Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:02,147
Subtitrari ale exploiveskull
2
00:01:16,789 --> 00:01:18,629
Știți
bunuri în interior.
3
00:01:19,829 --> 00:01:21,710
De ce nu intri?
și să spun tuturor tuturor?
4
00:01:22,669 --> 00:01:25,587
Oh, sunt
nu aici pentru mine.
5
00:01:25,589 --> 00:01:27,348
Sunt aici pentru tine.
6
00:01:27,350 --> 00:01:31,666
Cu mâinile lor inactive
și buzunare goale
7
00:01:31,668 --> 00:01:34,388
căutând caritate de la
marele Richard Davenport.
8
00:01:36,510 --> 00:01:37,227
Văd.
9
00:01:37,229 --> 00:01:39,309
Hm, nu?
10
00:01:42,189 --> 00:01:42,950
Unde este Liz?
11
00:01:44,789 --> 00:01:47,587
Johnny, uite cum
mare ai crescut.
12
00:01:47,589 --> 00:01:49,947
Ultima dată când te-am văzut
ai fost înălțimea mea.
13
00:01:49,949 --> 00:01:51,546
Deci, ce urmează acum?
14
00:01:51,548 --> 00:01:53,668
Te vei alătura tu
tata la uh, Davencorp?
15
00:01:53,670 --> 00:01:54,908
Ar putea fi o moștenire destul de mare.
16
00:01:54,910 --> 00:01:56,306
Sunt sigur
tatăl meu a iubit
17
00:01:56,308 --> 00:01:57,988
nimic mai mult decât să vezi asta.
18
00:01:59,109 --> 00:02:00,548
Hei, vreau doar
el fericit, știi.
19
00:02:00,550 --> 00:02:01,587
Asta este sensul
de viață, nu?
20
00:02:02,749 --> 00:02:03,986
Este.
21
00:02:03,988 --> 00:02:07,826
Vezi, am fost învățat asta
sensul vietii
22
00:02:07,828 --> 00:02:10,348
era putere și bani.
23
00:02:11,709 --> 00:02:14,267
Adică de asta ești
toate aici nu-i așa?
24
00:02:14,269 --> 00:02:16,107
Pretinzând că da
un rahat despre mine.
25
00:02:16,109 --> 00:02:16,990
- Scuzati-ma?
- Hm.
26
00:02:20,468 --> 00:02:21,230
Încetează.
27
00:02:22,949 --> 00:02:24,107
Nu face asta, John.
28
00:02:24,109 --> 00:02:24,986
- Nu face ce?
- Nu face asta.
29
00:02:24,988 --> 00:02:26,149
Îți distrug petrecerea?
30
00:02:28,029 --> 00:02:29,710
Asta e pentru tine, John.
31
00:02:30,549 --> 00:02:34,229
Tot ce am
tot ce ai făcut a fost pentru tine.
32
00:02:35,988 --> 00:02:37,387
Asta ești tu
mi-a spus mama când tu
33
00:02:37,389 --> 00:02:39,628
ne-a neglijat pentru
de dragul companiei dvs.?
34
00:02:39,630 --> 00:02:42,426
De ce nu ai reușit so salvezi
din depresiunea ei?
35
00:02:42,428 --> 00:02:45,388
De ce nu ai reușit
salvează-mă de a deveni
36
00:02:45,390 --> 00:02:46,827
singurul lucru pe care tu
i-am promis că nu aș face-o?
37
00:02:46,829 --> 00:02:47,789
Da, ce-i asta?
38
00:02:49,510 --> 00:02:51,067
Tu.
39
00:02:58,189 --> 00:02:59,589
Nu ai nici o idee.
40
00:03:00,629 --> 00:03:02,069
Nu ai nici o idee.
41
00:03:04,109 --> 00:03:05,430
Și sper că nu vei afla niciodată.
42
00:04:39,709 --> 00:04:43,347
Ai spus că nu ai fost
se tem de riscuri.
43
00:04:43,349 --> 00:04:44,509
Da.
44
00:04:45,749 --> 00:04:47,469
Ti-e teama de riscul de durere?
45
00:04:49,188 --> 00:04:50,547
Mă hrănesc cu durere.
46
00:05:31,548 --> 00:05:32,507
Acesta este John.
47
00:05:32,509 --> 00:05:33,627
Lăsați un mesaj.
48
00:05:35,109 --> 00:05:35,870
Ioan.
49
00:05:38,349 --> 00:05:39,309
Acesta este tata.
50
00:05:41,870 --> 00:05:44,790
Am vrut doar să
spune că te iubesc.
51
00:05:46,670 --> 00:05:47,707
Sunt atât de multe
lucruri pe care le doresc
52
00:05:47,709 --> 00:05:50,466
Aș fi putut face
altfel, John.
53
00:05:50,468 --> 00:05:52,949
Dacă aș putea să o fac, aș fi făcut-o
Fă totul de la inceput.
54
00:05:55,669 --> 00:05:57,748
Am multe
regretă în viața mea, John.
55
00:05:59,589 --> 00:06:01,188
Dar nu ești unul dintre ei.
56
00:06:03,788 --> 00:06:05,306
Nu te lăsa să te mistuie, John.
57
00:06:06,908 --> 00:06:08,667
- Mai tare.
- Poți opri asta, John.
58
00:06:09,669 --> 00:06:10,867
Mai tare.
59
00:06:10,869 --> 00:06:12,706
Nu lăsați-o
te chinuiesc, John.
60
00:06:13,948 --> 00:06:14,709
Mai tare.
61
00:06:15,588 --> 00:06:16,506
Dar ultimul a tras sânge.
62
00:06:16,508 --> 00:06:18,068
Am spus mai greu, Doamne dracu '.
63
00:06:22,149 --> 00:06:24,309
Nu lăsați-o să se consume
îmi place că m-am făcut, John.
64
00:06:31,589 --> 00:06:33,146
Nu lăsați-o să câștige.
65
00:09:13,269 --> 00:09:16,068
Astăzi ne apropiem
în fața lui Dumnezeu în durere
66
00:09:17,510 --> 00:09:19,629
așa cum recunoaștem
pierderea lui Richard Davenport.
67
00:09:20,830 --> 00:09:23,228
Fie ca vântul să ghideze
spiritul său în pace.
68
00:09:57,589 --> 00:09:58,308
Ioan?
69
00:10:02,390 --> 00:10:03,109
Liz.
70
00:10:04,228 --> 00:10:05,549
Imi pare atat de rau.
71
00:10:07,310 --> 00:10:08,030
Da, si eu.
72
00:10:11,870 --> 00:10:13,667
A fost într-adevăr
mare, John.
73
00:10:13,669 --> 00:10:15,749
Și te-a iubit atât de mult.
74
00:10:19,188 --> 00:10:20,629
Tot ce am adus vreodată
el a fost durere.
75
00:10:22,670 --> 00:10:23,429
Ioan.
76
00:10:24,948 --> 00:10:26,947
Liz, acesta e Jack Harper,
77
00:10:26,949 --> 00:10:28,267
și e lung
prieten de familie timp.
78
00:10:28,269 --> 00:10:29,067
Bună.
79
00:10:29,069 --> 00:10:30,266
Elizabeth Carlisle.
80
00:10:30,268 --> 00:10:31,787
Am auzit multe
despre tine, Elizabeth.
81
00:10:31,789 --> 00:10:33,306
Mă bucur să vă cunosc în cele din urmă.
82
00:10:33,308 --> 00:10:35,507
Deși mi-aș fi dorit să fie sub
circumstanțe mai bune.
83
00:10:35,509 --> 00:10:36,230
Da, si eu.
84
00:10:37,629 --> 00:10:41,267
John, dacă ai nevoie
un prieten cu care să vorbești,
85
00:10:41,269 --> 00:10:43,426
Nu ezita să mă suni.
86
00:10:43,428 --> 00:10:46,467
Bine?
87
00:10:46,469 --> 00:10:47,230
Ne vedem.
88
00:10:49,109 --> 00:10:49,867
E bine să te cunosc.
89
00:10:49,869 --> 00:10:50,630
La fel și eu.
90
00:10:54,189 --> 00:10:55,430
Cum te ții, John?
91
00:10:57,708 --> 00:10:59,628
Mă simt ca viața mea
este în afara controlului.
92
00:11:01,069 --> 00:11:03,626
John, știu asta cu adevărat
nu este locul pentru a discuta acest lucru.
93
00:11:03,628 --> 00:11:04,667
Încearcă
aduc pe cineva
94
00:11:04,669 --> 00:11:06,468
din studiouri
să o conducem pe Davencorp.
95
00:11:07,949 --> 00:11:10,108
Fii de catelusi, asta
este compania tatălui meu.
96
00:11:10,110 --> 00:11:11,108
Știu, știu.
97
00:11:11,110 --> 00:11:12,266
Ești avocatul meu.
98
00:11:12,268 --> 00:11:13,466
Nu poți face nimic?
99
00:11:14,389 --> 00:11:16,467
Uite, e complicat, John.
100
00:11:16,469 --> 00:11:19,147
Sincer, comportamentul tău asta
anul trecut nu a ajutat lucrurile.
101
00:11:19,149 --> 00:11:21,948
Au ordonat un psihologic
evaluare pe tine.
102
00:11:21,950 --> 00:11:23,548
Ei cred că sunt nebun.
103
00:11:23,550 --> 00:11:24,466
Nebun?
104
00:11:24,468 --> 00:11:25,347
Nu.
105
00:11:25,349 --> 00:11:26,349
Poate că este supraîncărcat.
106
00:11:28,188 --> 00:11:28,950
Ești de acord.
107
00:11:30,388 --> 00:11:33,429
Uite, eu am nevoie doar de tine
jucați-vă pe asta, bine?
108
00:11:34,829 --> 00:11:36,027
Da, sigur.
109
00:11:36,029 --> 00:11:36,788
Mulțumesc.
110
00:11:45,469 --> 00:11:47,787
Bună,
Sunt doctorul Madison.
111
00:11:47,789 --> 00:11:50,347
Este bine să ne întâlnim
d-le Davenport.
112
00:11:50,349 --> 00:11:52,108
Dl. Davenport a fost tatăl meu.
113
00:11:52,110 --> 00:11:52,947
Sună-mă pe John.
114
00:11:52,949 --> 00:11:54,669
Bineînțeles, John.
115
00:11:55,868 --> 00:11:58,186
Deci, presupun că știi
de ce ești aici astăzi.
116
00:11:58,188 --> 00:11:59,067
Da.
117
00:11:59,069 --> 00:12:00,187
Acum, că tatăl meu a trecut,
118
00:12:00,189 --> 00:12:03,228
consiliul companiei familiei mele
119
00:12:03,230 --> 00:12:05,668
vrea să demonstreze că nu sunt
mental capabil să-l execute.
120
00:12:05,670 --> 00:12:07,469
Și tu ești aici
dovedește că sunt nebun.
121
00:12:08,550 --> 00:12:09,747
Asta e foarte
critică, John.
122
00:12:09,749 --> 00:12:11,786
Sunt pur și simplu aici
evalua starea mentală.
123
00:12:11,788 --> 00:12:13,349
Hm. Dreapta.
124
00:12:15,270 --> 00:12:16,029
Bine.
125
00:12:18,309 --> 00:12:21,308
Când ești singur
într-un spațiu liniștit,
126
00:12:21,310 --> 00:12:23,668
ce fel de gânduri
alerga prin cap?
127
00:12:23,670 --> 00:12:27,189
Campurile pașnice,
copaci și munți
128
00:12:29,908 --> 00:12:30,866
bâlbâială.
129
00:12:30,868 --> 00:12:32,106
Nu faceți
acest lucru foarte ușor.
130
00:12:32,108 --> 00:12:34,826
Îmi pare foarte rău
vă inconveniente.
131
00:12:34,828 --> 00:12:36,066
Vezi tu, tatăl meu e mort
132
00:12:36,068 --> 00:12:37,789
și propria mea companie
vrea să fiu exilat.
133
00:12:38,710 --> 00:12:39,828
Doar motivul pentru care sunt aici este cauza
134
00:12:39,830 --> 00:12:42,069
Îmi pasă de
angajați la Davencorp.
135
00:12:43,390 --> 00:12:46,467
Dar tu, nu vei fi mulțumit
136
00:12:46,469 --> 00:12:47,787
până vă dau ceva
137
00:12:47,789 --> 00:12:50,909
puteți răsuci și puteți îndoi
și să dovedească cazul lor.
138
00:12:52,469 --> 00:12:53,669
Ia-ți stiloul, gata.
139
00:12:55,789 --> 00:13:00,707
În fiecare noapte în care visez
oamenii mor în jurul meu,
140
00:13:00,709 --> 00:13:02,148
dintre ei fiind torturați până la moarte.
141
00:13:03,309 --> 00:13:04,950
Am revederi atât de reale încât,
142
00:13:06,509 --> 00:13:07,308
că mă îngrozește.
143
00:13:08,750 --> 00:13:10,268
Am auzit că oamenii mă cheamă, dar
144
00:13:10,270 --> 00:13:12,070
Nu pot să înțeleg
ce spun ei.
145
00:13:13,508 --> 00:13:15,629
Văd că urmăresc averea
și bogățiile nelegiuite și,
146
00:13:17,068 --> 00:13:19,230
și neglijarea vieții umane
care vine împreună cu ea.
147
00:13:20,590 --> 00:13:22,470
Văd nebunie, doctore.
148
00:13:23,989 --> 00:13:25,426
John, suna asta
ca o admitere de sine
149
00:13:25,428 --> 00:13:26,666
că nu ești potrivit
pentru a conduce o companie
150
00:13:26,668 --> 00:13:27,868
- asta e ...
- Nu.
151
00:13:27,870 --> 00:13:29,427
Nu, nu este.
152
00:13:29,429 --> 00:13:30,268
E un avertisment.
153
00:13:32,309 --> 00:13:34,106
Că nici tu sau consiliul
154
00:13:34,108 --> 00:13:36,067
înțelege ce
ei au de-a face cu.
155
00:13:36,069 --> 00:13:37,429
Davencorp este moștenirea mea.
156
00:13:39,028 --> 00:13:39,828
E în linia mea de sânge.
157
00:13:41,869 --> 00:13:44,467
E blestemul meu.
158
00:13:44,469 --> 00:13:45,230
Blestem?
159
00:13:47,629 --> 00:13:48,709
Nu ați înțeles.
160
00:13:52,989 --> 00:13:54,107
Bine, bine,
161
00:13:54,109 --> 00:13:55,267
vom sări peste
întrebări preliminare.
162
00:13:55,269 --> 00:13:56,588
Te apreciez
ascultă-mă, doctore.
163
00:13:57,789 --> 00:14:04,027
Voi lua câteva
plecare de la Davencorp.
164
00:14:10,829 --> 00:14:12,628
Jack, ăsta e John.
165
00:14:14,669 --> 00:14:16,947
Vreau să-ți mulțumesc
tot ce ai făcut
166
00:14:16,949 --> 00:14:21,749
pentru Davencorp, pentru
și pentru tatăl meu.
167
00:14:24,669 --> 00:14:27,390
Consiliul va dori
răspunsuri pentru acțiunile mele.
168
00:14:30,110 --> 00:14:33,908
Spune-le ce vrei.
169
00:14:33,909 --> 00:14:35,070
Spune-le că sunt diavolul.
170
00:14:56,710 --> 00:14:58,627
Într-un altul
dezvoltare uimitoare
171
00:14:58,629 --> 00:15:00,988
deja tulburat
Familia Davenport,
172
00:15:00,990 --> 00:15:03,067
Johnathan Davenport,
moștenitor aparent
173
00:15:03,069 --> 00:15:05,187
la gigantul media, Davencorp,
174
00:15:05,189 --> 00:15:07,466
este acuzat
forțând o femeie tânără
175
00:15:07,468 --> 00:15:11,186
să se angajeze în mod explicit
sadomasochiste acte sexuale.
176
00:15:11,188 --> 00:15:13,667
Calendarul acestora
afirmațiile nu ajută
177
00:15:13,669 --> 00:15:15,627
deja
a bătut Davencorp,
178
00:15:15,629 --> 00:15:17,547
conglomeratul media
cine e afaceri
179
00:15:17,549 --> 00:15:19,748
exploatațiile includ
rețele de televiziune,
180
00:15:19,750 --> 00:15:21,187
film și de divertisment,
181
00:15:21,189 --> 00:15:22,667
și furnizorii de internet,
182
00:15:22,669 --> 00:15:26,227
este gata să devină cea mai mare
media gigant din lume.
183
00:15:26,229 --> 00:15:28,747
Sinuciderea șocantă
din CEO-ul Davencorp,
184
00:15:28,749 --> 00:15:31,226
Richard Davenport,
a părăsit compania
185
00:15:31,228 --> 00:15:33,587
potențial vulnerabile
la o preluare ostilă.
186
00:15:33,589 --> 00:15:36,146
Oficialii nu au
a comentat aceste afirmații
187
00:15:36,148 --> 00:15:39,108
și Johnathan Davenport ar putea
nu se ajunge pentru comentarii.
188
00:15:47,709 --> 00:15:48,708
Hei, John.
189
00:15:50,790 --> 00:15:52,108
Pot intra?
190
00:15:52,110 --> 00:15:53,707
Da, ești bine?
191
00:15:53,709 --> 00:15:56,909
Da, am avut nevoie
cu cineva să vorbească.
192
00:15:58,310 --> 00:16:00,426
Bine, vrei niște cafea?
193
00:16:00,428 --> 00:16:01,587
Nu, nu.
194
00:16:01,589 --> 00:16:02,349
Mulțumesc sunt bine.
195
00:16:03,589 --> 00:16:04,547
Mergeți undeva?
196
00:16:04,549 --> 00:16:05,787
Da, da.
197
00:16:05,789 --> 00:16:07,267
De fapt, merg
într-o călătorie de afaceri.
198
00:16:07,269 --> 00:16:08,867
Asa de...
199
00:16:08,869 --> 00:16:14,907
Așa că am văzut știrile
despre tine și fata aia.
200
00:16:14,909 --> 00:16:16,427
Obiceiurile vechi mor greu.
201
00:16:16,429 --> 00:16:18,870
Da, și obiceiurile stupide rău
tu și ceilalți din jurul tău.
202
00:16:21,268 --> 00:16:22,827
Ce faci, John?
203
00:16:22,829 --> 00:16:24,229
Credeam că ai oprit asta
rahat dupa ce ne-am despartit.
204
00:16:25,990 --> 00:16:27,229
O să-l pierzi pe Davencorp?
205
00:16:29,069 --> 00:16:30,110
Se pare ca.
206
00:16:31,309 --> 00:16:34,147
Ei, a ordonat a
evaluarea psihologică.
207
00:16:34,149 --> 00:16:34,909
Rahat.
208
00:16:37,988 --> 00:16:40,789
Vrei să vezi
ceva foarte cool?
209
00:16:42,750 --> 00:16:43,906
Sigur.
210
00:16:43,908 --> 00:16:47,627
Cred că veți fi cu adevărat
imi place. Vino aici.
211
00:16:47,629 --> 00:16:51,986
Uita-te la astea.
212
00:16:53,669 --> 00:16:55,910
Îmi amintesc de ce
obișnuiai să faci la colegiu.
213
00:16:57,830 --> 00:17:00,667
Deci, răsucite, dar atât de strălucitoare.
214
00:17:02,148 --> 00:17:03,226
Sunt fascinante.
215
00:17:03,228 --> 00:17:04,387
Da.
216
00:17:04,389 --> 00:17:06,027
Numele său este Jorge Escamilla.
217
00:17:06,029 --> 00:17:07,428
Unul dintre tatăl meu
Asociati de afaceri
218
00:17:07,430 --> 00:17:09,788
mi-au trimis astea
America de Sud.
219
00:17:09,790 --> 00:17:12,107
Aparent, a fost
undeva în Amazon
220
00:17:12,109 --> 00:17:14,348
înconjurat de o grămadă de
revoluționarii violenți.
221
00:17:15,429 --> 00:17:17,947
Este absolut
diamant în dur.
222
00:17:19,708 --> 00:17:20,627
Ioan?
223
00:17:21,908 --> 00:17:22,669
Ioan.
224
00:17:23,630 --> 00:17:24,590
Ioan!
225
00:17:25,868 --> 00:17:26,828
Trebuie să-l găsim.
226
00:17:28,429 --> 00:17:32,107
Da, de aceea plec
luni să-l găsească.
227
00:17:32,109 --> 00:17:33,548
Nu suntem pe asta, John.
228
00:17:35,549 --> 00:17:37,748
- Te duci singur?
- Mm-hm.
229
00:17:37,750 --> 00:17:39,107
Oh, Liz, asta e
prea periculos.
230
00:17:39,109 --> 00:17:41,587
Da, lucrurile se îndepărtează
când suntem împreună.
231
00:17:41,589 --> 00:17:43,229
Trebuie să fac asta singură.
232
00:17:44,829 --> 00:17:47,108
Liz, eu ...
233
00:17:47,110 --> 00:17:49,587
Trebuie să-mi dau seama ce
iadul merge în capul meu.
234
00:17:49,589 --> 00:17:52,270
Ceva a consumat tatăl meu.
235
00:17:53,349 --> 00:17:56,267
Și încearcă
faceți-mi același lucru.
236
00:17:56,269 --> 00:17:57,547
Nu mă gândesc
ceva aici
237
00:17:57,549 --> 00:17:59,226
cu toată lumea afară
sângele meu sau banii mei.
238
00:17:59,228 --> 00:18:01,747
Ei bine, rahat, vreau să te ajut.
239
00:18:01,749 --> 00:18:03,788
Chiar fac, dar eu
pot pierde totul
240
00:18:03,790 --> 00:18:04,667
dacă nu încep vânzările.
241
00:18:04,669 --> 00:18:05,710
Stiu.
242
00:18:06,949 --> 00:18:08,388
Liz, am nevoie de asta.
243
00:18:16,270 --> 00:18:17,309
Știu asta, uh,
244
00:18:18,589 --> 00:18:20,226
Știu acest dealer de artă, Carlos,
245
00:18:20,228 --> 00:18:21,426
care locuiește acolo.
246
00:18:21,428 --> 00:18:23,147
De fapt, el este
ajutându-mă să-l găsesc pe Jorge
247
00:18:23,149 --> 00:18:26,428
în schimbul deținerii
după primul ciclu.
248
00:18:26,430 --> 00:18:29,748
O să-l sun și să văd dacă
249
00:18:29,750 --> 00:18:31,268
Pot să vă călătoresc
planurile aranjate.
250
00:18:31,270 --> 00:18:33,430
- Dumnezeule, Liz, îmi place ...
- John, salvează-l.
251
00:18:34,749 --> 00:18:38,027
Salvați-l pentru când
chiar vrei să spui asta.
252
00:18:38,029 --> 00:18:39,707
Destul de corect.
253
00:18:39,709 --> 00:18:42,427
Doar nu te rog
ma face sa ma regret.
254
00:18:42,429 --> 00:18:44,069
Nu o voi face. Iți promit.
255
00:19:04,430 --> 00:19:05,548
Sper că zborul tău
era bună, Liz.
256
00:19:05,550 --> 00:19:06,827
Acesta este un loc foarte frumos.
257
00:19:06,829 --> 00:19:08,550
Ai venit bine
timpul anului.
258
00:19:10,630 --> 00:19:11,550
Bine ați venit în Peru.
259
00:19:18,069 --> 00:19:18,909
Acest lucru este atât de frumos.
260
00:19:28,709 --> 00:19:29,866
Tu vei
vezi într-un minut
261
00:19:29,868 --> 00:19:32,107
unii dintre cei mai buni mercenari ai mei.
262
00:19:32,109 --> 00:19:33,069
Oh, vine unul.
263
00:19:34,190 --> 00:19:35,028
Cine este?
264
00:19:35,030 --> 00:19:35,749
Carlotta.
265
00:19:37,428 --> 00:19:39,388
E mercenarul meu cel mai bun.
266
00:19:39,390 --> 00:19:41,946
E foarte bună
la ceea ce face.
267
00:19:41,948 --> 00:19:44,267
Mă protejează și
ea te va proteja.
268
00:19:44,269 --> 00:19:45,667
Și ea va ajuta
găsiți artistul dvs.,
269
00:19:45,669 --> 00:19:47,267
indiferent unde se află.
270
00:19:47,269 --> 00:19:48,826
Dacă era oriunde, aș fi fost
du-te oriunde să-l găsească.
271
00:19:48,828 --> 00:19:49,669
El este uimitor.
272
00:20:10,789 --> 00:20:13,106
Ah, aceasta este soția mea, Maria.
273
00:20:13,108 --> 00:20:14,387
Maria!
274
00:20:14,389 --> 00:20:16,067
Veniți să ne salutăm oaspeții.
275
00:20:34,629 --> 00:20:35,788
Esti atat de frumoasa.
276
00:20:35,790 --> 00:20:36,988
Mulțumesc.
277
00:20:36,990 --> 00:20:38,586
Aceasta este Elizabeth Carlisle,
278
00:20:38,588 --> 00:20:40,308
curatorul din Los Angeles
279
00:20:40,310 --> 00:20:43,387
caută Jorge Escamilla.
280
00:20:43,389 --> 00:20:44,789
Și acesta este Johnathon Davenport.
281
00:20:45,950 --> 00:20:48,027
Sunteți foarte amândoi
curajos să vină aici
282
00:20:48,029 --> 00:20:49,028
la un moment atât de periculos.
283
00:20:50,548 --> 00:20:51,988
Poate că e a
prea periculos
284
00:20:51,990 --> 00:20:54,868
pentru un colector de artă
să-și construiască tronul.
285
00:20:54,870 --> 00:20:57,588
Casa a fost de fapt
construit pe locul exact
286
00:20:57,590 --> 00:21:00,146
unde spaniolii
Conquistadors avea un fort.
287
00:21:00,148 --> 00:21:03,107
Din păcate, asta este
unde multe acte atroce
288
00:21:03,109 --> 00:21:06,747
au fost comise împotriva Incanului
imperii în numele lui Dumnezeu.
289
00:21:06,749 --> 00:21:07,589
Inchiziția.
290
00:21:09,309 --> 00:21:10,707
Da.
291
00:21:10,709 --> 00:21:12,307
A fost construit pentru a arăta ce
292
00:21:12,309 --> 00:21:15,307
ființele umane sunt
capabil să creeze,
293
00:21:15,309 --> 00:21:19,667
din care, care
a fost folosit pentru a distruge.
294
00:21:21,429 --> 00:21:22,950
Carlos,
Shiniki e aici.
295
00:21:24,428 --> 00:21:25,667
Cine este Shiniki?
296
00:21:25,669 --> 00:21:28,748
Un șaman sau vrăjitoare
doctor daca preferi.
297
00:21:28,750 --> 00:21:31,187
Este cel mai bun contact al meu
in jungla,
298
00:21:31,189 --> 00:21:32,346
și ghidul pentru artistul tău.
299
00:21:32,348 --> 00:21:33,467
Ah.
300
00:21:33,469 --> 00:21:34,549
Un doctor vrăjitor.
301
00:21:36,189 --> 00:21:39,226
Sună amenințător.
302
00:21:57,029 --> 00:21:59,907
Señor Volkov.
303
00:22:05,829 --> 00:22:08,947
Lăsați-mă să vă prezint
Elizabeth Carlisle.
304
00:22:08,949 --> 00:22:09,707
Atat de dragut.
305
00:22:09,709 --> 00:22:10,746
Mulțumesc.
306
00:22:10,748 --> 00:22:12,707
Și Johnathon Davenport.
307
00:22:12,709 --> 00:22:13,587
Plăcere.
308
00:22:13,589 --> 00:22:15,547
Mă bucur să te cunosc, amigo.
309
00:22:15,549 --> 00:22:16,989
Căutăm Jorge Escamilla.
310
00:22:18,230 --> 00:22:19,427
Ne poti ajuta?
311
00:22:19,429 --> 00:22:20,269
Jorge Escamilla?
312
00:22:21,349 --> 00:22:23,107
Am auzit de acest om.
313
00:22:23,109 --> 00:22:24,388
Tribul meu, ei au
vorbea despre el.
314
00:22:24,390 --> 00:22:27,190
Trăiește adânc
rebel teritoriu.
315
00:22:28,349 --> 00:22:30,107
Nu vreau să risc
mergând în munți
316
00:22:30,109 --> 00:22:31,787
dacă nu suntem siguri
să-l găsească.
317
00:22:31,789 --> 00:22:36,827
Señor, asta
informațiile sunt bune.
318
00:22:36,829 --> 00:22:38,667
Pare că dvs.
artistul este în inimă
319
00:22:38,669 --> 00:22:41,467
de unde rebeli
alerga cocaina lor.
320
00:22:41,469 --> 00:22:43,827
Poate că e mai bine
lăsați-i oamenii să-l găsească.
321
00:22:43,829 --> 00:22:46,587
Oh, dar Carlos, nu e distractiv.
322
00:22:46,589 --> 00:22:48,786
Este mult mai dramatică
dacă îl putem descoperi,
323
00:22:48,788 --> 00:22:50,267
zboară-l din țară.
324
00:22:50,269 --> 00:22:51,467
Îl vor ajuta în cariera sa
325
00:22:51,469 --> 00:22:53,229
și dă-mi legitimitate
în lumea artei.
326
00:22:57,309 --> 00:22:58,787
Bine atunci.
327
00:22:58,789 --> 00:23:01,548
Mâine, voi mergeți cu toții
pe vânătoarea ta de comori.
328
00:23:17,308 --> 00:23:22,147
Eu, doar
a vrut să spună că te iubesc.
329
00:23:22,149 --> 00:23:23,428
Sunt atât de multe
lucruri pe care le doresc
330
00:23:23,430 --> 00:23:24,988
Aș fi putut face
altfel, John.
331
00:23:26,429 --> 00:23:28,189
Și dacă aș putea să o fac,
Aș face totul din nou.
332
00:23:30,348 --> 00:23:32,548
Hei.
333
00:23:32,549 --> 00:23:33,347
Totul bine?
334
00:23:33,349 --> 00:23:34,109
Da.
335
00:23:38,388 --> 00:23:40,066
Sunteți sigur?
336
00:23:40,068 --> 00:23:42,028
Da.
337
00:23:42,030 --> 00:23:43,707
Îmi pare rău că m-am prăbușit
petrecerea ta mică.
338
00:23:43,709 --> 00:23:44,468
Nah.
339
00:23:45,669 --> 00:23:47,467
E în regulă, nu poți
ajutați-vă uneori.
340
00:23:52,388 --> 00:23:53,668
E minunat, nu-i așa?
341
00:23:57,310 --> 00:23:58,069
Hei.
342
00:23:59,190 --> 00:24:00,427
Este aceasta Crucea de Sud?
343
00:24:00,429 --> 00:24:01,346
Da.
344
00:24:01,348 --> 00:24:03,667
Ah.
345
00:24:03,669 --> 00:24:08,466
Da, e frumoasă.
346
00:24:08,468 --> 00:24:09,267
Liz.
347
00:24:09,269 --> 00:24:10,029
Mm.
348
00:24:13,509 --> 00:24:16,387
Îmi pare rău că eu
te rănești în trecut.
349
00:24:16,389 --> 00:24:17,626
- Nu ...
- John.
350
00:24:17,628 --> 00:24:19,749
Nu, lucru amuzant
despre trecut este um,
351
00:24:21,590 --> 00:24:26,227
nu știți întotdeauna
exact unde l-ai lăsat.
352
00:24:26,229 --> 00:24:26,988
Ioan.
353
00:24:29,109 --> 00:24:29,868
John, e bine.
354
00:24:37,629 --> 00:24:39,347
- A încercat, a încercat să ...
- John.
355
00:24:39,349 --> 00:24:41,107
- John ...
- Nu, a încercat să mă ajute,
356
00:24:41,109 --> 00:24:41,867
- dar eu...
- Uita-te la mine.
357
00:24:41,869 --> 00:24:43,267
Nu asculta.
358
00:24:43,269 --> 00:24:43,987
- Și nu te-aș asculta.
- Stop, oprește-te, John.
359
00:24:43,989 --> 00:24:46,348
John, uită-te la mine.
360
00:24:46,349 --> 00:24:48,068
Aveți de ales.
361
00:24:49,109 --> 00:24:50,986
Bine?
362
00:24:50,988 --> 00:24:52,427
Esti bine.
363
00:24:56,629 --> 00:24:57,788
Faceți asta pentru tatăl tău.
364
00:24:59,389 --> 00:25:00,148
Fă-o pentru tine.
365
00:25:17,110 --> 00:25:17,948
O armă pentru tine, senor.
366
00:25:17,950 --> 00:25:18,946
Nu multumesc.
367
00:25:18,948 --> 00:25:19,868
Am propria mea.
368
00:25:19,870 --> 00:25:20,626
Bine.
369
00:25:20,628 --> 00:25:21,508
Nu-mi dau una?
370
00:25:21,510 --> 00:25:22,787
Dacă sunteți atacat și prins,
371
00:25:22,789 --> 00:25:23,707
este mult mai bine
că te văd
372
00:25:23,709 --> 00:25:25,787
ca obiect al
dorinta, nu o amenintare.
373
00:25:25,789 --> 00:25:28,067
Moartea ta va fi
pur și simplu în acest fel.
374
00:25:28,069 --> 00:25:29,189
Da, nici un rahat.
375
00:25:33,229 --> 00:25:35,787
Există 200 de kilograme
pe bancheta din spate.
376
00:25:35,789 --> 00:25:37,186
Asigură-te că găsește
casa potrivita
377
00:25:37,188 --> 00:25:39,469
în timp ce sunteți acolo
căutând basme.
378
00:26:30,629 --> 00:26:32,906
Lăsa
poporul meu pleacă în pace,
379
00:26:32,908 --> 00:26:34,228
șamanul a pledat.
380
00:26:34,230 --> 00:26:37,949
Dar animalele nu pot fi trăite
când dragonii umblă pe pământ.
381
00:26:39,389 --> 00:26:41,867
Când dragonii umblă pe pământ.
382
00:27:41,348 --> 00:27:46,069
Câte mai trebuie
Eu măcel, șaman ...
383
00:27:48,829 --> 00:27:51,429
înainte de a-mi primi răspunsul?
384
00:27:52,670 --> 00:27:57,347
Unde este orașul de aur?
385
00:27:57,349 --> 00:28:00,267
Te voi duce eu.
386
00:28:00,269 --> 00:28:01,029
Ia-mă?
387
00:28:02,589 --> 00:28:04,547
Duceți-mă unde?
388
00:28:04,549 --> 00:28:05,589
El Dorado.
389
00:28:32,908 --> 00:28:36,068
Fugi, dar el
va continua să vă urmeze.
390
00:28:37,470 --> 00:28:41,109
Din sângele nostru, războiul va fi
consumă aceste terenuri.
391
00:28:42,310 --> 00:28:45,348
Fie ca zeii să-ți otrăvească sângele,
392
00:28:45,350 --> 00:28:49,428
care te infecteaza,
fiii voștri și fiii lor
393
00:28:49,430 --> 00:28:51,748
pentru generațiile viitoare.
394
00:28:52,989 --> 00:28:54,630
Acum este doar una.
395
00:28:55,949 --> 00:28:58,549
Dar curând nu va mai fi nici unul.
396
00:29:36,629 --> 00:29:39,306
Shiniki, cât timp
până ajungem la Jorge?
397
00:29:39,308 --> 00:29:42,986
În acest ritm, noi
ar trebui să ajungă la el până mâine.
398
00:29:42,988 --> 00:29:45,110
Templul lui este drept
dincolo de acești munți.
399
00:29:47,190 --> 00:29:49,067
E aproape noapte, amigo.
400
00:29:49,069 --> 00:29:50,267
Să zămisim tabăra.
401
00:29:50,269 --> 00:29:51,789
Bun. Trebuie să mă enervez.
402
00:30:18,989 --> 00:30:20,468
John, ăsta e tatăl.
403
00:30:22,949 --> 00:30:28,188
Voiam doar să fac asta
spune că te iubesc.
404
00:30:41,350 --> 00:30:43,347
Liniște.
405
00:30:43,349 --> 00:30:45,348
Shiniki, ce-i asta?
406
00:30:45,350 --> 00:30:48,306
Asculta.
407
00:30:48,308 --> 00:30:49,587
Ioan.
408
00:30:49,589 --> 00:30:51,347
- Stăm aici.
- John!
409
00:30:51,349 --> 00:30:52,627
- Sunt atât de multe lucruri
- John.
410
00:30:52,629 --> 00:30:53,989
pe care aș vrea să le fi putut
facut altfel, John.
411
00:30:54,830 --> 00:30:56,187
- John,
- daca as putea
412
00:30:56,189 --> 00:30:57,227
- Mulțumesc lui Dumnezeu că ești bine.
- Aș face totul din nou.
413
00:30:57,229 --> 00:30:58,547
Auzi aia?
414
00:30:58,549 --> 00:30:59,666
- Dar tu...
- Liz, așteaptă.
415
00:30:59,668 --> 00:31:00,429
Rahat.
416
00:31:01,869 --> 00:31:02,629
Liz!
417
00:31:03,429 --> 00:31:04,830
Hei, adu-i înapoi, Vic.
418
00:31:06,229 --> 00:31:09,427
Americani.
419
00:31:25,069 --> 00:31:26,067
- Liz!
- americanii ...
420
00:31:26,069 --> 00:31:27,308
Vrei să rămâi?
421
00:31:27,310 --> 00:31:28,507
- John, spune ajutor.
- Stop!
422
00:31:28,509 --> 00:31:29,866
Nu știm ce e acolo.
423
00:31:29,868 --> 00:31:31,107
Vic: Ce faci!
424
00:31:31,109 --> 00:31:32,347
Liz!
425
00:31:32,349 --> 00:31:33,067
Liz, așteaptă.
426
00:31:33,069 --> 00:31:34,267
John, taci.
427
00:31:34,269 --> 00:31:35,186
- Hei.
- Nu te apropii prea mult.
428
00:31:35,950 --> 00:31:37,187
Hei.
429
00:31:37,189 --> 00:31:38,626
Nu te apropia.
430
00:31:39,510 --> 00:31:40,146
John: Nu.
431
00:31:40,148 --> 00:31:41,387
Nu, nu-n-nu-nu.
432
00:31:41,389 --> 00:31:43,307
- Dă-te jos, dă-te jos.
- Fă ca și cum ai spune.
433
00:31:43,309 --> 00:31:44,148
- Să-l dăm jos.
- Aruncă arma!
434
00:31:44,150 --> 00:31:45,110
- Aruncați arma!
- John.
435
00:31:46,630 --> 00:31:48,906
Nu-i răni.
(scanceste.
436
00:31:48,908 --> 00:31:50,147
Bine.
437
00:31:50,149 --> 00:31:51,588
Bine bine.
438
00:31:56,230 --> 00:31:57,107
Ioan.
439
00:31:57,109 --> 00:31:58,227
Liz, e în regulă.
440
00:31:58,229 --> 00:32:00,108
Ce facem cu ei?
441
00:32:00,110 --> 00:32:01,709
Îl primesc mai întâi pe fata.
442
00:32:02,908 --> 00:32:03,669
Nu.
443
00:32:06,029 --> 00:32:08,587
- Ea este a mea.
- Încetează!
444
00:32:09,710 --> 00:32:11,067
- Au.
- Oprește-te, nenorocitule!
445
00:34:04,910 --> 00:34:05,669
E in regula.
446
00:34:19,909 --> 00:34:21,147
E în regulă?
447
00:34:21,149 --> 00:34:22,266
Da, este doar
puțin zdruncinat.
448
00:34:22,268 --> 00:34:23,906
O să fie bine.
449
00:34:23,908 --> 00:34:26,148
Carlotta, mulțumesc
pentru că ne salvează.
450
00:34:26,150 --> 00:34:27,550
Este ceea ce am plătit să fac.
451
00:34:28,389 --> 00:34:30,067
Nu mă placi, nu-i așa?
452
00:34:30,069 --> 00:34:31,388
Fac doar ce mi sa spus.
453
00:34:31,390 --> 00:34:34,346
Dacă mi-ar fi plătit
te ucide.
454
00:34:36,789 --> 00:34:37,506
John, asta nu e sigur.
455
00:34:37,508 --> 00:34:40,507
Să ne întoarcem.
456
00:34:40,509 --> 00:34:42,467
E prea periculos
să mă întorc acum.
457
00:34:42,469 --> 00:34:44,307
Noi mergem înainte.
458
00:34:44,309 --> 00:34:45,587
Intră.
459
00:36:04,468 --> 00:36:06,108
Ne uităm după
Jorge Escamilla.
460
00:36:07,748 --> 00:36:09,548
Ne-am așteptat
tu, prietene.
461
00:36:19,869 --> 00:36:23,786
Aceste ruine sunt în cazul în care
Conchistadorii spanioli au avut un fort.
462
00:36:23,788 --> 00:36:25,668
Din păcate,
a comis mai multe
463
00:36:25,670 --> 00:36:28,147
atrocitățile împotriva
Incuietori în numele lui Dumnezeu.
464
00:36:28,149 --> 00:36:29,588
Inchiziția.
465
00:36:29,590 --> 00:36:31,150
Da, Inchiziția.
466
00:36:41,989 --> 00:36:42,749
Americani!
467
00:36:44,788 --> 00:36:45,588
Esta bien.
468
00:36:59,669 --> 00:37:01,189
Ce in lume?
469
00:37:03,509 --> 00:37:06,028
Oasele noastre
frații care au trecut.
470
00:37:08,269 --> 00:37:09,270
Señor Escamilla.
471
00:37:11,269 --> 00:37:12,469
Señor Escamilla.
472
00:37:16,749 --> 00:37:17,510
Si.
473
00:37:19,670 --> 00:37:21,509
Asta este așa de frumoasă.
474
00:37:22,829 --> 00:37:23,707
Multumesc, domnisoara.
475
00:37:23,709 --> 00:37:25,188
Dar este departe de a fi terminat.
476
00:37:25,190 --> 00:37:26,548
Bine, vorbesti engleza.
477
00:37:26,550 --> 00:37:29,667
Sunt o lungă perioadă de timp
admiratorul muncii tale,
478
00:37:29,669 --> 00:37:32,148
chiar dacă am doar
văzute câteva exemple.
479
00:37:32,150 --> 00:37:34,826
Este uimitor.
480
00:37:34,828 --> 00:37:35,947
Multumesc, domnisoara.
481
00:37:35,949 --> 00:37:37,187
Uh, te rog să mă ierți.
482
00:37:37,189 --> 00:37:39,028
Eu sunt Elizabeth Carlisle,
483
00:37:39,030 --> 00:37:41,826
și acesta este Johnathon Davenport.
484
00:37:41,828 --> 00:37:44,508
Încântat de cunoștință.
485
00:37:44,510 --> 00:37:46,270
Incantat de cunostinta
d-le Davenport.
486
00:37:48,389 --> 00:37:49,150
Sună-mă pe John.
487
00:37:50,789 --> 00:37:51,629
Și spune-mi-o pe Liz.
488
00:37:53,150 --> 00:37:56,226
Uh, Jorge, am o artă
galerie în Los Angeles.
489
00:37:56,228 --> 00:37:58,507
Iar eu și eu am venit în Peru
490
00:37:58,509 --> 00:38:01,668
pentru singurul motiv că noi
admirați munca voastră foarte mult.
491
00:38:01,670 --> 00:38:03,947
Vrem să vă prezentăm
și arta ta în lume.
492
00:38:03,949 --> 00:38:05,470
Sunt foarte flatat, dar,
493
00:38:06,508 --> 00:38:07,587
Sunt doar un cioplitor simplu.
494
00:38:07,589 --> 00:38:09,628
N-am avut educație formală.
495
00:38:09,630 --> 00:38:11,227
Si de aceea
ești atât de special.
496
00:38:11,229 --> 00:38:14,667
De asta e treaba ta
atât de proaspăt și interesant.
497
00:38:14,669 --> 00:38:16,107
Unde ajungi?
inspiratia ta?
498
00:38:16,109 --> 00:38:18,828
Am fost mult timp
fascinat de drum
499
00:38:18,830 --> 00:38:20,870
ființele umane le tratează
peste care au putere.
500
00:38:21,269 --> 00:38:23,587
Îmi inspir
cărți despre Inchiziție
501
00:38:23,589 --> 00:38:26,069
și alte înregistrări
a atrocităților umane.
502
00:38:27,550 --> 00:38:30,748
Prietenul tău se uită la
una din cărțile acum.
503
00:38:32,550 --> 00:38:34,268
John, nu fi nepoliticos.
504
00:38:34,270 --> 00:38:35,349
Vino să vorbești cu Jorge.
505
00:38:38,189 --> 00:38:38,950
Scuze.
506
00:38:40,709 --> 00:38:41,670
Acea carte...
507
00:38:43,429 --> 00:38:44,470
E foarte interesant.
508
00:38:45,829 --> 00:38:48,148
Jorge, putem aranja pentru tine
509
00:38:48,150 --> 00:38:50,907
pentru a avea propriul dvs. spectacol în
Los Angeles într-o lună
510
00:38:50,909 --> 00:38:52,906
dacă te întorci cu noi.
511
00:38:52,908 --> 00:38:53,867
Te voi face celebru.
512
00:38:53,869 --> 00:38:55,186
Nu mă interesează faima.
513
00:38:55,188 --> 00:38:57,267
Dar nu numai
faima, este averea.
514
00:38:57,269 --> 00:38:58,188
Îți poți ajuta familia
515
00:38:58,190 --> 00:38:59,390
banii pe care îi vei câștiga.
516
00:39:02,709 --> 00:39:07,067
Nu am familie.
517
00:39:07,069 --> 00:39:09,227
Chiar l-ai luat acum, Liz.
518
00:39:10,109 --> 00:39:14,108
Jorge, așteaptă.
519
00:39:16,869 --> 00:39:18,308
Jorge, așteaptă.
520
00:39:18,310 --> 00:39:19,548
Vă rog, dor.
521
00:39:19,550 --> 00:39:20,828
Nu vreau să discut
acest lucru mai mult cu tine.
522
00:39:20,830 --> 00:39:22,587
Jorge, cum rămâne cu oamenii tăi?
523
00:39:22,589 --> 00:39:24,389
Acum puteți aduce
ei din sărăcie.
524
00:39:25,509 --> 00:39:27,387
Soția mea și cu mine
copiii au fost uciși
525
00:39:27,389 --> 00:39:30,707
în fața ochilor mei de către
revoluționari, Del Luminoso.
526
00:39:30,709 --> 00:39:32,467
Oamenii mei au făcut-o
nimic nu-l oprește.
527
00:39:32,469 --> 00:39:35,506
Prea consumate de propriile lor temeri.
528
00:39:35,508 --> 00:39:37,067
Scuze, nu am făcut-o
știu asta, Jorge.
529
00:39:37,069 --> 00:39:38,067
Tu nu.
530
00:39:38,069 --> 00:39:39,627
De asemenea, nu aveți
orice idee despre pericol
531
00:39:39,629 --> 00:39:41,866
ai pus pe mine și pe tine
prietenii venind aici.
532
00:39:41,868 --> 00:39:44,789
Te rog, pleacă de la răsărit.
533
00:39:56,869 --> 00:39:59,386
Sunteți față-în-față
cu rău.
534
00:39:59,388 --> 00:40:00,109
Cine era el?
535
00:40:01,550 --> 00:40:04,948
Francisco Palma Asturias.
536
00:40:04,950 --> 00:40:08,469
Un conquistador cu
Inchiziția împotriva Incoșilor.
537
00:40:10,269 --> 00:40:13,907
Mă simt ca și cum
L-am văzut înainte.
538
00:40:13,909 --> 00:40:15,628
Sper că nu.
539
00:40:15,630 --> 00:40:17,627
El este diavolul.
540
00:40:17,629 --> 00:40:19,507
Este atât de mult omul ăsta
mai rău decât celelalte
541
00:40:19,509 --> 00:40:21,788
care îl numesc diavolul?
542
00:40:24,509 --> 00:40:26,427
Nu știu cine ești,
543
00:40:26,429 --> 00:40:28,466
și nu știu
ceea ce crezi,
544
00:40:28,468 --> 00:40:31,589
dar pot să simt
ceva este greșit.
545
00:40:32,790 --> 00:40:34,509
Tot ce pot să vă spun este asta.
546
00:40:35,628 --> 00:40:39,987
Inima răului este egoistă.
547
00:40:39,989 --> 00:40:44,307
Este posibil să deveniți
pierdut în dorințele voastre,
548
00:40:44,309 --> 00:40:48,628
orb la răspunsuri
care stau înaintea ta.
549
00:41:04,149 --> 00:41:05,708
Facem a
eroare să rămâi aici.
550
00:41:05,710 --> 00:41:08,587
Acești americani nu vor
părăsiți fără acel artist.
551
00:41:08,589 --> 00:41:09,907
Vor să plece
fără artistul lor
552
00:41:09,909 --> 00:41:11,188
sau fără viața lor?
553
00:41:13,710 --> 00:41:16,229
Sper că împușcarea ta e
la fel de ascuțit ca limba.
554
00:41:17,468 --> 00:41:18,549
Nu suntem singuri.
555
00:42:29,589 --> 00:42:30,826
Și dacă am
veniți pe aici
556
00:42:30,828 --> 00:42:32,548
și nu vrea
veniți cu noi?
557
00:42:32,550 --> 00:42:34,308
Îți dai seama că intră
imens pericol aici, nu?
558
00:42:34,310 --> 00:42:36,747
L-am putea răpi.
559
00:42:36,749 --> 00:42:38,347
John, sunt serios.
560
00:42:38,349 --> 00:42:39,947
Shiniki, nu-i așa
Vrei să ne întoarcem cu noi.
561
00:42:39,949 --> 00:42:42,466
Ei bine, americanii care vând
viziuni de grandoare,
562
00:42:42,468 --> 00:42:45,267
ei nu au avut
cele mai bune rezultate aici.
563
00:42:45,269 --> 00:42:46,907
Bine, deci orice sfat.
564
00:42:46,909 --> 00:42:48,829
Te-ai gandit
despre răpirea lui?
565
00:42:51,069 --> 00:42:53,508
Sunt fericit că voi toți
par să creadă că acesta este un joc.
566
00:42:53,510 --> 00:42:54,230
Mulțumesc.
567
00:42:55,430 --> 00:42:57,667
Fete americane, prietene.
568
00:42:57,669 --> 00:42:58,870
Sunt foarte hotărâți.
569
00:43:00,629 --> 00:43:02,188
Nu ai nici o idee.
570
00:44:05,269 --> 00:44:06,148
Ioan.
571
00:44:07,828 --> 00:44:08,589
Ioan.
572
00:44:09,749 --> 00:44:11,948
Ioan.
573
00:44:11,949 --> 00:44:12,710
Ioan.
574
00:44:14,508 --> 00:44:15,270
Ioan.
575
00:44:17,070 --> 00:44:17,828
Ioan.
576
00:44:29,949 --> 00:44:31,869
Tu esti
frică să-și asume riscuri?
577
00:45:08,428 --> 00:45:12,468
Pizarro este un proastă proastă.
578
00:45:12,470 --> 00:45:14,230
Am ajuns atat de departe atat de putin.
579
00:45:16,070 --> 00:45:18,866
Pizarro a luat-o
24 de tone de aur
580
00:45:18,868 --> 00:45:20,468
și argint în numele Spaniei.
581
00:45:20,470 --> 00:45:23,666
Este bine pentru asta
numele Spaniei,
582
00:45:23,668 --> 00:45:28,467
dar cum rămâne cu numele
de Francisco Asturias?
583
00:45:28,469 --> 00:45:29,508
Ești gelos, prietene.
584
00:45:34,908 --> 00:45:39,708
Aurul a fost preluat
lamele săbilor noastre.
585
00:45:41,909 --> 00:45:46,709
Și totuși, plecăm cu nu
mai mult decât atunci când am plecat din Spania.
586
00:45:49,868 --> 00:45:50,668
Are un punct.
587
00:45:52,790 --> 00:45:57,348
am o soție
și fiul în Spania.
588
00:45:57,350 --> 00:46:01,389
Ei sunt bolnavi de
stropirea ierburilor și mirodeniilor
589
00:46:02,710 --> 00:46:07,510
pe șobolani pe care ei
prinde în casa mea.
590
00:46:08,310 --> 00:46:09,027
Deci, ce vei face?
591
00:46:09,029 --> 00:46:09,830
Fură din Pizarro?
592
00:46:27,389 --> 00:46:31,426
Nu sunt un hoț.
593
00:46:37,630 --> 00:46:40,749
Sunt un cuceritor.
594
00:46:47,308 --> 00:46:50,748
Îl voi lua pe El Dorado.
595
00:46:52,668 --> 00:46:53,548
Crezi minciunile nativului?
596
00:46:53,550 --> 00:46:56,468
Fiecare minciună începe cu adevărul.
597
00:46:56,470 --> 00:47:00,870
Amândoi, voi
ajută-mă să aflu care este.
598
00:47:03,710 --> 00:47:05,266
Și dacă refuzăm?
599
00:47:11,748 --> 00:47:14,309
Oh, dar nu o vei face.
600
00:47:48,710 --> 00:47:49,827
Hei.
601
00:47:49,829 --> 00:47:50,868
In regula?
602
00:47:50,870 --> 00:47:52,229
Da, sunt bine.
603
00:48:20,349 --> 00:48:21,070
Ioan?
604
00:48:24,509 --> 00:48:29,269
Ioan!
605
00:48:41,629 --> 00:48:44,186
Ioan!
606
00:48:55,309 --> 00:48:56,708
Jorge, trebuie să facem asta
te scoate de aici.
607
00:48:56,710 --> 00:48:58,707
Ți-am spus că se întâmplă asta
pentru că ai venit aici.
608
00:48:58,709 --> 00:48:59,508
Concentrați.
609
00:48:59,510 --> 00:49:00,707
Nu este dușmanul tău.
610
00:49:00,709 --> 00:49:01,548
Liz!
611
00:49:01,550 --> 00:49:02,670
John, unde ai fost?
612
00:49:06,870 --> 00:49:08,148
Ne-au furat vehiculele.
613
00:49:08,150 --> 00:49:09,188
Suntem depășite.
614
00:49:09,190 --> 00:49:10,428
- De unde să plecăm!
- Știu o rută înapoi.
615
00:49:10,430 --> 00:49:11,307
Vă voi arăta toate.
616
00:49:11,309 --> 00:49:12,068
Merge!
617
00:49:12,070 --> 00:49:13,146
Îi voi opri!
618
00:49:13,148 --> 00:49:14,150
Merge! Voi toti!
619
00:49:16,549 --> 00:49:18,027
Vii cu noi.
620
00:49:18,029 --> 00:49:18,787
Nu, prietene.
621
00:49:18,789 --> 00:49:19,707
Noi, știm asta.
622
00:49:19,709 --> 00:49:21,069
Nu ai putut să te ascunzi aici pentru totdeauna.
623
00:49:22,188 --> 00:49:22,947
Feriți-vă de Ioan.
624
00:49:22,949 --> 00:49:24,387
Am văzut în sufletul lui.
625
00:49:24,389 --> 00:49:25,548
El este alesul.
626
00:49:25,550 --> 00:49:26,269
Du-te, du-te.
627
00:49:41,669 --> 00:49:44,949
Cenușă la cenușă, praf în praf.
628
00:49:59,829 --> 00:50:00,868
Unde sunt ei?
629
00:50:03,988 --> 00:50:04,989
Dincolo de a vă ajunge.
630
00:50:13,309 --> 00:50:15,507
Și o vei face
la mine ca tine
631
00:50:15,509 --> 00:50:16,869
la restul familiei sale?
632
00:50:18,309 --> 00:50:19,070
Nu.
633
00:50:21,428 --> 00:50:22,189
Mai rau.
634
00:51:16,029 --> 00:51:17,588
Prietenul meu.
635
00:51:17,590 --> 00:51:20,748
Nu este înțelept pentru tine
să călcați în față singur.
636
00:51:20,750 --> 00:51:21,949
Vă putem oferi protecție.
637
00:51:23,389 --> 00:51:24,627
Cu un grup ca acesta?
638
00:51:24,629 --> 00:51:26,507
Presupun ceva
se va întâmpla în curând.
639
00:51:26,509 --> 00:51:27,628
Cel puțin, unul dintre ei
640
00:51:27,630 --> 00:51:29,467
se va împușca în picior.
641
00:51:34,350 --> 00:51:37,107
Nu pare ca tine
au mult respect față de noi.
642
00:51:37,109 --> 00:51:38,387
Eu respectu soldații adevărați.
643
00:51:38,389 --> 00:51:40,907
Dar am văzut mercenari
ca tine înainte.
644
00:51:40,909 --> 00:51:43,947
Unde mă duc, tu
ar fi devorat întreg.
645
00:51:43,949 --> 00:51:46,828
Tu ești ce
crezi tu, artist?
646
00:51:46,830 --> 00:51:49,269
Este ceea ce știu, măcelar.
647
00:51:50,909 --> 00:51:53,388
Vrei să pleci, apoi pleacă.
648
00:51:53,390 --> 00:51:54,549
O gură mai puțin de hrănit.
649
00:51:59,429 --> 00:52:00,188
Sa mergem.
650
00:52:02,829 --> 00:52:04,589
Hei, Jorge.
651
00:52:05,910 --> 00:52:06,947
Jorge, așteaptă!
652
00:52:06,949 --> 00:52:08,747
Nu-i americanii
a cauzat vărsare de sânge suficientă?
653
00:52:08,749 --> 00:52:10,147
Am venit aici
ce sa întâmplat în seara asta
654
00:52:10,149 --> 00:52:11,707
nu s-ar întâmpla cu tine.
655
00:52:11,709 --> 00:52:13,587
Povestea ta și nevoile tale de artă
656
00:52:13,589 --> 00:52:15,229
pentru a fi împărtășită cu
lumea, Jorge.
657
00:52:17,550 --> 00:52:24,187
Dragonul înăuntru
picturile tale ...
658
00:52:24,189 --> 00:52:25,947
Da?
659
00:52:25,949 --> 00:52:27,549
De ce este așa
proeminent în munca ta?
660
00:52:28,989 --> 00:52:31,746
Este semnul
Francisco Palma Asturias,
661
00:52:31,748 --> 00:52:32,509
Inchizitorul.
662
00:52:35,230 --> 00:52:36,666
Îi onorați pe un nebun?
663
00:52:36,668 --> 00:52:37,707
Despre ce vorbim?
664
00:52:37,709 --> 00:52:38,706
Onora?
665
00:52:38,708 --> 00:52:39,469
Nu.
666
00:52:42,350 --> 00:52:44,467
Francisco Palma Asturias a fost
unul dintre marii inchizitori
667
00:52:44,469 --> 00:52:46,427
a incanilor
sub Pizarro.
668
00:52:46,429 --> 00:52:47,990
Ești familiar
cu istoria?
669
00:52:51,109 --> 00:52:52,706
Nu numai că Asturia a torturat
670
00:52:52,708 --> 00:52:54,626
și uciderea multor
oamenii Incan,
671
00:52:54,628 --> 00:52:56,228
dar mi-a ucis și tatăl.
672
00:52:56,230 --> 00:52:57,107
Cum este posibil?
673
00:52:57,109 --> 00:52:58,587
Asta a fost cu secole în urmă.
674
00:52:58,589 --> 00:52:59,788
Sufletul lui
viața este trecută
675
00:52:59,790 --> 00:53:01,947
la următoarea generație la moarte.
676
00:53:01,949 --> 00:53:03,827
Este veșnică, neîntreruptă,
677
00:53:03,829 --> 00:53:05,827
cu o amintire a lui
binele și răul din trecut.
678
00:53:05,829 --> 00:53:09,387
Trecu pe aici
linia de sânge?
679
00:53:09,389 --> 00:53:10,627
Da.
680
00:53:10,629 --> 00:53:12,627
Asturias sa împrietenit cu
șaman al tribului meu strămoș,
681
00:53:12,629 --> 00:53:14,507
un bărbat care a fost nebun
a crezut că Asturia
682
00:53:14,509 --> 00:53:17,387
i-ar cruța pe oamenii săi dacă
el îi dă ceea ce dorește.
683
00:53:17,389 --> 00:53:19,827
Dar Asturia îl trădează,
și-a tăiat poporul
684
00:53:19,829 --> 00:53:21,909
înainte de a-și întoarce lama
pe șamanul însuși.
685
00:53:23,109 --> 00:53:24,627
Șamanul îl folosește
ultima suflare de pus
686
00:53:24,629 --> 00:53:26,667
un blestem asupra sufletului Asturiei,
687
00:53:26,669 --> 00:53:29,149
pentru totdeauna condamnarea lui
descendență la chinul veșnic.
688
00:53:30,550 --> 00:53:33,986
Ce a dorit asturienii?
689
00:53:33,988 --> 00:53:35,469
Locația El Dorado.
690
00:53:36,909 --> 00:53:38,627
Orașul pierdut de aur?
691
00:53:38,629 --> 00:53:40,187
Asta e ceea ce
Spaniolii i-au spus.
692
00:53:40,189 --> 00:53:43,430
Dar înseamnă mult,
mult mai mult decât atât.
693
00:53:44,349 --> 00:53:48,348
Nu-i așa, prietene?
694
00:53:48,350 --> 00:53:49,707
El Dorado este a
locul sacru unde
695
00:53:49,709 --> 00:53:51,588
orice vrei tu
va deveni realitate.
696
00:53:52,869 --> 00:53:55,266
Nu puteți
poate crede asta.
697
00:53:55,268 --> 00:53:56,988
Asturias a crezut în asta,
698
00:53:56,990 --> 00:53:58,268
suficient pentru a sacrifica o națiune.
699
00:53:59,629 --> 00:54:01,986
Escamilla crede în el,
700
00:54:01,988 --> 00:54:04,510
suficient pentru a continua
pentru șapte ani.
701
00:54:06,030 --> 00:54:07,110
E adevărat, Jorge?
702
00:54:09,350 --> 00:54:10,626
Știți cum se simte
703
00:54:10,628 --> 00:54:12,546
urmăriți-vă pe cel iubit de sânge
până la moarte în brațele tale,
704
00:54:12,548 --> 00:54:14,548
fără putere să salveze
ea șoptește
705
00:54:14,550 --> 00:54:15,869
numele tău în respirația moartă?
706
00:54:17,870 --> 00:54:19,067
Știți nebunia
care te plac
707
00:54:19,069 --> 00:54:20,589
în zile, luni,
și după ani?
708
00:54:22,389 --> 00:54:23,708
Dacă nu, atunci tu
nu va înțelege niciodată
709
00:54:23,710 --> 00:54:25,748
sacrificiul acela
este dispus să facă.
710
00:54:26,909 --> 00:54:27,990
Nu pot veni
America cu tine.
711
00:54:32,868 --> 00:54:36,307
Vă vom ajuta.
712
00:54:36,308 --> 00:54:37,747
Ce?
713
00:54:37,749 --> 00:54:40,990
Vă ajutăm să găsiți El Dorado.
714
00:54:45,348 --> 00:54:46,588
Dar trebuie să o ajuți.
715
00:54:48,309 --> 00:54:50,189
A venit mult
să te găsească, Jorge.
716
00:54:53,909 --> 00:55:00,027
Cine ești tu,
Johnathon Davenport?
717
00:55:00,029 --> 00:55:03,628
Cineva care știe și el
ce pare a fi ...
718
00:55:03,630 --> 00:55:05,549
să fie bântuit de către
moartea unui iubit.
719
00:55:12,908 --> 00:55:17,468
Ești foarte convingător.
720
00:55:17,470 --> 00:55:18,748
Cred că am puțin de pierdut
721
00:55:18,750 --> 00:55:20,508
cu excepția unora dintre mine
independență, nu?
722
00:55:20,510 --> 00:55:21,627
O Doamne.
723
00:55:21,629 --> 00:55:22,907
Mulțumesc, Jorge.
724
00:55:22,909 --> 00:55:23,629
Oh.
725
00:55:24,988 --> 00:55:26,506
Îți promit că nu vei regreta asta.
726
00:55:29,270 --> 00:55:30,986
Eu sugerez ca noi
să păstreze această urmărire
727
00:55:30,988 --> 00:55:34,907
din El Dorado un secret din partea noastră
declanșează prieteni fericiți, nu?
728
00:55:59,668 --> 00:56:02,026
dragonul mi-a întors dragostea,
729
00:56:02,028 --> 00:56:05,028
pentru răzbunarea mea și
învierea ta.
730
00:56:55,710 --> 00:57:05,827
Biserică!
731
00:57:05,829 --> 00:57:06,588
Rebeli din nou?
732
00:57:08,389 --> 00:57:12,268
Eventual.
733
00:57:12,269 --> 00:57:13,987
John, cred că asta
ar trebui să ne întoarcem.
734
00:57:13,989 --> 00:57:15,147
Nu.
735
00:57:15,149 --> 00:57:16,588
În nici un caz, eu stau
pentru a ajuta pe Jorge.
736
00:57:16,590 --> 00:57:17,348
Ajută-l ce?
737
00:57:17,350 --> 00:57:18,108
Găsește El Dorado?
738
00:57:21,269 --> 00:57:22,349
Biserică!
739
00:57:23,748 --> 00:57:24,549
Este inutil.
740
00:57:25,590 --> 00:57:27,026
Nu există nici un semn al lui.
741
00:57:27,028 --> 00:57:28,666
Este posibil el
a fost mâncat de un jaguar,
742
00:57:28,668 --> 00:57:29,428
Biserică!
743
00:57:29,430 --> 00:57:30,708
sau o puma.
744
00:57:30,710 --> 00:57:32,427
Jungla este foarte foame.
745
00:57:32,429 --> 00:57:33,626
Rahat.
746
00:57:33,628 --> 00:57:35,146
Amândoi știm și eu
acest lucru nu este nici un puma.
747
00:57:35,148 --> 00:57:36,347
De multe ori m-am întrebat cum
748
00:57:36,349 --> 00:57:39,509
paranoia se stabilește, înainte de moarte.
749
00:57:45,749 --> 00:57:46,508
Biserică!
750
00:57:55,989 --> 00:58:01,746
Înapoi la bază!
751
00:58:13,629 --> 00:58:14,667
Tu și cu mine amândoi știm că tu
752
00:58:14,669 --> 00:58:15,948
nu pot aduce oameni
înapoi de la moarte.
753
00:58:15,950 --> 00:58:18,347
Da, dar dacă ar fi
morții pot aduce
754
00:58:18,349 --> 00:58:20,187
ei înșiși înapoi
prin cei vii?
755
00:58:20,189 --> 00:58:21,627
Ce?
756
00:58:21,629 --> 00:58:23,269
Știți asta
cosmaruri am?
757
00:58:24,350 --> 00:58:26,146
- Da.
- A deveni tot mai clar
758
00:58:26,148 --> 00:58:28,107
de când am ajuns în Peru.
759
00:58:28,109 --> 00:58:29,029
Ce vrei sa spui?
760
00:58:31,149 --> 00:58:32,787
Mă simt ca ceva
încercând să mă avertizeze.
761
00:58:32,789 --> 00:58:34,307
Vă avertizează despre ce?
762
00:58:34,309 --> 00:58:36,466
Sa mergem!
763
00:59:12,548 --> 00:59:14,908
Ce o sa faci?
764
00:59:14,910 --> 00:59:22,227
Uita-te la asta.
765
00:59:22,229 --> 00:59:23,588
Vreau să te ajut.
766
00:59:23,590 --> 00:59:25,989
Știți ce este nevoie
să omor pe cineva, prietene?
767
00:59:27,430 --> 00:59:28,548
Știu ce înseamnă să trăiești.
768
00:59:34,829 --> 00:59:36,946
John, ce faci?
769
00:59:36,948 --> 00:59:38,187
Voi fi bine.
770
00:59:48,150 --> 00:59:49,706
Oh, e cald.
771
00:59:49,708 --> 00:59:50,948
Este atat de cald.
772
00:59:52,149 --> 00:59:54,187
E caliente.
773
00:59:54,189 --> 00:59:55,307
Ooh-hoo-hoo.
774
00:59:55,309 --> 00:59:56,628
Oh, norocos.
775
01:00:00,869 --> 01:00:01,628
Foarte frumos.
776
01:00:16,429 --> 01:00:17,508
Arma jos!
777
01:00:27,308 --> 01:00:30,307
Unde sunt semințele mele, mi amigo?
778
01:00:30,309 --> 01:00:32,870
Cu mama ta în iad.
779
01:00:34,828 --> 01:00:35,909
Nu fi prost, băiete.
780
01:00:37,708 --> 01:00:40,467
Căci tu și oamenii tăi,
Fă lucrul corect.
781
01:00:48,189 --> 01:00:52,749
Cenușă la cenușă, praf în praf.
782
01:01:04,390 --> 01:01:09,468
Spune-i mamei mele.
783
01:01:16,029 --> 01:01:17,188
Rahat!
784
01:01:35,869 --> 01:01:36,587
Haide.
785
01:02:12,709 --> 01:02:15,147
Ce sa întâmplat, huh?
786
01:02:15,149 --> 01:02:19,028
Să nu omor niciodată pe nimeni înainte?
787
01:02:19,030 --> 01:02:19,789
Haide.
788
01:02:21,828 --> 01:02:23,067
Haide!
789
01:02:23,069 --> 01:02:24,307
Chiar acum! Fă-o!
790
01:02:24,309 --> 01:02:25,868
Haide!
791
01:02:25,870 --> 01:02:27,227
Nu poți să faci asta.
792
01:02:27,229 --> 01:02:28,867
Nu poți să faci asta.
793
01:02:28,869 --> 01:02:32,347
Impusca-ma!
794
01:02:32,349 --> 01:02:34,748
Carlos Volkov
vine aici cu tine
795
01:02:34,750 --> 01:02:36,588
și-mi ucide pe toți frații mei!
796
01:02:36,590 --> 01:02:38,068
Omoara pe toata lumea!
797
01:02:38,070 --> 01:02:39,588
La dracu!
798
01:02:39,590 --> 01:02:40,427
La naiba Volkov.
799
01:03:06,669 --> 01:03:08,427
Nu știi ce am văzut!
800
01:03:08,429 --> 01:03:09,429
Tu!
801
01:03:10,349 --> 01:03:12,548
Tu
ați uitat ce sunteți.
802
01:03:14,550 --> 01:03:15,627
Ce mai astepti!
803
01:03:15,629 --> 01:03:17,506
Nu am mai rămas nimic!
804
01:03:19,469 --> 01:03:21,188
Ascultă-mă, John.
805
01:03:25,789 --> 01:03:26,548
Ioan!
806
01:04:02,990 --> 01:04:04,027
Hei, Alonzo.
807
01:04:04,029 --> 01:04:05,308
Ce naiba sunt
ne descurcăm aici
808
01:04:05,310 --> 01:04:06,866
luptă?
809
01:04:06,868 --> 01:04:09,267
Domnul Carlos va plăti
noastre de ore suplimentare pentru el.
810
01:04:09,269 --> 01:04:11,666
Da, îți spun, omule.
811
01:04:11,668 --> 01:04:12,947
O să lucrez ore peste
812
01:04:12,949 --> 01:04:14,787
- Fată americană, frate.
- Ooh.
813
01:04:14,789 --> 01:04:16,427
Muy caliente.
814
01:04:34,790 --> 01:04:36,548
Ce e rău, Elizabeth?
815
01:04:37,830 --> 01:04:38,869
Tot.
816
01:04:42,509 --> 01:04:43,747
Mă simt ca totul
pe care l-am făcut
817
01:04:43,749 --> 01:04:45,507
de când am fost aici
a fost complet gresit
818
01:04:45,509 --> 01:04:49,869
din moment ce lucrați cu
Carlos și aducerea lui Ioan,
819
01:04:51,629 --> 01:04:52,470
- și...
- Pe mine?
820
01:04:57,270 --> 01:05:03,387
Nu, cu siguranță nu tu.
821
01:05:03,389 --> 01:05:04,188
Hei, Alonzo.
822
01:05:05,468 --> 01:05:06,946
Ai auzit
copilul alb a devenit nebun
823
01:05:06,948 --> 01:05:08,667
pe asta?
824
01:05:08,669 --> 01:05:11,066
Ți-am spus că e
ceva despre el.
825
01:05:11,068 --> 01:05:13,467
Acea nenorocită de mama are nevoie de Isus.
826
01:05:13,469 --> 01:05:15,466
Dar vă spun
ce e mai nebunesc.
827
01:05:15,468 --> 01:05:16,907
Fusesem cu aceia
828
01:05:16,909 --> 01:05:18,427
.
și îți jur
829
01:05:18,429 --> 01:05:20,908
Cred că l-am omorât pe Jorge
soție înapoi în timpul zilei.
830
01:05:20,910 --> 01:05:22,269
Rahat nebun, nu?
831
01:05:28,549 --> 01:05:29,309
Hei, Alonzo?
832
01:05:31,709 --> 01:05:32,748
Alonzo!
833
01:06:12,589 --> 01:06:20,306
Ai pierdut, american?
834
01:06:26,030 --> 01:06:27,469
Ce vei face cu asta?
835
01:06:51,189 --> 01:06:52,750
Ce naiba faci?
836
01:07:25,508 --> 01:07:27,627
Am auzit ce a spus rebelul.
837
01:07:27,629 --> 01:07:28,908
A spus numele lui Volkov.
838
01:07:36,988 --> 01:07:40,068
Ca artist, trebuie să mă bazez
pe sentimentele mele să mă călăuzească.
839
01:07:40,070 --> 01:07:40,949
Întotdeauna am încredere în sufletul meu.
840
01:07:44,390 --> 01:07:46,066
Acești copaci vorbesc cu mine,
841
01:07:46,068 --> 01:07:47,588
la fel ca și munții
și apa.
842
01:07:52,269 --> 01:07:59,027
Sufletul meu îmi spune
nu trebuie să vă faceți griji.
843
01:07:59,029 --> 01:08:01,068
Eu, chiar dacă tu
doar inspira
844
01:08:01,070 --> 01:08:02,630
din atrocitățile umane.
845
01:08:20,789 --> 01:08:22,148
Nemernicule.
846
01:08:49,189 --> 01:08:50,506
Mi amigos.
847
01:08:50,508 --> 01:08:52,947
Mercenarii s-au întors la
Carlos cu transportul lui.
848
01:08:52,949 --> 01:08:55,066
Veniți la răsărit
mergeți la El Dorado.
849
01:08:55,068 --> 01:08:56,269
Scuză-mă, Jorge.
850
01:09:02,349 --> 01:09:04,348
Văd că l-ai trezit pe dragon.
851
01:09:04,350 --> 01:09:06,947
Si el este
foarte, foarte foame.
852
01:09:06,949 --> 01:09:08,386
Trebuie să ne mișcăm repede.
853
01:09:08,388 --> 01:09:10,347
El va deveni mai puternic.
854
01:09:10,349 --> 01:09:12,188
Timpul nostru este acum, frate.
855
01:09:26,309 --> 01:09:27,750
Ioan.
856
01:09:40,549 --> 01:09:41,827
Ioan.
857
01:09:57,269 --> 01:09:59,147
Ioan.
858
01:09:59,149 --> 01:10:01,347
Ioan.
859
01:10:01,349 --> 01:10:02,109
Ioan.
860
01:10:28,270 --> 01:10:31,629
Inima
de rău este egoist.
861
01:10:32,910 --> 01:10:36,587
Este posibil să deveniți
pierdut în dorințele voastre,
862
01:10:36,589 --> 01:10:40,869
orb la răspunsuri
care stau înaintea ta.
863
01:11:00,029 --> 01:11:02,626
Jorge
Escamilla este un om dorit.
864
01:11:02,628 --> 01:11:05,468
Nu e doar unul
artist, prietene.
865
01:11:05,470 --> 01:11:08,347
Poate el știe
drum spre El Dorado.
866
01:11:08,349 --> 01:11:10,669
Îmi pare rău, asta e
complet rahat.
867
01:11:12,030 --> 01:11:13,548
Bine,
acele informații
868
01:11:13,550 --> 01:11:15,229
ar putea fi un pic de valoare.
869
01:11:16,669 --> 01:11:17,987
Știi că e
uimitoare probleme
870
01:11:17,989 --> 01:11:21,350
te poți intra în când
căutați răspunsuri.
871
01:11:23,269 --> 01:11:24,706
Am avut noroc.
872
01:11:24,708 --> 01:11:28,426
Pentru prima dată în
viața mea am un indiciu
873
01:11:28,428 --> 01:11:30,949
despre ce a fost chinuitor
de când eram copil.
874
01:11:32,069 --> 01:11:36,067
Am o șansă
aflați blestemul acesta.
875
01:11:36,069 --> 01:11:37,629
E o șansă pentru mine
tatăl nu a avut niciodată.
876
01:12:13,388 --> 01:12:15,829
Oh, asta
este atât de frumos.
877
01:12:20,349 --> 01:12:21,549
Este El Dorado.
878
01:12:27,229 --> 01:12:29,149
Johnathon! Alătură-te mie!
879
01:12:38,589 --> 01:12:40,428
Se pare că ai făcut-o
a fost aici înainte.
880
01:12:41,590 --> 01:12:44,307
Am șapte ani în urmă.
881
01:12:44,309 --> 01:12:45,746
Am privit ca pe mine
familia a fost sacrificată
882
01:12:45,748 --> 01:12:46,988
în numele sacrificiului.
883
01:12:48,190 --> 01:12:49,307
Ce?
884
01:12:49,309 --> 01:12:50,468
Nu este o coincidență
885
01:12:50,470 --> 01:12:52,506
esti aici,
Johnathon Davenport.
886
01:12:52,508 --> 01:12:53,907
Tribul meu, ca și al lui Shiniki,
887
01:12:53,909 --> 01:12:56,307
au cunoscut mult timp
locația El Dorado.
888
01:12:56,309 --> 01:12:59,346
Și de prea mult timp avem
fost vânată pentru această cunoaștere.
889
01:12:59,348 --> 01:13:02,506
Dar astăzi vom întoarce valul.
890
01:13:02,508 --> 01:13:03,549
Nu înțeleg.
891
01:13:05,030 --> 01:13:07,228
Cu șapte ani în urmă am fost
forțați aici de rebelii
892
01:13:07,230 --> 01:13:08,826
care au căutat să dobândească
puteau folosi
893
01:13:08,828 --> 01:13:11,266
pentru a învinge un străin
prezență în Peru.
894
01:13:11,268 --> 01:13:12,429
Un criminal de origine rusă.
895
01:13:13,868 --> 01:13:15,750
Prietenul tău, Carlos.
896
01:13:19,549 --> 01:13:21,067
Nu le puteam satisface dorința
897
01:13:21,069 --> 01:13:22,748
așa cum nu știam asta
puterile sacre ale pământului
898
01:13:22,750 --> 01:13:25,389
au fost blocate de către
sângele lui Francisco Asturias.
899
01:13:26,509 --> 01:13:28,947
Inchizitorul.
900
01:13:28,949 --> 01:13:32,307
Familia mea a fost mormăită ca
pedeapsă și inspirație
901
01:13:32,309 --> 01:13:35,027
să mă forțez să găsesc
linia de sânge a Asturias.
902
01:13:35,029 --> 01:13:36,068
Pentru lăcomia lor
și așa că aș putea
903
01:13:36,070 --> 01:13:37,708
revigora puterile lui
El Dorado și să aducă
904
01:13:37,710 --> 01:13:39,708
familia mea din morți.
905
01:13:39,710 --> 01:13:41,507
Shiniki a petrecut
aproape un deceniu
906
01:13:41,509 --> 01:13:46,268
cercetarea dvs., dvs.
lineage, dragostea ta pierdută.
907
01:13:51,349 --> 01:13:53,666
Cum este posibil acest lucru?
908
01:13:53,668 --> 01:13:56,067
Totul a fost calculat
pentru a ridica spiritul
909
01:13:56,069 --> 01:13:58,468
al Inchizitorului
te înăuntru, John!
910
01:13:59,989 --> 01:14:01,548
Crezi că a fost
doar o coincidență
911
01:14:01,550 --> 01:14:05,508
că ați primit asta
emailul picturilor lui Jorge,
912
01:14:05,510 --> 01:14:09,070
sau că vă vedeți
Asturia în visele tale!
913
01:14:10,828 --> 01:14:12,510
Ați făcut-o
bine, Johnathon
914
01:14:14,788 --> 01:14:16,910
uciderea celor care îndrăznesc
să rămânem în calea noastră.
915
01:14:21,189 --> 01:14:22,388
Nu.
916
01:14:22,390 --> 01:14:23,267
Ești
venind în destinul vostru,
917
01:14:23,269 --> 01:14:23,986
- John!
- Nu.
918
01:14:23,988 --> 01:14:25,626
Răul de care avem nevoie!
919
01:14:25,628 --> 01:14:26,987
John, nu!
920
01:14:26,989 --> 01:14:28,346
Ioan!
921
01:14:30,189 --> 01:14:31,827
- Esti nebun.
- Termină-ți călătoria!
922
01:14:31,829 --> 01:14:32,866
Se termină aici, John!
923
01:14:32,868 --> 01:14:34,587
Nu, John!
924
01:14:34,589 --> 01:14:35,747
Shiniki, nu.
925
01:14:35,749 --> 01:14:37,228
Tu ești
descendent direct al
926
01:14:37,230 --> 01:14:38,948
Francisco Palma Asturias.
927
01:14:40,149 --> 01:14:40,909
Nu.
928
01:14:42,348 --> 01:14:45,870
Viața ta va fi obișnuită
aduceti bucurie atat de mult, mi amigo!
929
01:14:48,190 --> 01:14:49,307
Nu.
930
01:14:49,309 --> 01:14:51,907
Viața ta pentru ea.
931
01:14:54,869 --> 01:14:56,348
Viața ta pentru ea!
932
01:14:59,709 --> 01:15:01,386
Ioan!
933
01:15:04,589 --> 01:15:06,188
Viața ta pentru ea!
934
01:15:06,190 --> 01:15:12,387
Îți dau asta!
935
01:15:12,389 --> 01:15:13,149
Elizabeth.
936
01:15:22,109 --> 01:15:22,870
Te iubesc.
937
01:15:34,188 --> 01:15:34,949
Fă-o!
938
01:15:54,150 --> 01:15:56,267
N-ai idee, și eu
sper să nu afli niciodată.
939
01:15:56,269 --> 01:15:58,066
Unde este orașul de aur?
940
01:15:58,068 --> 01:15:58,829
Aur!
941
01:16:00,230 --> 01:16:01,548
El Dorado.
942
01:16:01,550 --> 01:16:03,387
Există un singur zeu.
943
01:16:03,389 --> 01:16:04,266
Pe mine!
944
01:16:04,268 --> 01:16:05,507
Arata ca nebunia!
945
01:16:13,670 --> 01:16:14,430
Ioan.
946
01:16:16,589 --> 01:16:17,549
Acesta este tata.
947
01:16:20,148 --> 01:16:26,107
Nu te lăsa să te mistuie, John.
948
01:16:26,109 --> 01:16:27,268
Nu-l lăsa să te consume
ca și mine, John.
949
01:16:28,269 --> 01:16:30,589
Nu-l lăsa să te chinuie, John.
950
01:16:32,229 --> 01:16:32,950
Te rog, John.
951
01:16:35,668 --> 01:16:37,148
Nu lăsați-o să câștige.
952
01:16:38,549 --> 01:16:40,029
Nu lăsați-o să câștige.
953
01:16:41,190 --> 01:16:42,429
Nu lăsați-o să câștige.
954
01:16:44,389 --> 01:16:45,629
Nu lăsați-o să câștige.
955
01:16:47,189 --> 01:16:50,866
Nu lăsați-o să câștige.
956
01:16:50,868 --> 01:16:52,310
Nu lăsați-o să câștige.
957
01:17:01,789 --> 01:17:03,708
Nu lăsați-o să câștige.
958
01:17:04,469 --> 01:17:06,386
Nu lăsați-o să câștige.
959
01:17:06,388 --> 01:17:08,347
Nu lăsați-o să câștige.
960
01:17:08,349 --> 01:17:09,869
Ce ai făcut, John?
961
01:17:15,588 --> 01:17:16,469
Ce ai facut?
962
01:17:17,390 --> 01:17:19,588
Nu lăsați-o să câștige.
963
01:17:19,590 --> 01:17:21,429
Vom muri, John.
964
01:17:23,749 --> 01:17:25,790
Ai schimbat
viața noastră pentru ce?
965
01:17:27,628 --> 01:17:29,307
O să o omoare pe Liz.
966
01:17:29,309 --> 01:17:30,668
Slăbiciunea la ucis pe Liz.
967
01:17:37,349 --> 01:17:38,390
Ioan.
968
01:17:51,429 --> 01:17:54,709
Ai făcut o
eroare fatală, băiete.
969
01:18:00,749 --> 01:18:02,829
L-ai lăsat să câștige.
970
01:18:03,989 --> 01:18:07,269
Dorința pentru aceia
să ne cădem în sângele nostru.
971
01:18:08,870 --> 01:18:11,068
Ai pierdut-o.
972
01:18:11,070 --> 01:18:14,546
La fel cum tatăl tău a eșuat
să-și lovească dușmanii.
973
01:18:14,548 --> 01:18:15,788
Ce dușmani?
974
01:18:17,309 --> 01:18:18,590
Nu știi absolut nimic.
975
01:18:20,509 --> 01:18:21,230
Aștepta.
976
01:18:24,229 --> 01:18:26,987
Ajuta-ma.
977
01:18:26,989 --> 01:18:30,027
Ajută-mă să-mi distrug dușmanii.
978
01:18:30,029 --> 01:18:31,508
De ce?
979
01:18:31,510 --> 01:18:34,026
Ce primesc in schimb?
980
01:18:34,028 --> 01:18:35,427
Ce vrei?
981
01:18:35,429 --> 01:18:37,949
Nu a fost niciodată despre aur, John.
982
01:18:39,830 --> 01:18:41,029
Era vorba despre putere,
983
01:18:42,989 --> 01:18:46,468
puterea de a-mi asigura
moștenirea a fost mult protejată,
984
01:18:46,470 --> 01:18:50,469
pentru a asigura moștenirea mea domnită
de-a lungul generațiilor.
985
01:18:51,589 --> 01:18:52,549
Sângele lor, John.
986
01:18:53,869 --> 01:18:55,307
Nu al nostru.
987
01:18:55,309 --> 01:19:03,346
Atunci ajută-mă și eu
vă va renaște.
988
01:19:03,348 --> 01:19:05,629
Moartea este doar începutul.
989
01:19:23,788 --> 01:19:27,268
Dumnezeul meu este însetat de comori.
990
01:19:29,630 --> 01:19:32,790
Nu apă, șaman.
991
01:19:34,310 --> 01:19:38,629
Comoara pe care o căutați
este în jurul tău, spaniol.
992
01:19:40,469 --> 01:19:45,270
Dar înainte de a putea lua de la
zeii, trebuie să dai.
993
01:19:46,988 --> 01:19:48,228
Da ce?
994
01:19:50,028 --> 01:19:50,789
Viaţă.
995
01:20:03,909 --> 01:20:05,547
Iarta-ma.
996
01:20:17,149 --> 01:20:24,787
Bucurați-vă dorințele în
sângele, spaniol.
997
01:20:58,669 --> 01:21:00,547
Aur!
998
01:21:00,549 --> 01:21:02,547
Aur!
999
01:21:16,069 --> 01:21:18,188
Te-ai descurcat bine, șaman.
1000
01:21:22,028 --> 01:21:26,147
Dumnezeul meu este mulțumit.
1001
01:21:26,149 --> 01:21:29,749
Sunt foarte, foarte mulțumit.
1002
01:21:37,269 --> 01:21:42,787
Acum permiteți poporului meu
pleacă în pace.
1003
01:21:47,428 --> 01:21:50,467
Fie zeii otrăviți
sângele tău
1004
01:21:50,469 --> 01:21:55,269
infectează pe tine și pe tine
fiii și fiii lor
1005
01:21:56,429 --> 01:21:59,788
pentru generațiile viitoare
până când nu există.
1006
01:22:01,589 --> 01:22:05,269
Există un singur zeu, bătrân.
1007
01:22:07,790 --> 01:22:10,948
Pe mine!
1008
01:22:10,950 --> 01:22:14,627
După șapte ani,
dă-mi ce-mi doresc!
1009
01:22:14,629 --> 01:22:17,107
Dă-mi familia înapoi!
1010
01:23:27,349 --> 01:23:29,227
Ce se întâmplă, șaman!
1011
01:23:29,229 --> 01:23:30,868
De ce nu funcționează!
1012
01:23:32,989 --> 01:23:35,028
Are nevoie de mai mult decât sângele lui!
1013
01:23:35,030 --> 01:23:36,550
Are nevoie de carne!
1014
01:24:24,069 --> 01:24:25,266
Asturias.
1015
01:24:25,268 --> 01:24:27,587
Ți-e foame pentru aur
nu a fost îndeplinită?
1016
01:24:27,589 --> 01:24:28,707
Ai luat destul
pentru a-ți hrăni familia
1017
01:24:28,709 --> 01:24:29,826
pentru generațiile viitoare.
1018
01:24:29,828 --> 01:24:30,989
Opriți această nebunie.
1019
01:24:33,989 --> 01:24:35,426
Nebunie?
1020
01:24:35,428 --> 01:24:38,429
Arata ca nebunia!
1021
01:24:40,389 --> 01:24:41,907
O alta.
1022
01:24:41,909 --> 01:24:42,669
Destul.
1023
01:24:44,029 --> 01:24:46,228
De ce nu doriti un munte
de aur și să-i spun?
1024
01:24:46,230 --> 01:24:50,590
Prefer să-mi câștig piesele.
1025
01:24:54,030 --> 01:24:55,748
Adu-mi următoarea.
1026
01:24:57,789 --> 01:24:59,947
De ce nu te duci
înapoi la Pizarro?
1027
01:24:59,949 --> 01:25:03,029
Am nevoie de cuceritori, nu de lași!
1028
01:25:15,908 --> 01:25:17,946
Cel drăguț.
1029
01:25:17,948 --> 01:25:20,908
Oh, cea drăguță.
1030
01:25:20,910 --> 01:25:23,270
Eu, va trebui să mă gândesc,
1031
01:25:24,469 --> 01:25:28,468
să se gândească la ceva
mare pentru moartea ta.
1032
01:25:28,470 --> 01:25:29,388
Da.
1033
01:25:35,069 --> 01:25:36,548
Ia-o!
1034
01:25:40,708 --> 01:25:41,469
Ia-o!
1035
01:25:46,068 --> 01:25:48,549
Voi folosi sângele ei pentru a mă salva.
1036
01:25:54,308 --> 01:25:55,069
Ia-o!
1037
01:26:06,789 --> 01:26:09,389
Sunteți pregătit să vă asumați riscuri?
1038
01:26:10,669 --> 01:26:13,667
Da.
1039
01:26:13,669 --> 01:26:15,508
Tu
sunt Conchistador.
1040
01:26:16,989 --> 01:26:19,067
Tu ești Inchizitor!
1041
01:26:25,790 --> 01:26:28,507
Spiritul ticălosului este
încercând să se protejeze.
1042
01:26:39,509 --> 01:26:41,067
Termina-l!
1043
01:26:51,949 --> 01:26:53,829
Vreau doar familia mea!
1044
01:26:57,029 --> 01:26:57,787
Ioan!
1045
01:26:57,789 --> 01:26:59,427
John, nu!
1046
01:26:59,429 --> 01:27:00,387
Ioan! Ioan!
1047
01:27:00,389 --> 01:27:01,187
John, nu!
1048
01:27:01,949 --> 01:27:03,067
Uită-te la mine, John!
1049
01:27:03,069 --> 01:27:05,028
Acesta nu ești tu!
1050
01:27:05,030 --> 01:27:06,427
Acesta nu ești tu.
1051
01:27:06,429 --> 01:27:07,268
Uita-te la mine.
1052
01:27:12,830 --> 01:27:15,106
Știți că nu faceți asta
trebuie să facă asta.
1053
01:27:15,108 --> 01:27:19,388
Ioan.
1054
01:27:19,390 --> 01:27:20,867
Te iubesc.
1055
01:27:20,869 --> 01:27:23,347
Te iubesc.
1056
01:27:23,349 --> 01:27:24,748
Bine.
1057
01:27:27,468 --> 01:27:29,346
Nu face asta, John.
1058
01:28:35,628 --> 01:28:38,627
Mai devreme dimineață
consiliul de administrație al Davencorp
1059
01:28:38,629 --> 01:28:40,348
sa mutat pentru a numi
Michael Streeter,
1060
01:28:40,350 --> 01:28:42,507
membru al consiliului de administrație și
industrie insider,
1061
01:28:42,509 --> 01:28:45,148
la poziția
CEO al Davencorp.
1062
01:28:45,150 --> 01:28:47,348
Mutarea a fost făcută după
o absență de două săptămâni
1063
01:28:47,350 --> 01:28:50,987
a lui Johnathon Davenport, fiule
a întârziatului Richard Davenport
1064
01:28:50,989 --> 01:28:53,426
și moștenitor aparent
la gigantul mass-media.
1065
01:28:53,428 --> 01:28:55,787
Johnathon Davenport
avocat, Jack Harper,
1066
01:28:55,789 --> 01:28:57,946
a comentat reporterilor
domnul Davenport
1067
01:28:57,948 --> 01:29:00,668
se descurcă bine și
luând ceva timp liber
1068
01:29:00,670 --> 01:29:02,506
după moarte
de tatăl său.
1069
01:29:02,508 --> 01:29:05,590
Jared Martin, 6K
Știri, Los Angeles.
1070
01:29:41,989 --> 01:29:43,748
Johnny.
1071
01:29:43,750 --> 01:29:45,706
Uită-te cât de mare ai crescut.
1072
01:29:45,708 --> 01:29:46,629
Deci, ce urmează acum?
1073
01:29:47,788 --> 01:29:49,387
Te vei alătura tu
tata la uh, Davencorp?
1074
01:29:49,389 --> 01:29:52,107
Ar putea fi o moștenire destul de mare.
1075
01:29:52,109 --> 01:29:53,747
Hei, vreau doar
el fericit, știi?
1076
01:29:53,749 --> 01:29:56,307
Asta este sensul
de viață, nu?
1077
01:29:58,349 --> 01:30:00,188
A fost într-adevăr
mare, John.
1078
01:30:00,190 --> 01:30:02,947
Și te-a iubit atât de mult.
1079
01:30:02,949 --> 01:30:04,949
Am multe
regretă în viața mea, John.
1080
01:30:06,828 --> 01:30:08,468
Dar nu ești unul dintre ei.
1081
01:30:14,508 --> 01:30:16,947
Ioan.
1082
01:30:16,949 --> 01:30:17,710
Hei.
1083
01:30:19,629 --> 01:30:20,909
- John.
- Eu ...
1084
01:30:24,069 --> 01:30:25,709
Am vrut doar să
spuneți, John, că ...
1085
01:30:28,309 --> 01:30:29,429
Că te iubesc.
1086
01:31:00,868 --> 01:31:03,547
- Hei, hun.
- Buna dulceata.
1087
01:31:04,708 --> 01:31:05,469
Ah.
1088
01:31:06,589 --> 01:31:08,229
Señor
Volkov, trebuie să vorbim.
1089
01:31:12,149 --> 01:31:16,066
Ce vrei
să-mi vorbești?
1090
01:31:16,068 --> 01:31:17,229
Câmpurile de cacao.
1091
01:31:23,669 --> 01:31:27,947
Te plătesc bine, șaman,
pentru a păstra piesa.
1092
01:31:27,949 --> 01:31:30,066
Da, ei bine, nu e asta
ușor de ținut piesa
1093
01:31:30,068 --> 01:31:31,907
când te descurci
revoluționari, prietene.
1094
01:31:31,909 --> 01:31:33,908
Doar du-te cap și
întreabă Jorge Escamilla.
1095
01:31:36,509 --> 01:31:37,707
De unde ai luat aia?
1096
01:31:37,709 --> 01:31:41,067
Ei bine, acea informație
este foarte valoros.
1097
01:31:41,069 --> 01:31:42,709
Nu jucați jocuri
cu noi, șaman.
1098
01:31:46,790 --> 01:31:48,430
Legenda este adevărată.
1099
01:31:50,549 --> 01:31:52,706
Se întâmplă lucruri bune
pentru cei care sunt
1100
01:31:52,708 --> 01:31:57,667
credincios tribului meu.
1101
01:31:57,669 --> 01:32:02,427
Nu sunt prost, Carlos.
1102
01:32:02,429 --> 01:32:04,430
Oamenii mei au
a suferit prea mult timp.
1103
01:32:05,989 --> 01:32:07,190
Avem nevoie doar de protecție.
1104
01:32:19,389 --> 01:32:21,947
Mâine, vei face asta
1105
01:32:21,949 --> 01:32:24,106
o nouă încărcătură de cacao
în câmpuri.
1106
01:32:24,108 --> 01:32:25,748
Nu mă dezamăgești, șaman.
1107
01:32:30,829 --> 01:32:32,030
Pot să fiu de încredere, Carlos.
1108
01:32:35,949 --> 01:32:37,149
Multumesc pentru timpul acordat.
1109
01:32:53,909 --> 01:32:54,749
Esti bine?
1110
01:32:55,910 --> 01:32:57,148
Nu, nu chiar.
1111
01:32:57,150 --> 01:32:59,988
E un drog rusesc
Domnul scuturând pământul pentru noi.
1112
01:32:59,990 --> 01:33:02,027
Uh, un răzbunător
Șamanul care știe
1113
01:33:02,029 --> 01:33:04,067
mai multe despre noi decât
ne facem singuri.
1114
01:33:04,069 --> 01:33:06,307
Sunteți posedat
un spirit al secolului al XV-lea,
1115
01:33:06,309 --> 01:33:07,668
și am ucis un bărbat în Peru.
1116
01:33:07,670 --> 01:33:09,549
Și acum trebuie să fac asta
închide-mi singurul.
1117
01:33:16,029 --> 01:33:17,268
Măcar m-ai prins.
1118
01:33:20,749 --> 01:33:22,429
De ce mergem
în Mexic, din nou?
1119
01:33:24,749 --> 01:33:28,507
Am găsit asta în
biroul tatălui meu.
1120
01:33:28,509 --> 01:33:31,667
Pentru acel scurt moment
că am murit în Peru ...
1121
01:33:31,669 --> 01:33:32,427
Da.
1122
01:33:32,429 --> 01:33:33,189
Am învățat ceva.
1123
01:33:34,829 --> 01:33:36,668
Asturias nu a făcut-o
mor la El Dorado.
1124
01:33:38,029 --> 01:33:38,989
El sa renăscut.
1125
01:33:52,431 --> 01:33:57,431
Subtitrari ale exploiveskull
77546
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.