Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:12,098 --> 00:01:16,053
Frost fills the sky over Ten Mile Lake
2
00:01:16,230 --> 00:01:20,026
Silken threads anxious of youth
3
00:01:20,197 --> 00:01:23,459
Looking at the moon and feeling lonely
4
00:01:23,630 --> 00:01:26,926
Envious of love, not of immortality
5
00:01:27,097 --> 00:01:28,028
This pointing
6
00:01:28,197 --> 00:01:31,425
will remind you of me
7
00:01:31,796 --> 00:01:35,455
Hsiao-tsing's grave?!
8
00:01:35,896 --> 00:01:38,885
Hsiao-tsing died long ago
9
00:01:39,062 --> 00:01:41,550
She's ghost?!
10
00:01:43,029 --> 00:01:48,155
Yes! I'm a ghost but I bring
mortals no harm
11
00:01:48,329 --> 00:01:49,761
I died far away from my home
12
00:01:49,929 --> 00:01:52,724
An evil spirit took by corpse
and won't let me rest in peace
13
00:01:52,895 --> 00:01:56,258
If you want to save me
14
00:01:56,428 --> 00:01:57,950
move my bones away from here
15
00:01:58,129 --> 00:02:00,027
Then it will be possible
for me to be reincarnated
16
00:02:01,261 --> 00:02:02,693
Hsiao-tsing!
17
00:02:02,862 --> 00:02:05,021
I will save you
18
00:02:10,128 --> 00:02:11,492
Hsiao-tsing!
19
00:02:11,661 --> 00:02:13,650
Ning!
20
00:02:17,195 --> 00:02:19,922
You dare oppose me?! I will
never excuse you from death!
21
00:02:22,061 --> 00:02:23,822
Let them go, please
22
00:02:27,194 --> 00:02:31,649
The Diamond Sutra!
23
00:02:36,493 --> 00:02:38,618
We've escaped!
Hsiao-tsing, we're safe!
24
00:02:39,260 --> 00:02:41,055
Dawn is breaking
25
00:02:41,626 --> 00:02:44,148
Hsiao-tsing, hide in the tower of ashes
26
00:02:44,326 --> 00:02:45,451
If the sun's rays shine on you
27
00:02:45,626 --> 00:02:47,751
you'll never be reincarnated
28
00:02:48,892 --> 00:02:51,222
Ning, good-bye forever!
29
00:03:07,092 --> 00:03:08,955
I hope that Hsiao-tsing will be reincarnated
30
00:03:09,125 --> 00:03:12,285
I must return to the
Orchid Temple
31
00:03:12,459 --> 00:03:15,947
If you need me, you can find me there
Take care!
32
00:04:40,021 --> 00:04:41,509
Who is that young man!
33
00:04:41,688 --> 00:04:44,153
He's the poor scholar
who lived two blocks away
34
00:04:44,321 --> 00:04:47,412
Things have changed since he was last here
35
00:05:03,654 --> 00:05:07,177
Wasn't he that shop's bill collector?
36
00:05:07,353 --> 00:05:11,046
He doesn't even know it
went out of business long ago!
37
00:05:22,985 --> 00:05:24,951
Welcome! Welcome!
38
00:05:57,118 --> 00:05:58,708
The bill collector's here
39
00:05:59,118 --> 00:06:00,811
How much money did you collect?
40
00:06:01,118 --> 00:06:02,277
We're here to catch escaped convicts
41
00:06:02,451 --> 00:06:04,076
It's the police! Run!
42
00:06:04,250 --> 00:06:05,648
Pursue them!
43
00:06:08,717 --> 00:06:09,978
You're Bing Chow?!
44
00:06:10,150 --> 00:06:10,672
You made a mistake
45
00:06:10,850 --> 00:06:13,112
He has a beard and I don't!
46
00:06:13,284 --> 00:06:14,545
You shaved it off!
47
00:06:14,716 --> 00:06:15,909
Take him back and collect the reward
48
00:06:16,084 --> 00:06:17,345
Get in!
49
00:06:18,117 --> 00:06:20,242
I haven't committed any crime!
50
00:06:20,416 --> 00:06:22,609
Let me go
I've been wrongly accused!
51
00:06:22,783 --> 00:06:25,113
Let me go
I've been wrongly accused!
52
00:06:25,283 --> 00:06:28,680
You made a mistake
I'm not Bing Chow!
53
00:06:28,950 --> 00:06:31,007
I am wrongly accused!
54
00:06:45,549 --> 00:06:47,139
My name is Ning, not Bing Chow
55
00:06:47,315 --> 00:06:48,144
Old man may I ask who...
56
00:06:50,482 --> 00:06:55,141
A man, just like you, fated to
being imprisoned
57
00:06:55,315 --> 00:06:56,679
So pessimistic!
58
00:06:56,848 --> 00:07:00,144
It's all me elders' fault, insisting
I get an education
59
00:07:00,315 --> 00:07:02,803
When I grew up, I was learned
and wrote backs
60
00:07:03,315 --> 00:07:04,372
But when I write of my travels
61
00:07:04,548 --> 00:07:06,514
I'm accused of
revealing state secrets
62
00:07:06,681 --> 00:07:09,146
When I write of history, they say
I'm satirizing the present
63
00:07:09,314 --> 00:07:12,405
If I analyze military strategy, they
say I'm planning a rebellion
64
00:07:12,581 --> 00:07:13,979
I can't even write fairy tales
65
00:07:14,147 --> 00:07:16,306
for they accuse me of
promoting superstition
66
00:07:16,815 --> 00:07:18,974
Finally, I wrote the
biography of a powerful man
67
00:07:19,147 --> 00:07:21,908
Then he was arrested, accused
of being a rebel
68
00:07:22,081 --> 00:07:23,979
We were both sentenced
to life imprisonment
69
00:07:24,147 --> 00:07:27,704
Wouldn't you say
that prison is my fate?
70
00:07:30,014 --> 00:07:30,707
A cockroach!
71
00:07:30,880 --> 00:07:32,539
Where?
72
00:07:32,713 --> 00:07:33,940
Cockroach?!
73
00:07:37,580 --> 00:07:41,034
You're really wasteful! The cockroaches
here are of the best quality
74
00:07:41,213 --> 00:07:42,735
There are no delicacies here
75
00:07:42,913 --> 00:07:43,674
After you're been here a while
76
00:07:43,846 --> 00:07:45,812
you'll even salivate ever a housefly
77
00:07:46,546 --> 00:07:48,444
Old man, how long have your been here?
78
00:07:48,813 --> 00:07:50,836
I was your age when I first arrived
79
00:07:51,013 --> 00:07:54,536
Look how I've changed!
Full of character!
80
00:07:54,746 --> 00:07:56,268
You've been here a long time!
81
00:07:56,446 --> 00:07:59,241
Help! I am innocent!
82
00:07:59,412 --> 00:08:02,775
I'm not Bing Chow!
I am innocent!
83
00:08:03,179 --> 00:08:05,736
You've made a mistake
I'm not Bing Chow!
84
00:08:36,544 --> 00:08:40,738
Another nightmare
What did you dream this time?
85
00:08:40,911 --> 00:08:42,104
I dreamt you were
haggard and exhausted
86
00:08:42,277 --> 00:08:43,208
Exhausted?!
87
00:08:43,377 --> 00:08:45,468
True, you will soon be totally exhausted
88
00:08:45,710 --> 00:08:48,938
You have nightmares every night
Look at the calendar
89
00:08:49,110 --> 00:08:51,338
You've been here so long
and still can't adjust
90
00:08:51,510 --> 00:08:53,669
Soon you'll even forget that
your last name is Chow
91
00:08:53,976 --> 00:08:55,908
Old man, my last name isn't Chow!
92
00:08:56,943 --> 00:08:58,375
Bing Chow!
93
00:09:00,077 --> 00:09:01,100
Supper!
94
00:09:01,276 --> 00:09:03,333
OK
95
00:09:07,309 --> 00:09:09,740
A chicken leg?!
96
00:09:09,909 --> 00:09:12,739
Happy days are here again!
97
00:09:14,476 --> 00:09:17,101
Old man! There's only one bowl
You eat first
98
00:09:17,276 --> 00:09:19,969
No, it's for you
I'd rather eat cockroaches
99
00:09:20,575 --> 00:09:22,097
I'll tell you something
when you've finished
100
00:09:22,275 --> 00:09:24,207
I haven't had chicken
in a long time
101
00:09:24,475 --> 00:09:27,270
Old man, why are you
carving my name?
102
00:09:27,442 --> 00:09:29,670
All these men
103
00:09:29,842 --> 00:09:31,274
ate chicken legs
104
00:09:31,442 --> 00:09:34,067
We call that chicken
a headless chicken
105
00:09:34,408 --> 00:09:37,340
After you've eaten it, they
chop off your head!
106
00:09:37,574 --> 00:09:39,938
Chop off your head?!
107
00:09:45,474 --> 00:09:49,803
Bing Chow, we have
no personal quarrel
108
00:09:49,973 --> 00:09:52,064
Don't come back from the grave
and seek revenge on me!
109
00:09:54,507 --> 00:09:56,598
They behead people at noon
110
00:09:56,773 --> 00:09:58,898
It's now the middle of the night
111
00:09:59,374 --> 00:10:01,272
Some official's son got in trouble
112
00:10:01,440 --> 00:10:03,235
and they're looking for a substitute
113
00:10:03,406 --> 00:10:04,633
At night
114
00:10:04,807 --> 00:10:07,739
the executioner can't tell one from another
115
00:10:09,540 --> 00:10:11,802
Is there no justice in the world?
116
00:10:13,473 --> 00:10:19,167
Is there no reward for being a good man?
117
00:10:20,473 --> 00:10:32,339
It is of no concern to me
118
00:10:37,105 --> 00:10:38,968
I was always an honest man
119
00:10:39,138 --> 00:10:41,036
I'll give you whatever I can
120
00:10:41,838 --> 00:10:44,895
This painting was a gift
from my dearest one
121
00:10:45,072 --> 00:10:46,799
I don't want to part
with it even in death
122
00:10:47,272 --> 00:10:49,534
Young man, you have a good heart
123
00:10:49,704 --> 00:10:52,329
Let me give you a present
124
00:10:54,471 --> 00:10:56,232
You are so learned
125
00:10:56,404 --> 00:10:57,960
It is fortunate that
I die rather than you
126
00:10:58,137 --> 00:11:00,000
You're a good man
Such a pity you have to die
127
00:11:00,171 --> 00:11:01,659
It would be a pity if you died, not me
128
00:11:01,837 --> 00:11:03,359
Anybody's death is a pity
129
00:11:03,538 --> 00:11:04,834
You're a rare specimen
130
00:11:05,004 --> 00:11:07,368
If you die, your type will be extinct
131
00:11:07,537 --> 00:11:09,025
It's been a long time
since I set somebody free
132
00:11:09,204 --> 00:11:11,669
This tunnel leads to the outside
133
00:11:11,837 --> 00:11:14,302
Go out and start anew
134
00:11:16,737 --> 00:11:18,259
Don't give me such false hopes
135
00:11:18,437 --> 00:11:20,733
If this is an escape route, why
didn't you escape long ago?
136
00:11:20,903 --> 00:11:23,131
It's less troublesome for me
to write my book here
137
00:11:23,303 --> 00:11:25,791
When I finish, then I'll escape
and get it printed
138
00:11:25,969 --> 00:11:27,798
Don't worry about me
139
00:11:28,203 --> 00:11:29,964
Always keep this bundle with you
140
00:11:30,136 --> 00:11:33,364
Once you're out of here
never come back!
141
00:11:33,536 --> 00:11:36,195
Get going!
142
00:11:36,736 --> 00:11:38,326
What will happen to you
after I've gone?
143
00:11:38,702 --> 00:11:40,134
They like hearing my stories
144
00:11:40,302 --> 00:11:41,995
So long as I don't get
to the story's end
145
00:11:42,169 --> 00:11:43,192
They'll never harm me
146
00:11:43,369 --> 00:11:44,426
But they'll accuse you
of helping me escape
147
00:11:44,602 --> 00:11:46,568
I'll say you were put to death
148
00:11:46,735 --> 00:11:48,257
for somebody else two days ago
149
00:11:48,436 --> 00:11:51,868
They won't dare make a fuse
150
00:11:52,069 --> 00:11:53,830
Go!
Take care!
151
00:11:55,002 --> 00:11:58,365
Bing Chow! The time has come!
152
00:11:58,535 --> 00:12:00,626
Hurry up!
153
00:12:02,301 --> 00:12:03,164
Bing Chow!
154
00:12:03,334 --> 00:12:04,799
He's dead
155
00:12:12,468 --> 00:12:16,264
I've escaped!
156
00:12:30,534 --> 00:12:32,261
There's even a horse
here waiting for me!
157
00:12:36,300 --> 00:12:37,788
That old man
158
00:12:37,966 --> 00:12:39,829
is really remarkable!
159
00:12:40,000 --> 00:12:41,989
I must reply his kindness someday
160
00:12:47,032 --> 00:12:49,123
Hey! That's my horse!
161
00:12:49,299 --> 00:12:52,459
What a stupid horse! Letting
a stranger ride him!
162
00:12:53,032 --> 00:12:54,691
I don't even have time
to wash my hands!
163
00:12:58,232 --> 00:13:00,823
You think you're fast over land
I'll go underground!
164
00:13:01,365 --> 00:13:02,422
Open sesame!
165
00:13:10,165 --> 00:13:11,721
I must find a place to
get out of this downpour!
166
00:13:15,798 --> 00:13:17,627
Good! A House!
167
00:13:20,631 --> 00:13:23,324
Open the door!
168
00:13:31,697 --> 00:13:33,492
"Righteous Villa"
169
00:13:42,863 --> 00:13:44,954
Anybody home?
170
00:13:49,030 --> 00:13:54,088
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8
171
00:13:54,263 --> 00:13:56,627
Eight Coffins!
Must be the whole family
172
00:13:58,696 --> 00:14:02,651
I won't disturb you
I just want to stay the night
173
00:14:03,396 --> 00:14:05,362
Don't bother to get up
I'll take care of myself
174
00:14:08,395 --> 00:14:13,418
I told you not to go to
any trouble. Please go back!
175
00:14:13,595 --> 00:14:15,891
The way you rush about
176
00:14:16,362 --> 00:14:18,987
in no fixed direction!
177
00:14:19,162 --> 00:14:21,060
I had a hard time
following you underground
178
00:14:21,228 --> 00:14:23,625
Don't you have any idea
where you're going?
179
00:14:24,295 --> 00:14:26,783
Your face looks so horrible, you must
have suffered a painful death
180
00:14:27,095 --> 00:14:29,822
If you'd rushed around
underground all day like me
181
00:14:29,995 --> 00:14:32,188
you wouldn't have the energy
to come back to the surface
182
00:14:36,961 --> 00:14:38,893
I don't know you
Why are you following me?
183
00:14:39,061 --> 00:14:41,526
I don't know you either
so why did you take my horse?
184
00:14:42,927 --> 00:14:44,415
That's your horse?
185
00:14:44,594 --> 00:14:46,560
I thought it was the old man's
186
00:14:46,727 --> 00:14:48,693
Still you should have asked
187
00:14:48,860 --> 00:14:50,485
before taking it
188
00:14:50,794 --> 00:14:53,351
You're alive! Sorry!
It's all a misunderstanding
189
00:14:56,960 --> 00:14:59,585
If there's anything I can do
to help, just let me know
190
00:15:00,393 --> 00:15:04,052
Enough of your tricks! A good thing
my reactions are so fast
191
00:15:04,959 --> 00:15:06,618
Friend, you need a place
to stay the night
192
00:15:06,793 --> 00:15:08,486
Here there's a roof over your head
Might as well stay here
193
00:15:09,126 --> 00:15:10,023
How do I know
194
00:15:10,193 --> 00:15:11,852
what you'd do after I fell asleep?
195
00:15:16,826 --> 00:15:18,985
I knew it!
196
00:15:19,159 --> 00:15:22,921
Let's draw up some boundaries
I'm staying next door
197
00:15:23,092 --> 00:15:26,081
If you have something to say, shout it!
Don't come over
198
00:15:39,958 --> 00:15:42,083
I haven't bathed in a long time
199
00:17:45,986 --> 00:17:47,645
Who is it?
200
00:17:51,585 --> 00:17:52,983
Are you a mortal?
201
00:17:56,385 --> 00:17:58,544
Hey, friend next door!
202
00:17:58,719 --> 00:17:59,844
Get up! There's ghosts!
203
00:18:00,018 --> 00:18:02,041
Get up! Do you hear me?
204
00:18:02,218 --> 00:18:03,911
Hurry and get up!
205
00:18:04,085 --> 00:18:05,641
Not a sound
Maybe he left already
206
00:18:26,051 --> 00:18:28,142
What a nuisance!
207
00:18:44,183 --> 00:18:45,808
Friend, there are fierce ghosts here!
208
00:18:45,983 --> 00:18:48,972
Ghosts?
I'll use my magic to banish them!
209
00:18:53,316 --> 00:18:57,873
Ghosts and goblins
I order you to leave!
210
00:19:02,549 --> 00:19:05,640
Oh, you understand the occult!
211
00:19:06,516 --> 00:19:08,482
My nose is sensitive
to other worldly spirits...
212
00:19:08,649 --> 00:19:10,308
So why do I smell nothing now?
213
00:19:11,282 --> 00:19:12,111
Get out of the way!
214
00:19:14,516 --> 00:19:15,573
Abracadabra!
215
00:19:18,249 --> 00:19:20,646
Strange!
Not even a hint of ghostly odor!
216
00:19:21,215 --> 00:19:23,806
Abracadabra! Hocus-pocus flash!
217
00:19:42,480 --> 00:19:43,810
They're coming
Leave!
218
00:20:00,013 --> 00:20:01,535
You're not even real ghosts!
219
00:20:01,713 --> 00:20:02,770
Wasting my occult talents!
220
00:20:02,946 --> 00:20:04,207
Phonies?
221
00:20:19,413 --> 00:20:20,310
Want to trick me?
222
00:20:27,545 --> 00:20:29,067
A good thing you have a waistband
223
00:20:41,011 --> 00:20:43,170
Stay away from me!
224
00:20:44,911 --> 00:20:47,070
I'm falling...
225
00:20:47,245 --> 00:20:50,211
Stop hugging me!
226
00:20:52,577 --> 00:20:53,406
Let go!
227
00:20:53,577 --> 00:20:54,804
If I let go, I'll fall!
228
00:20:54,978 --> 00:20:57,967
If you don't let go, I'll...
229
00:21:26,742 --> 00:21:27,969
Hsiao-tsing?!
230
00:21:30,575 --> 00:21:31,700
Hsiao-tsing?!
231
00:21:36,375 --> 00:21:42,330
Hocus-pocus heebie-jeebie!
I order you to freeze!
232
00:21:43,941 --> 00:21:45,373
Freeze!
233
00:21:45,542 --> 00:21:47,064
Freeze!
234
00:21:47,242 --> 00:21:48,606
Freeze!
235
00:21:48,775 --> 00:21:50,331
Hsiao-tsing, is that you?
236
00:21:51,641 --> 00:21:54,038
What kind of black magic is that?
Let them go!
237
00:21:54,208 --> 00:21:55,196
Otherwise I'll kill him
238
00:21:55,374 --> 00:21:56,896
Oh... Freeze!
239
00:21:59,042 --> 00:22:01,473
Kill him! He's no friend of mine!
240
00:22:04,875 --> 00:22:06,136
Elder Chu Kot!
241
00:22:07,608 --> 00:22:09,801
Chu Kot?! Are you Elder Chu Kot
traveling incognito?
242
00:22:09,974 --> 00:22:11,304
Elder who?
243
00:22:11,474 --> 00:22:13,463
Your disciple is deeply sorry
244
00:22:14,107 --> 00:22:15,572
Disciple?!
245
00:22:16,440 --> 00:22:17,996
Elder Chu Kot?!
246
00:22:18,573 --> 00:22:22,403
Hsiao-tsing, it's me!
Don't you recognize me?
247
00:22:23,573 --> 00:22:25,903
We come from a good family
My name is Windy
248
00:22:26,073 --> 00:22:27,505
This is my younger sister, Moon
249
00:22:27,673 --> 00:22:29,571
Elder Chu Kot
250
00:22:29,740 --> 00:22:31,433
Elder, you can save us
251
00:22:31,607 --> 00:22:33,573
My father is Lord Fu
the ex-Minister of Rites
252
00:22:33,739 --> 00:22:36,261
He was framed. They're now
transporting him to be executed
253
00:22:36,440 --> 00:22:38,804
We want to attack the transport
wagon and rescue him
254
00:22:39,806 --> 00:22:42,738
You are the learned
and brilliant Chu Kot
255
00:22:42,906 --> 00:22:45,371
You two are loyal imperial warriors
256
00:22:45,539 --> 00:22:46,698
Everyone is an eminent personage
257
00:22:46,873 --> 00:22:48,361
Now it's my turn to introduce myself
258
00:22:48,539 --> 00:22:52,232
I am...
Spell!
259
00:22:56,938 --> 00:22:57,801
My name is Autumn
260
00:22:57,972 --> 00:23:00,563
from the Kunlun sect
261
00:23:00,738 --> 00:23:02,704
I've read everything that
the Elder has written
262
00:23:02,872 --> 00:23:04,599
I only use my magic
to battle demons
263
00:23:04,772 --> 00:23:06,397
I never get involved
in affairs of state
264
00:23:07,105 --> 00:23:08,695
We pay our respects to Elder Chu Kot
265
00:23:10,338 --> 00:23:13,498
My name is Ning, not Chu Kot
266
00:23:13,904 --> 00:23:15,767
I can tell you are clever
267
00:23:15,937 --> 00:23:17,698
Clever people do not always
reveal their identities
268
00:23:17,871 --> 00:23:20,235
Anyway, in our hearts
we know who you really are
269
00:23:21,204 --> 00:23:23,170
How can I make you believe me?
270
00:23:23,904 --> 00:23:25,494
No need for you to say anything
Everybody remember...
271
00:23:25,670 --> 00:23:26,533
From now on
272
00:23:26,704 --> 00:23:27,897
Elder Chu Kot will be known as Ning
273
00:23:28,071 --> 00:23:29,559
Chu Kot is Ning
274
00:23:29,737 --> 00:23:30,896
Yes!
275
00:23:32,804 --> 00:23:34,292
We will now take an oath
276
00:23:34,470 --> 00:23:36,436
Whoever reveal their identities
277
00:23:36,604 --> 00:23:37,968
will be chopped up
into 10,000 pieces
278
00:23:38,137 --> 00:23:39,864
Yes!
279
00:23:40,836 --> 00:23:44,098
Such an honour that
you rode my horse!
280
00:23:50,870 --> 00:23:54,563
Hsiao-tsing, do you remember
this painting and poem?
281
00:23:55,302 --> 00:23:58,427
Hsiao-tsing? Poem?
282
00:23:58,603 --> 00:24:00,569
He's reciting poetry
Quickly, pen and paper
283
00:24:00,735 --> 00:24:02,462
We must record what he says
Elder is giving us a hint
284
00:24:02,636 --> 00:24:04,534
Hurry!
285
00:24:06,702 --> 00:24:09,361
Frost fills the sky
over Ten Mile Lake;
286
00:24:09,535 --> 00:24:11,865
Silken threads anxious of youth
287
00:24:12,036 --> 00:24:14,729
Looking at the moon
and feeling lonely
288
00:24:14,902 --> 00:24:17,993
Envious of lovers,
not of immortality
289
00:24:19,368 --> 00:24:20,856
Very profound!
290
00:24:21,235 --> 00:24:23,394
What does "ten mile" mean?
291
00:24:23,701 --> 00:24:26,667
Ten mile!
292
00:24:27,301 --> 00:24:29,460
It is all very deep
293
00:24:32,534 --> 00:24:34,329
His words are too profound
294
00:24:37,134 --> 00:24:40,497
Ten Mile?
That must mean Ten Mile Pavilion
295
00:24:40,667 --> 00:24:41,257
What do you mean?
296
00:24:41,434 --> 00:24:43,127
There's a Ten Mile Pavilion near hear
297
00:24:43,900 --> 00:24:48,662
That's right! Sister, "ten mile'
refers to Ten Mile Pavilion
298
00:24:48,833 --> 00:24:50,265
It's nearby
299
00:24:52,401 --> 00:24:56,561
I understand
Ten Mile Pavilion is not far from here
300
00:24:56,733 --> 00:24:59,528
"Frost" refers to Frost's Descent
301
00:24:59,700 --> 00:25:01,290
Each year has 24 climatic periods...
302
00:25:01,466 --> 00:25:03,295
After the autumnal equinox
comes the frost...
303
00:25:03,466 --> 00:25:05,022
and today is the day
of Frost's Descent
304
00:25:05,199 --> 00:25:06,165
Elder is telling us that
305
00:25:06,333 --> 00:25:07,855
father will be transported
past Ten Mile Pavilion
306
00:25:08,033 --> 00:25:09,294
He's telling us to rescue him there
307
00:25:09,466 --> 00:25:13,921
Elder is truly perceptive
We can save father
308
00:25:15,199 --> 00:25:16,495
We had it right!
309
00:25:16,665 --> 00:25:17,858
Good
310
00:25:18,033 --> 00:25:20,726
It hurts!
311
00:25:21,165 --> 00:25:23,756
What's the matter? Get up!
312
00:25:23,932 --> 00:25:25,228
Reporting!
313
00:25:26,399 --> 00:25:27,490
Miss Windy!
314
00:25:27,665 --> 00:25:29,927
Your father will pass the
Ten Mile Pavilion tonight
315
00:25:30,098 --> 00:25:31,394
We already know that
316
00:25:32,365 --> 00:25:34,331
Elder is truly brilliant!
317
00:25:35,931 --> 00:25:36,988
But what about the rest of the poem?
318
00:25:37,165 --> 00:25:38,824
What do those two stanzas mean?
319
00:25:38,998 --> 00:25:40,021
Three stanzas
320
00:25:40,198 --> 00:25:41,357
The meaning doesn't matter now
321
00:25:41,531 --> 00:25:43,224
Interpret it in any way you desire
322
00:25:43,398 --> 00:25:45,523
He means that we should
have our own views...
323
00:25:45,698 --> 00:25:47,391
not just listen to what
other people say, right?
324
00:25:47,564 --> 00:25:49,189
So, should we still
listen to what Elder says?
325
00:25:49,364 --> 00:25:50,091
Not only listen
326
00:25:50,264 --> 00:25:51,889
but take notes and
ponder his meaning
327
00:25:52,064 --> 00:25:53,825
We must pass his wisdom
on to future generations
328
00:25:53,997 --> 00:25:54,826
Right!
329
00:25:54,997 --> 00:25:57,088
Time to leave!
330
00:25:57,264 --> 00:25:58,662
Good-bye
331
00:25:59,031 --> 00:25:59,962
We're off to Ten Mile Pavilion
332
00:26:00,131 --> 00:26:01,563
Yes. We're off to Ten Mile Pavilion
333
00:26:02,064 --> 00:26:07,326
Miss Windy, please return
Hsiao-tsing's painting to me
334
00:26:07,497 --> 00:26:09,019
Yes, Elder
335
00:26:11,764 --> 00:26:15,060
When you call me Hsiao-tsing, is that a
hint that I need a pseudonym?
336
00:26:15,230 --> 00:26:17,526
From now on, my name is Hsiao-tsing
337
00:26:24,030 --> 00:26:26,621
If Hsiao-tsing were reincarnated
338
00:26:26,896 --> 00:26:29,089
she would now be a babe in arms
339
00:26:33,729 --> 00:26:35,820
She's not Hsiao-tsing!
340
00:26:57,927 --> 00:26:59,984
What are you spying on?
341
00:27:00,495 --> 00:27:04,859
Me?
Nothing
342
00:27:13,527 --> 00:27:15,720
What are you spying on?
343
00:27:17,327 --> 00:27:20,521
I wanted to see what you were spying on
Time to go!
344
00:27:21,394 --> 00:27:23,622
Do you think your fiance, Prince Ma...
345
00:27:23,793 --> 00:27:25,281
is as handsome as Elder?
346
00:27:25,460 --> 00:27:26,824
We were betrothed before birth
347
00:27:26,993 --> 00:27:28,391
How do I know what he looks like?
348
00:27:28,559 --> 00:27:31,286
Is that what people mean by fate?
349
00:27:31,760 --> 00:27:34,124
Who are you referring to?
350
00:27:34,292 --> 00:27:37,452
Oh, nobody
It's just that I fell so fortunate
351
00:27:38,959 --> 00:27:41,891
Fortunate?
You're frothing at the mouth!
352
00:28:08,624 --> 00:28:09,954
Evil spirits!
353
00:28:18,091 --> 00:28:21,080
Is this a foot print or a hand print?
354
00:28:21,257 --> 00:28:23,052
We'll know when we find the monster
355
00:28:23,224 --> 00:28:24,520
Right!
356
00:28:29,257 --> 00:28:30,745
It even harmed a man
357
00:28:31,457 --> 00:28:33,446
What a pity to leave it here
Better show it to Elder
358
00:28:33,623 --> 00:28:35,282
OK!
359
00:28:35,456 --> 00:28:37,217
There really are ghosts in this place!
360
00:28:38,423 --> 00:28:38,855
What is that?
361
00:28:39,024 --> 00:28:41,286
A corpse!
It's all that ghost's fault
362
00:28:41,456 --> 00:28:42,978
Don't hug it. Put it down
363
00:28:45,356 --> 00:28:46,549
How did this person
die so pitifully?
364
00:28:46,723 --> 00:28:47,746
I'd say this an evil ghost
365
00:28:47,922 --> 00:28:50,081
The odor is very strong
366
00:28:51,089 --> 00:28:52,214
It's back!
367
00:28:52,390 --> 00:28:53,754
Is it looking for us?
368
00:28:53,922 --> 00:28:55,444
Use your "freeze" magic
369
00:28:55,822 --> 00:28:56,583
Right!
370
00:28:56,756 --> 00:28:59,950
I command you to freeze!
371
00:29:02,056 --> 00:29:07,579
Heebie-jeebie! Freeze!
That'll stop him!
372
00:29:09,955 --> 00:29:11,353
How do you do it?
373
00:29:11,522 --> 00:29:12,715
When you see a ghost
374
00:29:12,888 --> 00:29:14,717
shout "freeze"
375
00:29:14,988 --> 00:29:22,682
Like this? Freeze! Is that right?
Hey!
376
00:29:22,855 --> 00:29:26,117
Oh, no!
How do you lift the spell?
377
00:29:30,920 --> 00:29:32,250
I have to think of a way
to communicate with him
378
00:29:32,421 --> 00:29:34,046
What can I do?
Let's try this...
379
00:29:34,221 --> 00:29:35,152
If I'm right
380
00:29:35,321 --> 00:29:37,617
move your eyes up and down
381
00:29:37,787 --> 00:29:39,185
That's right! Fantastic!
382
00:29:39,354 --> 00:29:42,047
If I'm wrong, move them
from left to right
383
00:29:42,221 --> 00:29:44,016
Great!
384
00:29:44,520 --> 00:29:48,179
Will a hand gesture lift the spell?
385
00:29:59,120 --> 00:30:03,552
What?
Not up and down or left to right
386
00:30:03,719 --> 00:30:05,810
Don't joke with me
387
00:30:05,986 --> 00:30:08,077
If we wait too long, that
monster will get us
388
00:30:08,252 --> 00:30:09,911
Does lifting the spell
389
00:30:10,086 --> 00:30:12,245
have to do with an
acupuncture point?
390
00:30:13,185 --> 00:30:15,912
Your eyes are moving faster
than a revolving lantern!
391
00:30:16,085 --> 00:30:17,176
I understand!
392
00:30:17,352 --> 00:30:19,477
You're provoking me into hitting you
393
00:30:19,652 --> 00:30:23,675
OK. I'm going to hit you now
394
00:30:23,852 --> 00:30:25,875
Ready or not, here it comes!
395
00:30:36,718 --> 00:30:39,149
Let's get out of here!
396
00:30:40,851 --> 00:30:42,249
Come on!
397
00:30:45,284 --> 00:30:46,874
You're too heavy
398
00:30:53,018 --> 00:30:54,677
I can't carry you
399
00:30:55,951 --> 00:30:57,439
Drag it!
400
00:31:00,784 --> 00:31:01,715
Dragging you isn't fast enough either
401
00:31:01,883 --> 00:31:03,849
Better hide upstairs
402
00:31:15,117 --> 00:31:17,639
I told you not to fool around
at a time like this
403
00:31:19,516 --> 00:31:22,970
That monster is so tall, it'll see
us if he stands up straight
404
00:31:27,516 --> 00:31:30,380
How can I undo the spell?
405
00:31:33,383 --> 00:31:34,747
How do I lift the spell?
406
00:31:35,382 --> 00:31:36,870
It's safer inside
Better hide yourself quick
407
00:31:50,382 --> 00:31:51,575
I told you to hide inside
408
00:31:51,748 --> 00:31:54,509
Why did you go down there, where
it's so dangerous?
409
00:32:34,446 --> 00:32:39,174
Try the "freeze" curse! Freeze!
410
00:32:48,946 --> 00:32:50,878
Let's continue with out guessing game
411
00:32:53,512 --> 00:32:56,137
You're getting heavier and heavier
Can't carry you much longer
412
00:32:57,245 --> 00:32:58,438
Since that monster isn't here...
413
00:32:58,611 --> 00:33:01,372
Let's try to lift the spell
414
00:33:03,878 --> 00:33:05,741
Does it have anything
to do with this amulet?
415
00:33:05,911 --> 00:33:08,934
Yes?! What then?
416
00:33:11,644 --> 00:33:14,439
Point at me. Point at me and
the curse will be lifted
417
00:33:14,611 --> 00:33:16,440
Point!
418
00:33:17,344 --> 00:33:21,742
How do I undo the spell?
419
00:33:24,877 --> 00:33:27,070
No good asking you!
I must figure it out for myself
420
00:33:41,577 --> 00:33:44,907
Freeze!
421
00:33:50,709 --> 00:33:55,471
Don't move! Move! Move!
422
00:33:55,642 --> 00:33:57,267
Don't move!
423
00:33:59,609 --> 00:34:00,700
Why does he
424
00:34:00,875 --> 00:34:01,863
"unfreeze" so quickly
425
00:34:02,042 --> 00:34:04,201
but you haven't moved for so long?
426
00:34:04,775 --> 00:34:10,401
Do you mean...
I pointed to this amulet...
427
00:34:10,675 --> 00:34:13,072
Then I asked you how
to lift the spell...
428
00:34:13,408 --> 00:34:16,533
And he moved! Freeze!
429
00:35:23,905 --> 00:35:25,734
I'll take care of it
Get out of here fast!
430
00:35:27,071 --> 00:35:28,401
Finally lifted the spell!
431
00:35:29,971 --> 00:35:31,164
Get out of here!
432
00:35:31,505 --> 00:35:32,993
Abracadabra! Open up a way out!
433
00:35:36,771 --> 00:35:38,600
Abracadabra! Open up a way out!
434
00:35:42,738 --> 00:35:44,294
Out of the way!
I'll take care of it!
435
00:35:54,304 --> 00:35:55,668
Abracadabra!
436
00:36:00,870 --> 00:36:02,268
Hocus pocus!
437
00:36:06,536 --> 00:36:08,024
Abracadabra!
438
00:36:11,269 --> 00:36:12,530
Hocus pocus!
439
00:36:23,502 --> 00:36:28,025
I order all ghosts to be expelled!
440
00:36:39,102 --> 00:36:40,965
Wow!
It doesn't fear my incantations!
441
00:36:46,835 --> 00:36:47,994
Take this!
442
00:36:53,768 --> 00:36:54,893
It's still moving!
443
00:36:56,468 --> 00:37:06,333
I order all ghosts to be expelled!
Hocus pocus!
444
00:37:14,900 --> 00:37:16,490
Even when it's chopped up
he can still run away!
445
00:37:16,667 --> 00:37:18,189
It could still
come back at any time
446
00:37:18,367 --> 00:37:20,333
Elder, get out of here
I'll pursue it!
447
00:37:20,500 --> 00:37:21,659
Be careful!
448
00:37:21,833 --> 00:37:22,992
Earth, open up!
449
00:37:32,233 --> 00:37:33,960
Dawn is breaking
450
00:37:37,933 --> 00:37:40,024
Heebie-jeebie! Freeze!
451
00:37:45,865 --> 00:37:47,161
Freeze!
452
00:37:50,665 --> 00:37:51,824
Earth, open up!
453
00:37:58,865 --> 00:37:59,990
Want to leave!
454
00:38:00,898 --> 00:38:01,955
Wow!
455
00:38:04,298 --> 00:38:05,594
My magical powers are
no good at all
456
00:38:12,064 --> 00:38:13,189
Earth, open up!
457
00:38:13,365 --> 00:38:14,558
A magician?!
458
00:38:15,031 --> 00:38:16,361
Take this!
459
00:38:27,764 --> 00:38:30,161
Hey! Stop! Stop!
460
00:38:30,564 --> 00:38:32,928
Are you stupid?
I told you to stop!
461
00:38:33,197 --> 00:38:35,220
We don't even know each other
Why are we fighting?
462
00:38:36,330 --> 00:38:38,795
I learned magic to deal
with evil spirits
463
00:38:38,963 --> 00:38:41,724
If you don't stop, I'll use my
magic to "freeze" you
464
00:38:42,763 --> 00:38:45,251
Why are you blocking my way?
465
00:38:45,629 --> 00:38:46,686
I was just taking a rest
after battling some ghosts
466
00:38:46,863 --> 00:38:48,419
and you say I'm blocking your way
467
00:38:48,596 --> 00:38:50,528
When that monster makes a run for it
tonight, you'll be in deep trouble
468
00:38:50,696 --> 00:38:51,354
Brother!
469
00:38:51,529 --> 00:38:52,859
Call me Master
470
00:38:53,029 --> 00:38:53,926
Master, your skill is extraordinary
471
00:38:54,096 --> 00:38:55,426
If you worked for the imperial court
472
00:38:55,595 --> 00:38:57,992
your future would be boundless
473
00:38:58,162 --> 00:39:00,627
You know that I'm a Taoist monk
474
00:39:00,795 --> 00:39:02,761
Seeking wealth and position is
475
00:39:02,929 --> 00:39:04,394
for the likes of you mere mortals
476
00:39:04,562 --> 00:39:08,926
I don't want to end up like you...
Earth, open up!
477
00:39:11,794 --> 00:39:12,987
Well done, young man!
478
00:39:13,161 --> 00:39:14,184
Hu, our hourses' hoofs are rigid
479
00:39:14,362 --> 00:39:17,192
They won't move!
480
00:39:22,295 --> 00:39:24,124
It must be that monk's magic at work!
481
00:39:24,294 --> 00:39:26,453
He said there are evil spirits
Be careful!
482
00:39:26,627 --> 00:39:27,854
Yes!
483
00:39:40,727 --> 00:39:42,125
Lord Fu!
484
00:39:42,860 --> 00:39:44,053
There's nothing I can do about
485
00:39:44,227 --> 00:39:46,386
squabbles in the imperial court
486
00:39:46,560 --> 00:39:49,651
It's hard to tell right from wrong
487
00:39:50,060 --> 00:39:51,525
I'm just following orders
488
00:39:51,693 --> 00:39:53,784
But don't worry
489
00:39:54,593 --> 00:39:57,081
I'll make sure your journey is safe
490
00:39:57,460 --> 00:39:58,585
After we get to the capital
491
00:39:58,759 --> 00:40:02,885
whatever the emperor does to
you is not me responsibility
492
00:40:07,993 --> 00:40:09,118
Let's go!
493
00:40:20,425 --> 00:40:22,323
Where can I get something to eat?
494
00:40:27,992 --> 00:40:29,617
Please give me a bowl
of your cheapest food
495
00:40:29,791 --> 00:40:31,052
What? The cheapest?
496
00:40:31,224 --> 00:40:32,656
Sit down!
497
00:40:32,925 --> 00:40:35,516
If you're starving
don't waste your money
498
00:40:37,658 --> 00:40:39,351
Show me your face
499
00:40:39,524 --> 00:40:40,785
Go!
500
00:40:40,957 --> 00:40:42,718
Stand up
501
00:40:43,324 --> 00:40:46,119
Don't lower your head
502
00:40:46,291 --> 00:40:47,154
Go!
503
00:40:47,324 --> 00:40:48,812
Go!
504
00:40:50,991 --> 00:40:51,979
Don't run away!
505
00:40:52,157 --> 00:40:53,350
Don't move!
506
00:40:59,857 --> 00:41:01,118
Monks?
507
00:41:02,690 --> 00:41:04,020
Don't move!
508
00:41:04,823 --> 00:41:06,311
Stand still!
509
00:41:17,422 --> 00:41:18,251
Out of the way!
510
00:41:18,422 --> 00:41:20,285
Get out of the way!
511
00:41:38,488 --> 00:41:40,420
What kind of magic is this?
512
00:42:03,153 --> 00:42:10,608
It's Windy...
Wait!
513
00:42:10,786 --> 00:42:12,013
Come back!
514
00:42:12,620 --> 00:42:14,052
Hey!
515
00:42:14,720 --> 00:42:15,879
The soldiers never come to
Ten Mile Pavilion last night
516
00:42:16,053 --> 00:42:17,882
Rush back to Righteous Villa
and lie in ambush for them
517
00:42:19,320 --> 00:42:22,150
Hey!
518
00:42:22,786 --> 00:42:24,752
Back to Righteous Villa?
It's haunted!
519
00:42:26,119 --> 00:42:28,051
Come back!
520
00:42:34,885 --> 00:42:38,544
Elder! Elder!
521
00:42:39,252 --> 00:42:40,774
I wonder if Elder has already gone?
522
00:42:40,952 --> 00:42:41,610
Better search for him
523
00:42:41,785 --> 00:42:43,444
Yes!
524
00:42:45,952 --> 00:42:48,782
Do you think father's transport
has already passed by here?
525
00:42:48,952 --> 00:42:52,315
No. They're not supposed to
reach here until after dark
526
00:42:52,485 --> 00:42:55,576
Miss Windy, the villa
has been ransacked
527
00:42:55,818 --> 00:42:57,841
I'm sure Elder did it to
remove any traces of our presence
528
00:42:58,018 --> 00:42:59,177
Set everything up
Prepare to attack
529
00:42:59,352 --> 00:42:59,942
Yes!
530
00:43:00,118 --> 00:43:01,777
Hurry up! Over there!
531
00:43:51,782 --> 00:43:52,770
Who is it?
532
00:43:52,949 --> 00:43:54,539
Who is it?
533
00:43:55,315 --> 00:43:57,577
I'm Ning
Ning?
534
00:43:59,749 --> 00:44:01,339
Oh, it's Elder!
535
00:44:01,515 --> 00:44:02,776
This villa is haunted
536
00:44:02,948 --> 00:44:03,914
Haunted?
537
00:44:04,082 --> 00:44:05,013
Where is Miss Windy?
538
00:44:05,182 --> 00:44:06,478
Inside
539
00:44:07,614 --> 00:44:08,307
Ghosts?
540
00:44:08,481 --> 00:44:09,640
Real ghosts?
541
00:44:32,547 --> 00:44:34,035
Miss Windy!
542
00:44:34,847 --> 00:44:36,040
My clothes!
543
00:44:38,613 --> 00:44:40,078
Miss Windy!
544
00:44:41,747 --> 00:44:43,043
Miss Windy!
545
00:44:48,713 --> 00:44:50,235
Elder, they said you came
546
00:44:52,046 --> 00:44:52,875
Miss Moon!
547
00:44:53,046 --> 00:44:54,841
Who are you?
548
00:45:01,245 --> 00:45:03,836
Oh, it's Elder
I recognize your back
549
00:45:04,012 --> 00:45:06,103
Elder...
550
00:45:07,245 --> 00:45:08,733
I...
551
00:45:14,279 --> 00:45:16,836
With your beard shaved off
you're so, so...
552
00:45:17,012 --> 00:45:18,773
Yes
553
00:45:19,478 --> 00:45:20,603
When my sister sees you
554
00:45:20,778 --> 00:45:23,108
she'll be so happy for me
555
00:45:23,478 --> 00:45:24,409
Happy?!
556
00:45:24,578 --> 00:45:26,635
When you came in, did you
see my sister?
557
00:45:26,878 --> 00:45:29,037
Your sister? No, No!
558
00:45:29,211 --> 00:45:33,973
Sister! Sister!
Sister!
559
00:45:36,644 --> 00:45:38,042
What are you grinning about?
560
00:45:38,211 --> 00:45:39,733
It is improper to look
561
00:45:44,243 --> 00:45:45,368
Ms Moon
562
00:45:45,544 --> 00:45:47,169
There are some things
you shouldn't look at
563
00:45:47,344 --> 00:45:48,332
You're all right!
564
00:45:48,510 --> 00:45:51,101
I didn't recognize Elder
with his beard shaved off
565
00:45:51,277 --> 00:45:53,505
Really? I must see for myself
566
00:45:53,677 --> 00:45:55,302
Elder, if you have something to
say, just say it
567
00:45:55,477 --> 00:45:57,568
It scares me when
you hint at things
568
00:45:57,743 --> 00:45:59,265
I'm cold
569
00:45:59,444 --> 00:46:02,035
Your face is so hot
how can you be cold?
570
00:46:02,576 --> 00:46:04,667
Wouldn't this be faster?
571
00:46:04,843 --> 00:46:06,331
Not fast enough
Faster would be better
572
00:46:06,509 --> 00:46:09,498
Faster?! OK
573
00:46:15,509 --> 00:46:16,133
Elder...
574
00:46:16,309 --> 00:46:17,502
Elder...
575
00:46:20,509 --> 00:46:22,475
Elder said he was cold
576
00:46:22,642 --> 00:46:24,006
Cold?
577
00:46:25,242 --> 00:46:27,265
Elder, you're overly exerting yourself
578
00:46:37,075 --> 00:46:39,666
Have you seen Miss Windy?
579
00:46:40,008 --> 00:46:42,065
No, I'm looking for her, too
580
00:46:42,375 --> 00:46:43,931
Where did she go?
581
00:46:47,241 --> 00:46:48,639
There's noise coming from upstairs
Let's go up for a look
582
00:47:07,673 --> 00:47:10,003
Don't go up there
583
00:47:12,673 --> 00:47:14,662
Strange! Nobody up here
584
00:47:18,640 --> 00:47:20,265
Maybe it's next door
Let's go over and look
585
00:47:34,305 --> 00:47:35,737
What are you doing?
586
00:47:35,906 --> 00:47:38,394
Sister, Elder came back
to find me... us
587
00:47:38,706 --> 00:47:41,900
Why are your clothes
so disheveled?
588
00:47:43,172 --> 00:47:45,229
Don't be so impolite in the future
589
00:47:50,705 --> 00:47:53,102
Miss Windy, this villa is haunted
590
00:47:53,538 --> 00:47:55,333
Do we still have to
pretend to be ghosts?
591
00:47:55,504 --> 00:47:58,026
No matter what, we must
wait here for father
592
00:47:58,204 --> 00:48:00,102
We mustn't leave
593
00:48:01,237 --> 00:48:02,294
In this moment of danger
594
00:48:02,471 --> 00:48:03,835
we must thrust out our
chests and be fearless
595
00:48:04,004 --> 00:48:06,232
We must be utterly
devoted to our cause
596
00:48:09,237 --> 00:48:10,793
Elder, let's go in
597
00:48:10,971 --> 00:48:12,459
Elder!
Thrust out our chests
598
00:48:14,704 --> 00:48:17,226
Your clothes are torn in the back
599
00:48:39,136 --> 00:48:40,863
How do you write the
"freeze" incantation?
600
00:48:47,336 --> 00:48:48,858
I didn't spy on him
601
00:48:49,035 --> 00:48:51,126
I didn't even know he was outside
602
00:48:52,302 --> 00:48:54,131
Better tie your heart down
603
00:48:54,302 --> 00:48:56,165
Otherwise, it might fly away!
604
00:48:56,336 --> 00:48:57,858
If I could lie it down, I would!
605
00:49:13,068 --> 00:49:21,558
This is how you do it... Freeze!
606
00:49:25,134 --> 00:49:26,656
It works!
607
00:49:32,467 --> 00:49:33,660
This is the "freeze" incantation
608
00:49:33,834 --> 00:49:34,959
If you see that monster
609
00:49:35,133 --> 00:49:36,723
do this and he'll freeze in his tracks
610
00:49:36,900 --> 00:49:37,558
Like this?
611
00:49:37,733 --> 00:49:40,097
Don't do it haphazardly
This spell is hard to reverse
612
00:49:40,267 --> 00:49:42,597
Give me your hand. Yes!
613
00:49:54,099 --> 00:49:55,326
Sister, what's that sound?
614
00:50:05,665 --> 00:50:09,153
It's coming form up there.
Windy!
615
00:50:09,332 --> 00:50:13,321
Windy, give me your hand
616
00:50:13,498 --> 00:50:15,020
Elder, shouldn't you be
calling me Hsiao-tsing?
617
00:50:15,198 --> 00:50:17,426
Whether I call you Hsiao-tsing or Windy
there's no need to be bashful
618
00:50:17,598 --> 00:50:20,257
I'll never reveal
what happened just now
619
00:50:20,432 --> 00:50:22,625
I was really anxious on your behalf
620
00:50:22,798 --> 00:50:23,559
Actually, I kissed you because
621
00:50:23,731 --> 00:50:26,288
I couldn't control myself
622
00:50:26,465 --> 00:50:27,987
Fortunately you made a quick get-away
623
00:50:28,165 --> 00:50:30,324
Otherwise, if Moon had seen
you undressed and with me...
624
00:50:30,497 --> 00:50:33,327
it would be hard to explain
even if I were Elder Chu Kot
625
00:50:33,497 --> 00:50:35,520
Give me your hand
626
00:50:35,698 --> 00:50:37,062
Moon?!
627
00:50:37,230 --> 00:50:40,889
Moon, what are you doing here?
628
00:50:41,464 --> 00:50:42,395
I was looking for you
629
00:50:42,564 --> 00:50:44,154
Don't bother explaining
630
00:50:44,331 --> 00:50:45,661
Moon!
631
00:50:46,230 --> 00:50:48,855
No! Windy! Give me your hand
632
00:50:49,030 --> 00:50:52,792
We're not fated for each other
I'm betrothed to Lord Ma's son
633
00:50:53,030 --> 00:50:54,291
You're betrothed?
634
00:50:54,463 --> 00:50:55,429
We weren't meant for each other
635
00:50:55,596 --> 00:50:58,721
You should be looking
for Moon, not me
636
00:50:59,964 --> 00:51:04,226
Windy, one at a time
I'm after both of you
637
00:51:12,562 --> 00:51:15,255
Miss Moon, it's getting dark
Give me your hand
638
00:51:15,796 --> 00:51:17,523
Go to my sister instead
639
00:51:18,096 --> 00:51:20,687
I'll go to her next
Quick, give me your hand
640
00:51:20,862 --> 00:51:22,260
Elder, aren't you the playboy!
641
00:51:22,429 --> 00:51:23,917
You can only choose one of us
642
00:51:24,095 --> 00:51:26,027
I'm not going to
compete with my sister
643
00:51:27,162 --> 00:51:28,423
No need to compete
644
00:51:28,595 --> 00:51:30,493
When I finish with you I'll go to her
645
00:51:49,827 --> 00:51:53,919
Elder, there is something
I must tell you
646
00:51:54,694 --> 00:51:57,660
Actually, love is a strange thing
647
00:51:57,827 --> 00:51:58,520
My heart beats wildly
648
00:51:58,694 --> 00:52:01,990
when I look at you
649
00:52:02,161 --> 00:52:08,219
I don't even have the
courage to glance at you
650
00:52:10,926 --> 00:52:14,915
I'm afraid that my heart
would jump right out
651
00:52:18,193 --> 00:52:20,818
I'd be willing to die
if that's what you wanted
652
00:52:20,993 --> 00:52:22,925
As long as I can be with you
forever and ever part
653
00:52:28,359 --> 00:52:29,723
Help!
654
00:52:29,893 --> 00:52:30,824
What's that?
655
00:52:30,992 --> 00:52:33,151
Hurry up! That monster is back
656
00:52:35,459 --> 00:52:36,823
Elder, what happened?
657
00:52:36,992 --> 00:52:37,821
Go inside and search
658
00:52:37,992 --> 00:52:39,049
Yes!
659
00:52:40,292 --> 00:52:42,656
Inside there's a huge creature
660
00:52:42,825 --> 00:52:44,347
I don't know what it is
661
00:52:53,591 --> 00:52:55,056
Be calm! Use the "freeze" incantation
Together: Freeze!
662
00:52:55,224 --> 00:52:58,054
Freeze!
663
00:53:00,857 --> 00:53:01,880
It really works!
664
00:53:02,058 --> 00:53:04,649
It sure does!
665
00:53:11,058 --> 00:53:13,388
We froze it in its tracks
666
00:53:21,190 --> 00:53:22,281
Everybody, jump up there!
667
00:53:38,189 --> 00:53:39,382
The archery machine!
668
00:53:54,956 --> 00:53:56,388
Be careful, Elder!
669
00:54:13,988 --> 00:54:15,920
Moon, go and rescue Elder
I'll lure away that monster
670
00:54:16,088 --> 00:54:17,281
OK
671
00:54:24,087 --> 00:54:24,814
Put out the net
672
00:54:24,987 --> 00:54:26,283
Yes!
673
00:54:28,787 --> 00:54:30,048
Your hand...
674
00:54:44,853 --> 00:54:46,114
Let's retreat from here
675
00:54:53,286 --> 00:54:53,910
See what's going on up ahead
676
00:54:54,086 --> 00:54:55,143
Yes!
677
00:54:57,986 --> 00:54:59,009
Soldiers!
678
00:54:59,186 --> 00:55:00,708
Hu, they're set up an ambush
679
00:55:03,419 --> 00:55:04,975
Windy, Moon?!
680
00:55:05,152 --> 00:55:06,083
It's father!
681
00:55:06,252 --> 00:55:08,013
Lure the soldiers into villa
682
00:55:08,185 --> 00:55:09,310
Use the archery machine
to mow them down!
683
00:55:09,485 --> 00:55:10,712
Yes!
684
00:55:13,718 --> 00:55:14,877
Trying to get away?
685
00:55:16,818 --> 00:55:18,340
The monster destroyed
the archery machine!
686
00:55:18,518 --> 00:55:19,983
We're surrounded by our foes!
687
00:55:21,451 --> 00:55:23,178
Let me out!
688
00:55:23,351 --> 00:55:24,941
Right! Let Elder go!
689
00:55:25,117 --> 00:55:26,810
Elder, what should we do now?
690
00:55:26,984 --> 00:55:27,915
We'll stay on the sidelines
691
00:55:28,084 --> 00:55:30,277
When the enemy comes in, the monster
will deal with them
692
00:55:39,984 --> 00:55:42,609
Obviously a fake ghost
Unmask it
693
00:55:48,050 --> 00:55:49,311
Let's rescue father!
Yes!
694
00:56:00,050 --> 00:56:01,243
You're hopelessly outnumbered
695
00:56:11,215 --> 00:56:12,680
I'll save you!
696
00:56:15,115 --> 00:56:17,047
Swords are too dangerous!
697
00:56:17,215 --> 00:56:18,840
Let's use our fists
698
00:56:33,381 --> 00:56:36,279
I told you that swords
are too dangerous!
699
00:56:58,013 --> 00:56:59,603
Father
700
00:56:59,781 --> 00:57:01,440
Get out of here
Don't worry about me!
701
00:57:01,846 --> 00:57:03,311
That giant corpse ran over here
702
00:57:05,247 --> 00:57:06,974
Don't worry about me!
Rescue father!
703
00:57:14,279 --> 00:57:15,938
The monster is here!
704
00:57:16,680 --> 00:57:18,612
Abracadabra! Hocus pocus!
705
00:57:22,046 --> 00:57:23,773
Abracadabra! Hocus pocus!
706
00:57:27,578 --> 00:57:29,874
Windy! Windy!
707
00:57:30,046 --> 00:57:31,205
Possessed by evil spirits?!
708
00:57:31,379 --> 00:57:32,208
Sister!
709
00:57:32,378 --> 00:57:33,071
What happened to Windy?
710
00:57:33,246 --> 00:57:34,075
She's been possessed
by evil spirits
711
00:57:34,246 --> 00:57:35,303
What should we do?
712
00:57:35,478 --> 00:57:39,001
Still a lot of soldiers around
Better get inside
713
00:57:42,378 --> 00:57:43,843
Don't move!
714
00:57:44,312 --> 00:57:45,710
Press down on her!
715
00:57:45,878 --> 00:57:47,776
Sister!
716
00:57:47,945 --> 00:57:49,467
Think of a way to save my sister
717
00:57:49,644 --> 00:57:51,076
She's possessed by the den
718
00:57:51,245 --> 00:57:53,268
She could turn into a
giant monster at any moment
719
00:57:53,444 --> 00:57:55,000
It's your fault, you traitor!
720
00:57:55,178 --> 00:57:56,768
I'll kill you!
721
00:57:56,945 --> 00:57:58,672
Wait! His troops are still out there
722
00:57:58,844 --> 00:58:01,435
We must keep him as a hostage
723
00:58:03,311 --> 00:58:06,004
She's turning into a corpse monster!
724
00:58:06,944 --> 00:58:08,035
Sister!
725
00:58:08,210 --> 00:58:09,301
We must kill her immediately
726
00:58:09,477 --> 00:58:10,272
Otherwise she'll turn into a monster
727
00:58:10,444 --> 00:58:12,410
You can't kill her!
728
00:58:12,576 --> 00:58:13,906
Are you a good person or evil?
729
00:58:14,077 --> 00:58:15,509
You won't kill Hu, but
you'll kill my sister
730
00:58:15,677 --> 00:58:17,609
Kill Hu!
731
00:58:18,244 --> 00:58:20,142
No matter how many you kill here
you still won't save the kingdom
732
00:58:20,343 --> 00:58:21,707
The emperor is surrounded
by sycophants
733
00:58:21,877 --> 00:58:24,002
and has no idea of the
suffering of his people
734
00:58:24,176 --> 00:58:26,607
Take my head to the emperor
Maybe it will move him
735
00:58:26,777 --> 00:58:28,834
He'll be convinced of
736
00:58:29,009 --> 00:58:29,940
our sincerity and loyalty
737
00:58:30,109 --> 00:58:32,597
Father, if you die we'll
have no one to lead us
738
00:58:32,776 --> 00:58:34,174
Take my head instead
739
00:58:34,343 --> 00:58:36,831
No! Take our heads
740
00:58:37,009 --> 00:58:39,339
Bastards! What good is it
to cut off your heads?
741
00:58:39,509 --> 00:58:41,031
Who are you, ordering people about?!
742
00:58:41,209 --> 00:58:44,198
I am the learned
and brilliant Elder Chu Kot
743
00:58:44,475 --> 00:58:47,100
The learned and
brilliant Elder Chu Kot!
744
00:58:52,208 --> 00:58:54,901
Please guide us
745
00:58:55,075 --> 00:58:56,597
None of you are permitted to die
746
00:58:56,775 --> 00:58:57,570
Please explain!
747
00:58:57,741 --> 00:58:58,729
Explain?!
748
00:58:58,908 --> 00:59:00,737
Your severed heads will
mean nothing to the emperor
749
00:59:00,908 --> 00:59:02,204
You'll have died in vain
Need I explain more?
750
00:59:02,374 --> 00:59:03,839
Stupid pigs!
751
00:59:04,841 --> 00:59:07,069
What about her?
752
00:59:20,274 --> 00:59:21,365
Windy!
753
00:59:21,540 --> 00:59:24,903
To exorcise her, she needs
a dose of "yang" energy
754
00:59:25,074 --> 00:59:26,005
I am not powerful enough
755
00:59:26,174 --> 00:59:27,003
We better do something soon
756
00:59:27,174 --> 00:59:28,504
or it will be too late
757
00:59:28,674 --> 00:59:29,765
What can we do?
758
00:59:29,941 --> 00:59:31,271
Try this magic charm
It may or may not work
759
00:59:31,440 --> 00:59:32,064
Try it
760
00:59:32,240 --> 00:59:33,762
Hurry up and pull Miss Windy down
OK.
761
00:59:48,706 --> 00:59:50,070
I order the evil spirits
to be exorcised
762
01:00:05,105 --> 01:00:05,934
How did this happen?
763
01:00:06,105 --> 01:00:07,764
Really ugly!
764
01:00:10,738 --> 01:00:11,704
I've forced the evil spirit from her
765
01:00:11,872 --> 01:00:14,337
If she gets a quick dose of "yang" energy,
there will be a gleam of hope
766
01:00:14,505 --> 01:00:15,664
Hurry up
767
01:00:15,838 --> 01:00:16,929
Hurry!
768
01:00:17,104 --> 01:00:19,332
I'm a monk. I must not
get too close to women
769
01:00:19,505 --> 01:00:21,471
Don't be afraid of her ugliness
770
01:00:21,638 --> 01:00:22,569
How do we give her "yang" energy?
771
01:00:22,737 --> 01:00:23,828
With your mouth, of course
772
01:00:24,004 --> 01:00:24,992
Mouth?
773
01:00:25,171 --> 01:00:26,761
What then. Your ears?
774
01:00:26,938 --> 01:00:28,336
Send me to her
775
01:00:28,504 --> 01:00:31,129
Abracadabra! Hocus pocus!
776
01:01:26,135 --> 01:01:27,396
Sister!
777
01:01:35,501 --> 01:01:36,467
A real man is afraid of nothing
778
01:01:36,634 --> 01:01:38,259
It's you!
779
01:02:03,333 --> 01:02:04,390
Lord, a golden-robed priest
780
01:02:04,767 --> 01:02:07,426
is on his way here
781
01:02:08,733 --> 01:02:10,494
A golden-robed priest?
782
01:02:26,133 --> 01:02:30,259
Lord!
Put your swords down!
783
01:02:33,165 --> 01:02:36,961
Not enough! More!
784
01:02:38,598 --> 01:02:40,086
Lower your swords!
785
01:02:40,432 --> 01:02:41,954
Put all your swords down!
786
01:02:47,231 --> 01:02:50,356
There are evildoers behind
every country's downfall
787
01:02:50,531 --> 01:02:53,656
Take my head and collect your reward
788
01:03:01,364 --> 01:03:04,023
The way that you look death
calmly in the face
789
01:03:04,197 --> 01:03:06,356
proves that you are loyal
to our country
790
01:03:07,931 --> 01:03:10,193
Even though our political
views are different
791
01:03:10,363 --> 01:03:13,386
I'm still willing to help you
792
01:03:13,764 --> 01:03:14,787
The golden-robed Taoist outside
793
01:03:14,963 --> 01:03:17,520
is the High Priest
794
01:03:17,697 --> 01:03:19,287
The High Priest?
795
01:03:19,463 --> 01:03:21,985
All the rites and
rituals in the palace...
796
01:03:22,163 --> 01:03:24,459
the emperor consults
him for guidance
797
01:03:24,629 --> 01:03:28,152
If he speaks on your behalf
justice will triumph
798
01:03:28,863 --> 01:03:30,453
Father!
799
01:03:31,496 --> 01:03:32,826
Lord Fu, if you trust me
800
01:03:33,629 --> 01:03:37,152
let me go to him
801
01:03:37,329 --> 01:03:39,659
I'll explain the true situation
802
01:03:45,162 --> 01:03:46,889
Father, he might betray you!
803
01:03:47,062 --> 01:03:49,926
He could have killed me
had he wanted to
804
01:03:54,595 --> 01:03:56,493
Still not awake?!
805
01:03:58,261 --> 01:04:00,523
Enough! I'm going to puke
806
01:04:02,561 --> 01:04:05,288
Elder!
807
01:04:09,194 --> 01:04:11,023
Ning!
808
01:04:38,160 --> 01:04:40,648
I am here to pay my
respects to the high priest
809
01:04:41,027 --> 01:04:43,788
Lord Fu is not a traitor
810
01:04:43,959 --> 01:04:46,390
He is a loyal subject, a patriot
811
01:04:46,559 --> 01:04:48,525
I hope that you will uphold justice
812
01:04:49,226 --> 01:04:53,386
There are many who cannot
tell between good and evil
813
01:04:53,558 --> 01:04:55,751
They do not know the hardships
of the imperial court
814
01:04:55,926 --> 01:04:58,915
The purpose of my journey
is to pacify the people
815
01:04:59,092 --> 01:05:02,717
I'll intercede at court
816
01:05:02,892 --> 01:05:04,324
on behalf of these loyal subjects
817
01:05:04,492 --> 01:05:05,651
Amen! Amen!
818
01:05:05,825 --> 01:05:07,347
Thank you, High Priest!
819
01:05:29,824 --> 01:05:32,154
How are you, Autumn?
820
01:05:35,657 --> 01:05:38,953
Women are very tempting
If I didn't exercise self-control...
821
01:05:39,124 --> 01:05:41,386
my energy would have been dissipated
822
01:05:45,423 --> 01:05:48,583
Hu is treacherous and disrupts
the High Priest's harmony
823
01:05:48,757 --> 01:05:50,121
Please stay here
824
01:06:15,322 --> 01:06:18,447
The convict Lord Fu is here
to see the High Priest
825
01:06:18,622 --> 01:06:20,417
I pay my respect to the High Priest
826
01:06:20,589 --> 01:06:24,385
Amen! Amen!
You have a murderous air about you
827
01:06:24,554 --> 01:06:28,350
Put down your weapons
828
01:06:28,688 --> 01:06:31,813
I've been framed, but I am
concerned about our nation
829
01:06:31,988 --> 01:06:35,545
You are so merciful
830
01:06:35,721 --> 01:06:36,948
Guide the emperor to save the nation
831
01:06:37,121 --> 01:06:40,349
Life is chaotic
832
01:06:40,521 --> 01:06:44,613
Mistakes can always be corrected
833
01:07:22,286 --> 01:07:24,548
In my former life I was evil
834
01:07:24,752 --> 01:07:30,480
so I must do good in this life
835
01:07:31,485 --> 01:07:35,178
Release my soul from purgatory
836
01:07:35,351 --> 01:07:40,010
Release my soul from purgatory
837
01:07:51,517 --> 01:07:53,073
Evil chanting?!
838
01:07:55,084 --> 01:07:56,709
Don't be tricked!
839
01:07:57,384 --> 01:07:58,748
Sit down!
840
01:08:00,918 --> 01:08:02,850
His mercy is false! Don't be tricked
by his devilish voice!
841
01:08:04,717 --> 01:08:07,808
Abracadabra! Freeze!
842
01:08:13,750 --> 01:08:15,215
I order the evil spirits
to be exorcised!
843
01:08:28,349 --> 01:08:33,804
I am the absolute Buddha
844
01:08:34,582 --> 01:08:36,639
What kind of evil spirit are you!
845
01:08:36,815 --> 01:08:40,178
Even before Buddha you refuse
to reveal your true appearance!
846
01:08:40,715 --> 01:08:43,306
The spirit of evil?!
I am what I look like!
847
01:08:43,482 --> 01:08:45,778
I don't believe you are Buddha!
848
01:08:45,949 --> 01:08:46,937
Let's go over and see
if you're real or false
849
01:08:47,115 --> 01:08:48,308
Don't
850
01:08:59,547 --> 01:09:03,411
Abracadabra!
Hocus pocus!
851
01:09:21,381 --> 01:09:22,278
Elder!
852
01:09:22,446 --> 01:09:24,139
The bastard Hu betrayed us
853
01:09:24,314 --> 01:09:25,904
I'll take care of things here
Leave quickly!
854
01:09:26,080 --> 01:09:30,206
Abracadabra! Hocus pocus!
The universe revolves
855
01:09:36,480 --> 01:09:38,571
May Buddha be in your heart
856
01:09:38,746 --> 01:09:41,906
I knew he was false, but
couldn't conquer him
857
01:09:42,712 --> 01:09:43,905
I failed!
858
01:09:46,479 --> 01:09:48,468
I can't perform my magic
with you here
859
01:09:48,712 --> 01:09:51,234
I'll open a tunnel in the earth for you
Hurry!
860
01:09:58,345 --> 01:09:59,368
Autumn!
861
01:09:59,545 --> 01:10:02,067
Hurry up!
862
01:10:02,245 --> 01:10:03,767
I can't hold out
863
01:10:03,945 --> 01:10:05,343
Hurry!
864
01:10:06,045 --> 01:10:10,137
Abracadabra! Hurry!
865
01:10:10,478 --> 01:10:11,671
Autumn!
866
01:10:18,511 --> 01:10:19,499
Father!
867
01:10:31,877 --> 01:10:35,071
They've escaped for now but I'll
get them in the end
868
01:10:35,243 --> 01:10:36,936
Guard the three we've captured!
869
01:10:37,110 --> 01:10:38,575
Yes!
870
01:10:46,676 --> 01:10:48,369
What about Lord Fu?
871
01:10:48,543 --> 01:10:50,702
They have admitted their errors
They have departed
872
01:10:50,876 --> 01:10:53,206
People should acknowledge
the immensity of the universe
873
01:10:53,376 --> 01:10:55,035
I just heard a fight going on
874
01:10:55,210 --> 01:10:58,199
Your ears aren't clean!
875
01:10:58,376 --> 01:11:01,035
Vacate your mind to attain
876
01:11:01,209 --> 01:11:03,334
perfect peace of mind
877
01:12:02,606 --> 01:12:04,799
I'm very cold
878
01:12:38,738 --> 01:12:42,329
Hsiao-tsing!
879
01:12:49,471 --> 01:12:51,403
Don't leave me!
880
01:13:04,371 --> 01:13:08,667
Hsiao-tsing!
881
01:13:12,203 --> 01:13:14,431
Don't be reincarnated so soon
882
01:13:15,637 --> 01:13:17,967
It's too hard to be mortal now
883
01:13:18,203 --> 01:13:20,533
You're so good to Hsiao-tsing
884
01:13:20,736 --> 01:13:23,395
I never realized how
much you missed her!
885
01:13:23,736 --> 01:13:26,793
I never realized
how much you missed her!
886
01:14:30,400 --> 01:14:33,059
Frost fills the sky
over Ten Mile Lake
887
01:14:33,233 --> 01:14:36,563
Silken threads anxious of youth
888
01:14:38,266 --> 01:14:41,494
Looking at the moon and feeling lonely
889
01:14:41,666 --> 01:14:45,189
Envious of lovers, not of immortality
890
01:14:45,899 --> 01:14:49,854
Envious of lovers, not of immortality
891
01:14:58,932 --> 01:15:00,693
Hsiao-tsing!
892
01:15:08,598 --> 01:15:10,621
Hsiao-tsing, what are you doing here?
893
01:15:10,898 --> 01:15:12,864
Hide! You can't let
the sun shine on you!
894
01:15:13,031 --> 01:15:14,656
If the sun shines on you
your soul will be scattered
895
01:15:14,831 --> 01:15:17,661
You would never be reincarnated!
896
01:15:18,298 --> 01:15:19,127
Why don't you listen to me?
897
01:15:19,298 --> 01:15:21,093
Hsiao-tsing!
898
01:15:26,731 --> 01:15:28,663
Oh, it's you! I'm sorry
899
01:15:28,831 --> 01:15:30,626
Once again I've made a mistake
900
01:15:32,197 --> 01:15:33,890
I mistook you for she
901
01:15:38,063 --> 01:15:40,359
So there really
is someone named Hsiao-tsing!
902
01:15:40,529 --> 01:15:42,518
Is she the one in the painting?
903
01:15:43,097 --> 01:15:44,756
Do you miss her very much?
904
01:15:45,563 --> 01:15:48,051
She's already dead and buried
905
01:15:48,563 --> 01:15:50,756
We'll never meat again
906
01:15:53,862 --> 01:15:57,022
If you want, you can
call me Hsiao-tsing for now
907
01:15:57,196 --> 01:15:58,855
For now?
908
01:16:02,629 --> 01:16:06,993
I understand
You're betrothed to another
909
01:16:08,328 --> 01:16:09,726
When I knew Hsiao-tsing
910
01:16:09,896 --> 01:16:12,691
she was also betrothed to somebody else
911
01:16:12,929 --> 01:16:14,758
It's beyond my control
912
01:16:16,362 --> 01:16:19,453
Hsiao-tsing said exactly the thing
913
01:16:26,594 --> 01:16:29,991
You are mortal; she's a ghost
914
01:16:30,794 --> 01:16:32,760
But you're both exactly the same
915
01:16:36,728 --> 01:16:38,489
Are we very much alike?
916
01:16:38,661 --> 01:16:41,388
Too much so
917
01:16:41,561 --> 01:16:43,958
You gave me false hope
918
01:16:44,561 --> 01:16:47,459
Anyway, false hope is
better than none
919
01:16:50,793 --> 01:16:52,383
Excuse me!
920
01:16:54,326 --> 01:16:57,087
Here's your tea
921
01:16:57,393 --> 01:16:59,154
Your meal will be served presently
922
01:16:59,326 --> 01:17:01,053
Please make yourselves at home
923
01:17:05,026 --> 01:17:07,457
I've seen that man before
He's...
924
01:17:08,260 --> 01:17:13,283
The tea is poisoned!
This inn is run by thieves!
925
01:17:13,459 --> 01:17:14,220
Really!
926
01:17:14,392 --> 01:17:14,948
Is the water boiling?
927
01:17:15,126 --> 01:17:15,784
Yes
928
01:17:15,959 --> 01:17:16,856
The blade sharpened?
929
01:17:17,026 --> 01:17:17,753
Nice and sharp
930
01:17:17,926 --> 01:17:18,823
Everything's ready
931
01:17:18,993 --> 01:17:20,118
Put the man in the
cauldron immediately
932
01:17:20,292 --> 01:17:23,224
Save the woman for tonight
to warm our could beds
933
01:17:23,592 --> 01:17:25,615
Kill!
934
01:17:26,525 --> 01:17:30,150
Slice them up good!
935
01:17:30,325 --> 01:17:34,621
Right on!
936
01:17:35,758 --> 01:17:39,554
Stop!
937
01:17:42,124 --> 01:17:43,249
Watch where
938
01:17:43,424 --> 01:17:45,219
you're stabbing!
939
01:17:47,157 --> 01:17:49,622
They escaped through the window
940
01:18:02,323 --> 01:18:04,482
It's dangerous here
This is no way to escape!
941
01:18:07,757 --> 01:18:09,155
Better jump into the tree and hide
942
01:18:11,056 --> 01:18:13,215
I still haven't recovered
No energy to jump
943
01:18:15,457 --> 01:18:17,218
Don't worry about me. Run!
944
01:18:17,390 --> 01:18:18,912
No. I won't leave you
945
01:18:22,356 --> 01:18:24,185
This time there's no escape!
946
01:18:24,356 --> 01:18:25,981
I never thought we'd die here
947
01:18:26,155 --> 01:18:28,712
Elder, it's our fault
for getting you involved
948
01:18:29,756 --> 01:18:31,278
I'm not Elder Chu Kot
949
01:18:31,456 --> 01:18:33,978
I'm just a poor scholar
950
01:18:34,688 --> 01:18:35,949
No matter who you are...
951
01:18:36,122 --> 01:18:37,418
I feel fortunate to die
952
01:18:37,588 --> 01:18:39,383
with the one I love
953
01:18:43,955 --> 01:18:46,217
We'll never be parted again
954
01:18:51,455 --> 01:18:55,444
We'll never be parted again
Hold me!
955
01:18:58,587 --> 01:19:03,144
Let me be on the outside so that
the wolf eats me first
956
01:19:04,487 --> 01:19:06,180
You're wonderful
957
01:19:09,054 --> 01:19:10,576
So are you
958
01:19:10,921 --> 01:19:12,750
If we could be like this forever
it would be great
959
01:19:47,652 --> 01:19:51,744
Orchid Temple!
960
01:19:51,919 --> 01:19:52,714
Orchid Temple!
961
01:19:52,886 --> 01:19:54,318
What's the Orchid Temple?
962
01:19:58,752 --> 01:19:59,775
How could I have forgotten about Yin?
963
01:19:59,951 --> 01:20:01,644
Who is he?
964
01:20:01,818 --> 01:20:02,977
The bearded man in the Orchid Temple
965
01:20:03,151 --> 01:20:04,208
A wizard in the occult
966
01:20:04,385 --> 01:20:06,510
If we find him, we can deal
with the High Priest
967
01:20:19,451 --> 01:20:21,747
Isn't the High Priest returning
to the capital city?
968
01:20:22,284 --> 01:20:24,045
Why go to his palace?
969
01:20:24,484 --> 01:20:26,211
He needs a tranquil place
970
01:20:26,384 --> 01:20:27,906
to meditate
971
01:20:33,884 --> 01:20:36,850
Only holy people may enter this
sacred place. Stay where you are
972
01:21:00,282 --> 01:21:02,111
This is the hour of the eclipse
973
01:21:06,449 --> 01:21:12,006
My body is changing against my wish
974
01:21:30,615 --> 01:21:33,376
Why are all the officials
of the imperial court here?
975
01:21:41,447 --> 01:21:45,845
Lord Chiang! Lord Yang! Lord Lee!
976
01:21:46,580 --> 01:21:48,569
I was escorting Lord Fu
977
01:21:48,747 --> 01:21:49,678
back to the capital...
978
01:21:49,847 --> 01:21:52,540
But couldn't complete my mission
Allow me to explain
979
01:21:55,213 --> 01:21:57,872
Lord Chiang!
980
01:22:00,247 --> 01:22:01,611
A hollow shell?
981
01:22:02,280 --> 01:22:05,712
Lord Yang is a hollow shell, too?
982
01:22:06,346 --> 01:22:07,277
What kind of a place is this?
983
01:22:07,446 --> 01:22:08,469
Are you demons?
984
01:22:08,646 --> 01:22:10,168
What did you do with the flesh
985
01:22:10,346 --> 01:22:12,039
and blood of these officials?
986
01:22:16,912 --> 01:22:19,537
You demons, come out and face me!
987
01:22:24,545 --> 01:22:26,135
Why did you do this to
the imperial officials?
988
01:22:26,311 --> 01:22:28,300
What evil intentions do you harbor?
989
01:22:29,478 --> 01:22:31,376
Are they all hollow shells?!
990
01:22:32,345 --> 01:22:33,867
I'm going to destroy
991
01:22:34,044 --> 01:22:35,669
all of you evil monks
992
01:22:42,911 --> 01:22:45,308
Strange, where have they hidden?
993
01:22:57,677 --> 01:23:01,769
Autumn? Moon? Lord Fu?
994
01:23:01,943 --> 01:23:04,568
Lord Fu!
995
01:23:06,843 --> 01:23:09,274
What happened?
Where are the others?
996
01:23:10,276 --> 01:23:12,299
I was wrong to believe you!
You've caused so much harm!
997
01:23:12,476 --> 01:23:13,305
What other plots do you
have up your sleeve?
998
01:23:13,476 --> 01:23:15,998
We were tricked
The High Priest is a demon!
999
01:23:16,176 --> 01:23:18,369
He turned many officials
into walking corpses
1000
01:23:18,976 --> 01:23:20,737
We must report this to the emperor
1001
01:23:20,909 --> 01:23:22,670
Otherwise, the kingdom will
be beyond redemption
1002
01:23:23,142 --> 01:23:24,438
Oh, he's the one who
instigated this calamity!
1003
01:23:24,609 --> 01:23:26,097
No wonder the court is in upheaval
1004
01:23:26,276 --> 01:23:27,832
We must hurry to rescue the others
We can talk later
1005
01:23:32,508 --> 01:23:33,735
Moon!
1006
01:23:35,009 --> 01:23:36,441
Dad!
1007
01:23:41,542 --> 01:23:42,974
Autumn!
1008
01:23:43,508 --> 01:23:45,531
There are demons in the court
1009
01:23:45,708 --> 01:23:46,867
so I must get involved in affairs of state
1010
01:23:47,041 --> 01:23:48,734
Everyone must do his bit
1011
01:23:49,741 --> 01:23:50,934
Hurry! There's danger everywhere
1012
01:23:51,108 --> 01:23:52,630
Let's get past this hurdle first
1013
01:23:54,242 --> 01:23:55,299
These demonic monks have
great magical powers
1014
01:23:55,474 --> 01:23:57,497
Once he's awake we won't
be able to escape, so hurry!
1015
01:23:59,008 --> 01:24:00,701
Autumn, get out of here!
Don't fight anymore!
1016
01:24:02,874 --> 01:24:03,635
This is a scene of desolation
1017
01:24:03,808 --> 01:24:05,330
Lord, ride my horse
1018
01:24:08,940 --> 01:24:09,598
More chanting!
1019
01:24:09,773 --> 01:24:10,363
Father!
1020
01:24:10,540 --> 01:24:12,005
I'll use my powers to
help you concentrate
1021
01:24:13,473 --> 01:24:15,530
Come back, Hu. You'll never beat him
1022
01:25:29,537 --> 01:25:32,969
Put down your butchers' knives
Bow before Buddha!
1023
01:25:36,537 --> 01:25:38,628
Hu, don't sacrifice
yourself in vain!
1024
01:25:40,370 --> 01:25:42,165
I mistakenly trusted these demons
and slaughtered righteous officials
1025
01:25:42,337 --> 01:25:43,496
To atone for my sins
1026
01:25:43,669 --> 01:25:45,134
I'll fight him to the death
1027
01:25:47,236 --> 01:25:48,429
Don't!
1028
01:25:48,603 --> 01:25:51,125
I'm headed for hell anyway
1029
01:25:55,436 --> 01:25:56,493
Hu!
1030
01:26:00,002 --> 01:26:02,559
Yin, why does the wind suddenly
blow so violently?
1031
01:26:02,735 --> 01:26:04,667
It's hard to tell which
direction is which
1032
01:26:05,302 --> 01:26:06,632
Yin, what should we do?
1033
01:26:06,802 --> 01:26:08,234
Evil spirits pervade this road
1034
01:26:08,401 --> 01:26:10,094
Our lives hang by a slender thread
1035
01:26:10,268 --> 01:26:12,257
We mustn't stop. Follow me!
1036
01:26:21,901 --> 01:26:24,163
Oh, boundless heaven and earth
Help me!
1037
01:26:32,801 --> 01:26:48,565
Recite the scriptures with me!
Prajna paramita...
1038
01:26:48,733 --> 01:26:50,323
The Diamond Sutra incantation?
1039
01:26:50,967 --> 01:26:52,728
Prajna paramita...
1040
01:26:56,766 --> 01:27:00,062
Ignoramus, behaving so
boorishly in front of me!
1041
01:27:00,466 --> 01:27:02,125
Prajna paramite...
1042
01:27:04,700 --> 01:27:06,393
Ning, Windy. Get out of the way!
1043
01:27:06,566 --> 01:27:08,862
Oh, boundless heaven and earth
Help me!
1044
01:27:15,365 --> 01:27:21,025
Buddha is present!
1045
01:27:25,565 --> 01:27:28,156
If you dare to impersonate Buddha
What would you not dare to do?
1046
01:27:28,332 --> 01:27:30,195
You think you can hoodwink
the people forever?
1047
01:27:30,365 --> 01:27:32,354
You think you can hoodwink
the people forever?
1048
01:27:32,631 --> 01:27:33,824
I'm going to let everyone know
1049
01:27:33,998 --> 01:27:35,964
what you really are!
1050
01:27:36,131 --> 01:27:38,961
The masses love to
worship their idols
1051
01:27:39,131 --> 01:27:42,154
Why set yourself
against the people?
1052
01:27:42,331 --> 01:27:44,024
It's their ignorance
1053
01:27:44,197 --> 01:27:45,527
that has allowed you to succeed
1054
01:27:45,698 --> 01:27:47,163
I'll never let them
worship demons like you
1055
01:27:47,331 --> 01:27:48,558
You'll never deceive
the people again!
1056
01:27:48,730 --> 01:27:52,560
If you refuse to follow
my shining beacon...
1057
01:27:52,730 --> 01:27:55,026
you will be destroyed!
1058
01:27:55,397 --> 01:28:00,761
What crap! Look out!
1059
01:28:06,330 --> 01:28:08,421
Justice for all!
1060
01:28:16,762 --> 01:28:18,284
Swords are part of the infinite!
1061
01:28:25,362 --> 01:28:26,827
We've only destroyed
the false outer body
1062
01:28:26,996 --> 01:28:27,962
He can come back and
attack us at any time
1063
01:28:28,128 --> 01:28:29,855
We must use our swords to fight back!
1064
01:28:30,028 --> 01:28:32,493
Let me introduce myself
I'm from the Kunlun sect...
1065
01:28:32,662 --> 01:28:34,127
At a time like this, let's
not separate into sects
1066
01:28:34,295 --> 01:28:36,659
We're all fighting the same enemy
Destroy this demon!
1067
01:28:36,828 --> 01:28:37,759
Chant with me!
1068
01:28:37,928 --> 01:28:54,021
Prajna paramita...
1069
01:28:55,394 --> 01:29:12,056
Prajna paramita...
1070
01:29:13,527 --> 01:29:15,322
The old demon has stolen into the earth
and broken through our ring of swords
1071
01:29:15,493 --> 01:29:16,958
What should we do?
1072
01:29:17,126 --> 01:29:18,387
Watch!
1073
01:29:20,860 --> 01:29:22,087
What kind of demon?
1074
01:29:22,260 --> 01:29:23,521
Come with me!
1075
01:29:30,292 --> 01:29:31,882
Hold on to me as I fly
1076
01:29:34,226 --> 01:29:35,748
Ning!
1077
01:29:36,092 --> 01:29:37,490
You pulled my sleeve off
1078
01:29:43,959 --> 01:29:45,515
What are you coming back for?
1079
01:29:47,592 --> 01:29:49,285
What happened?
1080
01:29:49,458 --> 01:29:49,946
Gone?
1081
01:29:50,125 --> 01:29:51,523
Keep quiet!
1082
01:29:56,592 --> 01:29:59,683
Be careful
The demon has changed its appearance
1083
01:30:08,124 --> 01:30:09,317
It's huge!
1084
01:30:14,091 --> 01:30:15,318
Be careful!
1085
01:30:23,624 --> 01:30:26,283
Moon, look after your father
I'll help Yin
1086
01:30:26,591 --> 01:30:28,420
Autumn, be careful!
1087
01:30:29,057 --> 01:30:30,114
The demon's actually
a giant centipede!
1088
01:30:30,290 --> 01:30:33,120
That worm can never be a dragon
1089
01:30:33,290 --> 01:30:34,755
Elder!
1090
01:30:41,389 --> 01:30:42,911
Elder!
1091
01:30:43,922 --> 01:30:44,751
I've never had to deal with
1092
01:30:44,922 --> 01:30:46,410
such a giant creature
1093
01:30:46,590 --> 01:30:47,385
What should we do now?
1094
01:30:47,556 --> 01:30:49,613
Pierce the crown of its head
1095
01:30:59,655 --> 01:31:01,087
Ning!
1096
01:31:04,255 --> 01:31:05,845
Ning!
1097
01:31:11,488 --> 01:31:12,613
Windy!
1098
01:31:20,688 --> 01:31:23,085
The flying sword!
1099
01:32:04,419 --> 01:32:05,749
Prajna paramite!
1100
01:32:08,919 --> 01:32:10,384
Exorcise the demons!
1101
01:32:14,419 --> 01:32:17,078
Oh, boundless heaven and earth
Help me!
1102
01:32:26,052 --> 01:32:26,710
Elder!
1103
01:32:26,885 --> 01:32:28,010
Autumn!
1104
01:32:29,952 --> 01:32:31,542
Two heads are better than one
1105
01:32:31,718 --> 01:32:34,048
Abracadabra. Hocus pocus
1106
01:32:41,218 --> 01:32:43,116
Hocus pocus
1107
01:33:16,282 --> 01:33:19,112
I've been in the Orchid Temple
for so long...
1108
01:33:19,282 --> 01:33:20,111
I didn't know the world
1109
01:33:20,282 --> 01:33:22,646
was so full of devils and demons
1110
01:33:22,815 --> 01:33:24,247
It's hard to separate
the living from the deed
1111
01:33:24,416 --> 01:33:26,746
The world is in chaos
1112
01:33:27,115 --> 01:33:28,637
It's a good thing you hid
in the Orchid Temple
1113
01:33:28,815 --> 01:33:31,246
Otherwise I might never
have found you
1114
01:33:31,782 --> 01:33:33,078
We share the same ideals...
1115
01:33:33,248 --> 01:33:35,271
We should roam this world together
and fight for justice
1116
01:33:35,448 --> 01:33:36,812
We should work together
1117
01:33:36,982 --> 01:33:38,243
What are you saying?
1118
01:33:38,415 --> 01:33:40,381
I've always led a
solitary existence
1119
01:33:40,548 --> 01:33:41,536
Last time, I almost died
1120
01:33:41,715 --> 01:33:43,408
trying to help you save Hsiao-tsing
1121
01:33:43,582 --> 01:33:45,172
This time, I've helped you
battle the demons...
1122
01:33:45,348 --> 01:33:46,279
and almost lost my life
1123
01:33:46,448 --> 01:33:47,880
It's better if we go our own ways
1124
01:33:48,048 --> 01:33:51,173
When you need my help
I'll return and save you
1125
01:34:00,180 --> 01:34:01,668
Be careful, Autumn!
1126
01:34:04,280 --> 01:34:06,405
The demon still isn't dead
1127
01:34:06,714 --> 01:34:08,441
Autumn!
1128
01:34:08,913 --> 01:34:11,344
I really need your help this time
or I'm finished
1129
01:34:12,280 --> 01:34:14,143
We must be jinxed!
1130
01:34:14,446 --> 01:34:16,139
I'll take care of things!
Quickly, craw!
1131
01:34:16,313 --> 01:34:17,472
No good
1132
01:34:19,213 --> 01:34:20,236
Autumn!
1133
01:34:24,813 --> 01:34:25,506
Autumn!
1134
01:34:25,680 --> 01:34:26,703
That centipede flew over!
1135
01:34:26,879 --> 01:34:28,367
What about Autumn and Yin?
1136
01:34:28,979 --> 01:34:31,501
We're locked in. We must think
of a way to escape
1137
01:34:32,246 --> 01:34:35,973
You're right!
I've really caused you here
1138
01:34:41,179 --> 01:34:44,441
Our bodies are restrained. We can be
saved only if our souls can escape
1139
01:34:44,612 --> 01:34:45,976
Souls?
1140
01:34:46,145 --> 01:34:47,610
Will we have enough energy
1141
01:34:47,779 --> 01:34:50,210
to later let the sols back in?
1142
01:34:50,579 --> 01:34:51,875
This is the only way!
1143
01:34:52,045 --> 01:34:54,476
Chant along with me
1144
01:34:58,045 --> 01:35:00,602
The spirit of Buddha conquers all!
1145
01:35:00,778 --> 01:35:04,108
The spirit of Buddha conquers all!
1146
01:35:04,578 --> 01:35:08,408
Goodness is indestructible
1147
01:35:08,578 --> 01:35:13,033
Goodness is indestructible
1148
01:35:19,810 --> 01:35:21,435
Prajna paramite. Abracadabra!
1149
01:35:21,610 --> 01:35:23,803
Abracadatra! Hocus pocus!
1150
01:35:25,710 --> 01:35:28,972
Oh, boundless heaven and earth
Help me!
1151
01:35:56,008 --> 01:35:57,530
Autumn!
1152
01:36:02,741 --> 01:36:04,673
Yin!
1153
01:36:05,175 --> 01:36:06,607
Yin!
1154
01:36:06,775 --> 01:36:08,468
Soul, return!
1155
01:36:12,341 --> 01:36:13,637
Soul, return!
1156
01:36:14,641 --> 01:36:16,039
My soul can't return to my body!
1157
01:36:16,741 --> 01:36:18,764
Autumn, catch the soul!
1158
01:36:18,941 --> 01:36:20,964
Autumn!
1159
01:36:24,674 --> 01:36:27,139
His power isn't strong enough
I'll help him
1160
01:36:27,308 --> 01:36:29,467
Prajna paramite...
1161
01:36:30,674 --> 01:36:32,106
I can't catch it
1162
01:36:32,807 --> 01:36:33,465
Moon!
1163
01:36:33,640 --> 01:36:35,072
Autumn!
1164
01:36:45,507 --> 01:36:47,336
Too late!
1165
01:36:55,673 --> 01:36:57,366
Autumn!
1166
01:38:21,535 --> 01:38:22,558
What's all the hubbub outside?
1167
01:38:22,735 --> 01:38:24,826
What hubbub?
I don't hear anything!
1168
01:38:43,401 --> 01:38:46,162
Who's getting married?
Such a large golden pig!
1169
01:38:47,401 --> 01:38:50,390
It's a gift to Lord Fu
from the emperor
1170
01:38:51,434 --> 01:38:53,764
Since he exposed the traitors
in the imperial court
1171
01:38:53,934 --> 01:38:55,230
he performed a great
service for the emperor
1172
01:38:55,401 --> 01:38:58,663
It's a wedding gift
for Lord Fu's daughter
1173
01:39:01,434 --> 01:39:02,956
Moon!
1174
01:39:04,067 --> 01:39:06,260
Moon!
1175
01:39:06,533 --> 01:39:08,465
Ning!
1176
01:39:14,834 --> 01:39:16,629
Is Windy getting...
1177
01:39:16,800 --> 01:39:18,061
Sister is already married
1178
01:39:18,233 --> 01:39:20,755
Don't cause her any trouble
1179
01:39:22,133 --> 01:39:23,156
I'm about to start on a journey
1180
01:39:23,333 --> 01:39:27,163
Give her my best wishes
for a happy marriage
1181
01:39:29,799 --> 01:39:33,322
I will. Take care of yourself
1182
01:39:44,065 --> 01:39:45,292
Adieu!
1183
01:40:00,631 --> 01:40:01,426
It's hard to differentiate
1184
01:40:01,598 --> 01:40:03,461
between true and false hopes
1185
01:40:03,631 --> 01:40:07,085
Now I understand why you stay
away from our mortal world
1186
01:40:07,264 --> 01:40:10,787
Mortals are forgetful
Good deeds fade like the wind
1187
01:40:10,964 --> 01:40:14,691
No matter what you've done
it's soon forgotten
1188
01:40:14,931 --> 01:40:16,863
Is forgetting good or bad?
1189
01:40:17,031 --> 01:40:19,462
Should we have hopes?
1190
01:40:27,263 --> 01:40:28,422
Windy?!
1191
01:40:32,830 --> 01:40:34,659
You said you'd cherish no hope!
1192
01:40:35,462 --> 01:40:38,223
Sister, don't hesitate!
Go to him!
1193
01:40:45,796 --> 01:40:46,318
Windy?!
1194
01:40:46,496 --> 01:40:48,086
Ning!
1195
01:40:48,629 --> 01:40:51,493
Let's go, hurry!
1196
01:40:52,462 --> 01:40:53,587
You go back
1197
01:40:53,762 --> 01:40:55,092
Farewell!
1198
01:40:55,329 --> 01:40:56,420
Take care!
1199
01:40:57,196 --> 01:40:58,389
Let's go!
82333
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.