Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,841 --> 00:00:24,641
LE PONT
2
00:00:51,561 --> 00:00:53,241
Il ne manquait plus que ça.
3
00:00:53,401 --> 00:00:55,321
La situation va s'améliorer.
4
00:00:56,641 --> 00:00:58,681
Ça ne durera plus très longtemps.
5
00:00:59,641 --> 00:01:00,961
Espérons-le.
6
00:01:01,121 --> 00:01:03,001
Mon fils a fait les trois jours.
7
00:01:03,241 --> 00:01:04,601
- Sigi ?
- Oui.
8
00:01:04,761 --> 00:01:05,801
Il ne sera pas appelé.
9
00:01:06,841 --> 00:01:07,841
Vous pensez ?
10
00:01:09,041 --> 00:01:11,641
Vous aurez votre linge dans 5 jours.
11
00:01:11,801 --> 00:01:14,121
Les chemises
vont me donner du travail.
12
00:01:14,281 --> 00:01:15,601
Rien ne presse.
13
00:01:15,761 --> 00:01:17,521
- Bien, docteur…
- Au revoir.
14
00:01:17,681 --> 00:01:18,681
Au revoir.
15
00:01:22,481 --> 00:01:24,561
- C'était une bombe !
- En effet.
16
00:01:24,721 --> 00:01:25,841
La maison a tremblé.
17
00:01:26,001 --> 00:01:28,921
- Où est-elle tombée ?
- Du côté du fleuve.
18
00:01:31,521 --> 00:01:34,401
- Vous n'étiez pas à la cave ?
- Avec le cheval ?
19
00:01:36,481 --> 00:01:38,601
- Je vais vous aider.
- Ça ira.
20
00:01:38,761 --> 00:01:41,921
Je sais bien,
vous y arrivez toujours toute seule.
21
00:01:43,001 --> 00:01:45,761
Et vos ouvriers ?
Vous n'avez pas peur ?
22
00:01:45,921 --> 00:01:49,561
Si, mais je dois rester forte
pour mon fils.
23
00:01:49,721 --> 00:01:50,921
Bonjour, Mme Major.
24
00:01:51,081 --> 00:01:53,641
- Je passerai plus tard.
- Je serai là.
25
00:01:53,801 --> 00:01:56,121
Mme Borchert,
j'ai entendu pour votre fils.
26
00:01:56,361 --> 00:01:58,481
- Il s'est engagé ?
- Oui.
27
00:01:58,801 --> 00:02:00,041
Vous êtes d'accord ?
28
00:02:00,401 --> 00:02:01,921
Les Borchert sont tous officiers.
29
00:02:03,281 --> 00:02:04,601
Merci de votre aide.
30
00:02:04,761 --> 00:02:07,521
Il n'y a pas de quoi.
Au revoir, Mme Borchert.
31
00:02:13,201 --> 00:02:15,121
Il y a eu une explosion.
32
00:02:15,281 --> 00:02:17,841
Vous pouvez me croire,
je l'ai entendue.
33
00:02:18,881 --> 00:02:21,201
Ne nous emballons pas.
34
00:02:21,361 --> 00:02:22,681
Regardez-le !
35
00:02:27,241 --> 00:02:29,921
Vous partez en voyage,
M. le chef local du parti ?
36
00:02:30,841 --> 00:02:35,001
Non, M. Rentorf,
vous vous faites des idées.
37
00:02:35,161 --> 00:02:38,561
On est sévères
avec ceux qui doutent du parti.
38
00:02:39,121 --> 00:02:41,121
Ne l'oubliez pas, M. Rentorf.
39
00:02:46,841 --> 00:02:49,401
Emma, tu en mets du temps !
40
00:02:49,561 --> 00:02:51,081
Je ne peux pas tout laisser.
41
00:02:51,241 --> 00:02:53,881
- Tu as les papiers ?
- Je les ai oubliés !
42
00:02:54,041 --> 00:02:55,441
C'est pas vrai.
43
00:02:59,801 --> 00:03:01,081
- M. Forst !
- Oui ?
44
00:03:01,241 --> 00:03:04,561
Vous pourriez me demander
avant de couper mon bois.
45
00:03:04,721 --> 00:03:07,481
Je n'en ferai rien.
La victoire est en jeu.
46
00:03:07,641 --> 00:03:09,321
Ne l'oubliez pas !
47
00:03:09,481 --> 00:03:11,641
- Qu'y a-t-il ?
- Ça ne te regarde pas.
48
00:03:11,801 --> 00:03:13,961
- J'ai les papiers.
- Dépêche-toi.
49
00:03:14,121 --> 00:03:15,881
On doit passer par l'école.
50
00:03:16,041 --> 00:03:18,121
Trop tard.
Estime-toi heureuse.
51
00:03:18,281 --> 00:03:20,681
- Je dois dire au revoir.
- Tu raterais le train.
52
00:03:20,841 --> 00:03:24,201
J'expliquerai tout à Walter.
Allons-y, il faut partir.
53
00:03:24,441 --> 00:03:26,561
Walter, passe-la-moi !
54
00:03:27,081 --> 00:03:28,801
T'as qu'à jouer tout seul.
55
00:03:28,961 --> 00:03:31,361
Allez, les enfants.
On se dépêche.
56
00:03:32,201 --> 00:03:34,041
Que faites-vous là ?
57
00:03:34,401 --> 00:03:35,841
C'en était une grosse.
58
00:03:36,001 --> 00:03:38,161
Vous l'avez entendue tomber ?
59
00:03:38,321 --> 00:03:40,961
Imagine qu'elle nous tombe dessus.
60
00:03:41,121 --> 00:03:42,721
Avant le cours de maths.
61
00:03:42,881 --> 00:03:44,921
Churchill refera
notre emploi du temps.
62
00:03:45,081 --> 00:03:48,161
Il vous faut une invitation
pour aller en classe ?
63
00:03:48,641 --> 00:03:51,081
On y va lentement, dans le calme.
64
00:03:51,961 --> 00:03:53,401
On en a de la chance.
65
00:03:53,561 --> 00:03:56,881
Plus qu'une demi-heure d'anglais
et du temps libre après.
66
00:03:57,041 --> 00:03:59,001
Et le tir à la mitrailleuse ?
67
00:04:02,321 --> 00:04:03,681
Franziska !
68
00:04:03,841 --> 00:04:06,201
Tu veux aller voir
le cratère de la bombe ?
69
00:04:06,361 --> 00:04:08,001
Oui, après le calcul.
70
00:04:15,321 --> 00:04:16,161
- Mutz !
- Oui.
71
00:04:16,321 --> 00:04:18,201
- Tu sais ce que j'ai ?
- Non.
72
00:04:18,361 --> 00:04:19,641
- Vraiment ?
- Oui.
73
00:04:19,801 --> 00:04:20,481
Devine.
74
00:04:20,641 --> 00:04:22,481
- Allez, dis-moi !
- Regarde.
75
00:04:22,641 --> 00:04:24,081
Où l'as-tu trouvée ?
76
00:04:24,241 --> 00:04:25,441
Dans la cave.
77
00:04:26,681 --> 00:04:28,921
- Qu'est-ce que c'est ?
- Une souris.
78
00:04:29,281 --> 00:04:30,841
Je la lâcherai en classe.
79
00:04:31,001 --> 00:04:32,761
Tu n'oseras pas.
80
00:04:32,921 --> 00:04:34,521
Je vais te le prouver.
81
00:04:39,321 --> 00:04:40,121
Très drôle !
82
00:04:40,281 --> 00:04:42,321
T'es le roi des imbéciles.
83
00:04:43,001 --> 00:04:46,281
D'après la Wehrmacht,
il y a eu des combats à Oberbach.
84
00:04:46,441 --> 00:04:48,841
Oberbach ? C'est juste au sud.
85
00:04:49,001 --> 00:04:50,081
On est en réserve.
86
00:04:50,241 --> 00:04:52,401
Ils devraient nous appeler.
87
00:04:52,561 --> 00:04:55,081
Les gamins,
les gardiens de notre avenir.
88
00:04:55,241 --> 00:04:57,441
- Laisse-le tranquille.
- La ferme !
89
00:04:57,601 --> 00:04:59,761
- Ils ont une vraie ligne.
- Oui.
90
00:04:59,921 --> 00:05:02,281
Mais ils ont un flanc découvert.
91
00:05:02,441 --> 00:05:05,441
- Il faut envoyer des chars.
- Et briser la ligne ?
92
00:05:05,601 --> 00:05:08,721
Messieurs de l'état-major,
pouvons-nous reprendre ?
93
00:05:17,441 --> 00:05:18,441
Mutz ?
94
00:05:18,601 --> 00:05:20,841
Excusez-moi, je m'occupais du front.
95
00:05:23,561 --> 00:05:27,041
Jouer à la guerre t'amuse ?
Tu veux être officier ?
96
00:05:27,201 --> 00:05:28,881
Il veut être conducteur de train.
97
00:05:29,041 --> 00:05:30,361
C'est vrai ?
98
00:05:30,521 --> 00:05:32,561
Oui, mais c'était avant.
99
00:05:33,321 --> 00:05:34,561
Et alors ?
100
00:05:35,081 --> 00:05:38,001
On en aura bientôt plus besoin
que de soldats.
101
00:05:38,161 --> 00:05:40,041
Que voulez-vous dire ?
102
00:05:42,841 --> 00:05:44,721
Une fois la guerre finie.
103
00:05:45,401 --> 00:05:47,721
Tu n'as rien contre la paix,
Borchert ?
104
00:05:47,881 --> 00:05:49,601
Bien sûr que non, monsieur.
105
00:05:51,161 --> 00:05:53,161
On reprend la version.
Hager, à toi.
106
00:06:01,441 --> 00:06:02,441
Si…
107
00:06:02,761 --> 00:06:06,161
- Si tu ne me chéris pas…
- Ne m'aimes pas.
108
00:06:07,281 --> 00:06:09,281
Si tu ne m'aimes pas…
109
00:06:10,481 --> 00:06:12,841
- Alors qu'ils…
- Me trouvent.
110
00:06:13,001 --> 00:06:14,361
Alors qu'ils me trouvent.
111
00:06:15,561 --> 00:06:17,681
Si je meurs par leur fureur…
112
00:06:17,841 --> 00:06:18,841
Cela vaut mieux…
113
00:06:20,161 --> 00:06:21,361
Cela vaut mieux
114
00:06:21,801 --> 00:06:24,321
- que si tu ne m'aimes pas…
- Toute une vie.
115
00:06:24,481 --> 00:06:27,201
Oui. Toute une vie.
116
00:06:29,801 --> 00:06:33,721
Je te remercie de tes efforts, Hager.
Toi aussi, Franziska.
117
00:06:34,841 --> 00:06:38,441
Voyons comment les romantiques
ont traduit ces vers.
118
00:06:39,481 --> 00:06:41,681
Lis-nous ce passage, Scholten.
119
00:06:45,641 --> 00:06:48,201
"Le manteau de la nuit
me soustrait à leur vue.
120
00:06:49,121 --> 00:06:51,921
"D'ailleurs, si tu ne m'aimes pas,
qu'ils me trouvent ici.
121
00:06:52,361 --> 00:06:54,281
"J'aime mieux ma vie finie
par leur haine
122
00:06:54,441 --> 00:06:56,961
"que ma mort différée
sans ton amour.
123
00:06:57,401 --> 00:07:00,161
"Quel guide as-tu donc eu
pour arriver jusqu'ici ?
124
00:07:00,321 --> 00:07:03,401
"L'amour, qui le premier
m'a suggéré d'y venir,
125
00:07:03,881 --> 00:07:06,441
"il me prêta son esprit
et je lui prêtai mes yeux.
126
00:07:08,241 --> 00:07:11,601
"Je ne suis pas pilote, mais,
quand tu serais à la même distance
127
00:07:11,841 --> 00:07:13,801
"que la plage la plus lointaine,
128
00:07:13,961 --> 00:07:16,041
"je risquerais une telle traversée.
129
00:07:16,321 --> 00:07:19,521
"Le masque de la nuit
est sur mon visage, sans cela,
130
00:07:19,681 --> 00:07:21,001
"tu verrais
une virginale couleur
131
00:07:21,241 --> 00:07:24,681
"sur ma joue quand je songe
à ce que tu m'as entendue dire.
132
00:07:25,641 --> 00:07:27,121
"Je voudrais
suivre les convenances.
133
00:07:27,281 --> 00:07:30,001
"Je voudrais…
Je voudrais nier
134
00:07:30,161 --> 00:07:31,401
"ce que j'ai dit.
135
00:07:31,881 --> 00:07:33,601
"Mais adieu, les cérémonies !
136
00:07:34,521 --> 00:07:35,561
"Dis-moi,
137
00:07:35,721 --> 00:07:37,041
"m'aimes-tu ?
138
00:07:37,921 --> 00:07:39,561
"Je sais que tu vas dire oui,
139
00:07:39,801 --> 00:07:41,001
"et je te croirai.
140
00:07:41,561 --> 00:07:42,841
"Ne le jure pas…"
141
00:07:43,001 --> 00:07:44,001
Forst, la fenêtre.
142
00:07:44,481 --> 00:07:47,241
"Tu pourrais trahir ton serment.
143
00:07:47,401 --> 00:07:50,481
"Les parjures des amoureux font,
dit-on, rire Jupiter.
144
00:07:51,081 --> 00:07:54,241
"Oh ! gentil Roméo,
si tu m'aimes, proclame-le…"
145
00:08:07,481 --> 00:08:09,281
Bernhard, ferme la fenêtre.
146
00:08:10,481 --> 00:08:11,921
Continue, Scholten.
147
00:08:29,681 --> 00:08:31,201
- À qui est-ce ?
- À moi.
148
00:08:31,361 --> 00:08:34,081
Poussez-la donc.
Vous pourriez nous aider !
149
00:08:35,361 --> 00:08:38,121
Quel sans-gêne !
Bon voyage.
150
00:08:39,201 --> 00:08:42,041
Pourquoi ne démarre-t-il pas ?
151
00:08:42,201 --> 00:08:43,961
Reculez-vous !
152
00:08:45,201 --> 00:08:48,401
Ne pleure pas.
Estime-toi heureuse de partir.
153
00:08:53,281 --> 00:08:54,641
Walter !
154
00:08:56,121 --> 00:08:59,201
Prends soin de toi, mon garçon.
Au revoir.
155
00:09:18,241 --> 00:09:19,561
Tu t'es surpassé !
156
00:09:19,721 --> 00:09:22,641
Que fais-tu ici ?
Tu devrais être à l'école.
157
00:09:22,801 --> 00:09:24,561
J'ai pas pu lui dire au revoir.
158
00:09:24,721 --> 00:09:27,201
L'essentiel
est qu'elle soit en sécurité.
159
00:09:27,361 --> 00:09:28,561
Tu es débarrassé !
160
00:09:28,721 --> 00:09:30,521
- Quoi ?
- C'est la vérité !
161
00:09:30,681 --> 00:09:34,241
Ne te mêle pas de mes affaires,
ou tu le regretteras.
162
00:09:47,961 --> 00:09:49,281
Bonjour !
163
00:09:49,441 --> 00:09:52,801
Sigi, c'est toi !
Je me suis fait du souci.
164
00:09:52,961 --> 00:09:54,961
Pourquoi ? On était à la cave.
165
00:09:57,041 --> 00:09:58,921
On a sauté le cours d'anglais.
166
00:09:59,081 --> 00:10:01,921
L'anglais !
À quoi ça peut bien vous servir ?
167
00:10:02,761 --> 00:10:03,761
Viens.
168
00:10:04,201 --> 00:10:05,601
Allons manger.
169
00:10:07,121 --> 00:10:09,401
On y aura peut-être droit
tous les jours.
170
00:10:10,801 --> 00:10:12,521
Vous devriez rester à la maison.
171
00:10:12,681 --> 00:10:14,081
Pour quoi faire ?
172
00:10:15,121 --> 00:10:17,001
- Qu'est-ce qu'on mange ?
- Du chou.
173
00:10:17,481 --> 00:10:19,881
- Encore ?
- Je n'ai rien d'autre.
174
00:10:20,041 --> 00:10:23,681
- Je vais voir le pont.
- Tu iras plus tard. Mangeons.
175
00:10:29,641 --> 00:10:30,921
Sigi ! Dépêche-toi !
176
00:10:33,921 --> 00:10:35,401
Que fais-tu ?
177
00:10:39,881 --> 00:10:41,881
Je dois nourrir Alberich.
178
00:10:46,481 --> 00:10:47,961
Comment ça va ?
179
00:10:48,121 --> 00:10:51,641
- J'ai écrit à tante Wally.
- Et alors ?
180
00:10:52,481 --> 00:10:55,521
Pour savoir si tu pouvais y passer
quelques semaines.
181
00:10:55,681 --> 00:10:57,801
Je devrais me défiler ?
182
00:10:57,961 --> 00:11:00,881
- Que vont dire les autres ?
- Tu ne te défilerais pas.
183
00:11:01,121 --> 00:11:02,521
Tu n'es pas un soldat.
184
00:11:02,881 --> 00:11:05,241
Regarde, Wotan a encore tout mangé.
185
00:11:05,481 --> 00:11:07,281
Tu pourrais manger à ta faim.
186
00:11:08,001 --> 00:11:09,001
Et toi ?
187
00:11:09,041 --> 00:11:12,721
J'utiliserai tes tickets.
Il ne nous reste rien.
188
00:11:13,321 --> 00:11:15,201
Je n'ai plus rien à échanger.
189
00:11:15,361 --> 00:11:16,641
Il te faut des souliers.
190
00:11:17,121 --> 00:11:19,281
Je préfère encore te donner Wotan.
191
00:11:19,441 --> 00:11:21,001
Mais je reste !
192
00:11:35,081 --> 00:11:36,601
- Karl.
- Merci, Mlle Barbara.
193
00:11:36,761 --> 00:11:40,001
Nous avons déjà déjeuné.
Elle est encore coincée.
194
00:11:40,161 --> 00:11:41,641
Laissez-moi faire.
195
00:11:43,121 --> 00:11:45,281
Tu es vraiment maladroit.
196
00:11:49,001 --> 00:11:50,081
Qu'est-ce que c'est ?
197
00:11:52,161 --> 00:11:53,601
Rendez-le-moi !
198
00:11:54,921 --> 00:11:57,921
- Qu'est-ce que ça signifie, Karl ?
- Rien.
199
00:11:58,281 --> 00:12:01,041
Ça ne veut rien dire du tout.
200
00:12:01,201 --> 00:12:02,441
J'espère bien.
201
00:12:03,801 --> 00:12:06,201
S'il vous plaît, pardonnez-moi.
202
00:12:06,361 --> 00:12:08,601
Mais il n'y a rien à pardonner.
203
00:12:09,481 --> 00:12:12,561
- Dépêche-toi. Ton père t'attend.
- Oui.
204
00:12:21,961 --> 00:12:23,841
- Bonjour, papa.
- Bonjour.
205
00:12:24,001 --> 00:12:25,561
- Tu as faim ?
- Oui.
206
00:12:30,601 --> 00:12:32,361
- Mais je dois repartir.
- Où ça ?
207
00:12:32,521 --> 00:12:35,441
- Voir le cratère de la bombe.
- Viens d'abord manger.
208
00:12:40,921 --> 00:12:44,801
Ton cratère de bombe
sera toujours là après la soupe.
209
00:12:44,961 --> 00:12:46,041
Merci.
210
00:12:50,201 --> 00:12:51,441
Ton assiette.
211
00:12:55,801 --> 00:12:57,361
- Encore ?
- Non, merci.
212
00:12:59,761 --> 00:13:01,401
- C'est bon ?
- Oui.
213
00:13:01,561 --> 00:13:02,561
Bien.
214
00:13:03,401 --> 00:13:05,201
Que fait Barbara en bas ?
215
00:13:05,361 --> 00:13:06,441
Elle avait à faire.
216
00:13:06,601 --> 00:13:09,001
- On a de la chance de l'avoir.
- Oui.
217
00:13:12,081 --> 00:13:13,561
Je vais voir en bas.
218
00:13:15,401 --> 00:13:18,041
- D'où viennent ces cigarettes ?
- De Walter Forst.
219
00:13:18,201 --> 00:13:21,001
De la réserve du chef du parti.
Tu en veux une ?
220
00:13:21,161 --> 00:13:22,921
Non, pas si ça vient de lui.
221
00:13:23,561 --> 00:13:26,001
Quel genre de garçon est Walter ?
222
00:13:26,161 --> 00:13:30,481
On fait beaucoup de choses ensemble
mais c'est un pauvre type.
223
00:13:30,641 --> 00:13:31,681
Pourquoi donc ?
224
00:13:31,841 --> 00:13:32,561
Je pense
225
00:13:32,801 --> 00:13:34,441
qu'il ne croit plus à rien.
226
00:13:34,801 --> 00:13:36,281
À quoi crois-tu ?
227
00:13:37,361 --> 00:13:39,241
À tout ce que papa disait.
228
00:13:43,121 --> 00:13:45,241
Papa disait de se tenir droit.
229
00:13:45,601 --> 00:13:49,001
Et de tenir les rênes fermement
et à angle droit.
230
00:13:49,241 --> 00:13:50,961
Nous avions des chevaux de trait.
231
00:13:51,121 --> 00:13:52,121
Tu ne peux pas
232
00:13:52,161 --> 00:13:54,081
le reprocher à ce cheval.
233
00:14:00,881 --> 00:14:03,401
Dieu soit loué, vous êtes là.
234
00:14:03,561 --> 00:14:06,961
- Je m'inquiétais.
- Il n'y a pas de quoi, Trude.
235
00:14:07,121 --> 00:14:08,121
Wladimir !
236
00:14:09,121 --> 00:14:10,681
J'arrive.
237
00:14:13,441 --> 00:14:16,801
- Il y a du courrier pour moi ?
- Je n'ai rien vu.
238
00:14:18,761 --> 00:14:20,921
Ma lettre de mobilisation
n'est pas là.
239
00:14:21,081 --> 00:14:22,961
Ils attendent que tu sois adulte.
240
00:14:23,121 --> 00:14:24,481
Aide-moi plutôt.
241
00:14:24,641 --> 00:14:26,721
J'irai voir le commandant Saldern.
242
00:14:26,881 --> 00:14:28,601
Enfant et soldat,
on aura tout vu.
243
00:14:28,761 --> 00:14:30,881
Maman, interdis-lui de parler ainsi.
244
00:14:31,041 --> 00:14:32,601
Elle ne pense pas à mal.
245
00:14:32,761 --> 00:14:34,681
Voici notre ration de savon.
246
00:14:34,841 --> 00:14:36,801
Ce qu'ils appellent savon.
247
00:14:36,961 --> 00:14:39,401
- Ils coupent encore du bois.
- Je sais.
248
00:14:39,561 --> 00:14:41,001
C'est pour les barrages.
249
00:14:41,161 --> 00:14:43,921
- Notre bois ?
- Oui et je n'y peux rien.
250
00:14:44,081 --> 00:14:46,441
J'espère
qu'ils épargneront les sapins.
251
00:14:46,961 --> 00:14:48,801
Les sapins importent peu.
252
00:14:49,041 --> 00:14:51,641
Si papa était encore en vie…
253
00:14:52,401 --> 00:14:53,401
Tu as raison.
254
00:14:53,761 --> 00:14:54,921
Excuse-moi.
255
00:14:55,241 --> 00:14:57,681
- Tu dételles le cheval ?
- Bien sûr.
256
00:15:00,481 --> 00:15:02,801
Allez, mettez-vous au travail !
257
00:15:02,961 --> 00:15:04,481
Dépêchez-vous !
258
00:15:07,201 --> 00:15:09,561
Il y aura assez de bois
pour le bateau ?
259
00:15:09,721 --> 00:15:12,521
Oui, merci.
On a de quoi en construire deux.
260
00:15:13,841 --> 00:15:16,601
Arrête ce vacarme,
c'est insupportable.
261
00:15:16,761 --> 00:15:18,121
J'ai presque fini.
262
00:15:18,281 --> 00:15:20,241
Vous pouvez lire avec ce bruit ?
263
00:15:20,401 --> 00:15:21,481
Oui, ça va.
264
00:15:21,641 --> 00:15:23,201
Tout va bien chez vous ?
265
00:15:23,361 --> 00:15:26,881
La sirène résonne constamment.
Maman ne quitte pas la cave.
266
00:15:28,721 --> 00:15:30,641
Elle est contente que je sois là.
267
00:15:30,801 --> 00:15:34,681
Moi aussi. Plus personne
n'a deux hommes à la maison.
268
00:15:34,841 --> 00:15:38,201
Tu ne devais pas barricader
les fenêtres du salon ?
269
00:15:38,361 --> 00:15:39,601
Oui, je vais le faire.
270
00:15:39,761 --> 00:15:41,521
Alors vas-y.
271
00:15:43,201 --> 00:15:45,441
- Pas de lettre de papa ?
- Non.
272
00:15:46,801 --> 00:15:48,601
Ça fait 23 jours.
273
00:15:52,201 --> 00:15:55,761
Maman, ça ne veut rien dire,
pas vrai ?
274
00:15:55,921 --> 00:15:58,641
Les lettres
arriveront sûrement d'un coup.
275
00:15:58,801 --> 00:16:01,921
Ils retiennent le courrier
pendant l'offensive
276
00:16:02,081 --> 00:16:03,921
pour ne rien trahir.
277
00:16:04,601 --> 00:16:05,601
Tu crois ?
278
00:16:11,401 --> 00:16:13,281
Il ne s'est rien passé.
279
00:16:13,441 --> 00:16:14,841
À part le pont en bois.
280
00:16:15,401 --> 00:16:16,601
Il a fini dans l'eau.
281
00:16:16,761 --> 00:16:19,601
- À cause de la pression.
- Il n'y a rien eu.
282
00:16:19,761 --> 00:16:22,801
Imbéciles, estimez-vous heureux
qu'il n'y ait rien eu.
283
00:16:22,961 --> 00:16:25,361
Il aime bien en faire des tonnes.
284
00:16:25,921 --> 00:16:28,201
- Où est passé Sigi ?
- Je ne sais pas.
285
00:16:31,001 --> 00:16:32,001
Oui ?
286
00:16:34,121 --> 00:16:35,121
Il est dans la cabane ?
287
00:16:35,281 --> 00:16:36,281
Ça va ?
288
00:16:36,361 --> 00:16:38,841
Pas de dégâts ni de pertes
à déplorer.
289
00:16:42,601 --> 00:16:43,721
Je rentre.
290
00:16:44,201 --> 00:16:46,081
Nous aussi, Franziska ?
291
00:16:46,241 --> 00:16:47,921
Oui, je suis d'accord.
292
00:16:50,881 --> 00:16:52,241
À tout à l'heure.
293
00:16:57,761 --> 00:17:00,761
- On va se promener ?
- Oui, si tu as le temps.
294
00:17:01,721 --> 00:17:04,241
J'ai le temps. Toi aussi ?
295
00:17:04,401 --> 00:17:05,481
Juste un peu.
296
00:17:05,641 --> 00:17:06,721
Allons-y.
297
00:17:09,841 --> 00:17:10,921
Klaus !
298
00:17:26,681 --> 00:17:28,521
Qu'avais-tu en anglais ?
299
00:17:28,681 --> 00:17:30,681
Hier, tu comprenais tout.
300
00:17:30,841 --> 00:17:32,121
Aujourd'hui aussi.
301
00:17:32,281 --> 00:17:34,721
Mais je ne peux pas
dire ces sottises.
302
00:17:36,001 --> 00:17:38,961
"Si tu ne m'aimes pas,
qu'ils me trouvent ici…"
303
00:17:40,081 --> 00:17:42,641
Quand tu le dis, ça fait drôle.
304
00:17:46,801 --> 00:17:48,841
J'ai gymnastique.
Quelle heure est-il ?
305
00:17:50,601 --> 00:17:53,441
Il est 25.
Où est ta montre ?
306
00:17:53,601 --> 00:17:56,321
On l'a échangée
quand maman était malade.
307
00:18:03,281 --> 00:18:04,281
Je te la donne.
308
00:18:05,201 --> 00:18:08,041
- Tu ne peux pas me l'offrir.
- Pourquoi ?
309
00:18:08,201 --> 00:18:09,641
Tu es fou, Klaus.
310
00:18:10,201 --> 00:18:11,641
Je te la prête, alors.
311
00:18:13,801 --> 00:18:14,801
Pourquoi ?
312
00:18:15,801 --> 00:18:17,361
Tu penseras à moi.
313
00:18:18,081 --> 00:18:19,801
Je te la rends quand tu veux.
314
00:18:19,961 --> 00:18:21,001
D'accord.
315
00:18:26,201 --> 00:18:29,601
Elle a des chiffres lumineux,
c'est très pratique.
316
00:19:01,241 --> 00:19:03,441
Tu peux boutonner ma manche ?
317
00:19:19,521 --> 00:19:20,761
On peut y aller ?
318
00:19:23,521 --> 00:19:25,401
Attends !
319
00:19:26,401 --> 00:19:27,401
Qu'est-ce qu'il y a ?
320
00:19:27,561 --> 00:19:29,201
Je roule sur la jante.
321
00:19:29,521 --> 00:19:31,001
C'est tout maman, ça !
322
00:19:31,161 --> 00:19:32,721
Donne-moi ta pompe.
323
00:19:32,881 --> 00:19:35,601
- Elle s'est fait voler la pompe.
- Tiens-le.
324
00:19:38,441 --> 00:19:42,001
Dis-moi, Hans,
pendant le bombardement…
325
00:19:42,881 --> 00:19:44,041
Oui ?
326
00:19:44,201 --> 00:19:46,601
- Tu as eu peur ?
- Et comment !
327
00:19:47,601 --> 00:19:49,841
- Tu as eu la trouille ?
- Bien sûr.
328
00:19:50,001 --> 00:19:51,681
Et tu l'avoues comme ça ?
329
00:19:52,201 --> 00:19:53,441
Pourquoi pas ?
330
00:19:53,601 --> 00:19:56,321
Je trouve ça génial.
Tu as fini ?
331
00:19:58,241 --> 00:20:00,921
Je suis curieux de voir
si Forst a la colle.
332
00:20:06,601 --> 00:20:08,721
Voilà notre Lilliputien !
333
00:20:10,201 --> 00:20:12,481
On a tout, notre bateau flotte.
334
00:20:12,641 --> 00:20:14,521
- C'était difficile ?
- Non, pourquoi ?
335
00:20:14,681 --> 00:20:16,881
Le menuisier t'a donné de la colle ?
336
00:20:17,041 --> 00:20:20,481
Il n'y avait personne,
la colle était posée là.
337
00:20:20,641 --> 00:20:22,641
En avant vers la victoire !
338
00:20:25,921 --> 00:20:26,921
Tu exagères !
339
00:20:28,361 --> 00:20:29,441
Tu te crois drôle ?
340
00:20:29,601 --> 00:20:33,041
- Quoi ? C'était un test de courage.
- Venant de toi ?
341
00:20:33,201 --> 00:20:34,761
- Hé, camarades !
- Regardez !
342
00:20:35,001 --> 00:20:37,121
On a caché quelque chose.
343
00:20:37,841 --> 00:20:40,361
Qu'est-ce que tu as ?
C'est une nasse.
344
00:20:40,561 --> 00:20:42,561
Les cloches de Pâques
sont passées.
345
00:20:42,721 --> 00:20:45,161
- Avec du schnaps ?
- Du schnaps ?
346
00:20:45,321 --> 00:20:47,641
Véritable alcool de grains. 42 %.
347
00:20:47,801 --> 00:20:49,161
Liqueur d'œuf.
348
00:20:49,321 --> 00:20:51,521
Tu vois, les cloches
ont apporté des œufs.
349
00:20:51,681 --> 00:20:53,721
- Tu les voles ?
- Mais non !
350
00:20:53,881 --> 00:20:55,881
Le propriétaire
doit se sentir mal.
351
00:20:56,041 --> 00:20:57,521
On apaise sa conscience.
352
00:20:57,681 --> 00:21:00,001
Partageons-les.
Combien il y en a ?
353
00:21:00,161 --> 00:21:01,281
Comptons-les.
354
00:21:02,201 --> 00:21:04,961
Cachons-les dans le tuyau.
On reviendra après.
355
00:21:05,121 --> 00:21:07,241
Allons-y. Tenez-la.
356
00:21:08,561 --> 00:21:10,681
- Sigi, cache-les.
- Pourquoi moi ?
357
00:21:10,841 --> 00:21:12,601
T'es le plus petit !
358
00:21:12,761 --> 00:21:14,841
- Dépêche.
- C'est ce que je fais.
359
00:21:15,001 --> 00:21:18,001
Pourquoi les partager ?
On les a trouvées.
360
00:21:18,161 --> 00:21:18,961
C'est moi !
361
00:21:19,121 --> 00:21:21,001
Et tu auras deux bouteilles.
362
00:21:21,161 --> 00:21:23,641
Le groupe passe avant l'individu.
363
00:21:23,801 --> 00:21:24,801
Mais bien sûr !
364
00:21:24,961 --> 00:21:26,241
On le dira à ton père.
365
00:21:26,401 --> 00:21:29,241
Dépêchez-vous, on va être en retard.
366
00:21:29,401 --> 00:21:30,561
Qui m'emmène ?
367
00:21:30,721 --> 00:21:33,321
- Tu restes ici, abruti.
- Viens, je t'emmène.
368
00:21:49,401 --> 00:21:52,121
- On a du schnaps.
- À quoi ça va me servir ?
369
00:21:52,281 --> 00:21:53,761
Que faites-vous ?
370
00:22:01,401 --> 00:22:02,401
Ramasse-la.
371
00:22:16,241 --> 00:22:17,801
Où étais-tu, Karl ?
372
00:22:18,881 --> 00:22:20,081
Ça ne va pas ?
373
00:22:20,601 --> 00:22:21,601
Si.
374
00:22:22,041 --> 00:22:23,601
Viens, on y va.
375
00:22:26,161 --> 00:22:27,281
Vous avez apporté
376
00:22:27,521 --> 00:22:28,281
la colle ?
377
00:22:28,441 --> 00:22:30,241
Oui, monsieur.
378
00:22:30,401 --> 00:22:33,041
- Ça a été difficile ?
- Très.
379
00:22:34,561 --> 00:22:35,561
Borchert,
380
00:22:35,721 --> 00:22:38,521
dis à ta mère
que le contreplaqué a été livré.
381
00:22:39,121 --> 00:22:40,401
Tu la remercieras.
382
00:22:40,561 --> 00:22:43,081
Eh bien, où est donc Borchert ?
383
00:22:44,081 --> 00:22:45,241
Apporte les planches.
384
00:22:45,401 --> 00:22:46,721
Les planches, Karl.
385
00:22:46,881 --> 00:22:50,441
- Donne-moi le tournevis.
- Il faut les raboter.
386
00:22:59,801 --> 00:23:02,641
- Les filles sont toutes des garces.
- Quoi ?
387
00:23:03,041 --> 00:23:04,041
Des garces !
388
00:23:04,081 --> 00:23:06,081
- T'es malade.
- Franziska aussi !
389
00:23:13,441 --> 00:23:14,601
Redis-le…
390
00:23:16,241 --> 00:23:18,041
On aura fini dans trois semaines ?
391
00:23:18,201 --> 00:23:20,321
Les Américains seront peut-être là.
392
00:23:20,481 --> 00:23:22,721
La gare a tenu
deux jours à Oberbruck.
393
00:23:22,961 --> 00:23:24,721
- Et ensuite ?
- Comment ça ?
394
00:23:25,081 --> 00:23:27,361
Quel sort a connu la gare ?
395
00:23:27,521 --> 00:23:30,881
Ça y est !
Je suis mobilisé, j'ai la lettre.
396
00:23:31,121 --> 00:23:33,241
On doit être à la caserne demain.
397
00:23:33,401 --> 00:23:34,081
Comment ?
398
00:23:34,321 --> 00:23:35,881
Je suis mobilisé.
399
00:23:36,041 --> 00:23:38,361
- Vos lettres ont dû arriver.
- Quand ?
400
00:23:38,521 --> 00:23:40,241
- Demain à 7 h.
- Enfin !
401
00:23:40,401 --> 00:23:41,961
J'ai fait mes maths !
402
00:23:42,121 --> 00:23:44,121
Tu sais si on sera ensemble ?
403
00:23:44,281 --> 00:23:48,041
Bien sûr, soldats Forst et Scholten
marchent au pas cadencé.
404
00:23:48,201 --> 00:23:49,441
On va leur montrer.
405
00:23:49,681 --> 00:23:52,801
- La formation sera courte.
- Probablement.
406
00:23:53,041 --> 00:23:54,481
J'espère être vite gradé.
407
00:23:54,641 --> 00:23:56,961
Monsieur,
vous continuerez le bateau ?
408
00:23:57,121 --> 00:23:59,801
- Notre bateau ?
- On reprendra à notre retour.
409
00:23:59,961 --> 00:24:02,201
- Oui.
- On fera un navire de guerre.
410
00:24:02,441 --> 00:24:04,681
Tu n'y monteras pas,
tu es trop lourd.
411
00:24:04,841 --> 00:24:08,241
Monsieur, voici les outils.
On ne les a pas rangés.
412
00:24:10,481 --> 00:24:12,721
Vous pouvez rentrer chez vous.
413
00:24:12,881 --> 00:24:14,761
Viens, on rentre à la maison.
414
00:24:22,601 --> 00:24:25,601
Dépêche-toi !
Comment tu vas l'annoncer ?
415
00:24:25,761 --> 00:24:27,521
- Par lettre.
- Je vais appeler.
416
00:24:27,681 --> 00:24:29,801
- Si tu y arrives.
- Pourquoi ?
417
00:24:30,281 --> 00:24:31,761
- Viens.
- J'arrive.
418
00:24:31,921 --> 00:24:33,761
Il faut se dépêcher.
419
00:24:34,361 --> 00:24:35,561
- C'est rangé ?
- Oui.
420
00:24:35,721 --> 00:24:36,961
Au revoir.
421
00:25:24,601 --> 00:25:25,961
Que fais-tu ?
422
00:25:30,601 --> 00:25:32,841
Sors de là. Et plus vite que ça !
423
00:25:42,761 --> 00:25:44,521
Donne-moi cette bouteille.
424
00:25:45,641 --> 00:25:47,721
- De l'alcool ?
- Je ne sais pas.
425
00:25:47,881 --> 00:25:50,161
- Tu en as d'autres ?
- Moi, non.
426
00:25:50,321 --> 00:25:53,681
D'accord, et les autres ?
Où avez-vous volé ça ?
427
00:25:53,841 --> 00:25:55,921
On les a trouvées, pas volées.
428
00:25:56,081 --> 00:25:57,441
Suis-moi.
429
00:25:57,601 --> 00:26:00,321
Ça va chercher
jusqu'à trois ans de prison.
430
00:26:00,481 --> 00:26:02,441
Je dois être à la caserne demain.
431
00:26:03,601 --> 00:26:04,921
C'est vrai ?
432
00:26:05,081 --> 00:26:08,561
Oui. Ma lettre est à la maison.
Je vous assure.
433
00:26:09,761 --> 00:26:11,561
Vous m'emmenez au poste ?
434
00:26:11,721 --> 00:26:15,521
Non, chez ta mère,
que tu puisses te changer.
435
00:26:25,841 --> 00:26:26,841
Sigi ?
436
00:26:30,801 --> 00:26:31,801
Qu'y a-t-il ?
437
00:26:32,601 --> 00:26:33,961
J'ai glissé.
438
00:26:35,241 --> 00:26:36,241
Ma lettre est là ?
439
00:26:38,041 --> 00:26:39,961
- Oui.
- Où est-elle ?
440
00:26:48,081 --> 00:26:50,361
Il ne peut pas être soldat.
441
00:26:50,521 --> 00:26:53,481
- C'est un enfant.
- Je ne suis plus un enfant.
442
00:26:53,641 --> 00:26:56,921
De quoi as-tu l'air ?
Tu es complètement trempé.
443
00:26:57,081 --> 00:26:59,121
- C'est pas grave.
- Déshabille-toi.
444
00:26:59,281 --> 00:27:01,721
Tu vas attraper froid.
445
00:27:01,881 --> 00:27:05,241
Je dois me présenter à la caserne
demain matin.
446
00:27:06,361 --> 00:27:07,681
Monsieur.
447
00:27:08,641 --> 00:27:12,161
C'est sûrement une erreur.
Vous devez être au courant.
448
00:27:13,401 --> 00:27:14,481
Ils sont tous appelés.
449
00:27:16,641 --> 00:27:19,281
Je vais t'envoyer loin, alors.
Assieds-toi.
450
00:27:19,441 --> 00:27:22,801
Je vais t'envoyer chez tante Wally.
451
00:27:23,281 --> 00:27:26,481
- Tu t'y cacheras.
- Je ne suis pas un déserteur.
452
00:27:27,281 --> 00:27:28,281
Monsieur,
453
00:27:29,161 --> 00:27:30,801
que dois-je faire ?
454
00:27:30,961 --> 00:27:33,881
Mme Bernhard, il n'y a rien
que vous puissiez faire.
455
00:27:36,041 --> 00:27:39,601
Et pour le schnaps…
Eh bien, je vous le laisse.
456
00:27:41,481 --> 00:27:43,161
Comment as-tu eu ça ?
457
00:27:43,321 --> 00:27:45,721
Tu pourras l'échanger.
Wotan aussi.
458
00:27:45,881 --> 00:27:46,881
Merci.
459
00:27:47,001 --> 00:27:50,721
Ils se sont aménagé un bar,
ça constitue un délit.
460
00:27:50,881 --> 00:27:52,161
Un délit ?
461
00:27:52,321 --> 00:27:55,081
Alors enfermez-le
jusqu'à la fin de la guerre !
462
00:27:56,961 --> 00:27:58,041
Maman…
463
00:27:59,281 --> 00:28:01,161
C'est de la folie.
464
00:28:01,961 --> 00:28:03,761
Je ne peux pas vous répondre.
465
00:28:03,921 --> 00:28:06,841
Je suis de service,
essayez de comprendre.
466
00:28:13,601 --> 00:28:15,721
- Maman ?
- Oui, Sigi ?
467
00:28:15,881 --> 00:28:18,321
Je peux t'emprunter
la petite valise ?
468
00:28:19,961 --> 00:28:21,801
Tu pars chez tante Wally ?
469
00:28:22,521 --> 00:28:24,641
Je n'irai pas à la caserne
avec un carton.
470
00:28:24,801 --> 00:28:26,361
J'aurais l'air idiot.
471
00:28:31,441 --> 00:28:33,521
Oui, tu aurais l'air idiot.
472
00:28:40,921 --> 00:28:42,521
Tu es enfin rentré ?
473
00:28:43,521 --> 00:28:44,521
Quoi ?
474
00:28:46,241 --> 00:28:47,641
Tu as du courrier.
475
00:28:47,961 --> 00:28:49,761
Ta lettre de mobilisation.
476
00:28:54,881 --> 00:28:57,641
Karl, tout va bien se passer.
477
00:28:58,041 --> 00:29:00,281
La formation va durer des mois.
478
00:29:00,721 --> 00:29:02,321
- D'ici là…
- Bon débarras !
479
00:29:04,961 --> 00:29:06,121
- Comment ça ?
- Je vous ai…
480
00:29:10,681 --> 00:29:12,281
Dehors !
Qu'est-ce que vous voulez ?
481
00:29:12,521 --> 00:29:13,801
Dehors ! Sortez !
482
00:29:14,041 --> 00:29:15,121
Je ne veux plus vous voir !
483
00:29:15,241 --> 00:29:16,001
Allez-vous-en !
484
00:29:16,241 --> 00:29:19,801
- Je ne veux plus vous voir !
- Qu'est-ce qui te prend ?
485
00:29:25,121 --> 00:29:27,361
Barbara,
laisse-nous, s'il te plaît.
486
00:29:30,321 --> 00:29:31,321
Qu'y a-t-il ?
487
00:29:31,481 --> 00:29:34,481
Vous êtes contents,
vous êtes enfin seuls.
488
00:29:35,321 --> 00:29:36,761
J'ignore pourquoi…
489
00:29:37,401 --> 00:29:38,961
tu te comportes ainsi.
490
00:29:39,681 --> 00:29:41,161
Après tout, deux adultes
491
00:29:41,401 --> 00:29:43,041
comme Barbara et moi…
492
00:29:44,161 --> 00:29:45,161
Tu l'aimes bien.
493
00:29:46,441 --> 00:29:48,801
Ça ne te plairait pas qu'elle reste ?
494
00:29:51,441 --> 00:29:53,361
Arrête de faire ta valise.
495
00:29:53,921 --> 00:29:55,681
Tu as jusqu'à demain matin.
496
00:29:57,921 --> 00:29:58,921
Bien.
497
00:29:59,201 --> 00:30:01,041
Descends quand tu seras calmé.
498
00:30:01,201 --> 00:30:02,681
On en discutera.
499
00:30:04,961 --> 00:30:06,961
- Je ne comprends pas.
- Ne vous disputez pas.
500
00:30:07,441 --> 00:30:09,521
- C'est encore un enfant.
- Ça, c'est sûr.
501
00:30:09,681 --> 00:30:11,281
Je le croyais plus mature.
502
00:30:12,361 --> 00:30:14,361
Et on envoie ces gamins se battre.
503
00:30:14,521 --> 00:30:16,641
Sa place est à la maternelle !
504
00:30:16,801 --> 00:30:19,961
- Calme-toi.
- Il devrait être à la maternelle.
505
00:30:23,881 --> 00:30:26,361
N'oublie pas
de faire réparer le tracteur.
506
00:30:27,081 --> 00:30:29,881
Oui, Jürgen, ne t'inquiète pas.
507
00:30:30,041 --> 00:30:31,681
Je m'occuperai de tout.
508
00:30:35,121 --> 00:30:36,361
Madame !
509
00:30:36,601 --> 00:30:38,001
- Les ouvriers étrangers.
- Oui.
510
00:30:38,161 --> 00:30:39,801
- Ils sont partis !
- Quoi ?
511
00:30:40,041 --> 00:30:41,281
Qu'allons-nous faire ?
512
00:30:41,841 --> 00:30:45,841
Il faut tout de suite
prévenir la police ou le parti.
513
00:30:46,081 --> 00:30:49,601
C'est sa dernière soirée.
Ils ne viendront pas aujourd'hui.
514
00:30:49,841 --> 00:30:52,241
Les instructions sont strictes,
madame.
515
00:30:52,481 --> 00:30:55,401
Les Leppmann n'ont rien signalé
et après…
516
00:30:55,561 --> 00:30:56,561
Je sais.
517
00:30:56,841 --> 00:30:58,801
Je les appellerai demain.
518
00:31:01,521 --> 00:31:03,721
Trude, peux-tu nous laisser ?
519
00:31:05,761 --> 00:31:08,401
Comment vas-tu faire
sans les ouvriers ?
520
00:31:08,561 --> 00:31:10,001
On en aura d'autres.
521
00:31:10,161 --> 00:31:12,961
Qui sait s'ils seront convenables ?
522
00:31:13,121 --> 00:31:15,361
Qu'est-ce que je peux y faire ?
523
00:31:15,801 --> 00:31:19,001
- Tout est bizarre.
- Je suis bien d'accord.
524
00:31:19,481 --> 00:31:21,401
Et c'est maintenant que je pars.
525
00:31:22,001 --> 00:31:24,401
Mais Jürgen, tu me connais,
526
00:31:25,841 --> 00:31:27,961
j'arrive toujours à m'en sortir.
527
00:31:29,761 --> 00:31:31,241
C'est le pistolet de papa.
528
00:31:32,841 --> 00:31:34,761
On me l'a fait parvenir.
529
00:31:39,081 --> 00:31:40,681
Je peux l'emporter ?
530
00:31:43,081 --> 00:31:44,161
Prends-le.
531
00:31:46,841 --> 00:31:47,921
Merci, maman.
532
00:31:54,801 --> 00:31:58,161
Tu ne peux pas savoir
à quel point ça me fait plaisir.
533
00:31:58,681 --> 00:32:00,001
Papa m'a appris à tirer avec.
534
00:32:03,201 --> 00:32:05,801
En tant qu'élève officier,
j'ai le droit de porter mon arme.
535
00:32:06,641 --> 00:32:08,041
À quelle heure te lèves-tu ?
536
00:32:08,281 --> 00:32:09,641
On petit-déjeunera ensemble.
537
00:32:09,801 --> 00:32:10,801
Bien sûr.
538
00:32:11,921 --> 00:32:13,601
On se lèvera à 5 h 30.
539
00:32:14,321 --> 00:32:15,761
Bonne nuit, maman.
540
00:32:18,201 --> 00:32:19,561
Bonne nuit, mon garçon.
541
00:32:21,561 --> 00:32:24,921
Je trouve ça formidable,
tu restes toujours digne.
542
00:32:26,961 --> 00:32:30,521
N'emporte pas trop de choses,
tout devra tenir dans un sac.
543
00:32:30,961 --> 00:32:32,961
- Ton pull-over.
- Pose-le là.
544
00:32:33,121 --> 00:32:35,561
- Que fais-tu de ce couteau ?
- Je l'emporte.
545
00:32:35,721 --> 00:32:37,201
On ne va pas jouer aux Indiens !
546
00:32:37,521 --> 00:32:40,601
Le chef de gare a dit
qu'on se servait de couteaux.
547
00:32:41,401 --> 00:32:42,441
N'importe quoi !
548
00:32:43,121 --> 00:32:45,321
Il a lu trop de livres pour enfants.
549
00:32:45,481 --> 00:32:47,881
Hans, vous devez
écrire à votre famille.
550
00:32:48,761 --> 00:32:49,801
Tes chaussettes.
551
00:32:49,961 --> 00:32:51,961
Ils nous en donneront, maman.
552
00:32:52,121 --> 00:32:53,961
Tu pourras les échanger.
553
00:32:54,121 --> 00:32:57,201
Et ils échangèrent leurs chaussettes
dans la bataille.
554
00:32:58,601 --> 00:33:00,561
Voilà comment
elle imagine la guerre !
555
00:33:00,721 --> 00:33:03,881
Je n'ai aucune envie de l'imaginer !
Regarde.
556
00:33:04,041 --> 00:33:07,081
Tu es obligé de les user
jusqu'à la corde ?
557
00:33:07,241 --> 00:33:09,961
Ce sont les miennes.
Je vais les repriser.
558
00:33:10,121 --> 00:33:11,801
- Le faites-vous chez vous ?
- Non.
559
00:33:11,961 --> 00:33:12,601
Alors ?
560
00:33:12,761 --> 00:33:14,841
Maman, il me faut du savon.
561
00:33:15,001 --> 00:33:18,721
Prends le savon de Marseille
dans la cuisine, vous partagerez.
562
00:33:18,881 --> 00:33:20,081
Merci.
563
00:33:21,001 --> 00:33:24,081
Du savon de Marseille, génial.
Si j'avais su,
564
00:33:24,241 --> 00:33:26,241
je l'aurais volé depuis longtemps.
565
00:33:35,561 --> 00:33:36,641
Mme Mutz ?
566
00:33:37,081 --> 00:33:38,121
Oui, Hans.
567
00:33:39,321 --> 00:33:40,321
Je…
568
00:33:42,801 --> 00:33:45,841
Je voulais vous remercier
de m'avoir accueilli.
569
00:33:47,201 --> 00:33:48,521
Dans ce cas, Hans,
570
00:33:49,161 --> 00:33:52,161
je dois aussi vous remercier
d'être resté ici.
571
00:33:52,321 --> 00:33:53,561
Pourquoi ?
572
00:33:55,321 --> 00:33:58,641
Votre présence a été bénéfique,
à Albert et à…
573
00:34:00,041 --> 00:34:01,921
Vous êtes tellement mature.
574
00:34:03,161 --> 00:34:04,601
Si ma mère entendait ça !
575
00:34:04,761 --> 00:34:06,841
Je ne trouve pas le savon.
576
00:34:07,201 --> 00:34:09,281
Regarde dans le placard.
577
00:34:11,681 --> 00:34:13,681
Hans, veille sur lui.
578
00:34:17,681 --> 00:34:19,201
Vous venez de me tutoyer.
579
00:34:22,801 --> 00:34:24,481
Je vous le promets.
580
00:34:25,121 --> 00:34:28,161
Et prends aussi soin de toi.
581
00:34:31,801 --> 00:34:34,041
C'est drôle,
tu seras seule en classe.
582
00:34:34,201 --> 00:34:35,841
Je ne trouve pas ça drôle.
583
00:34:47,761 --> 00:34:49,721
Bureau de poste numéro 2.
584
00:34:49,881 --> 00:34:52,561
Le courrier arrive avec le train…
585
00:34:52,721 --> 00:34:55,481
12 h 17. Oui, l'heure a changé.
586
00:34:56,161 --> 00:35:00,121
Paul, le train de 12 h 17
pose encore des problèmes.
587
00:35:04,161 --> 00:35:06,281
Que vont dire tes parents ?
Il est tard.
588
00:35:06,441 --> 00:35:07,601
Ils seront fâchés.
589
00:35:08,561 --> 00:35:12,201
- Tu préfères rentrer chez toi ?
- Non, ça m'est égal.
590
00:35:13,521 --> 00:35:14,521
C'est vrai ?
591
00:35:24,641 --> 00:35:26,361
Il y en a pour longtemps ?
592
00:35:26,601 --> 00:35:30,241
Quand Berlin est bombardé,
il n'y a pas de connexion.
593
00:35:30,761 --> 00:35:32,681
Vous ne pouvez rien faire ?
594
00:35:32,841 --> 00:35:34,681
Bon, je vais essayer.
595
00:35:37,641 --> 00:35:40,041
Passez-moi le poste 3-14.
596
00:35:42,801 --> 00:35:45,121
Otto, quelle est la situation ?
597
00:35:46,681 --> 00:35:47,681
Merci.
598
00:35:49,201 --> 00:35:52,121
Les avions sont vers Hanovre.
Ça reste possible.
599
00:35:58,521 --> 00:35:59,961
Quelle heure est-il ?
600
00:36:00,961 --> 00:36:03,761
Regarde,
on voit très bien les chiffres.
601
00:36:06,081 --> 00:36:07,321
Franziska ?
602
00:36:08,881 --> 00:36:10,281
J'ai une question.
603
00:36:11,001 --> 00:36:12,121
Oui ?
604
00:36:13,041 --> 00:36:15,241
Mais ne le prends pas mal.
605
00:36:16,041 --> 00:36:17,121
Promis ?
606
00:36:17,281 --> 00:36:21,121
Demande-moi ce que tu veux.
C'est notre dernière soirée.
607
00:36:22,881 --> 00:36:23,961
Je voudrais la montre.
608
00:36:31,641 --> 00:36:35,681
Si je fais le guet de nuit,
j'aurai besoin des chiffres lumineux.
609
00:36:38,561 --> 00:36:40,761
Ici le poste numéro 2.
C'est Brême ?
610
00:36:47,481 --> 00:36:49,521
- Je peux y aller ?
- Oui.
611
00:36:49,681 --> 00:36:52,321
Allô, maman ? C'est toi ?
612
00:36:52,761 --> 00:36:53,881
Comment ?
613
00:36:54,041 --> 00:36:56,361
Quoi ? Non, je vais très bien.
614
00:36:56,881 --> 00:36:58,481
Je suis mobilisé.
615
00:37:10,521 --> 00:37:13,361
- Que fais-tu là ?
- Tu t'es perdu ?
616
00:37:14,241 --> 00:37:16,641
J'ai ma lettre de mobilisation.
617
00:37:16,801 --> 00:37:19,761
À cette heure-ci ?
Tu ne pouvais pas attendre demain ?
618
00:37:19,921 --> 00:37:22,241
Il a peur de manquer
la fête pour la victoire.
619
00:37:22,401 --> 00:37:24,361
- Taisez-vous.
- Attention.
620
00:37:24,521 --> 00:37:25,521
Monte le son.
621
00:37:25,681 --> 00:37:28,161
Les bombardiers
ont obliqué vers l'est.
622
00:37:28,321 --> 00:37:30,481
Offensive probable sur Berlin.
623
00:37:30,641 --> 00:37:32,201
Je veux bien le croire.
624
00:37:33,121 --> 00:37:35,921
Retourne chez toi.
On est ponctuels à l'armée.
625
00:37:41,081 --> 00:37:42,081
Je ne peux pas rentrer.
626
00:37:44,161 --> 00:37:45,961
Ne le renvoie pas, Paul.
627
00:37:47,521 --> 00:37:48,841
Installe-toi là.
628
00:37:59,321 --> 00:38:02,201
- Tiens, prends une couverture.
- Merci.
629
00:38:11,921 --> 00:38:14,881
Votre père vous demande
d'éteindre cette musique.
630
00:38:16,441 --> 00:38:17,801
Ça le dérange.
631
00:38:19,121 --> 00:38:21,361
- Que fait-il ?
- Il fait sa valise.
632
00:38:25,361 --> 00:38:27,881
Dites-lui d'éteindre cette musique !
633
00:38:33,761 --> 00:38:35,761
Apportez-moi mon costume bleu.
634
00:38:35,921 --> 00:38:37,201
Il y a la place.
635
00:38:37,441 --> 00:38:38,681
Anni, où sont…
636
00:38:43,681 --> 00:38:45,041
Tu pars en vacances ?
637
00:38:45,561 --> 00:38:46,561
Walter.
638
00:38:47,201 --> 00:38:49,081
Je dois… Tu sais…
639
00:38:49,241 --> 00:38:51,521
J'ai reçu un appel du parti.
640
00:38:51,681 --> 00:38:53,521
Où sont passés mes cigares ?
641
00:38:53,961 --> 00:38:56,521
On ne trouve rien
dans cette maison !
642
00:38:56,681 --> 00:38:59,521
J'ai une réunion,
un point sur la situation.
643
00:38:59,681 --> 00:39:01,601
Et tu prends ton costume bleu ?
644
00:39:01,761 --> 00:39:04,081
- Ça ne te regarde pas !
- Le voilà.
645
00:39:05,121 --> 00:39:06,121
Donnez-le-moi.
646
00:39:09,121 --> 00:39:12,121
- Demain, je pars à l'armée.
- Je sais.
647
00:39:12,961 --> 00:39:15,241
Le chef du parti met les voiles !
648
00:39:15,401 --> 00:39:17,601
Pour le Führer,
le peuple et la patrie !
649
00:39:18,561 --> 00:39:20,721
- Tu emmènes Mlle Lehmann ?
- Quoi ?
650
00:39:20,881 --> 00:39:22,481
Celle de la chambre de commerce.
651
00:39:22,641 --> 00:39:24,721
- Tais-toi !
- Toute la ville le sait.
652
00:39:24,881 --> 00:39:28,121
C'est pour partir avec elle
que tu t'es débarrassé de maman.
653
00:39:28,281 --> 00:39:29,881
Ma parole, tu as bu !
654
00:39:30,121 --> 00:39:31,641
Oui, ton schnaps !
655
00:39:31,881 --> 00:39:34,001
Réservé aux chefs du parti
au front.
656
00:39:35,401 --> 00:39:37,241
Tu devrais avoir honte.
657
00:39:40,041 --> 00:39:43,081
- Quand on se reverra après…
- N'y compte pas !
658
00:39:45,041 --> 00:39:46,401
Attends un peu.
659
00:39:46,561 --> 00:39:50,801
À partir de demain, tu vas en baver.
Ils vont t'en faire voir !
660
00:39:50,961 --> 00:39:53,641
Il est temps
que tu apprennes la discipline
661
00:39:53,801 --> 00:39:56,041
et que tu deviennes un homme,
morveux !
662
00:39:56,201 --> 00:39:57,561
Un homme comme toi ?
663
00:40:30,521 --> 00:40:32,681
Toi aussi, tu as couché avec lui ?
664
00:40:32,921 --> 00:40:34,281
Avoue !
665
00:40:46,721 --> 00:40:49,041
Premier groupe.
Garde-à-vous !
666
00:40:50,441 --> 00:40:52,641
En avant, au pas de course.
667
00:40:55,001 --> 00:40:57,201
Tu veux en faire des soldats ?
668
00:40:57,361 --> 00:40:59,521
Non. À terre !
Et rentrez les fesses
669
00:40:59,761 --> 00:41:01,201
ou vous allez en prendre une !
670
00:41:01,361 --> 00:41:04,241
- Le petit à droite.
- Baisse la tête !
671
00:41:04,401 --> 00:41:05,401
Ne traîne pas
672
00:41:05,521 --> 00:41:06,721
ton fusil par terre !
673
00:41:06,961 --> 00:41:10,681
Tu vas devoir t'en servir plus tard.
Soldats, revenez !
674
00:41:14,961 --> 00:41:16,081
À terre !
675
00:41:16,641 --> 00:41:20,121
Pas besoin de leur apprendre
à reculer. À quoi ça rime ?
676
00:41:20,281 --> 00:41:21,881
Demande-leur plutôt.
677
00:41:22,041 --> 00:41:25,401
C'était tellement bien
que vous allez le refaire !
678
00:41:25,881 --> 00:41:27,001
Couchez-vous !
679
00:41:28,041 --> 00:41:29,481
J'en ai ma claque.
680
00:41:29,641 --> 00:41:31,361
Debout ! Avancez !
681
00:41:33,001 --> 00:41:34,081
Couchez-vous !
682
00:41:35,681 --> 00:41:37,521
Revenez !
683
00:41:41,201 --> 00:41:42,281
Garde-à-vous !
684
00:41:51,001 --> 00:41:54,121
- Excusez-moi, la paperasse…
- Je vous en prie.
685
00:41:55,161 --> 00:41:57,481
- Asseyez-vous.
- Merci.
686
00:41:58,881 --> 00:42:00,801
Qu'on ne nous dérange pas.
687
00:42:05,641 --> 00:42:07,361
Qu'est-ce qui vous amène ?
688
00:42:08,641 --> 00:42:10,681
Les garçons de ma classe…
689
00:42:11,201 --> 00:42:13,881
- Ils sont dans votre compagnie.
- Je sais.
690
00:42:15,961 --> 00:42:17,281
M. Fröhlich,
691
00:42:21,161 --> 00:42:23,361
je vous parle en tant que collègue.
692
00:42:23,521 --> 00:42:25,041
Vous êtes aussi enseignant.
693
00:42:26,561 --> 00:42:28,641
Depuis 5 ans, je suis soldat.
694
00:42:29,361 --> 00:42:32,521
- Vous avez été réformé.
- Oui, je suis cardiaque.
695
00:42:35,041 --> 00:42:36,921
Quelles matières enseignez-vous ?
696
00:42:37,401 --> 00:42:38,561
Anglais, histoire, allemand.
697
00:42:40,041 --> 00:42:42,041
C'est au sujet de vos élèves ?
698
00:42:43,281 --> 00:42:44,961
Je voulais vous demander…
699
00:42:46,401 --> 00:42:49,801
Je ne vois pas pourquoi
ils seraient sacrifiés.
700
00:42:51,761 --> 00:42:53,761
J'ai discuté avec eux, M. Stern.
701
00:42:53,921 --> 00:42:55,281
Ce sont des idéalistes.
702
00:42:55,441 --> 00:42:58,081
C'est pour des idéaux
qu'ils combattent.
703
00:42:58,241 --> 00:43:00,241
Ils veulent sauver la patrie.
704
00:43:00,401 --> 00:43:01,401
Ils croient
705
00:43:01,441 --> 00:43:02,801
en vos enseignements.
706
00:43:03,041 --> 00:43:05,041
La victoire est nôtre de Hölderlin.
707
00:43:05,281 --> 00:43:07,161
"Ô patrie,
ne compte pas tes morts.
708
00:43:07,401 --> 00:43:09,321
"Tu honores leur sacrifice."
709
00:43:09,561 --> 00:43:10,561
M. Fröhlich !
710
00:43:10,801 --> 00:43:12,041
Tous ces idéaux,
711
00:43:12,201 --> 00:43:15,441
la liberté, la patrie
sont entre de mauvaises mains.
712
00:43:15,601 --> 00:43:17,481
Ça n'a plus aucun sens !
713
00:43:17,801 --> 00:43:20,921
J'ai appris que mon fils
était tombé au combat.
714
00:43:21,521 --> 00:43:22,521
Ça n'a pas de sens ?
715
00:43:23,801 --> 00:43:25,041
Je suis désolé.
716
00:43:27,401 --> 00:43:31,481
Après ça, je ne pourrai plus
enseigner la conscience tranquille.
717
00:43:40,281 --> 00:43:41,601
Je suis venu
718
00:43:44,041 --> 00:43:45,041
vous demander
719
00:43:45,081 --> 00:43:46,841
de faire un geste pour eux.
720
00:43:47,521 --> 00:43:48,521
Comment ça ?
721
00:43:49,121 --> 00:43:51,281
Vous pourriez les tenir à l'écart.
722
00:43:51,961 --> 00:43:54,121
Ne dites pas n'importe quoi !
723
00:43:54,961 --> 00:43:57,361
J'ai des ordres que je dois suivre.
724
00:43:58,681 --> 00:43:59,721
Capitaine.
725
00:44:10,721 --> 00:44:12,161
Il est bien nettoyé ?
726
00:44:13,761 --> 00:44:16,281
- Pas sur le canon.
- Je ne vois rien.
727
00:44:16,441 --> 00:44:18,281
Ils t'ont crevé, petit ?
728
00:44:19,041 --> 00:44:21,081
Je me sens mal.
Je n'en peux plus.
729
00:44:21,241 --> 00:44:22,441
Donne-moi ton fusil.
730
00:44:27,761 --> 00:44:29,761
On devrait être en biologie.
731
00:44:29,921 --> 00:44:32,041
Là aussi, je me sentirais mal.
732
00:44:35,201 --> 00:44:36,721
Tu nettoies la baïonnette ?
733
00:44:36,881 --> 00:44:40,041
On nettoie nos armes.
C'est pas un cure-dent, ça !
734
00:44:41,361 --> 00:44:43,881
- Ce n'est pas aiguisé.
- Ça fait plus de dégâts.
735
00:44:44,041 --> 00:44:45,041
Comment ça ?
736
00:44:45,081 --> 00:44:47,681
Si c'était aiguisé,
ça rentrerait trop facilement.
737
00:44:48,601 --> 00:44:50,921
Avec ça dans le ventre,
tu ne fais pas long feu.
738
00:44:51,081 --> 00:44:52,081
Dans le ventre ?
739
00:44:52,201 --> 00:44:53,601
Où veux-tu la mettre ?
740
00:44:54,441 --> 00:44:55,481
Et tu la retires
741
00:44:55,721 --> 00:44:57,641
en prenant appui sur le type.
742
00:44:57,801 --> 00:44:58,801
Comment sais-tu ça ?
743
00:44:59,001 --> 00:44:59,841
Je l'ai lu.
744
00:45:00,001 --> 00:45:02,001
Ça te change des gamines, non ?
745
00:45:02,161 --> 00:45:03,241
La ferme !
746
00:45:04,561 --> 00:45:05,761
Garde-à-vous !
747
00:45:09,921 --> 00:45:11,801
3e groupe, entretien des armes.
748
00:45:12,801 --> 00:45:14,201
Apprenez ceci, Forst :
749
00:45:14,361 --> 00:45:17,601
pas de garde-à-vous
pour l'entretien des armes.
750
00:45:17,761 --> 00:45:18,961
Continuez.
751
00:45:25,881 --> 00:45:28,601
Vous y arrivez déjà tous très bien.
752
00:45:28,761 --> 00:45:30,841
Grâce à la formation, sergent.
753
00:45:31,001 --> 00:45:34,321
- Ne parlez que quand on vous parle.
- Oui, sergent.
754
00:45:35,481 --> 00:45:37,521
- Vous voulez être officier ?
- Oui.
755
00:45:38,081 --> 00:45:39,321
Votre carabine.
756
00:45:41,321 --> 00:45:44,281
Tenez-la droite, à la fin !
Plus haut.
757
00:45:47,281 --> 00:45:49,201
Vous n'avez pas tout appris
758
00:45:49,361 --> 00:45:51,001
durant votre formation.
759
00:45:51,161 --> 00:45:53,241
- Recommencez.
- Oui, sergent.
760
00:46:02,001 --> 00:46:04,921
Tu crois qu'on a
de l'huile à volonté ?
761
00:46:07,001 --> 00:46:08,921
Pas de gaspillage.
762
00:46:13,881 --> 00:46:15,801
Qu'est-ce que tu trafiques ?
763
00:46:15,961 --> 00:46:17,681
Soldat Bernhard,
entretien des armes.
764
00:46:17,841 --> 00:46:19,841
Ça, je le vois bien.
765
00:46:20,001 --> 00:46:21,281
Que fais-tu avec ça ?
766
00:46:21,441 --> 00:46:25,201
On l'enfonce dans le ventre
et on le dégage avec le pied.
767
00:46:26,921 --> 00:46:28,281
Il ne faut pas croire
768
00:46:28,441 --> 00:46:31,841
tout ce que tu lis
dans les livres pour enfants.
769
00:46:35,361 --> 00:46:36,481
Continuez !
770
00:47:22,761 --> 00:47:23,761
Alerte !
771
00:47:23,841 --> 00:47:25,721
Debout ! Sortez dans l'ordre.
772
00:47:26,801 --> 00:47:28,201
Dépêchez-vous !
773
00:47:41,361 --> 00:47:43,641
Fait chier,
on peut même plus dormir.
774
00:47:43,801 --> 00:47:45,561
Tu ferais bien de t'y faire.
775
00:47:46,081 --> 00:47:47,161
Ça ne ferme pas.
776
00:47:54,761 --> 00:47:55,761
Garde-à-vous.
777
00:47:55,801 --> 00:47:57,321
Où en êtes-vous ?
778
00:47:57,481 --> 00:48:00,161
- Nous sommes prêts, sergent.
- Sortez.
779
00:48:00,321 --> 00:48:01,961
Ajustez votre boucle.
780
00:48:02,121 --> 00:48:03,641
- Vous avez tout ?
- Oui, sergent.
781
00:48:03,801 --> 00:48:06,641
- N'oublie pas ton couvre-chef !
- Sergent ?
782
00:48:06,801 --> 00:48:08,961
Ton casque, tiens.
Allez, dehors.
783
00:48:09,121 --> 00:48:10,801
- Merci, sergent.
- File !
784
00:48:11,761 --> 00:48:14,961
Dépêchez-vous, soldats. Allez !
785
00:48:15,361 --> 00:48:17,801
Il y en a un qui a oublié son fusil.
786
00:48:17,961 --> 00:48:22,121
Je n'y crois pas !
Allez, on se dépêche.
787
00:48:54,081 --> 00:48:57,081
C'est la merde !
Zimmermann, un cigare.
788
00:48:57,401 --> 00:49:01,441
La nouvelle ligne de front est ici.
Elle doit tenir.
789
00:49:06,561 --> 00:49:07,561
Du feu.
790
00:49:12,321 --> 00:49:15,561
Cet après-midi,
les Américains ont atteint
791
00:49:15,721 --> 00:49:17,281
cette ligne.
792
00:49:17,521 --> 00:49:19,401
Ici Bienenkorb, Bienenkorb.
793
00:49:21,121 --> 00:49:22,321
J'ai pour ordre
794
00:49:22,481 --> 00:49:25,881
d'envoyer au front
tout ce qui peut porter un fusil.
795
00:49:26,041 --> 00:49:27,761
Les blessés restent derrière.
796
00:49:27,921 --> 00:49:29,081
Zimmermann.
797
00:49:29,241 --> 00:49:31,241
Fröhlich emmène le bataillon.
798
00:49:31,401 --> 00:49:34,401
Les escadrons se suivent
dans cet ordre : 1, 2, 4, 3,
799
00:49:34,561 --> 00:49:36,161
puis Santé et Ravitaillement.
800
00:49:36,321 --> 00:49:38,641
Le P.C. du détachement
sera à Kannstett.
801
00:49:38,801 --> 00:49:42,121
Le P.C. de la division
sera à Altdorf à partir de 4 h.
802
00:49:42,281 --> 00:49:44,561
4e compagnie au complet.
803
00:49:45,721 --> 00:49:46,921
Bataillon !
804
00:49:47,961 --> 00:49:48,961
Garde-à-vous !
805
00:49:51,001 --> 00:49:52,841
Le lieutenant-colonel.
806
00:49:53,201 --> 00:49:54,201
Regardez
807
00:49:55,401 --> 00:49:56,401
à droite !
808
00:49:59,441 --> 00:50:02,041
Le 463e bataillon est rassemblé.
809
00:50:02,281 --> 00:50:03,081
Repos.
810
00:50:03,241 --> 00:50:06,041
Regardez devant vous.
Repos !
811
00:50:09,401 --> 00:50:10,401
Soldats,
812
00:50:10,641 --> 00:50:14,641
les Américains nous attaquent
sur un large front depuis hier.
813
00:50:14,881 --> 00:50:18,041
Notre bataillon
est maintenant le 336e.
814
00:50:18,281 --> 00:50:21,161
Nous partons ce soir.
815
00:50:21,681 --> 00:50:22,681
J'attends
816
00:50:22,721 --> 00:50:25,481
des soldats expérimentés
de mon bataillon
817
00:50:25,721 --> 00:50:29,161
qu'ils accomplissent leur devoir
comme toujours.
818
00:50:30,801 --> 00:50:34,761
On s'attend à rencontrer l'ennemi
demain matin.
819
00:50:35,281 --> 00:50:37,681
Chaque centimètre de sol défendu
820
00:50:37,841 --> 00:50:40,441
est un morceau du cœur de la patrie.
821
00:50:40,601 --> 00:50:44,961
Celui qui ne défend
ne serait-ce qu'un centimètre
822
00:50:45,121 --> 00:50:46,961
défend l'Allemagne !
823
00:50:47,321 --> 00:50:51,281
Nous avons tous conscience
que la situation est grave.
824
00:50:51,441 --> 00:50:53,561
Mais nous sommes des soldats.
825
00:50:53,721 --> 00:50:55,321
Que nous vivions ou non,
826
00:50:55,481 --> 00:50:59,881
c'est l'histoire qui décidera
si nous avons accompli notre devoir.
827
00:51:00,481 --> 00:51:04,601
Aux jeunes soldats qui partent
pour la première fois au combat,
828
00:51:04,761 --> 00:51:07,601
sachez que ce bataillon
ne fait qu'avancer,
829
00:51:07,761 --> 00:51:09,521
il ne recule jamais.
830
00:51:10,281 --> 00:51:12,441
Ce bataillon ne connaît
que le combat :
831
00:51:13,281 --> 00:51:15,241
la victoire ou la mort.
832
00:51:15,841 --> 00:51:17,041
J'attends de vous
833
00:51:17,281 --> 00:51:21,161
que vous fassiez honneur à la patrie
dans ces temps difficiles.
834
00:51:21,761 --> 00:51:24,361
Respectons notre devise
dans ce combat.
835
00:51:24,961 --> 00:51:28,361
En avant pour le Führer,
le peuple, la patrie.
836
00:51:29,641 --> 00:51:30,961
Qu'ils rompent les rangs.
837
00:51:31,121 --> 00:51:32,721
Zimmermann, un cigare.
838
00:51:33,761 --> 00:51:35,081
Compagnie, rompez !
839
00:51:35,241 --> 00:51:37,561
Prenez munitions et ravitaillement.
840
00:51:44,001 --> 00:51:45,521
Un ordre, mon lieutenant.
841
00:51:52,601 --> 00:51:56,641
Zimmermann, emportez le cognac,
on va en avoir besoin !
842
00:51:56,801 --> 00:51:59,281
- Ma voiture. Occupez-vous-en !
- Bien.
843
00:51:59,441 --> 00:52:00,201
Qu'y a-t-il ?
844
00:52:00,441 --> 00:52:02,361
- J'ai sept recrues.
- Et ?
845
00:52:03,281 --> 00:52:05,681
16 ans en moyenne
et pas formés.
846
00:52:05,841 --> 00:52:07,081
- Soldats depuis ?
- Ce matin.
847
00:52:07,601 --> 00:52:10,161
Ils prendront la fuite,
et ma compagnie avec.
848
00:52:10,561 --> 00:52:11,721
Il ne manquait que ça !
849
00:52:13,241 --> 00:52:14,801
Sergent Zeissler !
850
00:52:15,361 --> 00:52:16,521
Zeissler !
851
00:52:17,121 --> 00:52:19,361
Où étiez-vous ?
Il faut y aller.
852
00:52:22,041 --> 00:52:23,041
Lieutenant-colonel,
853
00:52:23,161 --> 00:52:25,081
- le pont ?
- Il n'a pas d'importance.
854
00:52:25,321 --> 00:52:29,121
Nous le ferons sauter
et les Américains ont déjà un pont.
855
00:52:29,361 --> 00:52:30,921
Il faut le sécuriser.
856
00:52:31,081 --> 00:52:33,201
C'est bon, envoyez-les là-bas.
857
00:52:33,441 --> 00:52:34,441
Bien.
858
00:52:38,041 --> 00:52:39,241
Vous voilà enfin.
859
00:52:43,881 --> 00:52:46,161
Cette saleté est toujours enrayée.
860
00:52:46,321 --> 00:52:47,601
Heilmann au rapport !
861
00:52:47,761 --> 00:52:49,241
J'arrive. Forst.
862
00:52:49,401 --> 00:52:51,521
- Sergent ?
- Le groupe est à vous.
863
00:52:52,281 --> 00:52:55,361
- Allez au ravitaillement.
- Sergent Heilmann !
864
00:52:55,521 --> 00:52:57,481
Oui, j'arrive. Dépêchez-vous.
865
00:52:59,321 --> 00:53:02,241
- On part se faire tuer à minuit !
- Porte plainte.
866
00:53:02,401 --> 00:53:03,761
Laisse-moi passer.
867
00:53:03,921 --> 00:53:05,561
C'est parti, venez tous.
868
00:53:06,681 --> 00:53:09,881
- Pas de combats futiles.
- Compris.
869
00:53:10,401 --> 00:53:12,041
Depuis quand êtes-vous soldat ?
870
00:53:13,601 --> 00:53:16,441
- 7 ans.
- Qu'avez-vous appris en 7 ans ?
871
00:53:17,681 --> 00:53:20,481
- À ne pas me faire remarquer.
- Exactement.
872
00:53:20,641 --> 00:53:22,881
On se fiche du pont, il va sauter.
873
00:53:23,401 --> 00:53:25,801
Pas de pertes inutiles, compris ?
874
00:53:31,881 --> 00:53:33,561
On procède avec ordre.
875
00:53:33,721 --> 00:53:36,721
- Vous avez trop de boîtes.
- Hein ?
876
00:53:36,961 --> 00:53:38,201
Rendez ces boîtes !
877
00:53:38,441 --> 00:53:40,001
- Quoi ?
- Reposez-les.
878
00:53:40,241 --> 00:53:42,161
On compte jusqu'à la tombe.
879
00:53:42,321 --> 00:53:44,481
Récupère ta mort en boîte, abruti !
880
00:53:45,721 --> 00:53:47,121
Ça ne va pas ?
Ramassez-les !
881
00:53:47,441 --> 00:53:50,241
Tu l'ouvres
parce que tu restes au chaud !
882
00:53:50,481 --> 00:53:51,481
Fermez-la !
883
00:53:52,441 --> 00:53:54,761
Écoute-moi bien,
je vais tenir bon
884
00:53:55,001 --> 00:53:55,761
pour vous cogner,
885
00:53:56,001 --> 00:53:58,241
- bande de planqués !
- Je ferai un rapport.
886
00:54:03,601 --> 00:54:06,321
- Ne retarde pas les autres.
- Oui.
887
00:54:07,441 --> 00:54:09,921
Ne dites pas de sottises.
Du balai.
888
00:54:14,441 --> 00:54:16,681
Je ne savais pas
qu'on était à la maternelle.
889
00:54:16,841 --> 00:54:18,641
Dépêchez-vous un peu.
890
00:54:18,801 --> 00:54:21,361
Prenez vos armes
et sortez dans la cour.
891
00:55:24,201 --> 00:55:26,161
- Sergent Heilmann.
- Capitaine.
892
00:55:29,601 --> 00:55:31,001
3e groupe, descendez.
893
00:55:31,801 --> 00:55:34,401
Démarrez quand le 3e groupe
sera descendu.
894
00:55:34,561 --> 00:55:35,561
On y est déjà ?
895
00:55:35,601 --> 00:55:37,521
Mais non, tais-toi.
896
00:55:38,921 --> 00:55:41,241
Mais c'est notre pont.
897
00:55:41,401 --> 00:55:42,641
Que fait-on ici ?
898
00:55:42,801 --> 00:55:46,361
Estimez-vous heureux.
Vous préféreriez en baver ?
899
00:55:46,521 --> 00:55:50,481
Qu'est-ce que ça veut dire ?
Ils nous laissent à la maison ?
900
00:55:54,761 --> 00:55:56,481
Les recrues sont de retour.
901
00:55:56,641 --> 00:55:59,281
C'est bien.
Faites ce qui vous semble juste.
902
00:55:59,441 --> 00:56:01,041
Occupez-les un peu.
903
00:56:01,201 --> 00:56:04,681
Assurez-vous que le commando
fasse sauter le pont.
904
00:56:04,841 --> 00:56:08,361
- Il faudra finir par le dynamiter.
- Compris.
905
00:56:08,521 --> 00:56:10,921
- Je compte sur vous.
- Oui, capitaine.
906
00:56:23,881 --> 00:56:26,841
- Quelle corvée !
- C'est plus marrant.
907
00:56:27,001 --> 00:56:29,721
Arrêtez de râler
et portez tout ça là-bas.
908
00:56:29,881 --> 00:56:32,361
Il va se passer quelque chose ici ?
909
00:56:32,521 --> 00:56:34,801
Il se passe quelque chose partout.
910
00:56:35,241 --> 00:56:37,721
Quand on aura tout transporté,
911
00:56:37,881 --> 00:56:40,201
on s'installera confortablement.
912
00:56:40,361 --> 00:56:42,761
On est complètement derrière.
913
00:56:42,921 --> 00:56:46,121
Les meilleures places sont derrière,
comme au cinéma.
914
00:56:46,281 --> 00:56:48,561
Bon, posez tout ça par terre.
915
00:56:49,361 --> 00:56:52,121
Posez doucement
les bazookas à droite.
916
00:56:54,041 --> 00:56:57,401
1re mitrailleuse : Horber et Hager,
du côté droit.
917
00:56:57,561 --> 00:56:58,841
2e mitrailleuse.
918
00:56:59,001 --> 00:57:00,401
Installez-vous à gauche.
919
00:57:00,841 --> 00:57:03,761
On connaît ce pont,
on sait où se placer.
920
00:57:03,921 --> 00:57:06,561
Vous avez joué
aux cow-boys et aux Indiens ?
921
00:57:06,721 --> 00:57:08,121
Voici notre fort.
922
00:57:09,241 --> 00:57:11,521
Je peux y prendre position ?
923
00:57:13,081 --> 00:57:16,481
- Grimpe monter la garde.
- Oui, sergent.
924
00:57:17,121 --> 00:57:18,361
Installez-vous.
925
00:57:18,601 --> 00:57:19,921
Préparez la mitrailleuse.
926
00:57:27,601 --> 00:57:29,801
Je vais devant, sergent.
927
00:57:29,961 --> 00:57:33,041
Non, tu restes ici.
Et pose-moi ça.
928
00:57:33,641 --> 00:57:36,241
Va plutôt les aider à creuser.
929
00:57:36,401 --> 00:57:38,161
Que dois-je faire, sergent ?
930
00:57:39,161 --> 00:57:41,841
- Va sur le pont et monte la garde.
- Oui.
931
00:57:42,001 --> 00:57:45,201
Et reste à ton poste.
C'est une tâche capitale.
932
00:57:46,681 --> 00:57:47,721
Vas-y.
933
00:57:56,641 --> 00:57:57,641
Que fais-tu ?
934
00:57:58,481 --> 00:58:00,681
Je monte des munitions
dans l'arbre.
935
00:58:00,841 --> 00:58:04,081
Si nous avions un canon,
tu le monterais aussi ?
936
00:58:05,361 --> 00:58:06,361
Encore ?
937
00:58:06,481 --> 00:58:09,761
Où as-tu la tête ?
Ils vont nous foncer dessus.
938
00:58:09,921 --> 00:58:10,921
Avec ce brouillard,
939
00:58:11,001 --> 00:58:13,041
- ils ne verront rien.
- Et plus tard ?
940
00:58:22,361 --> 00:58:24,001
3e groupe en demi-cercle !
941
00:58:28,601 --> 00:58:29,601
Écoutez.
942
00:58:30,641 --> 00:58:33,201
Vous ne serez pas
contre un café chaud.
943
00:58:33,441 --> 00:58:34,561
Non, bien sûr.
944
00:58:34,801 --> 00:58:36,201
Je vais organiser ça.
945
00:58:36,361 --> 00:58:38,681
Je laisse le groupe
à la charge de…
946
00:58:41,201 --> 00:58:42,201
Scholten.
947
00:58:42,961 --> 00:58:44,161
Oui, sergent.
948
00:58:47,561 --> 00:58:49,881
- Garde mon fusil.
- Oui.
949
00:58:50,041 --> 00:58:51,601
Continuez sur votre lancée.
950
00:58:57,161 --> 00:58:58,281
Du café !
951
00:58:58,441 --> 00:59:00,401
Il est génial comme chef.
952
00:59:00,561 --> 00:59:03,481
Tu dis n'importe quoi,
il abandonne même son fusil.
953
00:59:16,161 --> 00:59:18,641
Excusez-moi,
vous auriez du feu ?
954
00:59:19,161 --> 00:59:21,241
- Vous fumez avec moi ?
- Oui.
955
00:59:24,801 --> 00:59:25,921
Cache-toi.
956
00:59:29,561 --> 00:59:30,561
Attendez.
957
00:59:31,401 --> 00:59:34,001
- Que vous voulait-il ?
- Comment ça ?
958
00:59:34,161 --> 00:59:35,961
- Parlez.
- Rien du tout.
959
00:59:36,121 --> 00:59:38,401
Vous pouvez y aller.
Prends la moto.
960
00:59:43,281 --> 00:59:44,281
Stop !
961
00:59:46,601 --> 00:59:48,521
- Que faites-vous ici ?
- Moi ?
962
00:59:48,681 --> 00:59:51,281
- Oui, vous. Vos ordres.
- Je ne les ai pas.
963
00:59:51,441 --> 00:59:52,801
De quelle unité ?
964
00:59:52,961 --> 00:59:56,121
Sergent Heilmann, 3e compagnie,
463e bataillon.
965
00:59:56,281 --> 00:59:57,681
Que faites-vous ici ?
966
00:59:58,321 --> 00:59:59,761
Votre livret militaire.
967
01:00:03,481 --> 01:00:05,961
- On protège le pont.
- Ne dites pas de sottises.
968
01:00:06,561 --> 01:00:09,241
Nous allons faire sauter le pont.
969
01:00:09,681 --> 01:00:11,641
Vous voulez déserter.
970
01:00:11,801 --> 01:00:12,801
Bien sûr que non !
971
01:00:12,961 --> 01:00:15,321
Suivez-moi,
je vais vous occuper.
972
01:00:15,921 --> 01:00:19,441
Mon adjudant, je ne peux pas
laisser mon escouade.
973
01:00:19,601 --> 01:00:21,281
Foutaises ! Suivez-moi.
974
01:00:21,521 --> 01:00:23,721
Ce sont des gamins,
soldats depuis un jour.
975
01:00:23,881 --> 01:00:24,921
J'ai l'ordre de veiller
976
01:00:25,161 --> 01:00:27,041
- sur eux.
- En partant seul ?
977
01:00:27,281 --> 01:00:28,721
Je cherche le commando.
978
01:00:28,961 --> 01:00:29,681
Bien sûr !
979
01:00:29,921 --> 01:00:32,161
Espèce d'idiot,
ne soyez pas borné !
980
01:00:32,321 --> 01:00:34,161
Vérifiez par vous-même !
981
01:00:34,321 --> 01:00:36,041
Abandonner des gamins au front !
982
01:00:36,201 --> 01:00:38,641
Vous êtes tombé sur la tête !
Vous…
983
01:00:39,081 --> 01:00:41,481
Baissez cette saleté.
984
01:00:42,561 --> 01:00:45,361
Restez où vous êtes.
Plus un geste !
985
01:01:04,841 --> 01:01:06,241
Qu'est-ce que c'est ?
986
01:01:07,121 --> 01:01:08,481
Ça tire déjà là-bas.
987
01:01:12,481 --> 01:01:14,121
Tu vois quelque chose ?
988
01:01:14,641 --> 01:01:15,841
Non, rien du tout.
989
01:01:21,201 --> 01:01:22,281
Descends, alors.
990
01:01:25,881 --> 01:01:28,241
On devrait interdire la guerre
par ce temps.
991
01:01:30,241 --> 01:01:31,801
Où est passé Heilmann ?
992
01:01:31,961 --> 01:01:33,081
Il va revenir.
993
01:01:39,361 --> 01:01:41,641
- Je vais jeter un œil.
- Tu restes ici.
994
01:01:42,441 --> 01:01:44,041
Bien, chef.
995
01:01:51,001 --> 01:01:52,841
Il nous a laissés en plan.
996
01:01:53,001 --> 01:01:54,281
Non, pas lui.
997
01:01:55,561 --> 01:01:57,881
D'autres ont mis les voiles
avant lui.
998
01:01:58,921 --> 01:02:00,601
Tu as trop d'imagination.
999
01:02:10,321 --> 01:02:11,321
Vous avez entendu ?
1000
01:02:12,241 --> 01:02:13,721
C'est juste un poisson.
1001
01:02:16,761 --> 01:02:18,081
On a dix cartouches.
1002
01:02:18,241 --> 01:02:19,761
On ne les utilisera jamais.
1003
01:02:30,641 --> 01:02:31,641
Écoutez.
1004
01:02:35,161 --> 01:02:36,521
Tirs d'artillerie.
1005
01:02:37,681 --> 01:02:39,041
Ils sont encore loin.
1006
01:02:39,881 --> 01:02:42,641
- Tout est en ordre de votre côté ?
- Oui.
1007
01:02:43,841 --> 01:02:45,041
Suivez-moi.
1008
01:03:04,241 --> 01:03:06,361
Walter, tu me prêtes ta lampe ?
1009
01:03:06,521 --> 01:03:08,561
Pourquoi ?
Tu as peur du noir ?
1010
01:04:08,641 --> 01:04:10,721
On peut manger maintenant ?
1011
01:04:13,001 --> 01:04:14,121
C'est pas trop tôt.
1012
01:04:19,001 --> 01:04:21,201
Coupe-nous quelques tranches.
1013
01:04:22,681 --> 01:04:24,641
Heilmann nous a promis le café.
1014
01:04:24,801 --> 01:04:26,721
On parie qu'il s'est tiré ?
1015
01:04:26,881 --> 01:04:28,881
Tu n'as que Heilmann en tête.
1016
01:04:29,681 --> 01:04:31,961
Sigi, on aurait dû
l'envoyer chez toi.
1017
01:04:32,121 --> 01:04:33,841
Ta mère fait un excellent café.
1018
01:04:34,001 --> 01:04:36,601
Je ne vais pas lui dire
ce qu'il doit faire.
1019
01:04:37,881 --> 01:04:41,721
- Tu n'en as pas ?
- Pleure pas, t'en auras du mien.
1020
01:04:43,841 --> 01:04:46,121
Si ma mère savait où nous sommes.
1021
01:04:47,681 --> 01:04:49,201
Le pâté est très bon.
1022
01:04:49,361 --> 01:04:50,601
Tiens, pour Sigi.
1023
01:04:51,921 --> 01:04:53,241
On peut manger ?
1024
01:04:53,401 --> 01:04:55,801
Toi oui, tu es en pleine croissance.
1025
01:05:00,561 --> 01:05:03,321
- Tu n'as pas faim, Karl ?
- Je n'aime pas ça.
1026
01:05:06,481 --> 01:05:07,921
Le ravitaillement est bien.
1027
01:05:08,081 --> 01:05:11,241
- Mais il fait humide ici.
- On n'a pas de schnaps ?
1028
01:05:13,721 --> 01:05:15,361
Voilà le sergent.
1029
01:05:18,561 --> 01:05:21,481
Il part d'un côté
mais revient de l'autre ?
1030
01:05:33,161 --> 01:05:34,561
Que faites-vous là ?
1031
01:05:37,721 --> 01:05:39,081
On prend le petit-déjeuner.
1032
01:05:42,521 --> 01:05:43,521
Un peu de pâté ?
1033
01:05:44,081 --> 01:05:46,041
Vous allez commencer une fusillade ?
1034
01:05:46,281 --> 01:05:47,401
On a ordre de rester ici.
1035
01:05:47,641 --> 01:05:49,761
Ce pont est une position stratégique.
1036
01:05:50,201 --> 01:05:51,241
Rentrez à la maison.
1037
01:05:51,801 --> 01:05:53,601
- Quoi ?
- Vous êtes fou !
1038
01:05:53,761 --> 01:05:55,081
C'est de la folie.
1039
01:05:55,321 --> 01:05:57,401
Ça va être un massacre,
croyez-moi.
1040
01:05:57,561 --> 01:06:00,921
Je l'ai vécu avant d'être évacué.
Rentrez chez vous.
1041
01:06:02,401 --> 01:06:04,241
Vous nous poussez à déserter.
1042
01:06:04,401 --> 01:06:05,401
Lâche !
1043
01:06:05,841 --> 01:06:07,161
Nous sommes en guerre.
1044
01:06:07,401 --> 01:06:08,561
Nous devons tenir le pont.
1045
01:06:08,801 --> 01:06:10,681
Vous ignorez
ce qui vous attend.
1046
01:06:10,841 --> 01:06:12,081
Vous voulez jouer les héros.
1047
01:06:14,161 --> 01:06:15,641
Allez-vous-en.
1048
01:06:16,201 --> 01:06:17,721
Ne faites pas d'histoires.
1049
01:06:18,241 --> 01:06:19,681
Allez-vous-en !
1050
01:06:22,681 --> 01:06:24,561
Vous ne savez pas
ce que vous faites.
1051
01:06:28,361 --> 01:06:30,641
Regardez un peu comment il détale.
1052
01:06:33,481 --> 01:06:34,601
Comment il court !
1053
01:06:35,281 --> 01:06:36,881
Les vieux sont trouillards.
1054
01:06:37,321 --> 01:06:40,361
Il a à peine vu le pistolet
qu'il est parti.
1055
01:06:41,161 --> 01:06:43,521
Installons des boîtes de conserve.
1056
01:06:43,681 --> 01:06:44,881
Bonne idée !
1057
01:06:46,881 --> 01:06:48,401
Il a peut-être raison.
1058
01:06:48,561 --> 01:06:50,161
Vous ne savez rien de lui.
1059
01:06:51,881 --> 01:06:55,121
J'en mets d'autres.
On va voir si tu les as aussi.
1060
01:06:56,041 --> 01:06:57,041
Ça suffit !
1061
01:06:57,121 --> 01:06:59,321
On ne tire que sur ordre.
1062
01:06:59,481 --> 01:07:02,001
On va les dégommer
avec des cailloux.
1063
01:07:02,161 --> 01:07:04,841
Poussez-vous
de devant la ligne de tir.
1064
01:07:09,241 --> 01:07:10,361
Écoutez.
1065
01:07:11,641 --> 01:07:13,041
Un camion arrive.
1066
01:07:13,201 --> 01:07:15,041
Il faut bloquer la route.
1067
01:07:20,001 --> 01:07:22,281
Que se passe-t-il ?
Que faites-vous ?
1068
01:07:29,681 --> 01:07:32,001
Que fait cette barricade ici ?
1069
01:07:32,241 --> 01:07:34,081
Que se passe-t-il ici ?
1070
01:07:34,241 --> 01:07:35,921
Qui a barré la route ?
1071
01:07:37,001 --> 01:07:38,361
On devrait vous coller au trou.
1072
01:07:38,721 --> 01:07:41,281
Vous êtes fous !
Dégagez la route.
1073
01:07:41,441 --> 01:07:43,921
- Allez, dépêchez-vous !
- Oui, sergent !
1074
01:07:44,081 --> 01:07:46,521
Ne me répondez pas,
dégagez plutôt la route.
1075
01:07:46,681 --> 01:07:48,401
- On doit filer.
- Qu'y a-t-il ?
1076
01:07:48,561 --> 01:07:51,601
Qui m'a collé des idiots pareils ?
Préparez-vous.
1077
01:07:51,761 --> 01:07:55,401
Gardez le rythme.
On se dépêche, il faut y aller.
1078
01:08:16,281 --> 01:08:19,681
- Remettons la barrière.
- Pas tout de suite.
1079
01:08:19,841 --> 01:08:21,681
Il a dit qu'il y en avait d'autres.
1080
01:08:26,201 --> 01:08:28,761
On devrait rejoindre nos postes.
1081
01:08:29,441 --> 01:08:30,801
Je monte la garde.
1082
01:08:50,001 --> 01:08:51,401
Que se passe-t-il ?
1083
01:08:54,601 --> 01:08:57,001
Il n'y a rien à faire,
la moto est morte.
1084
01:08:57,161 --> 01:08:59,361
- Il va falloir marcher.
- Merde !
1085
01:08:59,521 --> 01:09:01,921
Prenez les vêtements.
On s'en va.
1086
01:09:02,081 --> 01:09:03,721
Vite, il faut partir.
1087
01:09:04,521 --> 01:09:06,001
Regarde-le, il porte…
1088
01:09:06,841 --> 01:09:07,841
Attention !
1089
01:09:14,361 --> 01:09:16,361
Les salauds !
1090
01:09:17,281 --> 01:09:20,921
Prenez vos fusils.
Le prochain a intérêt à nous prendre.
1091
01:09:21,361 --> 01:09:23,041
Barrez la route.
1092
01:09:23,201 --> 01:09:25,001
Jetez-la dans la rivière.
1093
01:09:25,161 --> 01:09:26,481
Bien, commandant.
1094
01:09:26,721 --> 01:09:29,001
Laissez les vêtements,
on n'en a plus besoin !
1095
01:09:29,401 --> 01:09:31,081
Dépêchez-vous.
Il faut partir !
1096
01:09:38,081 --> 01:09:41,121
Que faites-vous ?
Poussez-vous de là !
1097
01:09:42,521 --> 01:09:44,241
Laissez-nous monter.
1098
01:09:44,401 --> 01:09:46,641
Qu'attendez-vous pour démarrer ?
1099
01:09:50,881 --> 01:09:52,321
Tu es sur ma jambe.
1100
01:09:56,761 --> 01:09:58,401
Pourquoi on ne repart pas ?
1101
01:09:58,641 --> 01:09:59,841
Je n'en sais rien.
1102
01:10:00,001 --> 01:10:02,641
Pourquoi nous avez-vous arrêtés
sur le pont ?
1103
01:10:04,521 --> 01:10:05,641
Dépêchez-vous !
1104
01:10:05,801 --> 01:10:08,641
Ne vous énervez pas,
c'est de votre faute.
1105
01:10:09,681 --> 01:10:12,281
Le jour se lève.
On devrait déjà être loin.
1106
01:10:15,561 --> 01:10:16,881
Regarde, un gamin !
1107
01:10:21,241 --> 01:10:24,441
Petit, prends du chocolat
avant de finir dans une boîte.
1108
01:10:30,281 --> 01:10:31,481
Démarrez.
1109
01:11:21,201 --> 01:11:23,401
Comment ça "dans une boîte" ?
1110
01:11:26,561 --> 01:11:28,881
Il voulait juste te donner une boîte.
1111
01:11:29,721 --> 01:11:31,121
Estime-toi heureux.
1112
01:11:31,281 --> 01:11:33,161
Il portait la Croix de fer.
1113
01:11:33,321 --> 01:11:34,561
Il s'est enfui ?
1114
01:11:35,401 --> 01:11:37,041
Il était pressé.
1115
01:11:37,201 --> 01:11:39,161
Ces salauds déguerpissent.
1116
01:11:39,321 --> 01:11:40,961
On devrait les abattre !
1117
01:11:51,601 --> 01:11:54,001
Il y a quelqu'un
entre nous et les Américains ?
1118
01:11:54,161 --> 01:11:57,041
- Tu veux rentrer ?
- Absolument pas.
1119
01:11:57,201 --> 01:12:00,441
- C'est la meilleure chose à faire.
- Quoi ?
1120
01:12:02,361 --> 01:12:04,361
- Rentrer chez nous.
- Tu es fou ?
1121
01:12:04,521 --> 01:12:05,561
Que dis-tu ?
1122
01:12:06,121 --> 01:12:08,521
Nous sommes soldats
et avons des ordres.
1123
01:12:09,321 --> 01:12:12,561
Ce pont ne changera pas
l'issue de la guerre.
1124
01:12:12,721 --> 01:12:15,481
Défendre ce pont,
c'est défendre l'Allemagne.
1125
01:12:15,641 --> 01:12:16,641
Qui veut rendre
1126
01:12:16,761 --> 01:12:18,721
son arme
et rentrer chez lui ?
1127
01:12:19,601 --> 01:12:21,681
- Toi ?
- Pourquoi moi ?
1128
01:12:22,441 --> 01:12:23,961
- Vous deux ?
- Non.
1129
01:12:26,121 --> 01:12:27,121
Je reste ici.
1130
01:12:28,401 --> 01:12:31,001
- Et toi ?
- Et vous laisser seuls ?
1131
01:12:32,321 --> 01:12:34,121
- Toi ?
- Je ne suis pas un lâche.
1132
01:12:36,041 --> 01:12:37,681
Et toi, tu es lâche ?
1133
01:12:41,401 --> 01:12:42,401
Je reste.
1134
01:12:43,441 --> 01:12:46,721
Bien.
Tout le monde en position.
1135
01:12:46,881 --> 01:12:48,601
Je vais là-bas
avec mon bazooka.
1136
01:12:48,761 --> 01:12:51,401
Attention ! Là, un avion.
Alerte aérienne !
1137
01:12:55,481 --> 01:12:57,201
Il est à des kilomètres.
1138
01:12:57,361 --> 01:12:59,321
Il ne faudrait pas
qu'il approche.
1139
01:12:59,481 --> 01:13:01,201
Regardez-moi ça !
1140
01:13:01,921 --> 01:13:03,641
Aplati comme une feuille.
1141
01:13:03,801 --> 01:13:05,361
Tu vas rester par terre ?
1142
01:13:05,521 --> 01:13:07,041
Tu fais dans ta culotte ?
1143
01:13:07,201 --> 01:13:08,841
Un grand garçon comme toi !
1144
01:13:09,001 --> 01:13:11,721
- Tu es une cible.
- Il a la trouille.
1145
01:13:11,881 --> 01:13:13,521
Que va-t-on dire à ta mère ?
1146
01:13:13,761 --> 01:13:14,801
Tu salis tes habits.
1147
01:13:14,961 --> 01:13:16,721
Attention, il revient !
1148
01:13:24,161 --> 01:13:25,241
Couchez-vous !
1149
01:13:52,801 --> 01:13:54,201
Viens, lève-toi.
1150
01:13:55,561 --> 01:13:58,321
Lève-toi. Debout, Sigi.
1151
01:14:04,881 --> 01:14:08,441
Par ici ! Merde !
1152
01:14:08,601 --> 01:14:10,921
Les salauds ! Par ici !
1153
01:14:11,081 --> 01:14:13,121
Notre Sigi. Par ici !
1154
01:14:14,881 --> 01:14:17,601
Venez ! Merde !
1155
01:14:20,601 --> 01:14:21,601
Qu'y a-t-il ?
1156
01:14:33,281 --> 01:14:34,721
Les salauds !
1157
01:14:35,721 --> 01:14:37,001
Que fait-on ?
1158
01:14:38,601 --> 01:14:40,521
Il faut prévenir sa mère.
1159
01:14:44,761 --> 01:14:46,161
Pourquoi Sigi ?
1160
01:14:47,081 --> 01:14:48,481
Ils vont le payer.
1161
01:14:49,841 --> 01:14:51,161
Allez, aidez-moi.
1162
01:14:53,001 --> 01:14:54,321
C'est quoi ?
1163
01:14:58,521 --> 01:14:59,601
Un blindé.
1164
01:15:01,761 --> 01:15:02,801
Venez.
1165
01:15:13,441 --> 01:15:15,001
Barrez la route.
1166
01:15:38,681 --> 01:15:40,641
Putain, les blindés arrivent.
1167
01:15:41,041 --> 01:15:42,601
Il faut faire demi-tour.
1168
01:15:43,241 --> 01:15:45,401
On dynamitera le pont derrière eux.
1169
01:15:51,641 --> 01:15:53,441
Dans la cave, vite.
1170
01:19:20,881 --> 01:19:22,321
Walter l'a fait sauter !
1171
01:19:22,561 --> 01:19:24,241
- Génial !
- Vas-y, tire !
1172
01:20:10,361 --> 01:20:11,521
Munitions.
1173
01:20:17,441 --> 01:20:19,721
Merde, c'est enrayé.
Dépêche !
1174
01:20:55,441 --> 01:20:56,801
Walter est cinglé.
1175
01:21:00,121 --> 01:21:01,161
Couvre-le.
1176
01:21:09,721 --> 01:21:11,641
Ça va pas ? À couvert !
1177
01:22:13,321 --> 01:22:16,521
C'est pas vrai !
Il y a des claques qui se perdent.
1178
01:22:17,601 --> 01:22:20,361
Ces idiots ne les laissent pas
franchir le pont.
1179
01:22:20,521 --> 01:22:22,001
On aurait déjà dynamité le pont.
1180
01:22:22,161 --> 01:22:23,681
Que se passe-t-il ?
1181
01:22:23,841 --> 01:22:26,881
Rien, quelques feux d'artifice,
c'est tout.
1182
01:22:27,041 --> 01:22:29,721
Mon fils est soldat, lui aussi.
1183
01:22:29,881 --> 01:22:33,561
Il a été mobilisé hier.
Vous croyez qu'il est au front ?
1184
01:22:34,081 --> 01:22:35,121
Hier ?
1185
01:22:36,241 --> 01:22:39,281
Il n'est pas entraîné.
Que ferait-il au front ?
1186
01:22:39,441 --> 01:22:40,561
À terre !
1187
01:23:39,961 --> 01:23:42,081
Celui-là était bien tiré !
1188
01:23:44,121 --> 01:23:45,801
Tu t'es fait dessus ?
1189
01:23:47,041 --> 01:23:49,281
Je veux que ça se termine.
1190
01:23:49,441 --> 01:23:51,721
Tu n'es fort que devant les filles ?
1191
01:24:00,681 --> 01:24:04,321
Je veux m'en aller,
je veux rentrer à la maison.
1192
01:24:04,481 --> 01:24:06,961
Reprends-toi !
Tu veux te faire tuer ?
1193
01:25:33,801 --> 01:25:35,601
Jürgen ! Jürgen !
1194
01:26:15,241 --> 01:26:17,201
Que fais-tu ? Tu es fou ?
1195
01:26:17,361 --> 01:26:18,681
C'est plein d'Américains.
1196
01:26:18,841 --> 01:26:21,681
Il y a des enfants ici.
Va-t'en ou je crie.
1197
01:26:56,881 --> 01:26:59,281
Tu as perdu la raison ?
Ne tire pas !
1198
01:27:15,401 --> 01:27:16,401
Imbécile !
1199
01:27:16,641 --> 01:27:18,561
Que fous-tu dans cette guerre ?
1200
01:28:13,521 --> 01:28:15,921
- Il y en a un autre.
- Tu tires ?
1201
01:28:18,001 --> 01:28:21,361
Arrêtez ! Ne tirez plus.
Rendez-vous !
1202
01:28:21,601 --> 01:28:22,441
Que dit-il ?
1203
01:28:22,601 --> 01:28:24,161
On ne tue pas de mômes !
1204
01:28:24,401 --> 01:28:26,841
Rentrez chez vous !
Retournez à la maternelle !
1205
01:28:30,361 --> 01:28:32,401
Retournez à la maternelle !
1206
01:28:32,561 --> 01:28:34,801
À la maternelle ?
Je vais lui montrer.
1207
01:28:48,721 --> 01:28:52,241
Karl, tire. Tue-le, Karl.
1208
01:28:52,681 --> 01:28:55,161
Karl, tue-le, tire !
1209
01:29:29,441 --> 01:29:31,601
Je ne voulais pas te frapper, Karl.
1210
01:29:32,001 --> 01:29:33,921
C'était à cause de Franziska.
1211
01:29:34,081 --> 01:29:35,601
Frappe-moi, Karl !
1212
01:29:35,761 --> 01:29:38,441
Je ne voulais pas te frapper.
C'est vrai.
1213
01:29:38,601 --> 01:29:41,081
Au secours, au secours !
1214
01:29:42,241 --> 01:29:44,321
Couvre-moi. Il perd la boule.
1215
01:29:52,841 --> 01:29:53,961
Baisse-toi !
1216
01:29:55,121 --> 01:29:56,721
- Je l'ai tué.
- Tu es fou.
1217
01:29:56,881 --> 01:29:58,481
Je l'ai tué, Hans.
1218
01:30:10,041 --> 01:30:12,841
Je ne voulais pas faire ça.
1219
01:30:13,161 --> 01:30:14,801
Viens, Karl.
1220
01:30:19,201 --> 01:30:20,321
Putain, Klaus !
1221
01:30:20,481 --> 01:30:23,481
Je l'ai tué. Je l'ai battu à mort.
1222
01:30:23,641 --> 01:30:26,161
Je l'ai tué. Je l'ai battu à mort.
1223
01:30:26,321 --> 01:30:29,401
Je l'ai tué.
Laisse-moi tranquille !
1224
01:30:30,321 --> 01:30:32,441
Sois raisonnable ! Reste ici.
1225
01:32:15,801 --> 01:32:16,961
Ils sont partis.
1226
01:32:18,921 --> 01:32:19,721
Albert !
1227
01:32:19,881 --> 01:32:21,041
Rien de grave.
1228
01:32:21,201 --> 01:32:23,921
Enlève ta veste.
Je te fais un bandage.
1229
01:32:27,121 --> 01:32:28,321
Je vais t'aider.
1230
01:32:34,441 --> 01:32:35,921
Ils attendent les renforts.
1231
01:32:36,521 --> 01:32:37,521
Tu crois ?
1232
01:32:37,681 --> 01:32:38,681
Viens.
1233
01:32:39,841 --> 01:32:41,041
Il faut partir.
1234
01:32:49,841 --> 01:32:50,921
Walter !
1235
01:33:15,801 --> 01:33:17,441
Les explosifs et la mèche.
1236
01:33:32,521 --> 01:33:34,001
Pose les charges ici.
1237
01:33:36,361 --> 01:33:39,161
Prenez-en d'autres,
les piliers sont en béton.
1238
01:33:39,321 --> 01:33:40,321
Compris.
1239
01:33:47,721 --> 01:33:48,721
Que faites-vous ?
1240
01:33:48,761 --> 01:33:49,761
On le fait sauter.
1241
01:33:49,921 --> 01:33:53,281
Héros à la noix.
Vous avez mis un beau merdier.
1242
01:33:53,441 --> 01:33:55,081
Combien y sont passés ?
1243
01:33:55,481 --> 01:33:57,801
Vous vouliez votre médaille,
c'est ça ?
1244
01:33:58,641 --> 01:33:59,641
Eh bien,
1245
01:33:59,681 --> 01:34:01,241
allez fêter ça chez maman,
1246
01:34:01,481 --> 01:34:02,721
grands héros !
1247
01:34:03,201 --> 01:34:05,681
C'est faux, c'est faux !
1248
01:34:06,401 --> 01:34:08,001
Bande de demeurés !
1249
01:34:08,321 --> 01:34:10,361
Taisez-vous, taisez-vous !
1250
01:34:10,521 --> 01:34:11,641
Fermez-la !
1251
01:34:11,881 --> 01:34:12,921
C'est faux !
1252
01:34:13,161 --> 01:34:14,601
Foutez le camp !
1253
01:34:15,401 --> 01:34:17,161
Du calme, mon garçon.
1254
01:34:17,641 --> 01:34:18,881
Range ça.
1255
01:34:19,361 --> 01:34:21,761
Pas d'histoires, j'ai des ordres.
1256
01:34:24,561 --> 01:34:27,441
Allez, descendez du pont, sinon…
1257
01:34:32,321 --> 01:34:35,681
Il fallait que je le fasse,
il le fallait !
1258
01:34:41,201 --> 01:34:43,721
Salauds ! Bande de criminels !
1259
01:34:44,441 --> 01:34:46,561
Dégagez ! Partez, foutez le camp !
1260
01:34:46,721 --> 01:34:48,161
Dégagez ! Partez !
1261
01:34:56,321 --> 01:34:57,361
Hans !
1262
01:34:58,481 --> 01:34:59,681
Hans, mon ami.
1263
01:35:00,081 --> 01:35:01,801
Qu'as-tu, mon ami ?
1264
01:35:04,401 --> 01:35:07,601
Viens avec moi, rentrons à la maison.
1265
01:35:08,081 --> 01:35:09,801
Viens, Hans.
1266
01:35:10,681 --> 01:35:13,081
S'il te plaît, rentre avec moi.
1267
01:36:03,681 --> 01:36:06,321
Ces faits eurent lieu
le 27 avril 1945.
1268
01:36:06,481 --> 01:36:08,841
Ils furent jugés si insignifiants
1269
01:36:09,001 --> 01:36:11,521
qu'ils ne figurent
dans aucun rapport.
1270
01:36:41,681 --> 01:36:44,281
Adaptation : Clotilde Maville
1271
01:36:44,681 --> 01:36:47,281
Sous-titrage : IMAGINE
89068
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.