Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,767 --> 00:00:06,796
Этот фильм, долгое время
считавшийся утраченным,
2
00:00:06,796 --> 00:00:08,814
был обнаружен в фильмотеке
Белграда (Сербия).
3
00:00:08,858 --> 00:00:11,428
Коллектив компании "Лобстер"
хочет поблагодарить всех,
4
00:00:11,428 --> 00:00:14,540
и особенно хранителя Динко
Тучаковича и Ленни Боргера,
5
00:00:14,540 --> 00:00:17,923
без которых это открытие
было бы невозможно...
6
00:00:46,280 --> 00:00:50,215
КОРАЛЛОВЫЙ РИФ
7
00:01:53,280 --> 00:01:59,215
БРИСБЕЙН, Австралия
8
00:03:02,395 --> 00:03:04,480
Открой, Брукс!
Это я, Анна!
9
00:03:21,432 --> 00:03:22,464
Где Брукс?
10
00:03:23,447 --> 00:03:24,619
Он тут.
11
00:03:35,497 --> 00:03:36,669
Он мёртв...
12
00:03:40,529 --> 00:03:41,701
Да.
13
00:03:47,626 --> 00:03:48,799
Ну, что?
14
00:03:49,501 --> 00:03:51,616
Идите, вызывайте полицию!
15
00:03:52,548 --> 00:03:53,621
Ну?
16
00:03:54,664 --> 00:03:55,836
Зачем?
17
00:03:56,498 --> 00:03:57,691
Затем, что это я убил его.
18
00:03:58,663 --> 00:04:00,578
Я не мог так больше...
19
00:04:01,571 --> 00:04:02,643
И что?
20
00:04:04,568 --> 00:04:05,591
Что "что"?
21
00:04:06,513 --> 00:04:07,605
Разве вы - не его подруга?
22
00:04:08,658 --> 00:04:10,693
Уходите немедленно,
пока вас не сцапали!
23
00:04:14,593 --> 00:04:16,648
Вы - его подруга и
позволите мне уйти?
24
00:04:17,560 --> 00:04:18,633
Это моё дело...
25
00:04:27,544 --> 00:04:28,722
Идите!
26
00:04:28,777 --> 00:04:31,915
Выходите спокойно.
Они решат, что тут была драка.
27
00:04:34,592 --> 00:04:35,664
Да.
28
00:04:36,657 --> 00:04:37,729
А внизу?
29
00:04:38,572 --> 00:04:39,692
Ах, да...
30
00:04:39,805 --> 00:04:43,934
Тогда так... возьмите бутылку молока,
что стоит на лестничной площадке...
31
00:04:44,697 --> 00:04:46,822
и отнесите её вниз мадам Смит.
32
00:04:47,744 --> 00:04:49,749
Такая высокая блондинка.
33
00:04:50,651 --> 00:04:52,696
Пусть она принесёт
молоко к 9 часам.
34
00:04:53,599 --> 00:04:56,676
Но она найдёт вас здесь.
И его тоже...
35
00:04:57,618 --> 00:05:00,626
Я скажу, что вы
угрожали мне.
36
00:05:00,806 --> 00:05:03,703
Когда явится полиция,
вы будете уже далеко.
37
00:05:04,826 --> 00:05:08,716
На Коронном бульваре
можно наняться на корабль.
38
00:05:10,871 --> 00:05:13,878
Почему вы так поступаете?
- Уходите... Уходите скорее!
39
00:05:15,281 --> 00:05:18,078
Как вас зовут?
- Анна.
40
00:05:19,261 --> 00:05:20,333
Анна?
41
00:05:21,306 --> 00:05:24,072
Как мне разыскать вас, Анна?
42
00:05:24,223 --> 00:05:26,128
Я не хочу, чтобы
вы меня искали!
43
00:05:29,115 --> 00:05:30,268
Что ж...
- Идите же!
44
00:06:12,271 --> 00:06:13,354
Это вы - мадам Смит?
- Да.
45
00:06:14,226 --> 00:06:16,321
Анна просит принести
ей молоко к 9 часам.
46
00:06:17,293 --> 00:06:18,366
Спасибо.
47
00:06:18,376 --> 00:06:20,421
Не забудьте, мадам Смит!
48
00:06:59,507 --> 00:07:02,545
Если что-то не так, высажу
вас в первом же порту.
49
00:07:03,487 --> 00:07:04,549
Отходим сегодня ночью.
50
00:07:05,422 --> 00:07:06,494
От третьего причала.
51
00:07:07,366 --> 00:07:08,439
"Портленд".
52
00:07:25,501 --> 00:07:28,448
Простите, сэр!
Нанимаете людей?
53
00:07:29,511 --> 00:07:32,388
Вы - моряк?
- Нет.
54
00:07:32,628 --> 00:07:35,465
Но я могу обслуживать
корабельную команду.
55
00:07:35,626 --> 00:07:38,633
Хм! Как? Показывать
карточные фокусы?
56
00:07:40,448 --> 00:07:41,530
Нет уж, спасибо!
57
00:07:42,483 --> 00:07:44,498
Мне нужно покинуть Брисбейн.
58
00:07:46,563 --> 00:07:50,452
Вот оно что! Нуждаетесь
в смене обстановки?
59
00:07:50,653 --> 00:07:52,578
Мне любая подойдёт.
60
00:07:58,462 --> 00:07:59,595
Что ж, поговорим...
61
00:08:04,637 --> 00:08:05,830
Садитесь!
62
00:08:08,687 --> 00:08:10,572
Виски?
- Да, пожалуй.
63
00:08:10,702 --> 00:08:11,715
Джордж, два виски!
64
00:08:14,612 --> 00:08:16,637
Ни жены, ни детей?
- Нет.
65
00:08:17,529 --> 00:08:18,551
А у меня пятеро.
66
00:08:18,732 --> 00:08:21,539
Детей. Не жён!
67
00:08:27,574 --> 00:08:28,576
Как ваше имя?
68
00:08:29,679 --> 00:08:30,691
Тед Леннард.
69
00:08:33,588 --> 00:08:35,704
Вы умеете держать
своё слово?
70
00:08:37,568 --> 00:08:38,681
Со мной такое бывало.
71
00:08:39,743 --> 00:08:41,678
И вы его сдержите?
72
00:08:42,671 --> 00:08:45,608
При любых обстоятельствах?
- Думаю, да.
73
00:08:45,778 --> 00:08:47,703
Я - капитан на "Портленде".
74
00:08:48,595 --> 00:08:50,630
Зовут Николя Жолиф.
75
00:08:50,781 --> 00:08:52,765
Сегодня ночью я покидаю
Брисбейн и иду в Мексику.
76
00:08:53,738 --> 00:08:54,790
Взять вас на судно?
77
00:08:55,663 --> 00:08:57,798
Да.
Чего вы потребуете от меня?
78
00:08:58,810 --> 00:09:01,828
Пока достаточно вашего слова.
И вашу шкуру, когда она мне...
79
00:09:02,770 --> 00:09:04,715
понадобится.
- Отдам с улыбкой!
80
00:09:04,855 --> 00:09:07,712
Или без неё: мне всё равно!
81
00:09:08,855 --> 00:09:12,654
И... эта шкура... когда
она вам понадобится?
82
00:09:13,687 --> 00:09:14,790
Поживём - увидим.
83
00:09:15,732 --> 00:09:18,709
С вероятностью 60%
я не потребую ничего.
84
00:09:19,732 --> 00:09:20,804
60?
85
00:09:21,677 --> 00:09:22,697
Что ж...
86
00:09:23,661 --> 00:09:26,879
Очевидно, что здесь нет и 10%, что
меня не подстрелят, против 60 у вас...
87
00:09:29,716 --> 00:09:31,049
Кажется, что-то устраивается.
88
00:09:31,721 --> 00:09:34,759
Итак, у меня есть ваше слово?
- Да, моё слово, до Мексики.
89
00:09:41,886 --> 00:09:43,931
Какая у вас окружность головы?
90
00:09:45,896 --> 00:09:46,919
Окружность головы? Зачем?
91
00:09:47,911 --> 00:09:48,914
Вы позволите?
92
00:09:51,901 --> 00:09:53,735
Как раз ваш размер.
93
00:09:53,926 --> 00:09:55,921
Что это значит?
- Ничего.
94
00:09:56,923 --> 00:09:58,958
Просто я принимаю
меры предосторожности.
95
00:10:00,873 --> 00:10:01,986
Ладно, пошли со мной!
96
00:10:30,857 --> 00:10:32,982
Ну как, у вас всё в порядке?
- Да, капитан.
97
00:10:33,894 --> 00:10:35,939
Мистер Эббоу,
сыскной агент.
98
00:10:36,841 --> 00:10:38,044
Спрингбетт, мой помощник.
99
00:10:38,926 --> 00:10:39,999
Это мой племянник.
100
00:10:40,009 --> 00:10:42,926
Беру его с собой.
Путешествия воспитывают молодёжь.
101
00:10:43,889 --> 00:10:45,102
Особенно, когда молодёжь...
102
00:10:45,994 --> 00:10:47,076
несколько вспыльчива.
103
00:10:47,949 --> 00:10:50,004
Чем обязан вашему визиту?
- Кое-кого разыскиваем.
104
00:10:50,916 --> 00:10:52,319
Мы ведь всегда
кого-нибудь ищем...
105
00:10:53,001 --> 00:10:54,936
А вам не помешает компресс...
106
00:10:55,076 --> 00:10:56,911
с луковым соком.
107
00:10:57,963 --> 00:10:59,156
И далеко направляетесь?
108
00:11:00,068 --> 00:11:01,913
Нет, в Манилу.
109
00:11:03,086 --> 00:11:05,051
Экипаж на борту?
- Все на месте.
110
00:11:06,023 --> 00:11:08,018
Удачной охоты!
- Счастливого пути!
111
00:11:10,143 --> 00:11:11,216
Привет!
112
00:11:33,380 --> 00:11:34,652
Ваши апартаменты.
113
00:11:34,916 --> 00:11:37,603
Я вас оставлю?
- Да. Спасибо.
114
00:11:38,155 --> 00:11:39,227
Спокойной ночи!
115
00:11:40,169 --> 00:11:41,252
Спокойной ночи!
116
00:11:55,216 --> 00:11:58,154
Не строй из себя хворого,
а то вышвырну!
117
00:12:01,101 --> 00:12:03,146
Чем будет заниматься
ваш племянник?
118
00:12:03,296 --> 00:12:06,183
Делать вид, что он капитан.
- Не по душе вам это?
119
00:12:07,106 --> 00:12:09,311
Да, но я надеюсь,
что всё обойдётся.
120
00:12:16,248 --> 00:12:17,321
Здравствуйте, капитан!
121
00:12:23,255 --> 00:12:25,160
Спокойной ночи, капитан!
122
00:12:58,352 --> 00:12:59,424
Эй, вы!
123
00:13:00,226 --> 00:13:02,442
Пошевеливайтесь,
шайка бездельников!
124
00:13:04,356 --> 00:13:06,321
Разоспались там!
Мерзавцы, одно слово...
125
00:13:07,213 --> 00:13:08,234
Простите, сэр...
126
00:13:08,296 --> 00:13:09,389
А мне-то что делать?
127
00:13:10,271 --> 00:13:11,343
Вам?
128
00:13:11,354 --> 00:13:14,331
Ну, сейчас время завтрака.
Так что - приятного аппетита!
129
00:13:15,263 --> 00:13:17,238
Капитан ждёт вас
в своей каюте.
130
00:13:17,469 --> 00:13:18,541
Ладно, хорошо...
131
00:13:23,007 --> 00:13:24,036
Войдите!
132
00:13:27,493 --> 00:13:28,686
Доброе утро, капитан!
133
00:13:29,478 --> 00:13:30,501
А, Леннард...
134
00:13:32,295 --> 00:13:33,448
Ну, как настроение?
- Хм...
135
00:13:34,330 --> 00:13:35,473
Получили, что хотели?
136
00:13:36,355 --> 00:13:38,300
Мне бы какую-нибудь работёнку...
137
00:13:39,292 --> 00:13:40,335
Вам это так нужно?
138
00:13:40,455 --> 00:13:44,445
Разве плохо полюбоваться,
как другие пашут на палубе?
139
00:13:45,417 --> 00:13:47,362
Я не привык бездельничать.
140
00:13:47,502 --> 00:13:50,380
Да и потом, вы же не за этим
меня нанимали, верно?
141
00:13:51,362 --> 00:13:52,455
Потерпите немного!
142
00:13:54,359 --> 00:13:58,339
Не верите в филантропию?
- Нет. Скорее уж, наоборот.
143
00:13:59,432 --> 00:14:01,587
Скажите-ка, вы уже
завтракали? - Нет.
144
00:14:02,509 --> 00:14:04,504
Хэвлок! - Да?
- Ещё кофе!
145
00:14:04,769 --> 00:14:06,509
Сейчас!
- Спасибо.
146
00:14:07,391 --> 00:14:09,376
Уже познакомились с ним?
- Нет.
147
00:14:09,517 --> 00:14:13,396
Стряпня у него жуткая,
но человек интересный.
148
00:14:13,597 --> 00:14:18,418
Он - некто вроде ветеринара,
а ещё врач и вдобавок хирург.
149
00:14:19,401 --> 00:14:22,448
И ещё у него есть болезнь...
Как же она называется?
150
00:14:22,639 --> 00:14:24,604
Хэвлок, какая у тебя болезнь?
151
00:14:25,496 --> 00:14:26,579
Неврастения.
- Ах, да!
152
00:14:27,561 --> 00:14:29,526
Неврастения...
Это изумительно!
153
00:14:30,528 --> 00:14:33,536
Она губит его стряпню,
отравляет человеку жизнь,
154
00:14:34,538 --> 00:14:37,485
подкашивает ноги:
неврастения!
155
00:14:37,666 --> 00:14:39,570
Так что я должен делать?
156
00:14:40,463 --> 00:14:41,565
Пить свой кофе!
157
00:14:42,448 --> 00:14:44,603
А потом?
- Ждать обеда.
158
00:14:45,525 --> 00:14:48,482
Занимаясь чем?
- Ну, я, например, прилягу.
159
00:14:49,495 --> 00:14:50,567
Делайте, как я!
160
00:14:51,500 --> 00:14:52,692
Я задам храпака.
161
00:14:53,675 --> 00:14:56,552
Или помечтаю о приятных вещах.
162
00:14:56,713 --> 00:14:59,540
Были ли они у меня в жизни...
163
00:14:59,700 --> 00:15:01,675
Но ведь женщины -
это приятно!
164
00:15:02,657 --> 00:15:03,750
Да, я знаю.
165
00:15:04,682 --> 00:15:05,705
Только смотря какая...
166
00:15:06,577 --> 00:15:08,522
Не требуйте слишком много!
167
00:15:08,742 --> 00:15:10,597
Женщина, мальчик мой, это...
168
00:15:11,629 --> 00:15:13,534
цвет волос...
169
00:15:13,664 --> 00:15:15,569
имя... аромат...
170
00:15:15,769 --> 00:15:16,952
Больше ничего.
171
00:15:18,727 --> 00:15:20,631
Ах... буду спать!
172
00:15:20,772 --> 00:15:23,689
Это даже лучше,
чем всякие мысли...
173
00:15:38,666 --> 00:15:39,728
Право руля 25!
174
00:15:40,751 --> 00:15:41,793
Право руля 25.
175
00:15:54,825 --> 00:15:57,753
Дойдём ли мы до Мексики
таким темпом?
176
00:15:58,665 --> 00:15:59,788
Уже 15 дней в море.
177
00:16:00,670 --> 00:16:01,752
Ну, полегоньку...
178
00:16:01,833 --> 00:16:04,680
Ещё дней 20 плыть.
179
00:16:04,850 --> 00:16:05,863
20 дней?
180
00:16:06,735 --> 00:16:07,737
Угу!
181
00:16:08,860 --> 00:16:10,875
И никаких заходов в порты?
182
00:16:11,787 --> 00:16:14,684
Есть. В Тогобу.
- Тогобу?
183
00:16:15,777 --> 00:16:18,754
Коралловый риф.
Надо запастись водой.
184
00:16:19,927 --> 00:16:21,832
И когда мы там будем?
185
00:16:22,834 --> 00:16:25,862
Через день или два.
Смотря по погоде...
186
00:16:29,751 --> 00:16:33,741
О-ля-ля! Вы даже не представляете,
как это тоскливо - ничего не делать!
187
00:16:35,876 --> 00:16:38,753
Могу одолжить вам свою Библию.
188
00:16:42,803 --> 00:16:44,969
Похоже, что я читаю такое?
- А я?
189
00:16:49,991 --> 00:16:51,063
Ах...
190
00:17:46,089 --> 00:17:48,014
Что вы тут делаете,
мистер Тэд?
191
00:17:48,916 --> 00:17:50,099
Картошку чищу.
192
00:17:51,101 --> 00:17:52,154
Мне нечем заняться.
193
00:17:53,026 --> 00:17:54,239
А ты оперировал кого-нибудь?
194
00:17:55,021 --> 00:17:56,996
Ах... Увы, нет.
195
00:17:58,008 --> 00:18:02,048
Это очень печально: заниматься общей
медициной с темпераментом хирурга!
196
00:18:03,131 --> 00:18:05,116
Кто-то заболел?
- Джим, кочегар.
197
00:18:06,018 --> 00:18:08,153
Что у него?
- Лихорадка.
198
00:18:09,076 --> 00:18:11,973
Его кто-нибудь заменит?
- Он никому не говорит.
199
00:18:12,143 --> 00:18:16,203
Спрингбетт так и ждёт, чтоб от него
избавиться, поэтому... молчок!
200
00:18:17,175 --> 00:18:20,083
Я помогу ему:
хоть какое дело!
201
00:18:23,210 --> 00:18:25,155
Это очень любезно,
мистер Тэд!
202
00:18:36,022 --> 00:18:38,127
Что, старина, неважно?
- Да, капитан.
203
00:18:39,039 --> 00:18:41,235
Нечего тебе тут торчать,
отойди отдохнуть!
204
00:18:42,227 --> 00:18:43,250
Я тебя подменю.
205
00:18:44,122 --> 00:18:45,164
Спасибо, капитан.
206
00:18:45,285 --> 00:18:48,071
Да что ты вбил
себе в голову...
207
00:20:17,153 --> 00:20:19,258
Порядок, Леннард?
- Порядок, капитан, порядок.
208
00:20:20,171 --> 00:20:22,296
Вы всё-таки нашли себе
применение... Спасибо!
209
00:20:23,208 --> 00:20:24,221
Не за что!
- Да есть...
210
00:20:25,093 --> 00:20:28,190
Хотя я предпочёл бы
не оставаться у вас в долгу.
211
00:20:29,143 --> 00:20:30,215
Но в конце концов...
212
00:20:30,266 --> 00:20:32,240
вы поступили,
как мужчина.
213
00:20:33,283 --> 00:20:35,268
Да, так давно уже повелось.
214
00:20:36,180 --> 00:20:38,335
Я познакомлю вас
с одним забавным типом.
215
00:20:39,258 --> 00:20:43,187
Он англичанин. Приехал на остров,
чтобы сбежать от цивилизации.
216
00:20:49,332 --> 00:20:51,277
А кому принадлежит этот остров?
217
00:20:52,199 --> 00:20:53,272
Никому.
218
00:20:53,362 --> 00:20:56,280
Об этом острове все забыли.
219
00:20:57,312 --> 00:20:59,317
Потому что на нём нет нефти.
220
00:21:00,219 --> 00:21:03,186
Но люди счастливы, когда
ими никто не интересуется.
221
00:21:05,201 --> 00:21:06,904
Видите, какие дела?
Держится, как король,
222
00:21:07,256 --> 00:21:09,271
только потому,
что носит брюки.
223
00:21:16,249 --> 00:21:19,386
Но если он так счастлив, то
почему так торопится сюда?
224
00:21:21,261 --> 00:21:23,446
Потому что я снабжаю
его кое-чем важным.
225
00:21:24,369 --> 00:21:26,414
Чем?
- Липучкой для мух.
226
00:21:33,411 --> 00:21:34,503
Приветствую вас!
227
00:21:35,386 --> 00:21:36,458
Привет, Гобсон!
228
00:21:40,358 --> 00:21:41,430
Так что...
229
00:21:42,303 --> 00:21:44,488
вас ещё не арестовали?
Это меня радует!
230
00:21:45,410 --> 00:21:47,536
А что в Старом Свете,
по-прежнему сходят с ума?
231
00:21:48,468 --> 00:21:49,530
Всегда одно и то же.
232
00:21:49,540 --> 00:21:52,428
Кто победил?
Рабочий или капиталист?
233
00:21:53,350 --> 00:21:55,475
Много ли сожгли зерна?
- Как обычно.
234
00:21:56,397 --> 00:21:59,335
И не придумали ничего нового,
чтобы уничтожать мух?!
235
00:21:59,505 --> 00:22:02,452
Мух - нет, а вот людей...
очень даже продвинулись!
236
00:22:03,374 --> 00:22:05,407
Тед Леннард, мой друг.
- Очень приятно.
237
00:22:05,489 --> 00:22:07,504
Виски?
- Ну, старый пират!
238
00:22:07,555 --> 00:22:10,412
До чего ж ненавижу англичан!
239
00:22:10,572 --> 00:22:14,412
А также всех англосаксов,
и латинян впридачу.
240
00:22:14,602 --> 00:22:16,547
А славян?
- Аналогично.
241
00:22:17,439 --> 00:22:18,522
Кто же тогда остаётся?
242
00:22:19,394 --> 00:22:21,469
Ха! Дикари!
243
00:22:23,534 --> 00:22:25,569
Ваше здоровье!
- И ваше!
244
00:22:28,416 --> 00:22:29,508
Да...
245
00:22:30,451 --> 00:22:33,649
Липучка для мух - одно из величайших
изобретений человечества.
246
00:22:34,611 --> 00:22:37,579
Все знают, кто изобрёл печатный
станок или открыл Америку,
247
00:22:38,511 --> 00:22:39,593
а вот этого - никто!
248
00:22:40,476 --> 00:22:41,528
Подлинная неблагодарность!
249
00:22:41,659 --> 00:22:43,463
Вам кажется, что я много говорю?
250
00:22:43,583 --> 00:22:46,521
Но после 4 месяцев молчания...
это настоящее наслаждение!
251
00:22:47,533 --> 00:22:48,556
Спасибо, детка!
252
00:22:48,676 --> 00:22:51,603
Вы счастливы на своём острове?
- Хм... быть счастливым!
253
00:22:52,525 --> 00:22:54,630
Никто из европейцев невправе
произносить такие слова.
254
00:22:55,543 --> 00:22:57,196
Они просто не представляют,
что это такое.
255
00:22:57,588 --> 00:23:01,527
В Лондоне у меня было всё, что
могли обеспечить деньги и культура.
256
00:23:02,490 --> 00:23:05,547
Но... там я не жил.
Я не понимал, что такое жизнь.
257
00:23:06,590 --> 00:23:08,565
Ну, а сюда... вы попали...
258
00:23:09,507 --> 00:23:10,528
случайно?
259
00:23:10,700 --> 00:23:12,745
Знаете... это нашло
на меня внезапно. Да!
260
00:23:14,539 --> 00:23:16,645
Однажды вечером
у меня дома собрались...
261
00:23:17,567 --> 00:23:20,594
адвокаты, политики, учёные...
262
00:23:21,537 --> 00:23:23,542
Говорили о разном: о любви...
263
00:23:24,574 --> 00:23:25,647
о Фрейде, обо мне...
264
00:23:25,767 --> 00:23:27,632
Хо-хо, обо мне!
265
00:23:28,664 --> 00:23:31,772
И после этих разговоров у меня
появилось чёткое ощущение,
266
00:23:32,724 --> 00:23:34,799
что мозг у всех нас...
267
00:23:36,654 --> 00:23:39,621
похож на перегревшийся
двигатель.
268
00:23:40,603 --> 00:23:43,611
И что чересчур умные люди
уподобляются идиотам.
269
00:23:43,791 --> 00:23:46,668
Тогда я спросил себя,
где же настоящая жизнь.
270
00:23:47,591 --> 00:23:51,631
И решил, что она совсем
не там, где есть адвокаты,
271
00:23:52,603 --> 00:23:55,640
политики и учёные,
а там, где простые...
272
00:23:56,643 --> 00:23:57,856
люди. И я укоренился...
273
00:23:58,758 --> 00:23:59,821
здесь, вот и всё!
274
00:24:00,693 --> 00:24:02,658
Словно ананас!
- Словно ананас.
275
00:24:03,660 --> 00:24:04,723
Попробуйте это!
- Спасибо.
276
00:24:04,843 --> 00:24:06,748
И как вас приняли?
277
00:24:07,640 --> 00:24:08,753
Хорошо. Очень хорошо.
278
00:24:08,883 --> 00:24:10,828
Так же хорошо,
как и вас сегодня.
279
00:24:11,720 --> 00:24:15,710
Я только ошибся, что захватил
с собой предметы цивилизации.
280
00:24:16,672 --> 00:24:18,697
Как тот же радиоприёмник,
281
00:24:18,847 --> 00:24:21,875
чья антенна привязывает
меня к старым доктринам.
282
00:24:22,817 --> 00:24:25,855
Я натянул её вон там,
между двумя пальмами.
283
00:24:26,797 --> 00:24:27,910
И как повели себя дикари?
284
00:24:28,792 --> 00:24:30,777
Чудесно!
285
00:24:30,927 --> 00:24:34,837
Представьте себе ужас,
с которым они услышали...
286
00:24:35,789 --> 00:24:38,716
голос, вещавший
о конфедерации интеллектуалов!
287
00:24:38,887 --> 00:24:42,806
И в этот момент неодолимая сила
словно подтвердила моё решение.
288
00:24:43,759 --> 00:24:44,851
Налетел шторм -
289
00:24:45,734 --> 00:24:48,811
и оборвал всё, что ещё
связывало меня с цивилизацией.
290
00:24:49,954 --> 00:24:51,026
Затем...
291
00:24:51,889 --> 00:24:53,813
выглянуло солнце.
292
00:24:54,766 --> 00:24:56,981
И пальмы обрели своё
начальное предназначение -
293
00:24:57,914 --> 00:24:59,989
давать тень, плоды...
294
00:25:01,793 --> 00:25:02,806
и никаких слов!
295
00:25:04,810 --> 00:25:06,966
Простите, я должен
распорядиться...
296
00:25:07,888 --> 00:25:11,878
Кстати, Леннард, если вас интересует
его рай, то вы можете его посетить.
297
00:25:12,850 --> 00:25:14,043
Раньше вечера
мы не отчалим.
298
00:25:22,637 --> 00:25:25,655
Не стоит оставлять Гобсона
наедине с Леннардом.
299
00:25:26,767 --> 00:25:27,790
Я сделал это нарочно.
300
00:25:28,662 --> 00:25:30,827
Если он сойдёт на берег,
другого мы не найдём.
301
00:25:31,750 --> 00:25:33,724
Он дал мне слово.
302
00:25:36,892 --> 00:25:38,907
Слышь-ка... Что ты
думаешь о Леннарде?
303
00:25:39,819 --> 00:25:42,767
Он - отличный парень, капитан.
И заслуживает лучшей судьбы.
304
00:25:43,689 --> 00:25:44,691
Пошли, милашка!
305
00:25:47,929 --> 00:25:50,756
Почему бы вам
не остаться здесь?
306
00:25:50,917 --> 00:25:54,856
Неужели вы позволите мне
нарушить ваше одиночество?
307
00:25:55,819 --> 00:25:58,736
Да, вы мне очень симпатичны.
308
00:25:58,906 --> 00:25:59,979
Очень мило.
309
00:26:00,741 --> 00:26:03,758
Разве что есть
семейные связи...
310
00:26:03,939 --> 00:26:04,941
У меня никого нет.
311
00:26:05,813 --> 00:26:06,926
Тогда почему не остаться?
312
00:26:08,761 --> 00:26:10,866
Может, вы намерены
стать известным?
313
00:26:11,778 --> 00:26:13,923
Когда-то я думал
об этом, но теперь...
314
00:26:14,846 --> 00:26:15,898
Учились где-нибудь?
315
00:26:16,770 --> 00:26:18,815
До 18 лет.
- А потом?
316
00:26:19,988 --> 00:26:22,825
Война... Я прошёл её.
317
00:26:23,788 --> 00:26:25,893
И вернулся...
- А дальше?
318
00:26:27,918 --> 00:26:28,920
О, дальше...
319
00:26:29,030 --> 00:26:33,812
Да, и как многие люди на свете, вы
дорожите своей собачьей жизнью...
320
00:26:34,033 --> 00:26:36,820
Нет, ничего подобного.
- Тогда что?
321
00:26:37,982 --> 00:26:40,850
Разве счастье вас не манит?
322
00:26:42,042 --> 00:26:43,115
Да.
323
00:26:48,007 --> 00:26:50,042
Не стоит ждать,
что оно придёт само.
324
00:26:51,055 --> 00:26:54,042
Счастье - главный
закон этого острова.
325
00:26:55,054 --> 00:26:57,901
Жизнь без счастья
проходит впустую.
326
00:26:58,062 --> 00:27:00,999
А дикари не любят
то, что не удаётся.
327
00:27:01,921 --> 00:27:03,926
Несчастье - это болезнь.
328
00:27:04,077 --> 00:27:07,926
А больные наводят
на нас ужас.
329
00:27:11,024 --> 00:27:12,096
Отходим через два часа.
330
00:27:12,106 --> 00:27:15,144
Если хотите на берег,
надо поспешить.
331
00:27:21,068 --> 00:27:22,091
Нет, я остаюсь на борту.
332
00:27:42,170 --> 00:27:44,045
Огонь сзади по борту!
333
00:27:46,140 --> 00:27:49,047
Капитан! - Да?
- Огонь сзади по борту!
334
00:27:50,210 --> 00:27:52,155
Позовите мне этого
парня, Леннарда!
335
00:27:58,250 --> 00:28:01,017
Прибавить жару!
Полный вперёд!
336
00:28:02,089 --> 00:28:03,162
Мистер Леннард!
- А?
337
00:28:03,172 --> 00:28:05,097
Капитан сказал, чтоб вы
поднимались. - Зачем?
338
00:28:05,237 --> 00:28:08,144
Там торпедоносец
на подходе. - И что?
339
00:28:09,066 --> 00:28:11,061
То, что вас
зовёт капитан.
340
00:28:21,136 --> 00:28:22,208
Что-то случилось?
- Да.
341
00:28:22,219 --> 00:28:25,126
Слыхали когда-нибудь
про Хосе Кихада?
342
00:28:25,296 --> 00:28:26,299
Нет, никогда.
Кто это?
343
00:28:27,171 --> 00:28:29,156
Один мексиканец.
Разумеется, генерал!
344
00:28:29,306 --> 00:28:32,183
Он хочет захватить
власть в Мексике.
345
00:28:33,136 --> 00:28:34,218
Меня это не касается.
346
00:28:34,338 --> 00:28:38,258
Ему нужны 18 тысяч винтовок
и взрывчатка. Это и есть наш груз.
347
00:28:39,220 --> 00:28:41,296
А я-то уж было начал
сомневаться в себе...
348
00:28:42,208 --> 00:28:45,165
Чтобы выгрузить этот груз,
мне нужны тишина и спокойствие.
349
00:28:45,346 --> 00:28:48,273
Но их-то и нет: за нами
идёт торпедный катер.
350
00:28:50,278 --> 00:28:51,310
И что я могу сделать?
351
00:28:52,182 --> 00:28:55,370
Действовать надо быстро: или
мы ускользнём от него, или нет.
352
00:28:56,393 --> 00:28:58,227
Надо быть осторожными.
353
00:28:59,350 --> 00:29:01,295
Что может произойти?
354
00:29:02,187 --> 00:29:04,252
Они подойдут к судну,
чтобы забрать капитана.
355
00:29:04,412 --> 00:29:07,229
Это более, чем серьёзно.
356
00:29:08,332 --> 00:29:10,187
Первое предупреждение!
357
00:29:15,209 --> 00:29:16,822
Примите командование
кораблём на себя!
358
00:29:18,377 --> 00:29:21,314
Что?! А, чтобы они
приняли меня за вас?
359
00:29:22,276 --> 00:29:23,459
Возьмите это!
360
00:29:24,231 --> 00:29:26,286
Вы понимаете?
Надо попытаться!
361
00:29:26,447 --> 00:29:29,304
Что ж, понимаю...
Отлично понимаю.
362
00:29:30,256 --> 00:29:31,429
У меня жена и пятеро детей.
363
00:29:35,298 --> 00:29:36,301
Приближаются...
364
00:29:36,411 --> 00:29:38,456
Да, слышу.
Что мне нужно делать?
365
00:29:39,358 --> 00:29:42,286
Ходите по палубе, только
и всего. Наденьте фуражку!
366
00:29:42,456 --> 00:29:43,628
Мне очень жаль...
367
00:29:44,421 --> 00:29:46,456
Уговор есть уговор!
Так что...
368
00:30:08,340 --> 00:30:10,345
Что, вас повысили в чине?
369
00:30:10,545 --> 00:30:11,717
Да.
370
00:30:12,560 --> 00:30:14,565
Гляди, торпедный катер...
371
00:30:16,359 --> 00:30:17,552
Не к добру это?
- Бух...
372
00:30:18,444 --> 00:30:19,837
Никому такого
не пожелаешь...
373
00:30:20,409 --> 00:30:22,544
Он нагоняет нас.
- Мощный...
374
00:30:24,419 --> 00:30:26,514
По мне, пусть хоть и так!
375
00:30:27,426 --> 00:30:29,462
Не дать вам мою Библию?
376
00:30:30,464 --> 00:30:32,509
Да нет... Поздновато уже.
377
00:30:35,446 --> 00:30:36,627
Мистер Тед!
378
00:30:40,519 --> 00:30:42,453
Могу угостить вас блинами.
379
00:30:46,664 --> 00:30:48,518
Блинами с ромом.
380
00:30:49,581 --> 00:30:50,664
Переверните его!
381
00:31:05,610 --> 00:31:07,555
Мне надо поспешить с едой.
382
00:31:25,630 --> 00:31:26,802
Леннард!
383
00:31:27,635 --> 00:31:28,697
Что?
- Идите сюда, Леннард!
384
00:31:33,629 --> 00:31:34,642
Что ещё?
385
00:31:34,762 --> 00:31:36,576
Снимите свою фуражку!
386
00:31:37,589 --> 00:31:38,712
Зачем?
- Снимите её!
387
00:31:39,594 --> 00:31:40,596
Это приказ!
388
00:31:41,381 --> 00:31:42,894
Я не могу этого
сделать, понимаете?!
389
00:31:43,496 --> 00:31:45,411
Я - не сволочь!
390
00:31:45,552 --> 00:31:47,024
Отдайте мне!
- А ваши дети?
391
00:31:47,386 --> 00:31:49,481
Мои дети? Они не имеют
к этому никакого отношения!
392
00:31:50,393 --> 00:31:53,421
Это мой корабль - и я
сам выбрал себе груз!
393
00:31:53,611 --> 00:31:56,488
Вы ничего не должны мне.
- Как, ничего? А моё слово?
394
00:31:57,461 --> 00:31:58,543
Я же дал вам слово.
395
00:31:59,506 --> 00:32:01,631
И я его сдержу, даже
вопреки вам! Ясно?
396
00:32:02,603 --> 00:32:05,561
После того, что я потерял,
остальное мне безразлично.
397
00:32:14,603 --> 00:32:15,775
Спрингбетт!
398
00:32:16,648 --> 00:32:18,553
Как далеко до него?
399
00:32:19,635 --> 00:32:21,560
Две мили...
Может быть, три.
400
00:32:21,690 --> 00:32:23,685
Остановитесь и глушите
двигатели! - Хорошо.
401
00:32:28,617 --> 00:32:29,630
Стоп машина!
402
00:32:53,589 --> 00:32:54,591
Слышь...
403
00:32:55,614 --> 00:32:58,691
Если меня повесят, то
мою тушу я оставляю тебе.
404
00:32:59,634 --> 00:33:01,719
Чтобы ты мог
покопаться у меня в брюхе.
405
00:33:02,631 --> 00:33:03,744
Вот это по-дружески!
406
00:33:05,749 --> 00:33:07,613
Вкусные у тебя блины.
407
00:33:08,816 --> 00:33:11,763
Но у моей мамы они
чуть больше хрустели!
408
00:33:12,776 --> 00:33:14,630
Она ещё жива?
409
00:33:15,763 --> 00:33:17,798
Нет. Я совсем один.
410
00:33:19,633 --> 00:33:21,808
Хм... Жолиф выбрал
нужного человека.
411
00:33:23,693 --> 00:33:24,765
Да...
412
00:33:24,846 --> 00:33:26,620
Эх, старик!
413
00:33:27,622 --> 00:33:29,728
Никогда не думал, что
закончу жизнь адмиралом...
414
00:33:30,640 --> 00:33:32,875
и умру за Хосе... Хосе...
415
00:33:33,808 --> 00:33:35,742
Как там его зовут?
416
00:33:35,883 --> 00:33:37,888
Кихада.
- Кихада...
417
00:33:39,742 --> 00:33:41,667
Ну да, конечно.
418
00:33:42,679 --> 00:33:44,745
Уж не так красиво,
как "Анна"...
419
00:33:45,807 --> 00:33:47,842
Женни... Мари...
420
00:33:48,744 --> 00:33:49,877
Фанни...
- Да!
421
00:33:56,834 --> 00:33:57,907
Что это?
422
00:33:59,862 --> 00:34:00,914
Он удаляется?..
423
00:34:01,887 --> 00:34:02,979
Точно!
424
00:34:04,844 --> 00:34:06,729
До чего ж это раздражает!
425
00:34:06,859 --> 00:34:09,806
Хотелось бы всё-таки
знать, умру я или нет!
426
00:34:15,791 --> 00:34:18,959
Можете снять свою фуражку.
Эти идиоты рванули вперёд.
427
00:34:20,823 --> 00:34:21,826
Вы уверены?
428
00:34:22,758 --> 00:34:23,961
Вы в этом уверены?
429
00:34:23,991 --> 00:34:25,936
Ведь всё может
начаться заново...
430
00:34:26,868 --> 00:34:28,993
Говорю же, можете снимать!
- Ладно.
431
00:34:30,918 --> 00:34:32,893
Теперь вы мне точно
ничего не должны!
432
00:34:33,795 --> 00:34:34,908
Мы в расчёте.
- Угу...
433
00:34:35,790 --> 00:34:36,883
Ещё блинчик, мистер Тед?
434
00:34:37,795 --> 00:34:38,878
Да, дай один!
435
00:34:38,998 --> 00:34:40,883
С ромом.
- Конечно!
436
00:35:17,984 --> 00:35:19,016
Эй, вы, помягче!
437
00:35:19,137 --> 00:35:21,121
Это вам не бананы!
438
00:35:30,956 --> 00:35:32,508
Всё разгрузили?
- Да, капитан.
439
00:35:33,001 --> 00:35:34,153
Вы проверили, полковник?
440
00:35:35,036 --> 00:35:37,010
Нет смысла: я вам доверяю.
441
00:35:37,161 --> 00:35:40,018
Тогда перейдём к нашим счетам.
- Я в вашем распоряжении.
442
00:35:40,178 --> 00:35:42,083
Кихада платит наличными!
443
00:35:49,140 --> 00:35:50,153
Входите, полковник!
444
00:35:54,072 --> 00:35:55,225
Вы можете остаться.
445
00:35:56,158 --> 00:35:59,035
Что, рассматриваете карту
вашей новой родины?
446
00:35:59,195 --> 00:36:00,238
Да, нечто в этом роде.
447
00:36:01,110 --> 00:36:03,085
Через час сможете
сойти на берег.
448
00:36:03,225 --> 00:36:04,817
Наконец-то прочь
с этого корабля!
449
00:36:05,079 --> 00:36:07,245
Мы доставим вас
прямо в порт.
450
00:36:08,237 --> 00:36:10,182
Вот что получается, полковник!
451
00:36:11,205 --> 00:36:14,062
Я вам тоже доверяю.
- Пересчитайте, капитан!
452
00:36:14,222 --> 00:36:16,097
Спасибо.
Виски, полковник?
453
00:36:16,227 --> 00:36:20,187
Спасибо. Но Кихада запрещает нам
алкоголь, азартные игры и женщин.
454
00:36:21,149 --> 00:36:24,086
И он за этим следит?
- В Сан-Фернандо, да.
455
00:36:24,257 --> 00:36:27,074
Ах, так! - Ну, что?
- В расчёте.
456
00:36:28,066 --> 00:36:30,101
Спрингбетт! - Да?
- Проводите полковника!
457
00:36:31,093 --> 00:36:32,286
До свиданья!
- До свидания.
458
00:36:38,211 --> 00:36:40,136
Ну, Леннард, чем
вы займётесь?
459
00:36:41,188 --> 00:36:43,163
Буду подметать улицы.
460
00:36:43,313 --> 00:36:47,293
Присмотритесь к Сан-Фернандо!
Он кажется мне самым богатым.
461
00:36:49,258 --> 00:36:51,293
Держите! Это вам пригодится.
462
00:36:52,235 --> 00:36:55,323
О нет, спасибо! Предпочитаю
начать с нуля. Так интереснее.
463
00:36:57,198 --> 00:36:59,142
Решайте сами!
- Спасибо.
464
00:36:59,283 --> 00:37:00,325
Капитан!
- Да?
465
00:37:01,197 --> 00:37:03,333
Солдаты закончили
и просят на чай.
466
00:37:04,305 --> 00:37:05,377
На чай?!
467
00:37:05,388 --> 00:37:08,285
Что за порядки тут,
в Мексике? Сейчас разберусь!
468
00:37:10,360 --> 00:37:14,199
А вы собрали свои вещи?
- Вещи? Они все при мне.
469
00:37:15,272 --> 00:37:16,444
Ага...
470
00:37:33,377 --> 00:37:36,254
Это дело так не пойдёт!
471
00:37:36,414 --> 00:37:39,331
Нравится вам или нет,
но цена не меняется!
472
00:37:40,253 --> 00:37:41,326
А ты что предпочитаешь?
473
00:37:41,446 --> 00:37:43,431
Кулаком в морду...
474
00:37:44,333 --> 00:37:46,328
или пинок под зад?
475
00:37:46,479 --> 00:37:49,316
Убирайся отсюда, мерзавец!
476
00:37:49,476 --> 00:37:53,376
Пошёл в свою каюту!
Нечего шляться по палубе!
477
00:37:54,328 --> 00:37:55,481
Нет! Нет!
478
00:37:59,431 --> 00:38:01,315
С ума сошли?!
Отпустите его!
479
00:38:01,446 --> 00:38:04,303
Да он пьян!
Чего его защищать?
480
00:38:04,463 --> 00:38:06,508
Он не пьян, а болен.
Ему нужен воздух!
481
00:38:07,420 --> 00:38:09,395
Решили поиграть в капитана?
482
00:38:09,535 --> 00:38:11,450
Давайте, идите отсюда!
483
00:38:39,499 --> 00:38:41,474
Леннард... Вы находите
это забавным?
484
00:38:42,567 --> 00:38:43,739
Что забавным?
485
00:38:44,401 --> 00:38:47,429
Эту глупую игру.
И, возможно, опасную.
486
00:38:47,619 --> 00:38:48,791
О чём вы?
487
00:38:49,454 --> 00:38:50,556
Верните мне их!
488
00:38:51,438 --> 00:38:52,601
Что за странные шутки?
489
00:38:53,494 --> 00:38:55,488
Верните мои деньги!
Деньги мексиканца!
490
00:38:55,639 --> 00:38:57,584
Хотите сказать, я их украл?
- Вот именно!
491
00:38:58,476 --> 00:39:00,641
Я - не вор.
- Разве это не ваш?
492
00:39:02,496 --> 00:39:04,581
Да, и что с того?
- Он остался у меня.
493
00:39:05,493 --> 00:39:06,646
С его помощью вскрыли ящик.
494
00:39:07,538 --> 00:39:09,211
Да вы что?!
Он же был рядом со мной!
495
00:39:09,483 --> 00:39:11,146
Но тут же вышел.
И вы остались одни.
496
00:39:11,538 --> 00:39:13,663
Я вышел и вступился
за китайца.
497
00:39:14,575 --> 00:39:16,540
А потом? Поднялись?
- Я оставался с ним.
498
00:39:16,681 --> 00:39:18,515
Тоже нашли свидетеля!
499
00:39:18,716 --> 00:39:21,603
Верните мне деньги!
И немедленно!
500
00:39:22,695 --> 00:39:24,690
А иначе?
- Мы вас обыщем.
501
00:39:25,592 --> 00:39:26,715
Не приближайтесь ко мне!
502
00:39:27,597 --> 00:39:28,700
Верните мои деньги!
503
00:39:30,605 --> 00:39:32,600
Обыщите его!
- Я вас предупредил!
504
00:39:32,750 --> 00:39:35,707
Возьмите его!
И заприте в трюме.
505
00:39:36,640 --> 00:39:38,665
Позаботься о капитане!
506
00:39:55,666 --> 00:39:58,734
Я пришёл поговорить
с вами о здоровье капитана.
507
00:39:59,726 --> 00:40:00,789
Да? А что случилось?
508
00:40:01,661 --> 00:40:04,729
Какая прекрасная операция!
Да он и сам это скажет, он сам.
509
00:40:05,671 --> 00:40:07,706
А... Так он одумался?
510
00:40:08,608 --> 00:40:09,671
О, лучше... Много лучше!
511
00:40:09,791 --> 00:40:14,683
Он внезапно обрёл второе
зрение, чтобы найти воров.
512
00:40:15,666 --> 00:40:16,738
Это вы Библию...
513
00:40:16,858 --> 00:40:19,695
всё время читаете?
- Нет, а что?
514
00:40:19,856 --> 00:40:23,645
Жаль, иногда в ней можно найти
неожиданные вещи... Понимаете?
515
00:40:23,836 --> 00:40:24,858
Ты что же, осмелишься...
516
00:40:25,730 --> 00:40:27,855
меня обыскивать?!
- Спрингбетт!
517
00:40:32,908 --> 00:40:34,190
Идите сюда!
518
00:40:36,818 --> 00:40:38,090
Понятно...
519
00:40:44,867 --> 00:40:45,870
Мистер Тед!
520
00:40:48,827 --> 00:40:50,952
Мистер Тед! - А?
- Они нашли деньги!
521
00:40:51,875 --> 00:40:55,884
Я знал, что вы невиноваты!
Спрингбетт прятал их в своей Библии.
522
00:40:56,857 --> 00:40:57,939
Где мы сейчас?
523
00:40:58,852 --> 00:41:00,827
Мистер Тед...
вообще-то мы подходим...
524
00:41:00,977 --> 00:41:02,831
Куда?
- К Австралии.
525
00:41:02,962 --> 00:41:04,776
К Брисбейну?
- Да.
526
00:41:04,897 --> 00:41:06,871
Мне только и остаётся,
что головой в воду!
527
00:41:07,764 --> 00:41:09,457
Сейчас-то зачем?
Они ведь нашли деньги!
528
00:41:09,849 --> 00:41:11,964
Плевать мне на это, если мы
возвращаемся в Брисбейн!
529
00:41:12,004 --> 00:41:14,971
Повесят меня за одно дело
или за другое - какая разница?
530
00:41:21,681 --> 00:41:23,776
Поверьте, Леннард,
мне очень жаль.
531
00:41:25,711 --> 00:41:27,746
Если когда-нибудь вам
понадобятся мои услуги,
532
00:41:28,698 --> 00:41:30,011
рассчитывайте на меня!
- О...
533
00:41:30,803 --> 00:41:33,630
И потом... о вашем
деле могли забыть...
534
00:41:34,633 --> 00:41:35,645
О смерти? Как же...
535
00:41:36,698 --> 00:41:38,652
В полиции ничего
не забывают.
536
00:41:38,793 --> 00:41:39,965
Ну да ладно...
537
00:41:40,818 --> 00:41:42,793
До свиданья, Жолиф.
- До свиданья, Тед.
538
00:41:43,745 --> 00:41:45,780
До свиданья, приятель.
- До свиданья, мистер Тед.
539
00:41:52,697 --> 00:41:53,800
Слушайте, мистер Тед!
540
00:41:54,742 --> 00:41:56,867
Может, вам поискать Анну?
541
00:41:58,762 --> 00:41:59,934
Может...
542
00:42:48,975 --> 00:42:49,988
Кто там?
543
00:42:51,933 --> 00:42:54,048
Анна дома?
- Не знаю такую.
544
00:42:54,950 --> 00:42:56,995
Я ищу Анну,
которая жила здесь.
545
00:42:58,900 --> 00:43:00,885
Сейчас здесь нет
никакой Анны.
546
00:43:43,108 --> 00:43:49,864
РАЗЫСКИВАЕТСЯ ЗА УБИЙСТВО
547
00:44:13,973 --> 00:44:15,905
БИЛЕТЫ
548
00:44:18,124 --> 00:44:20,260
Сколько стоит одна миля?
- 3 пенса.
549
00:44:22,104 --> 00:44:25,152
Тогда дайте мне на...
1 фунт и 8 шиллингов.
550
00:44:26,214 --> 00:44:28,249
В каком направлении?
- Мне всё равно.
551
00:44:33,222 --> 00:44:35,136
Выходит между двумя станциями.
552
00:44:35,287 --> 00:44:38,254
Добавьте ещё шиллинг
и 3 пенса до Бёрдсвилла.
553
00:44:39,186 --> 00:44:41,131
Там может найтись работа?
554
00:44:42,083 --> 00:44:43,146
Да, там есть заводы.
555
00:45:09,210 --> 00:45:10,253
Прошу, сэр!
556
00:45:19,275 --> 00:45:20,317
Спасибо, сэр.
557
00:45:40,327 --> 00:45:42,402
Выпало 25, красное и нечётное.
558
00:45:50,281 --> 00:45:51,704
Делайте ваши ставки, господа!
559
00:45:56,326 --> 00:45:57,489
Ставки сделаны?
560
00:46:02,351 --> 00:46:03,413
Ставок больше нет!
561
00:46:07,293 --> 00:46:08,295
Больше нет!
562
00:46:09,298 --> 00:46:12,415
Выпало 17, чёрное и нечётное.
563
00:46:19,383 --> 00:46:21,357
Угостишь меня чем-нибудь?
564
00:46:22,420 --> 00:46:24,435
Здесь, в баре?
- Нет, внизу.
565
00:46:43,532 --> 00:46:45,497
Что будешь пить?
- Виски.
566
00:46:46,389 --> 00:46:48,594
Два виски.
И обменяйте! Спасибо.
567
00:46:51,411 --> 00:46:52,604
Здесь работаешь?
- Да.
568
00:46:53,496 --> 00:46:54,579
На заводе?
- Да.
569
00:46:55,461 --> 00:46:56,484
Тяжело, да?
570
00:46:56,604 --> 00:46:59,622
Я здесь уже 15 дней,
ничего другого не нашёл.
571
00:47:00,564 --> 00:47:03,451
Ты, наверно, не любишь
расспросы?
572
00:47:04,614 --> 00:47:05,646
Ты знаешь меня, что ли?
573
00:47:07,471 --> 00:47:10,468
Парни, которые работают
на заводах, делали глупости...
574
00:47:10,649 --> 00:47:12,553
И за ними присматривают.
575
00:47:12,674 --> 00:47:14,598
Ну, и что с того?
576
00:47:22,668 --> 00:47:23,841
Спасибо.
577
00:47:30,548 --> 00:47:31,720
Хочешь жить со мной?
578
00:47:32,673 --> 00:47:34,688
Это очень мило, но я...
579
00:47:36,612 --> 00:47:37,625
Я тебе не понравилась.
580
00:47:38,527 --> 00:47:39,560
Нет, просто...
581
00:47:39,680 --> 00:47:42,627
Я всё время езжу,
не могу сидеть на месте.
582
00:47:43,560 --> 00:47:44,712
Шевелюсь, двигаюсь...
583
00:47:46,597 --> 00:47:48,582
Ты обиделась?
- Да нет...
584
00:47:50,577 --> 00:47:53,584
Твои глаза напомнили мне
кое-кого... кого искали...
585
00:47:54,637 --> 00:47:55,760
И они его нашли.
586
00:47:56,632 --> 00:47:59,599
Да. Пойдём, потанцуем!
587
00:48:30,866 --> 00:48:32,038
Джин!
588
00:48:39,748 --> 00:48:40,920
Пошли!
589
00:48:50,925 --> 00:48:52,218
Что ты делаешь?
590
00:48:52,780 --> 00:48:54,905
Этот тип в чёрном
не должен меня заметить.
591
00:48:55,817 --> 00:48:58,322
Будут про меня спрашивать,
скажи, что вернусь. - Хорошо.
592
00:49:10,834 --> 00:49:12,939
Угостишь чем-нибудь?
- Если хочешь...
593
00:49:16,929 --> 00:49:17,982
Ищешь кого-нибудь?
594
00:51:20,015 --> 00:51:22,060
Сейчас помогу
тебе, приятель!
595
00:51:26,079 --> 00:51:27,122
Ну, вот!
596
00:51:28,967 --> 00:51:30,931
Раскочегарился...
597
00:51:33,979 --> 00:51:35,151
О, простите...
598
00:51:40,966 --> 00:51:42,941
Вы здесь одна?
- Да.
599
00:51:44,144 --> 00:51:47,061
Но что вы делаете
в этом захолустье?
600
00:51:48,054 --> 00:51:49,096
Вас это касается?
601
00:51:50,941 --> 00:51:53,086
Я напугал вас?
- Нет. Я боюсь...
602
00:51:53,998 --> 00:51:56,123
всех мужчин.
- Не стоит...
603
00:51:57,096 --> 00:51:58,178
Зачем вы забрались сюда?
604
00:52:00,093 --> 00:52:03,983
Я сбежала из дома. Они хотели
выдать меня замуж. Насильно.
605
00:52:04,183 --> 00:52:06,018
Ишь ты!
606
00:52:06,168 --> 00:52:09,055
Забавный способ
решения проблемы!
607
00:52:10,228 --> 00:52:12,123
Варите что-нибудь?
608
00:52:14,007 --> 00:52:15,100
Суп.
609
00:52:15,110 --> 00:52:17,165
Замечательно.
Угостите меня?
610
00:52:18,077 --> 00:52:20,182
Вы хотите есть?
- Да, хочу.
611
00:52:22,097 --> 00:52:23,230
Почему вы так смотрите?
612
00:52:24,182 --> 00:52:26,127
Я не доверяю мужчинам.
613
00:52:26,267 --> 00:52:29,134
А я - женщинам,
так что мы на равных.
614
00:52:30,257 --> 00:52:32,172
Но если вы всего боитесь,
615
00:52:33,064 --> 00:52:36,102
то как можете жить
здесь, совсем одна?
616
00:52:38,086 --> 00:52:41,124
Меня устраивает одиночество,
а Бриджтаун в 6 милях отсюда.
617
00:52:43,129 --> 00:52:45,254
А этот крест...
Тут кто-то похоронен?
618
00:52:47,259 --> 00:52:48,431
Нет.
619
00:52:50,276 --> 00:52:53,154
Это в память о моей
покойной подруге.
620
00:52:54,116 --> 00:52:55,508
Мэри Мув.
621
00:52:57,274 --> 00:52:59,158
А меня зовут Лилиан.
622
00:53:00,121 --> 00:53:01,183
Лилиан Уайт.
623
00:53:03,118 --> 00:53:05,233
Из Брисбейна. - Имел
счастье там побывать.
624
00:53:09,233 --> 00:53:11,298
А сюда я попала
через Бёрдсвилл.
625
00:53:12,301 --> 00:53:15,248
Забавно... мы шли
одним и тем же путём.
626
00:53:17,183 --> 00:53:19,268
А вы зачем сюда приехали?
627
00:53:20,180 --> 00:53:21,363
Вырубка леса закончена.
628
00:53:21,403 --> 00:53:25,393
А если б я сказал, что родители хотели
насильно женить меня, вы б поверили?
629
00:53:29,242 --> 00:53:30,375
Наверное, вы не очень...
630
00:53:31,257 --> 00:53:32,320
любите общество.
631
00:53:33,192 --> 00:53:35,367
Мы с ним не всегда ладили...
632
00:53:39,317 --> 00:53:40,450
Суп, наверно, уже сварился?
633
00:53:48,309 --> 00:53:49,502
Садитесь!
634
00:53:52,389 --> 00:53:53,482
У меня только одна тарелка.
635
00:53:54,364 --> 00:53:56,339
Ничего, я поем из котелка.
636
00:54:06,444 --> 00:54:08,409
А вы уже меньше
боитесь меня!
637
00:54:23,536 --> 00:54:25,501
Вы не уходите?
638
00:54:28,518 --> 00:54:30,332
А куда мне идти?
639
00:54:30,573 --> 00:54:32,337
Я вам надоел?
640
00:54:33,410 --> 00:54:34,582
Нет.
641
00:54:35,485 --> 00:54:36,488
Здесь так спокойно...
642
00:54:38,583 --> 00:54:39,595
Не знаю...
643
00:54:40,497 --> 00:54:42,402
Мы могли бы...
644
00:54:43,475 --> 00:54:44,567
помочь друг
другу прожить.
645
00:54:46,372 --> 00:54:47,465
Я могу рыбачить.
646
00:54:49,459 --> 00:54:50,522
Я бы помогал вам...
647
00:54:51,555 --> 00:54:53,499
Если бы я могла
довериться вам...
648
00:54:55,464 --> 00:54:57,599
вы могли бы
спать на чердаке.
649
00:54:59,484 --> 00:55:01,589
При условии, что я
могу вам довериться.
650
00:55:03,464 --> 00:55:05,559
Вид тут настолько убогий...
651
00:55:06,471 --> 00:55:07,474
что можете!
652
00:55:13,468 --> 00:55:14,641
Хорошо.
653
00:55:14,671 --> 00:55:17,689
Если разрешите,
я бы хотел лечь...
654
00:55:23,623 --> 00:55:25,548
Вон там, наверху.
- Хорошо.
655
00:55:27,643 --> 00:55:28,666
Возьмите лампу!
656
00:55:29,628 --> 00:55:30,631
А как же вы без неё?
657
00:55:31,493 --> 00:55:33,558
Темнота меня успокаивает.
658
00:55:34,560 --> 00:55:35,753
Спасибо.
659
00:56:06,156 --> 00:56:07,220
Спокойной ночи!
660
00:56:10,391 --> 00:56:11,512
Спокойной ночи!
661
00:56:24,436 --> 00:56:27,473
Тед! Кролик готов!
662
00:56:27,664 --> 00:56:29,649
Сейчас иду!
Заканчиваю стирку!
663
00:56:31,604 --> 00:56:34,461
Ну что вы!
Я же сама собиралась!
664
00:56:35,503 --> 00:56:37,478
Э, мне тоже доводилось
этим заниматься...
665
00:56:37,628 --> 00:56:39,563
И потом, я уже закончил.
666
00:56:40,686 --> 00:56:43,563
Теперь только отжать.
- Я помогу вам.
667
00:56:50,560 --> 00:56:52,575
Не надо на меня
так смотреть...
668
00:56:52,725 --> 00:56:56,565
И всё-таки это приятно...
К счастью.
669
00:57:15,542 --> 00:57:18,559
Но в общем-то,
давно вы здесь?
670
00:57:19,712 --> 00:57:22,689
Понятия не имею. Я даже
не знаю, какой сегодня день.
671
00:57:23,702 --> 00:57:24,804
Раньше я...
672
00:57:25,717 --> 00:57:28,804
Я метался от одной
напрасной затеи к другой...
673
00:57:29,797 --> 00:57:32,593
А теперь вот...
лежу на берегу...
674
00:57:32,774 --> 00:57:35,651
И не задумываюсь,
сколько прошло времени...
675
00:57:35,811 --> 00:57:37,666
Скоро я забуду,
676
00:57:37,796 --> 00:57:39,611
какой сейчас год.
677
00:57:39,731 --> 00:57:42,708
А я раньше, знаете,
не любила готовить.
678
00:57:43,681 --> 00:57:44,783
А теперь - нравится!
679
00:57:45,796 --> 00:57:47,811
Если б мы были в городе,
680
00:57:48,713 --> 00:57:51,791
то пошли бы в кино, на танцы...
говорили бы о любви!
681
00:57:52,733 --> 00:57:53,785
Тед...
682
00:57:53,796 --> 00:57:55,811
Нет-нет, не бойтесь!
Я не стану начинать заново...
683
00:57:56,713 --> 00:57:59,680
Но согласитесь, город
заставляет делать глупости.
684
00:58:00,713 --> 00:58:02,667
Впрочем, завтра
я пойду в Бриджтаун.
685
00:58:04,672 --> 00:58:05,685
Вы хотите уйти?
686
00:58:05,805 --> 00:58:07,910
А что мне ещё остаётся?
687
00:58:08,822 --> 00:58:12,752
Надо же купить удочки ловить
рыбу... и материал для силков.
688
00:58:13,715 --> 00:58:14,787
Да.
689
00:58:14,797 --> 00:58:16,852
Так говорят...
и остаются в городе.
690
00:58:17,775 --> 00:58:19,789
Нет. Мне привезти вам...
691
00:58:19,940 --> 00:58:22,837
что-нибудь? - Мои вещи
в отеле "Австралия".
692
00:58:24,732 --> 00:58:26,867
И... купите мне чайник!
693
00:58:27,789 --> 00:58:28,802
Чайник?
694
00:58:28,922 --> 00:58:30,867
Постараюсь не забыть!
695
00:58:33,774 --> 00:58:35,739
Слышите что-нибудь?
- Что?
696
00:58:36,932 --> 00:58:38,866
Нас зовёт кролик!
697
00:59:10,885 --> 00:59:12,008
Он в больнице.
698
00:59:12,890 --> 00:59:15,917
Только там уже не знают,
куда их класть.
699
00:59:16,930 --> 00:59:19,035
В конце концов все они
окажутся на кладбище.
700
00:59:19,957 --> 00:59:22,032
В больнице ни о ком
не заботятся. - Да.
701
00:59:22,945 --> 00:59:24,077
Я тут кое-что подумал...
702
00:59:25,892 --> 00:59:29,050
Всё намного серьёзней, чем они
говорят. У вас многие заболели?
703
00:59:30,002 --> 00:59:32,999
Прошу вас, сэр, входите!
Это лучший отель Бриджтауна.
704
00:59:33,932 --> 00:59:36,087
Хотите остаться
на несколько дней?
705
00:59:37,009 --> 00:59:39,094
Нет, спасибо. Меня
послала Лилиан Уайт.
706
00:59:40,017 --> 00:59:42,974
Вы знакомы? Эта славная
малышка внезапно исчезла...
707
00:59:43,906 --> 00:59:45,719
После её ухода у вас
остались её пожитки?
708
00:59:46,011 --> 00:59:48,969
Я собрал их, но есть ли
тут что-нибудь стоящее...
709
00:59:50,001 --> 00:59:51,074
Скажите, в городе...
710
00:59:51,084 --> 00:59:54,031
какая-то эпидемия?
- Об этом запрещено говорить.
711
00:59:54,953 --> 00:59:57,159
Но больных много, и у всех
одни и те же симптомы.
712
00:59:58,091 --> 01:00:00,968
А власти ничего не хотят
знать об эпидемии.
713
01:00:01,139 --> 01:00:02,301
Это серьёзно?
714
01:00:03,063 --> 01:00:07,093
Очень. Боли в животе и лихорадка.
Они называют это "инфлюэнца".
715
01:00:08,076 --> 01:00:10,111
А рынок здесь есть?
716
01:00:11,013 --> 01:00:12,085
Вот глядите!
717
01:00:12,106 --> 01:00:14,121
Надо идти туда, направо.
718
01:00:21,027 --> 01:00:22,030
Инфлюэнца?
719
01:00:24,085 --> 01:00:26,180
Это приобретает
всё больший размах!
720
01:00:28,025 --> 01:00:29,245
До свиданья!
721
01:00:37,157 --> 01:00:41,047
Итак, удочки, лески,
рыболовные крючки... Это всё?
722
01:00:41,247 --> 01:00:43,132
Так, подумаем...
723
01:00:43,262 --> 01:00:45,187
Ах, нет! Нет!
Кое-что ещё.
724
01:00:46,079 --> 01:00:47,272
Хозяйственная утварь...
725
01:00:48,164 --> 01:00:50,179
Это... Забыл, как она
называется... - Котелок?
726
01:00:51,081 --> 01:00:53,096
Нет-нет... Как же это?..
- Тарелки?
727
01:00:54,119 --> 01:00:55,181
Нет, нет...
- Стаканы?
728
01:00:56,144 --> 01:00:58,309
Нет, она начинается на "с"...
- На "с"? Как супница?
729
01:00:59,231 --> 01:01:00,244
Нет...
- Салатница?
730
01:01:01,116 --> 01:01:02,329
Солонка? Соусник?
731
01:01:03,221 --> 01:01:05,196
Зеркало тоже беру.
- Хорошо, месье!
732
01:01:06,108 --> 01:01:08,153
Может, это начинается
не на "с", а на "к"?
733
01:01:08,304 --> 01:01:09,476
Кофейник?
734
01:01:10,138 --> 01:01:12,263
Кочерга?
А может, вам нужен штопор?
735
01:01:13,186 --> 01:01:15,271
О, нет-нет, не штопор.
Гораздо более важная вещь.
736
01:01:16,193 --> 01:01:18,288
И именно на "к"?
- А это для шитья?
737
01:01:19,200 --> 01:01:23,190
Да, внутри целый набор,
и вправду очень удобно.
738
01:01:24,153 --> 01:01:25,265
На "к", как корзина?
739
01:01:25,396 --> 01:01:27,230
Ковшик?
- Нет.
740
01:01:27,391 --> 01:01:29,315
Компотница?
Кокотница?
741
01:01:30,208 --> 01:01:31,400
О, консервный нож!
742
01:01:32,303 --> 01:01:33,355
Нет-нет.
- Нет?
743
01:01:33,365 --> 01:01:35,330
А я ведь обещал
ей привезти...
744
01:01:36,222 --> 01:01:38,307
Может, это была грелка?
745
01:01:39,220 --> 01:01:40,322
Нет. Мыло...
746
01:01:41,205 --> 01:01:43,290
О, у нас лучшее
мыло в округе!
747
01:01:44,202 --> 01:01:46,287
Я возьму это.
- Хорошо, сэр.
748
01:01:46,447 --> 01:01:49,345
Это используют,
чтобы согреть воду...
749
01:01:50,267 --> 01:01:51,370
Как кастрюлю?
- Нет.
750
01:01:52,252 --> 01:01:53,805
Так кофейник?
- Нет, не кофейник.
751
01:01:54,287 --> 01:01:56,262
Нет?
- Э, да вот же оно!
752
01:01:56,412 --> 01:01:57,584
Как это называется?
753
01:01:58,246 --> 01:02:00,302
Да это же чайник!
- Вот-вот, чайник...
754
01:02:00,472 --> 01:02:03,389
Я кладу его.
- Нет, вот этот, маленький.
755
01:02:04,311 --> 01:02:06,376
Поменьше и подешевле...
756
01:02:07,289 --> 01:02:08,452
Хорошо!
- Ну, на сей раз...
757
01:02:09,344 --> 01:02:11,879
О, сэр, это вам пригодится
для подарка... Эти платья...
758
01:02:12,401 --> 01:02:15,278
Только что прибыли из Сиднея.
759
01:02:15,439 --> 01:02:18,476
Последний крик моды.
На самом деле, новинка!
760
01:02:19,449 --> 01:02:22,326
Да, вот только...
Они красивые, только...
761
01:02:22,486 --> 01:02:24,521
Сомневаетесь насчёт размера?
- Да.
762
01:02:25,423 --> 01:02:28,401
Дама такая... малость...
- Нет-нет, она молода.
763
01:02:29,333 --> 01:02:32,410
Размеры для молодых
девушек у нас как раз есть.
764
01:02:33,353 --> 01:02:35,508
Вот, смотрите, в точности
такое, как это!
765
01:02:36,430 --> 01:02:38,556
Ткань хорошая?
- Да, сэр, ей сносу не будет!
766
01:02:39,478 --> 01:02:42,395
И стирать можно -
нисколько не испортится.
767
01:02:42,565 --> 01:02:43,858
Хорошо, я беру его.
768
01:02:44,420 --> 01:02:46,385
Красивое...
- О, превосходная вещь!
769
01:02:46,525 --> 01:02:48,470
Посмотрите, какой цвет!
- Да... - Сочный!
770
01:02:49,362 --> 01:02:50,525
Это тоже, сэр?
771
01:02:51,417 --> 01:02:52,590
Нет, вон та штучка, внизу...
772
01:02:53,492 --> 01:02:55,387
О, отлично!
773
01:03:39,040 --> 01:03:40,090
Тед!
774
01:03:41,121 --> 01:03:43,025
Тед!
- Да, иду.
775
01:03:49,130 --> 01:03:52,068
Это вы принесли всё это?
- Нет. Санта-Клаус.
776
01:03:52,238 --> 01:03:53,510
Ну, конечно же, я.
777
01:03:54,072 --> 01:03:56,047
И зеркало... и всё?
- Да.
778
01:03:56,188 --> 01:03:58,152
О, как мило!
Даже чайник.
779
01:03:59,045 --> 01:04:00,177
Это было самое трудное.
780
01:04:02,142 --> 01:04:04,177
А вот это... что такое?
- Посмотрите!
781
01:04:14,172 --> 01:04:15,334
Ох...
782
01:04:16,107 --> 01:04:17,259
Какое оно красивое!
783
01:04:19,114 --> 01:04:21,209
Вы так много денег
потратили! - Ох...
784
01:04:23,094 --> 01:04:24,247
Но оно запачкается...
785
01:04:25,129 --> 01:04:26,191
Здесь - да, но...
786
01:04:27,294 --> 01:04:28,477
я хотел бы...
787
01:04:29,329 --> 01:04:31,274
забрать вас отсюда.
788
01:04:32,276 --> 01:04:35,274
Понятно, вам здесь скучно.
Вам не хватает города.
789
01:04:36,206 --> 01:04:38,191
Нет, я не про город.
790
01:04:38,341 --> 01:04:40,316
Это на Тогобу...
791
01:04:42,331 --> 01:04:44,146
На Тогобу?
Тогобу?..
792
01:04:44,276 --> 01:04:46,241
Тогобу. Это такой остров.
793
01:04:46,381 --> 01:04:50,361
Я видел его однажды...
во время одного путешествия.
794
01:04:52,306 --> 01:04:55,223
Но у нас ведь нет денег...
на такое путешествие.
795
01:04:55,393 --> 01:04:56,416
Я это устрою.
796
01:04:57,288 --> 01:05:00,205
Я знаю капитана одного судна.
Он отвезёт нас бесплатно.
797
01:05:00,375 --> 01:05:03,253
Только...
это не сейчас.
798
01:05:04,325 --> 01:05:05,358
Это ещё мечта.
799
01:05:07,292 --> 01:05:09,227
Там лучше, чем здесь?
800
01:05:12,225 --> 01:05:13,347
Не хотите примерить платье?
801
01:05:14,229 --> 01:05:16,232
А я пойду рыбачить.
Теперь у меня есть удочка.
802
01:05:18,420 --> 01:05:20,304
Тед!
- Что?
803
01:05:21,427 --> 01:05:23,472
Можно, я вас поцелую?
- Да.
804
01:07:02,556 --> 01:07:04,601
Надо же, племянник Жолифа!
805
01:07:05,673 --> 01:07:07,568
Не ожидал встретить вас здесь.
806
01:07:07,708 --> 01:07:10,515
Хм, а у вас хорошая память.
807
01:07:10,676 --> 01:07:12,560
Сами понимаете,
такая профессия...
808
01:07:12,691 --> 01:07:15,588
Значит, пришли меня арестовать?
- Арестовать? За что?
809
01:07:16,751 --> 01:07:20,560
Ну, раз уж вы меня нашли...
я соберу свои манатки.
810
01:07:26,715 --> 01:07:29,572
Только ни слова
той женщине, наверху!
811
01:07:29,733 --> 01:07:30,905
Да?
812
01:07:31,677 --> 01:07:33,803
Я что-то не слишком
хорошо вас понимаю.
813
01:07:34,725 --> 01:07:37,632
Хватит со мной играть!
814
01:07:38,715 --> 01:07:39,887
Это я...
815
01:07:40,700 --> 01:07:41,782
Я убил Брукса.
816
01:07:42,654 --> 01:07:44,760
Брукса? Ха, старина,
вы немного запоздали.
817
01:07:45,672 --> 01:07:47,777
Вы уже девятый, кто
признаётся в убийстве Брукса.
818
01:07:49,802 --> 01:07:51,626
Что?
- Да.
819
01:07:51,847 --> 01:07:53,792
8 человек признались
в том, что убили Брукса?
820
01:07:54,684 --> 01:07:57,621
Да, а первой за наградой
обратилась его жена.
821
01:07:57,792 --> 01:08:00,819
Но хоть я и удивился,
как она сумела завалить его,
822
01:08:01,761 --> 01:08:03,846
свои 10 фунтов
она получила.
823
01:08:05,711 --> 01:08:07,846
За голову Брукса была
назначена награда?
824
01:08:08,769 --> 01:08:10,834
Разве вы этого не знали?
825
01:08:12,698 --> 01:08:13,791
Да где там...
826
01:08:17,821 --> 01:08:20,688
Эта женщина...
Её звали Анной?
827
01:08:20,848 --> 01:08:23,685
Анна? Да, кажется,
так её и звали.
828
01:08:23,846 --> 01:08:25,861
Дело закрыто и никого
больше не интересует.
829
01:08:26,893 --> 01:08:31,725
Я ищу женщину. Женщину,
которая убила одного человека.
830
01:08:32,707 --> 01:08:35,715
Женщину? Я тут один.
- Вы же упомянули про женщину...
831
01:08:35,895 --> 01:08:38,913
Мы ищем женщину из-за убийства.
Её зовут Мэри Мув.
832
01:08:39,547 --> 01:08:40,568
Как?
833
01:08:41,582 --> 01:08:43,577
Мэри Мув?
- Да, Мэри Мув.
834
01:08:44,570 --> 01:08:45,742
Мэри Мув... она мертва.
- Да?
835
01:08:46,635 --> 01:08:48,579
Лилиан была её подругой.
836
01:08:48,780 --> 01:08:50,745
Поставила крест
в память о ней.
837
01:08:51,637 --> 01:08:52,750
Она и есть Лилиан!
838
01:08:53,632 --> 01:08:57,622
Крест ничего не значит.
Ведь поменять имя так легко...
839
01:09:03,656 --> 01:09:04,829
Лилиан!
840
01:09:08,839 --> 01:09:10,814
Нет смысла звать Лилиан.
841
01:09:12,618 --> 01:09:13,811
Она увидела меня и убежала.
842
01:09:14,714 --> 01:09:16,719
Не может быть, чтобы
вы разыскивали её.
843
01:09:17,731 --> 01:09:19,866
И всё-таки я уверен,
что она и есть Мэри Мув.
844
01:09:34,723 --> 01:09:36,848
Я никогда не расспрашивал
её ни о чём. Никогда!
845
01:09:38,773 --> 01:09:40,677
А кого она убила?
846
01:09:41,810 --> 01:09:43,785
Судью.
847
01:09:43,925 --> 01:09:46,843
Она не сознавалась в краже,
в которой он её обвинял.
848
01:09:47,765 --> 01:09:50,702
Может, это несправедливо?
- Вам что-нибудь известно?
849
01:09:50,873 --> 01:09:53,900
Должно быть, она была доведена
до отчаяния, раз забралась сюда.
850
01:09:55,744 --> 01:09:57,729
Я не психиатр...
851
01:09:57,880 --> 01:10:00,807
Но повесить несчастную
женщину - это ужасно.
852
01:10:01,870 --> 01:10:04,807
Тогда почему вы
преследуете её?
853
01:10:05,799 --> 01:10:09,849
Выслеживать опасного бандита -
это я ещё могу понять, но женщину...
854
01:10:10,862 --> 01:10:13,899
Беззащитную женщину, которая
и без того уже наказала сама себя.
855
01:10:14,841 --> 01:10:15,954
Я выполняю приказы.
856
01:10:16,836 --> 01:10:19,884
Два существа, отвергнутых
обществом, пытаются найти...
857
01:10:20,826 --> 01:10:22,951
хоть немного счастья.
- Вы любите Мэри Мув?
858
01:10:24,004 --> 01:10:26,921
Это вас не касается.
- Простите меня...
859
01:10:27,843 --> 01:10:29,868
Я приношу только несчастья.
860
01:10:34,811 --> 01:10:36,825
Мне жаль ваших иллюзий...
861
01:11:01,887 --> 01:11:03,942
Лилиан!
862
01:11:08,934 --> 01:11:10,115
Лилиан!
863
01:11:50,005 --> 01:11:52,060
Вы куда?
- В Бриджтаун.
864
01:11:52,221 --> 01:11:55,098
Проход закрыт: эпидемия.
865
01:11:56,010 --> 01:11:57,113
Официально признали?
866
01:11:57,243 --> 01:11:59,048
И никто не может попасть?
867
01:11:59,168 --> 01:12:02,175
Никто. Приказано стрелять
в любого, кто захочет пройти.
868
01:12:04,160 --> 01:12:05,233
Ясно...
869
01:12:52,158 --> 01:12:53,371
Я не сдаю комнаты.
Ступайте!
870
01:12:54,263 --> 01:12:56,328
Откройте мне! Я был
у вас на днях. Я - друг...
871
01:12:57,241 --> 01:12:58,333
Лилиан Уайт.
872
01:12:59,216 --> 01:13:00,398
Да, верно.
873
01:13:04,208 --> 01:13:05,391
У вас она?
Мне надо её найти!
874
01:13:06,283 --> 01:13:07,325
Да, но она больна.
875
01:13:08,198 --> 01:13:09,260
Что?! Я могу её увидеть?
876
01:13:09,381 --> 01:13:11,195
Я провожу вас, входите!
877
01:13:34,492 --> 01:13:35,665
Лилиан...
878
01:13:37,349 --> 01:13:38,542
Лилиан!
879
01:13:39,434 --> 01:13:40,497
Это я, Тед.
880
01:13:46,502 --> 01:13:47,674
Лилиан...
881
01:13:50,391 --> 01:13:51,564
Тед!
882
01:13:52,507 --> 01:13:53,529
Не надо было приходить...
883
01:13:54,401 --> 01:13:57,308
Я искал вас повсюду:
не мог бросить одну.
884
01:13:58,341 --> 01:14:00,416
Не надо было...
- Почему?
885
01:14:01,408 --> 01:14:02,481
Вы же видели Эббоу.
886
01:14:03,473 --> 01:14:06,491
Он вам всё рассказал.
- Мне это безразлично.
887
01:14:08,335 --> 01:14:09,358
Он не солгал.
888
01:14:09,478 --> 01:14:11,503
Мне всё равно.
889
01:14:12,496 --> 01:14:15,393
Вы намерены
поправляться, а?
890
01:14:16,375 --> 01:14:19,443
Вы выздоровеете...
И мы вдвоём уедем отсюда.
891
01:14:20,385 --> 01:14:21,477
Да?
892
01:14:23,382 --> 01:14:24,535
Мне нехорошо.
893
01:14:26,470 --> 01:14:27,573
Я вся горю.
894
01:14:28,555 --> 01:14:30,460
Мне было так холодно...
895
01:14:30,600 --> 01:14:32,455
Вы поправитесь!
896
01:14:32,585 --> 01:14:34,510
Доктор что говорит?
897
01:14:36,515 --> 01:14:38,500
Я не могла позвать его.
898
01:14:40,515 --> 01:14:41,577
Не волнуйтесь!
899
01:14:42,590 --> 01:14:43,642
Только не волнуйтесь...
900
01:14:48,444 --> 01:14:51,461
Надо позвать врача.
- Они больше не приходят.
901
01:14:51,642 --> 01:14:54,489
Как так?
- Не хотят...
902
01:14:54,649 --> 01:14:57,526
Есть тут какой-нибудь?
- Да, в 34-м.
903
01:14:57,697 --> 01:15:00,504
Побудьте здесь, я приведу его.
- Возьмите лампу!
904
01:15:04,276 --> 01:15:05,316
Тед!
905
01:15:09,388 --> 01:15:10,411
Он сейчас вернётся.
906
01:15:10,531 --> 01:15:13,398
Мне плохо...
- Не волнуйтесь!
907
01:15:14,491 --> 01:15:16,416
Ох, как же мне плохо!
908
01:15:29,578 --> 01:15:30,771
В чём дело?
909
01:15:31,433 --> 01:15:34,058
Простите, доктор, но пойдёмте
со мной! Это рядом. - Эпидемия?
910
01:15:34,480 --> 01:15:37,427
Думаю, да. - Тогда только
в больницу! Там сыворотка.
911
01:15:38,360 --> 01:15:41,367
Доктор, нужно сейчас... Ей
очень плохо. - Вашей жене?
912
01:15:41,548 --> 01:15:43,522
Что? Ну да, да...
913
01:15:44,425 --> 01:15:47,432
Отвезите её в больницу.
Там двое моих коллег.
914
01:15:47,612 --> 01:15:49,597
Я не могу.
- Почему?
915
01:15:50,500 --> 01:15:51,632
Говорю же вам, не могу!
916
01:15:52,514 --> 01:15:56,454
Вам всё равно не удастся это
скрыть. Дома постоянно обходят.
917
01:15:57,507 --> 01:15:59,442
Сожалею, но ничем
не могу вам помочь!
918
01:16:12,594 --> 01:16:14,539
Сегодня ночью скончались:
919
01:16:16,503 --> 01:16:17,576
Уилли Корн.
920
01:16:18,629 --> 01:16:20,513
Сэм Аткинс.
921
01:16:21,586 --> 01:16:22,709
Анна Стронг.
922
01:16:27,601 --> 01:16:28,683
Алекс Шоу.
923
01:16:30,588 --> 01:16:32,503
Генриетта Юнг.
924
01:16:42,568 --> 01:16:45,595
Но вы уверены, что эта
женщина в больнице?
925
01:16:46,537 --> 01:16:48,673
Я ничего не знаю.
Просто ищу её следы.
926
01:16:49,595 --> 01:16:51,680
Последних больных
тут ещё нет.
927
01:16:52,592 --> 01:16:54,567
Хотите узнать их имена?
- Да, мне нужны их имена.
928
01:16:54,717 --> 01:16:56,622
Минутку! Я сейчас
вернусь, инспектор.
929
01:17:06,767 --> 01:17:09,674
Ладно, хорошо.
Я подойду к вам в 5-ю палату.
930
01:17:21,624 --> 01:17:22,644
Чего вы хотите?
931
01:17:22,706 --> 01:17:24,671
Доктор, пойдите со мной
и возьмите сыворотку!
932
01:17:24,811 --> 01:17:27,628
О, с меня и больницы хватает!
933
01:17:27,789 --> 01:17:30,786
Доктор, это особый случай.
- При эпидемии таких не бывает.
934
01:17:31,728 --> 01:17:32,771
У меня нет времени.
935
01:17:33,643 --> 01:17:36,681
Доктор, если вы
не пойдёте со мной,
936
01:17:36,871 --> 01:17:38,785
с ней будет кончено.
Вы знаете, что это значит!
937
01:17:38,806 --> 01:17:41,723
Доставьте её сюда,
и я о ней позабочусь.
938
01:17:42,725 --> 01:17:45,070
Значит, не пойдёте?
- Идите, не задерживайтесь здесь!
939
01:17:47,678 --> 01:17:50,715
Мэри Мув нет.
Придётся проводить обыски.
940
01:17:50,906 --> 01:17:53,712
Дайте мне знать, если
её привезут в больницу.
941
01:17:53,873 --> 01:17:55,818
К вашим услугам,
господин инспектор.
942
01:18:06,855 --> 01:18:09,812
Вы пришли искать её?
- Да, из-за неё.
943
01:18:10,794 --> 01:18:12,970
Вам известно, где она
скрывается! - В самом деле...
944
01:18:18,834 --> 01:18:19,907
Входить нельзя!
945
01:18:19,917 --> 01:18:22,834
Я живу в отеле.
- Подождите, пока идёт обыск.
946
01:18:36,969 --> 01:18:38,151
Что с вами?
947
01:18:38,984 --> 01:18:40,156
Ничего.
948
01:18:40,999 --> 01:18:42,893
Несите!
- Тед!
949
01:18:45,841 --> 01:18:47,364
Я уже испугался...
- Я солгал им.
950
01:18:47,966 --> 01:18:50,843
Но идите скорее,
она теряет сознание.
951
01:19:03,103 --> 01:19:04,917
Она всё время зовёт вас.
952
01:19:13,890 --> 01:19:15,042
Лилиан...
- Пустите меня!
953
01:19:16,015 --> 01:19:18,070
Я не хочу!
Не хочу...
954
01:19:20,095 --> 01:19:22,070
Я ничего не крала!
955
01:19:22,972 --> 01:19:25,959
Меня некому защитить...
956
01:19:27,162 --> 01:19:29,147
Я никого не выдам!
957
01:19:32,996 --> 01:19:34,179
Я клянусь!
958
01:19:35,082 --> 01:19:36,956
Это не я, Тед!
959
01:19:37,087 --> 01:19:38,139
Я - не воровка...
960
01:19:39,011 --> 01:19:40,054
Это не я.
961
01:19:40,174 --> 01:19:43,151
Я не должна расплачиваться
за других...
962
01:19:45,126 --> 01:19:47,021
Нет, не трогайте меня!
963
01:19:47,993 --> 01:19:49,066
Уйдите прочь!
964
01:19:51,121 --> 01:19:52,124
Тед...
965
01:19:52,986 --> 01:19:54,006
Тед!
966
01:19:55,001 --> 01:19:56,083
Освободите меня!
967
01:19:58,068 --> 01:20:00,183
Да, да... Тед...
968
01:20:02,178 --> 01:20:03,181
Почему...
969
01:20:04,153 --> 01:20:06,198
Почему ты не идёшь?
970
01:20:08,073 --> 01:20:09,085
Я здесь.
971
01:20:10,148 --> 01:20:11,220
Тед...
972
01:20:13,225 --> 01:20:15,110
Отдайте мне платье!
973
01:20:17,135 --> 01:20:18,207
Ох...
974
01:20:20,052 --> 01:20:21,225
Хижина горит...
975
01:20:22,217 --> 01:20:25,145
Повсюду огонь...
976
01:20:26,067 --> 01:20:27,150
Я не хотела...
977
01:20:28,172 --> 01:20:29,245
Тед...
978
01:20:30,217 --> 01:20:32,122
Тед, это не я!
979
01:20:48,262 --> 01:20:49,334
Нет! Нет...
980
01:21:01,394 --> 01:21:03,228
Тед... Тед!
981
01:21:09,343 --> 01:21:11,358
Отправьте со мной
вашего помощника!
982
01:21:12,261 --> 01:21:15,268
Это невозможно. - Поймите,
нельзя терять времени!
983
01:21:16,200 --> 01:21:19,318
Вы злоупотребляете властью, инспектор!
- Немедленно отправьте кого-нибудь!
984
01:21:33,382 --> 01:21:34,465
Входите, доктор!
985
01:21:36,380 --> 01:21:37,392
Нет, останьтесь здесь!
986
01:21:42,354 --> 01:21:43,397
Что это значит?
987
01:21:45,262 --> 01:21:47,457
Зачем вы это делаете?
- Чтобы спасти её.
988
01:21:48,480 --> 01:21:51,457
Чтобы забрать её с собой!
- Я делаю самое неотложное.
989
01:21:54,404 --> 01:21:56,309
А если она поправится?
990
01:22:25,541 --> 01:22:27,586
Ну, что?
- Я сделал укол.
991
01:22:28,498 --> 01:22:29,780
Надо ждать.
992
01:22:30,423 --> 01:22:32,448
Она может поправиться.
Господа...
993
01:23:24,686 --> 01:23:26,531
"ЗАКРЫТО"
994
01:23:52,205 --> 01:23:54,150
Привет! - Привет,
Леннард! Мисс лучше?
995
01:23:54,300 --> 01:23:56,084
Да.
- Я достал молоко.
996
01:23:56,205 --> 01:23:57,247
Я заплачу.
- Можно после!
997
01:23:58,119 --> 01:23:59,642
Нет-нет, у меня
как раз получка.
998
01:24:00,124 --> 01:24:03,292
Как будто после войны: они
празднуют, что не умерли.
999
01:24:04,255 --> 01:24:06,239
У меня тоже праздник.
- Точно?
1000
01:24:07,142 --> 01:24:08,294
Билеты!
- Билеты на поезд?
1001
01:24:09,187 --> 01:24:11,162
Да. К свободе, старина!
- И когда едете?
1002
01:24:11,302 --> 01:24:13,337
Я вас предупрежу.
- До свиданья!
1003
01:24:24,254 --> 01:24:25,326
Ну как, порядок?
1004
01:24:25,336 --> 01:24:26,639
Постойте, мистер Тед.
- Что?
1005
01:24:27,201 --> 01:24:29,346
Тот полицейский...
важный... - Да?
1006
01:24:30,279 --> 01:24:31,281
Он в городе.
1007
01:24:32,253 --> 01:24:33,256
Он приходил в отель?
1008
01:24:33,366 --> 01:24:35,421
Нет, я видел, как он
проходил мимо по улице.
1009
01:25:00,463 --> 01:25:02,357
Доброе утро, Лилиан!
- Доброе утро, Тед!
1010
01:25:04,392 --> 01:25:06,498
Вы красивая...
- Это ваше платье.
1011
01:25:07,410 --> 01:25:08,472
Как вы?
1012
01:25:09,445 --> 01:25:10,457
Ах, хорошо!
1013
01:25:13,384 --> 01:25:15,470
Как это удивительно -
вернуться к жизни!
1014
01:25:16,382 --> 01:25:18,297
Всё такое нежное...
такое прекрасное...
1015
01:25:19,369 --> 01:25:21,404
Смотрите... солнце!
1016
01:25:22,316 --> 01:25:24,321
Люди на улице
смеются, поют...
1017
01:25:25,524 --> 01:25:27,399
Так мы едем?
1018
01:25:28,421 --> 01:25:29,514
Да, я купил билеты.
1019
01:25:35,348 --> 01:25:36,431
Так радуйтесь же!
1020
01:25:39,429 --> 01:25:40,701
Так вот они какие...
1021
01:25:41,373 --> 01:25:44,411
И с их помощью мы
доберёмся до Тогобу?
1022
01:25:45,363 --> 01:25:46,376
Нет, до Брисбейна.
1023
01:25:46,566 --> 01:25:48,561
А там сядем на корабль.
1024
01:25:50,576 --> 01:25:51,748
Что?
1025
01:25:52,471 --> 01:25:54,455
Тед, вы что-то
скрываете от меня?
1026
01:25:54,606 --> 01:25:55,608
Почему?
1027
01:25:56,571 --> 01:25:57,763
Это серьёзно?
1028
01:25:58,596 --> 01:25:59,608
Эббоу здесь.
1029
01:26:01,443 --> 01:26:02,455
Внизу?
1030
01:26:03,438 --> 01:26:06,415
Нет, но Джим видел,
что он ходит по городу.
1031
01:26:10,615 --> 01:26:15,487
Странно... Странно, что он вернулся
как раз тогда, когда я поправилась.
1032
01:26:16,470 --> 01:26:17,922
И когда мы собрались уезжать.
1033
01:26:20,620 --> 01:26:21,682
Что же нам делать?
1034
01:26:23,487 --> 01:26:25,462
Тем хуже для него...
1035
01:26:25,662 --> 01:26:28,660
Я никому не позволю
остановить меня.
1036
01:26:31,476 --> 01:26:33,622
Видно, счастье не для нас...
1037
01:26:37,571 --> 01:26:39,627
Я никогда не смогу
быть счастливой.
1038
01:26:40,539 --> 01:26:41,581
Почему вы так говорите?!
1039
01:26:42,554 --> 01:26:44,529
Мне всё равно,
что с вами было.
1040
01:26:44,739 --> 01:26:48,599
Знаете, я тоже совершил
одно ужасное дело!
1041
01:26:49,551 --> 01:26:51,596
Мне тоже пришлось
драться, чтобы защитить себя.
1042
01:26:51,756 --> 01:26:55,546
И я забил его до смерти.
На мне тоже есть вина!
1043
01:26:56,598 --> 01:26:57,731
Клянусь, что так!
1044
01:27:00,708 --> 01:27:01,741
О-хо-хо...
1045
01:27:03,565 --> 01:27:04,708
Тут нечем гордиться.
1046
01:27:05,600 --> 01:27:07,716
Я ничем не лучше других.
1047
01:27:11,585 --> 01:27:12,588
Лучше, Тед.
1048
01:27:14,703 --> 01:27:16,587
Потому что я люблю тебя...
1049
01:27:18,773 --> 01:27:20,597
Я тоже люблю тебя.
1050
01:27:20,758 --> 01:27:23,825
Значит, никто... слышишь, никто
не помешает нашему счастью!
1051
01:27:24,767 --> 01:27:25,800
Даже Эббоу.
1052
01:27:27,785 --> 01:27:31,624
Но знаешь, от Эббоу
невозможно сбежать.
1053
01:27:32,767 --> 01:27:36,797
Даже если он исчезнет, другие
всё равно будут нас искать.
1054
01:27:38,642 --> 01:27:40,837
Мы уедем сегодня ночью.
Сегодня же ночью!
1055
01:27:45,769 --> 01:27:48,847
Если он арестует меня, то я
никогда не стану твоей женой.
1056
01:27:52,696 --> 01:27:53,879
Я попаду в тюрьму.
1057
01:27:54,771 --> 01:27:56,896
Если мне осталось
всего несколько часов,
1058
01:27:58,721 --> 01:27:59,904
я хочу провести
их с тобой.
1059
01:28:16,798 --> 01:28:19,865
Ну как, Жолиф, возьмёте
нас до кораллового рифа?
1060
01:28:20,848 --> 01:28:23,785
С удовольствием, Леннард!
Это - мой долг перед вами.
1061
01:28:23,955 --> 01:28:25,770
Хорошо, давай!
1062
01:28:31,965 --> 01:28:35,875
Идём, Лилиан! Корабль отходит
завтра, но мы можем сесть сейчас.
1063
01:28:47,834 --> 01:28:49,969
Инспектор Эббоу? Добрый вечер!
- Добрый вечер, Жолиф!
1064
01:28:50,892 --> 01:28:53,859
Ищете кого-нибудь?
- Я всегда кого-нибудь ищу.
1065
01:28:54,871 --> 01:28:57,027
А эта женщина...
вы нашли её?
1066
01:28:58,009 --> 01:29:02,049
Я всегда нахожу тех, кого ищу.
Если нет, значит, не судьба.
1067
01:29:03,884 --> 01:29:05,056
Так...
1068
01:29:05,056 --> 01:29:08,014
А эта Мэри Мув умерла
в Бриджтауне. Во время эпидемии.
1069
01:29:08,946 --> 01:29:09,999
Дело закрыто.
1070
01:29:13,928 --> 01:29:15,091
Всего хорошего!
1071
01:29:25,988 --> 01:29:27,081
Удачи вам обоим!
1072
01:29:28,975 --> 01:29:29,988
Благодарю вас!
1073
01:29:54,057 --> 01:29:58,667
Субтитры: Линда
97527
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.