All language subtitles for City of Gold - 2018.en-ro

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:02,147 Subtitrari ale exploiveskull 2 00:01:16,789 --> 00:01:18,629 Știți bunuri în interior. 3 00:01:19,829 --> 00:01:21,710 De ce nu intri? și să spun tuturor tuturor? 4 00:01:22,669 --> 00:01:25,587 Oh, sunt nu aici pentru mine. 5 00:01:25,589 --> 00:01:27,348 Sunt aici pentru tine. 6 00:01:27,350 --> 00:01:31,666 Cu mâinile lor inactive și buzunare goale 7 00:01:31,668 --> 00:01:34,388 căutând caritate de la marele Richard Davenport. 8 00:01:36,510 --> 00:01:37,227 Văd. 9 00:01:37,229 --> 00:01:39,309 Hm, nu? 10 00:01:42,189 --> 00:01:42,950 Unde este Liz? 11 00:01:44,789 --> 00:01:47,587 Johnny, uite cum mare ai crescut. 12 00:01:47,589 --> 00:01:49,947 Ultima dată când te-am văzut ai fost înălțimea mea. 13 00:01:49,949 --> 00:01:51,546 Deci, ce urmează acum? 14 00:01:51,548 --> 00:01:53,668 Te vei alătura tu tata la uh, Davencorp? 15 00:01:53,670 --> 00:01:54,908 Ar putea fi o moștenire destul de mare. 16 00:01:54,910 --> 00:01:56,306 Sunt sigur tatăl meu a iubit 17 00:01:56,308 --> 00:01:57,988 nimic mai mult decât să vezi asta. 18 00:01:59,109 --> 00:02:00,548 Hei, vreau doar el fericit, știi. 19 00:02:00,550 --> 00:02:01,587 Asta este sensul de viață, nu? 20 00:02:02,749 --> 00:02:03,986 Este. 21 00:02:03,988 --> 00:02:07,826 Vezi, am fost învățat asta sensul vietii 22 00:02:07,828 --> 00:02:10,348 era putere și bani. 23 00:02:11,709 --> 00:02:14,267 Adică de asta ești toate aici nu-i așa? 24 00:02:14,269 --> 00:02:16,107 Pretinzând că da un rahat despre mine. 25 00:02:16,109 --> 00:02:16,990 - Scuzati-ma? - Hm. 26 00:02:20,468 --> 00:02:21,230 Încetează. 27 00:02:22,949 --> 00:02:24,107 Nu face asta, John. 28 00:02:24,109 --> 00:02:24,986 - Nu face ce? - Nu face asta. 29 00:02:24,988 --> 00:02:26,149 Îți distrug petrecerea? 30 00:02:28,029 --> 00:02:29,710 Asta e pentru tine, John. 31 00:02:30,549 --> 00:02:34,229 Tot ce am tot ce ai făcut a fost pentru tine. 32 00:02:35,988 --> 00:02:37,387 Asta ești tu mi-a spus mama când tu 33 00:02:37,389 --> 00:02:39,628 ne-a neglijat pentru de dragul companiei dvs.? 34 00:02:39,630 --> 00:02:42,426 De ce nu ai reușit so salvezi din depresiunea ei? 35 00:02:42,428 --> 00:02:45,388 De ce nu ai reușit salvează-mă de a deveni 36 00:02:45,390 --> 00:02:46,827 singurul lucru pe care tu i-am promis că nu aș face-o? 37 00:02:46,829 --> 00:02:47,789 Da, ce-i asta? 38 00:02:49,510 --> 00:02:51,067 Tu. 39 00:02:58,189 --> 00:02:59,589 Nu ai nici o idee. 40 00:03:00,629 --> 00:03:02,069 Nu ai nici o idee. 41 00:03:04,109 --> 00:03:05,430 Și sper că nu vei afla niciodată. 42 00:04:39,709 --> 00:04:43,347 Ai spus că nu ai fost se tem de riscuri. 43 00:04:43,349 --> 00:04:44,509 Da. 44 00:04:45,749 --> 00:04:47,469 Ti-e teama de riscul de durere? 45 00:04:49,188 --> 00:04:50,547 Mă hrănesc cu durere. 46 00:05:31,548 --> 00:05:32,507 Acesta este John. 47 00:05:32,509 --> 00:05:33,627 Lăsați un mesaj. 48 00:05:35,109 --> 00:05:35,870 Ioan. 49 00:05:38,349 --> 00:05:39,309 Acesta este tata. 50 00:05:41,870 --> 00:05:44,790 Am vrut doar să spune că te iubesc. 51 00:05:46,670 --> 00:05:47,707 Sunt atât de multe lucruri pe care le doresc 52 00:05:47,709 --> 00:05:50,466 Aș fi putut face altfel, John. 53 00:05:50,468 --> 00:05:52,949 Dacă aș putea să o fac, aș fi făcut-o Fă totul de la inceput. 54 00:05:55,669 --> 00:05:57,748 Am multe regretă în viața mea, John. 55 00:05:59,589 --> 00:06:01,188 Dar nu ești unul dintre ei. 56 00:06:03,788 --> 00:06:05,306 Nu te lăsa să te mistuie, John. 57 00:06:06,908 --> 00:06:08,667 - Mai tare. - Poți opri asta, John. 58 00:06:09,669 --> 00:06:10,867 Mai tare. 59 00:06:10,869 --> 00:06:12,706 Nu lăsați-o te chinuiesc, John. 60 00:06:13,948 --> 00:06:14,709 Mai tare. 61 00:06:15,588 --> 00:06:16,506 Dar ultimul a tras sânge. 62 00:06:16,508 --> 00:06:18,068 Am spus mai greu, Doamne dracu '. 63 00:06:22,149 --> 00:06:24,309 Nu lăsați-o să se consume îmi place că m-am făcut, John. 64 00:06:31,589 --> 00:06:33,146 Nu lăsați-o să câștige. 65 00:09:13,269 --> 00:09:16,068 Astăzi ne apropiem în fața lui Dumnezeu în durere 66 00:09:17,510 --> 00:09:19,629 așa cum recunoaștem pierderea lui Richard Davenport. 67 00:09:20,830 --> 00:09:23,228 Fie ca vântul să ghideze spiritul său în pace. 68 00:09:57,589 --> 00:09:58,308 Ioan? 69 00:10:02,390 --> 00:10:03,109 Liz. 70 00:10:04,228 --> 00:10:05,549 Imi pare atat de rau. 71 00:10:07,310 --> 00:10:08,030 Da, si eu. 72 00:10:11,870 --> 00:10:13,667 A fost într-adevăr mare, John. 73 00:10:13,669 --> 00:10:15,749 Și te-a iubit atât de mult. 74 00:10:19,188 --> 00:10:20,629 Tot ce am adus vreodată el a fost durere. 75 00:10:22,670 --> 00:10:23,429 Ioan. 76 00:10:24,948 --> 00:10:26,947 Liz, acesta e Jack Harper, 77 00:10:26,949 --> 00:10:28,267 și e lung prieten de familie timp. 78 00:10:28,269 --> 00:10:29,067 Bună. 79 00:10:29,069 --> 00:10:30,266 Elizabeth Carlisle. 80 00:10:30,268 --> 00:10:31,787 Am auzit multe despre tine, Elizabeth. 81 00:10:31,789 --> 00:10:33,306 Mă bucur să vă cunosc în cele din urmă. 82 00:10:33,308 --> 00:10:35,507 Deși mi-aș fi dorit să fie sub circumstanțe mai bune. 83 00:10:35,509 --> 00:10:36,230 Da, si eu. 84 00:10:37,629 --> 00:10:41,267 John, dacă ai nevoie un prieten cu care să vorbești, 85 00:10:41,269 --> 00:10:43,426 Nu ezita să mă suni. 86 00:10:43,428 --> 00:10:46,467 Bine? 87 00:10:46,469 --> 00:10:47,230 Ne vedem. 88 00:10:49,109 --> 00:10:49,867 E bine să te cunosc. 89 00:10:49,869 --> 00:10:50,630 La fel și eu. 90 00:10:54,189 --> 00:10:55,430 Cum te ții, John? 91 00:10:57,708 --> 00:10:59,628 Mă simt ca viața mea este în afara controlului. 92 00:11:01,069 --> 00:11:03,626 John, știu asta cu adevărat nu este locul pentru a discuta acest lucru. 93 00:11:03,628 --> 00:11:04,667 Încearcă aduc pe cineva 94 00:11:04,669 --> 00:11:06,468 din studiouri să o conducem pe Davencorp. 95 00:11:07,949 --> 00:11:10,108 Fii de catelusi, asta este compania tatălui meu. 96 00:11:10,110 --> 00:11:11,108 Știu, știu. 97 00:11:11,110 --> 00:11:12,266 Ești avocatul meu. 98 00:11:12,268 --> 00:11:13,466 Nu poți face nimic? 99 00:11:14,389 --> 00:11:16,467 Uite, e complicat, John. 100 00:11:16,469 --> 00:11:19,147 Sincer, comportamentul tău asta anul trecut nu a ajutat lucrurile. 101 00:11:19,149 --> 00:11:21,948 Au ordonat un psihologic evaluare pe tine. 102 00:11:21,950 --> 00:11:23,548 Ei cred că sunt nebun. 103 00:11:23,550 --> 00:11:24,466 Nebun? 104 00:11:24,468 --> 00:11:25,347 Nu. 105 00:11:25,349 --> 00:11:26,349 Poate că este supraîncărcat. 106 00:11:28,188 --> 00:11:28,950 Ești de acord. 107 00:11:30,388 --> 00:11:33,429 Uite, eu am nevoie doar de tine jucați-vă pe asta, bine? 108 00:11:34,829 --> 00:11:36,027 Da, sigur. 109 00:11:36,029 --> 00:11:36,788 Mulțumesc. 110 00:11:45,469 --> 00:11:47,787 Bună, Sunt doctorul Madison. 111 00:11:47,789 --> 00:11:50,347 Este bine să ne întâlnim d-le Davenport. 112 00:11:50,349 --> 00:11:52,108 Dl. Davenport a fost tatăl meu. 113 00:11:52,110 --> 00:11:52,947 Sună-mă pe John. 114 00:11:52,949 --> 00:11:54,669 Bineînțeles, John. 115 00:11:55,868 --> 00:11:58,186 Deci, presupun că știi de ce ești aici astăzi. 116 00:11:58,188 --> 00:11:59,067 Da. 117 00:11:59,069 --> 00:12:00,187 Acum, că tatăl meu a trecut, 118 00:12:00,189 --> 00:12:03,228 consiliul companiei familiei mele 119 00:12:03,230 --> 00:12:05,668 vrea să demonstreze că nu sunt mental capabil să-l execute. 120 00:12:05,670 --> 00:12:07,469 Și tu ești aici dovedește că sunt nebun. 121 00:12:08,550 --> 00:12:09,747 Asta e foarte critică, John. 122 00:12:09,749 --> 00:12:11,786 Sunt pur și simplu aici evalua starea mentală. 123 00:12:11,788 --> 00:12:13,349 Hm. Dreapta. 124 00:12:15,270 --> 00:12:16,029 Bine. 125 00:12:18,309 --> 00:12:21,308 Când ești singur într-un spațiu liniștit, 126 00:12:21,310 --> 00:12:23,668 ce fel de gânduri alerga prin cap? 127 00:12:23,670 --> 00:12:27,189 Campurile pașnice, copaci și munți 128 00:12:29,908 --> 00:12:30,866 bâlbâială. 129 00:12:30,868 --> 00:12:32,106 Nu faceți acest lucru foarte ușor. 130 00:12:32,108 --> 00:12:34,826 Îmi pare foarte rău vă inconveniente. 131 00:12:34,828 --> 00:12:36,066 Vezi tu, tatăl meu e mort 132 00:12:36,068 --> 00:12:37,789 și propria mea companie vrea să fiu exilat. 133 00:12:38,710 --> 00:12:39,828 Doar motivul pentru care sunt aici este cauza 134 00:12:39,830 --> 00:12:42,069 Îmi pasă de angajați la Davencorp. 135 00:12:43,390 --> 00:12:46,467 Dar tu, nu vei fi mulțumit 136 00:12:46,469 --> 00:12:47,787 până vă dau ceva 137 00:12:47,789 --> 00:12:50,909 puteți răsuci și puteți îndoi și să dovedească cazul lor. 138 00:12:52,469 --> 00:12:53,669 Ia-ți stiloul, gata. 139 00:12:55,789 --> 00:13:00,707 În fiecare noapte în care visez oamenii mor în jurul meu, 140 00:13:00,709 --> 00:13:02,148 dintre ei fiind torturați până la moarte. 141 00:13:03,309 --> 00:13:04,950 Am revederi atât de reale încât, 142 00:13:06,509 --> 00:13:07,308 că mă îngrozește. 143 00:13:08,750 --> 00:13:10,268 Am auzit că oamenii mă cheamă, dar 144 00:13:10,270 --> 00:13:12,070 Nu pot să înțeleg ce spun ei. 145 00:13:13,508 --> 00:13:15,629 Văd că urmăresc averea și bogățiile nelegiuite și, 146 00:13:17,068 --> 00:13:19,230 și neglijarea vieții umane care vine împreună cu ea. 147 00:13:20,590 --> 00:13:22,470 Văd nebunie, doctore. 148 00:13:23,989 --> 00:13:25,426 John, suna asta ca o admitere de sine 149 00:13:25,428 --> 00:13:26,666 că nu ești potrivit pentru a conduce o companie 150 00:13:26,668 --> 00:13:27,868 - asta e ... - Nu. 151 00:13:27,870 --> 00:13:29,427 Nu, nu este. 152 00:13:29,429 --> 00:13:30,268 E un avertisment. 153 00:13:32,309 --> 00:13:34,106 Că nici tu sau consiliul 154 00:13:34,108 --> 00:13:36,067 înțelege ce ei au de-a face cu. 155 00:13:36,069 --> 00:13:37,429 Davencorp este moștenirea mea. 156 00:13:39,028 --> 00:13:39,828 E în linia mea de sânge. 157 00:13:41,869 --> 00:13:44,467 E blestemul meu. 158 00:13:44,469 --> 00:13:45,230 Blestem? 159 00:13:47,629 --> 00:13:48,709 Nu ați înțeles. 160 00:13:52,989 --> 00:13:54,107 Bine, bine, 161 00:13:54,109 --> 00:13:55,267 vom sări peste întrebări preliminare. 162 00:13:55,269 --> 00:13:56,588 Te apreciez ascultă-mă, doctore. 163 00:13:57,789 --> 00:14:04,027 Voi lua câteva plecare de la Davencorp. 164 00:14:10,829 --> 00:14:12,628 Jack, ăsta e John. 165 00:14:14,669 --> 00:14:16,947 Vreau să-ți mulțumesc tot ce ai făcut 166 00:14:16,949 --> 00:14:21,749 pentru Davencorp, pentru și pentru tatăl meu. 167 00:14:24,669 --> 00:14:27,390 Consiliul va dori răspunsuri pentru acțiunile mele. 168 00:14:30,110 --> 00:14:33,908 Spune-le ce vrei. 169 00:14:33,909 --> 00:14:35,070 Spune-le că sunt diavolul. 170 00:14:56,710 --> 00:14:58,627 Într-un altul dezvoltare uimitoare 171 00:14:58,629 --> 00:15:00,988 deja tulburat Familia Davenport, 172 00:15:00,990 --> 00:15:03,067 Johnathan Davenport, moștenitor aparent 173 00:15:03,069 --> 00:15:05,187 la gigantul media, Davencorp, 174 00:15:05,189 --> 00:15:07,466 este acuzat forțând o femeie tânără 175 00:15:07,468 --> 00:15:11,186 să se angajeze în mod explicit sadomasochiste acte sexuale. 176 00:15:11,188 --> 00:15:13,667 Calendarul acestora afirmațiile nu ajută 177 00:15:13,669 --> 00:15:15,627 deja a bătut Davencorp, 178 00:15:15,629 --> 00:15:17,547 conglomeratul media cine e afaceri 179 00:15:17,549 --> 00:15:19,748 exploatațiile includ rețele de televiziune, 180 00:15:19,750 --> 00:15:21,187 film și de divertisment, 181 00:15:21,189 --> 00:15:22,667 și furnizorii de internet, 182 00:15:22,669 --> 00:15:26,227 este gata să devină cea mai mare media gigant din lume. 183 00:15:26,229 --> 00:15:28,747 Sinuciderea șocantă din CEO-ul Davencorp, 184 00:15:28,749 --> 00:15:31,226 Richard Davenport, a părăsit compania 185 00:15:31,228 --> 00:15:33,587 potențial vulnerabile la o preluare ostilă. 186 00:15:33,589 --> 00:15:36,146 Oficialii nu au a comentat aceste afirmații 187 00:15:36,148 --> 00:15:39,108 și Johnathan Davenport ar putea nu se ajunge pentru comentarii. 188 00:15:47,709 --> 00:15:48,708 Hei, John. 189 00:15:50,790 --> 00:15:52,108 Pot intra? 190 00:15:52,110 --> 00:15:53,707 Da, ești bine? 191 00:15:53,709 --> 00:15:56,909 Da, am avut nevoie cu cineva să vorbească. 192 00:15:58,310 --> 00:16:00,426 Bine, vrei niște cafea? 193 00:16:00,428 --> 00:16:01,587 Nu, nu. 194 00:16:01,589 --> 00:16:02,349 Mulțumesc sunt bine. 195 00:16:03,589 --> 00:16:04,547 Mergeți undeva? 196 00:16:04,549 --> 00:16:05,787 Da, da. 197 00:16:05,789 --> 00:16:07,267 De fapt, merg într-o călătorie de afaceri. 198 00:16:07,269 --> 00:16:08,867 Asa de... 199 00:16:08,869 --> 00:16:14,907 Așa că am văzut știrile despre tine și fata aia. 200 00:16:14,909 --> 00:16:16,427 Obiceiurile vechi mor greu. 201 00:16:16,429 --> 00:16:18,870 Da, și obiceiurile stupide rău tu și ceilalți din jurul tău. 202 00:16:21,268 --> 00:16:22,827 Ce faci, John? 203 00:16:22,829 --> 00:16:24,229 Credeam că ai oprit asta rahat dupa ce ne-am despartit. 204 00:16:25,990 --> 00:16:27,229 O să-l pierzi pe Davencorp? 205 00:16:29,069 --> 00:16:30,110 Se pare ca. 206 00:16:31,309 --> 00:16:34,147 Ei, a ordonat a evaluarea psihologică. 207 00:16:34,149 --> 00:16:34,909 Rahat. 208 00:16:37,988 --> 00:16:40,789 Vrei să vezi ceva foarte cool? 209 00:16:42,750 --> 00:16:43,906 Sigur. 210 00:16:43,908 --> 00:16:47,627 Cred că veți fi cu adevărat imi place. Vino aici. 211 00:16:47,629 --> 00:16:51,986 Uita-te la astea. 212 00:16:53,669 --> 00:16:55,910 Îmi amintesc de ce obișnuiai să faci la colegiu. 213 00:16:57,830 --> 00:17:00,667 Deci, răsucite, dar atât de strălucitoare. 214 00:17:02,148 --> 00:17:03,226 Sunt fascinante. 215 00:17:03,228 --> 00:17:04,387 Da. 216 00:17:04,389 --> 00:17:06,027 Numele său este Jorge Escamilla. 217 00:17:06,029 --> 00:17:07,428 Unul dintre tatăl meu Asociati de afaceri 218 00:17:07,430 --> 00:17:09,788 mi-au trimis astea America de Sud. 219 00:17:09,790 --> 00:17:12,107 Aparent, a fost undeva în Amazon 220 00:17:12,109 --> 00:17:14,348 înconjurat de o grămadă de revoluționarii violenți. 221 00:17:15,429 --> 00:17:17,947 Este absolut diamant în dur. 222 00:17:19,708 --> 00:17:20,627 Ioan? 223 00:17:21,908 --> 00:17:22,669 Ioan. 224 00:17:23,630 --> 00:17:24,590 Ioan! 225 00:17:25,868 --> 00:17:26,828 Trebuie să-l găsim. 226 00:17:28,429 --> 00:17:32,107 Da, de aceea plec luni să-l găsească. 227 00:17:32,109 --> 00:17:33,548 Nu suntem pe asta, John. 228 00:17:35,549 --> 00:17:37,748 - Te duci singur? - Mm-hm. 229 00:17:37,750 --> 00:17:39,107 Oh, Liz, asta e prea periculos. 230 00:17:39,109 --> 00:17:41,587 Da, lucrurile se îndepărtează când suntem împreună. 231 00:17:41,589 --> 00:17:43,229 Trebuie să fac asta singură. 232 00:17:44,829 --> 00:17:47,108 Liz, eu ... 233 00:17:47,110 --> 00:17:49,587 Trebuie să-mi dau seama ce iadul merge în capul meu. 234 00:17:49,589 --> 00:17:52,270 Ceva a consumat tatăl meu. 235 00:17:53,349 --> 00:17:56,267 Și încearcă faceți-mi același lucru. 236 00:17:56,269 --> 00:17:57,547 Nu mă gândesc ceva aici 237 00:17:57,549 --> 00:17:59,226 cu toată lumea afară sângele meu sau banii mei. 238 00:17:59,228 --> 00:18:01,747 Ei bine, rahat, vreau să te ajut. 239 00:18:01,749 --> 00:18:03,788 Chiar fac, dar eu pot pierde totul 240 00:18:03,790 --> 00:18:04,667 dacă nu încep vânzările. 241 00:18:04,669 --> 00:18:05,710 Stiu. 242 00:18:06,949 --> 00:18:08,388 Liz, am nevoie de asta. 243 00:18:16,270 --> 00:18:17,309 Știu asta, uh, 244 00:18:18,589 --> 00:18:20,226 Știu acest dealer de artă, Carlos, 245 00:18:20,228 --> 00:18:21,426 care locuiește acolo. 246 00:18:21,428 --> 00:18:23,147 De fapt, el este ajutându-mă să-l găsesc pe Jorge 247 00:18:23,149 --> 00:18:26,428 în schimbul deținerii după primul ciclu. 248 00:18:26,430 --> 00:18:29,748 O să-l sun și să văd dacă 249 00:18:29,750 --> 00:18:31,268 Pot să vă călătoresc planurile aranjate. 250 00:18:31,270 --> 00:18:33,430 - Dumnezeule, Liz, îmi place ... - John, salvează-l. 251 00:18:34,749 --> 00:18:38,027 Salvați-l pentru când chiar vrei să spui asta. 252 00:18:38,029 --> 00:18:39,707 Destul de corect. 253 00:18:39,709 --> 00:18:42,427 Doar nu te rog ma face sa ma regret. 254 00:18:42,429 --> 00:18:44,069 Nu o voi face. Iți promit. 255 00:19:04,430 --> 00:19:05,548 Sper că zborul tău era bună, Liz. 256 00:19:05,550 --> 00:19:06,827 Acesta este un loc foarte frumos. 257 00:19:06,829 --> 00:19:08,550 Ai venit bine timpul anului. 258 00:19:10,630 --> 00:19:11,550 Bine ați venit în Peru. 259 00:19:18,069 --> 00:19:18,909 Acest lucru este atât de frumos. 260 00:19:28,709 --> 00:19:29,866 Tu vei vezi într-un minut 261 00:19:29,868 --> 00:19:32,107 unii dintre cei mai buni mercenari ai mei. 262 00:19:32,109 --> 00:19:33,069 Oh, vine unul. 263 00:19:34,190 --> 00:19:35,028 Cine este? 264 00:19:35,030 --> 00:19:35,749 Carlotta. 265 00:19:37,428 --> 00:19:39,388 E mercenarul meu cel mai bun. 266 00:19:39,390 --> 00:19:41,946 E foarte bună la ceea ce face. 267 00:19:41,948 --> 00:19:44,267 Mă protejează și ea te va proteja. 268 00:19:44,269 --> 00:19:45,667 Și ea va ajuta găsiți artistul dvs., 269 00:19:45,669 --> 00:19:47,267 indiferent unde se află. 270 00:19:47,269 --> 00:19:48,826 Dacă era oriunde, aș fi fost du-te oriunde să-l găsească. 271 00:19:48,828 --> 00:19:49,669 El este uimitor. 272 00:20:10,789 --> 00:20:13,106 Ah, aceasta este soția mea, Maria. 273 00:20:13,108 --> 00:20:14,387 Maria! 274 00:20:14,389 --> 00:20:16,067 Veniți să ne salutăm oaspeții. 275 00:20:34,629 --> 00:20:35,788 Esti atat de frumoasa. 276 00:20:35,790 --> 00:20:36,988 Mulțumesc. 277 00:20:36,990 --> 00:20:38,586 Aceasta este Elizabeth Carlisle, 278 00:20:38,588 --> 00:20:40,308 curatorul din Los Angeles 279 00:20:40,310 --> 00:20:43,387 caută Jorge Escamilla. 280 00:20:43,389 --> 00:20:44,789 Și acesta este Johnathon Davenport. 281 00:20:45,950 --> 00:20:48,027 Sunteți foarte amândoi curajos să vină aici 282 00:20:48,029 --> 00:20:49,028 la un moment atât de periculos. 283 00:20:50,548 --> 00:20:51,988 Poate că e a prea periculos 284 00:20:51,990 --> 00:20:54,868 pentru un colector de artă să-și construiască tronul. 285 00:20:54,870 --> 00:20:57,588 Casa a fost de fapt construit pe locul exact 286 00:20:57,590 --> 00:21:00,146 unde spaniolii Conquistadors avea un fort. 287 00:21:00,148 --> 00:21:03,107 Din păcate, asta este unde multe acte atroce 288 00:21:03,109 --> 00:21:06,747 au fost comise împotriva Incanului imperii în numele lui Dumnezeu. 289 00:21:06,749 --> 00:21:07,589 Inchiziția. 290 00:21:09,309 --> 00:21:10,707 Da. 291 00:21:10,709 --> 00:21:12,307 A fost construit pentru a arăta ce 292 00:21:12,309 --> 00:21:15,307 ființele umane sunt capabil să creeze, 293 00:21:15,309 --> 00:21:19,667 din care, care a fost folosit pentru a distruge. 294 00:21:21,429 --> 00:21:22,950 Carlos, Shiniki e aici. 295 00:21:24,428 --> 00:21:25,667 Cine este Shiniki? 296 00:21:25,669 --> 00:21:28,748 Un șaman sau vrăjitoare doctor daca preferi. 297 00:21:28,750 --> 00:21:31,187 Este cel mai bun contact al meu in jungla, 298 00:21:31,189 --> 00:21:32,346 și ghidul pentru artistul tău. 299 00:21:32,348 --> 00:21:33,467 Ah. 300 00:21:33,469 --> 00:21:34,549 Un doctor vrăjitor. 301 00:21:36,189 --> 00:21:39,226 Sună amenințător. 302 00:21:57,029 --> 00:21:59,907 Señor Volkov. 303 00:22:05,829 --> 00:22:08,947 Lăsați-mă să vă prezint Elizabeth Carlisle. 304 00:22:08,949 --> 00:22:09,707 Atat de dragut. 305 00:22:09,709 --> 00:22:10,746 Mulțumesc. 306 00:22:10,748 --> 00:22:12,707 Și Johnathon Davenport. 307 00:22:12,709 --> 00:22:13,587 Plăcere. 308 00:22:13,589 --> 00:22:15,547 Mă bucur să te cunosc, amigo. 309 00:22:15,549 --> 00:22:16,989 Căutăm Jorge Escamilla. 310 00:22:18,230 --> 00:22:19,427 Ne poti ajuta? 311 00:22:19,429 --> 00:22:20,269 Jorge Escamilla? 312 00:22:21,349 --> 00:22:23,107 Am auzit de acest om. 313 00:22:23,109 --> 00:22:24,388 Tribul meu, ei au vorbea despre el. 314 00:22:24,390 --> 00:22:27,190 Trăiește adânc rebel teritoriu. 315 00:22:28,349 --> 00:22:30,107 Nu vreau să risc mergând în munți 316 00:22:30,109 --> 00:22:31,787 dacă nu suntem siguri să-l găsească. 317 00:22:31,789 --> 00:22:36,827 Señor, asta informațiile sunt bune. 318 00:22:36,829 --> 00:22:38,667 Pare că dvs. artistul este în inimă 319 00:22:38,669 --> 00:22:41,467 de unde rebeli alerga cocaina lor. 320 00:22:41,469 --> 00:22:43,827 Poate că e mai bine lăsați-i oamenii să-l găsească. 321 00:22:43,829 --> 00:22:46,587 Oh, dar Carlos, nu e distractiv. 322 00:22:46,589 --> 00:22:48,786 Este mult mai dramatică dacă îl putem descoperi, 323 00:22:48,788 --> 00:22:50,267 zboară-l din țară. 324 00:22:50,269 --> 00:22:51,467 Îl vor ajuta în cariera sa 325 00:22:51,469 --> 00:22:53,229 și dă-mi legitimitate în lumea artei. 326 00:22:57,309 --> 00:22:58,787 Bine atunci. 327 00:22:58,789 --> 00:23:01,548 Mâine, voi mergeți cu toții pe vânătoarea ta de comori. 328 00:23:17,308 --> 00:23:22,147 Eu, doar a vrut să spună că te iubesc. 329 00:23:22,149 --> 00:23:23,428 Sunt atât de multe lucruri pe care le doresc 330 00:23:23,430 --> 00:23:24,988 Aș fi putut face altfel, John. 331 00:23:26,429 --> 00:23:28,189 Și dacă aș putea să o fac, Aș face totul din nou. 332 00:23:30,348 --> 00:23:32,548 Hei. 333 00:23:32,549 --> 00:23:33,347 Totul bine? 334 00:23:33,349 --> 00:23:34,109 Da. 335 00:23:38,388 --> 00:23:40,066 Sunteți sigur? 336 00:23:40,068 --> 00:23:42,028 Da. 337 00:23:42,030 --> 00:23:43,707 Îmi pare rău că m-am prăbușit petrecerea ta mică. 338 00:23:43,709 --> 00:23:44,468 Nah. 339 00:23:45,669 --> 00:23:47,467 E în regulă, nu poți ajutați-vă uneori. 340 00:23:52,388 --> 00:23:53,668 E minunat, nu-i așa? 341 00:23:57,310 --> 00:23:58,069 Hei. 342 00:23:59,190 --> 00:24:00,427 Este aceasta Crucea de Sud? 343 00:24:00,429 --> 00:24:01,346 Da. 344 00:24:01,348 --> 00:24:03,667 Ah. 345 00:24:03,669 --> 00:24:08,466 Da, e frumoasă. 346 00:24:08,468 --> 00:24:09,267 Liz. 347 00:24:09,269 --> 00:24:10,029 Mm. 348 00:24:13,509 --> 00:24:16,387 Îmi pare rău că eu te rănești în trecut. 349 00:24:16,389 --> 00:24:17,626 - Nu ... - John. 350 00:24:17,628 --> 00:24:19,749 Nu, lucru amuzant despre trecut este um, 351 00:24:21,590 --> 00:24:26,227 nu știți întotdeauna exact unde l-ai lăsat. 352 00:24:26,229 --> 00:24:26,988 Ioan. 353 00:24:29,109 --> 00:24:29,868 John, e bine. 354 00:24:37,629 --> 00:24:39,347 - A încercat, a încercat să ... - John. 355 00:24:39,349 --> 00:24:41,107 - John ... - Nu, a încercat să mă ajute, 356 00:24:41,109 --> 00:24:41,867 - dar eu... - Uita-te la mine. 357 00:24:41,869 --> 00:24:43,267 Nu asculta. 358 00:24:43,269 --> 00:24:43,987 - Și nu te-aș asculta. - Stop, oprește-te, John. 359 00:24:43,989 --> 00:24:46,348 John, uită-te la mine. 360 00:24:46,349 --> 00:24:48,068 Aveți de ales. 361 00:24:49,109 --> 00:24:50,986 Bine? 362 00:24:50,988 --> 00:24:52,427 Esti bine. 363 00:24:56,629 --> 00:24:57,788 Faceți asta pentru tatăl tău. 364 00:24:59,389 --> 00:25:00,148 Fă-o pentru tine. 365 00:25:17,110 --> 00:25:17,948 O armă pentru tine, senor. 366 00:25:17,950 --> 00:25:18,946 Nu multumesc. 367 00:25:18,948 --> 00:25:19,868 Am propria mea. 368 00:25:19,870 --> 00:25:20,626 Bine. 369 00:25:20,628 --> 00:25:21,508 Nu-mi dau una? 370 00:25:21,510 --> 00:25:22,787 Dacă sunteți atacat și prins, 371 00:25:22,789 --> 00:25:23,707 este mult mai bine că te văd 372 00:25:23,709 --> 00:25:25,787 ca obiect al dorinta, nu o amenintare. 373 00:25:25,789 --> 00:25:28,067 Moartea ta va fi pur și simplu în acest fel. 374 00:25:28,069 --> 00:25:29,189 Da, nici un rahat. 375 00:25:33,229 --> 00:25:35,787 Există 200 de kilograme pe bancheta din spate. 376 00:25:35,789 --> 00:25:37,186 Asigură-te că găsește casa potrivita 377 00:25:37,188 --> 00:25:39,469 în timp ce sunteți acolo căutând basme. 378 00:26:30,629 --> 00:26:32,906 Lăsa poporul meu pleacă în pace, 379 00:26:32,908 --> 00:26:34,228 șamanul a pledat. 380 00:26:34,230 --> 00:26:37,949 Dar animalele nu pot fi trăite când dragonii umblă pe pământ. 381 00:26:39,389 --> 00:26:41,867 Când dragonii umblă pe pământ. 382 00:27:41,348 --> 00:27:46,069 Câte mai trebuie Eu măcel, șaman ... 383 00:27:48,829 --> 00:27:51,429 înainte de a-mi primi răspunsul? 384 00:27:52,670 --> 00:27:57,347 Unde este orașul de aur? 385 00:27:57,349 --> 00:28:00,267 Te voi duce eu. 386 00:28:00,269 --> 00:28:01,029 Ia-mă? 387 00:28:02,589 --> 00:28:04,547 Duceți-mă unde? 388 00:28:04,549 --> 00:28:05,589 El Dorado. 389 00:28:32,908 --> 00:28:36,068 Fugi, dar el va continua să vă urmeze. 390 00:28:37,470 --> 00:28:41,109 Din sângele nostru, războiul va fi consumă aceste terenuri. 391 00:28:42,310 --> 00:28:45,348 Fie ca zeii să-ți otrăvească sângele, 392 00:28:45,350 --> 00:28:49,428 care te infecteaza, fiii voștri și fiii lor 393 00:28:49,430 --> 00:28:51,748 pentru generațiile viitoare. 394 00:28:52,989 --> 00:28:54,630 Acum este doar una. 395 00:28:55,949 --> 00:28:58,549 Dar curând nu va mai fi nici unul. 396 00:29:36,629 --> 00:29:39,306 Shiniki, cât timp până ajungem la Jorge? 397 00:29:39,308 --> 00:29:42,986 În acest ritm, noi ar trebui să ajungă la el până mâine. 398 00:29:42,988 --> 00:29:45,110 Templul lui este drept dincolo de acești munți. 399 00:29:47,190 --> 00:29:49,067 E aproape noapte, amigo. 400 00:29:49,069 --> 00:29:50,267 Să zămisim tabăra. 401 00:29:50,269 --> 00:29:51,789 Bun. Trebuie să mă enervez. 402 00:30:18,989 --> 00:30:20,468 John, ăsta e tatăl. 403 00:30:22,949 --> 00:30:28,188 Voiam doar să fac asta spune că te iubesc. 404 00:30:41,350 --> 00:30:43,347 Liniște. 405 00:30:43,349 --> 00:30:45,348 Shiniki, ce-i asta? 406 00:30:45,350 --> 00:30:48,306 Asculta. 407 00:30:48,308 --> 00:30:49,587 Ioan. 408 00:30:49,589 --> 00:30:51,347 - Stăm aici. - John! 409 00:30:51,349 --> 00:30:52,627 - Sunt atât de multe lucruri - John. 410 00:30:52,629 --> 00:30:53,989 pe care aș vrea să le fi putut facut altfel, John. 411 00:30:54,830 --> 00:30:56,187 - John, - daca as putea 412 00:30:56,189 --> 00:30:57,227 - Mulțumesc lui Dumnezeu că ești bine. - Aș face totul din nou. 413 00:30:57,229 --> 00:30:58,547 Auzi aia? 414 00:30:58,549 --> 00:30:59,666 - Dar tu... - Liz, așteaptă. 415 00:30:59,668 --> 00:31:00,429 Rahat. 416 00:31:01,869 --> 00:31:02,629 Liz! 417 00:31:03,429 --> 00:31:04,830 Hei, adu-i înapoi, Vic. 418 00:31:06,229 --> 00:31:09,427 Americani. 419 00:31:25,069 --> 00:31:26,067 - Liz! - americanii ... 420 00:31:26,069 --> 00:31:27,308 Vrei să rămâi? 421 00:31:27,310 --> 00:31:28,507 - John, spune ajutor. - Stop! 422 00:31:28,509 --> 00:31:29,866 Nu știm ce e acolo. 423 00:31:29,868 --> 00:31:31,107 Vic: Ce faci! 424 00:31:31,109 --> 00:31:32,347 Liz! 425 00:31:32,349 --> 00:31:33,067 Liz, așteaptă. 426 00:31:33,069 --> 00:31:34,267 John, taci. 427 00:31:34,269 --> 00:31:35,186 - Hei. - Nu te apropii prea mult. 428 00:31:35,950 --> 00:31:37,187 Hei. 429 00:31:37,189 --> 00:31:38,626 Nu te apropia. 430 00:31:39,510 --> 00:31:40,146 John: Nu. 431 00:31:40,148 --> 00:31:41,387 Nu, nu-n-nu-nu. 432 00:31:41,389 --> 00:31:43,307 - Dă-te jos, dă-te jos. - Fă ca și cum ai spune. 433 00:31:43,309 --> 00:31:44,148 - Să-l dăm jos. - Aruncă arma! 434 00:31:44,150 --> 00:31:45,110 - Aruncați arma! - John. 435 00:31:46,630 --> 00:31:48,906 Nu-i răni. (scanceste. 436 00:31:48,908 --> 00:31:50,147 Bine. 437 00:31:50,149 --> 00:31:51,588 Bine bine. 438 00:31:56,230 --> 00:31:57,107 Ioan. 439 00:31:57,109 --> 00:31:58,227 Liz, e în regulă. 440 00:31:58,229 --> 00:32:00,108 Ce facem cu ei? 441 00:32:00,110 --> 00:32:01,709 Îl primesc mai întâi pe fata. 442 00:32:02,908 --> 00:32:03,669 Nu. 443 00:32:06,029 --> 00:32:08,587 - Ea este a mea. - Încetează! 444 00:32:09,710 --> 00:32:11,067 - Au. - Oprește-te, nenorocitule! 445 00:34:04,910 --> 00:34:05,669 E in regula. 446 00:34:19,909 --> 00:34:21,147 E în regulă? 447 00:34:21,149 --> 00:34:22,266 Da, este doar puțin zdruncinat. 448 00:34:22,268 --> 00:34:23,906 O să fie bine. 449 00:34:23,908 --> 00:34:26,148 Carlotta, mulțumesc pentru că ne salvează. 450 00:34:26,150 --> 00:34:27,550 Este ceea ce am plătit să fac. 451 00:34:28,389 --> 00:34:30,067 Nu mă placi, nu-i așa? 452 00:34:30,069 --> 00:34:31,388 Fac doar ce mi sa spus. 453 00:34:31,390 --> 00:34:34,346 Dacă mi-ar fi plătit te ucide. 454 00:34:36,789 --> 00:34:37,506 John, asta nu e sigur. 455 00:34:37,508 --> 00:34:40,507 Să ne întoarcem. 456 00:34:40,509 --> 00:34:42,467 E prea periculos să mă întorc acum. 457 00:34:42,469 --> 00:34:44,307 Noi mergem înainte. 458 00:34:44,309 --> 00:34:45,587 Intră. 459 00:36:04,468 --> 00:36:06,108 Ne uităm după Jorge Escamilla. 460 00:36:07,748 --> 00:36:09,548 Ne-am așteptat tu, prietene. 461 00:36:19,869 --> 00:36:23,786 Aceste ruine sunt în cazul în care Conchistadorii spanioli au avut un fort. 462 00:36:23,788 --> 00:36:25,668 Din păcate, a comis mai multe 463 00:36:25,670 --> 00:36:28,147 atrocitățile împotriva Incuietori în numele lui Dumnezeu. 464 00:36:28,149 --> 00:36:29,588 Inchiziția. 465 00:36:29,590 --> 00:36:31,150 Da, Inchiziția. 466 00:36:41,989 --> 00:36:42,749 Americani! 467 00:36:44,788 --> 00:36:45,588 Esta bien. 468 00:36:59,669 --> 00:37:01,189 Ce in lume? 469 00:37:03,509 --> 00:37:06,028 Oasele noastre frații care au trecut. 470 00:37:08,269 --> 00:37:09,270 Señor Escamilla. 471 00:37:11,269 --> 00:37:12,469 Señor Escamilla. 472 00:37:16,749 --> 00:37:17,510 Si. 473 00:37:19,670 --> 00:37:21,509 Asta este așa de frumoasă. 474 00:37:22,829 --> 00:37:23,707 Multumesc, domnisoara. 475 00:37:23,709 --> 00:37:25,188 Dar este departe de a fi terminat. 476 00:37:25,190 --> 00:37:26,548 Bine, vorbesti engleza. 477 00:37:26,550 --> 00:37:29,667 Sunt o lungă perioadă de timp admiratorul muncii tale, 478 00:37:29,669 --> 00:37:32,148 chiar dacă am doar văzute câteva exemple. 479 00:37:32,150 --> 00:37:34,826 Este uimitor. 480 00:37:34,828 --> 00:37:35,947 Multumesc, domnisoara. 481 00:37:35,949 --> 00:37:37,187 Uh, te rog să mă ierți. 482 00:37:37,189 --> 00:37:39,028 Eu sunt Elizabeth Carlisle, 483 00:37:39,030 --> 00:37:41,826 și acesta este Johnathon Davenport. 484 00:37:41,828 --> 00:37:44,508 Încântat de cunoștință. 485 00:37:44,510 --> 00:37:46,270 Incantat de cunostinta d-le Davenport. 486 00:37:48,389 --> 00:37:49,150 Sună-mă pe John. 487 00:37:50,789 --> 00:37:51,629 Și spune-mi-o pe Liz. 488 00:37:53,150 --> 00:37:56,226 Uh, Jorge, am o artă galerie în Los Angeles. 489 00:37:56,228 --> 00:37:58,507 Iar eu și eu am venit în Peru 490 00:37:58,509 --> 00:38:01,668 pentru singurul motiv că noi admirați munca voastră foarte mult. 491 00:38:01,670 --> 00:38:03,947 Vrem să vă prezentăm și arta ta în lume. 492 00:38:03,949 --> 00:38:05,470 Sunt foarte flatat, dar, 493 00:38:06,508 --> 00:38:07,587 Sunt doar un cioplitor simplu. 494 00:38:07,589 --> 00:38:09,628 N-am avut educație formală. 495 00:38:09,630 --> 00:38:11,227 Si de aceea ești atât de special. 496 00:38:11,229 --> 00:38:14,667 De asta e treaba ta atât de proaspăt și interesant. 497 00:38:14,669 --> 00:38:16,107 Unde ajungi? inspiratia ta? 498 00:38:16,109 --> 00:38:18,828 Am fost mult timp fascinat de drum 499 00:38:18,830 --> 00:38:20,870 ființele umane le tratează peste care au putere. 500 00:38:21,269 --> 00:38:23,587 Îmi inspir cărți despre Inchiziție 501 00:38:23,589 --> 00:38:26,069 și alte înregistrări a atrocităților umane. 502 00:38:27,550 --> 00:38:30,748 Prietenul tău se uită la una din cărțile acum. 503 00:38:32,550 --> 00:38:34,268 John, nu fi nepoliticos. 504 00:38:34,270 --> 00:38:35,349 Vino să vorbești cu Jorge. 505 00:38:38,189 --> 00:38:38,950 Scuze. 506 00:38:40,709 --> 00:38:41,670 Acea carte... 507 00:38:43,429 --> 00:38:44,470 E foarte interesant. 508 00:38:45,829 --> 00:38:48,148 Jorge, putem aranja pentru tine 509 00:38:48,150 --> 00:38:50,907 pentru a avea propriul dvs. spectacol în Los Angeles într-o lună 510 00:38:50,909 --> 00:38:52,906 dacă te întorci cu noi. 511 00:38:52,908 --> 00:38:53,867 Te voi face celebru. 512 00:38:53,869 --> 00:38:55,186 Nu mă interesează faima. 513 00:38:55,188 --> 00:38:57,267 Dar nu numai faima, este averea. 514 00:38:57,269 --> 00:38:58,188 Îți poți ajuta familia 515 00:38:58,190 --> 00:38:59,390 banii pe care îi vei câștiga. 516 00:39:02,709 --> 00:39:07,067 Nu am familie. 517 00:39:07,069 --> 00:39:09,227 Chiar l-ai luat acum, Liz. 518 00:39:10,109 --> 00:39:14,108 Jorge, așteaptă. 519 00:39:16,869 --> 00:39:18,308 Jorge, așteaptă. 520 00:39:18,310 --> 00:39:19,548 Vă rog, dor. 521 00:39:19,550 --> 00:39:20,828 Nu vreau să discut acest lucru mai mult cu tine. 522 00:39:20,830 --> 00:39:22,587 Jorge, cum rămâne cu oamenii tăi? 523 00:39:22,589 --> 00:39:24,389 Acum puteți aduce ei din sărăcie. 524 00:39:25,509 --> 00:39:27,387 Soția mea și cu mine copiii au fost uciși 525 00:39:27,389 --> 00:39:30,707 în fața ochilor mei de către revoluționari, Del Luminoso. 526 00:39:30,709 --> 00:39:32,467 Oamenii mei au făcut-o nimic nu-l oprește. 527 00:39:32,469 --> 00:39:35,506 Prea consumate de propriile lor temeri. 528 00:39:35,508 --> 00:39:37,067 Scuze, nu am făcut-o știu asta, Jorge. 529 00:39:37,069 --> 00:39:38,067 Tu nu. 530 00:39:38,069 --> 00:39:39,627 De asemenea, nu aveți orice idee despre pericol 531 00:39:39,629 --> 00:39:41,866 ai pus pe mine și pe tine prietenii venind aici. 532 00:39:41,868 --> 00:39:44,789 Te rog, pleacă de la răsărit. 533 00:39:56,869 --> 00:39:59,386 Sunteți față-în-față cu rău. 534 00:39:59,388 --> 00:40:00,109 Cine era el? 535 00:40:01,550 --> 00:40:04,948 Francisco Palma Asturias. 536 00:40:04,950 --> 00:40:08,469 Un conquistador cu Inchiziția împotriva Incoșilor. 537 00:40:10,269 --> 00:40:13,907 Mă simt ca și cum L-am văzut înainte. 538 00:40:13,909 --> 00:40:15,628 Sper că nu. 539 00:40:15,630 --> 00:40:17,627 El este diavolul. 540 00:40:17,629 --> 00:40:19,507 Este atât de mult omul ăsta mai rău decât celelalte 541 00:40:19,509 --> 00:40:21,788 care îl numesc diavolul? 542 00:40:24,509 --> 00:40:26,427 Nu știu cine ești, 543 00:40:26,429 --> 00:40:28,466 și nu știu ceea ce crezi, 544 00:40:28,468 --> 00:40:31,589 dar pot să simt ceva este greșit. 545 00:40:32,790 --> 00:40:34,509 Tot ce pot să vă spun este asta. 546 00:40:35,628 --> 00:40:39,987 Inima răului este egoistă. 547 00:40:39,989 --> 00:40:44,307 Este posibil să deveniți pierdut în dorințele voastre, 548 00:40:44,309 --> 00:40:48,628 orb la răspunsuri care stau înaintea ta. 549 00:41:04,149 --> 00:41:05,708 Facem a eroare să rămâi aici. 550 00:41:05,710 --> 00:41:08,587 Acești americani nu vor părăsiți fără acel artist. 551 00:41:08,589 --> 00:41:09,907 Vor să plece fără artistul lor 552 00:41:09,909 --> 00:41:11,188 sau fără viața lor? 553 00:41:13,710 --> 00:41:16,229 Sper că împușcarea ta e la fel de ascuțit ca limba. 554 00:41:17,468 --> 00:41:18,549 Nu suntem singuri. 555 00:42:29,589 --> 00:42:30,826 Și dacă am veniți pe aici 556 00:42:30,828 --> 00:42:32,548 și nu vrea veniți cu noi? 557 00:42:32,550 --> 00:42:34,308 Îți dai seama că intră imens pericol aici, nu? 558 00:42:34,310 --> 00:42:36,747 L-am putea răpi. 559 00:42:36,749 --> 00:42:38,347 John, sunt serios. 560 00:42:38,349 --> 00:42:39,947 Shiniki, nu-i așa Vrei să ne întoarcem cu noi. 561 00:42:39,949 --> 00:42:42,466 Ei bine, americanii care vând viziuni de grandoare, 562 00:42:42,468 --> 00:42:45,267 ei nu au avut cele mai bune rezultate aici. 563 00:42:45,269 --> 00:42:46,907 Bine, deci orice sfat. 564 00:42:46,909 --> 00:42:48,829 Te-ai gandit despre răpirea lui? 565 00:42:51,069 --> 00:42:53,508 Sunt fericit că voi toți par să creadă că acesta este un joc. 566 00:42:53,510 --> 00:42:54,230 Mulțumesc. 567 00:42:55,430 --> 00:42:57,667 Fete americane, prietene. 568 00:42:57,669 --> 00:42:58,870 Sunt foarte hotărâți. 569 00:43:00,629 --> 00:43:02,188 Nu ai nici o idee. 570 00:44:05,269 --> 00:44:06,148 Ioan. 571 00:44:07,828 --> 00:44:08,589 Ioan. 572 00:44:09,749 --> 00:44:11,948 Ioan. 573 00:44:11,949 --> 00:44:12,710 Ioan. 574 00:44:14,508 --> 00:44:15,270 Ioan. 575 00:44:17,070 --> 00:44:17,828 Ioan. 576 00:44:29,949 --> 00:44:31,869 Tu esti frică să-și asume riscuri? 577 00:45:08,428 --> 00:45:12,468 Pizarro este un proastă proastă. 578 00:45:12,470 --> 00:45:14,230 Am ajuns atat de departe atat de putin. 579 00:45:16,070 --> 00:45:18,866 Pizarro a luat-o 24 de tone de aur 580 00:45:18,868 --> 00:45:20,468 și argint în numele Spaniei. 581 00:45:20,470 --> 00:45:23,666 Este bine pentru asta numele Spaniei, 582 00:45:23,668 --> 00:45:28,467 dar cum rămâne cu numele de Francisco Asturias? 583 00:45:28,469 --> 00:45:29,508 Ești gelos, prietene. 584 00:45:34,908 --> 00:45:39,708 Aurul a fost preluat lamele săbilor noastre. 585 00:45:41,909 --> 00:45:46,709 Și totuși, plecăm cu nu mai mult decât atunci când am plecat din Spania. 586 00:45:49,868 --> 00:45:50,668 Are un punct. 587 00:45:52,790 --> 00:45:57,348 am o soție și fiul în Spania. 588 00:45:57,350 --> 00:46:01,389 Ei sunt bolnavi de stropirea ierburilor și mirodeniilor 589 00:46:02,710 --> 00:46:07,510 pe șobolani pe care ei prinde în casa mea. 590 00:46:08,310 --> 00:46:09,027 Deci, ce vei face? 591 00:46:09,029 --> 00:46:09,830 Fură din Pizarro? 592 00:46:27,389 --> 00:46:31,426 Nu sunt un hoț. 593 00:46:37,630 --> 00:46:40,749 Sunt un cuceritor. 594 00:46:47,308 --> 00:46:50,748 Îl voi lua pe El Dorado. 595 00:46:52,668 --> 00:46:53,548 Crezi minciunile nativului? 596 00:46:53,550 --> 00:46:56,468 Fiecare minciună începe cu adevărul. 597 00:46:56,470 --> 00:47:00,870 Amândoi, voi ajută-mă să aflu care este. 598 00:47:03,710 --> 00:47:05,266 Și dacă refuzăm? 599 00:47:11,748 --> 00:47:14,309 Oh, dar nu o vei face. 600 00:47:48,710 --> 00:47:49,827 Hei. 601 00:47:49,829 --> 00:47:50,868 In regula? 602 00:47:50,870 --> 00:47:52,229 Da, sunt bine. 603 00:48:20,349 --> 00:48:21,070 Ioan? 604 00:48:24,509 --> 00:48:29,269 Ioan! 605 00:48:41,629 --> 00:48:44,186 Ioan! 606 00:48:55,309 --> 00:48:56,708 Jorge, trebuie să facem asta te scoate de aici. 607 00:48:56,710 --> 00:48:58,707 Ți-am spus că se întâmplă asta pentru că ai venit aici. 608 00:48:58,709 --> 00:48:59,508 Concentrați. 609 00:48:59,510 --> 00:49:00,707 Nu este dușmanul tău. 610 00:49:00,709 --> 00:49:01,548 Liz! 611 00:49:01,550 --> 00:49:02,670 John, unde ai fost? 612 00:49:06,870 --> 00:49:08,148 Ne-au furat vehiculele. 613 00:49:08,150 --> 00:49:09,188 Suntem depășite. 614 00:49:09,190 --> 00:49:10,428 - De unde să plecăm! - Știu o rută înapoi. 615 00:49:10,430 --> 00:49:11,307 Vă voi arăta toate. 616 00:49:11,309 --> 00:49:12,068 Merge! 617 00:49:12,070 --> 00:49:13,146 Îi voi opri! 618 00:49:13,148 --> 00:49:14,150 Merge! Voi toti! 619 00:49:16,549 --> 00:49:18,027 Vii cu noi. 620 00:49:18,029 --> 00:49:18,787 Nu, prietene. 621 00:49:18,789 --> 00:49:19,707 Noi, știm asta. 622 00:49:19,709 --> 00:49:21,069 Nu ai putut să te ascunzi aici pentru totdeauna. 623 00:49:22,188 --> 00:49:22,947 Feriți-vă de Ioan. 624 00:49:22,949 --> 00:49:24,387 Am văzut în sufletul lui. 625 00:49:24,389 --> 00:49:25,548 El este alesul. 626 00:49:25,550 --> 00:49:26,269 Du-te, du-te. 627 00:49:41,669 --> 00:49:44,949 Cenușă la cenușă, praf în praf. 628 00:49:59,829 --> 00:50:00,868 Unde sunt ei? 629 00:50:03,988 --> 00:50:04,989 Dincolo de a vă ajunge. 630 00:50:13,309 --> 00:50:15,507 Și o vei face la mine ca tine 631 00:50:15,509 --> 00:50:16,869 la restul familiei sale? 632 00:50:18,309 --> 00:50:19,070 Nu. 633 00:50:21,428 --> 00:50:22,189 Mai rau. 634 00:51:16,029 --> 00:51:17,588 Prietenul meu. 635 00:51:17,590 --> 00:51:20,748 Nu este înțelept pentru tine să călcați în față singur. 636 00:51:20,750 --> 00:51:21,949 Vă putem oferi protecție. 637 00:51:23,389 --> 00:51:24,627 Cu un grup ca acesta? 638 00:51:24,629 --> 00:51:26,507 Presupun ceva se va întâmpla în curând. 639 00:51:26,509 --> 00:51:27,628 Cel puțin, unul dintre ei 640 00:51:27,630 --> 00:51:29,467 se va împușca în picior. 641 00:51:34,350 --> 00:51:37,107 Nu pare ca tine au mult respect față de noi. 642 00:51:37,109 --> 00:51:38,387 Eu respectu soldații adevărați. 643 00:51:38,389 --> 00:51:40,907 Dar am văzut mercenari ca tine înainte. 644 00:51:40,909 --> 00:51:43,947 Unde mă duc, tu ar fi devorat întreg. 645 00:51:43,949 --> 00:51:46,828 Tu ești ce crezi tu, artist? 646 00:51:46,830 --> 00:51:49,269 Este ceea ce știu, măcelar. 647 00:51:50,909 --> 00:51:53,388 Vrei să pleci, apoi pleacă. 648 00:51:53,390 --> 00:51:54,549 O gură mai puțin de hrănit. 649 00:51:59,429 --> 00:52:00,188 Sa mergem. 650 00:52:02,829 --> 00:52:04,589 Hei, Jorge. 651 00:52:05,910 --> 00:52:06,947 Jorge, așteaptă! 652 00:52:06,949 --> 00:52:08,747 Nu-i americanii a cauzat vărsare de sânge suficientă? 653 00:52:08,749 --> 00:52:10,147 Am venit aici ce sa întâmplat în seara asta 654 00:52:10,149 --> 00:52:11,707 nu s-ar întâmpla cu tine. 655 00:52:11,709 --> 00:52:13,587 Povestea ta și nevoile tale de artă 656 00:52:13,589 --> 00:52:15,229 pentru a fi împărtășită cu lumea, Jorge. 657 00:52:17,550 --> 00:52:24,187 Dragonul înăuntru picturile tale ... 658 00:52:24,189 --> 00:52:25,947 Da? 659 00:52:25,949 --> 00:52:27,549 De ce este așa proeminent în munca ta? 660 00:52:28,989 --> 00:52:31,746 Este semnul Francisco Palma Asturias, 661 00:52:31,748 --> 00:52:32,509 Inchizitorul. 662 00:52:35,230 --> 00:52:36,666 Îi onorați pe un nebun? 663 00:52:36,668 --> 00:52:37,707 Despre ce vorbim? 664 00:52:37,709 --> 00:52:38,706 Onora? 665 00:52:38,708 --> 00:52:39,469 Nu. 666 00:52:42,350 --> 00:52:44,467 Francisco Palma Asturias a fost unul dintre marii inchizitori 667 00:52:44,469 --> 00:52:46,427 a incanilor sub Pizarro. 668 00:52:46,429 --> 00:52:47,990 Ești familiar cu istoria? 669 00:52:51,109 --> 00:52:52,706 Nu numai că Asturia a torturat 670 00:52:52,708 --> 00:52:54,626 și uciderea multor oamenii Incan, 671 00:52:54,628 --> 00:52:56,228 dar mi-a ucis și tatăl. 672 00:52:56,230 --> 00:52:57,107 Cum este posibil? 673 00:52:57,109 --> 00:52:58,587 Asta a fost cu secole în urmă. 674 00:52:58,589 --> 00:52:59,788 Sufletul lui viața este trecută 675 00:52:59,790 --> 00:53:01,947 la următoarea generație la moarte. 676 00:53:01,949 --> 00:53:03,827 Este veșnică, neîntreruptă, 677 00:53:03,829 --> 00:53:05,827 cu o amintire a lui binele și răul din trecut. 678 00:53:05,829 --> 00:53:09,387 Trecu pe aici linia de sânge? 679 00:53:09,389 --> 00:53:10,627 Da. 680 00:53:10,629 --> 00:53:12,627 Asturias sa împrietenit cu șaman al tribului meu strămoș, 681 00:53:12,629 --> 00:53:14,507 un bărbat care a fost nebun a crezut că Asturia 682 00:53:14,509 --> 00:53:17,387 i-ar cruța pe oamenii săi dacă el îi dă ceea ce dorește. 683 00:53:17,389 --> 00:53:19,827 Dar Asturia îl trădează, și-a tăiat poporul 684 00:53:19,829 --> 00:53:21,909 înainte de a-și întoarce lama pe șamanul însuși. 685 00:53:23,109 --> 00:53:24,627 Șamanul îl folosește ultima suflare de pus 686 00:53:24,629 --> 00:53:26,667 un blestem asupra sufletului Asturiei, 687 00:53:26,669 --> 00:53:29,149 pentru totdeauna condamnarea lui descendență la chinul veșnic. 688 00:53:30,550 --> 00:53:33,986 Ce a dorit asturienii? 689 00:53:33,988 --> 00:53:35,469 Locația El Dorado. 690 00:53:36,909 --> 00:53:38,627 Orașul pierdut de aur? 691 00:53:38,629 --> 00:53:40,187 Asta e ceea ce Spaniolii i-au spus. 692 00:53:40,189 --> 00:53:43,430 Dar înseamnă mult, mult mai mult decât atât. 693 00:53:44,349 --> 00:53:48,348 Nu-i așa, prietene? 694 00:53:48,350 --> 00:53:49,707 El Dorado este a locul sacru unde 695 00:53:49,709 --> 00:53:51,588 orice vrei tu va deveni realitate. 696 00:53:52,869 --> 00:53:55,266 Nu puteți poate crede asta. 697 00:53:55,268 --> 00:53:56,988 Asturias a crezut în asta, 698 00:53:56,990 --> 00:53:58,268 suficient pentru a sacrifica o națiune. 699 00:53:59,629 --> 00:54:01,986 Escamilla crede în el, 700 00:54:01,988 --> 00:54:04,510 suficient pentru a continua pentru șapte ani. 701 00:54:06,030 --> 00:54:07,110 E adevărat, Jorge? 702 00:54:09,350 --> 00:54:10,626 Știți cum se simte 703 00:54:10,628 --> 00:54:12,546 urmăriți-vă pe cel iubit de sânge până la moarte în brațele tale, 704 00:54:12,548 --> 00:54:14,548 fără putere să salveze ea șoptește 705 00:54:14,550 --> 00:54:15,869 numele tău în respirația moartă? 706 00:54:17,870 --> 00:54:19,067 Știți nebunia care te plac 707 00:54:19,069 --> 00:54:20,589 în zile, luni, și după ani? 708 00:54:22,389 --> 00:54:23,708 Dacă nu, atunci tu nu va înțelege niciodată 709 00:54:23,710 --> 00:54:25,748 sacrificiul acela este dispus să facă. 710 00:54:26,909 --> 00:54:27,990 Nu pot veni America cu tine. 711 00:54:32,868 --> 00:54:36,307 Vă vom ajuta. 712 00:54:36,308 --> 00:54:37,747 Ce? 713 00:54:37,749 --> 00:54:40,990 Vă ajutăm să găsiți El Dorado. 714 00:54:45,348 --> 00:54:46,588 Dar trebuie să o ajuți. 715 00:54:48,309 --> 00:54:50,189 A venit mult să te găsească, Jorge. 716 00:54:53,909 --> 00:55:00,027 Cine ești tu, Johnathon Davenport? 717 00:55:00,029 --> 00:55:03,628 Cineva care știe și el ce pare a fi ... 718 00:55:03,630 --> 00:55:05,549 să fie bântuit de către moartea unui iubit. 719 00:55:12,908 --> 00:55:17,468 Ești foarte convingător. 720 00:55:17,470 --> 00:55:18,748 Cred că am puțin de pierdut 721 00:55:18,750 --> 00:55:20,508 cu excepția unora dintre mine independență, nu? 722 00:55:20,510 --> 00:55:21,627 O Doamne. 723 00:55:21,629 --> 00:55:22,907 Mulțumesc, Jorge. 724 00:55:22,909 --> 00:55:23,629 Oh. 725 00:55:24,988 --> 00:55:26,506 Îți promit că nu vei regreta asta. 726 00:55:29,270 --> 00:55:30,986 Eu sugerez ca noi să păstreze această urmărire 727 00:55:30,988 --> 00:55:34,907 din El Dorado un secret din partea noastră declanșează prieteni fericiți, nu? 728 00:55:59,668 --> 00:56:02,026 dragonul mi-a întors dragostea, 729 00:56:02,028 --> 00:56:05,028 pentru răzbunarea mea și învierea ta. 730 00:56:55,710 --> 00:57:05,827 Biserică! 731 00:57:05,829 --> 00:57:06,588 Rebeli din nou? 732 00:57:08,389 --> 00:57:12,268 Eventual. 733 00:57:12,269 --> 00:57:13,987 John, cred că asta ar trebui să ne întoarcem. 734 00:57:13,989 --> 00:57:15,147 Nu. 735 00:57:15,149 --> 00:57:16,588 În nici un caz, eu stau pentru a ajuta pe Jorge. 736 00:57:16,590 --> 00:57:17,348 Ajută-l ce? 737 00:57:17,350 --> 00:57:18,108 Găsește El Dorado? 738 00:57:21,269 --> 00:57:22,349 Biserică! 739 00:57:23,748 --> 00:57:24,549 Este inutil. 740 00:57:25,590 --> 00:57:27,026 Nu există nici un semn al lui. 741 00:57:27,028 --> 00:57:28,666 Este posibil el a fost mâncat de un jaguar, 742 00:57:28,668 --> 00:57:29,428 Biserică! 743 00:57:29,430 --> 00:57:30,708 sau o puma. 744 00:57:30,710 --> 00:57:32,427 Jungla este foarte foame. 745 00:57:32,429 --> 00:57:33,626 Rahat. 746 00:57:33,628 --> 00:57:35,146 Amândoi știm și eu acest lucru nu este nici un puma. 747 00:57:35,148 --> 00:57:36,347 De multe ori m-am întrebat cum 748 00:57:36,349 --> 00:57:39,509 paranoia se stabilește, înainte de moarte. 749 00:57:45,749 --> 00:57:46,508 Biserică! 750 00:57:55,989 --> 00:58:01,746 Înapoi la bază! 751 00:58:13,629 --> 00:58:14,667 Tu și cu mine amândoi știm că tu 752 00:58:14,669 --> 00:58:15,948 nu pot aduce oameni înapoi de la moarte. 753 00:58:15,950 --> 00:58:18,347 Da, dar dacă ar fi morții pot aduce 754 00:58:18,349 --> 00:58:20,187 ei înșiși înapoi prin cei vii? 755 00:58:20,189 --> 00:58:21,627 Ce? 756 00:58:21,629 --> 00:58:23,269 Știți asta cosmaruri am? 757 00:58:24,350 --> 00:58:26,146 - Da. - A deveni tot mai clar 758 00:58:26,148 --> 00:58:28,107 de când am ajuns în Peru. 759 00:58:28,109 --> 00:58:29,029 Ce vrei sa spui? 760 00:58:31,149 --> 00:58:32,787 Mă simt ca ceva încercând să mă avertizeze. 761 00:58:32,789 --> 00:58:34,307 Vă avertizează despre ce? 762 00:58:34,309 --> 00:58:36,466 Sa mergem! 763 00:59:12,548 --> 00:59:14,908 Ce o sa faci? 764 00:59:14,910 --> 00:59:22,227 Uita-te la asta. 765 00:59:22,229 --> 00:59:23,588 Vreau să te ajut. 766 00:59:23,590 --> 00:59:25,989 Știți ce este nevoie să omor pe cineva, prietene? 767 00:59:27,430 --> 00:59:28,548 Știu ce înseamnă să trăiești. 768 00:59:34,829 --> 00:59:36,946 John, ce faci? 769 00:59:36,948 --> 00:59:38,187 Voi fi bine. 770 00:59:48,150 --> 00:59:49,706 Oh, e cald. 771 00:59:49,708 --> 00:59:50,948 Este atat de cald. 772 00:59:52,149 --> 00:59:54,187 E caliente. 773 00:59:54,189 --> 00:59:55,307 Ooh-hoo-hoo. 774 00:59:55,309 --> 00:59:56,628 Oh, norocos. 775 01:00:00,869 --> 01:00:01,628 Foarte frumos. 776 01:00:16,429 --> 01:00:17,508 Arma jos! 777 01:00:27,308 --> 01:00:30,307 Unde sunt semințele mele, mi amigo? 778 01:00:30,309 --> 01:00:32,870 Cu mama ta în iad. 779 01:00:34,828 --> 01:00:35,909 Nu fi prost, băiete. 780 01:00:37,708 --> 01:00:40,467 Căci tu și oamenii tăi, Fă lucrul corect. 781 01:00:48,189 --> 01:00:52,749 Cenușă la cenușă, praf în praf. 782 01:01:04,390 --> 01:01:09,468 Spune-i mamei mele. 783 01:01:16,029 --> 01:01:17,188 Rahat! 784 01:01:35,869 --> 01:01:36,587 Haide. 785 01:02:12,709 --> 01:02:15,147 Ce sa întâmplat, huh? 786 01:02:15,149 --> 01:02:19,028 Să nu omor niciodată pe nimeni înainte? 787 01:02:19,030 --> 01:02:19,789 Haide. 788 01:02:21,828 --> 01:02:23,067 Haide! 789 01:02:23,069 --> 01:02:24,307 Chiar acum! Fă-o! 790 01:02:24,309 --> 01:02:25,868 Haide! 791 01:02:25,870 --> 01:02:27,227 Nu poți să faci asta. 792 01:02:27,229 --> 01:02:28,867 Nu poți să faci asta. 793 01:02:28,869 --> 01:02:32,347 Impusca-ma! 794 01:02:32,349 --> 01:02:34,748 Carlos Volkov vine aici cu tine 795 01:02:34,750 --> 01:02:36,588 și-mi ucide pe toți frații mei! 796 01:02:36,590 --> 01:02:38,068 Omoara pe toata lumea! 797 01:02:38,070 --> 01:02:39,588 La dracu! 798 01:02:39,590 --> 01:02:40,427 La naiba Volkov. 799 01:03:06,669 --> 01:03:08,427 Nu știi ce am văzut! 800 01:03:08,429 --> 01:03:09,429 Tu! 801 01:03:10,349 --> 01:03:12,548 Tu ați uitat ce sunteți. 802 01:03:14,550 --> 01:03:15,627 Ce mai astepti! 803 01:03:15,629 --> 01:03:17,506 Nu am mai rămas nimic! 804 01:03:19,469 --> 01:03:21,188 Ascultă-mă, John. 805 01:03:25,789 --> 01:03:26,548 Ioan! 806 01:04:02,990 --> 01:04:04,027 Hei, Alonzo. 807 01:04:04,029 --> 01:04:05,308 Ce naiba sunt ne descurcăm aici 808 01:04:05,310 --> 01:04:06,866 luptă? 809 01:04:06,868 --> 01:04:09,267 Domnul Carlos va plăti noastre de ore suplimentare pentru el. 810 01:04:09,269 --> 01:04:11,666 Da, îți spun, omule. 811 01:04:11,668 --> 01:04:12,947 O să lucrez ore peste 812 01:04:12,949 --> 01:04:14,787 - Fată americană, frate. - Ooh. 813 01:04:14,789 --> 01:04:16,427 Muy caliente. 814 01:04:34,790 --> 01:04:36,548 Ce e rău, Elizabeth? 815 01:04:37,830 --> 01:04:38,869 Tot. 816 01:04:42,509 --> 01:04:43,747 Mă simt ca totul pe care l-am făcut 817 01:04:43,749 --> 01:04:45,507 de când am fost aici a fost complet gresit 818 01:04:45,509 --> 01:04:49,869 din moment ce lucrați cu Carlos și aducerea lui Ioan, 819 01:04:51,629 --> 01:04:52,470 - și... - Pe mine? 820 01:04:57,270 --> 01:05:03,387 Nu, cu siguranță nu tu. 821 01:05:03,389 --> 01:05:04,188 Hei, Alonzo. 822 01:05:05,468 --> 01:05:06,946 Ai auzit copilul alb a devenit nebun 823 01:05:06,948 --> 01:05:08,667 pe asta? 824 01:05:08,669 --> 01:05:11,066 Ți-am spus că e ceva despre el. 825 01:05:11,068 --> 01:05:13,467 Acea nenorocită de mama are nevoie de Isus. 826 01:05:13,469 --> 01:05:15,466 Dar vă spun ce e mai nebunesc. 827 01:05:15,468 --> 01:05:16,907 Fusesem cu aceia 828 01:05:16,909 --> 01:05:18,427 . și îți jur 829 01:05:18,429 --> 01:05:20,908 Cred că l-am omorât pe Jorge soție înapoi în timpul zilei. 830 01:05:20,910 --> 01:05:22,269 Rahat nebun, nu? 831 01:05:28,549 --> 01:05:29,309 Hei, Alonzo? 832 01:05:31,709 --> 01:05:32,748 Alonzo! 833 01:06:12,589 --> 01:06:20,306 Ai pierdut, american? 834 01:06:26,030 --> 01:06:27,469 Ce vei face cu asta? 835 01:06:51,189 --> 01:06:52,750 Ce naiba faci? 836 01:07:25,508 --> 01:07:27,627 Am auzit ce a spus rebelul. 837 01:07:27,629 --> 01:07:28,908 A spus numele lui Volkov. 838 01:07:36,988 --> 01:07:40,068 Ca artist, trebuie să mă bazez pe sentimentele mele să mă călăuzească. 839 01:07:40,070 --> 01:07:40,949 Întotdeauna am încredere în sufletul meu. 840 01:07:44,390 --> 01:07:46,066 Acești copaci vorbesc cu mine, 841 01:07:46,068 --> 01:07:47,588 la fel ca și munții și apa. 842 01:07:52,269 --> 01:07:59,027 Sufletul meu îmi spune nu trebuie să vă faceți griji. 843 01:07:59,029 --> 01:08:01,068 Eu, chiar dacă tu doar inspira 844 01:08:01,070 --> 01:08:02,630 din atrocitățile umane. 845 01:08:20,789 --> 01:08:22,148 Nemernicule. 846 01:08:49,189 --> 01:08:50,506 Mi amigos. 847 01:08:50,508 --> 01:08:52,947 Mercenarii s-au întors la Carlos cu transportul lui. 848 01:08:52,949 --> 01:08:55,066 Veniți la răsărit mergeți la El Dorado. 849 01:08:55,068 --> 01:08:56,269 Scuză-mă, Jorge. 850 01:09:02,349 --> 01:09:04,348 Văd că l-ai trezit pe dragon. 851 01:09:04,350 --> 01:09:06,947 Si el este foarte, foarte foame. 852 01:09:06,949 --> 01:09:08,386 Trebuie să ne mișcăm repede. 853 01:09:08,388 --> 01:09:10,347 El va deveni mai puternic. 854 01:09:10,349 --> 01:09:12,188 Timpul nostru este acum, frate. 855 01:09:26,309 --> 01:09:27,750 Ioan. 856 01:09:40,549 --> 01:09:41,827 Ioan. 857 01:09:57,269 --> 01:09:59,147 Ioan. 858 01:09:59,149 --> 01:10:01,347 Ioan. 859 01:10:01,349 --> 01:10:02,109 Ioan. 860 01:10:28,270 --> 01:10:31,629 Inima de rău este egoist. 861 01:10:32,910 --> 01:10:36,587 Este posibil să deveniți pierdut în dorințele voastre, 862 01:10:36,589 --> 01:10:40,869 orb la răspunsuri care stau înaintea ta. 863 01:11:00,029 --> 01:11:02,626 Jorge Escamilla este un om dorit. 864 01:11:02,628 --> 01:11:05,468 Nu e doar unul artist, prietene. 865 01:11:05,470 --> 01:11:08,347 Poate el știe drum spre El Dorado. 866 01:11:08,349 --> 01:11:10,669 Îmi pare rău, asta e complet rahat. 867 01:11:12,030 --> 01:11:13,548 Bine, acele informații 868 01:11:13,550 --> 01:11:15,229 ar putea fi un pic de valoare. 869 01:11:16,669 --> 01:11:17,987 Știi că e uimitoare probleme 870 01:11:17,989 --> 01:11:21,350 te poți intra în când căutați răspunsuri. 871 01:11:23,269 --> 01:11:24,706 Am avut noroc. 872 01:11:24,708 --> 01:11:28,426 Pentru prima dată în viața mea am un indiciu 873 01:11:28,428 --> 01:11:30,949 despre ce a fost chinuitor de când eram copil. 874 01:11:32,069 --> 01:11:36,067 Am o șansă aflați blestemul acesta. 875 01:11:36,069 --> 01:11:37,629 E o șansă pentru mine tatăl nu a avut niciodată. 876 01:12:13,388 --> 01:12:15,829 Oh, asta este atât de frumos. 877 01:12:20,349 --> 01:12:21,549 Este El Dorado. 878 01:12:27,229 --> 01:12:29,149 Johnathon! Alătură-te mie! 879 01:12:38,589 --> 01:12:40,428 Se pare că ai făcut-o a fost aici înainte. 880 01:12:41,590 --> 01:12:44,307 Am șapte ani în urmă. 881 01:12:44,309 --> 01:12:45,746 Am privit ca pe mine familia a fost sacrificată 882 01:12:45,748 --> 01:12:46,988 în numele sacrificiului. 883 01:12:48,190 --> 01:12:49,307 Ce? 884 01:12:49,309 --> 01:12:50,468 Nu este o coincidență 885 01:12:50,470 --> 01:12:52,506 esti aici, Johnathon Davenport. 886 01:12:52,508 --> 01:12:53,907 Tribul meu, ca și al lui Shiniki, 887 01:12:53,909 --> 01:12:56,307 au cunoscut mult timp locația El Dorado. 888 01:12:56,309 --> 01:12:59,346 Și de prea mult timp avem fost vânată pentru această cunoaștere. 889 01:12:59,348 --> 01:13:02,506 Dar astăzi vom întoarce valul. 890 01:13:02,508 --> 01:13:03,549 Nu înțeleg. 891 01:13:05,030 --> 01:13:07,228 Cu șapte ani în urmă am fost forțați aici de rebelii 892 01:13:07,230 --> 01:13:08,826 care au căutat să dobândească puteau folosi 893 01:13:08,828 --> 01:13:11,266 pentru a învinge un străin prezență în Peru. 894 01:13:11,268 --> 01:13:12,429 Un criminal de origine rusă. 895 01:13:13,868 --> 01:13:15,750 Prietenul tău, Carlos. 896 01:13:19,549 --> 01:13:21,067 Nu le puteam satisface dorința 897 01:13:21,069 --> 01:13:22,748 așa cum nu știam asta puterile sacre ale pământului 898 01:13:22,750 --> 01:13:25,389 au fost blocate de către sângele lui Francisco Asturias. 899 01:13:26,509 --> 01:13:28,947 Inchizitorul. 900 01:13:28,949 --> 01:13:32,307 Familia mea a fost mormăită ca pedeapsă și inspirație 901 01:13:32,309 --> 01:13:35,027 să mă forțez să găsesc linia de sânge a Asturias. 902 01:13:35,029 --> 01:13:36,068 Pentru lăcomia lor și așa că aș putea 903 01:13:36,070 --> 01:13:37,708 revigora puterile lui El Dorado și să aducă 904 01:13:37,710 --> 01:13:39,708 familia mea din morți. 905 01:13:39,710 --> 01:13:41,507 Shiniki a petrecut aproape un deceniu 906 01:13:41,509 --> 01:13:46,268 cercetarea dvs., dvs. lineage, dragostea ta pierdută. 907 01:13:51,349 --> 01:13:53,666 Cum este posibil acest lucru? 908 01:13:53,668 --> 01:13:56,067 Totul a fost calculat pentru a ridica spiritul 909 01:13:56,069 --> 01:13:58,468 al Inchizitorului te înăuntru, John! 910 01:13:59,989 --> 01:14:01,548 Crezi că a fost doar o coincidență 911 01:14:01,550 --> 01:14:05,508 că ați primit asta emailul picturilor lui Jorge, 912 01:14:05,510 --> 01:14:09,070 sau că vă vedeți Asturia în visele tale! 913 01:14:10,828 --> 01:14:12,510 Ați făcut-o bine, Johnathon 914 01:14:14,788 --> 01:14:16,910 uciderea celor care îndrăznesc să rămânem în calea noastră. 915 01:14:21,189 --> 01:14:22,388 Nu. 916 01:14:22,390 --> 01:14:23,267 Ești venind în destinul vostru, 917 01:14:23,269 --> 01:14:23,986 - John! - Nu. 918 01:14:23,988 --> 01:14:25,626 Răul de care avem nevoie! 919 01:14:25,628 --> 01:14:26,987 John, nu! 920 01:14:26,989 --> 01:14:28,346 Ioan! 921 01:14:30,189 --> 01:14:31,827 - Esti nebun. - Termină-ți călătoria! 922 01:14:31,829 --> 01:14:32,866 Se termină aici, John! 923 01:14:32,868 --> 01:14:34,587 Nu, John! 924 01:14:34,589 --> 01:14:35,747 Shiniki, nu. 925 01:14:35,749 --> 01:14:37,228 Tu ești descendent direct al 926 01:14:37,230 --> 01:14:38,948 Francisco Palma Asturias. 927 01:14:40,149 --> 01:14:40,909 Nu. 928 01:14:42,348 --> 01:14:45,870 Viața ta va fi obișnuită aduceti bucurie atat de mult, mi amigo! 929 01:14:48,190 --> 01:14:49,307 Nu. 930 01:14:49,309 --> 01:14:51,907 Viața ta pentru ea. 931 01:14:54,869 --> 01:14:56,348 Viața ta pentru ea! 932 01:14:59,709 --> 01:15:01,386 Ioan! 933 01:15:04,589 --> 01:15:06,188 Viața ta pentru ea! 934 01:15:06,190 --> 01:15:12,387 Îți dau asta! 935 01:15:12,389 --> 01:15:13,149 Elizabeth. 936 01:15:22,109 --> 01:15:22,870 Te iubesc. 937 01:15:34,188 --> 01:15:34,949 Fă-o! 938 01:15:54,150 --> 01:15:56,267 N-ai idee, și eu sper să nu afli niciodată. 939 01:15:56,269 --> 01:15:58,066 Unde este orașul de aur? 940 01:15:58,068 --> 01:15:58,829 Aur! 941 01:16:00,230 --> 01:16:01,548 El Dorado. 942 01:16:01,550 --> 01:16:03,387 Există un singur zeu. 943 01:16:03,389 --> 01:16:04,266 Pe mine! 944 01:16:04,268 --> 01:16:05,507 Arata ca nebunia! 945 01:16:13,670 --> 01:16:14,430 Ioan. 946 01:16:16,589 --> 01:16:17,549 Acesta este tata. 947 01:16:20,148 --> 01:16:26,107 Nu te lăsa să te mistuie, John. 948 01:16:26,109 --> 01:16:27,268 Nu-l lăsa să te consume ca și mine, John. 949 01:16:28,269 --> 01:16:30,589 Nu-l lăsa să te chinuie, John. 950 01:16:32,229 --> 01:16:32,950 Te rog, John. 951 01:16:35,668 --> 01:16:37,148 Nu lăsați-o să câștige. 952 01:16:38,549 --> 01:16:40,029 Nu lăsați-o să câștige. 953 01:16:41,190 --> 01:16:42,429 Nu lăsați-o să câștige. 954 01:16:44,389 --> 01:16:45,629 Nu lăsați-o să câștige. 955 01:16:47,189 --> 01:16:50,866 Nu lăsați-o să câștige. 956 01:16:50,868 --> 01:16:52,310 Nu lăsați-o să câștige. 957 01:17:01,789 --> 01:17:03,708 Nu lăsați-o să câștige. 958 01:17:04,469 --> 01:17:06,386 Nu lăsați-o să câștige. 959 01:17:06,388 --> 01:17:08,347 Nu lăsați-o să câștige. 960 01:17:08,349 --> 01:17:09,869 Ce ai făcut, John? 961 01:17:15,588 --> 01:17:16,469 Ce ai facut? 962 01:17:17,390 --> 01:17:19,588 Nu lăsați-o să câștige. 963 01:17:19,590 --> 01:17:21,429 Vom muri, John. 964 01:17:23,749 --> 01:17:25,790 Ai schimbat viața noastră pentru ce? 965 01:17:27,628 --> 01:17:29,307 O să o omoare pe Liz. 966 01:17:29,309 --> 01:17:30,668 Slăbiciunea la ucis pe Liz. 967 01:17:37,349 --> 01:17:38,390 Ioan. 968 01:17:51,429 --> 01:17:54,709 Ai făcut o eroare fatală, băiete. 969 01:18:00,749 --> 01:18:02,829 L-ai lăsat să câștige. 970 01:18:03,989 --> 01:18:07,269 Dorința pentru aceia să ne cădem în sângele nostru. 971 01:18:08,870 --> 01:18:11,068 Ai pierdut-o. 972 01:18:11,070 --> 01:18:14,546 La fel cum tatăl tău a eșuat să-și lovească dușmanii. 973 01:18:14,548 --> 01:18:15,788 Ce dușmani? 974 01:18:17,309 --> 01:18:18,590 Nu știi absolut nimic. 975 01:18:20,509 --> 01:18:21,230 Aștepta. 976 01:18:24,229 --> 01:18:26,987 Ajuta-ma. 977 01:18:26,989 --> 01:18:30,027 Ajută-mă să-mi distrug dușmanii. 978 01:18:30,029 --> 01:18:31,508 De ce? 979 01:18:31,510 --> 01:18:34,026 Ce primesc in schimb? 980 01:18:34,028 --> 01:18:35,427 Ce vrei? 981 01:18:35,429 --> 01:18:37,949 Nu a fost niciodată despre aur, John. 982 01:18:39,830 --> 01:18:41,029 Era vorba despre putere, 983 01:18:42,989 --> 01:18:46,468 puterea de a-mi asigura moștenirea a fost mult protejată, 984 01:18:46,470 --> 01:18:50,469 pentru a asigura moștenirea mea domnită de-a lungul generațiilor. 985 01:18:51,589 --> 01:18:52,549 Sângele lor, John. 986 01:18:53,869 --> 01:18:55,307 Nu al nostru. 987 01:18:55,309 --> 01:19:03,346 Atunci ajută-mă și eu vă va renaște. 988 01:19:03,348 --> 01:19:05,629 Moartea este doar începutul. 989 01:19:23,788 --> 01:19:27,268 Dumnezeul meu este însetat de comori. 990 01:19:29,630 --> 01:19:32,790 Nu apă, șaman. 991 01:19:34,310 --> 01:19:38,629 Comoara pe care o căutați este în jurul tău, spaniol. 992 01:19:40,469 --> 01:19:45,270 Dar înainte de a putea lua de la zeii, trebuie să dai. 993 01:19:46,988 --> 01:19:48,228 Da ce? 994 01:19:50,028 --> 01:19:50,789 Viaţă. 995 01:20:03,909 --> 01:20:05,547 Iarta-ma. 996 01:20:17,149 --> 01:20:24,787 Bucurați-vă dorințele în sângele, spaniol. 997 01:20:58,669 --> 01:21:00,547 Aur! 998 01:21:00,549 --> 01:21:02,547 Aur! 999 01:21:16,069 --> 01:21:18,188 Te-ai descurcat bine, șaman. 1000 01:21:22,028 --> 01:21:26,147 Dumnezeul meu este mulțumit. 1001 01:21:26,149 --> 01:21:29,749 Sunt foarte, foarte mulțumit. 1002 01:21:37,269 --> 01:21:42,787 Acum permiteți poporului meu pleacă în pace. 1003 01:21:47,428 --> 01:21:50,467 Fie zeii otrăviți sângele tău 1004 01:21:50,469 --> 01:21:55,269 infectează pe tine și pe tine fiii și fiii lor 1005 01:21:56,429 --> 01:21:59,788 pentru generațiile viitoare până când nu există. 1006 01:22:01,589 --> 01:22:05,269 Există un singur zeu, bătrân. 1007 01:22:07,790 --> 01:22:10,948 Pe mine! 1008 01:22:10,950 --> 01:22:14,627 După șapte ani, dă-mi ce-mi doresc! 1009 01:22:14,629 --> 01:22:17,107 Dă-mi familia înapoi! 1010 01:23:27,349 --> 01:23:29,227 Ce se întâmplă, șaman! 1011 01:23:29,229 --> 01:23:30,868 De ce nu funcționează! 1012 01:23:32,989 --> 01:23:35,028 Are nevoie de mai mult decât sângele lui! 1013 01:23:35,030 --> 01:23:36,550 Are nevoie de carne! 1014 01:24:24,069 --> 01:24:25,266 Asturias. 1015 01:24:25,268 --> 01:24:27,587 Ți-e foame pentru aur nu a fost îndeplinită? 1016 01:24:27,589 --> 01:24:28,707 Ai luat destul pentru a-ți hrăni familia 1017 01:24:28,709 --> 01:24:29,826 pentru generațiile viitoare. 1018 01:24:29,828 --> 01:24:30,989 Opriți această nebunie. 1019 01:24:33,989 --> 01:24:35,426 Nebunie? 1020 01:24:35,428 --> 01:24:38,429 Arata ca nebunia! 1021 01:24:40,389 --> 01:24:41,907 O alta. 1022 01:24:41,909 --> 01:24:42,669 Destul. 1023 01:24:44,029 --> 01:24:46,228 De ce nu doriti un munte de aur și să-i spun? 1024 01:24:46,230 --> 01:24:50,590 Prefer să-mi câștig piesele. 1025 01:24:54,030 --> 01:24:55,748 Adu-mi următoarea. 1026 01:24:57,789 --> 01:24:59,947 De ce nu te duci înapoi la Pizarro? 1027 01:24:59,949 --> 01:25:03,029 Am nevoie de cuceritori, nu de lași! 1028 01:25:15,908 --> 01:25:17,946 Cel drăguț. 1029 01:25:17,948 --> 01:25:20,908 Oh, cea drăguță. 1030 01:25:20,910 --> 01:25:23,270 Eu, va trebui să mă gândesc, 1031 01:25:24,469 --> 01:25:28,468 să se gândească la ceva mare pentru moartea ta. 1032 01:25:28,470 --> 01:25:29,388 Da. 1033 01:25:35,069 --> 01:25:36,548 Ia-o! 1034 01:25:40,708 --> 01:25:41,469 Ia-o! 1035 01:25:46,068 --> 01:25:48,549 Voi folosi sângele ei pentru a mă salva. 1036 01:25:54,308 --> 01:25:55,069 Ia-o! 1037 01:26:06,789 --> 01:26:09,389 Sunteți pregătit să vă asumați riscuri? 1038 01:26:10,669 --> 01:26:13,667 Da. 1039 01:26:13,669 --> 01:26:15,508 Tu sunt Conchistador. 1040 01:26:16,989 --> 01:26:19,067 Tu ești Inchizitor! 1041 01:26:25,790 --> 01:26:28,507 Spiritul ticălosului este încercând să se protejeze. 1042 01:26:39,509 --> 01:26:41,067 Termina-l! 1043 01:26:51,949 --> 01:26:53,829 Vreau doar familia mea! 1044 01:26:57,029 --> 01:26:57,787 Ioan! 1045 01:26:57,789 --> 01:26:59,427 John, nu! 1046 01:26:59,429 --> 01:27:00,387 Ioan! Ioan! 1047 01:27:00,389 --> 01:27:01,187 John, nu! 1048 01:27:01,949 --> 01:27:03,067 Uită-te la mine, John! 1049 01:27:03,069 --> 01:27:05,028 Acesta nu ești tu! 1050 01:27:05,030 --> 01:27:06,427 Acesta nu ești tu. 1051 01:27:06,429 --> 01:27:07,268 Uita-te la mine. 1052 01:27:12,830 --> 01:27:15,106 Știți că nu faceți asta trebuie să facă asta. 1053 01:27:15,108 --> 01:27:19,388 Ioan. 1054 01:27:19,390 --> 01:27:20,867 Te iubesc. 1055 01:27:20,869 --> 01:27:23,347 Te iubesc. 1056 01:27:23,349 --> 01:27:24,748 Bine. 1057 01:27:27,468 --> 01:27:29,346 Nu face asta, John. 1058 01:28:35,628 --> 01:28:38,627 Mai devreme dimineață consiliul de administrație al Davencorp 1059 01:28:38,629 --> 01:28:40,348 sa mutat pentru a numi Michael Streeter, 1060 01:28:40,350 --> 01:28:42,507 membru al consiliului de administrație și industrie insider, 1061 01:28:42,509 --> 01:28:45,148 la poziția CEO al Davencorp. 1062 01:28:45,150 --> 01:28:47,348 Mutarea a fost făcută după o absență de două săptămâni 1063 01:28:47,350 --> 01:28:50,987 a lui Johnathon Davenport, fiule a întârziatului Richard Davenport 1064 01:28:50,989 --> 01:28:53,426 și moștenitor aparent la gigantul mass-media. 1065 01:28:53,428 --> 01:28:55,787 Johnathon Davenport avocat, Jack Harper, 1066 01:28:55,789 --> 01:28:57,946 a comentat reporterilor domnul Davenport 1067 01:28:57,948 --> 01:29:00,668 se descurcă bine și luând ceva timp liber 1068 01:29:00,670 --> 01:29:02,506 după moarte de tatăl său. 1069 01:29:02,508 --> 01:29:05,590 Jared Martin, 6K Știri, Los Angeles. 1070 01:29:41,989 --> 01:29:43,748 Johnny. 1071 01:29:43,750 --> 01:29:45,706 Uită-te cât de mare ai crescut. 1072 01:29:45,708 --> 01:29:46,629 Deci, ce urmează acum? 1073 01:29:47,788 --> 01:29:49,387 Te vei alătura tu tata la uh, Davencorp? 1074 01:29:49,389 --> 01:29:52,107 Ar putea fi o moștenire destul de mare. 1075 01:29:52,109 --> 01:29:53,747 Hei, vreau doar el fericit, știi? 1076 01:29:53,749 --> 01:29:56,307 Asta este sensul de viață, nu? 1077 01:29:58,349 --> 01:30:00,188 A fost într-adevăr mare, John. 1078 01:30:00,190 --> 01:30:02,947 Și te-a iubit atât de mult. 1079 01:30:02,949 --> 01:30:04,949 Am multe regretă în viața mea, John. 1080 01:30:06,828 --> 01:30:08,468 Dar nu ești unul dintre ei. 1081 01:30:14,508 --> 01:30:16,947 Ioan. 1082 01:30:16,949 --> 01:30:17,710 Hei. 1083 01:30:19,629 --> 01:30:20,909 - John. - Eu ... 1084 01:30:24,069 --> 01:30:25,709 Am vrut doar să spuneți, John, că ... 1085 01:30:28,309 --> 01:30:29,429 Că te iubesc. 1086 01:31:00,868 --> 01:31:03,547 - Hei, hun. - Buna dulceata. 1087 01:31:04,708 --> 01:31:05,469 Ah. 1088 01:31:06,589 --> 01:31:08,229 Señor Volkov, trebuie să vorbim. 1089 01:31:12,149 --> 01:31:16,066 Ce vrei să-mi vorbești? 1090 01:31:16,068 --> 01:31:17,229 Câmpurile de cacao. 1091 01:31:23,669 --> 01:31:27,947 Te plătesc bine, șaman, pentru a păstra piesa. 1092 01:31:27,949 --> 01:31:30,066 Da, ei bine, nu e asta ușor de ținut piesa 1093 01:31:30,068 --> 01:31:31,907 când te descurci revoluționari, prietene. 1094 01:31:31,909 --> 01:31:33,908 Doar du-te cap și întreabă Jorge Escamilla. 1095 01:31:36,509 --> 01:31:37,707 De unde ai luat aia? 1096 01:31:37,709 --> 01:31:41,067 Ei bine, acea informație este foarte valoros. 1097 01:31:41,069 --> 01:31:42,709 Nu jucați jocuri cu noi, șaman. 1098 01:31:46,790 --> 01:31:48,430 Legenda este adevărată. 1099 01:31:50,549 --> 01:31:52,706 Se întâmplă lucruri bune pentru cei care sunt 1100 01:31:52,708 --> 01:31:57,667 credincios tribului meu. 1101 01:31:57,669 --> 01:32:02,427 Nu sunt prost, Carlos. 1102 01:32:02,429 --> 01:32:04,430 Oamenii mei au a suferit prea mult timp. 1103 01:32:05,989 --> 01:32:07,190 Avem nevoie doar de protecție. 1104 01:32:19,389 --> 01:32:21,947 Mâine, vei face asta 1105 01:32:21,949 --> 01:32:24,106 o nouă încărcătură de cacao în câmpuri. 1106 01:32:24,108 --> 01:32:25,748 Nu mă dezamăgești, șaman. 1107 01:32:30,829 --> 01:32:32,030 Pot să fiu de încredere, Carlos. 1108 01:32:35,949 --> 01:32:37,149 Multumesc pentru timpul acordat. 1109 01:32:53,909 --> 01:32:54,749 Esti bine? 1110 01:32:55,910 --> 01:32:57,148 Nu, nu chiar. 1111 01:32:57,150 --> 01:32:59,988 E un drog rusesc Domnul scuturând pământul pentru noi. 1112 01:32:59,990 --> 01:33:02,027 Uh, un răzbunător Șamanul care știe 1113 01:33:02,029 --> 01:33:04,067 mai multe despre noi decât ne facem singuri. 1114 01:33:04,069 --> 01:33:06,307 Sunteți posedat un spirit al secolului al XV-lea, 1115 01:33:06,309 --> 01:33:07,668 și am ucis un bărbat în Peru. 1116 01:33:07,670 --> 01:33:09,549 Și acum trebuie să fac asta închide-mi singurul. 1117 01:33:16,029 --> 01:33:17,268 Măcar m-ai prins. 1118 01:33:20,749 --> 01:33:22,429 De ce mergem în Mexic, din nou? 1119 01:33:24,749 --> 01:33:28,507 Am găsit asta în biroul tatălui meu. 1120 01:33:28,509 --> 01:33:31,667 Pentru acel scurt moment că am murit în Peru ... 1121 01:33:31,669 --> 01:33:32,427 Da. 1122 01:33:32,429 --> 01:33:33,189 Am învățat ceva. 1123 01:33:34,829 --> 01:33:36,668 Asturias nu a făcut-o mor la El Dorado. 1124 01:33:38,029 --> 01:33:38,989 El sa renăscut. 1125 01:33:52,431 --> 01:33:57,431 Subtitrari ale exploiveskull 77546

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.