All language subtitles for Der.Moerder.des.Klans.1971.German.DVDRip.Retail

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:14,040 --> 00:02:15,952 Also, steht das Geschäft? 2 00:02:16,040 --> 00:02:19,636 - 10.000 Pesetas? - Ja, aber ohne Risiken. 3 00:02:21,480 --> 00:02:23,119 Du verdienst mindestens das Doppelte. 4 00:02:23,200 --> 00:02:27,399 Vielleicht. Aber die Pistole, die es dazu bedarf, muss so flink sein wie eine Zunge. 5 00:02:27,480 --> 00:02:31,360 Wenn du kein guter Pistolero bist, dann ist das Ganze nichts für dich. 6 00:02:32,320 --> 00:02:34,551 Amigo, ich kenne dich nicht. 7 00:02:34,640 --> 00:02:37,360 Ich weiß auch nicht, wer zum Teufel dich informiert hat. 8 00:02:37,440 --> 00:02:40,000 - Aber ich sehe nicht klar. - Ja oder nein, Sam. 9 00:02:40,080 --> 00:02:41,833 Also gut, ja. 10 00:02:41,920 --> 00:02:43,274 Natürlich! 11 00:02:52,680 --> 00:02:54,512 Sam? 12 00:02:54,600 --> 00:02:56,114 Sam! 13 00:03:00,640 --> 00:03:01,630 Er ist da drin. 14 00:03:01,720 --> 00:03:04,110 - Wieso kommt er nicht raus? - Er ist tot. 15 00:03:04,200 --> 00:03:06,351 Er hat eine Kugel ins Herz gekriegt. 16 00:03:20,400 --> 00:03:22,790 Jemand hat Verrat begangen. 17 00:03:24,000 --> 00:03:26,515 Es könnte ein Zufall sein. 18 00:03:36,400 --> 00:03:38,437 ICH ERWARTE EUCH AUF DER SCHAKAL-RANCH. JOHN WEBB. 19 00:03:41,240 --> 00:03:44,677 Ich erwarte euch auf der Schakal-Ranch. 20 00:03:44,760 --> 00:03:45,910 John Webb. 21 00:03:57,320 --> 00:03:59,277 SCHAKAL-RANCH 22 00:05:06,200 --> 00:05:10,240 „Der Raub hat über 100.000 Dollar eingebracht. 23 00:05:10,320 --> 00:05:16,237 Man geht davon aus, dass Dan Hogan und seine Bande Mexiko erreichen wollen. 24 00:05:16,320 --> 00:05:21,918 Telegrafieren Sie unverzüglich, sollten Sie Neuigkeiten diesbezüglich haben. Stopp.“ 25 00:05:22,000 --> 00:05:23,639 Guten Tag. 26 00:05:23,720 --> 00:05:27,077 Teufel noch mal! Sie haben mich erschreckt! 27 00:05:27,160 --> 00:05:30,198 Nach dem, was in Phoenix passiert ist, muss man mit allem rechnen. 28 00:05:36,160 --> 00:05:39,198 Tja, diese Banker sind wirklich mächtig. 29 00:05:39,280 --> 00:05:43,638 Kaum wird eine Bank überfallen, setzen sie ein beträchtliches Kopfgeld aus. 30 00:05:45,000 --> 00:05:49,597 Zu 5.000 Dollar sage ich auch nicht nein. Teufel noch mal! 31 00:05:50,040 --> 00:05:53,272 - Haben Sie sich zufällig verirrt? - Nein, wieso? 32 00:05:53,360 --> 00:05:56,751 Na ja, wissen Sie, es kommt nie jemand bis hierher. 33 00:05:56,840 --> 00:05:59,071 Ich hätte gern ein kühles Getränk und etwas zu essen. 34 00:05:59,160 --> 00:06:00,753 - Ist das möglich? - Ja, klar. 35 00:06:00,840 --> 00:06:04,470 - Für mein Pferd auch. - Ja, auch fürs Pferd. Ich kümmer mich drum. 36 00:06:04,560 --> 00:06:07,917 Santa! Santa! Santa! 37 00:06:08,560 --> 00:06:12,554 Teufel noch mal! Sie ist nie da, wenn man sie mal braucht. 38 00:06:12,640 --> 00:06:15,030 Wer weiß wo sie steckt? Santa! 39 00:06:32,560 --> 00:06:35,758 Nein. Wasser. Frisches Wasser. 40 00:06:44,720 --> 00:06:46,552 Ich würde sagen, das reicht. 41 00:06:52,480 --> 00:06:54,551 Ich habe Sie schon mal gesehen. 42 00:06:55,520 --> 00:06:57,239 Echt? Und wo? 43 00:06:58,600 --> 00:06:59,351 Im Traum. 44 00:07:00,520 --> 00:07:02,432 Gewiss, Sie kommen von weit her. 45 00:07:05,760 --> 00:07:07,752 - Bleiben Sie hier? - Nur zum Essen. 46 00:07:07,840 --> 00:07:11,151 Ich mache Ihnen eine Weizencreme. Sie schmeckt vorzüglich. 47 00:07:13,320 --> 00:07:17,155 - Ich heiße Santa. Und Sie? - John. John Webb. 48 00:07:17,240 --> 00:07:18,720 John Webb. 49 00:07:22,120 --> 00:07:24,874 - Waren Sie schon mal in San Francisco? - Ja. 50 00:07:25,560 --> 00:07:28,678 - Und in New York? - Vor vielen Jahren. 51 00:07:28,760 --> 00:07:32,310 Sie Glücklicher. Früher oder später fahre ich auch hin. 52 00:07:58,400 --> 00:08:00,153 SCHAKAL-RANCH 53 00:08:03,560 --> 00:08:07,634 Das ist dieselbe Ranch, wo wir uns mit Daisy verabredet haben. 54 00:08:07,720 --> 00:08:08,153 Ja. 55 00:08:08,240 --> 00:08:10,709 Es scheint ruhig zu sein. 56 00:08:10,800 --> 00:08:13,235 - Nicht mal der Schatten eines Rangers. - Verlass dich nicht drauf. 57 00:08:13,320 --> 00:08:15,118 - Sehen wir uns die Ranch genauer an. - Halt! 58 00:08:15,200 --> 00:08:18,432 Willst du nicht wissen, wer dieser John Webb ist und was er will? 59 00:08:18,520 --> 00:08:20,751 Was jetzt am meisten zählt, ist das Gold. 60 00:08:20,840 --> 00:08:24,834 Wir warten hier auf Daisy und fangen sie ab, bevor sie in die Ranch geht. 61 00:08:24,920 --> 00:08:28,755 Dick, geh zurück zu Sams Hütte und warte dort auf den Boss. 62 00:08:28,840 --> 00:08:32,277 - Was soll ich ihm sagen? - Das, was du weißt. 63 00:08:33,360 --> 00:08:37,070 Man hätte das Gold nicht einer Frau anvertrauen sollen. 64 00:08:37,680 --> 00:08:40,957 Ja, eine Frau eignet sich am wenigsten dazu, 100.000 Dollar zu verteidigen. 65 00:08:41,040 --> 00:08:45,273 Es war der einzige Weg, ohne Risiko das Gold herzubekommen. 66 00:08:45,360 --> 00:08:50,230 - Und was, wenn das Gold nicht ankommt? - Der Plan stammt vom Boss. 67 00:08:50,320 --> 00:08:52,471 Ja, genau... Der Boss. 68 00:08:52,560 --> 00:08:54,358 Teufel noch mal! 69 00:08:54,440 --> 00:08:59,469 Einer, der es schafft, die Typen von der Bank übers Ohr zu hauen, verdient eine Medaille. 70 00:08:59,560 --> 00:09:02,792 Aber ich bezweifle, dass es ihm gelingt, sich nach Mexiko abzusetzen. 71 00:09:02,880 --> 00:09:06,157 Na ja, die Rangers überwachen jeden Pass. 72 00:09:06,240 --> 00:09:09,631 Hey, es gibt aber den Schakal-Pass... 73 00:09:09,720 --> 00:09:15,478 Aber es ist absurd, daran zu denken. Nur eine Handvoll Leute kennt den Weg. 74 00:09:15,560 --> 00:09:17,392 Sind Sie in der Lage, sich zur Wehr zu setzen? 75 00:09:17,480 --> 00:09:20,552 Ich würde Ihnen nicht raten, in dieser Gegend herumzuspazieren... 76 00:09:20,640 --> 00:09:22,393 ... wenn sie keine Pistole handhaben können. 77 00:09:22,480 --> 00:09:25,439 Man kann unangenehme Begegnungen haben. Teufel noch mal! 78 00:09:25,520 --> 00:09:27,955 Ich aber habe nie welche. Nie! 79 00:09:28,040 --> 00:09:30,111 Hinter dem Mehlsack sind einige kleine Mäuse. 80 00:09:30,200 --> 00:09:32,476 Mäuse? Teufel noch mal! 81 00:09:32,560 --> 00:09:34,791 Das Jahr war schon schlecht genug. Jetzt auch noch Mäuse! 82 00:09:34,880 --> 00:09:37,236 Ich sagte dir ja, wir sollen Fallen aufstellen. 83 00:09:37,320 --> 00:09:40,199 Jetzt kriegen sie es mit mir zu tun! 84 00:09:40,280 --> 00:09:43,512 Dann kann ich schon freier reden. Sie sagen ja nichts? 85 00:09:44,560 --> 00:09:45,994 Es schmeckt gut, danke. 86 00:09:46,080 --> 00:09:49,915 Wenn Sie mich nicht unterbrechen, sage ich Ihnen, was mir auf dem Herzen liegt. 87 00:09:50,000 --> 00:09:51,957 In Ordnung. Lassen Sie mal hören. 88 00:09:52,040 --> 00:09:57,354 Es gibt kleine Ecken, Löcher, Ritze, in denen viele Ameisen und Mäuse leben. 89 00:09:57,440 --> 00:09:59,909 Sie können sich denken, dass man so nicht gut leben kann. 90 00:10:00,000 --> 00:10:02,834 Alles braucht seinen nötigen Platz. 91 00:10:03,200 --> 00:10:06,079 Darum fühl ich mich hier nicht wohl. Ich habe das Gefühl, zu ersticken. 92 00:10:06,160 --> 00:10:07,753 Deshalb möchte ich weg. 93 00:10:08,680 --> 00:10:10,592 Es tut sich nichts. 94 00:10:11,240 --> 00:10:13,436 Ich habe fürchterlichen Durst. 95 00:10:15,400 --> 00:10:18,279 Daisy ist schon mindestens eine Stunde zu spät dran. 96 00:10:18,760 --> 00:10:20,911 Der Boss allem Anschein nach auch. 97 00:10:21,000 --> 00:10:22,912 Was willst du damit sagen? 98 00:10:24,080 --> 00:10:28,518 - Das, was ich gesagt habe, Cobra. - Reed, ich habe Durst und bin hungrig. 99 00:10:28,600 --> 00:10:31,752 - Lass uns zur Ranch gehen. - Wir warten. 100 00:10:41,240 --> 00:10:42,879 Hey, Dick kommt. 101 00:10:44,840 --> 00:10:47,355 Er ist allein, gottverdammt! 102 00:10:54,760 --> 00:10:56,911 - Der Boss ist da. - Wieso ist er nicht hergekommen? 103 00:10:57,000 --> 00:10:58,992 Er möchte John Webb in Sams Hütte sehen. 104 00:10:59,080 --> 00:11:01,720 - Ich hole ihn. - Zwei Männer: 105 00:11:01,800 --> 00:11:03,632 Cobra und Skelton. 106 00:11:07,320 --> 00:11:11,712 Ich möchte nach New York oder Los Angeles, egal welche Stadt, Hauptsache, sie ist groß. 107 00:11:11,800 --> 00:11:13,792 Ich möchte meinen Platz dort finden. 108 00:11:13,880 --> 00:11:16,634 Ich meine natürlich arbeiten, mir den Lebensunterhalt ehrlich verdienen. 109 00:11:16,720 --> 00:11:18,518 In einer großen Stadt sollte das möglich sein. 110 00:11:18,600 --> 00:11:22,116 - Ich werde Sie niemals da hinbringen. - Aber ich werde Ihnen nicht zur Last fallen. 111 00:11:22,200 --> 00:11:24,192 Ich habe auch eine kleine Summe zur Seite gelegt. 112 00:11:24,280 --> 00:11:26,431 Ich bin nicht der Typ, der sich auf Bindungen einlassen kann. 113 00:11:26,520 --> 00:11:28,318 Ich habe Sie nicht gebeten, mich zu heiraten. 114 00:11:28,400 --> 00:11:32,713 Beachten Sie sie nicht, Mister. Sie tut das bei jedem, der hier vorbeikommt. 115 00:11:32,800 --> 00:11:33,711 - Stimmt nicht! - Doch. 116 00:11:59,880 --> 00:12:01,314 Bist du John Webb? 117 00:12:07,520 --> 00:12:10,797 Er hat gefragt, ob du John Webb bist. 118 00:12:13,280 --> 00:12:15,511 Ich bin es. Nehmt Platz. 119 00:12:15,600 --> 00:12:18,479 - Du kommst mit uns mit. - Wohin? 120 00:12:18,560 --> 00:12:21,553 Da gibt es jemanden, der dich sprechen möchte. 121 00:12:21,640 --> 00:12:24,030 Sagt ihm, dass ich hier auf ihn warte. 122 00:12:28,120 --> 00:12:32,672 - Nein, ich bitte dich, komm mit uns mit. - Hast du nicht gehört? 123 00:12:33,520 --> 00:12:36,558 Nimm die Hände hoch und folge uns. 124 00:12:59,440 --> 00:13:02,035 Sagt diesem Typen, dass ich hier auf ihn warte! 125 00:13:04,520 --> 00:13:06,079 Raus hier! 126 00:13:12,480 --> 00:13:13,960 Bravo, junger Mann! 127 00:13:14,040 --> 00:13:16,714 Der beste Ranger hätte das nicht besser hingekriegt. 128 00:13:16,800 --> 00:13:19,759 Nicht wahr, Santa? Teufel noch mal! 129 00:13:19,840 --> 00:13:21,320 Aber klar, Opa, du hast Recht. 130 00:13:21,400 --> 00:13:23,960 - Haben Sie Waffen da? - Aber sicher. 131 00:13:24,040 --> 00:13:26,600 Jedes Post- und Telegrafenamt ist mit einem Gewehr ausgestattet. 132 00:13:26,680 --> 00:13:28,637 - Holen Sie es. - Ja, ja. 133 00:13:28,720 --> 00:13:32,031 Wenn die denken, sie könnten sich mir gegenüber anmaßend verhalten, irren sie sich. 134 00:13:32,120 --> 00:13:35,830 Anmaßungen lasse ich mir nicht bieten. Nicht mit mir! 135 00:13:41,960 --> 00:13:43,519 Da ist es. 136 00:13:45,840 --> 00:13:50,357 Wissen Sie, als junger Kerl habe ich Kaninchen aus 50m Entfernung abgeknallt. Peng! 137 00:13:50,960 --> 00:13:54,920 Nun, jetzt, wo ich daran denke, ich könnte beim Sheriff Meldung machen. 138 00:13:55,000 --> 00:13:57,879 Lassen Sie gut sein. Das hier nehme ich an mich. 139 00:13:57,960 --> 00:14:00,350 - Möchten Sie damit schießen? - Nicht einen Schuss. 140 00:14:52,920 --> 00:14:55,833 Du wolltest, dass ich herkomme? 141 00:15:00,520 --> 00:15:03,479 - Hier bin ich. - Ich habe aber nicht dich erwartet. 142 00:15:03,560 --> 00:15:07,110 - Du bist nicht Dan Hogan. - Dann lass uns zu ihm gehen. 143 00:15:08,120 --> 00:15:09,270 Halt! 144 00:15:13,120 --> 00:15:15,954 - Los, gehen wir, beweg dich! - Nicht auf meinen Beinen. 145 00:15:16,040 --> 00:15:19,238 - Verpasst ihm ein paar Fußtritte. - Lasst ihn in Ruhe. 146 00:15:35,280 --> 00:15:38,637 - Na los, was willst du? - Die Hälfte eures Goldes. 147 00:15:44,480 --> 00:15:45,072 Aus welchem Grund? 148 00:15:45,160 --> 00:15:49,439 Um euch sicher bis an die mexikanische Grenze zu bringen. 149 00:15:57,080 --> 00:15:58,719 Sam hätte uns für viel weniger hingebracht. 150 00:15:58,800 --> 00:16:01,395 - Sam ist aber tot. - Ja, richtig. 151 00:16:02,640 --> 00:16:06,998 - Kennst du den Weg gut? - Wie meine Hosentasche. 152 00:16:07,080 --> 00:16:09,720 - Wer bist du? - John Webb. 153 00:16:26,600 --> 00:16:28,831 Ein dreckiger Nordstaatler. 154 00:16:29,880 --> 00:16:33,476 - Ich habe unter General Lee gekämpft. - Wirklich? 155 00:16:33,560 --> 00:16:35,756 - Was erzählst du mir noch von dir? - Nichts. 156 00:16:35,840 --> 00:16:39,038 Woher weißt du von unseren Geschäften und davon, dass Sam unser Führer war? 157 00:16:39,120 --> 00:16:41,316 Du vergeudest Zeit. 158 00:16:43,400 --> 00:16:45,756 Was, wenn du mit den Texas Rangers unter einer Decke steckst? 159 00:16:45,840 --> 00:16:49,595 Was, wenn ich mit einem deiner Leute unter einer Decke stecken würde? 160 00:17:16,800 --> 00:17:18,314 Komm her. 161 00:17:26,720 --> 00:17:28,871 Kennst du diesen Mann? 162 00:17:30,720 --> 00:17:32,234 Nein. 163 00:17:36,880 --> 00:17:39,031 Wer von euch kennt ihn? 164 00:17:39,480 --> 00:17:41,199 Du vielleicht? 165 00:17:45,080 --> 00:17:48,551 Oder du? Oder du? Oder du? 166 00:17:48,640 --> 00:17:52,714 Er bezichtigt einen von euch des Verrats! Wer ist es? Wer ist es? 167 00:17:54,040 --> 00:17:56,680 Du vergeudest weitere Zeit. 168 00:18:17,000 --> 00:18:19,720 Dieser Wurm ist ein Spitzel der Rangers. 169 00:18:19,800 --> 00:18:22,269 Wenn dem so wäre, hättet ihr sie bei Sam angetroffen. 170 00:18:22,360 --> 00:18:23,794 Oder hier. 171 00:18:23,880 --> 00:18:27,032 Dann ist der Verdächtige nicht unter uns zu suchen. 172 00:18:28,040 --> 00:18:30,157 Was willst du damit sagen? 173 00:18:31,200 --> 00:18:31,758 Sprich. 174 00:18:33,200 --> 00:18:34,520 Das weißt du genau. 175 00:18:37,040 --> 00:18:39,509 Daisy? Verdächtigst du Daisy? 176 00:18:40,120 --> 00:18:42,555 Ich sage nur, sie ist noch nicht da. 177 00:18:44,440 --> 00:18:46,432 - Ja und? - Adieu Gold. 178 00:18:46,520 --> 00:18:48,398 Sie könnte mit dem Typen gemeinsame Sache machen. 179 00:18:48,480 --> 00:18:52,110 Wenn ich mit der Frau eine Abmachung hätte, wieso bin ich dann hier? 180 00:18:55,640 --> 00:18:59,839 Daisy ist keine gewöhnliche Frau. Denkt daran. 181 00:18:59,920 --> 00:19:03,038 Sie ist die Mutter meines Sohnes. Ich habe ihn ihr weggenommen. 182 00:19:03,120 --> 00:19:05,555 Wenn sie ihn wieder haben will, muss sie mir das Gold herbringen. 183 00:19:05,640 --> 00:19:07,472 Und wo hast du deinen Sohn versteckt? 184 00:19:07,560 --> 00:19:11,793 - Das geht dich nichts an. - Hogan, gehen wir ihr entgegen. 185 00:19:11,880 --> 00:19:14,190 Ihr bleibt hier. Behaltet den Telegrafen im Auge. 186 00:19:15,200 --> 00:19:19,194 Halt, Hogan! Diese Sache gefällt mir nicht. 187 00:19:22,800 --> 00:19:25,360 Wer sagt uns, dass du nicht mit Daisy unter einer Decke steckst? 188 00:19:25,440 --> 00:19:28,751 Und dass dieser Schurke nicht einer deiner Handlanger ist? 189 00:19:31,840 --> 00:19:33,559 Gute Idee von ihnen, um zu verduften. 190 00:19:33,640 --> 00:19:37,554 Überstürzen wir nichts. Wenn Daisy da ist, ist alles beim Alten. 191 00:19:37,640 --> 00:19:40,997 Aber bis dahin werde ich die Situation unter Kontrolle halten. 192 00:19:41,080 --> 00:19:43,197 Geh du Daisy entgegen. 193 00:19:43,560 --> 00:19:46,029 Cobra, behalt die Außenseite im Auge. 194 00:19:46,440 --> 00:19:49,035 Das wirst du mir büßen, du Idiot. 195 00:19:49,560 --> 00:19:52,712 - Opa, hast du ein freies Zimmer? - Ja, oben, das erste auf der rechten Seite. 196 00:19:52,800 --> 00:19:55,076 - Ein schönes Doppelzimmer. - Weckt mich, sobald Daisy da ist. 197 00:19:55,160 --> 00:19:58,392 Bleib stehen, alter Mann! Der Boss findet den Weg allein. 198 00:20:56,360 --> 00:20:58,113 Hier, Ihr Wasser. 199 00:20:59,240 --> 00:21:01,755 Ich hätte nie gedacht, dass Sie ein Hochstapler sind. 200 00:21:01,840 --> 00:21:04,639 Sie sind... Sie sind ein Schurke. 201 00:21:05,320 --> 00:21:06,800 Das wollte ich Ihnen nur sagen. 202 00:21:08,800 --> 00:21:10,314 Hey du! 203 00:21:12,440 --> 00:21:14,397 Bring mir etwas zu trinken. 204 00:21:19,480 --> 00:21:21,597 Ich trinke kein Wasser. 205 00:21:21,680 --> 00:21:23,831 Und deine Märchen lasse ich mir auch nicht aufbinden. 206 00:21:23,920 --> 00:21:27,834 Ist schlecht gelaufen für uns. Hogan und ich hätten verduften können. 207 00:21:27,920 --> 00:21:32,949 Entweder redest du zu wenig... oder du redest zu viel. 208 00:21:33,600 --> 00:21:35,239 Das ist für mich. 209 00:21:36,520 --> 00:21:38,591 - Halt! - Der Telegraf! 210 00:21:39,960 --> 00:21:42,316 Nein! Was tust du da? Nein! 211 00:21:42,720 --> 00:21:46,077 - Das hättest du nicht tun dürfen, Bandit. - Ich weiß, was ich zu tun habe. 212 00:21:46,160 --> 00:21:48,311 Du hast dein Todesurteil unterschrieben. 213 00:21:48,400 --> 00:21:50,915 Es kommen sofort Rangers her, wenn man nicht antwortet. 214 00:21:52,280 --> 00:21:55,034 Hast du gehört? Opa, bring den Telegrafen wieder in Ordnung. 215 00:21:55,120 --> 00:21:55,837 Ja. 216 00:21:55,920 --> 00:21:58,276 Lass alles, so wie es ist. 217 00:22:00,960 --> 00:22:02,713 Und du hör auf, dich so aufzuspielen. 218 00:22:02,800 --> 00:22:05,793 Wenn das Gold kommt, wird Dan dich büßen lassen. 219 00:22:05,880 --> 00:22:07,792 Der große Hogan! 220 00:22:08,320 --> 00:22:10,391 Der Größte von allen! 221 00:22:11,040 --> 00:22:13,714 Der Tüchtigste, der Cleverste... 222 00:22:13,800 --> 00:22:16,269 Und dann lässt er sich von einer Frau austricksen. 223 00:22:16,360 --> 00:22:20,400 Oder er steckt mit ihr unter einer Decke. Und mit ihm. 224 00:22:20,480 --> 00:22:23,632 Und wir warten immer noch auf das Gold, das niemals ankommen wird. 225 00:22:23,720 --> 00:22:26,440 Niemals! Versteht ihr? Niemals! 226 00:22:26,520 --> 00:22:29,638 Sollen die Rangers doch kommen! Das wird eine schöne Schießerei. 227 00:22:29,720 --> 00:22:32,519 Wir werden schießen, ja, schießen! 228 00:22:36,920 --> 00:22:42,757 Aber dich, John Webb, wird dasselbe Schicksal wie alle anderen ereilen: 229 00:22:42,840 --> 00:22:44,559 Du wirst sterben. 230 00:22:44,920 --> 00:22:47,196 Ich werde es sein, der dich umbringt. 231 00:22:47,280 --> 00:22:50,000 Eine Kutsche! Da kommt eine Kutsche. 232 00:23:13,960 --> 00:23:16,077 Ein kurzer Stopp, die Herrschaften. 233 00:23:16,160 --> 00:23:20,552 Es ist nicht ratsam, nachts zu reisen. Die Banditen haben vor niemandem Respekt. 234 00:23:21,040 --> 00:23:22,474 Bitte. 235 00:23:24,800 --> 00:23:26,234 Kommen Sie. 236 00:23:43,800 --> 00:23:45,075 Oh, das sind aber viele Leute! 237 00:23:45,160 --> 00:23:48,597 Wie aufregend, nach all der Wüste auf nette Leute zu stoßen. 238 00:23:48,680 --> 00:23:51,752 Geben Sie mir irgendetwas Flüssiges, das die Stimmung hebt. 239 00:23:55,480 --> 00:23:57,597 Oswald, lässt du bitte einen Tisch frei machen? 240 00:23:57,680 --> 00:23:59,239 Sofort, Liebes. 241 00:24:12,160 --> 00:24:15,915 Nun, setzen wir uns hier hin. Nimm doch Platz, Liebes. 242 00:24:16,000 --> 00:24:17,400 Danke. 243 00:24:20,320 --> 00:24:23,472 Ich liebe diese Orte, in denen so viel Lokalkolorit steckt. 244 00:24:23,560 --> 00:24:25,279 Übertreib es nicht, Liebes. 245 00:24:27,360 --> 00:24:29,352 Hallo Santa. Grüß dich, Jonathan. 246 00:24:29,440 --> 00:24:32,080 Ich habe ein kleines Geschenk vom Sheriff für dich. 247 00:24:32,160 --> 00:24:34,994 Heute wird geraubt und eine Stunde später schon das Kopfgeld ausgesetzt. 248 00:24:35,080 --> 00:24:38,357 Die Fotografie ist eine tolle Erfindung. Seht ihn euch an. 249 00:24:39,520 --> 00:24:41,034 Ihr da auch. 250 00:24:42,920 --> 00:24:45,799 Man könnte auf niemand hässlicheren stoßen. 251 00:24:47,240 --> 00:24:50,870 Hey, was ist los? Sind wir jetzt etwa übergeschnappt? 252 00:24:53,720 --> 00:24:55,552 - Was ist denn hier los? - Nichts. 253 00:24:55,640 --> 00:24:56,790 Ja, was? 254 00:24:56,880 --> 00:25:01,079 Setz dich dort hinten hin, du Schwein! Und rühr dich nicht mehr! 255 00:25:04,840 --> 00:25:07,833 Keine Tricks, wenn ihr an eurem Leben hängt. 256 00:25:09,320 --> 00:25:11,596 Keinem ist es gestattet, hier rauszugehen. 257 00:25:11,680 --> 00:25:15,196 - Wie lange? - Solange wie ich es sage. 258 00:25:15,720 --> 00:25:19,873 - Aber wir müssen gleich wieder weiter. - Ruhe. 259 00:25:29,200 --> 00:25:31,795 Ich bin ein praktischer Mensch. Wie viel möchten Sie haben... 260 00:25:31,880 --> 00:25:35,078 ... um mich, meine Frau und den Kutscher freizulassen? 261 00:25:35,160 --> 00:25:40,838 Na toll, der feine Herr nimmt sich die Kutsche und ich Gesindel bleibe zu Fuß zurück. 262 00:25:41,400 --> 00:25:43,198 Also, wie viel? 263 00:25:44,240 --> 00:25:46,880 Wie viel bist du bereit, locker zu machen? 264 00:25:47,280 --> 00:25:50,956 Sagen wir... 500 Dollar? 265 00:25:53,160 --> 00:25:55,675 500 Dollar ist in Ordnung. 266 00:25:58,920 --> 00:26:00,718 Ich zähle nicht nach, ich vertraue dir. 267 00:26:00,800 --> 00:26:03,998 - Ehrlich gesagt sind das... - Verschwinde, du Blödmann! 268 00:26:11,240 --> 00:26:14,597 Glaubst du, man kann alles mit deinem schmutzigen Geld kaufen? 269 00:26:14,680 --> 00:26:19,800 In meinem schmutzigen Geld badest du seitdem ich dich geheiratet habe. 270 00:26:20,280 --> 00:26:22,795 Eine adelige Frau ist teuer. 271 00:26:23,240 --> 00:26:25,596 Teurer als eine Prostituierte. 272 00:26:57,560 --> 00:27:02,316 Welch triste Stimmung. Als ob man auf einer Totenwache wäre. 273 00:27:05,080 --> 00:27:06,799 Entschuldigen Sie vielmals. 274 00:27:06,880 --> 00:27:08,200 Danke. 275 00:27:08,280 --> 00:27:09,191 Unverschämtheit! 276 00:27:17,040 --> 00:27:21,353 - Und du hör auf zu trinken. - Ich habe erst angefangen. 277 00:27:22,160 --> 00:27:26,359 - Wieso sind Sie ein Bandit? - Aus Berufung, Madame. 278 00:27:26,440 --> 00:27:30,036 Ich besitze nicht Ihre Anmut, um mir einen reichen Ehemann zu besorgen. 279 00:27:30,120 --> 00:27:32,191 Der Beruf des Banditen ist besser. 280 00:27:32,280 --> 00:27:34,954 Ich erinnere dich daran, dass du nicht in einem Londoner Salon bist. 281 00:27:35,040 --> 00:27:38,875 Ich weiß genau, wo ich bin. In einem Land von Rüpeln und Banditen. 282 00:27:46,920 --> 00:27:49,719 Los, geh ruhig. Ich bleibe hier. 283 00:30:19,640 --> 00:30:21,438 Genug jetzt! 284 00:30:21,520 --> 00:30:22,795 Es reicht! 285 00:30:25,040 --> 00:30:29,080 Whisky, Opa! Den ganzen Whisky, den du in diesem verdammten Lokal hast. 286 00:30:47,800 --> 00:30:49,712 - Wie heißt du? - Wölkchen. 287 00:30:50,120 --> 00:30:52,954 Aber... Aber das ist er, Dan Hogan! 288 00:30:53,040 --> 00:30:55,600 Setz dich wieder hin, du Affe. 289 00:30:57,720 --> 00:30:59,632 Ja... Ja, sicher. 290 00:31:03,560 --> 00:31:05,358 Duftwölkchen. 291 00:31:08,640 --> 00:31:10,074 Sing. 292 00:31:14,600 --> 00:31:16,159 Sing schon! 293 00:31:56,760 --> 00:31:58,319 Und du? 294 00:32:04,080 --> 00:32:05,833 Möchtest du dich vorstellen, meine Süße? 295 00:32:05,920 --> 00:32:09,231 - Das ist meine Frau... - Dich habe ich nichts gefragt. 296 00:32:19,640 --> 00:32:22,599 Frag diesen Herren, wie er heißt. 297 00:32:23,240 --> 00:32:25,675 Das ist doch er, Dan Hogan. 298 00:32:57,640 --> 00:33:00,633 Los, sing! Halt die Gesellschaft bei Laune. 299 00:33:55,560 --> 00:33:57,756 - Auf Dan Hogans Wohl! - Hör auf damit! 300 00:33:59,000 --> 00:34:04,632 - Du verhältst dich wie eine Hure. - Ich bin doch eine, mein Lieber. Ich bin eine. 301 00:34:04,720 --> 00:34:08,714 Seit dem Tag, an dem ich mich an dein Bankkonto verkauft habe. 302 00:34:34,440 --> 00:34:37,080 Keiner rührt sich! Nehmt die Hände hoch! 303 00:34:38,560 --> 00:34:41,234 Du auch. Und du, steh auf! 304 00:34:42,080 --> 00:34:46,632 Ihr habt meinen Telegrafen kaputt gemacht, und ich liefere euch den Rangers aus! 305 00:34:48,280 --> 00:34:51,114 Bleib stehen. Bleib stehen, sagte ich. 306 00:34:51,960 --> 00:34:52,632 Zurück! 307 00:34:52,720 --> 00:34:55,076 Zwing mich nicht, zu schießen! 308 00:34:55,160 --> 00:34:57,595 Pass auf, ich habe einen lockeren Finger. 309 00:34:57,680 --> 00:35:01,196 Zurück! Ich habe Kaninchen aus 50m Entfernung zur Strecke gebracht. 310 00:35:02,960 --> 00:35:05,839 Du hast dich da übernommen, Opa. 311 00:35:10,320 --> 00:35:12,551 Gebt dem Opa was zu trinken. Er hat es sich verdient. 312 00:35:12,640 --> 00:35:15,030 Dem geb ich was zu trinken. 313 00:35:16,520 --> 00:35:18,079 Bleib ruhig. 314 00:35:26,280 --> 00:35:29,318 Ja, ich bin alt. Es stimmt, ich bin alt. 315 00:35:29,400 --> 00:35:32,632 Teufel noch mal! Teufel noch mal! 316 00:35:36,160 --> 00:35:38,117 Also, was machen wir? 317 00:35:38,200 --> 00:35:41,079 Es ist klar, dass das Gold nicht mehr kommen wird. 318 00:35:41,160 --> 00:35:43,391 Warten wir auf Skelton. 319 00:35:44,080 --> 00:35:46,914 Na, dann setzt euch. Der Festschmaus ist zu Ende. 320 00:36:22,440 --> 00:36:24,636 Ich habe schon mal so eine Nacht verbracht. 321 00:36:24,720 --> 00:36:28,953 In einer Villa in Maine, mit 25 Bediensteten. 322 00:36:29,040 --> 00:36:31,430 Es war alles ein Bluff. 323 00:36:31,520 --> 00:36:34,160 Wir lagen auf dem Boden... 324 00:36:34,240 --> 00:36:35,879 ... und er... 325 00:36:35,960 --> 00:36:37,872 Sei still, Säuferin. 326 00:36:39,120 --> 00:36:41,760 Er kam vollgepackt mit Dollarnoten. 327 00:36:41,840 --> 00:36:44,878 Er war gekommen, um die Tochter eines abgebrannten Lords zu heiraten. 328 00:36:44,960 --> 00:36:49,352 Vollidiot! Mit all dem Geld hat er es nicht geschafft, sich eine Frau zu kaufen. 329 00:36:49,440 --> 00:36:50,715 Freiheit kauft man nicht. 330 00:36:52,960 --> 00:36:55,873 Hör mal, du bist mir von Anfang an unsympathisch gewesen! 331 00:36:55,960 --> 00:36:59,112 Ich lass dich wie einen Wurm kriechen, sobald ich das Gold habe! Verstanden? 332 00:36:59,200 --> 00:37:00,190 Was, wenn du es nicht kriegst? 333 00:37:01,600 --> 00:37:04,434 Sie sind da, Dan! Daisy kommt mit dem Gold! 334 00:37:05,440 --> 00:37:08,512 - Na endlich! - Das Gold! Das Gold! 335 00:37:09,960 --> 00:37:12,191 Na los, kommt schon her! 336 00:37:13,280 --> 00:37:15,112 Ein Hoch auf Daisy! 337 00:37:15,800 --> 00:37:18,952 Warte Daisy, ich helf dir runter. Na endlich. 338 00:37:19,040 --> 00:37:21,077 - Hey, ruhig, ruhig! - Ruhig! 339 00:37:24,880 --> 00:37:28,669 Endlich! Alle haben an dir gezweifelt, ich aber nicht. 340 00:37:29,280 --> 00:37:31,033 Wo ist mein Sohn? 341 00:37:31,920 --> 00:37:33,639 Unser Sohn. 342 00:37:33,720 --> 00:37:35,552 Du musst dir keine Sorgen um ihn machen. 343 00:37:35,640 --> 00:37:38,712 - Was willst du damit sagen? - Dass es ihm gut geht. 344 00:37:39,080 --> 00:37:42,118 Du hattest mir geschworen, dass ich ihn hier vorgefunden hätte. 345 00:37:42,200 --> 00:37:45,159 Ich habe es mir anders überlegt, Liebes, weil ich nicht wollte... 346 00:37:45,240 --> 00:37:47,550 ... dass er Gefahren ausgesetzt ist. 347 00:37:47,640 --> 00:37:49,120 Wo ist er? 348 00:37:52,440 --> 00:37:53,715 Wo ist er? 349 00:37:53,800 --> 00:37:55,951 Sobald ich in Mexiko bin, werde ich es dich wissen lassen. 350 00:37:56,040 --> 00:37:59,829 Du hast mich getäuscht. Du willst ihn mir nicht mehr zurückgeben. 351 00:38:00,760 --> 00:38:05,391 Ich wusste es. Ich wusste, dass alles eine Lüge war. 352 00:38:05,480 --> 00:38:07,153 - Aber ich... - Madame... 353 00:38:07,240 --> 00:38:09,550 - Aber ich bringe... - Beruhigen Sie sich! 354 00:38:09,640 --> 00:38:13,680 Auf diese Weise überzeugen Sie Hogan nicht, Ihnen Ihren Sohn zurückzugeben. 355 00:38:14,760 --> 00:38:17,320 Du fährst weiter Richtung Norden, Daisy. 356 00:38:18,280 --> 00:38:20,556 - So wie es vereinbart war. - Ja. 357 00:38:20,640 --> 00:38:22,632 - Dann bekommst du deinen Sohn wieder. - Denk daran, Dan: 358 00:38:22,720 --> 00:38:26,509 Ich werde dir überall hin folgen, auch nach Mexiko. 359 00:38:27,120 --> 00:38:29,840 Helf der Dame wieder auf ihre Kutsche. 360 00:38:33,840 --> 00:38:35,638 Verzeih, dass ich an dir gezweifelt habe, Hogan. 361 00:38:35,720 --> 00:38:37,393 Ich war irre. 362 00:38:48,800 --> 00:38:50,678 Ja, klar, irre... 363 00:39:04,320 --> 00:39:08,155 Ich müsste dich töten für das, was du getan hast, aber du bist ja irre. 364 00:39:30,280 --> 00:39:31,999 Also, Philosoph... 365 00:39:32,480 --> 00:39:35,154 Reicht dir Reeds Anteil, um uns nach Mexiko zu bringen? 366 00:39:35,240 --> 00:39:36,720 Nein. 367 00:39:43,600 --> 00:39:46,274 - Wie viel willst du? - Die Hälfte des Goldes. 368 00:39:48,240 --> 00:39:51,472 Es gehört dir, sobald du uns zur Grenze geführt hast. 369 00:39:51,560 --> 00:39:55,315 - Ladet die Kisten auf zwei Pferde auf. - Einen Moment. 370 00:39:57,000 --> 00:39:58,912 Was ist jetzt noch? 371 00:40:03,480 --> 00:40:06,518 Ich habe zugestimmt, dir die Hälfte des Goldes zu geben. 372 00:40:06,600 --> 00:40:09,434 Ja. Aber ich möchte das Gold zuerst sehen. 373 00:40:09,520 --> 00:40:13,400 Sicher. Sicher, Partner, das ist dein gutes Recht. 374 00:40:25,400 --> 00:40:27,960 - Es ist das beste auf dem Markt. - Jungfräulich. 375 00:40:28,040 --> 00:40:31,033 Wie eine junge Braut vor den Flitterwochen. 376 00:40:33,200 --> 00:40:36,079 - Boss, da kommt jemand! - Verdammt! 377 00:40:36,160 --> 00:40:39,278 Nun kommen die Rangers und verhaften dich. Alles ist vorbei. 378 00:40:39,360 --> 00:40:42,319 - Geh zur Hölle! - Adieu, Mexiko! 379 00:40:42,400 --> 00:40:45,234 Die Rangers! Skelton! Bring die Pferde in den Stall! 380 00:40:45,320 --> 00:40:48,119 Cobra! Wirf Reed ins Lager! Dick, schnapp dir das Mädchen! 381 00:40:48,200 --> 00:40:50,840 Schafft die Kisten in die Küche! Schnell! Lasst euch helfen! 382 00:40:50,920 --> 00:40:54,118 Du und Skelton bezieht Stellung im Stall, verstanden? 383 00:40:56,320 --> 00:40:59,074 Wehe dem, der auch nur einen Wink gibt. 384 00:40:59,160 --> 00:41:02,358 Oder ein falsches Wort sagt, verstanden? 385 00:41:03,520 --> 00:41:07,480 Gebt alle Acht. Zuerst töte ich die Frauen. Danach sind die Männer dran. 386 00:41:07,560 --> 00:41:09,199 Schnell, geh da rauf. 387 00:41:35,120 --> 00:41:37,510 - Guten Abend an alle. - Guten Abend. 388 00:41:37,600 --> 00:41:39,637 Guten Abend, Jonathan. 389 00:41:40,240 --> 00:41:41,435 Guten Abend, Leutnant. 390 00:41:41,520 --> 00:41:44,115 - Grüß dich, Santa. - Guten Abend, Leutnant Powell. 391 00:41:44,200 --> 00:41:47,557 Wie kommt's, dass Sie hier Halt machen? Da Sie noch essen, sind Sie erst kurz hier. 392 00:41:47,640 --> 00:41:51,111 Wir haben Halt gemacht, um Überraschungen zu vermeiden. 393 00:41:51,200 --> 00:41:54,159 Und dann... Sie sehen ja selbst, was draußen vor sich geht. 394 00:41:54,240 --> 00:41:56,675 Gewitter kommen hier plötzlich, dauern aber nur kurz. 395 00:41:56,760 --> 00:41:58,797 - Hey, Jonathan. - Ja, Leutnant? 396 00:41:58,880 --> 00:42:00,951 - Deine Maschine funktioniert nicht. - Ja, ich weiß. 397 00:42:01,040 --> 00:42:03,760 - Ich hatte einen kleinen Defekt. - Ich sehe mal kurz nach. 398 00:42:03,840 --> 00:42:06,958 Nein, danke, nicht nötig. Jetzt funktioniert sie wieder bestens. 399 00:42:07,040 --> 00:42:08,679 Umso besser. 400 00:42:08,760 --> 00:42:13,073 - Und, Santa? Kriegen wir nichts zu trinken? - Ach ja. Entschuldigen Sie, Leutnant. 401 00:42:14,480 --> 00:42:21,080 Der Gott Pan hatte sicher das Aussehen eines Banditen wie dir. 402 00:42:21,160 --> 00:42:23,072 Sei still, du Dirne. 403 00:42:23,760 --> 00:42:27,276 Deine Provokationen sind unerträglich. 404 00:42:27,760 --> 00:42:29,433 Ich will dich nicht provozieren. 405 00:42:29,520 --> 00:42:33,434 Im Gegenteil, komm ja nicht auf dumme Gedanken. 406 00:42:33,520 --> 00:42:37,196 Denn weißt du, ich habe Oswald versprochen, dass es nicht mehr vorkommt. 407 00:42:39,120 --> 00:42:41,680 Aber stattdessen kommt es häufig vor. 408 00:42:41,760 --> 00:42:43,240 Nein... 409 00:42:43,320 --> 00:42:45,471 Nur wenn sich mir alles dreht. 410 00:42:48,360 --> 00:42:50,875 Jonathan, ich möchte dem Kommando eine Nachricht übersenden. 411 00:42:50,960 --> 00:42:52,917 Damit sie beruhigt sind. 412 00:42:53,000 --> 00:42:55,515 Ich kümmere mich drum, Leutnant. Einige Kabel sind schon abgenutzt. 413 00:42:55,600 --> 00:42:59,753 Ich möchte keinen weiteren Ärger haben. Dieses Gerät kennt nur mich. 414 00:42:59,840 --> 00:43:01,832 Teufel noch mal, was für ein Wetter! 415 00:43:01,920 --> 00:43:06,199 Nur zu, Leutnant, diktieren Sie. Ich bin bereit für die Übermittlung. 416 00:43:06,280 --> 00:43:08,317 Leutnant Powell an Kommando. 417 00:43:08,400 --> 00:43:10,869 Keine Spur entlang der Straße von Phoenix... 418 00:43:10,960 --> 00:43:12,155 ... zum Gila-Tal. 419 00:43:12,240 --> 00:43:16,632 ... „entlang der Straße von Phoenix zum Gila-Tal.“ 420 00:43:17,240 --> 00:43:19,197 Alles ruhig auf der Schakal-Ranch. 421 00:43:20,120 --> 00:43:22,112 Keine Spur von den Banditen. 422 00:43:22,600 --> 00:43:25,672 „Alles ruhig auf der Schakal-Ranch. 423 00:43:26,240 --> 00:43:30,075 Keine Spur von den Banditen.“ 424 00:43:50,160 --> 00:43:52,391 Sei still! Sei still! 425 00:43:56,480 --> 00:43:57,914 Sei still. 426 00:44:38,600 --> 00:44:40,319 Was ist passiert? 427 00:44:41,200 --> 00:44:43,157 Was hast du ihr angetan? 428 00:44:56,040 --> 00:44:58,999 Skelton, du hast sie umgebracht, du Schweinehund! 429 00:45:00,040 --> 00:45:01,440 Bist du verrückt? 430 00:45:01,520 --> 00:45:05,070 Du willst mich erschießen, wo doch die Rangers dort drüben sind? 431 00:45:05,800 --> 00:45:07,234 Ich schieße gewiss nicht. 432 00:45:07,320 --> 00:45:10,313 Ich dreh dir den Hals um, wie du es bei ihr gemacht hast. 433 00:46:35,920 --> 00:46:39,834 Es wird anstrengend, aber wir müssen los. Man erwartet uns morgen früh in Lake City. 434 00:46:39,920 --> 00:46:41,274 Ja, klar. 435 00:46:41,360 --> 00:46:43,431 - Auf Wiedersehen zusammen. - Gute Reise. 436 00:46:43,520 --> 00:46:45,432 - Gute Nacht, Santa. - Auf Wiedersehen. 437 00:46:45,520 --> 00:46:48,797 - Gute Nacht, Jonathan. - Auf Wiedersehen. 438 00:46:48,880 --> 00:46:50,678 - Gute Reise. - Gute Nacht. 439 00:47:00,960 --> 00:47:04,112 Wie hieß der Freund von dir mit dem Wildgeruch? 440 00:47:09,440 --> 00:47:12,751 Steh auf! Der Spaß ist vorbei! Komm! 441 00:47:14,520 --> 00:47:15,920 Auf geht's, wir brechen auf! 442 00:47:16,000 --> 00:47:18,560 Du willst doch diese Leute nicht freilassen? Dan, machen wir sie kalt! 443 00:47:18,640 --> 00:47:20,871 Wir nehmen die Frauen mit, damit keiner redet, was, Opa? 444 00:47:20,960 --> 00:47:23,680 Für den Fall, dass die Rangers uns folgen. 445 00:47:26,840 --> 00:47:28,593 Ladet auch Proviant auf! 446 00:47:31,160 --> 00:47:33,117 Töten Sie ihn nicht. Ich bitte Sie, Hogan. 447 00:47:33,720 --> 00:47:36,155 Als Witwe genießt auch du mehr Freiheiten. 448 00:47:36,240 --> 00:47:38,072 Ich flehe Sie an. Verschonen Sie ihn! 449 00:47:38,160 --> 00:47:40,834 Ich... Ehrlich gesagt hat er mir das Messer gegeben. 450 00:47:49,680 --> 00:47:50,557 Warst du es? 451 00:47:53,960 --> 00:47:55,110 Ja. 452 00:48:03,840 --> 00:48:05,559 Danke. Ich bin beschämt... 453 00:49:21,960 --> 00:49:25,158 Ich habe großen Durst. Wasser... 454 00:49:26,800 --> 00:49:28,314 Sei still! 455 00:49:39,560 --> 00:49:43,236 Ich habe Durst. Ich habe Durst! 456 00:50:02,440 --> 00:50:05,114 Wir brauchen Wasser, um voranschreiten zu können. 457 00:50:05,200 --> 00:50:09,240 - Wir haben keine Zeit zu verlieren, Webb. - Ich sagte dir, das ist keine Reise für Frauen. 458 00:50:09,320 --> 00:50:12,631 - Denk du daran, uns nach Mexiko zu bringen. - Ich habe dasselbe Interesse wie du. 459 00:50:12,720 --> 00:50:16,111 - Die Hälfte des Goldes gehört mir. - Na los, auf geht's! 460 00:50:35,760 --> 00:50:39,436 Nun, es ist recht offensichtlich, was vorgefallen ist. 461 00:50:39,520 --> 00:50:42,274 Ich will wissen, wo sie sich versteckt haben. 462 00:50:44,560 --> 00:50:48,076 Ich weiß es nicht. Ich weiß es wirklich nicht, Leutnant. 463 00:50:48,160 --> 00:50:51,710 Mach dir nichts vor. Sie werden sie trotzdem töten. 464 00:50:51,800 --> 00:50:54,235 Sie haben keinen Respekt vor Frauen. 465 00:50:54,600 --> 00:50:57,434 Wir verlieren zu viel Zeit, Jonathan. Und Santa... 466 00:50:57,520 --> 00:50:58,670 Santa? 467 00:50:59,400 --> 00:51:00,754 ... wird nicht verschont. 468 00:51:04,080 --> 00:51:07,232 Sie sind Richtung Mexiko gegangen. Über den Schakal-Pass. 469 00:51:07,320 --> 00:51:10,950 Über den Schakal-Pass? Unmöglich. Wer führt sie? 470 00:51:11,960 --> 00:51:14,998 - Ein gewisser... John Webb! - John Webb! 471 00:51:15,080 --> 00:51:17,436 Wir versuchen es, Jungs. Wir folgen ihren Spuren. 472 00:51:17,520 --> 00:51:19,910 Acht Pferde sind keine Sandkörner. 473 00:51:20,000 --> 00:51:21,719 - Gehen wir. - Ich komme mit, Leutnant. 474 00:51:21,800 --> 00:51:26,158 Tut mir leid, Jonathan. Du bist zu alt für so eine Reise. Gehen wir. 475 00:51:27,840 --> 00:51:31,311 Denen werde ich es zeigen. Teufel noch mal! 476 00:51:41,320 --> 00:51:42,959 Wir sind da. 477 00:51:46,720 --> 00:51:49,076 Hier gibt es auch kein Wasser mehr. 478 00:51:49,640 --> 00:51:52,474 Von diesem Moment an erteile ich alle Befehle. 479 00:51:52,560 --> 00:51:55,314 Dann befehl dem Wasser, es soll herauskommen. 480 00:51:58,120 --> 00:52:00,476 Wasser... Wasser... 481 00:52:02,960 --> 00:52:05,077 Wer nicht kann, bleibt hier. 482 00:52:05,800 --> 00:52:07,439 Aber er kehrt nicht mehr zurück. 483 00:52:30,480 --> 00:52:31,630 Wasser... 484 00:52:43,280 --> 00:52:45,078 Hier ist Wasser! 485 00:53:50,520 --> 00:53:52,830 Webb! Wohin zum Teufel führst du uns? 486 00:53:52,920 --> 00:53:57,278 Es ist besser, zu Fuß voranzuschreiten. Die Pferde machen nicht mehr mit. 487 00:54:07,480 --> 00:54:12,271 Hoffen wir, dass der Opa sich fernhält. Er könnte sein Leben in Gefahr bringen. 488 00:54:12,360 --> 00:54:15,671 - Woher wissen Sie, dass er es ist? - Ich kann Zeichen lesen. 489 00:54:16,120 --> 00:54:18,157 Aber Sie sagen es doch nicht Hogan? 490 00:54:20,760 --> 00:54:22,592 Webb! Sieh mal! 491 00:54:26,320 --> 00:54:28,391 Da unten, unter dem Gebirgskamm. Siehst du das? 492 00:54:28,480 --> 00:54:31,917 Klar, Hogan. Wir kommen in einen Sumpf. 493 00:54:32,760 --> 00:54:34,672 - Treibsand? - Ja. 494 00:54:36,480 --> 00:54:38,790 Kennst du die Gegend sehr gut? 495 00:54:38,880 --> 00:54:41,952 Ich hab sie mit anderen Kameraden gleich nach dem Krieg komplett durchstreift. 496 00:54:42,040 --> 00:54:46,353 Wir wussten noch nicht, ob wir den Sieg der Nordstaatler akzeptieren würden. 497 00:54:46,440 --> 00:54:50,514 Du bist ein mieser abtrünniger Südstaatler, wie fast alle im Übrigen. 498 00:57:52,960 --> 00:57:57,034 Wir sollten Richtung Westen ausweichen. Der Boden ist felsiger. 499 00:58:04,120 --> 00:58:05,600 Da will jemand nicht lange leben. 500 00:58:05,680 --> 00:58:09,276 Keine unnötige Gewalt, wenn du willst, dass ich dich an die Grenze bringe. 501 00:58:10,160 --> 00:58:12,072 Bleib stehen, Santa! 502 00:58:13,120 --> 00:58:14,679 Bleib stehen! 503 00:58:15,840 --> 00:58:16,910 - Lassen Sie mich gehen! - Ruhig. 504 00:58:17,000 --> 00:58:18,878 Lassen Sie mich gehen! 505 00:58:18,960 --> 00:58:20,917 Das ist der einzige Weg, um dir das Leben zu retten. 506 00:58:21,000 --> 00:58:23,913 Passen Sie auf Ihres auf. Sobald Sie die Grenze erreichen, wird man Sie töten. 507 00:58:24,000 --> 00:58:25,195 Machen Sie sich nichts vor. 508 00:58:25,280 --> 00:58:26,919 - Gehen wir. - Flüchten Sie mit mir. 509 00:58:27,000 --> 00:58:29,834 Sie haben noch nichts verbrochen. Sie können sich noch retten, John. 510 00:58:29,920 --> 00:58:30,512 Gehen wir! 511 00:58:30,600 --> 00:58:33,672 Das Gold hat Sie blind gemacht, genau wie die anderen. 512 00:58:40,360 --> 00:58:43,831 Es droht Regen. Es ist nicht ratsam, vorwärts zu schreiten. 513 00:58:43,920 --> 00:58:47,516 - Wir schlagen dort oben das Lager auf. - Wieso dort oben? 514 00:58:47,600 --> 00:58:51,355 - Dort gibt es Höhlen. Beeilen wir uns. - Ist gut. 515 00:59:35,200 --> 00:59:38,352 Unser Partner hat sogar den Regen kommen sehen. 516 00:59:38,440 --> 00:59:39,840 Er ist ein Magier. 517 00:59:39,920 --> 00:59:43,038 Nur hegt er eine übertriebene Leidenschaft für unser Gold. 518 00:59:43,120 --> 00:59:45,589 Die Hälfte für einen allein ist zu viel. 519 00:59:45,680 --> 00:59:49,640 Aber er verdient es. Das Wichtigste ist, schnellstmöglich die Grenze zu erreichen. 520 00:59:49,720 --> 00:59:53,600 - Wie weit ist es noch? - Maximum zwei, drei Tage. 521 00:59:56,040 --> 00:59:58,032 Sagen wir zwei Tage. 522 01:00:01,040 --> 01:00:02,713 Einverstanden. 523 01:00:02,800 --> 01:00:07,238 Aber ohne Frauengeschichten. Ohne, dass Frauen im Weg sind. 524 01:00:07,320 --> 01:00:08,959 Sicher doch. 525 01:00:09,840 --> 01:00:12,150 - Morgen schicken wir sie nach Hause. - Hogan! 526 01:00:12,240 --> 01:00:15,312 Bist du dir sicher, dass er uns zur Grenze bringt? 527 01:00:18,760 --> 01:00:21,070 Er hat sich in dieses Abenteuer gemischt. 528 01:00:27,400 --> 01:00:29,835 Ich brauche keinen Beweis. Ich kenne deinen Ruf. 529 01:00:29,920 --> 01:00:32,151 Deswegen verlange ich die Hälfte des Goldes. 530 01:00:32,240 --> 01:00:35,438 Mit armen Kerlen würde ich es in gleichen Teilen aufteilen. 531 01:00:38,240 --> 01:00:40,277 - Versuchst du sie für dich zu gewinnen? - Vielleicht. 532 01:00:40,360 --> 01:00:43,114 Man weiß ja nie. Es könnte sein, dass du an der Grenze dein Wort nicht hältst. 533 01:00:43,200 --> 01:00:45,157 Und jemand hält dir dann den Rücken frei. 534 01:00:45,240 --> 01:00:46,310 Du sagst es. 535 01:00:46,400 --> 01:00:50,394 - Schon wieder diese Sache? Du Bastard! - Wer ist der Verräter? Sag es! 536 01:00:50,480 --> 01:00:54,269 - Los, sag es! - Ja, mimt schön eure Rolle. 537 01:00:54,360 --> 01:00:56,238 Sonst durchschaut Hogan noch das Spiel. 538 01:00:57,960 --> 01:00:59,952 Wir brauchen einen gesunden Führer. 539 01:01:00,040 --> 01:01:02,874 Sollten Sie kein dreistes Großmaul sein, wünsche ich Ihnen... 540 01:01:02,960 --> 01:01:07,273 ... dass Sie ihn über den Tisch ziehen. Ich wäre zutiefst erfreut darüber. 541 01:01:15,440 --> 01:01:17,159 Du musst eine Schuld bezahlen. 542 01:01:25,880 --> 01:01:29,794 Es regnet nicht mehr. Wir können die Pferde weiden lassen. 543 01:02:01,760 --> 01:02:04,878 Ich bin gekommen, um meine Schuld zu bezahlen. 544 01:02:04,960 --> 01:02:09,398 - Kanntest du meinen Preis? - Es war nicht schwer, ihn sich vorzustellen. 545 01:02:12,240 --> 01:02:15,597 - Hasst du mich? - Du widerst mich an. 546 01:02:16,040 --> 01:02:18,999 Das ist wenig für den Preis, den ich festgesetzt habe. 547 01:02:19,080 --> 01:02:21,800 Ich könnte nicht mehr hassen. 548 01:02:23,240 --> 01:02:27,029 Nein... Du bist zu warm, um hassen zu können. 549 01:02:28,800 --> 01:02:32,589 Die Haut muss eiskalt sein, mit kalten Schweißschauern. 550 01:02:32,680 --> 01:02:36,833 - Du bist mir zu sehr Nutte. - Ich kenne dieses Spielchen. 551 01:02:36,920 --> 01:02:39,674 Du möchtest mich mit deinen Beleidigungen heiß machen. 552 01:02:39,760 --> 01:02:42,275 Im Grunde liebst du mich schon. 553 01:02:43,920 --> 01:02:45,559 Dich lieben? 554 01:02:46,200 --> 01:02:48,431 Ein Bandit, der keinen Dollar wert ist. 555 01:02:48,520 --> 01:02:51,672 Ich kenne Banker, die ganze Städte haben hungern lassen. 556 01:02:51,760 --> 01:02:55,549 Im Vergleich zu denen bist du ein Dilettant. 557 01:02:55,640 --> 01:02:57,518 Ich weiß, alles tüchtige Leute. 558 01:02:57,600 --> 01:03:00,513 Ich werde versuchen, mich auf dein Niveau zu begeben. 559 01:03:02,360 --> 01:03:06,479 Ich drehe jetzt eine Runde. Wenn du hier rausgehst, ohne zu bezahlen... 560 01:03:06,560 --> 01:03:09,473 ... wird meine Pistole die Rechnung begleichen. 561 01:03:10,920 --> 01:03:12,639 Ich werde bezahlen. 562 01:03:13,680 --> 01:03:15,751 Eine Dame bezahlt immer ihre Diener. 563 01:03:31,920 --> 01:03:33,991 Keine Neuigkeiten, Boss. 564 01:03:34,080 --> 01:03:37,835 - Wann ist deine Wachrunde vorbei? - In etwa einer Stunde. 565 01:03:37,920 --> 01:03:40,116 Geh ruhig, ich mache sie fertig. 566 01:03:43,160 --> 01:03:46,278 Greene, du kannst ruhig eine Stunde in meinem Bett schlafen. 567 01:03:46,360 --> 01:03:47,350 Aber da ist... 568 01:03:47,440 --> 01:03:50,239 Sag dieser Person, dass ich dich geschickt habe. 569 01:03:50,320 --> 01:03:51,879 Ja, ist gut. 570 01:03:51,960 --> 01:03:57,160 Greene, nach einer Stunde weckst du Cobra und schickst auch ihn hin. 571 01:03:57,240 --> 01:03:59,277 Ich übernehme seine Wachrunde. 572 01:03:59,360 --> 01:04:01,636 - Na los, das ist ein Befehl! - Ja, Boss. 573 01:04:39,600 --> 01:04:43,116 Wir zu Fuß, die Rangers auf dem Pferd, und das Problem ist gelöst. 574 01:04:43,200 --> 01:04:45,112 Es war zu einfach. 575 01:04:45,200 --> 01:04:49,319 Ich habe mir den Kopf über dich zerbrochen, um dich zu verstehen, Philosoph, aber... 576 01:04:49,400 --> 01:04:52,677 ... wie ich sehe, bist du ein mieser Gauner, der es nur aufs Kopfgeld abgesehen hat. 577 01:04:52,760 --> 01:04:56,993 Da irrst du dich, Hogan. Mir geht's um die Hälfte des Goldes. 578 01:04:57,080 --> 01:04:59,640 Dann beeil dich und erklär mir das Ganze. 579 01:05:03,840 --> 01:05:05,274 Sieh mal da unten. 580 01:05:12,480 --> 01:05:16,599 Ich musste die Pferde opfern. Sie werden die verfolgen. 581 01:05:17,120 --> 01:05:20,591 Die Rangers sind uns aber schnell auf die Pelle gerückt. 582 01:05:22,040 --> 01:05:24,555 Die Frauen standen uns im Weg. 583 01:05:25,240 --> 01:05:28,472 Da die Rangers in der Nähe sind, können wir sie nicht freilassen. 584 01:05:28,560 --> 01:05:30,677 Es gilt, eine Lösung zu finden. Mal sehen. 585 01:05:30,760 --> 01:05:33,116 Ich bringe dich nach Mexiko, aber lass die Frauen in Ruhe. 586 01:05:44,680 --> 01:05:46,478 Na los, vorwärts! 587 01:06:30,440 --> 01:06:33,160 - Ich kann nicht mehr. - Lauf schon. 588 01:08:44,320 --> 01:08:46,357 Es ist nicht angebracht, Mätzchen zu machen. 589 01:08:46,440 --> 01:08:50,229 Nein, Hogan, du kannst mich töten, aber ich werde keinen Schritt mehr machen. 590 01:08:50,320 --> 01:08:54,155 Heb deine Last auf und lauf weiter. Los, beeil dich. 591 01:08:56,000 --> 01:08:57,116 Verschwinde. 592 01:08:58,000 --> 01:08:59,400 Geh deiner Aufgabe nach. 593 01:08:59,480 --> 01:09:02,518 Wer es nicht schafft, uns zu folgen, bleibt zurück. 594 01:09:03,240 --> 01:09:06,199 Noch ein kurzes Stück, danach wird der Boden fester. 595 01:09:23,720 --> 01:09:26,315 Na los! Vergeuden wir nicht weitere Zeit! 596 01:10:10,320 --> 01:10:13,552 Dan! Dan, hilf mir! Geh nicht weg! 597 01:10:14,040 --> 01:10:16,600 Adieu, Madame. Das Spiel ist vorbei. Ich lass dich hier zurück. 598 01:10:16,680 --> 01:10:19,275 Dan! Dan, warte auf mich! 599 01:10:19,360 --> 01:10:24,958 Dan, lass mich nicht zurück! Dan! Dan, hilf mir! Hilf mir, Dan! 600 01:10:25,040 --> 01:10:26,838 - Was ist los? Was willst du? - Dan! 601 01:10:46,200 --> 01:10:49,113 Halt! Lasst uns stehen bleiben und auf Hogan warten. 602 01:10:49,200 --> 01:10:51,715 Dan, rette mich! Ich versinke! 603 01:10:51,800 --> 01:10:54,395 Ruf deine hoch gestellten Freunde. Sollen die dich doch retten! 604 01:10:54,480 --> 01:10:57,120 Dan! Lass mich nicht sterben! 605 01:10:57,200 --> 01:10:59,920 - Was hast du gesagt? - Schnell, ich versinke! 606 01:11:00,000 --> 01:11:01,719 Ich liebe dich, Dan! Ich liebe dich! 607 01:11:01,800 --> 01:11:03,393 - Beweg dich! - Schnell, rette mich! 608 01:11:03,480 --> 01:11:06,359 - Beweg dich! - Verfluchter nichtsnutziger Bandit! 609 01:11:06,440 --> 01:11:09,353 Du bist ein Mistkerl, Dan! 610 01:11:19,000 --> 01:11:20,320 Dan, du bist ein Mistkerl. 611 01:11:20,400 --> 01:11:24,872 Einer von euch muss Dan entgegen gehen. Es könnte ihm etwas zugestoßen sein. 612 01:11:24,960 --> 01:11:28,271 Geh du, Philosoph, du bist doch der Führer. 613 01:11:29,360 --> 01:11:30,476 - Cobra? - Ja? 614 01:11:30,560 --> 01:11:33,951 - Geh du Dan entgegen. - Wieso ich? Geh du doch. 615 01:11:34,040 --> 01:11:38,796 Na ja, du bist sein Liebling. Der Boss hat eine Schwäche für dich. 616 01:11:38,880 --> 01:11:42,237 Einer muss jedenfalls gehen. Los, geh du, Cobra. 617 01:11:42,320 --> 01:11:44,152 Also gut, ich gehe. 618 01:12:13,560 --> 01:12:14,789 Hände hoch, Philosoph! 619 01:12:19,240 --> 01:12:22,392 Ich warte schon eine Weile auf diesen Moment. 620 01:12:25,480 --> 01:12:29,872 Na los, setzen wir den Marsch fort. Schnapp dir die Pferde und lauf. 621 01:12:29,960 --> 01:12:33,237 Einverstanden, Greene. Mir macht das nichts aus. 622 01:12:33,320 --> 01:12:35,630 So fällt das Rechnen an der Grenze leichter. 623 01:13:39,920 --> 01:13:42,833 - Wie weit müssen wir noch laufen? - Etwa ein Tag. 624 01:13:42,920 --> 01:13:45,435 - Dann laufen wir auch nachts. - Das macht keinen Unterschied für mich. 625 01:13:45,520 --> 01:13:47,239 Lauf schneller. 626 01:13:49,000 --> 01:13:51,640 - In dieser Gegend waren wir schon. - Es sieht alles ähnlich aus. 627 01:13:51,720 --> 01:13:55,509 Nach der Verzweigung wirst du sehen, dass wir auf dem richtigen Weg sind. 628 01:14:37,320 --> 01:14:39,960 Hier. Er wollte fliehen, Boss. 629 01:14:40,880 --> 01:14:44,476 Ich habe ihn sogar entwaffnet. Er wollte uns austricksen. 630 01:15:09,600 --> 01:15:11,592 Wieso hast du das getan? 631 01:15:12,280 --> 01:15:14,511 Ich möchte nur mit dir am Ende abrechnen. 632 01:15:16,400 --> 01:15:18,517 Bravo, du redest wirklich wie ein Philosoph. 633 01:15:22,840 --> 01:15:24,991 Und so habe ich gesehen, wie sie verschlungen wurde. 634 01:15:25,080 --> 01:15:27,675 Fast wäre mir dasselbe passiert, beim Versuch sie zu retten. 635 01:15:27,760 --> 01:15:29,274 Cobra! 636 01:15:30,800 --> 01:15:32,553 - Lass die Pferde weiden. - Ja. 637 01:15:32,640 --> 01:15:35,917 - Und halt die Augen auf, verstanden? - Ist gut, Boss. 638 01:15:44,200 --> 01:15:46,795 Gold, Gold... Gold ist eine große Sache. 639 01:15:46,880 --> 01:15:50,112 Es verwandelt alles. Der Elendste wird mächtig. 640 01:15:50,560 --> 01:15:54,679 - Mit diesem Gold werde ich ein anderer sein. - Du wirst immer noch Dan Hogan sein. 641 01:15:54,760 --> 01:15:58,436 Du willst damit sagen, wer aus einem gewissen Holz geschnitzt ist, bleibt auch so? 642 01:15:58,520 --> 01:16:02,878 Ich kann Prediger nicht ausstehen. Mein Sohn wird anders sein als ich. 643 01:16:02,960 --> 01:16:05,111 Er wird studieren, reich und angesehen sein. 644 01:16:05,200 --> 01:16:08,159 Ich finde es komisch, dass ein Bandit wie du sich an seinen Sohn erinnert. 645 01:16:08,240 --> 01:16:11,472 Ausgerechnet du, der die Hälfte des Goldes will, musst so daherreden. 646 01:16:11,560 --> 01:16:13,916 Vielleicht wärst du ganz ohne besser dran. 647 01:16:14,600 --> 01:16:18,514 Mach keine schlechten Scherze. Du bringst mich an die Grenze. 648 01:16:18,600 --> 01:16:21,752 Aber sicher doch. Ich werde dich an die Grenze bringen. 649 01:16:47,400 --> 01:16:50,552 Wir haben niemanden gesehen. Wir sind bis ins Gila-Tal vorgedrungen. 650 01:16:50,640 --> 01:16:54,429 Das habe ich mir gedacht. Jungs, trinkt ein wenig Kaffee. 651 01:16:55,160 --> 01:16:57,675 Jonathan! Hey Jonathan! 652 01:16:58,600 --> 01:17:00,114 Hier nimm. 653 01:17:03,520 --> 01:17:07,514 Wenn wir dich nicht getroffen hätten, hätte es übel enden können, was, Opa? 654 01:17:08,040 --> 01:17:10,953 Genau als ich dabei war, sie einzuholen, habe ich ihre Spur verloren. 655 01:17:11,040 --> 01:17:13,236 Und dann konnte ich mich nicht mehr orientieren. 656 01:17:13,320 --> 01:17:15,437 Das ist uns auch passiert. Los, trink. 657 01:17:15,520 --> 01:17:18,319 Und denk nicht mehr an das entgangene Kopfgeld. 658 01:17:21,240 --> 01:17:24,870 Mir würde es reichen, wenn ich zumindest John Webb in die Finger kriegen würde. 659 01:17:24,960 --> 01:17:28,715 - Wieso ausgerechnet ihn? - Weil er hinterhältig ist. 660 01:17:28,800 --> 01:17:31,235 Ein Bandit, der sich wie ein anständiger Mensch gibt. 661 01:17:31,320 --> 01:17:32,640 Anständig ist er. 662 01:17:33,240 --> 01:17:34,594 Aber kein Bandit. 663 01:17:34,680 --> 01:17:38,276 Was? Er ist es doch, der die Bande zur Grenze führt. 664 01:17:38,360 --> 01:17:42,593 Er heißt John Parker und ist der Sohn von dem Richter William Parker. 665 01:17:42,680 --> 01:17:46,117 Wirklich? Der, der samt seiner Familie grausam ermordet wurde? 666 01:17:47,040 --> 01:17:47,837 Genau. 667 01:17:47,920 --> 01:17:50,913 Das war eine grausige Vergeltungsmaßnahme des Ku-Klux-Klan... 668 01:17:51,000 --> 01:17:54,880 ... um die Südstaatler einzuschüchtern, die mit der Regierung kooperieren wollten. 669 01:17:54,960 --> 01:17:58,590 Der einzige von den Parkers, der davonkam, war er, John, weil er nicht in der Nähe war. 670 01:17:58,680 --> 01:18:01,559 Ich wette, Dan Hogan hat etwas damit zu tun. 671 01:18:01,640 --> 01:18:06,112 So ist es, aber es gab keine Beweise, um ihn unter Anklage zu stellen. 672 01:18:06,200 --> 01:18:08,237 John nahm einen anderen Namen an und fing an, Hogan zu überwachen. 673 01:18:08,320 --> 01:18:11,552 Er hat fünf Jahre gewartet. Nun hat Dan Hogan die Maske abgenommen. 674 01:18:11,640 --> 01:18:13,996 Zumindest hat er sich als Bankräuber preisgegeben. 675 01:18:14,080 --> 01:18:17,630 - Und was hat der junge Mann vor? - Selbstjustiz üben. 676 01:18:17,720 --> 01:18:20,155 Er ist etwas dickköpfig, genau so wie du. 677 01:18:20,680 --> 01:18:24,435 Er hat meine vollste Sympathie, Teufel noch mal! 678 01:18:34,040 --> 01:18:35,633 Adieu, Santa. 679 01:18:37,800 --> 01:18:38,597 Viel Glück. 680 01:18:38,680 --> 01:18:41,832 Mach, was ich dir gesagt habe und es wird dir nichts zustoßen. 681 01:18:43,280 --> 01:18:45,511 Sie wollen also bis zum Äußersten gehen? 682 01:18:47,000 --> 01:18:47,558 Ja. 683 01:20:37,240 --> 01:20:39,960 Das ist die Grenze. Da hinten. 684 01:21:03,960 --> 01:21:07,476 Lass gut sein, mein Freund. Du hast dir schon genug Umstände gemacht. 685 01:21:07,560 --> 01:21:09,756 Bis dorthin schaffe ich es allein. 686 01:21:10,840 --> 01:21:14,470 - Wo ist deine Pistole? - Ich habe sie dem Mädchen gegeben. 687 01:21:14,560 --> 01:21:17,997 Ein guter Revolverheld lässt die Frau und nicht die Pistole zurück. 688 01:21:27,760 --> 01:21:30,070 Nichts. Er ist unbewaffnet. 689 01:21:32,640 --> 01:21:35,075 Also, mein Freund, du hast dein Wort gehalten. 690 01:21:35,160 --> 01:21:37,720 Du hast dir die vereinbarte Vergütung verdient. 691 01:21:38,120 --> 01:21:39,873 Gib ihm ein Pferd. 692 01:21:39,960 --> 01:21:42,794 - Mit dem Gold? - Ja, mit dem Gold. 693 01:21:42,880 --> 01:21:46,635 - Aber Hogan... - Tu, was ich dir gesagt habe. 694 01:21:56,000 --> 01:21:57,912 Hier ist dein Pferd. 695 01:22:00,440 --> 01:22:01,476 So sind wir quitt. 696 01:22:01,560 --> 01:22:05,156 Du hast mir das Leben gerettet und ich gebe dir die Hälfte des Goldes. 697 01:22:08,320 --> 01:22:12,872 Jetzt bin ich es, der dein Leben rettet, und du dankst mir es mit deinem Gold. 698 01:22:16,080 --> 01:22:18,117 Jetzt sind wir quitt. 699 01:22:22,680 --> 01:22:24,911 Verschwinde, bevor ich es mir anders überlege. 700 01:22:46,640 --> 01:22:48,074 Hogan! 701 01:22:48,760 --> 01:22:50,479 Es ist alles gut gelaufen für dich. 702 01:22:50,560 --> 01:22:54,031 Aber du gehst nach Mexiko, ohne zu wissen wer dich verraten hat! 703 01:23:09,040 --> 01:23:10,315 Nein. 704 01:23:10,400 --> 01:23:13,313 Nein, ich habe dich nicht verraten. 705 01:23:14,040 --> 01:23:15,520 Nein, Hogan. 706 01:23:16,040 --> 01:23:18,509 Nein. Nein, ich bin es nicht gewesen. 707 01:23:19,240 --> 01:23:22,199 Ich bin es nicht gewesen. Nein, Hogan. 708 01:23:22,280 --> 01:23:25,751 Ich war es nicht, der dich verraten hat. Nein. 709 01:23:26,800 --> 01:23:28,553 Hogan, glaube mir. 710 01:23:40,800 --> 01:23:43,440 Jetzt ist keiner mehr übrig. 711 01:23:43,520 --> 01:23:45,398 Da irrst du dich, Hogan. 712 01:23:47,400 --> 01:23:51,030 - Was willst du damit sagen? - Daisy ist noch da. 713 01:23:51,120 --> 01:23:52,952 Das kaufe ich dir nicht ab, John Webb. 714 01:23:53,040 --> 01:23:55,157 Du hast geglaubt, dass ich die Hälfte des Goldes will. 715 01:23:55,240 --> 01:23:57,675 Das ist viel zu wenig, Hogan! 716 01:23:57,760 --> 01:24:00,036 Sieh in den Kisten nach. 717 01:25:22,640 --> 01:25:24,438 Das ist kein Gold! 718 01:25:26,360 --> 01:25:27,874 Bleib stehen. 719 01:25:40,600 --> 01:25:42,637 Diebin! Hure! 720 01:26:14,600 --> 01:26:18,150 Verfluchte Sau! Verfluchte Verräter! 721 01:26:41,320 --> 01:26:45,439 Du entkommst mir nicht, Webb! Du bist ein leichtes Ziel! 722 01:26:47,400 --> 01:26:50,837 Hogan, ich warne dich! Ich bin auch bewaffnet! 723 01:26:51,280 --> 01:26:53,351 Das ist ein Lüge, Webb! 724 01:27:18,480 --> 01:27:22,110 Verfluchter Aasgeier! Du und diese Hure! 725 01:27:22,760 --> 01:27:25,320 Sie hat dich auf mich losgeschickt. Sie wird auch dich verraten! 726 01:27:25,400 --> 01:27:27,631 Vielleicht ist sie schon mit all dem Gold auf und davon! 727 01:27:27,720 --> 01:27:30,030 Sie wollte nur ihren Sohn haben! 728 01:27:30,120 --> 01:27:32,840 Und wer bist du? Ihr Liebhaber? 729 01:27:32,920 --> 01:27:34,354 Oder ein Sheriff? 730 01:27:34,440 --> 01:27:37,877 Weder das eine noch das andere! Ich heiße John Parker! 731 01:27:37,960 --> 01:27:40,270 Wenn dir das etwas sagt! 732 01:27:41,440 --> 01:27:42,999 Parker? 733 01:27:44,880 --> 01:27:45,836 Parker! 734 01:27:45,920 --> 01:27:48,594 Ja! Der Sohn von William Parker! 735 01:27:48,680 --> 01:27:53,550 Komm raus, Parker! Ich werde dich töten, wie alle anderen auch! 736 01:27:53,640 --> 01:27:57,111 Alle Parker werden vom Erdboden verschwinden! 737 01:27:57,760 --> 01:27:58,910 Zeig dich! 738 01:27:59,280 --> 01:28:00,873 Zeig dich! 739 01:28:55,320 --> 01:28:58,597 Ich weiß alles, John. Wieso hast du mir nicht vertraut? 740 01:28:58,680 --> 01:29:00,034 Du warst es, die mir nicht vertraut hat. 741 01:29:00,120 --> 01:29:02,112 Das ist nicht wahr, John. 742 01:29:05,200 --> 01:29:08,034 Jetzt kannst du in die große Stadt gehen, so wie du es dir gewünscht hast. 743 01:29:08,120 --> 01:29:11,591 Sein Kopfgeld wird dafür reichen. Adieu, Santa. 744 01:29:19,400 --> 01:29:21,357 - Wiedersehen, Opa. - Wiedersehen. 745 01:29:25,120 --> 01:29:28,670 Teufel noch mal! Wer hätte das gedacht? 746 01:29:30,200 --> 01:29:32,795 - Er ist es wirklich. - Das Kopfgeld gehört dir, Opa. 747 01:29:37,080 --> 01:29:40,596 - Santa! Santa, wohin gehst du? - Ich gehe mit ihm, Opa! Auf Wiedersehen! 748 01:29:40,680 --> 01:29:42,672 Teufel noch mal! 749 01:29:48,360 --> 01:29:51,956 John! John! Warte auf mich! 62348

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.