All language subtitles for Casanova.Last.Love.2019.NORDiC.WEB-DL.H.264.AAC2.0-TWA.fi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,980 --> 00:01:12,460 1793 BÖÖMISSÄ 2 00:01:34,620 --> 00:01:38,660 - Miten herra Casanova voi? - Hän ei puhu enää meille. 3 00:01:38,820 --> 00:01:41,500 Hän sättii meitä. 4 00:01:54,140 --> 00:01:57,660 Meneekö palvelijoiden kanssa yhä yhtä huonosti? 5 00:01:57,820 --> 00:02:00,420 Hyvin huonosti. 6 00:02:01,900 --> 00:02:05,620 He ovat hyvin röyhkeitä. 7 00:02:07,620 --> 00:02:11,740 Kun setänne tarjosi minulle kirjastonhoitajan paikkaa- 8 00:02:11,900 --> 00:02:14,900 -hän ei kertonut tästä varjopuolesta. 9 00:02:17,740 --> 00:02:22,860 - Koska hän palaa? - Ei ennen kesää. 10 00:02:25,220 --> 00:02:28,260 Se on pitkä aika kärsiä. 11 00:02:30,340 --> 00:02:35,860 - Pystyttekö kuitenkin kirjoittamaan? - Jotenkuten. 12 00:02:39,940 --> 00:02:43,100 Se on pelastukseni. 13 00:02:45,980 --> 00:02:51,100 - Missä vaiheessa olette? - En tiedä enää... 14 00:02:51,260 --> 00:02:55,580 Missä vaiheessa te olette? 15 00:02:55,740 --> 00:03:00,540 Meidän piti keskustella Aristoteleen etiikasta. 16 00:03:00,700 --> 00:03:05,060 - Aristoteles saa odottaa. - Setänne luottaa minuun. 17 00:03:05,220 --> 00:03:08,060 Minäkin luotan siihen, että kuulen loput. 18 00:03:10,220 --> 00:03:16,140 - Kaikki ne naiset... - Ihmiset liioittelevat. 19 00:03:16,300 --> 00:03:21,620 Jokainen heistä oli minulle ensimmäinen ja viimeinen. 20 00:03:21,780 --> 00:03:25,380 Olin ystävä heidän kaikkien kanssa. 21 00:03:25,540 --> 00:03:30,180 - Kaikkien? - Kyllä. 22 00:03:30,340 --> 00:03:34,060 Paitsi yhden. 23 00:03:41,860 --> 00:03:45,660 Ehkä hän oli se, jota rakastitte oikeasti. 24 00:03:47,500 --> 00:03:49,940 Niin, kuka tietää? 25 00:03:51,580 --> 00:03:53,700 Kertokaa. 26 00:03:54,820 --> 00:03:59,340 Viime kerralla karkasitte Piombin vankilasta Venetsiassa. 27 00:04:01,140 --> 00:04:06,740 Ai niin, aivan. Hyvä on. 28 00:04:06,900 --> 00:04:11,020 Nyt olen matkalla Lontooseen. 29 00:04:11,180 --> 00:04:15,660 - Miksi? - Vastoin tahtoani. 30 00:04:15,820 --> 00:04:19,940 - Puhutteko englantia? - En sanaakaan. 31 00:04:20,100 --> 00:04:23,420 - Onko teillä siellä ystäviä? - Ei yhtään. 32 00:04:23,580 --> 00:04:25,500 - Entä osoitteita? - Ei enää. 33 00:04:25,660 --> 00:04:30,940 Kyllä, ehkä pari osoitetta, muttei kovin suositeltavia. 34 00:06:58,580 --> 00:07:02,580 - Englanti on kummallinen maa. - Se on saari. 35 00:07:04,860 --> 00:07:08,900 Jopa vihreä väri on erilainen. Kaikki vihreät ovat erilaisia. 36 00:07:09,060 --> 00:07:11,060 Epäilemättä. 37 00:07:11,220 --> 00:07:17,380 Senkö takia ihmiset kakkaavat puistoissa, koska se on saari? 38 00:07:17,540 --> 00:07:22,100 En ole koskaan nähnyt mitään sellaista Palais-Royalissa. 39 00:07:22,260 --> 00:07:25,780 - Niiden sikojen pitäisi kääntyä. - Ei suinkaan. 40 00:07:25,940 --> 00:07:30,820 Näyttämällä takamuksensa he pakottavat toiset katsomaan muualle. 41 00:07:32,740 --> 00:07:35,260 Totta. 42 00:07:35,420 --> 00:07:39,860 Mutta kaltaiselleni ulkomaalaiselle se on vähän uutta. 43 00:07:40,020 --> 00:07:45,420 Englantilaiset tykkäävät piiloutua. He rakastavat salaisuuksia. 44 00:07:45,580 --> 00:07:50,180 - Siksi he siis kakkaavat puistoissa. - He ovat estottomia. 45 00:07:50,340 --> 00:07:55,140 En ymmärrä. Piiloutuvatko he vai esittelevätkö he itseään? 46 00:07:55,300 --> 00:08:01,060 Molempia. Se tuntuu ristiriitaiselta, mutta niin se vain on. 47 00:08:01,220 --> 00:08:04,140 Kutsuisinko Annabellen tänne? 48 00:08:04,300 --> 00:08:07,340 - Vai jonkun toisen? - Annabelle käy hyvin. 49 00:08:07,500 --> 00:08:10,260 Pyytäkää ottamaan ystävätär mukaan. 50 00:08:53,860 --> 00:08:57,140 - Herra Casanova? - Kyllä, hän on yläkerrassa. 51 00:09:11,860 --> 00:09:14,740 Suokaa anteeksi, että tulin ilmoittamatta. 52 00:09:14,900 --> 00:09:17,820 - Häiritsenkö? - Ette suinkaan. Olin lukemassa. 53 00:09:17,980 --> 00:09:22,340 Kirjallisuus ei juurikaan kiinnosta minua. 54 00:09:22,500 --> 00:09:26,700 - Puhutut sanat, kyllä. - Minä pidän molemmista. 55 00:09:26,860 --> 00:09:29,940 Haluatteko juotavaa, portviiniä tai bordeaux'ta? 56 00:09:30,100 --> 00:09:33,820 Lasillinen portviiniä maistuisi. 57 00:09:37,060 --> 00:09:42,180 Unohditte tämän rasian luokseni. Se on varmasti teille tärkeä. 58 00:09:43,460 --> 00:09:45,420 Suurkiitokset. 59 00:09:47,180 --> 00:09:50,140 Se on tosiaan minulle hyvin tärkeä. 60 00:10:01,860 --> 00:10:05,260 Hei, armon lordi. Kuinka voit, kultaseni? 61 00:10:05,420 --> 00:10:08,820 Voinko koskea? 62 00:10:08,980 --> 00:10:12,780 Voinko suudella sinua? Ole kiltti... 63 00:10:12,940 --> 00:10:15,860 Haluatko rakkautta ja nautintoa? 64 00:10:18,300 --> 00:10:22,060 Pidetään vähän hauskaa, kulta. 65 00:10:22,220 --> 00:10:24,260 Rakkaani... 66 00:10:49,340 --> 00:10:52,540 Aloin olla huolissani teistä. 67 00:10:52,700 --> 00:10:56,940 Tulin kysymään kuulumisia, mutta taidatte voida hyvin. 68 00:10:57,740 --> 00:10:59,900 En erityisemmin, Claremont. 69 00:11:00,060 --> 00:11:04,940 Bulimia vaivaa taas. En voi lopettaa syömistä, kun olen yksin. 70 00:11:07,780 --> 00:11:10,900 Mitä toi teidät tänne tänään? 71 00:11:11,060 --> 00:11:17,340 Haluan kutsua teidät maalle Croydoniin. Sinne on tunnin matka. 72 00:11:17,500 --> 00:11:20,460 Mielellään. 73 00:11:20,620 --> 00:11:23,660 Englannin maaseutu on täynnä rosvoja. 74 00:11:23,820 --> 00:11:27,340 Heitä varten kannattaa varata kukkaro. 75 00:11:27,500 --> 00:11:31,860 Ja suosittelen tietenkin matkustamista aseistautuneena. 76 00:11:32,020 --> 00:11:35,580 Kiitos neuvosta. Minulla on erinomaisia pistooleja. 77 00:14:17,660 --> 00:14:21,620 Olet täällä. Kukaan ei kertonut minulle. 78 00:14:25,140 --> 00:14:29,860 Venetsian karkotettua minut puhun vain ranskaa. 79 00:14:34,540 --> 00:14:37,580 Olit taivaallinen. 80 00:14:37,740 --> 00:14:42,260 Olet Lontoossa, enkä tiennyt mitään. 81 00:14:42,420 --> 00:14:45,100 Tulin vasta muutama päivä sitten. 82 00:14:45,260 --> 00:14:51,660 - Kuulin, että olit Pariisissa. - Pariisissa, Genevessä, Wienissä... 83 00:14:51,820 --> 00:14:54,980 Kerron myöhemmin. 84 00:14:55,140 --> 00:14:58,580 - Naisia? - Kyllä, naisia. 85 00:14:58,740 --> 00:15:04,980 - Voittoja myös. - Et muutu koskaan. 86 00:15:05,140 --> 00:15:09,980 - Olisit voinut käydä luonani. - Olen tässä. 87 00:15:10,140 --> 00:15:16,260 Rakas ystävä... Esittelen sinulle herra de Castelbajacin. 88 00:15:23,420 --> 00:15:27,580 Onko tämä ensimmäinen vierailunne Lontoossa? 89 00:15:27,740 --> 00:15:31,060 - On. - Tervetuloa. 90 00:15:32,980 --> 00:15:37,980 - Löysittekö mukavan majoituksen? - Oikein mukavan. 91 00:15:38,140 --> 00:15:41,580 Tulkaa päivälliselle. Minulla on loistava kokki. 92 00:15:41,740 --> 00:15:43,700 Mielellään. 93 00:15:43,860 --> 00:15:47,860 Kutsu koskee myös naistanne. 94 00:15:48,020 --> 00:15:53,780 - Ketä niistä? - Sitä, jonka haluatte. 95 00:15:59,860 --> 00:16:05,100 - Asutteko te yksin? - Nyt, kyllä. Useimmiten muuallakin. 96 00:16:05,260 --> 00:16:10,860 Matkustan paljon. Joskus haluaisin asettua aloilleni- 97 00:16:11,020 --> 00:16:14,340 -mutta halu lähteä vie aina voiton. 98 00:16:14,500 --> 00:16:19,540 - Olette epävakaa mies. - Niinkin voisi sanoa. 99 00:16:19,700 --> 00:16:25,180 Seikkailuni harvoin kestävät yli neljä, viisi kuukautta. 100 00:16:25,340 --> 00:16:29,060 Neljä, viisi kuukautta? Miten teette sen? 101 00:16:29,220 --> 00:16:35,460 Olen ollut jopa sekaisin rakkaudesta, mutten pysty sen pidempään. 102 00:16:35,620 --> 00:16:37,900 Neljä, viisi kuukautta ei ole paha. 103 00:16:38,060 --> 00:16:42,420 Jotkut ovat koko elämänsä saman naisen kanssa, mutta minä... 104 00:16:42,580 --> 00:16:46,060 - Tulin hyvästelemään, olen lähdössä. - Nyt jo? 105 00:16:46,220 --> 00:16:51,020 - Ettekö voi jäädä? - Minun täytyy olla Lontoossa illalla. 106 00:16:51,180 --> 00:16:56,700 - Kutsuin lady Harringtonin. - Vai niin. Näkemiin sitten. 107 00:16:56,860 --> 00:16:59,900 - Älä unohda lupaustasi. - En. Missä asut? 108 00:17:00,060 --> 00:17:06,660 Soho Squaren suurimmassa talossa. Lord Pembroke osaa sinne. 109 00:17:07,740 --> 00:17:09,940 Näkemiin. 110 00:17:12,700 --> 00:17:16,740 - Miten ihastuttava nainen. - Sitä Cornelys tosiaan on. 111 00:17:16,900 --> 00:17:19,460 Mikä ääni... 112 00:17:19,620 --> 00:17:24,300 Kadehditteko oikeasti miehiä, jotka ovat vain yhden naisen kanssa? 113 00:17:24,460 --> 00:17:27,260 Toisinaan, mutta mieleni muuttuu. 114 00:17:27,420 --> 00:17:31,780 Ensin olen hulluna parfyymiin, sitten se saa minut voimaan pahoin. 115 00:17:31,940 --> 00:17:35,300 Minä olen pahempi. Kun olen maannut naisen kanssa- 116 00:17:35,460 --> 00:17:38,940 -en voi enää nähdä häntä uudestaan. 117 00:17:39,100 --> 00:17:41,940 Nähdään myöhemmin. 118 00:17:48,820 --> 00:17:51,500 Asettakaa panoksenne. 119 00:17:51,660 --> 00:17:54,460 Ässä voittaa. 120 00:17:54,620 --> 00:17:57,340 Asettakaa panoksenne. Kymppi voittaa. 121 00:17:57,500 --> 00:18:00,180 Asettakaa panoksenne. 122 00:18:03,660 --> 00:18:06,260 Kunkku voittaa. 123 00:18:07,620 --> 00:18:09,740 Asettakaa panoksenne. 124 00:18:11,900 --> 00:18:14,180 Kymppi voittaa. 125 00:18:14,340 --> 00:18:17,740 Asettakaa panoksenne. 126 00:18:45,540 --> 00:18:49,380 - Hän tuo teille onnea. - Kuka? 127 00:18:49,540 --> 00:18:51,660 Hän. 128 00:19:11,780 --> 00:19:16,180 - Se oli oikein mukava ilta. - Hyvää matkaa, rakas ystävä. 129 00:19:24,780 --> 00:19:27,660 Kaikki setelit olivat väärennettyjä. 130 00:19:28,820 --> 00:19:35,380 Anteeksi, mutta hän naurattaa minua. Castelbajac on parantumaton. 131 00:19:35,540 --> 00:19:38,740 Minäkin nauraisin, jos asia ei koskisi minua. 132 00:19:38,900 --> 00:19:43,380 Menkää hänen luokseen. Löydätte hänet helposti. 133 00:19:45,540 --> 00:19:48,780 - Lady Stavenson. - Lord Pembroke. 134 00:19:48,940 --> 00:19:52,100 Haluaisin esitellä herra Casanovan. 135 00:19:52,260 --> 00:19:56,300 - Liittyisittekö seuraani? - Meillä on liikeasioita. 136 00:19:56,460 --> 00:20:00,060 - En halua ikävystyttää teitä. - Joskus toiste sitten. 137 00:20:00,220 --> 00:20:02,540 Mielellään. 138 00:20:16,940 --> 00:20:20,300 Lady Hortense Stavenson on viehättävä nainen. 139 00:20:20,460 --> 00:20:24,060 Hänellä on kyltymätön ruokahalu. 140 00:20:31,700 --> 00:20:33,660 Samppanjaa? 141 00:20:56,500 --> 00:20:59,260 Haluaisitteko kyydin? 142 00:20:59,420 --> 00:21:03,660 - Saanko tarjota teille kyydin? - Mielellään. 143 00:21:22,500 --> 00:21:27,140 Meillä ei ole paljon aikaa tutustua toisiimme. 144 00:21:27,300 --> 00:21:30,380 Älkäämme sitten viivytelkö. 145 00:21:54,540 --> 00:21:58,220 - Onko herra de Castelbajac kotona? - Ei valitettavasti. 146 00:21:58,380 --> 00:22:02,340 - Odotan sitten. - Hän ei sanonut, koska hän... 147 00:22:02,500 --> 00:22:07,180 - En lähde tapaamatta häntä. - Hän ei ehkä tule tänään. 148 00:22:07,340 --> 00:22:12,260 - Mitä on meneillään? - Herra tuli tapaamaan herraa. 149 00:22:12,420 --> 00:22:17,700 Herra de Castelbajacille saa ottaa väärennetyt setelinsä takaisin. 150 00:22:17,860 --> 00:22:22,420 - Eikö Walter kertonut tilannetta? - Kyllä, ettei hän tule tänään. 151 00:22:22,580 --> 00:22:25,700 Ei tänään, ei huomenna, eikä ylihuomenna. 152 00:22:25,860 --> 00:22:30,180 - Kytät kävivät visiitillä. - En ymmärrä. 153 00:22:30,340 --> 00:22:36,540 Hänet pidätettiin. Voitte toki maksaa hänen takuunsa. 154 00:22:36,700 --> 00:22:42,740 Haluatteko, että maksan hänen takuunsa näillä? 155 00:22:42,900 --> 00:22:45,740 - Walter. - Kyllä, rouva. 156 00:22:47,740 --> 00:22:52,460 Tarjoan teille portviiniä. Puhutaan rauhassa. 157 00:22:52,620 --> 00:22:54,900 - Walter! - Kyllä. 158 00:23:00,660 --> 00:23:06,780 - Koska tulitte Lontooseen? - Muutama päivä sitten. 159 00:23:06,940 --> 00:23:11,580 Siksi emme siis ehtineet tavata ennen sitä... 160 00:23:11,740 --> 00:23:16,060 -...kaunista päivää maaseudulla. - Epäilemättä. 161 00:23:16,220 --> 00:23:20,060 Näin, kun puhuitte kaikkien kanssa. 162 00:23:20,220 --> 00:23:24,700 Olitte hyvin läheisiä Claremontin ja lord Pembroken kanssa. 163 00:23:24,860 --> 00:23:29,580 - Tunnen Claremontin. - Hän on hyvin avulias mies. 164 00:23:36,700 --> 00:23:43,060 Istukaa viereeni. Olette niin jäykkänä siinä tuolissa. 165 00:24:36,060 --> 00:24:39,140 Walter voi tulla koska tahansa. 166 00:24:43,420 --> 00:24:47,620 Olisi parempi, jos kutsuisitte minut lounaalle huomenna. 167 00:24:47,780 --> 00:24:54,220 Oikein mielellään... mutta huominen ei käy. 168 00:24:54,380 --> 00:24:58,660 - Minulla on jo vieras. - Kuka? 169 00:25:02,180 --> 00:25:05,260 En halua sanoa. 170 00:25:07,620 --> 00:25:09,540 Hyvä on... 171 00:25:13,620 --> 00:25:16,860 - Lord Pembroke. - Täydellistä. 172 00:25:17,980 --> 00:25:20,460 Huomiseen. 173 00:25:25,180 --> 00:25:29,780 - Ettekö odotakaan sitä henkilöä? - Odotin tarpeeksi. 174 00:25:43,140 --> 00:25:47,540 Saitteko setelinne takaisin? 175 00:25:47,700 --> 00:25:53,540 En, ja se tulee olemaan vaikeaa, koska Castelbajac on vankilassa. 176 00:25:53,700 --> 00:25:55,980 Keneltä kuulitte sen? 177 00:25:56,140 --> 00:26:00,380 Henkilöltä, jonka piti tulla syömään kanssamme. 178 00:26:00,540 --> 00:26:05,100 Näitte hänet Claremontin luona. Hän oli Castelbajacin kanssa. 179 00:26:08,420 --> 00:26:13,660 - Tarkoitatteko La Charpillonia? - Luultavasti, en kuullut nimeä. 180 00:26:13,820 --> 00:26:17,620 Neiti Marianne de Charpillon. 181 00:26:17,780 --> 00:26:22,980 - Tunnetteko hänet? - Totta kai, hän on hyvin tunnettu. 182 00:26:23,140 --> 00:26:27,380 Olen itse tavannut hänet vain kerran. 183 00:26:27,540 --> 00:26:33,460 - Olisiko kaksi kertaa teille liikaa? - Yksi kerta riitti hänen kanssaan. 184 00:26:33,620 --> 00:26:39,020 Hän häipyi rahojeni kanssa, ennen kuin välillämme tapahtui mitään. 185 00:26:39,180 --> 00:26:41,820 Ettekö saanut häntä kiinni? 186 00:26:43,340 --> 00:26:48,300 Hyvät ystävät, minun täytyy lähteä. Minulla on tapaaminen. 187 00:26:48,460 --> 00:26:53,420 - En kai pelästyttänyt teitä? - Ette suinkaan. 188 00:26:53,580 --> 00:26:57,060 Nähdään pian. Kiitos paljon lounaasta. 189 00:26:58,140 --> 00:27:02,060 Älkää unohtako, jälkeenpäin. Maksakaa jälkeenpäin. 190 00:27:07,100 --> 00:27:11,540 - Haluatteko syödä jotain? - Minulla ei ole enää nälkä. 191 00:27:13,540 --> 00:27:19,780 - Söittekö jo? - En, mutta minulla ei ole nyt nälkä. 192 00:27:19,940 --> 00:27:22,260 Olkaa hyvä. 193 00:27:23,700 --> 00:27:27,780 Haluan puhua asiasta, joka saattaa kiinnostaa teitä. 194 00:27:29,460 --> 00:27:33,460 Alkemia ei kuulemma ole teille vierasta. 195 00:27:34,820 --> 00:27:40,020 On se oikeastaan, mutta olen löytänyt joitain vastauksia... 196 00:27:40,180 --> 00:27:45,580 -...ja osannut hyödyntää niitä. - Aivan. 197 00:27:45,740 --> 00:27:50,100 Asia koskee eliksiiriä... 198 00:27:50,260 --> 00:27:54,540 Elämän eliksiiriä, jota Anna-tätini on alkanut valmistaa. 199 00:27:54,700 --> 00:27:57,900 Se on hyvin voimakas eliksiiri. 200 00:27:58,060 --> 00:28:03,500 Paljon parempi kuin nuoruuden vesi ja jopa ikuisuuden eliksiiri. 201 00:28:03,660 --> 00:28:10,340 Hän valmistaa sitä kotona laboratorioksi muutetussa huoneessa. 202 00:28:11,740 --> 00:28:16,580 - Mutta hän on ahtaalla. - Ahtaalla? 203 00:28:19,740 --> 00:28:23,380 Hän tarvitsee 600 guineaa. 204 00:28:25,500 --> 00:28:28,740 Se ei ole hirveän paljon. 205 00:28:28,900 --> 00:28:32,620 Hän voi sillä summalla toteuttaa projektinsa. 206 00:28:32,780 --> 00:28:37,460 Saisitte tietenkin osuuden voitoista. 207 00:28:37,620 --> 00:28:40,860 Hän maksaa teille viipymättä takaisin. 208 00:28:42,980 --> 00:28:45,940 Lupaan miettiä asiaa. 209 00:28:50,260 --> 00:28:55,740 - Koska saan vastauksenne? - Kun saan sen itse. 210 00:28:55,900 --> 00:28:58,660 Antaisitteko minulle osoitteen? 211 00:28:59,900 --> 00:29:03,660 Sitten voitte käydä Annan laboratoriossa. 212 00:29:17,300 --> 00:29:19,940 Denmark Street. 213 00:29:21,500 --> 00:29:26,820 Kirkon Saint Giles-in-the-Fields lähellä. 214 00:29:26,980 --> 00:29:31,620 Hautausmaa on tunnettu. Se on helppo löytää. 215 00:29:38,820 --> 00:29:41,260 Jarba! 216 00:30:09,940 --> 00:30:12,100 Kiitos, Jarba. 217 00:30:59,580 --> 00:31:02,860 Mikä tuo teidät kotiini? 218 00:31:03,020 --> 00:31:06,260 - En puhu englantia. - Voin puhua ranskaa. 219 00:31:06,420 --> 00:31:12,940 - Mikä tuo teidät tänne? - Tulin tapaamaan La Charpillonia. 220 00:31:13,100 --> 00:31:17,620 - Hän ei ole täällä. - Koska hän tulee? 221 00:31:17,780 --> 00:31:20,220 Hyvin pian. 222 00:31:20,380 --> 00:31:24,220 - Koskeeko tapaaminen eliksiiriä? - Se on tapaaminen. 223 00:31:24,380 --> 00:31:29,580 Otatte kai oluen? Jane, yksi olut. 224 00:31:29,740 --> 00:31:33,820 Haluaisitte odottaessanne pelata herrojen kanssa? 225 00:31:33,980 --> 00:31:37,580 Kiitos, muttei kiinnosta. Minun täytyy mennä. 226 00:31:37,740 --> 00:31:43,100 - Hän tulee pian takaisin. - Sanokaa, että kävin. 227 00:31:43,260 --> 00:31:45,820 Siinäkö kaikki? 228 00:31:45,980 --> 00:31:52,060 Hän sanoi, että olette kenties kiinnostunut rahoittamaan... 229 00:31:52,220 --> 00:31:55,340 Puhun siitä hänen kanssaan. 230 00:31:57,100 --> 00:32:01,060 Harmi, ettei hän ole täällä. Hän on yleensä täsmällinen. 231 00:32:10,740 --> 00:32:12,940 Rouva. 232 00:32:15,380 --> 00:32:20,940 - Mitä nyt? Oletteko lähdössä? - Olin lähdössä. 233 00:32:21,100 --> 00:32:27,660 - Tapasitte äitini. - Onko hän äitinne? En tiennyt. 234 00:32:29,380 --> 00:32:33,140 - Annoitteko hänelle 600 guineaa? - En. 235 00:32:33,300 --> 00:32:39,900 - Mitä sitten haluatte? - Olla kanssanne kahden. 236 00:32:40,060 --> 00:32:43,820 Hyvä on, esittelen teille Annan. 237 00:32:43,980 --> 00:32:48,100 - Miksi? - Hän voi kertoa siitä eliksiiristä. 238 00:32:48,260 --> 00:32:51,820 - Eikö se ole loogista? - Onhan se. 239 00:32:55,220 --> 00:32:58,060 Mitä te teette? 240 00:33:13,420 --> 00:33:19,540 - Pyydettiin odottamaan täällä. - Se oli oikein. 241 00:33:20,620 --> 00:33:24,100 Saanko tarjota juotavaa? 242 00:33:24,260 --> 00:33:28,740 Otan itse lasillisen sherryä. Mitä te haluaisitte? 243 00:33:28,900 --> 00:33:32,740 Sherry sopii hyvin. 244 00:33:36,860 --> 00:33:39,300 Minä olen Anna. 245 00:33:39,460 --> 00:33:44,580 Rakas Anna, mitä tuo teidät tänne? Eliksiirikö? 246 00:33:45,820 --> 00:33:49,380 - Marianne on surullinen. - Vai että surullinen... 247 00:33:49,540 --> 00:33:52,420 Siskontyttöni, La Charpillon. 248 00:33:52,580 --> 00:33:56,380 Hän ei ymmärrä, miksi ette halua enää nähdä häntä. 249 00:33:59,460 --> 00:34:02,980 Olen iloinen seurastanne- 250 00:34:03,140 --> 00:34:06,980 - mutta miksei hän tullut sanomaan sitä itse? 251 00:34:08,220 --> 00:34:10,980 - Hän ei uskalla. - Hän ei uskalla! 252 00:34:12,820 --> 00:34:17,340 Se on oikein. Hän käyttäytyi aivan mahdottomasti. 253 00:34:17,500 --> 00:34:19,580 Ette tunne häntä. 254 00:34:19,740 --> 00:34:24,100 Hän on leikkisä, hajamielinen, kaikkea mahdollista. 255 00:34:24,260 --> 00:34:29,780 Epäluuloinenkin, mutta hän haluaa tietää kenen kanssa on tekemisissä. 256 00:34:29,940 --> 00:34:31,900 Onko näin? 257 00:34:32,060 --> 00:34:36,700 Kyllä. Hän ei avaudu ennen kuin on varma, että häntä rakastetaan. 258 00:34:36,860 --> 00:34:42,540 Yrittäkää ymmärtää. Hän ei halua, että häntä pidetään kevytmielisenä. 259 00:34:42,700 --> 00:34:48,220 Myönnätte varmasti, että hän olisi voinut kertoa sen itse. 260 00:34:48,380 --> 00:34:53,060 Ei hän voi, mutta tulkaa huomenna yhdeksältä. 261 00:34:53,220 --> 00:34:57,540 Hän ilahtuu. Koputtakaa vain kerran. 262 00:35:14,620 --> 00:35:18,140 Tulkaa myöhemmin, hän on vielä kylvyssä. 263 00:35:18,300 --> 00:35:23,260 - Kello on 10. Pilkkaatte minua. - Menkää katsomaan itse. 264 00:35:43,180 --> 00:35:45,460 Anna, antaisitko minulle saippuan? 265 00:35:45,620 --> 00:35:48,580 - Menkää pois! - Olkaa hiljaa. 266 00:35:53,660 --> 00:35:57,820 Antakaa te sitten saippua minulle. 267 00:36:46,420 --> 00:36:48,540 Näittekö hänet? 268 00:37:25,660 --> 00:37:32,020 Giacomo, tule. Tee on valmista. 269 00:37:38,940 --> 00:37:41,500 Tule, tule. 270 00:37:45,940 --> 00:37:50,060 Kerrohan sitten. 271 00:37:50,220 --> 00:37:54,180 Voitko kuvitella, että aloitin liiketoiminnan? 272 00:37:54,340 --> 00:37:57,620 - Siinä vasta harppaus Vivaldista. - Niin. 273 00:37:57,780 --> 00:38:02,180 "Olemassaolon variaatioita", kuten sinulla on tapana sanoa. 274 00:38:02,340 --> 00:38:06,300 Järjestän maksullisia tanssiaisia ja illallisia- 275 00:38:06,460 --> 00:38:09,500 -200-300 henkilölle. 276 00:38:12,060 --> 00:38:15,740 - Tilaa täällä ainakin riittää. - Niin. 277 00:38:15,900 --> 00:38:19,460 Kuinka monta palvelijaa sinulla on? 278 00:38:19,620 --> 00:38:25,540 Minulla 33 kotiapulaista, kaksi sihteeriä... 279 00:38:25,700 --> 00:38:29,220 -...kuusi ratsumiestä. - Bravo. 280 00:38:29,380 --> 00:38:35,620 - Bravo... Älä sano vielä mitään. - Miksi? 281 00:38:39,260 --> 00:38:44,140 Olen korviani myöten veloissa. Minulla ei ole enää mitään. 282 00:38:45,620 --> 00:38:49,700 - Tiedätkö, miten aiot kadota? - Suurin piirtein. 283 00:38:51,980 --> 00:38:57,580 - Aiotko viipyä Lontoossa kauan? - En tiedä, se riippuu. 284 00:38:57,740 --> 00:39:01,740 Aivan, et voi vieläkään sietää kysymyksiä. 285 00:39:01,900 --> 00:39:04,460 Sinä voit kysyä, mitä haluat. 286 00:39:04,620 --> 00:39:07,580 Oletko täällä perjantaina? 287 00:39:07,740 --> 00:39:13,700 Pidän viimeiset tanssiaiset ennen kesää. Sen jälkeen... en tiedä. 288 00:39:13,860 --> 00:39:17,780 - Ei sitä tiedä. - Koskaan ei voi tietää. 289 00:39:17,940 --> 00:39:23,660 - Tuletko? - Tulen. 290 00:39:23,820 --> 00:39:28,140 - Tulen. - Kiitos. 291 00:39:56,260 --> 00:39:59,820 - Missä La Cornelys on? - Tanssimme juuri yhdessä. 292 00:39:59,980 --> 00:40:04,020 Näin hänen juuri katoavan tuosta ovesta. 293 00:40:15,140 --> 00:40:20,540 Vaimoni ei viihdy Englannissa. Hän palasi Touraineen vanhempiensa luo. 294 00:40:20,700 --> 00:40:23,180 - Ettekö kaipaa häntä? - Toki. 295 00:40:23,340 --> 00:40:27,020 Mutta sellaista suurlähettilään elämä on. 296 00:40:27,180 --> 00:40:30,820 Tulkaa. La Cornelys etsii teitä. 297 00:42:39,020 --> 00:42:41,900 En kertonut koko totuutta. 298 00:42:42,060 --> 00:42:45,340 Tämä on katastrofi. Minut pidätetään. 299 00:42:47,420 --> 00:42:51,340 - Tarvitsetko paljonkin rahaa? - Et arvaakaan. 300 00:43:00,380 --> 00:43:03,260 - Tuletteko? - Mitä se maksaa? 301 00:43:03,420 --> 00:43:07,020 Sata guineaa. 302 00:43:18,380 --> 00:43:21,140 Takaa. 303 00:43:21,300 --> 00:43:24,700 - Sitä en tee. - Ettekö edes 200 guineasta? 304 00:43:31,220 --> 00:43:34,180 Miksi jäitte? 305 00:43:36,140 --> 00:43:40,340 Miksi jäitte sinne? Ei olisi tarvinnut. 306 00:43:48,100 --> 00:43:51,620 Te olette hauska. 307 00:43:51,780 --> 00:43:56,420 - Mitä hauskaa sanoin? - Ette mitään. Jatkakaa, olkaa kiltti. 308 00:44:50,060 --> 00:44:53,260 Loistavaa kirjontaa. 309 00:44:55,180 --> 00:44:58,300 Huomaan kaiken. 310 00:45:03,860 --> 00:45:08,220 Ettekö te huomaa mitään? 311 00:45:09,820 --> 00:45:15,700 - Olen jo nähnyt kaiken. - Katsokaa tarkemmin. 312 00:45:17,580 --> 00:45:19,580 Minä katson. 313 00:45:21,500 --> 00:45:24,420 Mutta olen jo nähnyt kaiken. 314 00:45:24,580 --> 00:45:31,020 Tarkoitatteko tanssiaisia? Tiesin, että katsoitte. 315 00:45:31,180 --> 00:45:35,740 Tein sen teidän vuoksenne. Katselette mielellään. 316 00:45:37,740 --> 00:45:39,780 Mitä pitäisi nähdä nyt? 317 00:45:40,900 --> 00:45:43,140 - Nyt se on myöhäistä. - Kertokaa. 318 00:45:46,700 --> 00:45:52,540 - Eikö tämä solki sano mitään? - Ei yhtään mitään. 319 00:45:52,700 --> 00:45:58,460 Eräs liike Pariisissa, Palais-Royalin lähellä... 320 00:45:58,620 --> 00:46:01,340 En ymmärrä. 321 00:46:03,020 --> 00:46:06,700 Te annoitte tämän soljen minulle. 322 00:46:06,860 --> 00:46:13,460 Olin 11-vuotias. Olin se pikkutyttö. 323 00:46:15,380 --> 00:46:18,820 Te olette se pikkutyttö... 324 00:46:20,540 --> 00:46:24,980 - Tiesitte sen alusta asti. - Siitä asti, kun näin teidät. 325 00:46:25,140 --> 00:46:29,420 - Miksette sanonut mitään? - Minä odotin. 326 00:46:31,580 --> 00:46:35,900 - En olisi ikinä tunnistanut teitä. - Olinkin 11-vuotias. 327 00:46:40,740 --> 00:46:45,340 - Tulin kiittämään teitä. - Mistä? 328 00:46:45,500 --> 00:46:51,940 Ette tiedä, miten tärkeä se ele oli minulle, miten paljon siitä oli apua. 329 00:46:52,100 --> 00:46:56,060 Aloin uskoa, että kaikki on mahdollista. 330 00:46:56,220 --> 00:46:58,780 Minun pitäisi kiittää teitä. 331 00:47:00,340 --> 00:47:03,780 Toitte minulle onnea. 332 00:47:03,940 --> 00:47:09,140 - Minulla ei ollut silloin mitään. - Annoitte minulle, mitä teillä oli. 333 00:47:15,900 --> 00:47:18,300 - Oletteko te lähdössä? - Kyllä. 334 00:47:18,460 --> 00:47:22,660 Olen tyytyväinen. Sanoin, mitä halusin sanoa. 335 00:47:22,820 --> 00:47:26,740 - Enkö näe teitä enää? - Ette. 336 00:47:26,900 --> 00:47:30,540 Ellei samankaltainen tilaisuus toistu. 337 00:47:30,700 --> 00:47:35,540 Mutta se on mahdotonta. Tunnemme toisemme nyt. 338 00:47:36,740 --> 00:47:39,540 Tunnemmeko me toisemme? 339 00:47:39,700 --> 00:47:44,780 En ole sopivaa seuraa. Miksi teeskentelette, että olen? 340 00:47:44,940 --> 00:47:48,540 Minäkään en ole sopivaa seuraa. 341 00:47:48,700 --> 00:47:52,180 Kenties, mutta eri tavalla kuin minä. 342 00:47:53,900 --> 00:47:56,900 Mitä sopimatonta teissä on? 343 00:47:57,060 --> 00:48:01,460 Tiedätte kyllä. Minua ei kosiskella. 344 00:48:01,620 --> 00:48:05,140 Sallitteko minun kosiskella teitä? 345 00:48:05,300 --> 00:48:11,100 - Voisitteko käyttäytyä kuin sulhanen? - Ettekö usko, että voisin? 346 00:48:11,260 --> 00:48:15,020 - Teidän pitäisi käydä joka päivä. - Tulen joka päivä. 347 00:48:16,820 --> 00:48:21,300 Kuinka pitkä kihlausaika meillä on? 348 00:48:21,460 --> 00:48:26,100 Kaksi viikkoa, jos olette viisas. 349 00:48:28,700 --> 00:48:33,180 - Saanko pusun? - Älkää heti poiketko ehdoista. 350 00:48:45,620 --> 00:48:48,500 Istutaan tähän. 351 00:49:21,900 --> 00:49:24,140 Kuulkaa... 352 00:49:24,300 --> 00:49:27,220 Lopettakaa. 353 00:49:31,660 --> 00:49:34,140 Syödään mieluummin. 354 00:49:55,900 --> 00:49:58,020 Ei. 355 00:50:29,100 --> 00:50:33,060 Vähän enemmän oikealle... Vähän enemmän vasemmalle... 356 00:50:33,220 --> 00:50:36,980 Olette ihan mahdoton. 357 00:50:44,820 --> 00:50:47,900 Kas tässä. 358 00:50:48,060 --> 00:50:52,340 Maistakaa tätä ja sanokaa, mitä pidätte. 359 00:50:52,500 --> 00:50:56,620 Kaakao on taidetta. Teen sen itse, Jarba ei osaa. 360 00:50:56,780 --> 00:50:59,100 Se on hyvin lämmintä. 361 00:50:59,260 --> 00:51:03,660 - Maidon tulee olla kiehuvaa. - Niin, mutta se polttaa. 362 00:51:06,580 --> 00:51:10,100 - Mutta olette kaikista paras. - Marianne. 363 00:51:10,260 --> 00:51:13,780 Hän on oikeassa. Uskon, että olen paras. 364 00:51:15,900 --> 00:51:20,020 - Mutta ehkä se on huono asia. - Että on paras? 365 00:51:20,180 --> 00:51:26,100 - Sanoa se. - Uskotteko oikeasti niin? 366 00:51:26,260 --> 00:51:29,260 Älkää olko noin vaatimaton. 367 00:51:30,980 --> 00:51:34,260 Uskon minä vähän. 368 00:51:36,700 --> 00:51:39,620 Entä se eliksiiri? 369 00:51:40,820 --> 00:51:46,060 Olitteko koskaan aiemmin ollut sillä tavalla tekemisissä naisen kanssa? 370 00:51:49,140 --> 00:51:51,540 En. 371 00:52:02,060 --> 00:52:06,260 Olisitteko käyttäytynyt samalla tavalla 20 vuotta nuorempana? 372 00:52:06,420 --> 00:52:08,580 En tietenkään. 373 00:52:16,980 --> 00:52:21,820 Olette synkkä, ystäväni. Saitteko tarpeeksenne? 374 00:52:21,980 --> 00:52:25,820 - Mistä? - Kihlauksesta. 375 00:52:25,980 --> 00:52:31,820 En suinkaan. Meillä on ihanaa yhdessä, eikö totta? 376 00:52:31,980 --> 00:52:38,660 Kyllä, ihanaa. Mutta te ikävystytte. 377 00:52:38,860 --> 00:52:45,540 Kertokaa valloituksistanne. He tekivät teistä kuuluisan. 378 00:52:45,700 --> 00:52:49,820 Olette vietellyt prinsessoja. 379 00:52:51,380 --> 00:52:54,700 Ettekö halua puhua siitä? 380 00:52:57,780 --> 00:53:04,460 - Mistä haluatte puhua? - En mistään. 381 00:53:04,660 --> 00:53:08,500 Mennään sitten takaisin ja puretaan kihlaus. 382 00:53:08,660 --> 00:53:12,380 Ette tekisi sitä. Ette voisi. 383 00:53:12,540 --> 00:53:15,940 - Miksen? - Meillä on sopimus. 384 00:53:16,100 --> 00:53:19,620 Mikä sopimus? 385 00:53:25,140 --> 00:53:31,460 Nauratatte minua. Loukkaannutte kaikesta. 386 00:53:31,620 --> 00:53:36,300 Älkää olko noin kärsimätön. Alan olla hyvin kiintynyt teihin. 387 00:53:45,700 --> 00:53:49,340 Pysähdytään hetkeksi. 388 00:53:53,020 --> 00:53:55,100 Tämä on taivaallista. 389 00:54:15,460 --> 00:54:18,700 Haluan teidät. 390 00:54:38,780 --> 00:54:41,540 Teillähän seisoo... 391 00:54:44,260 --> 00:54:48,100 Puhuvatko englantilaiset morsiamet noin? 392 00:54:54,460 --> 00:54:58,820 Emme voi... Meillä on sopimus. 393 00:55:22,420 --> 00:55:25,980 On paras, ettemme tapaa viikkoon. 394 00:55:26,140 --> 00:55:29,620 Kiusaus on liian suuri. 395 00:55:29,780 --> 00:55:33,980 Taivumme lopulta, mikä olisi harmi. 396 00:55:56,420 --> 00:56:03,100 Olitteko täällä? Toivottavasti ette odottanut pitkään. 397 00:56:03,260 --> 00:56:06,260 - Olette hyvin tyylikäs. - Kiitos. 398 00:56:11,860 --> 00:56:16,740 - Onko teillä yllätys minulle? - On. 399 00:56:18,340 --> 00:56:20,540 Onko se piilossa? 400 00:56:30,900 --> 00:56:33,340 Kylmää. 401 00:56:39,180 --> 00:56:41,260 Lämpenee. 402 00:56:46,540 --> 00:56:49,700 Ei, nyt kylmenee. 403 00:56:53,260 --> 00:56:55,700 Lämmintä. 404 00:56:59,500 --> 00:57:02,060 Polttaa. 405 00:57:07,660 --> 00:57:10,460 Tulikuumaa. 406 00:57:24,260 --> 00:57:27,780 Ne ovat upeat. 407 00:57:49,060 --> 00:57:53,460 Ne ovat kauniit. Kiitos. 408 00:58:01,180 --> 00:58:05,500 Olette ollut ihana sulhanen. Älkää pilatko sitä nyt. 409 00:58:09,380 --> 00:58:12,220 Miten kauniita ruusuja. 410 00:58:12,380 --> 00:58:16,220 Katso, mitä sain herra Casanovalta. 411 00:58:16,380 --> 00:58:21,420 Se on liikaa. Hemmottelette hänet pilalle. Hänestä tulee sietämätön. 412 00:58:21,580 --> 00:58:25,580 Menen laittamaan mekon päälle. 413 00:58:25,740 --> 00:58:28,580 - Onko se tänä iltana? - On. 414 00:58:28,740 --> 00:58:32,940 - Mikä on tänä iltana? - Emmekö mene oopperaan? 415 00:58:33,100 --> 00:58:35,420 Kyllä. 416 00:59:00,940 --> 00:59:06,460 Mitä olette tehnyt hänelle? En ole koskaan nähnyt häntä näin iloisena. 417 00:59:08,180 --> 00:59:12,500 Menkää sitten, kyyhkyläiset. Pitäkää hauskaa. 418 00:59:36,580 --> 00:59:39,900 Tämä oli aivan loistava ilta. 419 00:59:43,340 --> 00:59:45,780 Oletteko unohtanut? 420 00:59:45,940 --> 00:59:49,180 Se on tänä iltana. 421 00:59:54,340 --> 00:59:57,100 Tulkaa. 422 01:00:53,100 --> 01:00:57,900 - Oliko ooppera hyvä? - Loistava. 423 01:00:58,060 --> 01:01:02,780 Jäätte ilmeisesti yöksi. 424 01:01:06,580 --> 01:01:09,220 Onko hän jo maksanut? 425 01:01:11,340 --> 01:01:14,340 Hyvää yötä, hyvät naiset. 426 01:01:39,700 --> 01:01:43,540 Sanoin Jarballe, ettei ketään saa päästää sisään. 427 01:01:49,180 --> 01:01:52,180 Miksi peitätte kasvonne? 428 01:01:55,060 --> 01:01:58,740 Kätkeäkseni iskujen jäljet. 429 01:02:01,100 --> 01:02:03,940 Äitini rankaisi minua. 430 01:02:18,140 --> 01:02:21,940 Tekevätkö jäljet vartalostani vastenmielisen? 431 01:02:25,300 --> 01:02:28,140 Annan teille rahaa vaivoistanne. 432 01:02:37,740 --> 01:02:40,980 En ole mitään silmissänne. 433 01:02:45,500 --> 01:02:49,580 - Haluatteko, että lähden? - Haluan. 434 01:02:53,340 --> 01:02:58,140 - Ettekö rakasta minua? - Ei, en rakasta teitä. 435 01:03:05,540 --> 01:03:08,940 En ole koskaan ollut näin surullinen. 436 01:04:05,620 --> 01:04:09,900 Älkää sanoko, että olette tuossa tilassa sen tytön takia. 437 01:04:12,860 --> 01:04:17,260 Kannattaa palata Ranskaan. Englanti ei ole teitä varten. 438 01:04:19,100 --> 01:04:24,100 Tehkää kuten ystävämme La Cornelys. Hän lähti aikoja sitten. 439 01:04:24,260 --> 01:04:27,500 Lähtikö hän? 440 01:04:28,820 --> 01:04:32,500 - Minne? - Luoja tietää. 441 01:04:32,660 --> 01:04:37,740 Onneksi emme tiedä. Hänet olisi pidätetty. 442 01:04:40,100 --> 01:04:44,100 Minä menen viikoksi Skotlantiin. Tulkaa mukaani. 443 01:04:44,260 --> 01:04:47,260 Päättäkää myöhemmin. 444 01:04:48,700 --> 01:04:52,700 - Ei, kiitos. - Mitä hävittävää teillä on? 445 01:04:52,860 --> 01:04:56,380 Mennään metsästämään. 446 01:04:56,540 --> 01:05:01,460 Siellä on mahtava kettujahti ja loistavaa riistaa. 447 01:05:02,900 --> 01:05:06,060 Mitä iloa siitä olisi? 448 01:05:06,220 --> 01:05:09,780 Älkää sitten metsästäkö. 449 01:05:12,420 --> 01:05:17,820 Tiedätte hyvin, ettei ole mitään pahempaa kuin kiintyä vain yhteen. 450 01:05:20,620 --> 01:05:24,860 Hän vie maun kaikista muista. 451 01:05:25,020 --> 01:05:28,020 Olin unohtanut sen. 452 01:05:32,100 --> 01:05:35,660 Ette kai aio hirttäytyä? 453 01:05:40,580 --> 01:05:47,060 Teitä käy sääliksi. Tämä musertaa teidät. 454 01:05:48,220 --> 01:05:50,300 Niin. 455 01:05:50,460 --> 01:05:56,100 Se on tietenkin vastustamatonta. 456 01:05:58,500 --> 01:06:01,780 Jotkut naiset ovat syntyneet sitä varten. 457 01:06:01,940 --> 01:06:05,660 He syöksevät meidät perikatoon. 458 01:06:07,980 --> 01:06:10,980 Pimeyden enkeleitä... 459 01:06:17,780 --> 01:06:21,780 Suokaa anteeksi. Olen myöhässä, minun täytyy mennä. 460 01:06:24,300 --> 01:06:28,180 Miettikää Skotlantia. 461 01:06:28,340 --> 01:06:34,940 Lähden sunnuntaina. Tulkaa mukaan. Viikon päästä olette unohtanut hänet. 462 01:06:35,100 --> 01:06:38,660 Saatatte jopa nauraa koko jutulle. 463 01:06:40,140 --> 01:06:43,700 Tiedätte paljon, rakas ystävä. 464 01:06:45,420 --> 01:06:50,540 Mutta ette tiedä mitään siitä, mikä minulla nyt on. 465 01:07:09,940 --> 01:07:12,420 Rouva... 466 01:07:18,460 --> 01:07:21,580 - Voimmeko puhua? - Ettekö näe, että ompelen? 467 01:07:21,740 --> 01:07:26,620 - Minulla on asiaa. - Puhukaa, mutten vastaa. 468 01:07:29,020 --> 01:07:35,260 Saatte 1200 guineaa, jos saan nähdä tyttärenne. 469 01:07:40,500 --> 01:07:44,460 Emme halua rahojanne. Menkää pois. 470 01:07:48,860 --> 01:07:53,860 - Rahanne kuvottavat meitä. - Minä menen. 471 01:07:54,020 --> 01:07:59,540 Kun saitte mitä halusitte, heititte hänet menemään kuin vanhan rievun. 472 01:08:00,860 --> 01:08:03,900 Älkää tulko takaisin! 473 01:08:09,500 --> 01:08:13,380 Se on ihana. Se korostaa väriänne. 474 01:08:13,540 --> 01:08:15,540 Anteeksi. 475 01:08:26,740 --> 01:08:30,780 Lady Stavenson, mikä ilo. Mikä tuo teidät tänne? 476 01:08:30,940 --> 01:08:36,380 - Haluan hatun. - Näytän uusimmat luomuksemme. 477 01:08:36,540 --> 01:08:42,220 - Ehkä olitte varattu. - Ei toki. Olemme palveluksessanne. 478 01:08:42,380 --> 01:08:45,260 Alice, Mary. 479 01:08:46,660 --> 01:08:50,060 Istukaa, olkaa hyvä. Alice, rouvan hattu. 480 01:08:50,220 --> 01:08:54,820 Voisimme aloittaa tästä hatusta. 481 01:08:54,980 --> 01:09:00,420 Sulat ovat nyt muodissa. Se on kesähattu. 482 01:09:05,820 --> 01:09:09,980 Se on ihastuttava. Peili on tässä. 483 01:09:10,140 --> 01:09:14,060 - Mitä sanotte? Minusta se on ihana. - Kyllä. 484 01:09:14,220 --> 01:09:16,420 Ja kenties... Istukaa vaan. 485 01:09:16,580 --> 01:09:23,060 Uskon, että tämä harmaa hattu korostaa silmiänne ja ihoanne. 486 01:09:31,740 --> 01:09:36,060 Ihastuttava. Täydellinen. Teidän täytyy ottaa tämä. 487 01:09:36,220 --> 01:09:39,500 - Mitä sanotte? - Näytätte siinä hurmaavalta. 488 01:09:39,660 --> 01:09:42,740 Ehkä tämä sopii paremmin sesonkiin. 489 01:09:42,900 --> 01:09:45,260 Ehkä. 490 01:09:45,420 --> 01:09:48,100 Kokeillaan. 491 01:09:56,940 --> 01:09:59,500 Herra Casanova. 492 01:10:05,220 --> 01:10:08,980 Toivoin, etten näkisi teitä enää. 493 01:10:10,700 --> 01:10:14,460 Olen valitettavasti vielä täällä. 494 01:10:17,700 --> 01:10:21,340 Kuinka kauan viime tapaamisestamme onkaan? 495 01:10:21,500 --> 01:10:26,980 Kolme kuukautta, neljä päivää. 96 päivää... 496 01:10:29,540 --> 01:10:32,700 Olette laskenut tarkkaan. 497 01:10:32,860 --> 01:10:35,820 Hyvin tarkkaan. 498 01:10:39,620 --> 01:10:42,540 Haluaisin nähdä teidät. 499 01:10:44,020 --> 01:10:46,140 Mielellään. 500 01:10:46,300 --> 01:10:50,860 - Onko teillä kiire? - Ei ollenkaan. 501 01:10:51,020 --> 01:10:55,620 Haluaisin, että meillä on riittävästi aikaa puhua. 502 01:10:55,780 --> 01:10:59,100 Heti, kun lähden liikkeestä, jos haluatte. 503 01:10:59,260 --> 01:11:02,980 Huomenna olisi ehkä parempi. 504 01:11:05,380 --> 01:11:09,780 - Huomenna sitten. - Huomenna. 505 01:11:09,940 --> 01:11:13,460 Neljältä Green Parkin rotundassa? 506 01:11:13,620 --> 01:11:15,940 Tulen sinne. 507 01:12:15,660 --> 01:12:18,140 Täällä on kaunista. 508 01:12:26,580 --> 01:12:29,460 Veikö kissa kielenne? 509 01:12:35,860 --> 01:12:39,260 Olette löytänyt uuden prinsessan. 510 01:12:41,980 --> 01:12:44,860 Olen ajatellut teitä hyvin paljon. 511 01:12:46,020 --> 01:12:52,460 - Miten ystävällistä. - Ei, se on totuus. 512 01:12:52,620 --> 01:12:55,700 Minulle se kuuluu menneisyyteen. 513 01:12:57,660 --> 01:12:59,740 Minulle ei. 514 01:13:02,860 --> 01:13:06,060 Minulla on jano. 515 01:13:07,900 --> 01:13:11,740 Ette ole menettänyt dramatiikan tajuanne. 516 01:13:11,900 --> 01:13:15,260 Ihmiset tapaavat, tuntevat vetoa toisiinsa ja... 517 01:13:15,420 --> 01:13:20,140 - Lopettakaa nuo naurettavuudet. - Minulla on yhä jano. 518 01:13:27,100 --> 01:13:29,860 Sitruunamehua, kiitos. 519 01:13:37,060 --> 01:13:39,940 Viivyttekö vielä pitkään Lontoossa? 520 01:13:41,180 --> 01:13:45,700 En tiedä. Niin kauan kuin on tarpeen. 521 01:13:45,860 --> 01:13:48,260 Entä prinsessanne? 522 01:13:51,020 --> 01:13:55,260 - Hän on hyvin kaunis. - Hyvin. 523 01:13:57,580 --> 01:14:00,420 Minunkin elämäni on muuttunut. 524 01:14:01,980 --> 01:14:04,380 Asun Chelseassa. 525 01:14:04,540 --> 01:14:08,540 Ranskan suurlähettiläs järjesti minulle pienen talon. 526 01:14:08,700 --> 01:14:15,180 - Ettekö asu enää äitinne kanssa? - Toisinaan. 527 01:14:18,460 --> 01:14:22,940 Anna ei voi hyvin, hän tarvitsee apua. 528 01:14:23,100 --> 01:14:26,900 - Onko hän sairas? - On. 529 01:14:30,020 --> 01:14:32,860 Kävisittekö katsomassa häntä? 530 01:14:34,900 --> 01:14:39,380 - Jos haluatte. - Koska? 531 01:14:39,540 --> 01:14:44,980 - Pian. - Tulkaa huomenna. 532 01:14:46,740 --> 01:14:48,740 En voi huomenna. 533 01:14:48,900 --> 01:14:52,700 Lupasin käydä katsomassa ystäviäni Heverin linnassa. 534 01:14:52,860 --> 01:14:56,860 Heverin linnassa? Olen aina halunnut käydä siellä. 535 01:14:59,860 --> 01:15:05,020 - Vien teidät sinne. - Miksei huomenna? 536 01:15:07,260 --> 01:15:09,700 Koska meillä on vain yksi vaunu. 537 01:15:09,860 --> 01:15:13,540 Teen itsestäni pienen. 538 01:15:24,260 --> 01:15:27,220 Palaatko mielelläsi Ranskaan, sisko? 539 01:15:27,380 --> 01:15:30,460 Olen. Antoine haluaa nähdä taas serkkunsa. 540 01:15:30,620 --> 01:15:33,780 Vai mitä, Antoine? Hän nukahti. 541 01:15:33,940 --> 01:15:37,700 Mitä te olette tehnyt Englannissa, neiti? 542 01:15:39,060 --> 01:15:42,660 - Olen kiinnostunut laista. - Miten kiinnostavaa. 543 01:15:42,820 --> 01:15:45,420 - Mistä laista? - Kaikista. 544 01:15:45,580 --> 01:15:48,740 Varsinkin Montesquieun "Henkien laista". 545 01:15:48,900 --> 01:15:52,180 Kiinnostavatko ne sinuakin? 546 01:16:05,340 --> 01:16:07,860 Seisomme nyt pitkässä galleriassamme- 547 01:16:08,020 --> 01:16:12,700 - kauneimman ja arvokkaimman maalauksemme edessä. 548 01:16:12,860 --> 01:16:16,500 Se esittää sir Charles Diamondia. 549 01:16:16,660 --> 01:16:21,980 Hän oli hyvä ja ankara mies. Näette, että hän oli puritaani. 550 01:16:22,140 --> 01:16:27,060 Hän oli kuitenkin kiltti, kohteli hyvin palvelijoitaan- 551 01:16:27,220 --> 01:16:31,340 - ja perhettään ja oli tunnettu rehellisyydestään. 552 01:16:31,500 --> 01:16:37,020 Hänen mielipiteensä ja uskontonsa olivat kuitenkin liian äärimmäisiä- 553 01:16:37,180 --> 01:16:43,380 - ja hänet karkotettiin Englannista. Tuleeko hän takaisin? Emme tiedä. 554 01:16:43,540 --> 01:16:49,340 - Täällä on hyvin kaunista. - Niin on. 555 01:16:49,500 --> 01:16:53,380 - Oletteko nähnyt sen? - Minkä? 556 01:16:53,540 --> 01:16:56,740 - Labyrintin. - Minkä? 557 01:16:56,900 --> 01:17:02,740 - Labyrintin, se on tuolla. - Aivan. 558 01:17:02,900 --> 01:17:06,580 Haluaisitteko nähdä sen läheltä? 559 01:17:07,820 --> 01:17:11,420 - Toki, miksei? - Hienoa. 560 01:17:11,580 --> 01:17:16,900 - Ystävänne haluaa käydä labyrintissä. - Hienoa. 561 01:17:17,060 --> 01:17:20,620 - Tuletko mukaan? - En, jään Antoinen luo. 562 01:17:20,780 --> 01:17:23,100 Hänen pitäisi olla jo hereillä. 563 01:17:23,260 --> 01:17:25,260 Mennäänkö? 564 01:17:38,500 --> 01:17:41,060 - Tiedättekö, missä olemme? - En. 565 01:17:41,220 --> 01:17:44,060 On paras palata samaa tietä takaisin. 566 01:17:44,220 --> 01:17:48,020 Jos emme löydä uloskäyntiä, voimme poistua sisäänkäynnistä. 567 01:17:48,180 --> 01:17:50,140 Osaatteko palata takaisin? 568 01:17:55,020 --> 01:18:00,260 Koska meitä on kolme, olisi helpointa lähteä eri suuntiin. 569 01:18:00,420 --> 01:18:05,980 Nähdään tässä kymmenen minuutin päästä. Älkää eksykö. 570 01:18:06,140 --> 01:18:09,900 - Minä menen tänne. - Minä menen täältä. 571 01:18:22,140 --> 01:18:27,700 - Tulitte samalle käytävälle. - Kyllä, halusin olla kanssanne. 572 01:18:27,860 --> 01:18:31,620 - Entä Hortense? - Annetaan hänen olla. 573 01:18:31,780 --> 01:18:34,900 - Emme aloita taas. - Aloitimmeko koskaan? 574 01:18:35,060 --> 01:18:37,540 Sitä suuremmalla syyllä. 575 01:18:37,700 --> 01:18:44,140 Haluatteko tehdä sen täällä? Hyvä on. 576 01:18:48,340 --> 01:18:51,540 Siinähän te olette. Koirat löysivät teidät. 577 01:18:51,700 --> 01:18:55,580 - Satutin jalkani. - Taidamme olla eksyksissä. 578 01:18:55,660 --> 01:18:59,260 - Eivätkö koirat löydä tietä? - Ne seuraavat minua. 579 01:19:05,020 --> 01:19:11,420 - Tämä labyrintti ei ollut hyvä idea. - Idea oli teidän. 580 01:19:11,580 --> 01:19:17,340 Nyt kun olemme tuhlanneet aikaa etsimiseen... Seuratkaa minua. 581 01:19:22,460 --> 01:19:25,940 Pakotie löytyy aina. 582 01:19:29,820 --> 01:19:34,940 - Aloin huolestua. Eksyittekö te? - Kyllä. 583 01:19:41,340 --> 01:19:45,660 Tulen illallisen jälkeen katsomaan Annaa. 584 01:19:45,820 --> 01:19:50,020 - Ei, ei illallisen jälkeen. - Koska sitten? 585 01:19:50,180 --> 01:19:53,780 - Älkää tulko. - Sanoitte, että se on kiireellistä. 586 01:19:53,940 --> 01:19:56,860 Valehtelin. 587 01:19:58,140 --> 01:20:02,980 - Eikö Anna ole sairas? - Lakatkaa jo kyselemästä. 588 01:22:01,260 --> 01:22:05,220 Minä koputin ja huusin. Ei vastausta. 589 01:22:05,380 --> 01:22:11,380 Siellä ei ole enää ketään. Talo on suljettu. 590 01:22:14,460 --> 01:22:18,380 He eivät ole sopivaa seuraa, herra. 591 01:22:20,740 --> 01:22:23,980 Millä tavalla he ovat sopimattomia? 592 01:22:53,620 --> 01:22:58,180 Odotan vaikka koko yön, jos täytyy. Koko yön. 593 01:24:38,500 --> 01:24:40,700 Herra? 594 01:24:44,180 --> 01:24:47,700 Sitruunamehua, kiitos. 595 01:25:20,820 --> 01:25:23,020 Iltaa. 596 01:25:30,860 --> 01:25:34,020 Eikö ole vähän kylmä mennä uimaan? 597 01:25:37,580 --> 01:25:41,380 Onko teillä päivällissuunnitelmia? 598 01:25:44,140 --> 01:25:48,100 - En ole sopinut mitään. - En minäkään. 599 01:25:49,980 --> 01:25:55,820 Olen hyvin allapäin enkä halua syödä yksin. 600 01:25:58,060 --> 01:26:00,420 Pelastitte minut. 601 01:26:01,700 --> 01:26:05,380 Se on lähellä, sillan toisella puolella. 602 01:26:29,860 --> 01:26:33,380 Täällä on hyvin innostava sokeiden orkesteri. 603 01:27:37,820 --> 01:27:43,940 - Mikset ota vaatteita pois? - Hän pyytää meitä riisuutumaan. 604 01:27:44,100 --> 01:27:48,220 - Ei tule kuuloonkaan. - Totta, pysytään kunnollisina. 605 01:27:52,340 --> 01:27:55,940 Tule mukaan! 606 01:28:21,540 --> 01:28:25,060 Mitä te teitte sillalla? 607 01:28:25,220 --> 01:28:31,580 - Seurasitteko te minua? - Olin menossa syömään Cannoniin. 608 01:28:32,740 --> 01:28:35,580 Uskomatonta. 609 01:28:35,740 --> 01:28:40,060 Ilman teitä olisin ehkä Thamesin pohjassa. 610 01:28:40,220 --> 01:28:44,300 Niin, kalojen kanssa. 611 01:28:49,300 --> 01:28:52,220 Tiedättekö te, missä me olemme? 612 01:28:52,380 --> 01:28:55,260 En edes tiedä, mihin olemme matkalla. 613 01:29:03,980 --> 01:29:08,300 Katsokaa, nyt on jo aamu. 614 01:29:22,300 --> 01:29:25,220 Ettekö nähnyt häntä enää koskaan? 615 01:29:26,220 --> 01:29:30,020 En koskaan... 616 01:29:35,980 --> 01:29:40,420 Hän varmasti rakasti teitä, koska antoi teidän kärsiä. 617 01:29:44,060 --> 01:29:46,980 Minä rakastin häntä. 618 01:29:49,540 --> 01:29:52,300 Ettekö usko minua? 619 01:30:01,540 --> 01:30:04,820 Eivätkö naiset ja miehet voi olla ystäviä? 620 01:30:05,780 --> 01:30:09,220 Luulin niin... 621 01:30:09,380 --> 01:30:12,300 ...kunnes tapasin hänet. 622 01:30:14,780 --> 01:30:19,100 Pitääkö mielestänne kärsiä tietääkseen, että rakastaa? 623 01:30:19,260 --> 01:30:22,860 Ei ehkä tietääkseen, että rakastaa- 624 01:30:23,020 --> 01:30:29,260 - mutta tietääkseen, että on rakastanut, ehdottomasti. 625 01:30:32,141 --> 01:30:34,981 Olen eri mieltä. 626 01:30:35,540 --> 01:30:39,140 Toivon sitä teille. 627 01:30:40,522 --> 01:30:47,155 .:: TWA - Your Source Of Quality! ::. www.shareuniversity.org 628 01:30:47,880 --> 01:30:51,147 Suomennos: Sanna Autere www.sdimedia.com 49709

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.