All language subtitles for Die.Bruecke.1959
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,841 --> 00:00:24,641
LE PONT
2
00:00:51,561 --> 00:00:53,241
Il ne manquait plus que ça.
3
00:00:53,401 --> 00:00:55,321
La situation va s'améliorer.
4
00:00:56,641 --> 00:00:58,681
Ça ne durera plus très longtemps.
5
00:00:59,641 --> 00:01:00,961
Espérons-le.
6
00:01:01,121 --> 00:01:03,001
Mon fils a fait les trois jours.
7
00:01:03,241 --> 00:01:04,601
- Sigi ?
- Oui.
8
00:01:04,761 --> 00:01:05,801
Il ne sera pas appelé.
9
00:01:06,841 --> 00:01:07,841
Vous pensez ?
10
00:01:09,041 --> 00:01:11,641
Vous aurez votre linge dans 5 jours.
11
00:01:11,801 --> 00:01:14,121
Les chemises
vont me donner du travail.
12
00:01:14,281 --> 00:01:15,601
Rien ne presse.
13
00:01:15,761 --> 00:01:17,521
- Bien, docteur…
- Au revoir.
14
00:01:17,681 --> 00:01:18,681
Au revoir.
15
00:01:22,481 --> 00:01:24,561
- C'était une bombe !
- En effet.
16
00:01:24,721 --> 00:01:25,841
La maison a tremblé.
17
00:01:26,001 --> 00:01:28,921
- Où est-elle tombée ?
- Du côté du fleuve.
18
00:01:31,521 --> 00:01:34,401
- Vous n'étiez pas à la cave ?
- Avec le cheval ?
19
00:01:36,481 --> 00:01:38,601
- Je vais vous aider.
- Ça ira.
20
00:01:38,761 --> 00:01:41,921
Je sais bien,
vous y arrivez toujours toute seule.
21
00:01:43,001 --> 00:01:45,761
Et vos ouvriers ?
Vous n'avez pas peur ?
22
00:01:45,921 --> 00:01:49,561
Si, mais je dois rester forte
pour mon fils.
23
00:01:49,721 --> 00:01:50,921
Bonjour, Mme Major.
24
00:01:51,081 --> 00:01:53,641
- Je passerai plus tard.
- Je serai lĂ .
25
00:01:53,801 --> 00:01:56,121
Mme Borchert,
j'ai entendu pour votre fils.
26
00:01:56,361 --> 00:01:58,481
- Il s'est engagé ?
- Oui.
27
00:01:58,801 --> 00:02:00,041
Vous ĂŞtes d'accord ?
28
00:02:00,401 --> 00:02:01,921
Les Borchert sont tous officiers.
29
00:02:03,281 --> 00:02:04,601
Merci de votre aide.
30
00:02:04,761 --> 00:02:07,521
Il n'y a pas de quoi.
Au revoir, Mme Borchert.
31
00:02:13,201 --> 00:02:15,121
Il y a eu une explosion.
32
00:02:15,281 --> 00:02:17,841
Vous pouvez me croire,
je l'ai entendue.
33
00:02:18,881 --> 00:02:21,201
Ne nous emballons pas.
34
00:02:21,361 --> 00:02:22,681
Regardez-le !
35
00:02:27,241 --> 00:02:29,921
Vous partez en voyage,
M. le chef local du parti ?
36
00:02:30,841 --> 00:02:35,001
Non, M. Rentorf,
vous vous faites des idées.
37
00:02:35,161 --> 00:02:38,561
On est sévères
avec ceux qui doutent du parti.
38
00:02:39,121 --> 00:02:41,121
Ne l'oubliez pas, M. Rentorf.
39
00:02:46,841 --> 00:02:49,401
Emma, tu en mets du temps !
40
00:02:49,561 --> 00:02:51,081
Je ne peux pas tout laisser.
41
00:02:51,241 --> 00:02:53,881
- Tu as les papiers ?
- Je les ai oubliés !
42
00:02:54,041 --> 00:02:55,441
C'est pas vrai.
43
00:02:59,801 --> 00:03:01,081
- M. Forst !
- Oui ?
44
00:03:01,241 --> 00:03:04,561
Vous pourriez me demander
avant de couper mon bois.
45
00:03:04,721 --> 00:03:07,481
Je n'en ferai rien.
La victoire est en jeu.
46
00:03:07,641 --> 00:03:09,321
Ne l'oubliez pas !
47
00:03:09,481 --> 00:03:11,641
- Qu'y a-t-il ?
- Ça ne te regarde pas.
48
00:03:11,801 --> 00:03:13,961
- J'ai les papiers.
- Dépêche-toi.
49
00:03:14,121 --> 00:03:15,881
On doit passer par l'école.
50
00:03:16,041 --> 00:03:18,121
Trop tard.
Estime-toi heureuse.
51
00:03:18,281 --> 00:03:20,681
- Je dois dire au revoir.
- Tu raterais le train.
52
00:03:20,841 --> 00:03:24,201
J'expliquerai tout Ă Walter.
Allons-y, il faut partir.
53
00:03:24,441 --> 00:03:26,561
Walter, passe-la-moi !
54
00:03:27,081 --> 00:03:28,801
T'as qu'Ă jouer tout seul.
55
00:03:28,961 --> 00:03:31,361
Allez, les enfants.
On se dépêche.
56
00:03:32,201 --> 00:03:34,041
Que faites-vous lĂ ?
57
00:03:34,401 --> 00:03:35,841
C'en était une grosse.
58
00:03:36,001 --> 00:03:38,161
Vous l'avez entendue tomber ?
59
00:03:38,321 --> 00:03:40,961
Imagine qu'elle nous tombe dessus.
60
00:03:41,121 --> 00:03:42,721
Avant le cours de maths.
61
00:03:42,881 --> 00:03:44,921
Churchill refera
notre emploi du temps.
62
00:03:45,081 --> 00:03:48,161
Il vous faut une invitation
pour aller en classe ?
63
00:03:48,641 --> 00:03:51,081
On y va lentement, dans le calme.
64
00:03:51,961 --> 00:03:53,401
On en a de la chance.
65
00:03:53,561 --> 00:03:56,881
Plus qu'une demi-heure d'anglais
et du temps libre après.
66
00:03:57,041 --> 00:03:59,001
Et le tir Ă la mitrailleuse ?
67
00:04:02,321 --> 00:04:03,681
Franziska !
68
00:04:03,841 --> 00:04:06,201
Tu veux aller voir
le cratère de la bombe ?
69
00:04:06,361 --> 00:04:08,001
Oui, après le calcul.
70
00:04:15,321 --> 00:04:16,161
- Mutz !
- Oui.
71
00:04:16,321 --> 00:04:18,201
- Tu sais ce que j'ai ?
- Non.
72
00:04:18,361 --> 00:04:19,641
- Vraiment ?
- Oui.
73
00:04:19,801 --> 00:04:20,481
Devine.
74
00:04:20,641 --> 00:04:22,481
- Allez, dis-moi !
- Regarde.
75
00:04:22,641 --> 00:04:24,081
Où l'as-tu trouvée ?
76
00:04:24,241 --> 00:04:25,441
Dans la cave.
77
00:04:26,681 --> 00:04:28,921
- Qu'est-ce que c'est ?
- Une souris.
78
00:04:29,281 --> 00:04:30,841
Je la lâcherai en classe.
79
00:04:31,001 --> 00:04:32,761
Tu n'oseras pas.
80
00:04:32,921 --> 00:04:34,521
Je vais te le prouver.
81
00:04:39,321 --> 00:04:40,121
Très drôle !
82
00:04:40,281 --> 00:04:42,321
T'es le roi des imbéciles.
83
00:04:43,001 --> 00:04:46,281
D'après la Wehrmacht,
il y a eu des combats Ă Oberbach.
84
00:04:46,441 --> 00:04:48,841
Oberbach ? C'est juste au sud.
85
00:04:49,001 --> 00:04:50,081
On est en réserve.
86
00:04:50,241 --> 00:04:52,401
Ils devraient nous appeler.
87
00:04:52,561 --> 00:04:55,081
Les gamins,
les gardiens de notre avenir.
88
00:04:55,241 --> 00:04:57,441
- Laisse-le tranquille.
- La ferme !
89
00:04:57,601 --> 00:04:59,761
- Ils ont une vraie ligne.
- Oui.
90
00:04:59,921 --> 00:05:02,281
Mais ils ont un flanc découvert.
91
00:05:02,441 --> 00:05:05,441
- Il faut envoyer des chars.
- Et briser la ligne ?
92
00:05:05,601 --> 00:05:08,721
Messieurs de l'état-major,
pouvons-nous reprendre ?
93
00:05:17,441 --> 00:05:18,441
Mutz ?
94
00:05:18,601 --> 00:05:20,841
Excusez-moi, je m'occupais du front.
95
00:05:23,561 --> 00:05:27,041
Jouer Ă la guerre t'amuse ?
Tu veux ĂŞtre officier ?
96
00:05:27,201 --> 00:05:28,881
Il veut ĂŞtre conducteur de train.
97
00:05:29,041 --> 00:05:30,361
C'est vrai ?
98
00:05:30,521 --> 00:05:32,561
Oui, mais c'était avant.
99
00:05:33,321 --> 00:05:34,561
Et alors ?
100
00:05:35,081 --> 00:05:38,001
On en aura bientĂ´t plus besoin
que de soldats.
101
00:05:38,161 --> 00:05:40,041
Que voulez-vous dire ?
102
00:05:42,841 --> 00:05:44,721
Une fois la guerre finie.
103
00:05:45,401 --> 00:05:47,721
Tu n'as rien contre la paix,
Borchert ?
104
00:05:47,881 --> 00:05:49,601
Bien sûr que non, monsieur.
105
00:05:51,161 --> 00:05:53,161
On reprend la version.
Hager, Ă toi.
106
00:06:01,441 --> 00:06:02,441
Si…
107
00:06:02,761 --> 00:06:06,161
- Si tu ne me chéris pas…
- Ne m'aimes pas.
108
00:06:07,281 --> 00:06:09,281
Si tu ne m'aimes pas…
109
00:06:10,481 --> 00:06:12,841
- Alors qu'ils…
- Me trouvent.
110
00:06:13,001 --> 00:06:14,361
Alors qu'ils me trouvent.
111
00:06:15,561 --> 00:06:17,681
Si je meurs par leur fureur…
112
00:06:17,841 --> 00:06:18,841
Cela vaut mieux…
113
00:06:20,161 --> 00:06:21,361
Cela vaut mieux
114
00:06:21,801 --> 00:06:24,321
- que si tu ne m'aimes pas…
- Toute une vie.
115
00:06:24,481 --> 00:06:27,201
Oui. Toute une vie.
116
00:06:29,801 --> 00:06:33,721
Je te remercie de tes efforts, Hager.
Toi aussi, Franziska.
117
00:06:34,841 --> 00:06:38,441
Voyons comment les romantiques
ont traduit ces vers.
118
00:06:39,481 --> 00:06:41,681
Lis-nous ce passage, Scholten.
119
00:06:45,641 --> 00:06:48,201
"Le manteau de la nuit
me soustrait Ă leur vue.
120
00:06:49,121 --> 00:06:51,921
"D'ailleurs, si tu ne m'aimes pas,
qu'ils me trouvent ici.
121
00:06:52,361 --> 00:06:54,281
"J'aime mieux ma vie finie
par leur haine
122
00:06:54,441 --> 00:06:56,961
"que ma mort différée
sans ton amour.
123
00:06:57,401 --> 00:07:00,161
"Quel guide as-tu donc eu
pour arriver jusqu'ici ?
124
00:07:00,321 --> 00:07:03,401
"L'amour, qui le premier
m'a suggéré d'y venir,
125
00:07:03,881 --> 00:07:06,441
"il me prĂŞta son esprit
et je lui prĂŞtai mes yeux.
126
00:07:08,241 --> 00:07:11,601
"Je ne suis pas pilote, mais,
quand tu serais Ă la mĂŞme distance
127
00:07:11,841 --> 00:07:13,801
"que la plage la plus lointaine,
128
00:07:13,961 --> 00:07:16,041
"je risquerais une telle traversée.
129
00:07:16,321 --> 00:07:19,521
"Le masque de la nuit
est sur mon visage, sans cela,
130
00:07:19,681 --> 00:07:21,001
"tu verrais
une virginale couleur
131
00:07:21,241 --> 00:07:24,681
"sur ma joue quand je songe
Ă ce que tu m'as entendue dire.
132
00:07:25,641 --> 00:07:27,121
"Je voudrais
suivre les convenances.
133
00:07:27,281 --> 00:07:30,001
"Je voudrais…
Je voudrais nier
134
00:07:30,161 --> 00:07:31,401
"ce que j'ai dit.
135
00:07:31,881 --> 00:07:33,601
"Mais adieu, les cérémonies !
136
00:07:34,521 --> 00:07:35,561
"Dis-moi,
137
00:07:35,721 --> 00:07:37,041
"m'aimes-tu ?
138
00:07:37,921 --> 00:07:39,561
"Je sais que tu vas dire oui,
139
00:07:39,801 --> 00:07:41,001
"et je te croirai.
140
00:07:41,561 --> 00:07:42,841
"Ne le jure pas…"
141
00:07:43,001 --> 00:07:44,001
Forst, la fenĂŞtre.
142
00:07:44,481 --> 00:07:47,241
"Tu pourrais trahir ton serment.
143
00:07:47,401 --> 00:07:50,481
"Les parjures des amoureux font,
dit-on, rire Jupiter.
144
00:07:51,081 --> 00:07:54,241
"Oh ! gentil Roméo,
si tu m'aimes, proclame-le…"
145
00:08:07,481 --> 00:08:09,281
Bernhard, ferme la fenĂŞtre.
146
00:08:10,481 --> 00:08:11,921
Continue, Scholten.
147
00:08:29,681 --> 00:08:31,201
- À qui est-ce ?
- À moi.
148
00:08:31,361 --> 00:08:34,081
Poussez-la donc.
Vous pourriez nous aider !
149
00:08:35,361 --> 00:08:38,121
Quel sans-gĂŞne !
Bon voyage.
150
00:08:39,201 --> 00:08:42,041
Pourquoi ne démarre-t-il pas ?
151
00:08:42,201 --> 00:08:43,961
Reculez-vous !
152
00:08:45,201 --> 00:08:48,401
Ne pleure pas.
Estime-toi heureuse de partir.
153
00:08:53,281 --> 00:08:54,641
Walter !
154
00:08:56,121 --> 00:08:59,201
Prends soin de toi, mon garçon.
Au revoir.
155
00:09:18,241 --> 00:09:19,561
Tu t'es surpassé !
156
00:09:19,721 --> 00:09:22,641
Que fais-tu ici ?
Tu devrais être à l'école.
157
00:09:22,801 --> 00:09:24,561
J'ai pas pu lui dire au revoir.
158
00:09:24,721 --> 00:09:27,201
L'essentiel
est qu'elle soit en sécurité.
159
00:09:27,361 --> 00:09:28,561
Tu es débarrassé !
160
00:09:28,721 --> 00:09:30,521
- Quoi ?
- C'est la vérité !
161
00:09:30,681 --> 00:09:34,241
Ne te mĂŞle pas de mes affaires,
ou tu le regretteras.
162
00:09:47,961 --> 00:09:49,281
Bonjour !
163
00:09:49,441 --> 00:09:52,801
Sigi, c'est toi !
Je me suis fait du souci.
164
00:09:52,961 --> 00:09:54,961
Pourquoi ? On était à la cave.
165
00:09:57,041 --> 00:09:58,921
On a sauté le cours d'anglais.
166
00:09:59,081 --> 00:10:01,921
L'anglais !
À quoi ça peut bien vous servir ?
167
00:10:02,761 --> 00:10:03,761
Viens.
168
00:10:04,201 --> 00:10:05,601
Allons manger.
169
00:10:07,121 --> 00:10:09,401
On y aura peut-ĂŞtre droit
tous les jours.
170
00:10:10,801 --> 00:10:12,521
Vous devriez rester Ă la maison.
171
00:10:12,681 --> 00:10:14,081
Pour quoi faire ?
172
00:10:15,121 --> 00:10:17,001
- Qu'est-ce qu'on mange ?
- Du chou.
173
00:10:17,481 --> 00:10:19,881
- Encore ?
- Je n'ai rien d'autre.
174
00:10:20,041 --> 00:10:23,681
- Je vais voir le pont.
- Tu iras plus tard. Mangeons.
175
00:10:29,641 --> 00:10:30,921
Sigi ! Dépêche-toi !
176
00:10:33,921 --> 00:10:35,401
Que fais-tu ?
177
00:10:39,881 --> 00:10:41,881
Je dois nourrir Alberich.
178
00:10:46,481 --> 00:10:47,961
Comment ça va ?
179
00:10:48,121 --> 00:10:51,641
- J'ai écrit à tante Wally.
- Et alors ?
180
00:10:52,481 --> 00:10:55,521
Pour savoir si tu pouvais y passer
quelques semaines.
181
00:10:55,681 --> 00:10:57,801
Je devrais me défiler ?
182
00:10:57,961 --> 00:11:00,881
- Que vont dire les autres ?
- Tu ne te défilerais pas.
183
00:11:01,121 --> 00:11:02,521
Tu n'es pas un soldat.
184
00:11:02,881 --> 00:11:05,241
Regarde, Wotan a encore tout mangé.
185
00:11:05,481 --> 00:11:07,281
Tu pourrais manger Ă ta faim.
186
00:11:08,001 --> 00:11:09,001
Et toi ?
187
00:11:09,041 --> 00:11:12,721
J'utiliserai tes tickets.
Il ne nous reste rien.
188
00:11:13,321 --> 00:11:15,201
Je n'ai plus rien à échanger.
189
00:11:15,361 --> 00:11:16,641
Il te faut des souliers.
190
00:11:17,121 --> 00:11:19,281
Je préfère encore te donner Wotan.
191
00:11:19,441 --> 00:11:21,001
Mais je reste !
192
00:11:35,081 --> 00:11:36,601
- Karl.
- Merci, Mlle Barbara.
193
00:11:36,761 --> 00:11:40,001
Nous avons déjà déjeuné.
Elle est encore coincée.
194
00:11:40,161 --> 00:11:41,641
Laissez-moi faire.
195
00:11:43,121 --> 00:11:45,281
Tu es vraiment maladroit.
196
00:11:49,001 --> 00:11:50,081
Qu'est-ce que c'est ?
197
00:11:52,161 --> 00:11:53,601
Rendez-le-moi !
198
00:11:54,921 --> 00:11:57,921
- Qu'est-ce que ça signifie, Karl ?
- Rien.
199
00:11:58,281 --> 00:12:01,041
Ça ne veut rien dire du tout.
200
00:12:01,201 --> 00:12:02,441
J'espère bien.
201
00:12:03,801 --> 00:12:06,201
S'il vous plaît, pardonnez-moi.
202
00:12:06,361 --> 00:12:08,601
Mais il n'y a rien Ă pardonner.
203
00:12:09,481 --> 00:12:12,561
- Dépêche-toi. Ton père t'attend.
- Oui.
204
00:12:21,961 --> 00:12:23,841
- Bonjour, papa.
- Bonjour.
205
00:12:24,001 --> 00:12:25,561
- Tu as faim ?
- Oui.
206
00:12:30,601 --> 00:12:32,361
- Mais je dois repartir.
- Où ça ?
207
00:12:32,521 --> 00:12:35,441
- Voir le cratère de la bombe.
- Viens d'abord manger.
208
00:12:40,921 --> 00:12:44,801
Ton cratère de bombe
sera toujours là après la soupe.
209
00:12:44,961 --> 00:12:46,041
Merci.
210
00:12:50,201 --> 00:12:51,441
Ton assiette.
211
00:12:55,801 --> 00:12:57,361
- Encore ?
- Non, merci.
212
00:12:59,761 --> 00:13:01,401
- C'est bon ?
- Oui.
213
00:13:01,561 --> 00:13:02,561
Bien.
214
00:13:03,401 --> 00:13:05,201
Que fait Barbara en bas ?
215
00:13:05,361 --> 00:13:06,441
Elle avait Ă faire.
216
00:13:06,601 --> 00:13:09,001
- On a de la chance de l'avoir.
- Oui.
217
00:13:12,081 --> 00:13:13,561
Je vais voir en bas.
218
00:13:15,401 --> 00:13:18,041
- D'oĂą viennent ces cigarettes ?
- De Walter Forst.
219
00:13:18,201 --> 00:13:21,001
De la réserve du chef du parti.
Tu en veux une ?
220
00:13:21,161 --> 00:13:22,921
Non, pas si ça vient de lui.
221
00:13:23,561 --> 00:13:26,001
Quel genre de garçon est Walter ?
222
00:13:26,161 --> 00:13:30,481
On fait beaucoup de choses ensemble
mais c'est un pauvre type.
223
00:13:30,641 --> 00:13:31,681
Pourquoi donc ?
224
00:13:31,841 --> 00:13:32,561
Je pense
225
00:13:32,801 --> 00:13:34,441
qu'il ne croit plus Ă rien.
226
00:13:34,801 --> 00:13:36,281
Ă€ quoi crois-tu ?
227
00:13:37,361 --> 00:13:39,241
Ă€ tout ce que papa disait.
228
00:13:43,121 --> 00:13:45,241
Papa disait de se tenir droit.
229
00:13:45,601 --> 00:13:49,001
Et de tenir les rĂŞnes fermement
et Ă angle droit.
230
00:13:49,241 --> 00:13:50,961
Nous avions des chevaux de trait.
231
00:13:51,121 --> 00:13:52,121
Tu ne peux pas
232
00:13:52,161 --> 00:13:54,081
le reprocher Ă ce cheval.
233
00:14:00,881 --> 00:14:03,401
Dieu soit loué, vous êtes là .
234
00:14:03,561 --> 00:14:06,961
- Je m'inquiétais.
- Il n'y a pas de quoi, Trude.
235
00:14:07,121 --> 00:14:08,121
Wladimir !
236
00:14:09,121 --> 00:14:10,681
J'arrive.
237
00:14:13,441 --> 00:14:16,801
- Il y a du courrier pour moi ?
- Je n'ai rien vu.
238
00:14:18,761 --> 00:14:20,921
Ma lettre de mobilisation
n'est pas lĂ .
239
00:14:21,081 --> 00:14:22,961
Ils attendent que tu sois adulte.
240
00:14:23,121 --> 00:14:24,481
Aide-moi plutĂ´t.
241
00:14:24,641 --> 00:14:26,721
J'irai voir le commandant Saldern.
242
00:14:26,881 --> 00:14:28,601
Enfant et soldat,
on aura tout vu.
243
00:14:28,761 --> 00:14:30,881
Maman, interdis-lui de parler ainsi.
244
00:14:31,041 --> 00:14:32,601
Elle ne pense pas Ă mal.
245
00:14:32,761 --> 00:14:34,681
Voici notre ration de savon.
246
00:14:34,841 --> 00:14:36,801
Ce qu'ils appellent savon.
247
00:14:36,961 --> 00:14:39,401
- Ils coupent encore du bois.
- Je sais.
248
00:14:39,561 --> 00:14:41,001
C'est pour les barrages.
249
00:14:41,161 --> 00:14:43,921
- Notre bois ?
- Oui et je n'y peux rien.
250
00:14:44,081 --> 00:14:46,441
J'espère
qu'ils épargneront les sapins.
251
00:14:46,961 --> 00:14:48,801
Les sapins importent peu.
252
00:14:49,041 --> 00:14:51,641
Si papa était encore en vie…
253
00:14:52,401 --> 00:14:53,401
Tu as raison.
254
00:14:53,761 --> 00:14:54,921
Excuse-moi.
255
00:14:55,241 --> 00:14:57,681
- Tu dételles le cheval ?
- Bien sûr.
256
00:15:00,481 --> 00:15:02,801
Allez, mettez-vous au travail !
257
00:15:02,961 --> 00:15:04,481
Dépêchez-vous !
258
00:15:07,201 --> 00:15:09,561
Il y aura assez de bois
pour le bateau ?
259
00:15:09,721 --> 00:15:12,521
Oui, merci.
On a de quoi en construire deux.
260
00:15:13,841 --> 00:15:16,601
ArrĂŞte ce vacarme,
c'est insupportable.
261
00:15:16,761 --> 00:15:18,121
J'ai presque fini.
262
00:15:18,281 --> 00:15:20,241
Vous pouvez lire avec ce bruit ?
263
00:15:20,401 --> 00:15:21,481
Oui, ça va.
264
00:15:21,641 --> 00:15:23,201
Tout va bien chez vous ?
265
00:15:23,361 --> 00:15:26,881
La sirène résonne constamment.
Maman ne quitte pas la cave.
266
00:15:28,721 --> 00:15:30,641
Elle est contente que je sois lĂ .
267
00:15:30,801 --> 00:15:34,681
Moi aussi. Plus personne
n'a deux hommes Ă la maison.
268
00:15:34,841 --> 00:15:38,201
Tu ne devais pas barricader
les fenĂŞtres du salon ?
269
00:15:38,361 --> 00:15:39,601
Oui, je vais le faire.
270
00:15:39,761 --> 00:15:41,521
Alors vas-y.
271
00:15:43,201 --> 00:15:45,441
- Pas de lettre de papa ?
- Non.
272
00:15:46,801 --> 00:15:48,601
Ça fait 23 jours.
273
00:15:52,201 --> 00:15:55,761
Maman, ça ne veut rien dire,
pas vrai ?
274
00:15:55,921 --> 00:15:58,641
Les lettres
arriveront sûrement d'un coup.
275
00:15:58,801 --> 00:16:01,921
Ils retiennent le courrier
pendant l'offensive
276
00:16:02,081 --> 00:16:03,921
pour ne rien trahir.
277
00:16:04,601 --> 00:16:05,601
Tu crois ?
278
00:16:11,401 --> 00:16:13,281
Il ne s'est rien passé.
279
00:16:13,441 --> 00:16:14,841
Ă€ part le pont en bois.
280
00:16:15,401 --> 00:16:16,601
Il a fini dans l'eau.
281
00:16:16,761 --> 00:16:19,601
- À cause de la pression.
- Il n'y a rien eu.
282
00:16:19,761 --> 00:16:22,801
Imbéciles, estimez-vous heureux
qu'il n'y ait rien eu.
283
00:16:22,961 --> 00:16:25,361
Il aime bien en faire des tonnes.
284
00:16:25,921 --> 00:16:28,201
- Où est passé Sigi ?
- Je ne sais pas.
285
00:16:31,001 --> 00:16:32,001
Oui ?
286
00:16:34,121 --> 00:16:35,121
Il est dans la cabane ?
287
00:16:35,281 --> 00:16:36,281
Ça va ?
288
00:16:36,361 --> 00:16:38,841
Pas de dégâts ni de pertes
à déplorer.
289
00:16:42,601 --> 00:16:43,721
Je rentre.
290
00:16:44,201 --> 00:16:46,081
Nous aussi, Franziska ?
291
00:16:46,241 --> 00:16:47,921
Oui, je suis d'accord.
292
00:16:50,881 --> 00:16:52,241
Ă€ tout Ă l'heure.
293
00:16:57,761 --> 00:17:00,761
- On va se promener ?
- Oui, si tu as le temps.
294
00:17:01,721 --> 00:17:04,241
J'ai le temps. Toi aussi ?
295
00:17:04,401 --> 00:17:05,481
Juste un peu.
296
00:17:05,641 --> 00:17:06,721
Allons-y.
297
00:17:09,841 --> 00:17:10,921
Klaus !
298
00:17:26,681 --> 00:17:28,521
Qu'avais-tu en anglais ?
299
00:17:28,681 --> 00:17:30,681
Hier, tu comprenais tout.
300
00:17:30,841 --> 00:17:32,121
Aujourd'hui aussi.
301
00:17:32,281 --> 00:17:34,721
Mais je ne peux pas
dire ces sottises.
302
00:17:36,001 --> 00:17:38,961
"Si tu ne m'aimes pas,
qu'ils me trouvent ici…"
303
00:17:40,081 --> 00:17:42,641
Quand tu le dis, ça fait drôle.
304
00:17:46,801 --> 00:17:48,841
J'ai gymnastique.
Quelle heure est-il ?
305
00:17:50,601 --> 00:17:53,441
Il est 25.
OĂą est ta montre ?
306
00:17:53,601 --> 00:17:56,321
On l'a échangée
quand maman était malade.
307
00:18:03,281 --> 00:18:04,281
Je te la donne.
308
00:18:05,201 --> 00:18:08,041
- Tu ne peux pas me l'offrir.
- Pourquoi ?
309
00:18:08,201 --> 00:18:09,641
Tu es fou, Klaus.
310
00:18:10,201 --> 00:18:11,641
Je te la prĂŞte, alors.
311
00:18:13,801 --> 00:18:14,801
Pourquoi ?
312
00:18:15,801 --> 00:18:17,361
Tu penseras Ă moi.
313
00:18:18,081 --> 00:18:19,801
Je te la rends quand tu veux.
314
00:18:19,961 --> 00:18:21,001
D'accord.
315
00:18:26,201 --> 00:18:29,601
Elle a des chiffres lumineux,
c'est très pratique.
316
00:19:01,241 --> 00:19:03,441
Tu peux boutonner ma manche ?
317
00:19:19,521 --> 00:19:20,761
On peut y aller ?
318
00:19:23,521 --> 00:19:25,401
Attends !
319
00:19:26,401 --> 00:19:27,401
Qu'est-ce qu'il y a ?
320
00:19:27,561 --> 00:19:29,201
Je roule sur la jante.
321
00:19:29,521 --> 00:19:31,001
C'est tout maman, ça !
322
00:19:31,161 --> 00:19:32,721
Donne-moi ta pompe.
323
00:19:32,881 --> 00:19:35,601
- Elle s'est fait voler la pompe.
- Tiens-le.
324
00:19:38,441 --> 00:19:42,001
Dis-moi, Hans,
pendant le bombardement…
325
00:19:42,881 --> 00:19:44,041
Oui ?
326
00:19:44,201 --> 00:19:46,601
- Tu as eu peur ?
- Et comment !
327
00:19:47,601 --> 00:19:49,841
- Tu as eu la trouille ?
- Bien sûr.
328
00:19:50,001 --> 00:19:51,681
Et tu l'avoues comme ça ?
329
00:19:52,201 --> 00:19:53,441
Pourquoi pas ?
330
00:19:53,601 --> 00:19:56,321
Je trouve ça génial.
Tu as fini ?
331
00:19:58,241 --> 00:20:00,921
Je suis curieux de voir
si Forst a la colle.
332
00:20:06,601 --> 00:20:08,721
VoilĂ notre Lilliputien !
333
00:20:10,201 --> 00:20:12,481
On a tout, notre bateau flotte.
334
00:20:12,641 --> 00:20:14,521
- C'était difficile ?
- Non, pourquoi ?
335
00:20:14,681 --> 00:20:16,881
Le menuisier t'a donné de la colle ?
336
00:20:17,041 --> 00:20:20,481
Il n'y avait personne,
la colle était posée là .
337
00:20:20,641 --> 00:20:22,641
En avant vers la victoire !
338
00:20:25,921 --> 00:20:26,921
Tu exagères !
339
00:20:28,361 --> 00:20:29,441
Tu te crois drĂ´le ?
340
00:20:29,601 --> 00:20:33,041
- Quoi ? C'était un test de courage.
- Venant de toi ?
341
00:20:33,201 --> 00:20:34,761
- HĂ©, camarades !
- Regardez !
342
00:20:35,001 --> 00:20:37,121
On a caché quelque chose.
343
00:20:37,841 --> 00:20:40,361
Qu'est-ce que tu as ?
C'est une nasse.
344
00:20:40,561 --> 00:20:42,561
Les cloches de Pâques
sont passées.
345
00:20:42,721 --> 00:20:45,161
- Avec du schnaps ?
- Du schnaps ?
346
00:20:45,321 --> 00:20:47,641
Véritable alcool de grains. 42 %.
347
00:20:47,801 --> 00:20:49,161
Liqueur d'œuf.
348
00:20:49,321 --> 00:20:51,521
Tu vois, les cloches
ont apporté des œufs.
349
00:20:51,681 --> 00:20:53,721
- Tu les voles ?
- Mais non !
350
00:20:53,881 --> 00:20:55,881
Le propriétaire
doit se sentir mal.
351
00:20:56,041 --> 00:20:57,521
On apaise sa conscience.
352
00:20:57,681 --> 00:21:00,001
Partageons-les.
Combien il y en a ?
353
00:21:00,161 --> 00:21:01,281
Comptons-les.
354
00:21:02,201 --> 00:21:04,961
Cachons-les dans le tuyau.
On reviendra après.
355
00:21:05,121 --> 00:21:07,241
Allons-y. Tenez-la.
356
00:21:08,561 --> 00:21:10,681
- Sigi, cache-les.
- Pourquoi moi ?
357
00:21:10,841 --> 00:21:12,601
T'es le plus petit !
358
00:21:12,761 --> 00:21:14,841
- Dépêche.
- C'est ce que je fais.
359
00:21:15,001 --> 00:21:18,001
Pourquoi les partager ?
On les a trouvées.
360
00:21:18,161 --> 00:21:18,961
C'est moi !
361
00:21:19,121 --> 00:21:21,001
Et tu auras deux bouteilles.
362
00:21:21,161 --> 00:21:23,641
Le groupe passe avant l'individu.
363
00:21:23,801 --> 00:21:24,801
Mais bien sûr !
364
00:21:24,961 --> 00:21:26,241
On le dira à ton père.
365
00:21:26,401 --> 00:21:29,241
Dépêchez-vous, on va être en retard.
366
00:21:29,401 --> 00:21:30,561
Qui m'emmène ?
367
00:21:30,721 --> 00:21:33,321
- Tu restes ici, abruti.
- Viens, je t'emmène.
368
00:21:49,401 --> 00:21:52,121
- On a du schnaps.
- À quoi ça va me servir ?
369
00:21:52,281 --> 00:21:53,761
Que faites-vous ?
370
00:22:01,401 --> 00:22:02,401
Ramasse-la.
371
00:22:16,241 --> 00:22:17,801
Où étais-tu, Karl ?
372
00:22:18,881 --> 00:22:20,081
Ça ne va pas ?
373
00:22:20,601 --> 00:22:21,601
Si.
374
00:22:22,041 --> 00:22:23,601
Viens, on y va.
375
00:22:26,161 --> 00:22:27,281
Vous avez apporté
376
00:22:27,521 --> 00:22:28,281
la colle ?
377
00:22:28,441 --> 00:22:30,241
Oui, monsieur.
378
00:22:30,401 --> 00:22:33,041
- Ça a été difficile ?
- Très.
379
00:22:34,561 --> 00:22:35,561
Borchert,
380
00:22:35,721 --> 00:22:38,521
dis à ta mère
que le contreplaqué a été livré.
381
00:22:39,121 --> 00:22:40,401
Tu la remercieras.
382
00:22:40,561 --> 00:22:43,081
Eh bien, oĂą est donc Borchert ?
383
00:22:44,081 --> 00:22:45,241
Apporte les planches.
384
00:22:45,401 --> 00:22:46,721
Les planches, Karl.
385
00:22:46,881 --> 00:22:50,441
- Donne-moi le tournevis.
- Il faut les raboter.
386
00:22:59,801 --> 00:23:02,641
- Les filles sont toutes des garces.
- Quoi ?
387
00:23:03,041 --> 00:23:04,041
Des garces !
388
00:23:04,081 --> 00:23:06,081
- T'es malade.
- Franziska aussi !
389
00:23:13,441 --> 00:23:14,601
Redis-le…
390
00:23:16,241 --> 00:23:18,041
On aura fini dans trois semaines ?
391
00:23:18,201 --> 00:23:20,321
Les Américains seront peut-être là .
392
00:23:20,481 --> 00:23:22,721
La gare a tenu
deux jours Ă Oberbruck.
393
00:23:22,961 --> 00:23:24,721
- Et ensuite ?
- Comment ça ?
394
00:23:25,081 --> 00:23:27,361
Quel sort a connu la gare ?
395
00:23:27,521 --> 00:23:30,881
Ça y est !
Je suis mobilisé, j'ai la lettre.
396
00:23:31,121 --> 00:23:33,241
On doit ĂŞtre Ă la caserne demain.
397
00:23:33,401 --> 00:23:34,081
Comment ?
398
00:23:34,321 --> 00:23:35,881
Je suis mobilisé.
399
00:23:36,041 --> 00:23:38,361
- Vos lettres ont dĂ» arriver.
- Quand ?
400
00:23:38,521 --> 00:23:40,241
- Demain Ă 7 h.
- Enfin !
401
00:23:40,401 --> 00:23:41,961
J'ai fait mes maths !
402
00:23:42,121 --> 00:23:44,121
Tu sais si on sera ensemble ?
403
00:23:44,281 --> 00:23:48,041
Bien sûr, soldats Forst et Scholten
marchent au pas cadencé.
404
00:23:48,201 --> 00:23:49,441
On va leur montrer.
405
00:23:49,681 --> 00:23:52,801
- La formation sera courte.
- Probablement.
406
00:23:53,041 --> 00:23:54,481
J'espère être vite gradé.
407
00:23:54,641 --> 00:23:56,961
Monsieur,
vous continuerez le bateau ?
408
00:23:57,121 --> 00:23:59,801
- Notre bateau ?
- On reprendra Ă notre retour.
409
00:23:59,961 --> 00:24:02,201
- Oui.
- On fera un navire de guerre.
410
00:24:02,441 --> 00:24:04,681
Tu n'y monteras pas,
tu es trop lourd.
411
00:24:04,841 --> 00:24:08,241
Monsieur, voici les outils.
On ne les a pas rangés.
412
00:24:10,481 --> 00:24:12,721
Vous pouvez rentrer chez vous.
413
00:24:12,881 --> 00:24:14,761
Viens, on rentre Ă la maison.
414
00:24:22,601 --> 00:24:25,601
Dépêche-toi !
Comment tu vas l'annoncer ?
415
00:24:25,761 --> 00:24:27,521
- Par lettre.
- Je vais appeler.
416
00:24:27,681 --> 00:24:29,801
- Si tu y arrives.
- Pourquoi ?
417
00:24:30,281 --> 00:24:31,761
- Viens.
- J'arrive.
418
00:24:31,921 --> 00:24:33,761
Il faut se dépêcher.
419
00:24:34,361 --> 00:24:35,561
- C'est rangé ?
- Oui.
420
00:24:35,721 --> 00:24:36,961
Au revoir.
421
00:25:24,601 --> 00:25:25,961
Que fais-tu ?
422
00:25:30,601 --> 00:25:32,841
Sors de là . Et plus vite que ça !
423
00:25:42,761 --> 00:25:44,521
Donne-moi cette bouteille.
424
00:25:45,641 --> 00:25:47,721
- De l'alcool ?
- Je ne sais pas.
425
00:25:47,881 --> 00:25:50,161
- Tu en as d'autres ?
- Moi, non.
426
00:25:50,321 --> 00:25:53,681
D'accord, et les autres ?
Où avez-vous volé ça ?
427
00:25:53,841 --> 00:25:55,921
On les a trouvées, pas volées.
428
00:25:56,081 --> 00:25:57,441
Suis-moi.
429
00:25:57,601 --> 00:26:00,321
Ça va chercher
jusqu'Ă trois ans de prison.
430
00:26:00,481 --> 00:26:02,441
Je dois ĂŞtre Ă la caserne demain.
431
00:26:03,601 --> 00:26:04,921
C'est vrai ?
432
00:26:05,081 --> 00:26:08,561
Oui. Ma lettre est Ă la maison.
Je vous assure.
433
00:26:09,761 --> 00:26:11,561
Vous m'emmenez au poste ?
434
00:26:11,721 --> 00:26:15,521
Non, chez ta mère,
que tu puisses te changer.
435
00:26:25,841 --> 00:26:26,841
Sigi ?
436
00:26:30,801 --> 00:26:31,801
Qu'y a-t-il ?
437
00:26:32,601 --> 00:26:33,961
J'ai glissé.
438
00:26:35,241 --> 00:26:36,241
Ma lettre est lĂ ?
439
00:26:38,041 --> 00:26:39,961
- Oui.
- OĂą est-elle ?
440
00:26:48,081 --> 00:26:50,361
Il ne peut pas ĂŞtre soldat.
441
00:26:50,521 --> 00:26:53,481
- C'est un enfant.
- Je ne suis plus un enfant.
442
00:26:53,641 --> 00:26:56,921
De quoi as-tu l'air ?
Tu es complètement trempé.
443
00:26:57,081 --> 00:26:59,121
- C'est pas grave.
- Déshabille-toi.
444
00:26:59,281 --> 00:27:01,721
Tu vas attraper froid.
445
00:27:01,881 --> 00:27:05,241
Je dois me présenter à la caserne
demain matin.
446
00:27:06,361 --> 00:27:07,681
Monsieur.
447
00:27:08,641 --> 00:27:12,161
C'est sûrement une erreur.
Vous devez ĂŞtre au courant.
448
00:27:13,401 --> 00:27:14,481
Ils sont tous appelés.
449
00:27:16,641 --> 00:27:19,281
Je vais t'envoyer loin, alors.
Assieds-toi.
450
00:27:19,441 --> 00:27:22,801
Je vais t'envoyer chez tante Wally.
451
00:27:23,281 --> 00:27:26,481
- Tu t'y cacheras.
- Je ne suis pas un déserteur.
452
00:27:27,281 --> 00:27:28,281
Monsieur,
453
00:27:29,161 --> 00:27:30,801
que dois-je faire ?
454
00:27:30,961 --> 00:27:33,881
Mme Bernhard, il n'y a rien
que vous puissiez faire.
455
00:27:36,041 --> 00:27:39,601
Et pour le schnaps…
Eh bien, je vous le laisse.
456
00:27:41,481 --> 00:27:43,161
Comment as-tu eu ça ?
457
00:27:43,321 --> 00:27:45,721
Tu pourras l'échanger.
Wotan aussi.
458
00:27:45,881 --> 00:27:46,881
Merci.
459
00:27:47,001 --> 00:27:50,721
Ils se sont aménagé un bar,
ça constitue un délit.
460
00:27:50,881 --> 00:27:52,161
Un délit ?
461
00:27:52,321 --> 00:27:55,081
Alors enfermez-le
jusqu'Ă la fin de la guerre !
462
00:27:56,961 --> 00:27:58,041
Maman…
463
00:27:59,281 --> 00:28:01,161
C'est de la folie.
464
00:28:01,961 --> 00:28:03,761
Je ne peux pas vous répondre.
465
00:28:03,921 --> 00:28:06,841
Je suis de service,
essayez de comprendre.
466
00:28:13,601 --> 00:28:15,721
- Maman ?
- Oui, Sigi ?
467
00:28:15,881 --> 00:28:18,321
Je peux t'emprunter
la petite valise ?
468
00:28:19,961 --> 00:28:21,801
Tu pars chez tante Wally ?
469
00:28:22,521 --> 00:28:24,641
Je n'irai pas Ă la caserne
avec un carton.
470
00:28:24,801 --> 00:28:26,361
J'aurais l'air idiot.
471
00:28:31,441 --> 00:28:33,521
Oui, tu aurais l'air idiot.
472
00:28:40,921 --> 00:28:42,521
Tu es enfin rentré ?
473
00:28:43,521 --> 00:28:44,521
Quoi ?
474
00:28:46,241 --> 00:28:47,641
Tu as du courrier.
475
00:28:47,961 --> 00:28:49,761
Ta lettre de mobilisation.
476
00:28:54,881 --> 00:28:57,641
Karl, tout va bien se passer.
477
00:28:58,041 --> 00:29:00,281
La formation va durer des mois.
478
00:29:00,721 --> 00:29:02,321
- D'ici là …
- Bon débarras !
479
00:29:04,961 --> 00:29:06,121
- Comment ça ?
- Je vous ai…
480
00:29:10,681 --> 00:29:12,281
Dehors !
Qu'est-ce que vous voulez ?
481
00:29:12,521 --> 00:29:13,801
Dehors ! Sortez !
482
00:29:14,041 --> 00:29:15,121
Je ne veux plus vous voir !
483
00:29:15,241 --> 00:29:16,001
Allez-vous-en !
484
00:29:16,241 --> 00:29:19,801
- Je ne veux plus vous voir !
- Qu'est-ce qui te prend ?
485
00:29:25,121 --> 00:29:27,361
Barbara,
laisse-nous, s'il te plaît.
486
00:29:30,321 --> 00:29:31,321
Qu'y a-t-il ?
487
00:29:31,481 --> 00:29:34,481
Vous ĂŞtes contents,
vous ĂŞtes enfin seuls.
488
00:29:35,321 --> 00:29:36,761
J'ignore pourquoi…
489
00:29:37,401 --> 00:29:38,961
tu te comportes ainsi.
490
00:29:39,681 --> 00:29:41,161
Après tout, deux adultes
491
00:29:41,401 --> 00:29:43,041
comme Barbara et moi…
492
00:29:44,161 --> 00:29:45,161
Tu l'aimes bien.
493
00:29:46,441 --> 00:29:48,801
Ça ne te plairait pas qu'elle reste ?
494
00:29:51,441 --> 00:29:53,361
ArrĂŞte de faire ta valise.
495
00:29:53,921 --> 00:29:55,681
Tu as jusqu'Ă demain matin.
496
00:29:57,921 --> 00:29:58,921
Bien.
497
00:29:59,201 --> 00:30:01,041
Descends quand tu seras calmé.
498
00:30:01,201 --> 00:30:02,681
On en discutera.
499
00:30:04,961 --> 00:30:06,961
- Je ne comprends pas.
- Ne vous disputez pas.
500
00:30:07,441 --> 00:30:09,521
- C'est encore un enfant.
- Ça, c'est sûr.
501
00:30:09,681 --> 00:30:11,281
Je le croyais plus mature.
502
00:30:12,361 --> 00:30:14,361
Et on envoie ces gamins se battre.
503
00:30:14,521 --> 00:30:16,641
Sa place est Ă la maternelle !
504
00:30:16,801 --> 00:30:19,961
- Calme-toi.
- Il devrait ĂŞtre Ă la maternelle.
505
00:30:23,881 --> 00:30:26,361
N'oublie pas
de faire réparer le tracteur.
506
00:30:27,081 --> 00:30:29,881
Oui, Jürgen, ne t'inquiète pas.
507
00:30:30,041 --> 00:30:31,681
Je m'occuperai de tout.
508
00:30:35,121 --> 00:30:36,361
Madame !
509
00:30:36,601 --> 00:30:38,001
- Les ouvriers étrangers.
- Oui.
510
00:30:38,161 --> 00:30:39,801
- Ils sont partis !
- Quoi ?
511
00:30:40,041 --> 00:30:41,281
Qu'allons-nous faire ?
512
00:30:41,841 --> 00:30:45,841
Il faut tout de suite
prévenir la police ou le parti.
513
00:30:46,081 --> 00:30:49,601
C'est sa dernière soirée.
Ils ne viendront pas aujourd'hui.
514
00:30:49,841 --> 00:30:52,241
Les instructions sont strictes,
madame.
515
00:30:52,481 --> 00:30:55,401
Les Leppmann n'ont rien signalé
et après…
516
00:30:55,561 --> 00:30:56,561
Je sais.
517
00:30:56,841 --> 00:30:58,801
Je les appellerai demain.
518
00:31:01,521 --> 00:31:03,721
Trude, peux-tu nous laisser ?
519
00:31:05,761 --> 00:31:08,401
Comment vas-tu faire
sans les ouvriers ?
520
00:31:08,561 --> 00:31:10,001
On en aura d'autres.
521
00:31:10,161 --> 00:31:12,961
Qui sait s'ils seront convenables ?
522
00:31:13,121 --> 00:31:15,361
Qu'est-ce que je peux y faire ?
523
00:31:15,801 --> 00:31:19,001
- Tout est bizarre.
- Je suis bien d'accord.
524
00:31:19,481 --> 00:31:21,401
Et c'est maintenant que je pars.
525
00:31:22,001 --> 00:31:24,401
Mais JĂĽrgen, tu me connais,
526
00:31:25,841 --> 00:31:27,961
j'arrive toujours Ă m'en sortir.
527
00:31:29,761 --> 00:31:31,241
C'est le pistolet de papa.
528
00:31:32,841 --> 00:31:34,761
On me l'a fait parvenir.
529
00:31:39,081 --> 00:31:40,681
Je peux l'emporter ?
530
00:31:43,081 --> 00:31:44,161
Prends-le.
531
00:31:46,841 --> 00:31:47,921
Merci, maman.
532
00:31:54,801 --> 00:31:58,161
Tu ne peux pas savoir
à quel point ça me fait plaisir.
533
00:31:58,681 --> 00:32:00,001
Papa m'a appris Ă tirer avec.
534
00:32:03,201 --> 00:32:05,801
En tant qu'élève officier,
j'ai le droit de porter mon arme.
535
00:32:06,641 --> 00:32:08,041
À quelle heure te lèves-tu ?
536
00:32:08,281 --> 00:32:09,641
On petit-déjeunera ensemble.
537
00:32:09,801 --> 00:32:10,801
Bien sûr.
538
00:32:11,921 --> 00:32:13,601
On se lèvera à 5 h 30.
539
00:32:14,321 --> 00:32:15,761
Bonne nuit, maman.
540
00:32:18,201 --> 00:32:19,561
Bonne nuit, mon garçon.
541
00:32:21,561 --> 00:32:24,921
Je trouve ça formidable,
tu restes toujours digne.
542
00:32:26,961 --> 00:32:30,521
N'emporte pas trop de choses,
tout devra tenir dans un sac.
543
00:32:30,961 --> 00:32:32,961
- Ton pull-over.
- Pose-le lĂ .
544
00:32:33,121 --> 00:32:35,561
- Que fais-tu de ce couteau ?
- Je l'emporte.
545
00:32:35,721 --> 00:32:37,201
On ne va pas jouer aux Indiens !
546
00:32:37,521 --> 00:32:40,601
Le chef de gare a dit
qu'on se servait de couteaux.
547
00:32:41,401 --> 00:32:42,441
N'importe quoi !
548
00:32:43,121 --> 00:32:45,321
Il a lu trop de livres pour enfants.
549
00:32:45,481 --> 00:32:47,881
Hans, vous devez
écrire à votre famille.
550
00:32:48,761 --> 00:32:49,801
Tes chaussettes.
551
00:32:49,961 --> 00:32:51,961
Ils nous en donneront, maman.
552
00:32:52,121 --> 00:32:53,961
Tu pourras les échanger.
553
00:32:54,121 --> 00:32:57,201
Et ils échangèrent leurs chaussettes
dans la bataille.
554
00:32:58,601 --> 00:33:00,561
VoilĂ comment
elle imagine la guerre !
555
00:33:00,721 --> 00:33:03,881
Je n'ai aucune envie de l'imaginer !
Regarde.
556
00:33:04,041 --> 00:33:07,081
Tu es obligé de les user
jusqu'Ă la corde ?
557
00:33:07,241 --> 00:33:09,961
Ce sont les miennes.
Je vais les repriser.
558
00:33:10,121 --> 00:33:11,801
- Le faites-vous chez vous ?
- Non.
559
00:33:11,961 --> 00:33:12,601
Alors ?
560
00:33:12,761 --> 00:33:14,841
Maman, il me faut du savon.
561
00:33:15,001 --> 00:33:18,721
Prends le savon de Marseille
dans la cuisine, vous partagerez.
562
00:33:18,881 --> 00:33:20,081
Merci.
563
00:33:21,001 --> 00:33:24,081
Du savon de Marseille, génial.
Si j'avais su,
564
00:33:24,241 --> 00:33:26,241
je l'aurais volé depuis longtemps.
565
00:33:35,561 --> 00:33:36,641
Mme Mutz ?
566
00:33:37,081 --> 00:33:38,121
Oui, Hans.
567
00:33:39,321 --> 00:33:40,321
Je…
568
00:33:42,801 --> 00:33:45,841
Je voulais vous remercier
de m'avoir accueilli.
569
00:33:47,201 --> 00:33:48,521
Dans ce cas, Hans,
570
00:33:49,161 --> 00:33:52,161
je dois aussi vous remercier
d'être resté ici.
571
00:33:52,321 --> 00:33:53,561
Pourquoi ?
572
00:33:55,321 --> 00:33:58,641
Votre présence a été bénéfique,
à Albert et à …
573
00:34:00,041 --> 00:34:01,921
Vous ĂŞtes tellement mature.
574
00:34:03,161 --> 00:34:04,601
Si ma mère entendait ça !
575
00:34:04,761 --> 00:34:06,841
Je ne trouve pas le savon.
576
00:34:07,201 --> 00:34:09,281
Regarde dans le placard.
577
00:34:11,681 --> 00:34:13,681
Hans, veille sur lui.
578
00:34:17,681 --> 00:34:19,201
Vous venez de me tutoyer.
579
00:34:22,801 --> 00:34:24,481
Je vous le promets.
580
00:34:25,121 --> 00:34:28,161
Et prends aussi soin de toi.
581
00:34:31,801 --> 00:34:34,041
C'est drĂ´le,
tu seras seule en classe.
582
00:34:34,201 --> 00:34:35,841
Je ne trouve pas ça drôle.
583
00:34:47,761 --> 00:34:49,721
Bureau de poste numéro 2.
584
00:34:49,881 --> 00:34:52,561
Le courrier arrive avec le train…
585
00:34:52,721 --> 00:34:55,481
12 h 17. Oui, l'heure a changé.
586
00:34:56,161 --> 00:35:00,121
Paul, le train de 12 h 17
pose encore des problèmes.
587
00:35:04,161 --> 00:35:06,281
Que vont dire tes parents ?
Il est tard.
588
00:35:06,441 --> 00:35:07,601
Ils seront fâchés.
589
00:35:08,561 --> 00:35:12,201
- Tu préfères rentrer chez toi ?
- Non, ça m'est égal.
590
00:35:13,521 --> 00:35:14,521
C'est vrai ?
591
00:35:24,641 --> 00:35:26,361
Il y en a pour longtemps ?
592
00:35:26,601 --> 00:35:30,241
Quand Berlin est bombardé,
il n'y a pas de connexion.
593
00:35:30,761 --> 00:35:32,681
Vous ne pouvez rien faire ?
594
00:35:32,841 --> 00:35:34,681
Bon, je vais essayer.
595
00:35:37,641 --> 00:35:40,041
Passez-moi le poste 3-14.
596
00:35:42,801 --> 00:35:45,121
Otto, quelle est la situation ?
597
00:35:46,681 --> 00:35:47,681
Merci.
598
00:35:49,201 --> 00:35:52,121
Les avions sont vers Hanovre.
Ça reste possible.
599
00:35:58,521 --> 00:35:59,961
Quelle heure est-il ?
600
00:36:00,961 --> 00:36:03,761
Regarde,
on voit très bien les chiffres.
601
00:36:06,081 --> 00:36:07,321
Franziska ?
602
00:36:08,881 --> 00:36:10,281
J'ai une question.
603
00:36:11,001 --> 00:36:12,121
Oui ?
604
00:36:13,041 --> 00:36:15,241
Mais ne le prends pas mal.
605
00:36:16,041 --> 00:36:17,121
Promis ?
606
00:36:17,281 --> 00:36:21,121
Demande-moi ce que tu veux.
C'est notre dernière soirée.
607
00:36:22,881 --> 00:36:23,961
Je voudrais la montre.
608
00:36:31,641 --> 00:36:35,681
Si je fais le guet de nuit,
j'aurai besoin des chiffres lumineux.
609
00:36:38,561 --> 00:36:40,761
Ici le poste numéro 2.
C'est BrĂŞme ?
610
00:36:47,481 --> 00:36:49,521
- Je peux y aller ?
- Oui.
611
00:36:49,681 --> 00:36:52,321
AllĂ´, maman ? C'est toi ?
612
00:36:52,761 --> 00:36:53,881
Comment ?
613
00:36:54,041 --> 00:36:56,361
Quoi ? Non, je vais très bien.
614
00:36:56,881 --> 00:36:58,481
Je suis mobilisé.
615
00:37:10,521 --> 00:37:13,361
- Que fais-tu lĂ ?
- Tu t'es perdu ?
616
00:37:14,241 --> 00:37:16,641
J'ai ma lettre de mobilisation.
617
00:37:16,801 --> 00:37:19,761
Ă€ cette heure-ci ?
Tu ne pouvais pas attendre demain ?
618
00:37:19,921 --> 00:37:22,241
Il a peur de manquer
la fĂŞte pour la victoire.
619
00:37:22,401 --> 00:37:24,361
- Taisez-vous.
- Attention.
620
00:37:24,521 --> 00:37:25,521
Monte le son.
621
00:37:25,681 --> 00:37:28,161
Les bombardiers
ont obliqué vers l'est.
622
00:37:28,321 --> 00:37:30,481
Offensive probable sur Berlin.
623
00:37:30,641 --> 00:37:32,201
Je veux bien le croire.
624
00:37:33,121 --> 00:37:35,921
Retourne chez toi.
On est ponctuels à l'armée.
625
00:37:41,081 --> 00:37:42,081
Je ne peux pas rentrer.
626
00:37:44,161 --> 00:37:45,961
Ne le renvoie pas, Paul.
627
00:37:47,521 --> 00:37:48,841
Installe-toi lĂ .
628
00:37:59,321 --> 00:38:02,201
- Tiens, prends une couverture.
- Merci.
629
00:38:11,921 --> 00:38:14,881
Votre père vous demande
d'éteindre cette musique.
630
00:38:16,441 --> 00:38:17,801
Ça le dérange.
631
00:38:19,121 --> 00:38:21,361
- Que fait-il ?
- Il fait sa valise.
632
00:38:25,361 --> 00:38:27,881
Dites-lui d'éteindre cette musique !
633
00:38:33,761 --> 00:38:35,761
Apportez-moi mon costume bleu.
634
00:38:35,921 --> 00:38:37,201
Il y a la place.
635
00:38:37,441 --> 00:38:38,681
Anni, où sont…
636
00:38:43,681 --> 00:38:45,041
Tu pars en vacances ?
637
00:38:45,561 --> 00:38:46,561
Walter.
638
00:38:47,201 --> 00:38:49,081
Je dois… Tu sais…
639
00:38:49,241 --> 00:38:51,521
J'ai reçu un appel du parti.
640
00:38:51,681 --> 00:38:53,521
Où sont passés mes cigares ?
641
00:38:53,961 --> 00:38:56,521
On ne trouve rien
dans cette maison !
642
00:38:56,681 --> 00:38:59,521
J'ai une réunion,
un point sur la situation.
643
00:38:59,681 --> 00:39:01,601
Et tu prends ton costume bleu ?
644
00:39:01,761 --> 00:39:04,081
- Ça ne te regarde pas !
- Le voilĂ .
645
00:39:05,121 --> 00:39:06,121
Donnez-le-moi.
646
00:39:09,121 --> 00:39:12,121
- Demain, je pars à l'armée.
- Je sais.
647
00:39:12,961 --> 00:39:15,241
Le chef du parti met les voiles !
648
00:39:15,401 --> 00:39:17,601
Pour le FĂĽhrer,
le peuple et la patrie !
649
00:39:18,561 --> 00:39:20,721
- Tu emmènes Mlle Lehmann ?
- Quoi ?
650
00:39:20,881 --> 00:39:22,481
Celle de la chambre de commerce.
651
00:39:22,641 --> 00:39:24,721
- Tais-toi !
- Toute la ville le sait.
652
00:39:24,881 --> 00:39:28,121
C'est pour partir avec elle
que tu t'es débarrassé de maman.
653
00:39:28,281 --> 00:39:29,881
Ma parole, tu as bu !
654
00:39:30,121 --> 00:39:31,641
Oui, ton schnaps !
655
00:39:31,881 --> 00:39:34,001
Réservé aux chefs du parti
au front.
656
00:39:35,401 --> 00:39:37,241
Tu devrais avoir honte.
657
00:39:40,041 --> 00:39:43,081
- Quand on se reverra après…
- N'y compte pas !
658
00:39:45,041 --> 00:39:46,401
Attends un peu.
659
00:39:46,561 --> 00:39:50,801
Ă€ partir de demain, tu vas en baver.
Ils vont t'en faire voir !
660
00:39:50,961 --> 00:39:53,641
Il est temps
que tu apprennes la discipline
661
00:39:53,801 --> 00:39:56,041
et que tu deviennes un homme,
morveux !
662
00:39:56,201 --> 00:39:57,561
Un homme comme toi ?
663
00:40:30,521 --> 00:40:32,681
Toi aussi, tu as couché avec lui ?
664
00:40:32,921 --> 00:40:34,281
Avoue !
665
00:40:46,721 --> 00:40:49,041
Premier groupe.
Garde-Ă -vous !
666
00:40:50,441 --> 00:40:52,641
En avant, au pas de course.
667
00:40:55,001 --> 00:40:57,201
Tu veux en faire des soldats ?
668
00:40:57,361 --> 00:40:59,521
Non. À terre !
Et rentrez les fesses
669
00:40:59,761 --> 00:41:01,201
ou vous allez en prendre une !
670
00:41:01,361 --> 00:41:04,241
- Le petit Ă droite.
- Baisse la tĂŞte !
671
00:41:04,401 --> 00:41:05,401
Ne traîne pas
672
00:41:05,521 --> 00:41:06,721
ton fusil par terre !
673
00:41:06,961 --> 00:41:10,681
Tu vas devoir t'en servir plus tard.
Soldats, revenez !
674
00:41:14,961 --> 00:41:16,081
Ă€ terre !
675
00:41:16,641 --> 00:41:20,121
Pas besoin de leur apprendre
à reculer. À quoi ça rime ?
676
00:41:20,281 --> 00:41:21,881
Demande-leur plutĂ´t.
677
00:41:22,041 --> 00:41:25,401
C'était tellement bien
que vous allez le refaire !
678
00:41:25,881 --> 00:41:27,001
Couchez-vous !
679
00:41:28,041 --> 00:41:29,481
J'en ai ma claque.
680
00:41:29,641 --> 00:41:31,361
Debout ! Avancez !
681
00:41:33,001 --> 00:41:34,081
Couchez-vous !
682
00:41:35,681 --> 00:41:37,521
Revenez !
683
00:41:41,201 --> 00:41:42,281
Garde-Ă -vous !
684
00:41:51,001 --> 00:41:54,121
- Excusez-moi, la paperasse…
- Je vous en prie.
685
00:41:55,161 --> 00:41:57,481
- Asseyez-vous.
- Merci.
686
00:41:58,881 --> 00:42:00,801
Qu'on ne nous dérange pas.
687
00:42:05,641 --> 00:42:07,361
Qu'est-ce qui vous amène ?
688
00:42:08,641 --> 00:42:10,681
Les garçons de ma classe…
689
00:42:11,201 --> 00:42:13,881
- Ils sont dans votre compagnie.
- Je sais.
690
00:42:15,961 --> 00:42:17,281
M. Fröhlich,
691
00:42:21,161 --> 00:42:23,361
je vous parle en tant que collègue.
692
00:42:23,521 --> 00:42:25,041
Vous ĂŞtes aussi enseignant.
693
00:42:26,561 --> 00:42:28,641
Depuis 5 ans, je suis soldat.
694
00:42:29,361 --> 00:42:32,521
- Vous avez été réformé.
- Oui, je suis cardiaque.
695
00:42:35,041 --> 00:42:36,921
Quelles matières enseignez-vous ?
696
00:42:37,401 --> 00:42:38,561
Anglais, histoire, allemand.
697
00:42:40,041 --> 00:42:42,041
C'est au sujet de vos élèves ?
698
00:42:43,281 --> 00:42:44,961
Je voulais vous demander…
699
00:42:46,401 --> 00:42:49,801
Je ne vois pas pourquoi
ils seraient sacrifiés.
700
00:42:51,761 --> 00:42:53,761
J'ai discuté avec eux, M. Stern.
701
00:42:53,921 --> 00:42:55,281
Ce sont des idéalistes.
702
00:42:55,441 --> 00:42:58,081
C'est pour des idéaux
qu'ils combattent.
703
00:42:58,241 --> 00:43:00,241
Ils veulent sauver la patrie.
704
00:43:00,401 --> 00:43:01,401
Ils croient
705
00:43:01,441 --> 00:43:02,801
en vos enseignements.
706
00:43:03,041 --> 00:43:05,041
La victoire est nôtre de Hölderlin.
707
00:43:05,281 --> 00:43:07,161
"Ă” patrie,
ne compte pas tes morts.
708
00:43:07,401 --> 00:43:09,321
"Tu honores leur sacrifice."
709
00:43:09,561 --> 00:43:10,561
M. Fröhlich !
710
00:43:10,801 --> 00:43:12,041
Tous ces idéaux,
711
00:43:12,201 --> 00:43:15,441
la liberté, la patrie
sont entre de mauvaises mains.
712
00:43:15,601 --> 00:43:17,481
Ça n'a plus aucun sens !
713
00:43:17,801 --> 00:43:20,921
J'ai appris que mon fils
était tombé au combat.
714
00:43:21,521 --> 00:43:22,521
Ça n'a pas de sens ?
715
00:43:23,801 --> 00:43:25,041
Je suis désolé.
716
00:43:27,401 --> 00:43:31,481
Après ça, je ne pourrai plus
enseigner la conscience tranquille.
717
00:43:40,281 --> 00:43:41,601
Je suis venu
718
00:43:44,041 --> 00:43:45,041
vous demander
719
00:43:45,081 --> 00:43:46,841
de faire un geste pour eux.
720
00:43:47,521 --> 00:43:48,521
Comment ça ?
721
00:43:49,121 --> 00:43:51,281
Vous pourriez les tenir à l'écart.
722
00:43:51,961 --> 00:43:54,121
Ne dites pas n'importe quoi !
723
00:43:54,961 --> 00:43:57,361
J'ai des ordres que je dois suivre.
724
00:43:58,681 --> 00:43:59,721
Capitaine.
725
00:44:10,721 --> 00:44:12,161
Il est bien nettoyé ?
726
00:44:13,761 --> 00:44:16,281
- Pas sur le canon.
- Je ne vois rien.
727
00:44:16,441 --> 00:44:18,281
Ils t'ont crevé, petit ?
728
00:44:19,041 --> 00:44:21,081
Je me sens mal.
Je n'en peux plus.
729
00:44:21,241 --> 00:44:22,441
Donne-moi ton fusil.
730
00:44:27,761 --> 00:44:29,761
On devrait ĂŞtre en biologie.
731
00:44:29,921 --> 00:44:32,041
LĂ aussi, je me sentirais mal.
732
00:44:35,201 --> 00:44:36,721
Tu nettoies la baĂŻonnette ?
733
00:44:36,881 --> 00:44:40,041
On nettoie nos armes.
C'est pas un cure-dent, ça !
734
00:44:41,361 --> 00:44:43,881
- Ce n'est pas aiguisé.
- Ça fait plus de dégâts.
735
00:44:44,041 --> 00:44:45,041
Comment ça ?
736
00:44:45,081 --> 00:44:47,681
Si c'était aiguisé,
ça rentrerait trop facilement.
737
00:44:48,601 --> 00:44:50,921
Avec ça dans le ventre,
tu ne fais pas long feu.
738
00:44:51,081 --> 00:44:52,081
Dans le ventre ?
739
00:44:52,201 --> 00:44:53,601
OĂą veux-tu la mettre ?
740
00:44:54,441 --> 00:44:55,481
Et tu la retires
741
00:44:55,721 --> 00:44:57,641
en prenant appui sur le type.
742
00:44:57,801 --> 00:44:58,801
Comment sais-tu ça ?
743
00:44:59,001 --> 00:44:59,841
Je l'ai lu.
744
00:45:00,001 --> 00:45:02,001
Ça te change des gamines, non ?
745
00:45:02,161 --> 00:45:03,241
La ferme !
746
00:45:04,561 --> 00:45:05,761
Garde-Ă -vous !
747
00:45:09,921 --> 00:45:11,801
3e groupe, entretien des armes.
748
00:45:12,801 --> 00:45:14,201
Apprenez ceci, Forst :
749
00:45:14,361 --> 00:45:17,601
pas de garde-Ă -vous
pour l'entretien des armes.
750
00:45:17,761 --> 00:45:18,961
Continuez.
751
00:45:25,881 --> 00:45:28,601
Vous y arrivez déjà tous très bien.
752
00:45:28,761 --> 00:45:30,841
Grâce à la formation, sergent.
753
00:45:31,001 --> 00:45:34,321
- Ne parlez que quand on vous parle.
- Oui, sergent.
754
00:45:35,481 --> 00:45:37,521
- Vous voulez ĂŞtre officier ?
- Oui.
755
00:45:38,081 --> 00:45:39,321
Votre carabine.
756
00:45:41,321 --> 00:45:44,281
Tenez-la droite, Ă la fin !
Plus haut.
757
00:45:47,281 --> 00:45:49,201
Vous n'avez pas tout appris
758
00:45:49,361 --> 00:45:51,001
durant votre formation.
759
00:45:51,161 --> 00:45:53,241
- Recommencez.
- Oui, sergent.
760
00:46:02,001 --> 00:46:04,921
Tu crois qu'on a
de l'huile à volonté ?
761
00:46:07,001 --> 00:46:08,921
Pas de gaspillage.
762
00:46:13,881 --> 00:46:15,801
Qu'est-ce que tu trafiques ?
763
00:46:15,961 --> 00:46:17,681
Soldat Bernhard,
entretien des armes.
764
00:46:17,841 --> 00:46:19,841
Ça, je le vois bien.
765
00:46:20,001 --> 00:46:21,281
Que fais-tu avec ça ?
766
00:46:21,441 --> 00:46:25,201
On l'enfonce dans le ventre
et on le dégage avec le pied.
767
00:46:26,921 --> 00:46:28,281
Il ne faut pas croire
768
00:46:28,441 --> 00:46:31,841
tout ce que tu lis
dans les livres pour enfants.
769
00:46:35,361 --> 00:46:36,481
Continuez !
770
00:47:22,761 --> 00:47:23,761
Alerte !
771
00:47:23,841 --> 00:47:25,721
Debout ! Sortez dans l'ordre.
772
00:47:26,801 --> 00:47:28,201
Dépêchez-vous !
773
00:47:41,361 --> 00:47:43,641
Fait chier,
on peut mĂŞme plus dormir.
774
00:47:43,801 --> 00:47:45,561
Tu ferais bien de t'y faire.
775
00:47:46,081 --> 00:47:47,161
Ça ne ferme pas.
776
00:47:54,761 --> 00:47:55,761
Garde-Ă -vous.
777
00:47:55,801 --> 00:47:57,321
OĂą en ĂŞtes-vous ?
778
00:47:57,481 --> 00:48:00,161
- Nous sommes prĂŞts, sergent.
- Sortez.
779
00:48:00,321 --> 00:48:01,961
Ajustez votre boucle.
780
00:48:02,121 --> 00:48:03,641
- Vous avez tout ?
- Oui, sergent.
781
00:48:03,801 --> 00:48:06,641
- N'oublie pas ton couvre-chef !
- Sergent ?
782
00:48:06,801 --> 00:48:08,961
Ton casque, tiens.
Allez, dehors.
783
00:48:09,121 --> 00:48:10,801
- Merci, sergent.
- File !
784
00:48:11,761 --> 00:48:14,961
Dépêchez-vous, soldats. Allez !
785
00:48:15,361 --> 00:48:17,801
Il y en a un qui a oublié son fusil.
786
00:48:17,961 --> 00:48:22,121
Je n'y crois pas !
Allez, on se dépêche.
787
00:48:54,081 --> 00:48:57,081
C'est la merde !
Zimmermann, un cigare.
788
00:48:57,401 --> 00:49:01,441
La nouvelle ligne de front est ici.
Elle doit tenir.
789
00:49:06,561 --> 00:49:07,561
Du feu.
790
00:49:12,321 --> 00:49:15,561
Cet après-midi,
les Américains ont atteint
791
00:49:15,721 --> 00:49:17,281
cette ligne.
792
00:49:17,521 --> 00:49:19,401
Ici Bienenkorb, Bienenkorb.
793
00:49:21,121 --> 00:49:22,321
J'ai pour ordre
794
00:49:22,481 --> 00:49:25,881
d'envoyer au front
tout ce qui peut porter un fusil.
795
00:49:26,041 --> 00:49:27,761
Les blessés restent derrière.
796
00:49:27,921 --> 00:49:29,081
Zimmermann.
797
00:49:29,241 --> 00:49:31,241
Fröhlich emmène le bataillon.
798
00:49:31,401 --> 00:49:34,401
Les escadrons se suivent
dans cet ordre : 1, 2, 4, 3,
799
00:49:34,561 --> 00:49:36,161
puis Santé et Ravitaillement.
800
00:49:36,321 --> 00:49:38,641
Le P.C. du détachement
sera Ă Kannstett.
801
00:49:38,801 --> 00:49:42,121
Le P.C. de la division
sera Ă Altdorf Ă partir de 4 h.
802
00:49:42,281 --> 00:49:44,561
4e compagnie au complet.
803
00:49:45,721 --> 00:49:46,921
Bataillon !
804
00:49:47,961 --> 00:49:48,961
Garde-Ă -vous !
805
00:49:51,001 --> 00:49:52,841
Le lieutenant-colonel.
806
00:49:53,201 --> 00:49:54,201
Regardez
807
00:49:55,401 --> 00:49:56,401
Ă droite !
808
00:49:59,441 --> 00:50:02,041
Le 463e bataillon est rassemblé.
809
00:50:02,281 --> 00:50:03,081
Repos.
810
00:50:03,241 --> 00:50:06,041
Regardez devant vous.
Repos !
811
00:50:09,401 --> 00:50:10,401
Soldats,
812
00:50:10,641 --> 00:50:14,641
les Américains nous attaquent
sur un large front depuis hier.
813
00:50:14,881 --> 00:50:18,041
Notre bataillon
est maintenant le 336e.
814
00:50:18,281 --> 00:50:21,161
Nous partons ce soir.
815
00:50:21,681 --> 00:50:22,681
J'attends
816
00:50:22,721 --> 00:50:25,481
des soldats expérimentés
de mon bataillon
817
00:50:25,721 --> 00:50:29,161
qu'ils accomplissent leur devoir
comme toujours.
818
00:50:30,801 --> 00:50:34,761
On s'attend Ă rencontrer l'ennemi
demain matin.
819
00:50:35,281 --> 00:50:37,681
Chaque centimètre de sol défendu
820
00:50:37,841 --> 00:50:40,441
est un morceau du cœur de la patrie.
821
00:50:40,601 --> 00:50:44,961
Celui qui ne défend
ne serait-ce qu'un centimètre
822
00:50:45,121 --> 00:50:46,961
défend l'Allemagne !
823
00:50:47,321 --> 00:50:51,281
Nous avons tous conscience
que la situation est grave.
824
00:50:51,441 --> 00:50:53,561
Mais nous sommes des soldats.
825
00:50:53,721 --> 00:50:55,321
Que nous vivions ou non,
826
00:50:55,481 --> 00:50:59,881
c'est l'histoire qui décidera
si nous avons accompli notre devoir.
827
00:51:00,481 --> 00:51:04,601
Aux jeunes soldats qui partent
pour la première fois au combat,
828
00:51:04,761 --> 00:51:07,601
sachez que ce bataillon
ne fait qu'avancer,
829
00:51:07,761 --> 00:51:09,521
il ne recule jamais.
830
00:51:10,281 --> 00:51:12,441
Ce bataillon ne connaît
que le combat :
831
00:51:13,281 --> 00:51:15,241
la victoire ou la mort.
832
00:51:15,841 --> 00:51:17,041
J'attends de vous
833
00:51:17,281 --> 00:51:21,161
que vous fassiez honneur Ă la patrie
dans ces temps difficiles.
834
00:51:21,761 --> 00:51:24,361
Respectons notre devise
dans ce combat.
835
00:51:24,961 --> 00:51:28,361
En avant pour le FĂĽhrer,
le peuple, la patrie.
836
00:51:29,641 --> 00:51:30,961
Qu'ils rompent les rangs.
837
00:51:31,121 --> 00:51:32,721
Zimmermann, un cigare.
838
00:51:33,761 --> 00:51:35,081
Compagnie, rompez !
839
00:51:35,241 --> 00:51:37,561
Prenez munitions et ravitaillement.
840
00:51:44,001 --> 00:51:45,521
Un ordre, mon lieutenant.
841
00:51:52,601 --> 00:51:56,641
Zimmermann, emportez le cognac,
on va en avoir besoin !
842
00:51:56,801 --> 00:51:59,281
- Ma voiture. Occupez-vous-en !
- Bien.
843
00:51:59,441 --> 00:52:00,201
Qu'y a-t-il ?
844
00:52:00,441 --> 00:52:02,361
- J'ai sept recrues.
- Et ?
845
00:52:03,281 --> 00:52:05,681
16 ans en moyenne
et pas formés.
846
00:52:05,841 --> 00:52:07,081
- Soldats depuis ?
- Ce matin.
847
00:52:07,601 --> 00:52:10,161
Ils prendront la fuite,
et ma compagnie avec.
848
00:52:10,561 --> 00:52:11,721
Il ne manquait que ça !
849
00:52:13,241 --> 00:52:14,801
Sergent Zeissler !
850
00:52:15,361 --> 00:52:16,521
Zeissler !
851
00:52:17,121 --> 00:52:19,361
Où étiez-vous ?
Il faut y aller.
852
00:52:22,041 --> 00:52:23,041
Lieutenant-colonel,
853
00:52:23,161 --> 00:52:25,081
- le pont ?
- Il n'a pas d'importance.
854
00:52:25,321 --> 00:52:29,121
Nous le ferons sauter
et les Américains ont déjà un pont.
855
00:52:29,361 --> 00:52:30,921
Il faut le sécuriser.
856
00:52:31,081 --> 00:52:33,201
C'est bon, envoyez-les lĂ -bas.
857
00:52:33,441 --> 00:52:34,441
Bien.
858
00:52:38,041 --> 00:52:39,241
Vous voilĂ enfin.
859
00:52:43,881 --> 00:52:46,161
Cette saleté est toujours enrayée.
860
00:52:46,321 --> 00:52:47,601
Heilmann au rapport !
861
00:52:47,761 --> 00:52:49,241
J'arrive. Forst.
862
00:52:49,401 --> 00:52:51,521
- Sergent ?
- Le groupe est Ă vous.
863
00:52:52,281 --> 00:52:55,361
- Allez au ravitaillement.
- Sergent Heilmann !
864
00:52:55,521 --> 00:52:57,481
Oui, j'arrive. Dépêchez-vous.
865
00:52:59,321 --> 00:53:02,241
- On part se faire tuer Ă minuit !
- Porte plainte.
866
00:53:02,401 --> 00:53:03,761
Laisse-moi passer.
867
00:53:03,921 --> 00:53:05,561
C'est parti, venez tous.
868
00:53:06,681 --> 00:53:09,881
- Pas de combats futiles.
- Compris.
869
00:53:10,401 --> 00:53:12,041
Depuis quand ĂŞtes-vous soldat ?
870
00:53:13,601 --> 00:53:16,441
- 7 ans.
- Qu'avez-vous appris en 7 ans ?
871
00:53:17,681 --> 00:53:20,481
- À ne pas me faire remarquer.
- Exactement.
872
00:53:20,641 --> 00:53:22,881
On se fiche du pont, il va sauter.
873
00:53:23,401 --> 00:53:25,801
Pas de pertes inutiles, compris ?
874
00:53:31,881 --> 00:53:33,561
On procède avec ordre.
875
00:53:33,721 --> 00:53:36,721
- Vous avez trop de boîtes.
- Hein ?
876
00:53:36,961 --> 00:53:38,201
Rendez ces boîtes !
877
00:53:38,441 --> 00:53:40,001
- Quoi ?
- Reposez-les.
878
00:53:40,241 --> 00:53:42,161
On compte jusqu'Ă la tombe.
879
00:53:42,321 --> 00:53:44,481
Récupère ta mort en boîte, abruti !
880
00:53:45,721 --> 00:53:47,121
Ça ne va pas ?
Ramassez-les !
881
00:53:47,441 --> 00:53:50,241
Tu l'ouvres
parce que tu restes au chaud !
882
00:53:50,481 --> 00:53:51,481
Fermez-la !
883
00:53:52,441 --> 00:53:54,761
Écoute-moi bien,
je vais tenir bon
884
00:53:55,001 --> 00:53:55,761
pour vous cogner,
885
00:53:56,001 --> 00:53:58,241
- bande de planqués !
- Je ferai un rapport.
886
00:54:03,601 --> 00:54:06,321
- Ne retarde pas les autres.
- Oui.
887
00:54:07,441 --> 00:54:09,921
Ne dites pas de sottises.
Du balai.
888
00:54:14,441 --> 00:54:16,681
Je ne savais pas
qu'on était à la maternelle.
889
00:54:16,841 --> 00:54:18,641
Dépêchez-vous un peu.
890
00:54:18,801 --> 00:54:21,361
Prenez vos armes
et sortez dans la cour.
891
00:55:24,201 --> 00:55:26,161
- Sergent Heilmann.
- Capitaine.
892
00:55:29,601 --> 00:55:31,001
3e groupe, descendez.
893
00:55:31,801 --> 00:55:34,401
Démarrez quand le 3e groupe
sera descendu.
894
00:55:34,561 --> 00:55:35,561
On y est déjà ?
895
00:55:35,601 --> 00:55:37,521
Mais non, tais-toi.
896
00:55:38,921 --> 00:55:41,241
Mais c'est notre pont.
897
00:55:41,401 --> 00:55:42,641
Que fait-on ici ?
898
00:55:42,801 --> 00:55:46,361
Estimez-vous heureux.
Vous préféreriez en baver ?
899
00:55:46,521 --> 00:55:50,481
Qu'est-ce que ça veut dire ?
Ils nous laissent Ă la maison ?
900
00:55:54,761 --> 00:55:56,481
Les recrues sont de retour.
901
00:55:56,641 --> 00:55:59,281
C'est bien.
Faites ce qui vous semble juste.
902
00:55:59,441 --> 00:56:01,041
Occupez-les un peu.
903
00:56:01,201 --> 00:56:04,681
Assurez-vous que le commando
fasse sauter le pont.
904
00:56:04,841 --> 00:56:08,361
- Il faudra finir par le dynamiter.
- Compris.
905
00:56:08,521 --> 00:56:10,921
- Je compte sur vous.
- Oui, capitaine.
906
00:56:23,881 --> 00:56:26,841
- Quelle corvée !
- C'est plus marrant.
907
00:56:27,001 --> 00:56:29,721
Arrêtez de râler
et portez tout ça là -bas.
908
00:56:29,881 --> 00:56:32,361
Il va se passer quelque chose ici ?
909
00:56:32,521 --> 00:56:34,801
Il se passe quelque chose partout.
910
00:56:35,241 --> 00:56:37,721
Quand on aura tout transporté,
911
00:56:37,881 --> 00:56:40,201
on s'installera confortablement.
912
00:56:40,361 --> 00:56:42,761
On est complètement derrière.
913
00:56:42,921 --> 00:56:46,121
Les meilleures places sont derrière,
comme au cinéma.
914
00:56:46,281 --> 00:56:48,561
Bon, posez tout ça par terre.
915
00:56:49,361 --> 00:56:52,121
Posez doucement
les bazookas Ă droite.
916
00:56:54,041 --> 00:56:57,401
1re mitrailleuse : Horber et Hager,
du côté droit.
917
00:56:57,561 --> 00:56:58,841
2e mitrailleuse.
918
00:56:59,001 --> 00:57:00,401
Installez-vous Ă gauche.
919
00:57:00,841 --> 00:57:03,761
On connaît ce pont,
on sait oĂą se placer.
920
00:57:03,921 --> 00:57:06,561
Vous avez joué
aux cow-boys et aux Indiens ?
921
00:57:06,721 --> 00:57:08,121
Voici notre fort.
922
00:57:09,241 --> 00:57:11,521
Je peux y prendre position ?
923
00:57:13,081 --> 00:57:16,481
- Grimpe monter la garde.
- Oui, sergent.
924
00:57:17,121 --> 00:57:18,361
Installez-vous.
925
00:57:18,601 --> 00:57:19,921
Préparez la mitrailleuse.
926
00:57:27,601 --> 00:57:29,801
Je vais devant, sergent.
927
00:57:29,961 --> 00:57:33,041
Non, tu restes ici.
Et pose-moi ça.
928
00:57:33,641 --> 00:57:36,241
Va plutĂ´t les aider Ă creuser.
929
00:57:36,401 --> 00:57:38,161
Que dois-je faire, sergent ?
930
00:57:39,161 --> 00:57:41,841
- Va sur le pont et monte la garde.
- Oui.
931
00:57:42,001 --> 00:57:45,201
Et reste Ă ton poste.
C'est une tâche capitale.
932
00:57:46,681 --> 00:57:47,721
Vas-y.
933
00:57:56,641 --> 00:57:57,641
Que fais-tu ?
934
00:57:58,481 --> 00:58:00,681
Je monte des munitions
dans l'arbre.
935
00:58:00,841 --> 00:58:04,081
Si nous avions un canon,
tu le monterais aussi ?
936
00:58:05,361 --> 00:58:06,361
Encore ?
937
00:58:06,481 --> 00:58:09,761
OĂą as-tu la tĂŞte ?
Ils vont nous foncer dessus.
938
00:58:09,921 --> 00:58:10,921
Avec ce brouillard,
939
00:58:11,001 --> 00:58:13,041
- ils ne verront rien.
- Et plus tard ?
940
00:58:22,361 --> 00:58:24,001
3e groupe en demi-cercle !
941
00:58:28,601 --> 00:58:29,601
Écoutez.
942
00:58:30,641 --> 00:58:33,201
Vous ne serez pas
contre un café chaud.
943
00:58:33,441 --> 00:58:34,561
Non, bien sûr.
944
00:58:34,801 --> 00:58:36,201
Je vais organiser ça.
945
00:58:36,361 --> 00:58:38,681
Je laisse le groupe
à la charge de…
946
00:58:41,201 --> 00:58:42,201
Scholten.
947
00:58:42,961 --> 00:58:44,161
Oui, sergent.
948
00:58:47,561 --> 00:58:49,881
- Garde mon fusil.
- Oui.
949
00:58:50,041 --> 00:58:51,601
Continuez sur votre lancée.
950
00:58:57,161 --> 00:58:58,281
Du café !
951
00:58:58,441 --> 00:59:00,401
Il est génial comme chef.
952
00:59:00,561 --> 00:59:03,481
Tu dis n'importe quoi,
il abandonne mĂŞme son fusil.
953
00:59:16,161 --> 00:59:18,641
Excusez-moi,
vous auriez du feu ?
954
00:59:19,161 --> 00:59:21,241
- Vous fumez avec moi ?
- Oui.
955
00:59:24,801 --> 00:59:25,921
Cache-toi.
956
00:59:29,561 --> 00:59:30,561
Attendez.
957
00:59:31,401 --> 00:59:34,001
- Que vous voulait-il ?
- Comment ça ?
958
00:59:34,161 --> 00:59:35,961
- Parlez.
- Rien du tout.
959
00:59:36,121 --> 00:59:38,401
Vous pouvez y aller.
Prends la moto.
960
00:59:43,281 --> 00:59:44,281
Stop !
961
00:59:46,601 --> 00:59:48,521
- Que faites-vous ici ?
- Moi ?
962
00:59:48,681 --> 00:59:51,281
- Oui, vous. Vos ordres.
- Je ne les ai pas.
963
00:59:51,441 --> 00:59:52,801
De quelle unité ?
964
00:59:52,961 --> 00:59:56,121
Sergent Heilmann, 3e compagnie,
463e bataillon.
965
00:59:56,281 --> 00:59:57,681
Que faites-vous ici ?
966
00:59:58,321 --> 00:59:59,761
Votre livret militaire.
967
01:00:03,481 --> 01:00:05,961
- On protège le pont.
- Ne dites pas de sottises.
968
01:00:06,561 --> 01:00:09,241
Nous allons faire sauter le pont.
969
01:00:09,681 --> 01:00:11,641
Vous voulez déserter.
970
01:00:11,801 --> 01:00:12,801
Bien sûr que non !
971
01:00:12,961 --> 01:00:15,321
Suivez-moi,
je vais vous occuper.
972
01:00:15,921 --> 01:00:19,441
Mon adjudant, je ne peux pas
laisser mon escouade.
973
01:00:19,601 --> 01:00:21,281
Foutaises ! Suivez-moi.
974
01:00:21,521 --> 01:00:23,721
Ce sont des gamins,
soldats depuis un jour.
975
01:00:23,881 --> 01:00:24,921
J'ai l'ordre de veiller
976
01:00:25,161 --> 01:00:27,041
- sur eux.
- En partant seul ?
977
01:00:27,281 --> 01:00:28,721
Je cherche le commando.
978
01:00:28,961 --> 01:00:29,681
Bien sûr !
979
01:00:29,921 --> 01:00:32,161
Espèce d'idiot,
ne soyez pas borné !
980
01:00:32,321 --> 01:00:34,161
Vérifiez par vous-même !
981
01:00:34,321 --> 01:00:36,041
Abandonner des gamins au front !
982
01:00:36,201 --> 01:00:38,641
Vous êtes tombé sur la tête !
Vous…
983
01:00:39,081 --> 01:00:41,481
Baissez cette saleté.
984
01:00:42,561 --> 01:00:45,361
Restez oĂą vous ĂŞtes.
Plus un geste !
985
01:01:04,841 --> 01:01:06,241
Qu'est-ce que c'est ?
986
01:01:07,121 --> 01:01:08,481
Ça tire déjà là -bas.
987
01:01:12,481 --> 01:01:14,121
Tu vois quelque chose ?
988
01:01:14,641 --> 01:01:15,841
Non, rien du tout.
989
01:01:21,201 --> 01:01:22,281
Descends, alors.
990
01:01:25,881 --> 01:01:28,241
On devrait interdire la guerre
par ce temps.
991
01:01:30,241 --> 01:01:31,801
Où est passé Heilmann ?
992
01:01:31,961 --> 01:01:33,081
Il va revenir.
993
01:01:39,361 --> 01:01:41,641
- Je vais jeter un œil.
- Tu restes ici.
994
01:01:42,441 --> 01:01:44,041
Bien, chef.
995
01:01:51,001 --> 01:01:52,841
Il nous a laissés en plan.
996
01:01:53,001 --> 01:01:54,281
Non, pas lui.
997
01:01:55,561 --> 01:01:57,881
D'autres ont mis les voiles
avant lui.
998
01:01:58,921 --> 01:02:00,601
Tu as trop d'imagination.
999
01:02:10,321 --> 01:02:11,321
Vous avez entendu ?
1000
01:02:12,241 --> 01:02:13,721
C'est juste un poisson.
1001
01:02:16,761 --> 01:02:18,081
On a dix cartouches.
1002
01:02:18,241 --> 01:02:19,761
On ne les utilisera jamais.
1003
01:02:30,641 --> 01:02:31,641
Écoutez.
1004
01:02:35,161 --> 01:02:36,521
Tirs d'artillerie.
1005
01:02:37,681 --> 01:02:39,041
Ils sont encore loin.
1006
01:02:39,881 --> 01:02:42,641
- Tout est en ordre de votre côté ?
- Oui.
1007
01:02:43,841 --> 01:02:45,041
Suivez-moi.
1008
01:03:04,241 --> 01:03:06,361
Walter, tu me prĂŞtes ta lampe ?
1009
01:03:06,521 --> 01:03:08,561
Pourquoi ?
Tu as peur du noir ?
1010
01:04:08,641 --> 01:04:10,721
On peut manger maintenant ?
1011
01:04:13,001 --> 01:04:14,121
C'est pas trop tĂ´t.
1012
01:04:19,001 --> 01:04:21,201
Coupe-nous quelques tranches.
1013
01:04:22,681 --> 01:04:24,641
Heilmann nous a promis le café.
1014
01:04:24,801 --> 01:04:26,721
On parie qu'il s'est tiré ?
1015
01:04:26,881 --> 01:04:28,881
Tu n'as que Heilmann en tĂŞte.
1016
01:04:29,681 --> 01:04:31,961
Sigi, on aurait dĂ»
l'envoyer chez toi.
1017
01:04:32,121 --> 01:04:33,841
Ta mère fait un excellent café.
1018
01:04:34,001 --> 01:04:36,601
Je ne vais pas lui dire
ce qu'il doit faire.
1019
01:04:37,881 --> 01:04:41,721
- Tu n'en as pas ?
- Pleure pas, t'en auras du mien.
1020
01:04:43,841 --> 01:04:46,121
Si ma mère savait où nous sommes.
1021
01:04:47,681 --> 01:04:49,201
Le pâté est très bon.
1022
01:04:49,361 --> 01:04:50,601
Tiens, pour Sigi.
1023
01:04:51,921 --> 01:04:53,241
On peut manger ?
1024
01:04:53,401 --> 01:04:55,801
Toi oui, tu es en pleine croissance.
1025
01:05:00,561 --> 01:05:03,321
- Tu n'as pas faim, Karl ?
- Je n'aime pas ça.
1026
01:05:06,481 --> 01:05:07,921
Le ravitaillement est bien.
1027
01:05:08,081 --> 01:05:11,241
- Mais il fait humide ici.
- On n'a pas de schnaps ?
1028
01:05:13,721 --> 01:05:15,361
VoilĂ le sergent.
1029
01:05:18,561 --> 01:05:21,481
Il part d'un côté
mais revient de l'autre ?
1030
01:05:33,161 --> 01:05:34,561
Que faites-vous lĂ ?
1031
01:05:37,721 --> 01:05:39,081
On prend le petit-déjeuner.
1032
01:05:42,521 --> 01:05:43,521
Un peu de pâté ?
1033
01:05:44,081 --> 01:05:46,041
Vous allez commencer une fusillade ?
1034
01:05:46,281 --> 01:05:47,401
On a ordre de rester ici.
1035
01:05:47,641 --> 01:05:49,761
Ce pont est une position stratégique.
1036
01:05:50,201 --> 01:05:51,241
Rentrez Ă la maison.
1037
01:05:51,801 --> 01:05:53,601
- Quoi ?
- Vous ĂŞtes fou !
1038
01:05:53,761 --> 01:05:55,081
C'est de la folie.
1039
01:05:55,321 --> 01:05:57,401
Ça va être un massacre,
croyez-moi.
1040
01:05:57,561 --> 01:06:00,921
Je l'ai vécu avant d'être évacué.
Rentrez chez vous.
1041
01:06:02,401 --> 01:06:04,241
Vous nous poussez à déserter.
1042
01:06:04,401 --> 01:06:05,401
Lâche !
1043
01:06:05,841 --> 01:06:07,161
Nous sommes en guerre.
1044
01:06:07,401 --> 01:06:08,561
Nous devons tenir le pont.
1045
01:06:08,801 --> 01:06:10,681
Vous ignorez
ce qui vous attend.
1046
01:06:10,841 --> 01:06:12,081
Vous voulez jouer les héros.
1047
01:06:14,161 --> 01:06:15,641
Allez-vous-en.
1048
01:06:16,201 --> 01:06:17,721
Ne faites pas d'histoires.
1049
01:06:18,241 --> 01:06:19,681
Allez-vous-en !
1050
01:06:22,681 --> 01:06:24,561
Vous ne savez pas
ce que vous faites.
1051
01:06:28,361 --> 01:06:30,641
Regardez un peu comment il détale.
1052
01:06:33,481 --> 01:06:34,601
Comment il court !
1053
01:06:35,281 --> 01:06:36,881
Les vieux sont trouillards.
1054
01:06:37,321 --> 01:06:40,361
Il a Ă peine vu le pistolet
qu'il est parti.
1055
01:06:41,161 --> 01:06:43,521
Installons des boîtes de conserve.
1056
01:06:43,681 --> 01:06:44,881
Bonne idée !
1057
01:06:46,881 --> 01:06:48,401
Il a peut-ĂŞtre raison.
1058
01:06:48,561 --> 01:06:50,161
Vous ne savez rien de lui.
1059
01:06:51,881 --> 01:06:55,121
J'en mets d'autres.
On va voir si tu les as aussi.
1060
01:06:56,041 --> 01:06:57,041
Ça suffit !
1061
01:06:57,121 --> 01:06:59,321
On ne tire que sur ordre.
1062
01:06:59,481 --> 01:07:02,001
On va les dégommer
avec des cailloux.
1063
01:07:02,161 --> 01:07:04,841
Poussez-vous
de devant la ligne de tir.
1064
01:07:09,241 --> 01:07:10,361
Écoutez.
1065
01:07:11,641 --> 01:07:13,041
Un camion arrive.
1066
01:07:13,201 --> 01:07:15,041
Il faut bloquer la route.
1067
01:07:20,001 --> 01:07:22,281
Que se passe-t-il ?
Que faites-vous ?
1068
01:07:29,681 --> 01:07:32,001
Que fait cette barricade ici ?
1069
01:07:32,241 --> 01:07:34,081
Que se passe-t-il ici ?
1070
01:07:34,241 --> 01:07:35,921
Qui a barré la route ?
1071
01:07:37,001 --> 01:07:38,361
On devrait vous coller au trou.
1072
01:07:38,721 --> 01:07:41,281
Vous ĂŞtes fous !
Dégagez la route.
1073
01:07:41,441 --> 01:07:43,921
- Allez, dépêchez-vous !
- Oui, sergent !
1074
01:07:44,081 --> 01:07:46,521
Ne me répondez pas,
dégagez plutôt la route.
1075
01:07:46,681 --> 01:07:48,401
- On doit filer.
- Qu'y a-t-il ?
1076
01:07:48,561 --> 01:07:51,601
Qui m'a collé des idiots pareils ?
Préparez-vous.
1077
01:07:51,761 --> 01:07:55,401
Gardez le rythme.
On se dépêche, il faut y aller.
1078
01:08:16,281 --> 01:08:19,681
- Remettons la barrière.
- Pas tout de suite.
1079
01:08:19,841 --> 01:08:21,681
Il a dit qu'il y en avait d'autres.
1080
01:08:26,201 --> 01:08:28,761
On devrait rejoindre nos postes.
1081
01:08:29,441 --> 01:08:30,801
Je monte la garde.
1082
01:08:50,001 --> 01:08:51,401
Que se passe-t-il ?
1083
01:08:54,601 --> 01:08:57,001
Il n'y a rien Ă faire,
la moto est morte.
1084
01:08:57,161 --> 01:08:59,361
- Il va falloir marcher.
- Merde !
1085
01:08:59,521 --> 01:09:01,921
Prenez les vĂŞtements.
On s'en va.
1086
01:09:02,081 --> 01:09:03,721
Vite, il faut partir.
1087
01:09:04,521 --> 01:09:06,001
Regarde-le, il porte…
1088
01:09:06,841 --> 01:09:07,841
Attention !
1089
01:09:14,361 --> 01:09:16,361
Les salauds !
1090
01:09:17,281 --> 01:09:20,921
Prenez vos fusils.
Le prochain a intérêt à nous prendre.
1091
01:09:21,361 --> 01:09:23,041
Barrez la route.
1092
01:09:23,201 --> 01:09:25,001
Jetez-la dans la rivière.
1093
01:09:25,161 --> 01:09:26,481
Bien, commandant.
1094
01:09:26,721 --> 01:09:29,001
Laissez les vĂŞtements,
on n'en a plus besoin !
1095
01:09:29,401 --> 01:09:31,081
Dépêchez-vous.
Il faut partir !
1096
01:09:38,081 --> 01:09:41,121
Que faites-vous ?
Poussez-vous de lĂ !
1097
01:09:42,521 --> 01:09:44,241
Laissez-nous monter.
1098
01:09:44,401 --> 01:09:46,641
Qu'attendez-vous pour démarrer ?
1099
01:09:50,881 --> 01:09:52,321
Tu es sur ma jambe.
1100
01:09:56,761 --> 01:09:58,401
Pourquoi on ne repart pas ?
1101
01:09:58,641 --> 01:09:59,841
Je n'en sais rien.
1102
01:10:00,001 --> 01:10:02,641
Pourquoi nous avez-vous arrêtés
sur le pont ?
1103
01:10:04,521 --> 01:10:05,641
Dépêchez-vous !
1104
01:10:05,801 --> 01:10:08,641
Ne vous énervez pas,
c'est de votre faute.
1105
01:10:09,681 --> 01:10:12,281
Le jour se lève.
On devrait déjà être loin.
1106
01:10:15,561 --> 01:10:16,881
Regarde, un gamin !
1107
01:10:21,241 --> 01:10:24,441
Petit, prends du chocolat
avant de finir dans une boîte.
1108
01:10:30,281 --> 01:10:31,481
Démarrez.
1109
01:11:21,201 --> 01:11:23,401
Comment ça "dans une boîte" ?
1110
01:11:26,561 --> 01:11:28,881
Il voulait juste te donner une boîte.
1111
01:11:29,721 --> 01:11:31,121
Estime-toi heureux.
1112
01:11:31,281 --> 01:11:33,161
Il portait la Croix de fer.
1113
01:11:33,321 --> 01:11:34,561
Il s'est enfui ?
1114
01:11:35,401 --> 01:11:37,041
Il était pressé.
1115
01:11:37,201 --> 01:11:39,161
Ces salauds déguerpissent.
1116
01:11:39,321 --> 01:11:40,961
On devrait les abattre !
1117
01:11:51,601 --> 01:11:54,001
Il y a quelqu'un
entre nous et les Américains ?
1118
01:11:54,161 --> 01:11:57,041
- Tu veux rentrer ?
- Absolument pas.
1119
01:11:57,201 --> 01:12:00,441
- C'est la meilleure chose Ă faire.
- Quoi ?
1120
01:12:02,361 --> 01:12:04,361
- Rentrer chez nous.
- Tu es fou ?
1121
01:12:04,521 --> 01:12:05,561
Que dis-tu ?
1122
01:12:06,121 --> 01:12:08,521
Nous sommes soldats
et avons des ordres.
1123
01:12:09,321 --> 01:12:12,561
Ce pont ne changera pas
l'issue de la guerre.
1124
01:12:12,721 --> 01:12:15,481
Défendre ce pont,
c'est défendre l'Allemagne.
1125
01:12:15,641 --> 01:12:16,641
Qui veut rendre
1126
01:12:16,761 --> 01:12:18,721
son arme
et rentrer chez lui ?
1127
01:12:19,601 --> 01:12:21,681
- Toi ?
- Pourquoi moi ?
1128
01:12:22,441 --> 01:12:23,961
- Vous deux ?
- Non.
1129
01:12:26,121 --> 01:12:27,121
Je reste ici.
1130
01:12:28,401 --> 01:12:31,001
- Et toi ?
- Et vous laisser seuls ?
1131
01:12:32,321 --> 01:12:34,121
- Toi ?
- Je ne suis pas un lâche.
1132
01:12:36,041 --> 01:12:37,681
Et toi, tu es lâche ?
1133
01:12:41,401 --> 01:12:42,401
Je reste.
1134
01:12:43,441 --> 01:12:46,721
Bien.
Tout le monde en position.
1135
01:12:46,881 --> 01:12:48,601
Je vais lĂ -bas
avec mon bazooka.
1136
01:12:48,761 --> 01:12:51,401
Attention ! LĂ , un avion.
Alerte aérienne !
1137
01:12:55,481 --> 01:12:57,201
Il est à des kilomètres.
1138
01:12:57,361 --> 01:12:59,321
Il ne faudrait pas
qu'il approche.
1139
01:12:59,481 --> 01:13:01,201
Regardez-moi ça !
1140
01:13:01,921 --> 01:13:03,641
Aplati comme une feuille.
1141
01:13:03,801 --> 01:13:05,361
Tu vas rester par terre ?
1142
01:13:05,521 --> 01:13:07,041
Tu fais dans ta culotte ?
1143
01:13:07,201 --> 01:13:08,841
Un grand garçon comme toi !
1144
01:13:09,001 --> 01:13:11,721
- Tu es une cible.
- Il a la trouille.
1145
01:13:11,881 --> 01:13:13,521
Que va-t-on dire à ta mère ?
1146
01:13:13,761 --> 01:13:14,801
Tu salis tes habits.
1147
01:13:14,961 --> 01:13:16,721
Attention, il revient !
1148
01:13:24,161 --> 01:13:25,241
Couchez-vous !
1149
01:13:52,801 --> 01:13:54,201
Viens, lève-toi.
1150
01:13:55,561 --> 01:13:58,321
Lève-toi. Debout, Sigi.
1151
01:14:04,881 --> 01:14:08,441
Par ici ! Merde !
1152
01:14:08,601 --> 01:14:10,921
Les salauds ! Par ici !
1153
01:14:11,081 --> 01:14:13,121
Notre Sigi. Par ici !
1154
01:14:14,881 --> 01:14:17,601
Venez ! Merde !
1155
01:14:20,601 --> 01:14:21,601
Qu'y a-t-il ?
1156
01:14:33,281 --> 01:14:34,721
Les salauds !
1157
01:14:35,721 --> 01:14:37,001
Que fait-on ?
1158
01:14:38,601 --> 01:14:40,521
Il faut prévenir sa mère.
1159
01:14:44,761 --> 01:14:46,161
Pourquoi Sigi ?
1160
01:14:47,081 --> 01:14:48,481
Ils vont le payer.
1161
01:14:49,841 --> 01:14:51,161
Allez, aidez-moi.
1162
01:14:53,001 --> 01:14:54,321
C'est quoi ?
1163
01:14:58,521 --> 01:14:59,601
Un blindé.
1164
01:15:01,761 --> 01:15:02,801
Venez.
1165
01:15:13,441 --> 01:15:15,001
Barrez la route.
1166
01:15:38,681 --> 01:15:40,641
Putain, les blindés arrivent.
1167
01:15:41,041 --> 01:15:42,601
Il faut faire demi-tour.
1168
01:15:43,241 --> 01:15:45,401
On dynamitera le pont derrière eux.
1169
01:15:51,641 --> 01:15:53,441
Dans la cave, vite.
1170
01:19:20,881 --> 01:19:22,321
Walter l'a fait sauter !
1171
01:19:22,561 --> 01:19:24,241
- Génial !
- Vas-y, tire !
1172
01:20:10,361 --> 01:20:11,521
Munitions.
1173
01:20:17,441 --> 01:20:19,721
Merde, c'est enrayé.
Dépêche !
1174
01:20:55,441 --> 01:20:56,801
Walter est cinglé.
1175
01:21:00,121 --> 01:21:01,161
Couvre-le.
1176
01:21:09,721 --> 01:21:11,641
Ça va pas ? À couvert !
1177
01:22:13,321 --> 01:22:16,521
C'est pas vrai !
Il y a des claques qui se perdent.
1178
01:22:17,601 --> 01:22:20,361
Ces idiots ne les laissent pas
franchir le pont.
1179
01:22:20,521 --> 01:22:22,001
On aurait déjà dynamité le pont.
1180
01:22:22,161 --> 01:22:23,681
Que se passe-t-il ?
1181
01:22:23,841 --> 01:22:26,881
Rien, quelques feux d'artifice,
c'est tout.
1182
01:22:27,041 --> 01:22:29,721
Mon fils est soldat, lui aussi.
1183
01:22:29,881 --> 01:22:33,561
Il a été mobilisé hier.
Vous croyez qu'il est au front ?
1184
01:22:34,081 --> 01:22:35,121
Hier ?
1185
01:22:36,241 --> 01:22:39,281
Il n'est pas entraîné.
Que ferait-il au front ?
1186
01:22:39,441 --> 01:22:40,561
Ă€ terre !
1187
01:23:39,961 --> 01:23:42,081
Celui-là était bien tiré !
1188
01:23:44,121 --> 01:23:45,801
Tu t'es fait dessus ?
1189
01:23:47,041 --> 01:23:49,281
Je veux que ça se termine.
1190
01:23:49,441 --> 01:23:51,721
Tu n'es fort que devant les filles ?
1191
01:24:00,681 --> 01:24:04,321
Je veux m'en aller,
je veux rentrer Ă la maison.
1192
01:24:04,481 --> 01:24:06,961
Reprends-toi !
Tu veux te faire tuer ?
1193
01:25:33,801 --> 01:25:35,601
JĂĽrgen ! JĂĽrgen !
1194
01:26:15,241 --> 01:26:17,201
Que fais-tu ? Tu es fou ?
1195
01:26:17,361 --> 01:26:18,681
C'est plein d'Américains.
1196
01:26:18,841 --> 01:26:21,681
Il y a des enfants ici.
Va-t'en ou je crie.
1197
01:26:56,881 --> 01:26:59,281
Tu as perdu la raison ?
Ne tire pas !
1198
01:27:15,401 --> 01:27:16,401
Imbécile !
1199
01:27:16,641 --> 01:27:18,561
Que fous-tu dans cette guerre ?
1200
01:28:13,521 --> 01:28:15,921
- Il y en a un autre.
- Tu tires ?
1201
01:28:18,001 --> 01:28:21,361
ArrĂŞtez ! Ne tirez plus.
Rendez-vous !
1202
01:28:21,601 --> 01:28:22,441
Que dit-il ?
1203
01:28:22,601 --> 01:28:24,161
On ne tue pas de mĂ´mes !
1204
01:28:24,401 --> 01:28:26,841
Rentrez chez vous !
Retournez Ă la maternelle !
1205
01:28:30,361 --> 01:28:32,401
Retournez Ă la maternelle !
1206
01:28:32,561 --> 01:28:34,801
Ă€ la maternelle ?
Je vais lui montrer.
1207
01:28:48,721 --> 01:28:52,241
Karl, tire. Tue-le, Karl.
1208
01:28:52,681 --> 01:28:55,161
Karl, tue-le, tire !
1209
01:29:29,441 --> 01:29:31,601
Je ne voulais pas te frapper, Karl.
1210
01:29:32,001 --> 01:29:33,921
C'était à cause de Franziska.
1211
01:29:34,081 --> 01:29:35,601
Frappe-moi, Karl !
1212
01:29:35,761 --> 01:29:38,441
Je ne voulais pas te frapper.
C'est vrai.
1213
01:29:38,601 --> 01:29:41,081
Au secours, au secours !
1214
01:29:42,241 --> 01:29:44,321
Couvre-moi. Il perd la boule.
1215
01:29:52,841 --> 01:29:53,961
Baisse-toi !
1216
01:29:55,121 --> 01:29:56,721
- Je l'ai tué.
- Tu es fou.
1217
01:29:56,881 --> 01:29:58,481
Je l'ai tué, Hans.
1218
01:30:10,041 --> 01:30:12,841
Je ne voulais pas faire ça.
1219
01:30:13,161 --> 01:30:14,801
Viens, Karl.
1220
01:30:19,201 --> 01:30:20,321
Putain, Klaus !
1221
01:30:20,481 --> 01:30:23,481
Je l'ai tué. Je l'ai battu à mort.
1222
01:30:23,641 --> 01:30:26,161
Je l'ai tué. Je l'ai battu à mort.
1223
01:30:26,321 --> 01:30:29,401
Je l'ai tué.
Laisse-moi tranquille !
1224
01:30:30,321 --> 01:30:32,441
Sois raisonnable ! Reste ici.
1225
01:32:15,801 --> 01:32:16,961
Ils sont partis.
1226
01:32:18,921 --> 01:32:19,721
Albert !
1227
01:32:19,881 --> 01:32:21,041
Rien de grave.
1228
01:32:21,201 --> 01:32:23,921
Enlève ta veste.
Je te fais un bandage.
1229
01:32:27,121 --> 01:32:28,321
Je vais t'aider.
1230
01:32:34,441 --> 01:32:35,921
Ils attendent les renforts.
1231
01:32:36,521 --> 01:32:37,521
Tu crois ?
1232
01:32:37,681 --> 01:32:38,681
Viens.
1233
01:32:39,841 --> 01:32:41,041
Il faut partir.
1234
01:32:49,841 --> 01:32:50,921
Walter !
1235
01:33:15,801 --> 01:33:17,441
Les explosifs et la mèche.
1236
01:33:32,521 --> 01:33:34,001
Pose les charges ici.
1237
01:33:36,361 --> 01:33:39,161
Prenez-en d'autres,
les piliers sont en béton.
1238
01:33:39,321 --> 01:33:40,321
Compris.
1239
01:33:47,721 --> 01:33:48,721
Que faites-vous ?
1240
01:33:48,761 --> 01:33:49,761
On le fait sauter.
1241
01:33:49,921 --> 01:33:53,281
Héros à la noix.
Vous avez mis un beau merdier.
1242
01:33:53,441 --> 01:33:55,081
Combien y sont passés ?
1243
01:33:55,481 --> 01:33:57,801
Vous vouliez votre médaille,
c'est ça ?
1244
01:33:58,641 --> 01:33:59,641
Eh bien,
1245
01:33:59,681 --> 01:34:01,241
allez fêter ça chez maman,
1246
01:34:01,481 --> 01:34:02,721
grands héros !
1247
01:34:03,201 --> 01:34:05,681
C'est faux, c'est faux !
1248
01:34:06,401 --> 01:34:08,001
Bande de demeurés !
1249
01:34:08,321 --> 01:34:10,361
Taisez-vous, taisez-vous !
1250
01:34:10,521 --> 01:34:11,641
Fermez-la !
1251
01:34:11,881 --> 01:34:12,921
C'est faux !
1252
01:34:13,161 --> 01:34:14,601
Foutez le camp !
1253
01:34:15,401 --> 01:34:17,161
Du calme, mon garçon.
1254
01:34:17,641 --> 01:34:18,881
Range ça.
1255
01:34:19,361 --> 01:34:21,761
Pas d'histoires, j'ai des ordres.
1256
01:34:24,561 --> 01:34:27,441
Allez, descendez du pont, sinon…
1257
01:34:32,321 --> 01:34:35,681
Il fallait que je le fasse,
il le fallait !
1258
01:34:41,201 --> 01:34:43,721
Salauds ! Bande de criminels !
1259
01:34:44,441 --> 01:34:46,561
Dégagez ! Partez, foutez le camp !
1260
01:34:46,721 --> 01:34:48,161
Dégagez ! Partez !
1261
01:34:56,321 --> 01:34:57,361
Hans !
1262
01:34:58,481 --> 01:34:59,681
Hans, mon ami.
1263
01:35:00,081 --> 01:35:01,801
Qu'as-tu, mon ami ?
1264
01:35:04,401 --> 01:35:07,601
Viens avec moi, rentrons Ă la maison.
1265
01:35:08,081 --> 01:35:09,801
Viens, Hans.
1266
01:35:10,681 --> 01:35:13,081
S'il te plaît, rentre avec moi.
1267
01:36:03,681 --> 01:36:06,321
Ces faits eurent lieu
le 27 avril 1945.
1268
01:36:06,481 --> 01:36:08,841
Ils furent jugés si insignifiants
1269
01:36:09,001 --> 01:36:11,521
qu'ils ne figurent
dans aucun rapport.
1270
01:36:41,681 --> 01:36:44,281
Adaptation : Clotilde Maville
1271
01:36:44,681 --> 01:36:47,281
Sous-titrage : IMAGINE
89068