All language subtitles for DERNIER AMOUR (2019) HDRip
Afrikaans
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,040 --> 00:01:11,479
1793, Βοημία
2
00:01:34,640 --> 00:01:37,399
-Πώς είναι ο κύριος Καζανόβα;
-Έχει πάψει να μας μιλάει.
3
00:01:38,840 --> 00:01:39,839
Μας τιμωρεί.
4
00:01:53,880 --> 00:01:57,079
Είναι ακόμη άσχημα τα πράγματα
ανάμεσα σ' εσάς και τους υπηρέτες;
5
00:01:58,240 --> 00:01:59,399
Πολύ άσχημα.
6
00:02:02,160 --> 00:02:04,679
Είναι όλοι τους πολύ αγενείς.
7
00:02:07,240 --> 00:02:09,319
Όταν μου πρόσφερε ο θείος σας...
8
00:02:09,440 --> 00:02:11,359
...τη θέση του βιβλιοθηκάριου...
9
00:02:11,480 --> 00:02:13,959
...δεν με προειδοποίησε
για αυτό το μειονέκτημα.
10
00:02:17,600 --> 00:02:19,079
Πότε επιστρέφει;
11
00:02:20,080 --> 00:02:21,919
Όχι πριν το καλοκαίρι.
12
00:02:25,200 --> 00:02:27,279
Μεγάλο βασανιστήριο ως τότε.
13
00:02:30,320 --> 00:02:32,159
Μπορείτε και γράφετε, όμως;
14
00:02:33,760 --> 00:02:34,879
Έτσι κι έτσι.
15
00:02:40,040 --> 00:02:41,559
Αυτό με σώζει.
16
00:02:45,520 --> 00:02:46,999
Πού έχετε φτάσει;
17
00:02:48,560 --> 00:02:49,759
Δεν θυμάμαι.
18
00:02:51,520 --> 00:02:54,159
Εσείς, όμως, πού έχετε φτάσει;
19
00:02:55,400 --> 00:02:58,999
Θα ξεκινούσαμε να σχολιάζουμε
τα Ηθικά του Αριστοτέλη.
20
00:03:01,320 --> 00:03:02,759
Ο Αριστοτέλης θα περιμένει.
21
00:03:03,360 --> 00:03:07,199
-Ο θείος σας βασίζεται σε μένα.
-Κι εγώ, για να ακούσω τη συνέχεια.
22
00:03:10,360 --> 00:03:11,879
Όλες αυτές οι γυναίκες...
23
00:03:14,280 --> 00:03:15,239
Υπερβολές.
24
00:03:17,240 --> 00:03:20,599
Καθεμία, για μένα, ήταν
η πρώτη και η τελευταία.
25
00:03:22,360 --> 00:03:23,919
Ήμουν φίλος με όλες τους.
26
00:03:26,040 --> 00:03:26,959
Όλες;
27
00:03:29,880 --> 00:03:30,839
Εκτός...
28
00:03:31,920 --> 00:03:33,159
...έκτος απο μία.
29
00:03:42,000 --> 00:03:44,559
Ίσως εκείνη
αγαπήσατε πραγματικά.
30
00:03:47,360 --> 00:03:48,559
Πού να ξέρεις...
31
00:03:51,240 --> 00:03:52,599
Πείτε μου.
32
00:03:54,720 --> 00:03:58,119
Eίχαμε μείνει στην απόδρασή σας
απ' τη Φυλακή Πιόμπι, στη Βενετία.
33
00:04:01,280 --> 00:04:03,119
Ναι, σωστά.
34
00:04:04,280 --> 00:04:05,679
Λοιπόν...
35
00:04:06,480 --> 00:04:08,159
Τώρα είμαι καθ' οδόν.
36
00:04:09,120 --> 00:04:10,559
Φεύγω για το Λονδίνο.
37
00:04:10,680 --> 00:04:11,719
Γιατί;
38
00:04:13,240 --> 00:04:14,559
Παρά τη θέλησή μου.
39
00:04:15,240 --> 00:04:16,799
Μιλάτε αγγλικά;
40
00:04:17,440 --> 00:04:18,999
Ούτε λέξη.
41
00:04:19,840 --> 00:04:21,519
Έχετε φίλους εκεί;
42
00:04:21,640 --> 00:04:22,799
Κανέναν.
43
00:04:22,920 --> 00:04:24,999
-Κάποια διεύθυνση;
-Ούτε.
44
00:04:25,120 --> 00:04:26,399
30 χρόνια νωρίτερα, στο Λονδίνο
45
00:04:26,520 --> 00:04:29,679
Μόνο μία-δύο διευθύνσεις,
όχι πολύ αξιόλογες.
46
00:06:58,240 --> 00:07:00,199
Η Αγγλία είναι παράξενη χώρα.
47
00:07:00,880 --> 00:07:02,039
Είναι νησί.
48
00:07:04,800 --> 00:07:08,439
Το πράσινο χρώμα είναι διαφορετικό.
Όλα τα πράσινα είναι διαφορετικά.
49
00:07:08,560 --> 00:07:09,479
Σίγουρα.
50
00:07:11,520 --> 00:07:12,799
Επειδή είναι νησί...
51
00:07:13,720 --> 00:07:16,759
...ο κόσμος χέζει στα πάρκα,
δείχνοντας τον κώλο;
52
00:07:17,320 --> 00:07:19,999
Αυτό δεν το είδα ποτέ
στο Παλαί Ρουαγιάλ.
53
00:07:22,200 --> 00:07:23,879
Θα έπρεπε να μας κοιτάζουν.
54
00:07:24,000 --> 00:07:24,959
Καθόλου.
55
00:07:25,480 --> 00:07:28,159
Με το να μας δείχνουν
τον κώλο τους...
56
00:07:28,280 --> 00:07:30,359
...μας αναγκάζουν
να κοιτάξουμε αλλού.
57
00:07:32,720 --> 00:07:33,879
Σωστά.
58
00:07:35,040 --> 00:07:36,999
Αλλά για έναν ξένο σαν εμένα...
59
00:07:37,920 --> 00:07:39,359
.είναι κάτι πρωτόγνωρο.
60
00:07:40,440 --> 00:07:42,799
Στους Άγγλους αρέσει να κρύβονται.
61
00:07:42,920 --> 00:07:44,919
Λατρεύουν την παρανομία.
62
00:07:45,040 --> 00:07:46,719
Γι’ αυτό χέζουν στα πάρκα.
63
00:07:47,280 --> 00:07:48,719
Είναι αναίσχυντοι.
64
00:07:50,880 --> 00:07:52,199
Δεν καταλαβαίνω.
65
00:07:53,440 --> 00:07:55,239
-Κρύβονται ή εκτίθενται;
-Και τα δύο.
66
00:07:57,400 --> 00:08:00,079
Ξέρω, μοιάζει αντιφατικό,
αλλά έτσι είναι.
67
00:08:00,840 --> 00:08:02,959
Θέλετε να καλέσω την Αναμπέλ;
68
00:08:03,680 --> 00:08:05,319
Την Αναμπέλ ή κάποια άλλη;
69
00:08:05,440 --> 00:08:08,279
Η Αναμπέλ είναι μια χαρά.
Πείτε της να έρθει με μια φίλη της.
70
00:08:53,600 --> 00:08:56,359
-Ο κύριος Καζανόβα;
-Ναι, πάνω είναι.
71
00:09:11,760 --> 00:09:14,279
Συγγνώμη που ήρθα απροειδοποίητα.
72
00:09:14,400 --> 00:09:17,319
-Μήπως σας ενοχλώ;
-Παρακαλώ, διάβαζα.
73
00:09:18,160 --> 00:09:21,679
Ξέρετε, δεν είμαι
λάτρης της λογοτεχνίας.
74
00:09:21,800 --> 00:09:24,319
Του προφορικού λόγου, ναι.
Του γραπτού, όχι.
75
00:09:24,760 --> 00:09:26,239
Εμένα με γοητεύουν και οι δύο.
76
00:09:26,360 --> 00:09:29,399
Θέλετε να πιείτε κάτι;
Ένα Πόρτο; Ένα Μπορντό;
77
00:09:29,520 --> 00:09:32,479
Ευχαρίστως θα έπινα
ένα ποτήρι Πόρτο.
78
00:09:36,800 --> 00:09:38,839
Ξεχάσατε αυτό το κουτάκι
στο σπίτι μου.
79
00:09:38,960 --> 00:09:41,839
Σκέφτηκα ότι ίσως έχει
συναισθηματική αξία για εσάς.
80
00:09:43,400 --> 00:09:44,919
Σας ευχαριστώ πολύ.
81
00:09:47,040 --> 00:09:49,199
Ναι, είναι πολύ σημαντικό για μένα.
82
00:10:03,360 --> 00:10:06,399
Τι κάνεις, αγάπη μου;
Μπορώ να σε ακουμπήσω;
83
00:10:08,480 --> 00:10:10,079
Μπορώ να σε φιλήσω;
84
00:10:10,200 --> 00:10:12,199
Σε παρακαλώ, μπορώ
να σε φιλήσω, αγάπη μου;
85
00:10:12,880 --> 00:10:14,959
Θέλεις λίγη αγάπη, λίγη ηδονή;
86
00:10:48,880 --> 00:10:51,359
Ανησύχησα κάπως
που δεν σας έβλεπα πια.
87
00:10:52,120 --> 00:10:53,959
Ήρθα να δω πώς είστε.
88
00:10:54,080 --> 00:10:55,559
Αλλά είστε καλά, νομίζω.
89
00:10:57,160 --> 00:10:58,879
Όχι και τόσο, αγαπητέ Κλαρμόν.
90
00:10:59,360 --> 00:11:00,319
Επέστρεψε η βουλιμία μου.
91
00:11:00,880 --> 00:11:04,239
Αυτή η ενοχλητική μανία, όταν είμαι
μόνος... Δεν μπορώ να σταματήσω.
92
00:11:07,840 --> 00:11:10,519
Μα τι σας φέρνει εδώ απόψε,
αγαπητέ;
93
00:11:10,640 --> 00:11:13,639
Ήρθα να σας προσκαλέσω
σε μία εκδρομή στην εξοχή.
94
00:11:14,080 --> 00:11:16,839
Στην οικία μου στο Κρόιντον,
μια ώρα απο το Λονδίνο.
95
00:11:17,880 --> 00:11:18,959
Ευχαρίστως!
96
00:11:20,800 --> 00:11:22,839
Η αγγλική επαρχία
είναι γεμάτη ληστές.
97
00:11:23,280 --> 00:11:26,799
Να έχετε χρήματα για αυτούς,
αν σας σταματήσουν.
98
00:11:26,920 --> 00:11:30,199
Και φυσικά σας συνιστώ
να ταξιδέψετε ένοπλος.
99
00:11:31,520 --> 00:11:34,479
Ευχαριστώ για τη συμβουλή.
Έχω εξαιρετικά πιστόλια.
100
00:14:17,200 --> 00:14:18,439
Εσύ, εδώ!
101
00:14:18,760 --> 00:14:20,999
Δεν μου το είπε κανείς.
Να σε δω.
102
00:14:24,920 --> 00:14:27,199
Από όταν με εξόρισε η Βενετία...
103
00:14:27,320 --> 00:14:28,799
..μιλάω μόνο γαλλικά.
104
00:14:34,640 --> 00:14:35,599
Ήσουν θεσπέσια.
105
00:14:38,920 --> 00:14:41,319
Είσαι στο Λονδίνο! Δεν το ήξερα!
106
00:14:41,800 --> 00:14:43,839
Εδώ και λίγες μέρες μόνο.
107
00:14:45,720 --> 00:14:47,479
Μου είπαν ότι ήσουν στο Παρίσι.
108
00:14:48,040 --> 00:14:50,159
Στο Παρίσι, στη Γενεύη, στη Βιέννη.
109
00:14:52,520 --> 00:14:53,719
Θα σου τα πω.
110
00:14:55,120 --> 00:14:56,279
Γυναίκες;
111
00:14:56,720 --> 00:14:57,879
Ναι, γυναίκες.
112
00:14:58,680 --> 00:14:59,679
Και κέρδη.
113
00:15:02,360 --> 00:15:03,599
Πάντα τα ίδια.
114
00:15:04,680 --> 00:15:06,759
Θα μπορούσες να έρθεις να με δεις.
115
00:15:08,160 --> 00:15:09,679
Εδώ είμαι.
116
00:15:09,800 --> 00:15:11,839
Αγαπητέ φίλε... Με συγχωρείτε.
117
00:15:12,520 --> 00:15:14,519
Να σας συστήσω
τον κύριο Ντε Καστελμπαζάκ.
118
00:15:23,520 --> 00:15:27,119
Λοιπόν, αγαπητέ κύριε,
πρώτη φορά έρχεστε στο Λονδίνο;
119
00:15:27,240 --> 00:15:27,839
Πρώτη.
120
00:15:29,520 --> 00:15:30,439
Καλώς ήρθατε.
121
00:15:33,040 --> 00:15:35,919
Καταφέρατε να βρείτε
ένα άνετο κατάλυμα;
122
00:15:36,040 --> 00:15:37,079
Πολύ άνετο.
123
00:15:37,840 --> 00:15:40,199
Ελάτε για δείπνο.
Έχω εξαιρετικό μάγειρα.
124
00:15:41,240 --> 00:15:41,959
Ευχαρίστως.
125
00:15:44,480 --> 00:15:46,839
Η πρόσκληση ισχύει
και για την κυρία σας.
126
00:15:48,640 --> 00:15:49,839
Ποια απ' όλες;
127
00:15:51,520 --> 00:15:53,439
Όποια θέλετε, αγαπητέ.
128
00:15:59,480 --> 00:16:01,799
Κι εσείς; Ζείτε μόνος;
129
00:16:02,320 --> 00:16:04,959
Πρός το παρόν, ναι.
Και τον περισσότερο καιρό.
130
00:16:05,080 --> 00:16:06,639
Ταξιδεύω πολύ.
131
00:16:07,480 --> 00:16:09,919
Κάποιες φορές, θέλω
να στεριώσω κάπου...
132
00:16:10,640 --> 00:16:12,319
Αλλά υπερισχύει η επιθυμία να φύγω.
133
00:16:14,000 --> 00:16:17,359
Κατάλαβα. Είστε άστατος.
134
00:16:17,480 --> 00:16:19,239
Μπορείτε να το πείτε κι έτσι.
135
00:16:20,080 --> 00:16:21,159
Για μένα...
136
00:16:21,760 --> 00:16:24,679
...σπάνια κάποια περιπέτειά μου
διαρκεί πάνω από 4-5 μήνες.
137
00:16:25,240 --> 00:16:28,159
Τέσσερις; ή πέντε μήνες;
Μα πως το κάνετε;
138
00:16:28,840 --> 00:16:31,759
Έχω ερωτευτεί τρελά,
κατά το παρελθόν.
139
00:16:32,720 --> 00:16:34,519
Δεν μπορώ ποτέ
να πάω παραπέρα.
140
00:16:35,040 --> 00:16:37,399
Τέσσερις ή πέντε μήνες,
δεν είναι κι άσχημα.
141
00:16:37,520 --> 00:16:40,959
Κάποιοι άντρες περνούν
όλη τους τη ζωή με μια γυναίκα.
142
00:16:41,080 --> 00:16:41,879
Προσωπικά...
143
00:16:42,000 --> 00:16:45,199
-Σας χαιρετώ. Πρέπει να φύγω.
-Κιόλας;
144
00:16:45,320 --> 00:16:48,879
-Δεν μπορείτε να μείνετε;
-Δυστυχώς όχι.
145
00:16:49,000 --> 00:16:52,279
Πρέπει να είμαι στο Λονδίνο απόψε.
Με έχει προσκαλέσει η Λαίδη Χάρινγκτον.
146
00:16:52,400 --> 00:16:54,759
Μάλιστα.
Πολύ καλώς, λοιπόν. Αντίο.
147
00:16:56,200 --> 00:16:58,039
-Μην ξεχάσεις την υπόσχεσή σου.
-Φυσικά και όχι.
148
00:16:58,160 --> 00:16:59,959
Πες μου πού μένεις.
149
00:17:00,080 --> 00:17:02,559
Στο μεγαλύτερο σπίτι
στην Πλατεία Σόχο.
150
00:17:02,680 --> 00:17:05,559
Ρώτα τον Λόρδο Πέμπροουκ.
Ξέρει τον δρόμο.
151
00:17:07,520 --> 00:17:08,519
Αντίο.
152
00:17:12,160 --> 00:17:16,199
-Είναι θεσπέσια γυναίκα.
-Η Κορνέλις... Θεσπέσια.
153
00:17:16,320 --> 00:17:18,399
Και τι φωνή...
154
00:17:19,800 --> 00:17:23,639
Πραγματικά ζηλεύετε του άντρες που
περνούν μια ζωή με την ίδια γυναίκα;
155
00:17:23,760 --> 00:17:26,319
Κάποιες φορές, αλλά
δεν έχω κατασταλάξει.
156
00:17:26,440 --> 00:17:28,799
Μια μέρα, λατρεύω ένα άρωμα.
157
00:17:28,920 --> 00:17:31,399
Την επόμενη εβδομάδα,
με αρρωσταίνει.
158
00:17:31,520 --> 00:17:32,879
Εγώ είμαι χειρότερος.
159
00:17:33,000 --> 00:17:36,599
Αν έχω πλαγιάσει με μια γυναίκα,
δεν μπορώ να την ξαναδώ.
160
00:17:38,960 --> 00:17:40,799
Τα λέμε αργότερα, αγαπητέ κύριε.
161
00:17:48,920 --> 00:17:50,439
Ποντάρετε, παρακαλώ.
162
00:17:52,120 --> 00:17:53,039
Κερδίζει ο άσος!
163
00:17:54,960 --> 00:17:56,359
Ποντάρετε, παρακαλώ.
164
00:17:56,760 --> 00:17:58,159
Κερδίζει το δέκα!
165
00:17:58,280 --> 00:17:59,439
Ποντάρετε, παρακαλώ.
166
00:18:04,040 --> 00:18:05,119
Κερδίζει η ντάμα!
167
00:18:07,440 --> 00:18:08,559
Ποντάρετε, παρακαλώ.
168
00:18:11,760 --> 00:18:12,879
Κερδίζει το δέκα.
169
00:18:14,600 --> 00:18:15,879
Ποντάρετε, παρακαλώ.
170
00:18:18,600 --> 00:18:19,919
Κερδίζει η ντάμα.
171
00:18:44,920 --> 00:18:47,239
Σου φέρνει γούρι.
172
00:18:47,840 --> 00:18:49,719
-Ποια;
- Αυτή.
173
00:18:53,040 --> 00:18:54,359
Ποντάρετε, παρακαλώ.
174
00:19:11,280 --> 00:19:14,759
-Πέρασα μία υπέροχη βραδιά.
-Αγαπητέ φίλε, καλό ταξίδι.
175
00:19:24,360 --> 00:19:26,159
Όλα τα χαρτονομίσματα
ήταν πλαστά.
176
00:19:28,360 --> 00:19:30,959
Με συγχωρείτε,
αλλά με κάνει και γελάω.
177
00:19:31,640 --> 00:19:34,079
Ο Καστελμπαζάκ είναι αδιόρθωτος!
178
00:19:35,240 --> 00:19:37,999
Κι εγώ θα γελούσα
αν δεν με αφορούσε τόσο.
179
00:19:38,440 --> 00:19:40,639
Περάστε από το σπίτι του,
να τον δείτε.
180
00:19:40,760 --> 00:19:42,519
Εύκολα θα τον βρείτε.
181
00:19:45,120 --> 00:19:47,119
Λαίδη Στάβενσον.
182
00:19:47,240 --> 00:19:48,519
Λόρδε Πέμπροουκ.
183
00:19:49,360 --> 00:19:51,279
Να σας συστήσω τον κύριο Καζανόβα.
184
00:19:52,280 --> 00:19:54,559
Καθίστε μαζί μou.
Περιμένω τα σκυλιά μου.
185
00:19:54,680 --> 00:19:57,759
Δουλειές! Δεν θα ήθελα
να σας κάνω να πλήξετε, αγαπητή.
186
00:19:58,280 --> 00:20:00,759
-Κάποια άλλη φορά, ίσως.
-Ευχαρίστως.
187
00:20:16,560 --> 00:20:19,959
Η Λαίδη Ορτάνς Στάβενσον
είναι γοητευτική γυναίκα!
188
00:20:20,520 --> 00:20:23,559
Και με πολύ άγρια όρεξη.
189
00:20:31,840 --> 00:20:33,159
Σαμπάνια.
190
00:20:56,360 --> 00:20:58,199
Θέλετε να σας πάμε κάπου, κύριε;
191
00:20:59,440 --> 00:21:01,159
Μπορώ να σας πλησιάσω;
192
00:21:01,800 --> 00:21:02,919
Ευχαρίστως.
193
00:21:22,760 --> 00:21:26,159
Δεν έχουμε πολύ χρόνο
για να γνωριστούμε.
194
00:21:27,680 --> 00:21:29,199
Ας βρούμε, λοιπόν.
195
00:21:54,040 --> 00:21:57,599
-Είναι εδώ ο κύριος Ντε Καστελμπαζάκ;
-Δυστυχώς όχι.
196
00:21:57,720 --> 00:21:58,919
Θα περιμένω, λοιπόν.
197
00:21:59,040 --> 00:22:01,679
Δεν είπε πότε θα επιστρέψει.
198
00:22:01,800 --> 00:22:03,999
Δεν φεύγω αν δεν τον δω.
199
00:22:04,120 --> 00:22:06,679
Μα ίσως δεν επιστρέψει σήμερα.
200
00:22:06,800 --> 00:22:08,719
Γουόλτερ, τι συμβαίνει;
201
00:22:09,200 --> 00:22:11,239
Ο κύριος ήρθε να δει τον κύριο.
202
00:22:14,280 --> 00:22:17,519
Ο κύριος Ντε Καστελμπαζάκ πρέπει
να πάρει πίσω τα πλαστά χρήματα.
203
00:22:18,000 --> 00:22:21,679
-Δεν σας είπε ο Γουόλτερ ότι λείπει;
-Είπε ότι δεν θα έρθει απόψε.
204
00:22:22,400 --> 00:22:25,119
Ούτε απόψε ούτε αύριο
ούτε μεθαύριο.
205
00:22:25,240 --> 00:22:27,879
Ο χρεοσυλλέκτης ήρθε
να τον ''συλλέξει''.
206
00:22:28,000 --> 00:22:29,519
Δεν καταλαβαίνω.
207
00:22:30,640 --> 00:22:32,519
Συνελήφθη, αν προτιμάτε.
208
00:22:33,080 --> 00:22:34,839
Εκτός κι αν πληρώσετε την εγγύηση.
209
00:22:37,400 --> 00:22:39,399
Θέλετε να πληρώσω την εγγύηση...
210
00:22:40,520 --> 00:22:41,839
...με αυτά;
211
00:22:42,640 --> 00:22:44,679
-Γουόλτερ;
-Μάλιστα, κυρία.
212
00:22:47,800 --> 00:22:49,199
Ελάτε.
213
00:22:49,320 --> 00:22:51,959
Θα σας προσφέρω ένα Πόρτο
και θα μιλήσουμε με την ησυχία μας.
214
00:23:00,440 --> 00:23:02,399
Είστε καιρό στο Λονδίνο;
215
00:23:03,840 --> 00:23:05,599
Λίγες μέρες. Όχι πολύ καιρό.
216
00:23:07,760 --> 00:23:10,879
Γι' αυτό δεν είχαμε την ευκαιρία
να γνωριστούμε νωρίτερα από...
217
00:23:11,680 --> 00:23:13,959
...εκείνη την υπέροχη μέρα
στην εξοχή.
218
00:23:14,080 --> 00:23:14,999
Πιθανόν.
219
00:23:17,040 --> 00:23:18,919
Σας είδα που μιλούσατε με όλους.
220
00:23:20,400 --> 00:23:24,559
Νόμισα πως είστε πολύ δεμένος
με τον Κλέρμοντ και τον Λόρδο Πέμπροουκ.
221
00:23:24,680 --> 00:23:26,239
Ξέρω τον Κλέρμοντ.
222
00:23:27,080 --> 00:23:28,919
Πολύ περιποιητικός κύριος.
223
00:23:36,440 --> 00:23:38,239
Ελάτε να καθίσετε δίπλα μου.
224
00:23:39,520 --> 00:23:41,719
Είστε σφιγμένος
στην πολυθρόνα σας.
225
00:24:35,800 --> 00:24:38,399
Ο Γουόλτερ μπορεί να μπει
ανά πάσα στιγμή.
226
00:24:42,880 --> 00:24:47,119
Καλύτερα να με προσκαλέσετε
για γεύμα στο σπίτι σας, αύριο.
227
00:24:47,840 --> 00:24:49,759
Θα το επιθυμούσα πολύ.
228
00:24:51,400 --> 00:24:53,159
Αλλά δεν θα μπορέσω αύριο.
229
00:24:54,360 --> 00:24:56,319
Έχω ήδη έναν προσκεκλημένο.
230
00:24:57,080 --> 00:24:58,279
Ποιον;
231
00:25:01,960 --> 00:25:03,399
Θα προτιμούσα να μη σας πω.
232
00:25:07,200 --> 00:25:08,359
Καλώς.
233
00:25:13,200 --> 00:25:14,519
Τον Λόρδο Πέμπροουκ.
234
00:25:15,320 --> 00:25:16,359
Τέλεια.
235
00:25:17,560 --> 00:25:19,279
Θα σας δω αύριο.
236
00:25:25,160 --> 00:25:26,399
Δεν περιμένετε;
237
00:25:27,440 --> 00:25:28,879
Αρκετά περίμενα.
238
00:25:38,680 --> 00:25:39,719
Ευχαριστώ!
239
00:25:43,040 --> 00:25:44,079
Λοιπόν...
240
00:25:44,520 --> 00:25:46,839
...πήρατε πίσω
τα χαρτονομίσματά σας;
241
00:25:46,960 --> 00:25:48,919
Όχι, και θα είναι δύσκολο.
242
00:25:50,120 --> 00:25:51,959
Ο Καστελμπαζάκ είναι στη φυλακή.
243
00:25:54,320 --> 00:25:55,479
Πώς το μάθατε;
244
00:25:56,040 --> 00:25:58,759
Από το πρόσωπο που θα ερχόταν
να γευματίσει μαζί μας.
245
00:25:58,880 --> 00:25:59,959
Συνεχίστε.
246
00:26:00,080 --> 00:26:02,719
Την είδατε στην εξοχή,
στου Κλέρμοντ.
247
00:26:02,840 --> 00:26:04,799
Συνόδευε τον Καστελμπαζάκ.
248
00:26:08,360 --> 00:26:10,399
Εννοείτε τη Λα Σαρπιγιόν;
249
00:26:10,960 --> 00:26:12,959
Πιθανόν, δεν γνώριζα το όνομά της.
250
00:26:13,480 --> 00:26:16,199
Η Δεσποινίς Μαριάν "ντε” Σαρπιγιόν.
251
00:26:17,600 --> 00:26:18,919
Τη γνωρίζετε, λοιπόν;
252
00:26:20,160 --> 00:26:22,599
Ασφαλώς, είναι πολύ γνωστή.
253
00:26:24,000 --> 00:26:26,639
Προσωπικά, την έχω συναντήσει
μόνο μια φορά.
254
00:26:27,160 --> 00:26:28,879
Δύο φορές θα ήταν πολύ για εσάς;
255
00:26:30,480 --> 00:26:32,199
Μία φορά ήταν αρκετή.
256
00:26:33,840 --> 00:26:38,079
Έφυγε με τα χρήματα, πριν καν
γίνει η παραμικρή κίνηση μεταξύ μας.
257
00:26:38,480 --> 00:26:40,279
Και δεν την πιάσατε;
258
00:26:43,080 --> 00:26:44,919
Φίλοι μου, λυπάμαι...
259
00:26:45,360 --> 00:26:47,639
Έχω ραντεβού. Σας αφήνω.
260
00:26:48,360 --> 00:26:50,639
-Δεν σας διώχνω εγώ, ελπίζω.
-Καθόλου.
261
00:26:50,640 --> 00:26:51,839
-Δεν σας διώχνω εγώ, ελπίζω.
-Καθόλου.
262
00:26:53,080 --> 00:26:55,839
Εις το επανειδείν και
ευχαριστώ πολύ για το γεύμα.
263
00:26:57,680 --> 00:26:59,839
Μην ξεχάσετε. Μετά.
264
00:26:59,960 --> 00:27:01,519
Πληρώνετε μετά.
265
00:27:06,320 --> 00:27:08,119
Θέλετε να φάτε κάτι;
266
00:27:09,680 --> 00:27:11,239
Ευχαριστώ, δεν πεινάω.
267
00:27:13,000 --> 00:27:14,679
Έχετε γευματίσει ήδη;
268
00:27:15,240 --> 00:27:17,759
Όχι, αλλά δεν πεινάω
αυτή τη στιγμή.
269
00:27:19,800 --> 00:27:20,599
Παρακαλώ.
270
00:27:23,560 --> 00:27:26,879
Ήρθα να σας πω για ένα εγχείρημα
που ίσως σας ενδιαφέρει.
271
00:27:28,960 --> 00:27:32,039
Μου είπαν ότι η αλχημεία
δεν έχει μυστικά απο εσάς.
272
00:27:34,480 --> 00:27:36,479
Πολλά μυστικά, αντιθέτως.
273
00:27:37,440 --> 00:27:39,879
Αλλά, πράγματι, βρήκα
κάποιες απαντήσεις...
274
00:27:40,400 --> 00:27:42,239
..και τις εκμεταλλεύτηκα.
275
00:27:43,120 --> 00:27:44,199
Ακριβώς.
276
00:27:46,560 --> 00:27:48,359
Πρόκειται για ένα ελιξίριο.
277
00:27:49,680 --> 00:27:53,279
Το Ελιξίριο της Ζωής που η θεία μου
η Άννα έχει αρχίσει να παρασκευάζει.
278
00:27:54,440 --> 00:27:57,199
Ένα ελιξίριο
με εκπληκτικές ιδιότητες.
279
00:27:58,240 --> 00:28:00,199
Ανώτερο από το ελιξίριο της νεότητας.
280
00:28:00,640 --> 00:28:02,879
Ακόμη και από το ελιξίριο
της αιωνιότητας.
281
00:28:03,920 --> 00:28:04,839
Λοιπόν...
282
00:28:05,560 --> 00:28:08,359
Παρασκευάζει αυτό το ελιξίριο
σε ένα δωμάτιο της οικίας μας...
283
00:28:08,480 --> 00:28:10,679
...που το έχει μετατρέψει
σε εργαστήριο.
284
00:28:11,160 --> 00:28:13,599
Αλλά... αντιμετωπίζει δυσκολίες.
285
00:28:14,440 --> 00:28:15,719
Δυσκολίες;
286
00:28:19,880 --> 00:28:22,359
Θέλω να πω,
χρειάζεται 600 γκινέες.
287
00:28:25,840 --> 00:28:27,639
Δεν είναι μεγάλο ποσό.
288
00:28:28,720 --> 00:28:31,959
Με αυτά τα χρήματα,
θα ολοκληρώσει αυτό το έργο της.
289
00:28:32,800 --> 00:28:36,239
Προφανώς, θα μοιραστείτε
τα κέρδη μαζί της.
290
00:28:37,200 --> 00:28:40,079
Θα σας επιστρέψει τα χρήματα
το συντομότερο.
291
00:28:43,200 --> 00:28:45,319
Σας υπόσχομαι να το σκεφτώ.
292
00:28:50,320 --> 00:28:52,639
Πότε θα έχω την απάντησή σας;
293
00:28:52,760 --> 00:28:54,479
Όταν την έχω κι εγώ ο ίδιος.
294
00:28:55,360 --> 00:28:57,399
Θα μου δώσετε τη διεύθυνση;
295
00:28:59,680 --> 00:29:02,639
Έτσι, θα μπορείτε να επισκεφθείτε
το εργαστήριο της Άννας.
296
00:29:16,960 --> 00:29:18,599
Οδός Ντένμαρκ.
297
00:29:21,160 --> 00:29:23,959
Κοντά στην Εκκλησία
του Αγίου Αιγιδίου...
298
00:29:24,640 --> 00:29:26,119
..των Αγρών.
299
00:29:27,520 --> 00:29:31,119
Το νεκροταφείο είναι διάσημο.
Ρωτήστε, θα το βρείτε εύκολα.
300
00:29:38,400 --> 00:29:39,559
Τζαρμπά!
301
00:30:09,800 --> 00:30:11,399
Ευχαριστώ, Τζαρμπά.
302
00:30:59,200 --> 00:31:01,359
Τι σας φέρνει στο σπίτι μου, κύριε;
303
00:31:02,800 --> 00:31:05,439
-Δεν μιλάω αγγλικά.
-Μιλάω γαλλικά.
304
00:31:06,080 --> 00:31:09,039
Τι σας φέρνει στο σπίτι μου, κύριε;
305
00:31:09,160 --> 00:31:11,039
Ήρθα να δω τη Σαρπιγιόν.
306
00:31:12,640 --> 00:31:14,119
Δεν είναι εδώ.
307
00:31:14,640 --> 00:31:16,519
Και πότε θα επιστρέψει;
308
00:31:17,320 --> 00:31:19,199
Πολύ σύντομα.
309
00:31:19,840 --> 00:31:22,839
-Έχετε ραντεβού για το ελιξίριο;
-Έχω ραντεβού.
310
00:31:25,240 --> 00:31:28,519
Θα πιείτε μια μπίρα;
Τζέιν, μια μπίρα!
311
00:31:29,960 --> 00:31:33,199
Θέλετε να παίξετε μία παρτίδα
με τους κυρίους, όσο περιμένετε;
312
00:31:34,600 --> 00:31:38,759
- Όχι, ευχαριστώ. Θα φύγω καλύτερα.
-Σίγουρα; Δεν θ' αργήσει.
313
00:31:40,400 --> 00:31:41,759
Πείτε της ότι πέρασα.
314
00:31:42,960 --> 00:31:44,079
Αυτό είναι όλο;
315
00:31:45,360 --> 00:31:49,599
Διότι μου είπε ότι ίσως ενδιαφέρεστε
να συμμετάσχετε οικονομικά...
316
00:31:49,720 --> 00:31:51,679
...στην παρασκευή.
317
00:31:52,600 --> 00:31:54,439
Θα το συζητήσω μαζί της.
318
00:31:56,520 --> 00:31:59,599
Κρίμα που δεν είναι εδώ.
Συνήθως είναι πολύ συνεπής.
319
00:32:10,720 --> 00:32:11,799
Κυρία μου.
320
00:32:15,040 --> 00:32:16,719
Μα τι κάνετε;
321
00:32:16,840 --> 00:32:17,919
Φεύγετε;
322
00:32:18,360 --> 00:32:19,759
Θα έφευγα, ναι.
323
00:32:21,360 --> 00:32:23,239
Γνωρίσατε τη μητέρα μου.
324
00:32:24,320 --> 00:32:25,519
Η μητέρα σας είναι;
325
00:32:26,120 --> 00:32:27,439
Δεν το ήξερα.
326
00:32:29,240 --> 00:32:31,559
-Της δώσατε 600 γκινέες;
-Όχι.
327
00:32:33,080 --> 00:32:36,239
-Τι θέλετε, τέλος πάντων;
-Να είμαι μαζί σας.
328
00:32:37,880 --> 00:32:38,799
Μόνος.
329
00:32:39,560 --> 00:32:40,519
Καλώς.
330
00:32:41,080 --> 00:32:42,759
Θα σας συστήσω στην Άννα.
331
00:32:43,400 --> 00:32:46,959
-Γιατί;
-Για να σας εξηγήσει το ελιξίριο.
332
00:32:47,880 --> 00:32:50,399
-Λογικό δεν είναι;
-Ναι, είναι λογικό.
333
00:32:55,080 --> 00:32:56,359
Τι κάνετε;
334
00:33:13,680 --> 00:33:15,959
Μου είπαν να σας περιμένω εδώ.
335
00:33:16,560 --> 00:33:18,119
Σωστά έκαναν.
336
00:33:20,720 --> 00:33:23,119
Να σας προσφέρω κάτι να πιείτε;
337
00:33:24,560 --> 00:33:27,639
Εγώ θα πιω ένα σέρι. Εσείς;
338
00:33:29,000 --> 00:33:31,199
Θα έπινα ευχαρίστως ένα σέρι.
339
00:33:36,960 --> 00:33:38,479
Είμαι η Άννα.
340
00:33:39,000 --> 00:33:41,639
Αγαπητή Αννα, τι σας φέρνει εδώ;
341
00:33:42,240 --> 00:33:44,159
Ήρθατε για αυτό το ελιξίριο.
342
00:33:45,520 --> 00:33:48,399
-Η Μαριάν είναι θλιμμένη.
-Η Μαριάν είναι θλιμμένη.
343
00:33:49,360 --> 00:33:51,759
Η ανιψιά μου. Η Σαρπιγιόν.
344
00:33:53,240 --> 00:33:56,039
Δεν καταλαβαίνει
γιατί δεν θέλετε πια να τη δείτε.
345
00:33:59,160 --> 00:34:01,759
Απολαμβάνω την παρέα σας,
αγαπητή Άννα.
346
00:34:02,520 --> 00:34:05,359
Αλλά γιατί δεν ήρθε η ίδια
να μου το πει;
347
00:34:07,800 --> 00:34:09,079
Δεν τολμάει.
348
00:34:09,200 --> 00:34:10,479
Δεν τολμάει;
349
00:34:12,400 --> 00:34:13,879
Ορθώς δεν τολμάει.
350
00:34:14,800 --> 00:34:18,279
-Η συμπεριφορά της είναι απαράδεκτη.
-Δεν την ξέρετε.
351
00:34:19,360 --> 00:34:22,679
Είναι παιχνιδιάρα, αφηρημένη,
ό,τι θέλετε.
352
00:34:24,080 --> 00:34:25,759
Λιγάκι καχύποπτη ίσως, αλλά...
353
00:34:26,840 --> 00:34:29,599
...θέλει να ξέρει
με ποιον έχει να κάνει.
354
00:34:29,720 --> 00:34:30,679
Σοβαρά;
355
00:34:31,360 --> 00:34:32,879
Απολύτως.
356
00:34:33,320 --> 00:34:36,279
Δίνεται μόνο όταν είναι σίγουρη
πως θα αγαπηθεί.
357
00:34:36,880 --> 00:34:38,279
Καταλάβετέ την.
358
00:34:39,080 --> 00:34:41,759
Δεν θέλει να θεωρηθεί
κοπέλα ελαφρών ηθών.
359
00:34:42,920 --> 00:34:44,479
Όπως σας έλεγα..
360
00:34:44,920 --> 00:34:47,999
...συμφωνείτε ότι θα μπορούσε
να μου το πει η ίδια.
361
00:34:48,120 --> 00:34:49,319
Δεν μπορεί.
362
00:34:49,880 --> 00:34:53,559
Αλλά ελάτε αύριο στις 9.
Θα χαρεί πολύ.
363
00:34:55,040 --> 00:34:56,359
Χτυπήστε μία φορά.
364
00:35:14,560 --> 00:35:17,999
Ελάτε αργότερα.
Κάνει το μπάνιο της.
365
00:35:18,120 --> 00:35:20,039
Είναι 10 η ώρα. Με κοροϊδεύετε.
366
00:35:20,720 --> 00:35:22,839
Δείτε και μόνος σας.
367
00:35:42,680 --> 00:35:44,559
Άννα, μου δίνεις το σαπούνι;
368
00:35:45,560 --> 00:35:47,479
-Φύγετε!
-Πάψτε.
369
00:35:54,000 --> 00:35:56,159
Μιας και είστε εδώ,
δώστε μου το σαπούνι.
370
00:36:46,280 --> 00:36:47,359
Την είδατε;
371
00:37:25,440 --> 00:37:26,359
Τζάκομο!
372
00:37:29,240 --> 00:37:30,679
Το τσάι έχει σερβιριστεί.
373
00:37:38,600 --> 00:37:39,599
Έλα, έλα...
374
00:37:45,880 --> 00:37:46,799
Λοιπόν...
375
00:37:48,000 --> 00:37:48,919
Πες μου.
376
00:37:49,640 --> 00:37:52,279
Φαντάσου ότι ασχολούμαι
με τις επιχειρήσεις.
377
00:37:53,840 --> 00:37:55,999
Μεγάλη αλλαγή
σε σχέση με τον Βιβάλντι.
378
00:37:57,400 --> 00:38:00,319
''Οι διακυμάνσεις της ύπαρξης",
όπως λες.
379
00:38:02,000 --> 00:38:05,599
Παραθέτω χορούς και δείπνα,
με είσοδο.
380
00:38:06,440 --> 00:38:08,999
Για 300 άτομα.
Ή και περισσότερα.
381
00:38:12,200 --> 00:38:13,919
Έχεις τον κατάλληλο χώρο!
382
00:38:16,960 --> 00:38:18,679
Πόσους υπηρέτες έχεις;
383
00:38:19,320 --> 00:38:20,959
Έχω... 33.
384
00:38:22,240 --> 00:38:24,919
33 οικιακούς βοηθούς,
δύο γραμματείς...
385
00:38:25,640 --> 00:38:27,479
Έξι ιππείς...
386
00:38:27,600 --> 00:38:29,999
- Μπράβο.
-Μπράβο;
387
00:38:31,080 --> 00:38:33,039
Εύκολο να λες ''Μπράβο''.
388
00:38:33,840 --> 00:38:34,919
Γιατί;
389
00:38:39,480 --> 00:38:41,279
Είμαι πνιγμένη στα χρέη.
390
00:38:42,440 --> 00:38:43,719
Άφραγκη.
391
00:38:45,680 --> 00:38:49,199
-Και ξέρεις πώς θα γίνεις καπνός;
-Περίπου.
392
00:38:51,920 --> 00:38:54,119
Θα μείνεις για καιρό στο Λονδίνο;
393
00:38:54,920 --> 00:38:56,639
Δεν ξέρω. Εξαρτάται.
394
00:38:58,160 --> 00:39:01,639
Απεχθάνεσαι πάντα
να σου κάνουν ερωτήσεις.
395
00:39:01,760 --> 00:39:03,319
Εσύ μπορείς να ρωτάς όσο θέλεις.
396
00:39:04,400 --> 00:39:06,239
Θα είσαι ακόμη εδώ την Παρασκευή;
397
00:39:07,560 --> 00:39:10,119
Παραθέτω τον τελευταίο μου χορό
πριν το καλοκαίρι.
398
00:39:10,560 --> 00:39:11,719
Και μετά...
399
00:39:12,560 --> 00:39:14,999
-Δεν ξέρω.
-Ποιος ξέρει;
400
00:39:15,680 --> 00:39:17,319
Ποτέ δεν ξέρει κανείς.
401
00:39:18,440 --> 00:39:21,039
-Θα έρθεις;
-Ναι, θα έρθω.
402
00:39:23,800 --> 00:39:24,919
Θα έρθω.
403
00:39:26,280 --> 00:39:27,279
Ευχαριστώ.
404
00:39:55,680 --> 00:39:58,999
-Ξέρετε πού είναι η Κορνέλις;
-Μόλις χόρεψα μαζί της.
405
00:39:59,720 --> 00:40:02,079
Μόλις την είδα να εξαφανίζεται
μέσα απο εκείνη την πόρτα.
406
00:40:02,200 --> 00:40:03,359
Εκείνη την πόρτα.
407
00:40:14,480 --> 00:40:17,399
Η γυναίκα μου δεν θα συνηθίσει ποτέ
την Αγγλία.
408
00:40:17,520 --> 00:40:19,679
Επέστρεψε στην Τουρέν,
στους γονείς της.
409
00:40:19,800 --> 00:40:22,639
-Δεν σας λείπει;
-Και βέβαια μου λείπει.
410
00:40:23,200 --> 00:40:25,479
Αλλά έτσι είναι η ζωή του πρέσβη.
411
00:40:27,440 --> 00:40:28,319
Ελάτε!
412
00:40:28,440 --> 00:40:30,559
Σας γυρεύει η Κορνέλις.
413
00:42:38,520 --> 00:42:40,479
Δεν σου είπα όλη την αλήθεια.
414
00:42:41,320 --> 00:42:43,959
Είναι καταστροφή.
Θα με συλλάβουν.
415
00:42:46,960 --> 00:42:49,799
-Χρωστάς πολλά χρήματα;
-Δεν φαντάζεσαι.
416
00:43:00,520 --> 00:43:01,599
Έρχεστε;
417
00:43:01,720 --> 00:43:02,999
Πόσο κοστίζει;
418
00:43:04,080 --> 00:43:05,119
Εκατό γκινέες.
419
00:43:18,520 --> 00:43:19,559
Από πίσω.
420
00:43:20,640 --> 00:43:21,839
Δεν το κάνω αυτό!
421
00:43:22,520 --> 00:43:23,959
Ούτε για 200 γκινέες;
422
00:43:35,880 --> 00:43:38,879
Γιατί μείνατε;
Δεν ήσαστε υποχρεωμένος.
423
00:43:48,280 --> 00:43:49,559
Σας βρίσκω αστείο.
424
00:43:51,320 --> 00:43:53,359
-Τι το αστείο είπα;
-Τίποτα.
425
00:43:53,960 --> 00:43:55,719
Συνεχίστε, παρακαλώ.
426
00:44:50,000 --> 00:44:51,719
Υπέροχο κέντημα.
427
00:44:55,080 --> 00:44:57,039
Παρατηρώ τα πάντα, ξέρετε.
428
00:45:03,960 --> 00:45:04,919
Και εσείς;
429
00:45:06,040 --> 00:45:07,519
Δεν παρατηρείτε τίποτα;
430
00:45:09,640 --> 00:45:11,279
Τι θα έπρεπε να δω που δεν είδα;
431
00:45:11,400 --> 00:45:14,239
Όχι, μα... Κοιτάξτε καλύτερα.
432
00:45:17,080 --> 00:45:18,079
Κοιτάζω.
433
00:45:21,920 --> 00:45:23,919
Αλλά τα έχω ξαναδεί όλα.
434
00:45:25,520 --> 00:45:27,039
Εννοείτε τον χορό.
435
00:45:28,280 --> 00:45:30,039
Το ήξερα ότι κοιτάζατε.
436
00:45:31,160 --> 00:45:32,399
Για εσάς το έκανα.
437
00:45:33,800 --> 00:45:35,239
Σας αρέσει πολύ να κοιτάτε.
438
00:45:37,560 --> 00:45:39,279
Τι θα έπρεπε να δω τώρα;
439
00:45:40,440 --> 00:45:42,359
-Πολύ αργά.
-Πείτε μου.
440
00:45:46,400 --> 00:45:49,119
Αυτός ο φιόγκος...
δεν σας λέει τίποτα;
441
00:45:50,160 --> 00:45:51,519
Τίποτα απολύτως.
442
00:45:52,520 --> 00:45:54,559
Ένα κατάστημα στο Παρίσι.
443
00:45:55,520 --> 00:45:56,919
Στο Παλαί Ρουαγιάλ.
444
00:45:58,400 --> 00:45:59,639
Δεν θυμάμαι.
445
00:46:03,080 --> 00:46:05,679
Εσείς μου χαρίσατε
αυτόν τον φιόγκο.
446
00:46:07,240 --> 00:46:08,679
Ήμουν 11 χρονών.
447
00:46:10,760 --> 00:46:12,399
Ήμουν το κοριτσάκι.
448
00:46:15,160 --> 00:46:16,559
Είστε το κοριτσάκι.
449
00:46:20,400 --> 00:46:22,119
Και το ξέρατε απ’ την αρχή;
450
00:46:23,000 --> 00:46:24,679
Απ’ τη στιγμή που σας είδα.
451
00:46:25,440 --> 00:46:28,199
-Γιατί δεν μου είπατε τίποτα;
-Περίμενα.
452
00:46:31,600 --> 00:46:35,159
-Δεν θα σας αναγνώριζα ποτέ.
-Πράγματι. Ήμουν 11 χρονών.
453
00:46:40,560 --> 00:46:44,559
-Ήρθα να σας ευχαριστήσω.
-Για ποιο πράγμα, παρακαλώ;
454
00:46:46,840 --> 00:46:49,559
Δεν ξέρετε πόσο πολύτιμη
ήταν αυτή η κίνηση για μένα.
455
00:46:49,680 --> 00:46:50,919
Πόσο με βοήθησε.
456
00:46:52,840 --> 00:46:55,119
Πίστεψα πως όλα είναι εφικτά.
457
00:46:56,360 --> 00:46:58,279
Εγώ θα έπρεπε να σας ευχαριστήσω.
458
00:47:00,480 --> 00:47:02,159
Μου φέρατε τύχη.
459
00:47:03,920 --> 00:47:05,239
Δεν είχα τίποτα, τότε.
460
00:47:06,880 --> 00:47:08,679
Κι όμως, μου δώσατε ό,τι είχατε.
461
00:47:15,520 --> 00:47:16,759
-Φεύγετε;
-Ναι.
462
00:47:17,840 --> 00:47:19,079
Χαίρομαι.
463
00:47:20,080 --> 00:47:21,759
Σας είπα αυτό που ήθελα.
464
00:47:22,880 --> 00:47:25,399
-Δεν θα σας ξαναδώ;
-Όχι.
465
00:47:26,800 --> 00:47:29,479
Εκτός κι αν υπάρξει
καάποια παρόμοια περίσταση.
466
00:47:30,640 --> 00:47:32,599
Αλλά... είναι αδύνατον.
467
00:47:33,440 --> 00:47:35,039
Γνωριζόμαστε τώρα.
468
00:47:36,360 --> 00:47:37,519
Γνωριζόμαστε;
469
00:47:39,200 --> 00:47:41,039
Δεν είμαι ευυπόληπτη.
470
00:47:41,920 --> 00:47:43,799
Γιατί φέρεστε σαν να ήμουν;
471
00:47:45,200 --> 00:47:46,879
Ούτε εγώ είμαι ευυπόληπτος.
472
00:47:48,000 --> 00:47:48,919
Ίσως.
473
00:47:49,480 --> 00:47:51,039
Αλλά όχι σαν εμένα.
474
00:47:53,480 --> 00:47:55,519
Τι το επαίσχυντο έχετε;
475
00:47:56,400 --> 00:47:57,319
Ξέρετε.
476
00:47:58,440 --> 00:48:00,119
Εμένα δεν με φλερτάρουν.
477
00:48:01,760 --> 00:48:03,879
Θα μου επιτρέψετε να σας φλερτάρω;
478
00:48:04,560 --> 00:48:07,439
Θα μπορούσατε να φερθείτε
σαν αρραβωνιαστικός μου;
479
00:48:08,000 --> 00:48:09,599
Δεν με θεωρείτε ικανό;
480
00:48:11,400 --> 00:48:14,679
-Θα πρέπει να έρχεστε σπίτι κάθε μέρα.
-Θα έρχομαι κάθε μέρα.
481
00:48:16,800 --> 00:48:19,759
Και... πόσο καιρό
θα διαρκέσει ο αρραβώνας μας;
482
00:48:22,120 --> 00:48:23,319
Δύο εβδομάδες.
483
00:48:23,760 --> 00:48:25,119
Αν είστε φρόνιμος.
484
00:48:28,120 --> 00:48:29,039
Μπορώ να έχω ένα φιλί;
485
00:48:29,680 --> 00:48:31,959
Μην παραβαίνετε τους όρους μου.
486
00:48:45,840 --> 00:48:47,599
Ας καθίσουμε εδώ.
487
00:49:22,120 --> 00:49:23,079
Ελάτε...
488
00:49:24,080 --> 00:49:25,239
Ελάτε τώρα.
489
00:49:32,040 --> 00:49:33,479
Ας φάμε καλύτερα.
490
00:49:56,240 --> 00:49:57,199
Όχι.
491
00:50:29,040 --> 00:50:29,879
Λίγο δεξιά.
492
00:50:30,920 --> 00:50:32,279
Λίγο αριστερά.
493
00:50:32,880 --> 00:50:33,879
Αμάν πια!
494
00:50:34,560 --> 00:50:36,159
Είστε απίστευτος!
495
00:50:44,720 --> 00:50:45,639
Ορίστε.
496
00:50:47,760 --> 00:50:49,199
Δοκιμάστε αυτό.
497
00:50:49,680 --> 00:50:51,359
Πείτε μου πώς σας φαίνεται.
498
00:50:52,240 --> 00:50:54,079
Η σοκολάτα είναι τέχνη.
499
00:50:54,520 --> 00:50:56,119
Εγώ τη φτιάχνω.
Ο Τζαρμπά δεν ξέρει.
500
00:50:57,840 --> 00:50:58,999
Είναι πολύ καυτό.
501
00:50:59,520 --> 00:51:01,559
Το γάλα πρέπει να είναι βραστό.
502
00:51:01,680 --> 00:51:03,159
Ναι, αλλά μας καίει.
503
00:51:06,760 --> 00:51:08,239
Εσείς είστε πιο δυνατός από όλους.
504
00:51:09,720 --> 00:51:12,799
Δίκιο έχει.
Νομίζω ότι είμαι ο πιο δυνατός.
505
00:51:15,720 --> 00:51:18,079
Ίσως είναι ελάττωμα, όμως.
506
00:51:18,200 --> 00:51:19,839
Το να είστε ο πιο δυνατός;
507
00:51:20,600 --> 00:51:22,119
Να το λέω.
508
00:51:23,080 --> 00:51:25,079
Επειδή το πιστεύετε πραγματικά;
509
00:51:27,440 --> 00:51:28,759
Μην είστε τόσο ταπεινός.
510
00:51:31,120 --> 00:51:33,159
Ναι, το πιστεύω λιγάκι.
511
00:51:36,640 --> 00:51:38,599
Και το ελιξίριό σας, λοιπόν;
512
00:51:40,240 --> 00:51:44,759
Έχετε περάσει χρόνο έτσι,
με κάποια άλλη γυναίκα;
513
00:51:49,240 --> 00:51:50,199
Όχι.
514
00:52:01,720 --> 00:52:05,199
Θα ήσαστε ο ίδιος
αν ήσαστε 20 χρόνια νεότερος;
515
00:52:05,960 --> 00:52:07,519
Και βέβαια όχι.
516
00:52:17,200 --> 00:52:19,319
Είστε σκυθρωπός, φίλε μου.
517
00:52:19,760 --> 00:52:21,039
Έχετε βαρεθεί;
518
00:52:21,760 --> 00:52:23,039
Ποιο πράγμα;
519
00:52:23,680 --> 00:52:25,359
Τον αρραβώνα μας.
520
00:52:26,080 --> 00:52:27,519
Όχι βέβαια.
521
00:52:28,200 --> 00:52:31,279
Περνούμε υπέροχες στιγμές μαζί.
Συμφωνείτε;
522
00:52:32,080 --> 00:52:32,999
Ναι.
523
00:52:33,480 --> 00:52:34,839
Υπέροχες.
524
00:52:35,360 --> 00:52:36,879
Αλλά πλήττετε.
525
00:52:39,240 --> 00:52:41,119
Πείτε μου για τις κατακτήσεις σας.
526
00:52:42,720 --> 00:52:44,479
Σας έκαναν διάσημο.
527
00:52:46,640 --> 00:52:48,319
Έχετε γοητεύσει πριγκίπισσες.
528
00:52:51,800 --> 00:52:53,039
Δεν θέλετε να πείτε γι’ αυτό;
529
00:52:57,360 --> 00:52:58,399
Τι θέλετε να πούμε;
530
00:53:00,640 --> 00:53:01,839
Λοιπόν...
531
00:53:03,240 --> 00:53:03,999
Τίποτα.
532
00:53:05,120 --> 00:53:07,999
Ας γυρίσουμε πίσω και
ας ακυρώσουμε τον αρραβώνα.
533
00:53:08,760 --> 00:53:11,479
Δεν θα το κάνετε. Δεν μπορείτε.
534
00:53:12,320 --> 00:53:14,559
-Γιατί;
-Έχουμε ένα συμβόλαιο.
535
00:53:16,480 --> 00:53:17,639
Τι συμβόλαιο;
536
00:53:25,320 --> 00:53:27,119
Με κάνετε και γελάω.
537
00:53:28,200 --> 00:53:30,159
Πολύ εύκολα τσαντίζεστε.
538
00:53:31,480 --> 00:53:33,439
Μην είστε τόσο ανυπόμονος.
539
00:53:33,880 --> 00:53:35,799
Έχω αρχίσει να δένομαι πολύ
μαζί σας.
540
00:53:46,000 --> 00:53:46,999
Σταματάμε λίγο;
541
00:53:52,600 --> 00:53:53,999
Είναι θεσπέσιο.
542
00:54:15,760 --> 00:54:16,919
Σας θέλω.
543
00:54:38,520 --> 00:54:40,399
Έχετε καυλώσει!
544
00:54:44,720 --> 00:54:47,239
Έτσι μιλούν
οι Αγγλίδες αρραβωνιαστικιές;
545
00:54:54,000 --> 00:54:55,239
Δεν πρέπει.
546
00:54:56,200 --> 00:54:57,879
Κάναμε μία συμφωνία.
547
00:55:22,240 --> 00:55:25,279
Καλύτερα να πάψουμε
να βλεπόμαστε για μία εβδομάδα.
548
00:55:26,640 --> 00:55:28,439
Ο πειρασμός είναι πολύ μεγάλος.
549
00:55:29,360 --> 00:55:32,199
Θα υποκύψουμε και είναι κρίμα.
550
00:55:56,640 --> 00:55:58,039
Εδώ ήσαστε;
551
00:55:59,560 --> 00:56:02,199
Δεν περιμένατε πολύ, ελπίζω.
552
00:56:03,280 --> 00:56:05,439
-Είστε πολύ κομψός.
-Ευχαριστώ.
553
00:56:11,440 --> 00:56:13,479
Υπάρχει κάποια έκπληξη για μένα;
554
00:56:15,160 --> 00:56:16,079
Ναι.
555
00:56:18,480 --> 00:56:19,959
Την έχετε κρύψει;
556
00:56:31,240 --> 00:56:32,319
Κρύο.
557
00:56:39,200 --> 00:56:40,319
Πιο ζεστό.
558
00:56:47,360 --> 00:56:48,759
Πολύ κρύο εκεί.
559
00:56:53,120 --> 00:56:54,279
Ζεστό.
560
00:56:59,480 --> 00:57:00,719
Καυτό.
561
00:57:07,360 --> 00:57:08,879
Ζεματάει.
562
00:57:24,640 --> 00:57:26,239
Είναι υπέροχα.
563
00:57:49,240 --> 00:57:50,599
Είναι όμορφα.
564
00:57:51,720 --> 00:57:52,679
Ευχαριστώ.
565
00:58:00,840 --> 00:58:03,199
Υπήρξατε υπέροχος αρραβωνιαστικός.
566
00:58:03,320 --> 00:58:05,079
Μην το χαλάσετε τώρα.
567
00:58:09,080 --> 00:58:10,959
Τι όμορφα τριαντάφυλλα!
568
00:58:12,880 --> 00:58:15,159
Δες τι μου δώρισε ο κύριος Καζανόβα.
569
00:58:16,800 --> 00:58:20,599
-Είναι υπερβολικό. Την κακομαθαίνετε.
-Θα γίνει ανυπόφορη.
570
00:58:22,160 --> 00:58:24,439
Πρέπει να αλλάξω,
να βάλω το φόρεμά μου.
571
00:58:24,840 --> 00:58:27,639
-Απόψε είναι;
-Ναι, απόψε.
572
00:58:28,200 --> 00:58:29,799
Τι είναι απόψε;
573
00:58:30,680 --> 00:58:33,759
-Δεν θα πάμε στην όπερα;
-Μα ναι.
574
00:59:01,040 --> 00:59:04,919
Μα τι της κάνατε; Δεν έχω ξαναδεί
τόσο χαρούμενη την κόρη μου.
575
00:59:08,600 --> 00:59:11,359
Εμπρός, πιτσούνακια μου.
Καλή διασκέδαση απόψε.
576
00:59:36,600 --> 00:59:38,359
Πέρασα μία υπέροχη βραδιά.
577
00:59:43,160 --> 00:59:44,479
Ξεχάσατε;
578
00:59:46,920 --> 00:59:48,239
Απόψε είναι.
579
00:59:54,520 --> 00:59:55,759
Ελάτε μέσα.
580
01:00:52,880 --> 01:00:53,839
Πώς ήταν η όπερα;
581
01:00:56,320 --> 01:00:57,479
Εξαιρετική.
582
01:00:59,680 --> 01:01:00,999
Θα μείνετε εδώ απόψε;
583
01:01:06,480 --> 01:01:07,639
Έχει πληρώσει;
584
01:01:11,320 --> 01:01:13,319
Καληνύχτα, κυρίες μου.
585
01:01:39,960 --> 01:01:42,279
Είπα στον Τζαρμπά, όχι επισκέψεις.
586
01:01:49,560 --> 01:01:50,559
Γιατί κρύβεστε;
587
01:01:55,640 --> 01:01:57,879
Για να κρύψω τις μελανιές.
588
01:02:01,600 --> 01:02:03,439
Η μητέρα μου με τιμώρησε.
589
01:02:18,360 --> 01:02:21,159
Αυτές οι μελανιές κάνουν
το σώμα μου αποκρουστικό;
590
01:02:25,080 --> 01:02:26,839
Θα σας πληρώσω.
591
01:02:37,600 --> 01:02:39,119
Δεν είμαι τίποτα στα μάτια σας.
592
01:02:45,760 --> 01:02:47,559
Θέλετε να φύγω;
593
01:02:47,680 --> 01:02:48,599
Ναι.
594
01:02:53,280 --> 01:02:55,519
Δεν μ' αγαπάτε, λοιπόν;
595
01:02:55,640 --> 01:02:57,239
Όχι, δεν σας αγαπώ.
596
01:03:05,520 --> 01:03:07,199
Ποτέ δεν ήμουν τόσο λυπημένη
στη ζωή μου.
597
01:04:05,160 --> 01:04:09,399
Μη μου πείτε ότι είστε σε τέτοια
κατάσταση για αυτή την κοπέλα!
598
01:04:12,960 --> 01:04:16,439
Σας συνιστώ να επιστρέψετε στη Γαλλία.
Η Αγγλία δεν είναι για εσάς.
599
01:04:19,400 --> 01:04:22,479
Κάντε όπως η φίλη μας η Κορνέλις.
Έφυγε εγκαίρως.
600
01:04:25,440 --> 01:04:26,599
Έφυγε;
601
01:04:28,800 --> 01:04:31,359
-Για πού, παρακαλώ;
-Ένας θεός ξέρει!
602
01:04:32,400 --> 01:04:35,919
Ευτυχώς, δεν ξέρει κανείς.
Θα τη συλλάμβαναν.
603
01:04:40,080 --> 01:04:43,199
Θα περάσω μία εβδομάδα στη Σκωτία.
Συνοδεύστε με.
604
01:04:44,800 --> 01:04:46,759
Και έπειτα, αποφασίζετε.
605
01:04:48,920 --> 01:04:50,719
Ευχαριστώ, αλλά όχι.
606
01:04:50,840 --> 01:04:53,639
Τι έχετε να χάσετε;
Θα πάμε για κυνήγι.
607
01:04:56,720 --> 01:04:58,479
Υπέροχο κυνήγι αλεπούς.
608
01:04:59,040 --> 01:05:01,119
Και εκπληκτικά θηράματα.
609
01:05:03,240 --> 01:05:04,719
Αδιαφορώ.
610
01:05:07,400 --> 01:05:09,159
Δεν θα κυνηγήσετε, λοιπόν.
611
01:05:12,280 --> 01:05:15,679
Ξέρετε καλά πως το να δένεστε
με μια μόνο γυναίκα...
612
01:05:15,800 --> 01:05:17,559
...είναι ό,τι χειρότερο.
613
01:05:20,720 --> 01:05:22,759
Οι άλλες ωχριούν μπροστά της.
614
01:05:25,200 --> 01:05:26,839
Το είχα ξεχάσει.
615
01:05:32,240 --> 01:05:33,759
Δεν θα κρεμαστείτε κιόλας!
616
01:05:40,280 --> 01:05:42,039
Σας λυπάμαι.
617
01:05:43,800 --> 01:05:46,199
Αυτή η ιστορία σάς καταστρέφει.
618
01:05:48,280 --> 01:05:49,199
Ναι.
619
01:05:50,800 --> 01:05:52,079
Φυσικά.
620
01:05:53,080 --> 01:05:54,599
Είναι ακαταμάχητο.
621
01:05:58,720 --> 01:06:01,639
Κάποιες γυναίκες
είναι γεννημένες γι' αυτό.
622
01:06:01,760 --> 01:06:04,359
Σε οδηγούν στο λυκόφως.
623
01:06:07,560 --> 01:06:09,399
Οι σκοτεινοί άγγελοι...
624
01:06:17,640 --> 01:06:21,079
Με συγχωρείτε.
Είναι αργά, πρέπει να φύγω.
625
01:06:24,800 --> 01:06:27,279
Σκεφτείτε το για τη Σκωτία.
626
01:06:27,960 --> 01:06:30,319
Φεύγω την Κυριακή. Ελάτε!
627
01:06:30,880 --> 01:06:32,879
Σε μία εβδομάδα,
θα την έχετε ξεχάσει.
628
01:06:34,840 --> 01:06:37,599
Μπορεί μάλιστα και να γελάτε.
629
01:06:40,240 --> 01:06:42,239
Ξέρετε πολλά, αγαπητέ φίλε.
630
01:06:45,600 --> 01:06:47,959
Αλλά δεν έχετε ιδέα τι περνάω.
631
01:06:48,080 --> 01:06:49,479
Καθόλου.
632
01:07:10,120 --> 01:07:11,039
Κυρία μου.
633
01:07:17,960 --> 01:07:20,439
-Μπορώ να σας μιλήσω;
-Δεν βλέπετε ότι ράβω;
634
01:07:22,240 --> 01:07:23,519
Πρέπει να σας μιλήσω.
635
01:07:24,080 --> 01:07:25,879
Μιλήστε μου, δεν θα απαντήσω.
636
01:07:29,400 --> 01:07:31,439
Σας προσφέρω 1.200 γκινέες...
637
01:07:33,040 --> 01:07:34,639
...για να δω την κόρη σας.
638
01:07:40,880 --> 01:07:42,639
Δεν θέλουμε τα χρήματά σας.
639
01:07:42,760 --> 01:07:43,959
Φύγετε.
640
01:07:48,480 --> 01:07:50,239
Τα χρήματά σας
μας προκαλούν εμετό.
641
01:07:51,840 --> 01:07:53,359
Φεύγω.
642
01:07:53,480 --> 01:07:56,599
Μόλις παίρνατε αυτό που θέλατε,
θα την πετούσατε σαν σκουπίδι!
643
01:08:01,240 --> 01:08:02,879
Και μην ξανάρθετε.
644
01:08:08,960 --> 01:08:12,319
Είναι υπέροχο! Θεσπέσιο!
Αναδεικνύει τα χρώματά σας...
645
01:08:13,000 --> 01:08:14,079
Με συγχωρείτε.
646
01:08:26,680 --> 01:08:27,919
Λαίδη Στάβενσον, τι χαρά.
647
01:08:28,040 --> 01:08:30,199
Σε τι οφείλω
την τιμή της επίσκεψής σας;
648
01:08:31,040 --> 01:08:32,159
Θέλω ένα κάπελο.
649
01:08:32,280 --> 01:08:35,999
Οι πιλοποιοί μας υπερέβαλαν εαυτόν.
Θα σας δείξω τις τελευταίες δημιουργίες.
650
01:08:36,120 --> 01:08:39,279
Είμαι πάντα περίεργη, αλλά
μήπως είστε απασχολημένη;
651
01:08:39,400 --> 01:08:41,999
Καθόλου, είμαστε
στις υπηρεσίες σας, παρακαλώ.
652
01:08:46,320 --> 01:08:49,239
Παρακαλώ, καθίστε.
Άλις, το καπέλο της κυρίας.
653
01:08:49,360 --> 01:08:53,919
Νομίζω ότι πρέπει να ξεκινήσουμε
με αυτό το καπέλο.
654
01:08:54,360 --> 01:08:57,239
Τα φτερά είναι τής εποχής.
Και έχει μια κορδέλα μπροστά.
655
01:08:57,360 --> 01:08:59,199
Είναι καλοκαιρινό καπέλο.
656
01:09:05,240 --> 01:09:08,359
Είναι εξαίσιο.
Ο καθρέφτης είναι εδώ.
657
01:09:10,440 --> 01:09:14,159
Πώς σας φαίνεται;
Είναι υπέροχο, θεσπέσιο.
658
01:09:14,280 --> 01:09:16,079
Και ίσως... παρακαλώ, καθίστε.
659
01:09:16,640 --> 01:09:22,399
Νομίζω ότι αυτό το γκρι
θα αναδείξει το χρώμα του δέρματός σας.
660
01:09:22,520 --> 01:09:23,599
Υπέροχα.
661
01:09:31,480 --> 01:09:35,559
Είναι υπέροχο. Τέλειο.
Πρέπει οπωσδήποτε να το αγοράσετε.
662
01:09:35,680 --> 01:09:37,919
-Πώς σας φαίνεται;
-Σας πάει χάρμα.
663
01:09:39,600 --> 01:09:42,239
Μήπως αυτό κάνει περισσότερο
για την εποχή;
664
01:09:42,360 --> 01:09:43,319
Ίσως.
665
01:09:57,000 --> 01:09:58,519
Κύριε Καζανόβα.
666
01:10:05,240 --> 01:10:07,239
Έλπιζα να μην σας ξαναδώ.
667
01:10:10,480 --> 01:10:12,879
Μα όχι... Είμαι ακόμη εδώ.
668
01:10:18,080 --> 01:10:19,959
Πόσο καιρό έχουμε να συναντηθούμε;
669
01:10:21,720 --> 01:10:23,559
Τρεις μήνες και τέσσερις ημέρες.
670
01:10:24,520 --> 01:10:25,959
96 ημέρες.
671
01:10:29,320 --> 01:10:30,799
Είστε πολύ ακριβής.
672
01:10:32,920 --> 01:10:34,319
Πολύ ακριβής.
673
01:10:39,520 --> 01:10:40,999
Θα ήθελα να σας ξαναδώ.
674
01:10:43,600 --> 01:10:44,679
Ευχαρίστως.
675
01:10:46,080 --> 01:10:47,399
Βιάζεστε;
676
01:10:48,440 --> 01:10:49,639
Όχι, καθόλου.
677
01:10:51,760 --> 01:10:54,519
Θα ήθελα να έχουμε λίγο χρόνο
και να συζητήσουμε.
678
01:10:55,800 --> 01:10:58,199
Μόλις φύγουμε από το κατάστημα,
αν θέλετε.
679
01:10:59,600 --> 01:11:01,559
Ίσως καλύτερα αύριο.
680
01:11:04,920 --> 01:11:05,839
Αύριο, λοιπόν.
681
01:11:06,360 --> 01:11:07,679
Αν επιμένετε.
682
01:11:07,800 --> 01:11:08,759
Αύριο.
683
01:11:09,680 --> 01:11:12,239
Στις 4 το απόγευμα,
στη Ροτόντα του Γκριν Παρκ;
684
01:11:13,480 --> 01:11:14,599
Θα είμαι εκεί.
685
01:12:15,400 --> 01:12:16,879
Είναι όμορφα εδώ.
686
01:12:26,200 --> 01:12:28,119
Κατάπιατε τη γλώσσα σας;
687
01:12:35,880 --> 01:12:37,679
Μα βρήκατε μία πριγκίπισσα.
688
01:12:41,720 --> 01:12:43,479
Σας σκεφτόμουν πολύ.
689
01:12:45,680 --> 01:12:47,039
Καλοσύνη σας.
690
01:12:47,960 --> 01:12:49,199
Δεν είναι καλοσύνη.
691
01:12:50,240 --> 01:12:51,399
Η αλήθεια είναι.
692
01:12:52,920 --> 01:12:55,079
Για μένα, είναι παρελθόν.
693
01:12:57,200 --> 01:12:58,319
Για μένα, όχι.
694
01:13:02,800 --> 01:13:04,719
Πάντως, εγώ διψάω.
695
01:13:07,520 --> 01:13:10,719
Δεν χάσατε το συνήθειό σας
να δραματοποιείτε τα πάντα.
696
01:13:12,480 --> 01:13:14,639
Οι άνθρωποι συναντιούνται,
νιώθουν έλξη...
697
01:13:14,760 --> 01:13:16,799
Πάψτε αυτές τις γελοιότητες.
698
01:13:17,920 --> 01:13:19,199
Διψάω ακόμη.
699
01:13:27,080 --> 01:13:28,599
Μία λεμονάδα, παρακαλώ.
700
01:13:37,040 --> 01:13:38,999
Θα μείνετε για καιρό στο Λονδίνο;
701
01:13:40,920 --> 01:13:42,279
Δεν ξέρω.
702
01:13:43,360 --> 01:13:44,719
Για όσο χρειαστεί.
703
01:13:45,960 --> 01:13:47,319
Και η πριγκίπισσά σας;
704
01:13:50,680 --> 01:13:52,359
Είναι πολύ όμορφη.
705
01:13:53,640 --> 01:13:54,639
Πολύ.
706
01:13:57,400 --> 01:13:59,199
Και εγώ έχω αλλάξει ζωή.
707
01:14:01,640 --> 01:14:03,519
Μένω στο Τσέλσι.
708
01:14:04,120 --> 01:14:08,039
Ο Γάλλος πρέσβης με εγκατέστησε
σε ένα μικρό σπίτι. Με επισκέπτεται.
709
01:14:09,360 --> 01:14:12,039
-Δεν ζείτε πια με τη μητέρα σας;
-Ζω.
710
01:14:12,760 --> 01:14:13,839
Κάποιες φορές.
711
01:14:18,640 --> 01:14:21,999
Η Άννα δεν είναι καλά.
Χρειάζεται φροντίδα.
712
01:14:23,080 --> 01:14:25,359
-Είναι άρρωστη;
-Ναι.
713
01:14:30,200 --> 01:14:31,919
Θα πάτε να τη δείτε;
714
01:14:34,640 --> 01:14:35,919
Αν θέλετε.
715
01:14:37,080 --> 01:14:37,999
Πότε;
716
01:14:39,480 --> 01:14:40,759
Σύντομα.
717
01:14:43,040 --> 01:14:44,479
Ελάτε αύριο.
718
01:14:46,400 --> 01:14:47,799
Δεν μπορώ αύριο.
719
01:14:48,520 --> 01:14:51,559
Υποσχέθηκα σε φίλους
να επισκεφθούμε το Κάστρο Χέβερ.
720
01:14:52,480 --> 01:14:53,559
Το Κάστρο Χέβερ;
721
01:14:54,760 --> 01:14:56,639
Ονειρεύομαι από πάντα να πάω.
722
01:14:59,800 --> 01:15:01,439
Θα σας πάω.
723
01:15:02,520 --> 01:15:03,839
Γιατί όχι αύριο;
724
01:15:06,760 --> 01:15:08,599
Υπάρχει μόνο μία άμαξα.
725
01:15:10,200 --> 01:15:11,959
Θα μικρύνω πολύ.
726
01:15:24,160 --> 01:15:25,359
Αγαπημένη μου αδελφή, χαίρεσαι
που επιστρέφεις στη Γαλλία;
727
01:15:26,920 --> 01:15:30,159
Ναι, κυρίως ο Αντουάν χαίρεται
που θα δει ξανά τα ξαδέρφια του.
728
01:15:30,280 --> 01:15:31,439
Σωστά, Αντουάν;
729
01:15:32,000 --> 01:15:32,919
Κοιμήθηκε.
730
01:15:34,280 --> 01:15:36,559
Δεσποινίς, εσείς τι κάνετε
στην Αγγλία;
731
01:15:38,880 --> 01:15:41,439
-Με ενδιαφέρει η Νομική.
-Πολύ ενδιαφέρον.
732
01:15:42,360 --> 01:15:43,879
Ποιο Δίκαιο;
733
01:15:44,000 --> 01:15:44,919
Όλα.
734
01:15:46,160 --> 01:15:48,319
Έχει πάθος με το "Πνεύμα των Νόμων''
του Μοντεσκιέ.
735
01:15:48,440 --> 01:15:51,279
Κι εσύ έχεις πάθος
με το "Πνεύμα των Νόμων";
736
01:16:04,960 --> 01:16:11,639
Κυρίες μου, στεκόμαστε μπροστά
σε έναν υπέροχο και πολύτιμο πίνακα.
737
01:16:13,040 --> 01:16:18,359
Απεικονίζει τον Σερ Τσαρλς Ντάϊαμοντ,
έναν καλό, ακέραιο άνθρωπο.
738
01:16:19,240 --> 01:16:21,119
Ήταν πουριτανός.
739
01:16:22,000 --> 01:16:26,039
Ωστόσο, ήταν καλός άνθρωπος.
Ευγενικός με τους υπηρέτες του.
740
01:16:26,680 --> 01:16:30,399
Υπέροχος με την οικογένειά του.
Γνωστός για την εντιμότητά του.
741
01:16:31,000 --> 01:16:36,479
Δυστυχώς, όμως, οι απόψεις του
και η θρησκεία του ήταν ακραίες.
742
01:16:37,280 --> 01:16:42,239
Και εξορίστηκε από την Αγγλία.
Θα επιστρέψει; Δεν το γνωρίζουμε.
743
01:16:44,160 --> 01:16:45,799
Είναι πανέμορφα.
744
01:16:46,520 --> 01:16:47,679
Ναι, είναι.
745
01:16:49,280 --> 01:16:51,919
-Τον έχετε δει;
-Ποιον;
746
01:16:53,600 --> 01:16:55,559
-Τον λαβύρινθο.
-Ποιον;
747
01:16:56,400 --> 01:16:58,599
Τον λαβύρινθο. Εκεί πέρα.
748
01:17:03,840 --> 01:17:05,839
Θα θέλατε να τον δείτε
από κοντά;
749
01:17:07,360 --> 01:17:10,479
-Ναι, γιατί όχι;
-Θαυμάσια.
750
01:17:12,080 --> 01:17:14,519
Η φίλη σας θέλει
να επισκεφθεί τον λαβύρινθο.
751
01:17:15,400 --> 01:17:16,319
Πολύ ωραία.
752
01:17:17,080 --> 01:17:18,239
Θα έρθεις μαζί μας;
753
01:17:18,360 --> 01:17:21,479
Όχι, θα μείνω με τον Αντουάν.
Θα έχει ξυπνήσει τώρα.
754
01:17:22,600 --> 01:17:23,559
Πάμε;
755
01:17:38,400 --> 01:17:40,359
-Ξέρετε που είμαστε;
-Όχι.
756
01:17:41,000 --> 01:17:43,519
Καλύτερα να επιστρέψουμε
από εκεί που περάσαμε.
757
01:17:43,640 --> 01:17:47,599
Έτσι, αν δεν βρούμε την έξοδο,
θα βγούμε απο την είσοδο.
758
01:17:47,720 --> 01:17:49,639
Ξέρετε πως να γυρίσουμε πίσω;
759
01:17:54,840 --> 01:17:56,559
Είμαστε τρεις.
760
01:17:56,680 --> 01:18:00,039
Είναι πιο εύκολο
να εξερευνήσει καθένας μόνος του.
761
01:18:00,960 --> 01:18:03,199
Ραντεβού εδώ σε δέκα λεπτά.
762
01:18:03,680 --> 01:18:05,199
Και μη χαθείτε.
763
01:18:06,280 --> 01:18:08,679
-Εγώ πάω από εδώ.
-Κι εγώ, από εδώ.
764
01:18:22,200 --> 01:18:24,679
-Πήρατε την αλέα μου.
-Ναι, πήρα την αλέα σας.
765
01:18:25,320 --> 01:18:26,639
Για να είμαι μαζί σας.
766
01:18:27,840 --> 01:18:30,279
-Και η Ορτάνς;
-Αφήστε την Ορτάνς εκεί που είναι.
767
01:18:31,080 --> 01:18:34,039
-Ας μην αρχίζουμε πάλι.
-Γιατί; Αρχίσαμε;
768
01:18:34,480 --> 01:18:35,999
Ένας λόγος παραπάνω.
769
01:18:37,000 --> 01:18:38,959
Θέλετε να το κάνουμε εδώ;
770
01:18:41,440 --> 01:18:42,439
Εμπρός!
771
01:18:48,960 --> 01:18:50,839
Εδώ είστε! Σας βρήκαν τα σκυλιά!
772
01:18:51,280 --> 01:18:54,919
-Χτύπησα στο πόδι.
-Φίλοι μου, νομίζω ότι χαθήκαμε.
773
01:18:55,040 --> 01:18:58,359
-Τα σκυλιά μπορούν να βρουν τον δρόμο;
-Όχι, απλώς με ακολουθούν.
774
01:19:05,240 --> 01:19:07,999
Noμίζω ότι ο λαβύρινθος
δεν ήταν καλή ιδέα.
775
01:19:08,640 --> 01:19:10,319
Μα ήταν δική σας ιδέα.
776
01:19:10,920 --> 01:19:13,919
Τώρα που χάσαμε χρόνο...
777
01:19:14,040 --> 01:19:15,999
Ακολουθήστε με.
778
01:19:22,440 --> 01:19:24,639
Ορίστε, υπάρχει πάντα έξοδος.
779
01:19:29,720 --> 01:19:32,279
Είχα αρχίσει να ανησυχώ.
Χαθήκατε;
780
01:19:32,400 --> 01:19:33,359
Ναι.
781
01:19:41,280 --> 01:19:43,399
Θα έρθω απόψε να δω την Άννα.
782
01:19:43,520 --> 01:19:45,159
Μετά το δείπνο.
783
01:19:45,840 --> 01:19:47,159
Όχι μετά το δείπνο.
784
01:19:47,800 --> 01:19:49,119
Πότε, λοιπόν;
785
01:19:50,080 --> 01:19:51,439
Μην έρθετε.
786
01:19:51,560 --> 01:19:53,239
Είπατε ότι είναι επείγον.
787
01:19:53,880 --> 01:19:55,319
Σας είπα ψέματα.
788
01:19:57,600 --> 01:19:59,279
Δεν είναι άρρωστη η Άννα;
789
01:20:00,080 --> 01:20:01,759
Πάψτε να ρωτάτε πια.
790
01:22:00,840 --> 01:22:03,879
Χτύπησα την πόρτα.
Φώναξα. Κανείς.
791
01:22:06,160 --> 01:22:07,839
Δεν είναι κανείς εκεί.
792
01:22:08,760 --> 01:22:10,879
Το σπίτι είναι κλειστό.
793
01:22:14,800 --> 01:22:17,479
Δεν είναι αξιότιμα πρόσωπα, κύριε.
794
01:22:20,280 --> 01:22:22,959
Τι πάει να πει "αξιότιμα", Τζαρμπά;
795
01:22:53,560 --> 01:22:56,319
Θα περιμένω όλη νύχτα,
αν χρειαστεί.
796
01:22:56,440 --> 01:22:57,679
Όλη νύχτα.
797
01:24:38,520 --> 01:24:39,519
Κύριε;
798
01:24:44,360 --> 01:24:45,319
Μία λεμονάδα.
799
01:25:20,680 --> 01:25:21,759
Καλησπέρα.
800
01:25:30,720 --> 01:25:33,039
Ίσως είναι κάπως κρύο
για μπάνιο.
801
01:25:37,920 --> 01:25:39,719
Έχετε κανονίσει για δείπνο;
802
01:25:44,480 --> 01:25:46,479
Δεν έχω κανονίσει τίποτα.
803
01:25:46,600 --> 01:25:47,639
Ούτε εγώ.
804
01:25:50,200 --> 01:25:52,279
Έχω πολύ πεσμένο ηθικό.
805
01:25:52,400 --> 01:25:54,599
Και καμία επιθυμία
να δειπνήσω μόνος.
806
01:25:57,680 --> 01:25:59,039
Με σώζετε.
807
01:26:01,760 --> 01:26:04,319
Δεν είναι μακριά.
Στην άλλη πλευρά της γέφυρας.
808
01:26:29,240 --> 01:26:31,759
Έχουν μία υπέροχη ορχήστρα τυφλών.
809
01:27:37,400 --> 01:27:39,079
Γιατί δεν ξεντύνεστε;
810
01:27:40,720 --> 01:27:42,799
Μας ζητάει να ξεντυθούμε.
811
01:27:43,920 --> 01:27:44,919
Αποκλείεται.
812
01:27:45,480 --> 01:27:47,719
Έχετε δίκιο.
Ας διατηρήσουμε την αξιοπρέπειά μας.
813
01:27:52,120 --> 01:27:54,239
Ελάτε! Ελάτε μαζί μου!
814
01:28:21,160 --> 01:28:22,999
Τι κάνατε στη γέφυρα;
815
01:28:25,360 --> 01:28:26,919
Με παρακολουθούσατε;
816
01:28:27,920 --> 01:28:30,639
Σας είπα, θα πήγαινα
να δειπνήσω στο Κανόν.
817
01:28:32,840 --> 01:28:34,399
Είναι απίστευτο.
818
01:28:35,720 --> 01:28:38,919
Χωρίς εσάς, ίσως να ήμουν
στον βυθό του Τάμεση.
819
01:28:39,440 --> 01:28:40,399
Ναι.
820
01:28:41,600 --> 01:28:42,999
Μαζί με τα ψάρια.
821
01:28:49,360 --> 01:28:50,879
Ξέρετε που είμαστε;
822
01:28:51,920 --> 01:28:53,719
Δεν ξέρω καν πού πάμε.
823
01:29:04,040 --> 01:29:06,479
Κοιτάξτε. Ξημέρωσε κιόλας.
824
01:29:21,640 --> 01:29:23,119
Και δεν την είδατε ποτέ ξανά;
825
01:29:26,000 --> 01:29:28,399
Ποτέ. Ποτέ.
826
01:29:36,240 --> 01:29:39,279
Πρέπει να σας αγάπησε
για να σας κάνει να υποφέρετε τόσο.
827
01:29:43,960 --> 01:29:45,439
Την αγάπησα.
828
01:29:49,320 --> 01:29:50,879
Δεν με πιστεύετε;
829
01:30:01,160 --> 01:30:03,839
Μπορούν ένας άντρας και μία γυναίκα
να είναι φίλοι;
830
01:30:05,800 --> 01:30:07,559
Πίστευα ότι μπορούσαν.
831
01:30:09,600 --> 01:30:10,999
Μέχρι εκείνη.
832
01:30:14,840 --> 01:30:17,879
Πρέπει να υποφέρουμε, πιστεύετε,
για να ξέρουμε ότι αγαπάμε;
833
01:30:19,280 --> 01:30:21,639
Για να ξέρουμε ότι αγαπάμε,
ίσως όχι.
834
01:30:23,600 --> 01:30:25,439
Για να ξέρουμε ότι αγαπήσαμε...
835
01:30:26,640 --> 01:30:28,279
Πιθανόν, ναι.
836
01:30:32,240 --> 01:30:33,559
Εγώ δεν το πιστεύω.
837
01:30:36,400 --> 01:30:38,199
Το ελπίζω, για το καλό σας.
838
01:34:09,200 --> 01:34:11,759
Sous-titres : Pascale Joseph78486