All language subtitles for Deep Valley.FR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:56,151 --> 00:01:59,771 La r�gion fourmille d'Apaches qui br�lent tous les ranches. 2 00:02:00,063 --> 00:02:03,525 D'apr�s cet indien, Geronimo est � leur t�te. 3 00:02:04,610 --> 00:02:05,736 Il ment peut-�tre. 4 00:02:06,028 --> 00:02:08,980 Non. C'est un Cheyenne. Ils d�testent les Apaches encore plus que nous. 5 00:02:09,198 --> 00:02:10,449 T�l�graphiez � Lordsburg. 6 00:02:10,741 --> 00:02:14,494 Lordsburg �met. �a para�t urgent, mon capitaine. 7 00:02:15,454 --> 00:02:16,788 Que se passe-t-il ? 8 00:02:17,080 --> 00:02:19,041 - La ligne est coup�e. - Que disent-ils ? 9 00:02:19,333 --> 00:02:21,126 Il n'y a que le premier mot. 10 00:02:22,085 --> 00:02:23,378 Geronimo ! 11 00:03:02,376 --> 00:03:03,669 Tu as la paye des mineurs ? 12 00:03:03,961 --> 00:03:06,088 Oui, dans ma mallette. 13 00:03:07,548 --> 00:03:10,342 Jim, je te rembourserai au retour. 14 00:03:11,176 --> 00:03:13,345 Les gamins, ne touchez pas � la roue ! 15 00:03:13,637 --> 00:03:16,765 On a vu un peu de neige dans le col. 16 00:03:17,057 --> 00:03:20,227 Attendez-vous � un coup de froid. 17 00:03:20,519 --> 00:03:22,688 Les passagers pour Tonto... 18 00:03:24,773 --> 00:03:27,401 D�gourdissez-vous les guib... Les jambes, madame. 19 00:03:27,693 --> 00:03:29,278 On change de chevaux. 20 00:03:29,570 --> 00:03:31,071 O� puis-je boire du th� ? 21 00:03:31,363 --> 00:03:34,783 Il y a toujours du caf� � l'h�tel, l�-bas. 22 00:03:36,577 --> 00:03:38,328 �a ira, merci infiniment. 23 00:03:44,168 --> 00:03:45,586 Lucy Mallory ! 24 00:03:45,878 --> 00:03:47,171 Nancy ! 25 00:03:47,629 --> 00:03:49,339 Comment allez-vous, capitaine ? 26 00:03:50,007 --> 00:03:51,925 Que venez-vous faire en Arizona ? 27 00:03:52,217 --> 00:03:54,469 Je rejoins Richard, en garnison � Lordsburg. 28 00:03:54,761 --> 00:03:57,347 Il est plus pr�s d'ici. On l'a d�tach� � Dry Fork. 29 00:03:57,639 --> 00:03:59,391 C'est le prochain arr�t ! 30 00:03:59,683 --> 00:04:01,643 Vous avez quelques heures devant vous. 31 00:04:08,859 --> 00:04:12,738 Quelle joie de vous revoir ! Vous prendrez bien un caf� ? 32 00:04:13,030 --> 00:04:14,531 Qui est ce gentleman ? 33 00:04:14,823 --> 00:04:16,200 Si l'on peut dire... 34 00:04:16,491 --> 00:04:19,745 En effet ! C'est un pilier de tripot ! 35 00:04:26,585 --> 00:04:29,421 Je cherche mon garde. Est-il l�, sh�rif ? 36 00:04:29,922 --> 00:04:32,216 Non, il court apr�s Ringo. 37 00:04:32,508 --> 00:04:34,259 Je le croyais en prison. 38 00:04:34,551 --> 00:04:37,262 - Il y �tait. - Il a fil� ? Tant mieux ! 39 00:04:37,638 --> 00:04:40,474 Il va vouloir descendre les fr�res Plummer. 40 00:04:41,016 --> 00:04:43,268 Leurs t�moignages l'ont fait condamner. 41 00:04:43,560 --> 00:04:47,314 Qu'il se tienne au large de Luke Plummer. 42 00:04:47,606 --> 00:04:50,526 Il a �limin� tous les copains de Ringo. 43 00:04:50,984 --> 00:04:54,613 L'autre jour, � Lordsburg, il a si bien fendu le cr�ne d'un gars 44 00:04:54,905 --> 00:04:56,698 qu'on se serait cru � l'abattoir. 45 00:04:57,908 --> 00:04:59,701 Tu as vu Luke � Lordsburg ? 46 00:05:06,959 --> 00:05:09,169 Occupez-vous du bureau pendant deux jours. 47 00:05:09,461 --> 00:05:13,423 J'escorterai Buck jusqu'� Lordsburg. 48 00:05:13,715 --> 00:05:16,134 Le jour o� je saurai la boucler... 49 00:05:20,764 --> 00:05:22,349 La paye, M. Gatewood. 50 00:05:22,641 --> 00:05:25,811 Je n'ai pas incit� en vain votre soci�t� 51 00:05:26,103 --> 00:05:28,480 � d�poser dans ma banque 6 mois de paye d'avance. 52 00:05:28,772 --> 00:05:30,148 Voil� une bonne affaire ! 53 00:05:30,440 --> 00:05:32,109 Pour vous, s�rement. 54 00:05:34,069 --> 00:05:37,781 Voici votre re�u, 50 000 dollars. Et souvenez-vous : 55 00:05:38,156 --> 00:05:40,909 ce qui profite aux banques profite � la nation. 56 00:06:02,181 --> 00:06:04,308 Et qu'on ne vous revoie plus ! 57 00:06:04,600 --> 00:06:06,894 Je garde votre malle en paiement du loyer ! 58 00:06:08,562 --> 00:06:12,774 "Est-ce l� le visage radieux qui fit couler cent bateaux 59 00:06:13,066 --> 00:06:15,611 et d�clencha la guerre de Troie ?" 60 00:06:17,404 --> 00:06:18,906 Adieu... 61 00:06:19,323 --> 00:06:20,908 Belle H�l�ne ! 62 00:06:25,287 --> 00:06:27,664 Docteur, peut-on m'obliger � partir ? 63 00:06:27,956 --> 00:06:29,666 Pas de scandale, Dallas. 64 00:06:29,958 --> 00:06:31,960 Dois-je m'en aller � cause d'elles ? 65 00:06:32,252 --> 00:06:35,589 J'ai des ordres. Ces dames n'y sont pour rien. 66 00:06:35,881 --> 00:06:37,466 Pour rien ! 67 00:06:38,258 --> 00:06:41,553 N'ai-je pas le droit de vivre ? Qu'ai-je fait ? 68 00:06:41,845 --> 00:06:46,767 Nous sommes victimes des pr�jug�s. C'est une terrible maladie. 69 00:06:48,685 --> 00:06:52,064 Ces vertueuses matrones balayent la ville de ses rebuts. 70 00:06:52,439 --> 00:06:56,860 Venez, soyons de fiers et glorieux rebuts. 71 00:06:57,152 --> 00:06:58,612 Vous �tes ivre, docteur. 72 00:06:58,904 --> 00:07:00,405 Ils font la paire ! 73 00:07:02,157 --> 00:07:04,326 Prenez mon bras, Comtesse. 74 00:07:04,618 --> 00:07:07,704 La charrette de la guillotine attend. 75 00:07:07,996 --> 00:07:10,749 Je mets mon insigne et je vous rejoins. 76 00:07:38,318 --> 00:07:41,947 Si vous passez dans l'Est, venez d�jeuner chez nous. 77 00:07:42,322 --> 00:07:46,952 Personne � Kansas City ne cuisine comme ma femme, Violette. 78 00:07:49,246 --> 00:07:52,624 Jerry, j'admets que financi�rement, 79 00:07:52,916 --> 00:07:56,420 j'offre peu de garanties. Mais... 80 00:07:58,172 --> 00:08:00,757 pour un, me feriez-vous cr�dit ? 81 00:08:01,425 --> 00:08:04,970 Si parler �tait payer, quel client vous feriez ! 82 00:08:05,929 --> 00:08:07,681 Je quitte la ville. 83 00:08:08,015 --> 00:08:10,267 - C'est vrai ? - Oui, mon vieux. 84 00:08:10,851 --> 00:08:13,645 Et en souvenir de tant de beaux jours, je pensais... 85 00:08:13,937 --> 00:08:16,440 Bon, mais un seul. 86 00:08:19,860 --> 00:08:22,112 Ce monsieur part avec vous. 87 00:08:22,404 --> 00:08:24,948 Il est de Kansas City, au Missouri. 88 00:08:26,491 --> 00:08:27,951 A la v�tre, R�v�rend. 89 00:08:28,285 --> 00:08:31,997 Erreur. Je m'appelle Peacock et je suis... 90 00:08:32,289 --> 00:08:33,999 Un placier en whisky. 91 00:08:39,129 --> 00:08:41,131 Comment allez-vous, M. Haycock ? 92 00:08:42,132 --> 00:08:46,386 Mais oui, mais oui. Un nom honorablement connu ! 93 00:08:46,678 --> 00:08:49,056 D'ailleurs, je vous reconnais ! 94 00:08:49,348 --> 00:08:51,058 Un �chantillon ? 95 00:08:56,939 --> 00:08:58,315 C'est de l'am�ricain ! 96 00:09:24,299 --> 00:09:26,176 Donne-moi 5 dollars, Henry. 97 00:09:26,677 --> 00:09:30,514 Tout de suite, ma ch�re. Est-ce pour t'acheter un... 98 00:09:30,806 --> 00:09:33,976 Pour payer le boucher. Le d�jeuner est � midi. 99 00:09:35,185 --> 00:09:37,688 J'ai invit� les dames patronnesses. 100 00:09:55,956 --> 00:09:58,625 En voiture pour Dry Fork, 101 00:09:58,917 --> 00:10:03,088 Apache Wells, Lee's Ferry et Lordsburg ! 102 00:10:12,890 --> 00:10:14,391 - Donnez-moi �a. - Merci. 103 00:10:14,766 --> 00:10:17,686 Montez, Dallas... et bon voyage. 104 00:10:29,573 --> 00:10:32,326 - Votre sac, docteur. - Merci, mon ami. 105 00:10:32,868 --> 00:10:35,120 Prenez grand soin de ma plaque ! 106 00:10:35,412 --> 00:10:36,872 Donnez-moi votre trousse. 107 00:10:37,164 --> 00:10:39,875 Pas la peine. Je la mettrai sur mes genoux. 108 00:10:40,167 --> 00:10:42,753 C'est parti, R�v�rend ! 109 00:10:43,420 --> 00:10:46,381 Votre amie ne va pas voyager en si mauvaise compagnie ! 110 00:10:47,633 --> 00:10:50,719 Elle a raison. En outre, vous n'�tes pas en �tat. 111 00:10:52,179 --> 00:10:55,015 Il ne s'agit que de quelques heures. 112 00:10:55,307 --> 00:10:57,309 Sans docteur, c'est imprudent. 113 00:10:57,601 --> 00:10:59,811 Il y en a un, d'apr�s le conducteur. 114 00:11:00,103 --> 00:11:04,149 Boone ? Ce n'est m�me pas un v�t�rinaire ! 115 00:11:05,108 --> 00:11:07,903 Lucy, faites tr�s attention... 116 00:11:08,195 --> 00:11:10,697 Les dames s'asseyent dans le sens de la marche ! 117 00:11:13,242 --> 00:11:14,952 Faites bon voyage ! 118 00:11:34,012 --> 00:11:36,306 Un ange �gar� dans la jungle ! 119 00:11:37,558 --> 00:11:39,184 Et quelle jungle ! 120 00:11:39,560 --> 00:11:40,853 Tu parles tout seul ? 121 00:11:45,274 --> 00:11:47,359 Tu ne comprendrais pas, cow-boy. 122 00:11:48,110 --> 00:11:51,780 Tu n'as jamais vu d'ange, ni de dame digne de ce nom. 123 00:11:53,031 --> 00:11:55,868 Ni de vraie femme du monde. Je relance, messieurs. 124 00:11:56,994 --> 00:11:59,329 Au revoir, les gars ! 125 00:12:01,123 --> 00:12:02,499 Attendez ! 126 00:12:03,292 --> 00:12:04,585 La Cavalerie ! 127 00:12:09,089 --> 00:12:12,092 Un pli du Cap. Sickels � remettre � Lordsburg. 128 00:12:12,384 --> 00:12:13,802 Le t�l�graphe est coup�. 129 00:12:14,720 --> 00:12:16,805 Nous vous escortons jusqu'� Dry Fork. 130 00:12:17,097 --> 00:12:19,725 Un autre d�tachement ira de l� � Apache Wells. 131 00:12:20,017 --> 00:12:22,895 Un 3e vous accompagnera jusqu'� Lordsburg. 132 00:12:23,187 --> 00:12:25,314 Pr�venez vos voyageurs des risques � courir. 133 00:12:25,606 --> 00:12:27,983 Quel genre de risques ? 134 00:12:29,026 --> 00:12:31,445 - Geronimo ? Adieu ! - Assieds-toi ! 135 00:12:31,862 --> 00:12:35,616 L'arm�e ne vous impose rien. Si cela vous para�t dangereux... 136 00:12:35,949 --> 00:12:37,576 La diligence ira � Lordsburg. 137 00:12:37,784 --> 00:12:40,370 Si vous jugez imprudent de nous escorter, 138 00:12:40,579 --> 00:12:42,206 nous nous passerons de vous. 139 00:12:42,456 --> 00:12:45,250 J'ai des ordres et je m'y conforme. 140 00:12:50,088 --> 00:12:51,882 Vous avez entendu le lieutenant ? 141 00:12:52,841 --> 00:12:53,967 Nous avons entendu. 142 00:12:54,927 --> 00:12:57,387 Nous assurons le service, avec ou sans passagers ! 143 00:12:57,679 --> 00:12:59,306 Si vous voulez descendre... 144 00:13:01,350 --> 00:13:04,770 Courage, R�v�rend ! Les femmes d'abord. 145 00:13:05,729 --> 00:13:06,522 Dallas ? 146 00:13:07,773 --> 00:13:10,067 A qui voulez-vous faire peur ? 147 00:13:10,526 --> 00:13:13,278 On m'a mise dans votre guimbarde, qu'on m'en sorte ! 148 00:13:13,570 --> 00:13:15,781 Il y a pire que les Apaches. 149 00:13:16,281 --> 00:13:19,451 Je vous d�conseille de partir, madame. 150 00:13:19,952 --> 00:13:24,248 Mon mari est � Dry Fork. Je d�sire �tre aupr�s de lui. 151 00:13:25,958 --> 00:13:27,835 J'ai une femme et cinq enfants. 152 00:13:28,126 --> 00:13:31,797 Mais vous, vous �tes un homme, R�v�rend ! 153 00:13:38,345 --> 00:13:39,888 Il reste une place ? 154 00:13:41,390 --> 00:13:43,934 J'offre � madame ma protection. 155 00:13:44,643 --> 00:13:46,645 Je vise juste, quand il le faut. 156 00:13:46,937 --> 00:13:48,730 Vous ne l'avez que trop prouv�. 157 00:13:49,022 --> 00:13:50,774 Montez. Nous sommes en retard. 158 00:13:53,944 --> 00:13:55,946 Me ferez-vous une place ? 159 00:13:59,074 --> 00:14:00,492 Fermez la porte. 160 00:14:02,244 --> 00:14:03,620 Donne le signal ! 161 00:14:05,956 --> 00:14:07,583 Au revoir, mesdames ! 162 00:14:36,778 --> 00:14:37,863 Je peux monter ? 163 00:14:38,155 --> 00:14:40,199 Oui, M. Gatewood. Vous allez � Lordsburg ? 164 00:14:40,490 --> 00:14:43,619 En h�te. J'ai re�u un t�l�gramme. 165 00:15:27,454 --> 00:15:31,959 Je n'aime pas traverser le territoire apache en diligence. 166 00:15:32,501 --> 00:15:35,128 Bizarre que Gatewood soit mont� apr�s la ville. 167 00:15:35,420 --> 00:15:37,297 J'ai pris ce m�tier il y a 10 ans 168 00:15:37,589 --> 00:15:40,843 pour gagner de quoi �pouser ma Mexicaine, Juliana. 169 00:15:41,134 --> 00:15:42,886 Depuis, je trime sans arr�t. 170 00:15:44,930 --> 00:15:46,932 - Pour ton �pouse ? - Et comment ! 171 00:15:47,224 --> 00:15:50,102 Elle est d'une famille plus que nombreuse ! 172 00:15:50,394 --> 00:15:53,313 Je nourris s�rement un village entier. 173 00:15:54,189 --> 00:15:56,441 �a ne te para�t pas dr�le, Gatewood ? 174 00:15:57,234 --> 00:15:59,820 Si... Et que me sert-elle � la maison ? 175 00:16:00,112 --> 00:16:04,241 Des fayots ! Encore et toujours des fayots ! 176 00:16:09,371 --> 00:16:11,165 Excusez, mesdames... 177 00:16:11,957 --> 00:16:13,458 on est un peu serr�s. 178 00:16:14,168 --> 00:16:15,085 Il fait chaud ! 179 00:16:16,253 --> 00:16:18,380 Votre femme m'a donn� chaud aussi. 180 00:16:19,214 --> 00:16:21,925 Elle pr�side le Club des Expulseuses. 181 00:16:24,553 --> 00:16:29,099 Quels beaux soldats ! Ils me rendent fier de mon pays 182 00:16:29,516 --> 00:16:32,519 quand je vois leur air martial. 183 00:16:33,353 --> 00:16:35,063 O� vont-ils ? 184 00:16:35,480 --> 00:16:38,525 Vous n'�tes pas au courant, mon fr�re ? 185 00:16:39,318 --> 00:16:41,445 De quoi ? Je ne saisis pas, R�v�rend. 186 00:16:42,613 --> 00:16:44,281 Je ne suis pas membre du clerg�. 187 00:16:44,615 --> 00:16:46,909 Il est placier en whisky. 188 00:16:47,409 --> 00:16:49,411 Nous allons �tre scalp�s. 189 00:16:49,703 --> 00:16:51,914 Massacr�s sans pr�avis. 190 00:16:52,331 --> 00:16:53,624 Ce qui explique l'escorte. 191 00:16:53,916 --> 00:16:55,083 Il plaisante ! 192 00:16:55,918 --> 00:16:59,046 Oh, non, h�las ! Je le voudrais bien. 193 00:16:59,338 --> 00:17:01,548 C'est ce boucher apache... 194 00:17:01,840 --> 00:17:03,133 Geronimo. 195 00:17:03,717 --> 00:17:06,637 Joli nom pour un boucher ! 196 00:17:07,554 --> 00:17:10,474 Il est sur le sentier de la guerre. 197 00:17:12,309 --> 00:17:14,353 Pourquoi ne m'a-t-on pas pr�venu ? 198 00:17:15,020 --> 00:17:17,064 On nous a pr�venus, nous. 199 00:17:17,439 --> 00:17:19,316 Votre t�l�gramme 200 00:17:19,608 --> 00:17:21,235 ne le mentionnait pas ? 201 00:17:21,693 --> 00:17:24,571 Si, si... Je l'avais oubli�. 202 00:17:43,799 --> 00:17:47,052 Est-ce qu'elle n'a pas fait dire � son grand-p�re 203 00:17:47,344 --> 00:17:49,179 de venir vivre chez nous ? 204 00:17:49,972 --> 00:17:52,307 Comment a-t-il re�u ce message ? 205 00:17:52,599 --> 00:17:54,726 - Qui, son grand-p�re ? - Non, Gatewood. 206 00:17:56,436 --> 00:17:58,146 Il l'a bien dit. 207 00:17:59,356 --> 00:18:01,483 Et le t�l�graphe ne marche pas... 208 00:18:48,447 --> 00:18:50,365 Regardez ! C'est Ringo. 209 00:18:57,080 --> 00:18:59,583 Salut, Buck. Comment va ta famille ? 210 00:19:00,167 --> 00:19:03,128 tr�s bien, sauf le grand-p�re qui rapplique... 211 00:19:04,129 --> 00:19:07,466 Je ne pensais pas vous voir avec un fusil � la main, Sh�rif. 212 00:19:07,758 --> 00:19:08,884 Tu vas a Lordsburg ? 213 00:19:09,176 --> 00:19:11,803 Je pensais que tu y serais d�j�. 214 00:19:13,305 --> 00:19:14,890 Mon cheval boite. 215 00:19:15,474 --> 00:19:17,935 �a vous fait un client de plus. 216 00:19:19,394 --> 00:19:21,313 Passe ta Winchester. 217 00:19:21,647 --> 00:19:24,483 Elle et moi pourrions vous �tre utiles. 218 00:19:25,317 --> 00:19:27,736 Un ranch a br�l� cette nuit. 219 00:19:28,111 --> 00:19:30,239 Tu n'as pas saisi. 220 00:19:30,656 --> 00:19:31,782 Je t'arr�te. 221 00:19:45,295 --> 00:19:47,506 - Tout va bien ? - �a va, lieutenant. 222 00:19:47,923 --> 00:19:49,925 Je ne vous encombre pas ? 223 00:20:14,283 --> 00:20:16,827 C'est un bon gars, ce Ringo, non ? 224 00:20:17,327 --> 00:20:18,996 Je le crois aussi. 225 00:20:20,706 --> 00:20:25,460 Vous �tes un petit malin ! Vous saviez qu'il allait � Lordsburg. 226 00:20:26,962 --> 00:20:30,465 �a voulait dire quoi, son ranch br�l� ? 227 00:20:31,133 --> 00:20:32,384 Les Apaches... 228 00:20:33,260 --> 00:20:35,429 C'est vous, le fameux Ringo Kid ? 229 00:20:36,221 --> 00:20:38,432 Pour mes amis, c'est Ringo tout court. 230 00:20:38,849 --> 00:20:40,851 Je ne suis plus un gosse. 231 00:20:41,268 --> 00:20:42,853 Mon pr�nom, c'est Henry. 232 00:20:43,854 --> 00:20:46,607 Je dois conna�tre ta famille. 233 00:20:47,232 --> 00:20:51,111 Je ne t'ai pas remis le bras apr�s une chute de cheval ? 234 00:20:51,403 --> 00:20:53,447 - Vous �tes le docteur Boone ? - Lui-m�me. 235 00:20:54,865 --> 00:20:56,241 Voyons un peu... 236 00:20:56,533 --> 00:20:59,495 L'arm�e f�d�rale venait de me remercier aimablement 237 00:20:59,786 --> 00:21:01,288 apr�s la guerre de r�bellion... 238 00:21:01,955 --> 00:21:04,534 Vous voulez dire la guerre pour la conf�d�ration sudiste ? 239 00:21:04,917 --> 00:21:06,877 En aucune fa�on. 240 00:21:07,711 --> 00:21:10,339 Vous avez soign� le bras de mon fr�re. 241 00:21:10,631 --> 00:21:13,445 Vous l'avez bien replac�, m�me si vous �tiez ivre. 242 00:21:14,218 --> 00:21:17,930 Merci. J'aime les �loges professionnels. 243 00:21:18,680 --> 00:21:21,308 Qu'est devenu ce gar�on dont j'ai arrang� le bras ? 244 00:21:23,644 --> 00:21:25,123 Il a �t� assassin�. 245 00:22:09,898 --> 00:22:11,108 Eteignez ce cigare. 246 00:22:14,111 --> 00:22:15,362 Vous g�nez madame. 247 00:22:18,115 --> 00:22:19,032 Excusez-moi, madame. 248 00:22:21,243 --> 00:22:23,370 A force d'aimer cette plante, 249 00:22:23,662 --> 00:22:27,124 j'oublie que tout le monde ne partage pas mon go�t. 250 00:22:30,127 --> 00:22:32,629 Un gentleman ne fume pas devant une dame. 251 00:22:33,797 --> 00:22:36,133 Il y a 15 jours, j'ai soign� un homme 252 00:22:36,425 --> 00:22:38,594 bless� par un "gentleman"... 253 00:22:38,886 --> 00:22:40,345 d'une balle dans le dos ! 254 00:22:40,637 --> 00:22:41,388 Vous insinuez... 255 00:22:41,680 --> 00:22:42,890 Du calme ! 256 00:22:46,310 --> 00:22:48,395 Le Doc ne pensait pas � mal. 257 00:23:57,339 --> 00:24:01,635 Mon vieux copain, le sergent Billy Pickett ! 258 00:24:03,053 --> 00:24:05,848 Il est bien content de vous revoir ! 259 00:24:06,139 --> 00:24:09,393 On ne pensait pas voir arriver la diligence, 260 00:24:09,685 --> 00:24:11,144 avec tous ces Apaches ! 261 00:24:11,436 --> 00:24:13,313 Je disais � Billy d'atteler la... 262 00:24:13,605 --> 00:24:16,024 Il n'y a donc pas de soldats, ici ? 263 00:24:16,692 --> 00:24:18,443 Juste ceux que vous voyez. 264 00:24:18,735 --> 00:24:21,621 Et mon mari, le Capitaine Mallory ? On m'a dit qu'il �tait ici. 265 00:24:21,738 --> 00:24:25,805 Il est parti hier soir pour Apache Wells. 266 00:24:27,619 --> 00:24:30,289 - Il faut faire demi-tour. - Impossible. 267 00:24:30,581 --> 00:24:34,334 Conducteur, vous devez nous mener � Lordsburg. 268 00:24:34,751 --> 00:24:36,545 Et vous, jeune homme, escortez-nous. 269 00:24:36,837 --> 00:24:39,506 Je dois suivre mes instructions. Je suis d�sol�. 270 00:24:39,798 --> 00:24:44,052 Sans vous, mon lieutenant, vaut mieux qu'on rentre. 271 00:24:44,244 --> 00:24:47,681 J'ai pour ordre de rentrer imm�diatement et je dois ob�ir. 272 00:24:47,973 --> 00:24:49,766 On pourrait passer, Curly. 273 00:24:50,309 --> 00:24:53,395 Ne l'influence pas ! C'est moi qui conduis ! 274 00:24:53,687 --> 00:24:56,732 La diligence suivra la troupe ! 275 00:24:57,024 --> 00:24:58,400 C'est de la d�sertion ! 276 00:24:58,734 --> 00:25:02,946 Je me plaindrai � vos sup�rieurs, � Washington, s'il le faut ! 277 00:25:03,238 --> 00:25:07,993 A votre aise. Mais si vous bronchez ici, je vous boucle ! 278 00:25:08,494 --> 00:25:10,245 Allons, ne vous f�chez pas ! 279 00:25:10,537 --> 00:25:12,322 Nous allons voter pour d�cider. 280 00:25:12,449 --> 00:25:13,546 Entrez tous � l'int�rieur. 281 00:25:20,297 --> 00:25:23,717 Je vais apporter � manger. 282 00:25:24,343 --> 00:25:27,095 Nous pouvons �tre � Apache Wells ce soir. 283 00:25:27,387 --> 00:25:29,473 Nous serons escort�s jusqu'� Lee's Ferry 284 00:25:29,765 --> 00:25:32,392 et de l� � Lordsburg, c'est une balade. 285 00:25:32,684 --> 00:25:35,187 Il y a quatre tireurs... 286 00:25:35,479 --> 00:25:37,147 cinq avec toi, Ringo. 287 00:25:37,439 --> 00:25:39,441 A jeun, le docteur sait tirer. 288 00:25:42,361 --> 00:25:43,930 Je sais tirer ! 289 00:25:44,238 --> 00:25:48,408 Mme Mallory, je ne veux pas vous exposer sans votre accord. 290 00:25:49,535 --> 00:25:54,206 Je viens de la Virginie expr�s pour rejoindre mon mari. 291 00:25:54,623 --> 00:25:56,834 Notre s�paration n'a que trop dur�. 292 00:25:58,877 --> 00:26:00,087 Qu'en dites-vous ? 293 00:26:00,379 --> 00:26:02,005 Et la galanterie ? 294 00:26:02,339 --> 00:26:04,299 Il y a une autre dame. 295 00:26:08,971 --> 00:26:10,126 Eh bien, qu'en dites-vous ? 296 00:26:15,102 --> 00:26:18,647 Qu'est-ce que �a peut me faire ? Tout m'est �gal. 297 00:26:19,898 --> 00:26:21,525 Je vote pour qu'on continue. 298 00:26:21,817 --> 00:26:24,278 J'ai le Droit pour moi ! 299 00:26:25,320 --> 00:26:26,697 Et vous, Hatfield ? 300 00:26:32,202 --> 00:26:33,495 Lordsburg. 301 00:26:33,912 --> 00:26:34,955 �a fait quatre. 302 00:26:35,873 --> 00:26:37,166 Docteur ? 303 00:26:37,457 --> 00:26:41,628 Non content d'�tre un philosophe, je suis aussi un fataliste. 304 00:26:42,045 --> 00:26:46,633 Quelque part, la bonne balle ou le mauvais flacon 305 00:26:46,925 --> 00:26:48,510 guettent Josiah Boone. 306 00:26:48,802 --> 00:26:51,732 - Qu'importe o� et quand. - Oui ou non ? 307 00:26:51,767 --> 00:26:56,143 Ma philosophie m'incite � aimer le danger. 308 00:26:56,768 --> 00:26:58,081 Pendant la guerre, 309 00:26:58,107 --> 00:26:59,307 quand j'ai eu l'honneur de servir pour l'Union 310 00:27:00,731 --> 00:27:03,233 sous l'�gide du grand Lincoln 311 00:27:04,193 --> 00:27:06,445 et sous les ordres de Sheridan, 312 00:27:06,737 --> 00:27:10,824 je me suis battu sous la mitraille... 313 00:27:11,116 --> 00:27:12,592 Voulez-vous faire demi-tour ? 314 00:27:12,627 --> 00:27:13,760 Non. 315 00:27:13,994 --> 00:27:15,746 Je vote pour un autre verre. 316 00:27:18,165 --> 00:27:19,500 Et de cinq. 317 00:27:19,791 --> 00:27:21,251 Et vous, M. Hancock ? 318 00:27:21,585 --> 00:27:22,419 Peacock. 319 00:27:22,920 --> 00:27:26,089 Je voudrais continuer pour �tre au sein de ma famille, 320 00:27:26,381 --> 00:27:28,634 � Kansas City, le plus vite possible. 321 00:27:28,842 --> 00:27:30,928 mais ce sein, pourrai-je l'atteindre ? 322 00:27:31,220 --> 00:27:33,222 Alors, je... vous me comprenez... 323 00:27:33,514 --> 00:27:35,307 je crois qu'il vaut mieux suivre les seins. 324 00:27:35,599 --> 00:27:37,893 Les soldats, je veux dire ! 325 00:27:38,185 --> 00:27:40,312 Un contre. Et toi, Buck ? 326 00:27:40,604 --> 00:27:44,483 Il dit oui. �a fait 6. Et je vote "oui" pour mon prisonnier. 327 00:27:44,775 --> 00:27:46,944 Rien ne m'emp�che d'aller � Lordsburg. 328 00:27:47,236 --> 00:27:51,073 Affaire r�gl�e. Nous continuons. 329 00:27:51,365 --> 00:27:52,950 Mettez-vous � table. 330 00:27:53,242 --> 00:27:55,035 Allons changer les chevaux, Buck. 331 00:27:55,327 --> 00:27:58,080 - C'est l'heure de manger. - Plus tard. 332 00:27:58,705 --> 00:28:01,250 Le repas est pr�t, messieurs dames. 333 00:28:01,542 --> 00:28:02,876 Servez-vous. 334 00:28:03,168 --> 00:28:05,295 Une rude �tape vous attend. 335 00:28:06,338 --> 00:28:07,506 Tu bois trop, Billy. 336 00:28:08,966 --> 00:28:10,634 Asseyez-vous l�. 337 00:28:49,715 --> 00:28:53,552 Il fait plus frais pr�s de la fen�tre, madame. 338 00:29:25,959 --> 00:29:28,212 On croirait que j'ai la peste. 339 00:29:29,796 --> 00:29:31,131 Ce n'est pas vous. 340 00:29:31,423 --> 00:29:35,251 On ne passe pas d'un coup de la prison dans le monde. 341 00:29:53,946 --> 00:29:55,781 Etes-vous souffrante ? 342 00:29:56,073 --> 00:29:57,825 Non, c'est... 343 00:29:59,243 --> 00:30:00,661 �a va aller. 344 00:30:03,038 --> 00:30:05,499 Vous �tes tr�s serviable. Pourquoi ? 345 00:30:06,041 --> 00:30:09,127 Je vis dans un milieu o� les vraies dames sont rares. 346 00:30:11,213 --> 00:30:12,714 Avez-vous v�cu en Virginie ? 347 00:30:13,507 --> 00:30:15,175 J'ai servi sous votre p�re. 348 00:30:19,221 --> 00:30:22,307 Je devrais me rappeler votre nom. C'est bien "Hatfield" ? 349 00:30:22,808 --> 00:30:24,302 C'est mon nom, oui. 350 00:30:35,206 --> 00:30:36,749 Pourquoi me fixez-vous ainsi ? 351 00:30:37,041 --> 00:30:38,834 J'essaie de me souvenir. 352 00:30:39,668 --> 00:30:41,629 Je ne vous ai pas d�j� vue ? 353 00:30:41,962 --> 00:30:44,006 Certainement pas ! 354 00:30:46,008 --> 00:30:47,551 Je le regrette. 355 00:30:49,637 --> 00:30:52,723 Moi, je... je sais qui vous �tes. 356 00:30:53,057 --> 00:30:54,934 Comme tout le monde, par ici. 357 00:30:55,226 --> 00:30:56,394 Oui... 358 00:30:56,936 --> 00:30:59,397 j'ai �t� un bon cow-boy et puis... 359 00:31:01,065 --> 00:31:02,691 des choses sont arriv�es. 360 00:31:04,443 --> 00:31:05,903 C'est comme �a... 361 00:31:06,946 --> 00:31:08,489 des choses vous arrivent. 362 00:31:09,365 --> 00:31:11,492 On va vous remettre en prison. 363 00:31:11,951 --> 00:31:15,121 Pas avant que je r�gle un compte. 364 00:31:16,330 --> 00:31:18,874 Vous ne pouvez pas, vous �tes d�j� prisonnier ! 365 00:31:22,628 --> 00:31:24,922 En voiture pour Apache Wells, Lee's Ferry... 366 00:31:25,214 --> 00:31:27,341 Les chevaux sont attel�s. Autant partir. 367 00:31:27,633 --> 00:31:29,490 ...et Lordsburg, peut-�tre. 368 00:31:29,525 --> 00:31:30,678 En route, Ringo. 369 00:31:31,011 --> 00:31:33,848 Mme Pickett, la carriole est pr�te. 370 00:33:12,196 --> 00:33:13,823 - Vous disiez ? - Rien ! 371 00:33:14,156 --> 00:33:16,450 Parlez, bon sang ! Je deviens nerveux 372 00:33:16,784 --> 00:33:19,495 � force de ne penser qu'aux indiens. 373 00:33:19,787 --> 00:33:22,707 Parle donc ! Ce matin, tu �tais un vrai moulin � paroles ! 374 00:33:23,040 --> 00:33:26,961 Alors �coutez �a : pourquoi ne les laissez-vous pas se canarder ? 375 00:33:27,253 --> 00:33:29,296 - Qui ? - Luke Plummer et Ringo. 376 00:33:29,588 --> 00:33:31,382 Le district serait plus calme 377 00:33:31,716 --> 00:33:34,385 si Luke �tait transform� en �cumoire. 378 00:33:34,677 --> 00:33:38,180 Je ne dis pas que tu as tort... mais tu es idiot ! 379 00:33:39,140 --> 00:33:41,517 Primo, Luke descendrait Ringo. 380 00:33:41,809 --> 00:33:45,980 Secondo, si Luke trinquait, il a deux fr�res de son calibre. 381 00:33:46,272 --> 00:33:49,150 Non... Ringo ne sera bien qu'en prison 382 00:33:49,442 --> 00:33:50,985 et je vais l'y fourrer. 383 00:33:51,318 --> 00:33:56,198 Je vous dois des excuses. Je croyais que seule la prime vous int�ressait. 384 00:33:56,490 --> 00:33:59,577 La prime ? Le p�re de Ringo �tait un vieux copain. 385 00:33:59,869 --> 00:34:01,829 On conduisait le b�tail ensemble. 386 00:34:02,204 --> 00:34:05,207 Cela dit, 500 dollars c'est bon � prendre. 387 00:34:11,380 --> 00:34:15,926 Ce blanc-bec de lieutenant m'a mis hors de moi ! 388 00:34:16,260 --> 00:34:17,720 Il aura de mes nouvelles ! 389 00:34:18,012 --> 00:34:20,306 Nous payons de lourds imp�ts 390 00:34:20,598 --> 00:34:23,142 et l'arm�e ne nous prot�ge pas ! 391 00:34:24,560 --> 00:34:26,854 Que fait le gouvernement ? 392 00:34:27,188 --> 00:34:31,275 Au lieu d'aider les honn�tes gens il met son nez dans nos affaires. 393 00:34:32,651 --> 00:34:35,029 On veut nous envoyer des contr�leurs de banque ! 394 00:34:35,362 --> 00:34:38,115 Comme si nous avions besoin d'aide ! 395 00:34:39,158 --> 00:34:41,702 J'ai m�me re�u une lettre 396 00:34:42,036 --> 00:34:44,413 m'annon�ant qu'on va v�rifier mes �critures ! 397 00:34:44,747 --> 00:34:48,501 J'ai une devise que tous les journaux devraient reprendre : 398 00:34:49,126 --> 00:34:53,172 "L'Am�rique aux Am�ricains. L'Etat doit rester en dehors des affaires !" 399 00:34:53,464 --> 00:34:57,218 Qu'il r�duise les imp�ts ! Le montant de la dette est scandaleux ! 400 00:34:57,593 --> 00:34:59,970 Plus d'un milliard par an ! 401 00:35:00,262 --> 00:35:03,516 Il nous faut un Pr�sident qui soit un homme d'affaires ! 402 00:35:03,808 --> 00:35:06,811 Il nous faut plus de gn�le ! 403 00:35:10,314 --> 00:35:11,148 Vous �tes ivre. 404 00:35:12,191 --> 00:35:13,901 Non, je suis heureux. 405 00:35:38,008 --> 00:35:40,845 Pourquoi prends-tu cette piste ? On va geler. 406 00:35:41,178 --> 00:35:45,474 C'est une ruse : ces brutes d'Apaches n'aiment pas la neige. 407 00:36:02,450 --> 00:36:05,453 Voulez-vous... vous asseoir pr�s de moi ? 408 00:36:05,953 --> 00:36:08,080 Vous poserez votre t�te sur mon �paule... 409 00:36:10,332 --> 00:36:11,709 Non, merci. 410 00:36:24,346 --> 00:36:26,140 Comment vous sentez-vous ? 411 00:36:29,185 --> 00:36:30,561 Y a-t-il de l'eau ? 412 00:36:31,979 --> 00:36:34,356 Conducteur, un bidon ! 413 00:36:47,703 --> 00:36:49,163 Un instant... 414 00:37:11,602 --> 00:37:13,813 O� ai-je vu ces armes ? 415 00:37:14,855 --> 00:37:16,649 Ce gobelet vient de Greenfield Manor ? 416 00:37:18,484 --> 00:37:20,694 Je ne sais pas, Mme Mallory. 417 00:37:22,196 --> 00:37:24,073 Je l'ai gagn� au jeu. 418 00:37:26,325 --> 00:37:27,785 Et l'autre dame ? 419 00:37:42,842 --> 00:37:45,678 D�sol�, je n'ai pas de gobelet d'argent. 420 00:37:46,887 --> 00:37:48,139 C'est parfait ! 421 00:39:21,190 --> 00:39:22,817 Cessez de boire. 422 00:40:27,131 --> 00:40:30,551 Sept heures pour venir de Dry Fork ! On n'a pas tra�n� ! 423 00:40:30,843 --> 00:40:34,013 Donne � manger aux voyageurs. Nous allons � Lordsburg. 424 00:40:34,346 --> 00:40:35,598 Pas de soldats ? 425 00:40:36,432 --> 00:40:39,685 On n'a pas eu peur. On n'a pas vu d'Apaches. 426 00:40:40,019 --> 00:40:42,063 - O� est le convoi ? - O� sont les soldats ? 427 00:40:42,605 --> 00:40:43,773 Il n'y en a pas. 428 00:40:44,857 --> 00:40:46,108 Ils sont partis ! 429 00:40:47,026 --> 00:40:50,362 O� est le Capitaine Mallory ? O� est mon mari ? 430 00:40:51,614 --> 00:40:52,782 Vous... sa femme ? 431 00:40:53,115 --> 00:40:55,409 Oui. Il est parti avec ses hommes ? 432 00:40:55,826 --> 00:40:58,829 Oui. Il y a eu petite bataille 433 00:40:59,163 --> 00:41:01,040 avec Apaches cette nuit. 434 00:41:01,457 --> 00:41:04,210 Capitaine emmen� � Lordsburg. 435 00:41:04,502 --> 00:41:06,045 Avec blessure. 436 00:41:07,630 --> 00:41:08,547 Grave ? 437 00:41:12,718 --> 00:41:14,053 Je crois. 438 00:41:24,647 --> 00:41:28,567 Madame, je suis tr�s pein�e. Si je peux �tre utile... 439 00:41:28,859 --> 00:41:30,569 Je me sens tr�s bien, merci. 440 00:41:44,417 --> 00:41:46,460 Sh�rif, venez vite ! 441 00:42:30,463 --> 00:42:31,630 Venez. 442 00:42:33,549 --> 00:42:34,925 Allez, Doc. 443 00:42:46,228 --> 00:42:47,480 Une malade sur le dos ! 444 00:42:47,813 --> 00:42:49,065 C'est le bouquet ! 445 00:42:50,066 --> 00:42:53,736 Nous sommes dans un joli p�trin ! 446 00:42:54,070 --> 00:42:56,280 L'arm�e doit prot�ger les services publics ! 447 00:42:56,572 --> 00:42:59,575 Elle a d�j� fort � faire, monsieur. 448 00:43:04,747 --> 00:43:06,123 Vous avez une femme ? 449 00:43:06,624 --> 00:43:07,958 Appelez-la. 450 00:43:09,293 --> 00:43:12,713 Ringo, faites chauffer beaucoup d'eau. 451 00:43:13,464 --> 00:43:15,841 Chris, o� est la cuisine ? 452 00:43:30,022 --> 00:43:32,942 Un membre distingu� du corps m�dical ! 453 00:43:34,068 --> 00:43:35,694 Un poivrot, oui ! 454 00:43:44,120 --> 00:43:45,663 Donnez-moi du caf�. 455 00:43:46,330 --> 00:43:47,957 Bien noir ! 456 00:43:48,916 --> 00:43:50,167 Un broc entier ! 457 00:43:54,380 --> 00:43:56,924 Versez encore ! Bien noir ! 458 00:43:57,425 --> 00:43:59,301 Il va ressortir par vos oreilles ! 459 00:44:10,521 --> 00:44:12,398 Ce porc n'a pas desso�l� ? 460 00:44:12,690 --> 00:44:14,984 - Il fait de son mieux. - Qu'il se presse ! 461 00:44:17,611 --> 00:44:18,779 �a va ? 462 00:44:19,071 --> 00:44:20,239 �a va... 463 00:44:23,117 --> 00:44:24,660 Merci ! Encore ! 464 00:44:27,580 --> 00:44:28,956 Asseyez-vous. 465 00:44:30,374 --> 00:44:33,002 Surtout, que l'eau chaude ne manque pas. 466 00:44:35,838 --> 00:44:37,089 Des sauvages ! 467 00:44:39,550 --> 00:44:41,927 C'est ma femme, Yakima. Ma squaw ! 468 00:44:42,261 --> 00:44:45,056 Mais c'est... c'est une sauvage ? 469 00:44:45,514 --> 00:44:48,059 Oui, Se�or. Je la trouve un peu sauvage ! 470 00:44:48,601 --> 00:44:49,518 Vite ! 471 00:44:49,977 --> 00:44:51,771 Apporte l'eau chaude � la malade ! 472 00:44:54,273 --> 00:44:57,193 Bizarre... Cette femme est une Apache ! 473 00:44:57,485 --> 00:44:59,361 De la tribu de Geronimo. 474 00:44:59,653 --> 00:45:04,366 tr�s bon. Comme �a, Apaches pas m'attaquer, je crois. 475 00:45:19,757 --> 00:45:21,133 �a ira ? 476 00:45:57,962 --> 00:46:01,298 Quand de toi j'ai r�v� 477 00:46:03,217 --> 00:46:06,303 O pays bien-aim� 478 00:46:08,514 --> 00:46:14,437 Mon c�ur plein de tristesse 479 00:46:17,773 --> 00:46:20,776 Exhale sa d�tresse 480 00:46:22,194 --> 00:46:25,030 Mais ce chant... 481 00:46:26,699 --> 00:46:31,996 bien souvent, apaise... 482 00:46:32,413 --> 00:46:34,874 mon tourment 483 00:46:35,624 --> 00:46:37,585 Vous pouvez y aller. 484 00:46:38,544 --> 00:46:43,966 Les accents nostalgiques de cette chanson 485 00:46:45,009 --> 00:46:49,555 Ont le pouvoir magique d'�voquer... 486 00:46:50,097 --> 00:46:52,808 mon amour 487 00:46:54,310 --> 00:46:58,230 Et quand je repense � cet amour 488 00:46:59,774 --> 00:47:03,527 M�me si ce n'est que pour un jour 489 00:47:05,321 --> 00:47:10,951 La joie emplit mon c�ur si lourd 490 00:47:22,713 --> 00:47:25,091 Les vaqueros ! Ils s'enfuient ! 491 00:47:25,925 --> 00:47:28,052 Avec les chevaux de rechange ! 492 00:47:56,288 --> 00:47:58,749 Ces coyotes me glacent le sang. 493 00:47:59,083 --> 00:48:01,210 On croirait entendre un b�b�. 494 00:48:44,628 --> 00:48:46,088 Un b�b� ! 495 00:48:49,175 --> 00:48:50,551 Une petite fille. 496 00:48:53,012 --> 00:48:55,556 Je veux bien �tre pendu ! 497 00:48:56,599 --> 00:48:58,726 Pourquoi ne m'a-t-on rien dit ? 498 00:49:00,978 --> 00:49:02,605 Et madame Mallory ? 499 00:49:03,898 --> 00:49:05,608 Elle va bien. 500 00:49:06,442 --> 00:49:08,652 �a m'en bouche un coin ! 501 00:49:08,986 --> 00:49:10,571 Vous saviez ? 502 00:49:18,829 --> 00:49:20,414 Je n'en reviens pas ! 503 00:49:22,666 --> 00:49:24,001 Ne faites pas �a ! 504 00:49:49,485 --> 00:49:52,571 Un triple hurrah pour le docteur Boone ! 505 00:49:56,826 --> 00:49:58,077 Taisez-vous ! 506 00:49:58,953 --> 00:50:00,329 Madame Mallory... 507 00:50:35,448 --> 00:50:37,992 Je sais pourquoi tu vas � Lordsburg. 508 00:50:38,325 --> 00:50:41,912 Je t'aime bien. Moi ami avec ton p�re. 509 00:50:43,330 --> 00:50:46,167 Tu les connais, va pas l�-bas. 510 00:50:46,625 --> 00:50:48,335 Tu veux dire Luke Plummer ? 511 00:50:48,627 --> 00:50:52,381 Luke, lke et Hank. Tous les trois. Moi, les ai vus. 512 00:50:57,636 --> 00:51:00,306 J'en suis s�r ! Moi dire la v�rit�. 513 00:51:00,598 --> 00:51:03,267 Merci. C'est tout ce que je voulais savoir. 514 00:51:03,559 --> 00:51:06,562 Toi fou, si tu y vas. 515 00:51:07,146 --> 00:51:09,190 Trois contre un, pas bon. 516 00:51:40,846 --> 00:51:43,224 Pas trop loin, Mlle Dallas. 517 00:51:45,476 --> 00:51:48,396 Les Apaches pourraient vous enlever. 518 00:51:50,272 --> 00:51:53,692 Vous allez � Lordsburg en visite ? 519 00:51:55,194 --> 00:51:58,948 Non, j'y ai des amis. Je trouverai peut-�tre du travail. 520 00:52:00,032 --> 00:52:02,993 Pourquoi n'essayez-vous pas de vous enfuir ? 521 00:52:03,285 --> 00:52:05,746 J'essaierai... mais � Lordsburg. 522 00:52:06,080 --> 00:52:09,254 Pourquoi Lordsburg ? Filez vers la fronti�re tout de suite. 523 00:52:10,251 --> 00:52:13,754 Les Plummer ont abattu mon p�re et mon fr�re. 524 00:52:14,088 --> 00:52:17,425 Vous ignorez sans doute ce que j'ai pu ressentir. 525 00:52:20,094 --> 00:52:22,304 J'ai perdu les miens toute jeune. 526 00:52:23,472 --> 00:52:25,933 Au cours d'un massacre. 527 00:52:27,059 --> 00:52:28,519 Coup dur... 528 00:52:29,437 --> 00:52:31,230 surtout pour une femme. 529 00:52:32,523 --> 00:52:35,234 Il faut vivre quoi qu'il arrive. 530 00:52:39,864 --> 00:52:41,574 Ecoutez... 531 00:52:42,116 --> 00:52:44,076 Vous �tes seule au monde, 532 00:52:44,702 --> 00:52:46,579 moi aussi. 533 00:52:46,996 --> 00:52:49,749 Peut-�tre que je m'avance trop mais... 534 00:52:50,666 --> 00:52:54,712 je vous regardais avec ce b�b�, celui d'une autre femme. 535 00:52:55,004 --> 00:52:57,381 Vous aviez l'air... 536 00:52:57,840 --> 00:53:00,384 Enfin... j'ai un ranch au-del� de la fronti�re. 537 00:53:00,676 --> 00:53:03,512 C'est vraiment un tr�s bel endroit, 538 00:53:04,013 --> 00:53:07,516 avec des arbres, de l'herbe, de l'eau. 539 00:53:08,059 --> 00:53:10,186 Il y a aussi une cabane. 540 00:53:11,854 --> 00:53:13,898 Un homme peut y vivre... 541 00:53:14,815 --> 00:53:16,358 avec une femme. 542 00:53:17,276 --> 00:53:18,819 �a vous dirait ? 543 00:53:19,945 --> 00:53:21,906 Mais vous ignorez tout de moi... 544 00:53:22,490 --> 00:53:24,075 Vous ne savez pas qui je suis ! 545 00:53:24,367 --> 00:53:26,577 J'en sais bien assez. 546 00:53:33,501 --> 00:53:35,211 Ne parlez pas ainsi ! 547 00:53:38,839 --> 00:53:40,549 Que fais-tu l�, Kid ? 548 00:53:44,053 --> 00:53:45,930 Reste pr�s du poste. 549 00:54:01,031 --> 00:54:02,282 Ma femme, partie ! 550 00:54:02,574 --> 00:54:05,493 - Au r�veil, plus personne ! - A t'entendre, on croirait... 551 00:54:08,163 --> 00:54:12,042 J'ai cru qu'on nous attaquait. Tu en trouveras une autre. 552 00:54:12,334 --> 00:54:15,754 Oui, une autre femme, mais elle prendre mon fusil et ma jument ! 553 00:54:16,046 --> 00:54:18,423 Je l'aimais tant ! 554 00:54:18,840 --> 00:54:21,509 Moi la fouetter... elle jamais fatigu�e ! 555 00:54:21,801 --> 00:54:24,262 - Votre femme ? - Non, ma jument ! 556 00:54:24,554 --> 00:54:28,433 Je retrouverai une femme, mais pas une jument pareille ! 557 00:54:28,625 --> 00:54:29,934 M�chante Yakima ! 558 00:54:30,226 --> 00:54:32,209 Je savais que cette femme �tait une voleuse. Ma... 559 00:54:36,149 --> 00:54:37,192 Qu'y a-t-il ? 560 00:54:37,692 --> 00:54:39,778 O� est ma valise ? 561 00:54:40,111 --> 00:54:41,112 Qui l'a prise ? 562 00:54:41,404 --> 00:54:43,365 Tenez. Elle me servait d'oreiller. 563 00:54:43,656 --> 00:54:46,076 Ne touchez pas � mes affaires ! 564 00:54:50,955 --> 00:54:54,542 Ta squaw est fichue de ramener des Apaches. 565 00:54:54,834 --> 00:54:57,462 C'est son peuple. Eux pas me faire de mal. 566 00:54:57,754 --> 00:54:59,297 A moi, si. 567 00:55:00,548 --> 00:55:02,467 Le bar est ouvert ? 568 00:55:02,759 --> 00:55:05,011 Il est toujours ouvert ! 569 00:55:15,271 --> 00:55:17,315 Nous perdons du temps. Repartons ! 570 00:55:17,607 --> 00:55:20,694 - Une femme est souffrante. - Voulez-vous la voir �gorg�e ? 571 00:55:20,985 --> 00:55:24,072 Ne pensez-vous jamais qu'� votre triste personne ? 572 00:55:24,989 --> 00:55:26,533 Du calme ! 573 00:55:27,701 --> 00:55:29,411 On n'est pas encore scalp�s. 574 00:55:30,078 --> 00:55:31,454 Mais vous avez raison. 575 00:55:32,205 --> 00:55:34,541 Autant filer le plus t�t possible. 576 00:55:34,833 --> 00:55:37,043 Bonne id�e, mais il faudrait que... 577 00:55:37,627 --> 00:55:39,796 le docteur puisse d'abord voir sa malade. 578 00:55:40,088 --> 00:55:41,923 Et le petit coyote. 579 00:55:44,426 --> 00:55:46,011 A votre voyage ! 580 00:56:11,411 --> 00:56:13,747 Vous avez meilleur air. 581 00:56:19,169 --> 00:56:20,462 D�j� lev�e, Dallas ? 582 00:56:25,842 --> 00:56:27,635 Elle ne s'est pas couch�e. 583 00:56:28,303 --> 00:56:30,972 Elle m'a veill�e toute la nuit. 584 00:56:31,681 --> 00:56:34,100 J'ai dormi dans le fauteuil. 585 00:56:37,896 --> 00:56:41,691 Et puis, c'�tait si doux de tenir le b�b�. 586 00:56:42,734 --> 00:56:45,028 Nous devons gagner Lordsburg, petit coyote. 587 00:56:45,320 --> 00:56:48,531 Ils l'ont appel�e ainsi quand elle a cri�. 588 00:56:49,783 --> 00:56:51,701 - Comment vous sentez-vous ? - Bien. 589 00:56:52,118 --> 00:56:53,286 Un peu fatigu�e. 590 00:56:54,663 --> 00:56:55,747 Et mon mari... 591 00:56:56,039 --> 00:56:59,876 Son meilleur rem�de sera de vous voir toutes les deux. 592 00:57:00,418 --> 00:57:02,087 Dites-vous qu'on y arrivera. 593 00:57:02,379 --> 00:57:04,089 - Je me le dis. - C'est bien. 594 00:57:04,464 --> 00:57:07,717 - J'irai l�-bas. - Vous devez reprendre des forces. 595 00:57:08,218 --> 00:57:10,595 Dallas, sauriez-vous faire du bouillon ? 596 00:57:10,887 --> 00:57:12,222 - C'est d�j� fait. - Bien ! 597 00:57:12,514 --> 00:57:14,057 Pr�parez aussi du caf�. 598 00:57:17,477 --> 00:57:19,729 Dormez, maintenant. 599 00:57:20,438 --> 00:57:22,649 Et n'ayez pas l'air si fier ! 600 00:57:22,941 --> 00:57:25,777 J'ai mis au monde de nombreux gosses, 601 00:57:26,069 --> 00:57:27,570 jadis, 602 00:57:28,321 --> 00:57:31,199 et pour chaque m�re, son enfant �tait le plus beau. 603 00:57:40,625 --> 00:57:42,585 Ringo veut m'�pouser. 604 00:57:45,505 --> 00:57:47,924 Est-ce d�fendu � une fille comme moi ? 605 00:57:48,591 --> 00:57:51,720 Quand on aime, on a le droit, n'est-ce pas ? 606 00:57:54,347 --> 00:57:56,474 Vous allez souffrir, ma pauvre enfant. 607 00:57:58,184 --> 00:58:00,353 Plus que jamais. 608 00:58:00,979 --> 00:58:03,732 Ignorez-vous que la prison l'attend ? 609 00:58:05,150 --> 00:58:07,527 Et puis, si vous arrivez ensemble 610 00:58:07,819 --> 00:58:11,614 � Lordsburg, il saura tout de votre pass�. 611 00:58:20,790 --> 00:58:22,959 Il n'ira pas � Lordsburg ! 612 00:58:25,628 --> 00:58:27,672 Dites-moi seulement si j'ai le droit. 613 00:58:27,881 --> 00:58:30,884 Qui suis-je pour d�cider du bien et du mal ? 614 00:58:37,098 --> 00:58:38,183 Allez-y... 615 00:58:38,516 --> 00:58:39,851 tentez votre chance. 616 00:58:42,228 --> 00:58:43,605 Bonne chance. 617 00:58:44,314 --> 00:58:45,774 Merci. 618 00:58:56,618 --> 00:58:58,578 La m�re et le b�b� vont bien. 619 00:58:58,870 --> 00:59:00,827 Cette jeune femme est une vraie �pouse de soldat. 620 00:59:00,997 --> 00:59:02,707 Tr�s bien. Alors, partons tout de suite ! 621 00:59:03,458 --> 00:59:06,708 Je conseillerais d'attendre un jour ou deux si voulez un avis m�dical. 622 00:59:06,743 --> 00:59:08,963 Rester encore un jour ? Pourquoi ? 623 00:59:09,505 --> 00:59:12,800 O� �tiez-vous quand la cigogne est pass�e, Gatewood ? 624 00:59:13,134 --> 00:59:17,055 Madame Mallory ne voyagera qu'une fois hors de danger. 625 00:59:17,388 --> 00:59:19,933 Et ici, nous ne sommes pas en danger ? 626 00:59:21,059 --> 00:59:23,353 Excusez-moi mais j'ai eu cinq enfants, 627 00:59:23,645 --> 00:59:25,229 enfin... ma femme les a eus, 628 00:59:25,521 --> 00:59:29,192 et, bien que l'heure ne soit pas aux discussions, 629 00:59:29,484 --> 00:59:31,277 je crois que le docteur a raison. 630 00:59:31,945 --> 00:59:32,946 Bien dit ! 631 00:59:33,237 --> 00:59:36,407 Partons avant d'�tre d�couverts ! �a tombe sous le sens. 632 00:59:36,699 --> 00:59:38,493 Si vous aviez dix ans de moins ! 633 00:59:38,785 --> 00:59:41,079 J'ai peut-�tre les cheveux blancs mais... 634 00:59:42,538 --> 00:59:43,831 Je n'ai rien dit ! 635 00:59:44,123 --> 00:59:45,416 Ferme-la ! 636 00:59:45,708 --> 00:59:47,835 Voyons comment �a se pr�sente. 637 00:59:48,127 --> 00:59:50,213 Asseyons-nous et parlons. 638 00:59:56,552 --> 00:59:59,232 Il y a une jeune femme qui fait du caf� dans la cuisine, 639 00:59:59,332 --> 01:00:00,644 elle a besoin d'aide. 640 01:00:09,190 --> 01:00:11,526 On t'a mis en prison � quel �ge ? 641 01:00:13,069 --> 01:00:14,696 J'avais 17 ans. 642 01:00:38,720 --> 01:00:40,722 J'ai peu dormi, 643 01:00:41,764 --> 01:00:45,143 je me demandais ce que vous alliez me dire. 644 01:00:47,645 --> 01:00:51,441 Vous vous �tes lev�e t�t aussi... 645 01:00:54,277 --> 01:00:56,696 Vous ne m'avez pas r�pondu, hier soir. 646 01:00:59,157 --> 01:01:01,826 Essayez de vous enfuir ! 647 01:01:02,118 --> 01:01:03,620 Il y a un cheval dans le corral. 648 01:01:03,912 --> 01:01:07,790 A cause des voyageurs, Curly ne vous poursuivra pas. 649 01:01:08,082 --> 01:01:10,043 Je dois aller � Lordsburg. 650 01:01:10,585 --> 01:01:12,962 Vous pourriez aller m'attendre dans mon ranch. 651 01:01:14,088 --> 01:01:15,757 Attendre un mort ! 652 01:01:16,049 --> 01:01:17,634 Vous n'avez aucune chance. 653 01:01:17,967 --> 01:01:20,678 Les Plummer �taient trois contre un 654 01:01:20,970 --> 01:01:24,223 quand ils vous ont accus� d'assassinat. 655 01:01:24,515 --> 01:01:27,435 Un homme a certains devoirs. 656 01:01:29,270 --> 01:01:32,857 Comment pouvez-vous alors parler de notre avenir ? 657 01:01:33,274 --> 01:01:34,484 Oui, du mien aussi ! 658 01:01:34,776 --> 01:01:37,153 Aller � Lordsburg, c'est tout sacrifier ! 659 01:01:37,946 --> 01:01:39,238 Que dois-je faire ? 660 01:01:40,907 --> 01:01:44,452 Serons-nous plus heureux si vous tuez Luke ? 661 01:01:44,744 --> 01:01:48,248 Vous serez toujours sous la menace de ses fr�res, jamais en s�curit�. 662 01:01:48,748 --> 01:01:50,541 Je ne veux pas d'une telle vie ! 663 01:01:50,875 --> 01:01:53,086 Je n'ai pas grand choix. 664 01:01:53,378 --> 01:01:57,674 Partez maintenant ! Oubliez les Plummer ! 665 01:01:58,091 --> 01:02:00,093 Passez la fronti�re et je vous rejoindrai. 666 01:02:00,385 --> 01:02:01,823 - Vraiment ? - Oui. 667 01:02:01,844 --> 01:02:03,471 Vous viendrez avec moi ? 668 01:02:04,639 --> 01:02:07,433 Je ne peux pas abandonner madame Mallory. 669 01:02:08,601 --> 01:02:11,271 Je viendrai apr�s Lordsburg. Je le jure. 670 01:02:11,562 --> 01:02:14,107 - Il me faudrait un fusil. - J'en ai un. 671 01:02:14,816 --> 01:02:17,944 Je l'ai pris pendant leur sommeil. 672 01:02:18,236 --> 01:02:19,612 Vous avez pens� � cela cette nuit ? 673 01:02:19,904 --> 01:02:22,365 Oui. Ne me posez plus de questions. 674 01:02:24,117 --> 01:02:26,940 Il n'y a pas d'Apaches derri�re nous, Curly. 675 01:02:26,975 --> 01:02:28,689 Nous pouvons retourner � Tonto. 676 01:02:28,724 --> 01:02:31,090 Non ! Allons � Lordsburg, j'insiste ! 677 01:02:31,048 --> 01:02:32,453 Qu'en penses-tu, Chris ? 678 01:02:32,750 --> 01:02:37,171 Geronimo prendre piste Lordsburg sur ma jument ! 679 01:02:44,095 --> 01:02:46,889 Docteur, c'est une affaire s�rieuse ! 680 01:02:48,349 --> 01:02:51,728 Si je vis ma derni�re heure, 681 01:02:52,020 --> 01:02:54,063 autant en profiter. 682 01:02:54,689 --> 01:02:56,816 Sans �tre regardant, j'estime... 683 01:02:57,108 --> 01:03:00,945 Un peu de silence ! La situation est tr�s grave 684 01:03:01,237 --> 01:03:03,406 et moi seul dis des choses sens�es. 685 01:03:03,740 --> 01:03:07,070 Si nous atteignons Lee's Ferry, nous serons tir�s d'affaire. 686 01:03:07,452 --> 01:03:11,414 Que d�cidons-nous pour madame Mallory et son b�b� ? 687 01:03:11,706 --> 01:03:13,750 L'avis professionnel du docteur Boone 688 01:03:14,042 --> 01:03:16,127 doit �tre suivi. 689 01:03:46,908 --> 01:03:49,452 Ringo ! Ne vous arr�tez pas ! Galopez ! 690 01:04:02,924 --> 01:04:05,385 Rangez-les. Je ne m'enfuirai pas. 691 01:04:05,677 --> 01:04:06,970 J'y veillerai. 692 01:04:07,262 --> 01:04:08,846 Regardez les collines. 693 01:04:24,028 --> 01:04:25,571 Signal de guerre. 694 01:05:03,568 --> 01:05:08,156 Retirez-lui ses menottes. Ringo est un bon tireur. 695 01:05:08,448 --> 01:05:11,200 Conduis tes chevaux. Ringo, �a me regarde. 696 01:05:11,993 --> 01:05:16,044 Vous pouvez pas aller plus vite, esp�ce de bon � rien. 697 01:05:16,079 --> 01:05:17,999 Il faut qu'on atteigne ce ferry vite. 698 01:05:18,583 --> 01:05:21,961 On trime pour gagner de quoi vivre heureux 699 01:05:22,253 --> 01:05:24,088 et on tombe dans un pi�ge ! 700 01:05:24,380 --> 01:05:27,675 Un pi�ge ? On ne voit pas trace d'Apaches. 701 01:05:27,967 --> 01:05:31,721 Ces indiens ont des ruses de serpent. 702 01:05:32,013 --> 01:05:34,766 Sans votre insistance � attendre madame, le ferry... 703 01:05:35,099 --> 01:05:36,351 serait d�j� franchi. 704 01:05:37,477 --> 01:05:38,978 Vous parlez trop. 705 01:05:39,687 --> 01:05:41,773 Vos menaces me laissent froid, Hatfield. 706 01:05:42,065 --> 01:05:44,275 Vous n'�tes qu'un sale petit joueur. 707 01:05:44,776 --> 01:05:46,527 Venez me dire �a dehors. 708 01:05:46,819 --> 01:05:49,322 Je n'ai pas � quitter un transport public ! 709 01:05:52,116 --> 01:05:56,318 Du calme ! On se battra peut-�tre avant Lee's Ferry. 710 01:05:56,454 --> 01:05:59,014 Pas vous, gibier de potence ! 711 01:05:59,049 --> 01:06:01,376 Laissez-le, il a des menottes. 712 01:06:04,212 --> 01:06:06,214 Il y a des dames... 713 01:06:08,216 --> 01:06:11,719 Faisons preuve de charit� chr�tienne. 714 01:06:25,984 --> 01:06:27,568 Nous arrivons � Lee's Ferry. 715 01:06:27,860 --> 01:06:29,779 Prochain arr�t, c'est Lordsburg. 716 01:06:51,092 --> 01:06:53,736 Curly, regardez le pont ! 717 01:06:53,771 --> 01:06:55,138 Br�l� aussi ! 718 01:06:57,890 --> 01:06:59,934 Hatfield, montez la garde. 719 01:07:00,226 --> 01:07:02,812 O� est la troupe ? 720 01:07:03,104 --> 01:07:05,982 Va-t-on laisser Geronimo ravager tout le pays ? 721 01:07:06,357 --> 01:07:08,193 J'ai ta parole que tu ne t'enfuiras pas ? 722 01:07:08,228 --> 01:07:10,216 Je te donne ma parole jusqu'� Lordsburg. 723 01:07:10,320 --> 01:07:12,210 Remonte l�-dedans avec les femmes. 724 01:07:16,117 --> 01:07:18,828 Entre dans l'eau jusqu'aux moyeux. 725 01:08:00,870 --> 01:08:03,706 Fixe-les avec tes bretelles ! 726 01:08:07,502 --> 01:08:09,671 Je regrette pour ta selle. 727 01:08:19,138 --> 01:08:21,266 Cramponnez-vous et �a ira ! 728 01:09:02,140 --> 01:09:04,684 En voiture pour Lordsburg ! 729 01:09:07,937 --> 01:09:11,649 Est-ce que je ferai payer une demi-place au b�b� ? 730 01:09:44,599 --> 01:09:46,809 Nous serons bient�t � Lordsburg. 731 01:09:47,560 --> 01:09:49,771 J'ai �t� un peu vif, Hatfield. 732 01:09:50,313 --> 01:09:52,732 Docteur, mes excuses. Sans rancune, j'esp�re. 733 01:09:53,024 --> 01:09:57,028 En somme, nous avons fait un voyage passionnant, 734 01:09:57,320 --> 01:09:58,613 n'est-ce pas ? 735 01:09:58,988 --> 01:10:02,116 Maintenant qu'il n'y a plus de danger, monsieur.... 736 01:10:03,910 --> 01:10:05,448 Messieurs dames, 737 01:10:05,546 --> 01:10:06,976 comme il est peu probable 738 01:10:07,148 --> 01:10:09,909 que nous ayons le plaisir de nous revoir, 739 01:10:10,750 --> 01:10:12,835 je propose un toast. 740 01:12:06,366 --> 01:12:08,785 Je vous avais pr�venus ! 741 01:12:09,452 --> 01:12:11,955 Allez-vous vous taire ? 742 01:14:44,440 --> 01:14:46,693 Monte le cheval de t�te ! 743 01:15:39,537 --> 01:15:42,081 Curly, des balles ! 744 01:16:35,593 --> 01:16:36,928 Vous entendez ? 745 01:16:42,392 --> 01:16:43,935 La trompette ! 746 01:16:44,477 --> 01:16:46,062 Elle sonne la charge ! 747 01:17:25,935 --> 01:17:28,354 Si vous voyez le Juge Greenfield... 748 01:17:30,565 --> 01:17:32,358 dites-lui que son fils... 749 01:18:29,499 --> 01:18:30,875 Richard va bien ? 750 01:18:31,167 --> 01:18:32,977 Il va bien, ne vous inqui�tez pas. 751 01:18:33,012 --> 01:18:35,525 - Sa blessure �tait l�g�re. - On va vous emmener pr�s de lui. 752 01:18:35,560 --> 01:18:36,804 O� est le b�b� ? 753 01:18:48,476 --> 01:18:49,872 Je vais le prendre. 754 01:19:05,743 --> 01:19:07,957 Si je peux faire quoi que ce soit... 755 01:19:10,123 --> 01:19:11,374 Je sais. 756 01:20:04,010 --> 01:20:05,553 C'est Ringo ! 757 01:20:18,900 --> 01:20:20,693 Avec �a, t'es mort, Luke. 758 01:20:23,196 --> 01:20:25,949 - Ringo est en ville. - Il conduit la diligence. 759 01:20:37,543 --> 01:20:38,503 Mes fr�res. 760 01:22:05,757 --> 01:22:09,427 Si vous passez � Kansas City, venez nous voir. 761 01:22:57,850 --> 01:23:00,436 Mon �vasion va me co�ter combien ? 762 01:23:01,229 --> 01:23:02,689 Un an de plus. 763 01:23:03,273 --> 01:23:05,024 Vous savez o� est mon ranch ? 764 01:23:07,652 --> 01:23:09,696 Voudrez-vous l'y conduire ? 765 01:23:10,857 --> 01:23:12,109 Dallas ? 766 01:23:12,260 --> 01:23:13,421 Oui. 767 01:23:13,992 --> 01:23:16,536 Ce n'est pas une ville pour elle. 768 01:23:18,121 --> 01:23:19,622 Vous l'emm�nerez? 769 01:23:22,875 --> 01:23:25,587 Vous avez r�ussi � me l'amener ! 770 01:23:26,045 --> 01:23:27,297 Pas besoin de menottes. 771 01:23:27,589 --> 01:23:30,592 Si vous ne voulez pas qu'il file, empoignez-le vous-m�me ! 772 01:23:30,883 --> 01:23:33,970 - Votre nom, monsieur ? - Henry Gatewood. 773 01:23:34,429 --> 01:23:38,474 Oh, Gatewood ! Pas de chance, le t�l�graphe est r�par�... 774 01:24:13,843 --> 01:24:15,803 Vous m'accordez dix minutes ? 775 01:24:17,388 --> 01:24:21,142 Je vous ai donn� ma parole. Je ne vais pas la reprendre. 776 01:24:25,521 --> 01:24:26,981 Prends des munitions. 777 01:24:29,400 --> 01:24:31,277 Je vous ai menti. 778 01:24:33,905 --> 01:24:35,490 Il m'en reste trois. 779 01:25:30,295 --> 01:25:31,921 Vous habitez l� ? 780 01:25:33,423 --> 01:25:35,174 Il faut que je sache o�. 781 01:25:35,466 --> 01:25:37,552 Non, ne me suivez plus. 782 01:25:38,761 --> 01:25:40,763 Ce n'�tait qu'un r�ve absurde, 783 01:25:41,055 --> 01:25:43,308 l'espoir m'a rendue folle. 784 01:25:44,559 --> 01:25:46,227 Disons-nous adieu ! 785 01:25:46,686 --> 01:25:48,563 Pas d'adieu entre nous. 786 01:26:42,671 --> 01:26:44,094 Faites passer la bouteille. 787 01:27:23,124 --> 01:27:24,760 Passe-moi le fusil. 788 01:27:46,522 --> 01:27:48,024 Luke,ne fais pas �a ! 789 01:28:48,493 --> 01:28:51,833 Je vous ai demand� de ne pas me suivre. 790 01:29:15,925 --> 01:29:18,089 Je vous ai demand� de m'�pouser, non ? 791 01:29:23,152 --> 01:29:25,443 Je ne l'oublierai jamais. 792 01:29:31,752 --> 01:29:33,004 Attendez-moi. 793 01:29:44,765 --> 01:29:47,852 Ringo fait dire qu'il passera 794 01:29:48,185 --> 01:29:49,896 dans six ou sept minutes. 795 01:29:57,945 --> 01:29:59,530 Donnez-moi ce fusil. 796 01:30:00,448 --> 01:30:03,367 Pousse-toi ou je te le d�charge dans le ventre ! 797 01:30:04,452 --> 01:30:08,956 Sortez avec et je vous accuse du meurtre ! 798 01:30:19,634 --> 01:30:21,302 Je m'occuperai de toi apr�s. 799 01:30:35,524 --> 01:30:37,485 Ne me laisse plus faire �a. 800 01:31:18,901 --> 01:31:21,112 Tu l'as bien rat� ! 801 01:34:00,855 --> 01:34:01,772 Pr�t ? 802 01:34:16,287 --> 01:34:19,790 Curly va vous conduire � mon ranch. 803 01:34:26,505 --> 01:34:27,673 Eh bien... 804 01:34:28,633 --> 01:34:30,176 au revoir, Dallas. 805 01:34:33,095 --> 01:34:35,765 Vous n'aimeriez pas mieux que ce soit Ringo ? 806 01:35:09,298 --> 01:35:12,635 Sauv�s des bienfaits de la civilisation ! 807 01:35:18,224 --> 01:35:19,475 Docteur, 808 01:35:21,727 --> 01:35:23,938 je vous paie � boire. 809 01:35:25,565 --> 01:35:26,816 Juste un verre. 810 01:35:41,956 --> 01:35:44,250 Adaptation : Marcel Lebreton. 811 01:35:42,582 --> 01:35:44,834 Sous-titrage TVS - TITRA 59395

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.