Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,000 --> 00:00:41,676
DEUX CROlX POUR UN lMPLACABLE
2
00:02:33,560 --> 00:02:36,518
Blenvenue � Danger Pass
3
00:03:27,400 --> 00:03:29,550
- Alors ?
- Rien � faire.
4
00:03:29,720 --> 00:03:31,836
Moran les a mont�s contre vous.
5
00:03:32,000 --> 00:03:35,515
ll y aura foule demain
pour la pendaison de Powell.
6
00:03:35,720 --> 00:03:38,280
lls sont fous !
Je n'ai rien fait !
7
00:03:38,440 --> 00:03:41,238
Elle �tait plus jeune que ma fille.
8
00:03:41,760 --> 00:03:43,955
Je sais tr�s bien, Powell.
9
00:03:44,120 --> 00:03:46,793
Mais on a trouv� son corps
dans ton ranch.
10
00:03:46,960 --> 00:03:48,996
Vous savez ce qui s'est pass�.
11
00:03:49,160 --> 00:03:51,720
Mais cela ne sert � rien.
12
00:03:51,880 --> 00:03:54,917
lls veulent te lyncher.
Je dois les en emp�cher.
13
00:03:55,080 --> 00:03:57,833
Un pistolet, un cheval et je fuis.
14
00:03:58,000 --> 00:04:02,073
Non, ils te reprendraient.
Et ta fuite serait un aveu.
15
00:04:02,280 --> 00:04:06,831
Si tu parvenais � fuir, tu devrais
te cacher, on te rechercherait.
16
00:04:07,000 --> 00:04:08,479
Non, tu ne peux pas.
17
00:04:08,960 --> 00:04:12,635
Je vais te dire comment faire,
Powell. �coute.
18
00:04:13,200 --> 00:04:15,395
Ouvre tes oreilles, Doc.
19
00:04:15,560 --> 00:04:18,757
Moran sait que le seul moyen
pour te sauver,
20
00:04:18,920 --> 00:04:23,869
c'est de demander l'intervention
de la garnison de Fort Berkley.
21
00:04:24,520 --> 00:04:26,909
ll n'y a qu'elle qui lui fait peur.
22
00:04:28,080 --> 00:04:31,152
Moran sait
que je ne te laisserai pas t'�vader.
23
00:04:31,520 --> 00:04:33,670
Et que je veux un proc�s.
24
00:04:35,400 --> 00:04:39,439
Pour cela, j'ai d�cid�
de lui tendre un pi�ge. �coutez-moi.
25
00:04:40,520 --> 00:04:44,752
Tu vas sortir en te cachant
et tu iras � Fort Berkley.
26
00:04:45,840 --> 00:04:49,594
Moi, je sortirai avec lui
et je le m�nerai dans mon ranch.
27
00:04:50,440 --> 00:04:53,716
Moran y pensera,
il viendra le reprendre.
28
00:04:53,880 --> 00:04:56,030
ll ne le trouvera peut-�tre pas.
29
00:04:56,200 --> 00:04:59,192
Je lui dirai qu'il a fui,
ses hommes le chercheront.
30
00:04:59,360 --> 00:05:04,036
On attendra tranquillement
la diligence de la South California
31
00:05:04,200 --> 00:05:08,159
et je leur confierai Powell
car il doit �tre jug� � El Paso.
32
00:05:11,160 --> 00:05:14,596
L�-bas, on pourra t�moigner
que Powell est un homme honn�te
33
00:05:14,760 --> 00:05:17,320
et que sa seule erreur
a �t� d'emp�cher Moran
34
00:05:17,480 --> 00:05:21,314
de s'emparer de la source,
dans la partie haute de son ranch.
35
00:05:21,920 --> 00:05:25,151
On verra qui devra payer
pour la mort de cette fille.
36
00:05:26,040 --> 00:05:30,477
Toi, Powell, tu pourras retrouver
ta famille, lav� de tout soup�on.
37
00:05:30,760 --> 00:05:33,069
Doc, tu y es ?
Le temps presse.
38
00:05:33,240 --> 00:05:34,036
Oui, chef.
39
00:05:34,800 --> 00:05:36,074
Bonne chance, Powell.
40
00:05:36,240 --> 00:05:37,958
Tout ira bien, tu verras.
41
00:05:38,120 --> 00:05:41,317
Si jamais on te voit,
laisse-toi prendre.
42
00:05:41,480 --> 00:05:45,268
Tu dois leur faire perdre
le plus de temps possible.
43
00:05:45,440 --> 00:05:47,431
- Bonne chance.
- Merci.
44
00:05:56,640 --> 00:05:58,232
ll part pour Fort Berkley.
45
00:05:58,400 --> 00:05:59,833
Rejoins-le.
46
00:06:01,520 --> 00:06:03,511
Et ram�ne-le au chef.
47
00:06:20,320 --> 00:06:21,833
Que ce soit clair.
48
00:06:22,000 --> 00:06:25,436
Quoi qu'il arrive,
je ne te laisserai pas fuir.
49
00:07:15,000 --> 00:07:15,955
Halte !
50
00:07:17,440 --> 00:07:18,316
Pas un geste.
51
00:07:18,520 --> 00:07:21,114
Reste tranquille ou je t'arr�te.
52
00:07:21,720 --> 00:07:25,076
Un sh�rif qui aide un prisonnier
� fuir n'a aucun droit.
53
00:07:25,240 --> 00:07:27,071
Je le transf�re.
54
00:07:27,560 --> 00:07:30,677
3 secondes pour faire demi-tour.
Sinon, je tire.
55
00:07:42,480 --> 00:07:45,233
Tu vois comme Judy nous aide ?
56
00:07:46,000 --> 00:07:47,638
Alex, o� vas-tu ?
57
00:07:48,080 --> 00:07:49,559
Retrouver Miller.
58
00:07:49,720 --> 00:07:50,869
C'est bien.
59
00:08:22,680 --> 00:08:26,195
Cache-toi, Powell.
Voil� Moran et sa bande.
60
00:08:28,480 --> 00:08:31,278
Sh�rif ! On vient r�cup�rer Powell.
61
00:08:32,120 --> 00:08:33,872
ll a r�ussi � fuir.
62
00:08:34,040 --> 00:08:36,600
ll a tu� l'un des tiens
et il s'est enfui.
63
00:08:36,760 --> 00:08:39,069
Vous ne l'avez pas poursuivi ?
64
00:08:39,240 --> 00:08:42,755
J'ai envoy� Doc � Fort Berkley.
65
00:08:43,040 --> 00:08:47,158
son retour, avec les soldats,
on fera une battue, on le trouvera.
66
00:08:47,600 --> 00:08:50,751
Doc est avec moi.
ll ne ram�nera aucun soldat.
67
00:08:51,280 --> 00:08:55,592
Tu paieras cher l'arrestation
d'un repr�sentant de la loi, Moran !
68
00:08:59,120 --> 00:09:01,350
Doc n'est pas mon prisonnier.
69
00:09:01,520 --> 00:09:03,238
ll est avec moi.
70
00:09:03,400 --> 00:09:06,949
Quand on vous aura liquid�s,
il sera le nouveau sh�rif.
71
00:09:07,720 --> 00:09:08,914
ll est comp�tent.
72
00:09:09,080 --> 00:09:12,755
ll a compris que pour arriver,
mieux vaut �tre avec les plus forts.
73
00:09:13,560 --> 00:09:16,597
Doc ! Maudit sois-tu !
74
00:09:23,480 --> 00:09:25,038
Alors, Mitchell ?
75
00:09:26,720 --> 00:09:28,153
Tu te d�cides ?
76
00:09:29,080 --> 00:09:31,913
Vous vous rendez
ou on vous tue tous ?
77
00:09:32,080 --> 00:09:33,752
Tu as dix secondes.
78
00:09:36,040 --> 00:09:38,349
Bouge pas. Que veux-tu faire ?
79
00:09:39,680 --> 00:09:42,353
a a trop dur�. Je vais me rendre.
80
00:09:42,520 --> 00:09:44,158
Je vous ai assez ennuy�.
81
00:09:44,320 --> 00:09:47,915
Tu n'as pas compris
qu'on �tait tomb� dans un pi�ge ?
82
00:09:48,080 --> 00:09:52,073
Moran nous veut tous les deux.
ll te hait et moi, je le g�ne.
83
00:09:52,240 --> 00:09:54,151
Que devons-nous faire ?
84
00:09:55,160 --> 00:09:57,549
R�sister ici. En esp�rant qu'arrive
85
00:09:57,720 --> 00:10:00,678
l'escorte de la diligence
de la South California.
86
00:10:00,840 --> 00:10:02,910
Ma patience est � bout.
87
00:10:03,080 --> 00:10:05,594
Les 10 secondes sont �coul�es.
88
00:10:06,360 --> 00:10:08,078
Mettons-nous � l'abri.
89
00:11:35,040 --> 00:11:37,315
Continuez � tirer. Je monte.
90
00:11:37,480 --> 00:11:40,278
Apr�s, j'essaierai
de les prendre � revers.
91
00:12:16,640 --> 00:12:17,959
Adieu, papa.
92
00:12:32,200 --> 00:12:34,191
Encerclez la maison !
93
00:12:34,440 --> 00:12:36,556
Je les veux tous vivants !
94
00:12:36,720 --> 00:12:38,676
Je les tuerai de mes mains.
95
00:12:41,160 --> 00:12:44,277
Couvrez-moi !
Je vais entrer par l�.
96
00:13:08,960 --> 00:13:10,393
Fl�te !
97
00:13:41,320 --> 00:13:42,719
Fais vite.
98
00:14:35,000 --> 00:14:36,035
Arr�tez !
99
00:14:37,640 --> 00:14:39,119
Ne tirez plus.
100
00:14:40,080 --> 00:14:42,833
On va s'amuser avec ces �gar�s !
101
00:14:51,400 --> 00:14:53,118
Jette ton pistolet.
102
00:14:54,880 --> 00:14:57,474
C'est bon, Moran, tu as gagn�.
103
00:14:57,720 --> 00:14:59,278
Que veux-tu de nous ?
104
00:15:00,400 --> 00:15:03,631
Une seule chose.
Vous massacrer tous !
105
00:15:04,920 --> 00:15:08,276
Ce porc de Powell,
cet assassin sera pendu.
106
00:15:08,440 --> 00:15:10,874
Et toi, sh�rif, tu seras ex�cut�
107
00:15:11,480 --> 00:15:12,879
comme son complice.
108
00:15:13,320 --> 00:15:15,231
Tu es une ordure, Moran.
109
00:15:15,400 --> 00:15:19,473
Fais de moi ce que tu voudras,
mais ma famille n'a rien � y voir.
110
00:15:20,400 --> 00:15:22,675
Tu as tu� mon fils.
111
00:15:22,840 --> 00:15:26,150
ll est mort en se battant.
ll tirait, lui aussi.
112
00:15:26,600 --> 00:15:29,194
Tu l'as tu�.
113
00:15:29,600 --> 00:15:31,477
Ta famille paiera.
114
00:15:33,040 --> 00:15:35,270
- Amenez-moi la petite.
- Non !
115
00:15:37,360 --> 00:15:39,191
Maman !
116
00:15:41,440 --> 00:15:43,590
Trouvez une fourche pour lui.
117
00:15:44,120 --> 00:15:46,918
Merci pour ce que vous avez fait.
118
00:15:56,720 --> 00:15:59,029
Elle est mignonne, ta fille.
119
00:16:01,760 --> 00:16:04,479
Et ton gar�on, il est o� ?
120
00:16:04,640 --> 00:16:09,031
Par bonheur, il n'est pas ici.
Lui, au moins, il t'�chappera.
121
00:16:10,600 --> 00:16:13,160
Je ne te crois pas, Mitchell.
122
00:16:14,320 --> 00:16:16,436
Mais ne t'en fais pas.
123
00:16:17,400 --> 00:16:20,710
- On le trouvera, lui aussi.
- On est pr�ts, chef.
124
00:16:33,240 --> 00:16:34,753
Tr�s bien.
125
00:16:35,520 --> 00:16:37,272
Le�on bien m�rit�e.
126
00:16:37,440 --> 00:16:41,069
C'est trop tard pour comprendre
qu'on ne s'oppose pas � Moran.
127
00:16:41,240 --> 00:16:44,152
Tu as voulu me berner, tu paies.
128
00:16:44,680 --> 00:16:46,113
Allez, hue !
129
00:16:47,960 --> 00:16:51,794
Vous voyez sh�rif,
Moran tient toujours ses promesses.
130
00:16:52,080 --> 00:16:54,389
ll m'a contrari�, il a pay�.
131
00:16:54,560 --> 00:16:58,838
Tu peux encore sauver ta vie
si tu ex�cutes mes ordres.
132
00:16:59,720 --> 00:17:02,359
Tu ne comprendras jamais
qu'on pr�f�re
133
00:17:02,520 --> 00:17:04,511
mourir que devenir un assassin.
134
00:17:05,160 --> 00:17:08,516
Tu as raison.
Je ne le comprends pas.
135
00:17:20,320 --> 00:17:22,515
Ceci, c'est pour mon fils !
136
00:17:23,480 --> 00:17:26,870
- Maman !
- Judy ! Ma petite fille !
137
00:17:27,040 --> 00:17:29,600
C'est une enfant. Lchez-la !
138
00:17:29,760 --> 00:17:31,398
Tu me paieras �a, Moran !
139
00:17:44,480 --> 00:17:46,072
- Non !
- Maman !
140
00:17:46,600 --> 00:17:47,476
Maman !
141
00:17:47,720 --> 00:17:48,675
Non !
142
00:17:53,240 --> 00:17:56,710
- Tenez-le bien !
- Lchez-moi !
143
00:18:15,360 --> 00:18:18,238
Emm�ne la petite.
Elle part avec nous.
144
00:18:20,840 --> 00:18:21,636
Allons-y.
145
00:18:47,920 --> 00:18:49,956
Maman !
146
00:18:52,440 --> 00:18:53,634
Maman ch�rie !
147
00:18:58,080 --> 00:18:59,195
Maman !
148
00:19:20,880 --> 00:19:21,869
Maman !
149
00:19:44,000 --> 00:19:45,672
Non, mon fils.
150
00:19:46,680 --> 00:19:49,956
On tue les b�tes sauvages
pour se nourrir et se v�tir.
151
00:19:50,200 --> 00:19:53,078
Mais tuer pour le plaisir,
152
00:19:53,240 --> 00:19:56,835
c'est contraire � la loi
de Notre Seigneur, tu le sais.
153
00:19:57,880 --> 00:19:59,233
Allons-y, mon petit.
154
00:19:59,400 --> 00:20:00,196
Regarde !
155
00:20:09,680 --> 00:20:11,159
De l'eau, vite !
156
00:20:19,440 --> 00:20:22,512
Qui es-tu, petit ?
O� sont tes parents ?
157
00:20:24,360 --> 00:20:28,399
Mark, dis � maman de pr�parer
du lait de ch�vre et du miel. Vite.
158
00:20:32,480 --> 00:20:33,993
Allons-y, petit.
159
00:20:38,160 --> 00:20:39,559
Non, laisse.
160
00:20:40,360 --> 00:20:43,352
D'ici peu, il ne te servira plus.
161
00:20:44,040 --> 00:20:46,838
ll devrait ne plus te servir.
162
00:20:48,720 --> 00:20:50,517
C'�tait celui de mon p�re.
163
00:21:10,000 --> 00:21:11,797
ll n'arr�te pas.
164
00:21:15,080 --> 00:21:16,718
Non, h�las.
165
00:21:17,240 --> 00:21:20,915
Ce d�sir de vengeance
est son seul h�ritage.
166
00:21:22,080 --> 00:21:23,274
Laissons-le faire.
167
00:21:23,440 --> 00:21:27,115
Mark, va lui porter de la soupe
et reviens aussitt !
168
00:21:27,280 --> 00:21:28,508
J'y vais.
169
00:21:28,720 --> 00:21:30,517
a sent bon !
170
00:21:33,560 --> 00:21:36,632
Elle finira par devenir
bonne cuisini�re, tu verras.
171
00:21:36,800 --> 00:21:38,552
Faut pas d�sesp�rer.
172
00:21:38,720 --> 00:21:40,472
Trop aimable.
173
00:21:47,680 --> 00:21:51,719
Nous te remercions, Seigneur,
pour ce repas que Tu nous offres.
174
00:21:51,880 --> 00:21:53,359
Vas-y maintenant.
175
00:21:56,200 --> 00:21:59,192
Tu veux que je te dise, Anna ?
J'ai faim !
176
00:21:59,360 --> 00:22:00,839
Eh bien, mange !
177
00:22:05,600 --> 00:22:07,556
Je t'apporte � manger.
178
00:22:08,160 --> 00:22:09,593
Je n'ai pas faim.
179
00:22:10,680 --> 00:22:12,750
Dans ce cas, je la mange.
180
00:22:13,600 --> 00:22:16,273
Double ration.
Je ne dis pas non.
181
00:22:18,280 --> 00:22:19,952
Je m'en vais, Mark.
182
00:22:22,600 --> 00:22:24,113
Une d�cision subite ?
183
00:22:25,080 --> 00:22:26,798
Dans un sens, oui.
184
00:22:27,960 --> 00:22:30,554
Je savais que �a arriverait,
185
00:22:30,720 --> 00:22:33,678
qu'on passerait � ct�
de Danger Pass.
186
00:22:34,680 --> 00:22:37,797
Je veux chercher
l'assassin de mon p�re.
187
00:22:37,960 --> 00:22:39,791
Pour le tuer, j'imagine.
188
00:22:41,000 --> 00:22:41,796
Je ne sais pas.
189
00:22:41,960 --> 00:22:43,678
Mais si, tu le sais.
190
00:22:44,160 --> 00:22:46,037
Oui, pour le tuer !
191
00:22:46,200 --> 00:22:49,715
C'est d�shonorant pour un fils
de vouloir venger les siens ?
192
00:22:54,800 --> 00:22:57,951
Mark, je t'en prie,
ne me tourmente pas.
193
00:22:58,120 --> 00:23:00,680
Je crois que c'est mon devoir.
194
00:23:01,280 --> 00:23:04,352
Nous autres quakers,
sommes contre la violence.
195
00:23:04,520 --> 00:23:08,308
Tuer, c'est toujours mal
et contre la loi du Seigneur.
196
00:23:09,040 --> 00:23:11,429
Je crois qu'on a raison.
197
00:23:12,640 --> 00:23:16,189
Je t'en prie !
Ne me fais pas de sermon.
198
00:23:18,080 --> 00:23:20,389
R�fl�chis � ce que tu vas faire.
199
00:23:26,880 --> 00:23:28,677
Alors, tu t'en vas ?
200
00:23:31,040 --> 00:23:32,837
Oui, Mark, je m'en vais.
201
00:23:33,880 --> 00:23:35,472
Quand reviendras-tu ?
202
00:23:36,680 --> 00:23:38,955
Quand j'aurai retrouv� ma soeur.
203
00:23:40,280 --> 00:23:42,475
J'ai du mal � vous quitter.
204
00:23:42,800 --> 00:23:45,314
Vous �tes devenus ma famille.
205
00:23:46,840 --> 00:23:49,070
Toi, ton p�re, ta m�re...
206
00:23:49,240 --> 00:23:52,516
Mais moi, vois-tu,
j'ai aussi une soeur.
207
00:23:53,400 --> 00:23:54,958
Je sais qu'elle est en vie.
208
00:23:57,640 --> 00:23:58,675
Adieu.
209
00:24:06,080 --> 00:24:08,514
Je te fais un cadeau. Prends-le.
210
00:24:08,920 --> 00:24:10,035
ll est � toi.
211
00:24:13,040 --> 00:24:14,553
Adieu, mon fr�re.
212
00:24:34,400 --> 00:24:37,233
Danger Pass
213
00:24:38,440 --> 00:24:42,069
Si c'est ta volont�,
je ne peux pas t'en emp�cher.
214
00:24:42,240 --> 00:24:45,073
Non, papa,
il faut que j'aille avec lui.
215
00:24:45,320 --> 00:24:47,754
Mais pourquoi, mon petit ?
216
00:24:49,640 --> 00:24:50,755
Je ne sais pas.
217
00:24:51,080 --> 00:24:53,719
Pour l'emp�cher
de faire des b�tises.
218
00:24:54,560 --> 00:24:57,028
Je ne peux pas me s�parer d'Alex.
219
00:24:58,760 --> 00:25:00,079
C'est mon fr�re.
220
00:25:00,240 --> 00:25:02,117
Comme tu voudras, Mark.
221
00:25:03,120 --> 00:25:05,315
Mais promets-moi une chose.
222
00:25:05,480 --> 00:25:07,596
Sois fid�le � notre religion.
223
00:25:07,760 --> 00:25:11,036
Ne recours � la violence
en aucun cas.
224
00:25:11,200 --> 00:25:12,349
Pas d'armes.
225
00:25:13,000 --> 00:25:14,149
Je te le promets.
226
00:25:14,320 --> 00:25:16,436
Dieu te prot�ge, mon fils.
227
00:25:17,280 --> 00:25:20,477
Qu'll nous permette,
� ta m�re et � moi,
228
00:25:21,760 --> 00:25:22,909
de te revoir bientt.
229
00:25:24,040 --> 00:25:25,268
Adieu, p�re.
230
00:25:45,360 --> 00:25:46,509
Bonjour.
231
00:25:47,720 --> 00:25:49,631
Bonjour. Un renseignement ?
232
00:25:53,840 --> 00:25:55,637
Oui, Johnny Miller.
233
00:25:55,800 --> 00:25:57,358
On se connat ?
234
00:25:57,600 --> 00:26:01,957
Un jour, tu m'as promis
de m'apprendre � tirer comme toi.
235
00:26:03,720 --> 00:26:06,712
Alex !
Et moi qui te croyais mort...
236
00:26:07,520 --> 00:26:10,034
Ta soeur, Judy, tu l'as revue ?
237
00:26:10,280 --> 00:26:13,556
Je suis venu pour la voir.
Comment va-t-elle ?
238
00:26:14,960 --> 00:26:18,191
Tu peux l'imaginer.
La pauvre fille...
239
00:26:18,920 --> 00:26:21,753
Tu es un homme, c'est diff�rent.
240
00:26:23,520 --> 00:26:26,557
Elle avait besoin d'une m�re
� ses ct�s.
241
00:26:26,760 --> 00:26:28,751
Elle n'a pas eu de jeunesse.
242
00:26:29,680 --> 00:26:31,830
Personne ne l'a aim�e.
243
00:26:32,000 --> 00:26:35,913
Ni moi ni ma femme
n'avons pu l'aider.
244
00:26:36,200 --> 00:26:38,919
Affronter Moran, c'�tait la mort.
245
00:26:39,760 --> 00:26:42,433
Elle est toujours chez Moran ?
246
00:26:42,680 --> 00:26:44,716
Oui, h�las.
247
00:26:45,440 --> 00:26:49,513
Mais rentrons boire un verre.
Tu es ici, c'est cela qui compte.
248
00:26:49,720 --> 00:26:52,632
Je te raconterai
o� en sont les choses.
249
00:26:55,960 --> 00:26:59,714
Sois prudent avec Moran.
Tu dois faire tr�s attention.
250
00:27:01,560 --> 00:27:02,879
Rassure-toi.
251
00:27:04,160 --> 00:27:05,832
Je peux loger ici ?
252
00:27:06,360 --> 00:27:09,591
Quelle question idiote !
Tu es chez toi, ici.
253
00:27:09,760 --> 00:27:13,594
Mais je ne te serai pas
d'une grande utilit�.
254
00:27:13,760 --> 00:27:16,194
Mes mains ne sont plus bonnes � rien.
255
00:27:16,360 --> 00:27:17,679
Merci, Miller.
256
00:27:18,320 --> 00:27:20,117
Comment reverrai-je Judy ?
257
00:27:20,480 --> 00:27:22,277
J'irai la chercher demain.
258
00:27:24,000 --> 00:27:27,436
Cette nuit,
j'irai faire un tour � Danger Pass.
259
00:27:33,400 --> 00:27:37,518
Dis donc, le pianiste !
Arr�te de me casser les oreilles !
260
00:27:37,680 --> 00:27:40,274
On veut entendre Edith chanter !
261
00:27:40,440 --> 00:27:43,591
Ferme-la !
Tu vas la voir, ton Edith.
262
00:27:49,320 --> 00:27:50,469
O� est Edith ?
263
00:27:50,640 --> 00:27:52,437
Elle est dans sa chambre.
264
00:27:52,600 --> 00:27:55,398
- Avec mon fils ?
- Oui, Monsieur Moran.
265
00:28:06,480 --> 00:28:09,278
Je t'ai engag�e
pour divertir la client�le.
266
00:28:09,440 --> 00:28:12,079
Pas pour traner avec mon fils.
267
00:28:13,040 --> 00:28:14,519
Va chanter.
268
00:28:16,000 --> 00:28:18,275
Faut te faire un dessin ?
269
00:28:25,680 --> 00:28:28,433
Trois minutes avec elle.
Ne te fche pas.
270
00:28:28,600 --> 00:28:32,275
Tu ne dois pas
quitter la salle un instant.
271
00:28:32,840 --> 00:28:37,789
Je t'ai mis l� pour travailler,
pas pour t'amuser avec cette femme.
272
00:28:39,760 --> 00:28:41,273
C'est compris ?
273
00:28:41,840 --> 00:28:44,274
Que je n'aie pas � te le r�p�ter.
274
00:28:44,440 --> 00:28:47,352
Ton fr�re, lui, c'�tait quelqu'un.
275
00:28:57,040 --> 00:29:00,350
Que devez-vous penser de mol
276
00:29:00,640 --> 00:29:04,599
Vous qul me voyez toujours seule ?
277
00:29:07,080 --> 00:29:10,072
Peut-�tre ne suls-je pas
tr�s attlrante ?
278
00:29:10,240 --> 00:29:14,472
Peut-�tre n'al-je pas
autant de charme que vous ?
279
00:29:16,040 --> 00:29:19,476
Le frlsson que vous cherchlez
280
00:29:19,640 --> 00:29:22,518
Tous les plalslrs �prouv�s
281
00:29:22,680 --> 00:29:24,750
Tout �a, c'est du pass�
282
00:29:28,520 --> 00:29:31,830
Je vols
que vous ne me connalssez pas
283
00:29:32,080 --> 00:29:36,198
Et mol, je sals sl peu de choses
sur votre compte
284
00:29:38,240 --> 00:29:41,073
Juste deux ou trols choses
285
00:29:41,240 --> 00:29:45,791
Dont ll faudra qu'on s'entretlenne
vous et mol...
286
00:30:00,040 --> 00:30:01,951
- Un whisky.
- Oui, monsieur.
287
00:30:09,720 --> 00:30:12,598
Ce que vous cherchez
288
00:30:12,760 --> 00:30:17,595
Vous croyez que je ne l'al plus
289
00:30:22,320 --> 00:30:25,232
Soyons un peu patlents
290
00:30:25,400 --> 00:30:30,110
Donnons-nous le temps
de nous conna�tre, vous et mol
291
00:30:32,320 --> 00:30:35,278
Vous et mol
292
00:30:44,000 --> 00:30:46,753
Tr�s beau ! Bravo, Edith !
293
00:30:48,560 --> 00:30:50,198
Occupez-vous de lui !
294
00:31:34,760 --> 00:31:37,149
Arr�te, Charlie, arr�te.
295
00:31:38,720 --> 00:31:40,233
Non, non.
296
00:31:45,760 --> 00:31:47,432
Un autre whisky.
297
00:31:49,760 --> 00:31:51,716
Appelez le sh�rif.
298
00:32:04,640 --> 00:32:07,950
Que veux-tu faire ?
Tu t'en iras quand je te le dirai.
299
00:32:09,040 --> 00:32:11,110
Et je t'avertis, Edith.
300
00:32:11,280 --> 00:32:13,919
Si tu te laisses toucher
par un homme,
301
00:32:14,080 --> 00:32:15,911
c'est toi qui paieras.
302
00:32:16,080 --> 00:32:18,548
Tu sais ce que tu es ?
Un assassin.
303
00:32:22,800 --> 00:32:25,189
Tu es un �tre m�prisable.
304
00:32:25,720 --> 00:32:27,517
Je te hais, Charlie.
305
00:32:29,000 --> 00:32:32,549
Vous avez vu, Charlie �tait
en �tat de l�gitime d�fense ?
306
00:32:32,720 --> 00:32:33,869
N'est-ce pas ?
307
00:32:34,040 --> 00:32:37,350
Oui, on l'a vu. On �tait l�.
L�gitime d�fense.
308
00:32:37,520 --> 00:32:39,511
Nous �tions pr�sents.
309
00:32:39,680 --> 00:32:40,999
C'est bien �a ?
310
00:32:48,000 --> 00:32:49,194
R�ponds.
311
00:32:50,840 --> 00:32:52,034
R�ponds !
312
00:32:55,320 --> 00:32:57,709
Mettez-lui un pistolet, au moins.
313
00:33:10,760 --> 00:33:12,193
Voil�, il en a un.
314
00:33:14,760 --> 00:33:17,274
Oui, il en a un, � pr�sent.
315
00:33:17,920 --> 00:33:19,717
Le sh�rif a raison.
316
00:33:22,120 --> 00:33:23,519
Paie-toi.
317
00:33:24,840 --> 00:33:26,671
L�gitime d�fense.
318
00:33:33,880 --> 00:33:37,190
Ainsi finissent
ceux qui g�nent les Moran.
319
00:33:38,360 --> 00:33:41,113
Arr�te.
Que veux-tu faire, idiot ?
320
00:33:41,840 --> 00:33:43,910
Tu as vu, il est sans arme.
321
00:33:44,240 --> 00:33:47,710
Avant de tirer
sur un �tranger d�sarm�, r�fl�chis.
322
00:33:47,920 --> 00:33:49,831
On ne sait pas qui c'est.
323
00:33:50,000 --> 00:33:53,231
Ce n'est qu'un cow-boy
qui en pince pour Edith.
324
00:33:53,880 --> 00:33:56,155
Je connais le genre.
325
00:33:56,720 --> 00:33:57,630
Sans doute.
326
00:33:58,000 --> 00:34:00,753
Madame Mltchell
Monsleur Mltchell
327
00:34:07,720 --> 00:34:10,280
Aujourd'hui, ils seront contents.
328
00:34:10,440 --> 00:34:13,637
lls sauront
que tu es venu les venger.
329
00:34:14,800 --> 00:34:17,917
Selon eux,
l� o� nos parents se trouvent,
330
00:34:18,560 --> 00:34:20,471
les venger ne r�sout rien.
331
00:34:20,640 --> 00:34:21,959
Qui �a, ''eux'' ?
332
00:34:23,960 --> 00:34:25,029
Personne.
333
00:34:25,400 --> 00:34:27,038
Je pensais tout haut.
334
00:34:27,440 --> 00:34:29,237
- Allons, du courage.
- Non !
335
00:34:31,840 --> 00:34:33,956
Avant, tu dois me promettre,
336
00:34:34,120 --> 00:34:37,192
ici, devant eux,
que tu les vengeras.
337
00:34:38,320 --> 00:34:42,916
Dieu sait si je m�prise Moran,
mais je vois combien tu le hais.
338
00:34:43,360 --> 00:34:45,635
ll y a des ann�es que j'attends.
339
00:34:47,680 --> 00:34:49,830
Tu ne sais pas ce que signifie
340
00:34:50,000 --> 00:34:52,150
faire leur vaisselle,
341
00:34:52,320 --> 00:34:56,279
laver leurs verres
et faire leurs lits.
342
00:34:56,760 --> 00:34:59,354
J'ai endur� cela des ann�es durant.
343
00:35:03,400 --> 00:35:05,868
Sans doute ne le comprends-tu pas,
344
00:35:06,160 --> 00:35:07,593
mais je n'aurai la paix
345
00:35:07,760 --> 00:35:10,991
qu'en voyant Moran
crever � mes pieds.
346
00:35:13,400 --> 00:35:17,439
Tu ne permettras pas que je meure
avant que vengeance soit faite.
347
00:35:21,800 --> 00:35:26,555
Sinon, � quoi auraient servi
les sacrifices et les humiliations
348
00:35:27,080 --> 00:35:29,753
que j'ai d� subir avant ton retour ?
349
00:35:29,920 --> 00:35:31,672
Tu comprends, � pr�sent ?
350
00:35:32,880 --> 00:35:36,919
Oui, Judy. Moi aussi,
j'ai trop attendu ce moment.
351
00:35:38,000 --> 00:35:40,070
L�, je sais quoi faire.
352
00:35:40,880 --> 00:35:41,835
Oui.
353
00:35:49,440 --> 00:35:52,238
Allons-y. Je raccompagne Judy.
354
00:35:52,400 --> 00:35:56,109
On ne doit pas nous voir ensemble.
On aurait des soup�ons.
355
00:35:56,680 --> 00:35:57,795
D'accord.
356
00:35:59,040 --> 00:36:02,555
demain, au ranch.
J'ai d'autres choses � faire.
357
00:36:02,720 --> 00:36:04,995
Sois prudent, je t'en prie.
358
00:36:06,520 --> 00:36:07,794
Ne t'en fais pas.
359
00:36:15,560 --> 00:36:16,834
Salut, Alex !
360
00:36:17,400 --> 00:36:18,833
demain, Miller.
361
00:36:23,680 --> 00:36:24,749
Au revoir, Judy.
362
00:36:27,400 --> 00:36:29,038
- Tenez.
- Merci.
363
00:36:29,800 --> 00:36:32,678
Jeune homme, celui-ci vous plat ?
364
00:36:39,600 --> 00:36:42,797
- Combien ?
- 10 dollars avec les munitions.
365
00:36:52,320 --> 00:36:54,470
C'est un grand jour pour moi.
366
00:36:54,640 --> 00:36:56,232
Pourquoi �a ?
367
00:37:00,400 --> 00:37:02,755
Aujourd'hui, je me sens majeur.
368
00:37:02,920 --> 00:37:05,957
Vous voyez ?
Ceci est un cadeau de mon p�re.
369
00:37:10,960 --> 00:37:13,713
- Vous avez fini ?
- Dans dix minutes.
370
00:37:15,040 --> 00:37:17,395
- Bob ?
- Bonjour, M. Moran.
371
00:37:17,560 --> 00:37:20,358
Bonjour.
Dis-moi, qui c'est, celui-l� ?
372
00:37:20,520 --> 00:37:23,080
Je l'ignore.
Je ne l'ai jamais vu.
373
00:37:23,240 --> 00:37:25,708
Son fusil est un cadeau de son p�re.
374
00:37:25,880 --> 00:37:28,553
ll parat qu'il se sent majeur.
375
00:37:32,240 --> 00:37:33,958
Merci. Au revoir.
376
00:37:34,120 --> 00:37:35,314
Monsieur...
377
00:37:52,120 --> 00:37:54,111
Qu'est-ce qu'on f�te ici ?
378
00:37:54,280 --> 00:37:56,555
Mais d'o� sors-tu ?
379
00:37:58,960 --> 00:38:02,509
Tout l'Arkansas sait qu'apr�s-demain,
le patron marie sa fille.
380
00:38:02,680 --> 00:38:04,750
La fille de Moran. Avec qui ?
381
00:38:04,920 --> 00:38:06,876
Avec Doc, le sh�rif.
382
00:38:08,760 --> 00:38:11,513
Des ann�es qu'on attend ce mariage.
383
00:38:11,680 --> 00:38:14,148
Depuis que Gloria a eu 8 ans.
384
00:38:15,240 --> 00:38:17,276
On le remercie de sa fid�lit� ?
385
00:38:17,960 --> 00:38:19,916
Mieux vaut vous taire.
386
00:38:20,080 --> 00:38:23,038
On est mort
pour beaucoup moins que �a, ici.
387
00:38:31,280 --> 00:38:32,235
Un whisky.
388
00:38:34,760 --> 00:38:36,637
Que fais-tu ici, Mark ?
389
00:38:36,920 --> 00:38:39,309
Un conseil, pars imm�diatement.
390
00:38:39,480 --> 00:38:42,711
Chacun est libre
de rester o� il veut, non ?
391
00:38:44,640 --> 00:38:48,076
Si tu contraries mes plans
ou si tu me joues un tour,
392
00:38:48,240 --> 00:38:50,800
je te tuerai aussi, Mark.
393
00:38:54,440 --> 00:38:56,237
Tu sais quoi ?
394
00:38:57,080 --> 00:38:59,230
Je ne te crois pas !
395
00:39:07,240 --> 00:39:09,435
Cesse donc de trimer !
396
00:39:09,600 --> 00:39:13,036
Si je ne travaille pas,
personne ne le fera pour moi.
397
00:39:16,800 --> 00:39:18,233
quoi penses-tu ?
398
00:39:18,880 --> 00:39:21,075
Tu crois que �a va marcher ?
399
00:39:23,760 --> 00:39:25,990
Avec la confusion qu'il y aura,
400
00:39:27,720 --> 00:39:30,154
�a me parat �tre un jeu d'enfant.
401
00:39:32,040 --> 00:39:34,315
Mais o� trouver la dynamite ?
402
00:39:35,240 --> 00:39:38,277
On en vend en ville.
Tu peux en acheter si tu veux.
403
00:39:39,400 --> 00:39:40,992
Non, Judy.
404
00:39:41,960 --> 00:39:43,871
Je serais soup�onn�.
405
00:39:44,960 --> 00:39:46,632
Je la volerai, cette nuit.
406
00:39:46,800 --> 00:39:48,313
Je t'aiderai.
407
00:39:49,080 --> 00:39:50,115
Non.
408
00:39:51,720 --> 00:39:53,676
Tu dois rester en dehors de �a.
409
00:39:54,800 --> 00:39:57,473
Si on nous voit ensemble,
ils comprendront.
410
00:39:57,640 --> 00:40:00,552
Et nos espoirs partiront en fum�e.
411
00:42:19,920 --> 00:42:21,751
- Salut, Doc.
- Salut, Moran.
412
00:42:26,360 --> 00:42:28,271
Tu es ravissante, Gloria.
413
00:42:28,560 --> 00:42:29,788
En route.
414
00:42:47,720 --> 00:42:48,948
Va-t'en !
415
00:42:51,920 --> 00:42:53,911
Je t'interdis de faire �a.
416
00:42:54,080 --> 00:42:56,640
- D�gage.
- Tu ne dois pas !
417
00:42:57,400 --> 00:42:58,549
Vraiment ?
418
00:42:59,840 --> 00:43:03,992
Pourquoi ? Ce qu'ils ont fait
� mes parents �tait moins affreux ?
419
00:43:05,440 --> 00:43:08,591
C'�taient Moran et Doc.
Pas les autres.
420
00:43:10,800 --> 00:43:13,360
Ceux qui tol�rent les injustices
421
00:43:13,520 --> 00:43:17,035
sont aussi coupables
que ceux qui les commettent.
422
00:43:17,440 --> 00:43:19,271
Ton p�re le dit aussi.
423
00:43:20,160 --> 00:43:22,799
Non, tu ne feras pas �a.
424
00:43:26,000 --> 00:43:28,639
Et comment m'en emp�cherais-tu ?
425
00:43:33,720 --> 00:43:35,551
Tu ne feras pas �a, Alex.
426
00:43:35,920 --> 00:43:38,992
Je croyais que ta religion
t'interdisait d'employer
427
00:43:39,200 --> 00:43:42,829
des armes contre tes semblables
quel que soit le motif.
428
00:43:44,960 --> 00:43:47,190
C'est pour sauver tous ces gens.
429
00:43:48,200 --> 00:43:51,272
Je jure de te tuer
si tu allumes la m�che.
430
00:43:54,560 --> 00:43:56,118
Bon, d'accord.
431
00:44:05,080 --> 00:44:06,911
Je vais te tuer, Alex.
432
00:44:08,600 --> 00:44:10,397
C'est un crime horrible.
433
00:44:17,400 --> 00:44:19,675
Si tu n'�teins pas cette m�che,
434
00:44:20,320 --> 00:44:22,197
j'irai mourir avec eux.
435
00:44:50,040 --> 00:44:51,678
lmb�cile !
436
00:44:52,240 --> 00:44:55,391
D�sormais,
je vous d�clare mari et femme.
437
00:45:00,840 --> 00:45:02,637
- Tous nos voeux !
- Merci.
438
00:45:04,120 --> 00:45:06,031
Silence !
439
00:45:06,200 --> 00:45:09,909
On a pr�par�
� manger et � boire pour tous.
440
00:45:11,160 --> 00:45:13,390
- Mes f�licitations.
- Merci beaucoup.
441
00:45:13,560 --> 00:45:16,393
Je crois qu'on a le droit
de se d�salt�rer.
442
00:45:32,840 --> 00:45:35,035
Laissez-moi entrer !
443
00:45:35,280 --> 00:45:36,952
C'est ferm�. lmpossible.
444
00:45:37,160 --> 00:45:39,310
Je veux entrer, j'ai dit.
445
00:45:40,240 --> 00:45:44,028
Pourquoi n'irais-je pas trinquer
� la sant� des �poux ?
446
00:45:44,600 --> 00:45:46,477
Juste vider un godet ?
447
00:45:46,680 --> 00:45:48,079
Oui, c'est la f�te.
448
00:45:48,840 --> 00:45:50,398
Laisse-le entrer.
449
00:45:51,560 --> 00:45:53,676
Un verre et puis dehors.
450
00:46:05,440 --> 00:46:08,273
Edith va nous chanter une chanson.
451
00:46:08,440 --> 00:46:10,510
Bravo ! Que vas-tu chanter ?
452
00:46:12,120 --> 00:46:14,429
Donne-moi une bonne bouteille,
au moins.
453
00:46:15,400 --> 00:46:19,234
Je vais vous chanter
une chanson irlandaise.
454
00:46:19,400 --> 00:46:22,472
Et je la d�die aux jeunes mari�s.
455
00:46:27,280 --> 00:46:28,508
votre sant� !
456
00:46:32,200 --> 00:46:36,239
Rendons gr�ce au Selgneur
457
00:46:36,400 --> 00:46:40,678
Pour ce jour de bonheur
458
00:46:40,920 --> 00:46:43,229
Nous remerclons
459
00:46:43,720 --> 00:46:47,235
Les Cleux qul nous prot�gent
460
00:46:50,000 --> 00:46:53,436
Ce jour de bonheur
461
00:46:53,640 --> 00:46:57,269
Est un jour mervellleux
462
00:46:58,040 --> 00:47:00,156
ll nous apporte jole et f�llclt�
463
00:47:00,320 --> 00:47:05,269
Jole et f�llclt�
464
00:47:06,720 --> 00:47:11,157
Pour tout ce que nous avons
465
00:47:11,320 --> 00:47:15,518
Et pour tout ce que nous aurons
466
00:47:15,800 --> 00:47:21,352
Nous remerclons les Cleux...
467
00:48:16,840 --> 00:48:18,398
Bravo !
468
00:48:18,800 --> 00:48:22,554
F�licitations.
Tu vas ouvrir le bal avec moi.
469
00:48:22,720 --> 00:48:25,154
Tu as �t� merveilleuse, ch�rie.
470
00:48:27,800 --> 00:48:30,598
Tu ne vas pas tirer sur un ivrogne ?
471
00:48:30,760 --> 00:48:34,150
Laissons les armes
et battons-nous en hommes.
472
00:48:34,320 --> 00:48:37,949
Qu'est-ce que tu en dis ?
Tu n'as pas peur de moi !
473
00:48:38,240 --> 00:48:39,355
Alors ?
474
00:48:42,960 --> 00:48:46,873
D'accord. Ce sera un spectacle
en l'honneur de ma soeur.
475
00:48:48,600 --> 00:48:50,158
Enl�ve-moi �a.
476
00:49:01,120 --> 00:49:04,795
Ne bougez pas. Je vais l'achever
de mes propres mains.
477
00:49:37,680 --> 00:49:40,638
Arr�te. ll se d�brouillera seul.
478
00:50:46,880 --> 00:50:48,233
Et voil�.
479
00:50:48,760 --> 00:50:53,197
Je vous le rends, Moran.
Vous, le p�re d'un idiot...
480
00:50:54,760 --> 00:50:56,796
et d'une fille adorable.
481
00:50:57,200 --> 00:51:01,398
Je vous pr�sente mes hommages
et je vous remercie
482
00:51:01,560 --> 00:51:03,516
de m'avoir permis d'assister
483
00:51:04,560 --> 00:51:07,074
� cette journ�e m�morable.
484
00:51:08,080 --> 00:51:09,593
Adieu, M. Moran.
485
00:51:20,480 --> 00:51:21,469
Jette ton arme !
486
00:51:54,280 --> 00:51:55,429
Arr�te ! Non !
487
00:52:04,280 --> 00:52:05,599
Laisse-la !
488
00:52:06,960 --> 00:52:10,873
Pourquoi l'as-tu sauv� ?
Pourquoi sauver ce salaud ?
489
00:52:11,040 --> 00:52:12,837
Parle !
490
00:52:13,200 --> 00:52:14,315
R�ponds !
491
00:52:15,520 --> 00:52:18,080
Je vais te le dire, Charlie.
492
00:52:18,520 --> 00:52:21,512
Voil� douze ans
que j'attends de te le dire.
493
00:52:22,200 --> 00:52:25,510
Je te hais, toi et ta famille.
J'ai assez attendu.
494
00:52:25,680 --> 00:52:27,159
Tu mourras aussi.
495
00:52:27,320 --> 00:52:30,756
D�sormais, c'est fini.
Tu as compris ?
496
00:52:30,920 --> 00:52:34,879
Tout le monde ici d�sire votre fin !
Dites-le-lui aussi.
497
00:52:35,360 --> 00:52:38,352
lls ont tous peur de toi,
mais moi pas.
498
00:52:39,360 --> 00:52:41,351
Mon heure est venue.
499
00:52:42,320 --> 00:52:45,437
Aujourd'hui, je suis heureuse.
Tu m'as entendue ?
500
00:52:45,600 --> 00:52:46,828
Heureuse !
501
00:52:47,000 --> 00:52:50,310
Ton p�re a �t� abattu
comme un chien galeux.
502
00:52:51,200 --> 00:52:52,235
Quel soulagement !
503
00:52:53,000 --> 00:52:57,039
Je suis veng�e
de douze ann�es de souffrances,
504
00:52:57,280 --> 00:52:59,999
de douze ann�es d'humiliation.
505
00:53:00,160 --> 00:53:03,232
Et j'ai d� faire taire en moi
la haine !
506
00:53:03,400 --> 00:53:04,594
Tu me d�go�tes !
507
00:53:08,960 --> 00:53:11,599
Je vais te dire
ce que tu veux savoir.
508
00:53:12,880 --> 00:53:15,030
Cet homme, c'est mon fr�re.
509
00:53:15,440 --> 00:53:19,319
Qui pouvait autant d�sirer
la mort de ton p�re, sinon lui ?
510
00:53:21,760 --> 00:53:25,355
Tu peux me tuer si tu veux,
peu m'importe !
511
00:53:25,520 --> 00:53:28,512
Peu m'importe
puisque j'ai eu ma vengeance.
512
00:53:28,680 --> 00:53:31,114
Tue-moi. Qu'est-ce que tu attends ?
513
00:53:31,320 --> 00:53:32,389
Tue-moi !
514
00:53:32,560 --> 00:53:34,471
Te tuer ? Non.
515
00:53:35,040 --> 00:53:37,315
Tu me seras utile vivante
516
00:53:37,480 --> 00:53:41,075
puisque je sais qui est le salaud
que tu as sauv�.
517
00:53:41,320 --> 00:53:44,198
S'il a un ami parmi vous,
pr�venez-le.
518
00:53:44,360 --> 00:53:48,194
Je lui donne 24 heures
pour venir me trouver sans arme.
519
00:53:48,720 --> 00:53:51,871
Sinon, je tuerai sa soeur
� coups de fouet.
520
00:53:52,040 --> 00:53:55,191
Et si personne ne le connat,
peu importe.
521
00:53:55,360 --> 00:53:57,430
Je la tuerai quand m�me.
522
00:54:00,560 --> 00:54:02,039
- Enferme-la.
- Allez.
523
00:54:15,120 --> 00:54:16,951
Quelqu'un arrive.
524
00:54:18,040 --> 00:54:19,473
Toi, reste ici.
525
00:54:23,680 --> 00:54:26,114
Arr�te-toi, �tranger.
Que veux-tu ?
526
00:54:26,400 --> 00:54:27,389
Alex est ici ?
527
00:54:27,880 --> 00:54:30,713
Alex ?
Je ne connais personne de ce nom.
528
00:54:30,880 --> 00:54:31,995
Et toi, qui es-tu ?
529
00:54:33,280 --> 00:54:35,077
C'est mon fr�re, Miller.
530
00:54:35,240 --> 00:54:37,595
Depuis quand tu as un fr�re ?
531
00:54:38,840 --> 00:54:41,149
C'est le fils de l'homme
qui m'a �lev�.
532
00:54:41,320 --> 00:54:44,676
On se connat depuis 12 ans.
On s'entend bien.
533
00:54:46,000 --> 00:54:49,675
Descends de cheval
et dis-nous pourquoi tu es venu.
534
00:54:52,000 --> 00:54:53,797
Tu es un salaud.
535
00:54:56,560 --> 00:55:00,633
Dis-moi la v�rit�, frangin.
Tu es venu me sermonner ?
536
00:55:00,800 --> 00:55:04,349
Tu sais, Mark est un quaker.
ll adore les sermons.
537
00:55:04,920 --> 00:55:08,037
Je suis satisfait.
Je t'assure, Mark.
538
00:55:08,920 --> 00:55:12,196
Moran a �t� tu� par son fils.
539
00:55:13,040 --> 00:55:15,554
- C'est la justice de Dieu.
- �coute...
540
00:55:15,720 --> 00:55:18,632
Alex a raison d'�tre satisfait,
pr�dicateur !
541
00:55:18,800 --> 00:55:22,270
Danger Pass, tout le monde
doit se r�jouir du r�sultat.
542
00:55:22,440 --> 00:55:24,954
Moran m�ritait mille fois la mort.
543
00:55:25,240 --> 00:55:29,119
Je t'avais pr�venu,
la violence appelle la violence.
544
00:55:30,360 --> 00:55:33,193
C'est au tour de Charlie,
de se venger.
545
00:55:34,320 --> 00:55:36,914
- Qu'il essaie.
- ll l'a fait.
546
00:55:38,640 --> 00:55:40,756
D'une mani�re horrible.
547
00:55:41,440 --> 00:55:44,955
ll a fouett� ta soeur sans piti�,
devant tout le monde.
548
00:55:45,840 --> 00:55:49,549
Judy ? Pourquoi ? Qui lui a dit
que je suis son fr�re ?
549
00:55:49,720 --> 00:55:51,392
Tu lui as dit ?
550
00:55:52,160 --> 00:55:53,593
Non.
551
00:55:56,880 --> 00:55:58,472
C'est elle.
552
00:56:00,200 --> 00:56:02,634
Charlie veut venger son p�re.
553
00:56:04,240 --> 00:56:08,153
ll la fouettera � mort si tu ne vas
pas chez lui d'ici 24 heures,
554
00:56:08,520 --> 00:56:09,669
sans arme.
555
00:56:09,840 --> 00:56:11,831
Sans arme ? C'est de la folie !
556
00:56:13,280 --> 00:56:16,636
Oui, je crains le pire pour toi.
557
00:56:18,440 --> 00:56:20,317
Que faire d'autre ?
558
00:56:20,480 --> 00:56:23,790
Alex, j'ai parl� � des gens du pays.
559
00:56:24,200 --> 00:56:25,952
lls sont dispos�s � t'aider.
560
00:56:26,120 --> 00:56:28,509
Charlie pourrait les tuer tous.
561
00:56:28,680 --> 00:56:31,956
Et toi, mon fr�re,
tu n'as pas d'id�e � me proposer ?
562
00:56:32,120 --> 00:56:35,669
C'est des id�es qu'il faut,
pas des pr�ches.
563
00:56:37,440 --> 00:56:40,034
J'aurais bien une id�e.
564
00:56:40,440 --> 00:56:43,034
La soeur de Charlie s'est mari�e.
565
00:56:43,360 --> 00:56:45,635
Si on arrive � l'enlever,
566
00:56:45,800 --> 00:56:49,076
elle servirait de monnaie d'�change
contre Judy.
567
00:56:50,840 --> 00:56:52,432
Magnifique !
568
00:56:53,360 --> 00:56:55,430
C'est l'id�e qu'il nous fallait.
569
00:56:55,600 --> 00:56:57,909
C'est peut-�tre la solution.
570
00:56:58,080 --> 00:57:00,878
Tu peux compter sur moi.
Mais � une condition.
571
00:57:01,040 --> 00:57:04,350
Minute.
Je n'accepte aucune condition.
572
00:57:04,680 --> 00:57:07,797
Pas besoin de ton aide.
Mais merci pour l'id�e.
573
00:57:07,960 --> 00:57:10,076
Tu respecteras cette femme ?
574
00:57:10,240 --> 00:57:11,832
Elle ne t'a rien fait.
575
00:57:12,000 --> 00:57:14,912
Elle n'est pour rien
dans la mort de tes parents.
576
00:57:17,040 --> 00:57:19,508
Bien s�r, bien s�r.
577
00:57:20,320 --> 00:57:21,594
Sois tranquille.
578
00:57:22,560 --> 00:57:24,198
Je veux juste lib�rer Judy.
579
00:57:24,360 --> 00:57:27,989
Tu crois y arriver seul ?
Ce ne sera pas facile.
580
00:57:28,160 --> 00:57:31,232
Doc a d� placer ses hommes
dans son ranch.
581
00:57:31,400 --> 00:57:33,311
pr�sent, il sait qui tu es.
582
00:57:34,840 --> 00:57:38,674
Essaie de savoir
o� ils ont enferm� Judy.
583
00:57:39,560 --> 00:57:41,312
Ne t'en fais pas pour moi.
584
00:57:42,160 --> 00:57:45,994
N'oublie pas,
c'est la nuit de noces de Doc.
585
01:00:07,120 --> 01:00:08,553
Salut, Alex.
586
01:00:13,760 --> 01:00:17,435
Arriver si tard,
ce n'est pas correct de ta part.
587
01:00:17,600 --> 01:00:20,672
Tu sais que c'est ma nuit de noces.
588
01:00:22,000 --> 01:00:24,958
Pr�parez-vous � pendre notre ami.
589
01:00:26,000 --> 01:00:29,913
Tu me croyais b�te
au point de n'avoir pas devin� ?
590
01:00:31,360 --> 01:00:34,158
Enlever ma femme
pour l'�changer contre Judy.
591
01:00:34,560 --> 01:00:36,357
Mais tu as �chou�.
592
01:00:36,520 --> 01:00:37,919
Emmenez-le dehors.
593
01:00:56,200 --> 01:00:57,110
a suffit.
594
01:00:58,120 --> 01:00:59,348
Attachez-lui les mains.
595
01:01:40,120 --> 01:01:43,556
D�sol�, mais chez vous,
la malchance est h�r�ditaire.
596
01:01:45,200 --> 01:01:47,156
Finissons-en vite.
597
01:01:47,360 --> 01:01:48,429
Arr�tez !
598
01:01:49,040 --> 01:01:51,759
Si tu tiens � ta femme,
lib�re Alex.
599
01:01:52,520 --> 01:01:55,239
Dans 10 secondes, je tire.
600
01:02:05,280 --> 01:02:06,474
Alors ?
601
01:02:07,400 --> 01:02:09,470
Je crois que tu regretterais
602
01:02:10,280 --> 01:02:13,829
de te priver d'une femme aussi jolie,
qu'en dis-tu ?
603
01:02:16,480 --> 01:02:18,789
J'ai trop attendu.
Tu te d�cides ?
604
01:02:23,600 --> 01:02:24,669
D�tachez-le !
605
01:02:26,160 --> 01:02:27,388
Lib�rez-le !
606
01:02:46,440 --> 01:02:49,352
Je ne suis pas si malchanceux.
607
01:02:49,520 --> 01:02:51,875
Ce n'est que partie remise.
608
01:02:52,040 --> 01:02:54,235
On est deux � vouloir ta mort.
609
01:02:58,680 --> 01:03:00,272
Am�ne les chevaux.
610
01:03:23,960 --> 01:03:25,678
Jette ton pistolet.
611
01:03:27,080 --> 01:03:28,718
Toi aussi, Doc.
612
01:03:28,880 --> 01:03:32,270
Je n'attends qu'un geste malheureux
pour te tuer.
613
01:03:33,680 --> 01:03:35,830
Madame, pr�parez-vous.
614
01:03:36,560 --> 01:03:38,949
Nous devons voyager ensemble.
615
01:03:51,160 --> 01:03:52,149
Attention !
616
01:03:57,240 --> 01:03:58,229
Doc, non !
617
01:04:51,520 --> 01:04:53,317
Tu ne vas pas dormir ?
618
01:04:53,480 --> 01:04:55,994
Je n'ai pas sommeil. Va dormir.
619
01:04:56,160 --> 01:04:59,118
Je la surveillerai,
ne t'inqui�te pas.
620
01:05:02,560 --> 01:05:04,835
J'aime mieux m'en charger.
621
01:05:05,600 --> 01:05:08,194
D'ailleurs, j'attends Miller.
622
01:05:08,600 --> 01:05:10,033
Je dois lui parler.
623
01:05:10,480 --> 01:05:12,357
Je te tiens compagnie.
624
01:05:23,320 --> 01:05:25,356
Tu m'en donnes une rasade ?
625
01:05:28,360 --> 01:05:29,839
Tu n'as jamais bu.
626
01:05:30,200 --> 01:05:33,192
Pour me r�chauffer.
ll fait froid, cette nuit.
627
01:05:55,920 --> 01:05:58,309
Alors, tu ne vas pas dormir ?
628
01:05:58,960 --> 01:06:01,110
Je n'ai pas sommeil, je t'ai dit.
629
01:06:02,040 --> 01:06:06,318
Tu me surveilles, hein ?
Je veux rester seul avec elle.
630
01:06:11,280 --> 01:06:12,633
Pourquoi ?
631
01:06:23,040 --> 01:06:26,430
Son p�re a lac�r� le visage
de Judy � coups de fouet.
632
01:06:26,600 --> 01:06:29,797
Et son fr�re l'a fouett�e
en public.
633
01:06:30,800 --> 01:06:33,792
Tu ne feras aucun mal
� cette jeune femme.
634
01:06:34,120 --> 01:06:35,792
Qui m'en emp�chera ?
635
01:06:35,960 --> 01:06:38,076
Je t'en prie, pas de b�tise.
636
01:06:39,360 --> 01:06:41,430
D�gage !
637
01:06:42,520 --> 01:06:44,192
�coute-moi.
638
01:06:44,360 --> 01:06:47,636
Cette femme n'a fait aucun mal
ni � Judy ni � toi.
639
01:06:48,560 --> 01:06:50,471
ll y a d�j� eu trop de sang vers�.
640
01:06:50,640 --> 01:06:53,871
Ce n'est pas assez.
Je veux me venger !
641
01:06:54,520 --> 01:06:57,478
Personne ne peut faire justice
soi-m�me.
642
01:06:57,640 --> 01:07:00,154
Je ne t'ai aid� que pour sauver Judy.
643
01:07:00,800 --> 01:07:04,475
D'accord, mais mon heure est venue.
644
01:07:04,640 --> 01:07:07,438
Je leur ferai ce qu'ils m'ont fait.
645
01:07:07,600 --> 01:07:09,830
Non, je ne te le permettrai pas.
646
01:07:30,480 --> 01:07:33,836
Mark, je t'en prie, va-t'en !
647
01:07:34,000 --> 01:07:35,877
Ne me provoque pas !
648
01:07:36,040 --> 01:07:38,235
Ne m'oblige pas � te brutaliser.
649
01:07:39,000 --> 01:07:41,992
Alors, laisse-la.
ll n'y a pas d'autre solution.
650
01:07:42,880 --> 01:07:44,598
Va-t'en !
651
01:08:10,120 --> 01:08:13,237
Non ! Laissez-moi !
652
01:08:14,840 --> 01:08:16,398
Laissez-moi !
653
01:08:17,240 --> 01:08:18,150
Laissez-moi !
654
01:08:18,320 --> 01:08:21,073
Alex, lche-la ! Lche-la !
655
01:08:38,480 --> 01:08:41,438
Va-t'en avant que je ne te tue !
656
01:08:42,760 --> 01:08:44,432
Tu insistes en vain.
657
01:08:44,680 --> 01:08:48,593
ll ne te reste plus qu'� me tuer.
658
01:10:11,160 --> 01:10:12,434
ll est l�.
659
01:10:20,480 --> 01:10:23,313
Compliments pour la nuit derni�re.
660
01:10:24,880 --> 01:10:27,155
Tu as montr� un grand courage
661
01:10:27,800 --> 01:10:29,836
en tirant sur des hommes d�sarm�s.
662
01:10:30,000 --> 01:10:31,592
C'est faux.
663
01:10:31,760 --> 01:10:34,433
C'est ta sp�cialit�, l'assassinat.
664
01:10:34,600 --> 01:10:37,751
Je me rappelle la sc�ne,
quand on a tu� ma m�re.
665
01:10:38,880 --> 01:10:40,711
Que veux-tu ?
666
01:10:42,000 --> 01:10:43,319
Ma soeur.
667
01:10:43,960 --> 01:10:46,269
Comment penses-tu la r�cup�rer ?
668
01:10:47,000 --> 01:10:49,753
C'est toi-m�me qui me la rendras.
669
01:10:50,280 --> 01:10:51,952
En �change de qui ?
670
01:10:52,760 --> 01:10:54,113
De Gloria.
671
01:10:59,200 --> 01:11:02,317
Alex, c'est moi
qui suis le plus fort, ici.
672
01:11:02,480 --> 01:11:06,314
Je crois que tu n'as pas encore
compris la situation.
673
01:11:07,920 --> 01:11:09,592
O� est Gloria ?
674
01:11:10,440 --> 01:11:14,035
Je crois avoir parfaitement
saisi la situation.
675
01:11:14,480 --> 01:11:17,472
Et je ne crois pas
que tu sois le plus fort.
676
01:11:20,880 --> 01:11:22,916
Alors, �coute-moi bien.
677
01:11:23,080 --> 01:11:27,870
Si tu ne me rends pas Judy,
Gloria mourra.
678
01:11:28,360 --> 01:11:29,634
Un whisky.
679
01:11:33,600 --> 01:11:34,828
D'accord.
680
01:11:35,120 --> 01:11:37,953
On �changera les otages
simultan�ment.
681
01:11:38,120 --> 01:11:40,111
Ensuite, on se battra en duel.
682
01:11:40,960 --> 01:11:43,349
Oui, mais � une condition.
683
01:11:43,920 --> 01:11:45,353
Laquelle ?
684
01:11:47,120 --> 01:11:51,272
L'�change aura lieu dans la rue.
Tout le pays en sera t�moin.
685
01:11:51,480 --> 01:11:55,758
Et je ne te rendrai pas Gloria
avant d'avoir �loign� Judy d'ici.
686
01:11:56,480 --> 01:11:58,948
Si je n'accepte pas tes conditions ?
687
01:11:59,440 --> 01:12:01,590
Judy mourrait aussi, non ?
688
01:12:01,800 --> 01:12:04,678
C'est mon dernier mot.
Que d�cides-tu ?
689
01:12:04,920 --> 01:12:07,150
Bon, faisons comme �a.
690
01:12:07,320 --> 01:12:09,151
Je te laisse une heure.
691
01:12:16,560 --> 01:12:17,993
Je le suis ?
692
01:12:18,400 --> 01:12:21,358
Pourquoi ? ll reviendra.
ll est tomb� dans le pi�ge.
693
01:12:21,520 --> 01:12:22,919
Va avertir les autres.
694
01:12:24,040 --> 01:12:25,314
Je vous attends ici.
695
01:12:25,480 --> 01:12:27,630
On lui fera un bel accueil.
696
01:12:30,160 --> 01:12:31,991
On a une heure.
697
01:12:35,960 --> 01:12:37,279
Va, d�p�che-toi.
698
01:12:45,920 --> 01:12:47,638
Gloria, vite !
699
01:12:51,080 --> 01:12:54,629
Si on tarde, ton fr�re
pourrait devenir nerveux.
700
01:12:56,240 --> 01:12:59,152
Je ne lui fais aucune confiance,
� ce salaud.
701
01:12:59,520 --> 01:13:01,158
ll va tenter quelque chose.
702
01:13:01,320 --> 01:13:03,754
Qu'il le fasse,
on a beaucoup d'amis.
703
01:13:03,920 --> 01:13:04,955
Tu leur as parl� ?
704
01:13:05,120 --> 01:13:09,352
S'il mijote une blague,
ce sera la derni�re de sa vie.
705
01:13:09,520 --> 01:13:11,670
Merci. Je te fais confiance.
706
01:13:19,120 --> 01:13:20,030
Tu es belle,
707
01:13:21,160 --> 01:13:22,593
tr�s belle.
708
01:13:24,000 --> 01:13:27,151
Dommage qu'il y ait
tant de sang entre nous.
709
01:13:27,480 --> 01:13:28,595
Et je crois...
710
01:13:29,600 --> 01:13:31,477
qu'on en versera encore.
711
01:13:44,960 --> 01:13:46,234
Qu'y a-t-il ?
712
01:13:46,800 --> 01:13:49,917
Qu'y a-t-il encore ?
On va en ville. On peut ?
713
01:13:50,080 --> 01:13:52,719
Non, Charlie t'a pr�par�
une embuscade.
714
01:13:52,880 --> 01:13:56,156
Ses hommes te guettent,
n'y va pas.
715
01:13:56,320 --> 01:13:58,834
Tu ne dois pas t'inqui�ter.
716
01:13:59,560 --> 01:14:01,391
ll ne se passera rien.
717
01:14:06,960 --> 01:14:07,949
Que veux-tu ?
718
01:14:08,160 --> 01:14:11,152
Te demander
si tu peux me pardonner.
719
01:14:13,800 --> 01:14:16,553
Je te prie de m'excuser, mon fr�re.
720
01:14:17,320 --> 01:14:20,835
Je te demande pardon
pour ce que je vais faire.
721
01:14:21,000 --> 01:14:23,070
Qu'est-ce que tu vas faire ?
722
01:14:41,280 --> 01:14:42,793
ll arrive.
723
01:15:50,800 --> 01:15:53,519
ll te tuera. Je connais mon fr�re.
724
01:15:53,680 --> 01:15:55,511
Dieu en d�cidera.
725
01:15:55,680 --> 01:15:57,671
Je refuse, Mark. Sauve-toi.
726
01:15:57,840 --> 01:16:00,035
Non, c'est trop tard.
727
01:16:02,680 --> 01:16:05,148
Allez, Alex, qu'attends-tu ?
728
01:16:06,240 --> 01:16:07,673
Tu as oubli� notre pacte ?
729
01:16:08,840 --> 01:16:10,068
D�tache-la.
730
01:16:23,800 --> 01:16:25,233
Tu peux partir.
731
01:16:38,320 --> 01:16:41,278
Ne pose pas de questions.
Va au ranch de Miller.
732
01:16:41,440 --> 01:16:43,670
C'est l� qu'Alex t'attend.
733
01:16:43,840 --> 01:16:45,637
Je le rejoindrai.
734
01:17:13,320 --> 01:17:14,912
Non, Charlie !
735
01:17:15,080 --> 01:17:18,470
Ne tire pas.
Cet homme n'est pas Alex.
736
01:17:26,400 --> 01:17:28,516
Bon, comme tu voudras.
737
01:17:29,360 --> 01:17:32,193
Ainsi, Alex a eu peur
au dernier moment.
738
01:17:32,440 --> 01:17:35,398
Non, c'est moi qui ai eu peur.
739
01:17:35,560 --> 01:17:38,836
Peur que le sang ne coule encore
dans ce pays.
740
01:17:39,120 --> 01:17:41,111
Ce n'est pas assez ?
741
01:17:41,280 --> 01:17:44,590
Vengeance apr�s vengeance.
a ne m�ne nulle part.
742
01:17:45,800 --> 01:17:48,109
Alex est mon fr�re adoptif.
743
01:17:48,280 --> 01:17:51,670
J'�tais s�r qu'on l'aurait tu�
sitt Gloria lib�r�e.
744
01:17:51,840 --> 01:17:53,831
Donc j'ai pris sa place.
745
01:17:55,400 --> 01:17:58,358
Mes fr�res, d�posez vos pistolets.
746
01:17:59,280 --> 01:18:01,191
Tu as r�cup�r� Gloria.
747
01:18:01,360 --> 01:18:03,920
Alex et Judy vont quitter le pays.
748
01:18:04,480 --> 01:18:07,472
Je sais ce que je dois faire.
Ne me sermonne pas.
749
01:18:08,040 --> 01:18:11,112
Je suis quaker.
Ma religion abhorre la violence.
750
01:18:12,480 --> 01:18:15,597
Sans blague ?
Moi, je n'ai pas de religion.
751
01:18:16,880 --> 01:18:17,835
Donnez-lui une arme.
752
01:18:29,800 --> 01:18:31,472
pr�sent, d�fends-toi.
753
01:18:34,480 --> 01:18:36,869
lnutile, je ne tirerai pas.
754
01:18:37,720 --> 01:18:41,156
Tu es s�r ?
Tu changeras peut-�tre d'avis.
755
01:18:42,720 --> 01:18:44,153
Non, Charlie.
756
01:18:48,400 --> 01:18:51,278
Allez, courage. Prends ce pistolet.
757
01:18:53,960 --> 01:18:55,757
Essaie de te d�fendre.
758
01:18:57,040 --> 01:18:58,758
Tire une bonne fois !
759
01:18:58,920 --> 01:19:02,071
Si tu le fais, tu mourras
sans t'en apercevoir.
760
01:19:02,240 --> 01:19:05,915
Sinon, je te criblerai de plombs,
l'un apr�s l'autre,
761
01:19:06,080 --> 01:19:09,197
jusqu'� ce que tu meures.
Tire, esp�ce de lche !
762
01:19:40,320 --> 01:19:42,311
Va au ranch, je t'y retrouverai.
763
01:19:43,000 --> 01:19:45,753
Ne va pas en ville.
On t'a tendu un pi�ge.
764
01:19:46,000 --> 01:19:48,992
Rassure-toi. Miller et ses hommes
vont arriver.
765
01:19:49,160 --> 01:19:50,991
Je ne peux abandonner Mark.
766
01:19:54,960 --> 01:19:58,270
Fais � ta guise.
Je ne trahirai pas mes principes.
767
01:19:58,440 --> 01:20:00,396
Jamais je n'aurai d'arme.
768
01:20:00,800 --> 01:20:03,109
Ma patience a des limites !
769
01:20:05,400 --> 01:20:09,109
Charlie,
au moindre mouvement de tes hommes,
770
01:20:09,320 --> 01:20:10,469
je t'explose.
771
01:20:11,360 --> 01:20:13,954
ll a l'air amusant, ce jeu.
772
01:20:14,120 --> 01:20:16,588
Je veux y participer, moi aussi.
773
01:20:16,920 --> 01:20:19,195
M�me si on ne m'a pas invit�.
774
01:20:24,320 --> 01:20:27,949
J'aurais mieux fait de te tuer,
fumier !
775
01:20:28,520 --> 01:20:31,557
Mais je te donne la possibilit�
de te d�fendre.
776
01:20:32,120 --> 01:20:33,917
Prends ton pistolet !
777
01:20:38,520 --> 01:20:41,637
Allez, qu'est-ce que tu attends ?
Tu as peur ?
778
01:20:45,880 --> 01:20:47,438
Ramasse-le, je te dis.
779
01:20:47,800 --> 01:20:51,918
Ton p�re n'a laiss� � mon p�re
aucune possibilit� de se d�fendre.
780
01:20:52,320 --> 01:20:54,390
Je compte jusqu'� cinq.
781
01:20:57,840 --> 01:21:01,116
Regardez comme il tremble,
votre chef courageux.
782
01:21:01,800 --> 01:21:03,711
Essaie de te dominer.
783
01:21:25,800 --> 01:21:27,518
Non, Charlie !
784
01:24:47,120 --> 01:24:48,792
Adieu, Alex !
785
01:26:51,320 --> 01:26:54,312
Adaptation : Bernard Mocquot
786
01:26:54,480 --> 01:26:56,755
Sous-titrage : �clair Vid�o
56631
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.