All language subtitles for Die.Bruecke.1959

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,841 --> 00:00:24,641 LE PONT 2 00:00:51,561 --> 00:00:53,241 Il ne manquait plus que ça. 3 00:00:53,401 --> 00:00:55,321 La situation va s'améliorer. 4 00:00:56,641 --> 00:00:58,681 Ça ne durera plus très longtemps. 5 00:00:59,641 --> 00:01:00,961 Espérons-le. 6 00:01:01,121 --> 00:01:03,001 Mon fils a fait les trois jours. 7 00:01:03,241 --> 00:01:04,601 - Sigi ? - Oui. 8 00:01:04,761 --> 00:01:05,801 Il ne sera pas appelé. 9 00:01:06,841 --> 00:01:07,841 Vous pensez ? 10 00:01:09,041 --> 00:01:11,641 Vous aurez votre linge dans 5 jours. 11 00:01:11,801 --> 00:01:14,121 Les chemises vont me donner du travail. 12 00:01:14,281 --> 00:01:15,601 Rien ne presse. 13 00:01:15,761 --> 00:01:17,521 - Bien, docteur… - Au revoir. 14 00:01:17,681 --> 00:01:18,681 Au revoir. 15 00:01:22,481 --> 00:01:24,561 - C'était une bombe ! - En effet. 16 00:01:24,721 --> 00:01:25,841 La maison a tremblé. 17 00:01:26,001 --> 00:01:28,921 - Où est-elle tombée ? - Du côté du fleuve. 18 00:01:31,521 --> 00:01:34,401 - Vous n'étiez pas à la cave ? - Avec le cheval ? 19 00:01:36,481 --> 00:01:38,601 - Je vais vous aider. - Ça ira. 20 00:01:38,761 --> 00:01:41,921 Je sais bien, vous y arrivez toujours toute seule. 21 00:01:43,001 --> 00:01:45,761 Et vos ouvriers ? Vous n'avez pas peur ? 22 00:01:45,921 --> 00:01:49,561 Si, mais je dois rester forte pour mon fils. 23 00:01:49,721 --> 00:01:50,921 Bonjour, Mme Major. 24 00:01:51,081 --> 00:01:53,641 - Je passerai plus tard. - Je serai là. 25 00:01:53,801 --> 00:01:56,121 Mme Borchert, j'ai entendu pour votre fils. 26 00:01:56,361 --> 00:01:58,481 - Il s'est engagé ? - Oui. 27 00:01:58,801 --> 00:02:00,041 Vous êtes d'accord ? 28 00:02:00,401 --> 00:02:01,921 Les Borchert sont tous officiers. 29 00:02:03,281 --> 00:02:04,601 Merci de votre aide. 30 00:02:04,761 --> 00:02:07,521 Il n'y a pas de quoi. Au revoir, Mme Borchert. 31 00:02:13,201 --> 00:02:15,121 Il y a eu une explosion. 32 00:02:15,281 --> 00:02:17,841 Vous pouvez me croire, je l'ai entendue. 33 00:02:18,881 --> 00:02:21,201 Ne nous emballons pas. 34 00:02:21,361 --> 00:02:22,681 Regardez-le ! 35 00:02:27,241 --> 00:02:29,921 Vous partez en voyage, M. le chef local du parti ? 36 00:02:30,841 --> 00:02:35,001 Non, M. Rentorf, vous vous faites des idées. 37 00:02:35,161 --> 00:02:38,561 On est sévères avec ceux qui doutent du parti. 38 00:02:39,121 --> 00:02:41,121 Ne l'oubliez pas, M. Rentorf. 39 00:02:46,841 --> 00:02:49,401 Emma, tu en mets du temps ! 40 00:02:49,561 --> 00:02:51,081 Je ne peux pas tout laisser. 41 00:02:51,241 --> 00:02:53,881 - Tu as les papiers ? - Je les ai oubliés ! 42 00:02:54,041 --> 00:02:55,441 C'est pas vrai. 43 00:02:59,801 --> 00:03:01,081 - M. Forst ! - Oui ? 44 00:03:01,241 --> 00:03:04,561 Vous pourriez me demander avant de couper mon bois. 45 00:03:04,721 --> 00:03:07,481 Je n'en ferai rien. La victoire est en jeu. 46 00:03:07,641 --> 00:03:09,321 Ne l'oubliez pas ! 47 00:03:09,481 --> 00:03:11,641 - Qu'y a-t-il ? - Ça ne te regarde pas. 48 00:03:11,801 --> 00:03:13,961 - J'ai les papiers. - Dépêche-toi. 49 00:03:14,121 --> 00:03:15,881 On doit passer par l'école. 50 00:03:16,041 --> 00:03:18,121 Trop tard. Estime-toi heureuse. 51 00:03:18,281 --> 00:03:20,681 - Je dois dire au revoir. - Tu raterais le train. 52 00:03:20,841 --> 00:03:24,201 J'expliquerai tout à Walter. Allons-y, il faut partir. 53 00:03:24,441 --> 00:03:26,561 Walter, passe-la-moi ! 54 00:03:27,081 --> 00:03:28,801 T'as qu'à jouer tout seul. 55 00:03:28,961 --> 00:03:31,361 Allez, les enfants. On se dépêche. 56 00:03:32,201 --> 00:03:34,041 Que faites-vous là ? 57 00:03:34,401 --> 00:03:35,841 C'en était une grosse. 58 00:03:36,001 --> 00:03:38,161 Vous l'avez entendue tomber ? 59 00:03:38,321 --> 00:03:40,961 Imagine qu'elle nous tombe dessus. 60 00:03:41,121 --> 00:03:42,721 Avant le cours de maths. 61 00:03:42,881 --> 00:03:44,921 Churchill refera notre emploi du temps. 62 00:03:45,081 --> 00:03:48,161 Il vous faut une invitation pour aller en classe ? 63 00:03:48,641 --> 00:03:51,081 On y va lentement, dans le calme. 64 00:03:51,961 --> 00:03:53,401 On en a de la chance. 65 00:03:53,561 --> 00:03:56,881 Plus qu'une demi-heure d'anglais et du temps libre après. 66 00:03:57,041 --> 00:03:59,001 Et le tir à la mitrailleuse ? 67 00:04:02,321 --> 00:04:03,681 Franziska ! 68 00:04:03,841 --> 00:04:06,201 Tu veux aller voir le cratère de la bombe ? 69 00:04:06,361 --> 00:04:08,001 Oui, après le calcul. 70 00:04:15,321 --> 00:04:16,161 - Mutz ! - Oui. 71 00:04:16,321 --> 00:04:18,201 - Tu sais ce que j'ai ? - Non. 72 00:04:18,361 --> 00:04:19,641 - Vraiment ? - Oui. 73 00:04:19,801 --> 00:04:20,481 Devine. 74 00:04:20,641 --> 00:04:22,481 - Allez, dis-moi ! - Regarde. 75 00:04:22,641 --> 00:04:24,081 Où l'as-tu trouvée ? 76 00:04:24,241 --> 00:04:25,441 Dans la cave. 77 00:04:26,681 --> 00:04:28,921 - Qu'est-ce que c'est ? - Une souris. 78 00:04:29,281 --> 00:04:30,841 Je la lâcherai en classe. 79 00:04:31,001 --> 00:04:32,761 Tu n'oseras pas. 80 00:04:32,921 --> 00:04:34,521 Je vais te le prouver. 81 00:04:39,321 --> 00:04:40,121 Très drôle ! 82 00:04:40,281 --> 00:04:42,321 T'es le roi des imbéciles. 83 00:04:43,001 --> 00:04:46,281 D'après la Wehrmacht, il y a eu des combats à Oberbach. 84 00:04:46,441 --> 00:04:48,841 Oberbach ? C'est juste au sud. 85 00:04:49,001 --> 00:04:50,081 On est en réserve. 86 00:04:50,241 --> 00:04:52,401 Ils devraient nous appeler. 87 00:04:52,561 --> 00:04:55,081 Les gamins, les gardiens de notre avenir. 88 00:04:55,241 --> 00:04:57,441 - Laisse-le tranquille. - La ferme ! 89 00:04:57,601 --> 00:04:59,761 - Ils ont une vraie ligne. - Oui. 90 00:04:59,921 --> 00:05:02,281 Mais ils ont un flanc découvert. 91 00:05:02,441 --> 00:05:05,441 - Il faut envoyer des chars. - Et briser la ligne ? 92 00:05:05,601 --> 00:05:08,721 Messieurs de l'état-major, pouvons-nous reprendre ? 93 00:05:17,441 --> 00:05:18,441 Mutz ? 94 00:05:18,601 --> 00:05:20,841 Excusez-moi, je m'occupais du front. 95 00:05:23,561 --> 00:05:27,041 Jouer à la guerre t'amuse ? Tu veux être officier ? 96 00:05:27,201 --> 00:05:28,881 Il veut être conducteur de train. 97 00:05:29,041 --> 00:05:30,361 C'est vrai ? 98 00:05:30,521 --> 00:05:32,561 Oui, mais c'était avant. 99 00:05:33,321 --> 00:05:34,561 Et alors ? 100 00:05:35,081 --> 00:05:38,001 On en aura bientôt plus besoin que de soldats. 101 00:05:38,161 --> 00:05:40,041 Que voulez-vous dire ? 102 00:05:42,841 --> 00:05:44,721 Une fois la guerre finie. 103 00:05:45,401 --> 00:05:47,721 Tu n'as rien contre la paix, Borchert ? 104 00:05:47,881 --> 00:05:49,601 Bien sûr que non, monsieur. 105 00:05:51,161 --> 00:05:53,161 On reprend la version. Hager, à toi. 106 00:06:01,441 --> 00:06:02,441 Si… 107 00:06:02,761 --> 00:06:06,161 - Si tu ne me chéris pas… - Ne m'aimes pas. 108 00:06:07,281 --> 00:06:09,281 Si tu ne m'aimes pas… 109 00:06:10,481 --> 00:06:12,841 - Alors qu'ils… - Me trouvent. 110 00:06:13,001 --> 00:06:14,361 Alors qu'ils me trouvent. 111 00:06:15,561 --> 00:06:17,681 Si je meurs par leur fureur… 112 00:06:17,841 --> 00:06:18,841 Cela vaut mieux… 113 00:06:20,161 --> 00:06:21,361 Cela vaut mieux 114 00:06:21,801 --> 00:06:24,321 - que si tu ne m'aimes pas… - Toute une vie. 115 00:06:24,481 --> 00:06:27,201 Oui. Toute une vie. 116 00:06:29,801 --> 00:06:33,721 Je te remercie de tes efforts, Hager. Toi aussi, Franziska. 117 00:06:34,841 --> 00:06:38,441 Voyons comment les romantiques ont traduit ces vers. 118 00:06:39,481 --> 00:06:41,681 Lis-nous ce passage, Scholten. 119 00:06:45,641 --> 00:06:48,201 "Le manteau de la nuit me soustrait à leur vue. 120 00:06:49,121 --> 00:06:51,921 "D'ailleurs, si tu ne m'aimes pas, qu'ils me trouvent ici. 121 00:06:52,361 --> 00:06:54,281 "J'aime mieux ma vie finie par leur haine 122 00:06:54,441 --> 00:06:56,961 "que ma mort différée sans ton amour. 123 00:06:57,401 --> 00:07:00,161 "Quel guide as-tu donc eu pour arriver jusqu'ici ? 124 00:07:00,321 --> 00:07:03,401 "L'amour, qui le premier m'a suggéré d'y venir, 125 00:07:03,881 --> 00:07:06,441 "il me prêta son esprit et je lui prêtai mes yeux. 126 00:07:08,241 --> 00:07:11,601 "Je ne suis pas pilote, mais, quand tu serais à la même distance 127 00:07:11,841 --> 00:07:13,801 "que la plage la plus lointaine, 128 00:07:13,961 --> 00:07:16,041 "je risquerais une telle traversée. 129 00:07:16,321 --> 00:07:19,521 "Le masque de la nuit est sur mon visage, sans cela, 130 00:07:19,681 --> 00:07:21,001 "tu verrais une virginale couleur 131 00:07:21,241 --> 00:07:24,681 "sur ma joue quand je songe à ce que tu m'as entendue dire. 132 00:07:25,641 --> 00:07:27,121 "Je voudrais suivre les convenances. 133 00:07:27,281 --> 00:07:30,001 "Je voudrais… Je voudrais nier 134 00:07:30,161 --> 00:07:31,401 "ce que j'ai dit. 135 00:07:31,881 --> 00:07:33,601 "Mais adieu, les cérémonies ! 136 00:07:34,521 --> 00:07:35,561 "Dis-moi, 137 00:07:35,721 --> 00:07:37,041 "m'aimes-tu ? 138 00:07:37,921 --> 00:07:39,561 "Je sais que tu vas dire oui, 139 00:07:39,801 --> 00:07:41,001 "et je te croirai. 140 00:07:41,561 --> 00:07:42,841 "Ne le jure pas…" 141 00:07:43,001 --> 00:07:44,001 Forst, la fenêtre. 142 00:07:44,481 --> 00:07:47,241 "Tu pourrais trahir ton serment. 143 00:07:47,401 --> 00:07:50,481 "Les parjures des amoureux font, dit-on, rire Jupiter. 144 00:07:51,081 --> 00:07:54,241 "Oh ! gentil Roméo, si tu m'aimes, proclame-le…" 145 00:08:07,481 --> 00:08:09,281 Bernhard, ferme la fenêtre. 146 00:08:10,481 --> 00:08:11,921 Continue, Scholten. 147 00:08:29,681 --> 00:08:31,201 - À qui est-ce ? - À moi. 148 00:08:31,361 --> 00:08:34,081 Poussez-la donc. Vous pourriez nous aider ! 149 00:08:35,361 --> 00:08:38,121 Quel sans-gêne ! Bon voyage. 150 00:08:39,201 --> 00:08:42,041 Pourquoi ne démarre-t-il pas ? 151 00:08:42,201 --> 00:08:43,961 Reculez-vous ! 152 00:08:45,201 --> 00:08:48,401 Ne pleure pas. Estime-toi heureuse de partir. 153 00:08:53,281 --> 00:08:54,641 Walter ! 154 00:08:56,121 --> 00:08:59,201 Prends soin de toi, mon garçon. Au revoir. 155 00:09:18,241 --> 00:09:19,561 Tu t'es surpassé ! 156 00:09:19,721 --> 00:09:22,641 Que fais-tu ici ? Tu devrais être à l'école. 157 00:09:22,801 --> 00:09:24,561 J'ai pas pu lui dire au revoir. 158 00:09:24,721 --> 00:09:27,201 L'essentiel est qu'elle soit en sécurité. 159 00:09:27,361 --> 00:09:28,561 Tu es débarrassé ! 160 00:09:28,721 --> 00:09:30,521 - Quoi ? - C'est la vérité ! 161 00:09:30,681 --> 00:09:34,241 Ne te mêle pas de mes affaires, ou tu le regretteras. 162 00:09:47,961 --> 00:09:49,281 Bonjour ! 163 00:09:49,441 --> 00:09:52,801 Sigi, c'est toi ! Je me suis fait du souci. 164 00:09:52,961 --> 00:09:54,961 Pourquoi ? On était à la cave. 165 00:09:57,041 --> 00:09:58,921 On a sauté le cours d'anglais. 166 00:09:59,081 --> 00:10:01,921 L'anglais ! À quoi ça peut bien vous servir ? 167 00:10:02,761 --> 00:10:03,761 Viens. 168 00:10:04,201 --> 00:10:05,601 Allons manger. 169 00:10:07,121 --> 00:10:09,401 On y aura peut-être droit tous les jours. 170 00:10:10,801 --> 00:10:12,521 Vous devriez rester à la maison. 171 00:10:12,681 --> 00:10:14,081 Pour quoi faire ? 172 00:10:15,121 --> 00:10:17,001 - Qu'est-ce qu'on mange ? - Du chou. 173 00:10:17,481 --> 00:10:19,881 - Encore ? - Je n'ai rien d'autre. 174 00:10:20,041 --> 00:10:23,681 - Je vais voir le pont. - Tu iras plus tard. Mangeons. 175 00:10:29,641 --> 00:10:30,921 Sigi ! Dépêche-toi ! 176 00:10:33,921 --> 00:10:35,401 Que fais-tu ? 177 00:10:39,881 --> 00:10:41,881 Je dois nourrir Alberich. 178 00:10:46,481 --> 00:10:47,961 Comment ça va ? 179 00:10:48,121 --> 00:10:51,641 - J'ai écrit à tante Wally. - Et alors ? 180 00:10:52,481 --> 00:10:55,521 Pour savoir si tu pouvais y passer quelques semaines. 181 00:10:55,681 --> 00:10:57,801 Je devrais me défiler ? 182 00:10:57,961 --> 00:11:00,881 - Que vont dire les autres ? - Tu ne te défilerais pas. 183 00:11:01,121 --> 00:11:02,521 Tu n'es pas un soldat. 184 00:11:02,881 --> 00:11:05,241 Regarde, Wotan a encore tout mangé. 185 00:11:05,481 --> 00:11:07,281 Tu pourrais manger à ta faim. 186 00:11:08,001 --> 00:11:09,001 Et toi ? 187 00:11:09,041 --> 00:11:12,721 J'utiliserai tes tickets. Il ne nous reste rien. 188 00:11:13,321 --> 00:11:15,201 Je n'ai plus rien à échanger. 189 00:11:15,361 --> 00:11:16,641 Il te faut des souliers. 190 00:11:17,121 --> 00:11:19,281 Je préfère encore te donner Wotan. 191 00:11:19,441 --> 00:11:21,001 Mais je reste ! 192 00:11:35,081 --> 00:11:36,601 - Karl. - Merci, Mlle Barbara. 193 00:11:36,761 --> 00:11:40,001 Nous avons déjà déjeuné. Elle est encore coincée. 194 00:11:40,161 --> 00:11:41,641 Laissez-moi faire. 195 00:11:43,121 --> 00:11:45,281 Tu es vraiment maladroit. 196 00:11:49,001 --> 00:11:50,081 Qu'est-ce que c'est ? 197 00:11:52,161 --> 00:11:53,601 Rendez-le-moi ! 198 00:11:54,921 --> 00:11:57,921 - Qu'est-ce que ça signifie, Karl ? - Rien. 199 00:11:58,281 --> 00:12:01,041 Ça ne veut rien dire du tout. 200 00:12:01,201 --> 00:12:02,441 J'espère bien. 201 00:12:03,801 --> 00:12:06,201 S'il vous plaît, pardonnez-moi. 202 00:12:06,361 --> 00:12:08,601 Mais il n'y a rien à pardonner. 203 00:12:09,481 --> 00:12:12,561 - Dépêche-toi. Ton père t'attend. - Oui. 204 00:12:21,961 --> 00:12:23,841 - Bonjour, papa. - Bonjour. 205 00:12:24,001 --> 00:12:25,561 - Tu as faim ? - Oui. 206 00:12:30,601 --> 00:12:32,361 - Mais je dois repartir. - Où ça ? 207 00:12:32,521 --> 00:12:35,441 - Voir le cratère de la bombe. - Viens d'abord manger. 208 00:12:40,921 --> 00:12:44,801 Ton cratère de bombe sera toujours là après la soupe. 209 00:12:44,961 --> 00:12:46,041 Merci. 210 00:12:50,201 --> 00:12:51,441 Ton assiette. 211 00:12:55,801 --> 00:12:57,361 - Encore ? - Non, merci. 212 00:12:59,761 --> 00:13:01,401 - C'est bon ? - Oui. 213 00:13:01,561 --> 00:13:02,561 Bien. 214 00:13:03,401 --> 00:13:05,201 Que fait Barbara en bas ? 215 00:13:05,361 --> 00:13:06,441 Elle avait à faire. 216 00:13:06,601 --> 00:13:09,001 - On a de la chance de l'avoir. - Oui. 217 00:13:12,081 --> 00:13:13,561 Je vais voir en bas. 218 00:13:15,401 --> 00:13:18,041 - D'où viennent ces cigarettes ? - De Walter Forst. 219 00:13:18,201 --> 00:13:21,001 De la réserve du chef du parti. Tu en veux une ? 220 00:13:21,161 --> 00:13:22,921 Non, pas si ça vient de lui. 221 00:13:23,561 --> 00:13:26,001 Quel genre de garçon est Walter ? 222 00:13:26,161 --> 00:13:30,481 On fait beaucoup de choses ensemble mais c'est un pauvre type. 223 00:13:30,641 --> 00:13:31,681 Pourquoi donc ? 224 00:13:31,841 --> 00:13:32,561 Je pense 225 00:13:32,801 --> 00:13:34,441 qu'il ne croit plus à rien. 226 00:13:34,801 --> 00:13:36,281 À quoi crois-tu ? 227 00:13:37,361 --> 00:13:39,241 À tout ce que papa disait. 228 00:13:43,121 --> 00:13:45,241 Papa disait de se tenir droit. 229 00:13:45,601 --> 00:13:49,001 Et de tenir les rênes fermement et à angle droit. 230 00:13:49,241 --> 00:13:50,961 Nous avions des chevaux de trait. 231 00:13:51,121 --> 00:13:52,121 Tu ne peux pas 232 00:13:52,161 --> 00:13:54,081 le reprocher à ce cheval. 233 00:14:00,881 --> 00:14:03,401 Dieu soit loué, vous êtes là. 234 00:14:03,561 --> 00:14:06,961 - Je m'inquiétais. - Il n'y a pas de quoi, Trude. 235 00:14:07,121 --> 00:14:08,121 Wladimir ! 236 00:14:09,121 --> 00:14:10,681 J'arrive. 237 00:14:13,441 --> 00:14:16,801 - Il y a du courrier pour moi ? - Je n'ai rien vu. 238 00:14:18,761 --> 00:14:20,921 Ma lettre de mobilisation n'est pas là. 239 00:14:21,081 --> 00:14:22,961 Ils attendent que tu sois adulte. 240 00:14:23,121 --> 00:14:24,481 Aide-moi plutôt. 241 00:14:24,641 --> 00:14:26,721 J'irai voir le commandant Saldern. 242 00:14:26,881 --> 00:14:28,601 Enfant et soldat, on aura tout vu. 243 00:14:28,761 --> 00:14:30,881 Maman, interdis-lui de parler ainsi. 244 00:14:31,041 --> 00:14:32,601 Elle ne pense pas à mal. 245 00:14:32,761 --> 00:14:34,681 Voici notre ration de savon. 246 00:14:34,841 --> 00:14:36,801 Ce qu'ils appellent savon. 247 00:14:36,961 --> 00:14:39,401 - Ils coupent encore du bois. - Je sais. 248 00:14:39,561 --> 00:14:41,001 C'est pour les barrages. 249 00:14:41,161 --> 00:14:43,921 - Notre bois ? - Oui et je n'y peux rien. 250 00:14:44,081 --> 00:14:46,441 J'espère qu'ils épargneront les sapins. 251 00:14:46,961 --> 00:14:48,801 Les sapins importent peu. 252 00:14:49,041 --> 00:14:51,641 Si papa était encore en vie… 253 00:14:52,401 --> 00:14:53,401 Tu as raison. 254 00:14:53,761 --> 00:14:54,921 Excuse-moi. 255 00:14:55,241 --> 00:14:57,681 - Tu dételles le cheval ? - Bien sûr. 256 00:15:00,481 --> 00:15:02,801 Allez, mettez-vous au travail ! 257 00:15:02,961 --> 00:15:04,481 Dépêchez-vous ! 258 00:15:07,201 --> 00:15:09,561 Il y aura assez de bois pour le bateau ? 259 00:15:09,721 --> 00:15:12,521 Oui, merci. On a de quoi en construire deux. 260 00:15:13,841 --> 00:15:16,601 Arrête ce vacarme, c'est insupportable. 261 00:15:16,761 --> 00:15:18,121 J'ai presque fini. 262 00:15:18,281 --> 00:15:20,241 Vous pouvez lire avec ce bruit ? 263 00:15:20,401 --> 00:15:21,481 Oui, ça va. 264 00:15:21,641 --> 00:15:23,201 Tout va bien chez vous ? 265 00:15:23,361 --> 00:15:26,881 La sirène résonne constamment. Maman ne quitte pas la cave. 266 00:15:28,721 --> 00:15:30,641 Elle est contente que je sois là. 267 00:15:30,801 --> 00:15:34,681 Moi aussi. Plus personne n'a deux hommes à la maison. 268 00:15:34,841 --> 00:15:38,201 Tu ne devais pas barricader les fenêtres du salon ? 269 00:15:38,361 --> 00:15:39,601 Oui, je vais le faire. 270 00:15:39,761 --> 00:15:41,521 Alors vas-y. 271 00:15:43,201 --> 00:15:45,441 - Pas de lettre de papa ? - Non. 272 00:15:46,801 --> 00:15:48,601 Ça fait 23 jours. 273 00:15:52,201 --> 00:15:55,761 Maman, ça ne veut rien dire, pas vrai ? 274 00:15:55,921 --> 00:15:58,641 Les lettres arriveront sûrement d'un coup. 275 00:15:58,801 --> 00:16:01,921 Ils retiennent le courrier pendant l'offensive 276 00:16:02,081 --> 00:16:03,921 pour ne rien trahir. 277 00:16:04,601 --> 00:16:05,601 Tu crois ? 278 00:16:11,401 --> 00:16:13,281 Il ne s'est rien passé. 279 00:16:13,441 --> 00:16:14,841 À part le pont en bois. 280 00:16:15,401 --> 00:16:16,601 Il a fini dans l'eau. 281 00:16:16,761 --> 00:16:19,601 - À cause de la pression. - Il n'y a rien eu. 282 00:16:19,761 --> 00:16:22,801 Imbéciles, estimez-vous heureux qu'il n'y ait rien eu. 283 00:16:22,961 --> 00:16:25,361 Il aime bien en faire des tonnes. 284 00:16:25,921 --> 00:16:28,201 - Où est passé Sigi ? - Je ne sais pas. 285 00:16:31,001 --> 00:16:32,001 Oui ? 286 00:16:34,121 --> 00:16:35,121 Il est dans la cabane ? 287 00:16:35,281 --> 00:16:36,281 Ça va ? 288 00:16:36,361 --> 00:16:38,841 Pas de dégâts ni de pertes à déplorer. 289 00:16:42,601 --> 00:16:43,721 Je rentre. 290 00:16:44,201 --> 00:16:46,081 Nous aussi, Franziska ? 291 00:16:46,241 --> 00:16:47,921 Oui, je suis d'accord. 292 00:16:50,881 --> 00:16:52,241 À tout à l'heure. 293 00:16:57,761 --> 00:17:00,761 - On va se promener ? - Oui, si tu as le temps. 294 00:17:01,721 --> 00:17:04,241 J'ai le temps. Toi aussi ? 295 00:17:04,401 --> 00:17:05,481 Juste un peu. 296 00:17:05,641 --> 00:17:06,721 Allons-y. 297 00:17:09,841 --> 00:17:10,921 Klaus ! 298 00:17:26,681 --> 00:17:28,521 Qu'avais-tu en anglais ? 299 00:17:28,681 --> 00:17:30,681 Hier, tu comprenais tout. 300 00:17:30,841 --> 00:17:32,121 Aujourd'hui aussi. 301 00:17:32,281 --> 00:17:34,721 Mais je ne peux pas dire ces sottises. 302 00:17:36,001 --> 00:17:38,961 "Si tu ne m'aimes pas, qu'ils me trouvent ici…" 303 00:17:40,081 --> 00:17:42,641 Quand tu le dis, ça fait drôle. 304 00:17:46,801 --> 00:17:48,841 J'ai gymnastique. Quelle heure est-il ? 305 00:17:50,601 --> 00:17:53,441 Il est 25. Où est ta montre ? 306 00:17:53,601 --> 00:17:56,321 On l'a échangée quand maman était malade. 307 00:18:03,281 --> 00:18:04,281 Je te la donne. 308 00:18:05,201 --> 00:18:08,041 - Tu ne peux pas me l'offrir. - Pourquoi ? 309 00:18:08,201 --> 00:18:09,641 Tu es fou, Klaus. 310 00:18:10,201 --> 00:18:11,641 Je te la prête, alors. 311 00:18:13,801 --> 00:18:14,801 Pourquoi ? 312 00:18:15,801 --> 00:18:17,361 Tu penseras à moi. 313 00:18:18,081 --> 00:18:19,801 Je te la rends quand tu veux. 314 00:18:19,961 --> 00:18:21,001 D'accord. 315 00:18:26,201 --> 00:18:29,601 Elle a des chiffres lumineux, c'est très pratique. 316 00:19:01,241 --> 00:19:03,441 Tu peux boutonner ma manche ? 317 00:19:19,521 --> 00:19:20,761 On peut y aller ? 318 00:19:23,521 --> 00:19:25,401 Attends ! 319 00:19:26,401 --> 00:19:27,401 Qu'est-ce qu'il y a ? 320 00:19:27,561 --> 00:19:29,201 Je roule sur la jante. 321 00:19:29,521 --> 00:19:31,001 C'est tout maman, ça ! 322 00:19:31,161 --> 00:19:32,721 Donne-moi ta pompe. 323 00:19:32,881 --> 00:19:35,601 - Elle s'est fait voler la pompe. - Tiens-le. 324 00:19:38,441 --> 00:19:42,001 Dis-moi, Hans, pendant le bombardement… 325 00:19:42,881 --> 00:19:44,041 Oui ? 326 00:19:44,201 --> 00:19:46,601 - Tu as eu peur ? - Et comment ! 327 00:19:47,601 --> 00:19:49,841 - Tu as eu la trouille ? - Bien sûr. 328 00:19:50,001 --> 00:19:51,681 Et tu l'avoues comme ça ? 329 00:19:52,201 --> 00:19:53,441 Pourquoi pas ? 330 00:19:53,601 --> 00:19:56,321 Je trouve ça génial. Tu as fini ? 331 00:19:58,241 --> 00:20:00,921 Je suis curieux de voir si Forst a la colle. 332 00:20:06,601 --> 00:20:08,721 Voilà notre Lilliputien ! 333 00:20:10,201 --> 00:20:12,481 On a tout, notre bateau flotte. 334 00:20:12,641 --> 00:20:14,521 - C'était difficile ? - Non, pourquoi ? 335 00:20:14,681 --> 00:20:16,881 Le menuisier t'a donné de la colle ? 336 00:20:17,041 --> 00:20:20,481 Il n'y avait personne, la colle était posée là. 337 00:20:20,641 --> 00:20:22,641 En avant vers la victoire ! 338 00:20:25,921 --> 00:20:26,921 Tu exagères ! 339 00:20:28,361 --> 00:20:29,441 Tu te crois drôle ? 340 00:20:29,601 --> 00:20:33,041 - Quoi ? C'était un test de courage. - Venant de toi ? 341 00:20:33,201 --> 00:20:34,761 - Hé, camarades ! - Regardez ! 342 00:20:35,001 --> 00:20:37,121 On a caché quelque chose. 343 00:20:37,841 --> 00:20:40,361 Qu'est-ce que tu as ? C'est une nasse. 344 00:20:40,561 --> 00:20:42,561 Les cloches de Pâques sont passées. 345 00:20:42,721 --> 00:20:45,161 - Avec du schnaps ? - Du schnaps ? 346 00:20:45,321 --> 00:20:47,641 Véritable alcool de grains. 42 %. 347 00:20:47,801 --> 00:20:49,161 Liqueur d'œuf. 348 00:20:49,321 --> 00:20:51,521 Tu vois, les cloches ont apporté des œufs. 349 00:20:51,681 --> 00:20:53,721 - Tu les voles ? - Mais non ! 350 00:20:53,881 --> 00:20:55,881 Le propriétaire doit se sentir mal. 351 00:20:56,041 --> 00:20:57,521 On apaise sa conscience. 352 00:20:57,681 --> 00:21:00,001 Partageons-les. Combien il y en a ? 353 00:21:00,161 --> 00:21:01,281 Comptons-les. 354 00:21:02,201 --> 00:21:04,961 Cachons-les dans le tuyau. On reviendra après. 355 00:21:05,121 --> 00:21:07,241 Allons-y. Tenez-la. 356 00:21:08,561 --> 00:21:10,681 - Sigi, cache-les. - Pourquoi moi ? 357 00:21:10,841 --> 00:21:12,601 T'es le plus petit ! 358 00:21:12,761 --> 00:21:14,841 - Dépêche. - C'est ce que je fais. 359 00:21:15,001 --> 00:21:18,001 Pourquoi les partager ? On les a trouvées. 360 00:21:18,161 --> 00:21:18,961 C'est moi ! 361 00:21:19,121 --> 00:21:21,001 Et tu auras deux bouteilles. 362 00:21:21,161 --> 00:21:23,641 Le groupe passe avant l'individu. 363 00:21:23,801 --> 00:21:24,801 Mais bien sûr ! 364 00:21:24,961 --> 00:21:26,241 On le dira à ton père. 365 00:21:26,401 --> 00:21:29,241 Dépêchez-vous, on va être en retard. 366 00:21:29,401 --> 00:21:30,561 Qui m'emmène ? 367 00:21:30,721 --> 00:21:33,321 - Tu restes ici, abruti. - Viens, je t'emmène. 368 00:21:49,401 --> 00:21:52,121 - On a du schnaps. - À quoi ça va me servir ? 369 00:21:52,281 --> 00:21:53,761 Que faites-vous ? 370 00:22:01,401 --> 00:22:02,401 Ramasse-la. 371 00:22:16,241 --> 00:22:17,801 Où étais-tu, Karl ? 372 00:22:18,881 --> 00:22:20,081 Ça ne va pas ? 373 00:22:20,601 --> 00:22:21,601 Si. 374 00:22:22,041 --> 00:22:23,601 Viens, on y va. 375 00:22:26,161 --> 00:22:27,281 Vous avez apporté 376 00:22:27,521 --> 00:22:28,281 la colle ? 377 00:22:28,441 --> 00:22:30,241 Oui, monsieur. 378 00:22:30,401 --> 00:22:33,041 - Ça a été difficile ? - Très. 379 00:22:34,561 --> 00:22:35,561 Borchert, 380 00:22:35,721 --> 00:22:38,521 dis à ta mère que le contreplaqué a été livré. 381 00:22:39,121 --> 00:22:40,401 Tu la remercieras. 382 00:22:40,561 --> 00:22:43,081 Eh bien, où est donc Borchert ? 383 00:22:44,081 --> 00:22:45,241 Apporte les planches. 384 00:22:45,401 --> 00:22:46,721 Les planches, Karl. 385 00:22:46,881 --> 00:22:50,441 - Donne-moi le tournevis. - Il faut les raboter. 386 00:22:59,801 --> 00:23:02,641 - Les filles sont toutes des garces. - Quoi ? 387 00:23:03,041 --> 00:23:04,041 Des garces ! 388 00:23:04,081 --> 00:23:06,081 - T'es malade. - Franziska aussi ! 389 00:23:13,441 --> 00:23:14,601 Redis-le… 390 00:23:16,241 --> 00:23:18,041 On aura fini dans trois semaines ? 391 00:23:18,201 --> 00:23:20,321 Les Américains seront peut-être là. 392 00:23:20,481 --> 00:23:22,721 La gare a tenu deux jours à Oberbruck. 393 00:23:22,961 --> 00:23:24,721 - Et ensuite ? - Comment ça ? 394 00:23:25,081 --> 00:23:27,361 Quel sort a connu la gare ? 395 00:23:27,521 --> 00:23:30,881 Ça y est ! Je suis mobilisé, j'ai la lettre. 396 00:23:31,121 --> 00:23:33,241 On doit être à la caserne demain. 397 00:23:33,401 --> 00:23:34,081 Comment ? 398 00:23:34,321 --> 00:23:35,881 Je suis mobilisé. 399 00:23:36,041 --> 00:23:38,361 - Vos lettres ont dû arriver. - Quand ? 400 00:23:38,521 --> 00:23:40,241 - Demain à 7 h. - Enfin ! 401 00:23:40,401 --> 00:23:41,961 J'ai fait mes maths ! 402 00:23:42,121 --> 00:23:44,121 Tu sais si on sera ensemble ? 403 00:23:44,281 --> 00:23:48,041 Bien sûr, soldats Forst et Scholten marchent au pas cadencé. 404 00:23:48,201 --> 00:23:49,441 On va leur montrer. 405 00:23:49,681 --> 00:23:52,801 - La formation sera courte. - Probablement. 406 00:23:53,041 --> 00:23:54,481 J'espère être vite gradé. 407 00:23:54,641 --> 00:23:56,961 Monsieur, vous continuerez le bateau ? 408 00:23:57,121 --> 00:23:59,801 - Notre bateau ? - On reprendra à notre retour. 409 00:23:59,961 --> 00:24:02,201 - Oui. - On fera un navire de guerre. 410 00:24:02,441 --> 00:24:04,681 Tu n'y monteras pas, tu es trop lourd. 411 00:24:04,841 --> 00:24:08,241 Monsieur, voici les outils. On ne les a pas rangés. 412 00:24:10,481 --> 00:24:12,721 Vous pouvez rentrer chez vous. 413 00:24:12,881 --> 00:24:14,761 Viens, on rentre à la maison. 414 00:24:22,601 --> 00:24:25,601 Dépêche-toi ! Comment tu vas l'annoncer ? 415 00:24:25,761 --> 00:24:27,521 - Par lettre. - Je vais appeler. 416 00:24:27,681 --> 00:24:29,801 - Si tu y arrives. - Pourquoi ? 417 00:24:30,281 --> 00:24:31,761 - Viens. - J'arrive. 418 00:24:31,921 --> 00:24:33,761 Il faut se dépêcher. 419 00:24:34,361 --> 00:24:35,561 - C'est rangé ? - Oui. 420 00:24:35,721 --> 00:24:36,961 Au revoir. 421 00:25:24,601 --> 00:25:25,961 Que fais-tu ? 422 00:25:30,601 --> 00:25:32,841 Sors de là. Et plus vite que ça ! 423 00:25:42,761 --> 00:25:44,521 Donne-moi cette bouteille. 424 00:25:45,641 --> 00:25:47,721 - De l'alcool ? - Je ne sais pas. 425 00:25:47,881 --> 00:25:50,161 - Tu en as d'autres ? - Moi, non. 426 00:25:50,321 --> 00:25:53,681 D'accord, et les autres ? Où avez-vous volé ça ? 427 00:25:53,841 --> 00:25:55,921 On les a trouvées, pas volées. 428 00:25:56,081 --> 00:25:57,441 Suis-moi. 429 00:25:57,601 --> 00:26:00,321 Ça va chercher jusqu'à trois ans de prison. 430 00:26:00,481 --> 00:26:02,441 Je dois être à la caserne demain. 431 00:26:03,601 --> 00:26:04,921 C'est vrai ? 432 00:26:05,081 --> 00:26:08,561 Oui. Ma lettre est à la maison. Je vous assure. 433 00:26:09,761 --> 00:26:11,561 Vous m'emmenez au poste ? 434 00:26:11,721 --> 00:26:15,521 Non, chez ta mère, que tu puisses te changer. 435 00:26:25,841 --> 00:26:26,841 Sigi ? 436 00:26:30,801 --> 00:26:31,801 Qu'y a-t-il ? 437 00:26:32,601 --> 00:26:33,961 J'ai glissé. 438 00:26:35,241 --> 00:26:36,241 Ma lettre est là ? 439 00:26:38,041 --> 00:26:39,961 - Oui. - Où est-elle ? 440 00:26:48,081 --> 00:26:50,361 Il ne peut pas être soldat. 441 00:26:50,521 --> 00:26:53,481 - C'est un enfant. - Je ne suis plus un enfant. 442 00:26:53,641 --> 00:26:56,921 De quoi as-tu l'air ? Tu es complètement trempé. 443 00:26:57,081 --> 00:26:59,121 - C'est pas grave. - Déshabille-toi. 444 00:26:59,281 --> 00:27:01,721 Tu vas attraper froid. 445 00:27:01,881 --> 00:27:05,241 Je dois me présenter à la caserne demain matin. 446 00:27:06,361 --> 00:27:07,681 Monsieur. 447 00:27:08,641 --> 00:27:12,161 C'est sûrement une erreur. Vous devez être au courant. 448 00:27:13,401 --> 00:27:14,481 Ils sont tous appelés. 449 00:27:16,641 --> 00:27:19,281 Je vais t'envoyer loin, alors. Assieds-toi. 450 00:27:19,441 --> 00:27:22,801 Je vais t'envoyer chez tante Wally. 451 00:27:23,281 --> 00:27:26,481 - Tu t'y cacheras. - Je ne suis pas un déserteur. 452 00:27:27,281 --> 00:27:28,281 Monsieur, 453 00:27:29,161 --> 00:27:30,801 que dois-je faire ? 454 00:27:30,961 --> 00:27:33,881 Mme Bernhard, il n'y a rien que vous puissiez faire. 455 00:27:36,041 --> 00:27:39,601 Et pour le schnaps… Eh bien, je vous le laisse. 456 00:27:41,481 --> 00:27:43,161 Comment as-tu eu ça ? 457 00:27:43,321 --> 00:27:45,721 Tu pourras l'échanger. Wotan aussi. 458 00:27:45,881 --> 00:27:46,881 Merci. 459 00:27:47,001 --> 00:27:50,721 Ils se sont aménagé un bar, ça constitue un délit. 460 00:27:50,881 --> 00:27:52,161 Un délit ? 461 00:27:52,321 --> 00:27:55,081 Alors enfermez-le jusqu'à la fin de la guerre ! 462 00:27:56,961 --> 00:27:58,041 Maman… 463 00:27:59,281 --> 00:28:01,161 C'est de la folie. 464 00:28:01,961 --> 00:28:03,761 Je ne peux pas vous répondre. 465 00:28:03,921 --> 00:28:06,841 Je suis de service, essayez de comprendre. 466 00:28:13,601 --> 00:28:15,721 - Maman ? - Oui, Sigi ? 467 00:28:15,881 --> 00:28:18,321 Je peux t'emprunter la petite valise ? 468 00:28:19,961 --> 00:28:21,801 Tu pars chez tante Wally ? 469 00:28:22,521 --> 00:28:24,641 Je n'irai pas à la caserne avec un carton. 470 00:28:24,801 --> 00:28:26,361 J'aurais l'air idiot. 471 00:28:31,441 --> 00:28:33,521 Oui, tu aurais l'air idiot. 472 00:28:40,921 --> 00:28:42,521 Tu es enfin rentré ? 473 00:28:43,521 --> 00:28:44,521 Quoi ? 474 00:28:46,241 --> 00:28:47,641 Tu as du courrier. 475 00:28:47,961 --> 00:28:49,761 Ta lettre de mobilisation. 476 00:28:54,881 --> 00:28:57,641 Karl, tout va bien se passer. 477 00:28:58,041 --> 00:29:00,281 La formation va durer des mois. 478 00:29:00,721 --> 00:29:02,321 - D'ici là… - Bon débarras ! 479 00:29:04,961 --> 00:29:06,121 - Comment ça ? - Je vous ai… 480 00:29:10,681 --> 00:29:12,281 Dehors ! Qu'est-ce que vous voulez ? 481 00:29:12,521 --> 00:29:13,801 Dehors ! Sortez ! 482 00:29:14,041 --> 00:29:15,121 Je ne veux plus vous voir ! 483 00:29:15,241 --> 00:29:16,001 Allez-vous-en ! 484 00:29:16,241 --> 00:29:19,801 - Je ne veux plus vous voir ! - Qu'est-ce qui te prend ? 485 00:29:25,121 --> 00:29:27,361 Barbara, laisse-nous, s'il te plaît. 486 00:29:30,321 --> 00:29:31,321 Qu'y a-t-il ? 487 00:29:31,481 --> 00:29:34,481 Vous êtes contents, vous êtes enfin seuls. 488 00:29:35,321 --> 00:29:36,761 J'ignore pourquoi… 489 00:29:37,401 --> 00:29:38,961 tu te comportes ainsi. 490 00:29:39,681 --> 00:29:41,161 Après tout, deux adultes 491 00:29:41,401 --> 00:29:43,041 comme Barbara et moi… 492 00:29:44,161 --> 00:29:45,161 Tu l'aimes bien. 493 00:29:46,441 --> 00:29:48,801 Ça ne te plairait pas qu'elle reste ? 494 00:29:51,441 --> 00:29:53,361 Arrête de faire ta valise. 495 00:29:53,921 --> 00:29:55,681 Tu as jusqu'à demain matin. 496 00:29:57,921 --> 00:29:58,921 Bien. 497 00:29:59,201 --> 00:30:01,041 Descends quand tu seras calmé. 498 00:30:01,201 --> 00:30:02,681 On en discutera. 499 00:30:04,961 --> 00:30:06,961 - Je ne comprends pas. - Ne vous disputez pas. 500 00:30:07,441 --> 00:30:09,521 - C'est encore un enfant. - Ça, c'est sûr. 501 00:30:09,681 --> 00:30:11,281 Je le croyais plus mature. 502 00:30:12,361 --> 00:30:14,361 Et on envoie ces gamins se battre. 503 00:30:14,521 --> 00:30:16,641 Sa place est à la maternelle ! 504 00:30:16,801 --> 00:30:19,961 - Calme-toi. - Il devrait être à la maternelle. 505 00:30:23,881 --> 00:30:26,361 N'oublie pas de faire réparer le tracteur. 506 00:30:27,081 --> 00:30:29,881 Oui, Jürgen, ne t'inquiète pas. 507 00:30:30,041 --> 00:30:31,681 Je m'occuperai de tout. 508 00:30:35,121 --> 00:30:36,361 Madame ! 509 00:30:36,601 --> 00:30:38,001 - Les ouvriers étrangers. - Oui. 510 00:30:38,161 --> 00:30:39,801 - Ils sont partis ! - Quoi ? 511 00:30:40,041 --> 00:30:41,281 Qu'allons-nous faire ? 512 00:30:41,841 --> 00:30:45,841 Il faut tout de suite prévenir la police ou le parti. 513 00:30:46,081 --> 00:30:49,601 C'est sa dernière soirée. Ils ne viendront pas aujourd'hui. 514 00:30:49,841 --> 00:30:52,241 Les instructions sont strictes, madame. 515 00:30:52,481 --> 00:30:55,401 Les Leppmann n'ont rien signalé et après… 516 00:30:55,561 --> 00:30:56,561 Je sais. 517 00:30:56,841 --> 00:30:58,801 Je les appellerai demain. 518 00:31:01,521 --> 00:31:03,721 Trude, peux-tu nous laisser ? 519 00:31:05,761 --> 00:31:08,401 Comment vas-tu faire sans les ouvriers ? 520 00:31:08,561 --> 00:31:10,001 On en aura d'autres. 521 00:31:10,161 --> 00:31:12,961 Qui sait s'ils seront convenables ? 522 00:31:13,121 --> 00:31:15,361 Qu'est-ce que je peux y faire ? 523 00:31:15,801 --> 00:31:19,001 - Tout est bizarre. - Je suis bien d'accord. 524 00:31:19,481 --> 00:31:21,401 Et c'est maintenant que je pars. 525 00:31:22,001 --> 00:31:24,401 Mais Jürgen, tu me connais, 526 00:31:25,841 --> 00:31:27,961 j'arrive toujours à m'en sortir. 527 00:31:29,761 --> 00:31:31,241 C'est le pistolet de papa. 528 00:31:32,841 --> 00:31:34,761 On me l'a fait parvenir. 529 00:31:39,081 --> 00:31:40,681 Je peux l'emporter ? 530 00:31:43,081 --> 00:31:44,161 Prends-le. 531 00:31:46,841 --> 00:31:47,921 Merci, maman. 532 00:31:54,801 --> 00:31:58,161 Tu ne peux pas savoir à quel point ça me fait plaisir. 533 00:31:58,681 --> 00:32:00,001 Papa m'a appris à tirer avec. 534 00:32:03,201 --> 00:32:05,801 En tant qu'élève officier, j'ai le droit de porter mon arme. 535 00:32:06,641 --> 00:32:08,041 À quelle heure te lèves-tu ? 536 00:32:08,281 --> 00:32:09,641 On petit-déjeunera ensemble. 537 00:32:09,801 --> 00:32:10,801 Bien sûr. 538 00:32:11,921 --> 00:32:13,601 On se lèvera à 5 h 30. 539 00:32:14,321 --> 00:32:15,761 Bonne nuit, maman. 540 00:32:18,201 --> 00:32:19,561 Bonne nuit, mon garçon. 541 00:32:21,561 --> 00:32:24,921 Je trouve ça formidable, tu restes toujours digne. 542 00:32:26,961 --> 00:32:30,521 N'emporte pas trop de choses, tout devra tenir dans un sac. 543 00:32:30,961 --> 00:32:32,961 - Ton pull-over. - Pose-le là. 544 00:32:33,121 --> 00:32:35,561 - Que fais-tu de ce couteau ? - Je l'emporte. 545 00:32:35,721 --> 00:32:37,201 On ne va pas jouer aux Indiens ! 546 00:32:37,521 --> 00:32:40,601 Le chef de gare a dit qu'on se servait de couteaux. 547 00:32:41,401 --> 00:32:42,441 N'importe quoi ! 548 00:32:43,121 --> 00:32:45,321 Il a lu trop de livres pour enfants. 549 00:32:45,481 --> 00:32:47,881 Hans, vous devez écrire à votre famille. 550 00:32:48,761 --> 00:32:49,801 Tes chaussettes. 551 00:32:49,961 --> 00:32:51,961 Ils nous en donneront, maman. 552 00:32:52,121 --> 00:32:53,961 Tu pourras les échanger. 553 00:32:54,121 --> 00:32:57,201 Et ils échangèrent leurs chaussettes dans la bataille. 554 00:32:58,601 --> 00:33:00,561 Voilà comment elle imagine la guerre ! 555 00:33:00,721 --> 00:33:03,881 Je n'ai aucune envie de l'imaginer ! Regarde. 556 00:33:04,041 --> 00:33:07,081 Tu es obligé de les user jusqu'à la corde ? 557 00:33:07,241 --> 00:33:09,961 Ce sont les miennes. Je vais les repriser. 558 00:33:10,121 --> 00:33:11,801 - Le faites-vous chez vous ? - Non. 559 00:33:11,961 --> 00:33:12,601 Alors ? 560 00:33:12,761 --> 00:33:14,841 Maman, il me faut du savon. 561 00:33:15,001 --> 00:33:18,721 Prends le savon de Marseille dans la cuisine, vous partagerez. 562 00:33:18,881 --> 00:33:20,081 Merci. 563 00:33:21,001 --> 00:33:24,081 Du savon de Marseille, génial. Si j'avais su, 564 00:33:24,241 --> 00:33:26,241 je l'aurais volé depuis longtemps. 565 00:33:35,561 --> 00:33:36,641 Mme Mutz ? 566 00:33:37,081 --> 00:33:38,121 Oui, Hans. 567 00:33:39,321 --> 00:33:40,321 Je… 568 00:33:42,801 --> 00:33:45,841 Je voulais vous remercier de m'avoir accueilli. 569 00:33:47,201 --> 00:33:48,521 Dans ce cas, Hans, 570 00:33:49,161 --> 00:33:52,161 je dois aussi vous remercier d'être resté ici. 571 00:33:52,321 --> 00:33:53,561 Pourquoi ? 572 00:33:55,321 --> 00:33:58,641 Votre présence a été bénéfique, à Albert et à… 573 00:34:00,041 --> 00:34:01,921 Vous êtes tellement mature. 574 00:34:03,161 --> 00:34:04,601 Si ma mère entendait ça ! 575 00:34:04,761 --> 00:34:06,841 Je ne trouve pas le savon. 576 00:34:07,201 --> 00:34:09,281 Regarde dans le placard. 577 00:34:11,681 --> 00:34:13,681 Hans, veille sur lui. 578 00:34:17,681 --> 00:34:19,201 Vous venez de me tutoyer. 579 00:34:22,801 --> 00:34:24,481 Je vous le promets. 580 00:34:25,121 --> 00:34:28,161 Et prends aussi soin de toi. 581 00:34:31,801 --> 00:34:34,041 C'est drôle, tu seras seule en classe. 582 00:34:34,201 --> 00:34:35,841 Je ne trouve pas ça drôle. 583 00:34:47,761 --> 00:34:49,721 Bureau de poste numéro 2. 584 00:34:49,881 --> 00:34:52,561 Le courrier arrive avec le train… 585 00:34:52,721 --> 00:34:55,481 12 h 17. Oui, l'heure a changé. 586 00:34:56,161 --> 00:35:00,121 Paul, le train de 12 h 17 pose encore des problèmes. 587 00:35:04,161 --> 00:35:06,281 Que vont dire tes parents ? Il est tard. 588 00:35:06,441 --> 00:35:07,601 Ils seront fâchés. 589 00:35:08,561 --> 00:35:12,201 - Tu préfères rentrer chez toi ? - Non, ça m'est égal. 590 00:35:13,521 --> 00:35:14,521 C'est vrai ? 591 00:35:24,641 --> 00:35:26,361 Il y en a pour longtemps ? 592 00:35:26,601 --> 00:35:30,241 Quand Berlin est bombardé, il n'y a pas de connexion. 593 00:35:30,761 --> 00:35:32,681 Vous ne pouvez rien faire ? 594 00:35:32,841 --> 00:35:34,681 Bon, je vais essayer. 595 00:35:37,641 --> 00:35:40,041 Passez-moi le poste 3-14. 596 00:35:42,801 --> 00:35:45,121 Otto, quelle est la situation ? 597 00:35:46,681 --> 00:35:47,681 Merci. 598 00:35:49,201 --> 00:35:52,121 Les avions sont vers Hanovre. Ça reste possible. 599 00:35:58,521 --> 00:35:59,961 Quelle heure est-il ? 600 00:36:00,961 --> 00:36:03,761 Regarde, on voit très bien les chiffres. 601 00:36:06,081 --> 00:36:07,321 Franziska ? 602 00:36:08,881 --> 00:36:10,281 J'ai une question. 603 00:36:11,001 --> 00:36:12,121 Oui ? 604 00:36:13,041 --> 00:36:15,241 Mais ne le prends pas mal. 605 00:36:16,041 --> 00:36:17,121 Promis ? 606 00:36:17,281 --> 00:36:21,121 Demande-moi ce que tu veux. C'est notre dernière soirée. 607 00:36:22,881 --> 00:36:23,961 Je voudrais la montre. 608 00:36:31,641 --> 00:36:35,681 Si je fais le guet de nuit, j'aurai besoin des chiffres lumineux. 609 00:36:38,561 --> 00:36:40,761 Ici le poste numéro 2. C'est Brême ? 610 00:36:47,481 --> 00:36:49,521 - Je peux y aller ? - Oui. 611 00:36:49,681 --> 00:36:52,321 Allô, maman ? C'est toi ? 612 00:36:52,761 --> 00:36:53,881 Comment ? 613 00:36:54,041 --> 00:36:56,361 Quoi ? Non, je vais très bien. 614 00:36:56,881 --> 00:36:58,481 Je suis mobilisé. 615 00:37:10,521 --> 00:37:13,361 - Que fais-tu là ? - Tu t'es perdu ? 616 00:37:14,241 --> 00:37:16,641 J'ai ma lettre de mobilisation. 617 00:37:16,801 --> 00:37:19,761 À cette heure-ci ? Tu ne pouvais pas attendre demain ? 618 00:37:19,921 --> 00:37:22,241 Il a peur de manquer la fête pour la victoire. 619 00:37:22,401 --> 00:37:24,361 - Taisez-vous. - Attention. 620 00:37:24,521 --> 00:37:25,521 Monte le son. 621 00:37:25,681 --> 00:37:28,161 Les bombardiers ont obliqué vers l'est. 622 00:37:28,321 --> 00:37:30,481 Offensive probable sur Berlin. 623 00:37:30,641 --> 00:37:32,201 Je veux bien le croire. 624 00:37:33,121 --> 00:37:35,921 Retourne chez toi. On est ponctuels à l'armée. 625 00:37:41,081 --> 00:37:42,081 Je ne peux pas rentrer. 626 00:37:44,161 --> 00:37:45,961 Ne le renvoie pas, Paul. 627 00:37:47,521 --> 00:37:48,841 Installe-toi là. 628 00:37:59,321 --> 00:38:02,201 - Tiens, prends une couverture. - Merci. 629 00:38:11,921 --> 00:38:14,881 Votre père vous demande d'éteindre cette musique. 630 00:38:16,441 --> 00:38:17,801 Ça le dérange. 631 00:38:19,121 --> 00:38:21,361 - Que fait-il ? - Il fait sa valise. 632 00:38:25,361 --> 00:38:27,881 Dites-lui d'éteindre cette musique ! 633 00:38:33,761 --> 00:38:35,761 Apportez-moi mon costume bleu. 634 00:38:35,921 --> 00:38:37,201 Il y a la place. 635 00:38:37,441 --> 00:38:38,681 Anni, où sont… 636 00:38:43,681 --> 00:38:45,041 Tu pars en vacances ? 637 00:38:45,561 --> 00:38:46,561 Walter. 638 00:38:47,201 --> 00:38:49,081 Je dois… Tu sais… 639 00:38:49,241 --> 00:38:51,521 J'ai reçu un appel du parti. 640 00:38:51,681 --> 00:38:53,521 Où sont passés mes cigares ? 641 00:38:53,961 --> 00:38:56,521 On ne trouve rien dans cette maison ! 642 00:38:56,681 --> 00:38:59,521 J'ai une réunion, un point sur la situation. 643 00:38:59,681 --> 00:39:01,601 Et tu prends ton costume bleu ? 644 00:39:01,761 --> 00:39:04,081 - Ça ne te regarde pas ! - Le voilà. 645 00:39:05,121 --> 00:39:06,121 Donnez-le-moi. 646 00:39:09,121 --> 00:39:12,121 - Demain, je pars à l'armée. - Je sais. 647 00:39:12,961 --> 00:39:15,241 Le chef du parti met les voiles ! 648 00:39:15,401 --> 00:39:17,601 Pour le Führer, le peuple et la patrie ! 649 00:39:18,561 --> 00:39:20,721 - Tu emmènes Mlle Lehmann ? - Quoi ? 650 00:39:20,881 --> 00:39:22,481 Celle de la chambre de commerce. 651 00:39:22,641 --> 00:39:24,721 - Tais-toi ! - Toute la ville le sait. 652 00:39:24,881 --> 00:39:28,121 C'est pour partir avec elle que tu t'es débarrassé de maman. 653 00:39:28,281 --> 00:39:29,881 Ma parole, tu as bu ! 654 00:39:30,121 --> 00:39:31,641 Oui, ton schnaps ! 655 00:39:31,881 --> 00:39:34,001 Réservé aux chefs du parti au front. 656 00:39:35,401 --> 00:39:37,241 Tu devrais avoir honte. 657 00:39:40,041 --> 00:39:43,081 - Quand on se reverra après… - N'y compte pas ! 658 00:39:45,041 --> 00:39:46,401 Attends un peu. 659 00:39:46,561 --> 00:39:50,801 À partir de demain, tu vas en baver. Ils vont t'en faire voir ! 660 00:39:50,961 --> 00:39:53,641 Il est temps que tu apprennes la discipline 661 00:39:53,801 --> 00:39:56,041 et que tu deviennes un homme, morveux ! 662 00:39:56,201 --> 00:39:57,561 Un homme comme toi ? 663 00:40:30,521 --> 00:40:32,681 Toi aussi, tu as couché avec lui ? 664 00:40:32,921 --> 00:40:34,281 Avoue ! 665 00:40:46,721 --> 00:40:49,041 Premier groupe. Garde-à-vous ! 666 00:40:50,441 --> 00:40:52,641 En avant, au pas de course. 667 00:40:55,001 --> 00:40:57,201 Tu veux en faire des soldats ? 668 00:40:57,361 --> 00:40:59,521 Non. À terre ! Et rentrez les fesses 669 00:40:59,761 --> 00:41:01,201 ou vous allez en prendre une ! 670 00:41:01,361 --> 00:41:04,241 - Le petit à droite. - Baisse la tête ! 671 00:41:04,401 --> 00:41:05,401 Ne traîne pas 672 00:41:05,521 --> 00:41:06,721 ton fusil par terre ! 673 00:41:06,961 --> 00:41:10,681 Tu vas devoir t'en servir plus tard. Soldats, revenez ! 674 00:41:14,961 --> 00:41:16,081 À terre ! 675 00:41:16,641 --> 00:41:20,121 Pas besoin de leur apprendre à reculer. À quoi ça rime ? 676 00:41:20,281 --> 00:41:21,881 Demande-leur plutôt. 677 00:41:22,041 --> 00:41:25,401 C'était tellement bien que vous allez le refaire ! 678 00:41:25,881 --> 00:41:27,001 Couchez-vous ! 679 00:41:28,041 --> 00:41:29,481 J'en ai ma claque. 680 00:41:29,641 --> 00:41:31,361 Debout ! Avancez ! 681 00:41:33,001 --> 00:41:34,081 Couchez-vous ! 682 00:41:35,681 --> 00:41:37,521 Revenez ! 683 00:41:41,201 --> 00:41:42,281 Garde-à-vous ! 684 00:41:51,001 --> 00:41:54,121 - Excusez-moi, la paperasse… - Je vous en prie. 685 00:41:55,161 --> 00:41:57,481 - Asseyez-vous. - Merci. 686 00:41:58,881 --> 00:42:00,801 Qu'on ne nous dérange pas. 687 00:42:05,641 --> 00:42:07,361 Qu'est-ce qui vous amène ? 688 00:42:08,641 --> 00:42:10,681 Les garçons de ma classe… 689 00:42:11,201 --> 00:42:13,881 - Ils sont dans votre compagnie. - Je sais. 690 00:42:15,961 --> 00:42:17,281 M. Fröhlich, 691 00:42:21,161 --> 00:42:23,361 je vous parle en tant que collègue. 692 00:42:23,521 --> 00:42:25,041 Vous êtes aussi enseignant. 693 00:42:26,561 --> 00:42:28,641 Depuis 5 ans, je suis soldat. 694 00:42:29,361 --> 00:42:32,521 - Vous avez été réformé. - Oui, je suis cardiaque. 695 00:42:35,041 --> 00:42:36,921 Quelles matières enseignez-vous ? 696 00:42:37,401 --> 00:42:38,561 Anglais, histoire, allemand. 697 00:42:40,041 --> 00:42:42,041 C'est au sujet de vos élèves ? 698 00:42:43,281 --> 00:42:44,961 Je voulais vous demander… 699 00:42:46,401 --> 00:42:49,801 Je ne vois pas pourquoi ils seraient sacrifiés. 700 00:42:51,761 --> 00:42:53,761 J'ai discuté avec eux, M. Stern. 701 00:42:53,921 --> 00:42:55,281 Ce sont des idéalistes. 702 00:42:55,441 --> 00:42:58,081 C'est pour des idéaux qu'ils combattent. 703 00:42:58,241 --> 00:43:00,241 Ils veulent sauver la patrie. 704 00:43:00,401 --> 00:43:01,401 Ils croient 705 00:43:01,441 --> 00:43:02,801 en vos enseignements. 706 00:43:03,041 --> 00:43:05,041 La victoire est nôtre de Hölderlin. 707 00:43:05,281 --> 00:43:07,161 "Ô patrie, ne compte pas tes morts. 708 00:43:07,401 --> 00:43:09,321 "Tu honores leur sacrifice." 709 00:43:09,561 --> 00:43:10,561 M. Fröhlich ! 710 00:43:10,801 --> 00:43:12,041 Tous ces idéaux, 711 00:43:12,201 --> 00:43:15,441 la liberté, la patrie sont entre de mauvaises mains. 712 00:43:15,601 --> 00:43:17,481 Ça n'a plus aucun sens ! 713 00:43:17,801 --> 00:43:20,921 J'ai appris que mon fils était tombé au combat. 714 00:43:21,521 --> 00:43:22,521 Ça n'a pas de sens ? 715 00:43:23,801 --> 00:43:25,041 Je suis désolé. 716 00:43:27,401 --> 00:43:31,481 Après ça, je ne pourrai plus enseigner la conscience tranquille. 717 00:43:40,281 --> 00:43:41,601 Je suis venu 718 00:43:44,041 --> 00:43:45,041 vous demander 719 00:43:45,081 --> 00:43:46,841 de faire un geste pour eux. 720 00:43:47,521 --> 00:43:48,521 Comment ça ? 721 00:43:49,121 --> 00:43:51,281 Vous pourriez les tenir à l'écart. 722 00:43:51,961 --> 00:43:54,121 Ne dites pas n'importe quoi ! 723 00:43:54,961 --> 00:43:57,361 J'ai des ordres que je dois suivre. 724 00:43:58,681 --> 00:43:59,721 Capitaine. 725 00:44:10,721 --> 00:44:12,161 Il est bien nettoyé ? 726 00:44:13,761 --> 00:44:16,281 - Pas sur le canon. - Je ne vois rien. 727 00:44:16,441 --> 00:44:18,281 Ils t'ont crevé, petit ? 728 00:44:19,041 --> 00:44:21,081 Je me sens mal. Je n'en peux plus. 729 00:44:21,241 --> 00:44:22,441 Donne-moi ton fusil. 730 00:44:27,761 --> 00:44:29,761 On devrait être en biologie. 731 00:44:29,921 --> 00:44:32,041 Là aussi, je me sentirais mal. 732 00:44:35,201 --> 00:44:36,721 Tu nettoies la baïonnette ? 733 00:44:36,881 --> 00:44:40,041 On nettoie nos armes. C'est pas un cure-dent, ça ! 734 00:44:41,361 --> 00:44:43,881 - Ce n'est pas aiguisé. - Ça fait plus de dégâts. 735 00:44:44,041 --> 00:44:45,041 Comment ça ? 736 00:44:45,081 --> 00:44:47,681 Si c'était aiguisé, ça rentrerait trop facilement. 737 00:44:48,601 --> 00:44:50,921 Avec ça dans le ventre, tu ne fais pas long feu. 738 00:44:51,081 --> 00:44:52,081 Dans le ventre ? 739 00:44:52,201 --> 00:44:53,601 Où veux-tu la mettre ? 740 00:44:54,441 --> 00:44:55,481 Et tu la retires 741 00:44:55,721 --> 00:44:57,641 en prenant appui sur le type. 742 00:44:57,801 --> 00:44:58,801 Comment sais-tu ça ? 743 00:44:59,001 --> 00:44:59,841 Je l'ai lu. 744 00:45:00,001 --> 00:45:02,001 Ça te change des gamines, non ? 745 00:45:02,161 --> 00:45:03,241 La ferme ! 746 00:45:04,561 --> 00:45:05,761 Garde-à-vous ! 747 00:45:09,921 --> 00:45:11,801 3e groupe, entretien des armes. 748 00:45:12,801 --> 00:45:14,201 Apprenez ceci, Forst : 749 00:45:14,361 --> 00:45:17,601 pas de garde-à-vous pour l'entretien des armes. 750 00:45:17,761 --> 00:45:18,961 Continuez. 751 00:45:25,881 --> 00:45:28,601 Vous y arrivez déjà tous très bien. 752 00:45:28,761 --> 00:45:30,841 Grâce à la formation, sergent. 753 00:45:31,001 --> 00:45:34,321 - Ne parlez que quand on vous parle. - Oui, sergent. 754 00:45:35,481 --> 00:45:37,521 - Vous voulez être officier ? - Oui. 755 00:45:38,081 --> 00:45:39,321 Votre carabine. 756 00:45:41,321 --> 00:45:44,281 Tenez-la droite, à la fin ! Plus haut. 757 00:45:47,281 --> 00:45:49,201 Vous n'avez pas tout appris 758 00:45:49,361 --> 00:45:51,001 durant votre formation. 759 00:45:51,161 --> 00:45:53,241 - Recommencez. - Oui, sergent. 760 00:46:02,001 --> 00:46:04,921 Tu crois qu'on a de l'huile à volonté ? 761 00:46:07,001 --> 00:46:08,921 Pas de gaspillage. 762 00:46:13,881 --> 00:46:15,801 Qu'est-ce que tu trafiques ? 763 00:46:15,961 --> 00:46:17,681 Soldat Bernhard, entretien des armes. 764 00:46:17,841 --> 00:46:19,841 Ça, je le vois bien. 765 00:46:20,001 --> 00:46:21,281 Que fais-tu avec ça ? 766 00:46:21,441 --> 00:46:25,201 On l'enfonce dans le ventre et on le dégage avec le pied. 767 00:46:26,921 --> 00:46:28,281 Il ne faut pas croire 768 00:46:28,441 --> 00:46:31,841 tout ce que tu lis dans les livres pour enfants. 769 00:46:35,361 --> 00:46:36,481 Continuez ! 770 00:47:22,761 --> 00:47:23,761 Alerte ! 771 00:47:23,841 --> 00:47:25,721 Debout ! Sortez dans l'ordre. 772 00:47:26,801 --> 00:47:28,201 Dépêchez-vous ! 773 00:47:41,361 --> 00:47:43,641 Fait chier, on peut même plus dormir. 774 00:47:43,801 --> 00:47:45,561 Tu ferais bien de t'y faire. 775 00:47:46,081 --> 00:47:47,161 Ça ne ferme pas. 776 00:47:54,761 --> 00:47:55,761 Garde-à-vous. 777 00:47:55,801 --> 00:47:57,321 Où en êtes-vous ? 778 00:47:57,481 --> 00:48:00,161 - Nous sommes prêts, sergent. - Sortez. 779 00:48:00,321 --> 00:48:01,961 Ajustez votre boucle. 780 00:48:02,121 --> 00:48:03,641 - Vous avez tout ? - Oui, sergent. 781 00:48:03,801 --> 00:48:06,641 - N'oublie pas ton couvre-chef ! - Sergent ? 782 00:48:06,801 --> 00:48:08,961 Ton casque, tiens. Allez, dehors. 783 00:48:09,121 --> 00:48:10,801 - Merci, sergent. - File ! 784 00:48:11,761 --> 00:48:14,961 Dépêchez-vous, soldats. Allez ! 785 00:48:15,361 --> 00:48:17,801 Il y en a un qui a oublié son fusil. 786 00:48:17,961 --> 00:48:22,121 Je n'y crois pas ! Allez, on se dépêche. 787 00:48:54,081 --> 00:48:57,081 C'est la merde ! Zimmermann, un cigare. 788 00:48:57,401 --> 00:49:01,441 La nouvelle ligne de front est ici. Elle doit tenir. 789 00:49:06,561 --> 00:49:07,561 Du feu. 790 00:49:12,321 --> 00:49:15,561 Cet après-midi, les Américains ont atteint 791 00:49:15,721 --> 00:49:17,281 cette ligne. 792 00:49:17,521 --> 00:49:19,401 Ici Bienenkorb, Bienenkorb. 793 00:49:21,121 --> 00:49:22,321 J'ai pour ordre 794 00:49:22,481 --> 00:49:25,881 d'envoyer au front tout ce qui peut porter un fusil. 795 00:49:26,041 --> 00:49:27,761 Les blessés restent derrière. 796 00:49:27,921 --> 00:49:29,081 Zimmermann. 797 00:49:29,241 --> 00:49:31,241 Fröhlich emmène le bataillon. 798 00:49:31,401 --> 00:49:34,401 Les escadrons se suivent dans cet ordre : 1, 2, 4, 3, 799 00:49:34,561 --> 00:49:36,161 puis Santé et Ravitaillement. 800 00:49:36,321 --> 00:49:38,641 Le P.C. du détachement sera à Kannstett. 801 00:49:38,801 --> 00:49:42,121 Le P.C. de la division sera à Altdorf à partir de 4 h. 802 00:49:42,281 --> 00:49:44,561 4e compagnie au complet. 803 00:49:45,721 --> 00:49:46,921 Bataillon ! 804 00:49:47,961 --> 00:49:48,961 Garde-à-vous ! 805 00:49:51,001 --> 00:49:52,841 Le lieutenant-colonel. 806 00:49:53,201 --> 00:49:54,201 Regardez 807 00:49:55,401 --> 00:49:56,401 à droite ! 808 00:49:59,441 --> 00:50:02,041 Le 463e bataillon est rassemblé. 809 00:50:02,281 --> 00:50:03,081 Repos. 810 00:50:03,241 --> 00:50:06,041 Regardez devant vous. Repos ! 811 00:50:09,401 --> 00:50:10,401 Soldats, 812 00:50:10,641 --> 00:50:14,641 les Américains nous attaquent sur un large front depuis hier. 813 00:50:14,881 --> 00:50:18,041 Notre bataillon est maintenant le 336e. 814 00:50:18,281 --> 00:50:21,161 Nous partons ce soir. 815 00:50:21,681 --> 00:50:22,681 J'attends 816 00:50:22,721 --> 00:50:25,481 des soldats expérimentés de mon bataillon 817 00:50:25,721 --> 00:50:29,161 qu'ils accomplissent leur devoir comme toujours. 818 00:50:30,801 --> 00:50:34,761 On s'attend à rencontrer l'ennemi demain matin. 819 00:50:35,281 --> 00:50:37,681 Chaque centimètre de sol défendu 820 00:50:37,841 --> 00:50:40,441 est un morceau du cœur de la patrie. 821 00:50:40,601 --> 00:50:44,961 Celui qui ne défend ne serait-ce qu'un centimètre 822 00:50:45,121 --> 00:50:46,961 défend l'Allemagne ! 823 00:50:47,321 --> 00:50:51,281 Nous avons tous conscience que la situation est grave. 824 00:50:51,441 --> 00:50:53,561 Mais nous sommes des soldats. 825 00:50:53,721 --> 00:50:55,321 Que nous vivions ou non, 826 00:50:55,481 --> 00:50:59,881 c'est l'histoire qui décidera si nous avons accompli notre devoir. 827 00:51:00,481 --> 00:51:04,601 Aux jeunes soldats qui partent pour la première fois au combat, 828 00:51:04,761 --> 00:51:07,601 sachez que ce bataillon ne fait qu'avancer, 829 00:51:07,761 --> 00:51:09,521 il ne recule jamais. 830 00:51:10,281 --> 00:51:12,441 Ce bataillon ne connaît que le combat : 831 00:51:13,281 --> 00:51:15,241 la victoire ou la mort. 832 00:51:15,841 --> 00:51:17,041 J'attends de vous 833 00:51:17,281 --> 00:51:21,161 que vous fassiez honneur à la patrie dans ces temps difficiles. 834 00:51:21,761 --> 00:51:24,361 Respectons notre devise dans ce combat. 835 00:51:24,961 --> 00:51:28,361 En avant pour le Führer, le peuple, la patrie. 836 00:51:29,641 --> 00:51:30,961 Qu'ils rompent les rangs. 837 00:51:31,121 --> 00:51:32,721 Zimmermann, un cigare. 838 00:51:33,761 --> 00:51:35,081 Compagnie, rompez ! 839 00:51:35,241 --> 00:51:37,561 Prenez munitions et ravitaillement. 840 00:51:44,001 --> 00:51:45,521 Un ordre, mon lieutenant. 841 00:51:52,601 --> 00:51:56,641 Zimmermann, emportez le cognac, on va en avoir besoin ! 842 00:51:56,801 --> 00:51:59,281 - Ma voiture. Occupez-vous-en ! - Bien. 843 00:51:59,441 --> 00:52:00,201 Qu'y a-t-il ? 844 00:52:00,441 --> 00:52:02,361 - J'ai sept recrues. - Et ? 845 00:52:03,281 --> 00:52:05,681 16 ans en moyenne et pas formés. 846 00:52:05,841 --> 00:52:07,081 - Soldats depuis ? - Ce matin. 847 00:52:07,601 --> 00:52:10,161 Ils prendront la fuite, et ma compagnie avec. 848 00:52:10,561 --> 00:52:11,721 Il ne manquait que ça ! 849 00:52:13,241 --> 00:52:14,801 Sergent Zeissler ! 850 00:52:15,361 --> 00:52:16,521 Zeissler ! 851 00:52:17,121 --> 00:52:19,361 Où étiez-vous ? Il faut y aller. 852 00:52:22,041 --> 00:52:23,041 Lieutenant-colonel, 853 00:52:23,161 --> 00:52:25,081 - le pont ? - Il n'a pas d'importance. 854 00:52:25,321 --> 00:52:29,121 Nous le ferons sauter et les Américains ont déjà un pont. 855 00:52:29,361 --> 00:52:30,921 Il faut le sécuriser. 856 00:52:31,081 --> 00:52:33,201 C'est bon, envoyez-les là-bas. 857 00:52:33,441 --> 00:52:34,441 Bien. 858 00:52:38,041 --> 00:52:39,241 Vous voilà enfin. 859 00:52:43,881 --> 00:52:46,161 Cette saleté est toujours enrayée. 860 00:52:46,321 --> 00:52:47,601 Heilmann au rapport ! 861 00:52:47,761 --> 00:52:49,241 J'arrive. Forst. 862 00:52:49,401 --> 00:52:51,521 - Sergent ? - Le groupe est à vous. 863 00:52:52,281 --> 00:52:55,361 - Allez au ravitaillement. - Sergent Heilmann ! 864 00:52:55,521 --> 00:52:57,481 Oui, j'arrive. Dépêchez-vous. 865 00:52:59,321 --> 00:53:02,241 - On part se faire tuer à minuit ! - Porte plainte. 866 00:53:02,401 --> 00:53:03,761 Laisse-moi passer. 867 00:53:03,921 --> 00:53:05,561 C'est parti, venez tous. 868 00:53:06,681 --> 00:53:09,881 - Pas de combats futiles. - Compris. 869 00:53:10,401 --> 00:53:12,041 Depuis quand êtes-vous soldat ? 870 00:53:13,601 --> 00:53:16,441 - 7 ans. - Qu'avez-vous appris en 7 ans ? 871 00:53:17,681 --> 00:53:20,481 - À ne pas me faire remarquer. - Exactement. 872 00:53:20,641 --> 00:53:22,881 On se fiche du pont, il va sauter. 873 00:53:23,401 --> 00:53:25,801 Pas de pertes inutiles, compris ? 874 00:53:31,881 --> 00:53:33,561 On procède avec ordre. 875 00:53:33,721 --> 00:53:36,721 - Vous avez trop de boîtes. - Hein ? 876 00:53:36,961 --> 00:53:38,201 Rendez ces boîtes ! 877 00:53:38,441 --> 00:53:40,001 - Quoi ? - Reposez-les. 878 00:53:40,241 --> 00:53:42,161 On compte jusqu'à la tombe. 879 00:53:42,321 --> 00:53:44,481 Récupère ta mort en boîte, abruti ! 880 00:53:45,721 --> 00:53:47,121 Ça ne va pas ? Ramassez-les ! 881 00:53:47,441 --> 00:53:50,241 Tu l'ouvres parce que tu restes au chaud ! 882 00:53:50,481 --> 00:53:51,481 Fermez-la ! 883 00:53:52,441 --> 00:53:54,761 Écoute-moi bien, je vais tenir bon 884 00:53:55,001 --> 00:53:55,761 pour vous cogner, 885 00:53:56,001 --> 00:53:58,241 - bande de planqués ! - Je ferai un rapport. 886 00:54:03,601 --> 00:54:06,321 - Ne retarde pas les autres. - Oui. 887 00:54:07,441 --> 00:54:09,921 Ne dites pas de sottises. Du balai. 888 00:54:14,441 --> 00:54:16,681 Je ne savais pas qu'on était à la maternelle. 889 00:54:16,841 --> 00:54:18,641 Dépêchez-vous un peu. 890 00:54:18,801 --> 00:54:21,361 Prenez vos armes et sortez dans la cour. 891 00:55:24,201 --> 00:55:26,161 - Sergent Heilmann. - Capitaine. 892 00:55:29,601 --> 00:55:31,001 3e groupe, descendez. 893 00:55:31,801 --> 00:55:34,401 Démarrez quand le 3e groupe sera descendu. 894 00:55:34,561 --> 00:55:35,561 On y est déjà ? 895 00:55:35,601 --> 00:55:37,521 Mais non, tais-toi. 896 00:55:38,921 --> 00:55:41,241 Mais c'est notre pont. 897 00:55:41,401 --> 00:55:42,641 Que fait-on ici ? 898 00:55:42,801 --> 00:55:46,361 Estimez-vous heureux. Vous préféreriez en baver ? 899 00:55:46,521 --> 00:55:50,481 Qu'est-ce que ça veut dire ? Ils nous laissent à la maison ? 900 00:55:54,761 --> 00:55:56,481 Les recrues sont de retour. 901 00:55:56,641 --> 00:55:59,281 C'est bien. Faites ce qui vous semble juste. 902 00:55:59,441 --> 00:56:01,041 Occupez-les un peu. 903 00:56:01,201 --> 00:56:04,681 Assurez-vous que le commando fasse sauter le pont. 904 00:56:04,841 --> 00:56:08,361 - Il faudra finir par le dynamiter. - Compris. 905 00:56:08,521 --> 00:56:10,921 - Je compte sur vous. - Oui, capitaine. 906 00:56:23,881 --> 00:56:26,841 - Quelle corvée ! - C'est plus marrant. 907 00:56:27,001 --> 00:56:29,721 Arrêtez de râler et portez tout ça là-bas. 908 00:56:29,881 --> 00:56:32,361 Il va se passer quelque chose ici ? 909 00:56:32,521 --> 00:56:34,801 Il se passe quelque chose partout. 910 00:56:35,241 --> 00:56:37,721 Quand on aura tout transporté, 911 00:56:37,881 --> 00:56:40,201 on s'installera confortablement. 912 00:56:40,361 --> 00:56:42,761 On est complètement derrière. 913 00:56:42,921 --> 00:56:46,121 Les meilleures places sont derrière, comme au cinéma. 914 00:56:46,281 --> 00:56:48,561 Bon, posez tout ça par terre. 915 00:56:49,361 --> 00:56:52,121 Posez doucement les bazookas à droite. 916 00:56:54,041 --> 00:56:57,401 1re mitrailleuse : Horber et Hager, du côté droit. 917 00:56:57,561 --> 00:56:58,841 2e mitrailleuse. 918 00:56:59,001 --> 00:57:00,401 Installez-vous à gauche. 919 00:57:00,841 --> 00:57:03,761 On connaît ce pont, on sait où se placer. 920 00:57:03,921 --> 00:57:06,561 Vous avez joué aux cow-boys et aux Indiens ? 921 00:57:06,721 --> 00:57:08,121 Voici notre fort. 922 00:57:09,241 --> 00:57:11,521 Je peux y prendre position ? 923 00:57:13,081 --> 00:57:16,481 - Grimpe monter la garde. - Oui, sergent. 924 00:57:17,121 --> 00:57:18,361 Installez-vous. 925 00:57:18,601 --> 00:57:19,921 Préparez la mitrailleuse. 926 00:57:27,601 --> 00:57:29,801 Je vais devant, sergent. 927 00:57:29,961 --> 00:57:33,041 Non, tu restes ici. Et pose-moi ça. 928 00:57:33,641 --> 00:57:36,241 Va plutôt les aider à creuser. 929 00:57:36,401 --> 00:57:38,161 Que dois-je faire, sergent ? 930 00:57:39,161 --> 00:57:41,841 - Va sur le pont et monte la garde. - Oui. 931 00:57:42,001 --> 00:57:45,201 Et reste à ton poste. C'est une tâche capitale. 932 00:57:46,681 --> 00:57:47,721 Vas-y. 933 00:57:56,641 --> 00:57:57,641 Que fais-tu ? 934 00:57:58,481 --> 00:58:00,681 Je monte des munitions dans l'arbre. 935 00:58:00,841 --> 00:58:04,081 Si nous avions un canon, tu le monterais aussi ? 936 00:58:05,361 --> 00:58:06,361 Encore ? 937 00:58:06,481 --> 00:58:09,761 Où as-tu la tête ? Ils vont nous foncer dessus. 938 00:58:09,921 --> 00:58:10,921 Avec ce brouillard, 939 00:58:11,001 --> 00:58:13,041 - ils ne verront rien. - Et plus tard ? 940 00:58:22,361 --> 00:58:24,001 3e groupe en demi-cercle ! 941 00:58:28,601 --> 00:58:29,601 Écoutez. 942 00:58:30,641 --> 00:58:33,201 Vous ne serez pas contre un café chaud. 943 00:58:33,441 --> 00:58:34,561 Non, bien sûr. 944 00:58:34,801 --> 00:58:36,201 Je vais organiser ça. 945 00:58:36,361 --> 00:58:38,681 Je laisse le groupe à la charge de… 946 00:58:41,201 --> 00:58:42,201 Scholten. 947 00:58:42,961 --> 00:58:44,161 Oui, sergent. 948 00:58:47,561 --> 00:58:49,881 - Garde mon fusil. - Oui. 949 00:58:50,041 --> 00:58:51,601 Continuez sur votre lancée. 950 00:58:57,161 --> 00:58:58,281 Du café ! 951 00:58:58,441 --> 00:59:00,401 Il est génial comme chef. 952 00:59:00,561 --> 00:59:03,481 Tu dis n'importe quoi, il abandonne même son fusil. 953 00:59:16,161 --> 00:59:18,641 Excusez-moi, vous auriez du feu ? 954 00:59:19,161 --> 00:59:21,241 - Vous fumez avec moi ? - Oui. 955 00:59:24,801 --> 00:59:25,921 Cache-toi. 956 00:59:29,561 --> 00:59:30,561 Attendez. 957 00:59:31,401 --> 00:59:34,001 - Que vous voulait-il ? - Comment ça ? 958 00:59:34,161 --> 00:59:35,961 - Parlez. - Rien du tout. 959 00:59:36,121 --> 00:59:38,401 Vous pouvez y aller. Prends la moto. 960 00:59:43,281 --> 00:59:44,281 Stop ! 961 00:59:46,601 --> 00:59:48,521 - Que faites-vous ici ? - Moi ? 962 00:59:48,681 --> 00:59:51,281 - Oui, vous. Vos ordres. - Je ne les ai pas. 963 00:59:51,441 --> 00:59:52,801 De quelle unité ? 964 00:59:52,961 --> 00:59:56,121 Sergent Heilmann, 3e compagnie, 463e bataillon. 965 00:59:56,281 --> 00:59:57,681 Que faites-vous ici ? 966 00:59:58,321 --> 00:59:59,761 Votre livret militaire. 967 01:00:03,481 --> 01:00:05,961 - On protège le pont. - Ne dites pas de sottises. 968 01:00:06,561 --> 01:00:09,241 Nous allons faire sauter le pont. 969 01:00:09,681 --> 01:00:11,641 Vous voulez déserter. 970 01:00:11,801 --> 01:00:12,801 Bien sûr que non ! 971 01:00:12,961 --> 01:00:15,321 Suivez-moi, je vais vous occuper. 972 01:00:15,921 --> 01:00:19,441 Mon adjudant, je ne peux pas laisser mon escouade. 973 01:00:19,601 --> 01:00:21,281 Foutaises ! Suivez-moi. 974 01:00:21,521 --> 01:00:23,721 Ce sont des gamins, soldats depuis un jour. 975 01:00:23,881 --> 01:00:24,921 J'ai l'ordre de veiller 976 01:00:25,161 --> 01:00:27,041 - sur eux. - En partant seul ? 977 01:00:27,281 --> 01:00:28,721 Je cherche le commando. 978 01:00:28,961 --> 01:00:29,681 Bien sûr ! 979 01:00:29,921 --> 01:00:32,161 Espèce d'idiot, ne soyez pas borné ! 980 01:00:32,321 --> 01:00:34,161 Vérifiez par vous-même ! 981 01:00:34,321 --> 01:00:36,041 Abandonner des gamins au front ! 982 01:00:36,201 --> 01:00:38,641 Vous êtes tombé sur la tête ! Vous… 983 01:00:39,081 --> 01:00:41,481 Baissez cette saleté. 984 01:00:42,561 --> 01:00:45,361 Restez où vous êtes. Plus un geste ! 985 01:01:04,841 --> 01:01:06,241 Qu'est-ce que c'est ? 986 01:01:07,121 --> 01:01:08,481 Ça tire déjà là-bas. 987 01:01:12,481 --> 01:01:14,121 Tu vois quelque chose ? 988 01:01:14,641 --> 01:01:15,841 Non, rien du tout. 989 01:01:21,201 --> 01:01:22,281 Descends, alors. 990 01:01:25,881 --> 01:01:28,241 On devrait interdire la guerre par ce temps. 991 01:01:30,241 --> 01:01:31,801 Où est passé Heilmann ? 992 01:01:31,961 --> 01:01:33,081 Il va revenir. 993 01:01:39,361 --> 01:01:41,641 - Je vais jeter un œil. - Tu restes ici. 994 01:01:42,441 --> 01:01:44,041 Bien, chef. 995 01:01:51,001 --> 01:01:52,841 Il nous a laissés en plan. 996 01:01:53,001 --> 01:01:54,281 Non, pas lui. 997 01:01:55,561 --> 01:01:57,881 D'autres ont mis les voiles avant lui. 998 01:01:58,921 --> 01:02:00,601 Tu as trop d'imagination. 999 01:02:10,321 --> 01:02:11,321 Vous avez entendu ? 1000 01:02:12,241 --> 01:02:13,721 C'est juste un poisson. 1001 01:02:16,761 --> 01:02:18,081 On a dix cartouches. 1002 01:02:18,241 --> 01:02:19,761 On ne les utilisera jamais. 1003 01:02:30,641 --> 01:02:31,641 Écoutez. 1004 01:02:35,161 --> 01:02:36,521 Tirs d'artillerie. 1005 01:02:37,681 --> 01:02:39,041 Ils sont encore loin. 1006 01:02:39,881 --> 01:02:42,641 - Tout est en ordre de votre côté ? - Oui. 1007 01:02:43,841 --> 01:02:45,041 Suivez-moi. 1008 01:03:04,241 --> 01:03:06,361 Walter, tu me prêtes ta lampe ? 1009 01:03:06,521 --> 01:03:08,561 Pourquoi ? Tu as peur du noir ? 1010 01:04:08,641 --> 01:04:10,721 On peut manger maintenant ? 1011 01:04:13,001 --> 01:04:14,121 C'est pas trop tôt. 1012 01:04:19,001 --> 01:04:21,201 Coupe-nous quelques tranches. 1013 01:04:22,681 --> 01:04:24,641 Heilmann nous a promis le café. 1014 01:04:24,801 --> 01:04:26,721 On parie qu'il s'est tiré ? 1015 01:04:26,881 --> 01:04:28,881 Tu n'as que Heilmann en tête. 1016 01:04:29,681 --> 01:04:31,961 Sigi, on aurait dû l'envoyer chez toi. 1017 01:04:32,121 --> 01:04:33,841 Ta mère fait un excellent café. 1018 01:04:34,001 --> 01:04:36,601 Je ne vais pas lui dire ce qu'il doit faire. 1019 01:04:37,881 --> 01:04:41,721 - Tu n'en as pas ? - Pleure pas, t'en auras du mien. 1020 01:04:43,841 --> 01:04:46,121 Si ma mère savait où nous sommes. 1021 01:04:47,681 --> 01:04:49,201 Le pâté est très bon. 1022 01:04:49,361 --> 01:04:50,601 Tiens, pour Sigi. 1023 01:04:51,921 --> 01:04:53,241 On peut manger ? 1024 01:04:53,401 --> 01:04:55,801 Toi oui, tu es en pleine croissance. 1025 01:05:00,561 --> 01:05:03,321 - Tu n'as pas faim, Karl ? - Je n'aime pas ça. 1026 01:05:06,481 --> 01:05:07,921 Le ravitaillement est bien. 1027 01:05:08,081 --> 01:05:11,241 - Mais il fait humide ici. - On n'a pas de schnaps ? 1028 01:05:13,721 --> 01:05:15,361 Voilà le sergent. 1029 01:05:18,561 --> 01:05:21,481 Il part d'un côté mais revient de l'autre ? 1030 01:05:33,161 --> 01:05:34,561 Que faites-vous là ? 1031 01:05:37,721 --> 01:05:39,081 On prend le petit-déjeuner. 1032 01:05:42,521 --> 01:05:43,521 Un peu de pâté ? 1033 01:05:44,081 --> 01:05:46,041 Vous allez commencer une fusillade ? 1034 01:05:46,281 --> 01:05:47,401 On a ordre de rester ici. 1035 01:05:47,641 --> 01:05:49,761 Ce pont est une position stratégique. 1036 01:05:50,201 --> 01:05:51,241 Rentrez à la maison. 1037 01:05:51,801 --> 01:05:53,601 - Quoi ? - Vous êtes fou ! 1038 01:05:53,761 --> 01:05:55,081 C'est de la folie. 1039 01:05:55,321 --> 01:05:57,401 Ça va être un massacre, croyez-moi. 1040 01:05:57,561 --> 01:06:00,921 Je l'ai vécu avant d'être évacué. Rentrez chez vous. 1041 01:06:02,401 --> 01:06:04,241 Vous nous poussez à déserter. 1042 01:06:04,401 --> 01:06:05,401 Lâche ! 1043 01:06:05,841 --> 01:06:07,161 Nous sommes en guerre. 1044 01:06:07,401 --> 01:06:08,561 Nous devons tenir le pont. 1045 01:06:08,801 --> 01:06:10,681 Vous ignorez ce qui vous attend. 1046 01:06:10,841 --> 01:06:12,081 Vous voulez jouer les héros. 1047 01:06:14,161 --> 01:06:15,641 Allez-vous-en. 1048 01:06:16,201 --> 01:06:17,721 Ne faites pas d'histoires. 1049 01:06:18,241 --> 01:06:19,681 Allez-vous-en ! 1050 01:06:22,681 --> 01:06:24,561 Vous ne savez pas ce que vous faites. 1051 01:06:28,361 --> 01:06:30,641 Regardez un peu comment il détale. 1052 01:06:33,481 --> 01:06:34,601 Comment il court ! 1053 01:06:35,281 --> 01:06:36,881 Les vieux sont trouillards. 1054 01:06:37,321 --> 01:06:40,361 Il a à peine vu le pistolet qu'il est parti. 1055 01:06:41,161 --> 01:06:43,521 Installons des boîtes de conserve. 1056 01:06:43,681 --> 01:06:44,881 Bonne idée ! 1057 01:06:46,881 --> 01:06:48,401 Il a peut-être raison. 1058 01:06:48,561 --> 01:06:50,161 Vous ne savez rien de lui. 1059 01:06:51,881 --> 01:06:55,121 J'en mets d'autres. On va voir si tu les as aussi. 1060 01:06:56,041 --> 01:06:57,041 Ça suffit ! 1061 01:06:57,121 --> 01:06:59,321 On ne tire que sur ordre. 1062 01:06:59,481 --> 01:07:02,001 On va les dégommer avec des cailloux. 1063 01:07:02,161 --> 01:07:04,841 Poussez-vous de devant la ligne de tir. 1064 01:07:09,241 --> 01:07:10,361 Écoutez. 1065 01:07:11,641 --> 01:07:13,041 Un camion arrive. 1066 01:07:13,201 --> 01:07:15,041 Il faut bloquer la route. 1067 01:07:20,001 --> 01:07:22,281 Que se passe-t-il ? Que faites-vous ? 1068 01:07:29,681 --> 01:07:32,001 Que fait cette barricade ici ? 1069 01:07:32,241 --> 01:07:34,081 Que se passe-t-il ici ? 1070 01:07:34,241 --> 01:07:35,921 Qui a barré la route ? 1071 01:07:37,001 --> 01:07:38,361 On devrait vous coller au trou. 1072 01:07:38,721 --> 01:07:41,281 Vous êtes fous ! Dégagez la route. 1073 01:07:41,441 --> 01:07:43,921 - Allez, dépêchez-vous ! - Oui, sergent ! 1074 01:07:44,081 --> 01:07:46,521 Ne me répondez pas, dégagez plutôt la route. 1075 01:07:46,681 --> 01:07:48,401 - On doit filer. - Qu'y a-t-il ? 1076 01:07:48,561 --> 01:07:51,601 Qui m'a collé des idiots pareils ? Préparez-vous. 1077 01:07:51,761 --> 01:07:55,401 Gardez le rythme. On se dépêche, il faut y aller. 1078 01:08:16,281 --> 01:08:19,681 - Remettons la barrière. - Pas tout de suite. 1079 01:08:19,841 --> 01:08:21,681 Il a dit qu'il y en avait d'autres. 1080 01:08:26,201 --> 01:08:28,761 On devrait rejoindre nos postes. 1081 01:08:29,441 --> 01:08:30,801 Je monte la garde. 1082 01:08:50,001 --> 01:08:51,401 Que se passe-t-il ? 1083 01:08:54,601 --> 01:08:57,001 Il n'y a rien à faire, la moto est morte. 1084 01:08:57,161 --> 01:08:59,361 - Il va falloir marcher. - Merde ! 1085 01:08:59,521 --> 01:09:01,921 Prenez les vêtements. On s'en va. 1086 01:09:02,081 --> 01:09:03,721 Vite, il faut partir. 1087 01:09:04,521 --> 01:09:06,001 Regarde-le, il porte… 1088 01:09:06,841 --> 01:09:07,841 Attention ! 1089 01:09:14,361 --> 01:09:16,361 Les salauds ! 1090 01:09:17,281 --> 01:09:20,921 Prenez vos fusils. Le prochain a intérêt à nous prendre. 1091 01:09:21,361 --> 01:09:23,041 Barrez la route. 1092 01:09:23,201 --> 01:09:25,001 Jetez-la dans la rivière. 1093 01:09:25,161 --> 01:09:26,481 Bien, commandant. 1094 01:09:26,721 --> 01:09:29,001 Laissez les vêtements, on n'en a plus besoin ! 1095 01:09:29,401 --> 01:09:31,081 Dépêchez-vous. Il faut partir ! 1096 01:09:38,081 --> 01:09:41,121 Que faites-vous ? Poussez-vous de là ! 1097 01:09:42,521 --> 01:09:44,241 Laissez-nous monter. 1098 01:09:44,401 --> 01:09:46,641 Qu'attendez-vous pour démarrer ? 1099 01:09:50,881 --> 01:09:52,321 Tu es sur ma jambe. 1100 01:09:56,761 --> 01:09:58,401 Pourquoi on ne repart pas ? 1101 01:09:58,641 --> 01:09:59,841 Je n'en sais rien. 1102 01:10:00,001 --> 01:10:02,641 Pourquoi nous avez-vous arrêtés sur le pont ? 1103 01:10:04,521 --> 01:10:05,641 Dépêchez-vous ! 1104 01:10:05,801 --> 01:10:08,641 Ne vous énervez pas, c'est de votre faute. 1105 01:10:09,681 --> 01:10:12,281 Le jour se lève. On devrait déjà être loin. 1106 01:10:15,561 --> 01:10:16,881 Regarde, un gamin ! 1107 01:10:21,241 --> 01:10:24,441 Petit, prends du chocolat avant de finir dans une boîte. 1108 01:10:30,281 --> 01:10:31,481 Démarrez. 1109 01:11:21,201 --> 01:11:23,401 Comment ça "dans une boîte" ? 1110 01:11:26,561 --> 01:11:28,881 Il voulait juste te donner une boîte. 1111 01:11:29,721 --> 01:11:31,121 Estime-toi heureux. 1112 01:11:31,281 --> 01:11:33,161 Il portait la Croix de fer. 1113 01:11:33,321 --> 01:11:34,561 Il s'est enfui ? 1114 01:11:35,401 --> 01:11:37,041 Il était pressé. 1115 01:11:37,201 --> 01:11:39,161 Ces salauds déguerpissent. 1116 01:11:39,321 --> 01:11:40,961 On devrait les abattre ! 1117 01:11:51,601 --> 01:11:54,001 Il y a quelqu'un entre nous et les Américains ? 1118 01:11:54,161 --> 01:11:57,041 - Tu veux rentrer ? - Absolument pas. 1119 01:11:57,201 --> 01:12:00,441 - C'est la meilleure chose à faire. - Quoi ? 1120 01:12:02,361 --> 01:12:04,361 - Rentrer chez nous. - Tu es fou ? 1121 01:12:04,521 --> 01:12:05,561 Que dis-tu ? 1122 01:12:06,121 --> 01:12:08,521 Nous sommes soldats et avons des ordres. 1123 01:12:09,321 --> 01:12:12,561 Ce pont ne changera pas l'issue de la guerre. 1124 01:12:12,721 --> 01:12:15,481 Défendre ce pont, c'est défendre l'Allemagne. 1125 01:12:15,641 --> 01:12:16,641 Qui veut rendre 1126 01:12:16,761 --> 01:12:18,721 son arme et rentrer chez lui ? 1127 01:12:19,601 --> 01:12:21,681 - Toi ? - Pourquoi moi ? 1128 01:12:22,441 --> 01:12:23,961 - Vous deux ? - Non. 1129 01:12:26,121 --> 01:12:27,121 Je reste ici. 1130 01:12:28,401 --> 01:12:31,001 - Et toi ? - Et vous laisser seuls ? 1131 01:12:32,321 --> 01:12:34,121 - Toi ? - Je ne suis pas un lâche. 1132 01:12:36,041 --> 01:12:37,681 Et toi, tu es lâche ? 1133 01:12:41,401 --> 01:12:42,401 Je reste. 1134 01:12:43,441 --> 01:12:46,721 Bien. Tout le monde en position. 1135 01:12:46,881 --> 01:12:48,601 Je vais là-bas avec mon bazooka. 1136 01:12:48,761 --> 01:12:51,401 Attention ! Là, un avion. Alerte aérienne ! 1137 01:12:55,481 --> 01:12:57,201 Il est à des kilomètres. 1138 01:12:57,361 --> 01:12:59,321 Il ne faudrait pas qu'il approche. 1139 01:12:59,481 --> 01:13:01,201 Regardez-moi ça ! 1140 01:13:01,921 --> 01:13:03,641 Aplati comme une feuille. 1141 01:13:03,801 --> 01:13:05,361 Tu vas rester par terre ? 1142 01:13:05,521 --> 01:13:07,041 Tu fais dans ta culotte ? 1143 01:13:07,201 --> 01:13:08,841 Un grand garçon comme toi ! 1144 01:13:09,001 --> 01:13:11,721 - Tu es une cible. - Il a la trouille. 1145 01:13:11,881 --> 01:13:13,521 Que va-t-on dire à ta mère ? 1146 01:13:13,761 --> 01:13:14,801 Tu salis tes habits. 1147 01:13:14,961 --> 01:13:16,721 Attention, il revient ! 1148 01:13:24,161 --> 01:13:25,241 Couchez-vous ! 1149 01:13:52,801 --> 01:13:54,201 Viens, lève-toi. 1150 01:13:55,561 --> 01:13:58,321 Lève-toi. Debout, Sigi. 1151 01:14:04,881 --> 01:14:08,441 Par ici ! Merde ! 1152 01:14:08,601 --> 01:14:10,921 Les salauds ! Par ici ! 1153 01:14:11,081 --> 01:14:13,121 Notre Sigi. Par ici ! 1154 01:14:14,881 --> 01:14:17,601 Venez ! Merde ! 1155 01:14:20,601 --> 01:14:21,601 Qu'y a-t-il ? 1156 01:14:33,281 --> 01:14:34,721 Les salauds ! 1157 01:14:35,721 --> 01:14:37,001 Que fait-on ? 1158 01:14:38,601 --> 01:14:40,521 Il faut prévenir sa mère. 1159 01:14:44,761 --> 01:14:46,161 Pourquoi Sigi ? 1160 01:14:47,081 --> 01:14:48,481 Ils vont le payer. 1161 01:14:49,841 --> 01:14:51,161 Allez, aidez-moi. 1162 01:14:53,001 --> 01:14:54,321 C'est quoi ? 1163 01:14:58,521 --> 01:14:59,601 Un blindé. 1164 01:15:01,761 --> 01:15:02,801 Venez. 1165 01:15:13,441 --> 01:15:15,001 Barrez la route. 1166 01:15:38,681 --> 01:15:40,641 Putain, les blindés arrivent. 1167 01:15:41,041 --> 01:15:42,601 Il faut faire demi-tour. 1168 01:15:43,241 --> 01:15:45,401 On dynamitera le pont derrière eux. 1169 01:15:51,641 --> 01:15:53,441 Dans la cave, vite. 1170 01:19:20,881 --> 01:19:22,321 Walter l'a fait sauter ! 1171 01:19:22,561 --> 01:19:24,241 - Génial ! - Vas-y, tire ! 1172 01:20:10,361 --> 01:20:11,521 Munitions. 1173 01:20:17,441 --> 01:20:19,721 Merde, c'est enrayé. Dépêche ! 1174 01:20:55,441 --> 01:20:56,801 Walter est cinglé. 1175 01:21:00,121 --> 01:21:01,161 Couvre-le. 1176 01:21:09,721 --> 01:21:11,641 Ça va pas ? À couvert ! 1177 01:22:13,321 --> 01:22:16,521 C'est pas vrai ! Il y a des claques qui se perdent. 1178 01:22:17,601 --> 01:22:20,361 Ces idiots ne les laissent pas franchir le pont. 1179 01:22:20,521 --> 01:22:22,001 On aurait déjà dynamité le pont. 1180 01:22:22,161 --> 01:22:23,681 Que se passe-t-il ? 1181 01:22:23,841 --> 01:22:26,881 Rien, quelques feux d'artifice, c'est tout. 1182 01:22:27,041 --> 01:22:29,721 Mon fils est soldat, lui aussi. 1183 01:22:29,881 --> 01:22:33,561 Il a été mobilisé hier. Vous croyez qu'il est au front ? 1184 01:22:34,081 --> 01:22:35,121 Hier ? 1185 01:22:36,241 --> 01:22:39,281 Il n'est pas entraîné. Que ferait-il au front ? 1186 01:22:39,441 --> 01:22:40,561 À terre ! 1187 01:23:39,961 --> 01:23:42,081 Celui-là était bien tiré ! 1188 01:23:44,121 --> 01:23:45,801 Tu t'es fait dessus ? 1189 01:23:47,041 --> 01:23:49,281 Je veux que ça se termine. 1190 01:23:49,441 --> 01:23:51,721 Tu n'es fort que devant les filles ? 1191 01:24:00,681 --> 01:24:04,321 Je veux m'en aller, je veux rentrer à la maison. 1192 01:24:04,481 --> 01:24:06,961 Reprends-toi ! Tu veux te faire tuer ? 1193 01:25:33,801 --> 01:25:35,601 Jürgen ! Jürgen ! 1194 01:26:15,241 --> 01:26:17,201 Que fais-tu ? Tu es fou ? 1195 01:26:17,361 --> 01:26:18,681 C'est plein d'Américains. 1196 01:26:18,841 --> 01:26:21,681 Il y a des enfants ici. Va-t'en ou je crie. 1197 01:26:56,881 --> 01:26:59,281 Tu as perdu la raison ? Ne tire pas ! 1198 01:27:15,401 --> 01:27:16,401 Imbécile ! 1199 01:27:16,641 --> 01:27:18,561 Que fous-tu dans cette guerre ? 1200 01:28:13,521 --> 01:28:15,921 - Il y en a un autre. - Tu tires ? 1201 01:28:18,001 --> 01:28:21,361 Arrêtez ! Ne tirez plus. Rendez-vous ! 1202 01:28:21,601 --> 01:28:22,441 Que dit-il ? 1203 01:28:22,601 --> 01:28:24,161 On ne tue pas de mômes ! 1204 01:28:24,401 --> 01:28:26,841 Rentrez chez vous ! Retournez à la maternelle ! 1205 01:28:30,361 --> 01:28:32,401 Retournez à la maternelle ! 1206 01:28:32,561 --> 01:28:34,801 À la maternelle ? Je vais lui montrer. 1207 01:28:48,721 --> 01:28:52,241 Karl, tire. Tue-le, Karl. 1208 01:28:52,681 --> 01:28:55,161 Karl, tue-le, tire ! 1209 01:29:29,441 --> 01:29:31,601 Je ne voulais pas te frapper, Karl. 1210 01:29:32,001 --> 01:29:33,921 C'était à cause de Franziska. 1211 01:29:34,081 --> 01:29:35,601 Frappe-moi, Karl ! 1212 01:29:35,761 --> 01:29:38,441 Je ne voulais pas te frapper. C'est vrai. 1213 01:29:38,601 --> 01:29:41,081 Au secours, au secours ! 1214 01:29:42,241 --> 01:29:44,321 Couvre-moi. Il perd la boule. 1215 01:29:52,841 --> 01:29:53,961 Baisse-toi ! 1216 01:29:55,121 --> 01:29:56,721 - Je l'ai tué. - Tu es fou. 1217 01:29:56,881 --> 01:29:58,481 Je l'ai tué, Hans. 1218 01:30:10,041 --> 01:30:12,841 Je ne voulais pas faire ça. 1219 01:30:13,161 --> 01:30:14,801 Viens, Karl. 1220 01:30:19,201 --> 01:30:20,321 Putain, Klaus ! 1221 01:30:20,481 --> 01:30:23,481 Je l'ai tué. Je l'ai battu à mort. 1222 01:30:23,641 --> 01:30:26,161 Je l'ai tué. Je l'ai battu à mort. 1223 01:30:26,321 --> 01:30:29,401 Je l'ai tué. Laisse-moi tranquille ! 1224 01:30:30,321 --> 01:30:32,441 Sois raisonnable ! Reste ici. 1225 01:32:15,801 --> 01:32:16,961 Ils sont partis. 1226 01:32:18,921 --> 01:32:19,721 Albert ! 1227 01:32:19,881 --> 01:32:21,041 Rien de grave. 1228 01:32:21,201 --> 01:32:23,921 Enlève ta veste. Je te fais un bandage. 1229 01:32:27,121 --> 01:32:28,321 Je vais t'aider. 1230 01:32:34,441 --> 01:32:35,921 Ils attendent les renforts. 1231 01:32:36,521 --> 01:32:37,521 Tu crois ? 1232 01:32:37,681 --> 01:32:38,681 Viens. 1233 01:32:39,841 --> 01:32:41,041 Il faut partir. 1234 01:32:49,841 --> 01:32:50,921 Walter ! 1235 01:33:15,801 --> 01:33:17,441 Les explosifs et la mèche. 1236 01:33:32,521 --> 01:33:34,001 Pose les charges ici. 1237 01:33:36,361 --> 01:33:39,161 Prenez-en d'autres, les piliers sont en béton. 1238 01:33:39,321 --> 01:33:40,321 Compris. 1239 01:33:47,721 --> 01:33:48,721 Que faites-vous ? 1240 01:33:48,761 --> 01:33:49,761 On le fait sauter. 1241 01:33:49,921 --> 01:33:53,281 Héros à la noix. Vous avez mis un beau merdier. 1242 01:33:53,441 --> 01:33:55,081 Combien y sont passés ? 1243 01:33:55,481 --> 01:33:57,801 Vous vouliez votre médaille, c'est ça ? 1244 01:33:58,641 --> 01:33:59,641 Eh bien, 1245 01:33:59,681 --> 01:34:01,241 allez fêter ça chez maman, 1246 01:34:01,481 --> 01:34:02,721 grands héros ! 1247 01:34:03,201 --> 01:34:05,681 C'est faux, c'est faux ! 1248 01:34:06,401 --> 01:34:08,001 Bande de demeurés ! 1249 01:34:08,321 --> 01:34:10,361 Taisez-vous, taisez-vous ! 1250 01:34:10,521 --> 01:34:11,641 Fermez-la ! 1251 01:34:11,881 --> 01:34:12,921 C'est faux ! 1252 01:34:13,161 --> 01:34:14,601 Foutez le camp ! 1253 01:34:15,401 --> 01:34:17,161 Du calme, mon garçon. 1254 01:34:17,641 --> 01:34:18,881 Range ça. 1255 01:34:19,361 --> 01:34:21,761 Pas d'histoires, j'ai des ordres. 1256 01:34:24,561 --> 01:34:27,441 Allez, descendez du pont, sinon… 1257 01:34:32,321 --> 01:34:35,681 Il fallait que je le fasse, il le fallait ! 1258 01:34:41,201 --> 01:34:43,721 Salauds ! Bande de criminels ! 1259 01:34:44,441 --> 01:34:46,561 Dégagez ! Partez, foutez le camp ! 1260 01:34:46,721 --> 01:34:48,161 Dégagez ! Partez ! 1261 01:34:56,321 --> 01:34:57,361 Hans ! 1262 01:34:58,481 --> 01:34:59,681 Hans, mon ami. 1263 01:35:00,081 --> 01:35:01,801 Qu'as-tu, mon ami ? 1264 01:35:04,401 --> 01:35:07,601 Viens avec moi, rentrons à la maison. 1265 01:35:08,081 --> 01:35:09,801 Viens, Hans. 1266 01:35:10,681 --> 01:35:13,081 S'il te plaît, rentre avec moi. 1267 01:36:03,681 --> 01:36:06,321 Ces faits eurent lieu le 27 avril 1945. 1268 01:36:06,481 --> 01:36:08,841 Ils furent jugés si insignifiants 1269 01:36:09,001 --> 01:36:11,521 qu'ils ne figurent dans aucun rapport. 1270 01:36:41,681 --> 01:36:44,281 Adaptation : Clotilde Maville 1271 01:36:44,681 --> 01:36:47,281 Sous-titrage : IMAGINE 89068

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.