All language subtitles for Big Hero 6 s02e18_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,834 --> 00:00:02,794 ♪ ♪ 2 00:00:05,547 --> 00:00:07,549 (Aunt Cass humming "Deck the Halls") 3 00:00:12,012 --> 00:00:13,347 What does it do? 4 00:00:13,347 --> 00:00:15,724 ‐It's a snow machine. ‐Don't those already exist? 5 00:00:15,724 --> 00:00:17,100 Not one like this. 6 00:00:17,100 --> 00:00:18,435 It lowers barometric pressure, 7 00:00:18,435 --> 00:00:20,479 generating real, climate‐created snow. 8 00:00:20,479 --> 00:00:22,439 No water pumps, no compressors. 9 00:00:22,439 --> 00:00:23,482 Oh, interesting. 10 00:00:24,733 --> 00:00:26,068 I take it you have notes. 11 00:00:26,068 --> 00:00:29,029 Well, it sounds like this would require a lot of energy. 12 00:00:29,029 --> 00:00:30,989 You could reduce that by adding insulation. 13 00:00:31,573 --> 00:00:32,950 ‐Not a bad idea. ‐I know! 14 00:00:32,950 --> 00:00:34,034 (chuckles) 15 00:00:34,034 --> 00:00:35,244 Okay, genius. Then how about 16 00:00:35,244 --> 00:00:36,954 you just hand me that screwdriver? 17 00:00:38,080 --> 00:00:39,373 Time for a rest run. 18 00:00:39,373 --> 00:00:40,374 ‐Ready? ‐Ready! 19 00:00:41,917 --> 00:00:43,418 (whirring, hissing) 20 00:00:43,418 --> 00:00:44,378 (beeping) 21 00:00:45,712 --> 00:00:47,506 Tadashi: Barometric pressure lowering... 22 00:00:48,632 --> 00:00:49,675 Ha, ha! 23 00:00:49,675 --> 00:00:51,677 ♪ ♪ 24 00:00:53,637 --> 00:00:54,888 Ha! You did it! 25 00:00:56,056 --> 00:00:57,349 (Hiro laughing) 26 00:00:57,349 --> 00:00:58,642 (loud rumbling) 27 00:00:59,351 --> 00:01:00,852 (electricity crackling) 28 00:01:00,852 --> 00:01:02,437 Oh, no no! Hiro, Hiro, get back. 29 00:01:03,146 --> 00:01:04,815 ♪ Sing we joyous all together ♪ 30 00:01:04,815 --> 00:01:06,066 ♪ Fa‐ la‐la‐la‐la La‐la‐la‐‐ ♪ 31 00:01:06,066 --> 00:01:06,984 (Mochi yelps) 32 00:01:10,654 --> 00:01:11,863 ♪ La ♪ 33 00:01:12,531 --> 00:01:13,782 ‐Is everyone okay? ‐(Aunt Cass grumbles) 34 00:01:14,408 --> 00:01:16,285 ‐You two! ‐Both: Sorry, Aunt Cass. 35 00:01:18,120 --> 00:01:19,871 Hello. I am Baymax. 36 00:01:19,871 --> 00:01:21,039 ♪ ♪ 37 00:01:22,374 --> 00:01:23,458 ♪ Whoa‐oh ♪ 38 00:01:25,252 --> 00:01:26,545 ♪ Whoa‐oh ♪ 39 00:01:27,838 --> 00:01:29,089 ♪ Whoa‐oh ♪ 40 00:01:32,634 --> 00:01:34,052 ♪ ♪ 41 00:01:48,275 --> 00:01:50,152 (news theme playing) 42 00:01:50,152 --> 00:01:52,529 (Irish accent): Top of the morning to ya, San Fransok‐‐ 43 00:01:52,529 --> 00:01:53,822 (quietly): I thought I was a leprechaun. 44 00:01:54,489 --> 00:01:56,658 Ooh, an elf! Got it. 45 00:01:56,658 --> 00:01:59,286 (Irish accent): Looks like another wee beautiful day here in‐‐ 46 00:01:59,286 --> 00:02:00,287 What's that, Gene? 47 00:02:00,287 --> 00:02:01,330 Well an elf could be Irish! 48 00:02:01,330 --> 00:02:02,456 Baymax: May I be of assistance? 49 00:02:02,456 --> 00:02:04,249 No, I think I've got it. 50 00:02:04,249 --> 00:02:05,334 Aunt Cass? 51 00:02:05,334 --> 00:02:07,127 Uh, where should I put the Christmas decorations? 52 00:02:08,462 --> 00:02:09,713 Perfect! Thanks, guys. 53 00:02:09,713 --> 00:02:10,922 Hiro: No problem. 54 00:02:10,922 --> 00:02:12,090 Baymax: You're welcome. 55 00:02:12,090 --> 00:02:13,675 Hey Hiro, we can decorate the Lucky Cat 56 00:02:13,675 --> 00:02:15,218 after we close tonight, okay? 57 00:02:15,218 --> 00:02:17,304 I'll make cocoa, we'll sing carols? 58 00:02:19,389 --> 00:02:21,808 Uh, sure. That sounds, uh, great. 59 00:02:24,061 --> 00:02:25,312 You know what? 60 00:02:25,312 --> 00:02:27,105 I'll get started while you're at school. 61 00:02:27,648 --> 00:02:30,525 By the time you get back, it'll be a winter wonderland. 62 00:02:31,568 --> 00:02:34,196 Hiro, you appear to be distressed. 63 00:02:34,196 --> 00:02:36,823 ‐Would you care to talk about it? ‐No, I'm‐I'm fine. 64 00:02:36,823 --> 00:02:37,949 Don't worry. 65 00:02:38,992 --> 00:02:40,952 Hey, think I found my Christmas present. 66 00:02:40,952 --> 00:02:42,496 I'll just put this in here. 67 00:02:42,496 --> 00:02:45,957 Christmas presents are traditionally placed under the Christmas tree. 68 00:02:45,957 --> 00:02:48,251 Yeah, I know, but every year I bug Aunt Cass 69 00:02:48,251 --> 00:02:49,378 by figuring out what she got me. 70 00:02:49,378 --> 00:02:51,046 Baymax: Scanning now. 71 00:02:51,046 --> 00:02:52,714 No, no, no, don't tell me! 72 00:02:52,714 --> 00:02:54,007 That's cheating. 73 00:02:54,633 --> 00:02:55,926 I have to figure it out on my own, 74 00:02:55,926 --> 00:02:58,387 then put it back before Aunt Cass and I open presents tonight. 75 00:02:59,054 --> 00:03:01,139 ♪ ♪ 76 00:03:03,016 --> 00:03:04,935 ‐Hey, Hiro. ‐Hey! 77 00:03:04,935 --> 00:03:06,561 ‐Wasabi: How you doin'? ‐Hiro: I'm okay. 78 00:03:06,561 --> 00:03:08,814 I'm a little worried about this last final. 79 00:03:08,814 --> 00:03:10,565 We're not talking about school. 80 00:03:10,565 --> 00:03:12,526 Yeah, we know things are probably tough. 81 00:03:12,526 --> 00:03:14,903 Since it's the first Christmas without... 82 00:03:14,903 --> 00:03:16,613 I know, it's, uh... 83 00:03:16,613 --> 00:03:18,281 but I'm doing all right. 84 00:03:18,281 --> 00:03:19,074 I‐I promise. 85 00:03:19,616 --> 00:03:20,992 We're here if you need us. 86 00:03:20,992 --> 00:03:22,285 ‐Thanks, guys. ‐(phone chimes) 87 00:03:22,285 --> 00:03:23,912 I'd better get to my final. 88 00:03:23,912 --> 00:03:25,163 Yeah, I have to go too. 89 00:03:25,163 --> 00:03:27,124 Lots of last‐minute Christmas shopping. 90 00:03:27,124 --> 00:03:28,625 Off to the comic book shop again. 91 00:03:28,625 --> 00:03:32,170 Everyone, take out your pencils and get comfortable. 92 00:03:32,170 --> 00:03:35,215 Today's final exam will take approximately 93 00:03:35,215 --> 00:03:37,634 two hours and thirteen minutes to complete. 94 00:03:37,634 --> 00:03:38,635 (class groaning) 95 00:03:38,635 --> 00:03:39,970 Happy holidays. 96 00:03:41,054 --> 00:03:42,347 Wait, what? 97 00:03:43,181 --> 00:03:44,516 ‐No! ‐(toy whirring) 98 00:03:45,976 --> 00:03:47,686 ‐I'll take that. ‐No, but I‐‐ 99 00:03:47,686 --> 00:03:50,480 Can have it back in two hours and thirteen minutes. 100 00:03:52,232 --> 00:03:54,192 Could I borrow a pencil? 101 00:03:54,192 --> 00:03:55,318 (whirring continues) 102 00:03:55,318 --> 00:03:57,195 ♪ ♪ 103 00:04:10,709 --> 00:04:11,877 All done! 104 00:04:13,086 --> 00:04:15,172 Just a moment, Mr. Hamada. 105 00:04:15,172 --> 00:04:18,884 I realize this must be a difficult Christmas for you. 106 00:04:23,764 --> 00:04:25,265 Thanks, Professor Granville. 107 00:04:25,265 --> 00:04:27,309 In the spirit of the season. 108 00:04:28,226 --> 00:04:29,603 Merry Christmas. 109 00:04:30,604 --> 00:04:32,647 (ring tone playing) 110 00:04:34,316 --> 00:04:36,193 (ring tone continues) 111 00:04:40,530 --> 00:04:42,240 ‐(beep) ‐Hey, Hiro. 112 00:04:42,240 --> 00:04:43,700 Uh, can't really talk right now. 113 00:04:43,700 --> 00:04:45,368 Having a bit of a situation. 114 00:04:45,368 --> 00:04:48,371 Mini‐Max: This decorative material is confounding! 115 00:04:48,371 --> 00:04:50,165 I just need to know if you have my backpack. 116 00:04:51,333 --> 00:04:53,376 Oh yeah, sorry. I must have grabbed it by mistake. 117 00:04:53,376 --> 00:04:54,711 There was a present inside. 118 00:04:54,711 --> 00:04:56,129 Could you just make sure it's still there? 119 00:04:56,129 --> 00:04:57,714 ‐Will do. Mini‐Max? ‐(beep) 120 00:04:57,714 --> 00:04:58,965 Hold, please. 121 00:05:00,008 --> 00:05:01,343 Fred: You sure there was a present in here? 122 00:05:01,343 --> 00:05:02,385 Yeah, why? 123 00:05:02,385 --> 00:05:04,221 Sorry, Hiro, but it's gone. 124 00:05:04,221 --> 00:05:06,973 Mini‐Max: I cannot hold it much longer! 125 00:05:09,684 --> 00:05:11,520 Mini‐Max: Holidays are stressful! 126 00:05:12,813 --> 00:05:15,357 ♪ Dashing through the snow in a one‐horse open sleigh ♪ 127 00:05:15,357 --> 00:05:17,400 We have to find it before Aunt Cass and I 128 00:05:17,400 --> 00:05:19,152 exchange presents tonight! 129 00:05:19,152 --> 00:05:21,196 Okay. Not much time. Where should we look? 130 00:05:21,196 --> 00:05:22,948 Baymax: It is likely that you lost the present 131 00:05:22,948 --> 00:05:25,283 between the institute and your house. 132 00:05:25,283 --> 00:05:28,203 Mini‐Max: Excellent use of deduction! 133 00:05:28,203 --> 00:05:29,996 ‐Thank you. ‐You are welcome, 134 00:05:29,996 --> 00:05:32,249 my large huggable robotic associate! 135 00:05:32,249 --> 00:05:33,959 We just need to retrace your steps. 136 00:05:33,959 --> 00:05:35,627 Everywhere you've been What did you do first? 137 00:05:35,627 --> 00:05:37,838 Well, first, I was born. 138 00:05:37,838 --> 00:05:39,589 I remember it got really bright, really fast‐‐ 139 00:05:39,589 --> 00:05:41,842 Today, Fred! Today. What did you do today? 140 00:05:41,842 --> 00:05:44,177 ‐When you left SFIT. ‐Oh, ha, ha! 141 00:05:44,177 --> 00:05:46,096 Heathcliff drove me to the comic book store. 142 00:05:46,096 --> 00:05:47,556 Okay, let's check the limo. 143 00:05:49,558 --> 00:05:51,434 It's got to be here somewhere. 144 00:05:52,060 --> 00:05:53,478 (objects clattering) 145 00:05:53,478 --> 00:05:55,355 A hundred dollar bill... no. 146 00:05:56,189 --> 00:05:58,692 Old gum. Mmm... 147 00:05:58,692 --> 00:06:00,151 still good! 148 00:06:00,151 --> 00:06:02,112 Oh, I think I feel something! Yeah! 149 00:06:02,112 --> 00:06:04,155 ‐It feels like a bow! ‐Really? 150 00:06:05,240 --> 00:06:07,576 It is I, Mini‐Max! 151 00:06:07,576 --> 00:06:09,703 Sorry, Hiro. I don't think it's here. 152 00:06:09,703 --> 00:06:11,663 You said you were going to the comic book store, right? 153 00:06:11,663 --> 00:06:13,081 Well maybe it's there. 154 00:06:13,081 --> 00:06:15,709 (brightly): ♪ Jingle bells, jingle bells, Jingle all the way ♪ 155 00:06:15,709 --> 00:06:18,086 (slurping) Well, well, well. 156 00:06:18,086 --> 00:06:19,504 Back so soon? 157 00:06:20,046 --> 00:06:22,132 ‐Richardson. ‐Oh, yes, hello. 158 00:06:22,132 --> 00:06:24,467 How can I not help you? 159 00:06:24,467 --> 00:06:27,220 ‐It's about a present‐‐ ‐Oooh, what'd you get me this year, Fred? 160 00:06:27,220 --> 00:06:29,514 ‐You guys get each other gifts? ‐Of course! 161 00:06:29,514 --> 00:06:32,767 This year I arranged for Richardson to have dinner with Go Go. 162 00:06:32,767 --> 00:06:34,060 (squeals) Yay! 163 00:06:34,060 --> 00:06:36,104 But, it's scheduled for the same night 164 00:06:36,104 --> 00:06:37,981 that Richardson holds his annual Worstys. 165 00:06:37,981 --> 00:06:40,191 ‐The what? ‐The "Fred's the Worst" Awards. 166 00:06:40,191 --> 00:06:44,487 And I got Fred a signed copy of "Captain Fancy #1." 167 00:06:44,487 --> 00:06:46,823 What? Oh, oh! 168 00:06:46,823 --> 00:06:48,366 But he must accept it 169 00:06:48,366 --> 00:06:50,827 with his Lifetime Achievement Award at the Worstys. 170 00:06:50,827 --> 00:06:52,078 Nuts! 171 00:06:52,078 --> 00:06:54,289 So, wait, every year 172 00:06:54,289 --> 00:06:56,666 you guys get each other gifts that you can't enjoy? 173 00:06:56,666 --> 00:06:59,127 Well you can't have a bitter rivalry without sacrifice. 174 00:06:59,127 --> 00:07:02,297 All right, here's to another year of mutual tormentation. 175 00:07:02,297 --> 00:07:04,299 ♪ ♪ 176 00:07:06,384 --> 00:07:09,846 Ha! Gosh, I am feeling so good right now. 177 00:07:09,846 --> 00:07:12,015 I almost feel bad about stealing Fred's present. 178 00:07:12,015 --> 00:07:13,266 What present? 179 00:07:13,266 --> 00:07:15,435 The little one with the bow that was in Fred's backpack. 180 00:07:15,435 --> 00:07:18,813 That will be forty‐seven dollars and thirteen cents. 181 00:07:19,648 --> 00:07:21,941 Wait... This isn't my... 182 00:07:25,278 --> 00:07:27,364 Finders keepers. 183 00:07:27,364 --> 00:07:29,824 Okay, Richardson, that present is actually mine. 184 00:07:29,824 --> 00:07:32,452 ‐Can I have it back? ‐You could. If I still had it. 185 00:07:32,452 --> 00:07:35,080 You just said "finders keepers"! Wh‐wh‐where is it? 186 00:07:35,080 --> 00:07:37,248 Who knows. I was on my way to pawn it, when‐‐ 187 00:07:39,084 --> 00:07:42,504 Do you mind? Your face is dripping all over my new slacks. 188 00:07:42,504 --> 00:07:44,172 Oh, sorry. 189 00:07:44,798 --> 00:07:45,715 Wait! I missed my stop! 190 00:07:46,216 --> 00:07:47,801 Huh? Hey! 191 00:07:48,802 --> 00:07:50,553 Let's go see Globby. 192 00:07:50,553 --> 00:07:53,223 ♪ What fun it is to ride and sing a sleighing song tonight ♪ 193 00:07:53,223 --> 00:07:57,060 ♪ Oh that season To the season ♪ 194 00:07:57,060 --> 00:08:00,897 ♪ Bring a tree in From the freezin'...♪ 195 00:08:00,897 --> 00:08:03,024 ‐Hiro: Hey, Globby. ‐Hi, guys. 196 00:08:03,024 --> 00:08:05,527 I'm trying to find a small present that looks like this. 197 00:08:05,527 --> 00:08:08,071 Now, believe it or not, I did see a present like that. 198 00:08:08,071 --> 00:08:09,406 Oh, do you have it? 199 00:08:09,406 --> 00:08:11,074 Well, no. 200 00:08:11,074 --> 00:08:14,202 ♪ We'll celebrate and overcompensate ♪ 201 00:08:14,202 --> 00:08:16,955 ♪ It's so pleasin' when there's a reason... ♪ 202 00:08:16,955 --> 00:08:18,164 Oh! 203 00:08:20,291 --> 00:08:22,419 Oh, no. I'm so sorry! 204 00:08:22,419 --> 00:08:23,753 Here, let me help you. 205 00:08:24,587 --> 00:08:25,880 Thanks... 206 00:08:25,880 --> 00:08:26,923 klutz. 207 00:08:28,341 --> 00:08:29,467 Wait, one more! 208 00:08:30,051 --> 00:08:31,177 (splat) 209 00:08:32,095 --> 00:08:34,556 Okay, Krei's assistant. Thanks, Globby. 210 00:08:34,556 --> 00:08:37,559 ‐You're welcome. ‐Who's ready to decorate some cookies? 211 00:08:38,226 --> 00:08:39,978 Of the gingerbread variety? 212 00:08:39,978 --> 00:08:41,146 Ooh, me, me, me! 213 00:08:43,148 --> 00:08:44,232 Krei: Next! 214 00:08:46,526 --> 00:08:47,819 Next! 215 00:08:50,155 --> 00:08:52,073 ‐Next! ‐Mr. Krei... 216 00:08:52,073 --> 00:08:54,367 are you familiar with A Christmas Carol ? 217 00:08:54,367 --> 00:08:57,203 Christmas Carol? No... 218 00:08:57,203 --> 00:08:59,581 Oh! You mean Carol Christmas! 219 00:08:59,581 --> 00:09:01,750 ‐She works in legal, right? ‐It's a story. 220 00:09:01,750 --> 00:09:04,044 You know, about a mean rich guy, Scrooge 221 00:09:04,044 --> 00:09:07,005 making his employee work on Christmas Eve. 222 00:09:07,005 --> 00:09:09,215 If you say so, I dunno. Are you going somewhere with this? 223 00:09:09,215 --> 00:09:11,259 ‐We've got a lot of books to sign. ‐(door opens) 224 00:09:11,259 --> 00:09:14,387 Well, if it isn't my young intern, his robot, and Ted. 225 00:09:14,387 --> 00:09:15,805 Wow, that hurts. 226 00:09:15,805 --> 00:09:17,098 To what do I owe this visit? 227 00:09:17,098 --> 00:09:19,100 ‐We actually came to talk to Judy. ‐Who? 228 00:09:19,100 --> 00:09:20,977 That would be me. 229 00:09:20,977 --> 00:09:23,188 Baymax: We are attempting to locate this present. 230 00:09:23,897 --> 00:09:25,065 Next. 231 00:09:25,065 --> 00:09:26,107 Next! 232 00:09:26,107 --> 00:09:28,902 I've wrapped so many presents today. I'm sorry. 233 00:09:28,902 --> 00:09:30,862 Oh, maybe it fell out on the street. 234 00:09:33,198 --> 00:09:34,783 More water, Mr. Krei? 235 00:09:37,494 --> 00:09:40,163 He keeps giving me stuff to do even though it's Christmas Eve. 236 00:09:40,163 --> 00:09:42,749 You have to help me. Please! 237 00:09:42,749 --> 00:09:44,834 (pen squeaking) 238 00:09:44,834 --> 00:09:46,711 Judy! This pen is not working! 239 00:09:46,711 --> 00:09:48,213 Judy would like to go home now. 240 00:09:48,213 --> 00:09:49,422 Spend time with her family. 241 00:09:49,422 --> 00:09:51,424 Do the whole Christmas thing. Yeah, okay? 242 00:09:51,424 --> 00:09:52,842 Oh, humbug! 243 00:09:52,842 --> 00:09:55,512 Here at Krei Tech, Christmas is just another workday. 244 00:09:55,512 --> 00:09:57,263 You can't work on Christmas! 245 00:09:57,263 --> 00:09:59,099 You're supposed to be spreading Christmas cheer! 246 00:09:59,099 --> 00:10:01,267 What would I know of Christmas cheer? 247 00:10:01,267 --> 00:10:04,062 I never got to meet Santa as a child, 248 00:10:04,062 --> 00:10:07,065 and I never had presents magically appear under the tree. 249 00:10:08,149 --> 00:10:10,068 I was always alone at boarding school 250 00:10:10,068 --> 00:10:13,363 while Mama and Papa were off partying in Switzerstan. 251 00:10:14,322 --> 00:10:16,157 None of my friends ever invited me home. 252 00:10:16,157 --> 00:10:18,076 ‐Because you were so mean to them. ‐No! 253 00:10:18,868 --> 00:10:20,078 Yes. Maybe. 254 00:10:20,078 --> 00:10:23,123 I don't remember the details or their names. 255 00:10:24,124 --> 00:10:25,708 (crying) I've never even tasted eggnog. 256 00:10:25,708 --> 00:10:29,254 I mean, what is nog anyway? 257 00:10:29,254 --> 00:10:31,047 (loudly blowing nose) 258 00:10:31,047 --> 00:10:33,174 What if you met Santa? 259 00:10:33,174 --> 00:10:35,885 ‐Would you let Judy go home? ‐(continues blowing nose) 260 00:10:35,885 --> 00:10:40,014 You know... Santa? 261 00:10:42,016 --> 00:10:45,103 ‐Ho. Ho. Ho. ‐(ringing bell) 262 00:10:45,103 --> 00:10:47,230 (gasp) Santa! 263 00:10:47,230 --> 00:10:49,107 Baymax: Would you like some eggnog? 264 00:10:49,107 --> 00:10:51,693 (happy squeal) Yes, ha, ha, yes! 265 00:10:51,693 --> 00:10:53,736 A thousand times yes! 266 00:10:53,736 --> 00:10:55,613 Baymax: And what would you like for Christmas, 267 00:10:55,613 --> 00:10:57,323 44‐year‐old man? 268 00:10:57,323 --> 00:11:00,076 Oh, we're still doing this? Oh, this is a lot of pressure. 269 00:11:00,076 --> 00:11:02,996 Well... obviously a pony. 270 00:11:02,996 --> 00:11:04,289 (gleeful laughter) 271 00:11:04,289 --> 00:11:06,207 Oh, and my own private island! 272 00:11:06,207 --> 00:11:08,042 Actually, I already have several of those. 273 00:11:08,042 --> 00:11:10,211 But I will take one for my pony. 274 00:11:10,211 --> 00:11:12,714 (laughing) Oh this is‐‐ this is fun! 275 00:11:12,714 --> 00:11:15,175 That's what this is, this feels like fun! 276 00:11:15,175 --> 00:11:16,885 Lookit, I'm beaming with yuletide cheer! 277 00:11:16,885 --> 00:11:19,053 I will honor Christmas in my heart, 278 00:11:19,053 --> 00:11:21,389 and try to keep it all the years! 279 00:11:21,389 --> 00:11:22,891 Judy! 280 00:11:22,891 --> 00:11:24,517 Judy, what are you still doing here? 281 00:11:24,517 --> 00:11:27,478 My heart is honoring Christmas. Go home! 282 00:11:29,397 --> 00:11:31,065 Baymax: Fa‐la‐la‐la‐la‐la‐la. 283 00:11:31,065 --> 00:11:32,525 Krei: I'll just stay here. 284 00:11:32,525 --> 00:11:34,736 Alone. (crying) 285 00:11:36,696 --> 00:11:40,158 Uh, would you like to come to dinner at Nana's? 286 00:11:40,158 --> 00:11:41,576 (quietly): Please say no, please say no... 287 00:11:41,576 --> 00:11:44,412 Really? I would love to meet this "Nana." 288 00:11:44,412 --> 00:11:46,414 And sing carols and bake cookies, 289 00:11:46,414 --> 00:11:49,000 maybe some "nana" bread? Ha, ha! 290 00:11:49,000 --> 00:11:51,461 Whatever, just keep serving me that disgusting eggnog. 291 00:11:51,461 --> 00:11:53,296 ‐Great. ‐Thank you. 292 00:11:53,296 --> 00:11:55,131 Thank you. (crying) 293 00:11:55,131 --> 00:11:56,925 I will never be able to repay your kindness! 294 00:11:57,884 --> 00:12:00,053 Now go ahead, bring the car around. 295 00:12:00,053 --> 00:12:01,888 Come on, we better get going. 296 00:12:01,888 --> 00:12:04,182 Hiro, wait. My new cookbook. 297 00:12:04,182 --> 00:12:06,893 Krei‐vings. See how that works? 298 00:12:06,893 --> 00:12:09,395 My name and‐‐ anyway, I signed it for you. 299 00:12:09,395 --> 00:12:12,148 Also, that thing you wanted. I did see it. 300 00:12:12,732 --> 00:12:14,359 Wait? The present? Where? 301 00:12:14,359 --> 00:12:16,611 (slurping) 302 00:12:18,821 --> 00:12:20,990 Ahh. Repulsive! 303 00:12:20,990 --> 00:12:22,242 I don't know. I threw it out. 304 00:12:22,242 --> 00:12:23,993 It obviously wasn't a pony. 305 00:12:23,993 --> 00:12:25,036 Huh? 306 00:12:28,456 --> 00:12:31,167 Yeah, my assistant empties the trash every 45 minutes or I get fussy. 307 00:12:32,877 --> 00:12:34,045 Where does the trash go? 308 00:12:36,256 --> 00:12:37,966 And we're going to the dump. 309 00:12:39,133 --> 00:12:42,428 (slower): ♪ Jingle bells, jingle bells Jingle all the way ♪ 310 00:12:44,722 --> 00:12:46,266 (Hiro groans) 311 00:12:46,266 --> 00:12:48,351 We're never going to find it in time. 312 00:12:48,351 --> 00:12:51,187 Aunt Cass and I are supposed to open presents in a few hours. 313 00:12:52,188 --> 00:12:53,398 (beeping) 314 00:12:53,398 --> 00:12:55,441 Baymax: I have located the present. 315 00:12:55,441 --> 00:12:57,902 Huh? Yes! 316 00:12:57,902 --> 00:12:59,570 (grunting) 317 00:12:59,570 --> 00:13:01,114 Fred: It's on the move! 318 00:13:01,114 --> 00:13:03,199 ♪ ♪ 319 00:13:03,199 --> 00:13:05,994 (panting, grunting) 320 00:13:07,287 --> 00:13:08,246 Oh! 321 00:13:08,246 --> 00:13:12,208 ♪ I'd do anything for a Noodle Burger ♪ 322 00:13:12,208 --> 00:13:15,295 ♪ 'Cause Noodle Burgers are really swell ♪ 323 00:13:15,295 --> 00:13:17,005 Ah! 324 00:13:17,005 --> 00:13:20,425 ♪ Please Santa bring me a Noodle Burger ♪ 325 00:13:20,425 --> 00:13:23,469 ♪ 'Cause Noodle Burgers ring my bell ♪ 326 00:13:24,971 --> 00:13:26,264 ♪ Sleigh bells! ♪ 327 00:13:26,264 --> 00:13:29,392 ‐Ho‐ho, ho‐ho. ‐Noodle Burger Boy, come back! 328 00:13:29,392 --> 00:13:32,186 ‐Ho‐ho, ho‐ho, ho‐ho... ‐Really? 329 00:13:33,021 --> 00:13:35,815 (sigh) I'm just gonna have to tell Aunt Cass I lost her present. 330 00:13:36,482 --> 00:13:38,526 ‐But that is untrue. ‐What do you mean? 331 00:13:38,526 --> 00:13:41,738 The present is not from Aunt Cass. 332 00:13:41,738 --> 00:13:43,948 It is from Tadashi. 333 00:13:43,948 --> 00:13:45,575 Baymax, no. That's imposs‐‐ 334 00:13:49,996 --> 00:13:51,122 (gasps) 335 00:13:52,123 --> 00:13:52,999 Why didn't you tell me? 336 00:13:54,500 --> 00:13:56,961 You requested I not to tell you anything about the present. 337 00:13:57,712 --> 00:13:59,630 It's from Tadashi and now it's gone. 338 00:13:59,630 --> 00:14:01,758 ♪ ♪ 339 00:14:05,428 --> 00:14:07,221 Hiro, I'm so sorry. 340 00:14:07,221 --> 00:14:09,098 No, I'm sorry. 341 00:14:09,098 --> 00:14:11,934 ‐I'm the one who took your backpack. ‐It was an honest mistake. 342 00:14:11,934 --> 00:14:13,895 Look, I never should have taken the present in the first place. 343 00:14:13,895 --> 00:14:15,438 ‐We can still get it back. ‐Wasabi: Yeah. 344 00:14:15,938 --> 00:14:18,232 Baymax, can you scan for Noodle Burger Boy? 345 00:14:18,941 --> 00:14:22,028 I have located Noodle Burger Boy... here. 346 00:14:22,403 --> 00:14:23,613 That's Steamer's Lair. 347 00:14:23,613 --> 00:14:24,864 Why would he go there? 348 00:14:24,864 --> 00:14:26,199 Let's suit up and find out. 349 00:14:27,241 --> 00:14:29,827 (heroic): ♪ Jingle bells Jingle all the way... ♪ 350 00:14:33,247 --> 00:14:34,832 Everybody be careful. 351 00:14:34,832 --> 00:14:36,250 Mm‐hmm. There's no telling 352 00:14:36,250 --> 00:14:38,169 what kind of crazy, deranged, evil scheme 353 00:14:38,169 --> 00:14:39,462 those two have cooked up. 354 00:14:39,462 --> 00:14:41,089 Fred: We go in one three. 355 00:14:41,089 --> 00:14:42,548 One, two... 356 00:14:43,466 --> 00:14:45,134 Three is silent, right? Everyone knows that. 357 00:14:45,134 --> 00:14:47,386 Okay, good. One, two... 358 00:14:47,386 --> 00:14:49,388 ♪ ♪ 359 00:14:52,100 --> 00:14:53,976 Wasabi: Uh, did we just crash 360 00:14:53,976 --> 00:14:56,104 a supervillain Christmas party? 361 00:14:56,104 --> 00:14:59,065 That you did, Big Hero 6. Ru‐uu‐de. 362 00:14:59,065 --> 00:15:02,735 Didn't anyone teach you millennials to RSVP? 363 00:15:02,735 --> 00:15:05,613 And they didn't bring jack for Secret Santa. 364 00:15:05,613 --> 00:15:08,032 What do you want for dinner? Chicken or fists? 365 00:15:08,741 --> 00:15:11,119 Hold it! There will be no fighting. 366 00:15:11,119 --> 00:15:12,829 It's Christmas. 367 00:15:12,829 --> 00:15:13,913 ‐But, but‐‐ ‐No buts! 368 00:15:14,580 --> 00:15:16,874 Christmas is a time for peace. 369 00:15:17,834 --> 00:15:20,378 And I will destroy anyone who disagrees! 370 00:15:20,378 --> 00:15:22,380 You're getting soft, Steamer. 371 00:15:23,214 --> 00:15:26,092 You might want to skip Sue's fruit cake. Blech. 372 00:15:26,092 --> 00:15:27,343 ‐Sue: I heard that! ‐(nervous chuckle) 373 00:15:28,678 --> 00:15:30,555 (squeal) Is that baked brie? 374 00:15:30,555 --> 00:15:33,391 ‐Is this really happening? ‐Ooh, peppermint bark. 375 00:15:34,183 --> 00:15:36,144 Hey, uh, Noodle Burger Boy? 376 00:15:36,144 --> 00:15:37,603 Happy holidays! 377 00:15:37,603 --> 00:15:39,313 As long as we're in a truce... that's mine! 378 00:15:39,313 --> 00:15:41,274 Oh, sorry, mister! 379 00:15:41,274 --> 00:15:44,152 But if you want this present, you'll have to play for it! 380 00:15:44,152 --> 00:15:45,361 Play? 381 00:15:47,280 --> 00:15:49,365 Holiday gift exchange! 382 00:15:50,074 --> 00:15:52,285 Ah‐ah‐ah! No present, no play. 383 00:15:53,411 --> 00:15:55,288 Krei's gift! It's actually good for something! 384 00:15:57,582 --> 00:15:59,959 As host, I'll go first. 385 00:15:59,959 --> 00:16:03,212 (chuckling) Been eyeing this one all night. 386 00:16:03,212 --> 00:16:04,714 Come to mama! 387 00:16:06,424 --> 00:16:07,967 Golly! 388 00:16:09,093 --> 00:16:10,386 I'll go with... 389 00:16:12,013 --> 00:16:14,348 ♪ ♪ 390 00:16:17,685 --> 00:16:18,895 This one! 391 00:16:19,604 --> 00:16:20,605 Finally. 392 00:16:22,857 --> 00:16:24,442 ‐I'll take that. ‐Wait, no! 393 00:16:24,901 --> 00:16:27,069 Oooh, Sparkles going in for the steal! 394 00:16:27,069 --> 00:16:29,155 Yeah, that present belongs to Hiro. 395 00:16:29,155 --> 00:16:30,072 Give it back. 396 00:16:30,072 --> 00:16:32,074 Or else what? 397 00:16:32,074 --> 00:16:33,201 (crunch) 398 00:16:35,578 --> 00:16:38,080 Ooh, I don't know what this one does. 399 00:16:38,748 --> 00:16:40,124 Who wants to find out? 400 00:16:41,167 --> 00:16:43,127 ♪ ♪ 401 00:16:44,545 --> 00:16:47,131 Okay, everybody, remain calm. 402 00:16:47,131 --> 00:16:50,051 Can it, Steamer. This party could use a little excitement. 403 00:16:50,051 --> 00:16:51,093 Yes! 404 00:16:57,058 --> 00:16:58,351 (groaning) 405 00:16:58,351 --> 00:17:00,144 Yeah, son! 406 00:17:00,144 --> 00:17:01,520 (whooshing) 407 00:17:02,021 --> 00:17:03,147 Oh! 408 00:17:04,482 --> 00:17:06,901 (Go Go grunting) 409 00:17:08,444 --> 00:17:09,862 (evil laughter) 410 00:17:09,862 --> 00:17:11,864 ♪ ♪ 411 00:17:16,160 --> 00:17:17,995 (both grunting) 412 00:17:25,127 --> 00:17:26,170 Oh! 413 00:17:26,170 --> 00:17:27,421 Ah! 414 00:17:27,421 --> 00:17:28,464 Thanks, Honey Lemon! 415 00:17:28,464 --> 00:17:30,633 ‐(whooshing) ‐Aaah! 416 00:17:31,300 --> 00:17:34,011 All I want for Christmas is your two front teeth! 417 00:17:37,223 --> 00:17:38,224 Aaah! 418 00:17:40,142 --> 00:17:42,186 Oops, Grandma got run over. 419 00:17:43,229 --> 00:17:44,188 Oh! 420 00:17:45,022 --> 00:17:46,065 (grunts) 421 00:17:47,650 --> 00:17:49,735 Please don't hurt me. I don't have any powers. 422 00:17:50,236 --> 00:17:52,989 Oh! We're under the mistletoe! 423 00:17:53,823 --> 00:17:54,657 Huh? 424 00:17:57,159 --> 00:17:59,161 ♪ ♪ 425 00:17:59,161 --> 00:18:00,204 (yelps) 426 00:18:01,289 --> 00:18:03,791 ‐Not cool. ‐Technically, it is. 427 00:18:03,791 --> 00:18:05,126 It's an expression! 428 00:18:06,252 --> 00:18:08,337 ♪ ♪ 429 00:18:19,765 --> 00:18:20,891 Hey! 430 00:18:25,563 --> 00:18:27,023 Who wants to build a snowman? 431 00:18:27,857 --> 00:18:29,150 Go Go: Let's do it. 432 00:18:29,442 --> 00:18:31,736 ♪ La‐la‐la‐la‐la la, la, la ♪ 433 00:18:31,736 --> 00:18:33,112 ♪ La‐la‐la‐la‐la... ♪ 434 00:18:33,112 --> 00:18:34,655 Fred: Don't forget the nose! 435 00:18:35,656 --> 00:18:37,158 Merry Christmas! 436 00:18:37,867 --> 00:18:39,452 Steamer: Oh, Tannenbaum! 437 00:18:41,162 --> 00:18:44,206 (brightly): ♪ Jingle bells Jingle bells ♪ 438 00:18:44,206 --> 00:18:45,291 ♪ Jingle bells! ♪ 439 00:18:47,543 --> 00:18:49,503 ♪ ♪ 440 00:18:52,715 --> 00:18:53,841 I found it. 441 00:18:54,425 --> 00:18:55,801 In the, uh, closet. 442 00:18:55,801 --> 00:18:58,137 (small laugh) Tadashi always planned ahead. 443 00:18:58,137 --> 00:18:59,764 Yeah, he did. 444 00:19:04,602 --> 00:19:06,937 I miss him so much. 445 00:19:06,937 --> 00:19:08,189 I do too. 446 00:19:13,277 --> 00:19:15,029 ♪ ♪ 447 00:19:24,413 --> 00:19:25,665 (sniffs) 448 00:19:28,376 --> 00:19:31,629 I'll be down in a second to help decorate the Lucky Cat. 449 00:19:32,171 --> 00:19:32,963 I'd like that. 450 00:19:41,639 --> 00:19:44,183 (laughs) Tadashi must have fixed it. 451 00:19:44,183 --> 00:19:46,977 Yes, he did. Accessing video. 452 00:19:48,938 --> 00:19:50,856 I really think Hiro's gonna love this. 453 00:19:50,856 --> 00:19:52,274 I even took his note. 454 00:19:52,274 --> 00:19:54,193 He was right. Totally helped. 455 00:19:54,193 --> 00:19:56,278 Because of him, next Christmas, 456 00:19:56,278 --> 00:19:57,530 will be a white Christmas. 457 00:20:00,241 --> 00:20:02,660 ♪ ♪ 458 00:20:02,660 --> 00:20:06,205 Thanks, guys, for helping me get Tadashi's present back. 459 00:20:06,205 --> 00:20:08,374 ‐Of course. ‐I'm lucky. 460 00:20:08,958 --> 00:20:10,501 I have the best friends. 461 00:20:10,501 --> 00:20:12,712 We're lucky to have you, Hiro. 462 00:20:18,968 --> 00:20:20,553 (beeping) 463 00:20:29,979 --> 00:20:32,022 ♪ ♪ 464 00:20:35,818 --> 00:20:37,153 (giggles) 465 00:20:37,153 --> 00:20:38,279 Wow! 466 00:20:38,279 --> 00:20:41,282 Hey, instant winter wonderland! 467 00:20:43,117 --> 00:20:44,326 (happy laughter) 468 00:20:53,961 --> 00:20:55,921 (Honey Lemon laughing) 469 00:20:55,921 --> 00:20:57,923 ♪ ♪ 470 00:20:59,300 --> 00:21:01,719 (all laughing, exclaiming) 471 00:21:01,719 --> 00:21:04,889 ‐Merry Christmas. ‐Holiday group hug! 472 00:21:04,889 --> 00:21:06,265 Everybody, smile! 473 00:21:07,767 --> 00:21:09,852 ‐Go Go? ‐Okay... 474 00:21:10,519 --> 00:21:11,937 But make it quick. 475 00:21:11,937 --> 00:21:15,524 Mini‐Max: Mini‐maximum Merry Christmas to all 476 00:21:15,524 --> 00:21:17,610 and to all a good night! 477 00:21:17,610 --> 00:21:19,862 ♪ We wish you a Merry Christmas ♪ 478 00:21:19,862 --> 00:21:21,864 ♪ We wish you a Merry Christmas ♪ 479 00:21:21,864 --> 00:21:23,991 ♪ We wish you a Merry Christmas ♪ 480 00:21:23,991 --> 00:21:27,953 ♪ And a Happy New... ♪ 481 00:21:27,953 --> 00:21:29,622 ‐(meow) ‐♪ Year ♪ 482 00:21:31,040 --> 00:21:33,000 ♪ ♪ 34136

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.