All language subtitles for Dos cruces en Danger Pass 1967

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,000 --> 00:00:41,676 DEUX CROlX POUR UN lMPLACABLE 2 00:02:33,560 --> 00:02:36,518 Blenvenue � Danger Pass 3 00:03:27,400 --> 00:03:29,550 - Alors ? - Rien � faire. 4 00:03:29,720 --> 00:03:31,836 Moran les a mont�s contre vous. 5 00:03:32,000 --> 00:03:35,515 ll y aura foule demain pour la pendaison de Powell. 6 00:03:35,720 --> 00:03:38,280 lls sont fous ! Je n'ai rien fait ! 7 00:03:38,440 --> 00:03:41,238 Elle �tait plus jeune que ma fille. 8 00:03:41,760 --> 00:03:43,955 Je sais tr�s bien, Powell. 9 00:03:44,120 --> 00:03:46,793 Mais on a trouv� son corps dans ton ranch. 10 00:03:46,960 --> 00:03:48,996 Vous savez ce qui s'est pass�. 11 00:03:49,160 --> 00:03:51,720 Mais cela ne sert � rien. 12 00:03:51,880 --> 00:03:54,917 lls veulent te lyncher. Je dois les en emp�cher. 13 00:03:55,080 --> 00:03:57,833 Un pistolet, un cheval et je fuis. 14 00:03:58,000 --> 00:04:02,073 Non, ils te reprendraient. Et ta fuite serait un aveu. 15 00:04:02,280 --> 00:04:06,831 Si tu parvenais � fuir, tu devrais te cacher, on te rechercherait. 16 00:04:07,000 --> 00:04:08,479 Non, tu ne peux pas. 17 00:04:08,960 --> 00:04:12,635 Je vais te dire comment faire, Powell. �coute. 18 00:04:13,200 --> 00:04:15,395 Ouvre tes oreilles, Doc. 19 00:04:15,560 --> 00:04:18,757 Moran sait que le seul moyen pour te sauver, 20 00:04:18,920 --> 00:04:23,869 c'est de demander l'intervention de la garnison de Fort Berkley. 21 00:04:24,520 --> 00:04:26,909 ll n'y a qu'elle qui lui fait peur. 22 00:04:28,080 --> 00:04:31,152 Moran sait que je ne te laisserai pas t'�vader. 23 00:04:31,520 --> 00:04:33,670 Et que je veux un proc�s. 24 00:04:35,400 --> 00:04:39,439 Pour cela, j'ai d�cid� de lui tendre un pi�ge. �coutez-moi. 25 00:04:40,520 --> 00:04:44,752 Tu vas sortir en te cachant et tu iras � Fort Berkley. 26 00:04:45,840 --> 00:04:49,594 Moi, je sortirai avec lui et je le m�nerai dans mon ranch. 27 00:04:50,440 --> 00:04:53,716 Moran y pensera, il viendra le reprendre. 28 00:04:53,880 --> 00:04:56,030 ll ne le trouvera peut-�tre pas. 29 00:04:56,200 --> 00:04:59,192 Je lui dirai qu'il a fui, ses hommes le chercheront. 30 00:04:59,360 --> 00:05:04,036 On attendra tranquillement la diligence de la South California 31 00:05:04,200 --> 00:05:08,159 et je leur confierai Powell car il doit �tre jug� � El Paso. 32 00:05:11,160 --> 00:05:14,596 L�-bas, on pourra t�moigner que Powell est un homme honn�te 33 00:05:14,760 --> 00:05:17,320 et que sa seule erreur a �t� d'emp�cher Moran 34 00:05:17,480 --> 00:05:21,314 de s'emparer de la source, dans la partie haute de son ranch. 35 00:05:21,920 --> 00:05:25,151 On verra qui devra payer pour la mort de cette fille. 36 00:05:26,040 --> 00:05:30,477 Toi, Powell, tu pourras retrouver ta famille, lav� de tout soup�on. 37 00:05:30,760 --> 00:05:33,069 Doc, tu y es ? Le temps presse. 38 00:05:33,240 --> 00:05:34,036 Oui, chef. 39 00:05:34,800 --> 00:05:36,074 Bonne chance, Powell. 40 00:05:36,240 --> 00:05:37,958 Tout ira bien, tu verras. 41 00:05:38,120 --> 00:05:41,317 Si jamais on te voit, laisse-toi prendre. 42 00:05:41,480 --> 00:05:45,268 Tu dois leur faire perdre le plus de temps possible. 43 00:05:45,440 --> 00:05:47,431 - Bonne chance. - Merci. 44 00:05:56,640 --> 00:05:58,232 ll part pour Fort Berkley. 45 00:05:58,400 --> 00:05:59,833 Rejoins-le. 46 00:06:01,520 --> 00:06:03,511 Et ram�ne-le au chef. 47 00:06:20,320 --> 00:06:21,833 Que ce soit clair. 48 00:06:22,000 --> 00:06:25,436 Quoi qu'il arrive, je ne te laisserai pas fuir. 49 00:07:15,000 --> 00:07:15,955 Halte ! 50 00:07:17,440 --> 00:07:18,316 Pas un geste. 51 00:07:18,520 --> 00:07:21,114 Reste tranquille ou je t'arr�te. 52 00:07:21,720 --> 00:07:25,076 Un sh�rif qui aide un prisonnier � fuir n'a aucun droit. 53 00:07:25,240 --> 00:07:27,071 Je le transf�re. 54 00:07:27,560 --> 00:07:30,677 3 secondes pour faire demi-tour. Sinon, je tire. 55 00:07:42,480 --> 00:07:45,233 Tu vois comme Judy nous aide ? 56 00:07:46,000 --> 00:07:47,638 Alex, o� vas-tu ? 57 00:07:48,080 --> 00:07:49,559 Retrouver Miller. 58 00:07:49,720 --> 00:07:50,869 C'est bien. 59 00:08:22,680 --> 00:08:26,195 Cache-toi, Powell. Voil� Moran et sa bande. 60 00:08:28,480 --> 00:08:31,278 Sh�rif ! On vient r�cup�rer Powell. 61 00:08:32,120 --> 00:08:33,872 ll a r�ussi � fuir. 62 00:08:34,040 --> 00:08:36,600 ll a tu� l'un des tiens et il s'est enfui. 63 00:08:36,760 --> 00:08:39,069 Vous ne l'avez pas poursuivi ? 64 00:08:39,240 --> 00:08:42,755 J'ai envoy� Doc � Fort Berkley. 65 00:08:43,040 --> 00:08:47,158 son retour, avec les soldats, on fera une battue, on le trouvera. 66 00:08:47,600 --> 00:08:50,751 Doc est avec moi. ll ne ram�nera aucun soldat. 67 00:08:51,280 --> 00:08:55,592 Tu paieras cher l'arrestation d'un repr�sentant de la loi, Moran ! 68 00:08:59,120 --> 00:09:01,350 Doc n'est pas mon prisonnier. 69 00:09:01,520 --> 00:09:03,238 ll est avec moi. 70 00:09:03,400 --> 00:09:06,949 Quand on vous aura liquid�s, il sera le nouveau sh�rif. 71 00:09:07,720 --> 00:09:08,914 ll est comp�tent. 72 00:09:09,080 --> 00:09:12,755 ll a compris que pour arriver, mieux vaut �tre avec les plus forts. 73 00:09:13,560 --> 00:09:16,597 Doc ! Maudit sois-tu ! 74 00:09:23,480 --> 00:09:25,038 Alors, Mitchell ? 75 00:09:26,720 --> 00:09:28,153 Tu te d�cides ? 76 00:09:29,080 --> 00:09:31,913 Vous vous rendez ou on vous tue tous ? 77 00:09:32,080 --> 00:09:33,752 Tu as dix secondes. 78 00:09:36,040 --> 00:09:38,349 Bouge pas. Que veux-tu faire ? 79 00:09:39,680 --> 00:09:42,353 a a trop dur�. Je vais me rendre. 80 00:09:42,520 --> 00:09:44,158 Je vous ai assez ennuy�. 81 00:09:44,320 --> 00:09:47,915 Tu n'as pas compris qu'on �tait tomb� dans un pi�ge ? 82 00:09:48,080 --> 00:09:52,073 Moran nous veut tous les deux. ll te hait et moi, je le g�ne. 83 00:09:52,240 --> 00:09:54,151 Que devons-nous faire ? 84 00:09:55,160 --> 00:09:57,549 R�sister ici. En esp�rant qu'arrive 85 00:09:57,720 --> 00:10:00,678 l'escorte de la diligence de la South California. 86 00:10:00,840 --> 00:10:02,910 Ma patience est � bout. 87 00:10:03,080 --> 00:10:05,594 Les 10 secondes sont �coul�es. 88 00:10:06,360 --> 00:10:08,078 Mettons-nous � l'abri. 89 00:11:35,040 --> 00:11:37,315 Continuez � tirer. Je monte. 90 00:11:37,480 --> 00:11:40,278 Apr�s, j'essaierai de les prendre � revers. 91 00:12:16,640 --> 00:12:17,959 Adieu, papa. 92 00:12:32,200 --> 00:12:34,191 Encerclez la maison ! 93 00:12:34,440 --> 00:12:36,556 Je les veux tous vivants ! 94 00:12:36,720 --> 00:12:38,676 Je les tuerai de mes mains. 95 00:12:41,160 --> 00:12:44,277 Couvrez-moi ! Je vais entrer par l�. 96 00:13:08,960 --> 00:13:10,393 Fl�te ! 97 00:13:41,320 --> 00:13:42,719 Fais vite. 98 00:14:35,000 --> 00:14:36,035 Arr�tez ! 99 00:14:37,640 --> 00:14:39,119 Ne tirez plus. 100 00:14:40,080 --> 00:14:42,833 On va s'amuser avec ces �gar�s ! 101 00:14:51,400 --> 00:14:53,118 Jette ton pistolet. 102 00:14:54,880 --> 00:14:57,474 C'est bon, Moran, tu as gagn�. 103 00:14:57,720 --> 00:14:59,278 Que veux-tu de nous ? 104 00:15:00,400 --> 00:15:03,631 Une seule chose. Vous massacrer tous ! 105 00:15:04,920 --> 00:15:08,276 Ce porc de Powell, cet assassin sera pendu. 106 00:15:08,440 --> 00:15:10,874 Et toi, sh�rif, tu seras ex�cut� 107 00:15:11,480 --> 00:15:12,879 comme son complice. 108 00:15:13,320 --> 00:15:15,231 Tu es une ordure, Moran. 109 00:15:15,400 --> 00:15:19,473 Fais de moi ce que tu voudras, mais ma famille n'a rien � y voir. 110 00:15:20,400 --> 00:15:22,675 Tu as tu� mon fils. 111 00:15:22,840 --> 00:15:26,150 ll est mort en se battant. ll tirait, lui aussi. 112 00:15:26,600 --> 00:15:29,194 Tu l'as tu�. 113 00:15:29,600 --> 00:15:31,477 Ta famille paiera. 114 00:15:33,040 --> 00:15:35,270 - Amenez-moi la petite. - Non ! 115 00:15:37,360 --> 00:15:39,191 Maman ! 116 00:15:41,440 --> 00:15:43,590 Trouvez une fourche pour lui. 117 00:15:44,120 --> 00:15:46,918 Merci pour ce que vous avez fait. 118 00:15:56,720 --> 00:15:59,029 Elle est mignonne, ta fille. 119 00:16:01,760 --> 00:16:04,479 Et ton gar�on, il est o� ? 120 00:16:04,640 --> 00:16:09,031 Par bonheur, il n'est pas ici. Lui, au moins, il t'�chappera. 121 00:16:10,600 --> 00:16:13,160 Je ne te crois pas, Mitchell. 122 00:16:14,320 --> 00:16:16,436 Mais ne t'en fais pas. 123 00:16:17,400 --> 00:16:20,710 - On le trouvera, lui aussi. - On est pr�ts, chef. 124 00:16:33,240 --> 00:16:34,753 Tr�s bien. 125 00:16:35,520 --> 00:16:37,272 Le�on bien m�rit�e. 126 00:16:37,440 --> 00:16:41,069 C'est trop tard pour comprendre qu'on ne s'oppose pas � Moran. 127 00:16:41,240 --> 00:16:44,152 Tu as voulu me berner, tu paies. 128 00:16:44,680 --> 00:16:46,113 Allez, hue ! 129 00:16:47,960 --> 00:16:51,794 Vous voyez sh�rif, Moran tient toujours ses promesses. 130 00:16:52,080 --> 00:16:54,389 ll m'a contrari�, il a pay�. 131 00:16:54,560 --> 00:16:58,838 Tu peux encore sauver ta vie si tu ex�cutes mes ordres. 132 00:16:59,720 --> 00:17:02,359 Tu ne comprendras jamais qu'on pr�f�re 133 00:17:02,520 --> 00:17:04,511 mourir que devenir un assassin. 134 00:17:05,160 --> 00:17:08,516 Tu as raison. Je ne le comprends pas. 135 00:17:20,320 --> 00:17:22,515 Ceci, c'est pour mon fils ! 136 00:17:23,480 --> 00:17:26,870 - Maman ! - Judy ! Ma petite fille ! 137 00:17:27,040 --> 00:17:29,600 C'est une enfant. Lchez-la ! 138 00:17:29,760 --> 00:17:31,398 Tu me paieras �a, Moran ! 139 00:17:44,480 --> 00:17:46,072 - Non ! - Maman ! 140 00:17:46,600 --> 00:17:47,476 Maman ! 141 00:17:47,720 --> 00:17:48,675 Non ! 142 00:17:53,240 --> 00:17:56,710 - Tenez-le bien ! - Lchez-moi ! 143 00:18:15,360 --> 00:18:18,238 Emm�ne la petite. Elle part avec nous. 144 00:18:20,840 --> 00:18:21,636 Allons-y. 145 00:18:47,920 --> 00:18:49,956 Maman ! 146 00:18:52,440 --> 00:18:53,634 Maman ch�rie ! 147 00:18:58,080 --> 00:18:59,195 Maman ! 148 00:19:20,880 --> 00:19:21,869 Maman ! 149 00:19:44,000 --> 00:19:45,672 Non, mon fils. 150 00:19:46,680 --> 00:19:49,956 On tue les b�tes sauvages pour se nourrir et se v�tir. 151 00:19:50,200 --> 00:19:53,078 Mais tuer pour le plaisir, 152 00:19:53,240 --> 00:19:56,835 c'est contraire � la loi de Notre Seigneur, tu le sais. 153 00:19:57,880 --> 00:19:59,233 Allons-y, mon petit. 154 00:19:59,400 --> 00:20:00,196 Regarde ! 155 00:20:09,680 --> 00:20:11,159 De l'eau, vite ! 156 00:20:19,440 --> 00:20:22,512 Qui es-tu, petit ? O� sont tes parents ? 157 00:20:24,360 --> 00:20:28,399 Mark, dis � maman de pr�parer du lait de ch�vre et du miel. Vite. 158 00:20:32,480 --> 00:20:33,993 Allons-y, petit. 159 00:20:38,160 --> 00:20:39,559 Non, laisse. 160 00:20:40,360 --> 00:20:43,352 D'ici peu, il ne te servira plus. 161 00:20:44,040 --> 00:20:46,838 ll devrait ne plus te servir. 162 00:20:48,720 --> 00:20:50,517 C'�tait celui de mon p�re. 163 00:21:10,000 --> 00:21:11,797 ll n'arr�te pas. 164 00:21:15,080 --> 00:21:16,718 Non, h�las. 165 00:21:17,240 --> 00:21:20,915 Ce d�sir de vengeance est son seul h�ritage. 166 00:21:22,080 --> 00:21:23,274 Laissons-le faire. 167 00:21:23,440 --> 00:21:27,115 Mark, va lui porter de la soupe et reviens aussitt ! 168 00:21:27,280 --> 00:21:28,508 J'y vais. 169 00:21:28,720 --> 00:21:30,517 a sent bon ! 170 00:21:33,560 --> 00:21:36,632 Elle finira par devenir bonne cuisini�re, tu verras. 171 00:21:36,800 --> 00:21:38,552 Faut pas d�sesp�rer. 172 00:21:38,720 --> 00:21:40,472 Trop aimable. 173 00:21:47,680 --> 00:21:51,719 Nous te remercions, Seigneur, pour ce repas que Tu nous offres. 174 00:21:51,880 --> 00:21:53,359 Vas-y maintenant. 175 00:21:56,200 --> 00:21:59,192 Tu veux que je te dise, Anna ? J'ai faim ! 176 00:21:59,360 --> 00:22:00,839 Eh bien, mange ! 177 00:22:05,600 --> 00:22:07,556 Je t'apporte � manger. 178 00:22:08,160 --> 00:22:09,593 Je n'ai pas faim. 179 00:22:10,680 --> 00:22:12,750 Dans ce cas, je la mange. 180 00:22:13,600 --> 00:22:16,273 Double ration. Je ne dis pas non. 181 00:22:18,280 --> 00:22:19,952 Je m'en vais, Mark. 182 00:22:22,600 --> 00:22:24,113 Une d�cision subite ? 183 00:22:25,080 --> 00:22:26,798 Dans un sens, oui. 184 00:22:27,960 --> 00:22:30,554 Je savais que �a arriverait, 185 00:22:30,720 --> 00:22:33,678 qu'on passerait � ct� de Danger Pass. 186 00:22:34,680 --> 00:22:37,797 Je veux chercher l'assassin de mon p�re. 187 00:22:37,960 --> 00:22:39,791 Pour le tuer, j'imagine. 188 00:22:41,000 --> 00:22:41,796 Je ne sais pas. 189 00:22:41,960 --> 00:22:43,678 Mais si, tu le sais. 190 00:22:44,160 --> 00:22:46,037 Oui, pour le tuer ! 191 00:22:46,200 --> 00:22:49,715 C'est d�shonorant pour un fils de vouloir venger les siens ? 192 00:22:54,800 --> 00:22:57,951 Mark, je t'en prie, ne me tourmente pas. 193 00:22:58,120 --> 00:23:00,680 Je crois que c'est mon devoir. 194 00:23:01,280 --> 00:23:04,352 Nous autres quakers, sommes contre la violence. 195 00:23:04,520 --> 00:23:08,308 Tuer, c'est toujours mal et contre la loi du Seigneur. 196 00:23:09,040 --> 00:23:11,429 Je crois qu'on a raison. 197 00:23:12,640 --> 00:23:16,189 Je t'en prie ! Ne me fais pas de sermon. 198 00:23:18,080 --> 00:23:20,389 R�fl�chis � ce que tu vas faire. 199 00:23:26,880 --> 00:23:28,677 Alors, tu t'en vas ? 200 00:23:31,040 --> 00:23:32,837 Oui, Mark, je m'en vais. 201 00:23:33,880 --> 00:23:35,472 Quand reviendras-tu ? 202 00:23:36,680 --> 00:23:38,955 Quand j'aurai retrouv� ma soeur. 203 00:23:40,280 --> 00:23:42,475 J'ai du mal � vous quitter. 204 00:23:42,800 --> 00:23:45,314 Vous �tes devenus ma famille. 205 00:23:46,840 --> 00:23:49,070 Toi, ton p�re, ta m�re... 206 00:23:49,240 --> 00:23:52,516 Mais moi, vois-tu, j'ai aussi une soeur. 207 00:23:53,400 --> 00:23:54,958 Je sais qu'elle est en vie. 208 00:23:57,640 --> 00:23:58,675 Adieu. 209 00:24:06,080 --> 00:24:08,514 Je te fais un cadeau. Prends-le. 210 00:24:08,920 --> 00:24:10,035 ll est � toi. 211 00:24:13,040 --> 00:24:14,553 Adieu, mon fr�re. 212 00:24:34,400 --> 00:24:37,233 Danger Pass 213 00:24:38,440 --> 00:24:42,069 Si c'est ta volont�, je ne peux pas t'en emp�cher. 214 00:24:42,240 --> 00:24:45,073 Non, papa, il faut que j'aille avec lui. 215 00:24:45,320 --> 00:24:47,754 Mais pourquoi, mon petit ? 216 00:24:49,640 --> 00:24:50,755 Je ne sais pas. 217 00:24:51,080 --> 00:24:53,719 Pour l'emp�cher de faire des b�tises. 218 00:24:54,560 --> 00:24:57,028 Je ne peux pas me s�parer d'Alex. 219 00:24:58,760 --> 00:25:00,079 C'est mon fr�re. 220 00:25:00,240 --> 00:25:02,117 Comme tu voudras, Mark. 221 00:25:03,120 --> 00:25:05,315 Mais promets-moi une chose. 222 00:25:05,480 --> 00:25:07,596 Sois fid�le � notre religion. 223 00:25:07,760 --> 00:25:11,036 Ne recours � la violence en aucun cas. 224 00:25:11,200 --> 00:25:12,349 Pas d'armes. 225 00:25:13,000 --> 00:25:14,149 Je te le promets. 226 00:25:14,320 --> 00:25:16,436 Dieu te prot�ge, mon fils. 227 00:25:17,280 --> 00:25:20,477 Qu'll nous permette, � ta m�re et � moi, 228 00:25:21,760 --> 00:25:22,909 de te revoir bientt. 229 00:25:24,040 --> 00:25:25,268 Adieu, p�re. 230 00:25:45,360 --> 00:25:46,509 Bonjour. 231 00:25:47,720 --> 00:25:49,631 Bonjour. Un renseignement ? 232 00:25:53,840 --> 00:25:55,637 Oui, Johnny Miller. 233 00:25:55,800 --> 00:25:57,358 On se connat ? 234 00:25:57,600 --> 00:26:01,957 Un jour, tu m'as promis de m'apprendre � tirer comme toi. 235 00:26:03,720 --> 00:26:06,712 Alex ! Et moi qui te croyais mort... 236 00:26:07,520 --> 00:26:10,034 Ta soeur, Judy, tu l'as revue ? 237 00:26:10,280 --> 00:26:13,556 Je suis venu pour la voir. Comment va-t-elle ? 238 00:26:14,960 --> 00:26:18,191 Tu peux l'imaginer. La pauvre fille... 239 00:26:18,920 --> 00:26:21,753 Tu es un homme, c'est diff�rent. 240 00:26:23,520 --> 00:26:26,557 Elle avait besoin d'une m�re � ses ct�s. 241 00:26:26,760 --> 00:26:28,751 Elle n'a pas eu de jeunesse. 242 00:26:29,680 --> 00:26:31,830 Personne ne l'a aim�e. 243 00:26:32,000 --> 00:26:35,913 Ni moi ni ma femme n'avons pu l'aider. 244 00:26:36,200 --> 00:26:38,919 Affronter Moran, c'�tait la mort. 245 00:26:39,760 --> 00:26:42,433 Elle est toujours chez Moran ? 246 00:26:42,680 --> 00:26:44,716 Oui, h�las. 247 00:26:45,440 --> 00:26:49,513 Mais rentrons boire un verre. Tu es ici, c'est cela qui compte. 248 00:26:49,720 --> 00:26:52,632 Je te raconterai o� en sont les choses. 249 00:26:55,960 --> 00:26:59,714 Sois prudent avec Moran. Tu dois faire tr�s attention. 250 00:27:01,560 --> 00:27:02,879 Rassure-toi. 251 00:27:04,160 --> 00:27:05,832 Je peux loger ici ? 252 00:27:06,360 --> 00:27:09,591 Quelle question idiote ! Tu es chez toi, ici. 253 00:27:09,760 --> 00:27:13,594 Mais je ne te serai pas d'une grande utilit�. 254 00:27:13,760 --> 00:27:16,194 Mes mains ne sont plus bonnes � rien. 255 00:27:16,360 --> 00:27:17,679 Merci, Miller. 256 00:27:18,320 --> 00:27:20,117 Comment reverrai-je Judy ? 257 00:27:20,480 --> 00:27:22,277 J'irai la chercher demain. 258 00:27:24,000 --> 00:27:27,436 Cette nuit, j'irai faire un tour � Danger Pass. 259 00:27:33,400 --> 00:27:37,518 Dis donc, le pianiste ! Arr�te de me casser les oreilles ! 260 00:27:37,680 --> 00:27:40,274 On veut entendre Edith chanter ! 261 00:27:40,440 --> 00:27:43,591 Ferme-la ! Tu vas la voir, ton Edith. 262 00:27:49,320 --> 00:27:50,469 O� est Edith ? 263 00:27:50,640 --> 00:27:52,437 Elle est dans sa chambre. 264 00:27:52,600 --> 00:27:55,398 - Avec mon fils ? - Oui, Monsieur Moran. 265 00:28:06,480 --> 00:28:09,278 Je t'ai engag�e pour divertir la client�le. 266 00:28:09,440 --> 00:28:12,079 Pas pour traner avec mon fils. 267 00:28:13,040 --> 00:28:14,519 Va chanter. 268 00:28:16,000 --> 00:28:18,275 Faut te faire un dessin ? 269 00:28:25,680 --> 00:28:28,433 Trois minutes avec elle. Ne te fche pas. 270 00:28:28,600 --> 00:28:32,275 Tu ne dois pas quitter la salle un instant. 271 00:28:32,840 --> 00:28:37,789 Je t'ai mis l� pour travailler, pas pour t'amuser avec cette femme. 272 00:28:39,760 --> 00:28:41,273 C'est compris ? 273 00:28:41,840 --> 00:28:44,274 Que je n'aie pas � te le r�p�ter. 274 00:28:44,440 --> 00:28:47,352 Ton fr�re, lui, c'�tait quelqu'un. 275 00:28:57,040 --> 00:29:00,350 Que devez-vous penser de mol 276 00:29:00,640 --> 00:29:04,599 Vous qul me voyez toujours seule ? 277 00:29:07,080 --> 00:29:10,072 Peut-�tre ne suls-je pas tr�s attlrante ? 278 00:29:10,240 --> 00:29:14,472 Peut-�tre n'al-je pas autant de charme que vous ? 279 00:29:16,040 --> 00:29:19,476 Le frlsson que vous cherchlez 280 00:29:19,640 --> 00:29:22,518 Tous les plalslrs �prouv�s 281 00:29:22,680 --> 00:29:24,750 Tout �a, c'est du pass� 282 00:29:28,520 --> 00:29:31,830 Je vols que vous ne me connalssez pas 283 00:29:32,080 --> 00:29:36,198 Et mol, je sals sl peu de choses sur votre compte 284 00:29:38,240 --> 00:29:41,073 Juste deux ou trols choses 285 00:29:41,240 --> 00:29:45,791 Dont ll faudra qu'on s'entretlenne vous et mol... 286 00:30:00,040 --> 00:30:01,951 - Un whisky. - Oui, monsieur. 287 00:30:09,720 --> 00:30:12,598 Ce que vous cherchez 288 00:30:12,760 --> 00:30:17,595 Vous croyez que je ne l'al plus 289 00:30:22,320 --> 00:30:25,232 Soyons un peu patlents 290 00:30:25,400 --> 00:30:30,110 Donnons-nous le temps de nous conna�tre, vous et mol 291 00:30:32,320 --> 00:30:35,278 Vous et mol 292 00:30:44,000 --> 00:30:46,753 Tr�s beau ! Bravo, Edith ! 293 00:30:48,560 --> 00:30:50,198 Occupez-vous de lui ! 294 00:31:34,760 --> 00:31:37,149 Arr�te, Charlie, arr�te. 295 00:31:38,720 --> 00:31:40,233 Non, non. 296 00:31:45,760 --> 00:31:47,432 Un autre whisky. 297 00:31:49,760 --> 00:31:51,716 Appelez le sh�rif. 298 00:32:04,640 --> 00:32:07,950 Que veux-tu faire ? Tu t'en iras quand je te le dirai. 299 00:32:09,040 --> 00:32:11,110 Et je t'avertis, Edith. 300 00:32:11,280 --> 00:32:13,919 Si tu te laisses toucher par un homme, 301 00:32:14,080 --> 00:32:15,911 c'est toi qui paieras. 302 00:32:16,080 --> 00:32:18,548 Tu sais ce que tu es ? Un assassin. 303 00:32:22,800 --> 00:32:25,189 Tu es un �tre m�prisable. 304 00:32:25,720 --> 00:32:27,517 Je te hais, Charlie. 305 00:32:29,000 --> 00:32:32,549 Vous avez vu, Charlie �tait en �tat de l�gitime d�fense ? 306 00:32:32,720 --> 00:32:33,869 N'est-ce pas ? 307 00:32:34,040 --> 00:32:37,350 Oui, on l'a vu. On �tait l�. L�gitime d�fense. 308 00:32:37,520 --> 00:32:39,511 Nous �tions pr�sents. 309 00:32:39,680 --> 00:32:40,999 C'est bien �a ? 310 00:32:48,000 --> 00:32:49,194 R�ponds. 311 00:32:50,840 --> 00:32:52,034 R�ponds ! 312 00:32:55,320 --> 00:32:57,709 Mettez-lui un pistolet, au moins. 313 00:33:10,760 --> 00:33:12,193 Voil�, il en a un. 314 00:33:14,760 --> 00:33:17,274 Oui, il en a un, � pr�sent. 315 00:33:17,920 --> 00:33:19,717 Le sh�rif a raison. 316 00:33:22,120 --> 00:33:23,519 Paie-toi. 317 00:33:24,840 --> 00:33:26,671 L�gitime d�fense. 318 00:33:33,880 --> 00:33:37,190 Ainsi finissent ceux qui g�nent les Moran. 319 00:33:38,360 --> 00:33:41,113 Arr�te. Que veux-tu faire, idiot ? 320 00:33:41,840 --> 00:33:43,910 Tu as vu, il est sans arme. 321 00:33:44,240 --> 00:33:47,710 Avant de tirer sur un �tranger d�sarm�, r�fl�chis. 322 00:33:47,920 --> 00:33:49,831 On ne sait pas qui c'est. 323 00:33:50,000 --> 00:33:53,231 Ce n'est qu'un cow-boy qui en pince pour Edith. 324 00:33:53,880 --> 00:33:56,155 Je connais le genre. 325 00:33:56,720 --> 00:33:57,630 Sans doute. 326 00:33:58,000 --> 00:34:00,753 Madame Mltchell Monsleur Mltchell 327 00:34:07,720 --> 00:34:10,280 Aujourd'hui, ils seront contents. 328 00:34:10,440 --> 00:34:13,637 lls sauront que tu es venu les venger. 329 00:34:14,800 --> 00:34:17,917 Selon eux, l� o� nos parents se trouvent, 330 00:34:18,560 --> 00:34:20,471 les venger ne r�sout rien. 331 00:34:20,640 --> 00:34:21,959 Qui �a, ''eux'' ? 332 00:34:23,960 --> 00:34:25,029 Personne. 333 00:34:25,400 --> 00:34:27,038 Je pensais tout haut. 334 00:34:27,440 --> 00:34:29,237 - Allons, du courage. - Non ! 335 00:34:31,840 --> 00:34:33,956 Avant, tu dois me promettre, 336 00:34:34,120 --> 00:34:37,192 ici, devant eux, que tu les vengeras. 337 00:34:38,320 --> 00:34:42,916 Dieu sait si je m�prise Moran, mais je vois combien tu le hais. 338 00:34:43,360 --> 00:34:45,635 ll y a des ann�es que j'attends. 339 00:34:47,680 --> 00:34:49,830 Tu ne sais pas ce que signifie 340 00:34:50,000 --> 00:34:52,150 faire leur vaisselle, 341 00:34:52,320 --> 00:34:56,279 laver leurs verres et faire leurs lits. 342 00:34:56,760 --> 00:34:59,354 J'ai endur� cela des ann�es durant. 343 00:35:03,400 --> 00:35:05,868 Sans doute ne le comprends-tu pas, 344 00:35:06,160 --> 00:35:07,593 mais je n'aurai la paix 345 00:35:07,760 --> 00:35:10,991 qu'en voyant Moran crever � mes pieds. 346 00:35:13,400 --> 00:35:17,439 Tu ne permettras pas que je meure avant que vengeance soit faite. 347 00:35:21,800 --> 00:35:26,555 Sinon, � quoi auraient servi les sacrifices et les humiliations 348 00:35:27,080 --> 00:35:29,753 que j'ai d� subir avant ton retour ? 349 00:35:29,920 --> 00:35:31,672 Tu comprends, � pr�sent ? 350 00:35:32,880 --> 00:35:36,919 Oui, Judy. Moi aussi, j'ai trop attendu ce moment. 351 00:35:38,000 --> 00:35:40,070 L�, je sais quoi faire. 352 00:35:40,880 --> 00:35:41,835 Oui. 353 00:35:49,440 --> 00:35:52,238 Allons-y. Je raccompagne Judy. 354 00:35:52,400 --> 00:35:56,109 On ne doit pas nous voir ensemble. On aurait des soup�ons. 355 00:35:56,680 --> 00:35:57,795 D'accord. 356 00:35:59,040 --> 00:36:02,555 demain, au ranch. J'ai d'autres choses � faire. 357 00:36:02,720 --> 00:36:04,995 Sois prudent, je t'en prie. 358 00:36:06,520 --> 00:36:07,794 Ne t'en fais pas. 359 00:36:15,560 --> 00:36:16,834 Salut, Alex ! 360 00:36:17,400 --> 00:36:18,833 demain, Miller. 361 00:36:23,680 --> 00:36:24,749 Au revoir, Judy. 362 00:36:27,400 --> 00:36:29,038 - Tenez. - Merci. 363 00:36:29,800 --> 00:36:32,678 Jeune homme, celui-ci vous plat ? 364 00:36:39,600 --> 00:36:42,797 - Combien ? - 10 dollars avec les munitions. 365 00:36:52,320 --> 00:36:54,470 C'est un grand jour pour moi. 366 00:36:54,640 --> 00:36:56,232 Pourquoi �a ? 367 00:37:00,400 --> 00:37:02,755 Aujourd'hui, je me sens majeur. 368 00:37:02,920 --> 00:37:05,957 Vous voyez ? Ceci est un cadeau de mon p�re. 369 00:37:10,960 --> 00:37:13,713 - Vous avez fini ? - Dans dix minutes. 370 00:37:15,040 --> 00:37:17,395 - Bob ? - Bonjour, M. Moran. 371 00:37:17,560 --> 00:37:20,358 Bonjour. Dis-moi, qui c'est, celui-l� ? 372 00:37:20,520 --> 00:37:23,080 Je l'ignore. Je ne l'ai jamais vu. 373 00:37:23,240 --> 00:37:25,708 Son fusil est un cadeau de son p�re. 374 00:37:25,880 --> 00:37:28,553 ll parat qu'il se sent majeur. 375 00:37:32,240 --> 00:37:33,958 Merci. Au revoir. 376 00:37:34,120 --> 00:37:35,314 Monsieur... 377 00:37:52,120 --> 00:37:54,111 Qu'est-ce qu'on f�te ici ? 378 00:37:54,280 --> 00:37:56,555 Mais d'o� sors-tu ? 379 00:37:58,960 --> 00:38:02,509 Tout l'Arkansas sait qu'apr�s-demain, le patron marie sa fille. 380 00:38:02,680 --> 00:38:04,750 La fille de Moran. Avec qui ? 381 00:38:04,920 --> 00:38:06,876 Avec Doc, le sh�rif. 382 00:38:08,760 --> 00:38:11,513 Des ann�es qu'on attend ce mariage. 383 00:38:11,680 --> 00:38:14,148 Depuis que Gloria a eu 8 ans. 384 00:38:15,240 --> 00:38:17,276 On le remercie de sa fid�lit� ? 385 00:38:17,960 --> 00:38:19,916 Mieux vaut vous taire. 386 00:38:20,080 --> 00:38:23,038 On est mort pour beaucoup moins que �a, ici. 387 00:38:31,280 --> 00:38:32,235 Un whisky. 388 00:38:34,760 --> 00:38:36,637 Que fais-tu ici, Mark ? 389 00:38:36,920 --> 00:38:39,309 Un conseil, pars imm�diatement. 390 00:38:39,480 --> 00:38:42,711 Chacun est libre de rester o� il veut, non ? 391 00:38:44,640 --> 00:38:48,076 Si tu contraries mes plans ou si tu me joues un tour, 392 00:38:48,240 --> 00:38:50,800 je te tuerai aussi, Mark. 393 00:38:54,440 --> 00:38:56,237 Tu sais quoi ? 394 00:38:57,080 --> 00:38:59,230 Je ne te crois pas ! 395 00:39:07,240 --> 00:39:09,435 Cesse donc de trimer ! 396 00:39:09,600 --> 00:39:13,036 Si je ne travaille pas, personne ne le fera pour moi. 397 00:39:16,800 --> 00:39:18,233 quoi penses-tu ? 398 00:39:18,880 --> 00:39:21,075 Tu crois que �a va marcher ? 399 00:39:23,760 --> 00:39:25,990 Avec la confusion qu'il y aura, 400 00:39:27,720 --> 00:39:30,154 �a me parat �tre un jeu d'enfant. 401 00:39:32,040 --> 00:39:34,315 Mais o� trouver la dynamite ? 402 00:39:35,240 --> 00:39:38,277 On en vend en ville. Tu peux en acheter si tu veux. 403 00:39:39,400 --> 00:39:40,992 Non, Judy. 404 00:39:41,960 --> 00:39:43,871 Je serais soup�onn�. 405 00:39:44,960 --> 00:39:46,632 Je la volerai, cette nuit. 406 00:39:46,800 --> 00:39:48,313 Je t'aiderai. 407 00:39:49,080 --> 00:39:50,115 Non. 408 00:39:51,720 --> 00:39:53,676 Tu dois rester en dehors de �a. 409 00:39:54,800 --> 00:39:57,473 Si on nous voit ensemble, ils comprendront. 410 00:39:57,640 --> 00:40:00,552 Et nos espoirs partiront en fum�e. 411 00:42:19,920 --> 00:42:21,751 - Salut, Doc. - Salut, Moran. 412 00:42:26,360 --> 00:42:28,271 Tu es ravissante, Gloria. 413 00:42:28,560 --> 00:42:29,788 En route. 414 00:42:47,720 --> 00:42:48,948 Va-t'en ! 415 00:42:51,920 --> 00:42:53,911 Je t'interdis de faire �a. 416 00:42:54,080 --> 00:42:56,640 - D�gage. - Tu ne dois pas ! 417 00:42:57,400 --> 00:42:58,549 Vraiment ? 418 00:42:59,840 --> 00:43:03,992 Pourquoi ? Ce qu'ils ont fait � mes parents �tait moins affreux ? 419 00:43:05,440 --> 00:43:08,591 C'�taient Moran et Doc. Pas les autres. 420 00:43:10,800 --> 00:43:13,360 Ceux qui tol�rent les injustices 421 00:43:13,520 --> 00:43:17,035 sont aussi coupables que ceux qui les commettent. 422 00:43:17,440 --> 00:43:19,271 Ton p�re le dit aussi. 423 00:43:20,160 --> 00:43:22,799 Non, tu ne feras pas �a. 424 00:43:26,000 --> 00:43:28,639 Et comment m'en emp�cherais-tu ? 425 00:43:33,720 --> 00:43:35,551 Tu ne feras pas �a, Alex. 426 00:43:35,920 --> 00:43:38,992 Je croyais que ta religion t'interdisait d'employer 427 00:43:39,200 --> 00:43:42,829 des armes contre tes semblables quel que soit le motif. 428 00:43:44,960 --> 00:43:47,190 C'est pour sauver tous ces gens. 429 00:43:48,200 --> 00:43:51,272 Je jure de te tuer si tu allumes la m�che. 430 00:43:54,560 --> 00:43:56,118 Bon, d'accord. 431 00:44:05,080 --> 00:44:06,911 Je vais te tuer, Alex. 432 00:44:08,600 --> 00:44:10,397 C'est un crime horrible. 433 00:44:17,400 --> 00:44:19,675 Si tu n'�teins pas cette m�che, 434 00:44:20,320 --> 00:44:22,197 j'irai mourir avec eux. 435 00:44:50,040 --> 00:44:51,678 lmb�cile ! 436 00:44:52,240 --> 00:44:55,391 D�sormais, je vous d�clare mari et femme. 437 00:45:00,840 --> 00:45:02,637 - Tous nos voeux ! - Merci. 438 00:45:04,120 --> 00:45:06,031 Silence ! 439 00:45:06,200 --> 00:45:09,909 On a pr�par� � manger et � boire pour tous. 440 00:45:11,160 --> 00:45:13,390 - Mes f�licitations. - Merci beaucoup. 441 00:45:13,560 --> 00:45:16,393 Je crois qu'on a le droit de se d�salt�rer. 442 00:45:32,840 --> 00:45:35,035 Laissez-moi entrer ! 443 00:45:35,280 --> 00:45:36,952 C'est ferm�. lmpossible. 444 00:45:37,160 --> 00:45:39,310 Je veux entrer, j'ai dit. 445 00:45:40,240 --> 00:45:44,028 Pourquoi n'irais-je pas trinquer � la sant� des �poux ? 446 00:45:44,600 --> 00:45:46,477 Juste vider un godet ? 447 00:45:46,680 --> 00:45:48,079 Oui, c'est la f�te. 448 00:45:48,840 --> 00:45:50,398 Laisse-le entrer. 449 00:45:51,560 --> 00:45:53,676 Un verre et puis dehors. 450 00:46:05,440 --> 00:46:08,273 Edith va nous chanter une chanson. 451 00:46:08,440 --> 00:46:10,510 Bravo ! Que vas-tu chanter ? 452 00:46:12,120 --> 00:46:14,429 Donne-moi une bonne bouteille, au moins. 453 00:46:15,400 --> 00:46:19,234 Je vais vous chanter une chanson irlandaise. 454 00:46:19,400 --> 00:46:22,472 Et je la d�die aux jeunes mari�s. 455 00:46:27,280 --> 00:46:28,508 votre sant� ! 456 00:46:32,200 --> 00:46:36,239 Rendons gr�ce au Selgneur 457 00:46:36,400 --> 00:46:40,678 Pour ce jour de bonheur 458 00:46:40,920 --> 00:46:43,229 Nous remerclons 459 00:46:43,720 --> 00:46:47,235 Les Cleux qul nous prot�gent 460 00:46:50,000 --> 00:46:53,436 Ce jour de bonheur 461 00:46:53,640 --> 00:46:57,269 Est un jour mervellleux 462 00:46:58,040 --> 00:47:00,156 ll nous apporte jole et f�llclt� 463 00:47:00,320 --> 00:47:05,269 Jole et f�llclt� 464 00:47:06,720 --> 00:47:11,157 Pour tout ce que nous avons 465 00:47:11,320 --> 00:47:15,518 Et pour tout ce que nous aurons 466 00:47:15,800 --> 00:47:21,352 Nous remerclons les Cleux... 467 00:48:16,840 --> 00:48:18,398 Bravo ! 468 00:48:18,800 --> 00:48:22,554 F�licitations. Tu vas ouvrir le bal avec moi. 469 00:48:22,720 --> 00:48:25,154 Tu as �t� merveilleuse, ch�rie. 470 00:48:27,800 --> 00:48:30,598 Tu ne vas pas tirer sur un ivrogne ? 471 00:48:30,760 --> 00:48:34,150 Laissons les armes et battons-nous en hommes. 472 00:48:34,320 --> 00:48:37,949 Qu'est-ce que tu en dis ? Tu n'as pas peur de moi ! 473 00:48:38,240 --> 00:48:39,355 Alors ? 474 00:48:42,960 --> 00:48:46,873 D'accord. Ce sera un spectacle en l'honneur de ma soeur. 475 00:48:48,600 --> 00:48:50,158 Enl�ve-moi �a. 476 00:49:01,120 --> 00:49:04,795 Ne bougez pas. Je vais l'achever de mes propres mains. 477 00:49:37,680 --> 00:49:40,638 Arr�te. ll se d�brouillera seul. 478 00:50:46,880 --> 00:50:48,233 Et voil�. 479 00:50:48,760 --> 00:50:53,197 Je vous le rends, Moran. Vous, le p�re d'un idiot... 480 00:50:54,760 --> 00:50:56,796 et d'une fille adorable. 481 00:50:57,200 --> 00:51:01,398 Je vous pr�sente mes hommages et je vous remercie 482 00:51:01,560 --> 00:51:03,516 de m'avoir permis d'assister 483 00:51:04,560 --> 00:51:07,074 � cette journ�e m�morable. 484 00:51:08,080 --> 00:51:09,593 Adieu, M. Moran. 485 00:51:20,480 --> 00:51:21,469 Jette ton arme ! 486 00:51:54,280 --> 00:51:55,429 Arr�te ! Non ! 487 00:52:04,280 --> 00:52:05,599 Laisse-la ! 488 00:52:06,960 --> 00:52:10,873 Pourquoi l'as-tu sauv� ? Pourquoi sauver ce salaud ? 489 00:52:11,040 --> 00:52:12,837 Parle ! 490 00:52:13,200 --> 00:52:14,315 R�ponds ! 491 00:52:15,520 --> 00:52:18,080 Je vais te le dire, Charlie. 492 00:52:18,520 --> 00:52:21,512 Voil� douze ans que j'attends de te le dire. 493 00:52:22,200 --> 00:52:25,510 Je te hais, toi et ta famille. J'ai assez attendu. 494 00:52:25,680 --> 00:52:27,159 Tu mourras aussi. 495 00:52:27,320 --> 00:52:30,756 D�sormais, c'est fini. Tu as compris ? 496 00:52:30,920 --> 00:52:34,879 Tout le monde ici d�sire votre fin ! Dites-le-lui aussi. 497 00:52:35,360 --> 00:52:38,352 lls ont tous peur de toi, mais moi pas. 498 00:52:39,360 --> 00:52:41,351 Mon heure est venue. 499 00:52:42,320 --> 00:52:45,437 Aujourd'hui, je suis heureuse. Tu m'as entendue ? 500 00:52:45,600 --> 00:52:46,828 Heureuse ! 501 00:52:47,000 --> 00:52:50,310 Ton p�re a �t� abattu comme un chien galeux. 502 00:52:51,200 --> 00:52:52,235 Quel soulagement ! 503 00:52:53,000 --> 00:52:57,039 Je suis veng�e de douze ann�es de souffrances, 504 00:52:57,280 --> 00:52:59,999 de douze ann�es d'humiliation. 505 00:53:00,160 --> 00:53:03,232 Et j'ai d� faire taire en moi la haine ! 506 00:53:03,400 --> 00:53:04,594 Tu me d�go�tes ! 507 00:53:08,960 --> 00:53:11,599 Je vais te dire ce que tu veux savoir. 508 00:53:12,880 --> 00:53:15,030 Cet homme, c'est mon fr�re. 509 00:53:15,440 --> 00:53:19,319 Qui pouvait autant d�sirer la mort de ton p�re, sinon lui ? 510 00:53:21,760 --> 00:53:25,355 Tu peux me tuer si tu veux, peu m'importe ! 511 00:53:25,520 --> 00:53:28,512 Peu m'importe puisque j'ai eu ma vengeance. 512 00:53:28,680 --> 00:53:31,114 Tue-moi. Qu'est-ce que tu attends ? 513 00:53:31,320 --> 00:53:32,389 Tue-moi ! 514 00:53:32,560 --> 00:53:34,471 Te tuer ? Non. 515 00:53:35,040 --> 00:53:37,315 Tu me seras utile vivante 516 00:53:37,480 --> 00:53:41,075 puisque je sais qui est le salaud que tu as sauv�. 517 00:53:41,320 --> 00:53:44,198 S'il a un ami parmi vous, pr�venez-le. 518 00:53:44,360 --> 00:53:48,194 Je lui donne 24 heures pour venir me trouver sans arme. 519 00:53:48,720 --> 00:53:51,871 Sinon, je tuerai sa soeur � coups de fouet. 520 00:53:52,040 --> 00:53:55,191 Et si personne ne le connat, peu importe. 521 00:53:55,360 --> 00:53:57,430 Je la tuerai quand m�me. 522 00:54:00,560 --> 00:54:02,039 - Enferme-la. - Allez. 523 00:54:15,120 --> 00:54:16,951 Quelqu'un arrive. 524 00:54:18,040 --> 00:54:19,473 Toi, reste ici. 525 00:54:23,680 --> 00:54:26,114 Arr�te-toi, �tranger. Que veux-tu ? 526 00:54:26,400 --> 00:54:27,389 Alex est ici ? 527 00:54:27,880 --> 00:54:30,713 Alex ? Je ne connais personne de ce nom. 528 00:54:30,880 --> 00:54:31,995 Et toi, qui es-tu ? 529 00:54:33,280 --> 00:54:35,077 C'est mon fr�re, Miller. 530 00:54:35,240 --> 00:54:37,595 Depuis quand tu as un fr�re ? 531 00:54:38,840 --> 00:54:41,149 C'est le fils de l'homme qui m'a �lev�. 532 00:54:41,320 --> 00:54:44,676 On se connat depuis 12 ans. On s'entend bien. 533 00:54:46,000 --> 00:54:49,675 Descends de cheval et dis-nous pourquoi tu es venu. 534 00:54:52,000 --> 00:54:53,797 Tu es un salaud. 535 00:54:56,560 --> 00:55:00,633 Dis-moi la v�rit�, frangin. Tu es venu me sermonner ? 536 00:55:00,800 --> 00:55:04,349 Tu sais, Mark est un quaker. ll adore les sermons. 537 00:55:04,920 --> 00:55:08,037 Je suis satisfait. Je t'assure, Mark. 538 00:55:08,920 --> 00:55:12,196 Moran a �t� tu� par son fils. 539 00:55:13,040 --> 00:55:15,554 - C'est la justice de Dieu. - �coute... 540 00:55:15,720 --> 00:55:18,632 Alex a raison d'�tre satisfait, pr�dicateur ! 541 00:55:18,800 --> 00:55:22,270 Danger Pass, tout le monde doit se r�jouir du r�sultat. 542 00:55:22,440 --> 00:55:24,954 Moran m�ritait mille fois la mort. 543 00:55:25,240 --> 00:55:29,119 Je t'avais pr�venu, la violence appelle la violence. 544 00:55:30,360 --> 00:55:33,193 C'est au tour de Charlie, de se venger. 545 00:55:34,320 --> 00:55:36,914 - Qu'il essaie. - ll l'a fait. 546 00:55:38,640 --> 00:55:40,756 D'une mani�re horrible. 547 00:55:41,440 --> 00:55:44,955 ll a fouett� ta soeur sans piti�, devant tout le monde. 548 00:55:45,840 --> 00:55:49,549 Judy ? Pourquoi ? Qui lui a dit que je suis son fr�re ? 549 00:55:49,720 --> 00:55:51,392 Tu lui as dit ? 550 00:55:52,160 --> 00:55:53,593 Non. 551 00:55:56,880 --> 00:55:58,472 C'est elle. 552 00:56:00,200 --> 00:56:02,634 Charlie veut venger son p�re. 553 00:56:04,240 --> 00:56:08,153 ll la fouettera � mort si tu ne vas pas chez lui d'ici 24 heures, 554 00:56:08,520 --> 00:56:09,669 sans arme. 555 00:56:09,840 --> 00:56:11,831 Sans arme ? C'est de la folie ! 556 00:56:13,280 --> 00:56:16,636 Oui, je crains le pire pour toi. 557 00:56:18,440 --> 00:56:20,317 Que faire d'autre ? 558 00:56:20,480 --> 00:56:23,790 Alex, j'ai parl� � des gens du pays. 559 00:56:24,200 --> 00:56:25,952 lls sont dispos�s � t'aider. 560 00:56:26,120 --> 00:56:28,509 Charlie pourrait les tuer tous. 561 00:56:28,680 --> 00:56:31,956 Et toi, mon fr�re, tu n'as pas d'id�e � me proposer ? 562 00:56:32,120 --> 00:56:35,669 C'est des id�es qu'il faut, pas des pr�ches. 563 00:56:37,440 --> 00:56:40,034 J'aurais bien une id�e. 564 00:56:40,440 --> 00:56:43,034 La soeur de Charlie s'est mari�e. 565 00:56:43,360 --> 00:56:45,635 Si on arrive � l'enlever, 566 00:56:45,800 --> 00:56:49,076 elle servirait de monnaie d'�change contre Judy. 567 00:56:50,840 --> 00:56:52,432 Magnifique ! 568 00:56:53,360 --> 00:56:55,430 C'est l'id�e qu'il nous fallait. 569 00:56:55,600 --> 00:56:57,909 C'est peut-�tre la solution. 570 00:56:58,080 --> 00:57:00,878 Tu peux compter sur moi. Mais � une condition. 571 00:57:01,040 --> 00:57:04,350 Minute. Je n'accepte aucune condition. 572 00:57:04,680 --> 00:57:07,797 Pas besoin de ton aide. Mais merci pour l'id�e. 573 00:57:07,960 --> 00:57:10,076 Tu respecteras cette femme ? 574 00:57:10,240 --> 00:57:11,832 Elle ne t'a rien fait. 575 00:57:12,000 --> 00:57:14,912 Elle n'est pour rien dans la mort de tes parents. 576 00:57:17,040 --> 00:57:19,508 Bien s�r, bien s�r. 577 00:57:20,320 --> 00:57:21,594 Sois tranquille. 578 00:57:22,560 --> 00:57:24,198 Je veux juste lib�rer Judy. 579 00:57:24,360 --> 00:57:27,989 Tu crois y arriver seul ? Ce ne sera pas facile. 580 00:57:28,160 --> 00:57:31,232 Doc a d� placer ses hommes dans son ranch. 581 00:57:31,400 --> 00:57:33,311 pr�sent, il sait qui tu es. 582 00:57:34,840 --> 00:57:38,674 Essaie de savoir o� ils ont enferm� Judy. 583 00:57:39,560 --> 00:57:41,312 Ne t'en fais pas pour moi. 584 00:57:42,160 --> 00:57:45,994 N'oublie pas, c'est la nuit de noces de Doc. 585 01:00:07,120 --> 01:00:08,553 Salut, Alex. 586 01:00:13,760 --> 01:00:17,435 Arriver si tard, ce n'est pas correct de ta part. 587 01:00:17,600 --> 01:00:20,672 Tu sais que c'est ma nuit de noces. 588 01:00:22,000 --> 01:00:24,958 Pr�parez-vous � pendre notre ami. 589 01:00:26,000 --> 01:00:29,913 Tu me croyais b�te au point de n'avoir pas devin� ? 590 01:00:31,360 --> 01:00:34,158 Enlever ma femme pour l'�changer contre Judy. 591 01:00:34,560 --> 01:00:36,357 Mais tu as �chou�. 592 01:00:36,520 --> 01:00:37,919 Emmenez-le dehors. 593 01:00:56,200 --> 01:00:57,110 a suffit. 594 01:00:58,120 --> 01:00:59,348 Attachez-lui les mains. 595 01:01:40,120 --> 01:01:43,556 D�sol�, mais chez vous, la malchance est h�r�ditaire. 596 01:01:45,200 --> 01:01:47,156 Finissons-en vite. 597 01:01:47,360 --> 01:01:48,429 Arr�tez ! 598 01:01:49,040 --> 01:01:51,759 Si tu tiens � ta femme, lib�re Alex. 599 01:01:52,520 --> 01:01:55,239 Dans 10 secondes, je tire. 600 01:02:05,280 --> 01:02:06,474 Alors ? 601 01:02:07,400 --> 01:02:09,470 Je crois que tu regretterais 602 01:02:10,280 --> 01:02:13,829 de te priver d'une femme aussi jolie, qu'en dis-tu ? 603 01:02:16,480 --> 01:02:18,789 J'ai trop attendu. Tu te d�cides ? 604 01:02:23,600 --> 01:02:24,669 D�tachez-le ! 605 01:02:26,160 --> 01:02:27,388 Lib�rez-le ! 606 01:02:46,440 --> 01:02:49,352 Je ne suis pas si malchanceux. 607 01:02:49,520 --> 01:02:51,875 Ce n'est que partie remise. 608 01:02:52,040 --> 01:02:54,235 On est deux � vouloir ta mort. 609 01:02:58,680 --> 01:03:00,272 Am�ne les chevaux. 610 01:03:23,960 --> 01:03:25,678 Jette ton pistolet. 611 01:03:27,080 --> 01:03:28,718 Toi aussi, Doc. 612 01:03:28,880 --> 01:03:32,270 Je n'attends qu'un geste malheureux pour te tuer. 613 01:03:33,680 --> 01:03:35,830 Madame, pr�parez-vous. 614 01:03:36,560 --> 01:03:38,949 Nous devons voyager ensemble. 615 01:03:51,160 --> 01:03:52,149 Attention ! 616 01:03:57,240 --> 01:03:58,229 Doc, non ! 617 01:04:51,520 --> 01:04:53,317 Tu ne vas pas dormir ? 618 01:04:53,480 --> 01:04:55,994 Je n'ai pas sommeil. Va dormir. 619 01:04:56,160 --> 01:04:59,118 Je la surveillerai, ne t'inqui�te pas. 620 01:05:02,560 --> 01:05:04,835 J'aime mieux m'en charger. 621 01:05:05,600 --> 01:05:08,194 D'ailleurs, j'attends Miller. 622 01:05:08,600 --> 01:05:10,033 Je dois lui parler. 623 01:05:10,480 --> 01:05:12,357 Je te tiens compagnie. 624 01:05:23,320 --> 01:05:25,356 Tu m'en donnes une rasade ? 625 01:05:28,360 --> 01:05:29,839 Tu n'as jamais bu. 626 01:05:30,200 --> 01:05:33,192 Pour me r�chauffer. ll fait froid, cette nuit. 627 01:05:55,920 --> 01:05:58,309 Alors, tu ne vas pas dormir ? 628 01:05:58,960 --> 01:06:01,110 Je n'ai pas sommeil, je t'ai dit. 629 01:06:02,040 --> 01:06:06,318 Tu me surveilles, hein ? Je veux rester seul avec elle. 630 01:06:11,280 --> 01:06:12,633 Pourquoi ? 631 01:06:23,040 --> 01:06:26,430 Son p�re a lac�r� le visage de Judy � coups de fouet. 632 01:06:26,600 --> 01:06:29,797 Et son fr�re l'a fouett�e en public. 633 01:06:30,800 --> 01:06:33,792 Tu ne feras aucun mal � cette jeune femme. 634 01:06:34,120 --> 01:06:35,792 Qui m'en emp�chera ? 635 01:06:35,960 --> 01:06:38,076 Je t'en prie, pas de b�tise. 636 01:06:39,360 --> 01:06:41,430 D�gage ! 637 01:06:42,520 --> 01:06:44,192 �coute-moi. 638 01:06:44,360 --> 01:06:47,636 Cette femme n'a fait aucun mal ni � Judy ni � toi. 639 01:06:48,560 --> 01:06:50,471 ll y a d�j� eu trop de sang vers�. 640 01:06:50,640 --> 01:06:53,871 Ce n'est pas assez. Je veux me venger ! 641 01:06:54,520 --> 01:06:57,478 Personne ne peut faire justice soi-m�me. 642 01:06:57,640 --> 01:07:00,154 Je ne t'ai aid� que pour sauver Judy. 643 01:07:00,800 --> 01:07:04,475 D'accord, mais mon heure est venue. 644 01:07:04,640 --> 01:07:07,438 Je leur ferai ce qu'ils m'ont fait. 645 01:07:07,600 --> 01:07:09,830 Non, je ne te le permettrai pas. 646 01:07:30,480 --> 01:07:33,836 Mark, je t'en prie, va-t'en ! 647 01:07:34,000 --> 01:07:35,877 Ne me provoque pas ! 648 01:07:36,040 --> 01:07:38,235 Ne m'oblige pas � te brutaliser. 649 01:07:39,000 --> 01:07:41,992 Alors, laisse-la. ll n'y a pas d'autre solution. 650 01:07:42,880 --> 01:07:44,598 Va-t'en ! 651 01:08:10,120 --> 01:08:13,237 Non ! Laissez-moi ! 652 01:08:14,840 --> 01:08:16,398 Laissez-moi ! 653 01:08:17,240 --> 01:08:18,150 Laissez-moi ! 654 01:08:18,320 --> 01:08:21,073 Alex, lche-la ! Lche-la ! 655 01:08:38,480 --> 01:08:41,438 Va-t'en avant que je ne te tue ! 656 01:08:42,760 --> 01:08:44,432 Tu insistes en vain. 657 01:08:44,680 --> 01:08:48,593 ll ne te reste plus qu'� me tuer. 658 01:10:11,160 --> 01:10:12,434 ll est l�. 659 01:10:20,480 --> 01:10:23,313 Compliments pour la nuit derni�re. 660 01:10:24,880 --> 01:10:27,155 Tu as montr� un grand courage 661 01:10:27,800 --> 01:10:29,836 en tirant sur des hommes d�sarm�s. 662 01:10:30,000 --> 01:10:31,592 C'est faux. 663 01:10:31,760 --> 01:10:34,433 C'est ta sp�cialit�, l'assassinat. 664 01:10:34,600 --> 01:10:37,751 Je me rappelle la sc�ne, quand on a tu� ma m�re. 665 01:10:38,880 --> 01:10:40,711 Que veux-tu ? 666 01:10:42,000 --> 01:10:43,319 Ma soeur. 667 01:10:43,960 --> 01:10:46,269 Comment penses-tu la r�cup�rer ? 668 01:10:47,000 --> 01:10:49,753 C'est toi-m�me qui me la rendras. 669 01:10:50,280 --> 01:10:51,952 En �change de qui ? 670 01:10:52,760 --> 01:10:54,113 De Gloria. 671 01:10:59,200 --> 01:11:02,317 Alex, c'est moi qui suis le plus fort, ici. 672 01:11:02,480 --> 01:11:06,314 Je crois que tu n'as pas encore compris la situation. 673 01:11:07,920 --> 01:11:09,592 O� est Gloria ? 674 01:11:10,440 --> 01:11:14,035 Je crois avoir parfaitement saisi la situation. 675 01:11:14,480 --> 01:11:17,472 Et je ne crois pas que tu sois le plus fort. 676 01:11:20,880 --> 01:11:22,916 Alors, �coute-moi bien. 677 01:11:23,080 --> 01:11:27,870 Si tu ne me rends pas Judy, Gloria mourra. 678 01:11:28,360 --> 01:11:29,634 Un whisky. 679 01:11:33,600 --> 01:11:34,828 D'accord. 680 01:11:35,120 --> 01:11:37,953 On �changera les otages simultan�ment. 681 01:11:38,120 --> 01:11:40,111 Ensuite, on se battra en duel. 682 01:11:40,960 --> 01:11:43,349 Oui, mais � une condition. 683 01:11:43,920 --> 01:11:45,353 Laquelle ? 684 01:11:47,120 --> 01:11:51,272 L'�change aura lieu dans la rue. Tout le pays en sera t�moin. 685 01:11:51,480 --> 01:11:55,758 Et je ne te rendrai pas Gloria avant d'avoir �loign� Judy d'ici. 686 01:11:56,480 --> 01:11:58,948 Si je n'accepte pas tes conditions ? 687 01:11:59,440 --> 01:12:01,590 Judy mourrait aussi, non ? 688 01:12:01,800 --> 01:12:04,678 C'est mon dernier mot. Que d�cides-tu ? 689 01:12:04,920 --> 01:12:07,150 Bon, faisons comme �a. 690 01:12:07,320 --> 01:12:09,151 Je te laisse une heure. 691 01:12:16,560 --> 01:12:17,993 Je le suis ? 692 01:12:18,400 --> 01:12:21,358 Pourquoi ? ll reviendra. ll est tomb� dans le pi�ge. 693 01:12:21,520 --> 01:12:22,919 Va avertir les autres. 694 01:12:24,040 --> 01:12:25,314 Je vous attends ici. 695 01:12:25,480 --> 01:12:27,630 On lui fera un bel accueil. 696 01:12:30,160 --> 01:12:31,991 On a une heure. 697 01:12:35,960 --> 01:12:37,279 Va, d�p�che-toi. 698 01:12:45,920 --> 01:12:47,638 Gloria, vite ! 699 01:12:51,080 --> 01:12:54,629 Si on tarde, ton fr�re pourrait devenir nerveux. 700 01:12:56,240 --> 01:12:59,152 Je ne lui fais aucune confiance, � ce salaud. 701 01:12:59,520 --> 01:13:01,158 ll va tenter quelque chose. 702 01:13:01,320 --> 01:13:03,754 Qu'il le fasse, on a beaucoup d'amis. 703 01:13:03,920 --> 01:13:04,955 Tu leur as parl� ? 704 01:13:05,120 --> 01:13:09,352 S'il mijote une blague, ce sera la derni�re de sa vie. 705 01:13:09,520 --> 01:13:11,670 Merci. Je te fais confiance. 706 01:13:19,120 --> 01:13:20,030 Tu es belle, 707 01:13:21,160 --> 01:13:22,593 tr�s belle. 708 01:13:24,000 --> 01:13:27,151 Dommage qu'il y ait tant de sang entre nous. 709 01:13:27,480 --> 01:13:28,595 Et je crois... 710 01:13:29,600 --> 01:13:31,477 qu'on en versera encore. 711 01:13:44,960 --> 01:13:46,234 Qu'y a-t-il ? 712 01:13:46,800 --> 01:13:49,917 Qu'y a-t-il encore ? On va en ville. On peut ? 713 01:13:50,080 --> 01:13:52,719 Non, Charlie t'a pr�par� une embuscade. 714 01:13:52,880 --> 01:13:56,156 Ses hommes te guettent, n'y va pas. 715 01:13:56,320 --> 01:13:58,834 Tu ne dois pas t'inqui�ter. 716 01:13:59,560 --> 01:14:01,391 ll ne se passera rien. 717 01:14:06,960 --> 01:14:07,949 Que veux-tu ? 718 01:14:08,160 --> 01:14:11,152 Te demander si tu peux me pardonner. 719 01:14:13,800 --> 01:14:16,553 Je te prie de m'excuser, mon fr�re. 720 01:14:17,320 --> 01:14:20,835 Je te demande pardon pour ce que je vais faire. 721 01:14:21,000 --> 01:14:23,070 Qu'est-ce que tu vas faire ? 722 01:14:41,280 --> 01:14:42,793 ll arrive. 723 01:15:50,800 --> 01:15:53,519 ll te tuera. Je connais mon fr�re. 724 01:15:53,680 --> 01:15:55,511 Dieu en d�cidera. 725 01:15:55,680 --> 01:15:57,671 Je refuse, Mark. Sauve-toi. 726 01:15:57,840 --> 01:16:00,035 Non, c'est trop tard. 727 01:16:02,680 --> 01:16:05,148 Allez, Alex, qu'attends-tu ? 728 01:16:06,240 --> 01:16:07,673 Tu as oubli� notre pacte ? 729 01:16:08,840 --> 01:16:10,068 D�tache-la. 730 01:16:23,800 --> 01:16:25,233 Tu peux partir. 731 01:16:38,320 --> 01:16:41,278 Ne pose pas de questions. Va au ranch de Miller. 732 01:16:41,440 --> 01:16:43,670 C'est l� qu'Alex t'attend. 733 01:16:43,840 --> 01:16:45,637 Je le rejoindrai. 734 01:17:13,320 --> 01:17:14,912 Non, Charlie ! 735 01:17:15,080 --> 01:17:18,470 Ne tire pas. Cet homme n'est pas Alex. 736 01:17:26,400 --> 01:17:28,516 Bon, comme tu voudras. 737 01:17:29,360 --> 01:17:32,193 Ainsi, Alex a eu peur au dernier moment. 738 01:17:32,440 --> 01:17:35,398 Non, c'est moi qui ai eu peur. 739 01:17:35,560 --> 01:17:38,836 Peur que le sang ne coule encore dans ce pays. 740 01:17:39,120 --> 01:17:41,111 Ce n'est pas assez ? 741 01:17:41,280 --> 01:17:44,590 Vengeance apr�s vengeance. a ne m�ne nulle part. 742 01:17:45,800 --> 01:17:48,109 Alex est mon fr�re adoptif. 743 01:17:48,280 --> 01:17:51,670 J'�tais s�r qu'on l'aurait tu� sitt Gloria lib�r�e. 744 01:17:51,840 --> 01:17:53,831 Donc j'ai pris sa place. 745 01:17:55,400 --> 01:17:58,358 Mes fr�res, d�posez vos pistolets. 746 01:17:59,280 --> 01:18:01,191 Tu as r�cup�r� Gloria. 747 01:18:01,360 --> 01:18:03,920 Alex et Judy vont quitter le pays. 748 01:18:04,480 --> 01:18:07,472 Je sais ce que je dois faire. Ne me sermonne pas. 749 01:18:08,040 --> 01:18:11,112 Je suis quaker. Ma religion abhorre la violence. 750 01:18:12,480 --> 01:18:15,597 Sans blague ? Moi, je n'ai pas de religion. 751 01:18:16,880 --> 01:18:17,835 Donnez-lui une arme. 752 01:18:29,800 --> 01:18:31,472 pr�sent, d�fends-toi. 753 01:18:34,480 --> 01:18:36,869 lnutile, je ne tirerai pas. 754 01:18:37,720 --> 01:18:41,156 Tu es s�r ? Tu changeras peut-�tre d'avis. 755 01:18:42,720 --> 01:18:44,153 Non, Charlie. 756 01:18:48,400 --> 01:18:51,278 Allez, courage. Prends ce pistolet. 757 01:18:53,960 --> 01:18:55,757 Essaie de te d�fendre. 758 01:18:57,040 --> 01:18:58,758 Tire une bonne fois ! 759 01:18:58,920 --> 01:19:02,071 Si tu le fais, tu mourras sans t'en apercevoir. 760 01:19:02,240 --> 01:19:05,915 Sinon, je te criblerai de plombs, l'un apr�s l'autre, 761 01:19:06,080 --> 01:19:09,197 jusqu'� ce que tu meures. Tire, esp�ce de lche ! 762 01:19:40,320 --> 01:19:42,311 Va au ranch, je t'y retrouverai. 763 01:19:43,000 --> 01:19:45,753 Ne va pas en ville. On t'a tendu un pi�ge. 764 01:19:46,000 --> 01:19:48,992 Rassure-toi. Miller et ses hommes vont arriver. 765 01:19:49,160 --> 01:19:50,991 Je ne peux abandonner Mark. 766 01:19:54,960 --> 01:19:58,270 Fais � ta guise. Je ne trahirai pas mes principes. 767 01:19:58,440 --> 01:20:00,396 Jamais je n'aurai d'arme. 768 01:20:00,800 --> 01:20:03,109 Ma patience a des limites ! 769 01:20:05,400 --> 01:20:09,109 Charlie, au moindre mouvement de tes hommes, 770 01:20:09,320 --> 01:20:10,469 je t'explose. 771 01:20:11,360 --> 01:20:13,954 ll a l'air amusant, ce jeu. 772 01:20:14,120 --> 01:20:16,588 Je veux y participer, moi aussi. 773 01:20:16,920 --> 01:20:19,195 M�me si on ne m'a pas invit�. 774 01:20:24,320 --> 01:20:27,949 J'aurais mieux fait de te tuer, fumier ! 775 01:20:28,520 --> 01:20:31,557 Mais je te donne la possibilit� de te d�fendre. 776 01:20:32,120 --> 01:20:33,917 Prends ton pistolet ! 777 01:20:38,520 --> 01:20:41,637 Allez, qu'est-ce que tu attends ? Tu as peur ? 778 01:20:45,880 --> 01:20:47,438 Ramasse-le, je te dis. 779 01:20:47,800 --> 01:20:51,918 Ton p�re n'a laiss� � mon p�re aucune possibilit� de se d�fendre. 780 01:20:52,320 --> 01:20:54,390 Je compte jusqu'� cinq. 781 01:20:57,840 --> 01:21:01,116 Regardez comme il tremble, votre chef courageux. 782 01:21:01,800 --> 01:21:03,711 Essaie de te dominer. 783 01:21:25,800 --> 01:21:27,518 Non, Charlie ! 784 01:24:47,120 --> 01:24:48,792 Adieu, Alex ! 785 01:26:51,320 --> 01:26:54,312 Adaptation : Bernard Mocquot 786 01:26:54,480 --> 01:26:56,755 Sous-titrage : �clair Vid�o 56631

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.