All language subtitles for Central.Bazaar.1976.DVDRip.x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:50,150 --> 00:05:51,448 Era uma vez... 2 00:05:51,648 --> 00:05:57,325 tr�s porquinhos que viviam todos juntos numa floresta. 3 00:05:58,434 --> 00:06:01,778 Esses tr�s porquinhos n�o tinham onde morar 4 00:06:02,699 --> 00:06:04,756 e eles queriam muito um abrigo 5 00:06:04,844 --> 00:06:07,743 porque n�o gostavam de dormir sob �rvores e em arbustos, 6 00:06:07,815 --> 00:06:09,882 e fazia muito frio quando chovia. 7 00:06:10,425 --> 00:06:14,909 Um dia, a sua velha tia os deixou um dinheiro 8 00:06:15,009 --> 00:06:18,094 para que eles pudessem construir uma casa. 9 00:06:18,294 --> 00:06:19,540 Ela os deixou dinheiro o bastante 10 00:06:19,610 --> 00:06:22,358 para que pudessem construir uma casa para cada um. 11 00:06:22,691 --> 00:06:26,352 "J� sei o que vou fazer", disse o primeiro porquinho. 12 00:06:26,552 --> 00:06:29,876 "Vou construir uma casa de palha. 13 00:06:30,076 --> 00:06:32,347 Dessa forma, posso acabar em um dia 14 00:06:32,447 --> 00:06:35,939 e sair para gastar o resto do dinheiro e me divertir." 15 00:06:36,232 --> 00:06:39,924 Ent�o ele procurou o fazendeiro e comprou a palha 16 00:06:40,140 --> 00:06:43,606 e construiu sem demora uma casa de palha desse formato. 17 00:06:45,176 --> 00:06:48,569 Assim que ele terminou, ele saiu para se divertir. 18 00:06:48,661 --> 00:06:53,304 "Ha!", disse o terceiro porquinho, "Isso n�o vai prestar! 19 00:06:53,404 --> 00:06:56,127 O que voc� vai fazer se o Lobo Mau aparecer?" 20 00:06:56,327 --> 00:06:58,287 "N�o dou a m�nima!", disse o primeiro porquinho, 21 00:06:58,487 --> 00:07:00,469 "Vou sair e me divertir." 22 00:07:00,634 --> 00:07:03,819 E l� foi ele estrada abaixo, cantando e dan�ando, 23 00:07:03,919 --> 00:07:05,994 "Quem tem medo do Lobo Mau? 24 00:07:06,094 --> 00:07:08,030 Do Lobo Mau? Do Lobo Mau? 25 00:07:08,230 --> 00:07:12,056 Quem tem medo do Lobo Mau? Eu n�o, eu n�o, eu n�o!" 26 00:07:12,356 --> 00:07:14,461 O segundo porquinho disse, 27 00:07:15,466 --> 00:07:18,193 "Eu farei a minha casa de madeira, 28 00:07:18,467 --> 00:07:22,476 dessa forma ser� seguro mas tamb�m ser� barato, 29 00:07:22,517 --> 00:07:26,686 ent�o poderei gastar um bom dinheiro em comida." 30 00:07:27,409 --> 00:07:31,734 Ent�o, ele procurou o lenhador e comprou um monte de madeira 31 00:07:32,411 --> 00:07:35,665 e construiu uma pequena choupana 32 00:07:36,003 --> 00:07:38,843 de um andar e desse formato. 33 00:07:39,532 --> 00:07:42,126 Ele levou apenas dois dias para constru�-la 34 00:07:42,696 --> 00:07:44,399 e ent�o ele seguiu para o mercado 35 00:07:44,599 --> 00:07:47,681 e comprou um monte de coisas boas para comer. 36 00:07:48,371 --> 00:07:50,631 "Ha!", disse o terceiro porquinho, 37 00:07:50,760 --> 00:07:52,835 "Voc�s s�o um bando de pregui�osos, n�o? 38 00:07:53,035 --> 00:07:56,149 Eu vou construir uma casa de verdade, 39 00:07:56,249 --> 00:07:58,919 com tijolos e argamassa e um teto 40 00:07:59,019 --> 00:08:01,820 e um chamin� e janelas com persianas 41 00:08:01,920 --> 00:08:04,595 e uma porta grande e forte. 42 00:08:05,263 --> 00:08:07,577 Ent�o, se o Lobo Mau aparecer, 43 00:08:07,677 --> 00:08:10,006 ele n�o conseguir� entrar na minha casa." 44 00:08:10,395 --> 00:08:12,535 E ele lan�ou-se ao trabalho. 45 00:08:12,950 --> 00:08:16,750 Antes de tudo, ele foi aos fabricantes de tijolos 46 00:08:16,887 --> 00:08:19,483 e comprou muitos tijolos e muita argamassa 47 00:08:19,683 --> 00:08:22,567 e ent�o ele passou o m�s seguinte 48 00:08:22,767 --> 00:08:26,274 construindo sua casa de tijolos. 49 00:08:26,474 --> 00:08:28,627 Era uma linda casa. 50 00:08:28,827 --> 00:08:36,234 Os tijolos eram vermelhos e azuis e o telhado era verde 51 00:08:36,480 --> 00:08:39,012 e ele fez uma ador�vel chamin� 52 00:08:39,112 --> 00:08:41,381 e ele pintou as persianas de vermelho 53 00:08:41,474 --> 00:08:44,454 e a porta de verde, para combinar com o telhado, 54 00:08:44,554 --> 00:08:48,108 e colocou vasos de flores fora das janelas 55 00:08:48,408 --> 00:08:51,306 e ficou uma linda casa, 56 00:08:51,396 --> 00:08:54,284 embora tenha demorado muito para ser conclu�da. 57 00:08:54,714 --> 00:08:56,991 O primeiro porquinho e o segundo porquinho 58 00:08:57,091 --> 00:08:59,085 o acharam muito est�pido, 59 00:08:59,126 --> 00:09:02,474 tremendamente est�pido, por ter gastado tanto tempo 60 00:09:02,574 --> 00:09:03,877 e por ter sido t�o cuidadoso. 61 00:09:04,246 --> 00:09:05,984 "Ha!", disse o primeiro porquinho, 62 00:09:06,084 --> 00:09:07,974 "N�o sei com o que voc� se preocupa, 63 00:09:08,174 --> 00:09:10,903 fazendo tudo isso e gastando tanto tempo. 64 00:09:11,084 --> 00:09:15,378 Aqui est� voc�, ainda dormindo na chuva e... 65 00:09:19,609 --> 00:09:21,767 "Ha!", disse o segundo porquinho, 66 00:09:21,914 --> 00:09:25,566 "Acho que voc� est� sendo muito tolo!" 67 00:09:27,085 --> 00:09:29,048 "Por qu�?", disse o terceiro porquinho. 68 00:09:29,139 --> 00:09:31,499 "Acho que est� sendo tolo porque estou totalmente a salvo 69 00:09:31,532 --> 00:09:33,263 e acomodado na minha choupana de madeira 70 00:09:33,400 --> 00:09:35,556 e ningu�m ser� capaz de invadi-la 71 00:09:36,348 --> 00:09:38,670 e me sobrou todo aquele dinheiro 72 00:09:38,770 --> 00:09:39,604 da nossa tia 73 00:09:39,665 --> 00:09:43,502 e pude ir ao mercado tr�s vezes esta semana 74 00:09:43,537 --> 00:09:46,038 e comprei um monte de comida boa." 75 00:09:46,839 --> 00:09:50,115 Mas o terceiro porquinho pouco se importou 76 00:09:50,195 --> 00:09:53,148 e continuou a construir sua casa tranquilamente 77 00:09:53,248 --> 00:09:56,028 e se entretendo enquanto o fazia. 78 00:09:58,098 --> 00:10:01,124 N�o muito depois de t�-la terminado, 79 00:10:01,943 --> 00:10:07,556 o Lobo Mau apareceu. 80 00:10:09,654 --> 00:10:16,419 Ele farejou, "Sinto o cheiro de um porquinho!" 81 00:10:19,439 --> 00:10:25,921 E ele caminhou muito discretamente 82 00:10:27,470 --> 00:10:33,149 at� que viu os tr�s porquinhos sentados juntos 83 00:10:33,449 --> 00:10:35,225 e conversando entre si. 84 00:10:35,474 --> 00:10:39,254 "Aha!", disse o Lobo Mau, 85 00:10:39,817 --> 00:10:45,086 "Se eu me aproximar muito discretamente, 86 00:10:45,587 --> 00:10:48,163 serei capaz de peg�-los." 87 00:10:48,611 --> 00:10:55,103 Ent�o ele se aproximou muito discretamente 88 00:10:55,377 --> 00:10:58,022 mas justo antes de chegar aos tr�s porquinhos, 89 00:10:58,306 --> 00:11:01,395 o terceiro porquinho disse, "Shhh! Ou�o algo!" 90 00:11:01,858 --> 00:11:04,486 E todos eles pararam e todos eles ouviram. 91 00:11:06,386 --> 00:11:08,866 E ent�o o primeiro porquinho disse, 92 00:11:08,970 --> 00:11:12,464 "� o Lobo Mau! Corram todos! Corram!" 93 00:11:13,031 --> 00:11:15,574 Ent�o todos correram para casa o mais r�pido poss�vel. 94 00:11:16,105 --> 00:11:18,259 O primeiro porquinho correu para sua casa de palha 95 00:11:18,259 --> 00:11:19,896 e fechou a porta. 96 00:11:19,961 --> 00:11:22,667 O segundo porquinho correu para sua casa de madeira 97 00:11:22,702 --> 00:11:25,110 e fechou a porta. 98 00:11:25,210 --> 00:11:27,394 O terceiro porquinho correu para sua casa de madeira, 99 00:11:27,594 --> 00:11:32,060 fechou a porta, passou o trinco e sentiu-se seguro. 100 00:11:32,798 --> 00:11:35,919 O lobo se dirigiu muito vagarosamente 101 00:11:35,954 --> 00:11:38,255 para a casa do primeiro porquinho 102 00:11:38,823 --> 00:11:41,747 e bateu na porta. 103 00:11:43,168 --> 00:11:46,655 "Deixe-me entrar, porquinho!", ele disse. 104 00:11:46,895 --> 00:11:47,973 "N�o, n�o! V� embora! 105 00:11:48,023 --> 00:11:49,331 N�o quero nada com voc�!", 106 00:11:49,431 --> 00:11:50,578 disse o primeiro porquinho. 107 00:11:50,678 --> 00:11:57,139 "Deixe-me entrar, porquinho, ou vou bufar e lufar 108 00:11:57,588 --> 00:12:01,770 e vou derrubar sua casa." 109 00:12:03,981 --> 00:12:05,047 O primeiro porquinho disse, 110 00:12:05,154 --> 00:12:06,139 "N�o, voc� n�o pode! 111 00:12:06,199 --> 00:12:08,543 Tenho minha pr�pria casa agora, estou perfeitamente a salvo!" 112 00:12:08,741 --> 00:12:13,627 "Aha!", disse o Lobo Mau, 113 00:12:14,286 --> 00:12:18,360 "Vou derrubar sua casa num instante!" 114 00:12:18,815 --> 00:12:23,822 E ele respirou fundo e come�ou... 115 00:12:26,477 --> 00:12:29,584 E a casa de palha estremeceu e tremeu 116 00:12:29,684 --> 00:12:32,670 e foi varrida muito longe, 117 00:12:33,018 --> 00:12:36,294 deixando o primeiro porquinho tremendo de medo. 118 00:12:37,440 --> 00:12:41,070 E ele olhou para o lobo e disse, "Oh! Oh! Oh!". 119 00:12:41,167 --> 00:12:43,394 E correu o mais r�pido que p�de 120 00:12:43,454 --> 00:12:45,331 para a casa de madeira do segundo porquinho. 121 00:12:45,431 --> 00:12:46,495 E ele bateu na porta e disse 122 00:12:46,555 --> 00:12:48,688 "Deixe-me entrar o mais r�pido poss�vel!" 123 00:12:48,990 --> 00:12:51,410 E o segundo porquinho abriu a porta, 124 00:12:51,490 --> 00:12:54,245 o deixou entrar e a fechou rapidamente. 125 00:12:55,713 --> 00:12:57,452 "Ha!", disse o primeiro porquinho. 126 00:12:57,654 --> 00:12:58,973 "Estarei a salvo aqui." 127 00:12:59,918 --> 00:13:02,265 Ent�o o lobo seguiu 128 00:13:02,365 --> 00:13:03,923 para a casa do segundo porquinho. 129 00:13:07,065 --> 00:13:12,583 "Deixe-me entrar, ou vou bufar e lufar 130 00:13:13,556 --> 00:13:17,229 e vou derrubar sua casa!" 131 00:13:17,653 --> 00:13:20,044 "Ah, n�o vai, n�o!" disse o segundo porquinho. 132 00:13:20,387 --> 00:13:21,346 "N�o vai, n�o. 133 00:13:21,446 --> 00:13:23,794 Esta � uma casa de madeira, estou perfeitamente a salvo." 134 00:13:24,686 --> 00:13:27,981 "Ah, �?", disse o Lobo Mau. 135 00:13:28,445 --> 00:13:33,879 E ele respirou fundo e... 136 00:13:36,116 --> 00:13:38,099 Soprou o mais forte que podia, 137 00:13:38,199 --> 00:13:40,198 mas por ser feita de madeira 138 00:13:41,078 --> 00:13:45,130 a casa sofreu apenas um forte tremor, 139 00:13:45,707 --> 00:13:48,321 mas n�o foi derrubada. 140 00:13:48,503 --> 00:13:50,444 "Aha!", disse o segundo porquinho, 141 00:13:50,504 --> 00:13:54,025 "Eu lhe disse!" "Ha!", disse o lobo, 142 00:13:54,169 --> 00:13:56,299 "Espere e ver�!" 143 00:13:56,698 --> 00:13:58,711 E ele respirou fundo novamente... 144 00:14:04,260 --> 00:14:11,038 e dessa vez a casa caiu aos peda�os. 145 00:14:11,486 --> 00:14:12,879 Clunk! 146 00:14:13,085 --> 00:14:14,997 Deixando o primeiro e o segundo porquinho 147 00:14:15,097 --> 00:14:18,748 se agarrando absolutamente apavorados. 148 00:14:18,968 --> 00:14:21,477 "R�pido! R�pido!", disse o segundo porquinho, 149 00:14:21,512 --> 00:14:23,727 "Vamos correr depressa para a casa do terceiro porquinho 150 00:14:23,827 --> 00:14:25,747 e talvez l� estejamos seguros." 151 00:14:25,847 --> 00:14:27,432 Ent�o eles correram e correram rapidamente 152 00:14:27,532 --> 00:14:29,122 e eles bateram na porta e disseram, 153 00:14:29,222 --> 00:14:30,251 "Deixe-nos entrar! Deixe-nos entrar! 154 00:14:30,291 --> 00:14:32,283 Estamos sendo perseguidos pelo Lobo Mau." 155 00:14:32,799 --> 00:14:34,569 "Hmm!", disse o terceiro porquinho, 156 00:14:34,669 --> 00:14:37,087 "Tudo bem!". E ele abriu a porta. 157 00:14:37,187 --> 00:14:38,697 "Mas eu n�o falei? 158 00:14:38,745 --> 00:14:40,607 Eu lhes disse que aquelas casas n�o eram seguras!" 159 00:14:40,878 --> 00:14:42,959 E ent�o ele fechou a porta rapidamente 160 00:14:43,059 --> 00:14:44,188 e passou o trinco... 161 00:14:44,635 --> 00:14:48,333 N�o seria mais... Quer dizer... 162 00:14:48,819 --> 00:14:50,707 N�o acha que seria mais excitante 163 00:14:50,807 --> 00:14:52,710 do que ficar no mesmo lugar o tempo todo 164 00:14:52,810 --> 00:14:54,075 fazendo a mesma coisa. Digo, isso -- 165 00:14:54,810 --> 00:14:56,906 pra mim, isso seria uma situa��o c�moda... 166 00:14:57,159 --> 00:14:58,581 sempre a mesma coisa... 167 00:14:58,781 --> 00:15:00,521 Ah, claro. Eu n�o gostaria disso. 168 00:15:00,594 --> 00:15:02,338 Digo, isso � realmente terr�vel. 169 00:15:02,438 --> 00:15:03,727 Sim, sim. 170 00:15:04,091 --> 00:15:07,101 Hm, acho que porque -- Digo, de certa forma, eu... 171 00:15:08,085 --> 00:15:09,025 Veja, �... 172 00:15:10,454 --> 00:15:12,955 Digo, n�o � que eu objeti -- De certo modo, eu objetivo, sim. 173 00:15:13,134 --> 00:15:14,875 Digo, fico mais feliz quando estou acompanhado 174 00:15:14,975 --> 00:15:16,348 do que quando sozinho. 175 00:15:16,506 --> 00:15:18,750 Bem, acho muito dif�cil me concentrar. 176 00:15:18,849 --> 00:15:20,417 Tipo, se voc� � uma crian�a e lhe passam dever de casa, 177 00:15:20,607 --> 00:15:23,194 voc� -- hm -- isso desenvolve... 178 00:15:23,226 --> 00:15:24,586 Digo, talvez isso n�o seja t�o bom, 179 00:15:24,734 --> 00:15:25,786 mas todavia... 180 00:15:26,110 --> 00:15:28,137 Pois acho que as pessoas realmente me excitam. 181 00:15:28,205 --> 00:15:29,619 Realmente gosto das pessoas. 182 00:15:29,680 --> 00:15:31,358 As pessoas s�o t�o condicionadas... 183 00:15:31,707 --> 00:15:33,886 a, hm, se comportar -- sabe, a... 184 00:15:33,986 --> 00:15:35,322 serem comandadas. 185 00:15:35,943 --> 00:15:39,287 Pelo menos em p�blico, lhe � dito onde andar e tudo mais. 186 00:15:41,140 --> 00:15:43,389 Foi um tanto assim, sim. Era como se exibir, sabe. 187 00:15:43,489 --> 00:15:45,447 Foi -- Eu gostei desse aspecto... 188 00:15:46,666 --> 00:15:50,176 E, hm... e borboletas no est�mago, sabe. 189 00:15:50,545 --> 00:15:52,540 Digo, eu gostaria muito de ser um samurai, talvez. 190 00:15:52,640 --> 00:15:54,111 Algo assim, sabe. 191 00:15:54,152 --> 00:15:56,263 Esse tipo de faz de conta 192 00:15:56,463 --> 00:15:58,553 onde, de certo modo, acessamos um ao outro 193 00:15:58,653 --> 00:16:00,714 e voc� meio que supera isso. 194 00:16:01,380 --> 00:16:03,088 Digo, o problema disso � realmente que -- 195 00:16:03,306 --> 00:16:05,325 tem de ser uma pessoa que esteja na mesma que eu. 196 00:16:05,421 --> 00:16:07,365 Digo, eu realmente fiquei meio que obcecado 197 00:16:07,465 --> 00:16:09,035 pelos meus pais, sabe. 198 00:16:09,383 --> 00:16:11,198 Mas isso meio que faz parte da coisa da rua, n�o? 199 00:16:11,300 --> 00:16:12,595 - Ahan. - Sabe? 200 00:16:13,715 --> 00:16:15,805 Como ir ao parque de divers�es. Voc� meio que vai -- 201 00:16:15,960 --> 00:16:18,377 Digo, nunca conseguia me decidir o que fazer 202 00:16:18,486 --> 00:16:20,645 tendo s� um pouco de dinheiro para gastar 203 00:16:20,745 --> 00:16:23,210 e voc� acaba... parecendo comedido -- 204 00:16:23,310 --> 00:16:25,324 Melhor n�o fazer isso pois aquilo pode ser melhor, sabe? 205 00:16:25,549 --> 00:16:26,944 Ent�o voc� sai atirando para todos os lados. 206 00:16:27,355 --> 00:16:29,650 Divagar e fantasiar, sabe. 207 00:16:30,212 --> 00:16:31,841 O que, novamente, pode nos remeter 208 00:16:31,941 --> 00:16:33,031 ao que est� acontecendo aqui. 209 00:16:33,604 --> 00:16:35,330 Eu acabo de dizer umas coisas... 210 00:16:37,591 --> 00:16:39,219 N�o sei dizer do que gostei de fato... 211 00:16:40,139 --> 00:16:41,823 Acho que � o tipo de coisa que... 212 00:16:44,727 --> 00:16:46,608 � bom ter como viv�ncia, sabe. 213 00:16:47,538 --> 00:16:49,078 Acho que fiz muitas coisas do tipo, 214 00:16:49,178 --> 00:16:50,299 que eu nunca gostava realmente 215 00:16:50,342 --> 00:16:53,562 mas eu meio que pensava: "Bom, passei por isso." 216 00:16:53,767 --> 00:16:55,710 N�o sei, eu n�o funciono num v�cuo. 217 00:24:22,201 --> 00:24:23,490 Vou cantar outra. 218 00:24:23,633 --> 00:24:24,690 Hm... 219 00:24:26,520 --> 00:24:28,382 Vou cantar -- Hm... 220 00:24:31,753 --> 00:24:32,956 Greensleeves... 221 00:24:35,899 --> 00:24:39,177 Ai, meu -- errei de novo... 222 00:24:40,341 --> 00:24:46,264 Ai, meu amor, voc� me faz mal 223 00:24:46,364 --> 00:24:52,726 Por rejeitar-me sem cortesia 224 00:24:53,206 --> 00:24:53,996 N�o, est� errado. 225 00:24:54,096 --> 00:25:00,286 Ai, meu amor, voc� me faz mal 226 00:25:00,386 --> 00:25:06,371 Por rejeitar-me sem cortesia 227 00:25:06,579 --> 00:25:12,372 Pois eu vos amei longamente 228 00:25:12,472 --> 00:25:19,175 Deleitando-me em sua companhia 229 00:25:19,375 --> 00:25:24,036 Greensleeves foi toda a minha -- 230 00:25:24,514 --> 00:25:25,790 N�o consigo. 231 00:25:25,912 --> 00:25:31,322 Greensleeves foi toda a minha alegria 232 00:25:31,422 --> 00:25:37,111 Greensleeves foi o meu cora��o de ouro 233 00:25:37,549 --> 00:25:43,378 Greensleeves foi o meu deleite 234 00:25:43,446 --> 00:25:49,003 Quem mais, sen�o minha senhora Greensleeves 235 00:25:51,733 --> 00:25:52,981 Outra agora... 236 01:54:55,308 --> 01:55:00,075 Como distinguir o seu amor verdadeiro 237 01:55:00,338 --> 01:55:04,034 De todos os outros? 238 01:55:04,091 --> 01:55:05,395 N�o, espera. Comecei errado. 239 01:55:05,530 --> 01:55:06,348 Droga! 240 01:55:09,254 --> 01:55:10,418 Bem, estava certo. 241 01:55:10,745 --> 01:55:15,559 Como distinguir o meu verdadeiro amor 242 01:55:15,759 --> 01:55:19,883 De um outro? 243 01:55:20,083 --> 01:55:26,117 Pela concha do chap�u e o bord�o 244 01:55:26,152 --> 01:55:30,659 Pelas suas sand�lias 245 01:55:31,522 --> 01:55:33,425 N�o consigo, est� errado! Espere! 246 01:55:33,964 --> 01:55:37,331 Ele est� morto -- Tenho que come�ar novamente. 247 01:55:38,113 --> 01:55:40,017 Certo -- Hm... 248 01:55:40,426 --> 01:55:45,164 Ele est� morto, senhora, se foi 249 01:55:45,524 --> 01:55:49,637 Ele est� morto, se foi 250 01:55:50,073 --> 01:55:55,460 Sobre a sua cabe�a, a relva verde 251 01:55:55,922 --> 01:56:00,251 Sobre seus calcanhares, uma pedra 252 01:56:00,749 --> 01:56:06,047 Como distinguir o meu verdadeiro amor 253 01:56:06,247 --> 01:56:10,318 De um outro? 254 01:56:10,739 --> 01:56:16,474 Pela concha do chap�u e o bord�o 255 01:56:16,987 --> 01:56:21,035 Pelas suas sand�lias 256 01:56:21,494 --> 01:56:26,686 Ele est� morto, senhora, se foi 257 01:56:27,181 --> 01:56:31,420 Ele est� morto, se foi 258 01:56:31,903 --> 01:56:37,734 Sobre seus calcanhares, a relva verde 259 01:56:38,238 --> 01:56:42,386 Sobre sua cabe�a, uma pedra 260 01:56:43,461 --> 01:56:48,801 Sua mortalha, branca como a neve da montanha 261 01:56:49,001 --> 01:56:53,351 Foi revestida de verdes flores 262 01:56:53,711 --> 01:56:58,980 Que molhadas para a cova foram 263 01:56:59,569 --> 01:57:03,867 Com genu�nas chuvas de amor 264 01:57:03,977 --> 01:57:05,931 N�o consigo mais cantar essa. 265 01:57:06,236 --> 01:57:08,749 Hm, vou cantar... 266 01:57:09,861 --> 01:57:11,636 Posso cantar uma das m�sicas do meu irm�o? 267 01:57:13,007 --> 01:57:14,586 Ele vai me matar por isso. 268 01:57:24,173 --> 01:57:26,589 E se voc� me quiser 269 01:57:26,997 --> 01:57:29,870 Voc� sabe onde me encontrar 270 01:57:30,379 --> 01:57:35,355 Bem aqui na cozinha, onde voc� me deixou 271 01:57:36,019 --> 01:57:40,920 Eu n�o me movi desde que ouvi sua �ltima palavra 272 01:57:41,020 --> 01:57:42,488 "Adeus" 273 01:57:42,728 --> 01:57:48,522 E eu lhe quero sempre a minha frente... 274 01:57:50,385 --> 01:57:52,304 N�o posso cantar essa... 275 01:57:56,126 --> 01:57:57,530 � muito dif�cil. 276 02:21:29,625 --> 02:21:33,683 Legendagem e Tradu��o por sleepy.joe 21250

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.