All language subtitles for Chinese.Ghost.Story.2.720p.Bluray.AC3

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,098 --> 00:01:16,053 Frost fills the sky over Ten Mile Lake 2 00:01:16,230 --> 00:01:20,026 Silken threads anxious of youth 3 00:01:20,197 --> 00:01:23,459 Looking at the moon and feeling lonely 4 00:01:23,630 --> 00:01:26,926 Envious of love, not of immortality 5 00:01:27,097 --> 00:01:28,028 This pointing 6 00:01:28,197 --> 00:01:31,425 will remind you of me 7 00:01:31,796 --> 00:01:35,455 Hsiao-tsing's grave?! 8 00:01:35,896 --> 00:01:38,885 Hsiao-tsing died long ago 9 00:01:39,062 --> 00:01:41,550 She's ghost?! 10 00:01:43,029 --> 00:01:48,155 Yes! I'm a ghost but I bring mortals no harm 11 00:01:48,329 --> 00:01:49,761 I died far away from my home 12 00:01:49,929 --> 00:01:52,724 An evil spirit took by corpse and won't let me rest in peace 13 00:01:52,895 --> 00:01:56,258 If you want to save me 14 00:01:56,428 --> 00:01:57,950 move my bones away from here 15 00:01:58,129 --> 00:02:00,027 Then it will be possible for me to be reincarnated 16 00:02:01,261 --> 00:02:02,693 Hsiao-tsing! 17 00:02:02,862 --> 00:02:05,021 I will save you 18 00:02:10,128 --> 00:02:11,492 Hsiao-tsing! 19 00:02:11,661 --> 00:02:13,650 Ning! 20 00:02:17,195 --> 00:02:19,922 You dare oppose me?! I will never excuse you from death! 21 00:02:22,061 --> 00:02:23,822 Let them go, please 22 00:02:27,194 --> 00:02:31,649 The Diamond Sutra! 23 00:02:36,493 --> 00:02:38,618 We've escaped! Hsiao-tsing, we're safe! 24 00:02:39,260 --> 00:02:41,055 Dawn is breaking 25 00:02:41,626 --> 00:02:44,148 Hsiao-tsing, hide in the tower of ashes 26 00:02:44,326 --> 00:02:45,451 If the sun's rays shine on you 27 00:02:45,626 --> 00:02:47,751 you'll never be reincarnated 28 00:02:48,892 --> 00:02:51,222 Ning, good-bye forever! 29 00:03:07,092 --> 00:03:08,955 I hope that Hsiao-tsing will be reincarnated 30 00:03:09,125 --> 00:03:12,285 I must return to the Orchid Temple 31 00:03:12,459 --> 00:03:15,947 If you need me, you can find me there Take care! 32 00:04:40,021 --> 00:04:41,509 Who is that young man! 33 00:04:41,688 --> 00:04:44,153 He's the poor scholar who lived two blocks away 34 00:04:44,321 --> 00:04:47,412 Things have changed since he was last here 35 00:05:03,654 --> 00:05:07,177 Wasn't he that shop's bill collector? 36 00:05:07,353 --> 00:05:11,046 He doesn't even know it went out of business long ago! 37 00:05:22,985 --> 00:05:24,951 Welcome! Welcome! 38 00:05:57,118 --> 00:05:58,708 The bill collector's here 39 00:05:59,118 --> 00:06:00,811 How much money did you collect? 40 00:06:01,118 --> 00:06:02,277 We're here to catch escaped convicts 41 00:06:02,451 --> 00:06:04,076 It's the police! Run! 42 00:06:04,250 --> 00:06:05,648 Pursue them! 43 00:06:08,717 --> 00:06:09,978 You're Bing Chow?! 44 00:06:10,150 --> 00:06:10,672 You made a mistake 45 00:06:10,850 --> 00:06:13,112 He has a beard and I don't! 46 00:06:13,284 --> 00:06:14,545 You shaved it off! 47 00:06:14,716 --> 00:06:15,909 Take him back and collect the reward 48 00:06:16,084 --> 00:06:17,345 Get in! 49 00:06:18,117 --> 00:06:20,242 I haven't committed any crime! 50 00:06:20,416 --> 00:06:22,609 Let me go I've been wrongly accused! 51 00:06:22,783 --> 00:06:25,113 Let me go I've been wrongly accused! 52 00:06:25,283 --> 00:06:28,680 You made a mistake I'm not Bing Chow! 53 00:06:28,950 --> 00:06:31,007 I am wrongly accused! 54 00:06:45,549 --> 00:06:47,139 My name is Ning, not Bing Chow 55 00:06:47,315 --> 00:06:48,144 Old man may I ask who... 56 00:06:50,482 --> 00:06:55,141 A man, just like you, fated to being imprisoned 57 00:06:55,315 --> 00:06:56,679 So pessimistic! 58 00:06:56,848 --> 00:07:00,144 It's all me elders' fault, insisting I get an education 59 00:07:00,315 --> 00:07:02,803 When I grew up, I was learned and wrote backs 60 00:07:03,315 --> 00:07:04,372 But when I write of my travels 61 00:07:04,548 --> 00:07:06,514 I'm accused of revealing state secrets 62 00:07:06,681 --> 00:07:09,146 When I write of history, they say I'm satirizing the present 63 00:07:09,314 --> 00:07:12,405 If I analyze military strategy, they say I'm planning a rebellion 64 00:07:12,581 --> 00:07:13,979 I can't even write fairy tales 65 00:07:14,147 --> 00:07:16,306 for they accuse me of promoting superstition 66 00:07:16,815 --> 00:07:18,974 Finally, I wrote the biography of a powerful man 67 00:07:19,147 --> 00:07:21,908 Then he was arrested, accused of being a rebel 68 00:07:22,081 --> 00:07:23,979 We were both sentenced to life imprisonment 69 00:07:24,147 --> 00:07:27,704 Wouldn't you say that prison is my fate? 70 00:07:30,014 --> 00:07:30,707 A cockroach! 71 00:07:30,880 --> 00:07:32,539 Where? 72 00:07:32,713 --> 00:07:33,940 Cockroach?! 73 00:07:37,580 --> 00:07:41,034 You're really wasteful! The cockroaches here are of the best quality 74 00:07:41,213 --> 00:07:42,735 There are no delicacies here 75 00:07:42,913 --> 00:07:43,674 After you're been here a while 76 00:07:43,846 --> 00:07:45,812 you'll even salivate ever a housefly 77 00:07:46,546 --> 00:07:48,444 Old man, how long have your been here? 78 00:07:48,813 --> 00:07:50,836 I was your age when I first arrived 79 00:07:51,013 --> 00:07:54,536 Look how I've changed! Full of character! 80 00:07:54,746 --> 00:07:56,268 You've been here a long time! 81 00:07:56,446 --> 00:07:59,241 Help! I am innocent! 82 00:07:59,412 --> 00:08:02,775 I'm not Bing Chow! I am innocent! 83 00:08:03,179 --> 00:08:05,736 You've made a mistake I'm not Bing Chow! 84 00:08:36,544 --> 00:08:40,738 Another nightmare What did you dream this time? 85 00:08:40,911 --> 00:08:42,104 I dreamt you were haggard and exhausted 86 00:08:42,277 --> 00:08:43,208 Exhausted?! 87 00:08:43,377 --> 00:08:45,468 True, you will soon be totally exhausted 88 00:08:45,710 --> 00:08:48,938 You have nightmares every night Look at the calendar 89 00:08:49,110 --> 00:08:51,338 You've been here so long and still can't adjust 90 00:08:51,510 --> 00:08:53,669 Soon you'll even forget that your last name is Chow 91 00:08:53,976 --> 00:08:55,908 Old man, my last name isn't Chow! 92 00:08:56,943 --> 00:08:58,375 Bing Chow! 93 00:09:00,077 --> 00:09:01,100 Supper! 94 00:09:01,276 --> 00:09:03,333 OK 95 00:09:07,309 --> 00:09:09,740 A chicken leg?! 96 00:09:09,909 --> 00:09:12,739 Happy days are here again! 97 00:09:14,476 --> 00:09:17,101 Old man! There's only one bowl You eat first 98 00:09:17,276 --> 00:09:19,969 No, it's for you I'd rather eat cockroaches 99 00:09:20,575 --> 00:09:22,097 I'll tell you something when you've finished 100 00:09:22,275 --> 00:09:24,207 I haven't had chicken in a long time 101 00:09:24,475 --> 00:09:27,270 Old man, why are you carving my name? 102 00:09:27,442 --> 00:09:29,670 All these men 103 00:09:29,842 --> 00:09:31,274 ate chicken legs 104 00:09:31,442 --> 00:09:34,067 We call that chicken a headless chicken 105 00:09:34,408 --> 00:09:37,340 After you've eaten it, they chop off your head! 106 00:09:37,574 --> 00:09:39,938 Chop off your head?! 107 00:09:45,474 --> 00:09:49,803 Bing Chow, we have no personal quarrel 108 00:09:49,973 --> 00:09:52,064 Don't come back from the grave and seek revenge on me! 109 00:09:54,507 --> 00:09:56,598 They behead people at noon 110 00:09:56,773 --> 00:09:58,898 It's now the middle of the night 111 00:09:59,374 --> 00:10:01,272 Some official's son got in trouble 112 00:10:01,440 --> 00:10:03,235 and they're looking for a substitute 113 00:10:03,406 --> 00:10:04,633 At night 114 00:10:04,807 --> 00:10:07,739 the executioner can't tell one from another 115 00:10:09,540 --> 00:10:11,802 Is there no justice in the world? 116 00:10:13,473 --> 00:10:19,167 Is there no reward for being a good man? 117 00:10:20,473 --> 00:10:32,339 It is of no concern to me 118 00:10:37,105 --> 00:10:38,968 I was always an honest man 119 00:10:39,138 --> 00:10:41,036 I'll give you whatever I can 120 00:10:41,838 --> 00:10:44,895 This painting was a gift from my dearest one 121 00:10:45,072 --> 00:10:46,799 I don't want to part with it even in death 122 00:10:47,272 --> 00:10:49,534 Young man, you have a good heart 123 00:10:49,704 --> 00:10:52,329 Let me give you a present 124 00:10:54,471 --> 00:10:56,232 You are so learned 125 00:10:56,404 --> 00:10:57,960 It is fortunate that I die rather than you 126 00:10:58,137 --> 00:11:00,000 You're a good man Such a pity you have to die 127 00:11:00,171 --> 00:11:01,659 It would be a pity if you died, not me 128 00:11:01,837 --> 00:11:03,359 Anybody's death is a pity 129 00:11:03,538 --> 00:11:04,834 You're a rare specimen 130 00:11:05,004 --> 00:11:07,368 If you die, your type will be extinct 131 00:11:07,537 --> 00:11:09,025 It's been a long time since I set somebody free 132 00:11:09,204 --> 00:11:11,669 This tunnel leads to the outside 133 00:11:11,837 --> 00:11:14,302 Go out and start anew 134 00:11:16,737 --> 00:11:18,259 Don't give me such false hopes 135 00:11:18,437 --> 00:11:20,733 If this is an escape route, why didn't you escape long ago? 136 00:11:20,903 --> 00:11:23,131 It's less troublesome for me to write my book here 137 00:11:23,303 --> 00:11:25,791 When I finish, then I'll escape and get it printed 138 00:11:25,969 --> 00:11:27,798 Don't worry about me 139 00:11:28,203 --> 00:11:29,964 Always keep this bundle with you 140 00:11:30,136 --> 00:11:33,364 Once you're out of here never come back! 141 00:11:33,536 --> 00:11:36,195 Get going! 142 00:11:36,736 --> 00:11:38,326 What will happen to you after I've gone? 143 00:11:38,702 --> 00:11:40,134 They like hearing my stories 144 00:11:40,302 --> 00:11:41,995 So long as I don't get to the story's end 145 00:11:42,169 --> 00:11:43,192 They'll never harm me 146 00:11:43,369 --> 00:11:44,426 But they'll accuse you of helping me escape 147 00:11:44,602 --> 00:11:46,568 I'll say you were put to death 148 00:11:46,735 --> 00:11:48,257 for somebody else two days ago 149 00:11:48,436 --> 00:11:51,868 They won't dare make a fuse 150 00:11:52,069 --> 00:11:53,830 Go! Take care! 151 00:11:55,002 --> 00:11:58,365 Bing Chow! The time has come! 152 00:11:58,535 --> 00:12:00,626 Hurry up! 153 00:12:02,301 --> 00:12:03,164 Bing Chow! 154 00:12:03,334 --> 00:12:04,799 He's dead 155 00:12:12,468 --> 00:12:16,264 I've escaped! 156 00:12:30,534 --> 00:12:32,261 There's even a horse here waiting for me! 157 00:12:36,300 --> 00:12:37,788 That old man 158 00:12:37,966 --> 00:12:39,829 is really remarkable! 159 00:12:40,000 --> 00:12:41,989 I must reply his kindness someday 160 00:12:47,032 --> 00:12:49,123 Hey! That's my horse! 161 00:12:49,299 --> 00:12:52,459 What a stupid horse! Letting a stranger ride him! 162 00:12:53,032 --> 00:12:54,691 I don't even have time to wash my hands! 163 00:12:58,232 --> 00:13:00,823 You think you're fast over land I'll go underground! 164 00:13:01,365 --> 00:13:02,422 Open sesame! 165 00:13:10,165 --> 00:13:11,721 I must find a place to get out of this downpour! 166 00:13:15,798 --> 00:13:17,627 Good! A House! 167 00:13:20,631 --> 00:13:23,324 Open the door! 168 00:13:31,697 --> 00:13:33,492 "Righteous Villa" 169 00:13:42,863 --> 00:13:44,954 Anybody home? 170 00:13:49,030 --> 00:13:54,088 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 171 00:13:54,263 --> 00:13:56,627 Eight Coffins! Must be the whole family 172 00:13:58,696 --> 00:14:02,651 I won't disturb you I just want to stay the night 173 00:14:03,396 --> 00:14:05,362 Don't bother to get up I'll take care of myself 174 00:14:08,395 --> 00:14:13,418 I told you not to go to any trouble. Please go back! 175 00:14:13,595 --> 00:14:15,891 The way you rush about 176 00:14:16,362 --> 00:14:18,987 in no fixed direction! 177 00:14:19,162 --> 00:14:21,060 I had a hard time following you underground 178 00:14:21,228 --> 00:14:23,625 Don't you have any idea where you're going? 179 00:14:24,295 --> 00:14:26,783 Your face looks so horrible, you must have suffered a painful death 180 00:14:27,095 --> 00:14:29,822 If you'd rushed around underground all day like me 181 00:14:29,995 --> 00:14:32,188 you wouldn't have the energy to come back to the surface 182 00:14:36,961 --> 00:14:38,893 I don't know you Why are you following me? 183 00:14:39,061 --> 00:14:41,526 I don't know you either so why did you take my horse? 184 00:14:42,927 --> 00:14:44,415 That's your horse? 185 00:14:44,594 --> 00:14:46,560 I thought it was the old man's 186 00:14:46,727 --> 00:14:48,693 Still you should have asked 187 00:14:48,860 --> 00:14:50,485 before taking it 188 00:14:50,794 --> 00:14:53,351 You're alive! Sorry! It's all a misunderstanding 189 00:14:56,960 --> 00:14:59,585 If there's anything I can do to help, just let me know 190 00:15:00,393 --> 00:15:04,052 Enough of your tricks! A good thing my reactions are so fast 191 00:15:04,959 --> 00:15:06,618 Friend, you need a place to stay the night 192 00:15:06,793 --> 00:15:08,486 Here there's a roof over your head Might as well stay here 193 00:15:09,126 --> 00:15:10,023 How do I know 194 00:15:10,193 --> 00:15:11,852 what you'd do after I fell asleep? 195 00:15:16,826 --> 00:15:18,985 I knew it! 196 00:15:19,159 --> 00:15:22,921 Let's draw up some boundaries I'm staying next door 197 00:15:23,092 --> 00:15:26,081 If you have something to say, shout it! Don't come over 198 00:15:39,958 --> 00:15:42,083 I haven't bathed in a long time 199 00:17:45,986 --> 00:17:47,645 Who is it? 200 00:17:51,585 --> 00:17:52,983 Are you a mortal? 201 00:17:56,385 --> 00:17:58,544 Hey, friend next door! 202 00:17:58,719 --> 00:17:59,844 Get up! There's ghosts! 203 00:18:00,018 --> 00:18:02,041 Get up! Do you hear me? 204 00:18:02,218 --> 00:18:03,911 Hurry and get up! 205 00:18:04,085 --> 00:18:05,641 Not a sound Maybe he left already 206 00:18:26,051 --> 00:18:28,142 What a nuisance! 207 00:18:44,183 --> 00:18:45,808 Friend, there are fierce ghosts here! 208 00:18:45,983 --> 00:18:48,972 Ghosts? I'll use my magic to banish them! 209 00:18:53,316 --> 00:18:57,873 Ghosts and goblins I order you to leave! 210 00:19:02,549 --> 00:19:05,640 Oh, you understand the occult! 211 00:19:06,516 --> 00:19:08,482 My nose is sensitive to other worldly spirits... 212 00:19:08,649 --> 00:19:10,308 So why do I smell nothing now? 213 00:19:11,282 --> 00:19:12,111 Get out of the way! 214 00:19:14,516 --> 00:19:15,573 Abracadabra! 215 00:19:18,249 --> 00:19:20,646 Strange! Not even a hint of ghostly odor! 216 00:19:21,215 --> 00:19:23,806 Abracadabra! Hocus-pocus flash! 217 00:19:42,480 --> 00:19:43,810 They're coming Leave! 218 00:20:00,013 --> 00:20:01,535 You're not even real ghosts! 219 00:20:01,713 --> 00:20:02,770 Wasting my occult talents! 220 00:20:02,946 --> 00:20:04,207 Phonies? 221 00:20:19,413 --> 00:20:20,310 Want to trick me? 222 00:20:27,545 --> 00:20:29,067 A good thing you have a waistband 223 00:20:41,011 --> 00:20:43,170 Stay away from me! 224 00:20:44,911 --> 00:20:47,070 I'm falling... 225 00:20:47,245 --> 00:20:50,211 Stop hugging me! 226 00:20:52,577 --> 00:20:53,406 Let go! 227 00:20:53,577 --> 00:20:54,804 If I let go, I'll fall! 228 00:20:54,978 --> 00:20:57,967 If you don't let go, I'll... 229 00:21:26,742 --> 00:21:27,969 Hsiao-tsing?! 230 00:21:30,575 --> 00:21:31,700 Hsiao-tsing?! 231 00:21:36,375 --> 00:21:42,330 Hocus-pocus heebie-jeebie! I order you to freeze! 232 00:21:43,941 --> 00:21:45,373 Freeze! 233 00:21:45,542 --> 00:21:47,064 Freeze! 234 00:21:47,242 --> 00:21:48,606 Freeze! 235 00:21:48,775 --> 00:21:50,331 Hsiao-tsing, is that you? 236 00:21:51,641 --> 00:21:54,038 What kind of black magic is that? Let them go! 237 00:21:54,208 --> 00:21:55,196 Otherwise I'll kill him 238 00:21:55,374 --> 00:21:56,896 Oh... Freeze! 239 00:21:59,042 --> 00:22:01,473 Kill him! He's no friend of mine! 240 00:22:04,875 --> 00:22:06,136 Elder Chu Kot! 241 00:22:07,608 --> 00:22:09,801 Chu Kot?! Are you Elder Chu Kot traveling incognito? 242 00:22:09,974 --> 00:22:11,304 Elder who? 243 00:22:11,474 --> 00:22:13,463 Your disciple is deeply sorry 244 00:22:14,107 --> 00:22:15,572 Disciple?! 245 00:22:16,440 --> 00:22:17,996 Elder Chu Kot?! 246 00:22:18,573 --> 00:22:22,403 Hsiao-tsing, it's me! Don't you recognize me? 247 00:22:23,573 --> 00:22:25,903 We come from a good family My name is Windy 248 00:22:26,073 --> 00:22:27,505 This is my younger sister, Moon 249 00:22:27,673 --> 00:22:29,571 Elder Chu Kot 250 00:22:29,740 --> 00:22:31,433 Elder, you can save us 251 00:22:31,607 --> 00:22:33,573 My father is Lord Fu the ex-Minister of Rites 252 00:22:33,739 --> 00:22:36,261 He was framed. They're now transporting him to be executed 253 00:22:36,440 --> 00:22:38,804 We want to attack the transport wagon and rescue him 254 00:22:39,806 --> 00:22:42,738 You are the learned and brilliant Chu Kot 255 00:22:42,906 --> 00:22:45,371 You two are loyal imperial warriors 256 00:22:45,539 --> 00:22:46,698 Everyone is an eminent personage 257 00:22:46,873 --> 00:22:48,361 Now it's my turn to introduce myself 258 00:22:48,539 --> 00:22:52,232 I am... Spell! 259 00:22:56,938 --> 00:22:57,801 My name is Autumn 260 00:22:57,972 --> 00:23:00,563 from the Kunlun sect 261 00:23:00,738 --> 00:23:02,704 I've read everything that the Elder has written 262 00:23:02,872 --> 00:23:04,599 I only use my magic to battle demons 263 00:23:04,772 --> 00:23:06,397 I never get involved in affairs of state 264 00:23:07,105 --> 00:23:08,695 We pay our respects to Elder Chu Kot 265 00:23:10,338 --> 00:23:13,498 My name is Ning, not Chu Kot 266 00:23:13,904 --> 00:23:15,767 I can tell you are clever 267 00:23:15,937 --> 00:23:17,698 Clever people do not always reveal their identities 268 00:23:17,871 --> 00:23:20,235 Anyway, in our hearts we know who you really are 269 00:23:21,204 --> 00:23:23,170 How can I make you believe me? 270 00:23:23,904 --> 00:23:25,494 No need for you to say anything Everybody remember... 271 00:23:25,670 --> 00:23:26,533 From now on 272 00:23:26,704 --> 00:23:27,897 Elder Chu Kot will be known as Ning 273 00:23:28,071 --> 00:23:29,559 Chu Kot is Ning 274 00:23:29,737 --> 00:23:30,896 Yes! 275 00:23:32,804 --> 00:23:34,292 We will now take an oath 276 00:23:34,470 --> 00:23:36,436 Whoever reveal their identities 277 00:23:36,604 --> 00:23:37,968 will be chopped up into 10,000 pieces 278 00:23:38,137 --> 00:23:39,864 Yes! 279 00:23:40,836 --> 00:23:44,098 Such an honour that you rode my horse! 280 00:23:50,870 --> 00:23:54,563 Hsiao-tsing, do you remember this painting and poem? 281 00:23:55,302 --> 00:23:58,427 Hsiao-tsing? Poem? 282 00:23:58,603 --> 00:24:00,569 He's reciting poetry Quickly, pen and paper 283 00:24:00,735 --> 00:24:02,462 We must record what he says Elder is giving us a hint 284 00:24:02,636 --> 00:24:04,534 Hurry! 285 00:24:06,702 --> 00:24:09,361 Frost fills the sky over Ten Mile Lake; 286 00:24:09,535 --> 00:24:11,865 Silken threads anxious of youth 287 00:24:12,036 --> 00:24:14,729 Looking at the moon and feeling lonely 288 00:24:14,902 --> 00:24:17,993 Envious of lovers, not of immortality 289 00:24:19,368 --> 00:24:20,856 Very profound! 290 00:24:21,235 --> 00:24:23,394 What does "ten mile" mean? 291 00:24:23,701 --> 00:24:26,667 Ten mile! 292 00:24:27,301 --> 00:24:29,460 It is all very deep 293 00:24:32,534 --> 00:24:34,329 His words are too profound 294 00:24:37,134 --> 00:24:40,497 Ten Mile? That must mean Ten Mile Pavilion 295 00:24:40,667 --> 00:24:41,257 What do you mean? 296 00:24:41,434 --> 00:24:43,127 There's a Ten Mile Pavilion near hear 297 00:24:43,900 --> 00:24:48,662 That's right! Sister, "ten mile' refers to Ten Mile Pavilion 298 00:24:48,833 --> 00:24:50,265 It's nearby 299 00:24:52,401 --> 00:24:56,561 I understand Ten Mile Pavilion is not far from here 300 00:24:56,733 --> 00:24:59,528 "Frost" refers to Frost's Descent 301 00:24:59,700 --> 00:25:01,290 Each year has 24 climatic periods... 302 00:25:01,466 --> 00:25:03,295 After the autumnal equinox comes the frost... 303 00:25:03,466 --> 00:25:05,022 and today is the day of Frost's Descent 304 00:25:05,199 --> 00:25:06,165 Elder is telling us that 305 00:25:06,333 --> 00:25:07,855 father will be transported past Ten Mile Pavilion 306 00:25:08,033 --> 00:25:09,294 He's telling us to rescue him there 307 00:25:09,466 --> 00:25:13,921 Elder is truly perceptive We can save father 308 00:25:15,199 --> 00:25:16,495 We had it right! 309 00:25:16,665 --> 00:25:17,858 Good 310 00:25:18,033 --> 00:25:20,726 It hurts! 311 00:25:21,165 --> 00:25:23,756 What's the matter? Get up! 312 00:25:23,932 --> 00:25:25,228 Reporting! 313 00:25:26,399 --> 00:25:27,490 Miss Windy! 314 00:25:27,665 --> 00:25:29,927 Your father will pass the Ten Mile Pavilion tonight 315 00:25:30,098 --> 00:25:31,394 We already know that 316 00:25:32,365 --> 00:25:34,331 Elder is truly brilliant! 317 00:25:35,931 --> 00:25:36,988 But what about the rest of the poem? 318 00:25:37,165 --> 00:25:38,824 What do those two stanzas mean? 319 00:25:38,998 --> 00:25:40,021 Three stanzas 320 00:25:40,198 --> 00:25:41,357 The meaning doesn't matter now 321 00:25:41,531 --> 00:25:43,224 Interpret it in any way you desire 322 00:25:43,398 --> 00:25:45,523 He means that we should have our own views... 323 00:25:45,698 --> 00:25:47,391 not just listen to what other people say, right? 324 00:25:47,564 --> 00:25:49,189 So, should we still listen to what Elder says? 325 00:25:49,364 --> 00:25:50,091 Not only listen 326 00:25:50,264 --> 00:25:51,889 but take notes and ponder his meaning 327 00:25:52,064 --> 00:25:53,825 We must pass his wisdom on to future generations 328 00:25:53,997 --> 00:25:54,826 Right! 329 00:25:54,997 --> 00:25:57,088 Time to leave! 330 00:25:57,264 --> 00:25:58,662 Good-bye 331 00:25:59,031 --> 00:25:59,962 We're off to Ten Mile Pavilion 332 00:26:00,131 --> 00:26:01,563 Yes. We're off to Ten Mile Pavilion 333 00:26:02,064 --> 00:26:07,326 Miss Windy, please return Hsiao-tsing's painting to me 334 00:26:07,497 --> 00:26:09,019 Yes, Elder 335 00:26:11,764 --> 00:26:15,060 When you call me Hsiao-tsing, is that a hint that I need a pseudonym? 336 00:26:15,230 --> 00:26:17,526 From now on, my name is Hsiao-tsing 337 00:26:24,030 --> 00:26:26,621 If Hsiao-tsing were reincarnated 338 00:26:26,896 --> 00:26:29,089 she would now be a babe in arms 339 00:26:33,729 --> 00:26:35,820 She's not Hsiao-tsing! 340 00:26:57,927 --> 00:26:59,984 What are you spying on? 341 00:27:00,495 --> 00:27:04,859 Me? Nothing 342 00:27:13,527 --> 00:27:15,720 What are you spying on? 343 00:27:17,327 --> 00:27:20,521 I wanted to see what you were spying on Time to go! 344 00:27:21,394 --> 00:27:23,622 Do you think your fiance, Prince Ma... 345 00:27:23,793 --> 00:27:25,281 is as handsome as Elder? 346 00:27:25,460 --> 00:27:26,824 We were betrothed before birth 347 00:27:26,993 --> 00:27:28,391 How do I know what he looks like? 348 00:27:28,559 --> 00:27:31,286 Is that what people mean by fate? 349 00:27:31,760 --> 00:27:34,124 Who are you referring to? 350 00:27:34,292 --> 00:27:37,452 Oh, nobody It's just that I fell so fortunate 351 00:27:38,959 --> 00:27:41,891 Fortunate? You're frothing at the mouth! 352 00:28:08,624 --> 00:28:09,954 Evil spirits! 353 00:28:18,091 --> 00:28:21,080 Is this a foot print or a hand print? 354 00:28:21,257 --> 00:28:23,052 We'll know when we find the monster 355 00:28:23,224 --> 00:28:24,520 Right! 356 00:28:29,257 --> 00:28:30,745 It even harmed a man 357 00:28:31,457 --> 00:28:33,446 What a pity to leave it here Better show it to Elder 358 00:28:33,623 --> 00:28:35,282 OK! 359 00:28:35,456 --> 00:28:37,217 There really are ghosts in this place! 360 00:28:38,423 --> 00:28:38,855 What is that? 361 00:28:39,024 --> 00:28:41,286 A corpse! It's all that ghost's fault 362 00:28:41,456 --> 00:28:42,978 Don't hug it. Put it down 363 00:28:45,356 --> 00:28:46,549 How did this person die so pitifully? 364 00:28:46,723 --> 00:28:47,746 I'd say this an evil ghost 365 00:28:47,922 --> 00:28:50,081 The odor is very strong 366 00:28:51,089 --> 00:28:52,214 It's back! 367 00:28:52,390 --> 00:28:53,754 Is it looking for us? 368 00:28:53,922 --> 00:28:55,444 Use your "freeze" magic 369 00:28:55,822 --> 00:28:56,583 Right! 370 00:28:56,756 --> 00:28:59,950 I command you to freeze! 371 00:29:02,056 --> 00:29:07,579 Heebie-jeebie! Freeze! That'll stop him! 372 00:29:09,955 --> 00:29:11,353 How do you do it? 373 00:29:11,522 --> 00:29:12,715 When you see a ghost 374 00:29:12,888 --> 00:29:14,717 shout "freeze" 375 00:29:14,988 --> 00:29:22,682 Like this? Freeze! Is that right? Hey! 376 00:29:22,855 --> 00:29:26,117 Oh, no! How do you lift the spell? 377 00:29:30,920 --> 00:29:32,250 I have to think of a way to communicate with him 378 00:29:32,421 --> 00:29:34,046 What can I do? Let's try this... 379 00:29:34,221 --> 00:29:35,152 If I'm right 380 00:29:35,321 --> 00:29:37,617 move your eyes up and down 381 00:29:37,787 --> 00:29:39,185 That's right! Fantastic! 382 00:29:39,354 --> 00:29:42,047 If I'm wrong, move them from left to right 383 00:29:42,221 --> 00:29:44,016 Great! 384 00:29:44,520 --> 00:29:48,179 Will a hand gesture lift the spell? 385 00:29:59,120 --> 00:30:03,552 What? Not up and down or left to right 386 00:30:03,719 --> 00:30:05,810 Don't joke with me 387 00:30:05,986 --> 00:30:08,077 If we wait too long, that monster will get us 388 00:30:08,252 --> 00:30:09,911 Does lifting the spell 389 00:30:10,086 --> 00:30:12,245 have to do with an acupuncture point? 390 00:30:13,185 --> 00:30:15,912 Your eyes are moving faster than a revolving lantern! 391 00:30:16,085 --> 00:30:17,176 I understand! 392 00:30:17,352 --> 00:30:19,477 You're provoking me into hitting you 393 00:30:19,652 --> 00:30:23,675 OK. I'm going to hit you now 394 00:30:23,852 --> 00:30:25,875 Ready or not, here it comes! 395 00:30:36,718 --> 00:30:39,149 Let's get out of here! 396 00:30:40,851 --> 00:30:42,249 Come on! 397 00:30:45,284 --> 00:30:46,874 You're too heavy 398 00:30:53,018 --> 00:30:54,677 I can't carry you 399 00:30:55,951 --> 00:30:57,439 Drag it! 400 00:31:00,784 --> 00:31:01,715 Dragging you isn't fast enough either 401 00:31:01,883 --> 00:31:03,849 Better hide upstairs 402 00:31:15,117 --> 00:31:17,639 I told you not to fool around at a time like this 403 00:31:19,516 --> 00:31:22,970 That monster is so tall, it'll see us if he stands up straight 404 00:31:27,516 --> 00:31:30,380 How can I undo the spell? 405 00:31:33,383 --> 00:31:34,747 How do I lift the spell? 406 00:31:35,382 --> 00:31:36,870 It's safer inside Better hide yourself quick 407 00:31:50,382 --> 00:31:51,575 I told you to hide inside 408 00:31:51,748 --> 00:31:54,509 Why did you go down there, where it's so dangerous? 409 00:32:34,446 --> 00:32:39,174 Try the "freeze" curse! Freeze! 410 00:32:48,946 --> 00:32:50,878 Let's continue with out guessing game 411 00:32:53,512 --> 00:32:56,137 You're getting heavier and heavier Can't carry you much longer 412 00:32:57,245 --> 00:32:58,438 Since that monster isn't here... 413 00:32:58,611 --> 00:33:01,372 Let's try to lift the spell 414 00:33:03,878 --> 00:33:05,741 Does it have anything to do with this amulet? 415 00:33:05,911 --> 00:33:08,934 Yes?! What then? 416 00:33:11,644 --> 00:33:14,439 Point at me. Point at me and the curse will be lifted 417 00:33:14,611 --> 00:33:16,440 Point! 418 00:33:17,344 --> 00:33:21,742 How do I undo the spell? 419 00:33:24,877 --> 00:33:27,070 No good asking you! I must figure it out for myself 420 00:33:41,577 --> 00:33:44,907 Freeze! 421 00:33:50,709 --> 00:33:55,471 Don't move! Move! Move! 422 00:33:55,642 --> 00:33:57,267 Don't move! 423 00:33:59,609 --> 00:34:00,700 Why does he 424 00:34:00,875 --> 00:34:01,863 "unfreeze" so quickly 425 00:34:02,042 --> 00:34:04,201 but you haven't moved for so long? 426 00:34:04,775 --> 00:34:10,401 Do you mean... I pointed to this amulet... 427 00:34:10,675 --> 00:34:13,072 Then I asked you how to lift the spell... 428 00:34:13,408 --> 00:34:16,533 And he moved! Freeze! 429 00:35:23,905 --> 00:35:25,734 I'll take care of it Get out of here fast! 430 00:35:27,071 --> 00:35:28,401 Finally lifted the spell! 431 00:35:29,971 --> 00:35:31,164 Get out of here! 432 00:35:31,505 --> 00:35:32,993 Abracadabra! Open up a way out! 433 00:35:36,771 --> 00:35:38,600 Abracadabra! Open up a way out! 434 00:35:42,738 --> 00:35:44,294 Out of the way! I'll take care of it! 435 00:35:54,304 --> 00:35:55,668 Abracadabra! 436 00:36:00,870 --> 00:36:02,268 Hocus pocus! 437 00:36:06,536 --> 00:36:08,024 Abracadabra! 438 00:36:11,269 --> 00:36:12,530 Hocus pocus! 439 00:36:23,502 --> 00:36:28,025 I order all ghosts to be expelled! 440 00:36:39,102 --> 00:36:40,965 Wow! It doesn't fear my incantations! 441 00:36:46,835 --> 00:36:47,994 Take this! 442 00:36:53,768 --> 00:36:54,893 It's still moving! 443 00:36:56,468 --> 00:37:06,333 I order all ghosts to be expelled! Hocus pocus! 444 00:37:14,900 --> 00:37:16,490 Even when it's chopped up he can still run away! 445 00:37:16,667 --> 00:37:18,189 It could still come back at any time 446 00:37:18,367 --> 00:37:20,333 Elder, get out of here I'll pursue it! 447 00:37:20,500 --> 00:37:21,659 Be careful! 448 00:37:21,833 --> 00:37:22,992 Earth, open up! 449 00:37:32,233 --> 00:37:33,960 Dawn is breaking 450 00:37:37,933 --> 00:37:40,024 Heebie-jeebie! Freeze! 451 00:37:45,865 --> 00:37:47,161 Freeze! 452 00:37:50,665 --> 00:37:51,824 Earth, open up! 453 00:37:58,865 --> 00:37:59,990 Want to leave! 454 00:38:00,898 --> 00:38:01,955 Wow! 455 00:38:04,298 --> 00:38:05,594 My magical powers are no good at all 456 00:38:12,064 --> 00:38:13,189 Earth, open up! 457 00:38:13,365 --> 00:38:14,558 A magician?! 458 00:38:15,031 --> 00:38:16,361 Take this! 459 00:38:27,764 --> 00:38:30,161 Hey! Stop! Stop! 460 00:38:30,564 --> 00:38:32,928 Are you stupid? I told you to stop! 461 00:38:33,197 --> 00:38:35,220 We don't even know each other Why are we fighting? 462 00:38:36,330 --> 00:38:38,795 I learned magic to deal with evil spirits 463 00:38:38,963 --> 00:38:41,724 If you don't stop, I'll use my magic to "freeze" you 464 00:38:42,763 --> 00:38:45,251 Why are you blocking my way? 465 00:38:45,629 --> 00:38:46,686 I was just taking a rest after battling some ghosts 466 00:38:46,863 --> 00:38:48,419 and you say I'm blocking your way 467 00:38:48,596 --> 00:38:50,528 When that monster makes a run for it tonight, you'll be in deep trouble 468 00:38:50,696 --> 00:38:51,354 Brother! 469 00:38:51,529 --> 00:38:52,859 Call me Master 470 00:38:53,029 --> 00:38:53,926 Master, your skill is extraordinary 471 00:38:54,096 --> 00:38:55,426 If you worked for the imperial court 472 00:38:55,595 --> 00:38:57,992 your future would be boundless 473 00:38:58,162 --> 00:39:00,627 You know that I'm a Taoist monk 474 00:39:00,795 --> 00:39:02,761 Seeking wealth and position is 475 00:39:02,929 --> 00:39:04,394 for the likes of you mere mortals 476 00:39:04,562 --> 00:39:08,926 I don't want to end up like you... Earth, open up! 477 00:39:11,794 --> 00:39:12,987 Well done, young man! 478 00:39:13,161 --> 00:39:14,184 Hu, our hourses' hoofs are rigid 479 00:39:14,362 --> 00:39:17,192 They won't move! 480 00:39:22,295 --> 00:39:24,124 It must be that monk's magic at work! 481 00:39:24,294 --> 00:39:26,453 He said there are evil spirits Be careful! 482 00:39:26,627 --> 00:39:27,854 Yes! 483 00:39:40,727 --> 00:39:42,125 Lord Fu! 484 00:39:42,860 --> 00:39:44,053 There's nothing I can do about 485 00:39:44,227 --> 00:39:46,386 squabbles in the imperial court 486 00:39:46,560 --> 00:39:49,651 It's hard to tell right from wrong 487 00:39:50,060 --> 00:39:51,525 I'm just following orders 488 00:39:51,693 --> 00:39:53,784 But don't worry 489 00:39:54,593 --> 00:39:57,081 I'll make sure your journey is safe 490 00:39:57,460 --> 00:39:58,585 After we get to the capital 491 00:39:58,759 --> 00:40:02,885 whatever the emperor does to you is not me responsibility 492 00:40:07,993 --> 00:40:09,118 Let's go! 493 00:40:20,425 --> 00:40:22,323 Where can I get something to eat? 494 00:40:27,992 --> 00:40:29,617 Please give me a bowl of your cheapest food 495 00:40:29,791 --> 00:40:31,052 What? The cheapest? 496 00:40:31,224 --> 00:40:32,656 Sit down! 497 00:40:32,925 --> 00:40:35,516 If you're starving don't waste your money 498 00:40:37,658 --> 00:40:39,351 Show me your face 499 00:40:39,524 --> 00:40:40,785 Go! 500 00:40:40,957 --> 00:40:42,718 Stand up 501 00:40:43,324 --> 00:40:46,119 Don't lower your head 502 00:40:46,291 --> 00:40:47,154 Go! 503 00:40:47,324 --> 00:40:48,812 Go! 504 00:40:50,991 --> 00:40:51,979 Don't run away! 505 00:40:52,157 --> 00:40:53,350 Don't move! 506 00:40:59,857 --> 00:41:01,118 Monks? 507 00:41:02,690 --> 00:41:04,020 Don't move! 508 00:41:04,823 --> 00:41:06,311 Stand still! 509 00:41:17,422 --> 00:41:18,251 Out of the way! 510 00:41:18,422 --> 00:41:20,285 Get out of the way! 511 00:41:38,488 --> 00:41:40,420 What kind of magic is this? 512 00:42:03,153 --> 00:42:10,608 It's Windy... Wait! 513 00:42:10,786 --> 00:42:12,013 Come back! 514 00:42:12,620 --> 00:42:14,052 Hey! 515 00:42:14,720 --> 00:42:15,879 The soldiers never come to Ten Mile Pavilion last night 516 00:42:16,053 --> 00:42:17,882 Rush back to Righteous Villa and lie in ambush for them 517 00:42:19,320 --> 00:42:22,150 Hey! 518 00:42:22,786 --> 00:42:24,752 Back to Righteous Villa? It's haunted! 519 00:42:26,119 --> 00:42:28,051 Come back! 520 00:42:34,885 --> 00:42:38,544 Elder! Elder! 521 00:42:39,252 --> 00:42:40,774 I wonder if Elder has already gone? 522 00:42:40,952 --> 00:42:41,610 Better search for him 523 00:42:41,785 --> 00:42:43,444 Yes! 524 00:42:45,952 --> 00:42:48,782 Do you think father's transport has already passed by here? 525 00:42:48,952 --> 00:42:52,315 No. They're not supposed to reach here until after dark 526 00:42:52,485 --> 00:42:55,576 Miss Windy, the villa has been ransacked 527 00:42:55,818 --> 00:42:57,841 I'm sure Elder did it to remove any traces of our presence 528 00:42:58,018 --> 00:42:59,177 Set everything up Prepare to attack 529 00:42:59,352 --> 00:42:59,942 Yes! 530 00:43:00,118 --> 00:43:01,777 Hurry up! Over there! 531 00:43:51,782 --> 00:43:52,770 Who is it? 532 00:43:52,949 --> 00:43:54,539 Who is it? 533 00:43:55,315 --> 00:43:57,577 I'm Ning Ning? 534 00:43:59,749 --> 00:44:01,339 Oh, it's Elder! 535 00:44:01,515 --> 00:44:02,776 This villa is haunted 536 00:44:02,948 --> 00:44:03,914 Haunted? 537 00:44:04,082 --> 00:44:05,013 Where is Miss Windy? 538 00:44:05,182 --> 00:44:06,478 Inside 539 00:44:07,614 --> 00:44:08,307 Ghosts? 540 00:44:08,481 --> 00:44:09,640 Real ghosts? 541 00:44:32,547 --> 00:44:34,035 Miss Windy! 542 00:44:34,847 --> 00:44:36,040 My clothes! 543 00:44:38,613 --> 00:44:40,078 Miss Windy! 544 00:44:41,747 --> 00:44:43,043 Miss Windy! 545 00:44:48,713 --> 00:44:50,235 Elder, they said you came 546 00:44:52,046 --> 00:44:52,875 Miss Moon! 547 00:44:53,046 --> 00:44:54,841 Who are you? 548 00:45:01,245 --> 00:45:03,836 Oh, it's Elder I recognize your back 549 00:45:04,012 --> 00:45:06,103 Elder... 550 00:45:07,245 --> 00:45:08,733 I... 551 00:45:14,279 --> 00:45:16,836 With your beard shaved off you're so, so... 552 00:45:17,012 --> 00:45:18,773 Yes 553 00:45:19,478 --> 00:45:20,603 When my sister sees you 554 00:45:20,778 --> 00:45:23,108 she'll be so happy for me 555 00:45:23,478 --> 00:45:24,409 Happy?! 556 00:45:24,578 --> 00:45:26,635 When you came in, did you see my sister? 557 00:45:26,878 --> 00:45:29,037 Your sister? No, No! 558 00:45:29,211 --> 00:45:33,973 Sister! Sister! Sister! 559 00:45:36,644 --> 00:45:38,042 What are you grinning about? 560 00:45:38,211 --> 00:45:39,733 It is improper to look 561 00:45:44,243 --> 00:45:45,368 Ms Moon 562 00:45:45,544 --> 00:45:47,169 There are some things you shouldn't look at 563 00:45:47,344 --> 00:45:48,332 You're all right! 564 00:45:48,510 --> 00:45:51,101 I didn't recognize Elder with his beard shaved off 565 00:45:51,277 --> 00:45:53,505 Really? I must see for myself 566 00:45:53,677 --> 00:45:55,302 Elder, if you have something to say, just say it 567 00:45:55,477 --> 00:45:57,568 It scares me when you hint at things 568 00:45:57,743 --> 00:45:59,265 I'm cold 569 00:45:59,444 --> 00:46:02,035 Your face is so hot how can you be cold? 570 00:46:02,576 --> 00:46:04,667 Wouldn't this be faster? 571 00:46:04,843 --> 00:46:06,331 Not fast enough Faster would be better 572 00:46:06,509 --> 00:46:09,498 Faster?! OK 573 00:46:15,509 --> 00:46:16,133 Elder... 574 00:46:16,309 --> 00:46:17,502 Elder... 575 00:46:20,509 --> 00:46:22,475 Elder said he was cold 576 00:46:22,642 --> 00:46:24,006 Cold? 577 00:46:25,242 --> 00:46:27,265 Elder, you're overly exerting yourself 578 00:46:37,075 --> 00:46:39,666 Have you seen Miss Windy? 579 00:46:40,008 --> 00:46:42,065 No, I'm looking for her, too 580 00:46:42,375 --> 00:46:43,931 Where did she go? 581 00:46:47,241 --> 00:46:48,639 There's noise coming from upstairs Let's go up for a look 582 00:47:07,673 --> 00:47:10,003 Don't go up there 583 00:47:12,673 --> 00:47:14,662 Strange! Nobody up here 584 00:47:18,640 --> 00:47:20,265 Maybe it's next door Let's go over and look 585 00:47:34,305 --> 00:47:35,737 What are you doing? 586 00:47:35,906 --> 00:47:38,394 Sister, Elder came back to find me... us 587 00:47:38,706 --> 00:47:41,900 Why are your clothes so disheveled? 588 00:47:43,172 --> 00:47:45,229 Don't be so impolite in the future 589 00:47:50,705 --> 00:47:53,102 Miss Windy, this villa is haunted 590 00:47:53,538 --> 00:47:55,333 Do we still have to pretend to be ghosts? 591 00:47:55,504 --> 00:47:58,026 No matter what, we must wait here for father 592 00:47:58,204 --> 00:48:00,102 We mustn't leave 593 00:48:01,237 --> 00:48:02,294 In this moment of danger 594 00:48:02,471 --> 00:48:03,835 we must thrust out our chests and be fearless 595 00:48:04,004 --> 00:48:06,232 We must be utterly devoted to our cause 596 00:48:09,237 --> 00:48:10,793 Elder, let's go in 597 00:48:10,971 --> 00:48:12,459 Elder! Thrust out our chests 598 00:48:14,704 --> 00:48:17,226 Your clothes are torn in the back 599 00:48:39,136 --> 00:48:40,863 How do you write the "freeze" incantation? 600 00:48:47,336 --> 00:48:48,858 I didn't spy on him 601 00:48:49,035 --> 00:48:51,126 I didn't even know he was outside 602 00:48:52,302 --> 00:48:54,131 Better tie your heart down 603 00:48:54,302 --> 00:48:56,165 Otherwise, it might fly away! 604 00:48:56,336 --> 00:48:57,858 If I could lie it down, I would! 605 00:49:13,068 --> 00:49:21,558 This is how you do it... Freeze! 606 00:49:25,134 --> 00:49:26,656 It works! 607 00:49:32,467 --> 00:49:33,660 This is the "freeze" incantation 608 00:49:33,834 --> 00:49:34,959 If you see that monster 609 00:49:35,133 --> 00:49:36,723 do this and he'll freeze in his tracks 610 00:49:36,900 --> 00:49:37,558 Like this? 611 00:49:37,733 --> 00:49:40,097 Don't do it haphazardly This spell is hard to reverse 612 00:49:40,267 --> 00:49:42,597 Give me your hand. Yes! 613 00:49:54,099 --> 00:49:55,326 Sister, what's that sound? 614 00:50:05,665 --> 00:50:09,153 It's coming form up there. Windy! 615 00:50:09,332 --> 00:50:13,321 Windy, give me your hand 616 00:50:13,498 --> 00:50:15,020 Elder, shouldn't you be calling me Hsiao-tsing? 617 00:50:15,198 --> 00:50:17,426 Whether I call you Hsiao-tsing or Windy there's no need to be bashful 618 00:50:17,598 --> 00:50:20,257 I'll never reveal what happened just now 619 00:50:20,432 --> 00:50:22,625 I was really anxious on your behalf 620 00:50:22,798 --> 00:50:23,559 Actually, I kissed you because 621 00:50:23,731 --> 00:50:26,288 I couldn't control myself 622 00:50:26,465 --> 00:50:27,987 Fortunately you made a quick get-away 623 00:50:28,165 --> 00:50:30,324 Otherwise, if Moon had seen you undressed and with me... 624 00:50:30,497 --> 00:50:33,327 it would be hard to explain even if I were Elder Chu Kot 625 00:50:33,497 --> 00:50:35,520 Give me your hand 626 00:50:35,698 --> 00:50:37,062 Moon?! 627 00:50:37,230 --> 00:50:40,889 Moon, what are you doing here? 628 00:50:41,464 --> 00:50:42,395 I was looking for you 629 00:50:42,564 --> 00:50:44,154 Don't bother explaining 630 00:50:44,331 --> 00:50:45,661 Moon! 631 00:50:46,230 --> 00:50:48,855 No! Windy! Give me your hand 632 00:50:49,030 --> 00:50:52,792 We're not fated for each other I'm betrothed to Lord Ma's son 633 00:50:53,030 --> 00:50:54,291 You're betrothed? 634 00:50:54,463 --> 00:50:55,429 We weren't meant for each other 635 00:50:55,596 --> 00:50:58,721 You should be looking for Moon, not me 636 00:50:59,964 --> 00:51:04,226 Windy, one at a time I'm after both of you 637 00:51:12,562 --> 00:51:15,255 Miss Moon, it's getting dark Give me your hand 638 00:51:15,796 --> 00:51:17,523 Go to my sister instead 639 00:51:18,096 --> 00:51:20,687 I'll go to her next Quick, give me your hand 640 00:51:20,862 --> 00:51:22,260 Elder, aren't you the playboy! 641 00:51:22,429 --> 00:51:23,917 You can only choose one of us 642 00:51:24,095 --> 00:51:26,027 I'm not going to compete with my sister 643 00:51:27,162 --> 00:51:28,423 No need to compete 644 00:51:28,595 --> 00:51:30,493 When I finish with you I'll go to her 645 00:51:49,827 --> 00:51:53,919 Elder, there is something I must tell you 646 00:51:54,694 --> 00:51:57,660 Actually, love is a strange thing 647 00:51:57,827 --> 00:51:58,520 My heart beats wildly 648 00:51:58,694 --> 00:52:01,990 when I look at you 649 00:52:02,161 --> 00:52:08,219 I don't even have the courage to glance at you 650 00:52:10,926 --> 00:52:14,915 I'm afraid that my heart would jump right out 651 00:52:18,193 --> 00:52:20,818 I'd be willing to die if that's what you wanted 652 00:52:20,993 --> 00:52:22,925 As long as I can be with you forever and ever part 653 00:52:28,359 --> 00:52:29,723 Help! 654 00:52:29,893 --> 00:52:30,824 What's that? 655 00:52:30,992 --> 00:52:33,151 Hurry up! That monster is back 656 00:52:35,459 --> 00:52:36,823 Elder, what happened? 657 00:52:36,992 --> 00:52:37,821 Go inside and search 658 00:52:37,992 --> 00:52:39,049 Yes! 659 00:52:40,292 --> 00:52:42,656 Inside there's a huge creature 660 00:52:42,825 --> 00:52:44,347 I don't know what it is 661 00:52:53,591 --> 00:52:55,056 Be calm! Use the "freeze" incantation Together: Freeze! 662 00:52:55,224 --> 00:52:58,054 Freeze! 663 00:53:00,857 --> 00:53:01,880 It really works! 664 00:53:02,058 --> 00:53:04,649 It sure does! 665 00:53:11,058 --> 00:53:13,388 We froze it in its tracks 666 00:53:21,190 --> 00:53:22,281 Everybody, jump up there! 667 00:53:38,189 --> 00:53:39,382 The archery machine! 668 00:53:54,956 --> 00:53:56,388 Be careful, Elder! 669 00:54:13,988 --> 00:54:15,920 Moon, go and rescue Elder I'll lure away that monster 670 00:54:16,088 --> 00:54:17,281 OK 671 00:54:24,087 --> 00:54:24,814 Put out the net 672 00:54:24,987 --> 00:54:26,283 Yes! 673 00:54:28,787 --> 00:54:30,048 Your hand... 674 00:54:44,853 --> 00:54:46,114 Let's retreat from here 675 00:54:53,286 --> 00:54:53,910 See what's going on up ahead 676 00:54:54,086 --> 00:54:55,143 Yes! 677 00:54:57,986 --> 00:54:59,009 Soldiers! 678 00:54:59,186 --> 00:55:00,708 Hu, they're set up an ambush 679 00:55:03,419 --> 00:55:04,975 Windy, Moon?! 680 00:55:05,152 --> 00:55:06,083 It's father! 681 00:55:06,252 --> 00:55:08,013 Lure the soldiers into villa 682 00:55:08,185 --> 00:55:09,310 Use the archery machine to mow them down! 683 00:55:09,485 --> 00:55:10,712 Yes! 684 00:55:13,718 --> 00:55:14,877 Trying to get away? 685 00:55:16,818 --> 00:55:18,340 The monster destroyed the archery machine! 686 00:55:18,518 --> 00:55:19,983 We're surrounded by our foes! 687 00:55:21,451 --> 00:55:23,178 Let me out! 688 00:55:23,351 --> 00:55:24,941 Right! Let Elder go! 689 00:55:25,117 --> 00:55:26,810 Elder, what should we do now? 690 00:55:26,984 --> 00:55:27,915 We'll stay on the sidelines 691 00:55:28,084 --> 00:55:30,277 When the enemy comes in, the monster will deal with them 692 00:55:39,984 --> 00:55:42,609 Obviously a fake ghost Unmask it 693 00:55:48,050 --> 00:55:49,311 Let's rescue father! Yes! 694 00:56:00,050 --> 00:56:01,243 You're hopelessly outnumbered 695 00:56:11,215 --> 00:56:12,680 I'll save you! 696 00:56:15,115 --> 00:56:17,047 Swords are too dangerous! 697 00:56:17,215 --> 00:56:18,840 Let's use our fists 698 00:56:33,381 --> 00:56:36,279 I told you that swords are too dangerous! 699 00:56:58,013 --> 00:56:59,603 Father 700 00:56:59,781 --> 00:57:01,440 Get out of here Don't worry about me! 701 00:57:01,846 --> 00:57:03,311 That giant corpse ran over here 702 00:57:05,247 --> 00:57:06,974 Don't worry about me! Rescue father! 703 00:57:14,279 --> 00:57:15,938 The monster is here! 704 00:57:16,680 --> 00:57:18,612 Abracadabra! Hocus pocus! 705 00:57:22,046 --> 00:57:23,773 Abracadabra! Hocus pocus! 706 00:57:27,578 --> 00:57:29,874 Windy! Windy! 707 00:57:30,046 --> 00:57:31,205 Possessed by evil spirits?! 708 00:57:31,379 --> 00:57:32,208 Sister! 709 00:57:32,378 --> 00:57:33,071 What happened to Windy? 710 00:57:33,246 --> 00:57:34,075 She's been possessed by evil spirits 711 00:57:34,246 --> 00:57:35,303 What should we do? 712 00:57:35,478 --> 00:57:39,001 Still a lot of soldiers around Better get inside 713 00:57:42,378 --> 00:57:43,843 Don't move! 714 00:57:44,312 --> 00:57:45,710 Press down on her! 715 00:57:45,878 --> 00:57:47,776 Sister! 716 00:57:47,945 --> 00:57:49,467 Think of a way to save my sister 717 00:57:49,644 --> 00:57:51,076 She's possessed by the den 718 00:57:51,245 --> 00:57:53,268 She could turn into a giant monster at any moment 719 00:57:53,444 --> 00:57:55,000 It's your fault, you traitor! 720 00:57:55,178 --> 00:57:56,768 I'll kill you! 721 00:57:56,945 --> 00:57:58,672 Wait! His troops are still out there 722 00:57:58,844 --> 00:58:01,435 We must keep him as a hostage 723 00:58:03,311 --> 00:58:06,004 She's turning into a corpse monster! 724 00:58:06,944 --> 00:58:08,035 Sister! 725 00:58:08,210 --> 00:58:09,301 We must kill her immediately 726 00:58:09,477 --> 00:58:10,272 Otherwise she'll turn into a monster 727 00:58:10,444 --> 00:58:12,410 You can't kill her! 728 00:58:12,576 --> 00:58:13,906 Are you a good person or evil? 729 00:58:14,077 --> 00:58:15,509 You won't kill Hu, but you'll kill my sister 730 00:58:15,677 --> 00:58:17,609 Kill Hu! 731 00:58:18,244 --> 00:58:20,142 No matter how many you kill here you still won't save the kingdom 732 00:58:20,343 --> 00:58:21,707 The emperor is surrounded by sycophants 733 00:58:21,877 --> 00:58:24,002 and has no idea of the suffering of his people 734 00:58:24,176 --> 00:58:26,607 Take my head to the emperor Maybe it will move him 735 00:58:26,777 --> 00:58:28,834 He'll be convinced of 736 00:58:29,009 --> 00:58:29,940 our sincerity and loyalty 737 00:58:30,109 --> 00:58:32,597 Father, if you die we'll have no one to lead us 738 00:58:32,776 --> 00:58:34,174 Take my head instead 739 00:58:34,343 --> 00:58:36,831 No! Take our heads 740 00:58:37,009 --> 00:58:39,339 Bastards! What good is it to cut off your heads? 741 00:58:39,509 --> 00:58:41,031 Who are you, ordering people about?! 742 00:58:41,209 --> 00:58:44,198 I am the learned and brilliant Elder Chu Kot 743 00:58:44,475 --> 00:58:47,100 The learned and brilliant Elder Chu Kot! 744 00:58:52,208 --> 00:58:54,901 Please guide us 745 00:58:55,075 --> 00:58:56,597 None of you are permitted to die 746 00:58:56,775 --> 00:58:57,570 Please explain! 747 00:58:57,741 --> 00:58:58,729 Explain?! 748 00:58:58,908 --> 00:59:00,737 Your severed heads will mean nothing to the emperor 749 00:59:00,908 --> 00:59:02,204 You'll have died in vain Need I explain more? 750 00:59:02,374 --> 00:59:03,839 Stupid pigs! 751 00:59:04,841 --> 00:59:07,069 What about her? 752 00:59:20,274 --> 00:59:21,365 Windy! 753 00:59:21,540 --> 00:59:24,903 To exorcise her, she needs a dose of "yang" energy 754 00:59:25,074 --> 00:59:26,005 I am not powerful enough 755 00:59:26,174 --> 00:59:27,003 We better do something soon 756 00:59:27,174 --> 00:59:28,504 or it will be too late 757 00:59:28,674 --> 00:59:29,765 What can we do? 758 00:59:29,941 --> 00:59:31,271 Try this magic charm It may or may not work 759 00:59:31,440 --> 00:59:32,064 Try it 760 00:59:32,240 --> 00:59:33,762 Hurry up and pull Miss Windy down OK. 761 00:59:48,706 --> 00:59:50,070 I order the evil spirits to be exorcised 762 01:00:05,105 --> 01:00:05,934 How did this happen? 763 01:00:06,105 --> 01:00:07,764 Really ugly! 764 01:00:10,738 --> 01:00:11,704 I've forced the evil spirit from her 765 01:00:11,872 --> 01:00:14,337 If she gets a quick dose of "yang" energy, there will be a gleam of hope 766 01:00:14,505 --> 01:00:15,664 Hurry up 767 01:00:15,838 --> 01:00:16,929 Hurry! 768 01:00:17,104 --> 01:00:19,332 I'm a monk. I must not get too close to women 769 01:00:19,505 --> 01:00:21,471 Don't be afraid of her ugliness 770 01:00:21,638 --> 01:00:22,569 How do we give her "yang" energy? 771 01:00:22,737 --> 01:00:23,828 With your mouth, of course 772 01:00:24,004 --> 01:00:24,992 Mouth? 773 01:00:25,171 --> 01:00:26,761 What then. Your ears? 774 01:00:26,938 --> 01:00:28,336 Send me to her 775 01:00:28,504 --> 01:00:31,129 Abracadabra! Hocus pocus! 776 01:01:26,135 --> 01:01:27,396 Sister! 777 01:01:35,501 --> 01:01:36,467 A real man is afraid of nothing 778 01:01:36,634 --> 01:01:38,259 It's you! 779 01:02:03,333 --> 01:02:04,390 Lord, a golden-robed priest 780 01:02:04,767 --> 01:02:07,426 is on his way here 781 01:02:08,733 --> 01:02:10,494 A golden-robed priest? 782 01:02:26,133 --> 01:02:30,259 Lord! Put your swords down! 783 01:02:33,165 --> 01:02:36,961 Not enough! More! 784 01:02:38,598 --> 01:02:40,086 Lower your swords! 785 01:02:40,432 --> 01:02:41,954 Put all your swords down! 786 01:02:47,231 --> 01:02:50,356 There are evildoers behind every country's downfall 787 01:02:50,531 --> 01:02:53,656 Take my head and collect your reward 788 01:03:01,364 --> 01:03:04,023 The way that you look death calmly in the face 789 01:03:04,197 --> 01:03:06,356 proves that you are loyal to our country 790 01:03:07,931 --> 01:03:10,193 Even though our political views are different 791 01:03:10,363 --> 01:03:13,386 I'm still willing to help you 792 01:03:13,764 --> 01:03:14,787 The golden-robed Taoist outside 793 01:03:14,963 --> 01:03:17,520 is the High Priest 794 01:03:17,697 --> 01:03:19,287 The High Priest? 795 01:03:19,463 --> 01:03:21,985 All the rites and rituals in the palace... 796 01:03:22,163 --> 01:03:24,459 the emperor consults him for guidance 797 01:03:24,629 --> 01:03:28,152 If he speaks on your behalf justice will triumph 798 01:03:28,863 --> 01:03:30,453 Father! 799 01:03:31,496 --> 01:03:32,826 Lord Fu, if you trust me 800 01:03:33,629 --> 01:03:37,152 let me go to him 801 01:03:37,329 --> 01:03:39,659 I'll explain the true situation 802 01:03:45,162 --> 01:03:46,889 Father, he might betray you! 803 01:03:47,062 --> 01:03:49,926 He could have killed me had he wanted to 804 01:03:54,595 --> 01:03:56,493 Still not awake?! 805 01:03:58,261 --> 01:04:00,523 Enough! I'm going to puke 806 01:04:02,561 --> 01:04:05,288 Elder! 807 01:04:09,194 --> 01:04:11,023 Ning! 808 01:04:38,160 --> 01:04:40,648 I am here to pay my respects to the high priest 809 01:04:41,027 --> 01:04:43,788 Lord Fu is not a traitor 810 01:04:43,959 --> 01:04:46,390 He is a loyal subject, a patriot 811 01:04:46,559 --> 01:04:48,525 I hope that you will uphold justice 812 01:04:49,226 --> 01:04:53,386 There are many who cannot tell between good and evil 813 01:04:53,558 --> 01:04:55,751 They do not know the hardships of the imperial court 814 01:04:55,926 --> 01:04:58,915 The purpose of my journey is to pacify the people 815 01:04:59,092 --> 01:05:02,717 I'll intercede at court 816 01:05:02,892 --> 01:05:04,324 on behalf of these loyal subjects 817 01:05:04,492 --> 01:05:05,651 Amen! Amen! 818 01:05:05,825 --> 01:05:07,347 Thank you, High Priest! 819 01:05:29,824 --> 01:05:32,154 How are you, Autumn? 820 01:05:35,657 --> 01:05:38,953 Women are very tempting If I didn't exercise self-control... 821 01:05:39,124 --> 01:05:41,386 my energy would have been dissipated 822 01:05:45,423 --> 01:05:48,583 Hu is treacherous and disrupts the High Priest's harmony 823 01:05:48,757 --> 01:05:50,121 Please stay here 824 01:06:15,322 --> 01:06:18,447 The convict Lord Fu is here to see the High Priest 825 01:06:18,622 --> 01:06:20,417 I pay my respect to the High Priest 826 01:06:20,589 --> 01:06:24,385 Amen! Amen! You have a murderous air about you 827 01:06:24,554 --> 01:06:28,350 Put down your weapons 828 01:06:28,688 --> 01:06:31,813 I've been framed, but I am concerned about our nation 829 01:06:31,988 --> 01:06:35,545 You are so merciful 830 01:06:35,721 --> 01:06:36,948 Guide the emperor to save the nation 831 01:06:37,121 --> 01:06:40,349 Life is chaotic 832 01:06:40,521 --> 01:06:44,613 Mistakes can always be corrected 833 01:07:22,286 --> 01:07:24,548 In my former life I was evil 834 01:07:24,752 --> 01:07:30,480 so I must do good in this life 835 01:07:31,485 --> 01:07:35,178 Release my soul from purgatory 836 01:07:35,351 --> 01:07:40,010 Release my soul from purgatory 837 01:07:51,517 --> 01:07:53,073 Evil chanting?! 838 01:07:55,084 --> 01:07:56,709 Don't be tricked! 839 01:07:57,384 --> 01:07:58,748 Sit down! 840 01:08:00,918 --> 01:08:02,850 His mercy is false! Don't be tricked by his devilish voice! 841 01:08:04,717 --> 01:08:07,808 Abracadabra! Freeze! 842 01:08:13,750 --> 01:08:15,215 I order the evil spirits to be exorcised! 843 01:08:28,349 --> 01:08:33,804 I am the absolute Buddha 844 01:08:34,582 --> 01:08:36,639 What kind of evil spirit are you! 845 01:08:36,815 --> 01:08:40,178 Even before Buddha you refuse to reveal your true appearance! 846 01:08:40,715 --> 01:08:43,306 The spirit of evil?! I am what I look like! 847 01:08:43,482 --> 01:08:45,778 I don't believe you are Buddha! 848 01:08:45,949 --> 01:08:46,937 Let's go over and see if you're real or false 849 01:08:47,115 --> 01:08:48,308 Don't 850 01:08:59,547 --> 01:09:03,411 Abracadabra! Hocus pocus! 851 01:09:21,381 --> 01:09:22,278 Elder! 852 01:09:22,446 --> 01:09:24,139 The bastard Hu betrayed us 853 01:09:24,314 --> 01:09:25,904 I'll take care of things here Leave quickly! 854 01:09:26,080 --> 01:09:30,206 Abracadabra! Hocus pocus! The universe revolves 855 01:09:36,480 --> 01:09:38,571 May Buddha be in your heart 856 01:09:38,746 --> 01:09:41,906 I knew he was false, but couldn't conquer him 857 01:09:42,712 --> 01:09:43,905 I failed! 858 01:09:46,479 --> 01:09:48,468 I can't perform my magic with you here 859 01:09:48,712 --> 01:09:51,234 I'll open a tunnel in the earth for you Hurry! 860 01:09:58,345 --> 01:09:59,368 Autumn! 861 01:09:59,545 --> 01:10:02,067 Hurry up! 862 01:10:02,245 --> 01:10:03,767 I can't hold out 863 01:10:03,945 --> 01:10:05,343 Hurry! 864 01:10:06,045 --> 01:10:10,137 Abracadabra! Hurry! 865 01:10:10,478 --> 01:10:11,671 Autumn! 866 01:10:18,511 --> 01:10:19,499 Father! 867 01:10:31,877 --> 01:10:35,071 They've escaped for now but I'll get them in the end 868 01:10:35,243 --> 01:10:36,936 Guard the three we've captured! 869 01:10:37,110 --> 01:10:38,575 Yes! 870 01:10:46,676 --> 01:10:48,369 What about Lord Fu? 871 01:10:48,543 --> 01:10:50,702 They have admitted their errors They have departed 872 01:10:50,876 --> 01:10:53,206 People should acknowledge the immensity of the universe 873 01:10:53,376 --> 01:10:55,035 I just heard a fight going on 874 01:10:55,210 --> 01:10:58,199 Your ears aren't clean! 875 01:10:58,376 --> 01:11:01,035 Vacate your mind to attain 876 01:11:01,209 --> 01:11:03,334 perfect peace of mind 877 01:12:02,606 --> 01:12:04,799 I'm very cold 878 01:12:38,738 --> 01:12:42,329 Hsiao-tsing! 879 01:12:49,471 --> 01:12:51,403 Don't leave me! 880 01:13:04,371 --> 01:13:08,667 Hsiao-tsing! 881 01:13:12,203 --> 01:13:14,431 Don't be reincarnated so soon 882 01:13:15,637 --> 01:13:17,967 It's too hard to be mortal now 883 01:13:18,203 --> 01:13:20,533 You're so good to Hsiao-tsing 884 01:13:20,736 --> 01:13:23,395 I never realized how much you missed her! 885 01:13:23,736 --> 01:13:26,793 I never realized how much you missed her! 886 01:14:30,400 --> 01:14:33,059 Frost fills the sky over Ten Mile Lake 887 01:14:33,233 --> 01:14:36,563 Silken threads anxious of youth 888 01:14:38,266 --> 01:14:41,494 Looking at the moon and feeling lonely 889 01:14:41,666 --> 01:14:45,189 Envious of lovers, not of immortality 890 01:14:45,899 --> 01:14:49,854 Envious of lovers, not of immortality 891 01:14:58,932 --> 01:15:00,693 Hsiao-tsing! 892 01:15:08,598 --> 01:15:10,621 Hsiao-tsing, what are you doing here? 893 01:15:10,898 --> 01:15:12,864 Hide! You can't let the sun shine on you! 894 01:15:13,031 --> 01:15:14,656 If the sun shines on you your soul will be scattered 895 01:15:14,831 --> 01:15:17,661 You would never be reincarnated! 896 01:15:18,298 --> 01:15:19,127 Why don't you listen to me? 897 01:15:19,298 --> 01:15:21,093 Hsiao-tsing! 898 01:15:26,731 --> 01:15:28,663 Oh, it's you! I'm sorry 899 01:15:28,831 --> 01:15:30,626 Once again I've made a mistake 900 01:15:32,197 --> 01:15:33,890 I mistook you for she 901 01:15:38,063 --> 01:15:40,359 So there really is someone named Hsiao-tsing! 902 01:15:40,529 --> 01:15:42,518 Is she the one in the painting? 903 01:15:43,097 --> 01:15:44,756 Do you miss her very much? 904 01:15:45,563 --> 01:15:48,051 She's already dead and buried 905 01:15:48,563 --> 01:15:50,756 We'll never meat again 906 01:15:53,862 --> 01:15:57,022 If you want, you can call me Hsiao-tsing for now 907 01:15:57,196 --> 01:15:58,855 For now? 908 01:16:02,629 --> 01:16:06,993 I understand You're betrothed to another 909 01:16:08,328 --> 01:16:09,726 When I knew Hsiao-tsing 910 01:16:09,896 --> 01:16:12,691 she was also betrothed to somebody else 911 01:16:12,929 --> 01:16:14,758 It's beyond my control 912 01:16:16,362 --> 01:16:19,453 Hsiao-tsing said exactly the thing 913 01:16:26,594 --> 01:16:29,991 You are mortal; she's a ghost 914 01:16:30,794 --> 01:16:32,760 But you're both exactly the same 915 01:16:36,728 --> 01:16:38,489 Are we very much alike? 916 01:16:38,661 --> 01:16:41,388 Too much so 917 01:16:41,561 --> 01:16:43,958 You gave me false hope 918 01:16:44,561 --> 01:16:47,459 Anyway, false hope is better than none 919 01:16:50,793 --> 01:16:52,383 Excuse me! 920 01:16:54,326 --> 01:16:57,087 Here's your tea 921 01:16:57,393 --> 01:16:59,154 Your meal will be served presently 922 01:16:59,326 --> 01:17:01,053 Please make yourselves at home 923 01:17:05,026 --> 01:17:07,457 I've seen that man before He's... 924 01:17:08,260 --> 01:17:13,283 The tea is poisoned! This inn is run by thieves! 925 01:17:13,459 --> 01:17:14,220 Really! 926 01:17:14,392 --> 01:17:14,948 Is the water boiling? 927 01:17:15,126 --> 01:17:15,784 Yes 928 01:17:15,959 --> 01:17:16,856 The blade sharpened? 929 01:17:17,026 --> 01:17:17,753 Nice and sharp 930 01:17:17,926 --> 01:17:18,823 Everything's ready 931 01:17:18,993 --> 01:17:20,118 Put the man in the cauldron immediately 932 01:17:20,292 --> 01:17:23,224 Save the woman for tonight to warm our could beds 933 01:17:23,592 --> 01:17:25,615 Kill! 934 01:17:26,525 --> 01:17:30,150 Slice them up good! 935 01:17:30,325 --> 01:17:34,621 Right on! 936 01:17:35,758 --> 01:17:39,554 Stop! 937 01:17:42,124 --> 01:17:43,249 Watch where 938 01:17:43,424 --> 01:17:45,219 you're stabbing! 939 01:17:47,157 --> 01:17:49,622 They escaped through the window 940 01:18:02,323 --> 01:18:04,482 It's dangerous here This is no way to escape! 941 01:18:07,757 --> 01:18:09,155 Better jump into the tree and hide 942 01:18:11,056 --> 01:18:13,215 I still haven't recovered No energy to jump 943 01:18:15,457 --> 01:18:17,218 Don't worry about me. Run! 944 01:18:17,390 --> 01:18:18,912 No. I won't leave you 945 01:18:22,356 --> 01:18:24,185 This time there's no escape! 946 01:18:24,356 --> 01:18:25,981 I never thought we'd die here 947 01:18:26,155 --> 01:18:28,712 Elder, it's our fault for getting you involved 948 01:18:29,756 --> 01:18:31,278 I'm not Elder Chu Kot 949 01:18:31,456 --> 01:18:33,978 I'm just a poor scholar 950 01:18:34,688 --> 01:18:35,949 No matter who you are... 951 01:18:36,122 --> 01:18:37,418 I feel fortunate to die 952 01:18:37,588 --> 01:18:39,383 with the one I love 953 01:18:43,955 --> 01:18:46,217 We'll never be parted again 954 01:18:51,455 --> 01:18:55,444 We'll never be parted again Hold me! 955 01:18:58,587 --> 01:19:03,144 Let me be on the outside so that the wolf eats me first 956 01:19:04,487 --> 01:19:06,180 You're wonderful 957 01:19:09,054 --> 01:19:10,576 So are you 958 01:19:10,921 --> 01:19:12,750 If we could be like this forever it would be great 959 01:19:47,652 --> 01:19:51,744 Orchid Temple! 960 01:19:51,919 --> 01:19:52,714 Orchid Temple! 961 01:19:52,886 --> 01:19:54,318 What's the Orchid Temple? 962 01:19:58,752 --> 01:19:59,775 How could I have forgotten about Yin? 963 01:19:59,951 --> 01:20:01,644 Who is he? 964 01:20:01,818 --> 01:20:02,977 The bearded man in the Orchid Temple 965 01:20:03,151 --> 01:20:04,208 A wizard in the occult 966 01:20:04,385 --> 01:20:06,510 If we find him, we can deal with the High Priest 967 01:20:19,451 --> 01:20:21,747 Isn't the High Priest returning to the capital city? 968 01:20:22,284 --> 01:20:24,045 Why go to his palace? 969 01:20:24,484 --> 01:20:26,211 He needs a tranquil place 970 01:20:26,384 --> 01:20:27,906 to meditate 971 01:20:33,884 --> 01:20:36,850 Only holy people may enter this sacred place. Stay where you are 972 01:21:00,282 --> 01:21:02,111 This is the hour of the eclipse 973 01:21:06,449 --> 01:21:12,006 My body is changing against my wish 974 01:21:30,615 --> 01:21:33,376 Why are all the officials of the imperial court here? 975 01:21:41,447 --> 01:21:45,845 Lord Chiang! Lord Yang! Lord Lee! 976 01:21:46,580 --> 01:21:48,569 I was escorting Lord Fu 977 01:21:48,747 --> 01:21:49,678 back to the capital... 978 01:21:49,847 --> 01:21:52,540 But couldn't complete my mission Allow me to explain 979 01:21:55,213 --> 01:21:57,872 Lord Chiang! 980 01:22:00,247 --> 01:22:01,611 A hollow shell? 981 01:22:02,280 --> 01:22:05,712 Lord Yang is a hollow shell, too? 982 01:22:06,346 --> 01:22:07,277 What kind of a place is this? 983 01:22:07,446 --> 01:22:08,469 Are you demons? 984 01:22:08,646 --> 01:22:10,168 What did you do with the flesh 985 01:22:10,346 --> 01:22:12,039 and blood of these officials? 986 01:22:16,912 --> 01:22:19,537 You demons, come out and face me! 987 01:22:24,545 --> 01:22:26,135 Why did you do this to the imperial officials? 988 01:22:26,311 --> 01:22:28,300 What evil intentions do you harbor? 989 01:22:29,478 --> 01:22:31,376 Are they all hollow shells?! 990 01:22:32,345 --> 01:22:33,867 I'm going to destroy 991 01:22:34,044 --> 01:22:35,669 all of you evil monks 992 01:22:42,911 --> 01:22:45,308 Strange, where have they hidden? 993 01:22:57,677 --> 01:23:01,769 Autumn? Moon? Lord Fu? 994 01:23:01,943 --> 01:23:04,568 Lord Fu! 995 01:23:06,843 --> 01:23:09,274 What happened? Where are the others? 996 01:23:10,276 --> 01:23:12,299 I was wrong to believe you! You've caused so much harm! 997 01:23:12,476 --> 01:23:13,305 What other plots do you have up your sleeve? 998 01:23:13,476 --> 01:23:15,998 We were tricked The High Priest is a demon! 999 01:23:16,176 --> 01:23:18,369 He turned many officials into walking corpses 1000 01:23:18,976 --> 01:23:20,737 We must report this to the emperor 1001 01:23:20,909 --> 01:23:22,670 Otherwise, the kingdom will be beyond redemption 1002 01:23:23,142 --> 01:23:24,438 Oh, he's the one who instigated this calamity! 1003 01:23:24,609 --> 01:23:26,097 No wonder the court is in upheaval 1004 01:23:26,276 --> 01:23:27,832 We must hurry to rescue the others We can talk later 1005 01:23:32,508 --> 01:23:33,735 Moon! 1006 01:23:35,009 --> 01:23:36,441 Dad! 1007 01:23:41,542 --> 01:23:42,974 Autumn! 1008 01:23:43,508 --> 01:23:45,531 There are demons in the court 1009 01:23:45,708 --> 01:23:46,867 so I must get involved in affairs of state 1010 01:23:47,041 --> 01:23:48,734 Everyone must do his bit 1011 01:23:49,741 --> 01:23:50,934 Hurry! There's danger everywhere 1012 01:23:51,108 --> 01:23:52,630 Let's get past this hurdle first 1013 01:23:54,242 --> 01:23:55,299 These demonic monks have great magical powers 1014 01:23:55,474 --> 01:23:57,497 Once he's awake we won't be able to escape, so hurry! 1015 01:23:59,008 --> 01:24:00,701 Autumn, get out of here! Don't fight anymore! 1016 01:24:02,874 --> 01:24:03,635 This is a scene of desolation 1017 01:24:03,808 --> 01:24:05,330 Lord, ride my horse 1018 01:24:08,940 --> 01:24:09,598 More chanting! 1019 01:24:09,773 --> 01:24:10,363 Father! 1020 01:24:10,540 --> 01:24:12,005 I'll use my powers to help you concentrate 1021 01:24:13,473 --> 01:24:15,530 Come back, Hu. You'll never beat him 1022 01:25:29,537 --> 01:25:32,969 Put down your butchers' knives Bow before Buddha! 1023 01:25:36,537 --> 01:25:38,628 Hu, don't sacrifice yourself in vain! 1024 01:25:40,370 --> 01:25:42,165 I mistakenly trusted these demons and slaughtered righteous officials 1025 01:25:42,337 --> 01:25:43,496 To atone for my sins 1026 01:25:43,669 --> 01:25:45,134 I'll fight him to the death 1027 01:25:47,236 --> 01:25:48,429 Don't! 1028 01:25:48,603 --> 01:25:51,125 I'm headed for hell anyway 1029 01:25:55,436 --> 01:25:56,493 Hu! 1030 01:26:00,002 --> 01:26:02,559 Yin, why does the wind suddenly blow so violently? 1031 01:26:02,735 --> 01:26:04,667 It's hard to tell which direction is which 1032 01:26:05,302 --> 01:26:06,632 Yin, what should we do? 1033 01:26:06,802 --> 01:26:08,234 Evil spirits pervade this road 1034 01:26:08,401 --> 01:26:10,094 Our lives hang by a slender thread 1035 01:26:10,268 --> 01:26:12,257 We mustn't stop. Follow me! 1036 01:26:21,901 --> 01:26:24,163 Oh, boundless heaven and earth Help me! 1037 01:26:32,801 --> 01:26:48,565 Recite the scriptures with me! Prajna paramita... 1038 01:26:48,733 --> 01:26:50,323 The Diamond Sutra incantation? 1039 01:26:50,967 --> 01:26:52,728 Prajna paramita... 1040 01:26:56,766 --> 01:27:00,062 Ignoramus, behaving so boorishly in front of me! 1041 01:27:00,466 --> 01:27:02,125 Prajna paramite... 1042 01:27:04,700 --> 01:27:06,393 Ning, Windy. Get out of the way! 1043 01:27:06,566 --> 01:27:08,862 Oh, boundless heaven and earth Help me! 1044 01:27:15,365 --> 01:27:21,025 Buddha is present! 1045 01:27:25,565 --> 01:27:28,156 If you dare to impersonate Buddha What would you not dare to do? 1046 01:27:28,332 --> 01:27:30,195 You think you can hoodwink the people forever? 1047 01:27:30,365 --> 01:27:32,354 You think you can hoodwink the people forever? 1048 01:27:32,631 --> 01:27:33,824 I'm going to let everyone know 1049 01:27:33,998 --> 01:27:35,964 what you really are! 1050 01:27:36,131 --> 01:27:38,961 The masses love to worship their idols 1051 01:27:39,131 --> 01:27:42,154 Why set yourself against the people? 1052 01:27:42,331 --> 01:27:44,024 It's their ignorance 1053 01:27:44,197 --> 01:27:45,527 that has allowed you to succeed 1054 01:27:45,698 --> 01:27:47,163 I'll never let them worship demons like you 1055 01:27:47,331 --> 01:27:48,558 You'll never deceive the people again! 1056 01:27:48,730 --> 01:27:52,560 If you refuse to follow my shining beacon... 1057 01:27:52,730 --> 01:27:55,026 you will be destroyed! 1058 01:27:55,397 --> 01:28:00,761 What crap! Look out! 1059 01:28:06,330 --> 01:28:08,421 Justice for all! 1060 01:28:16,762 --> 01:28:18,284 Swords are part of the infinite! 1061 01:28:25,362 --> 01:28:26,827 We've only destroyed the false outer body 1062 01:28:26,996 --> 01:28:27,962 He can come back and attack us at any time 1063 01:28:28,128 --> 01:28:29,855 We must use our swords to fight back! 1064 01:28:30,028 --> 01:28:32,493 Let me introduce myself I'm from the Kunlun sect... 1065 01:28:32,662 --> 01:28:34,127 At a time like this, let's not separate into sects 1066 01:28:34,295 --> 01:28:36,659 We're all fighting the same enemy Destroy this demon! 1067 01:28:36,828 --> 01:28:37,759 Chant with me! 1068 01:28:37,928 --> 01:28:54,021 Prajna paramita... 1069 01:28:55,394 --> 01:29:12,056 Prajna paramita... 1070 01:29:13,527 --> 01:29:15,322 The old demon has stolen into the earth and broken through our ring of swords 1071 01:29:15,493 --> 01:29:16,958 What should we do? 1072 01:29:17,126 --> 01:29:18,387 Watch! 1073 01:29:20,860 --> 01:29:22,087 What kind of demon? 1074 01:29:22,260 --> 01:29:23,521 Come with me! 1075 01:29:30,292 --> 01:29:31,882 Hold on to me as I fly 1076 01:29:34,226 --> 01:29:35,748 Ning! 1077 01:29:36,092 --> 01:29:37,490 You pulled my sleeve off 1078 01:29:43,959 --> 01:29:45,515 What are you coming back for? 1079 01:29:47,592 --> 01:29:49,285 What happened? 1080 01:29:49,458 --> 01:29:49,946 Gone? 1081 01:29:50,125 --> 01:29:51,523 Keep quiet! 1082 01:29:56,592 --> 01:29:59,683 Be careful The demon has changed its appearance 1083 01:30:08,124 --> 01:30:09,317 It's huge! 1084 01:30:14,091 --> 01:30:15,318 Be careful! 1085 01:30:23,624 --> 01:30:26,283 Moon, look after your father I'll help Yin 1086 01:30:26,591 --> 01:30:28,420 Autumn, be careful! 1087 01:30:29,057 --> 01:30:30,114 The demon's actually a giant centipede! 1088 01:30:30,290 --> 01:30:33,120 That worm can never be a dragon 1089 01:30:33,290 --> 01:30:34,755 Elder! 1090 01:30:41,389 --> 01:30:42,911 Elder! 1091 01:30:43,922 --> 01:30:44,751 I've never had to deal with 1092 01:30:44,922 --> 01:30:46,410 such a giant creature 1093 01:30:46,590 --> 01:30:47,385 What should we do now? 1094 01:30:47,556 --> 01:30:49,613 Pierce the crown of its head 1095 01:30:59,655 --> 01:31:01,087 Ning! 1096 01:31:04,255 --> 01:31:05,845 Ning! 1097 01:31:11,488 --> 01:31:12,613 Windy! 1098 01:31:20,688 --> 01:31:23,085 The flying sword! 1099 01:32:04,419 --> 01:32:05,749 Prajna paramite! 1100 01:32:08,919 --> 01:32:10,384 Exorcise the demons! 1101 01:32:14,419 --> 01:32:17,078 Oh, boundless heaven and earth Help me! 1102 01:32:26,052 --> 01:32:26,710 Elder! 1103 01:32:26,885 --> 01:32:28,010 Autumn! 1104 01:32:29,952 --> 01:32:31,542 Two heads are better than one 1105 01:32:31,718 --> 01:32:34,048 Abracadabra. Hocus pocus 1106 01:32:41,218 --> 01:32:43,116 Hocus pocus 1107 01:33:16,282 --> 01:33:19,112 I've been in the Orchid Temple for so long... 1108 01:33:19,282 --> 01:33:20,111 I didn't know the world 1109 01:33:20,282 --> 01:33:22,646 was so full of devils and demons 1110 01:33:22,815 --> 01:33:24,247 It's hard to separate the living from the deed 1111 01:33:24,416 --> 01:33:26,746 The world is in chaos 1112 01:33:27,115 --> 01:33:28,637 It's a good thing you hid in the Orchid Temple 1113 01:33:28,815 --> 01:33:31,246 Otherwise I might never have found you 1114 01:33:31,782 --> 01:33:33,078 We share the same ideals... 1115 01:33:33,248 --> 01:33:35,271 We should roam this world together and fight for justice 1116 01:33:35,448 --> 01:33:36,812 We should work together 1117 01:33:36,982 --> 01:33:38,243 What are you saying? 1118 01:33:38,415 --> 01:33:40,381 I've always led a solitary existence 1119 01:33:40,548 --> 01:33:41,536 Last time, I almost died 1120 01:33:41,715 --> 01:33:43,408 trying to help you save Hsiao-tsing 1121 01:33:43,582 --> 01:33:45,172 This time, I've helped you battle the demons... 1122 01:33:45,348 --> 01:33:46,279 and almost lost my life 1123 01:33:46,448 --> 01:33:47,880 It's better if we go our own ways 1124 01:33:48,048 --> 01:33:51,173 When you need my help I'll return and save you 1125 01:34:00,180 --> 01:34:01,668 Be careful, Autumn! 1126 01:34:04,280 --> 01:34:06,405 The demon still isn't dead 1127 01:34:06,714 --> 01:34:08,441 Autumn! 1128 01:34:08,913 --> 01:34:11,344 I really need your help this time or I'm finished 1129 01:34:12,280 --> 01:34:14,143 We must be jinxed! 1130 01:34:14,446 --> 01:34:16,139 I'll take care of things! Quickly, craw! 1131 01:34:16,313 --> 01:34:17,472 No good 1132 01:34:19,213 --> 01:34:20,236 Autumn! 1133 01:34:24,813 --> 01:34:25,506 Autumn! 1134 01:34:25,680 --> 01:34:26,703 That centipede flew over! 1135 01:34:26,879 --> 01:34:28,367 What about Autumn and Yin? 1136 01:34:28,979 --> 01:34:31,501 We're locked in. We must think of a way to escape 1137 01:34:32,246 --> 01:34:35,973 You're right! I've really caused you here 1138 01:34:41,179 --> 01:34:44,441 Our bodies are restrained. We can be saved only if our souls can escape 1139 01:34:44,612 --> 01:34:45,976 Souls? 1140 01:34:46,145 --> 01:34:47,610 Will we have enough energy 1141 01:34:47,779 --> 01:34:50,210 to later let the sols back in? 1142 01:34:50,579 --> 01:34:51,875 This is the only way! 1143 01:34:52,045 --> 01:34:54,476 Chant along with me 1144 01:34:58,045 --> 01:35:00,602 The spirit of Buddha conquers all! 1145 01:35:00,778 --> 01:35:04,108 The spirit of Buddha conquers all! 1146 01:35:04,578 --> 01:35:08,408 Goodness is indestructible 1147 01:35:08,578 --> 01:35:13,033 Goodness is indestructible 1148 01:35:19,810 --> 01:35:21,435 Prajna paramite. Abracadabra! 1149 01:35:21,610 --> 01:35:23,803 Abracadatra! Hocus pocus! 1150 01:35:25,710 --> 01:35:28,972 Oh, boundless heaven and earth Help me! 1151 01:35:56,008 --> 01:35:57,530 Autumn! 1152 01:36:02,741 --> 01:36:04,673 Yin! 1153 01:36:05,175 --> 01:36:06,607 Yin! 1154 01:36:06,775 --> 01:36:08,468 Soul, return! 1155 01:36:12,341 --> 01:36:13,637 Soul, return! 1156 01:36:14,641 --> 01:36:16,039 My soul can't return to my body! 1157 01:36:16,741 --> 01:36:18,764 Autumn, catch the soul! 1158 01:36:18,941 --> 01:36:20,964 Autumn! 1159 01:36:24,674 --> 01:36:27,139 His power isn't strong enough I'll help him 1160 01:36:27,308 --> 01:36:29,467 Prajna paramite... 1161 01:36:30,674 --> 01:36:32,106 I can't catch it 1162 01:36:32,807 --> 01:36:33,465 Moon! 1163 01:36:33,640 --> 01:36:35,072 Autumn! 1164 01:36:45,507 --> 01:36:47,336 Too late! 1165 01:36:55,673 --> 01:36:57,366 Autumn! 1166 01:38:21,535 --> 01:38:22,558 What's all the hubbub outside? 1167 01:38:22,735 --> 01:38:24,826 What hubbub? I don't hear anything! 1168 01:38:43,401 --> 01:38:46,162 Who's getting married? Such a large golden pig! 1169 01:38:47,401 --> 01:38:50,390 It's a gift to Lord Fu from the emperor 1170 01:38:51,434 --> 01:38:53,764 Since he exposed the traitors in the imperial court 1171 01:38:53,934 --> 01:38:55,230 he performed a great service for the emperor 1172 01:38:55,401 --> 01:38:58,663 It's a wedding gift for Lord Fu's daughter 1173 01:39:01,434 --> 01:39:02,956 Moon! 1174 01:39:04,067 --> 01:39:06,260 Moon! 1175 01:39:06,533 --> 01:39:08,465 Ning! 1176 01:39:14,834 --> 01:39:16,629 Is Windy getting... 1177 01:39:16,800 --> 01:39:18,061 Sister is already married 1178 01:39:18,233 --> 01:39:20,755 Don't cause her any trouble 1179 01:39:22,133 --> 01:39:23,156 I'm about to start on a journey 1180 01:39:23,333 --> 01:39:27,163 Give her my best wishes for a happy marriage 1181 01:39:29,799 --> 01:39:33,322 I will. Take care of yourself 1182 01:39:44,065 --> 01:39:45,292 Adieu! 1183 01:40:00,631 --> 01:40:01,426 It's hard to differentiate 1184 01:40:01,598 --> 01:40:03,461 between true and false hopes 1185 01:40:03,631 --> 01:40:07,085 Now I understand why you stay away from our mortal world 1186 01:40:07,264 --> 01:40:10,787 Mortals are forgetful Good deeds fade like the wind 1187 01:40:10,964 --> 01:40:14,691 No matter what you've done it's soon forgotten 1188 01:40:14,931 --> 01:40:16,863 Is forgetting good or bad? 1189 01:40:17,031 --> 01:40:19,462 Should we have hopes? 1190 01:40:27,263 --> 01:40:28,422 Windy?! 1191 01:40:32,830 --> 01:40:34,659 You said you'd cherish no hope! 1192 01:40:35,462 --> 01:40:38,223 Sister, don't hesitate! Go to him! 1193 01:40:45,796 --> 01:40:46,318 Windy?! 1194 01:40:46,496 --> 01:40:48,086 Ning! 1195 01:40:48,629 --> 01:40:51,493 Let's go, hurry! 1196 01:40:52,462 --> 01:40:53,587 You go back 1197 01:40:53,762 --> 01:40:55,092 Farewell! 1198 01:40:55,329 --> 01:40:56,420 Take care! 1199 01:40:57,196 --> 01:40:58,389 Let's go! 82333

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.