
- DÀr Àr vi, min kÀra.
- Oj, tack.
1595
01:21:33,253 --> 01:21:34,955
Ja Àlskling.
1596
01:21:34,956 --> 01:21:36,255
Tack.
1597
01:21:38,359 --> 01:21:40,128
Det kan vara ett ögonblick.
1598
01:21:42,128 --> 01:21:44,063
Jag trÀffade piga.
1599
01:21:44,064 --> 01:21:46,299
Hon har sÄrat Maud
runt hennes lilla finger.
1600
01:21:46,300 --> 01:21:48,401
- DÄ mÄste vi veta varför.
- Mm.
1601
01:21:48,402 --> 01:21:50,569
Jag ska
ser fram emot det, mina herrar.
1602
01:21:50,570 --> 01:21:53,505
- Tack, din majestÀt.
- Milord.
1603
01:21:53,506 --> 01:21:55,341
Vad Àr det, Hexham?
1604
01:21:55,342 --> 01:21:57,309
Din MajestÀt, det Àr det hÀr.
1605
01:21:57,310 --> 01:21:59,545
Jag har precis lÀrt mig
att Lady Hexham
1606
01:21:59,546 --> 01:22:01,982
förvÀntar oss vÄrt första barn.
1607
01:22:01,983 --> 01:22:03,550
Men det Àr underbara nyheter.
1608
01:22:03,551 --> 01:22:05,352
Vi berÀttar det inte för nÄgon
ganska Ànnu,
1609
01:22:05,353 --> 01:22:07,286
men jag tÀnkte
du skulle vara intresserad.
1610
01:22:07,287 --> 01:22:10,292
Och sÄ Àr jag. Grattis.
1611
01:22:11,292 --> 01:22:13,359
Saken Àr, sir,
1612
01:22:13,360 --> 01:22:15,194
det kommer att föds
runt tiden
1613
01:22:15,195 --> 01:22:17,464
prinsen och jag
gÄr av pÄ turné.
1614
01:22:17,465 --> 01:22:18,697
Excellent.
1615
01:22:18,698 --> 01:22:21,166
Gör det registrerat
med honom.
1616
01:22:21,167 --> 01:22:23,536
HjÀlp prinsen
att förstÄ vad det betyder
1617
01:22:23,537 --> 01:22:25,205
att ha ett riktigt familjeliv.
1618
01:22:25,206 --> 01:22:27,239
Du kan vara ett sÄdant exempel
till honom.
1619
01:22:27,240 --> 01:22:29,242
Jag vet det.
1620
01:22:29,243 --> 01:22:33,045
Mycket bra.
LÄt oss komma till punkten.
1621
01:22:33,046 --> 01:22:36,782
Robert Àr min nÀrmaste relation
pÄ min fars sida.
1622
01:22:36,783 --> 01:22:39,051
Han Àr.
1623
01:22:39,052 --> 01:22:40,719
Men han kommer inte att bli min arvtagare.
1624
01:22:40,720 --> 01:22:44,056
Och dÀr har vi det.
1625
01:22:44,057 --> 01:22:45,625
Vem ska bli? Kan du berÀtta för oss?
1626
01:22:45,626 --> 01:22:48,361
Lucy Smith, min piga.
1627
01:22:48,362 --> 01:22:51,130
Vad? Ăr du inte klok?
1628
01:22:51,131 --> 01:22:53,265
Nej. Och jag vet vad jag gör.
1629
01:22:53,266 --> 01:22:55,501
TvÀrtom,
du Àr tydligt galen.
1630
01:22:55,502 --> 01:22:57,269
Du borde vara i ett asyl.
1631
01:22:57,270 --> 01:22:59,038
Hur gillar du.
Ett ord av motstÄnd,
1632
01:22:59,039 --> 01:23:01,241
och du slash med din sabel.
1633
01:23:01,242 --> 01:23:04,743
Det Àr tur för fröken Smith
att jag inte Àger sabel.
1634
01:23:04,744 --> 01:23:07,346
SÄ detta Àr verkligen ditt val?
1635
01:23:07,347 --> 01:23:09,648
Lucy har tagit hand om mig
under mÄnga Är.
1636
01:23:09,649 --> 01:23:11,818
Jag vill visa min tacksamhet.
1637
01:23:11,819 --> 01:23:13,819
Med familjen?
1638
01:23:13,820 --> 01:23:15,587
Med familjegodset?
1639
01:23:15,588 --> 01:23:17,424
Du hör hemma i en tvÄngströja.
1640
01:23:17,425 --> 01:23:21,461
Att behandla din piga
som en blodrelation
1641
01:23:21,462 --> 01:23:24,797
Ă€r att ta bort varje fiber
av det engelska sÀttet att leva.
1642
01:23:24,798 --> 01:23:26,198
Vilken piffle du pratar.
1643
01:23:26,199 --> 01:23:29,402
- Ă
h! - VĂ€nligen, det finns det
finns ingen anledning att argumentera.
1644
01:23:29,403 --> 01:23:30,569
Jag argumenterar aldrig.
1645
01:23:30,570 --> 01:23:32,304
Jag förklarar.
1646
01:23:32,305 --> 01:23:34,441
Inse det, Violet,
Jag kommer att överleva dig ÀndÄ,
1647
01:23:34,442 --> 01:23:36,076
sÄ det behöver besvÀra dig
inte lÀngre.
1648
01:23:36,077 --> 01:23:39,385
Och nu...
Jag mÄste delta i hennes majestÀt.
1649
01:23:44,385 --> 01:23:47,386
Spel, uppsÀttning och matchning
till Lady Bagshaw.
1650
01:23:47,387 --> 01:23:49,589
Inte medan jag Àr domaren.
1651
01:23:53,560 --> 01:23:55,562
Vi hade nÄgra drinkar,
och Mr. Barrow tÀnkte
1652
01:23:55,563 --> 01:23:59,165
det skulle vara kul att spela ett trick
pÄ könarna, det Àr allt.
1653
01:23:59,166 --> 01:24:00,767
Han var bara dÀr inne
i fem minuter.
1654
01:24:00,768 --> 01:24:04,304
Dansar tango
med en annan man.
1655
01:24:04,305 --> 01:24:06,409
Kom igen, Sergeant,
det var ett skÀmt.
1656
01:24:09,409 --> 01:24:11,211
VĂ€nder din mage.
1657
01:24:11,212 --> 01:24:13,278
- LÀtt att höra det.
- Ja, jag skulle hellre vara död
1658
01:24:13,279 --> 01:24:15,149
om jag trodde att jag var en av dem.
1659
01:24:18,118 --> 01:24:20,255
Men vad kan jag sÀga till jarlen?
1660
01:24:21,255 --> 01:24:23,156
Vilken jarl?
1661
01:24:23,157 --> 01:24:24,791
Granthams jarl.
1662
01:24:24,792 --> 01:24:26,326
Mr. Barrow Àr hans butler.
1663
01:24:26,327 --> 01:24:27,861
SjÀlvklart,
du vill se bevis
1664
01:24:27,862 --> 01:24:29,637
av min identitet.
1665
01:24:54,287 --> 01:24:56,822
- Var det du som fick mig ut?
- Nej.
1666
01:24:56,823 --> 01:24:58,895
Den goda Àlven kom ner
pÄ en mÄnstrÄle.
1667
01:25:00,895 --> 01:25:02,895
Hur visste du vart jag hade gÄtt?
1668
01:25:02,896 --> 01:25:04,898
HyresvÀrden sa till mig.
1669
01:25:04,899 --> 01:25:06,899
VÀntade utanför,
följde dig hÀr.
1670
01:25:06,900 --> 01:25:09,335
Sedan visade jag sergenten
mitt kort,
1671
01:25:09,336 --> 01:25:11,742
och det verkade
att lösa saker.
1672
01:25:14,742 --> 01:25:16,742
"Det kungliga hushÄllet."
1673
01:25:16,743 --> 01:25:18,581
Han mÄste ha Àlskat det.
1674
01:25:22,182 --> 01:25:23,515
Jag Àr en ...
1675
01:25:23,516 --> 01:25:25,220
jag Àr rÀdd
Jag har varit en dum pojke.
1676
01:25:27,220 --> 01:25:29,221
Du behöver bara vara det
lite mer försiktigt
1677
01:25:29,222 --> 01:25:31,191
i framtiden, Mr. Barrow.
1678
01:25:45,573 --> 01:25:47,340
Kan du ta bort det,
milady,
1679
01:25:47,341 --> 01:25:49,341
lÀmnar stiften pÄ plats?
1680
01:25:49,342 --> 01:25:52,344
Kan du verkligen fÄ det gjort
innan du gÄr?
1681
01:25:52,345 --> 01:25:54,813
- Jag ser inte hur.
- Hon kommer att avsluta det.
1682
01:25:54,814 --> 01:25:57,550
- Ăr du inte?
- Jag ska göra mitt bÀsta.
1683
01:25:57,551 --> 01:25:59,751
Jag Àr sÀker pÄ att du klarar dig.
1684
01:25:59,752 --> 01:26:02,554
Förresten, jag tror att jag vet
vad som hÀnde med cupiden
1685
01:26:02,555 --> 01:26:04,389
frÄn salongen, milady.
1686
01:26:04,390 --> 01:26:06,425
Verkligen? Saknade det?
1687
01:26:06,426 --> 01:26:09,362
Din klÀnning kommer att vara klar
pÄ morgonen, milady.
1688
01:26:09,363 --> 01:26:10,765
Tack.
1689
01:26:12,765 --> 01:26:15,934
Jag vet inte hur
du övertalade henne.
1690
01:26:15,935 --> 01:26:17,769
Hon Àr trevlig, verkligen.
NÀr du lÀr kÀnna henne.
1691
01:26:19,239 --> 01:26:20,806
Finns det nÄgot annat?
1692
01:26:20,807 --> 01:26:22,675
Bara för att sÀga
att du Àr ett geni.
1693
01:26:22,676 --> 01:26:25,287
- Godnatt.
- Godnatt.
1694
01:26:33,287 --> 01:26:35,457
jag Àr rÀdd
Jag kom inte nÄgonstans.
1695
01:26:36,457 --> 01:26:38,390
Det Àr det.
1696
01:26:38,391 --> 01:26:40,292
Bara för att kungen
ser inte att en man
1697
01:26:40,293 --> 01:26:41,661
har nÄgon roll att spela
i fertil Älder.
1698
01:26:41,662 --> 01:26:43,496
Det gör han inte.
1699
01:26:43,497 --> 01:26:45,797
Men du skulle tro att han skulle veta det
att man gillar att vara runt.
1700
01:26:45,798 --> 01:26:47,634
Du kan inte bara sÀga honom nej?
1701
01:26:47,635 --> 01:26:50,403
Ălskling, jag Ă€r en av
de Àldre kamraterna i landet.
1702
01:26:50,404 --> 01:26:51,837
Vad tror du att det betyder?
1703
01:26:51,838 --> 01:26:53,939
Vad tror du att jag Àr svarat till?
1704
01:27:02,483 --> 01:27:04,684
Lady Bagshaw,
kan jag ha ett ord
1705
01:27:04,685 --> 01:27:06,689
innan du ringer för din piga?
1706
01:27:08,689 --> 01:27:11,028
Vet Lucy
att du Àr hennes mamma?
1707
01:27:14,028 --> 01:27:15,029
Hon gör.
1708
01:27:16,029 --> 01:27:18,331
I Äratal,
Jag sa att jag var hennes gudmor,
1709
01:27:18,332 --> 01:27:20,633
men jag sa henne sanningen
pÄ hennes 18-Ärsdag.
1710
01:27:20,634 --> 01:27:23,469
Hur gammal var hon nÀr Jack dog?
1711
01:27:23,470 --> 01:27:25,705
Sex.
1712
01:27:25,706 --> 01:27:28,974
Hon hade bott med Jack
och hans mor tills dess.
1713
01:27:28,975 --> 01:27:30,576
Men jag tog henne in i huset,
1714
01:27:30,577 --> 01:27:31,943
och hon gick
till byskolan
1715
01:27:31,944 --> 01:27:34,313
tills, sÄ smÄningom,
hon blev min piga.
1716
01:27:34,314 --> 01:27:35,634
jag antar
om hon hade varit din avdelning,
1717
01:27:36,015 --> 01:27:37,617
folk skulle gissa.
1718
01:27:37,618 --> 01:27:38,984
Exakt.
1719
01:27:38,985 --> 01:27:40,853
Vem tar upp en tjÀnare?
1720
01:27:40,854 --> 01:27:42,890
Jag gömde henne i en enkel syn.
1721
01:27:43,890 --> 01:27:45,796
Ălskade du Jack Smith?
1722
01:27:48,796 --> 01:27:52,364
Alla borde veta
en total kÀrlek minst en gÄng.
1723
01:27:52,365 --> 01:27:54,904
Jack var min.
1724
01:27:57,904 --> 01:28:01,340
Min man var vÀldigt trÄkig,
du vet?
1725
01:28:01,341 --> 01:28:03,376
Han var inte en dÄlig man, men ...
1726
01:28:03,377 --> 01:28:06,446
men han var inte en smart,
antingen.
1727
01:28:06,447 --> 01:28:09,681
DĂ„ dog han,
och Jack kom för att trÀffa mig,
1728
01:28:09,682 --> 01:28:11,550
och det började dÀrifrÄn.
1729
01:28:11,551 --> 01:28:13,653
Hur vÄgad.
1730
01:28:13,654 --> 01:28:15,520
Jag vet att det lÄter hÀnsynslöst,
1731
01:28:15,521 --> 01:28:17,724
men jag var 39
nÀr jag blev gravid.
1732
01:28:17,725 --> 01:28:20,526
Jag trodde att jag var karg.
1733
01:28:20,527 --> 01:28:24,563
Naturligtvis visste jag att jag inte kunde
berÀtta för min far, sÄ ...
1734
01:28:24,564 --> 01:28:26,532
Jag Äkte till Amerika.
1735
01:28:26,533 --> 01:28:28,434
De mÄste ha
tÀnkte det vilda.
1736
01:28:28,435 --> 01:28:32,404
Tja, lite visste de
hur vild det egentligen var.
1737
01:28:32,405 --> 01:28:34,540
Men du var nöjd med Jack?
1738
01:28:34,541 --> 01:28:37,809
Ă
h, vÀldigt.
1739
01:28:37,810 --> 01:28:40,115
Vi hade tio Är tillsammans
innan han dog.
1740
01:28:42,115 --> 01:28:45,019
Jag skulle ha gifte mig med honom
om jag hade haft modet.
1741
01:28:46,019 --> 01:28:48,121
Jag var svag.
1742
01:28:48,122 --> 01:28:50,689
Men du kÀnde aldrig min far.
1743
01:28:50,690 --> 01:28:53,526
Jag antar kunglig tjÀnst
höll dig tyst om Àmnet.
1744
01:28:53,527 --> 01:28:54,760
Ja.
1745
01:28:54,761 --> 01:28:57,662
PÄ ett sÀtt.
1746
01:28:57,663 --> 01:28:59,601
Men det var verkligen feghet.
1747
01:29:01,601 --> 01:29:03,969
Genom att göra Lucy till min arvtagare,
1748
01:29:03,970 --> 01:29:06,442
Jag kommer att ha tagit
det första steget.
1749
01:29:08,442 --> 01:29:10,443
Du mÄste berÀtta för Violet pÄ en gÄng.
1750
01:29:10,444 --> 01:29:12,444
- Jag kunde inte.
- Du har fel.
1751
01:29:12,445 --> 01:29:14,813
SĂ„ snart hon vet sanningen,
hon kommer att följa dina planer
1752
01:29:14,814 --> 01:29:17,550
och upphör att slÄss mot dig.
1753
01:29:17,551 --> 01:29:20,752
TjÀnarna verkar vara
njuter av sig i kvÀll.
1754
01:29:20,753 --> 01:29:22,557
SĂ€rskilt Molesley.
1755
01:29:24,557 --> 01:29:26,792
Vad hÀnde med det kungliga laget?
1756
01:29:26,793 --> 01:29:28,894
Det Àr en lÄng historia, milady.
1757
01:29:28,895 --> 01:29:31,764
Men du har rÀtt.
Vi hade kul.
1758
01:29:31,765 --> 01:29:34,901
Jag Àr glad att det har gÄtt bra
för alla.
1759
01:29:34,902 --> 01:29:37,437
Men jag tror inte
Jag kunde möta att göra det igen.
1760
01:29:37,438 --> 01:29:39,438
Du Àr inte klar Àn.
1761
01:29:39,439 --> 01:29:40,973
Du har fortfarande bollen
pÄ Harewood.
1762
01:29:40,974 --> 01:29:43,443
Ja, men det Àr inte vÄrt fel
om nÄgot gÄr fel.
1763
01:29:43,444 --> 01:29:45,444
Det Àr inte sÄ glad.
1764
01:29:45,445 --> 01:29:48,447
De senaste dagarna
har fÄtt mig att tÀnka.
1765
01:29:48,448 --> 01:29:50,582
Ska vi verkligen fortsÀtta med det?
1766
01:29:50,583 --> 01:29:53,051
Vi driver huset
med för fÄ mÀnniskor som det Àr,
1767
01:29:53,052 --> 01:29:55,921
och hÀlften av dem hÀr nu
kommer att lÀmna snart.
1768
01:29:55,922 --> 01:29:57,823
Vad sÀger du, milady?
1769
01:29:57,824 --> 01:30:00,693
Ăr det inte dags
att chucka in handduken?
1770
01:30:00,694 --> 01:30:02,530
MÄnga har det.
1771
01:30:04,530 --> 01:30:07,099
Menar du ... lÀmna Downton?
1772
01:30:07,100 --> 01:30:09,702
Vi kan sÀlja det för en skola
1773
01:30:09,703 --> 01:30:12,505
eller ett gammalt folks hem
eller nÄgot.
1774
01:30:12,506 --> 01:30:15,508
Och köp en herrgÄrd
med en blygsam egendom
1775
01:30:15,509 --> 01:30:17,108
och lever ett normalt liv.
1776
01:30:17,109 --> 01:30:19,515
Ăr det vad du vill ha?
1777
01:30:21,515 --> 01:30:25,184
jag vill ha allt
att sluta vara en sÄdan kamp.
1778
01:30:25,185 --> 01:30:28,821
Kommer personalen att stanna?
Kommer gÄrdarna att betala?
1779
01:30:28,822 --> 01:30:30,342
Vad ska vi göra
om taket?
1780
01:30:32,192 --> 01:30:34,227
NÀr jag stÀllde upp
stolarna i regnet,
1781
01:30:34,228 --> 01:30:37,229
Jag tÀnkte hela tiden,
"Vad gör jag?"
1782
01:30:37,230 --> 01:30:39,232
Jag ska berÀtta för dig
vad du gör, milady.
1783
01:30:39,233 --> 01:30:42,535
Du gör ett centrum
för de mÀnniskor som arbetar hÀr.
1784
01:30:42,536 --> 01:30:44,202
För den hÀr byn.
1785
01:30:44,203 --> 01:30:45,938
För lÀnet.
1786
01:30:45,939 --> 01:30:48,741
Downton Abbey Àr hjÀrtat
av denna gemenskap,
1787
01:30:48,742 --> 01:30:51,046
och du hÄller pÄ att slÄ det.
1788
01:30:53,046 --> 01:30:55,046
SĂ„ du tycker
vi borde strida vidare?
1789
01:30:55,047 --> 01:30:58,984
- Medan det finns blod
i dina vener. -Hmm.
1790
01:31:10,162 --> 01:31:11,898
Ah, fröken Smith.
1791
01:31:11,899 --> 01:31:13,566
Ăr hon nöjd med natten?
1792
01:31:13,567 --> 01:31:15,701
Hon Àr mer raslad Àn bosatt.
1793
01:31:15,702 --> 01:31:17,236
Och jag hade rÀtt.
1794
01:31:17,237 --> 01:31:20,171
Det fanns ett argument.
Det handlade om mig.
1795
01:31:20,172 --> 01:31:21,806
Jag hör av Lord Grantham
hon planerar
1796
01:31:21,807 --> 01:31:23,542
att förÀndra ditt liv
för det bÀttre.
1797
01:31:23,543 --> 01:31:25,545
Han sÀger Old Lady Grantham
var uppe i armarna.
1798
01:31:25,546 --> 01:31:27,880
Jag kan tÀnka mig.
1799
01:31:27,881 --> 01:31:30,849
Har du rÀtt
till din lycka?
1800
01:31:30,850 --> 01:31:33,051
Vet du varför hon gör det?
1801
01:31:33,052 --> 01:31:34,953
Jag gör.
1802
01:31:34,954 --> 01:31:36,956
Och jag tycker att det Àr rÀttvist.
1803
01:31:36,957 --> 01:31:40,563
GÄ framÄt inom hÀlsa,
och anvÀnd lyckan klokt.
1804
01:31:42,563 --> 01:31:44,697
Jag har en sÄdan kÀnsla
som du kan förstÄ
1805
01:31:44,698 --> 01:31:47,001
vad som hÀnder i mitt huvud
nÀr ingen annan gör det
1806
01:31:48,001 --> 01:31:49,739
eller nÄgonsin kunde.
1807
01:31:53,739 --> 01:31:55,741
Jag kommer att sakna vÄra samtal.
1808
01:31:55,742 --> 01:31:58,044
Vill du skriva till mig?
1809
01:31:58,045 --> 01:32:00,246
Jag kunde alltid ge
en axel.
1810
01:32:00,247 --> 01:32:01,813
FÄr jag?
1811
01:32:01,814 --> 01:32:03,253
Verkligen?
1812
01:32:07,253 --> 01:32:10,288
Jag borde vara nöjd
och smickrade om du skulle göra det.
1813
01:32:28,140 --> 01:32:31,777
Och nu tror jag det Àr dags
att sÀga god natt, Mr. Branson.
1814
01:32:31,778 --> 01:32:34,279
God natt, fröken Smith.
1815
01:32:44,256 --> 01:32:46,058
HÀr Àr till triumf Downton
1816
01:32:46,059 --> 01:32:47,792
och min vackra fru.
1817
01:32:47,793 --> 01:32:50,228
Ă
h, hÀr Àr till er alla
som tog bort det.
1818
01:32:50,229 --> 01:32:52,764
HÀr Àr Mr Carson
för att svÀlja hans principer.
1819
01:32:52,765 --> 01:32:54,666
Jag ska inte
sova ett blink i kvÀll.
1820
01:32:54,667 --> 01:32:56,035
Och hÀr Àr till hennes majestÀt
1821
01:32:56,036 --> 01:32:57,870
för att ha synd pÄ Molesley.
1822
01:32:57,871 --> 01:33:00,406
För ett ögonblick dÀr, tÀnkte jag
Jag var pÄ vÀg mot tornet.
1823
01:33:01,875 --> 01:33:03,809
Du kommer inte till dem,
Ă€r du?
1824
01:33:03,810 --> 01:33:05,810
Det var anstÀndigt av henne, Daisy,
1825
01:33:05,811 --> 01:33:06,978
nÀr hon kunde lÄta det
förstöra saker.
1826
01:33:06,979 --> 01:33:08,980
Det Àr inte alla som Robespierre.
1827
01:33:08,981 --> 01:33:11,783
LÄt oss höra det
för kungen och drottningen.
1828
01:33:11,784 --> 01:33:13,952
Kungen och drottningen.
1829
01:33:13,953 --> 01:33:16,855
Jag mÄste berÀtta
nÄgot, Daisy.
1830
01:33:19,859 --> 01:33:21,961
Det var jag som bröt pumpen.
1831
01:33:21,962 --> 01:33:23,895
Jag vet inte vad jag gjorde.
1832
01:33:23,896 --> 01:33:25,764
Jag var bara i en avundsjuk raseri.
1833
01:33:25,765 --> 01:33:28,099
- Varför? -Det var den rörmokaren
du gjorde ögon pÄ.
1834
01:33:28,100 --> 01:33:29,669
Jag sÄg bara rött.
1835
01:33:29,670 --> 01:33:31,036
Och sedan nÀr jag insÄg
Jag hade tagit honom
1836
01:33:31,037 --> 01:33:32,671
tillbaka till huset,
Jag blev nÀstan arg.
1837
01:33:32,672 --> 01:33:34,239
Jag gjorde inga ögon.
1838
01:33:34,240 --> 01:33:37,108
Jag gillade honom, men det var det
inget mer till det.
1839
01:33:37,109 --> 01:33:39,879
Jag kÀnner mig en idiot nu.
1840
01:33:39,880 --> 01:33:43,282
Du försökte förstöra besöket
av kungen av England.
1841
01:33:43,283 --> 01:33:44,983
Du riskerade att bli avskedad,
1842
01:33:44,984 --> 01:33:46,452
du riskerade att förstöra ...
1843
01:33:46,453 --> 01:33:47,987
bara för kÀrleken till mig?
1844
01:33:47,988 --> 01:33:50,288
Jag bara...
mina kÀnslor tog över.
1845
01:33:50,289 --> 01:33:52,291
Det Àr allt jag kan sÀga.
1846
01:33:52,292 --> 01:33:53,792
Kan du förlÄta mig?
1847
01:33:53,793 --> 01:33:55,961
FörlÄta dig?
1848
01:33:55,962 --> 01:33:58,122
Ă
h, Andy, jag skulle ha gjort det
sjÀlv om jag hade haft nerven.
1849
01:33:59,032 --> 01:34:02,167
Ser du inte vad det betyder?
1850
01:34:02,168 --> 01:34:04,170
Vi Àr lika, du och jag.
1851
01:34:04,171 --> 01:34:06,706
Full av passion
för vad som Àr viktigt.
1852
01:34:06,707 --> 01:34:08,773
jag trodde
du var lÀtt nöjd,
1853
01:34:08,774 --> 01:34:10,809
men jag ser nu att du inte Àr det.
1854
01:34:10,810 --> 01:34:13,014
SÄ vi kan slÄss pÄ vÄrt sÀtt
till en bÀttre vÀrld tillsammans.
1855
01:34:15,815 --> 01:34:17,082
Jag Àr inte sÀker pÄ att jag har visat
1856
01:34:17,083 --> 01:34:18,751
tillrÀckligt tacksamhet
för vad du gjorde.
1857
01:34:18,752 --> 01:34:20,752
Vi mÄste hÄlla fast
tillsammans mÀn som oss.
1858
01:34:20,753 --> 01:34:21,920
Det Àr poÀngen.
1859
01:34:21,921 --> 01:34:23,723
Jag kÀnner inga mÀn som jag Àr.
1860
01:34:23,724 --> 01:34:25,791
Jag har aldrig bara pratat
till nÄgon som jag.
1861
01:34:25,792 --> 01:34:26,959
Vi pratar nu.
1862
01:34:26,960 --> 01:34:29,127
Och det kÀnns bra.
1863
01:34:29,128 --> 01:34:31,063
Bara för att vara tvÄ bloke,
prata,
1864
01:34:31,064 --> 01:34:32,965
inte försöker passa in en gÄng.
1865
01:34:32,966 --> 01:34:36,367
Vi mÄste alla göra
vad vi mÄste för att komma förbi.
1866
01:34:36,368 --> 01:34:39,873
Men ja. KĂ€nns bra
att vara tvÄ vanliga blocks.
1867
01:34:40,873 --> 01:34:43,408
Kommer de nÄgonsin att se det pÄ vÄrt sÀtt?
1868
01:34:43,409 --> 01:34:45,810
jag vet inte.
1869
01:34:45,811 --> 01:34:48,752
För 50 Är sedan vem skulle ha
trodde man kunde flyga?
1870
01:35:19,011 --> 01:35:20,448
Fru Bates?
1871
01:35:22,448 --> 01:35:23,448
Tja, hÀr Àr klÀnningen.
1872
01:35:25,051 --> 01:35:26,551
Vi kan prova det innan du Äker.
1873
01:35:26,552 --> 01:35:29,225
Behövs inte. Det passar.
1874
01:35:32,225 --> 01:35:34,831
Det Àr de saker du ville ha.
1875
01:35:37,831 --> 01:35:40,131
Varför gör du det, fröken Lawton?
1876
01:35:40,132 --> 01:35:42,268
Oroar det dig aldrig
1877
01:35:42,269 --> 01:35:43,969
det pÄ varje bord
I det hÀr huset,
1878
01:35:43,970 --> 01:35:45,437
det finns en prydnad
som du inte kunde köpa
1879
01:35:45,438 --> 01:35:46,538
med ett Ärs löner?
1880
01:35:46,539 --> 01:35:48,072
Och vad Àr ditt svar?
1881
01:35:48,073 --> 01:35:49,340
Eftersom alla
kan inte ha dem,
1882
01:35:49,341 --> 01:35:51,343
- ingen borde ha dem?
- Nej.
1883
01:35:51,344 --> 01:35:54,212
Mitt svar Àr,
"Varför kan jag inte fÄ dem?
1884
01:35:54,213 --> 01:35:55,947
Eller nÄgra av dem. "
1885
01:35:55,948 --> 01:35:58,584
Oroa dig inte,
de kommer inte att sakna vad jag tar.
1886
01:35:58,585 --> 01:36:00,586
Jag tvivlar pÄ att det finns mer
Ă€n en av 100
1887
01:36:00,587 --> 01:36:01,827
skulle till och med mÀrka att de Àr borta.
1888
01:36:02,021 --> 01:36:03,381
Men de Àr inte din,
Fröken Lawton.
1889
01:36:04,024 --> 01:36:05,491
Och de kommer aldrig att bli det.
1890
01:36:05,492 --> 01:36:07,559
Jag skulle ge upp det om jag var du.
1891
01:36:07,560 --> 01:36:10,429
TÀnk om mÀnniskor skulle tÀnka
Hennes majestÀt var lÀtt fingrade
1892
01:36:10,430 --> 01:36:13,034
om saker försvinner
frÄn varje hus hon bor i?
1893
01:36:15,034 --> 01:36:18,506
HÄll ditt rÄd för nÄgon
vem Àr intresserad, fru Bates.
1894
01:36:20,506 --> 01:36:23,175
De dörrarna spelar upp
nÄgot fruktansvÀrt.
1895
01:36:23,176 --> 01:36:25,077
De fastnar och fastnar
utan anledning.
1896
01:36:25,078 --> 01:36:26,312
Det hÀnde med alla.
1897
01:36:26,313 --> 01:36:28,179
Varför sÄg ingen av er ut
för mig?
1898
01:36:28,180 --> 01:36:30,215
Jag trodde att jag hade sett dig gÄ ut,
Herr Wilson.
1899
01:36:30,216 --> 01:36:32,218
Jag Àr rÀdd att jag tog fel.
1900
01:36:32,219 --> 01:36:35,487
Precis som du tog fel
genom att inte vakna Monsieur Courbet.
1901
01:36:35,488 --> 01:36:37,992
- Vi trodde att han skulle göra det
gĂ„tt ut och allt. -Ă
h.
1902
01:36:40,993 --> 01:36:42,394
Tack, fru Hughes.
1903
01:36:42,395 --> 01:36:44,863
Ăh, lite mer marmelad,
om du snÀlla.
1904
01:36:46,466 --> 01:36:47,566
FotmÀnnen har
ringde i morse.
1905
01:36:47,567 --> 01:36:50,469
Det verkar som om det var ett hoax
som tog dem upp till London.
1906
01:36:50,470 --> 01:36:53,171
- Men vem skulle göra det?
- Vem, verkligen?
1907
01:36:53,172 --> 01:36:56,041
Vi kan undersöka
nÀr vi kommer till Harewood.
1908
01:36:56,042 --> 01:36:57,643
Jag borde vara försiktig,
Monsieur Courbet,
1909
01:36:57,644 --> 01:36:59,879
sÄvida du inte tycker om förlöjligande.
1910
01:36:59,880 --> 01:37:03,047
- Vad? -Jag skulle sÀga
middagen var en framgÄng.
1911
01:37:03,048 --> 01:37:05,184
De skickade ner
deras komplimanger,
1912
01:37:05,185 --> 01:37:07,419
sÄ jag tror att det mÄste ha varit det.
1913
01:37:07,420 --> 01:37:09,921
Okej dÄ,
varför uppmÀrksamma det?
1914
01:37:09,922 --> 01:37:13,291
Skulle du visa till fördel
i den hÀr historien, tror du?
1915
01:37:13,292 --> 01:37:15,894
Men vad sÀger vi
om vi blir frÄgade?
1916
01:37:15,895 --> 01:37:17,662
Det var en förvirring i London.
1917
01:37:17,663 --> 01:37:20,633
Monsieur Courbet var sjuk.
1918
01:37:20,634 --> 01:37:23,269
Om jag var du,
Jag skulle inte nÀmna det.
1919
01:37:23,270 --> 01:37:25,069
Inte om de tar upp det.
1920
01:37:25,070 --> 01:37:26,938
Ganska rÀtt.
1921
01:37:31,944 --> 01:37:33,347
DÀr Àr du.
1922
01:37:35,347 --> 01:37:37,086
Jag har tittat överallt.
1923
01:37:40,086 --> 01:37:42,654
Vad Àr det, Àlskling?
1924
01:37:42,655 --> 01:37:46,125
Ăr det nĂ„got jag kan hjĂ€lpa till med?
1925
01:37:46,126 --> 01:37:49,260
Att döma efter i gÄr kvÀll,
Jag tvivlar pÄ det.
1926
01:37:50,697 --> 01:37:53,465
Jag vill bara Àga mitt eget liv.
1927
01:37:53,466 --> 01:37:56,301
Jag vill sÀga saker som
Jag tÀnker och gör vad jag gillar.
1928
01:37:56,302 --> 01:37:58,304
- Gör du inte nu?
- Nej.
1929
01:37:58,305 --> 01:38:01,206
Jag tillbringar min tid pÄ att underhÄlla
mÀnniskor som bar mig ihjÀl
1930
01:38:01,207 --> 01:38:03,474
för de har rÀtt
att sitta vid vÄrt bord.
1931
01:38:03,475 --> 01:38:06,111
Jag deltar i kommittéer
som jag inte har valt
1932
01:38:06,112 --> 01:38:08,514
för de har valt mig.
1933
01:38:08,515 --> 01:38:12,084
Jag brukade ha ett jobb
som jag Àlskade, men inte lÀngre.
1934
01:38:12,085 --> 01:38:14,519
Och nu kommer min man inte
vara dÀr nÀr jag har ett barn.
1935
01:38:14,520 --> 01:38:16,522
Kvinnan i stugan
1936
01:38:16,523 --> 01:38:18,456
har rÀtt till det,
men jag Àr inte.
1937
01:38:29,435 --> 01:38:31,170
Tidig varning.
1938
01:38:31,171 --> 01:38:32,851
Deras majestÀt
gör sig redo att lÀmna.
1939
01:38:33,006 --> 01:38:34,605
Mycket bra, milord.
1940
01:38:39,746 --> 01:38:42,747
Ălskling, vad Ă€r det?
1941
01:38:42,748 --> 01:38:45,216
Ingenting du kan hjÀlpa till med.
1942
01:38:45,217 --> 01:38:46,217
Kan jag inte prova?
1943
01:38:49,122 --> 01:38:50,656
Ă
h, vi ska gÄ upp.
1944
01:38:50,657 --> 01:38:52,256
Deras majestÀt
Àr pÄ vÀg.
1945
01:38:52,257 --> 01:38:54,460
Ja, just det.
1946
01:38:54,461 --> 01:38:56,194
Kom igen.
1947
01:38:56,195 --> 01:38:57,501
Upp vi gÄr.
1948
01:39:01,501 --> 01:39:03,769
Ska du Äka till London?
1949
01:39:03,770 --> 01:39:06,572
De slÀpper mig pÄ stationen.
1950
01:39:06,573 --> 01:39:08,009
Jag hoppas
vi kan hÄlla kontakten.
1951
01:39:09,009 --> 01:39:11,378
Jag kÀnner att jag Àntligen har gjort det
hittade en vÀn.
1952
01:39:12,378 --> 01:39:14,446
Ăr det det du hittade,
Mr. Barrow?
1953
01:39:14,447 --> 01:39:15,647
En vÀn?
1954
01:39:20,653 --> 01:39:23,625
- Deras majestÀt Àr pÄ vÀg.
- Tack.
1955
01:39:26,792 --> 01:39:28,794
Jag vill att du ska ha det hÀr.
1956
01:39:28,795 --> 01:39:31,362
Det Àr inte mycket,
men jag har haft det i flera Är.
1957
01:39:31,363 --> 01:39:33,799
Det kommer att pÄminna dig om mig.
1958
01:39:33,800 --> 01:39:35,600
Det Àr poÀngen, eller hur?
1959
01:39:35,601 --> 01:39:38,303
SÄ du kan tÀnka pÄ mig
tills vi ses igen?
1960
01:39:41,106 --> 01:39:43,109
Tack.
1961
01:39:44,109 --> 01:39:45,443
Herr Ellis,
1962
01:39:45,444 --> 01:39:48,793
du mÄste komma!
1963
01:40:00,793 --> 01:40:03,694
Jag hoppas att du tycker om din tid
pÄ Harewood, sir.
1964
01:40:03,695 --> 01:40:06,831
Ja. Det hoppas jag ocksÄ.
1965
01:40:06,832 --> 01:40:08,233
Det Àr inte riktigt adjö
1966
01:40:08,234 --> 01:40:09,835
nÀr vi ser er alla
ikvÀll.
1967
01:40:09,836 --> 01:40:11,702
Vi ser fram emot
till bollen.
1968
01:40:11,703 --> 01:40:14,540
Harewood
Àr ett sÄ underbart hus.
1969
01:40:14,541 --> 01:40:17,242
LÄt oss montera, ska vi?
1970
01:40:19,479 --> 01:40:22,514
- Vi ses senare, Grantham.
- Ers MajestÀt.
1971
01:40:50,210 --> 01:40:52,577
Bra gjort alla.
Ska vi gÄ tillbaka in?
1972
01:40:55,347 --> 01:40:57,749
Mary, vad Àr du
bÀr pÄ bollen?
1973
01:40:57,750 --> 01:40:58,884
Ă
h, jag vet inte.
1974
01:40:58,885 --> 01:41:02,420
Carson, vad hÀnde med
de kungliga tjÀnarna i gÄr kvÀll?
1975
01:41:02,421 --> 01:41:03,889
SvÄrt att sÀga, milord.
1976
01:41:03,890 --> 01:41:06,492
De gav sÄnt upp spöket.
1977
01:41:06,493 --> 01:41:09,228
Du lyckades fantastiskt.
1978
01:41:09,229 --> 01:41:12,331
Ăven om jag kunde ha gjort
utan Molesleys arie.
1979
01:41:12,332 --> 01:41:15,233
Men tacka personalen
för att rÀdda dagen.
1980
01:41:18,238 --> 01:41:20,605
Ă
h, eh, fru Bates?
1981
01:41:20,606 --> 01:41:23,675
- UrsÀkta mig.
- Kan jag frÄga dig en sak?
1982
01:41:23,676 --> 01:41:26,411
Vad gav du
Monsieur Courbet?
1983
01:41:26,412 --> 01:41:28,779
En dubbel dos
av ett sovande utkast
1984
01:41:28,780 --> 01:41:31,753
frÄn Mr. Bakewells ...
i hans te.
1985
01:41:36,756 --> 01:41:40,392
Jag Àr rÀdd att jag snarare gjorde en lur
av mig sjÀlv i gÄr kvÀll.
1986
01:41:40,393 --> 01:41:43,562
Du kan aldrig vara en nar för mig.
1987
01:41:43,563 --> 01:41:45,429
Menar du det?
1988
01:41:45,430 --> 01:41:46,797
Jag gör.
1989
01:41:46,798 --> 01:41:49,804
Och jag tror att du vet hur mycket.
1990
01:41:59,811 --> 01:42:01,712
Du har rÀtt, fru Patmore.
1991
01:42:01,713 --> 01:42:04,550
Det Àr dags att jag började
att planera mitt bröllop.
1992
01:42:04,551 --> 01:42:06,551
Jag vet inte
vad tog dig sÄdan tid.
1993
01:42:06,552 --> 01:42:09,554
Jag var inte sÀker förut,
men jag Àr nu.
1994
01:42:09,555 --> 01:42:12,224
Det Àr bra att höra.
1995
01:42:12,225 --> 01:42:14,626
Jag Àr glad, fru Patmore.
1996
01:42:14,627 --> 01:42:17,629
Jag sÀger inte sÄ ofta,
men jag Àr.
1997
01:42:25,470 --> 01:42:28,206
Ăr du vĂ€ldigt chockad av allt?
1998
01:42:28,207 --> 01:42:30,809
Jag borde vara. störande
med palatspersonalen
1999
01:42:30,810 --> 01:42:33,511
pÄ kungligt besök ...
Och mig en del av det, att starta.
2000
01:42:33,512 --> 01:42:34,947
Jag vet inte vad som kom över mig.
2001
01:42:34,948 --> 01:42:37,249
Men?
2002
01:42:37,250 --> 01:42:38,916
De fick det att komma till dem,
Elsie.
2003
01:42:38,917 --> 01:42:41,786
LÄt möta det,
de hade det att komma i spader.
2004
01:42:41,787 --> 01:42:43,554
HallÄ.
2005
01:42:43,555 --> 01:42:45,523
Vad Àr det hÀr?
2006
01:42:57,302 --> 01:42:58,970
VĂ€lkommen tillbaka, Mr. Talbot.
2007
01:42:58,971 --> 01:43:01,505
Hej, Carson. Fru Hughes.
2008
01:43:01,506 --> 01:43:03,242
Vet du var
Jag hittar Lady Mary?
2009
01:43:03,243 --> 01:43:04,809
Efter allt som har gÄtt,
2010
01:43:04,810 --> 01:43:07,312
jag borde tÀnka
hon kommer att ligga, sir.
2011
01:43:07,313 --> 01:43:09,313
De kommer alla att vara.
2012
01:43:09,314 --> 01:43:10,681
LÄter olyckligt.
2013
01:43:13,920 --> 01:43:16,023
Det Àr trevligt att han Àr tillbaka
i tid för bollen.
2014
01:43:17,023 --> 01:43:20,858
Och tacka Herren
vi behöver inte organisera det.
2015
01:43:35,475 --> 01:43:37,843
Ă
h, Àlskling, du vet inte
vad vi har levt dock.
2016
01:43:37,844 --> 01:43:39,644
Jag Àr ledsen att jag inte kunde
komma hit förr.
2017
01:43:39,645 --> 01:43:41,880
Det var det första fartyget efter
det sista mötet, jag lovar.
2018
01:43:41,881 --> 01:43:43,581
Ă
h, tÀnker inte.
Du Àr hÀr nu.
2019
01:43:43,582 --> 01:43:45,617
Och jag behöver inte gÄ
till bollen ensam
2020
01:43:45,618 --> 01:43:47,385
som en sorglig liten vÀggblomma.
2021
01:43:47,386 --> 01:43:48,819
Jag kommer bara
om du lovar
2022
01:43:48,820 --> 01:43:51,822
- att dansa med mig direkt.
- Ă
h, det Àr en affÀr.
2023
01:44:08,073 --> 01:44:09,941
- God kvÀll.
- Ers MajestÀt.
2024
01:44:09,942 --> 01:44:11,943
Jag antar att Maud har tagit med sig
2025
01:44:11,944 --> 01:44:14,345
den schemande lilla minxen
med henne.
2026
01:44:14,346 --> 01:44:16,047
Om du fortsÀtter i den hÀr Ären,
2027
01:44:16,048 --> 01:44:17,782
du kommer bara att göra dig sjÀlv
ser dum ut.
2028
01:44:17,783 --> 01:44:20,719
- Va? Vad menar du?
- Vad jag sÀger.
2029
01:44:20,720 --> 01:44:22,621
HÄller du nÄgot
frÄn mig?
2030
01:44:22,622 --> 01:44:24,089
Kom med mig.
2031
01:44:24,090 --> 01:44:25,627
Vad?
2032
01:44:27,627 --> 01:44:28,627
Varför Àr du inte lycklig?
2033
01:44:29,028 --> 01:44:30,795
Jag trodde att du skulle bli ömtÄlig.
2034
01:44:30,796 --> 01:44:34,499
Vi Àr glada,
om du menar det. Mycket.
2035
01:44:34,500 --> 01:44:36,568
Men hur kommer du att hantera Henry?
2036
01:44:36,569 --> 01:44:39,537
Genom att Àndra vÀgen
vi hanterar varandra.
2037
01:44:39,538 --> 01:44:41,038
Och det kanske inte Àr lÀtt,
2038
01:44:41,039 --> 01:44:43,809
men jag har bestÀmt mig
att jag bor hos honom.
2039
01:44:43,810 --> 01:44:46,077
Jag förstÄr bara inte
vad förÀndrade ditt sinne.
2040
01:44:46,078 --> 01:44:48,080
Det var nÄgot
Herr Branson sa
2041
01:44:48,081 --> 01:44:50,381
om att avgöra vad som Àr viktigt.
2042
01:44:50,382 --> 01:44:53,385
För mig Àr kronan viktigare
Àn nÄgon av oss.
2043
01:44:53,386 --> 01:44:54,986
Jag kan fÄ det att fungera.
2044
01:44:54,987 --> 01:44:57,755
Branson? Den irlÀndska republikanen?
2045
01:44:57,756 --> 01:44:59,957
Ă
h, du Àr vÀlinformerad.
2046
01:44:59,958 --> 01:45:01,792
Jag Àr bÀttre informerad
Ă€n du vet.
2047
01:45:01,793 --> 01:45:04,129
SÄ, han övertalade dig att göra detta?
2048
01:45:04,130 --> 01:45:06,630
Ă
h, vi pratade
efter paraden.
2049
01:45:06,631 --> 01:45:08,635
Ă
h, dÀr Àr han.
2050
01:45:09,635 --> 01:45:10,635
Ah.
2051
01:45:11,002 --> 01:45:14,538
SÀg nÄgot trevligt. SnÀlla du.
2052
01:45:14,539 --> 01:45:16,779
Jag mÄste sÀga, det Àr det
varit vÀldigt tyst utan dig.
2053
01:45:17,009 --> 01:45:19,544
Herr Branson.
2054
01:45:19,545 --> 01:45:23,749
Jag önskar att vi hade talat mer
medan vi var pÄ Downton Abbey.
2055
01:45:23,750 --> 01:45:25,850
- Gör du, sir?
- Visst.
2056
01:45:25,851 --> 01:45:29,086
Jag tror att jag har mer Àn en
anledning att vara tacksam för dig.
2057
01:45:29,087 --> 01:45:30,527
Mer Àn en.
2058
01:45:37,630 --> 01:45:39,063
Vad var det dÀr om?
2059
01:45:39,064 --> 01:45:41,032
Jag ska berÀtta nÀr vi Àr ensamma.
2060
01:45:41,033 --> 01:45:43,033
Varför mer Àn en?
2061
01:45:44,170 --> 01:45:45,636
Vem Àr hon?
2062
01:45:45,637 --> 01:45:47,037
Det Àr prinsessa Mary.
2063
01:45:47,038 --> 01:45:49,140
Hon var pÄ Downton
för paraden igÄr.
2064
01:45:49,141 --> 01:45:50,675
SÄg du henne inte?
2065
01:45:50,676 --> 01:45:52,077
Inte vid paraden.
2066
01:45:52,078 --> 01:45:54,051
Men jag sÄg henne efterÄt
vid te.
2067
01:46:11,063 --> 01:46:13,631
SĂ„ du ser,
hon har Brompton-blod,
2068
01:46:13,632 --> 01:46:15,733
om Àn frÄn en ovanlig vinkel.
2069
01:46:15,734 --> 01:46:17,868
Varför sa du inte det hÀr?
lÀnge sedan?
2070
01:46:17,869 --> 01:46:19,970
Det verkade för stort sprÄng
till dig.
2071
01:46:19,971 --> 01:46:22,506
Vem tror du att jag Àr?
2072
01:46:22,507 --> 01:46:25,210
NÄgon jungfru moster
vem har aldrig lÀmnat byn?
2073
01:46:25,211 --> 01:46:27,679
Uppenbarligen inte.
2074
01:46:27,680 --> 01:46:31,750
Jag tror inte att jag godkÀnner,
för det gör jag inte.
2075
01:46:31,751 --> 01:46:34,586
Men jag förstÄr Ätminstone.
2076
01:46:34,587 --> 01:46:37,488
Vet fröken Smith sanningen?
2077
01:46:37,489 --> 01:46:39,491
Ja det gör hon.
2078
01:46:39,492 --> 01:46:41,926
NĂ€r jag kommer hem,
Jag kommer att anstÀlla en annan piga,
2079
01:46:41,927 --> 01:46:43,661
och Lucy kan vara min följeslagare.
2080
01:46:43,662 --> 01:46:44,962
Det Àr mycket lÀmpligare.
2081
01:46:44,963 --> 01:46:46,965
Och jag Àr rÀdd
du gillar inte det,
2082
01:46:46,966 --> 01:46:49,166
men hon sÀger
att hon och Tom Branson
2083
01:46:49,167 --> 01:46:50,902
har kommit överens om att korrespondera.
2084
01:46:50,903 --> 01:46:52,470
Gillar du det?
2085
01:46:52,471 --> 01:46:54,706
Jag kommer att slicka frimÀrkena sjÀlv.
2086
01:46:59,045 --> 01:47:02,080
Du Àr fantastisk, Violet.
2087
01:47:02,081 --> 01:47:03,782
Du har inte vunnit, du vet.
2088
01:47:03,783 --> 01:47:05,884
Jag tror inte pÄ nederlag.
2089
01:47:05,885 --> 01:47:07,751
Men vi kan hÀmma det hÀr
2090
01:47:07,752 --> 01:47:10,255
nÀr du kommer tillbaka för att stanna,
du och Lucy,
2091
01:47:10,256 --> 01:47:12,791
nÀr du Àr klar
din turné pÄ tjÀnst.
2092
01:47:12,792 --> 01:47:15,097
Du menar att jag Àr en gÄng till
medlem av denna familj?
2093
01:47:21,234 --> 01:47:23,969
Hon har rÀtt, du vet.
Brompton Àr borta.
2094
01:47:23,970 --> 01:47:26,638
Och ni mÄste alla lÀra
att leva med det.
2095
01:47:26,639 --> 01:47:29,541
Jag tror att vi kan fÄ tillbaka det.
2096
01:47:29,542 --> 01:47:31,011
För Tom, Ätminstone.
2097
01:47:32,011 --> 01:47:34,979
Det Àr dÀrför vi behöver flickan
tillbaka hit.
2098
01:47:34,980 --> 01:47:37,181
Ă
h, Violet.
2099
01:47:37,182 --> 01:47:40,919
Efter alla dessa Är,
du förvÄnar mig fortfarande.
2100
01:47:40,920 --> 01:47:43,054
Ă
h bra.
Jag Àr glad att jag Àr en uppenbarelse
2101
01:47:43,055 --> 01:47:44,788
och inte en besvikelse.
2102
01:47:48,094 --> 01:47:50,761
- Det Àr vÀldigt viktigt.
- Ganska rÀtt.
2103
01:47:50,762 --> 01:47:52,930
- Ă
h, dÀr Àr de nu. FrÄga.
- Ja, just det.
2104
01:47:52,931 --> 01:47:54,599
DÀr Àr du, Hexham.
2105
01:47:54,600 --> 01:47:57,702
Jag Àr ledsen att du inte kan vara med
av prinsens turné,
2106
01:47:57,703 --> 01:47:59,871
men vi hittar nÄgot annat
för dig att göra.
2107
01:47:59,872 --> 01:48:02,139
- Vad?
- Sir, det gjorde jag inte, um ...
2108
01:48:02,140 --> 01:48:04,643
Jag förstod varför inte,
2109
01:48:04,644 --> 01:48:07,245
sÄ snart Hennes MajestÀt
hade förklarat det för mig.
2110
01:48:07,246 --> 01:48:09,313
Grattis till er bÄda.
2111
01:48:24,663 --> 01:48:26,665
- Du ser vÀldigt solig ut
i kvÀll. -
2112
01:48:26,666 --> 01:48:28,800
Jag Àr glad.
Varför? Stör det dig?
2113
01:48:28,801 --> 01:48:31,236
Nej. Men berÀtta,
vad spelar du pÄ
2114
01:48:31,237 --> 01:48:33,971
- med Tom och kusin Mauds
berömd piga? -Vad menar du?
2115
01:48:33,972 --> 01:48:35,706
jag hörde dig
vid middagen igÄr kvÀll.
2116
01:48:35,707 --> 01:48:37,075
Vad gör du?
2117
01:48:37,076 --> 01:48:39,344
Du vet att hon kommer att Àrva
Brompton gods.
2118
01:48:39,345 --> 01:48:41,947
- Tja, sÄ sa mamma till mig.
- Okej dÄ,
2119
01:48:41,948 --> 01:48:45,317
skulle du inte vilja Tom
att ha en ordentlig anlÀggning?
2120
01:48:45,318 --> 01:48:47,986
Ă
h, din dumma katt.
2121
01:48:47,987 --> 01:48:50,220
Kommer de att vara lyckliga?
Tror du att de kommer?
2122
01:48:50,221 --> 01:48:52,024
Ă
h, jag vill bara ha ett ord
med mormor.
2123
01:49:05,805 --> 01:49:07,839
Hur lÀnge var du
planerar att vÀnta
2124
01:49:07,840 --> 01:49:10,241
innan du berÀttade varför
du gick verkligen upp till London
2125
01:49:10,242 --> 01:49:11,809
pÄ onsdag?
2126
01:49:11,810 --> 01:49:15,313
Eftersom du frÄgar,
Jag har inte bestÀmt mig.
2127
01:49:15,314 --> 01:49:16,814
SÄ om jag sÀger er nu,
2128
01:49:16,815 --> 01:49:18,849
kommer du lova
att hÄlla det för dig sjÀlv?
2129
01:49:18,850 --> 01:49:20,751
Jag lovar.
2130
01:49:20,752 --> 01:49:22,021
Mycket bra. I ...
2131
01:49:23,021 --> 01:49:26,090
Jag hade nÄgra medicinska tester
nÄgra veckor sedan,
2132
01:49:26,091 --> 01:49:29,728
och jag gick upp till London
för att höra resultaten.
2133
01:49:29,729 --> 01:49:32,162
- Ja?
- Och,
2134
01:49:32,163 --> 01:49:35,336
Jag kanske inte har lÀnge att leva.
2135
01:49:37,336 --> 01:49:39,336
Det gÄr inte för snabbt.
2136
01:49:39,337 --> 01:49:41,038
Men sjÀlvklart,
2137
01:49:41,039 --> 01:49:43,743
du kan aldrig fÄ
en lÀkare i London för att vara exakt.
2138
01:49:44,743 --> 01:49:46,144
- Ă
h, farmor.
- Nej.
2139
01:49:46,145 --> 01:49:47,645
Nej nej.
2140
01:49:47,646 --> 01:49:50,148
Min kÀra, rÀdda dina tÄrar
för nÄgot ledsen.
2141
01:49:50,149 --> 01:49:52,916
Th-Det finns inget ledsen hÀr.
2142
01:49:52,917 --> 01:49:56,388
Jag har levt en privilegierad
och ett intressant liv,
2143
01:49:56,389 --> 01:49:58,857
och nu Àr det ...
2144
01:49:58,858 --> 01:50:00,759
det Àr dags att gÄ.
2145
01:50:00,760 --> 01:50:02,861
Jag lÀmnar familjen
2146
01:50:02,862 --> 01:50:06,063
och den plats som jag vÀrdesÀtter
2147
01:50:06,064 --> 01:50:08,902
i begÄvade hÀnder.
2148
01:50:09,902 --> 01:50:11,903
- Jag vet att pappa kommer att bli ...
- Ă
nej, nej.
2149
01:50:11,904 --> 01:50:13,371
Nej, jag menar inte din far.
2150
01:50:13,372 --> 01:50:15,706
Jag ... Nej, jag Àlskar honom dyrt.
2151
01:50:15,707 --> 01:50:18,443
Nej, jag ... Jag menar dig.
2152
01:50:18,444 --> 01:50:21,149
Du Àr Downtons framtid.
2153
01:50:23,149 --> 01:50:25,316
Men jag har sÄdana tvivel, mormor.
2154
01:50:25,317 --> 01:50:27,719
Har vi rÀtt
för att hÄlla allt igÄng
2155
01:50:27,720 --> 01:50:29,754
nÀr vÀrlden den byggdes för
2156
01:50:29,755 --> 01:50:32,456
försvinner
med varje dag som gÄr?
2157
01:50:32,457 --> 01:50:35,292
Kommer George och Caroline
fortfarande leva det livet?
2158
01:50:35,293 --> 01:50:37,761
- Lever vi det nu?
- Nej nej.
2159
01:50:37,762 --> 01:50:41,700
VÄra förfÀder
levde olika liv Àn oss,
2160
01:50:41,701 --> 01:50:44,335
och vÄra Àttlingar
kommer att leva annorlunda igen,
2161
01:50:44,336 --> 01:50:48,140
men Downton Abbey
kommer att vara en del av dem.
2162
01:50:49,140 --> 01:50:50,709
Kommer inte att vara densamma utan dig.
2163
01:50:50,710 --> 01:50:52,343
Naturligtvis kommer det.
2164
01:50:52,344 --> 01:50:55,714
Du tar över
dÀr jag slutade.
2165
01:50:55,715 --> 01:50:57,916
Du kommer vara
den skrÀmmande gamla damen
2166
01:50:57,917 --> 01:50:59,850
hÄlla alla upp till mÀrket.
2167
01:50:59,851 --> 01:51:02,187
Tack sÄ mycket.
2168
01:51:02,188 --> 01:51:03,188
Du kommer, min Àlskling.
2169
01:51:04,023 --> 01:51:07,058
Och du kommer att göra det underbart.
2170
01:51:07,059 --> 01:51:11,328
Du Àr den bÀsta av mig
som kommer att leva vidare.
2171
01:51:11,329 --> 01:51:13,764
Hurra.
2172
01:51:15,100 --> 01:51:17,102
Ă
h, farmor, jag Àlskar dig sÄ mycket.
2173
01:51:17,103 --> 01:51:19,871
Nej, shh.
2174
01:51:19,872 --> 01:51:21,339
Men borde du vara hÀr ikvÀll?
2175
01:51:21,340 --> 01:51:22,340
Blir du inte sliten?
2176
01:51:23,007 --> 01:51:25,309
Ă
h, Mary, jag kan inte spendera
resten av mitt liv
2177
01:51:25,310 --> 01:51:27,478
i en dusch av
"Hur mÄr du?"
2178
01:51:27,479 --> 01:51:29,480
och "Har du det bra?"
Ă
nej.
2179
01:51:29,481 --> 01:51:33,251
PoÀngen Àr...
Jag kommer att ha det bra tills jag inte gör det.
2180
01:51:33,252 --> 01:51:34,952
Det Àr allt som finns Ät det.
2181
01:51:34,953 --> 01:51:36,955
Ah, dÀr Àr du.
2182
01:51:36,956 --> 01:51:39,090
- Dansningen börjar.
- Ah.
2183
01:51:39,091 --> 01:51:40,759
Du fÄr inte missa det.
2184
01:51:40,760 --> 01:51:42,493
Nej tack.
2185
01:51:47,065 --> 01:51:48,832
Tack.
2186
01:51:48,833 --> 01:51:52,404
Du vet, du kommer alltid att vara det
med oss, farmor.
2187
01:51:53,404 --> 01:51:55,773
Stirrar frÄn varje bild,
2188
01:51:55,774 --> 01:51:59,978
pratar frÄn varje bok,
sÄ lÀnge huset stÄr.
2189
01:51:59,979 --> 01:52:02,313
LÄter vÀldigt utmattande.
2190
01:52:02,314 --> 01:52:04,016
Vet du, tror jag ...
2191
01:52:05,016 --> 01:52:07,519
Jag borde föredra
att vila i fred.
2192
01:52:09,220 --> 01:52:11,121
Kom igen.
2193
01:52:50,829 --> 01:52:52,831
Ălskling.
2194
01:53:02,507 --> 01:53:03,974
Vad Àr det du vill ha?
2195
01:53:03,975 --> 01:53:05,977
Vi har saker gemensamt.
2196
01:53:05,978 --> 01:53:08,045
Pojkarna, hÀstar, racing.
2197
01:53:08,046 --> 01:53:10,982
Och det mÄste finnas fler
om vi letar efter det.
2198
01:53:10,983 --> 01:53:13,350
Jag vill att vi ska vara vÀnner.
2199
01:53:13,351 --> 01:53:15,452
Vi mÄste se.
2200
01:53:15,453 --> 01:53:17,154
Nej kÀra du.
2201
01:53:17,155 --> 01:53:18,922
Vi mÄste Àndra.
2202
01:53:18,923 --> 01:53:20,224
Vi bÄda.
2203
01:53:20,225 --> 01:53:21,960
Hur hÀnde det?
2204
01:53:21,961 --> 01:53:23,228
Var det du, mamma?
2205
01:53:23,229 --> 01:53:24,429
Hur gjorde du det?
2206
01:53:24,430 --> 01:53:25,897
Enkel.
2207
01:53:25,898 --> 01:53:27,631
Bertie frÄgade kungen.
2208
01:53:27,632 --> 01:53:29,367
FrÄgade jag drottningen.
2209
01:53:35,407 --> 01:53:37,541
Jag Àlskar vÄra Àventyr.
2210
01:53:37,542 --> 01:53:40,444
Men Àr det inte kul
nÀr de Àr över?
2211
01:53:56,295 --> 01:53:57,961
Vad gör du hÀr?
2212
01:53:57,962 --> 01:54:00,898
Jag ville se dansen,
sÄ jag trodde att jag skulle lÄtsas
2213
01:54:00,899 --> 01:54:03,166
Jag tog Lady Bagshaw
en nÀsduk.
2214
01:54:03,167 --> 01:54:05,169
Jag kan ge det till henne,
om du vill.
2215
01:54:09,641 --> 01:54:11,057
Jag önskar att du kunde dansa med mig.
2216
01:54:48,380 --> 01:54:50,113
Jag har en frÄga till dig.
2217
01:54:50,114 --> 01:54:51,316
Hmm?
2218
01:54:51,317 --> 01:54:52,983
Du skulle aldrig vilja
att lÀmna Downton
2219
01:54:52,984 --> 01:54:55,486
och starta nÄgon annanstans,
skulle du?
2220
01:54:55,487 --> 01:54:57,121
Och berÀtta sanningen.
2221
01:54:57,122 --> 01:54:58,188
Vad tog upp detta?
2222
01:54:58,189 --> 01:54:59,456
Bara berÀtta.
2223
01:54:59,457 --> 01:55:01,192
LĂ€mna Downton?
2224
01:55:01,193 --> 01:55:03,997
Jag tror att vi sitter fast med det,
Ă€r vi inte?
2225
01:55:04,997 --> 01:55:06,466
Ja.
2226
01:55:07,466 --> 01:55:10,468
Ja, det tror jag.
2227
01:56:34,118 --> 01:56:36,120
Vi borde inte komma ut pÄ det hÀr sÀttet.
2228
01:56:36,121 --> 01:56:38,389
Ă
h, de kommer inte att bry sig.
2229
01:56:38,390 --> 01:56:40,825
Inte en gÄng.
2230
01:56:40,826 --> 01:56:44,761
De har gÄtt,
och Downton stÄr fortfarande.
2231
01:56:44,762 --> 01:56:47,497
Elsie, hundra Är frÄn nu,
2232
01:56:47,498 --> 01:56:49,767
Downton kommer fortfarande att stÄ.
2233
01:56:49,768 --> 01:56:53,273
Och Crawleys
kommer fortfarande att vara hÀr.
2234
01:56:54,273 --> 01:56:57,308
Och det Àr ett löfte.
2235
01:56:57,309 --> 01:56:59,609
Vi fÄr se, Charlie.
2236
01:56:59,610 --> 01:57:01,411
Vi fÄr se.
167669