All language subtitles for Child In The House (Cy Endfield, 1956)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,027 --> 00:01:38,996 Charles, have you got a toy shop at Victoria station? 2 00:01:39,046 --> 00:01:39,766 Yes madam. 3 00:01:39,816 --> 00:01:42,636 Oh never mind, there isn't time. Drop me at the Brighton platform. 4 00:01:42,999 --> 00:01:46,162 I suggest you go and pick up Mr Acheson at his office. He said he'd be early today. 5 00:01:46,212 --> 00:01:47,990 Don't you want me to wait for you and the little girl? 6 00:01:48,040 --> 00:01:49,688 No, no. We'll find our own way home thank you. 7 00:01:49,844 --> 00:01:51,192 Very good madam. 8 00:02:11,658 --> 00:02:13,667 Have you seen a child? A girl, about seven? 9 00:02:14,043 --> 00:02:15,998 Lots lady. One kind and another. 10 00:02:16,532 --> 00:02:18,829 School's broken up, as you might say. Thank you. 11 00:02:19,457 --> 00:02:20,515 How was she dressed, exactly? 12 00:02:20,811 --> 00:02:22,120 I don't know. 13 00:02:22,451 --> 00:02:25,644 Well, that's makes it look more, what you call "complicated" doesn't it. 14 00:02:26,124 --> 00:02:27,729 There was a little girl in red. 15 00:02:27,864 --> 00:02:29,604 I tell you I don't know what she was wearing. 16 00:02:29,963 --> 00:02:31,425 Oh, but she may have red hair. 17 00:02:31,998 --> 00:02:36,077 Now, there was a child, female stripes, red hair. 18 00:02:36,974 --> 00:02:38,436 Over there. By that case of pigeons. 19 00:02:38,486 --> 00:02:39,279 Oh thank you. 20 00:02:39,548 --> 00:02:41,763 Platform ticket lady. Penny in that machine. 21 00:02:44,114 --> 00:02:45,665 Oh, I haven't got a penny. 22 00:02:46,419 --> 00:02:47,656 Here, take this. 23 00:02:47,696 --> 00:02:50,141 Thank you. Corr .. blimey! 24 00:02:52,028 --> 00:02:53,185 Come on. 25 00:02:54,557 --> 00:02:55,642 Come on. 26 00:02:56,611 --> 00:02:59,355 Hello. Are you Elisabeth? 27 00:02:59,499 --> 00:03:00,369 Yes. 28 00:03:00,503 --> 00:03:03,531 I'm your aunt Edith. How do you do. 29 00:03:03,701 --> 00:03:05,988 You know it seems odd that we've never met before, doesn't it? 30 00:03:06,565 --> 00:03:08,579 I don't see how we can be expected to. Do you? 31 00:03:08,782 --> 00:03:09,292 No. 32 00:03:09,426 --> 00:03:11,139 Father says I look like my mother. 33 00:03:11,426 --> 00:03:12,493 Like Grace? 34 00:03:13,148 --> 00:03:15,202 Yes, yes you do a bit. 35 00:03:15,830 --> 00:03:16,888 I don't think you do. 36 00:03:17,370 --> 00:03:18,662 Father said you didn't. 37 00:03:19,262 --> 00:03:21,083 Sisters aren't always alike you know. 38 00:03:21,316 --> 00:03:23,469 I expect you're tired and hungry after your journey, aren't you? 39 00:03:23,693 --> 00:03:25,191 We must get back as quickly as we can. 40 00:03:25,886 --> 00:03:27,787 Your uncle Henry is longing to meet you. 41 00:03:28,379 --> 00:03:29,509 Have you any luggage? 42 00:03:29,870 --> 00:03:31,995 Yes. This is my case. 43 00:03:32,045 --> 00:03:34,040 Is that all? Shall I carry it for you? 44 00:03:34,184 --> 00:03:36,166 It isn't heavy thank you aunt Evelyn. 45 00:03:36,498 --> 00:03:37,377 Come along. 46 00:03:37,538 --> 00:03:38,507 You found the little lady, then? 47 00:03:38,650 --> 00:03:39,771 Yes, yes thank you. 48 00:03:39,821 --> 00:03:40,525 Good luck. 49 00:03:40,699 --> 00:03:42,197 Did you think I was lost, aunt Evelyn? 50 00:03:42,331 --> 00:03:45,084 No, of course not. I was just a bit late. That's all. 51 00:03:45,226 --> 00:03:47,300 Anyway, I expect you can look after yourself. Can't you? 52 00:03:47,470 --> 00:03:48,932 Oh yes. We travel quite a lot. 53 00:03:49,265 --> 00:03:50,600 Father's work takes him abroad, you see. 54 00:03:50,860 --> 00:03:52,223 Yes, I'm sure it does. 55 00:03:52,698 --> 00:03:56,375 Now what would you like to do? Bus or taxi? You choose. 56 00:03:57,180 --> 00:03:59,889 Well, it doesn't matter does it? If they are both going the same way? 57 00:04:00,102 --> 00:04:02,023 Which would you like to do? I'd like you to choose. 58 00:04:02,301 --> 00:04:03,548 I don't mind really. 59 00:04:03,709 --> 00:04:06,400 Of course you do. That's the sort of thing children do mind about. 60 00:04:06,450 --> 00:04:07,493 I know you see. 61 00:04:07,834 --> 00:04:09,394 I don't mind. Really I don't. 62 00:04:09,547 --> 00:04:10,785 Which way do you generally go? 63 00:04:11,058 --> 00:04:14,861 Whichever's handier. Of course, with father, we usually take a taxi. 64 00:04:15,516 --> 00:04:17,214 Well, anyway our people go by bus all the same. 65 00:04:17,337 --> 00:04:20,368 You will get used to it won't you? Traveling to and from Professor Topolski's. 66 00:04:20,633 --> 00:04:22,803 Am I really going to a ballet school in London? 67 00:04:22,853 --> 00:04:25,180 Yes, your mother wrote and told me how much you enjoyed it. 68 00:04:25,230 --> 00:04:27,180 She doesn't want you to miss it while you're with us. 69 00:04:27,368 --> 00:04:29,655 Don't stand in the middle of the road dear. You'll get run over. 70 00:04:30,758 --> 00:04:31,592 When do I start? 71 00:04:31,642 --> 00:04:32,767 Tomorrow. 72 00:04:32,893 --> 00:04:36,642 Don't jig about so. You're not at the ballet school yet! 73 00:04:36,805 --> 00:04:38,480 Jigging about isn't ballet, aunt Evelyn. 74 00:04:39,370 --> 00:04:40,527 Taxi! 75 00:04:41,962 --> 00:04:44,859 This is our house. Well, what do you think? 76 00:04:44,909 --> 00:04:46,240 It's very nice, aunt Evelyn. 77 00:04:46,290 --> 00:04:48,818 The park is just across the road. You will be able to play there whenever you like. 78 00:04:49,007 --> 00:04:50,468 Can I help you madam? 79 00:04:50,890 --> 00:04:53,347 Could you take this bag and leave it in the hall cupboard. 80 00:04:53,641 --> 00:04:54,854 Elisabeth, this is Cassie. 81 00:04:55,105 --> 00:04:55,930 How do you do. 82 00:04:55,980 --> 00:04:56,932 Pleased to meet you, I'm sure. 83 00:04:56,982 --> 00:04:58,197 Here's the keys. 84 00:04:58,667 --> 00:05:00,093 They're here sir. 85 00:05:00,143 --> 00:05:00,936 Hello. 86 00:05:01,501 --> 00:05:04,129 Oh, you got back early after all. I'm so glad. 87 00:05:04,622 --> 00:05:06,765 Elisabeth, this is your uncle Henry dear. 88 00:05:06,815 --> 00:05:08,407 Well, Elisabeth, about time we met isn't it? 89 00:05:08,622 --> 00:05:10,227 Yes, uncle Henry. 90 00:05:13,250 --> 00:05:14,227 Shall we go in? 91 00:05:52,269 --> 00:05:54,171 Dix-huit. Rouge. Vert. 92 00:06:12,489 --> 00:06:14,938 Hello ... Hello. 93 00:06:16,211 --> 00:06:18,840 Communication, s'il-vous-plait. 94 00:06:19,979 --> 00:06:21,961 Look, I've been trying to get long-distance. 95 00:06:22,669 --> 00:06:25,163 I am trying to communicate with Brighton. 96 00:06:25,976 --> 00:06:27,141 Oui. Angleterre. 97 00:06:28,585 --> 00:06:31,446 Two hours delay? But you told me that two hours ago! 98 00:06:32,863 --> 00:06:33,945 I think your number is now coming through. 99 00:06:34,469 --> 00:06:35,823 Good. Put them on. 100 00:06:38,537 --> 00:06:42,188 Yeah, yeah, okay. Will you hang on a minute? Un momente s'il-vous-plait. 101 00:06:42,555 --> 00:06:45,999 Mrs. Groves Mrs Groves! That call from Paris has come through. 102 00:06:46,760 --> 00:06:49,510 Un momente. You'd better hurry up or they'll cut you off again. 103 00:06:49,550 --> 00:06:50,522 Oh, shut up! 104 00:06:52,832 --> 00:06:57,921 Hello? Yes. Yes. This is Brighton 29670. 105 00:06:58,082 --> 00:07:00,370 Mrs Groves? Stephen Lorimer. 106 00:07:00,750 --> 00:07:03,527 I'm sorry, I should have got in touch with you sooner, but I've been pretty tied up in the last two days. 107 00:07:03,778 --> 00:07:06,863 Oh yes, yes. I rang the hospital this afternoon. 108 00:07:06,913 --> 00:07:09,439 They are moving Mrs. Lorimer to a London hospital. 109 00:07:09,681 --> 00:07:11,861 What's that? To London? 110 00:07:12,019 --> 00:07:14,620 It seems there's some important specialist gentleman at .. 111 00:07:14,670 --> 00:07:17,096 .. the Princess Beatrice hospital I think it is. 112 00:07:17,669 --> 00:07:18,835 You mean, she's already gone? 113 00:07:19,136 --> 00:07:21,817 Yes sir, the ambulance came and took her away. 114 00:07:21,961 --> 00:07:23,925 She seemed much better and brighter I thought. 115 00:07:24,077 --> 00:07:25,692 What about Elisabeth? Are you looking after her? 116 00:07:25,890 --> 00:07:26,453 Oh no sir. 117 00:07:26,629 --> 00:07:29,691 Mrs. Lorimer arranged for her to stay with the Acheson's in London. 118 00:07:29,920 --> 00:07:32,075 Her aunt Evelyn and uncle Henry. 119 00:07:34,218 --> 00:07:37,716 With Evelyn and Henry, eh? I see. 120 00:07:38,801 --> 00:07:40,154 I suppose that's alright. 121 00:07:40,495 --> 00:07:43,293 I'll call the hospital in London tomorrow and talk to Mrs. Lorimer about it. 122 00:07:43,577 --> 00:07:45,003 Your wife arranged everything. 123 00:07:45,053 --> 00:07:48,743 Elisabeth is even going to have her ballet lessons in London with professor Topolski. 124 00:07:49,216 --> 00:07:50,800 Thanks again Mrs. Groves. 125 00:07:52,724 --> 00:07:55,774 Yes. I've already finished speaking. Thanks. 126 00:08:08,830 --> 00:08:09,467 Alright? 127 00:08:10,901 --> 00:08:12,546 Oh madam, is this what you wanted? 128 00:08:12,824 --> 00:08:14,564 I found it at the back of your stocking draw. 129 00:08:14,614 --> 00:08:15,838 Oh thank you Cassie. 130 00:08:18,438 --> 00:08:19,754 Do you know who that is? 131 00:08:20,139 --> 00:08:20,686 You? 132 00:08:20,929 --> 00:08:21,628 No. 133 00:08:22,023 --> 00:08:24,839 Your mother before you were born. You see, we were alike. 134 00:08:26,264 --> 00:08:27,627 You can have it if you like. 135 00:08:27,807 --> 00:08:28,766 Oh. 136 00:08:31,170 --> 00:08:32,183 Do you like television? 137 00:08:32,309 --> 00:08:32,937 Hmm. 138 00:08:33,286 --> 00:08:34,004 Thank you. 139 00:08:34,054 --> 00:08:36,996 Henry, isn't their a "children's hour" or something around this time? 140 00:08:37,046 --> 00:08:38,171 Look it up would you? 141 00:08:38,221 --> 00:08:40,081 Oh. Alright. Hmm. 142 00:08:48,260 --> 00:08:50,421 [TV] Well, children, that's all for this evening. 143 00:08:50,626 --> 00:08:53,254 [TV] And we hope to see you again at the same time tomorrow. 144 00:08:53,304 --> 00:08:56,196 [TV] For the further adventures of "Soapy and his animal friends". 145 00:08:56,797 --> 00:08:58,169 It was amusing, wasn't it? 146 00:08:58,407 --> 00:09:00,658 Yes, I wish we had a TV set at home. 147 00:09:00,954 --> 00:09:02,255 Did you like it, uncle Henry? 148 00:09:02,590 --> 00:09:04,258 What? Oh yes, very much. 149 00:09:04,437 --> 00:09:05,872 You weren't even looking at the screen Henry. 150 00:09:05,922 --> 00:09:07,002 I followed it by ear. 151 00:09:07,334 --> 00:09:08,760 Which part did you like best? 152 00:09:08,930 --> 00:09:10,084 Well, I think perhaps .. 153 00:09:10,134 --> 00:09:11,151 Was it the beginning? 154 00:09:11,456 --> 00:09:12,236 Err .. 155 00:09:13,035 --> 00:09:14,493 Or where he fell off the donkey? 156 00:09:14,670 --> 00:09:15,603 Yes, that was very amusing. 157 00:09:15,653 --> 00:09:17,558 How do you like being cross-examined, Henry? 158 00:09:18,277 --> 00:09:19,766 What's "cross-examined" aunt Evelyn? 159 00:09:19,816 --> 00:09:21,587 Well you see dear, your uncle's a barrister. 160 00:09:21,637 --> 00:09:24,232 He has to ask people questions in court to find out the truth. 161 00:09:24,466 --> 00:09:25,228 Oh. 162 00:09:26,297 --> 00:09:27,517 Do they tell many lies? 163 00:09:27,813 --> 00:09:29,024 Well, often they try to. 164 00:09:30,638 --> 00:09:31,463 Madam? 165 00:09:32,037 --> 00:09:32,943 Yes, Cassie. 166 00:09:32,983 --> 00:09:36,157 I wonder if I could go now. You see .. 167 00:09:36,461 --> 00:09:37,825 It's not your night off is it? 168 00:09:38,318 --> 00:09:42,219 Well, no madam only you see my aunt has been took sick again. 169 00:09:42,435 --> 00:09:44,364 And I thought I'd run over and see her. 170 00:09:44,552 --> 00:09:46,588 Your aunt seems to have a lot of sickness these days. 171 00:09:46,758 --> 00:09:47,700 I know. 172 00:09:47,924 --> 00:09:50,753 Isn't it awful sir, the way some people get away with it .. 173 00:09:50,803 --> 00:09:53,865 .. and others, they don't know what it is to have a day's health. 174 00:09:54,368 --> 00:09:55,148 Yes, it is. 175 00:09:55,198 --> 00:09:57,162 Alright Cassie. Try not to be too late home. 176 00:09:57,212 --> 00:10:01,302 Yes, madam. And I'll leave Miss Elisabeth's warm milk in her room before I go. 177 00:10:01,634 --> 00:10:04,122 Oh, and sir. Harry's come round with the car. 178 00:10:04,651 --> 00:10:05,583 Well, thanks Cassie. 179 00:10:07,494 --> 00:10:09,574 Well, ladies. I think I must leave you too. 180 00:10:09,924 --> 00:10:11,478 Not on Elisabeth's first night? 181 00:10:11,528 --> 00:10:13,424 I don't suppose Miss Elisabeth minds whether I go out or stay in. 182 00:10:13,774 --> 00:10:14,635 What do you say, Elisabeth? 183 00:10:15,467 --> 00:10:16,328 Of course she doesn't. 184 00:10:16,686 --> 00:10:18,534 I may as well tell you, I'm not used to children. 185 00:10:18,668 --> 00:10:19,969 I don't pretend to understand them. 186 00:10:20,139 --> 00:10:22,238 Your aunt here is different. She does pretend. 187 00:10:22,488 --> 00:10:25,098 So I'll leave you two to manage for yourselves. Goodnight Elisabeth. 188 00:10:25,303 --> 00:10:26,756 I'll bet you'll be in bed by the time I come back. 189 00:10:26,900 --> 00:10:28,909 Yes, I suppose so. Goodnight uncle Henry. 190 00:10:29,303 --> 00:10:29,845 Henry? 191 00:10:29,987 --> 00:10:31,099 I shan't be late my dear. 192 00:10:31,149 --> 00:10:34,677 Hutchinson wants to see me about the draft of his court's bill before he comes into the house. 193 00:10:34,727 --> 00:10:35,861 Hutchinson's a bore! 194 00:10:36,184 --> 00:10:39,162 After all, it was you who wanted me to cultivate him. Goodnight, my dear. 195 00:10:51,845 --> 00:10:53,047 Chocolate? 196 00:10:53,388 --> 00:10:54,446 Oh. Thank you. 197 00:10:58,762 --> 00:11:01,157 I hope you're going to be happy here, with your uncle and me. 198 00:11:01,758 --> 00:11:02,852 Yes, I hope so aunt Evelyn. 199 00:11:03,985 --> 00:11:06,290 You're not going to feel too strange or lonely, are you? 200 00:11:06,460 --> 00:11:07,465 No. 201 00:11:08,981 --> 00:11:10,308 What time do you usually go to bed? 202 00:11:10,631 --> 00:11:11,815 Eight o'clock. 203 00:11:12,424 --> 00:11:14,756 Well, we must try and keep things the way you're used to them. 204 00:11:17,286 --> 00:11:18,811 What would you like to do meantime? 205 00:11:19,179 --> 00:11:20,183 I don't mind. 206 00:11:21,161 --> 00:11:22,318 What do you generally do? 207 00:11:22,703 --> 00:11:23,968 Nothing special. 208 00:11:24,542 --> 00:11:25,974 Father sometimes sings. 209 00:11:26,521 --> 00:11:27,669 Yes, I know. 210 00:11:30,315 --> 00:11:31,481 Do you like reading? 211 00:11:31,624 --> 00:11:32,342 Oh yes. 212 00:11:32,929 --> 00:11:34,355 Have you got lots of books? 213 00:11:34,660 --> 00:11:36,355 There's lots of books in uncle Henry's study. 214 00:11:37,162 --> 00:11:38,785 But I don't think they will be of much interest to you. 215 00:11:41,747 --> 00:11:42,646 Do you draw? 216 00:11:42,993 --> 00:11:44,751 Yes, but I'm not much good at it yet. 217 00:11:46,599 --> 00:11:48,608 Of course, you're too big for dolls. 218 00:11:49,669 --> 00:11:50,509 Yes. 219 00:11:55,893 --> 00:11:58,888 I know. We'll go upstairs and see if you've got everything. 220 00:11:59,409 --> 00:12:00,332 Is my case up there? 221 00:12:00,485 --> 00:12:02,413 No. I think Cassie's left it in the hall. In the cupboard. 222 00:12:03,176 --> 00:12:05,140 We have to see that everything is unpacked for you, don't we. 223 00:12:05,325 --> 00:12:08,249 Alright. But I want to show you something first. 224 00:12:12,988 --> 00:12:13,745 Stay there. 225 00:12:14,134 --> 00:12:16,341 Turn around, and close your eyes. Go on! 226 00:12:19,426 --> 00:12:20,843 I won't be a moment. 227 00:12:23,393 --> 00:12:25,455 [music chimes] 228 00:12:25,949 --> 00:12:27,895 Oh, how pretty. 229 00:12:28,460 --> 00:12:29,814 It's a musical box! 230 00:12:29,958 --> 00:12:32,307 No it isn't. It's a handbag! 231 00:12:33,015 --> 00:12:36,172 Well, a handbag. Yes, of course. 232 00:12:36,495 --> 00:12:38,629 A musical one. He bought it in Vienna. 233 00:12:38,779 --> 00:12:39,975 Oh. Have you been to Vienna? 234 00:12:40,213 --> 00:12:40,969 Yes. 235 00:12:43,725 --> 00:12:46,012 Mummy says it's a wonderful place to be happy in. 236 00:12:46,990 --> 00:12:48,032 Have you been to Vienna? 237 00:12:48,254 --> 00:12:49,106 No. 238 00:12:50,819 --> 00:12:52,407 Father's been nearly everywhere. 239 00:12:52,950 --> 00:12:54,941 I suppose his work takes him about? 240 00:12:55,228 --> 00:12:58,053 Yes. He says he couldn't be stuck in one place for ever. 241 00:12:58,749 --> 00:13:00,995 A pity he had to go away now, with mother so ill. 242 00:13:02,102 --> 00:13:02,586 Yes. 243 00:13:02,774 --> 00:13:03,994 It doesn't seem right, does it? 244 00:13:05,402 --> 00:13:06,667 Where has he gone this time? 245 00:13:06,909 --> 00:13:08,971 I don't know. He hates making plans. 246 00:13:09,698 --> 00:13:11,339 But he must have told you where he was going? 247 00:13:11,564 --> 00:13:12,698 No, aunt Evelyn. 248 00:13:13,019 --> 00:13:15,472 But Elisabeth, surely with mother so ill .. 249 00:13:15,522 --> 00:13:17,134 .. he must have left some way of getting in touch with him? 250 00:13:17,311 --> 00:13:18,145 No. 251 00:13:18,963 --> 00:13:20,075 But Elisabeth, surely .. 252 00:13:20,125 --> 00:13:20,963 He never does! 253 00:13:23,752 --> 00:13:26,703 Oh, here's Cassie. She'll take you up to your room. 254 00:13:26,864 --> 00:13:29,618 It isn't quite your bedtime, but I expect you're tired after your journey. 255 00:13:29,668 --> 00:13:33,017 But madam, I have to go out. My auntie, you know. 256 00:13:33,067 --> 00:13:35,115 Never mind. It won't take you a minute. 257 00:13:35,300 --> 00:13:36,708 Is Miss Elisabeth's warm milk up there? 258 00:13:36,758 --> 00:13:37,291 Yes, madam. 259 00:13:37,341 --> 00:13:39,542 Oh, I don't like my milk heated, thank you aunt. 260 00:13:39,592 --> 00:13:42,055 Nonsense! It's good for you. Now, hurry up now. 261 00:13:42,333 --> 00:13:44,414 Come on then. I'll race you .. 262 00:13:54,864 --> 00:14:06,299 [Ballet instructions] 263 00:14:06,469 --> 00:14:17,150 [Ballet instructions] 264 00:14:17,430 --> 00:14:27,636 [Ballet instructions] 265 00:14:28,948 --> 00:14:38,034 [Ballet instructions] 266 00:14:38,897 --> 00:14:48,637 [Ballet instructions] 267 00:14:49,406 --> 00:14:57,456 [Ballet instructions] 268 00:14:58,137 --> 00:15:09,679 [Ballet instructions] 269 00:15:09,842 --> 00:15:20,146 [Ballet instructions] 270 00:15:20,469 --> 00:15:30,604 [Ballet instructions] 271 00:15:30,823 --> 00:15:40,652 [Ballet instructions] 272 00:15:41,353 --> 00:15:50,432 [Ballet instructions] 273 00:15:51,320 --> 00:15:52,798 Hurry up, Lizzie. 274 00:15:53,895 --> 00:15:54,738 Here. Hold this. 275 00:15:54,881 --> 00:15:56,029 How do you think you're going to like it? 276 00:15:56,262 --> 00:15:57,581 Very much, thank you Cherry. 277 00:15:57,724 --> 00:16:00,379 Really, old Toppy gets me down. Which way do you go? 278 00:16:00,429 --> 00:16:02,487 I take a number 59 bus down there. 279 00:16:03,072 --> 00:16:04,597 Oh, too bad. I go the other way. 280 00:16:04,647 --> 00:16:07,306 Maybe someday, you can invite me to your house for lunch? Cheery bye. 281 00:16:07,356 --> 00:16:08,504 See you tomorrow. 282 00:16:08,728 --> 00:16:09,536 Bye Bye. 283 00:16:30,604 --> 00:16:31,528 Guess who? 284 00:16:31,905 --> 00:16:32,434 Daddy! 285 00:16:32,484 --> 00:16:33,708 Hello sweetheart. 286 00:16:33,758 --> 00:16:34,900 Have you been waiting for me long? 287 00:16:34,950 --> 00:16:36,402 Hours and hours. How's tricks? 288 00:16:36,442 --> 00:16:37,103 Alright. 289 00:16:37,143 --> 00:16:39,425 Daddy, can you come home with me on the bus to uncle Henry's? 290 00:16:39,560 --> 00:16:40,834 Sorry sweetheart, no can do. 291 00:16:40,884 --> 00:16:41,668 Big business deal? 292 00:16:41,718 --> 00:16:42,782 That's about the angle. 293 00:16:42,939 --> 00:16:44,585 Do you have to travel? Oh my bus. 294 00:16:44,989 --> 00:16:45,742 You get the next one. 295 00:16:45,957 --> 00:16:46,424 Alright. 296 00:16:46,464 --> 00:16:48,345 Come on. Take a walk up and down with daddy. You like that? 297 00:16:48,385 --> 00:16:49,400 You like that? 298 00:16:49,974 --> 00:16:52,396 I see Mrs. Groves got you on to the train and in to London on schedule. 299 00:16:53,416 --> 00:16:54,753 How do you like staying with your aunt and uncle? 300 00:16:54,882 --> 00:16:56,192 Alright. 301 00:16:56,523 --> 00:17:00,057 Daddy. The ambulance came to take mother to hospital in London. 302 00:17:00,867 --> 00:17:01,710 I know. 303 00:17:01,961 --> 00:17:03,307 When will you hear about her? 304 00:17:03,674 --> 00:17:05,370 I'm wringing up the hospital this evening, sweetheart. 305 00:17:06,726 --> 00:17:07,703 How's aunt Evelyn? 306 00:17:08,116 --> 00:17:09,084 Very well. 307 00:17:09,945 --> 00:17:10,600 Daddy. 308 00:17:10,806 --> 00:17:13,479 Did they bring mummy to hospital in London because she's very ill? 309 00:17:14,807 --> 00:17:16,511 That's why I'm here. To find out. 310 00:17:17,229 --> 00:17:19,480 I'm glad aunt Evelyn got you off to ballet school on time. 311 00:17:19,677 --> 00:17:21,256 Else I might have missed you. 312 00:17:22,458 --> 00:17:23,462 You get on with her? 313 00:17:24,611 --> 00:17:26,467 You haven't met her for a long time, have you daddy? 314 00:17:28,691 --> 00:17:30,180 Quite a few years. 315 00:17:32,590 --> 00:17:34,177 Did she say anything about me? 316 00:17:34,401 --> 00:17:35,415 Not much. 317 00:17:35,890 --> 00:17:37,539 She never thought of you not giving us your address. 318 00:17:37,882 --> 00:17:39,923 With mother being ill. So that I could get in touch with you. 319 00:17:40,405 --> 00:17:41,562 She did, did she? 320 00:17:41,872 --> 00:17:43,127 What did uncle Henry say? 321 00:17:43,316 --> 00:17:45,621 He always liked to have things trim and tidy. 322 00:17:45,737 --> 00:17:47,325 I don't know him very well yet. 323 00:17:48,051 --> 00:17:49,997 He says he doesn't understand children much. 324 00:17:50,373 --> 00:17:52,678 Uncle Henry knows a lot more than he pretends, sweetheart. 325 00:17:53,001 --> 00:17:54,893 That's part of his success. 326 00:17:55,368 --> 00:17:56,498 You think you'll be happy with them? 327 00:17:57,030 --> 00:17:58,474 I expect so. 328 00:17:58,671 --> 00:18:01,254 Try to be. It's kind of them to take you in, you know. 329 00:18:01,667 --> 00:18:02,761 Yes father. 330 00:18:03,622 --> 00:18:05,775 Can't I stay with you while you're here in London? 331 00:18:07,093 --> 00:18:08,573 Come and sit here. 332 00:18:09,100 --> 00:18:10,526 Can't I? 333 00:18:11,082 --> 00:18:12,131 Darling, I'd love it, but .. 334 00:18:12,616 --> 00:18:15,082 .. I might be off tonight or tomorrow. As soon as I find out about mother. 335 00:18:16,006 --> 00:18:18,158 And in the meantime, your aunt and uncle might wonder where you're staying. 336 00:18:19,258 --> 00:18:20,846 And if anyone knew I was in London .. 337 00:18:21,518 --> 00:18:23,303 .. my business might suffer very much. 338 00:18:24,003 --> 00:18:25,151 We don't want that, do we? 339 00:18:25,201 --> 00:18:26,361 No. 340 00:18:26,532 --> 00:18:28,496 So we'll keep this little meeting just to ourselves. 341 00:18:29,474 --> 00:18:31,142 Our secret ... Okay? 342 00:18:31,734 --> 00:18:32,595 Okay. 343 00:18:33,250 --> 00:18:35,636 Now then. Another little hug for daddy? 344 00:18:36,598 --> 00:18:38,084 He's been missing them. 345 00:18:40,850 --> 00:18:42,931 You know that if I don't get one of these hugs every once in a while .. 346 00:18:43,891 --> 00:18:45,173 .. I just don't feel up to things. 347 00:18:45,568 --> 00:18:46,276 Know that my baby? 348 00:18:46,326 --> 00:18:47,231 Me too. 349 00:18:47,566 --> 00:18:48,401 Hmmm. 350 00:18:50,433 --> 00:18:52,164 Listen, I've got an idea. Taxi! 351 00:18:52,407 --> 00:18:53,250 What are we going to do? 352 00:18:53,501 --> 00:18:55,456 We'll steal some time just to ourselves. What do you say we have tea together? 353 00:18:55,506 --> 00:18:56,272 Oh yes! 354 00:18:56,322 --> 00:18:57,949 Come on. Get in. 355 00:18:58,613 --> 00:19:00,039 Take the next left and I'll tell you where to turn again. 356 00:19:00,173 --> 00:19:01,007 Right sir. 357 00:19:19,932 --> 00:19:21,251 Come on sweetheart. 358 00:19:28,199 --> 00:19:29,018 Come on. 359 00:19:29,138 --> 00:19:30,304 You did say you'll .. 360 00:19:30,564 --> 00:19:31,873 Leave the door, Mr. Lorimer. 361 00:19:38,733 --> 00:19:39,827 Apres-vous, Madame. 362 00:19:39,877 --> 00:19:41,298 Merci, papa! 363 00:19:41,478 --> 00:19:42,348 Now .. 364 00:19:42,859 --> 00:19:44,428 Would you like to put your clothes on the bed? 365 00:19:44,527 --> 00:19:45,657 Oh yes. 366 00:19:46,716 --> 00:19:49,120 Would Madame prefer tea or ... milk? 367 00:19:49,649 --> 00:19:50,277 Milk. 368 00:19:50,429 --> 00:19:51,048 Cold, of course. 369 00:19:51,191 --> 00:19:52,187 Icy cold! 370 00:19:54,718 --> 00:19:57,677 Oh, daddy. Can we see the hospital where mummy is from here? 371 00:19:57,727 --> 00:19:59,534 I'm afraid not sweetheart. It's some way off. 372 00:20:00,000 --> 00:20:01,838 All you can see from there is a dirty old back yard. 373 00:20:01,888 --> 00:20:04,179 But outside, we have a beautiful church spire. 374 00:20:05,247 --> 00:20:06,511 How did you enjoy the ballet class? 375 00:20:06,561 --> 00:20:08,879 All the fancy acrobatic stuff? 376 00:20:09,106 --> 00:20:11,196 Oh daddy, you are silly. 377 00:20:11,357 --> 00:20:12,774 I'm beginning to think so myself. 378 00:20:15,124 --> 00:20:17,947 Daddy, professor Topolski got annoyed with me first thing. 379 00:20:18,126 --> 00:20:19,104 What about? 380 00:20:19,154 --> 00:20:20,646 He caught me making signs to Cassie. 381 00:20:20,696 --> 00:20:21,507 Who's Cassie? 382 00:20:21,669 --> 00:20:23,983 Aunt Evelyn's maid. She took me to dancing class today. 383 00:20:24,297 --> 00:20:25,400 I like her very much. 384 00:20:25,790 --> 00:20:27,458 You're not too certain about her mistress, eh? 385 00:20:28,328 --> 00:20:29,682 Do you like aunt Evelyn, daddy? 386 00:20:30,041 --> 00:20:31,053 I admire her. 387 00:20:31,369 --> 00:20:33,136 She's not a bit like mother, is she? 388 00:20:33,387 --> 00:20:36,275 Not a scrap. Relations often aren't which is sometimes a good thing. 389 00:20:36,912 --> 00:20:37,970 All the same. 390 00:20:38,113 --> 00:20:40,167 I want you to do what aunt Evelyn and uncle Henry tell you to. 391 00:20:40,580 --> 00:20:41,496 They know best. 392 00:20:41,880 --> 00:20:42,938 Or at least they think they do. 393 00:20:43,548 --> 00:20:45,799 Come on. Sit here. Should hold you. 394 00:20:46,089 --> 00:20:48,597 The furniture isn't very much in our palace for tonight. 395 00:20:49,683 --> 00:20:52,579 Daddy, do you remember that time at the hotel in Vienna? 396 00:20:52,720 --> 00:20:56,011 When mother sat down on the gold chair and the leg broke? She laughed like anything. 397 00:20:56,396 --> 00:20:59,167 Mother always does. It's the most enchanting thing about her. 398 00:21:00,311 --> 00:21:01,543 As soon as ever she's well again. 399 00:21:01,668 --> 00:21:04,222 And I've got this big business deal straightened out. 400 00:21:04,736 --> 00:21:06,118 I'll come and fetch you right away. 401 00:21:06,728 --> 00:21:08,029 We'll all be together again. 402 00:21:08,208 --> 00:21:10,163 Oh yes, daddy. How long will it be? 403 00:21:11,015 --> 00:21:13,204 Can't be too soon for me sweetheart. Or for mother. 404 00:21:15,275 --> 00:21:16,621 Couldn't you take me with you? 405 00:21:17,986 --> 00:21:19,448 I've told you. I couldn't. 406 00:21:19,843 --> 00:21:22,461 Well, couldn't you have come and stayed at uncle Henry's too? 407 00:21:22,972 --> 00:21:25,815 I'd like to see aunt Evelyn's face if I turned up on the doorstep. 408 00:21:27,075 --> 00:21:29,521 Now sweetheart, I have to be on my own. 409 00:21:29,571 --> 00:21:31,763 To be able to come and go as I please, and when necessary. 410 00:21:33,091 --> 00:21:34,409 You understand that don't you? 411 00:21:34,947 --> 00:21:35,871 Yes, father. 412 00:21:36,885 --> 00:21:39,032 I just wish I didn't have to keep it a secret. 413 00:21:40,297 --> 00:21:41,799 You will keep it a secret though? 414 00:21:42,881 --> 00:21:44,289 Promise? 415 00:21:46,033 --> 00:21:46,813 Promise? 416 00:21:47,082 --> 00:21:48,463 Promise. 417 00:21:48,750 --> 00:21:50,015 That's my girl. 418 00:21:50,391 --> 00:21:53,351 Now, have a marshmallow. I got them specially for you. 419 00:21:55,672 --> 00:21:58,084 Mmm, sensational. 420 00:21:59,273 --> 00:22:01,268 It's rather fun really, having a secret between us. 421 00:22:01,573 --> 00:22:03,833 Yes. Can I come here again? 422 00:22:05,268 --> 00:22:06,276 You'd better not. 423 00:22:06,700 --> 00:22:08,503 I shall probably be gone by tomorrow. 424 00:22:08,826 --> 00:22:11,319 All I wanted to see, was that you were alright. And you are. 425 00:22:12,449 --> 00:22:14,556 But, supposing I'm not alright? 426 00:22:15,301 --> 00:22:17,678 But you will be. What can happen with aunt Evelyn? 427 00:22:19,189 --> 00:22:21,306 And you'd better hurry up. She'll be wondering where you are. 428 00:22:21,915 --> 00:22:25,072 Can't I just telephone you? I mean, if something is wrong. 429 00:22:26,525 --> 00:22:28,202 I've told you. I probably won't be here. 430 00:22:29,256 --> 00:22:31,525 And your aunt may hear you calling me which would give the whole thing away. 431 00:22:33,569 --> 00:22:35,003 Come on, sweetheart. 432 00:22:35,618 --> 00:22:36,924 Be a brave girl. 433 00:22:40,325 --> 00:22:42,730 That's it. Now, drink your milk. 434 00:22:43,489 --> 00:22:45,196 I'd better take you to your bus. 435 00:22:50,251 --> 00:22:52,637 But daddy, supposing you are here? 436 00:22:52,677 --> 00:22:53,955 Couldn't I just telephone you? 437 00:22:53,995 --> 00:22:54,448 Baby, I told you. 438 00:22:54,488 --> 00:22:56,619 When I'm alone? From a telephone box? 439 00:22:58,832 --> 00:23:01,370 Alright then. I'll give you the number. 440 00:23:02,778 --> 00:23:04,159 But only when you must. 441 00:23:04,339 --> 00:23:05,563 And you must be careful. 442 00:23:05,613 --> 00:23:06,316 I will be. 443 00:23:06,523 --> 00:23:07,464 You be sure you don't lose the number. 444 00:23:08,056 --> 00:23:08,783 Yes. 445 00:23:09,195 --> 00:23:10,218 Where's your bag? 446 00:23:13,292 --> 00:23:14,411 Have you still got this? 447 00:23:14,461 --> 00:23:17,909 Yes, and I'm always going to. It's the nicest thing I have. 448 00:23:18,339 --> 00:23:19,317 You got any money in it? 449 00:23:19,367 --> 00:23:20,624 Ten shillings that mummy gave me. 450 00:23:20,821 --> 00:23:23,305 Oh and aunt Evelyn game me two and six for the bus, and I kept the change. 451 00:23:23,355 --> 00:23:24,238 You're very rich! 452 00:23:24,278 --> 00:23:26,534 Yes, like you, if a big business deal to come off. 453 00:23:26,677 --> 00:23:28,534 Here's something in the meantime. 454 00:23:28,662 --> 00:23:30,375 Now, let's go. 455 00:23:43,735 --> 00:23:47,762 And with gold top, that makes one-eleven-eight. 456 00:23:47,802 --> 00:23:48,722 That's what I said. 457 00:23:48,847 --> 00:23:49,645 And uh .. 458 00:23:49,789 --> 00:23:52,731 And to save you any extra adding up, that will be fourpence change. 459 00:23:53,993 --> 00:23:56,809 Did you enjoy yourself last night? And after? 460 00:23:57,060 --> 00:23:58,226 What has that got to do with it? 461 00:23:58,276 --> 00:23:59,742 Well, you seem a bit short. That's all. 462 00:23:59,792 --> 00:24:02,549 As long as you're not short with the change. That's all that matters isn't it. 463 00:24:02,706 --> 00:24:03,861 How about the Palais, Thursday night? 464 00:24:04,004 --> 00:24:05,654 Maybe, but I can't be late again. 465 00:24:05,704 --> 00:24:07,242 Why? Mrs. Acheson do a carry-on did she? 466 00:24:07,292 --> 00:24:08,617 No, but she gave me a look. 467 00:24:08,841 --> 00:24:10,922 Did she? How's the little girl making out, by the way? 468 00:24:10,972 --> 00:24:14,196 Ooh, she's a little duck. I've took to her, I have. 469 00:24:14,246 --> 00:24:14,599 Have you? 470 00:24:14,649 --> 00:24:16,492 Come to think of it, she should be back by now. 471 00:24:16,542 --> 00:24:17,327 Where's she gone? 472 00:24:17,489 --> 00:24:19,202 I told you. Her ballet class. 473 00:24:19,534 --> 00:24:20,969 I had a look-see at it myself. 474 00:24:21,113 --> 00:24:22,484 Did you? What's it like? 475 00:24:22,626 --> 00:24:23,496 It's alright. 476 00:24:23,855 --> 00:24:26,662 Ooh, the way them bits of kids stand on their toes. 477 00:24:27,047 --> 00:24:28,446 Why don't you do the same thing? 478 00:24:28,569 --> 00:24:29,547 Oh, whatever for? 479 00:24:29,673 --> 00:24:30,480 Then give me a kiss. 480 00:24:30,530 --> 00:24:32,901 What a liberty. And in front of the whole street! 481 00:24:32,951 --> 00:24:33,861 Come on. 482 00:24:34,121 --> 00:24:35,969 There's a time and place for everything. 483 00:24:36,469 --> 00:24:38,397 Oh, here comes the little one now. 484 00:24:38,783 --> 00:24:41,769 Hello love. You got back safe then? 485 00:24:41,966 --> 00:24:43,617 I was beginning to think that you was lost. 486 00:24:43,667 --> 00:24:44,926 I'm alright, thank you Cassie. 487 00:24:44,976 --> 00:24:45,769 Got your keys? 488 00:24:46,370 --> 00:24:47,061 Yes. 489 00:24:47,202 --> 00:24:48,888 Your aunt is waiting for you love. 490 00:24:50,880 --> 00:24:53,875 My dear, of course she's angling for a knighthood for George. 491 00:24:54,144 --> 00:24:56,538 For what, I ask you? I mean, what did he ever do? 492 00:24:56,924 --> 00:24:58,269 Ah, but if it had been Henry. 493 00:24:58,530 --> 00:25:01,615 Everyone knows that parliament doesn't make a move without his advice. 494 00:25:02,462 --> 00:25:04,883 Come along up Elisabeth. We thought you'd got lost. 495 00:25:05,583 --> 00:25:06,785 I'm alright, thank you aunt. 496 00:25:07,116 --> 00:25:09,925 Oh, is this the kiddie you were meeting yesterday, Evelyn? 497 00:25:09,965 --> 00:25:10,620 Yes. 498 00:25:10,773 --> 00:25:12,585 Come and say "how do you do" to Mrs. McNally. 499 00:25:12,635 --> 00:25:13,257 How do you do. 500 00:25:13,297 --> 00:25:15,840 My dear, what wonderful hair. 501 00:25:16,282 --> 00:25:19,708 Oh, if only Allison's were like that, instead of sort-of off and out. 502 00:25:19,950 --> 00:25:22,802 Perhaps it will change. How was the dancing class, dear? 503 00:25:22,985 --> 00:25:24,201 It was very nice, thank you. 504 00:25:24,251 --> 00:25:26,730 Oh, it's such a healthy exercise, I always think. 505 00:25:27,355 --> 00:25:30,324 I wanted Allison to take it up, but she never can keep her balance. 506 00:25:30,485 --> 00:25:33,104 My dear, lunch is already in the study. Why don't you stay? 507 00:25:33,373 --> 00:25:34,743 My dear, I shouldn't. 508 00:25:35,012 --> 00:25:37,828 But it would save going to the club. The food is quite ghastly. 509 00:25:38,330 --> 00:25:41,577 But I have to be at the hairdresser at three. Come along in Elisabeth. 510 00:25:42,686 --> 00:25:45,097 You'll have a little "something" as Cassie calls it, won't you Vera? 511 00:25:45,238 --> 00:25:47,393 Well, just a teeny dinner-nip please, darling. 512 00:25:48,083 --> 00:25:50,540 How you manage to keep your servants, I can't think. 513 00:25:50,908 --> 00:25:53,419 Mine only stay long enough to copy my hairdo and they're off. 514 00:25:54,287 --> 00:25:56,180 You always seem to pick such treasures. 515 00:25:56,538 --> 00:25:58,682 I'm not altogether certain about Cassie. 516 00:25:59,014 --> 00:26:00,251 Oh, in what way? 517 00:26:00,386 --> 00:26:01,695 She's inclined to be uppity. 518 00:26:01,955 --> 00:26:03,238 I like Cassie. 519 00:26:03,929 --> 00:26:05,011 So you should dear. 520 00:26:05,134 --> 00:26:06,157 Take your things off. 521 00:26:06,820 --> 00:26:10,291 Would you like a nice orange squash, and some of these lovely cocktail crackers? 522 00:26:10,542 --> 00:26:11,950 They're those lovely cheesy things. 523 00:26:12,000 --> 00:26:13,896 No thank you aunt. I've had something to eat. 524 00:26:14,189 --> 00:26:14,987 Really? 525 00:26:15,328 --> 00:26:18,656 Why, I didn't know they provided food at professor Topolski's too. 526 00:26:18,706 --> 00:26:19,768 Well they don't. 527 00:26:19,911 --> 00:26:22,754 But there was a girl there called Cherry, and she had a box with some things in it. 528 00:26:22,978 --> 00:26:25,527 We'll see that you take something next time. A thermos flask. 529 00:26:25,652 --> 00:26:26,477 It's alright thank you auntie. 530 00:26:26,527 --> 00:26:29,682 But of course you must take something. I am sure your mother would want you to. 531 00:26:29,854 --> 00:26:33,037 How is your poor mother dear? I am so sorry to hear that she's not been .. 532 00:26:33,087 --> 00:26:34,014 I don't know. 533 00:26:34,230 --> 00:26:36,742 Aunt, can you please ring up the hospital and ask how she is? 534 00:26:36,792 --> 00:26:37,791 I've already done so. 535 00:26:37,872 --> 00:26:38,607 What did they say? 536 00:26:38,768 --> 00:26:40,706 Well, they didn't know very much. She'd only just arrived. 537 00:26:41,217 --> 00:26:42,473 So I said I'd ring later. 538 00:26:42,634 --> 00:26:43,782 Couldn't you ring them up now? 539 00:26:43,927 --> 00:26:46,600 Well, I'll ring again this evening. I hope you like cold salmon. 540 00:26:46,650 --> 00:26:47,640 I meant now! 541 00:26:47,954 --> 00:26:50,510 I don't think there's much point. I'll ring again tonight. 542 00:26:50,797 --> 00:26:52,098 Take your salad Vera. 543 00:26:53,335 --> 00:26:54,456 Please aunt Evelyn. 544 00:26:55,126 --> 00:26:57,099 Elisabeth, put that phone down! 545 00:26:57,379 --> 00:26:59,244 Maybe they'll let you speak to her? Maybe I can? 546 00:26:59,372 --> 00:27:02,041 I'm sure mummy's quite alright dear. 547 00:27:02,091 --> 00:27:02,991 Did you hear what I said? 548 00:27:03,041 --> 00:27:05,819 I want to know how my mummy is. I want to know. I want to know. 549 00:27:06,155 --> 00:27:06,745 Elisabeth! 550 00:27:06,868 --> 00:27:09,335 I want to know! I want to know! I want to know! 551 00:27:09,385 --> 00:27:10,375 Elisabeth! 552 00:27:12,365 --> 00:27:13,415 Darling. 553 00:27:15,540 --> 00:27:16,338 Sorry. 554 00:27:17,128 --> 00:27:19,585 Don't upset yourself in the least, my dear. 555 00:27:19,713 --> 00:27:21,668 Children, heavens, are unfathomable. 556 00:27:22,059 --> 00:27:24,287 But I think perhaps I should lunch at the club, after all. 557 00:27:24,337 --> 00:27:25,622 It's nearer to my hairdresser. 558 00:27:25,763 --> 00:27:27,945 It will give you time to sort of straighten things out here. 559 00:27:28,085 --> 00:27:29,869 You call me later, darling. 560 00:27:55,032 --> 00:27:56,162 Is that you, Henry? 561 00:27:56,288 --> 00:27:57,238 It is. 562 00:28:00,537 --> 00:28:01,363 Is that the new one? 563 00:28:01,515 --> 00:28:02,564 Yes. 564 00:28:03,452 --> 00:28:04,555 Rather nice. 565 00:28:05,013 --> 00:28:07,094 Well, I suppose I'd better get dressed, ready for your people. 566 00:28:07,429 --> 00:28:09,618 They won't be here just yet. I want to talk to you. 567 00:28:09,854 --> 00:28:11,223 You come into the study. 568 00:28:20,030 --> 00:28:21,214 What's worrying you? 569 00:28:21,788 --> 00:28:23,043 How well you know me. 570 00:28:23,411 --> 00:28:24,819 I didn't think it showed. 571 00:28:25,055 --> 00:28:25,895 The child? 572 00:28:26,442 --> 00:28:27,303 Yes. 573 00:28:27,644 --> 00:28:28,568 I see. 574 00:28:29,601 --> 00:28:30,866 I always thought I understood people. 575 00:28:31,700 --> 00:28:32,920 Knew how to manage them. 576 00:28:35,278 --> 00:28:37,395 I'm not doing very well with an eleven-year-old girl. 577 00:28:37,592 --> 00:28:39,225 Isn't it rather early to say that? 578 00:28:39,839 --> 00:28:41,229 She only arrived yesterday. 579 00:28:41,750 --> 00:28:43,131 It seems much longer. 580 00:28:43,931 --> 00:28:45,427 She's got to find her way about you know. 581 00:28:46,736 --> 00:28:47,615 I know. 582 00:28:48,281 --> 00:28:49,043 So do I. 583 00:28:49,868 --> 00:28:50,962 And I don't know how to. 584 00:28:52,738 --> 00:28:54,343 What's been happening? 585 00:28:58,000 --> 00:29:00,162 When she came back from dancing classes at lunchtime. 586 00:29:00,673 --> 00:29:01,974 She asked me if I would ring Grace. 587 00:29:02,835 --> 00:29:06,012 I tried to explain that I had already rung the hospital, and that I would again. 588 00:29:06,676 --> 00:29:09,405 But she absolutely insisted that I obey her immediately. 589 00:29:09,969 --> 00:29:14,454 She refused my simplest, reasonable request, and ran out of the room in a hysterical frenzy. 590 00:29:15,602 --> 00:29:17,351 The worst of it was, Very McNally was here. 591 00:29:17,945 --> 00:29:21,102 It will be all over London that we have a problem child on our hands. 592 00:29:21,488 --> 00:29:24,071 After all, you have to expect a child to be a little touchy. 593 00:29:24,292 --> 00:29:26,214 To change home, the mother in hospital. 594 00:29:26,442 --> 00:29:28,048 I know. I know all that. 595 00:29:28,173 --> 00:29:30,541 I'm not necessarily blaming the child. 596 00:29:30,954 --> 00:29:32,738 I realize it might be me. 597 00:29:33,124 --> 00:29:35,043 But I've never felt like this before, Henry. 598 00:29:35,649 --> 00:29:38,949 But, when she insisted, I just couldn't cope. 599 00:29:40,474 --> 00:29:41,317 I couldn't cope. 600 00:29:45,931 --> 00:29:48,201 A child in the home is something so new in both our lives. 601 00:29:51,691 --> 00:29:53,055 Would you like me to speak to her? 602 00:29:53,620 --> 00:29:54,481 Would you? 603 00:29:55,901 --> 00:29:56,857 Yes. 604 00:29:57,187 --> 00:29:58,505 [telephone rings] 605 00:29:58,720 --> 00:30:00,774 Oh. Cassie will answer it. 606 00:30:01,141 --> 00:30:03,437 I just wish it were everyone. Then they can't come. 607 00:30:04,163 --> 00:30:06,620 That would be rather nice. All the same, I think I had better dress. 608 00:30:06,920 --> 00:30:07,903 We said you'd come. 609 00:30:07,953 --> 00:30:09,374 Would you? 610 00:30:09,867 --> 00:30:11,795 Would you speak to Elisabeth first? 611 00:30:11,948 --> 00:30:12,938 Of course. 612 00:30:15,483 --> 00:30:17,797 A gentleman on the telephone to speak to you, sir. 613 00:30:18,048 --> 00:30:20,156 Detective-Sergeant Taylor he said he was. 614 00:30:20,613 --> 00:30:21,832 Well, thanks Cassie. I'll take it in here. 615 00:30:21,999 --> 00:30:22,958 Yes, sir. 616 00:30:23,521 --> 00:30:25,404 Tell Miss Elisabeth I'd like to see her in here would you. 617 00:30:25,629 --> 00:30:26,543 Yes sir. 618 00:30:29,925 --> 00:30:30,965 Hello. 619 00:30:31,700 --> 00:30:33,082 Oh yes, Sergeant, yes. 620 00:30:34,316 --> 00:30:35,419 Of course I remember. 621 00:30:36,352 --> 00:30:39,500 Well this is something new sir. It's about an inquiry we've had through from Brighton. 622 00:30:40,325 --> 00:30:41,096 Brighton? 623 00:30:42,011 --> 00:30:44,558 They are anxious to trace a Mr. Lorimer. A mister Steven Lorimer. 624 00:30:44,889 --> 00:30:46,567 I understand he has some connection of yours. 625 00:30:46,943 --> 00:30:49,230 Yes, he's my brother-in-law. My wife and his wife are sisters. 626 00:30:49,840 --> 00:30:52,662 What exactly is Mr. Lorimer's business, Mr Acheson? 627 00:30:52,785 --> 00:30:54,418 He originally qualified as a lawyer. 628 00:30:54,848 --> 00:30:56,077 He was in my office at the time. 629 00:30:56,507 --> 00:30:59,503 We rather lost sight of each other lately. I can't tell you what his present activities are. 630 00:30:59,790 --> 00:31:00,615 I see. 631 00:31:00,920 --> 00:31:03,279 I understand his little girl is staying with you while her mother's ill. 632 00:31:03,624 --> 00:31:04,539 Yes, that's right. 633 00:31:05,014 --> 00:31:08,118 Would it be convenient sir, if I came round and had a few words with the young lady? 634 00:31:08,414 --> 00:31:10,001 Well, not very convenient this evening I'm afraid. 635 00:31:10,051 --> 00:31:11,929 We have some friends coming in, and the theatre afterwards. 636 00:31:12,091 --> 00:31:14,701 Well there's no hurry Mr. Acheson. Tomorrow evening will do just as well. 637 00:31:14,955 --> 00:31:16,264 Well, shall we say seven-thirty? 638 00:31:16,560 --> 00:31:18,183 Seven-thirty then. I'll be there. 639 00:31:18,685 --> 00:31:20,031 Goodbye sir. Thanks again. 640 00:31:20,354 --> 00:31:21,439 Goodbye Sergeant. 641 00:31:23,748 --> 00:31:24,997 Steven again? 642 00:31:25,857 --> 00:31:26,996 We can't be sure yet. 643 00:31:28,315 --> 00:31:29,131 Come in. 644 00:31:30,664 --> 00:31:32,449 Cassie says you wanted to see me uncle Henry. 645 00:31:32,766 --> 00:31:34,306 Oh yes Elisabeth, I want to have a talk with you. 646 00:31:35,322 --> 00:31:36,372 Hello aunt Evelyn. 647 00:31:36,883 --> 00:31:38,004 Come in dear. 648 00:31:38,719 --> 00:31:41,410 Oh, uh. You probably haven't seen this room before, have you? 649 00:31:41,580 --> 00:31:42,428 Oh yes. 650 00:31:43,078 --> 00:31:44,549 This is where you keep all your books isn't it? 651 00:31:44,683 --> 00:31:45,625 Well, some of them. 652 00:31:45,786 --> 00:31:47,733 I think I'd better go. All the guests will be arriving. 653 00:31:55,060 --> 00:31:56,298 Sit down Elisabeth. 654 00:32:01,790 --> 00:32:03,683 I do hope you're going to like being here with us. 655 00:32:04,391 --> 00:32:05,458 Yes, thank you uncle Henry. 656 00:32:06,023 --> 00:32:08,176 That's good because your mother would be glad to hear that. 657 00:32:08,841 --> 00:32:11,218 It's very kind of you and aunt Evelyn to have me stay here with you. 658 00:32:11,268 --> 00:32:12,366 It's only right that you should. 659 00:32:13,146 --> 00:32:15,622 We hope and believe that we know what's best for you. 660 00:32:16,267 --> 00:32:17,810 Yes, that's what father said when .. 661 00:32:19,254 --> 00:32:20,492 When did he say that? 662 00:32:20,908 --> 00:32:22,316 A long time ago. 663 00:32:22,630 --> 00:32:23,697 Are you sure? 664 00:32:24,181 --> 00:32:24,890 Yes, uncle. 665 00:32:26,522 --> 00:32:29,464 Elisabeth, are you certain you don't know where your father is? 666 00:32:29,868 --> 00:32:30,989 Yes uncle Henry. 667 00:32:31,587 --> 00:32:33,202 Because there's a man coming here tomorrow. 668 00:32:33,252 --> 00:32:35,094 Who particularly wants to get in touch with him. 669 00:32:35,372 --> 00:32:36,538 I won't know what to tell him. 670 00:32:36,942 --> 00:32:38,628 Is it about a big business deal? 671 00:32:39,184 --> 00:32:40,043 It may be. 672 00:32:40,263 --> 00:32:42,574 It's about a very important inquiry, so .. 673 00:32:43,129 --> 00:32:44,861 .. if you've forgotten something your father told you .. 674 00:32:44,901 --> 00:32:47,749 Oh, I never forget anything my father says. He says I've got a memory like an elephant. 675 00:32:49,360 --> 00:32:50,768 We once had a joke about an elephant. 676 00:32:51,073 --> 00:32:51,786 An elephant? 677 00:32:51,826 --> 00:32:52,759 Yes. 678 00:32:52,877 --> 00:32:53,682 Well, tell me about it. 679 00:32:53,732 --> 00:32:54,400 Shall I? 680 00:32:54,440 --> 00:32:55,180 Uhuh. 681 00:32:55,333 --> 00:32:57,108 Well .. 682 00:32:58,504 --> 00:33:00,486 I came home late from the dancing class. 683 00:33:01,141 --> 00:33:03,814 And father was there waiting for me, very annoyed. 684 00:33:04,056 --> 00:33:06,854 He said "you needn't bother about making excuses". 685 00:33:07,202 --> 00:33:10,430 "I don't care what made you late. Not even if it was an elephant!" 686 00:33:13,973 --> 00:33:15,175 But why was that so funny? 687 00:33:15,426 --> 00:33:16,843 It really was an elephant! 688 00:33:17,318 --> 00:33:18,039 A real one? 689 00:33:18,165 --> 00:33:19,797 Yes. It was being led down the streets. 690 00:33:19,847 --> 00:33:22,506 And all the people were watching and the crowds were simply terrific. 691 00:33:22,556 --> 00:33:23,259 I'm sure they were. 692 00:33:23,313 --> 00:33:25,630 Mother and father laughed like anything when I told them. 693 00:33:25,809 --> 00:33:27,145 It was just unreal. 694 00:33:27,334 --> 00:33:28,500 Really? 695 00:33:30,412 --> 00:33:33,308 And father saying "you needn't bother about the excuses". 696 00:33:36,984 --> 00:33:39,540 And enough, when it was really an elephant! 697 00:33:41,197 --> 00:33:43,307 Very funny my dear. 698 00:33:46,040 --> 00:33:47,089 Henry. 699 00:33:47,798 --> 00:33:50,175 I hate to butt in like this, but have you any idea what the time is? 700 00:33:50,488 --> 00:33:52,444 Its my fault. We got talking. I forgot the time. 701 00:33:52,774 --> 00:33:55,178 Run along to bed, or you'll be tired for your dancing lesson tomorrow. 702 00:33:55,228 --> 00:33:56,550 Yes, aunt Evelyn. Good night. 703 00:33:56,783 --> 00:33:57,725 Good night uncle Henry. 704 00:33:57,860 --> 00:33:59,187 Good night child. 705 00:34:00,448 --> 00:34:02,918 Am I wrong in supposing that you didn't say anything to her? 706 00:34:02,958 --> 00:34:04,317 About her behaviour this afternoon? 707 00:34:05,017 --> 00:34:07,516 I explained matters to her. She saw the point. 708 00:34:07,947 --> 00:34:09,432 She was a bit confused, but she sees it now. 709 00:34:09,584 --> 00:34:11,288 Is that what you were laughing at when I came in? 710 00:34:11,988 --> 00:34:13,485 No, that was about an elephant. 711 00:34:14,140 --> 00:34:15,198 An elephant? 712 00:34:15,584 --> 00:34:17,772 How strange. So she has one. 713 00:34:18,705 --> 00:34:21,082 I very nearly bought her one at the toy shop at Victoria yesterday. 714 00:34:21,363 --> 00:34:22,763 No, this is a real one. 715 00:34:25,247 --> 00:34:26,144 I don't understand. 716 00:34:26,269 --> 00:34:28,045 It was just a bit of fun my dear. I'll explain it later. 717 00:34:28,323 --> 00:34:29,355 I must go and dress. 718 00:34:29,731 --> 00:34:31,910 What about Steven? Has she any idea where he is? 719 00:34:32,889 --> 00:34:34,682 No. Not in the least, I'm afraid. 720 00:34:41,759 --> 00:34:45,032 I don't understand Picasso. I mean I just don't understand. 721 00:34:45,391 --> 00:34:48,127 My dear, he would probably have the same difficulty in understanding you. 722 00:34:48,380 --> 00:34:50,824 Evelyn, what a wonderful idea for this party. 723 00:34:51,009 --> 00:34:54,282 724 00:34:51,009 --> 00:34:54,282 Waiting about for these late-night benefit shows can be so tedious. 725 00:34:54,417 --> 00:34:55,009 Yes. 726 00:34:55,049 --> 00:34:57,950 Oh Evelyn, I hear you have your sister's child staying with you. 727 00:34:58,000 --> 00:35:00,067 Most of us didn't even know you had a sister. 728 00:35:00,117 --> 00:35:01,200 Always had, darling. 729 00:35:01,250 --> 00:35:03,299 My dear, how is the kiddie-winks? 730 00:35:03,349 --> 00:35:05,236 Of course one daren't say anything to them. 731 00:35:05,388 --> 00:35:08,877 For fear of what their psychiatrists will pry out of them when they grow up. 732 00:35:09,011 --> 00:35:11,943 Well, I think children are only bearable when they're in bed and asleep. 733 00:35:11,993 --> 00:35:13,324 Oh do come in everybody. 734 00:35:13,410 --> 00:35:17,070 Clive's going to do his conjuring tricks and you know what he's like if he's ignored. 735 00:35:29,494 --> 00:35:31,104 Don't be an idiot, darling. 736 00:35:31,544 --> 00:35:33,629 Oh come on, let's call it off. 737 00:35:33,837 --> 00:35:37,330 This is pure alcoholic inspiration. Come back here. 738 00:35:37,489 --> 00:35:39,107 Don't be a wet blanket, dear. 739 00:35:39,224 --> 00:35:40,561 Give that to me! 740 00:35:40,731 --> 00:35:41,529 You'll be sorry for this. 741 00:35:41,569 --> 00:35:43,438 Not as sorry as you'll be tomorrow morning. 742 00:35:43,478 --> 00:35:44,986 Well you won't be there to see it! 743 00:35:45,136 --> 00:35:47,962 Oh now, darling don't start again. 744 00:35:51,172 --> 00:35:52,840 Why, whatever are you doing here? 745 00:35:52,890 --> 00:35:55,450 Oh. I'm just posting a letter to my mother in hospital. 746 00:35:55,734 --> 00:35:59,151 What, at this time of night? The last post has gone hours ago. 747 00:35:59,411 --> 00:36:01,340 Here, give it to me and I'll post it first thing in the morning. 748 00:36:01,465 --> 00:36:04,748 And you'd better get back to bed before your auntie or uncle sees you. 749 00:37:16,391 --> 00:37:18,283 Yes? What is it? 750 00:37:18,520 --> 00:37:20,036 Is Mr. Lorimer their, please? 751 00:37:20,171 --> 00:37:21,641 No, he's not here now. 752 00:37:21,691 --> 00:37:22,791 But? Are you sure? 753 00:37:22,961 --> 00:37:24,522 Call back in an hour. 754 00:37:24,665 --> 00:37:26,593 Alright. Thank you. 755 00:37:30,846 --> 00:37:34,316 Says what you said? Not to a friend of mine, she don't. 756 00:37:34,454 --> 00:37:37,007 Oh shut up. Good evening Mrs. Parsons. 757 00:37:37,168 --> 00:37:39,384 There's a package for you in the front room Mrs. Sweetwater. 758 00:37:39,434 --> 00:37:40,460 Thank you. Come on, you. 759 00:37:40,510 --> 00:37:42,056 Oh, this is for you Mr. Lorimer. 760 00:37:42,189 --> 00:37:43,086 Did they say who it is? 761 00:37:43,136 --> 00:37:44,647 Sounds like a little girl to me. 762 00:37:46,836 --> 00:37:47,688 Elisabeth? 763 00:37:48,728 --> 00:37:52,199 Oh daddy, I'm so glad you're still there. I'm calling from a phone box. 764 00:37:52,540 --> 00:37:54,881 Look sweetheart, you're not to worry about mummy. 765 00:37:56,225 --> 00:37:59,328 She'll be alright. They're very clever people at the hospital you know. 766 00:37:59,567 --> 00:38:00,715 What did they say? 767 00:38:01,181 --> 00:38:03,890 There wasn't much change. But surely aunt Evelyn called them? 768 00:38:04,235 --> 00:38:04,921 Yes. 769 00:38:05,458 --> 00:38:09,154 Yes, she has. But please daddy, you must come round to uncle Henry's right away. 770 00:38:09,477 --> 00:38:10,876 Just as soon as you can. 771 00:38:11,011 --> 00:38:12,365 What an earth for? 772 00:38:13,333 --> 00:38:14,652 You didn't tell him I was in London, did you? 773 00:38:15,091 --> 00:38:16,329 Of course I didn't. 774 00:38:17,163 --> 00:38:18,051 Why should I see him? 775 00:38:18,786 --> 00:38:20,266 I don't understand exactly. 776 00:38:20,719 --> 00:38:23,127 But there has been an inquiry about you. From Brighton. 777 00:38:23,972 --> 00:38:25,056 What sort of an inquiry? 778 00:38:25,106 --> 00:38:26,662 Something to do with your business I think. 779 00:38:27,113 --> 00:38:29,290 Uncle Henry asked me about where you might have gone. 780 00:38:29,487 --> 00:38:30,994 He says it's important. 781 00:38:31,182 --> 00:38:32,411 He does, does he? 782 00:38:33,254 --> 00:38:34,429 I wonder who got on to him. 783 00:38:34,633 --> 00:38:38,355 I don't know. But there's a man calling tomorrow who wants to get in touch with you. 784 00:38:39,045 --> 00:38:40,319 He didn't tell you who it is? 785 00:38:40,624 --> 00:38:42,274 Uncle Henry didn't say. 786 00:38:42,660 --> 00:38:45,171 But I expect if you were to get in touch with him, he'd tell you. 787 00:38:45,339 --> 00:38:46,971 I told you I couldn't possibly. 788 00:38:47,196 --> 00:38:48,846 Well, perhaps if you were to ring up? 789 00:38:48,989 --> 00:38:49,666 No. 790 00:38:50,646 --> 00:38:51,852 I know best, sweetheart. 791 00:38:52,380 --> 00:38:53,303 Of course, daddy. 792 00:38:53,353 --> 00:38:54,595 But you're not to worry any more. 793 00:38:55,170 --> 00:38:57,022 I expect it was something I forgot when we left. 794 00:38:57,363 --> 00:38:58,672 You know what a terrible rush I was in. 795 00:38:58,722 --> 00:38:59,390 Yes. 796 00:38:59,440 --> 00:39:00,565 Alright then. 797 00:39:00,838 --> 00:39:02,255 And don't you worry any more. 798 00:39:02,305 --> 00:39:04,749 No I won't. But please daddy. 799 00:39:05,125 --> 00:39:06,821 Need I go on pretending to them? 800 00:39:07,188 --> 00:39:08,372 Look sweetheart. 801 00:39:08,614 --> 00:39:11,090 I wouldn't ask you to do this if it wasn't terribly important to me. 802 00:39:11,756 --> 00:39:12,583 And to mummy. 803 00:39:13,022 --> 00:39:14,184 You'll do that much for us, won't you. 804 00:39:14,552 --> 00:39:17,092 Don't worry daddy. I'll keep it a secret. 805 00:39:17,765 --> 00:39:20,483 I won't tell a soul. No matter how much they ask. 806 00:39:20,805 --> 00:39:23,039 Good girl. I knew I could rely on you. 807 00:39:23,774 --> 00:39:25,819 Goodbye then daddy. I must get back. 808 00:39:30,629 --> 00:39:31,983 Don't worry my baby. 809 00:40:05,960 --> 00:40:07,121 Is your car very far away? 810 00:40:07,271 --> 00:40:09,565 Goodbye Evelyn. Thanks for a lovely evening. 811 00:40:15,724 --> 00:40:17,530 See you anon. Alright. Goodnight. 812 00:40:17,724 --> 00:40:20,646 Darling, you're transporting the grass-widow tonight, aren't you? 813 00:40:25,402 --> 00:40:28,185 My dear, surely that's the little one over there. 814 00:40:36,569 --> 00:40:39,232 Elisabeth. What are you doing here? 815 00:40:40,362 --> 00:40:42,111 I have a headache aunt Evelyn. 816 00:40:42,362 --> 00:40:44,461 I thought fresh air might make it better. 817 00:40:44,985 --> 00:40:49,173 Well I don't think it's a very good idea for you to be out alone at this time of night, 818 00:40:49,433 --> 00:40:52,124 You'd better go in and ask Cassie for an aspirin or something. 819 00:40:52,492 --> 00:40:53,765 Yes, aunt Evelyn. 820 00:40:55,040 --> 00:40:57,596 Really, the kiddie-wink doesn't look at all well, dear. 821 00:40:57,802 --> 00:40:59,901 I do hope she's not sickening for anything. 822 00:40:59,951 --> 00:41:01,160 I'm sure she's quite alright. 823 00:41:01,479 --> 00:41:03,617 I think we ought to be going. I detest late entrances. 824 00:41:03,778 --> 00:41:05,348 We adore them Henry. 825 00:41:05,536 --> 00:41:08,864 I think if we hurry now, we'll be late just the right amount. Won't we Evelyn? 826 00:41:09,151 --> 00:41:09,626 Oh. 827 00:41:09,814 --> 00:41:12,173 Yes. Yes, of course, we must hurry. 828 00:41:13,841 --> 00:41:17,357 Be patient with her Henry. Sudden motherhood can be very trying. 829 00:41:29,460 --> 00:41:32,464 But a child doesn't go out into the night like that just because of a headache. 830 00:41:33,101 --> 00:41:35,612 It was as good a reason as any. Why go on about it Evelyn? 831 00:41:35,746 --> 00:41:37,917 The party was brilliant. The Opera was abominable. 832 00:41:38,042 --> 00:41:39,406 In fact, it was a very successful evening. 833 00:41:39,456 --> 00:41:41,486 Perhaps I'm not the right person to take care of the child. 834 00:41:41,536 --> 00:41:42,437 Perhaps you're not. 835 00:41:42,487 --> 00:41:44,240 But I had to do it for Grace's sake. 836 00:41:44,317 --> 00:41:45,824 Are you sure it was for Grace's sake? 837 00:41:46,263 --> 00:41:47,833 Who else would I do it for? 838 00:41:48,228 --> 00:41:49,842 Was that one of your legal subtleties? 839 00:41:49,976 --> 00:41:53,044 It probably is, but I'd rather not discuss it. It's late and I'm tired. 840 00:41:58,928 --> 00:42:00,139 What about you Sergeant? 841 00:42:00,668 --> 00:42:03,054 Ah, no thanks sir. I go very light on liquor. 842 00:42:03,188 --> 00:42:05,350 Oh don't stand on formality. A little soda? 843 00:42:05,515 --> 00:42:06,412 No thanks. 844 00:42:06,743 --> 00:42:08,340 Besides, it's after opening hours. 845 00:42:08,501 --> 00:42:10,447 You're an understanding man, sir. 846 00:42:11,129 --> 00:42:14,116 Very well, my dear. I don't think you've met my wife. Detective Sergeant Taylor. 847 00:42:14,629 --> 00:42:15,732 I'm glad to meet you Mrs. Acheson. 848 00:42:15,893 --> 00:42:17,660 That's very nice of you. Do sit down. 849 00:42:17,710 --> 00:42:18,862 Thank you. 850 00:42:19,669 --> 00:42:21,768 Have you found out what you wanted to know, Sergeant? 851 00:42:21,938 --> 00:42:22,996 Not yet, Mrs. Acheson. 852 00:42:23,046 --> 00:42:25,911 Your husband thought we should wait for you seeing as Mr. Lorimer is your brother-in-law. 853 00:42:26,144 --> 00:42:27,794 I'm afraid we know very little. 854 00:42:27,844 --> 00:42:29,696 We haven't been in touch with him in recent years. 855 00:42:29,902 --> 00:42:32,207 Well, every little helps madam, as the saying goes. 856 00:42:33,122 --> 00:42:34,431 What about the little girl, sir? 857 00:42:34,655 --> 00:42:37,597 I spoke to her as you suggested. She doesn't know anything about where her father is. 858 00:42:38,415 --> 00:42:39,697 You feel sure about that sir? 859 00:42:40,442 --> 00:42:42,235 As far as I can tell from the child's manner. 860 00:42:42,442 --> 00:42:45,903 Besides, if she knows anything, why should she try to conceal it? 861 00:42:47,506 --> 00:42:48,475 Hmm. 862 00:42:50,080 --> 00:42:51,892 And you think the same I suppose, Mrs. Acheson? 863 00:42:52,286 --> 00:42:54,161 It was my husband who spoke to the child. 864 00:42:54,654 --> 00:42:57,461 What is the nature of your inquiry, Sergeant? Nothing too serious, I hope. 865 00:42:58,472 --> 00:43:01,718 Well, in court Mr. Acheson, I've heard you demand severe sentences for similar things. 866 00:43:01,934 --> 00:43:04,499 It could be fraud, or embezzlement, or both. 867 00:43:06,087 --> 00:43:07,145 Please continue Sergeant. 868 00:43:07,271 --> 00:43:07,997 Certainly sir. 869 00:43:08,123 --> 00:43:11,387 Well, Mr. Lorimer it seems was negotiating the purchase of a group of properties. 870 00:43:11,522 --> 00:43:13,298 For a syndicate he got together. 871 00:43:13,999 --> 00:43:16,932 It wasn't a very straightforward deal, but all legal enough on paper. 872 00:43:19,856 --> 00:43:21,775 Well, this deal should have been completed last week, but .. 873 00:43:22,071 --> 00:43:25,798 .. when his clients tried to contact Mr. Lorimer to find out what was holding it up .. 874 00:43:26,348 --> 00:43:27,344 .. he couldn't be reached. 875 00:43:27,470 --> 00:43:30,573 Our brother-in-law may not be very precise or businesslike, but of course that doesn't mean .. 876 00:43:30,716 --> 00:43:33,102 They went to unusual lengths to find him, sir. 877 00:43:33,631 --> 00:43:35,909 He wasn't at the usual address. Didn't answer letters. 878 00:43:37,100 --> 00:43:40,228 In short he disappeared. He didn't leave any message or .. 879 00:43:40,367 --> 00:43:43,488 .. any traceable large sum of money the clients had advanced him as down payment. 880 00:43:43,766 --> 00:43:47,192 In other words, being un-businesslike, isn't enough to explain his absence. 881 00:43:47,542 --> 00:43:50,780 We have a warrant for his arrest madam. We tried to interview his wife but .. 882 00:43:51,399 --> 00:43:53,498 .. I'm sorry to say the hospital said she was too ill. 883 00:43:53,982 --> 00:43:55,355 Yes, of course. 884 00:43:56,072 --> 00:43:58,879 Of course, there may still be a quite simple explanation for the whole affair. 885 00:43:59,143 --> 00:44:00,574 It's a question of where the money is, naturally. 886 00:44:01,367 --> 00:44:02,264 Naturally. 887 00:44:05,179 --> 00:44:08,246 I think you told me over the phone that Mr. Lorimer was in practice with you once. 888 00:44:08,296 --> 00:44:09,188 Was this for long? 889 00:44:09,238 --> 00:44:10,766 Oh, about four or five years. 890 00:44:10,928 --> 00:44:13,170 Did you consider him to be a competent partner sir? 891 00:44:13,340 --> 00:44:16,147 Well, Sergeant, "competency" is such a difficult word to define, isn't it. 892 00:44:16,399 --> 00:44:18,775 Well, we all know you are shrewd about your fellow men, sir. 893 00:44:18,973 --> 00:44:20,255 Your reputation in legal circles .. 894 00:44:20,305 --> 00:44:21,304 Sergeant. 895 00:44:21,466 --> 00:44:23,896 Mr. Lorimer robbed my husband of a great deal of money. 896 00:44:30,023 --> 00:44:31,540 Is that correct, Mr. Acheson? 897 00:44:32,094 --> 00:44:35,308 Yes, he had access to the firm's money. Of course, that was about twelve years ago. 898 00:44:36,089 --> 00:44:38,044 I see. But you didn't take him to court? 899 00:44:38,896 --> 00:44:40,851 The money he took Sergeant, belonged to the firm. 900 00:44:41,192 --> 00:44:42,591 I was as liable as he was. 901 00:44:42,990 --> 00:44:44,919 I considered it more mismanagement than robbery. 902 00:44:46,147 --> 00:44:47,797 And you've no idea what he's been doing since then? 903 00:44:48,165 --> 00:44:49,107 None whatever. 904 00:44:49,157 --> 00:44:51,259 Haven't seem him since. That's the reason. 905 00:44:52,013 --> 00:44:53,250 Quite so. 906 00:44:54,679 --> 00:44:56,455 Do you ever hear from your sister at all Mrs. Acheson? 907 00:44:56,769 --> 00:44:57,926 An occasional letter. 908 00:44:58,123 --> 00:44:59,711 Do you recall where they were written from? 909 00:45:00,105 --> 00:45:01,280 Always from different places. 910 00:45:01,684 --> 00:45:02,832 Any from Hull? 911 00:45:03,471 --> 00:45:04,915 No, I don't think so. 912 00:45:05,175 --> 00:45:06,332 Why Hull, Sergeant? 913 00:45:06,799 --> 00:45:09,310 Well, we had a case like this in Hull, the Christmas before last. 914 00:45:09,758 --> 00:45:11,956 A different name, but the description fits. 915 00:45:13,014 --> 00:45:14,601 That's why I wanted to see your little girl. 916 00:45:15,315 --> 00:45:19,554 She might be able to remember something about her father's movements over the last two years. 917 00:45:20,077 --> 00:45:21,951 I take it she is fond of her father, Mrs. Acheson? 918 00:45:22,326 --> 00:45:24,256 She makes quite a hero of him. 919 00:45:26,222 --> 00:45:27,684 I'd like to see her now, if I may. 920 00:45:28,339 --> 00:45:32,204 I'd consider it a favor Sergeant, if she needn't know all the details. 921 00:45:33,065 --> 00:45:34,722 I'll do my best for you sir, you can rely on that. 922 00:45:34,857 --> 00:45:35,915 Thank you very much. 923 00:45:39,646 --> 00:45:41,198 You see, there's something I haven't told you. 924 00:45:41,915 --> 00:45:42,561 Yes? 925 00:45:43,156 --> 00:45:46,259 Well, we've gone a little further in our investigations, and we've discovered that .. 926 00:45:46,309 --> 00:45:46,905 [door knock] 927 00:45:47,219 --> 00:45:48,367 Come in. 928 00:45:49,761 --> 00:45:50,487 You rang, sir. 929 00:45:50,622 --> 00:45:52,218 Will you ask Miss Elisabeth to come here. 930 00:45:52,380 --> 00:45:53,196 Yes, madam. 931 00:45:56,128 --> 00:45:57,644 What else have you found out, Sergeant? 932 00:45:59,462 --> 00:46:00,117 Well, the .. 933 00:46:00,287 --> 00:46:03,507 .. hospital authorities tell us that a phone call of inquiry is frequently put through. 934 00:46:03,557 --> 00:46:06,386 Of course. I phone the hospital myself. I'm very concerned about my sister. 935 00:46:06,565 --> 00:46:08,180 Your calls have been checked Mrs. Acheson. 936 00:46:08,465 --> 00:46:11,137 These calls come from public call boxes, from here in London. 937 00:46:11,702 --> 00:46:12,590 The child? 938 00:46:12,883 --> 00:46:15,155 These call are all in a man's voice, sir. The same voice. 939 00:46:15,604 --> 00:46:17,675 Also, flowers have arrived at the hospital for Mrs. Lorimer. 940 00:46:17,725 --> 00:46:19,110 But with no card from the sender. 941 00:46:19,350 --> 00:46:19,915 [door knock] 942 00:46:20,041 --> 00:46:21,189 Come in. 943 00:46:22,884 --> 00:46:23,691 Oh, Elisabeth. 944 00:46:27,637 --> 00:46:29,081 This is a friend of mine, Mr Taylor. 945 00:46:29,917 --> 00:46:33,068 He's come to try to clear up the big business deals of your father's you spoke of. 946 00:46:33,118 --> 00:46:34,126 How do you do, Elisabeth? 947 00:46:34,730 --> 00:46:36,864 I want you to try and help me if you can. 948 00:46:37,124 --> 00:46:39,008 Come and sit down, dear. 949 00:46:41,788 --> 00:46:44,703 We've had an inquiry from one of your father's business friends in Brighton. 950 00:46:44,895 --> 00:46:46,635 And we want to get in touch with him. 951 00:46:46,931 --> 00:46:48,949 He didn't give you any idea where he might be? 952 00:46:49,478 --> 00:46:52,267 Well. He's had a lot of worry with mother being ill. 953 00:46:53,083 --> 00:46:54,482 I expect he forgot. 954 00:46:54,900 --> 00:46:57,097 I'm sorry about your mother. It's a bad time for all of you. 955 00:46:57,518 --> 00:46:59,142 That's what father said. 956 00:46:59,438 --> 00:47:00,873 You mean, when he had to go away? 957 00:47:01,115 --> 00:47:02,388 Yes, he just had to go. 958 00:47:02,855 --> 00:47:04,344 He travels about a lot, I expect. 959 00:47:04,541 --> 00:47:05,608 Yes, he loves it. 960 00:47:05,872 --> 00:47:06,841 And you and mother go with him? 961 00:47:07,002 --> 00:47:09,029 Hmm. And abroad sometimes for holidays. 962 00:47:09,648 --> 00:47:10,984 Quite a traveled young lady, aren't you? 963 00:47:12,177 --> 00:47:13,415 Did you ever go to Hull? 964 00:47:14,141 --> 00:47:15,280 Hull? 965 00:47:15,800 --> 00:47:18,087 I don't remember. I don't think so. 966 00:47:18,509 --> 00:47:19,764 Are you certain? 967 00:47:21,056 --> 00:47:23,567 Hull? Oh yes! 968 00:47:24,222 --> 00:47:25,244 Of course! 969 00:47:25,397 --> 00:47:27,719 That's where the elephant was I told you about uncle Henry. 970 00:47:28,033 --> 00:47:30,374 Father Christmas's was riding it. I don't know why. 971 00:47:30,576 --> 00:47:31,886 Perhaps they were short of reindeer. 972 00:47:32,890 --> 00:47:35,186 Father said it was because Father Christmas was so fat .. 973 00:47:35,357 --> 00:47:37,061 .. that he needed an elephant to carry him. 974 00:47:39,884 --> 00:47:42,036 I expect you miss him making jokes, don't you? 975 00:47:42,359 --> 00:47:43,426 Yes, I do. 976 00:47:43,552 --> 00:47:46,027 I expect he misses you too, and worries about you. 977 00:47:46,601 --> 00:47:48,352 Not now that he knows that I'm alright here. 978 00:47:56,008 --> 00:47:57,344 How does he know, Elisabeth? 979 00:47:59,506 --> 00:48:00,430 Answer him. 980 00:48:01,850 --> 00:48:04,756 Well. He must know I'm alright here, mustn't he. 981 00:48:05,761 --> 00:48:07,608 Or else, he would have come for me. 982 00:48:14,423 --> 00:48:16,414 Thank you Elisabeth. That's all I wanted to know. 983 00:49:51,861 --> 00:49:53,197 Have you finished, little girl? 984 00:49:53,368 --> 00:49:54,578 Yes, but the number was engaged. 985 00:49:54,628 --> 00:49:56,291 Then you won't mind if I make a call. 986 00:49:56,777 --> 00:50:00,356 We are "out of order" and the butcher sent the veal chops without the kidneys. 987 00:50:09,392 --> 00:50:11,435 The ball only goes so far! 988 00:50:11,979 --> 00:50:13,717 Are you Newcastle United? 989 00:50:13,861 --> 00:50:15,044 No. I live in London. 990 00:50:15,314 --> 00:50:17,242 That's not what I meant. 991 00:50:17,924 --> 00:50:18,983 Where about? 992 00:50:19,305 --> 00:50:20,893 Over there with my uncle and aunt. 993 00:50:21,252 --> 00:50:23,619 I know who you are. Name's Elisabeth. 994 00:50:23,763 --> 00:50:24,929 How do you know? 995 00:50:25,162 --> 00:50:26,678 Mum told me about you. 996 00:50:26,822 --> 00:50:28,723 She said that you weren't exactly pretty. 997 00:50:28,773 --> 00:50:31,019 But you had the most wonderful red hair. 998 00:50:31,512 --> 00:50:33,378 I think it's more like a turkey. 999 00:50:33,530 --> 00:50:35,279 Well, at least I don't have freckles like lentils! 1000 00:50:35,870 --> 00:50:37,550 And anyway, I don't know who your mother is. 1001 00:50:37,590 --> 00:50:40,103 She Mrs. McNally and I'm Peter McNally. 1002 00:50:40,229 --> 00:50:41,305 Ok, now I know. 1003 00:50:45,334 --> 00:50:47,236 Did you get any money from Button "B"? 1004 00:50:47,460 --> 00:50:49,164 I got sixpence once. 1005 00:50:49,397 --> 00:50:50,895 No, I was making a proper call. 1006 00:50:51,435 --> 00:50:52,588 Daft things! 1007 00:50:52,737 --> 00:50:54,611 ???????? 1008 00:50:55,412 --> 00:50:58,659 Any good at football? Or can't you play? 1009 00:50:59,044 --> 00:50:59,784 Of course I can, but .. 1010 00:51:00,030 --> 00:51:01,959 Okay, you can be Manchester City. 1011 00:51:02,085 --> 00:51:03,762 Come on, let's go over in the park. 1012 00:51:03,990 --> 00:51:06,160 I can't. I have to make a phone call. I must. 1013 00:51:06,313 --> 00:51:08,833 They sent my kidneys to Doctor Reynolds. 1014 00:51:10,954 --> 00:51:12,485 Come on, play with me. 1015 00:51:12,617 --> 00:51:13,922 I can't! 1016 00:51:14,054 --> 00:51:15,145 Elisabeth! 1017 00:51:16,136 --> 00:51:17,132 Elisabeth! 1018 00:51:17,266 --> 00:51:20,046 Oh, Elisabeth, I've been looking everywhere for you, love. 1019 00:51:20,513 --> 00:51:22,385 Oh, I was just playing football, Cassie. 1020 00:51:22,509 --> 00:51:24,244 Football? Oh, of all things. 1021 00:51:24,504 --> 00:51:25,394 Oh, it's you is it? 1022 00:51:25,814 --> 00:51:28,191 Yes. Care to join us? You can be goalie. 1023 00:51:28,375 --> 00:51:31,043 You're a little caution and no mistake, aren't you. 1024 00:51:32,029 --> 00:51:35,132 Your uncle's asking for you, and I've come to get you love, so come on. 1025 00:51:35,182 --> 00:51:35,984 Oh, no please. 1026 00:51:36,390 --> 00:51:37,861 Can't I stay in the park a while? 1027 00:51:38,040 --> 00:51:41,081 But he's going to the hospital to see your mum, and he wants you to go with him. 1028 00:51:41,206 --> 00:51:43,305 Oh yes please! I didn't know that was it. 1029 00:51:43,448 --> 00:51:44,166 Come on. 1030 00:51:44,291 --> 00:51:45,403 Peter, I'm sorry I can't .. 1031 00:51:45,453 --> 00:51:48,107 That's okay. Girls are not much good anyway. 1032 00:51:48,405 --> 00:51:51,374 Young rat. They're all the same, no matter what their age. 1033 00:52:03,478 --> 00:52:04,834 Hello. 1034 00:52:05,533 --> 00:52:07,121 It's alright Cassie, I'm here. 1035 00:52:07,746 --> 00:52:09,074 Hello Vera. 1036 00:52:10,544 --> 00:52:12,320 No. Just got a bit of a headache, that's all. 1037 00:52:14,392 --> 00:52:15,648 Yes .. 1038 00:52:17,092 --> 00:52:18,419 Oh, really? 1039 00:52:19,150 --> 00:52:20,747 In the park? 1040 00:52:22,029 --> 00:52:23,859 But, did Peter actually hear her phone? 1041 00:52:26,791 --> 00:52:29,330 Yes, yes. You're quite right. She is very worried about Grace. 1042 00:52:31,678 --> 00:52:34,871 No. I shall be alright. I'll just lie down for a bit. 1043 00:52:36,458 --> 00:52:38,243 Yes, goodbye. 1044 00:53:09,731 --> 00:53:11,560 Oh, hello sir. How are you today? 1045 00:53:11,610 --> 00:53:12,377 Fine, thanks. 1046 00:53:12,601 --> 00:53:13,489 Can I help you? 1047 00:53:13,539 --> 00:53:15,202 No, I'll just a look around and choose something myself. 1048 00:53:15,359 --> 00:53:16,521 Why certainly. 1049 00:53:53,168 --> 00:53:54,136 Can I help you sir? 1050 00:53:54,186 --> 00:53:56,674 Yes please. What sort of flowers do you think your mother likes? 1051 00:53:56,724 --> 00:53:58,378 Mummy likes all flowers really. 1052 00:53:58,576 --> 00:53:59,876 You go and choose a nice bunch. 1053 00:54:00,208 --> 00:54:01,535 Would you care to write a card, sir? 1054 00:54:01,585 --> 00:54:02,405 Thank you very much. 1055 00:54:02,890 --> 00:54:04,706 My mother's in hospital, over the road. 1056 00:54:04,756 --> 00:54:07,262 Too bad. We must choose something bright to cheer her up. 1057 00:54:07,432 --> 00:54:08,464 Oh, these tulips! 1058 00:54:08,887 --> 00:54:09,614 Some of these? 1059 00:54:09,664 --> 00:54:10,851 Mummy will love them. 1060 00:54:12,717 --> 00:54:13,784 And these ones, too. 1061 00:54:14,555 --> 00:54:15,308 They're very pretty. 1062 00:54:15,430 --> 00:54:17,282 How about some daffodils to go with them? 1063 00:54:17,793 --> 00:54:20,170 They're very fresh. They make a lovely show. 1064 00:54:20,305 --> 00:54:20,877 Yes, please, 1065 00:54:20,999 --> 00:54:22,765 Have you made your selection yet, sir? 1066 00:54:23,447 --> 00:54:24,057 No, not yet. 1067 00:54:28,590 --> 00:54:30,496 Would you like one bunch or two? 1068 00:54:36,012 --> 00:54:38,433 Oh, I didn't ask you how much you wanted to pay. 1069 00:54:38,483 --> 00:54:40,027 There you are Elisabeth. You found what you wanted? 1070 00:54:40,162 --> 00:54:42,655 I was just asking your little girl how much she'd like to spend. 1071 00:54:42,906 --> 00:54:44,818 That's alright. Would you wrap them up please and put the card in. 1072 00:54:44,959 --> 00:54:45,592 Yes. 1073 00:54:45,757 --> 00:54:47,490 I think we'll hurry along, don't you? 1074 00:54:48,637 --> 00:54:49,426 Yes. 1075 00:54:57,172 --> 00:54:58,024 Mrs. Lorimer? 1076 00:54:58,342 --> 00:54:59,401 Mrs. Lorimer? 1077 00:55:00,441 --> 00:55:03,600 I'm very sorry, sir. No visitors allowed for Mrs. Lorimer. 1078 00:55:03,650 --> 00:55:05,466 When I telephoned this morning, they said it would be alright. 1079 00:55:05,663 --> 00:55:07,277 I'm sorry. Doctor's orders. 1080 00:55:07,448 --> 00:55:08,273 Nothing serious? 1081 00:55:08,488 --> 00:55:09,968 We have no information yet. 1082 00:55:10,281 --> 00:55:12,056 Would you care to telephone later, perhaps .. 1083 00:55:12,200 --> 00:55:13,151 Thank you. 1084 00:55:14,675 --> 00:55:15,590 Can we see mummy now? 1085 00:55:15,716 --> 00:55:17,724 I'm sorry my dear. Your mother's asleep. We mustn't disturb her. 1086 00:55:18,298 --> 00:55:19,115 When can we see her? 1087 00:55:19,240 --> 00:55:20,307 Perhaps tomorrow. 1088 00:55:20,965 --> 00:55:22,499 Sorry, darling. Shall we go? 1089 00:55:23,180 --> 00:55:24,544 Oh please. 1090 00:55:25,458 --> 00:55:28,149 Would you give these to my mummy when she wakes up. 1091 00:55:36,394 --> 00:55:39,694 Oh madam, the master and Miss Elisabeth just got back from the hospital. 1092 00:55:40,214 --> 00:55:43,146 I told him you wanted to see him. I expect he'll be in in a minute. 1093 00:55:43,435 --> 00:55:44,440 Yes. 1094 00:55:44,942 --> 00:55:47,247 I do hope your headache soon gets better, madam. 1095 00:55:47,373 --> 00:55:49,866 Thank you, Cassie. If anybody rings, I'm not at home. 1096 00:55:50,413 --> 00:55:52,700 Oh, and you might keep Elisabeth in the kitchen with you. 1097 00:55:53,908 --> 00:55:56,688 Oh, she said she wanted to go and play in the park before tea. 1098 00:55:56,840 --> 00:55:57,818 And I thought I'd let her. 1099 00:55:57,943 --> 00:55:59,827 No, I want her to stay with you. Understand? 1100 00:56:00,437 --> 00:56:01,307 Yes, madam. 1101 00:56:12,502 --> 00:56:14,117 Cassie tells me you have a bad headache. 1102 00:56:14,252 --> 00:56:16,126 Racking! How's Grace? 1103 00:56:16,611 --> 00:56:17,804 We weren't allowed to see her. 1104 00:56:18,046 --> 00:56:18,718 Why not? 1105 00:56:18,898 --> 00:56:20,593 I'm afraid they didn't tell us very much. 1106 00:56:21,122 --> 00:56:22,082 I wonder if it's serious? 1107 00:56:22,225 --> 00:56:23,472 I'll call the hospital later on. 1108 00:56:24,582 --> 00:56:25,918 What did you tell Elisabeth? 1109 00:56:26,878 --> 00:56:28,106 Just that Grace was asleep. 1110 00:56:28,313 --> 00:56:31,183 If anything goes wrong, I'm not the one to tell her. Steven should do that. 1111 00:56:32,205 --> 00:56:33,398 She knows where he is. 1112 00:56:34,416 --> 00:56:35,583 I still don't believe that, you know. 1113 00:56:35,741 --> 00:56:36,981 You'll have to believe it, Henry. 1114 00:56:37,107 --> 00:56:39,448 I think she was confused by all the questions that Taylor put to her. 1115 00:56:39,941 --> 00:56:41,663 She phoned Steven this afternoon. 1116 00:56:42,138 --> 00:56:42,744 From here? 1117 00:56:42,941 --> 00:56:44,300 From the telephone box in the park. 1118 00:56:44,703 --> 00:56:45,582 You actually saw her? 1119 00:56:45,928 --> 00:56:47,309 No. Vera McNally told me. 1120 00:56:47,442 --> 00:56:49,685 I tell you Evelyn, if you're going to believe everything that woman says .. 1121 00:56:50,062 --> 00:56:51,694 It was her boy Peter who saw her. 1122 00:56:51,744 --> 00:56:54,134 She told him that she had an important phone call to make. 1123 00:56:54,871 --> 00:56:56,942 But they don't know each other. Or do they? 1124 00:56:57,202 --> 00:56:59,418 He apparently recognized her by the color of her hair. 1125 00:57:00,099 --> 00:57:01,884 And how did the boy detective deduce that? 1126 00:57:02,646 --> 00:57:04,171 Vera described it to him. 1127 00:57:04,377 --> 00:57:05,920 With her usual accuracy of course. 1128 00:57:06,449 --> 00:57:09,704 So, that out of all the red-headed children in London, he had to pick on Elisabeth? 1129 00:57:10,203 --> 00:57:13,153 As they only live a few houses along the road, it wasn't very difficult. 1130 00:57:13,665 --> 00:57:15,180 Henry, don't do this to me! 1131 00:57:15,510 --> 00:57:18,372 I know it was Elisabeth. I've been over and spoken to the boy myself. 1132 00:57:18,498 --> 00:57:20,157 Did he actually hear her make the call? 1133 00:57:20,453 --> 00:57:23,098 No. Apparently Cassie came over and told her that you wanted her. 1134 00:57:23,148 --> 00:57:24,982 Before she even had time to warn Steven. 1135 00:57:25,236 --> 00:57:28,085 You're terribly keen to make a complete villainess out of that child, aren't you. 1136 00:57:28,282 --> 00:57:30,542 For the greatest legal philosopher in England .. 1137 00:57:30,659 --> 00:57:34,201 .. you're very keen to excuse lies and deceit being used to shield a criminal. 1138 00:57:34,327 --> 00:57:37,190 As a legal philosopher, I don't decide whether a man is a criminal until he's tried. 1139 00:57:38,078 --> 00:57:40,518 Of course, you had to find an excuse to hate Steven. 1140 00:57:41,163 --> 00:57:43,172 But you hadn't the courage to marry him when you loved him. 1141 00:57:43,573 --> 00:57:44,703 That's not true. 1142 00:57:45,940 --> 00:57:49,286 Evelyn, please. Whatever my shortcomings as a romantic swain .. 1143 00:57:49,483 --> 00:57:51,994 .. and I know they must have been numberless, I was never blind. 1144 00:57:52,621 --> 00:57:54,935 You picked on me, because I was headed for success. 1145 00:57:55,236 --> 00:57:57,111 Steven was pure charm and all failure. 1146 00:57:57,326 --> 00:57:59,559 You loved him, but you loved my prospects better. 1147 00:57:59,999 --> 00:58:01,532 Why are you bringing all this up now? 1148 00:58:02,146 --> 00:58:04,299 It's ridiculous to hear you call something "love" .. 1149 00:58:04,457 --> 00:58:06,881 .. that I knew even then, was mere useful infatuation. 1150 00:58:07,455 --> 00:58:09,581 What's this got to do with the child's behaviour anyway? 1151 00:58:09,850 --> 00:58:11,617 If you had married Steven as you had really wanted to .. 1152 00:58:12,428 --> 00:58:13,997 .. Elisabeth might have been your daughter. 1153 00:58:14,141 --> 00:58:17,011 No. Now I suppose you're blaming me that we never had a child? 1154 00:58:17,397 --> 00:58:19,549 I blame you for swindling me into a loveless marriage! 1155 00:58:19,935 --> 00:58:22,024 You chose me because I was a good choice as a husband. 1156 00:58:22,270 --> 00:58:25,122 But you never game me a single moment of that one indispensable thing : real love. 1157 00:58:25,454 --> 00:58:26,907 Our marriage was bound to be barren. 1158 00:58:27,042 --> 00:58:30,486 Your hatred of this child is a natural outcome of an unnatural life. 1159 00:58:31,228 --> 00:58:32,107 Henry! 1160 00:58:33,084 --> 00:58:34,977 I can't allow you to do this to yourself. 1161 00:58:35,542 --> 00:58:38,277 It was the same when you let him get away with stealing from you the first time. 1162 00:58:38,555 --> 00:58:40,465 Because you wouldn't admit you were jealous of him. 1163 00:58:40,582 --> 00:58:42,118 And it's happening all over again. 1164 00:58:42,361 --> 00:58:45,150 You have to love the child to prove that you are capable of it. 1165 00:58:45,356 --> 00:58:49,096 And she's using you in exactly the same way her father did: lying and deceiving. 1166 00:58:49,580 --> 00:58:51,509 She's Steven, all over again. 1167 00:58:51,720 --> 00:58:53,137 But you prefer not to see it. 1168 00:58:53,648 --> 00:58:54,661 But I'll prove it to you. 1169 00:58:54,841 --> 00:58:57,783 You'll prove nothing Evelyn. We speak different languages and have done for 14 years. 1170 00:58:58,240 --> 00:59:02,496 In four days, a child, who's only crime is love, loyalty and devotion to her parents .. 1171 00:59:02,834 --> 00:59:05,973 ..has shown me how utterly futile and inhuman this household has become. 1172 00:59:06,646 --> 00:59:09,220 I still hope to live a few more years. I still treasure my humanity. 1173 00:59:10,455 --> 00:59:11,845 Henry, what do you mean? 1174 00:59:11,966 --> 00:59:14,419 Simply, that I've taken a clear look both of us and I don't care for the view. 1175 00:59:15,110 --> 00:59:17,352 But I'll prove that I'm right about Elisabeth. I'll prove it! 1176 00:59:17,478 --> 00:59:19,155 The more you try, the more you'll prove the opposite. 1177 00:59:19,844 --> 00:59:20,786 Where are you going? 1178 00:59:21,010 --> 00:59:22,373 I don't know yet. 1179 00:59:22,687 --> 00:59:24,212 You're not going to create a scandal! 1180 00:59:25,118 --> 00:59:26,382 Might be interesting. 1181 00:59:33,676 --> 00:59:36,151 One, one ... two, three. 1182 00:59:36,653 --> 00:59:40,106 One ... two ... three. 1183 00:59:41,296 --> 00:59:43,735 Here. There's something gone wrong here, isn't there? 1184 00:59:44,551 --> 00:59:45,771 Try the other way. 1185 00:59:47,412 --> 00:59:50,515 Bert will be surprised when I do this in the middle of the Mad Boat tonight. 1186 00:59:50,555 --> 00:59:51,647 Oooh! 1187 00:59:51,792 --> 00:59:52,558 Ohh! 1188 00:59:52,806 --> 00:59:53,985 I'm sorry ma'am. 1189 00:59:54,126 --> 00:59:57,170 That's alright Cassie. Please don't stop. 1190 00:59:57,540 --> 01:00:00,751 Miss Elisabeth has just shown me what they learn her at her dancing school, madam. 1191 01:00:00,935 --> 01:00:01,786 Was there something you wanted? 1192 01:00:01,826 --> 01:00:02,889 It's my headache. 1193 01:00:03,003 --> 01:00:06,051 I was wondering if you would go along to the chemist and get some of those powders he makes up for me. 1194 01:00:06,179 --> 01:00:07,683 Yes, of course I will madam. 1195 01:00:08,739 --> 01:00:11,708 Oh, and will the master be in for dinner tonight, madam? 1196 01:00:12,219 --> 01:00:13,654 I expect so. Why? 1197 01:00:14,227 --> 01:00:16,191 Oh, I just thought I heard him go out. That's all. 1198 01:00:19,868 --> 01:00:22,881 Aunt Evelyn, if you've got a headache, would you like me to go out and play? 1199 01:00:23,322 --> 01:00:25,806 That's not necessary dear. I expect it will go soon. 1200 01:00:25,994 --> 01:00:28,873 Anyway, I have to go over to Mrs. Mcnally. She did some shopping for me today. 1201 01:00:29,501 --> 01:00:31,331 You won't mind being left alone here, will you? 1202 01:00:31,600 --> 01:00:32,353 Oh no. 1203 01:00:32,811 --> 01:00:35,492 Oh, and if the telephone rings, you might try and take a message. 1204 01:00:35,636 --> 01:00:37,241 Alright. I often do at home. 1205 01:01:18,699 --> 01:01:19,569 Elisabeth! 1206 01:01:20,628 --> 01:01:22,107 Who are you calling? 1207 01:01:22,610 --> 01:01:23,838 Nobody, aunt Evelyn. 1208 01:01:26,450 --> 01:01:27,844 I just wanted to see how it worked. 1209 01:01:28,831 --> 01:01:30,526 The same as the call-box in the park? 1210 01:01:31,907 --> 01:01:33,252 Except for putting in the pennies. 1211 01:01:34,587 --> 01:01:37,924 I wanted to see. So I could ring up the hospital and see how my mother is. 1212 01:01:38,514 --> 01:01:39,770 Just now you said it was nobody. 1213 01:01:40,514 --> 01:01:42,299 It was your father you were trying to ring, wasn't it? 1214 01:01:42,855 --> 01:01:43,698 No. 1215 01:01:44,290 --> 01:01:46,765 Elisabeth. I want you to tell me where he is. 1216 01:01:49,139 --> 01:01:50,161 Did you hear me? 1217 01:01:50,870 --> 01:01:51,650 Yes, aunt Evelyn. 1218 01:01:51,690 --> 01:01:52,807 Then why don't you answer? 1219 01:01:53,982 --> 01:01:54,986 I know where he is. 1220 01:01:55,026 --> 01:01:58,726 It's no use! Your father's in London and you've been telephoning him! 1221 01:01:59,017 --> 01:02:00,694 I know that now, you see. 1222 01:02:02,542 --> 01:02:04,524 I thought as much. 1223 01:02:04,703 --> 01:02:07,098 There's no sense in keeping it a secret any longer. 1224 01:02:07,416 --> 01:02:09,335 Even if you did make a promise to your father. 1225 01:02:09,375 --> 01:02:12,367 You can't be expected to keep it any more than he keeps his promises to other people. 1226 01:02:12,716 --> 01:02:13,963 Father always keeps his promises. 1227 01:02:14,594 --> 01:02:17,805 If you believe that, it's time you knew the sort of person your father really is. 1228 01:02:17,948 --> 01:02:19,195 I do know. 1229 01:02:19,975 --> 01:02:22,235 He's not only dishonest, he's a cheat and a swindler. 1230 01:02:22,660 --> 01:02:25,145 He robbed your uncle of a lot of money, and he could have gone to prison for it. 1231 01:02:25,692 --> 01:02:27,010 Now the police are after him. 1232 01:02:27,225 --> 01:02:29,019 It's no good keeping a promise to a man like that, is it? 1233 01:02:29,360 --> 01:02:30,490 I won't tell you. I won't! 1234 01:02:30,625 --> 01:02:31,647 You will! 1235 01:02:31,918 --> 01:02:34,492 Because of your lies, your uncle has gone away and may never come back! 1236 01:02:35,218 --> 01:02:36,420 I can't. I promised. 1237 01:02:36,460 --> 01:02:37,846 Then you do know where he is. 1238 01:02:38,035 --> 01:02:40,223 Have you got his address, or only his telephone number? 1239 01:02:40,336 --> 01:02:41,835 I have to go. I want to go to my room. 1240 01:02:41,951 --> 01:02:43,880 You're going to stay here, Elisabeth. 1241 01:02:48,649 --> 01:02:50,766 Look what you've done. You've broken it! 1242 01:02:51,259 --> 01:02:52,685 It won't play any more. 1243 01:02:55,097 --> 01:02:56,541 Is this your father's telephone number? 1244 01:02:57,413 --> 01:02:58,696 Is it? Tell me. 1245 01:02:58,848 --> 01:03:00,256 I won't tell you anything. 1246 01:03:00,296 --> 01:03:01,584 Very well, then. 1247 01:03:01,709 --> 01:03:03,494 I'll go to the police and see what they have to say. 1248 01:03:03,628 --> 01:03:06,068 Give it to me! Give it to me! It's mine! 1249 01:03:07,223 --> 01:03:10,523 You don't believe me. It isn't daddy's telephone number, it isn't. 1250 01:03:10,676 --> 01:03:13,330 Please ... please ... please. 1251 01:03:17,288 --> 01:03:18,907 Why, whatever's going on? 1252 01:03:19,320 --> 01:03:20,904 Oh Cassie .. 1253 01:03:22,355 --> 01:03:23,939 Baby, what's wrong? 1254 01:03:24,590 --> 01:03:26,710 Oh, there, there. Don't take on so. 1255 01:03:27,048 --> 01:03:28,591 Whatever's upset you love? 1256 01:03:29,415 --> 01:03:31,729 Aunt Evelyn's taken daddy's telephone number. 1257 01:03:32,611 --> 01:03:34,522 And she said she's going to tell the police. 1258 01:03:34,988 --> 01:03:36,217 Police? 1259 01:03:36,257 --> 01:03:38,737 Oh, she must have got it wrong. Whatever about? 1260 01:03:39,921 --> 01:03:41,356 She said daddy was a cheat. 1261 01:03:41,553 --> 01:03:44,405 And that he'd robbed uncle Henry of a lot of money. 1262 01:03:45,087 --> 01:03:47,481 well, there's been no burglars since I've been here. 1263 01:03:47,687 --> 01:03:49,732 Oh, I expect it's a bit of a misunderstanding. 1264 01:03:49,947 --> 01:03:52,472 Your auntie does get a bit tetchy at times. Come on. 1265 01:03:52,651 --> 01:03:54,402 Oh, you're back. Good. 1266 01:03:54,563 --> 01:03:55,362 Your headache gone? 1267 01:03:55,605 --> 01:03:57,308 Better thanks. I have to go out now. 1268 01:03:57,702 --> 01:03:59,317 Please don't let Miss Elisabeth leave the house. 1269 01:03:59,756 --> 01:04:00,644 Yes, Miss. 1270 01:04:01,586 --> 01:04:04,142 And she's not to use the telephone under any pretext whatsoever. 1271 01:04:04,698 --> 01:04:05,591 No Miss. 1272 01:04:07,799 --> 01:04:08,661 Well! 1273 01:04:09,013 --> 01:04:10,324 She's going to do what I said. 1274 01:04:10,456 --> 01:04:12,682 Oh, it may no be what you think, dear. 1275 01:04:12,860 --> 01:04:14,661 She's probably gone to meet your uncle somewhere. 1276 01:04:14,778 --> 01:04:16,810 No. She said he'd gone away and might never come back. 1277 01:04:17,479 --> 01:04:18,702 Well. 1278 01:04:19,714 --> 01:04:22,863 These last few days have been a real muddle and no mistake. 1279 01:04:23,527 --> 01:04:26,395 Oh well. You come and tell us some more about professor Topolski. 1280 01:04:26,642 --> 01:04:29,607 Oh please help me, Cassie. I must find daddy and let him know. 1281 01:04:30,302 --> 01:04:32,439 She said you weren't to use the telephone. 1282 01:04:33,508 --> 01:04:35,382 Still. What's his number? 1283 01:04:35,541 --> 01:04:36,869 It began with K-I-L. 1284 01:04:40,087 --> 01:04:41,257 I don't remember the rest. 1285 01:04:41,635 --> 01:04:43,896 Well, just the exchange isn't much good, dear. 1286 01:04:44,134 --> 01:04:45,682 Don't you know any of the numbers? 1287 01:04:46,421 --> 01:04:47,142 Eight ... 1288 01:04:48,876 --> 01:04:51,447 I always used to look at the piece of paper when I wanted to telephone him. 1289 01:04:51,762 --> 01:04:52,870 Oh dear. 1290 01:04:53,099 --> 01:04:55,098 Look. Do you know where he lives? 1291 01:04:55,538 --> 01:04:57,016 Not far from professor Topolski's. 1292 01:04:57,567 --> 01:05:00,700 Oh Cassie, let's go there. I'm sure I can find it once I get to the bus stop. 1293 01:05:00,845 --> 01:05:03,172 Yes, but what if your auntie gets back unexpected? 1294 01:05:03,616 --> 01:05:05,274 Oh, let's go Cassie, please. 1295 01:05:05,582 --> 01:05:07,940 It's all very well for you, but it's more than my job's worth. 1296 01:05:08,875 --> 01:05:11,875 Still. I was thinking of leaving anyway. Come on! 1297 01:05:15,280 --> 01:05:17,479 Look, it's no good doing things by half. 1298 01:05:18,210 --> 01:05:19,688 We'd better get a taxi. 1299 01:05:20,115 --> 01:05:21,289 They are so expensive. 1300 01:05:21,425 --> 01:05:23,251 Oh, never mind. I'll see to that. 1301 01:05:23,374 --> 01:05:26,031 Not that there's likely to be one about. There never is when you want one is there. 1302 01:05:26,550 --> 01:05:28,539 Here! Taxi! Taxi! 1303 01:05:30,509 --> 01:05:33,465 Now, we want to go to. Oh dear I'm not quite sure where it is. 1304 01:05:33,870 --> 01:05:35,357 Do you know Maida Vale? 1305 01:05:35,594 --> 01:05:37,301 Like the palm of my hand. Which part? 1306 01:05:37,653 --> 01:05:39,272 It was just off a dancing school. 1307 01:05:39,388 --> 01:05:40,681 Would you know it if you saw it? 1308 01:05:41,482 --> 01:05:44,209 There's an old church with a tall steeple. It's opposite it. 1309 01:05:44,482 --> 01:05:47,235 Yes. That sounds like it will be Rudolph Road. Hop in. 1310 01:05:59,716 --> 01:06:00,728 Keep the change. 1311 01:06:01,275 --> 01:06:04,645 Well, there's the church, and that's the steeple. 1312 01:06:04,935 --> 01:06:07,372 Which is the house? They all look alike to me. 1313 01:06:07,859 --> 01:06:10,460 Oh, now I remember. It's number three. My lucky number. 1314 01:06:10,667 --> 01:06:11,925 Well, there it is. Right opposite. 1315 01:06:12,470 --> 01:06:14,133 Might be our lucky number. 1316 01:06:22,299 --> 01:06:24,399 Oh well. The the bell's working, anyway. 1317 01:06:25,111 --> 01:06:26,845 Can't say I'd like to live here. 1318 01:06:27,329 --> 01:06:30,355 Still, if your dad don't stay in any place for long, I suppose it's alright. 1319 01:06:30,395 --> 01:06:31,393 Yes, what is it? 1320 01:06:31,560 --> 01:06:32,880 Is Mr. Lorimer in, please? 1321 01:06:33,392 --> 01:06:35,248 He was a while back. Is he expecting you? 1322 01:06:35,288 --> 01:06:37,254 Yes, it's alright. It's a special invite. 1323 01:06:38,143 --> 01:06:39,154 First floor, back. 1324 01:06:51,094 --> 01:06:51,965 Daddy? 1325 01:06:54,061 --> 01:06:56,700 Elisabeth! What are you? Yes? 1326 01:06:56,867 --> 01:06:59,621 Oh, this is Cassie, daddy. She came with me to help find you. 1327 01:07:00,272 --> 01:07:01,336 You'd better come in. 1328 01:07:01,486 --> 01:07:02,893 Will I wait outside, sir? 1329 01:07:03,069 --> 01:07:04,700 Miss Elisabeth wants to talk to you private. 1330 01:07:05,131 --> 01:07:05,782 I see. 1331 01:07:05,940 --> 01:07:07,506 Well, thank you for looking after her, Cassie. 1332 01:07:08,056 --> 01:07:09,630 A pleasure, I'm sure, sir. 1333 01:07:11,289 --> 01:07:11,768 Daddy. 1334 01:07:11,808 --> 01:07:12,771 Sweetheart. 1335 01:07:12,939 --> 01:07:15,701 You didn't come here just because you couldn't talk to me in the flower shop this afternoon. 1336 01:07:15,991 --> 01:07:17,012 You did understand, didn't you? 1337 01:07:17,144 --> 01:07:19,502 Yes, because uncle Henry was with me. But that isn't why. 1338 01:07:19,981 --> 01:07:22,954 I tried to telephone you after the inspector came, and the number was engaged. 1339 01:07:23,166 --> 01:07:23,940 Inspector? 1340 01:07:24,063 --> 01:07:27,010 When I tried again, aunt Evelyn came up and found me. 1341 01:07:28,092 --> 01:07:29,641 Oh no. 1342 01:07:30,107 --> 01:07:32,298 You shouldn't have called me from the house, sweetheart. 1343 01:07:33,041 --> 01:07:34,181 She didn't get the number, did she? 1344 01:07:34,221 --> 01:07:35,254 Yes. 1345 01:07:35,492 --> 01:07:37,937 She snatched the bit of paper from me. I tried to stop her. 1346 01:07:38,603 --> 01:07:40,820 But she took it with her. She said she was going to the police. 1347 01:07:40,860 --> 01:07:43,152 Listen sweetheart. This has put daddy in rather a spot. 1348 01:07:43,486 --> 01:07:45,239 I know it might sound mysterious, but .. 1349 01:07:45,467 --> 01:07:46,752 .. it's alright, I promise you. 1350 01:07:47,007 --> 01:07:49,523 As soon as mother's well again, I'll come and fetch you, just like I said. 1351 01:07:49,980 --> 01:07:52,277 As soon as I've got this silly old business of mine fixed up. 1352 01:07:53,093 --> 01:07:54,263 Take me with you, please! 1353 01:07:54,449 --> 01:07:55,276 Listen darling. 1354 01:07:55,402 --> 01:07:57,942 I don't care what you've done, but take me with you! 1355 01:07:58,068 --> 01:08:00,122 But, darling, I can't possibly take you with me. 1356 01:08:00,162 --> 01:08:03,254 Daddy, I don't know what it's like, and I'll never see you again! 1357 01:08:04,163 --> 01:08:06,275 Hush, baby. Hush for a while. 1358 01:08:06,424 --> 01:08:09,944 I want to go with you! Isn't that enough? 1359 01:08:11,298 --> 01:08:13,779 Hush, baby. Try to understand. 1360 01:08:14,029 --> 01:08:16,695 [Door knocking] 1361 01:08:16,915 --> 01:08:17,574 Who is it? 1362 01:08:17,750 --> 01:08:19,006 Open up. It's me. 1363 01:08:20,053 --> 01:08:21,434 Oh, sir. I've just looked out. 1364 01:08:21,548 --> 01:08:24,144 And Mrs. Acheson's getting out of a car with some men. 1365 01:08:24,329 --> 01:08:25,778 One of them's a policemen. 1366 01:08:27,212 --> 01:08:28,013 Daddy! 1367 01:08:28,242 --> 01:08:28,928 Daddy! 1368 01:08:29,062 --> 01:08:31,321 Take care of her for me, Cassie. 1369 01:08:32,174 --> 01:08:34,206 He's got two people with him, now. 1370 01:08:34,414 --> 01:08:36,271 And I'm not sure that he wants to see anyone. 1371 01:08:36,410 --> 01:08:38,270 Quite so. We just want to help you visit him. 1372 01:08:48,886 --> 01:08:49,872 Daddy, where are you going? 1373 01:08:49,986 --> 01:08:51,226 Another way out, sweetheart. 1374 01:08:53,162 --> 01:08:54,490 Open up Lorimer! 1375 01:08:55,965 --> 01:08:57,188 Jennings, cover the back. 1376 01:08:57,434 --> 01:09:00,038 Phillips! Get me something to break this door down. 1377 01:09:01,015 --> 01:09:02,264 Daddy, daddy, no! 1378 01:09:02,449 --> 01:09:04,270 Elisabeth, let me go! 1379 01:09:09,188 --> 01:09:10,851 Daddy! Daddy! 1380 01:09:11,950 --> 01:09:13,288 You'll hurt yourself! 1381 01:09:16,284 --> 01:09:18,466 Daddy! Wait for me! 1382 01:09:18,506 --> 01:09:20,251 Daddy! 1383 01:09:37,495 --> 01:09:38,850 Oh, daddy ... 1384 01:09:53,421 --> 01:09:55,102 Through that alleyway Jennings! 1385 01:09:55,920 --> 01:09:57,732 Did your daddy say where he was going, little lady? 1386 01:09:57,943 --> 01:09:58,832 He didn't say anything. 1387 01:09:58,990 --> 01:10:00,521 Elisabeth! You must tell him. 1388 01:10:01,375 --> 01:10:05,320 I won't! I hate you! You're the meanest person I ever met! 1389 01:10:05,444 --> 01:10:08,734 You made my daddy run away! I hate you! I hate you! I hate you! 1390 01:10:12,858 --> 01:10:14,108 Jennings! 1391 01:10:15,014 --> 01:10:16,747 It's no use inspector. We're too late. 1392 01:10:16,787 --> 01:10:17,987 Alright. Come around the front. 1393 01:10:19,693 --> 01:10:20,942 Where's Elisabeth? 1394 01:10:21,356 --> 01:10:23,274 The little girl? She just ran down the stairs. 1395 01:10:23,476 --> 01:10:26,415 And the sooner everyone goes, the better. A nice name I shall get. 1396 01:10:26,582 --> 01:10:27,690 Standby here! 1397 01:10:40,385 --> 01:10:41,801 She's run away. 1398 01:10:42,356 --> 01:10:43,939 Elisabeth's run away, sir. 1399 01:10:44,335 --> 01:10:46,279 Jennings, did you see the little girl go down that way? 1400 01:10:46,319 --> 01:10:47,300 No, sir. 1401 01:10:47,652 --> 01:10:48,928 Well, get up to that corner then. 1402 01:10:50,258 --> 01:10:51,278 Does she know her own way home? 1403 01:10:51,366 --> 01:10:52,624 I think she does, sir. 1404 01:11:01,718 --> 01:11:03,099 No, no. There's nothing yet. 1405 01:11:04,727 --> 01:11:05,413 Hold on. 1406 01:11:07,010 --> 01:11:08,515 It's Mrs. Acheson again. 1407 01:11:10,538 --> 01:11:11,840 Ask her what she wants. 1408 01:11:12,817 --> 01:11:14,506 He's a little tied up. Is there any message? 1409 01:11:17,123 --> 01:11:18,495 Certainly, Mrs. Acheson. 1410 01:11:20,369 --> 01:11:23,633 She's on her way home now. If there's any news will you phone her there. 1411 01:11:23,818 --> 01:11:24,952 Okay. 1412 01:11:35,940 --> 01:11:36,775 Wait! 1413 01:11:38,180 --> 01:11:39,421 Steven. 1414 01:11:41,215 --> 01:11:42,500 I've come back for my daughter. 1415 01:11:43,019 --> 01:11:45,746 I ... She ... 1416 01:11:46,239 --> 01:11:47,163 Elisabeth's not here. 1417 01:11:47,203 --> 01:11:48,160 What do you mean? 1418 01:11:49,332 --> 01:11:50,458 Come in. 1419 01:11:53,590 --> 01:11:54,945 No need for us to stand here. 1420 01:11:56,733 --> 01:11:58,440 Come into the house. 1421 01:12:10,707 --> 01:12:12,027 Where is she? 1422 01:12:12,300 --> 01:12:14,860 She ran away. Just after you did. 1423 01:12:15,427 --> 01:12:16,474 What do you mean? 1424 01:12:16,633 --> 01:12:18,374 What's being done about it? Have you called the police? 1425 01:12:18,585 --> 01:12:19,298 Yes. 1426 01:12:19,430 --> 01:12:21,673 They've been called. They're doing everything they can. 1427 01:12:22,395 --> 01:12:24,260 They've told me that they'd ring me here. 1428 01:12:24,682 --> 01:12:25,993 That's why I came home. 1429 01:12:26,988 --> 01:12:29,099 Oh, Steven. I'm glad you came back. 1430 01:12:30,243 --> 01:12:31,994 You're glad? 1431 01:12:34,387 --> 01:12:36,300 I was five minutes away from freedom. 1432 01:12:37,217 --> 01:12:38,280 From a new life! 1433 01:12:39,309 --> 01:12:41,544 I saw my plane taxi onto the runway. 1434 01:12:42,230 --> 01:12:45,546 It was a great delivering angel ready to take me to my own special paradise. 1435 01:12:46,954 --> 01:12:49,083 After I got there, I told myself I'd send for my wife. 1436 01:12:49,690 --> 01:12:51,071 And my child, Elisabeth. 1437 01:12:52,546 --> 01:12:55,634 They'd join me in ... paradise! 1438 01:12:56,003 --> 01:12:57,411 Steven .. 1439 01:12:59,211 --> 01:13:00,962 I called the hospital from the airport. 1440 01:13:03,082 --> 01:13:04,384 They talked as if Grace were dying. 1441 01:13:05,713 --> 01:13:06,531 Oh no. 1442 01:13:06,984 --> 01:13:08,427 She's been put on the critical list. 1443 01:13:08,946 --> 01:13:10,539 They are going to try some kind of an operation. 1444 01:13:10,926 --> 01:13:12,113 Poor Grace. 1445 01:13:13,266 --> 01:13:14,453 You see now, don't you? 1446 01:13:15,191 --> 01:13:17,734 Why I couldn't leave my child without a home. With you. 1447 01:13:18,112 --> 01:13:19,053 I know. 1448 01:13:19,810 --> 01:13:20,830 You know? 1449 01:13:22,238 --> 01:13:23,716 Do you really know? 1450 01:13:23,874 --> 01:13:25,467 Steven, you should understand. 1451 01:13:25,826 --> 01:13:29,204 It's possible to act inhumanly for the most human reasons. 1452 01:13:31,043 --> 01:13:32,266 Is that your excuse? 1453 01:13:32,389 --> 01:13:35,187 No. I can think of a thousand excuses for myself. 1454 01:13:35,822 --> 01:13:38,420 But I have to put them in the back of mind, not to believe them. 1455 01:13:40,786 --> 01:13:41,675 Have to? 1456 01:13:43,171 --> 01:13:44,332 You're sorry. 1457 01:13:47,103 --> 01:13:48,836 So much. 1458 01:13:50,692 --> 01:13:52,373 I had a new experience today. 1459 01:13:53,437 --> 01:13:55,250 I found out what it was like to be hated. 1460 01:13:56,418 --> 01:13:58,239 I've never really seen hate before. 1461 01:13:59,163 --> 01:14:01,397 And then ... twice ... in one day. 1462 01:14:01,820 --> 01:14:03,095 I saw if from two different people. 1463 01:14:04,679 --> 01:14:05,647 From Henry. 1464 01:14:06,604 --> 01:14:08,266 And from Elisabeth. 1465 01:14:09,384 --> 01:14:10,290 A baby. 1466 01:14:12,560 --> 01:14:13,879 You are sorry. 1467 01:14:15,171 --> 01:14:16,378 Not for yourself. 1468 01:14:17,300 --> 01:14:18,488 For what you've done. 1469 01:14:18,769 --> 01:14:19,790 Steven. 1470 01:14:21,189 --> 01:14:22,200 Look at us! 1471 01:14:23,063 --> 01:14:24,277 A handsome pair. 1472 01:14:24,620 --> 01:14:26,080 That's what everybody said. Remember? 1473 01:14:26,901 --> 01:14:28,916 Those two have got it all, they used to say. 1474 01:14:29,716 --> 01:14:31,484 Yet when a child asks us for help .. 1475 01:14:32,355 --> 01:14:34,009 .. we have nothing to give. 1476 01:14:34,924 --> 01:14:37,133 I always wanted to be so right about everything. 1477 01:14:38,287 --> 01:14:40,059 I've been so wrong. 1478 01:14:43,736 --> 01:14:45,768 Oh madam, it's you! 1479 01:14:47,264 --> 01:14:48,073 Did you hear? 1480 01:14:48,113 --> 01:14:48,918 Yes, Cassie? 1481 01:14:49,067 --> 01:14:50,299 They've found the little one. 1482 01:14:50,457 --> 01:14:53,343 They tried to phone you but you weren't here. So I ran looking for you. 1483 01:14:53,602 --> 01:14:56,417 She went to the hospital. Mr. Acheson's going to fetch you. 1484 01:14:56,717 --> 01:14:58,520 We just didn't know where you were. 1485 01:14:58,678 --> 01:14:59,558 Good news Cassie. 1486 01:14:59,598 --> 01:15:00,684 Oh yes. 1487 01:15:03,479 --> 01:15:05,494 I'd better get her something to eat for when she gets back. 1488 01:15:05,534 --> 01:15:07,605 Don't suppose she'd had a bite to eat all day. 1489 01:15:08,239 --> 01:15:11,054 Oh I shall be glad to see the dear little thing again. 1490 01:15:11,890 --> 01:15:13,570 She'll be glad to see you, sir. 1491 01:15:19,118 --> 01:15:19,874 Where are you going? 1492 01:15:19,989 --> 01:15:21,150 To the hospital. 1493 01:15:21,608 --> 01:15:24,018 Steven ... can they send you to prison? 1494 01:15:25,498 --> 01:15:26,659 I expect so. 1495 01:15:27,081 --> 01:15:28,788 Then, don't you think that I should .. 1496 01:15:28,828 --> 01:15:29,800 Evelyn! 1497 01:15:30,477 --> 01:15:31,867 If the worst comes to the worst .. 1498 01:15:32,501 --> 01:15:34,023 .. who else can tell her about Grace? 1499 01:15:35,228 --> 01:15:37,647 Yes ... yes of course. 1500 01:15:39,028 --> 01:15:41,729 And she must know that her father didn't really run away from her. 1501 01:15:43,128 --> 01:15:44,175 Yes. 1502 01:15:45,002 --> 01:15:46,172 She must. 1503 01:16:17,075 --> 01:16:19,265 I wanted to find out about my wife. Mrs. Lorimer. 1504 01:16:19,837 --> 01:16:21,992 Mrs err? Oh yes. Umm. 1505 01:16:22,256 --> 01:16:24,279 They've just brought her out of the operating theatre. 1506 01:16:24,684 --> 01:16:26,681 I'm afraid there's no report yet. 1507 01:16:27,528 --> 01:16:28,346 I see. 1508 01:16:28,784 --> 01:16:29,725 You haven't seen a little girl? 1509 01:16:29,866 --> 01:16:30,649 Daddy! 1510 01:16:35,069 --> 01:16:36,705 Oh, I thought you ran away. 1511 01:16:36,863 --> 01:16:38,412 No. Only for a little while. 1512 01:16:38,552 --> 01:16:39,775 Mummy's been terribly ill. 1513 01:16:39,815 --> 01:16:40,382 I know. 1514 01:16:40,611 --> 01:16:42,811 But she's going to get better. They said so. 1515 01:16:43,057 --> 01:16:43,946 Didn't they, uncle Henry? 1516 01:16:43,996 --> 01:16:46,057 They seem quite sure. A medical miracle has worked. 1517 01:16:46,436 --> 01:16:47,923 You ought to be able to see her in a few days. 1518 01:16:49,638 --> 01:16:50,993 Don't cry daddy. 1519 01:16:51,793 --> 01:16:54,160 You know darling, you and I are the luckiest people in the world. You know that? 1520 01:16:54,881 --> 01:16:56,060 The absolute luckiest! 1521 01:16:56,662 --> 01:16:58,791 Yes! Because mummy's going to get better. 1522 01:16:58,923 --> 01:17:00,920 And you didn't run away after all. 1523 01:17:02,240 --> 01:17:03,840 I don't know how I even thought of it. 1524 01:17:05,732 --> 01:17:06,824 Oh, Henry. 1525 01:17:07,746 --> 01:17:09,444 It's been a long time since the family reunion. 1526 01:17:10,087 --> 01:17:11,529 Much too long, Steven. 1527 01:17:11,864 --> 01:17:13,333 Hoping the next one won't be too far away. 1528 01:17:13,852 --> 01:17:15,207 I hope so, too. 1529 01:17:16,279 --> 01:17:17,291 I don't think we've met. 1530 01:17:17,581 --> 01:17:18,927 No. I'm detective Sergeant Taylor. 1531 01:17:19,446 --> 01:17:20,352 Steven Lorimer. 1532 01:17:21,338 --> 01:17:22,129 Well. 1533 01:17:22,904 --> 01:17:24,487 Evelyn's waiting for you two back at the house. 1534 01:17:25,719 --> 01:17:26,783 Both of us? 1535 01:17:27,538 --> 01:17:28,532 Yes, Henry. 1536 01:17:29,289 --> 01:17:31,251 I wonder Sergeant, if you'd give me permission to go with them? 1537 01:17:31,603 --> 01:17:33,872 I have to explain to my brother-in-law and to my daughter that .. 1538 01:17:34,559 --> 01:17:36,292 .. it's possible for people to make mistakes. 1539 01:17:37,057 --> 01:17:38,254 To be sorry. 1540 01:17:39,160 --> 01:17:40,559 And even to profit from the experience. 1541 01:17:41,758 --> 01:17:43,717 That's something worth a little time, don't you think, Sergeant? 1542 01:17:44,562 --> 01:17:47,826 If it's alright with you, I'll bring Mr. Lorimer down to your place, tomorrow morning. 1543 01:17:50,775 --> 01:17:52,728 Certainly, Mr. Acheson. If you guarantee it. 1544 01:17:52,970 --> 01:17:53,999 I do. 1545 01:17:54,568 --> 01:17:56,903 Come on you two. We mustn't keep Evelyn waiting. 1546 01:19:21,122 --> 01:19:25,266 Subs for KG by "Targa".118188

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.