All language subtitles for Coral Reefs, 1939

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian Download
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,767 --> 00:00:06,796 Этот фильм, долгое время считавшийся утраченным, 2 00:00:06,796 --> 00:00:08,814 был обнаружен в фильмотеке Белграда (Сербия). 3 00:00:08,858 --> 00:00:11,428 Коллектив компании "Лобстер" хочет поблагодарить всех, 4 00:00:11,428 --> 00:00:14,540 и особенно хранителя Динко Тучаковича и Ленни Боргера, 5 00:00:14,540 --> 00:00:17,923 без которых это открытие было бы невозможно... 6 00:00:46,280 --> 00:00:50,215 КОРАЛЛОВЫЙ РИФ 7 00:01:53,280 --> 00:01:59,215 БРИСБЕЙН, Австралия 8 00:03:02,395 --> 00:03:04,480 Открой, Брукс! Это я, Анна! 9 00:03:21,432 --> 00:03:22,464 Где Брукс? 10 00:03:23,447 --> 00:03:24,619 Он тут. 11 00:03:35,497 --> 00:03:36,669 Он мёртв... 12 00:03:40,529 --> 00:03:41,701 Да. 13 00:03:47,626 --> 00:03:48,799 Ну, что? 14 00:03:49,501 --> 00:03:51,616 Идите, вызывайте полицию! 15 00:03:52,548 --> 00:03:53,621 Ну? 16 00:03:54,664 --> 00:03:55,836 Зачем? 17 00:03:56,498 --> 00:03:57,691 Затем, что это я убил его. 18 00:03:58,663 --> 00:04:00,578 Я не мог так больше... 19 00:04:01,571 --> 00:04:02,643 И что? 20 00:04:04,568 --> 00:04:05,591 Что "что"? 21 00:04:06,513 --> 00:04:07,605 Разве вы - не его подруга? 22 00:04:08,658 --> 00:04:10,693 Уходите немедленно, пока вас не сцапали! 23 00:04:14,593 --> 00:04:16,648 Вы - его подруга и позволите мне уйти? 24 00:04:17,560 --> 00:04:18,633 Это моё дело... 25 00:04:27,544 --> 00:04:28,722 Идите! 26 00:04:28,777 --> 00:04:31,915 Выходите спокойно. Они решат, что тут была драка. 27 00:04:34,592 --> 00:04:35,664 Да. 28 00:04:36,657 --> 00:04:37,729 А внизу? 29 00:04:38,572 --> 00:04:39,692 Ах, да... 30 00:04:39,805 --> 00:04:43,934 Тогда так... возьмите бутылку молока, что стоит на лестничной площадке... 31 00:04:44,697 --> 00:04:46,822 и отнесите её вниз мадам Смит. 32 00:04:47,744 --> 00:04:49,749 Такая высокая блондинка. 33 00:04:50,651 --> 00:04:52,696 Пусть она принесёт молоко к 9 часам. 34 00:04:53,599 --> 00:04:56,676 Но она найдёт вас здесь. И его тоже... 35 00:04:57,618 --> 00:05:00,626 Я скажу, что вы угрожали мне. 36 00:05:00,806 --> 00:05:03,703 Когда явится полиция, вы будете уже далеко. 37 00:05:04,826 --> 00:05:08,716 На Коронном бульваре можно наняться на корабль. 38 00:05:10,871 --> 00:05:13,878 Почему вы так поступаете? - Уходите... Уходите скорее! 39 00:05:15,281 --> 00:05:18,078 Как вас зовут? - Анна. 40 00:05:19,261 --> 00:05:20,333 Анна? 41 00:05:21,306 --> 00:05:24,072 Как мне разыскать вас, Анна? 42 00:05:24,223 --> 00:05:26,128 Я не хочу, чтобы вы меня искали! 43 00:05:29,115 --> 00:05:30,268 Что ж... - Идите же! 44 00:06:12,271 --> 00:06:13,354 Это вы - мадам Смит? - Да. 45 00:06:14,226 --> 00:06:16,321 Анна просит принести ей молоко к 9 часам. 46 00:06:17,293 --> 00:06:18,366 Спасибо. 47 00:06:18,376 --> 00:06:20,421 Не забудьте, мадам Смит! 48 00:06:59,507 --> 00:07:02,545 Если что-то не так, высажу вас в первом же порту. 49 00:07:03,487 --> 00:07:04,549 Отходим сегодня ночью. 50 00:07:05,422 --> 00:07:06,494 От третьего причала. 51 00:07:07,366 --> 00:07:08,439 "Портленд". 52 00:07:25,501 --> 00:07:28,448 Простите, сэр! Нанимаете людей? 53 00:07:29,511 --> 00:07:32,388 Вы - моряк? - Нет. 54 00:07:32,628 --> 00:07:35,465 Но я могу обслуживать корабельную команду. 55 00:07:35,626 --> 00:07:38,633 Хм! Как? Показывать карточные фокусы? 56 00:07:40,448 --> 00:07:41,530 Нет уж, спасибо! 57 00:07:42,483 --> 00:07:44,498 Мне нужно покинуть Брисбейн. 58 00:07:46,563 --> 00:07:50,452 Вот оно что! Нуждаетесь в смене обстановки? 59 00:07:50,653 --> 00:07:52,578 Мне любая подойдёт. 60 00:07:58,462 --> 00:07:59,595 Что ж, поговорим... 61 00:08:04,637 --> 00:08:05,830 Садитесь! 62 00:08:08,687 --> 00:08:10,572 Виски? - Да, пожалуй. 63 00:08:10,702 --> 00:08:11,715 Джордж, два виски! 64 00:08:14,612 --> 00:08:16,637 Ни жены, ни детей? - Нет. 65 00:08:17,529 --> 00:08:18,551 А у меня пятеро. 66 00:08:18,732 --> 00:08:21,539 Детей. Не жён! 67 00:08:27,574 --> 00:08:28,576 Как ваше имя? 68 00:08:29,679 --> 00:08:30,691 Тед Леннард. 69 00:08:33,588 --> 00:08:35,704 Вы умеете держать своё слово? 70 00:08:37,568 --> 00:08:38,681 Со мной такое бывало. 71 00:08:39,743 --> 00:08:41,678 И вы его сдержите? 72 00:08:42,671 --> 00:08:45,608 При любых обстоятельствах? - Думаю, да. 73 00:08:45,778 --> 00:08:47,703 Я - капитан на "Портленде". 74 00:08:48,595 --> 00:08:50,630 Зовут Николя Жолиф. 75 00:08:50,781 --> 00:08:52,765 Сегодня ночью я покидаю Брисбейн и иду в Мексику. 76 00:08:53,738 --> 00:08:54,790 Взять вас на судно? 77 00:08:55,663 --> 00:08:57,798 Да. Чего вы потребуете от меня? 78 00:08:58,810 --> 00:09:01,828 Пока достаточно вашего слова. И вашу шкуру, когда она мне... 79 00:09:02,770 --> 00:09:04,715 понадобится. - Отдам с улыбкой! 80 00:09:04,855 --> 00:09:07,712 Или без неё: мне всё равно! 81 00:09:08,855 --> 00:09:12,654 И... эта шкура... когда она вам понадобится? 82 00:09:13,687 --> 00:09:14,790 Поживём - увидим. 83 00:09:15,732 --> 00:09:18,709 С вероятностью 60% я не потребую ничего. 84 00:09:19,732 --> 00:09:20,804 60? 85 00:09:21,677 --> 00:09:22,697 Что ж... 86 00:09:23,661 --> 00:09:26,879 Очевидно, что здесь нет и 10%, что меня не подстрелят, против 60 у вас... 87 00:09:29,716 --> 00:09:31,049 Кажется, что-то устраивается. 88 00:09:31,721 --> 00:09:34,759 Итак, у меня есть ваше слово? - Да, моё слово, до Мексики. 89 00:09:41,886 --> 00:09:43,931 Какая у вас окружность головы? 90 00:09:45,896 --> 00:09:46,919 Окружность головы? Зачем? 91 00:09:47,911 --> 00:09:48,914 Вы позволите? 92 00:09:51,901 --> 00:09:53,735 Как раз ваш размер. 93 00:09:53,926 --> 00:09:55,921 Что это значит? - Ничего. 94 00:09:56,923 --> 00:09:58,958 Просто я принимаю меры предосторожности. 95 00:10:00,873 --> 00:10:01,986 Ладно, пошли со мной! 96 00:10:30,857 --> 00:10:32,982 Ну как, у вас всё в порядке? - Да, капитан. 97 00:10:33,894 --> 00:10:35,939 Мистер Эббоу, сыскной агент. 98 00:10:36,841 --> 00:10:38,044 Спрингбетт, мой помощник. 99 00:10:38,926 --> 00:10:39,999 Это мой племянник. 100 00:10:40,009 --> 00:10:42,926 Беру его с собой. Путешествия воспитывают молодёжь. 101 00:10:43,889 --> 00:10:45,102 Особенно, когда молодёжь... 102 00:10:45,994 --> 00:10:47,076 несколько вспыльчива. 103 00:10:47,949 --> 00:10:50,004 Чем обязан вашему визиту? - Кое-кого разыскиваем. 104 00:10:50,916 --> 00:10:52,319 Мы ведь всегда кого-нибудь ищем... 105 00:10:53,001 --> 00:10:54,936 А вам не помешает компресс... 106 00:10:55,076 --> 00:10:56,911 с луковым соком. 107 00:10:57,963 --> 00:10:59,156 И далеко направляетесь? 108 00:11:00,068 --> 00:11:01,913 Нет, в Манилу. 109 00:11:03,086 --> 00:11:05,051 Экипаж на борту? - Все на месте. 110 00:11:06,023 --> 00:11:08,018 Удачной охоты! - Счастливого пути! 111 00:11:10,143 --> 00:11:11,216 Привет! 112 00:11:33,380 --> 00:11:34,652 Ваши апартаменты. 113 00:11:34,916 --> 00:11:37,603 Я вас оставлю? - Да. Спасибо. 114 00:11:38,155 --> 00:11:39,227 Спокойной ночи! 115 00:11:40,169 --> 00:11:41,252 Спокойной ночи! 116 00:11:55,216 --> 00:11:58,154 Не строй из себя хворого, а то вышвырну! 117 00:12:01,101 --> 00:12:03,146 Чем будет заниматься ваш племянник? 118 00:12:03,296 --> 00:12:06,183 Делать вид, что он капитан. - Не по душе вам это? 119 00:12:07,106 --> 00:12:09,311 Да, но я надеюсь, что всё обойдётся. 120 00:12:16,248 --> 00:12:17,321 Здравствуйте, капитан! 121 00:12:23,255 --> 00:12:25,160 Спокойной ночи, капитан! 122 00:12:58,352 --> 00:12:59,424 Эй, вы! 123 00:13:00,226 --> 00:13:02,442 Пошевеливайтесь, шайка бездельников! 124 00:13:04,356 --> 00:13:06,321 Разоспались там! Мерзавцы, одно слово... 125 00:13:07,213 --> 00:13:08,234 Простите, сэр... 126 00:13:08,296 --> 00:13:09,389 А мне-то что делать? 127 00:13:10,271 --> 00:13:11,343 Вам? 128 00:13:11,354 --> 00:13:14,331 Ну, сейчас время завтрака. Так что - приятного аппетита! 129 00:13:15,263 --> 00:13:17,238 Капитан ждёт вас в своей каюте. 130 00:13:17,469 --> 00:13:18,541 Ладно, хорошо... 131 00:13:23,007 --> 00:13:24,036 Войдите! 132 00:13:27,493 --> 00:13:28,686 Доброе утро, капитан! 133 00:13:29,478 --> 00:13:30,501 А, Леннард... 134 00:13:32,295 --> 00:13:33,448 Ну, как настроение? - Хм... 135 00:13:34,330 --> 00:13:35,473 Получили, что хотели? 136 00:13:36,355 --> 00:13:38,300 Мне бы какую-нибудь работёнку... 137 00:13:39,292 --> 00:13:40,335 Вам это так нужно? 138 00:13:40,455 --> 00:13:44,445 Разве плохо полюбоваться, как другие пашут на палубе? 139 00:13:45,417 --> 00:13:47,362 Я не привык бездельничать. 140 00:13:47,502 --> 00:13:50,380 Да и потом, вы же не за этим меня нанимали, верно? 141 00:13:51,362 --> 00:13:52,455 Потерпите немного! 142 00:13:54,359 --> 00:13:58,339 Не верите в филантропию? - Нет. Скорее уж, наоборот. 143 00:13:59,432 --> 00:14:01,587 Скажите-ка, вы уже завтракали? - Нет. 144 00:14:02,509 --> 00:14:04,504 Хэвлок! - Да? - Ещё кофе! 145 00:14:04,769 --> 00:14:06,509 Сейчас! - Спасибо. 146 00:14:07,391 --> 00:14:09,376 Уже познакомились с ним? - Нет. 147 00:14:09,517 --> 00:14:13,396 Стряпня у него жуткая, но человек интересный. 148 00:14:13,597 --> 00:14:18,418 Он - некто вроде ветеринара, а ещё врач и вдобавок хирург. 149 00:14:19,401 --> 00:14:22,448 И ещё у него есть болезнь... Как же она называется? 150 00:14:22,639 --> 00:14:24,604 Хэвлок, какая у тебя болезнь? 151 00:14:25,496 --> 00:14:26,579 Неврастения. - Ах, да! 152 00:14:27,561 --> 00:14:29,526 Неврастения... Это изумительно! 153 00:14:30,528 --> 00:14:33,536 Она губит его стряпню, отравляет человеку жизнь, 154 00:14:34,538 --> 00:14:37,485 подкашивает ноги: неврастения! 155 00:14:37,666 --> 00:14:39,570 Так что я должен делать? 156 00:14:40,463 --> 00:14:41,565 Пить свой кофе! 157 00:14:42,448 --> 00:14:44,603 А потом? - Ждать обеда. 158 00:14:45,525 --> 00:14:48,482 Занимаясь чем? - Ну, я, например, прилягу. 159 00:14:49,495 --> 00:14:50,567 Делайте, как я! 160 00:14:51,500 --> 00:14:52,692 Я задам храпака. 161 00:14:53,675 --> 00:14:56,552 Или помечтаю о приятных вещах. 162 00:14:56,713 --> 00:14:59,540 Были ли они у меня в жизни... 163 00:14:59,700 --> 00:15:01,675 Но ведь женщины - это приятно! 164 00:15:02,657 --> 00:15:03,750 Да, я знаю. 165 00:15:04,682 --> 00:15:05,705 Только смотря какая... 166 00:15:06,577 --> 00:15:08,522 Не требуйте слишком много! 167 00:15:08,742 --> 00:15:10,597 Женщина, мальчик мой, это... 168 00:15:11,629 --> 00:15:13,534 цвет волос... 169 00:15:13,664 --> 00:15:15,569 имя... аромат... 170 00:15:15,769 --> 00:15:16,952 Больше ничего. 171 00:15:18,727 --> 00:15:20,631 Ах... буду спать! 172 00:15:20,772 --> 00:15:23,689 Это даже лучше, чем всякие мысли... 173 00:15:38,666 --> 00:15:39,728 Право руля 25! 174 00:15:40,751 --> 00:15:41,793 Право руля 25. 175 00:15:54,825 --> 00:15:57,753 Дойдём ли мы до Мексики таким темпом? 176 00:15:58,665 --> 00:15:59,788 Уже 15 дней в море. 177 00:16:00,670 --> 00:16:01,752 Ну, полегоньку... 178 00:16:01,833 --> 00:16:04,680 Ещё дней 20 плыть. 179 00:16:04,850 --> 00:16:05,863 20 дней? 180 00:16:06,735 --> 00:16:07,737 Угу! 181 00:16:08,860 --> 00:16:10,875 И никаких заходов в порты? 182 00:16:11,787 --> 00:16:14,684 Есть. В Тогобу. - Тогобу? 183 00:16:15,777 --> 00:16:18,754 Коралловый риф. Надо запастись водой. 184 00:16:19,927 --> 00:16:21,832 И когда мы там будем? 185 00:16:22,834 --> 00:16:25,862 Через день или два. Смотря по погоде... 186 00:16:29,751 --> 00:16:33,741 О-ля-ля! Вы даже не представляете, как это тоскливо - ничего не делать! 187 00:16:35,876 --> 00:16:38,753 Могу одолжить вам свою Библию. 188 00:16:42,803 --> 00:16:44,969 Похоже, что я читаю такое? - А я? 189 00:16:49,991 --> 00:16:51,063 Ах... 190 00:17:46,089 --> 00:17:48,014 Что вы тут делаете, мистер Тэд? 191 00:17:48,916 --> 00:17:50,099 Картошку чищу. 192 00:17:51,101 --> 00:17:52,154 Мне нечем заняться. 193 00:17:53,026 --> 00:17:54,239 А ты оперировал кого-нибудь? 194 00:17:55,021 --> 00:17:56,996 Ах... Увы, нет. 195 00:17:58,008 --> 00:18:02,048 Это очень печально: заниматься общей медициной с темпераментом хирурга! 196 00:18:03,131 --> 00:18:05,116 Кто-то заболел? - Джим, кочегар. 197 00:18:06,018 --> 00:18:08,153 Что у него? - Лихорадка. 198 00:18:09,076 --> 00:18:11,973 Его кто-нибудь заменит? - Он никому не говорит. 199 00:18:12,143 --> 00:18:16,203 Спрингбетт так и ждёт, чтоб от него избавиться, поэтому... молчок! 200 00:18:17,175 --> 00:18:20,083 Я помогу ему: хоть какое дело! 201 00:18:23,210 --> 00:18:25,155 Это очень любезно, мистер Тэд! 202 00:18:36,022 --> 00:18:38,127 Что, старина, неважно? - Да, капитан. 203 00:18:39,039 --> 00:18:41,235 Нечего тебе тут торчать, отойди отдохнуть! 204 00:18:42,227 --> 00:18:43,250 Я тебя подменю. 205 00:18:44,122 --> 00:18:45,164 Спасибо, капитан. 206 00:18:45,285 --> 00:18:48,071 Да что ты вбил себе в голову... 207 00:20:17,153 --> 00:20:19,258 Порядок, Леннард? - Порядок, капитан, порядок. 208 00:20:20,171 --> 00:20:22,296 Вы всё-таки нашли себе применение... Спасибо! 209 00:20:23,208 --> 00:20:24,221 Не за что! - Да есть... 210 00:20:25,093 --> 00:20:28,190 Хотя я предпочёл бы не оставаться у вас в долгу. 211 00:20:29,143 --> 00:20:30,215 Но в конце концов... 212 00:20:30,266 --> 00:20:32,240 вы поступили, как мужчина. 213 00:20:33,283 --> 00:20:35,268 Да, так давно уже повелось. 214 00:20:36,180 --> 00:20:38,335 Я познакомлю вас с одним забавным типом. 215 00:20:39,258 --> 00:20:43,187 Он англичанин. Приехал на остров, чтобы сбежать от цивилизации. 216 00:20:49,332 --> 00:20:51,277 А кому принадлежит этот остров? 217 00:20:52,199 --> 00:20:53,272 Никому. 218 00:20:53,362 --> 00:20:56,280 Об этом острове все забыли. 219 00:20:57,312 --> 00:20:59,317 Потому что на нём нет нефти. 220 00:21:00,219 --> 00:21:03,186 Но люди счастливы, когда ими никто не интересуется. 221 00:21:05,201 --> 00:21:06,904 Видите, какие дела? Держится, как король, 222 00:21:07,256 --> 00:21:09,271 только потому, что носит брюки. 223 00:21:16,249 --> 00:21:19,386 Но если он так счастлив, то почему так торопится сюда? 224 00:21:21,261 --> 00:21:23,446 Потому что я снабжаю его кое-чем важным. 225 00:21:24,369 --> 00:21:26,414 Чем? - Липучкой для мух. 226 00:21:33,411 --> 00:21:34,503 Приветствую вас! 227 00:21:35,386 --> 00:21:36,458 Привет, Гобсон! 228 00:21:40,358 --> 00:21:41,430 Так что... 229 00:21:42,303 --> 00:21:44,488 вас ещё не арестовали? Это меня радует! 230 00:21:45,410 --> 00:21:47,536 А что в Старом Свете, по-прежнему сходят с ума? 231 00:21:48,468 --> 00:21:49,530 Всегда одно и то же. 232 00:21:49,540 --> 00:21:52,428 Кто победил? Рабочий или капиталист? 233 00:21:53,350 --> 00:21:55,475 Много ли сожгли зерна? - Как обычно. 234 00:21:56,397 --> 00:21:59,335 И не придумали ничего нового, чтобы уничтожать мух?! 235 00:21:59,505 --> 00:22:02,452 Мух - нет, а вот людей... очень даже продвинулись! 236 00:22:03,374 --> 00:22:05,407 Тед Леннард, мой друг. - Очень приятно. 237 00:22:05,489 --> 00:22:07,504 Виски? - Ну, старый пират! 238 00:22:07,555 --> 00:22:10,412 До чего ж ненавижу англичан! 239 00:22:10,572 --> 00:22:14,412 А также всех англосаксов, и латинян впридачу. 240 00:22:14,602 --> 00:22:16,547 А славян? - Аналогично. 241 00:22:17,439 --> 00:22:18,522 Кто же тогда остаётся? 242 00:22:19,394 --> 00:22:21,469 Ха! Дикари! 243 00:22:23,534 --> 00:22:25,569 Ваше здоровье! - И ваше! 244 00:22:28,416 --> 00:22:29,508 Да... 245 00:22:30,451 --> 00:22:33,649 Липучка для мух - одно из величайших изобретений человечества. 246 00:22:34,611 --> 00:22:37,579 Все знают, кто изобрёл печатный станок или открыл Америку, 247 00:22:38,511 --> 00:22:39,593 а вот этого - никто! 248 00:22:40,476 --> 00:22:41,528 Подлинная неблагодарность! 249 00:22:41,659 --> 00:22:43,463 Вам кажется, что я много говорю? 250 00:22:43,583 --> 00:22:46,521 Но после 4 месяцев молчания... это настоящее наслаждение! 251 00:22:47,533 --> 00:22:48,556 Спасибо, детка! 252 00:22:48,676 --> 00:22:51,603 Вы счастливы на своём острове? - Хм... быть счастливым! 253 00:22:52,525 --> 00:22:54,630 Никто из европейцев невправе произносить такие слова. 254 00:22:55,543 --> 00:22:57,196 Они просто не представляют, что это такое. 255 00:22:57,588 --> 00:23:01,527 В Лондоне у меня было всё, что могли обеспечить деньги и культура. 256 00:23:02,490 --> 00:23:05,547 Но... там я не жил. Я не понимал, что такое жизнь. 257 00:23:06,590 --> 00:23:08,565 Ну, а сюда... вы попали... 258 00:23:09,507 --> 00:23:10,528 случайно? 259 00:23:10,700 --> 00:23:12,745 Знаете... это нашло на меня внезапно. Да! 260 00:23:14,539 --> 00:23:16,645 Однажды вечером у меня дома собрались... 261 00:23:17,567 --> 00:23:20,594 адвокаты, политики, учёные... 262 00:23:21,537 --> 00:23:23,542 Говорили о разном: о любви... 263 00:23:24,574 --> 00:23:25,647 о Фрейде, обо мне... 264 00:23:25,767 --> 00:23:27,632 Хо-хо, обо мне! 265 00:23:28,664 --> 00:23:31,772 И после этих разговоров у меня появилось чёткое ощущение, 266 00:23:32,724 --> 00:23:34,799 что мозг у всех нас... 267 00:23:36,654 --> 00:23:39,621 похож на перегревшийся двигатель. 268 00:23:40,603 --> 00:23:43,611 И что чересчур умные люди уподобляются идиотам. 269 00:23:43,791 --> 00:23:46,668 Тогда я спросил себя, где же настоящая жизнь. 270 00:23:47,591 --> 00:23:51,631 И решил, что она совсем не там, где есть адвокаты, 271 00:23:52,603 --> 00:23:55,640 политики и учёные, а там, где простые... 272 00:23:56,643 --> 00:23:57,856 люди. И я укоренился... 273 00:23:58,758 --> 00:23:59,821 здесь, вот и всё! 274 00:24:00,693 --> 00:24:02,658 Словно ананас! - Словно ананас. 275 00:24:03,660 --> 00:24:04,723 Попробуйте это! - Спасибо. 276 00:24:04,843 --> 00:24:06,748 И как вас приняли? 277 00:24:07,640 --> 00:24:08,753 Хорошо. Очень хорошо. 278 00:24:08,883 --> 00:24:10,828 Так же хорошо, как и вас сегодня. 279 00:24:11,720 --> 00:24:15,710 Я только ошибся, что захватил с собой предметы цивилизации. 280 00:24:16,672 --> 00:24:18,697 Как тот же радиоприёмник, 281 00:24:18,847 --> 00:24:21,875 чья антенна привязывает меня к старым доктринам. 282 00:24:22,817 --> 00:24:25,855 Я натянул её вон там, между двумя пальмами. 283 00:24:26,797 --> 00:24:27,910 И как повели себя дикари? 284 00:24:28,792 --> 00:24:30,777 Чудесно! 285 00:24:30,927 --> 00:24:34,837 Представьте себе ужас, с которым они услышали... 286 00:24:35,789 --> 00:24:38,716 голос, вещавший о конфедерации интеллектуалов! 287 00:24:38,887 --> 00:24:42,806 И в этот момент неодолимая сила словно подтвердила моё решение. 288 00:24:43,759 --> 00:24:44,851 Налетел шторм - 289 00:24:45,734 --> 00:24:48,811 и оборвал всё, что ещё связывало меня с цивилизацией. 290 00:24:49,954 --> 00:24:51,026 Затем... 291 00:24:51,889 --> 00:24:53,813 выглянуло солнце. 292 00:24:54,766 --> 00:24:56,981 И пальмы обрели своё начальное предназначение - 293 00:24:57,914 --> 00:24:59,989 давать тень, плоды... 294 00:25:01,793 --> 00:25:02,806 и никаких слов! 295 00:25:04,810 --> 00:25:06,966 Простите, я должен распорядиться... 296 00:25:07,888 --> 00:25:11,878 Кстати, Леннард, если вас интересует его рай, то вы можете его посетить. 297 00:25:12,850 --> 00:25:14,043 Раньше вечера мы не отчалим. 298 00:25:22,637 --> 00:25:25,655 Не стоит оставлять Гобсона наедине с Леннардом. 299 00:25:26,767 --> 00:25:27,790 Я сделал это нарочно. 300 00:25:28,662 --> 00:25:30,827 Если он сойдёт на берег, другого мы не найдём. 301 00:25:31,750 --> 00:25:33,724 Он дал мне слово. 302 00:25:36,892 --> 00:25:38,907 Слышь-ка... Что ты думаешь о Леннарде? 303 00:25:39,819 --> 00:25:42,767 Он - отличный парень, капитан. И заслуживает лучшей судьбы. 304 00:25:43,689 --> 00:25:44,691 Пошли, милашка! 305 00:25:47,929 --> 00:25:50,756 Почему бы вам не остаться здесь? 306 00:25:50,917 --> 00:25:54,856 Неужели вы позволите мне нарушить ваше одиночество? 307 00:25:55,819 --> 00:25:58,736 Да, вы мне очень симпатичны. 308 00:25:58,906 --> 00:25:59,979 Очень мило. 309 00:26:00,741 --> 00:26:03,758 Разве что есть семейные связи... 310 00:26:03,939 --> 00:26:04,941 У меня никого нет. 311 00:26:05,813 --> 00:26:06,926 Тогда почему не остаться? 312 00:26:08,761 --> 00:26:10,866 Может, вы намерены стать известным? 313 00:26:11,778 --> 00:26:13,923 Когда-то я думал об этом, но теперь... 314 00:26:14,846 --> 00:26:15,898 Учились где-нибудь? 315 00:26:16,770 --> 00:26:18,815 До 18 лет. - А потом? 316 00:26:19,988 --> 00:26:22,825 Война... Я прошёл её. 317 00:26:23,788 --> 00:26:25,893 И вернулся... - А дальше? 318 00:26:27,918 --> 00:26:28,920 О, дальше... 319 00:26:29,030 --> 00:26:33,812 Да, и как многие люди на свете, вы дорожите своей собачьей жизнью... 320 00:26:34,033 --> 00:26:36,820 Нет, ничего подобного. - Тогда что? 321 00:26:37,982 --> 00:26:40,850 Разве счастье вас не манит? 322 00:26:42,042 --> 00:26:43,115 Да. 323 00:26:48,007 --> 00:26:50,042 Не стоит ждать, что оно придёт само. 324 00:26:51,055 --> 00:26:54,042 Счастье - главный закон этого острова. 325 00:26:55,054 --> 00:26:57,901 Жизнь без счастья проходит впустую. 326 00:26:58,062 --> 00:27:00,999 А дикари не любят то, что не удаётся. 327 00:27:01,921 --> 00:27:03,926 Несчастье - это болезнь. 328 00:27:04,077 --> 00:27:07,926 А больные наводят на нас ужас. 329 00:27:11,024 --> 00:27:12,096 Отходим через два часа. 330 00:27:12,106 --> 00:27:15,144 Если хотите на берег, надо поспешить. 331 00:27:21,068 --> 00:27:22,091 Нет, я остаюсь на борту. 332 00:27:42,170 --> 00:27:44,045 Огонь сзади по борту! 333 00:27:46,140 --> 00:27:49,047 Капитан! - Да? - Огонь сзади по борту! 334 00:27:50,210 --> 00:27:52,155 Позовите мне этого парня, Леннарда! 335 00:27:58,250 --> 00:28:01,017 Прибавить жару! Полный вперёд! 336 00:28:02,089 --> 00:28:03,162 Мистер Леннард! - А? 337 00:28:03,172 --> 00:28:05,097 Капитан сказал, чтоб вы поднимались. - Зачем? 338 00:28:05,237 --> 00:28:08,144 Там торпедоносец на подходе. - И что? 339 00:28:09,066 --> 00:28:11,061 То, что вас зовёт капитан. 340 00:28:21,136 --> 00:28:22,208 Что-то случилось? - Да. 341 00:28:22,219 --> 00:28:25,126 Слыхали когда-нибудь про Хосе Кихада? 342 00:28:25,296 --> 00:28:26,299 Нет, никогда. Кто это? 343 00:28:27,171 --> 00:28:29,156 Один мексиканец. Разумеется, генерал! 344 00:28:29,306 --> 00:28:32,183 Он хочет захватить власть в Мексике. 345 00:28:33,136 --> 00:28:34,218 Меня это не касается. 346 00:28:34,338 --> 00:28:38,258 Ему нужны 18 тысяч винтовок и взрывчатка. Это и есть наш груз. 347 00:28:39,220 --> 00:28:41,296 А я-то уж было начал сомневаться в себе... 348 00:28:42,208 --> 00:28:45,165 Чтобы выгрузить этот груз, мне нужны тишина и спокойствие. 349 00:28:45,346 --> 00:28:48,273 Но их-то и нет: за нами идёт торпедный катер. 350 00:28:50,278 --> 00:28:51,310 И что я могу сделать? 351 00:28:52,182 --> 00:28:55,370 Действовать надо быстро: или мы ускользнём от него, или нет. 352 00:28:56,393 --> 00:28:58,227 Надо быть осторожными. 353 00:28:59,350 --> 00:29:01,295 Что может произойти? 354 00:29:02,187 --> 00:29:04,252 Они подойдут к судну, чтобы забрать капитана. 355 00:29:04,412 --> 00:29:07,229 Это более, чем серьёзно. 356 00:29:08,332 --> 00:29:10,187 Первое предупреждение! 357 00:29:15,209 --> 00:29:16,822 Примите командование кораблём на себя! 358 00:29:18,377 --> 00:29:21,314 Что?! А, чтобы они приняли меня за вас? 359 00:29:22,276 --> 00:29:23,459 Возьмите это! 360 00:29:24,231 --> 00:29:26,286 Вы понимаете? Надо попытаться! 361 00:29:26,447 --> 00:29:29,304 Что ж, понимаю... Отлично понимаю. 362 00:29:30,256 --> 00:29:31,429 У меня жена и пятеро детей. 363 00:29:35,298 --> 00:29:36,301 Приближаются... 364 00:29:36,411 --> 00:29:38,456 Да, слышу. Что мне нужно делать? 365 00:29:39,358 --> 00:29:42,286 Ходите по палубе, только и всего. Наденьте фуражку! 366 00:29:42,456 --> 00:29:43,628 Мне очень жаль... 367 00:29:44,421 --> 00:29:46,456 Уговор есть уговор! Так что... 368 00:30:08,340 --> 00:30:10,345 Что, вас повысили в чине? 369 00:30:10,545 --> 00:30:11,717 Да. 370 00:30:12,560 --> 00:30:14,565 Гляди, торпедный катер... 371 00:30:16,359 --> 00:30:17,552 Не к добру это? - Бух... 372 00:30:18,444 --> 00:30:19,837 Никому такого не пожелаешь... 373 00:30:20,409 --> 00:30:22,544 Он нагоняет нас. - Мощный... 374 00:30:24,419 --> 00:30:26,514 По мне, пусть хоть и так! 375 00:30:27,426 --> 00:30:29,462 Не дать вам мою Библию? 376 00:30:30,464 --> 00:30:32,509 Да нет... Поздновато уже. 377 00:30:35,446 --> 00:30:36,627 Мистер Тед! 378 00:30:40,519 --> 00:30:42,453 Могу угостить вас блинами. 379 00:30:46,664 --> 00:30:48,518 Блинами с ромом. 380 00:30:49,581 --> 00:30:50,664 Переверните его! 381 00:31:05,610 --> 00:31:07,555 Мне надо поспешить с едой. 382 00:31:25,630 --> 00:31:26,802 Леннард! 383 00:31:27,635 --> 00:31:28,697 Что? - Идите сюда, Леннард! 384 00:31:33,629 --> 00:31:34,642 Что ещё? 385 00:31:34,762 --> 00:31:36,576 Снимите свою фуражку! 386 00:31:37,589 --> 00:31:38,712 Зачем? - Снимите её! 387 00:31:39,594 --> 00:31:40,596 Это приказ! 388 00:31:41,381 --> 00:31:42,894 Я не могу этого сделать, понимаете?! 389 00:31:43,496 --> 00:31:45,411 Я - не сволочь! 390 00:31:45,552 --> 00:31:47,024 Отдайте мне! - А ваши дети? 391 00:31:47,386 --> 00:31:49,481 Мои дети? Они не имеют к этому никакого отношения! 392 00:31:50,393 --> 00:31:53,421 Это мой корабль - и я сам выбрал себе груз! 393 00:31:53,611 --> 00:31:56,488 Вы ничего не должны мне. - Как, ничего? А моё слово? 394 00:31:57,461 --> 00:31:58,543 Я же дал вам слово. 395 00:31:59,506 --> 00:32:01,631 И я его сдержу, даже вопреки вам! Ясно? 396 00:32:02,603 --> 00:32:05,561 После того, что я потерял, остальное мне безразлично. 397 00:32:14,603 --> 00:32:15,775 Спрингбетт! 398 00:32:16,648 --> 00:32:18,553 Как далеко до него? 399 00:32:19,635 --> 00:32:21,560 Две мили... Может быть, три. 400 00:32:21,690 --> 00:32:23,685 Остановитесь и глушите двигатели! - Хорошо. 401 00:32:28,617 --> 00:32:29,630 Стоп машина! 402 00:32:53,589 --> 00:32:54,591 Слышь... 403 00:32:55,614 --> 00:32:58,691 Если меня повесят, то мою тушу я оставляю тебе. 404 00:32:59,634 --> 00:33:01,719 Чтобы ты мог покопаться у меня в брюхе. 405 00:33:02,631 --> 00:33:03,744 Вот это по-дружески! 406 00:33:05,749 --> 00:33:07,613 Вкусные у тебя блины. 407 00:33:08,816 --> 00:33:11,763 Но у моей мамы они чуть больше хрустели! 408 00:33:12,776 --> 00:33:14,630 Она ещё жива? 409 00:33:15,763 --> 00:33:17,798 Нет. Я совсем один. 410 00:33:19,633 --> 00:33:21,808 Хм... Жолиф выбрал нужного человека. 411 00:33:23,693 --> 00:33:24,765 Да... 412 00:33:24,846 --> 00:33:26,620 Эх, старик! 413 00:33:27,622 --> 00:33:29,728 Никогда не думал, что закончу жизнь адмиралом... 414 00:33:30,640 --> 00:33:32,875 и умру за Хосе... Хосе... 415 00:33:33,808 --> 00:33:35,742 Как там его зовут? 416 00:33:35,883 --> 00:33:37,888 Кихада. - Кихада... 417 00:33:39,742 --> 00:33:41,667 Ну да, конечно. 418 00:33:42,679 --> 00:33:44,745 Уж не так красиво, как "Анна"... 419 00:33:45,807 --> 00:33:47,842 Женни... Мари... 420 00:33:48,744 --> 00:33:49,877 Фанни... - Да! 421 00:33:56,834 --> 00:33:57,907 Что это? 422 00:33:59,862 --> 00:34:00,914 Он удаляется?.. 423 00:34:01,887 --> 00:34:02,979 Точно! 424 00:34:04,844 --> 00:34:06,729 До чего ж это раздражает! 425 00:34:06,859 --> 00:34:09,806 Хотелось бы всё-таки знать, умру я или нет! 426 00:34:15,791 --> 00:34:18,959 Можете снять свою фуражку. Эти идиоты рванули вперёд. 427 00:34:20,823 --> 00:34:21,826 Вы уверены? 428 00:34:22,758 --> 00:34:23,961 Вы в этом уверены? 429 00:34:23,991 --> 00:34:25,936 Ведь всё может начаться заново... 430 00:34:26,868 --> 00:34:28,993 Говорю же, можете снимать! - Ладно. 431 00:34:30,918 --> 00:34:32,893 Теперь вы мне точно ничего не должны! 432 00:34:33,795 --> 00:34:34,908 Мы в расчёте. - Угу... 433 00:34:35,790 --> 00:34:36,883 Ещё блинчик, мистер Тед? 434 00:34:37,795 --> 00:34:38,878 Да, дай один! 435 00:34:38,998 --> 00:34:40,883 С ромом. - Конечно! 436 00:35:17,984 --> 00:35:19,016 Эй, вы, помягче! 437 00:35:19,137 --> 00:35:21,121 Это вам не бананы! 438 00:35:30,956 --> 00:35:32,508 Всё разгрузили? - Да, капитан. 439 00:35:33,001 --> 00:35:34,153 Вы проверили, полковник? 440 00:35:35,036 --> 00:35:37,010 Нет смысла: я вам доверяю. 441 00:35:37,161 --> 00:35:40,018 Тогда перейдём к нашим счетам. - Я в вашем распоряжении. 442 00:35:40,178 --> 00:35:42,083 Кихада платит наличными! 443 00:35:49,140 --> 00:35:50,153 Входите, полковник! 444 00:35:54,072 --> 00:35:55,225 Вы можете остаться. 445 00:35:56,158 --> 00:35:59,035 Что, рассматриваете карту вашей новой родины? 446 00:35:59,195 --> 00:36:00,238 Да, нечто в этом роде. 447 00:36:01,110 --> 00:36:03,085 Через час сможете сойти на берег. 448 00:36:03,225 --> 00:36:04,817 Наконец-то прочь с этого корабля! 449 00:36:05,079 --> 00:36:07,245 Мы доставим вас прямо в порт. 450 00:36:08,237 --> 00:36:10,182 Вот что получается, полковник! 451 00:36:11,205 --> 00:36:14,062 Я вам тоже доверяю. - Пересчитайте, капитан! 452 00:36:14,222 --> 00:36:16,097 Спасибо. Виски, полковник? 453 00:36:16,227 --> 00:36:20,187 Спасибо. Но Кихада запрещает нам алкоголь, азартные игры и женщин. 454 00:36:21,149 --> 00:36:24,086 И он за этим следит? - В Сан-Фернандо, да. 455 00:36:24,257 --> 00:36:27,074 Ах, так! - Ну, что? - В расчёте. 456 00:36:28,066 --> 00:36:30,101 Спрингбетт! - Да? - Проводите полковника! 457 00:36:31,093 --> 00:36:32,286 До свиданья! - До свидания. 458 00:36:38,211 --> 00:36:40,136 Ну, Леннард, чем вы займётесь? 459 00:36:41,188 --> 00:36:43,163 Буду подметать улицы. 460 00:36:43,313 --> 00:36:47,293 Присмотритесь к Сан-Фернандо! Он кажется мне самым богатым. 461 00:36:49,258 --> 00:36:51,293 Держите! Это вам пригодится. 462 00:36:52,235 --> 00:36:55,323 О нет, спасибо! Предпочитаю начать с нуля. Так интереснее. 463 00:36:57,198 --> 00:36:59,142 Решайте сами! - Спасибо. 464 00:36:59,283 --> 00:37:00,325 Капитан! - Да? 465 00:37:01,197 --> 00:37:03,333 Солдаты закончили и просят на чай. 466 00:37:04,305 --> 00:37:05,377 На чай?! 467 00:37:05,388 --> 00:37:08,285 Что за порядки тут, в Мексике? Сейчас разберусь! 468 00:37:10,360 --> 00:37:14,199 А вы собрали свои вещи? - Вещи? Они все при мне. 469 00:37:15,272 --> 00:37:16,444 Ага... 470 00:37:33,377 --> 00:37:36,254 Это дело так не пойдёт! 471 00:37:36,414 --> 00:37:39,331 Нравится вам или нет, но цена не меняется! 472 00:37:40,253 --> 00:37:41,326 А ты что предпочитаешь? 473 00:37:41,446 --> 00:37:43,431 Кулаком в морду... 474 00:37:44,333 --> 00:37:46,328 или пинок под зад? 475 00:37:46,479 --> 00:37:49,316 Убирайся отсюда, мерзавец! 476 00:37:49,476 --> 00:37:53,376 Пошёл в свою каюту! Нечего шляться по палубе! 477 00:37:54,328 --> 00:37:55,481 Нет! Нет! 478 00:37:59,431 --> 00:38:01,315 С ума сошли?! Отпустите его! 479 00:38:01,446 --> 00:38:04,303 Да он пьян! Чего его защищать? 480 00:38:04,463 --> 00:38:06,508 Он не пьян, а болен. Ему нужен воздух! 481 00:38:07,420 --> 00:38:09,395 Решили поиграть в капитана? 482 00:38:09,535 --> 00:38:11,450 Давайте, идите отсюда! 483 00:38:39,499 --> 00:38:41,474 Леннард... Вы находите это забавным? 484 00:38:42,567 --> 00:38:43,739 Что забавным? 485 00:38:44,401 --> 00:38:47,429 Эту глупую игру. И, возможно, опасную. 486 00:38:47,619 --> 00:38:48,791 О чём вы? 487 00:38:49,454 --> 00:38:50,556 Верните мне их! 488 00:38:51,438 --> 00:38:52,601 Что за странные шутки? 489 00:38:53,494 --> 00:38:55,488 Верните мои деньги! Деньги мексиканца! 490 00:38:55,639 --> 00:38:57,584 Хотите сказать, я их украл? - Вот именно! 491 00:38:58,476 --> 00:39:00,641 Я - не вор. - Разве это не ваш? 492 00:39:02,496 --> 00:39:04,581 Да, и что с того? - Он остался у меня. 493 00:39:05,493 --> 00:39:06,646 С его помощью вскрыли ящик. 494 00:39:07,538 --> 00:39:09,211 Да вы что?! Он же был рядом со мной! 495 00:39:09,483 --> 00:39:11,146 Но тут же вышел. И вы остались одни. 496 00:39:11,538 --> 00:39:13,663 Я вышел и вступился за китайца. 497 00:39:14,575 --> 00:39:16,540 А потом? Поднялись? - Я оставался с ним. 498 00:39:16,681 --> 00:39:18,515 Тоже нашли свидетеля! 499 00:39:18,716 --> 00:39:21,603 Верните мне деньги! И немедленно! 500 00:39:22,695 --> 00:39:24,690 А иначе? - Мы вас обыщем. 501 00:39:25,592 --> 00:39:26,715 Не приближайтесь ко мне! 502 00:39:27,597 --> 00:39:28,700 Верните мои деньги! 503 00:39:30,605 --> 00:39:32,600 Обыщите его! - Я вас предупредил! 504 00:39:32,750 --> 00:39:35,707 Возьмите его! И заприте в трюме. 505 00:39:36,640 --> 00:39:38,665 Позаботься о капитане! 506 00:39:55,666 --> 00:39:58,734 Я пришёл поговорить с вами о здоровье капитана. 507 00:39:59,726 --> 00:40:00,789 Да? А что случилось? 508 00:40:01,661 --> 00:40:04,729 Какая прекрасная операция! Да он и сам это скажет, он сам. 509 00:40:05,671 --> 00:40:07,706 А... Так он одумался? 510 00:40:08,608 --> 00:40:09,671 О, лучше... Много лучше! 511 00:40:09,791 --> 00:40:14,683 Он внезапно обрёл второе зрение, чтобы найти воров. 512 00:40:15,666 --> 00:40:16,738 Это вы Библию... 513 00:40:16,858 --> 00:40:19,695 всё время читаете? - Нет, а что? 514 00:40:19,856 --> 00:40:23,645 Жаль, иногда в ней можно найти неожиданные вещи... Понимаете? 515 00:40:23,836 --> 00:40:24,858 Ты что же, осмелишься... 516 00:40:25,730 --> 00:40:27,855 меня обыскивать?! - Спрингбетт! 517 00:40:32,908 --> 00:40:34,190 Идите сюда! 518 00:40:36,818 --> 00:40:38,090 Понятно... 519 00:40:44,867 --> 00:40:45,870 Мистер Тед! 520 00:40:48,827 --> 00:40:50,952 Мистер Тед! - А? - Они нашли деньги! 521 00:40:51,875 --> 00:40:55,884 Я знал, что вы невиноваты! Спрингбетт прятал их в своей Библии. 522 00:40:56,857 --> 00:40:57,939 Где мы сейчас? 523 00:40:58,852 --> 00:41:00,827 Мистер Тед... вообще-то мы подходим... 524 00:41:00,977 --> 00:41:02,831 Куда? - К Австралии. 525 00:41:02,962 --> 00:41:04,776 К Брисбейну? - Да. 526 00:41:04,897 --> 00:41:06,871 Мне только и остаётся, что головой в воду! 527 00:41:07,764 --> 00:41:09,457 Сейчас-то зачем? Они ведь нашли деньги! 528 00:41:09,849 --> 00:41:11,964 Плевать мне на это, если мы возвращаемся в Брисбейн! 529 00:41:12,004 --> 00:41:14,971 Повесят меня за одно дело или за другое - какая разница? 530 00:41:21,681 --> 00:41:23,776 Поверьте, Леннард, мне очень жаль. 531 00:41:25,711 --> 00:41:27,746 Если когда-нибудь вам понадобятся мои услуги, 532 00:41:28,698 --> 00:41:30,011 рассчитывайте на меня! - О... 533 00:41:30,803 --> 00:41:33,630 И потом... о вашем деле могли забыть... 534 00:41:34,633 --> 00:41:35,645 О смерти? Как же... 535 00:41:36,698 --> 00:41:38,652 В полиции ничего не забывают. 536 00:41:38,793 --> 00:41:39,965 Ну да ладно... 537 00:41:40,818 --> 00:41:42,793 До свиданья, Жолиф. - До свиданья, Тед. 538 00:41:43,745 --> 00:41:45,780 До свиданья, приятель. - До свиданья, мистер Тед. 539 00:41:52,697 --> 00:41:53,800 Слушайте, мистер Тед! 540 00:41:54,742 --> 00:41:56,867 Может, вам поискать Анну? 541 00:41:58,762 --> 00:41:59,934 Может... 542 00:42:48,975 --> 00:42:49,988 Кто там? 543 00:42:51,933 --> 00:42:54,048 Анна дома? - Не знаю такую. 544 00:42:54,950 --> 00:42:56,995 Я ищу Анну, которая жила здесь. 545 00:42:58,900 --> 00:43:00,885 Сейчас здесь нет никакой Анны. 546 00:43:43,108 --> 00:43:49,864 РАЗЫСКИВАЕТСЯ ЗА УБИЙСТВО 547 00:44:13,973 --> 00:44:15,905 БИЛЕТЫ 548 00:44:18,124 --> 00:44:20,260 Сколько стоит одна миля? - 3 пенса. 549 00:44:22,104 --> 00:44:25,152 Тогда дайте мне на... 1 фунт и 8 шиллингов. 550 00:44:26,214 --> 00:44:28,249 В каком направлении? - Мне всё равно. 551 00:44:33,222 --> 00:44:35,136 Выходит между двумя станциями. 552 00:44:35,287 --> 00:44:38,254 Добавьте ещё шиллинг и 3 пенса до Бёрдсвилла. 553 00:44:39,186 --> 00:44:41,131 Там может найтись работа? 554 00:44:42,083 --> 00:44:43,146 Да, там есть заводы. 555 00:45:09,210 --> 00:45:10,253 Прошу, сэр! 556 00:45:19,275 --> 00:45:20,317 Спасибо, сэр. 557 00:45:40,327 --> 00:45:42,402 Выпало 25, красное и нечётное. 558 00:45:50,281 --> 00:45:51,704 Делайте ваши ставки, господа! 559 00:45:56,326 --> 00:45:57,489 Ставки сделаны? 560 00:46:02,351 --> 00:46:03,413 Ставок больше нет! 561 00:46:07,293 --> 00:46:08,295 Больше нет! 562 00:46:09,298 --> 00:46:12,415 Выпало 17, чёрное и нечётное. 563 00:46:19,383 --> 00:46:21,357 Угостишь меня чем-нибудь? 564 00:46:22,420 --> 00:46:24,435 Здесь, в баре? - Нет, внизу. 565 00:46:43,532 --> 00:46:45,497 Что будешь пить? - Виски. 566 00:46:46,389 --> 00:46:48,594 Два виски. И обменяйте! Спасибо. 567 00:46:51,411 --> 00:46:52,604 Здесь работаешь? - Да. 568 00:46:53,496 --> 00:46:54,579 На заводе? - Да. 569 00:46:55,461 --> 00:46:56,484 Тяжело, да? 570 00:46:56,604 --> 00:46:59,622 Я здесь уже 15 дней, ничего другого не нашёл. 571 00:47:00,564 --> 00:47:03,451 Ты, наверно, не любишь расспросы? 572 00:47:04,614 --> 00:47:05,646 Ты знаешь меня, что ли? 573 00:47:07,471 --> 00:47:10,468 Парни, которые работают на заводах, делали глупости... 574 00:47:10,649 --> 00:47:12,553 И за ними присматривают. 575 00:47:12,674 --> 00:47:14,598 Ну, и что с того? 576 00:47:22,668 --> 00:47:23,841 Спасибо. 577 00:47:30,548 --> 00:47:31,720 Хочешь жить со мной? 578 00:47:32,673 --> 00:47:34,688 Это очень мило, но я... 579 00:47:36,612 --> 00:47:37,625 Я тебе не понравилась. 580 00:47:38,527 --> 00:47:39,560 Нет, просто... 581 00:47:39,680 --> 00:47:42,627 Я всё время езжу, не могу сидеть на месте. 582 00:47:43,560 --> 00:47:44,712 Шевелюсь, двигаюсь... 583 00:47:46,597 --> 00:47:48,582 Ты обиделась? - Да нет... 584 00:47:50,577 --> 00:47:53,584 Твои глаза напомнили мне кое-кого... кого искали... 585 00:47:54,637 --> 00:47:55,760 И они его нашли. 586 00:47:56,632 --> 00:47:59,599 Да. Пойдём, потанцуем! 587 00:48:30,866 --> 00:48:32,038 Джин! 588 00:48:39,748 --> 00:48:40,920 Пошли! 589 00:48:50,925 --> 00:48:52,218 Что ты делаешь? 590 00:48:52,780 --> 00:48:54,905 Этот тип в чёрном не должен меня заметить. 591 00:48:55,817 --> 00:48:58,322 Будут про меня спрашивать, скажи, что вернусь. - Хорошо. 592 00:49:10,834 --> 00:49:12,939 Угостишь чем-нибудь? - Если хочешь... 593 00:49:16,929 --> 00:49:17,982 Ищешь кого-нибудь? 594 00:51:20,015 --> 00:51:22,060 Сейчас помогу тебе, приятель! 595 00:51:26,079 --> 00:51:27,122 Ну, вот! 596 00:51:28,967 --> 00:51:30,931 Раскочегарился... 597 00:51:33,979 --> 00:51:35,151 О, простите... 598 00:51:40,966 --> 00:51:42,941 Вы здесь одна? - Да. 599 00:51:44,144 --> 00:51:47,061 Но что вы делаете в этом захолустье? 600 00:51:48,054 --> 00:51:49,096 Вас это касается? 601 00:51:50,941 --> 00:51:53,086 Я напугал вас? - Нет. Я боюсь... 602 00:51:53,998 --> 00:51:56,123 всех мужчин. - Не стоит... 603 00:51:57,096 --> 00:51:58,178 Зачем вы забрались сюда? 604 00:52:00,093 --> 00:52:03,983 Я сбежала из дома. Они хотели выдать меня замуж. Насильно. 605 00:52:04,183 --> 00:52:06,018 Ишь ты! 606 00:52:06,168 --> 00:52:09,055 Забавный способ решения проблемы! 607 00:52:10,228 --> 00:52:12,123 Варите что-нибудь? 608 00:52:14,007 --> 00:52:15,100 Суп. 609 00:52:15,110 --> 00:52:17,165 Замечательно. Угостите меня? 610 00:52:18,077 --> 00:52:20,182 Вы хотите есть? - Да, хочу. 611 00:52:22,097 --> 00:52:23,230 Почему вы так смотрите? 612 00:52:24,182 --> 00:52:26,127 Я не доверяю мужчинам. 613 00:52:26,267 --> 00:52:29,134 А я - женщинам, так что мы на равных. 614 00:52:30,257 --> 00:52:32,172 Но если вы всего боитесь, 615 00:52:33,064 --> 00:52:36,102 то как можете жить здесь, совсем одна? 616 00:52:38,086 --> 00:52:41,124 Меня устраивает одиночество, а Бриджтаун в 6 милях отсюда. 617 00:52:43,129 --> 00:52:45,254 А этот крест... Тут кто-то похоронен? 618 00:52:47,259 --> 00:52:48,431 Нет. 619 00:52:50,276 --> 00:52:53,154 Это в память о моей покойной подруге. 620 00:52:54,116 --> 00:52:55,508 Мэри Мув. 621 00:52:57,274 --> 00:52:59,158 А меня зовут Лилиан. 622 00:53:00,121 --> 00:53:01,183 Лилиан Уайт. 623 00:53:03,118 --> 00:53:05,233 Из Брисбейна. - Имел счастье там побывать. 624 00:53:09,233 --> 00:53:11,298 А сюда я попала через Бёрдсвилл. 625 00:53:12,301 --> 00:53:15,248 Забавно... мы шли одним и тем же путём. 626 00:53:17,183 --> 00:53:19,268 А вы зачем сюда приехали? 627 00:53:20,180 --> 00:53:21,363 Вырубка леса закончена. 628 00:53:21,403 --> 00:53:25,393 А если б я сказал, что родители хотели насильно женить меня, вы б поверили? 629 00:53:29,242 --> 00:53:30,375 Наверное, вы не очень... 630 00:53:31,257 --> 00:53:32,320 любите общество. 631 00:53:33,192 --> 00:53:35,367 Мы с ним не всегда ладили... 632 00:53:39,317 --> 00:53:40,450 Суп, наверно, уже сварился? 633 00:53:48,309 --> 00:53:49,502 Садитесь! 634 00:53:52,389 --> 00:53:53,482 У меня только одна тарелка. 635 00:53:54,364 --> 00:53:56,339 Ничего, я поем из котелка. 636 00:54:06,444 --> 00:54:08,409 А вы уже меньше боитесь меня! 637 00:54:23,536 --> 00:54:25,501 Вы не уходите? 638 00:54:28,518 --> 00:54:30,332 А куда мне идти? 639 00:54:30,573 --> 00:54:32,337 Я вам надоел? 640 00:54:33,410 --> 00:54:34,582 Нет. 641 00:54:35,485 --> 00:54:36,488 Здесь так спокойно... 642 00:54:38,583 --> 00:54:39,595 Не знаю... 643 00:54:40,497 --> 00:54:42,402 Мы могли бы... 644 00:54:43,475 --> 00:54:44,567 помочь друг другу прожить. 645 00:54:46,372 --> 00:54:47,465 Я могу рыбачить. 646 00:54:49,459 --> 00:54:50,522 Я бы помогал вам... 647 00:54:51,555 --> 00:54:53,499 Если бы я могла довериться вам... 648 00:54:55,464 --> 00:54:57,599 вы могли бы спать на чердаке. 649 00:54:59,484 --> 00:55:01,589 При условии, что я могу вам довериться. 650 00:55:03,464 --> 00:55:05,559 Вид тут настолько убогий... 651 00:55:06,471 --> 00:55:07,474 что можете! 652 00:55:13,468 --> 00:55:14,641 Хорошо. 653 00:55:14,671 --> 00:55:17,689 Если разрешите, я бы хотел лечь... 654 00:55:23,623 --> 00:55:25,548 Вон там, наверху. - Хорошо. 655 00:55:27,643 --> 00:55:28,666 Возьмите лампу! 656 00:55:29,628 --> 00:55:30,631 А как же вы без неё? 657 00:55:31,493 --> 00:55:33,558 Темнота меня успокаивает. 658 00:55:34,560 --> 00:55:35,753 Спасибо. 659 00:56:06,156 --> 00:56:07,220 Спокойной ночи! 660 00:56:10,391 --> 00:56:11,512 Спокойной ночи! 661 00:56:24,436 --> 00:56:27,473 Тед! Кролик готов! 662 00:56:27,664 --> 00:56:29,649 Сейчас иду! Заканчиваю стирку! 663 00:56:31,604 --> 00:56:34,461 Ну что вы! Я же сама собиралась! 664 00:56:35,503 --> 00:56:37,478 Э, мне тоже доводилось этим заниматься... 665 00:56:37,628 --> 00:56:39,563 И потом, я уже закончил. 666 00:56:40,686 --> 00:56:43,563 Теперь только отжать. - Я помогу вам. 667 00:56:50,560 --> 00:56:52,575 Не надо на меня так смотреть... 668 00:56:52,725 --> 00:56:56,565 И всё-таки это приятно... К счастью. 669 00:57:15,542 --> 00:57:18,559 Но в общем-то, давно вы здесь? 670 00:57:19,712 --> 00:57:22,689 Понятия не имею. Я даже не знаю, какой сегодня день. 671 00:57:23,702 --> 00:57:24,804 Раньше я... 672 00:57:25,717 --> 00:57:28,804 Я метался от одной напрасной затеи к другой... 673 00:57:29,797 --> 00:57:32,593 А теперь вот... лежу на берегу... 674 00:57:32,774 --> 00:57:35,651 И не задумываюсь, сколько прошло времени... 675 00:57:35,811 --> 00:57:37,666 Скоро я забуду, 676 00:57:37,796 --> 00:57:39,611 какой сейчас год. 677 00:57:39,731 --> 00:57:42,708 А я раньше, знаете, не любила готовить. 678 00:57:43,681 --> 00:57:44,783 А теперь - нравится! 679 00:57:45,796 --> 00:57:47,811 Если б мы были в городе, 680 00:57:48,713 --> 00:57:51,791 то пошли бы в кино, на танцы... говорили бы о любви! 681 00:57:52,733 --> 00:57:53,785 Тед... 682 00:57:53,796 --> 00:57:55,811 Нет-нет, не бойтесь! Я не стану начинать заново... 683 00:57:56,713 --> 00:57:59,680 Но согласитесь, город заставляет делать глупости. 684 00:58:00,713 --> 00:58:02,667 Впрочем, завтра я пойду в Бриджтаун. 685 00:58:04,672 --> 00:58:05,685 Вы хотите уйти? 686 00:58:05,805 --> 00:58:07,910 А что мне ещё остаётся? 687 00:58:08,822 --> 00:58:12,752 Надо же купить удочки ловить рыбу... и материал для силков. 688 00:58:13,715 --> 00:58:14,787 Да. 689 00:58:14,797 --> 00:58:16,852 Так говорят... и остаются в городе. 690 00:58:17,775 --> 00:58:19,789 Нет. Мне привезти вам... 691 00:58:19,940 --> 00:58:22,837 что-нибудь? - Мои вещи в отеле "Австралия". 692 00:58:24,732 --> 00:58:26,867 И... купите мне чайник! 693 00:58:27,789 --> 00:58:28,802 Чайник? 694 00:58:28,922 --> 00:58:30,867 Постараюсь не забыть! 695 00:58:33,774 --> 00:58:35,739 Слышите что-нибудь? - Что? 696 00:58:36,932 --> 00:58:38,866 Нас зовёт кролик! 697 00:59:10,885 --> 00:59:12,008 Он в больнице. 698 00:59:12,890 --> 00:59:15,917 Только там уже не знают, куда их класть. 699 00:59:16,930 --> 00:59:19,035 В конце концов все они окажутся на кладбище. 700 00:59:19,957 --> 00:59:22,032 В больнице ни о ком не заботятся. - Да. 701 00:59:22,945 --> 00:59:24,077 Я тут кое-что подумал... 702 00:59:25,892 --> 00:59:29,050 Всё намного серьёзней, чем они говорят. У вас многие заболели? 703 00:59:30,002 --> 00:59:32,999 Прошу вас, сэр, входите! Это лучший отель Бриджтауна. 704 00:59:33,932 --> 00:59:36,087 Хотите остаться на несколько дней? 705 00:59:37,009 --> 00:59:39,094 Нет, спасибо. Меня послала Лилиан Уайт. 706 00:59:40,017 --> 00:59:42,974 Вы знакомы? Эта славная малышка внезапно исчезла... 707 00:59:43,906 --> 00:59:45,719 После её ухода у вас остались её пожитки? 708 00:59:46,011 --> 00:59:48,969 Я собрал их, но есть ли тут что-нибудь стоящее... 709 00:59:50,001 --> 00:59:51,074 Скажите, в городе... 710 00:59:51,084 --> 00:59:54,031 какая-то эпидемия? - Об этом запрещено говорить. 711 00:59:54,953 --> 00:59:57,159 Но больных много, и у всех одни и те же симптомы. 712 00:59:58,091 --> 01:00:00,968 А власти ничего не хотят знать об эпидемии. 713 01:00:01,139 --> 01:00:02,301 Это серьёзно? 714 01:00:03,063 --> 01:00:07,093 Очень. Боли в животе и лихорадка. Они называют это "инфлюэнца". 715 01:00:08,076 --> 01:00:10,111 А рынок здесь есть? 716 01:00:11,013 --> 01:00:12,085 Вот глядите! 717 01:00:12,106 --> 01:00:14,121 Надо идти туда, направо. 718 01:00:21,027 --> 01:00:22,030 Инфлюэнца? 719 01:00:24,085 --> 01:00:26,180 Это приобретает всё больший размах! 720 01:00:28,025 --> 01:00:29,245 До свиданья! 721 01:00:37,157 --> 01:00:41,047 Итак, удочки, лески, рыболовные крючки... Это всё? 722 01:00:41,247 --> 01:00:43,132 Так, подумаем... 723 01:00:43,262 --> 01:00:45,187 Ах, нет! Нет! Кое-что ещё. 724 01:00:46,079 --> 01:00:47,272 Хозяйственная утварь... 725 01:00:48,164 --> 01:00:50,179 Это... Забыл, как она называется... - Котелок? 726 01:00:51,081 --> 01:00:53,096 Нет-нет... Как же это?.. - Тарелки? 727 01:00:54,119 --> 01:00:55,181 Нет, нет... - Стаканы? 728 01:00:56,144 --> 01:00:58,309 Нет, она начинается на "с"... - На "с"? Как супница? 729 01:00:59,231 --> 01:01:00,244 Нет... - Салатница? 730 01:01:01,116 --> 01:01:02,329 Солонка? Соусник? 731 01:01:03,221 --> 01:01:05,196 Зеркало тоже беру. - Хорошо, месье! 732 01:01:06,108 --> 01:01:08,153 Может, это начинается не на "с", а на "к"? 733 01:01:08,304 --> 01:01:09,476 Кофейник? 734 01:01:10,138 --> 01:01:12,263 Кочерга? А может, вам нужен штопор? 735 01:01:13,186 --> 01:01:15,271 О, нет-нет, не штопор. Гораздо более важная вещь. 736 01:01:16,193 --> 01:01:18,288 И именно на "к"? - А это для шитья? 737 01:01:19,200 --> 01:01:23,190 Да, внутри целый набор, и вправду очень удобно. 738 01:01:24,153 --> 01:01:25,265 На "к", как корзина? 739 01:01:25,396 --> 01:01:27,230 Ковшик? - Нет. 740 01:01:27,391 --> 01:01:29,315 Компотница? Кокотница? 741 01:01:30,208 --> 01:01:31,400 О, консервный нож! 742 01:01:32,303 --> 01:01:33,355 Нет-нет. - Нет? 743 01:01:33,365 --> 01:01:35,330 А я ведь обещал ей привезти... 744 01:01:36,222 --> 01:01:38,307 Может, это была грелка? 745 01:01:39,220 --> 01:01:40,322 Нет. Мыло... 746 01:01:41,205 --> 01:01:43,290 О, у нас лучшее мыло в округе! 747 01:01:44,202 --> 01:01:46,287 Я возьму это. - Хорошо, сэр. 748 01:01:46,447 --> 01:01:49,345 Это используют, чтобы согреть воду... 749 01:01:50,267 --> 01:01:51,370 Как кастрюлю? - Нет. 750 01:01:52,252 --> 01:01:53,805 Так кофейник? - Нет, не кофейник. 751 01:01:54,287 --> 01:01:56,262 Нет? - Э, да вот же оно! 752 01:01:56,412 --> 01:01:57,584 Как это называется? 753 01:01:58,246 --> 01:02:00,302 Да это же чайник! - Вот-вот, чайник... 754 01:02:00,472 --> 01:02:03,389 Я кладу его. - Нет, вот этот, маленький. 755 01:02:04,311 --> 01:02:06,376 Поменьше и подешевле... 756 01:02:07,289 --> 01:02:08,452 Хорошо! - Ну, на сей раз... 757 01:02:09,344 --> 01:02:11,879 О, сэр, это вам пригодится для подарка... Эти платья... 758 01:02:12,401 --> 01:02:15,278 Только что прибыли из Сиднея. 759 01:02:15,439 --> 01:02:18,476 Последний крик моды. На самом деле, новинка! 760 01:02:19,449 --> 01:02:22,326 Да, вот только... Они красивые, только... 761 01:02:22,486 --> 01:02:24,521 Сомневаетесь насчёт размера? - Да. 762 01:02:25,423 --> 01:02:28,401 Дама такая... малость... - Нет-нет, она молода. 763 01:02:29,333 --> 01:02:32,410 Размеры для молодых девушек у нас как раз есть. 764 01:02:33,353 --> 01:02:35,508 Вот, смотрите, в точности такое, как это! 765 01:02:36,430 --> 01:02:38,556 Ткань хорошая? - Да, сэр, ей сносу не будет! 766 01:02:39,478 --> 01:02:42,395 И стирать можно - нисколько не испортится. 767 01:02:42,565 --> 01:02:43,858 Хорошо, я беру его. 768 01:02:44,420 --> 01:02:46,385 Красивое... - О, превосходная вещь! 769 01:02:46,525 --> 01:02:48,470 Посмотрите, какой цвет! - Да... - Сочный! 770 01:02:49,362 --> 01:02:50,525 Это тоже, сэр? 771 01:02:51,417 --> 01:02:52,590 Нет, вон та штучка, внизу... 772 01:02:53,492 --> 01:02:55,387 О, отлично! 773 01:03:39,040 --> 01:03:40,090 Тед! 774 01:03:41,121 --> 01:03:43,025 Тед! - Да, иду. 775 01:03:49,130 --> 01:03:52,068 Это вы принесли всё это? - Нет. Санта-Клаус. 776 01:03:52,238 --> 01:03:53,510 Ну, конечно же, я. 777 01:03:54,072 --> 01:03:56,047 И зеркало... и всё? - Да. 778 01:03:56,188 --> 01:03:58,152 О, как мило! Даже чайник. 779 01:03:59,045 --> 01:04:00,177 Это было самое трудное. 780 01:04:02,142 --> 01:04:04,177 А вот это... что такое? - Посмотрите! 781 01:04:14,172 --> 01:04:15,334 Ох... 782 01:04:16,107 --> 01:04:17,259 Какое оно красивое! 783 01:04:19,114 --> 01:04:21,209 Вы так много денег потратили! - Ох... 784 01:04:23,094 --> 01:04:24,247 Но оно запачкается... 785 01:04:25,129 --> 01:04:26,191 Здесь - да, но... 786 01:04:27,294 --> 01:04:28,477 я хотел бы... 787 01:04:29,329 --> 01:04:31,274 забрать вас отсюда. 788 01:04:32,276 --> 01:04:35,274 Понятно, вам здесь скучно. Вам не хватает города. 789 01:04:36,206 --> 01:04:38,191 Нет, я не про город. 790 01:04:38,341 --> 01:04:40,316 Это на Тогобу... 791 01:04:42,331 --> 01:04:44,146 На Тогобу? Тогобу?.. 792 01:04:44,276 --> 01:04:46,241 Тогобу. Это такой остров. 793 01:04:46,381 --> 01:04:50,361 Я видел его однажды... во время одного путешествия. 794 01:04:52,306 --> 01:04:55,223 Но у нас ведь нет денег... на такое путешествие. 795 01:04:55,393 --> 01:04:56,416 Я это устрою. 796 01:04:57,288 --> 01:05:00,205 Я знаю капитана одного судна. Он отвезёт нас бесплатно. 797 01:05:00,375 --> 01:05:03,253 Только... это не сейчас. 798 01:05:04,325 --> 01:05:05,358 Это ещё мечта. 799 01:05:07,292 --> 01:05:09,227 Там лучше, чем здесь? 800 01:05:12,225 --> 01:05:13,347 Не хотите примерить платье? 801 01:05:14,229 --> 01:05:16,232 А я пойду рыбачить. Теперь у меня есть удочка. 802 01:05:18,420 --> 01:05:20,304 Тед! - Что? 803 01:05:21,427 --> 01:05:23,472 Можно, я вас поцелую? - Да. 804 01:07:02,556 --> 01:07:04,601 Надо же, племянник Жолифа! 805 01:07:05,673 --> 01:07:07,568 Не ожидал встретить вас здесь. 806 01:07:07,708 --> 01:07:10,515 Хм, а у вас хорошая память. 807 01:07:10,676 --> 01:07:12,560 Сами понимаете, такая профессия... 808 01:07:12,691 --> 01:07:15,588 Значит, пришли меня арестовать? - Арестовать? За что? 809 01:07:16,751 --> 01:07:20,560 Ну, раз уж вы меня нашли... я соберу свои манатки. 810 01:07:26,715 --> 01:07:29,572 Только ни слова той женщине, наверху! 811 01:07:29,733 --> 01:07:30,905 Да? 812 01:07:31,677 --> 01:07:33,803 Я что-то не слишком хорошо вас понимаю. 813 01:07:34,725 --> 01:07:37,632 Хватит со мной играть! 814 01:07:38,715 --> 01:07:39,887 Это я... 815 01:07:40,700 --> 01:07:41,782 Я убил Брукса. 816 01:07:42,654 --> 01:07:44,760 Брукса? Ха, старина, вы немного запоздали. 817 01:07:45,672 --> 01:07:47,777 Вы уже девятый, кто признаётся в убийстве Брукса. 818 01:07:49,802 --> 01:07:51,626 Что? - Да. 819 01:07:51,847 --> 01:07:53,792 8 человек признались в том, что убили Брукса? 820 01:07:54,684 --> 01:07:57,621 Да, а первой за наградой обратилась его жена. 821 01:07:57,792 --> 01:08:00,819 Но хоть я и удивился, как она сумела завалить его, 822 01:08:01,761 --> 01:08:03,846 свои 10 фунтов она получила. 823 01:08:05,711 --> 01:08:07,846 За голову Брукса была назначена награда? 824 01:08:08,769 --> 01:08:10,834 Разве вы этого не знали? 825 01:08:12,698 --> 01:08:13,791 Да где там... 826 01:08:17,821 --> 01:08:20,688 Эта женщина... Её звали Анной? 827 01:08:20,848 --> 01:08:23,685 Анна? Да, кажется, так её и звали. 828 01:08:23,846 --> 01:08:25,861 Дело закрыто и никого больше не интересует. 829 01:08:26,893 --> 01:08:31,725 Я ищу женщину. Женщину, которая убила одного человека. 830 01:08:32,707 --> 01:08:35,715 Женщину? Я тут один. - Вы же упомянули про женщину... 831 01:08:35,895 --> 01:08:38,913 Мы ищем женщину из-за убийства. Её зовут Мэри Мув. 832 01:08:39,547 --> 01:08:40,568 Как? 833 01:08:41,582 --> 01:08:43,577 Мэри Мув? - Да, Мэри Мув. 834 01:08:44,570 --> 01:08:45,742 Мэри Мув... она мертва. - Да? 835 01:08:46,635 --> 01:08:48,579 Лилиан была её подругой. 836 01:08:48,780 --> 01:08:50,745 Поставила крест в память о ней. 837 01:08:51,637 --> 01:08:52,750 Она и есть Лилиан! 838 01:08:53,632 --> 01:08:57,622 Крест ничего не значит. Ведь поменять имя так легко... 839 01:09:03,656 --> 01:09:04,829 Лилиан! 840 01:09:08,839 --> 01:09:10,814 Нет смысла звать Лилиан. 841 01:09:12,618 --> 01:09:13,811 Она увидела меня и убежала. 842 01:09:14,714 --> 01:09:16,719 Не может быть, чтобы вы разыскивали её. 843 01:09:17,731 --> 01:09:19,866 И всё-таки я уверен, что она и есть Мэри Мув. 844 01:09:34,723 --> 01:09:36,848 Я никогда не расспрашивал её ни о чём. Никогда! 845 01:09:38,773 --> 01:09:40,677 А кого она убила? 846 01:09:41,810 --> 01:09:43,785 Судью. 847 01:09:43,925 --> 01:09:46,843 Она не сознавалась в краже, в которой он её обвинял. 848 01:09:47,765 --> 01:09:50,702 Может, это несправедливо? - Вам что-нибудь известно? 849 01:09:50,873 --> 01:09:53,900 Должно быть, она была доведена до отчаяния, раз забралась сюда. 850 01:09:55,744 --> 01:09:57,729 Я не психиатр... 851 01:09:57,880 --> 01:10:00,807 Но повесить несчастную женщину - это ужасно. 852 01:10:01,870 --> 01:10:04,807 Тогда почему вы преследуете её? 853 01:10:05,799 --> 01:10:09,849 Выслеживать опасного бандита - это я ещё могу понять, но женщину... 854 01:10:10,862 --> 01:10:13,899 Беззащитную женщину, которая и без того уже наказала сама себя. 855 01:10:14,841 --> 01:10:15,954 Я выполняю приказы. 856 01:10:16,836 --> 01:10:19,884 Два существа, отвергнутых обществом, пытаются найти... 857 01:10:20,826 --> 01:10:22,951 хоть немного счастья. - Вы любите Мэри Мув? 858 01:10:24,004 --> 01:10:26,921 Это вас не касается. - Простите меня... 859 01:10:27,843 --> 01:10:29,868 Я приношу только несчастья. 860 01:10:34,811 --> 01:10:36,825 Мне жаль ваших иллюзий... 861 01:11:01,887 --> 01:11:03,942 Лилиан! 862 01:11:08,934 --> 01:11:10,115 Лилиан! 863 01:11:50,005 --> 01:11:52,060 Вы куда? - В Бриджтаун. 864 01:11:52,221 --> 01:11:55,098 Проход закрыт: эпидемия. 865 01:11:56,010 --> 01:11:57,113 Официально признали? 866 01:11:57,243 --> 01:11:59,048 И никто не может попасть? 867 01:11:59,168 --> 01:12:02,175 Никто. Приказано стрелять в любого, кто захочет пройти. 868 01:12:04,160 --> 01:12:05,233 Ясно... 869 01:12:52,158 --> 01:12:53,371 Я не сдаю комнаты. Ступайте! 870 01:12:54,263 --> 01:12:56,328 Откройте мне! Я был у вас на днях. Я - друг... 871 01:12:57,241 --> 01:12:58,333 Лилиан Уайт. 872 01:12:59,216 --> 01:13:00,398 Да, верно. 873 01:13:04,208 --> 01:13:05,391 У вас она? Мне надо её найти! 874 01:13:06,283 --> 01:13:07,325 Да, но она больна. 875 01:13:08,198 --> 01:13:09,260 Что?! Я могу её увидеть? 876 01:13:09,381 --> 01:13:11,195 Я провожу вас, входите! 877 01:13:34,492 --> 01:13:35,665 Лилиан... 878 01:13:37,349 --> 01:13:38,542 Лилиан! 879 01:13:39,434 --> 01:13:40,497 Это я, Тед. 880 01:13:46,502 --> 01:13:47,674 Лилиан... 881 01:13:50,391 --> 01:13:51,564 Тед! 882 01:13:52,507 --> 01:13:53,529 Не надо было приходить... 883 01:13:54,401 --> 01:13:57,308 Я искал вас повсюду: не мог бросить одну. 884 01:13:58,341 --> 01:14:00,416 Не надо было... - Почему? 885 01:14:01,408 --> 01:14:02,481 Вы же видели Эббоу. 886 01:14:03,473 --> 01:14:06,491 Он вам всё рассказал. - Мне это безразлично. 887 01:14:08,335 --> 01:14:09,358 Он не солгал. 888 01:14:09,478 --> 01:14:11,503 Мне всё равно. 889 01:14:12,496 --> 01:14:15,393 Вы намерены поправляться, а? 890 01:14:16,375 --> 01:14:19,443 Вы выздоровеете... И мы вдвоём уедем отсюда. 891 01:14:20,385 --> 01:14:21,477 Да? 892 01:14:23,382 --> 01:14:24,535 Мне нехорошо. 893 01:14:26,470 --> 01:14:27,573 Я вся горю. 894 01:14:28,555 --> 01:14:30,460 Мне было так холодно... 895 01:14:30,600 --> 01:14:32,455 Вы поправитесь! 896 01:14:32,585 --> 01:14:34,510 Доктор что говорит? 897 01:14:36,515 --> 01:14:38,500 Я не могла позвать его. 898 01:14:40,515 --> 01:14:41,577 Не волнуйтесь! 899 01:14:42,590 --> 01:14:43,642 Только не волнуйтесь... 900 01:14:48,444 --> 01:14:51,461 Надо позвать врача. - Они больше не приходят. 901 01:14:51,642 --> 01:14:54,489 Как так? - Не хотят... 902 01:14:54,649 --> 01:14:57,526 Есть тут какой-нибудь? - Да, в 34-м. 903 01:14:57,697 --> 01:15:00,504 Побудьте здесь, я приведу его. - Возьмите лампу! 904 01:15:04,276 --> 01:15:05,316 Тед! 905 01:15:09,388 --> 01:15:10,411 Он сейчас вернётся. 906 01:15:10,531 --> 01:15:13,398 Мне плохо... - Не волнуйтесь! 907 01:15:14,491 --> 01:15:16,416 Ох, как же мне плохо! 908 01:15:29,578 --> 01:15:30,771 В чём дело? 909 01:15:31,433 --> 01:15:34,058 Простите, доктор, но пойдёмте со мной! Это рядом. - Эпидемия? 910 01:15:34,480 --> 01:15:37,427 Думаю, да. - Тогда только в больницу! Там сыворотка. 911 01:15:38,360 --> 01:15:41,367 Доктор, нужно сейчас... Ей очень плохо. - Вашей жене? 912 01:15:41,548 --> 01:15:43,522 Что? Ну да, да... 913 01:15:44,425 --> 01:15:47,432 Отвезите её в больницу. Там двое моих коллег. 914 01:15:47,612 --> 01:15:49,597 Я не могу. - Почему? 915 01:15:50,500 --> 01:15:51,632 Говорю же вам, не могу! 916 01:15:52,514 --> 01:15:56,454 Вам всё равно не удастся это скрыть. Дома постоянно обходят. 917 01:15:57,507 --> 01:15:59,442 Сожалею, но ничем не могу вам помочь! 918 01:16:12,594 --> 01:16:14,539 Сегодня ночью скончались: 919 01:16:16,503 --> 01:16:17,576 Уилли Корн. 920 01:16:18,629 --> 01:16:20,513 Сэм Аткинс. 921 01:16:21,586 --> 01:16:22,709 Анна Стронг. 922 01:16:27,601 --> 01:16:28,683 Алекс Шоу. 923 01:16:30,588 --> 01:16:32,503 Генриетта Юнг. 924 01:16:42,568 --> 01:16:45,595 Но вы уверены, что эта женщина в больнице? 925 01:16:46,537 --> 01:16:48,673 Я ничего не знаю. Просто ищу её следы. 926 01:16:49,595 --> 01:16:51,680 Последних больных тут ещё нет. 927 01:16:52,592 --> 01:16:54,567 Хотите узнать их имена? - Да, мне нужны их имена. 928 01:16:54,717 --> 01:16:56,622 Минутку! Я сейчас вернусь, инспектор. 929 01:17:06,767 --> 01:17:09,674 Ладно, хорошо. Я подойду к вам в 5-ю палату. 930 01:17:21,624 --> 01:17:22,644 Чего вы хотите? 931 01:17:22,706 --> 01:17:24,671 Доктор, пойдите со мной и возьмите сыворотку! 932 01:17:24,811 --> 01:17:27,628 О, с меня и больницы хватает! 933 01:17:27,789 --> 01:17:30,786 Доктор, это особый случай. - При эпидемии таких не бывает. 934 01:17:31,728 --> 01:17:32,771 У меня нет времени. 935 01:17:33,643 --> 01:17:36,681 Доктор, если вы не пойдёте со мной, 936 01:17:36,871 --> 01:17:38,785 с ней будет кончено. Вы знаете, что это значит! 937 01:17:38,806 --> 01:17:41,723 Доставьте её сюда, и я о ней позабочусь. 938 01:17:42,725 --> 01:17:45,070 Значит, не пойдёте? - Идите, не задерживайтесь здесь! 939 01:17:47,678 --> 01:17:50,715 Мэри Мув нет. Придётся проводить обыски. 940 01:17:50,906 --> 01:17:53,712 Дайте мне знать, если её привезут в больницу. 941 01:17:53,873 --> 01:17:55,818 К вашим услугам, господин инспектор. 942 01:18:06,855 --> 01:18:09,812 Вы пришли искать её? - Да, из-за неё. 943 01:18:10,794 --> 01:18:12,970 Вам известно, где она скрывается! - В самом деле... 944 01:18:18,834 --> 01:18:19,907 Входить нельзя! 945 01:18:19,917 --> 01:18:22,834 Я живу в отеле. - Подождите, пока идёт обыск. 946 01:18:36,969 --> 01:18:38,151 Что с вами? 947 01:18:38,984 --> 01:18:40,156 Ничего. 948 01:18:40,999 --> 01:18:42,893 Несите! - Тед! 949 01:18:45,841 --> 01:18:47,364 Я уже испугался... - Я солгал им. 950 01:18:47,966 --> 01:18:50,843 Но идите скорее, она теряет сознание. 951 01:19:03,103 --> 01:19:04,917 Она всё время зовёт вас. 952 01:19:13,890 --> 01:19:15,042 Лилиан... - Пустите меня! 953 01:19:16,015 --> 01:19:18,070 Я не хочу! Не хочу... 954 01:19:20,095 --> 01:19:22,070 Я ничего не крала! 955 01:19:22,972 --> 01:19:25,959 Меня некому защитить... 956 01:19:27,162 --> 01:19:29,147 Я никого не выдам! 957 01:19:32,996 --> 01:19:34,179 Я клянусь! 958 01:19:35,082 --> 01:19:36,956 Это не я, Тед! 959 01:19:37,087 --> 01:19:38,139 Я - не воровка... 960 01:19:39,011 --> 01:19:40,054 Это не я. 961 01:19:40,174 --> 01:19:43,151 Я не должна расплачиваться за других... 962 01:19:45,126 --> 01:19:47,021 Нет, не трогайте меня! 963 01:19:47,993 --> 01:19:49,066 Уйдите прочь! 964 01:19:51,121 --> 01:19:52,124 Тед... 965 01:19:52,986 --> 01:19:54,006 Тед! 966 01:19:55,001 --> 01:19:56,083 Освободите меня! 967 01:19:58,068 --> 01:20:00,183 Да, да... Тед... 968 01:20:02,178 --> 01:20:03,181 Почему... 969 01:20:04,153 --> 01:20:06,198 Почему ты не идёшь? 970 01:20:08,073 --> 01:20:09,085 Я здесь. 971 01:20:10,148 --> 01:20:11,220 Тед... 972 01:20:13,225 --> 01:20:15,110 Отдайте мне платье! 973 01:20:17,135 --> 01:20:18,207 Ох... 974 01:20:20,052 --> 01:20:21,225 Хижина горит... 975 01:20:22,217 --> 01:20:25,145 Повсюду огонь... 976 01:20:26,067 --> 01:20:27,150 Я не хотела... 977 01:20:28,172 --> 01:20:29,245 Тед... 978 01:20:30,217 --> 01:20:32,122 Тед, это не я! 979 01:20:48,262 --> 01:20:49,334 Нет! Нет... 980 01:21:01,394 --> 01:21:03,228 Тед... Тед! 981 01:21:09,343 --> 01:21:11,358 Отправьте со мной вашего помощника! 982 01:21:12,261 --> 01:21:15,268 Это невозможно. - Поймите, нельзя терять времени! 983 01:21:16,200 --> 01:21:19,318 Вы злоупотребляете властью, инспектор! - Немедленно отправьте кого-нибудь! 984 01:21:33,382 --> 01:21:34,465 Входите, доктор! 985 01:21:36,380 --> 01:21:37,392 Нет, останьтесь здесь! 986 01:21:42,354 --> 01:21:43,397 Что это значит? 987 01:21:45,262 --> 01:21:47,457 Зачем вы это делаете? - Чтобы спасти её. 988 01:21:48,480 --> 01:21:51,457 Чтобы забрать её с собой! - Я делаю самое неотложное. 989 01:21:54,404 --> 01:21:56,309 А если она поправится? 990 01:22:25,541 --> 01:22:27,586 Ну, что? - Я сделал укол. 991 01:22:28,498 --> 01:22:29,780 Надо ждать. 992 01:22:30,423 --> 01:22:32,448 Она может поправиться. Господа... 993 01:23:24,686 --> 01:23:26,531 "ЗАКРЫТО" 994 01:23:52,205 --> 01:23:54,150 Привет! - Привет, Леннард! Мисс лучше? 995 01:23:54,300 --> 01:23:56,084 Да. - Я достал молоко. 996 01:23:56,205 --> 01:23:57,247 Я заплачу. - Можно после! 997 01:23:58,119 --> 01:23:59,642 Нет-нет, у меня как раз получка. 998 01:24:00,124 --> 01:24:03,292 Как будто после войны: они празднуют, что не умерли. 999 01:24:04,255 --> 01:24:06,239 У меня тоже праздник. - Точно? 1000 01:24:07,142 --> 01:24:08,294 Билеты! - Билеты на поезд? 1001 01:24:09,187 --> 01:24:11,162 Да. К свободе, старина! - И когда едете? 1002 01:24:11,302 --> 01:24:13,337 Я вас предупрежу. - До свиданья! 1003 01:24:24,254 --> 01:24:25,326 Ну как, порядок? 1004 01:24:25,336 --> 01:24:26,639 Постойте, мистер Тед. - Что? 1005 01:24:27,201 --> 01:24:29,346 Тот полицейский... важный... - Да? 1006 01:24:30,279 --> 01:24:31,281 Он в городе. 1007 01:24:32,253 --> 01:24:33,256 Он приходил в отель? 1008 01:24:33,366 --> 01:24:35,421 Нет, я видел, как он проходил мимо по улице. 1009 01:25:00,463 --> 01:25:02,357 Доброе утро, Лилиан! - Доброе утро, Тед! 1010 01:25:04,392 --> 01:25:06,498 Вы красивая... - Это ваше платье. 1011 01:25:07,410 --> 01:25:08,472 Как вы? 1012 01:25:09,445 --> 01:25:10,457 Ах, хорошо! 1013 01:25:13,384 --> 01:25:15,470 Как это удивительно - вернуться к жизни! 1014 01:25:16,382 --> 01:25:18,297 Всё такое нежное... такое прекрасное... 1015 01:25:19,369 --> 01:25:21,404 Смотрите... солнце! 1016 01:25:22,316 --> 01:25:24,321 Люди на улице смеются, поют... 1017 01:25:25,524 --> 01:25:27,399 Так мы едем? 1018 01:25:28,421 --> 01:25:29,514 Да, я купил билеты. 1019 01:25:35,348 --> 01:25:36,431 Так радуйтесь же! 1020 01:25:39,429 --> 01:25:40,701 Так вот они какие... 1021 01:25:41,373 --> 01:25:44,411 И с их помощью мы доберёмся до Тогобу? 1022 01:25:45,363 --> 01:25:46,376 Нет, до Брисбейна. 1023 01:25:46,566 --> 01:25:48,561 А там сядем на корабль. 1024 01:25:50,576 --> 01:25:51,748 Что? 1025 01:25:52,471 --> 01:25:54,455 Тед, вы что-то скрываете от меня? 1026 01:25:54,606 --> 01:25:55,608 Почему? 1027 01:25:56,571 --> 01:25:57,763 Это серьёзно? 1028 01:25:58,596 --> 01:25:59,608 Эббоу здесь. 1029 01:26:01,443 --> 01:26:02,455 Внизу? 1030 01:26:03,438 --> 01:26:06,415 Нет, но Джим видел, что он ходит по городу. 1031 01:26:10,615 --> 01:26:15,487 Странно... Странно, что он вернулся как раз тогда, когда я поправилась. 1032 01:26:16,470 --> 01:26:17,922 И когда мы собрались уезжать. 1033 01:26:20,620 --> 01:26:21,682 Что же нам делать? 1034 01:26:23,487 --> 01:26:25,462 Тем хуже для него... 1035 01:26:25,662 --> 01:26:28,660 Я никому не позволю остановить меня. 1036 01:26:31,476 --> 01:26:33,622 Видно, счастье не для нас... 1037 01:26:37,571 --> 01:26:39,627 Я никогда не смогу быть счастливой. 1038 01:26:40,539 --> 01:26:41,581 Почему вы так говорите?! 1039 01:26:42,554 --> 01:26:44,529 Мне всё равно, что с вами было. 1040 01:26:44,739 --> 01:26:48,599 Знаете, я тоже совершил одно ужасное дело! 1041 01:26:49,551 --> 01:26:51,596 Мне тоже пришлось драться, чтобы защитить себя. 1042 01:26:51,756 --> 01:26:55,546 И я забил его до смерти. На мне тоже есть вина! 1043 01:26:56,598 --> 01:26:57,731 Клянусь, что так! 1044 01:27:00,708 --> 01:27:01,741 О-хо-хо... 1045 01:27:03,565 --> 01:27:04,708 Тут нечем гордиться. 1046 01:27:05,600 --> 01:27:07,716 Я ничем не лучше других. 1047 01:27:11,585 --> 01:27:12,588 Лучше, Тед. 1048 01:27:14,703 --> 01:27:16,587 Потому что я люблю тебя... 1049 01:27:18,773 --> 01:27:20,597 Я тоже люблю тебя. 1050 01:27:20,758 --> 01:27:23,825 Значит, никто... слышишь, никто не помешает нашему счастью! 1051 01:27:24,767 --> 01:27:25,800 Даже Эббоу. 1052 01:27:27,785 --> 01:27:31,624 Но знаешь, от Эббоу невозможно сбежать. 1053 01:27:32,767 --> 01:27:36,797 Даже если он исчезнет, другие всё равно будут нас искать. 1054 01:27:38,642 --> 01:27:40,837 Мы уедем сегодня ночью. Сегодня же ночью! 1055 01:27:45,769 --> 01:27:48,847 Если он арестует меня, то я никогда не стану твоей женой. 1056 01:27:52,696 --> 01:27:53,879 Я попаду в тюрьму. 1057 01:27:54,771 --> 01:27:56,896 Если мне осталось всего несколько часов, 1058 01:27:58,721 --> 01:27:59,904 я хочу провести их с тобой. 1059 01:28:16,798 --> 01:28:19,865 Ну как, Жолиф, возьмёте нас до кораллового рифа? 1060 01:28:20,848 --> 01:28:23,785 С удовольствием, Леннард! Это - мой долг перед вами. 1061 01:28:23,955 --> 01:28:25,770 Хорошо, давай! 1062 01:28:31,965 --> 01:28:35,875 Идём, Лилиан! Корабль отходит завтра, но мы можем сесть сейчас. 1063 01:28:47,834 --> 01:28:49,969 Инспектор Эббоу? Добрый вечер! - Добрый вечер, Жолиф! 1064 01:28:50,892 --> 01:28:53,859 Ищете кого-нибудь? - Я всегда кого-нибудь ищу. 1065 01:28:54,871 --> 01:28:57,027 А эта женщина... вы нашли её? 1066 01:28:58,009 --> 01:29:02,049 Я всегда нахожу тех, кого ищу. Если нет, значит, не судьба. 1067 01:29:03,884 --> 01:29:05,056 Так... 1068 01:29:05,056 --> 01:29:08,014 А эта Мэри Мув умерла в Бриджтауне. Во время эпидемии. 1069 01:29:08,946 --> 01:29:09,999 Дело закрыто. 1070 01:29:13,928 --> 01:29:15,091 Всего хорошего! 1071 01:29:25,988 --> 01:29:27,081 Удачи вам обоим! 1072 01:29:28,975 --> 01:29:29,988 Благодарю вас! 1073 01:29:54,057 --> 01:29:58,667 Субтитры: Линда 97527

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.