Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:56,151 --> 00:01:59,771
La r�gion fourmille d'Apaches
qui br�lent tous les ranches.
2
00:02:00,063 --> 00:02:03,525
D'apr�s cet indien,
Geronimo est � leur t�te.
3
00:02:04,610 --> 00:02:05,736
Il ment peut-�tre.
4
00:02:06,028 --> 00:02:08,980
Non. C'est un Cheyenne. Ils d�testent
les Apaches encore plus que nous.
5
00:02:09,198 --> 00:02:10,449
T�l�graphiez � Lordsburg.
6
00:02:10,741 --> 00:02:14,494
Lordsburg �met.
�a para�t urgent, mon capitaine.
7
00:02:15,454 --> 00:02:16,788
Que se passe-t-il ?
8
00:02:17,080 --> 00:02:19,041
- La ligne est coup�e.
- Que disent-ils ?
9
00:02:19,333 --> 00:02:21,126
Il n'y a que le premier mot.
10
00:02:22,085 --> 00:02:23,378
Geronimo !
11
00:03:02,376 --> 00:03:03,669
Tu as la paye des mineurs ?
12
00:03:03,961 --> 00:03:06,088
Oui, dans ma mallette.
13
00:03:07,548 --> 00:03:10,342
Jim, je te rembourserai au retour.
14
00:03:11,176 --> 00:03:13,345
Les gamins,
ne touchez pas � la roue !
15
00:03:13,637 --> 00:03:16,765
On a vu un peu de neige
dans le col.
16
00:03:17,057 --> 00:03:20,227
Attendez-vous � un coup de froid.
17
00:03:20,519 --> 00:03:22,688
Les passagers pour Tonto...
18
00:03:24,773 --> 00:03:27,401
D�gourdissez-vous les guib...
Les jambes, madame.
19
00:03:27,693 --> 00:03:29,278
On change de chevaux.
20
00:03:29,570 --> 00:03:31,071
O� puis-je boire du th� ?
21
00:03:31,363 --> 00:03:34,783
Il y a toujours du caf�
� l'h�tel, l�-bas.
22
00:03:36,577 --> 00:03:38,328
�a ira, merci infiniment.
23
00:03:44,168 --> 00:03:45,586
Lucy Mallory !
24
00:03:45,878 --> 00:03:47,171
Nancy !
25
00:03:47,629 --> 00:03:49,339
Comment allez-vous, capitaine ?
26
00:03:50,007 --> 00:03:51,925
Que venez-vous faire en Arizona ?
27
00:03:52,217 --> 00:03:54,469
Je rejoins Richard,
en garnison � Lordsburg.
28
00:03:54,761 --> 00:03:57,347
Il est plus pr�s d'ici.
On l'a d�tach� � Dry Fork.
29
00:03:57,639 --> 00:03:59,391
C'est le prochain arr�t !
30
00:03:59,683 --> 00:04:01,643
Vous avez quelques heures
devant vous.
31
00:04:08,859 --> 00:04:12,738
Quelle joie de vous revoir !
Vous prendrez bien un caf� ?
32
00:04:13,030 --> 00:04:14,531
Qui est ce gentleman ?
33
00:04:14,823 --> 00:04:16,200
Si l'on peut dire...
34
00:04:16,491 --> 00:04:19,745
En effet !
C'est un pilier de tripot !
35
00:04:26,585 --> 00:04:29,421
Je cherche mon garde.
Est-il l�, sh�rif ?
36
00:04:29,922 --> 00:04:32,216
Non, il court apr�s Ringo.
37
00:04:32,508 --> 00:04:34,259
Je le croyais en prison.
38
00:04:34,551 --> 00:04:37,262
- Il y �tait.
- Il a fil� ? Tant mieux !
39
00:04:37,638 --> 00:04:40,474
Il va vouloir descendre
les fr�res Plummer.
40
00:04:41,016 --> 00:04:43,268
Leurs t�moignages
l'ont fait condamner.
41
00:04:43,560 --> 00:04:47,314
Qu'il se tienne au large
de Luke Plummer.
42
00:04:47,606 --> 00:04:50,526
Il a �limin�
tous les copains de Ringo.
43
00:04:50,984 --> 00:04:54,613
L'autre jour, � Lordsburg, il a
si bien fendu le cr�ne d'un gars
44
00:04:54,905 --> 00:04:56,698
qu'on se serait cru � l'abattoir.
45
00:04:57,908 --> 00:04:59,701
Tu as vu Luke � Lordsburg ?
46
00:05:06,959 --> 00:05:09,169
Occupez-vous du bureau
pendant deux jours.
47
00:05:09,461 --> 00:05:13,423
J'escorterai Buck jusqu'� Lordsburg.
48
00:05:13,715 --> 00:05:16,134
Le jour o� je saurai la boucler...
49
00:05:20,764 --> 00:05:22,349
La paye, M. Gatewood.
50
00:05:22,641 --> 00:05:25,811
Je n'ai pas incit� en vain
votre soci�t�
51
00:05:26,103 --> 00:05:28,480
� d�poser dans ma banque
6 mois de paye d'avance.
52
00:05:28,772 --> 00:05:30,148
Voil� une bonne affaire !
53
00:05:30,440 --> 00:05:32,109
Pour vous, s�rement.
54
00:05:34,069 --> 00:05:37,781
Voici votre re�u, 50 000 dollars.
Et souvenez-vous :
55
00:05:38,156 --> 00:05:40,909
ce qui profite aux banques
profite � la nation.
56
00:06:02,181 --> 00:06:04,308
Et qu'on ne vous revoie plus !
57
00:06:04,600 --> 00:06:06,894
Je garde votre malle
en paiement du loyer !
58
00:06:08,562 --> 00:06:12,774
"Est-ce l� le visage radieux
qui fit couler cent bateaux
59
00:06:13,066 --> 00:06:15,611
et d�clencha la guerre de Troie ?"
60
00:06:17,404 --> 00:06:18,906
Adieu...
61
00:06:19,323 --> 00:06:20,908
Belle H�l�ne !
62
00:06:25,287 --> 00:06:27,664
Docteur,
peut-on m'obliger � partir ?
63
00:06:27,956 --> 00:06:29,666
Pas de scandale, Dallas.
64
00:06:29,958 --> 00:06:31,960
Dois-je m'en aller � cause d'elles ?
65
00:06:32,252 --> 00:06:35,589
J'ai des ordres.
Ces dames n'y sont pour rien.
66
00:06:35,881 --> 00:06:37,466
Pour rien !
67
00:06:38,258 --> 00:06:41,553
N'ai-je pas le droit de vivre ?
Qu'ai-je fait ?
68
00:06:41,845 --> 00:06:46,767
Nous sommes victimes des pr�jug�s.
C'est une terrible maladie.
69
00:06:48,685 --> 00:06:52,064
Ces vertueuses matrones
balayent la ville de ses rebuts.
70
00:06:52,439 --> 00:06:56,860
Venez, soyons de fiers
et glorieux rebuts.
71
00:06:57,152 --> 00:06:58,612
Vous �tes ivre, docteur.
72
00:06:58,904 --> 00:07:00,405
Ils font la paire !
73
00:07:02,157 --> 00:07:04,326
Prenez mon bras, Comtesse.
74
00:07:04,618 --> 00:07:07,704
La charrette de la guillotine attend.
75
00:07:07,996 --> 00:07:10,749
Je mets mon insigne
et je vous rejoins.
76
00:07:38,318 --> 00:07:41,947
Si vous passez dans l'Est,
venez d�jeuner chez nous.
77
00:07:42,322 --> 00:07:46,952
Personne � Kansas City
ne cuisine comme ma femme, Violette.
78
00:07:49,246 --> 00:07:52,624
Jerry, j'admets que financi�rement,
79
00:07:52,916 --> 00:07:56,420
j'offre peu de garanties.
Mais...
80
00:07:58,172 --> 00:08:00,757
pour un,
me feriez-vous cr�dit ?
81
00:08:01,425 --> 00:08:04,970
Si parler �tait payer,
quel client vous feriez !
82
00:08:05,929 --> 00:08:07,681
Je quitte la ville.
83
00:08:08,015 --> 00:08:10,267
- C'est vrai ?
- Oui, mon vieux.
84
00:08:10,851 --> 00:08:13,645
Et en souvenir de tant
de beaux jours, je pensais...
85
00:08:13,937 --> 00:08:16,440
Bon, mais un seul.
86
00:08:19,860 --> 00:08:22,112
Ce monsieur part avec vous.
87
00:08:22,404 --> 00:08:24,948
Il est de Kansas City, au Missouri.
88
00:08:26,491 --> 00:08:27,951
A la v�tre, R�v�rend.
89
00:08:28,285 --> 00:08:31,997
Erreur. Je m'appelle Peacock
et je suis...
90
00:08:32,289 --> 00:08:33,999
Un placier en whisky.
91
00:08:39,129 --> 00:08:41,131
Comment allez-vous,
M. Haycock ?
92
00:08:42,132 --> 00:08:46,386
Mais oui, mais oui.
Un nom honorablement connu !
93
00:08:46,678 --> 00:08:49,056
D'ailleurs, je vous reconnais !
94
00:08:49,348 --> 00:08:51,058
Un �chantillon ?
95
00:08:56,939 --> 00:08:58,315
C'est de l'am�ricain !
96
00:09:24,299 --> 00:09:26,176
Donne-moi 5 dollars, Henry.
97
00:09:26,677 --> 00:09:30,514
Tout de suite, ma ch�re.
Est-ce pour t'acheter un...
98
00:09:30,806 --> 00:09:33,976
Pour payer le boucher.
Le d�jeuner est � midi.
99
00:09:35,185 --> 00:09:37,688
J'ai invit� les dames patronnesses.
100
00:09:55,956 --> 00:09:58,625
En voiture pour Dry Fork,
101
00:09:58,917 --> 00:10:03,088
Apache Wells, Lee's Ferry
et Lordsburg !
102
00:10:12,890 --> 00:10:14,391
- Donnez-moi �a.
- Merci.
103
00:10:14,766 --> 00:10:17,686
Montez, Dallas... et bon voyage.
104
00:10:29,573 --> 00:10:32,326
- Votre sac, docteur.
- Merci, mon ami.
105
00:10:32,868 --> 00:10:35,120
Prenez grand soin
de ma plaque !
106
00:10:35,412 --> 00:10:36,872
Donnez-moi votre trousse.
107
00:10:37,164 --> 00:10:39,875
Pas la peine.
Je la mettrai sur mes genoux.
108
00:10:40,167 --> 00:10:42,753
C'est parti, R�v�rend !
109
00:10:43,420 --> 00:10:46,381
Votre amie ne va pas voyager
en si mauvaise compagnie !
110
00:10:47,633 --> 00:10:50,719
Elle a raison. En outre,
vous n'�tes pas en �tat.
111
00:10:52,179 --> 00:10:55,015
Il ne s'agit que de quelques heures.
112
00:10:55,307 --> 00:10:57,309
Sans docteur, c'est imprudent.
113
00:10:57,601 --> 00:10:59,811
Il y en a un,
d'apr�s le conducteur.
114
00:11:00,103 --> 00:11:04,149
Boone ? Ce n'est m�me pas
un v�t�rinaire !
115
00:11:05,108 --> 00:11:07,903
Lucy, faites tr�s attention...
116
00:11:08,195 --> 00:11:10,697
Les dames s'asseyent
dans le sens de la marche !
117
00:11:13,242 --> 00:11:14,952
Faites bon voyage !
118
00:11:34,012 --> 00:11:36,306
Un ange �gar� dans la jungle !
119
00:11:37,558 --> 00:11:39,184
Et quelle jungle !
120
00:11:39,560 --> 00:11:40,853
Tu parles tout seul ?
121
00:11:45,274 --> 00:11:47,359
Tu ne comprendrais pas, cow-boy.
122
00:11:48,110 --> 00:11:51,780
Tu n'as jamais vu d'ange,
ni de dame digne de ce nom.
123
00:11:53,031 --> 00:11:55,868
Ni de vraie femme du monde.
Je relance, messieurs.
124
00:11:56,994 --> 00:11:59,329
Au revoir, les gars !
125
00:12:01,123 --> 00:12:02,499
Attendez !
126
00:12:03,292 --> 00:12:04,585
La Cavalerie !
127
00:12:09,089 --> 00:12:12,092
Un pli du Cap. Sickels
� remettre � Lordsburg.
128
00:12:12,384 --> 00:12:13,802
Le t�l�graphe est coup�.
129
00:12:14,720 --> 00:12:16,805
Nous vous escortons
jusqu'� Dry Fork.
130
00:12:17,097 --> 00:12:19,725
Un autre d�tachement
ira de l� � Apache Wells.
131
00:12:20,017 --> 00:12:22,895
Un 3e vous accompagnera
jusqu'� Lordsburg.
132
00:12:23,187 --> 00:12:25,314
Pr�venez vos voyageurs
des risques � courir.
133
00:12:25,606 --> 00:12:27,983
Quel genre de risques ?
134
00:12:29,026 --> 00:12:31,445
- Geronimo ? Adieu !
- Assieds-toi !
135
00:12:31,862 --> 00:12:35,616
L'arm�e ne vous impose rien.
Si cela vous para�t dangereux...
136
00:12:35,949 --> 00:12:37,576
La diligence ira � Lordsburg.
137
00:12:37,784 --> 00:12:40,370
Si vous jugez imprudent
de nous escorter,
138
00:12:40,579 --> 00:12:42,206
nous nous passerons de vous.
139
00:12:42,456 --> 00:12:45,250
J'ai des ordres
et je m'y conforme.
140
00:12:50,088 --> 00:12:51,882
Vous avez entendu
le lieutenant ?
141
00:12:52,841 --> 00:12:53,967
Nous avons entendu.
142
00:12:54,927 --> 00:12:57,387
Nous assurons le service,
avec ou sans passagers !
143
00:12:57,679 --> 00:12:59,306
Si vous voulez descendre...
144
00:13:01,350 --> 00:13:04,770
Courage, R�v�rend !
Les femmes d'abord.
145
00:13:05,729 --> 00:13:06,522
Dallas ?
146
00:13:07,773 --> 00:13:10,067
A qui voulez-vous faire peur ?
147
00:13:10,526 --> 00:13:13,278
On m'a mise dans votre guimbarde,
qu'on m'en sorte !
148
00:13:13,570 --> 00:13:15,781
Il y a pire que les Apaches.
149
00:13:16,281 --> 00:13:19,451
Je vous d�conseille de partir,
madame.
150
00:13:19,952 --> 00:13:24,248
Mon mari est � Dry Fork.
Je d�sire �tre aupr�s de lui.
151
00:13:25,958 --> 00:13:27,835
J'ai une femme et cinq enfants.
152
00:13:28,126 --> 00:13:31,797
Mais vous, vous �tes un homme,
R�v�rend !
153
00:13:38,345 --> 00:13:39,888
Il reste une place ?
154
00:13:41,390 --> 00:13:43,934
J'offre � madame ma protection.
155
00:13:44,643 --> 00:13:46,645
Je vise juste, quand il le faut.
156
00:13:46,937 --> 00:13:48,730
Vous ne l'avez que trop prouv�.
157
00:13:49,022 --> 00:13:50,774
Montez.
Nous sommes en retard.
158
00:13:53,944 --> 00:13:55,946
Me ferez-vous une place ?
159
00:13:59,074 --> 00:14:00,492
Fermez la porte.
160
00:14:02,244 --> 00:14:03,620
Donne le signal !
161
00:14:05,956 --> 00:14:07,583
Au revoir, mesdames !
162
00:14:36,778 --> 00:14:37,863
Je peux monter ?
163
00:14:38,155 --> 00:14:40,199
Oui, M. Gatewood.
Vous allez � Lordsburg ?
164
00:14:40,490 --> 00:14:43,619
En h�te.
J'ai re�u un t�l�gramme.
165
00:15:27,454 --> 00:15:31,959
Je n'aime pas traverser
le territoire apache en diligence.
166
00:15:32,501 --> 00:15:35,128
Bizarre que Gatewood
soit mont� apr�s la ville.
167
00:15:35,420 --> 00:15:37,297
J'ai pris ce m�tier
il y a 10 ans
168
00:15:37,589 --> 00:15:40,843
pour gagner de quoi �pouser
ma Mexicaine, Juliana.
169
00:15:41,134 --> 00:15:42,886
Depuis, je trime sans arr�t.
170
00:15:44,930 --> 00:15:46,932
- Pour ton �pouse ?
- Et comment !
171
00:15:47,224 --> 00:15:50,102
Elle est d'une famille
plus que nombreuse !
172
00:15:50,394 --> 00:15:53,313
Je nourris s�rement
un village entier.
173
00:15:54,189 --> 00:15:56,441
�a ne te para�t pas dr�le,
Gatewood ?
174
00:15:57,234 --> 00:15:59,820
Si... Et que me sert-elle
� la maison ?
175
00:16:00,112 --> 00:16:04,241
Des fayots !
Encore et toujours des fayots !
176
00:16:09,371 --> 00:16:11,165
Excusez, mesdames...
177
00:16:11,957 --> 00:16:13,458
on est un peu serr�s.
178
00:16:14,168 --> 00:16:15,085
Il fait chaud !
179
00:16:16,253 --> 00:16:18,380
Votre femme m'a donn� chaud aussi.
180
00:16:19,214 --> 00:16:21,925
Elle pr�side
le Club des Expulseuses.
181
00:16:24,553 --> 00:16:29,099
Quels beaux soldats !
Ils me rendent fier de mon pays
182
00:16:29,516 --> 00:16:32,519
quand je vois leur air martial.
183
00:16:33,353 --> 00:16:35,063
O� vont-ils ?
184
00:16:35,480 --> 00:16:38,525
Vous n'�tes pas au courant,
mon fr�re ?
185
00:16:39,318 --> 00:16:41,445
De quoi ?
Je ne saisis pas, R�v�rend.
186
00:16:42,613 --> 00:16:44,281
Je ne suis pas
membre du clerg�.
187
00:16:44,615 --> 00:16:46,909
Il est placier en whisky.
188
00:16:47,409 --> 00:16:49,411
Nous allons �tre scalp�s.
189
00:16:49,703 --> 00:16:51,914
Massacr�s sans pr�avis.
190
00:16:52,331 --> 00:16:53,624
Ce qui explique l'escorte.
191
00:16:53,916 --> 00:16:55,083
Il plaisante !
192
00:16:55,918 --> 00:16:59,046
Oh, non, h�las !
Je le voudrais bien.
193
00:16:59,338 --> 00:17:01,548
C'est ce boucher apache...
194
00:17:01,840 --> 00:17:03,133
Geronimo.
195
00:17:03,717 --> 00:17:06,637
Joli nom pour un boucher !
196
00:17:07,554 --> 00:17:10,474
Il est sur le sentier de la guerre.
197
00:17:12,309 --> 00:17:14,353
Pourquoi ne m'a-t-on pas pr�venu ?
198
00:17:15,020 --> 00:17:17,064
On nous a pr�venus, nous.
199
00:17:17,439 --> 00:17:19,316
Votre t�l�gramme
200
00:17:19,608 --> 00:17:21,235
ne le mentionnait pas ?
201
00:17:21,693 --> 00:17:24,571
Si, si...
Je l'avais oubli�.
202
00:17:43,799 --> 00:17:47,052
Est-ce qu'elle n'a pas fait dire
� son grand-p�re
203
00:17:47,344 --> 00:17:49,179
de venir vivre chez nous ?
204
00:17:49,972 --> 00:17:52,307
Comment a-t-il re�u ce message ?
205
00:17:52,599 --> 00:17:54,726
- Qui, son grand-p�re ?
- Non, Gatewood.
206
00:17:56,436 --> 00:17:58,146
Il l'a bien dit.
207
00:17:59,356 --> 00:18:01,483
Et le t�l�graphe ne marche pas...
208
00:18:48,447 --> 00:18:50,365
Regardez ! C'est Ringo.
209
00:18:57,080 --> 00:18:59,583
Salut, Buck.
Comment va ta famille ?
210
00:19:00,167 --> 00:19:03,128
tr�s bien, sauf le grand-p�re
qui rapplique...
211
00:19:04,129 --> 00:19:07,466
Je ne pensais pas vous voir
avec un fusil � la main, Sh�rif.
212
00:19:07,758 --> 00:19:08,884
Tu vas a Lordsburg ?
213
00:19:09,176 --> 00:19:11,803
Je pensais que tu y serais d�j�.
214
00:19:13,305 --> 00:19:14,890
Mon cheval boite.
215
00:19:15,474 --> 00:19:17,935
�a vous fait un client de plus.
216
00:19:19,394 --> 00:19:21,313
Passe ta Winchester.
217
00:19:21,647 --> 00:19:24,483
Elle et moi
pourrions vous �tre utiles.
218
00:19:25,317 --> 00:19:27,736
Un ranch a br�l� cette nuit.
219
00:19:28,111 --> 00:19:30,239
Tu n'as pas saisi.
220
00:19:30,656 --> 00:19:31,782
Je t'arr�te.
221
00:19:45,295 --> 00:19:47,506
- Tout va bien ?
- �a va, lieutenant.
222
00:19:47,923 --> 00:19:49,925
Je ne vous encombre pas ?
223
00:20:14,283 --> 00:20:16,827
C'est un bon gars, ce Ringo, non ?
224
00:20:17,327 --> 00:20:18,996
Je le crois aussi.
225
00:20:20,706 --> 00:20:25,460
Vous �tes un petit malin !
Vous saviez qu'il allait � Lordsburg.
226
00:20:26,962 --> 00:20:30,465
�a voulait dire quoi,
son ranch br�l� ?
227
00:20:31,133 --> 00:20:32,384
Les Apaches...
228
00:20:33,260 --> 00:20:35,429
C'est vous, le fameux Ringo Kid ?
229
00:20:36,221 --> 00:20:38,432
Pour mes amis,
c'est Ringo tout court.
230
00:20:38,849 --> 00:20:40,851
Je ne suis plus un gosse.
231
00:20:41,268 --> 00:20:42,853
Mon pr�nom, c'est Henry.
232
00:20:43,854 --> 00:20:46,607
Je dois conna�tre ta famille.
233
00:20:47,232 --> 00:20:51,111
Je ne t'ai pas remis le bras
apr�s une chute de cheval ?
234
00:20:51,403 --> 00:20:53,447
- Vous �tes le docteur Boone ?
- Lui-m�me.
235
00:20:54,865 --> 00:20:56,241
Voyons un peu...
236
00:20:56,533 --> 00:20:59,495
L'arm�e f�d�rale
venait de me remercier aimablement
237
00:20:59,786 --> 00:21:01,288
apr�s la guerre de r�bellion...
238
00:21:01,955 --> 00:21:04,534
Vous voulez dire la guerre
pour la conf�d�ration sudiste ?
239
00:21:04,917 --> 00:21:06,877
En aucune fa�on.
240
00:21:07,711 --> 00:21:10,339
Vous avez soign�
le bras de mon fr�re.
241
00:21:10,631 --> 00:21:13,445
Vous l'avez bien replac�,
m�me si vous �tiez ivre.
242
00:21:14,218 --> 00:21:17,930
Merci. J'aime les �loges
professionnels.
243
00:21:18,680 --> 00:21:21,308
Qu'est devenu ce gar�on
dont j'ai arrang� le bras ?
244
00:21:23,644 --> 00:21:25,123
Il a �t� assassin�.
245
00:22:09,898 --> 00:22:11,108
Eteignez ce cigare.
246
00:22:14,111 --> 00:22:15,362
Vous g�nez madame.
247
00:22:18,115 --> 00:22:19,032
Excusez-moi, madame.
248
00:22:21,243 --> 00:22:23,370
A force d'aimer cette plante,
249
00:22:23,662 --> 00:22:27,124
j'oublie que tout le monde
ne partage pas mon go�t.
250
00:22:30,127 --> 00:22:32,629
Un gentleman ne fume pas
devant une dame.
251
00:22:33,797 --> 00:22:36,133
Il y a 15 jours,
j'ai soign� un homme
252
00:22:36,425 --> 00:22:38,594
bless� par un "gentleman"...
253
00:22:38,886 --> 00:22:40,345
d'une balle dans le dos !
254
00:22:40,637 --> 00:22:41,388
Vous insinuez...
255
00:22:41,680 --> 00:22:42,890
Du calme !
256
00:22:46,310 --> 00:22:48,395
Le Doc ne pensait pas � mal.
257
00:23:57,339 --> 00:24:01,635
Mon vieux copain,
le sergent Billy Pickett !
258
00:24:03,053 --> 00:24:05,848
Il est bien content de vous revoir !
259
00:24:06,139 --> 00:24:09,393
On ne pensait pas
voir arriver la diligence,
260
00:24:09,685 --> 00:24:11,144
avec tous ces Apaches !
261
00:24:11,436 --> 00:24:13,313
Je disais � Billy d'atteler la...
262
00:24:13,605 --> 00:24:16,024
Il n'y a donc pas de soldats, ici ?
263
00:24:16,692 --> 00:24:18,443
Juste ceux que vous voyez.
264
00:24:18,735 --> 00:24:21,621
Et mon mari, le Capitaine Mallory ?
On m'a dit qu'il �tait ici.
265
00:24:21,738 --> 00:24:25,805
Il est parti hier soir
pour Apache Wells.
266
00:24:27,619 --> 00:24:30,289
- Il faut faire demi-tour.
- Impossible.
267
00:24:30,581 --> 00:24:34,334
Conducteur, vous devez
nous mener � Lordsburg.
268
00:24:34,751 --> 00:24:36,545
Et vous, jeune homme,
escortez-nous.
269
00:24:36,837 --> 00:24:39,506
Je dois suivre mes instructions.
Je suis d�sol�.
270
00:24:39,798 --> 00:24:44,052
Sans vous, mon lieutenant,
vaut mieux qu'on rentre.
271
00:24:44,244 --> 00:24:47,681
J'ai pour ordre de rentrer
imm�diatement et je dois ob�ir.
272
00:24:47,973 --> 00:24:49,766
On pourrait passer, Curly.
273
00:24:50,309 --> 00:24:53,395
Ne l'influence pas !
C'est moi qui conduis !
274
00:24:53,687 --> 00:24:56,732
La diligence suivra la troupe !
275
00:24:57,024 --> 00:24:58,400
C'est de la d�sertion !
276
00:24:58,734 --> 00:25:02,946
Je me plaindrai � vos sup�rieurs,
� Washington, s'il le faut !
277
00:25:03,238 --> 00:25:07,993
A votre aise. Mais si vous
bronchez ici, je vous boucle !
278
00:25:08,494 --> 00:25:10,245
Allons, ne vous f�chez pas !
279
00:25:10,537 --> 00:25:12,322
Nous allons voter pour d�cider.
280
00:25:12,449 --> 00:25:13,546
Entrez tous � l'int�rieur.
281
00:25:20,297 --> 00:25:23,717
Je vais apporter � manger.
282
00:25:24,343 --> 00:25:27,095
Nous pouvons �tre
� Apache Wells ce soir.
283
00:25:27,387 --> 00:25:29,473
Nous serons escort�s
jusqu'� Lee's Ferry
284
00:25:29,765 --> 00:25:32,392
et de l� � Lordsburg,
c'est une balade.
285
00:25:32,684 --> 00:25:35,187
Il y a quatre tireurs...
286
00:25:35,479 --> 00:25:37,147
cinq avec toi, Ringo.
287
00:25:37,439 --> 00:25:39,441
A jeun, le docteur sait tirer.
288
00:25:42,361 --> 00:25:43,930
Je sais tirer !
289
00:25:44,238 --> 00:25:48,408
Mme Mallory, je ne veux pas
vous exposer sans votre accord.
290
00:25:49,535 --> 00:25:54,206
Je viens de la Virginie
expr�s pour rejoindre mon mari.
291
00:25:54,623 --> 00:25:56,834
Notre s�paration n'a que trop dur�.
292
00:25:58,877 --> 00:26:00,087
Qu'en dites-vous ?
293
00:26:00,379 --> 00:26:02,005
Et la galanterie ?
294
00:26:02,339 --> 00:26:04,299
Il y a une autre dame.
295
00:26:08,971 --> 00:26:10,126
Eh bien, qu'en dites-vous ?
296
00:26:15,102 --> 00:26:18,647
Qu'est-ce que �a peut me faire ?
Tout m'est �gal.
297
00:26:19,898 --> 00:26:21,525
Je vote pour qu'on continue.
298
00:26:21,817 --> 00:26:24,278
J'ai le Droit pour moi !
299
00:26:25,320 --> 00:26:26,697
Et vous, Hatfield ?
300
00:26:32,202 --> 00:26:33,495
Lordsburg.
301
00:26:33,912 --> 00:26:34,955
�a fait quatre.
302
00:26:35,873 --> 00:26:37,166
Docteur ?
303
00:26:37,457 --> 00:26:41,628
Non content d'�tre un philosophe,
je suis aussi un fataliste.
304
00:26:42,045 --> 00:26:46,633
Quelque part, la bonne balle
ou le mauvais flacon
305
00:26:46,925 --> 00:26:48,510
guettent Josiah Boone.
306
00:26:48,802 --> 00:26:51,732
- Qu'importe o� et quand.
- Oui ou non ?
307
00:26:51,767 --> 00:26:56,143
Ma philosophie
m'incite � aimer le danger.
308
00:26:56,768 --> 00:26:58,081
Pendant la guerre,
309
00:26:58,107 --> 00:26:59,307
quand j'ai eu l'honneur
de servir pour l'Union
310
00:27:00,731 --> 00:27:03,233
sous l'�gide du grand Lincoln
311
00:27:04,193 --> 00:27:06,445
et sous les ordres de Sheridan,
312
00:27:06,737 --> 00:27:10,824
je me suis battu sous la mitraille...
313
00:27:11,116 --> 00:27:12,592
Voulez-vous faire demi-tour ?
314
00:27:12,627 --> 00:27:13,760
Non.
315
00:27:13,994 --> 00:27:15,746
Je vote pour un autre verre.
316
00:27:18,165 --> 00:27:19,500
Et de cinq.
317
00:27:19,791 --> 00:27:21,251
Et vous, M. Hancock ?
318
00:27:21,585 --> 00:27:22,419
Peacock.
319
00:27:22,920 --> 00:27:26,089
Je voudrais continuer
pour �tre au sein de ma famille,
320
00:27:26,381 --> 00:27:28,634
� Kansas City, le plus vite possible.
321
00:27:28,842 --> 00:27:30,928
mais ce sein,
pourrai-je l'atteindre ?
322
00:27:31,220 --> 00:27:33,222
Alors, je...
vous me comprenez...
323
00:27:33,514 --> 00:27:35,307
je crois qu'il vaut mieux
suivre les seins.
324
00:27:35,599 --> 00:27:37,893
Les soldats, je veux dire !
325
00:27:38,185 --> 00:27:40,312
Un contre.
Et toi, Buck ?
326
00:27:40,604 --> 00:27:44,483
Il dit oui. �a fait 6. Et je vote
"oui" pour mon prisonnier.
327
00:27:44,775 --> 00:27:46,944
Rien ne m'emp�che
d'aller � Lordsburg.
328
00:27:47,236 --> 00:27:51,073
Affaire r�gl�e. Nous continuons.
329
00:27:51,365 --> 00:27:52,950
Mettez-vous � table.
330
00:27:53,242 --> 00:27:55,035
Allons changer les chevaux, Buck.
331
00:27:55,327 --> 00:27:58,080
- C'est l'heure de manger.
- Plus tard.
332
00:27:58,705 --> 00:28:01,250
Le repas est pr�t, messieurs dames.
333
00:28:01,542 --> 00:28:02,876
Servez-vous.
334
00:28:03,168 --> 00:28:05,295
Une rude �tape vous attend.
335
00:28:06,338 --> 00:28:07,506
Tu bois trop, Billy.
336
00:28:08,966 --> 00:28:10,634
Asseyez-vous l�.
337
00:28:49,715 --> 00:28:53,552
Il fait plus frais
pr�s de la fen�tre, madame.
338
00:29:25,959 --> 00:29:28,212
On croirait que j'ai la peste.
339
00:29:29,796 --> 00:29:31,131
Ce n'est pas vous.
340
00:29:31,423 --> 00:29:35,251
On ne passe pas d'un coup
de la prison dans le monde.
341
00:29:53,946 --> 00:29:55,781
Etes-vous souffrante ?
342
00:29:56,073 --> 00:29:57,825
Non, c'est...
343
00:29:59,243 --> 00:30:00,661
�a va aller.
344
00:30:03,038 --> 00:30:05,499
Vous �tes tr�s serviable.
Pourquoi ?
345
00:30:06,041 --> 00:30:09,127
Je vis dans un milieu
o� les vraies dames sont rares.
346
00:30:11,213 --> 00:30:12,714
Avez-vous v�cu en Virginie ?
347
00:30:13,507 --> 00:30:15,175
J'ai servi sous votre p�re.
348
00:30:19,221 --> 00:30:22,307
Je devrais me rappeler votre nom.
C'est bien "Hatfield" ?
349
00:30:22,808 --> 00:30:24,302
C'est mon nom, oui.
350
00:30:35,206 --> 00:30:36,749
Pourquoi me fixez-vous ainsi ?
351
00:30:37,041 --> 00:30:38,834
J'essaie de me souvenir.
352
00:30:39,668 --> 00:30:41,629
Je ne vous ai pas d�j� vue ?
353
00:30:41,962 --> 00:30:44,006
Certainement pas !
354
00:30:46,008 --> 00:30:47,551
Je le regrette.
355
00:30:49,637 --> 00:30:52,723
Moi, je... je sais qui vous �tes.
356
00:30:53,057 --> 00:30:54,934
Comme tout le monde, par ici.
357
00:30:55,226 --> 00:30:56,394
Oui...
358
00:30:56,936 --> 00:30:59,397
j'ai �t� un bon cow-boy
et puis...
359
00:31:01,065 --> 00:31:02,691
des choses sont arriv�es.
360
00:31:04,443 --> 00:31:05,903
C'est comme �a...
361
00:31:06,946 --> 00:31:08,489
des choses vous arrivent.
362
00:31:09,365 --> 00:31:11,492
On va vous remettre en prison.
363
00:31:11,951 --> 00:31:15,121
Pas avant que je r�gle un compte.
364
00:31:16,330 --> 00:31:18,874
Vous ne pouvez pas,
vous �tes d�j� prisonnier !
365
00:31:22,628 --> 00:31:24,922
En voiture pour Apache Wells,
Lee's Ferry...
366
00:31:25,214 --> 00:31:27,341
Les chevaux sont attel�s.
Autant partir.
367
00:31:27,633 --> 00:31:29,490
...et Lordsburg,
peut-�tre.
368
00:31:29,525 --> 00:31:30,678
En route, Ringo.
369
00:31:31,011 --> 00:31:33,848
Mme Pickett, la carriole est pr�te.
370
00:33:12,196 --> 00:33:13,823
- Vous disiez ?
- Rien !
371
00:33:14,156 --> 00:33:16,450
Parlez, bon sang !
Je deviens nerveux
372
00:33:16,784 --> 00:33:19,495
� force de ne penser qu'aux indiens.
373
00:33:19,787 --> 00:33:22,707
Parle donc ! Ce matin,
tu �tais un vrai moulin � paroles !
374
00:33:23,040 --> 00:33:26,961
Alors �coutez �a : pourquoi
ne les laissez-vous pas se canarder ?
375
00:33:27,253 --> 00:33:29,296
- Qui ?
- Luke Plummer et Ringo.
376
00:33:29,588 --> 00:33:31,382
Le district serait plus calme
377
00:33:31,716 --> 00:33:34,385
si Luke �tait transform�
en �cumoire.
378
00:33:34,677 --> 00:33:38,180
Je ne dis pas que tu as tort...
mais tu es idiot !
379
00:33:39,140 --> 00:33:41,517
Primo, Luke descendrait Ringo.
380
00:33:41,809 --> 00:33:45,980
Secondo, si Luke trinquait,
il a deux fr�res de son calibre.
381
00:33:46,272 --> 00:33:49,150
Non... Ringo ne sera bien
qu'en prison
382
00:33:49,442 --> 00:33:50,985
et je vais l'y fourrer.
383
00:33:51,318 --> 00:33:56,198
Je vous dois des excuses. Je croyais
que seule la prime vous int�ressait.
384
00:33:56,490 --> 00:33:59,577
La prime ? Le p�re de Ringo
�tait un vieux copain.
385
00:33:59,869 --> 00:34:01,829
On conduisait le b�tail ensemble.
386
00:34:02,204 --> 00:34:05,207
Cela dit, 500 dollars
c'est bon � prendre.
387
00:34:11,380 --> 00:34:15,926
Ce blanc-bec de lieutenant
m'a mis hors de moi !
388
00:34:16,260 --> 00:34:17,720
Il aura de mes nouvelles !
389
00:34:18,012 --> 00:34:20,306
Nous payons de lourds imp�ts
390
00:34:20,598 --> 00:34:23,142
et l'arm�e ne nous prot�ge pas !
391
00:34:24,560 --> 00:34:26,854
Que fait le gouvernement ?
392
00:34:27,188 --> 00:34:31,275
Au lieu d'aider les honn�tes gens
il met son nez dans nos affaires.
393
00:34:32,651 --> 00:34:35,029
On veut nous envoyer
des contr�leurs de banque !
394
00:34:35,362 --> 00:34:38,115
Comme si nous avions besoin d'aide !
395
00:34:39,158 --> 00:34:41,702
J'ai m�me re�u une lettre
396
00:34:42,036 --> 00:34:44,413
m'annon�ant qu'on va v�rifier
mes �critures !
397
00:34:44,747 --> 00:34:48,501
J'ai une devise que tous les journaux
devraient reprendre :
398
00:34:49,126 --> 00:34:53,172
"L'Am�rique aux Am�ricains. L'Etat
doit rester en dehors des affaires !"
399
00:34:53,464 --> 00:34:57,218
Qu'il r�duise les imp�ts ! Le montant
de la dette est scandaleux !
400
00:34:57,593 --> 00:34:59,970
Plus d'un milliard par an !
401
00:35:00,262 --> 00:35:03,516
Il nous faut un Pr�sident
qui soit un homme d'affaires !
402
00:35:03,808 --> 00:35:06,811
Il nous faut plus de gn�le !
403
00:35:10,314 --> 00:35:11,148
Vous �tes ivre.
404
00:35:12,191 --> 00:35:13,901
Non, je suis heureux.
405
00:35:38,008 --> 00:35:40,845
Pourquoi prends-tu cette piste ?
On va geler.
406
00:35:41,178 --> 00:35:45,474
C'est une ruse : ces brutes d'Apaches
n'aiment pas la neige.
407
00:36:02,450 --> 00:36:05,453
Voulez-vous...
vous asseoir pr�s de moi ?
408
00:36:05,953 --> 00:36:08,080
Vous poserez votre t�te
sur mon �paule...
409
00:36:10,332 --> 00:36:11,709
Non, merci.
410
00:36:24,346 --> 00:36:26,140
Comment vous sentez-vous ?
411
00:36:29,185 --> 00:36:30,561
Y a-t-il de l'eau ?
412
00:36:31,979 --> 00:36:34,356
Conducteur, un bidon !
413
00:36:47,703 --> 00:36:49,163
Un instant...
414
00:37:11,602 --> 00:37:13,813
O� ai-je vu ces armes ?
415
00:37:14,855 --> 00:37:16,649
Ce gobelet vient
de Greenfield Manor ?
416
00:37:18,484 --> 00:37:20,694
Je ne sais pas, Mme Mallory.
417
00:37:22,196 --> 00:37:24,073
Je l'ai gagn� au jeu.
418
00:37:26,325 --> 00:37:27,785
Et l'autre dame ?
419
00:37:42,842 --> 00:37:45,678
D�sol�,
je n'ai pas de gobelet d'argent.
420
00:37:46,887 --> 00:37:48,139
C'est parfait !
421
00:39:21,190 --> 00:39:22,817
Cessez de boire.
422
00:40:27,131 --> 00:40:30,551
Sept heures pour venir de Dry Fork !
On n'a pas tra�n� !
423
00:40:30,843 --> 00:40:34,013
Donne � manger aux voyageurs.
Nous allons � Lordsburg.
424
00:40:34,346 --> 00:40:35,598
Pas de soldats ?
425
00:40:36,432 --> 00:40:39,685
On n'a pas eu peur.
On n'a pas vu d'Apaches.
426
00:40:40,019 --> 00:40:42,063
- O� est le convoi ?
- O� sont les soldats ?
427
00:40:42,605 --> 00:40:43,773
Il n'y en a pas.
428
00:40:44,857 --> 00:40:46,108
Ils sont partis !
429
00:40:47,026 --> 00:40:50,362
O� est le Capitaine Mallory ?
O� est mon mari ?
430
00:40:51,614 --> 00:40:52,782
Vous... sa femme ?
431
00:40:53,115 --> 00:40:55,409
Oui. Il est parti avec ses hommes ?
432
00:40:55,826 --> 00:40:58,829
Oui. Il y a eu petite bataille
433
00:40:59,163 --> 00:41:01,040
avec Apaches cette nuit.
434
00:41:01,457 --> 00:41:04,210
Capitaine emmen� � Lordsburg.
435
00:41:04,502 --> 00:41:06,045
Avec blessure.
436
00:41:07,630 --> 00:41:08,547
Grave ?
437
00:41:12,718 --> 00:41:14,053
Je crois.
438
00:41:24,647 --> 00:41:28,567
Madame, je suis tr�s pein�e.
Si je peux �tre utile...
439
00:41:28,859 --> 00:41:30,569
Je me sens tr�s bien, merci.
440
00:41:44,417 --> 00:41:46,460
Sh�rif, venez vite !
441
00:42:30,463 --> 00:42:31,630
Venez.
442
00:42:33,549 --> 00:42:34,925
Allez, Doc.
443
00:42:46,228 --> 00:42:47,480
Une malade sur le dos !
444
00:42:47,813 --> 00:42:49,065
C'est le bouquet !
445
00:42:50,066 --> 00:42:53,736
Nous sommes dans un joli p�trin !
446
00:42:54,070 --> 00:42:56,280
L'arm�e doit prot�ger
les services publics !
447
00:42:56,572 --> 00:42:59,575
Elle a d�j� fort � faire, monsieur.
448
00:43:04,747 --> 00:43:06,123
Vous avez une femme ?
449
00:43:06,624 --> 00:43:07,958
Appelez-la.
450
00:43:09,293 --> 00:43:12,713
Ringo, faites chauffer
beaucoup d'eau.
451
00:43:13,464 --> 00:43:15,841
Chris, o� est la cuisine ?
452
00:43:30,022 --> 00:43:32,942
Un membre distingu�
du corps m�dical !
453
00:43:34,068 --> 00:43:35,694
Un poivrot, oui !
454
00:43:44,120 --> 00:43:45,663
Donnez-moi du caf�.
455
00:43:46,330 --> 00:43:47,957
Bien noir !
456
00:43:48,916 --> 00:43:50,167
Un broc entier !
457
00:43:54,380 --> 00:43:56,924
Versez encore !
Bien noir !
458
00:43:57,425 --> 00:43:59,301
Il va ressortir par vos oreilles !
459
00:44:10,521 --> 00:44:12,398
Ce porc n'a pas desso�l� ?
460
00:44:12,690 --> 00:44:14,984
- Il fait de son mieux.
- Qu'il se presse !
461
00:44:17,611 --> 00:44:18,779
�a va ?
462
00:44:19,071 --> 00:44:20,239
�a va...
463
00:44:23,117 --> 00:44:24,660
Merci ! Encore !
464
00:44:27,580 --> 00:44:28,956
Asseyez-vous.
465
00:44:30,374 --> 00:44:33,002
Surtout, que l'eau chaude
ne manque pas.
466
00:44:35,838 --> 00:44:37,089
Des sauvages !
467
00:44:39,550 --> 00:44:41,927
C'est ma femme, Yakima.
Ma squaw !
468
00:44:42,261 --> 00:44:45,056
Mais c'est...
c'est une sauvage ?
469
00:44:45,514 --> 00:44:48,059
Oui, Se�or.
Je la trouve un peu sauvage !
470
00:44:48,601 --> 00:44:49,518
Vite !
471
00:44:49,977 --> 00:44:51,771
Apporte l'eau chaude
� la malade !
472
00:44:54,273 --> 00:44:57,193
Bizarre...
Cette femme est une Apache !
473
00:44:57,485 --> 00:44:59,361
De la tribu de Geronimo.
474
00:44:59,653 --> 00:45:04,366
tr�s bon. Comme �a,
Apaches pas m'attaquer, je crois.
475
00:45:19,757 --> 00:45:21,133
�a ira ?
476
00:45:57,962 --> 00:46:01,298
Quand de toi j'ai r�v�
477
00:46:03,217 --> 00:46:06,303
O pays bien-aim�
478
00:46:08,514 --> 00:46:14,437
Mon c�ur plein de tristesse
479
00:46:17,773 --> 00:46:20,776
Exhale sa d�tresse
480
00:46:22,194 --> 00:46:25,030
Mais ce chant...
481
00:46:26,699 --> 00:46:31,996
bien souvent, apaise...
482
00:46:32,413 --> 00:46:34,874
mon tourment
483
00:46:35,624 --> 00:46:37,585
Vous pouvez y aller.
484
00:46:38,544 --> 00:46:43,966
Les accents nostalgiques
de cette chanson
485
00:46:45,009 --> 00:46:49,555
Ont le pouvoir magique d'�voquer...
486
00:46:50,097 --> 00:46:52,808
mon amour
487
00:46:54,310 --> 00:46:58,230
Et quand je repense � cet amour
488
00:46:59,774 --> 00:47:03,527
M�me si ce n'est que pour un jour
489
00:47:05,321 --> 00:47:10,951
La joie emplit mon c�ur si lourd
490
00:47:22,713 --> 00:47:25,091
Les vaqueros ! Ils s'enfuient !
491
00:47:25,925 --> 00:47:28,052
Avec les chevaux de rechange !
492
00:47:56,288 --> 00:47:58,749
Ces coyotes me glacent le sang.
493
00:47:59,083 --> 00:48:01,210
On croirait entendre un b�b�.
494
00:48:44,628 --> 00:48:46,088
Un b�b� !
495
00:48:49,175 --> 00:48:50,551
Une petite fille.
496
00:48:53,012 --> 00:48:55,556
Je veux bien �tre pendu !
497
00:48:56,599 --> 00:48:58,726
Pourquoi ne m'a-t-on rien dit ?
498
00:49:00,978 --> 00:49:02,605
Et madame Mallory ?
499
00:49:03,898 --> 00:49:05,608
Elle va bien.
500
00:49:06,442 --> 00:49:08,652
�a m'en bouche un coin !
501
00:49:08,986 --> 00:49:10,571
Vous saviez ?
502
00:49:18,829 --> 00:49:20,414
Je n'en reviens pas !
503
00:49:22,666 --> 00:49:24,001
Ne faites pas �a !
504
00:49:49,485 --> 00:49:52,571
Un triple hurrah
pour le docteur Boone !
505
00:49:56,826 --> 00:49:58,077
Taisez-vous !
506
00:49:58,953 --> 00:50:00,329
Madame Mallory...
507
00:50:35,448 --> 00:50:37,992
Je sais pourquoi tu vas � Lordsburg.
508
00:50:38,325 --> 00:50:41,912
Je t'aime bien.
Moi ami avec ton p�re.
509
00:50:43,330 --> 00:50:46,167
Tu les connais, va pas l�-bas.
510
00:50:46,625 --> 00:50:48,335
Tu veux dire Luke Plummer ?
511
00:50:48,627 --> 00:50:52,381
Luke, lke et Hank.
Tous les trois. Moi, les ai vus.
512
00:50:57,636 --> 00:51:00,306
J'en suis s�r !
Moi dire la v�rit�.
513
00:51:00,598 --> 00:51:03,267
Merci. C'est tout
ce que je voulais savoir.
514
00:51:03,559 --> 00:51:06,562
Toi fou, si tu y vas.
515
00:51:07,146 --> 00:51:09,190
Trois contre un, pas bon.
516
00:51:40,846 --> 00:51:43,224
Pas trop loin, Mlle Dallas.
517
00:51:45,476 --> 00:51:48,396
Les Apaches pourraient vous enlever.
518
00:51:50,272 --> 00:51:53,692
Vous allez � Lordsburg en visite ?
519
00:51:55,194 --> 00:51:58,948
Non, j'y ai des amis.
Je trouverai peut-�tre du travail.
520
00:52:00,032 --> 00:52:02,993
Pourquoi n'essayez-vous pas
de vous enfuir ?
521
00:52:03,285 --> 00:52:05,746
J'essaierai... mais � Lordsburg.
522
00:52:06,080 --> 00:52:09,254
Pourquoi Lordsburg ?
Filez vers la fronti�re tout de suite.
523
00:52:10,251 --> 00:52:13,754
Les Plummer ont abattu
mon p�re et mon fr�re.
524
00:52:14,088 --> 00:52:17,425
Vous ignorez sans doute
ce que j'ai pu ressentir.
525
00:52:20,094 --> 00:52:22,304
J'ai perdu les miens toute jeune.
526
00:52:23,472 --> 00:52:25,933
Au cours d'un massacre.
527
00:52:27,059 --> 00:52:28,519
Coup dur...
528
00:52:29,437 --> 00:52:31,230
surtout pour une femme.
529
00:52:32,523 --> 00:52:35,234
Il faut vivre quoi qu'il arrive.
530
00:52:39,864 --> 00:52:41,574
Ecoutez...
531
00:52:42,116 --> 00:52:44,076
Vous �tes seule au monde,
532
00:52:44,702 --> 00:52:46,579
moi aussi.
533
00:52:46,996 --> 00:52:49,749
Peut-�tre que je m'avance trop
mais...
534
00:52:50,666 --> 00:52:54,712
je vous regardais avec ce b�b�,
celui d'une autre femme.
535
00:52:55,004 --> 00:52:57,381
Vous aviez l'air...
536
00:52:57,840 --> 00:53:00,384
Enfin... j'ai un ranch
au-del� de la fronti�re.
537
00:53:00,676 --> 00:53:03,512
C'est vraiment un tr�s bel endroit,
538
00:53:04,013 --> 00:53:07,516
avec des arbres, de l'herbe, de l'eau.
539
00:53:08,059 --> 00:53:10,186
Il y a aussi une cabane.
540
00:53:11,854 --> 00:53:13,898
Un homme peut y vivre...
541
00:53:14,815 --> 00:53:16,358
avec une femme.
542
00:53:17,276 --> 00:53:18,819
�a vous dirait ?
543
00:53:19,945 --> 00:53:21,906
Mais vous ignorez tout de moi...
544
00:53:22,490 --> 00:53:24,075
Vous ne savez pas qui je suis !
545
00:53:24,367 --> 00:53:26,577
J'en sais bien assez.
546
00:53:33,501 --> 00:53:35,211
Ne parlez pas ainsi !
547
00:53:38,839 --> 00:53:40,549
Que fais-tu l�, Kid ?
548
00:53:44,053 --> 00:53:45,930
Reste pr�s du poste.
549
00:54:01,031 --> 00:54:02,282
Ma femme, partie !
550
00:54:02,574 --> 00:54:05,493
- Au r�veil, plus personne !
- A t'entendre, on croirait...
551
00:54:08,163 --> 00:54:12,042
J'ai cru qu'on nous attaquait.
Tu en trouveras une autre.
552
00:54:12,334 --> 00:54:15,754
Oui, une autre femme, mais elle
prendre mon fusil et ma jument !
553
00:54:16,046 --> 00:54:18,423
Je l'aimais tant !
554
00:54:18,840 --> 00:54:21,509
Moi la fouetter...
elle jamais fatigu�e !
555
00:54:21,801 --> 00:54:24,262
- Votre femme ?
- Non, ma jument !
556
00:54:24,554 --> 00:54:28,433
Je retrouverai une femme,
mais pas une jument pareille !
557
00:54:28,625 --> 00:54:29,934
M�chante Yakima !
558
00:54:30,226 --> 00:54:32,209
Je savais que cette femme
�tait une voleuse. Ma...
559
00:54:36,149 --> 00:54:37,192
Qu'y a-t-il ?
560
00:54:37,692 --> 00:54:39,778
O� est ma valise ?
561
00:54:40,111 --> 00:54:41,112
Qui l'a prise ?
562
00:54:41,404 --> 00:54:43,365
Tenez.
Elle me servait d'oreiller.
563
00:54:43,656 --> 00:54:46,076
Ne touchez pas � mes affaires !
564
00:54:50,955 --> 00:54:54,542
Ta squaw est fichue
de ramener des Apaches.
565
00:54:54,834 --> 00:54:57,462
C'est son peuple.
Eux pas me faire de mal.
566
00:54:57,754 --> 00:54:59,297
A moi, si.
567
00:55:00,548 --> 00:55:02,467
Le bar est ouvert ?
568
00:55:02,759 --> 00:55:05,011
Il est toujours ouvert !
569
00:55:15,271 --> 00:55:17,315
Nous perdons du temps.
Repartons !
570
00:55:17,607 --> 00:55:20,694
- Une femme est souffrante.
- Voulez-vous la voir �gorg�e ?
571
00:55:20,985 --> 00:55:24,072
Ne pensez-vous jamais
qu'� votre triste personne ?
572
00:55:24,989 --> 00:55:26,533
Du calme !
573
00:55:27,701 --> 00:55:29,411
On n'est pas encore scalp�s.
574
00:55:30,078 --> 00:55:31,454
Mais vous avez raison.
575
00:55:32,205 --> 00:55:34,541
Autant filer le plus t�t possible.
576
00:55:34,833 --> 00:55:37,043
Bonne id�e, mais il faudrait que...
577
00:55:37,627 --> 00:55:39,796
le docteur puisse
d'abord voir sa malade.
578
00:55:40,088 --> 00:55:41,923
Et le petit coyote.
579
00:55:44,426 --> 00:55:46,011
A votre voyage !
580
00:56:11,411 --> 00:56:13,747
Vous avez meilleur air.
581
00:56:19,169 --> 00:56:20,462
D�j� lev�e, Dallas ?
582
00:56:25,842 --> 00:56:27,635
Elle ne s'est pas couch�e.
583
00:56:28,303 --> 00:56:30,972
Elle m'a veill�e toute la nuit.
584
00:56:31,681 --> 00:56:34,100
J'ai dormi dans le fauteuil.
585
00:56:37,896 --> 00:56:41,691
Et puis, c'�tait si doux
de tenir le b�b�.
586
00:56:42,734 --> 00:56:45,028
Nous devons gagner Lordsburg,
petit coyote.
587
00:56:45,320 --> 00:56:48,531
Ils l'ont appel�e ainsi
quand elle a cri�.
588
00:56:49,783 --> 00:56:51,701
- Comment vous sentez-vous ?
- Bien.
589
00:56:52,118 --> 00:56:53,286
Un peu fatigu�e.
590
00:56:54,663 --> 00:56:55,747
Et mon mari...
591
00:56:56,039 --> 00:56:59,876
Son meilleur rem�de
sera de vous voir toutes les deux.
592
00:57:00,418 --> 00:57:02,087
Dites-vous qu'on y arrivera.
593
00:57:02,379 --> 00:57:04,089
- Je me le dis.
- C'est bien.
594
00:57:04,464 --> 00:57:07,717
- J'irai l�-bas.
- Vous devez reprendre des forces.
595
00:57:08,218 --> 00:57:10,595
Dallas, sauriez-vous faire
du bouillon ?
596
00:57:10,887 --> 00:57:12,222
- C'est d�j� fait.
- Bien !
597
00:57:12,514 --> 00:57:14,057
Pr�parez aussi du caf�.
598
00:57:17,477 --> 00:57:19,729
Dormez, maintenant.
599
00:57:20,438 --> 00:57:22,649
Et n'ayez pas l'air si fier !
600
00:57:22,941 --> 00:57:25,777
J'ai mis au monde
de nombreux gosses,
601
00:57:26,069 --> 00:57:27,570
jadis,
602
00:57:28,321 --> 00:57:31,199
et pour chaque m�re,
son enfant �tait le plus beau.
603
00:57:40,625 --> 00:57:42,585
Ringo veut m'�pouser.
604
00:57:45,505 --> 00:57:47,924
Est-ce d�fendu
� une fille comme moi ?
605
00:57:48,591 --> 00:57:51,720
Quand on aime, on a le droit,
n'est-ce pas ?
606
00:57:54,347 --> 00:57:56,474
Vous allez souffrir,
ma pauvre enfant.
607
00:57:58,184 --> 00:58:00,353
Plus que jamais.
608
00:58:00,979 --> 00:58:03,732
Ignorez-vous que la prison l'attend ?
609
00:58:05,150 --> 00:58:07,527
Et puis,
si vous arrivez ensemble
610
00:58:07,819 --> 00:58:11,614
� Lordsburg,
il saura tout de votre pass�.
611
00:58:20,790 --> 00:58:22,959
Il n'ira pas � Lordsburg !
612
00:58:25,628 --> 00:58:27,672
Dites-moi seulement si j'ai le droit.
613
00:58:27,881 --> 00:58:30,884
Qui suis-je pour d�cider
du bien et du mal ?
614
00:58:37,098 --> 00:58:38,183
Allez-y...
615
00:58:38,516 --> 00:58:39,851
tentez votre chance.
616
00:58:42,228 --> 00:58:43,605
Bonne chance.
617
00:58:44,314 --> 00:58:45,774
Merci.
618
00:58:56,618 --> 00:58:58,578
La m�re et le b�b� vont bien.
619
00:58:58,870 --> 00:59:00,827
Cette jeune femme est une vraie
�pouse de soldat.
620
00:59:00,997 --> 00:59:02,707
Tr�s bien.
Alors, partons tout de suite !
621
00:59:03,458 --> 00:59:06,708
Je conseillerais d'attendre un jour
ou deux si voulez un avis m�dical.
622
00:59:06,743 --> 00:59:08,963
Rester encore un jour ?
Pourquoi ?
623
00:59:09,505 --> 00:59:12,800
O� �tiez-vous
quand la cigogne est pass�e, Gatewood ?
624
00:59:13,134 --> 00:59:17,055
Madame Mallory ne voyagera
qu'une fois hors de danger.
625
00:59:17,388 --> 00:59:19,933
Et ici,
nous ne sommes pas en danger ?
626
00:59:21,059 --> 00:59:23,353
Excusez-moi
mais j'ai eu cinq enfants,
627
00:59:23,645 --> 00:59:25,229
enfin... ma femme les a eus,
628
00:59:25,521 --> 00:59:29,192
et, bien que l'heure
ne soit pas aux discussions,
629
00:59:29,484 --> 00:59:31,277
je crois que le docteur a raison.
630
00:59:31,945 --> 00:59:32,946
Bien dit !
631
00:59:33,237 --> 00:59:36,407
Partons avant d'�tre d�couverts !
�a tombe sous le sens.
632
00:59:36,699 --> 00:59:38,493
Si vous aviez dix ans de moins !
633
00:59:38,785 --> 00:59:41,079
J'ai peut-�tre les cheveux blancs
mais...
634
00:59:42,538 --> 00:59:43,831
Je n'ai rien dit !
635
00:59:44,123 --> 00:59:45,416
Ferme-la !
636
00:59:45,708 --> 00:59:47,835
Voyons comment �a se pr�sente.
637
00:59:48,127 --> 00:59:50,213
Asseyons-nous et parlons.
638
00:59:56,552 --> 00:59:59,232
Il y a une jeune femme
qui fait du caf� dans la cuisine,
639
00:59:59,332 --> 01:00:00,644
elle a besoin d'aide.
640
01:00:09,190 --> 01:00:11,526
On t'a mis en prison � quel �ge ?
641
01:00:13,069 --> 01:00:14,696
J'avais 17 ans.
642
01:00:38,720 --> 01:00:40,722
J'ai peu dormi,
643
01:00:41,764 --> 01:00:45,143
je me demandais
ce que vous alliez me dire.
644
01:00:47,645 --> 01:00:51,441
Vous vous �tes lev�e t�t aussi...
645
01:00:54,277 --> 01:00:56,696
Vous ne m'avez pas r�pondu,
hier soir.
646
01:00:59,157 --> 01:01:01,826
Essayez de vous enfuir !
647
01:01:02,118 --> 01:01:03,620
Il y a un cheval dans le corral.
648
01:01:03,912 --> 01:01:07,790
A cause des voyageurs,
Curly ne vous poursuivra pas.
649
01:01:08,082 --> 01:01:10,043
Je dois aller � Lordsburg.
650
01:01:10,585 --> 01:01:12,962
Vous pourriez aller m'attendre
dans mon ranch.
651
01:01:14,088 --> 01:01:15,757
Attendre un mort !
652
01:01:16,049 --> 01:01:17,634
Vous n'avez aucune chance.
653
01:01:17,967 --> 01:01:20,678
Les Plummer �taient trois contre un
654
01:01:20,970 --> 01:01:24,223
quand ils vous ont accus�
d'assassinat.
655
01:01:24,515 --> 01:01:27,435
Un homme a certains devoirs.
656
01:01:29,270 --> 01:01:32,857
Comment pouvez-vous alors
parler de notre avenir ?
657
01:01:33,274 --> 01:01:34,484
Oui, du mien aussi !
658
01:01:34,776 --> 01:01:37,153
Aller � Lordsburg,
c'est tout sacrifier !
659
01:01:37,946 --> 01:01:39,238
Que dois-je faire ?
660
01:01:40,907 --> 01:01:44,452
Serons-nous plus heureux
si vous tuez Luke ?
661
01:01:44,744 --> 01:01:48,248
Vous serez toujours sous la menace
de ses fr�res, jamais en s�curit�.
662
01:01:48,748 --> 01:01:50,541
Je ne veux pas d'une telle vie !
663
01:01:50,875 --> 01:01:53,086
Je n'ai pas grand choix.
664
01:01:53,378 --> 01:01:57,674
Partez maintenant !
Oubliez les Plummer !
665
01:01:58,091 --> 01:02:00,093
Passez la fronti�re
et je vous rejoindrai.
666
01:02:00,385 --> 01:02:01,823
- Vraiment ?
- Oui.
667
01:02:01,844 --> 01:02:03,471
Vous viendrez avec moi ?
668
01:02:04,639 --> 01:02:07,433
Je ne peux pas abandonner
madame Mallory.
669
01:02:08,601 --> 01:02:11,271
Je viendrai apr�s Lordsburg.
Je le jure.
670
01:02:11,562 --> 01:02:14,107
- Il me faudrait un fusil.
- J'en ai un.
671
01:02:14,816 --> 01:02:17,944
Je l'ai pris pendant leur sommeil.
672
01:02:18,236 --> 01:02:19,612
Vous avez pens� � cela cette nuit ?
673
01:02:19,904 --> 01:02:22,365
Oui. Ne me posez plus de questions.
674
01:02:24,117 --> 01:02:26,940
Il n'y a pas d'Apaches
derri�re nous, Curly.
675
01:02:26,975 --> 01:02:28,689
Nous pouvons retourner � Tonto.
676
01:02:28,724 --> 01:02:31,090
Non ! Allons � Lordsburg, j'insiste !
677
01:02:31,048 --> 01:02:32,453
Qu'en penses-tu, Chris ?
678
01:02:32,750 --> 01:02:37,171
Geronimo prendre piste Lordsburg
sur ma jument !
679
01:02:44,095 --> 01:02:46,889
Docteur, c'est une affaire s�rieuse !
680
01:02:48,349 --> 01:02:51,728
Si je vis ma derni�re heure,
681
01:02:52,020 --> 01:02:54,063
autant en profiter.
682
01:02:54,689 --> 01:02:56,816
Sans �tre regardant, j'estime...
683
01:02:57,108 --> 01:03:00,945
Un peu de silence !
La situation est tr�s grave
684
01:03:01,237 --> 01:03:03,406
et moi seul dis des choses sens�es.
685
01:03:03,740 --> 01:03:07,070
Si nous atteignons Lee's Ferry,
nous serons tir�s d'affaire.
686
01:03:07,452 --> 01:03:11,414
Que d�cidons-nous
pour madame Mallory et son b�b� ?
687
01:03:11,706 --> 01:03:13,750
L'avis professionnel
du docteur Boone
688
01:03:14,042 --> 01:03:16,127
doit �tre suivi.
689
01:03:46,908 --> 01:03:49,452
Ringo ! Ne vous arr�tez pas !
Galopez !
690
01:04:02,924 --> 01:04:05,385
Rangez-les.
Je ne m'enfuirai pas.
691
01:04:05,677 --> 01:04:06,970
J'y veillerai.
692
01:04:07,262 --> 01:04:08,846
Regardez les collines.
693
01:04:24,028 --> 01:04:25,571
Signal de guerre.
694
01:05:03,568 --> 01:05:08,156
Retirez-lui ses menottes.
Ringo est un bon tireur.
695
01:05:08,448 --> 01:05:11,200
Conduis tes chevaux.
Ringo, �a me regarde.
696
01:05:11,993 --> 01:05:16,044
Vous pouvez pas aller plus vite,
esp�ce de bon � rien.
697
01:05:16,079 --> 01:05:17,999
Il faut qu'on atteigne ce ferry vite.
698
01:05:18,583 --> 01:05:21,961
On trime pour gagner
de quoi vivre heureux
699
01:05:22,253 --> 01:05:24,088
et on tombe dans un pi�ge !
700
01:05:24,380 --> 01:05:27,675
Un pi�ge ?
On ne voit pas trace d'Apaches.
701
01:05:27,967 --> 01:05:31,721
Ces indiens ont des ruses de serpent.
702
01:05:32,013 --> 01:05:34,766
Sans votre insistance
� attendre madame, le ferry...
703
01:05:35,099 --> 01:05:36,351
serait d�j� franchi.
704
01:05:37,477 --> 01:05:38,978
Vous parlez trop.
705
01:05:39,687 --> 01:05:41,773
Vos menaces me laissent froid, Hatfield.
706
01:05:42,065 --> 01:05:44,275
Vous n'�tes qu'un sale petit joueur.
707
01:05:44,776 --> 01:05:46,527
Venez me dire �a dehors.
708
01:05:46,819 --> 01:05:49,322
Je n'ai pas � quitter
un transport public !
709
01:05:52,116 --> 01:05:56,318
Du calme ! On se battra peut-�tre
avant Lee's Ferry.
710
01:05:56,454 --> 01:05:59,014
Pas vous, gibier de potence !
711
01:05:59,049 --> 01:06:01,376
Laissez-le, il a des menottes.
712
01:06:04,212 --> 01:06:06,214
Il y a des dames...
713
01:06:08,216 --> 01:06:11,719
Faisons preuve de charit� chr�tienne.
714
01:06:25,984 --> 01:06:27,568
Nous arrivons � Lee's Ferry.
715
01:06:27,860 --> 01:06:29,779
Prochain arr�t, c'est Lordsburg.
716
01:06:51,092 --> 01:06:53,736
Curly, regardez le pont !
717
01:06:53,771 --> 01:06:55,138
Br�l� aussi !
718
01:06:57,890 --> 01:06:59,934
Hatfield, montez la garde.
719
01:07:00,226 --> 01:07:02,812
O� est la troupe ?
720
01:07:03,104 --> 01:07:05,982
Va-t-on laisser Geronimo
ravager tout le pays ?
721
01:07:06,357 --> 01:07:08,193
J'ai ta parole
que tu ne t'enfuiras pas ?
722
01:07:08,228 --> 01:07:10,216
Je te donne ma parole
jusqu'� Lordsburg.
723
01:07:10,320 --> 01:07:12,210
Remonte l�-dedans avec les femmes.
724
01:07:16,117 --> 01:07:18,828
Entre dans l'eau jusqu'aux moyeux.
725
01:08:00,870 --> 01:08:03,706
Fixe-les avec tes bretelles !
726
01:08:07,502 --> 01:08:09,671
Je regrette pour ta selle.
727
01:08:19,138 --> 01:08:21,266
Cramponnez-vous et �a ira !
728
01:09:02,140 --> 01:09:04,684
En voiture pour Lordsburg !
729
01:09:07,937 --> 01:09:11,649
Est-ce que je ferai payer
une demi-place au b�b� ?
730
01:09:44,599 --> 01:09:46,809
Nous serons bient�t � Lordsburg.
731
01:09:47,560 --> 01:09:49,771
J'ai �t� un peu vif, Hatfield.
732
01:09:50,313 --> 01:09:52,732
Docteur, mes excuses.
Sans rancune, j'esp�re.
733
01:09:53,024 --> 01:09:57,028
En somme, nous avons fait
un voyage passionnant,
734
01:09:57,320 --> 01:09:58,613
n'est-ce pas ?
735
01:09:58,988 --> 01:10:02,116
Maintenant qu'il n'y a plus
de danger, monsieur....
736
01:10:03,910 --> 01:10:05,448
Messieurs dames,
737
01:10:05,546 --> 01:10:06,976
comme il est peu probable
738
01:10:07,148 --> 01:10:09,909
que nous ayons le plaisir
de nous revoir,
739
01:10:10,750 --> 01:10:12,835
je propose un toast.
740
01:12:06,366 --> 01:12:08,785
Je vous avais pr�venus !
741
01:12:09,452 --> 01:12:11,955
Allez-vous vous taire ?
742
01:14:44,440 --> 01:14:46,693
Monte le cheval de t�te !
743
01:15:39,537 --> 01:15:42,081
Curly, des balles !
744
01:16:35,593 --> 01:16:36,928
Vous entendez ?
745
01:16:42,392 --> 01:16:43,935
La trompette !
746
01:16:44,477 --> 01:16:46,062
Elle sonne la charge !
747
01:17:25,935 --> 01:17:28,354
Si vous voyez le Juge Greenfield...
748
01:17:30,565 --> 01:17:32,358
dites-lui que son fils...
749
01:18:29,499 --> 01:18:30,875
Richard va bien ?
750
01:18:31,167 --> 01:18:32,977
Il va bien, ne vous inqui�tez pas.
751
01:18:33,012 --> 01:18:35,525
- Sa blessure �tait l�g�re.
- On va vous emmener pr�s de lui.
752
01:18:35,560 --> 01:18:36,804
O� est le b�b� ?
753
01:18:48,476 --> 01:18:49,872
Je vais le prendre.
754
01:19:05,743 --> 01:19:07,957
Si je peux faire quoi que ce soit...
755
01:19:10,123 --> 01:19:11,374
Je sais.
756
01:20:04,010 --> 01:20:05,553
C'est Ringo !
757
01:20:18,900 --> 01:20:20,693
Avec �a, t'es mort, Luke.
758
01:20:23,196 --> 01:20:25,949
- Ringo est en ville.
- Il conduit la diligence.
759
01:20:37,543 --> 01:20:38,503
Mes fr�res.
760
01:22:05,757 --> 01:22:09,427
Si vous passez � Kansas City,
venez nous voir.
761
01:22:57,850 --> 01:23:00,436
Mon �vasion va me co�ter combien ?
762
01:23:01,229 --> 01:23:02,689
Un an de plus.
763
01:23:03,273 --> 01:23:05,024
Vous savez o� est mon ranch ?
764
01:23:07,652 --> 01:23:09,696
Voudrez-vous l'y conduire ?
765
01:23:10,857 --> 01:23:12,109
Dallas ?
766
01:23:12,260 --> 01:23:13,421
Oui.
767
01:23:13,992 --> 01:23:16,536
Ce n'est pas une ville pour elle.
768
01:23:18,121 --> 01:23:19,622
Vous l'emm�nerez?
769
01:23:22,875 --> 01:23:25,587
Vous avez r�ussi � me l'amener !
770
01:23:26,045 --> 01:23:27,297
Pas besoin de menottes.
771
01:23:27,589 --> 01:23:30,592
Si vous ne voulez pas qu'il file,
empoignez-le vous-m�me !
772
01:23:30,883 --> 01:23:33,970
- Votre nom, monsieur ?
- Henry Gatewood.
773
01:23:34,429 --> 01:23:38,474
Oh, Gatewood ! Pas de chance,
le t�l�graphe est r�par�...
774
01:24:13,843 --> 01:24:15,803
Vous m'accordez dix minutes ?
775
01:24:17,388 --> 01:24:21,142
Je vous ai donn� ma parole.
Je ne vais pas la reprendre.
776
01:24:25,521 --> 01:24:26,981
Prends des munitions.
777
01:24:29,400 --> 01:24:31,277
Je vous ai menti.
778
01:24:33,905 --> 01:24:35,490
Il m'en reste trois.
779
01:25:30,295 --> 01:25:31,921
Vous habitez l� ?
780
01:25:33,423 --> 01:25:35,174
Il faut que je sache o�.
781
01:25:35,466 --> 01:25:37,552
Non, ne me suivez plus.
782
01:25:38,761 --> 01:25:40,763
Ce n'�tait qu'un r�ve absurde,
783
01:25:41,055 --> 01:25:43,308
l'espoir m'a rendue folle.
784
01:25:44,559 --> 01:25:46,227
Disons-nous adieu !
785
01:25:46,686 --> 01:25:48,563
Pas d'adieu entre nous.
786
01:26:42,671 --> 01:26:44,094
Faites passer la bouteille.
787
01:27:23,124 --> 01:27:24,760
Passe-moi le fusil.
788
01:27:46,522 --> 01:27:48,024
Luke,ne fais pas �a !
789
01:28:48,493 --> 01:28:51,833
Je vous ai demand�
de ne pas me suivre.
790
01:29:15,925 --> 01:29:18,089
Je vous ai demand� de m'�pouser,
non ?
791
01:29:23,152 --> 01:29:25,443
Je ne l'oublierai jamais.
792
01:29:31,752 --> 01:29:33,004
Attendez-moi.
793
01:29:44,765 --> 01:29:47,852
Ringo fait dire qu'il passera
794
01:29:48,185 --> 01:29:49,896
dans six ou sept minutes.
795
01:29:57,945 --> 01:29:59,530
Donnez-moi ce fusil.
796
01:30:00,448 --> 01:30:03,367
Pousse-toi ou je te le d�charge
dans le ventre !
797
01:30:04,452 --> 01:30:08,956
Sortez avec
et je vous accuse du meurtre !
798
01:30:19,634 --> 01:30:21,302
Je m'occuperai de toi apr�s.
799
01:30:35,524 --> 01:30:37,485
Ne me laisse plus faire �a.
800
01:31:18,901 --> 01:31:21,112
Tu l'as bien rat� !
801
01:34:00,855 --> 01:34:01,772
Pr�t ?
802
01:34:16,287 --> 01:34:19,790
Curly va vous conduire � mon ranch.
803
01:34:26,505 --> 01:34:27,673
Eh bien...
804
01:34:28,633 --> 01:34:30,176
au revoir, Dallas.
805
01:34:33,095 --> 01:34:35,765
Vous n'aimeriez pas mieux
que ce soit Ringo ?
806
01:35:09,298 --> 01:35:12,635
Sauv�s des bienfaits
de la civilisation !
807
01:35:18,224 --> 01:35:19,475
Docteur,
808
01:35:21,727 --> 01:35:23,938
je vous paie � boire.
809
01:35:25,565 --> 01:35:26,816
Juste un verre.
810
01:35:41,956 --> 01:35:44,250
Adaptation : Marcel Lebreton.
811
01:35:42,582 --> 01:35:44,834
Sous-titrage TVS - TITRA
59395
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.