Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:15,349 --> 00:00:17,459
Oh, Jonah.
2
00:00:17,460 --> 00:00:20,659
I'll have you know I'm
quite content as I am,
3
00:00:20,660 --> 00:00:24,760
as content as I'm able
to be without you.
4
00:00:26,800 --> 00:00:29,979
But Rachel won't hear it.
5
00:00:29,980 --> 00:00:32,989
She certainly has her work cut
out for her to find someone
6
00:00:32,990 --> 00:00:37,340
anywhere near as fun and
adventurous as you.
7
00:00:55,090 --> 00:00:58,079
You saw possibilities in everything.
8
00:00:58,080 --> 00:00:59,977
I loved that about you.
9
00:01:01,061 --> 00:01:03,521
How very odd.
10
00:01:03,522 --> 00:01:05,520
Ahem.
11
00:01:05,540 --> 00:01:07,400
Muriel?!
12
00:01:10,220 --> 00:01:11,400
Muriel?!
13
00:01:12,620 --> 00:01:15,219
Are you in there?!
14
00:01:15,220 --> 00:01:17,109
Coming!
15
00:01:17,110 --> 00:01:20,748
Sometime today, I hope!
16
00:01:22,540 --> 00:01:23,899
So sorry,
17
00:01:23,900 --> 00:01:25,376
- I lost track of the time.
- Good morning, Miss Stacy.
18
00:01:25,377 --> 00:01:27,504
Speak up, dear.
19
00:01:28,920 --> 00:01:31,079
You left us waiting nearly an age.
20
00:01:31,080 --> 00:01:33,739
But my Caleb, who's come all
the way from Spencervale,
21
00:01:33,740 --> 00:01:36,459
didn't mind one bit as
he's mighty interested
22
00:01:36,460 --> 00:01:39,039
in getting better acquainted with you.
23
00:01:39,040 --> 00:01:41,420
- Isn't that right, son?
- Yes, Mother.
24
00:01:41,440 --> 00:01:42,930
Yes.
25
00:01:44,760 --> 00:01:46,939
What on earth is that?
26
00:01:46,940 --> 00:01:50,299
This...
27
00:01:50,300 --> 00:01:52,359
... is my new walking stick.
28
00:01:52,360 --> 00:01:53,780
For extra support.
29
00:01:53,781 --> 00:01:55,616
That's what men are for, dear.
30
00:01:57,140 --> 00:02:01,600
Caleb, shall we be off on our walk?
31
00:02:02,720 --> 00:02:05,500
I'm quite able, thank you.
32
00:02:06,540 --> 00:02:10,260
Ah, she's a plucky little thing.
33
00:02:11,140 --> 00:02:14,059
Since I'm here,
perhaps I will join you?!
34
00:02:14,060 --> 00:02:16,059
Lord knows I need the exercise.
35
00:02:16,060 --> 00:02:20,800
And if we walk by my house,
we can stop in for tea.
36
00:02:20,830 --> 00:02:22,681
Always nice to have a destination!
37
00:02:22,682 --> 00:02:24,099
Isn't that right, son?
38
00:02:24,100 --> 00:02:25,219
Yes, Mother.
39
00:02:59,980 --> 00:03:04,980
- Synced & corrected by MementMori -
-- www.MY-SUBS.com --
40
00:03:05,220 --> 00:03:07,104
So it's all set.
41
00:03:07,110 --> 00:03:09,897
We'll drop Delphine with
Marilla on Saturday
42
00:03:09,898 --> 00:03:13,189
in time to make the morning
train to Charlottetown.
43
00:03:13,190 --> 00:03:16,919
I'll meet Dr. Ward while
you head to The Bog
44
00:03:16,920 --> 00:03:21,409
to make arrangements with the
minister for the... funeral,
45
00:03:21,410 --> 00:03:24,199
and speak with Mary's friends.
46
00:03:24,200 --> 00:03:25,870
Hey.
47
00:03:26,620 --> 00:03:28,779
Take a nappy now?
48
00:03:31,211 --> 00:03:33,310
Oh...
49
00:03:34,465 --> 00:03:37,080
Bash, you have to come see this.
50
00:03:50,720 --> 00:03:53,566
Bash, it's alright to cry. To scream.
51
00:03:53,567 --> 00:03:55,402
Yell. All of it.
52
00:03:57,530 --> 00:03:58,906
I'm fine.
53
00:04:02,034 --> 00:04:05,569
Well... at least eat something.
54
00:04:05,570 --> 00:04:09,220
I swear it's almost edible.
55
00:04:25,766 --> 00:04:29,185
Oh... you were the stuff
of dreams, dear dress.
56
00:04:29,186 --> 00:04:31,146
And now destiny awaits.
57
00:04:45,340 --> 00:04:48,579
Where are those wretched Indians?
58
00:04:48,580 --> 00:04:50,179
Thank goodness you've got schools now
59
00:04:50,180 --> 00:04:51,909
to teach them some sense.
60
00:04:51,910 --> 00:04:53,460
I'll take another look inside.
61
00:05:40,674 --> 00:05:44,260
You people have no sense of time!
62
00:05:44,261 --> 00:05:46,345
Your girl almost missed the train.
63
00:05:46,346 --> 00:05:47,930
We were here at sunrise.
64
00:05:47,931 --> 00:05:50,349
We waited in the forest.
It's safer for my family.
65
00:05:50,350 --> 00:05:51,851
The Indian agent is inside.
66
00:05:51,852 --> 00:05:54,271
He needs information on the girl.
67
00:06:05,220 --> 00:06:07,650
- Anne!
- Good morning!
68
00:06:07,659 --> 00:06:09,599
One moment,
69
00:06:09,600 --> 00:06:12,289
I have a little surprise for you.
70
00:06:14,730 --> 00:06:15,958
Very good, Anne.
71
00:06:15,959 --> 00:06:18,462
You learned very much
during your last visit.
72
00:06:18,463 --> 00:06:21,859
Ka'kwet, this is the
dress I wish I'd had
73
00:06:21,860 --> 00:06:23,382
on my first day of school.
74
00:06:23,383 --> 00:06:25,510
I want you to have it.
75
00:06:31,140 --> 00:06:32,699
But I've grown. See?
76
00:06:32,700 --> 00:06:34,143
It doesn't fit me anymore,
77
00:06:34,144 --> 00:06:37,147
and Ka'kwet is the perfect size.
78
00:06:41,300 --> 00:06:42,359
Yes!
79
00:06:42,360 --> 00:06:45,030
Thank you, Melkita'ulamun.
80
00:06:46,073 --> 00:06:47,572
You're welcome, Sea Star.
81
00:06:47,573 --> 00:06:49,492
Last call! All aboard!
82
00:06:50,827 --> 00:06:53,996
Well, I've got to get to
my school, but good luck.
83
00:06:53,997 --> 00:06:55,206
Write to me!
84
00:06:55,207 --> 00:06:56,500
Green Gables!
85
00:07:09,096 --> 00:07:11,263
All aboard!
86
00:07:11,264 --> 00:07:13,308
Time to go. Say your goodbyes.
87
00:07:35,080 --> 00:07:36,872
We're ready.
88
00:07:36,873 --> 00:07:39,251
Only the girl comes
with me. No one else.
89
00:07:45,370 --> 00:07:47,760
The government knows best.
90
00:07:47,770 --> 00:07:49,880
They take children all the time.
91
00:07:49,886 --> 00:07:52,597
- All aboard!
- Say your goodbyes.
92
00:08:16,840 --> 00:08:20,040
Come along. Come along.
93
00:09:04,170 --> 00:09:06,629
You're so lucky that you
get to ride like a boy.
94
00:09:06,630 --> 00:09:09,059
I hate that I can only sit side-saddle.
95
00:09:09,060 --> 00:09:11,800
- See you tomorrow, Diana.
- Nice horse.
96
00:09:17,808 --> 00:09:20,469
If you want to do it, you should do it.
97
00:09:20,470 --> 00:09:22,145
It's your life, is it not?
98
00:09:23,990 --> 00:09:25,815
Hmm. I don't know, Anne.
99
00:09:25,816 --> 00:09:28,559
It's not proper. My knees are showing.
100
00:09:28,560 --> 00:09:30,539
It's just us and Mother Nature.
101
00:09:30,540 --> 00:09:32,196
She would never judge you.
102
00:09:32,197 --> 00:09:34,869
Huh. There.
103
00:09:34,870 --> 00:09:37,269
- Solidarity.
- Now go over it again.
104
00:09:37,270 --> 00:09:39,719
What should I say if anyone
asks why you rode this morning?
105
00:09:39,720 --> 00:09:41,872
We had to be at school
early to finish a project.
106
00:09:41,873 --> 00:09:43,739
That's why I was allowed
to take the horse.
107
00:09:43,740 --> 00:09:45,679
How have you already forgotten?!
108
00:09:45,680 --> 00:09:46,699
I just want to get it right
109
00:09:46,700 --> 00:09:48,309
so I don't get in any
trouble. That's all.
110
00:09:48,310 --> 00:09:51,059
Excuse me for not being a master
Fibbing McFibster like you.
111
00:09:51,060 --> 00:09:52,579
If that's how I get to do
what's important to me,
112
00:09:52,580 --> 00:09:54,519
it's a worthy cause, don't you agree?
113
00:09:54,520 --> 00:09:55,589
I suppose.
114
00:09:55,590 --> 00:09:57,999
Yes, I do.
115
00:09:58,000 --> 00:10:01,059
Now I just have to figure out
what to do about Mrs. Lynde.
116
00:10:01,060 --> 00:10:03,879
- Mm.
- She'll be sorry.
117
00:10:03,880 --> 00:10:06,019
I'll be scraping the
bottom of the barrel
118
00:10:06,020 --> 00:10:07,850
to find eligible suitors for her now.
119
00:10:07,858 --> 00:10:09,939
But mark my words,
120
00:10:09,940 --> 00:10:13,379
Miss Stacy will come to
her senses soon enough
121
00:10:13,380 --> 00:10:15,369
and reconsider my Caleb.
122
00:10:15,370 --> 00:10:18,360
I worry so about poor Sebastian.
123
00:10:18,368 --> 00:10:21,480
Mary was the love of his life.
124
00:10:23,874 --> 00:10:27,039
Don't you look all cheery and windswept.
125
00:10:27,040 --> 00:10:29,039
Did you have a nice ride?
126
00:10:29,040 --> 00:10:30,796
Anne took Matthew's horse today.
127
00:10:30,797 --> 00:10:33,959
Apparently Miss Stacy is keeping
them too busy for walking.
128
00:10:33,960 --> 00:10:38,059
Yes, I did enjoy it, yes, I...
129
00:10:38,060 --> 00:10:39,939
Mrs. Lynde, may I speak
to you for a moment?
130
00:10:39,940 --> 00:10:42,099
Privately? In the parlour?
131
00:10:42,100 --> 00:10:45,959
Pardon the interruption, Marilla.
This won't take long.
132
00:10:45,960 --> 00:10:49,189
Probably about the Indians
at the train this morning.
133
00:10:49,190 --> 00:10:51,399
It certainly was very kind of you
134
00:10:51,400 --> 00:10:53,839
to give away such an expensive dress
135
00:10:53,840 --> 00:10:55,110
to that little heathen girl.
136
00:10:57,500 --> 00:11:00,989
You told me you had an important
project to finish before school.
137
00:11:00,990 --> 00:11:03,019
You lied to me again!
138
00:11:03,020 --> 00:11:05,289
I knew you wouldn't let me go!
139
00:11:05,290 --> 00:11:08,329
You don't care a whit about
what's important to me!
140
00:11:08,330 --> 00:11:12,429
And so you put yourself in
heedless danger, yet again.
141
00:11:12,430 --> 00:11:15,369
To think I was
reconsidering my position.
142
00:11:15,370 --> 00:11:18,427
But I was right to forbid you
to go back to the mainland,
143
00:11:18,428 --> 00:11:20,299
and that edict stands!
144
00:11:20,300 --> 00:11:23,219
You're clearly not mature
enough to make sound decisions.
145
00:11:23,220 --> 00:11:25,619
Why are you being so cruel?!
146
00:11:25,620 --> 00:11:26,934
That's the way you see it.
147
00:11:26,935 --> 00:11:30,239
I see an irresponsible child
who needs my protection.
148
00:11:30,240 --> 00:11:33,310
While you are under my roof,
you'll abide by my word.
149
00:11:39,950 --> 00:11:42,460
Hasn't grown out of that temper.
150
00:11:52,295 --> 00:11:54,069
- Mr. Cuthbert!
- What?
151
00:11:54,070 --> 00:11:56,716
You'd better come. Anne's, uh...
152
00:12:11,140 --> 00:12:12,941
I don't want to talk about it.
153
00:12:14,740 --> 00:12:20,069
I'm... sorry to find you here... is all.
154
00:12:20,070 --> 00:12:22,659
I'm certain now that
Marilla doesn't love me.
155
00:12:22,660 --> 00:12:27,830
It is heartless to deny me the
one thing I want above all else.
156
00:12:28,920 --> 00:12:32,619
Well, I'm sure that will all get sorted,
157
00:12:32,620 --> 00:12:36,619
you know, with a bit of time.
158
00:12:36,620 --> 00:12:37,919
You're right.
159
00:12:37,920 --> 00:12:39,559
Well, soon I'll be off to Queens
160
00:12:39,560 --> 00:12:42,959
so she won't have to
tolerate me anymore!
161
00:12:42,960 --> 00:12:45,739
Nor I her.
162
00:12:45,740 --> 00:12:50,353
I will leave and never come back!
163
00:12:57,740 --> 00:13:00,939
There was quite a spectacle
just now, Matthew. Your Anne...
164
00:13:00,940 --> 00:13:02,839
Not your business.
165
00:13:02,840 --> 00:13:04,439
Well!
166
00:13:04,440 --> 00:13:06,360
Well, well, well.
167
00:13:08,860 --> 00:13:11,790
This has gone on long enough now!
168
00:13:11,791 --> 00:13:14,292
It's time you smooth
things over with Anne.
169
00:13:14,293 --> 00:13:17,279
You always take her side.
I know what I'm doing.
170
00:13:17,280 --> 00:13:19,882
Don't let the child
manipulate you with tears.
171
00:13:19,883 --> 00:13:21,659
- Now, look here...
- Boots!
172
00:13:21,660 --> 00:13:24,219
You're traipsing mud all over my floors!
173
00:13:24,220 --> 00:13:27,389
Now see here, it's not
right what you're doing.
174
00:13:27,390 --> 00:13:31,559
It's unkind to deny the
child her heritage!
175
00:13:31,560 --> 00:13:33,439
How dare you speak to me that way?
176
00:13:33,440 --> 00:13:35,731
You can't punish her for your own...
177
00:13:35,732 --> 00:13:37,899
My own what?
178
00:13:37,900 --> 00:13:39,099
You're afraid that we'll lose her
179
00:13:39,100 --> 00:13:40,569
because of what she might find.
180
00:13:40,570 --> 00:13:42,979
But we're losing her right now
181
00:13:42,980 --> 00:13:45,909
because of your selfishness!
182
00:13:46,860 --> 00:13:50,359
No one deserves happiness
more than our Anne.
183
00:13:50,360 --> 00:13:53,999
And it's our job to help her
find it, not hold her back.
184
00:13:54,000 --> 00:13:57,929
That's why I am giving
her permission to go!
185
00:13:57,930 --> 00:13:59,700
That's that.
186
00:14:14,000 --> 00:14:15,559
Good morning, ma'am.
187
00:14:15,560 --> 00:14:18,519
Mrs. Lynde invited me to
walk with you this morning.
188
00:14:18,520 --> 00:14:20,590
In her stead.
189
00:14:22,260 --> 00:14:24,530
Of course she did.
190
00:14:36,800 --> 00:14:39,070
Hmm.
191
00:14:41,420 --> 00:14:44,080
Let's make you a little lunch.
192
00:14:47,470 --> 00:14:49,150
Anne's away.
193
00:14:49,806 --> 00:14:51,169
Safe.
194
00:14:51,170 --> 00:14:53,892
Halifax. She's so lucky!
195
00:14:53,893 --> 00:14:57,396
We'll be out on the back
nine all day and...
196
00:14:57,397 --> 00:14:59,490
home for supper.
197
00:15:04,760 --> 00:15:06,820
And I'll fetch Anne after that.
198
00:15:08,540 --> 00:15:09,919
Wouldn't it be amazing
199
00:15:09,920 --> 00:15:12,740
if Anne finds her real
family, Miss Cuthbert?
200
00:15:17,750 --> 00:15:19,779
Oh, do, do, do, do, do, do,
201
00:15:19,780 --> 00:15:23,005
I'm gonna make you some lunch, okay?
202
00:15:23,006 --> 00:15:25,839
You're alright now. Oh...
203
00:15:25,840 --> 00:15:27,509
No, no, not my...
204
00:15:27,510 --> 00:15:30,345
Oh. No, no, no, no!
Stop, stop, stop, stop!
205
00:15:30,346 --> 00:15:33,690
Oh... Oh. Ah...
206
00:15:53,300 --> 00:15:54,537
Thank you.
207
00:15:56,700 --> 00:15:58,458
Not a good idea.
208
00:16:09,360 --> 00:16:11,050
Poor sweet soul.
209
00:16:11,054 --> 00:16:13,598
Have you figured out when
the service will be?
210
00:16:13,599 --> 00:16:16,049
Sunday afternoon.
211
00:16:16,050 --> 00:16:17,069
I hope you'll be there.
212
00:16:17,070 --> 00:16:19,771
Of course we'll be there,
honey, 'course we will.
213
00:16:19,772 --> 00:16:21,559
Poor Mary.
214
00:16:21,560 --> 00:16:24,059
I wonder if Elijah will
regret his stingy ways
215
00:16:24,060 --> 00:16:25,360
now that she's gone.
216
00:16:26,160 --> 00:16:28,319
You know that ingrate
wasn't even in New York.
217
00:16:28,320 --> 00:16:30,489
When we heard, we went right over.
218
00:16:30,490 --> 00:16:32,116
Told him his momma needed him.
219
00:16:32,120 --> 00:16:35,489
He slammed the door in our faces.
220
00:16:35,490 --> 00:16:37,789
He wouldn't even take
the letter, neither.
221
00:16:39,120 --> 00:16:40,625
Do you have the letter?
222
00:16:50,560 --> 00:16:52,169
Where can I find him?
223
00:16:52,170 --> 00:16:54,304
Probably where he makes his moonshine.
224
00:16:54,305 --> 00:16:57,030
Four streets down, with the green door.
225
00:17:06,850 --> 00:17:09,479
It's kinda hard to explain
other than to say that...
226
00:17:09,480 --> 00:17:13,260
it feels right that I finish
the search on my own.
227
00:17:14,030 --> 00:17:15,999
Thank you both a million times over
228
00:17:16,000 --> 00:17:20,480
for believing me mature
enough, unlike Marilla.
229
00:17:26,480 --> 00:17:32,199
Well, do I pass for someone old
enough not to need a chaperone?
230
00:17:32,200 --> 00:17:35,349
Not with these braids, you don't.
231
00:17:35,350 --> 00:17:37,379
Jo, you must work some magic.
232
00:17:37,380 --> 00:17:41,379
I am setting my overpowering
nostalgia aside
233
00:17:41,380 --> 00:17:44,289
to continue to aid and abet this folly.
234
00:17:44,290 --> 00:17:45,879
I'm sorry, Aunt Jo,
235
00:17:45,880 --> 00:17:49,402
but one day or another,
my maturation was inevitable.
236
00:17:49,403 --> 00:17:51,640
Mm. Well, I can still wish
237
00:17:51,650 --> 00:17:54,329
that youth wasn't
always in such a hurry.
238
00:17:54,330 --> 00:17:56,799
- Brush, please.
- Oh.
239
00:17:56,800 --> 00:17:58,899
Although I can't imagine
240
00:17:58,900 --> 00:18:00,939
why I was in such a
rush to wear a corset.
241
00:18:00,940 --> 00:18:03,498
How do you stand it?
242
00:18:03,499 --> 00:18:07,079
At my age, it's the only
thing keeping me upright.
243
00:18:08,950 --> 00:18:12,550
Either of these would do.
Which do you prefer?
244
00:18:30,300 --> 00:18:35,079
I know, I know. "Come
quick, she's really sick."
245
00:18:35,080 --> 00:18:37,110
She's dead.
246
00:18:43,700 --> 00:18:45,790
She loved you.
247
00:18:46,800 --> 00:18:48,040
It's all in here.
248
00:18:52,160 --> 00:18:53,508
Guess that's that, then.
249
00:18:56,720 --> 00:18:59,730
The funeral is on Sunday.
250
00:19:04,060 --> 00:19:07,520
Don't make no difference to
the dead, though, does it?
251
00:19:09,390 --> 00:19:11,359
I got better things to do.
252
00:20:21,380 --> 00:20:23,220
And I need to be home right now.
253
00:20:23,222 --> 00:20:26,058
Doesn't feel right to be
away from Bash and Delphine.
254
00:20:27,050 --> 00:20:29,489
And you mustn't worry about Dr. Ward.
255
00:20:29,490 --> 00:20:33,316
It just means he has to start
doing everything he hated again.
256
00:20:33,317 --> 00:20:36,559
You were a great help.
257
00:20:36,560 --> 00:20:40,490
It was a great experience,
and I... I learned a lot.
258
00:20:41,900 --> 00:20:45,699
But it's made me unsure
about pursuing medicine.
259
00:20:45,700 --> 00:20:46,999
Why so?
260
00:20:47,000 --> 00:20:52,000
It seems to me that... doctors
are essentially... powerless.
261
00:20:52,001 --> 00:20:55,754
All they really do is react to
illness. I want to help people,
262
00:20:55,755 --> 00:20:58,350
not stand by while they die.
263
00:20:59,520 --> 00:21:03,459
Medicine couldn't save
my mother, my father...
264
00:21:03,460 --> 00:21:05,550
And now I've lost Mary,
265
00:21:05,556 --> 00:21:09,009
who was... like a sister to me.
266
00:21:09,010 --> 00:21:12,938
It just... seems pointless.
267
00:21:12,939 --> 00:21:16,566
I'm so sorry, Gilbert.
268
00:21:16,567 --> 00:21:19,859
I can't imagine how
difficult it all must be.
269
00:21:19,860 --> 00:21:21,379
But I know for certain that
270
00:21:21,380 --> 00:21:24,460
whatever you focus your passion on next,
271
00:21:24,470 --> 00:21:27,118
the world will be better for it.
272
00:21:27,119 --> 00:21:29,050
Thanks.
273
00:21:30,040 --> 00:21:31,870
For... listening.
274
00:21:31,874 --> 00:21:33,792
For your friendship.
275
00:21:33,793 --> 00:21:36,211
It's been really nice.
276
00:21:36,212 --> 00:21:38,560
Well, I'm not going anywhere.
277
00:21:41,120 --> 00:21:45,969
But you could... perhaps... visit?
278
00:21:45,970 --> 00:21:47,429
And leave Mr. Bones?
279
00:21:47,430 --> 00:21:49,719
I'm not sure he could withstand it.
280
00:21:49,720 --> 00:21:51,978
You know how delicate he is.
281
00:21:54,640 --> 00:21:56,779
That is, if you'd even consider it...
282
00:21:56,780 --> 00:21:59,209
I could be tempted.
283
00:21:59,210 --> 00:22:01,320
I do love a train.
284
00:22:02,260 --> 00:22:04,139
That's what my father always said.
285
00:22:04,140 --> 00:22:05,489
Well, then...
286
00:22:05,490 --> 00:22:07,910
how can I resist?
287
00:22:13,790 --> 00:22:16,251
- Oh, my word.
- Bash!
288
00:22:16,252 --> 00:22:18,795
- What happened?
- This is Bash?
289
00:22:18,796 --> 00:22:21,169
Dear me, you certainly are. Poor thing.
290
00:22:21,170 --> 00:22:22,799
Come along, let's wake the good doctor.
291
00:22:24,093 --> 00:22:27,096
Dr. Ward? Bringing in a patient!
292
00:22:47,783 --> 00:22:50,069
Are you alright?
293
00:22:50,070 --> 00:22:52,319
My parents are dead...
294
00:22:52,320 --> 00:22:55,370
and I am from Scotland!
295
00:23:05,092 --> 00:23:07,659
Oh.
296
00:23:07,660 --> 00:23:09,439
What, you...
297
00:23:09,440 --> 00:23:12,149
We don't want that, now do we? Hmm?
298
00:23:12,150 --> 00:23:15,709
Good girl. Oh, you grabby little miss.
299
00:23:15,710 --> 00:23:17,896
Some baking soda.
300
00:23:17,897 --> 00:23:19,489
Ooh.
301
00:23:19,490 --> 00:23:20,899
My hair!
302
00:23:20,900 --> 00:23:22,442
Um...
303
00:23:22,443 --> 00:23:24,236
Oh, no, what a mess.
304
00:23:26,906 --> 00:23:28,630
Oh!
305
00:23:47,259 --> 00:23:49,260
Bravo, darling!
306
00:23:49,261 --> 00:23:50,388
Bravo!
307
00:23:51,760 --> 00:23:53,280
Bravo!
308
00:23:55,560 --> 00:23:57,679
Oh. Mary Joe.
309
00:23:57,680 --> 00:23:59,019
Where are you going?
310
00:23:59,020 --> 00:24:00,680
The usual errands in town.
311
00:24:01,840 --> 00:24:04,770
- I'm gonna join you.
- But-but why?
312
00:24:04,777 --> 00:24:07,571
Because life is short
and the world is wide.
313
00:24:08,614 --> 00:24:10,533
Let's go.
314
00:24:27,460 --> 00:24:30,720
Oh, hello!
315
00:24:36,500 --> 00:24:39,299
Good day, Miss. How may I help?
316
00:24:39,300 --> 00:24:40,729
Good day, Sister.
317
00:24:40,730 --> 00:24:43,481
This is the Indian residential
school, is that correct?
318
00:24:43,482 --> 00:24:45,769
- Hmm.
- How wonderful!
319
00:24:45,770 --> 00:24:47,539
I'm in the area unexpectedly,
320
00:24:47,540 --> 00:24:49,732
so I've come to visit my
young friend, Ka'kwet.
321
00:24:49,733 --> 00:24:51,359
I have no idea who that is.
322
00:24:51,360 --> 00:24:53,179
The children are given
proper Christian names
323
00:24:53,180 --> 00:24:54,576
when they arrive, you see?
324
00:24:54,577 --> 00:24:57,289
Oh. That's...
325
00:24:57,290 --> 00:25:00,519
She would've arrived recently,
from Prince Edward Island.
326
00:25:00,520 --> 00:25:03,126
Very bright. Gregarious?
327
00:25:03,127 --> 00:25:05,329
Big smile. Dimples?
328
00:25:05,330 --> 00:25:07,879
Regardless, it's not possible
to visit at this time.
329
00:25:07,880 --> 00:25:10,926
The children are in choir practice.
330
00:25:11,920 --> 00:25:13,509
How marvellous.
331
00:25:21,180 --> 00:25:25,359
Singing is a great
fortifier of the spirit.
332
00:25:25,360 --> 00:25:27,259
Will you please let her
know I stopped by?
333
00:25:27,260 --> 00:25:30,590
I'm Anne. Anne with an "e."
334
00:25:39,370 --> 00:25:42,792
♪ Hail him hail him ♪
335
00:25:46,470 --> 00:25:48,609
Anne! Anne!!
336
00:25:48,610 --> 00:25:49,959
Anne!!
337
00:25:49,960 --> 00:25:51,839
Hannah! You get away from that window.
338
00:25:51,840 --> 00:25:53,209
- Anne!
- Now!
339
00:25:53,210 --> 00:25:54,459
Please let me leave with my friend!
340
00:25:54,460 --> 00:25:57,509
I want to go home! Please!
341
00:25:57,510 --> 00:26:00,880
You will behave.
342
00:26:06,560 --> 00:26:07,899
Speak English.
343
00:26:07,900 --> 00:26:10,193
Your heathen tongue is forbidden.
344
00:26:10,194 --> 00:26:12,655
Now, sing to the Lord.
345
00:26:16,575 --> 00:26:20,989
Let's see what your defiance
gets you! Let's just see!
346
00:26:20,990 --> 00:26:23,039
Father Beck,
347
00:26:23,040 --> 00:26:24,667
I require assistance!
348
00:26:26,550 --> 00:26:27,920
Dear me.
349
00:26:29,350 --> 00:26:32,174
Is Hannah here not doing as she is told?
350
00:26:34,176 --> 00:26:37,096
Hannah, are you behaving
like a stupid Indian?
351
00:26:37,097 --> 00:26:40,629
I'm not stupid! You're stupid!
352
00:27:00,560 --> 00:27:04,299
Oh, no, the butcher closed early.
353
00:27:04,300 --> 00:27:05,699
Do you mind if we make a short trek
354
00:27:05,700 --> 00:27:06,899
to the trapper's homestead?
355
00:27:06,900 --> 00:27:08,039
I don't want to make
356
00:27:08,040 --> 00:27:09,579
- this trip again tomorrow.
- That sounds like a splendid adventure!
357
00:27:09,580 --> 00:27:11,599
Yes, let's go!
358
00:27:11,600 --> 00:27:13,299
Great.
359
00:27:15,630 --> 00:27:17,500
Thank you.
360
00:27:18,480 --> 00:27:20,369
Miss Cuthbert, are you quite alright?
361
00:27:20,370 --> 00:27:21,389
Good heavens,
362
00:27:21,390 --> 00:27:23,559
is that a... a baby?
363
00:27:26,770 --> 00:27:31,079
Clearly your orphan girl's lack
of decorum is rubbing off on you.
364
00:27:31,080 --> 00:27:33,210
Have you no shame?
365
00:27:41,150 --> 00:27:44,579
Good day to you, Clayton.
366
00:27:44,580 --> 00:27:47,059
I'd like to purchase
a small bag of flour
367
00:27:47,060 --> 00:27:48,334
and four baby bottles, please.
368
00:27:51,040 --> 00:27:52,559
I've always known you to be
369
00:27:52,560 --> 00:27:55,430
a fine, upstanding woman, Miss Cuthbert.
370
00:27:58,500 --> 00:28:03,474
It saddens me to see you conduct
yourself against God's will.
371
00:28:03,480 --> 00:28:07,609
I am caring for an innocent child.
372
00:28:07,610 --> 00:28:10,139
God made her, same as you and me.
373
00:28:10,140 --> 00:28:12,608
So I suggest you take
your complaint to him.
374
00:28:17,760 --> 00:28:19,889
That'll be 85 cents.
375
00:28:19,890 --> 00:28:22,289
Shhh.
376
00:28:22,290 --> 00:28:25,949
You can be on your way.
I'll just add it to your bill.
377
00:28:25,950 --> 00:28:28,969
How kind. But you'll
get what you're owed.
378
00:28:28,970 --> 00:28:30,626
You certainly will.
379
00:28:40,620 --> 00:28:43,019
- Marilla.
- Oh...
380
00:28:51,460 --> 00:28:54,899
A cabin in the woods. How charming.
381
00:28:54,900 --> 00:28:56,559
Are you sure we're allowed to be here?
382
00:28:56,560 --> 00:28:58,779
I've come to the Acadians
numerous times before
383
00:28:58,780 --> 00:29:01,031
when their storefront was
closed. They don't mind.
384
00:29:04,070 --> 00:29:06,559
Oh, Diana! I'm so sorry!
385
00:29:06,560 --> 00:29:08,269
I should've warned you about the dog.
386
00:29:08,270 --> 00:29:09,619
Diana!
387
00:29:09,620 --> 00:29:11,079
- What are you doing here?
- Jerry?
388
00:29:11,080 --> 00:29:13,870
Hey, sorry. Bonbon is really very sweet.
389
00:29:13,877 --> 00:29:16,020
My dear girl, are you hurt?
390
00:29:31,260 --> 00:29:33,179
Agree with them that I should stay.
391
00:29:33,180 --> 00:29:34,799
Your mother would have my head!
392
00:29:34,800 --> 00:29:37,019
I think she'd be fit to be tied
if I was permanently damaged
393
00:29:37,020 --> 00:29:39,159
from the long walk home
on a sprained ankle.
394
00:29:39,160 --> 00:29:41,230
Can you walk, my dear?
395
00:29:43,020 --> 00:29:44,979
Oh, no. No, no, no.
396
00:29:44,980 --> 00:29:46,539
You will stay with us.
397
00:29:46,540 --> 00:29:48,245
Uh, will you let her family know?
398
00:29:59,320 --> 00:30:01,940
And if Anne were to
find her real family,
399
00:30:01,950 --> 00:30:05,059
her... her birth family,
400
00:30:05,060 --> 00:30:07,629
I'm afraid she won't need me anymore.
401
00:30:07,630 --> 00:30:11,059
I love her as if she were
my own flesh and blood.
402
00:30:11,060 --> 00:30:13,239
She's been my joy and comfort
403
00:30:13,240 --> 00:30:15,309
ever since she came to Green Gables.
404
00:30:15,310 --> 00:30:17,779
I have good news for you, Marilla.
405
00:30:17,780 --> 00:30:20,526
Love is not quantifiable,
and therefore not finite.
406
00:30:20,527 --> 00:30:23,019
Anne can love others
that come into her life
407
00:30:23,020 --> 00:30:26,404
that will in no way diminish the
special bond you have with her.
408
00:30:26,405 --> 00:30:28,279
I can tell you that with certainty,
409
00:30:28,280 --> 00:30:31,439
because if I were ever to find
another romantic partner,
410
00:30:31,440 --> 00:30:33,039
it would have no bearing
411
00:30:33,040 --> 00:30:37,419
on the profound love I will
always have for my Jonah.
412
00:30:40,089 --> 00:30:43,339
That's not to say it's indestructible.
413
00:30:43,340 --> 00:30:46,260
If love isn't cherished and nurtured,
414
00:30:46,261 --> 00:30:48,570
it can indeed be lost.
415
00:31:39,580 --> 00:31:41,020
Mm.
416
00:31:41,024 --> 00:31:42,349
Mme. Baynard?
417
00:31:44,650 --> 00:31:46,719
Ho-ho! Oh...
418
00:32:14,930 --> 00:32:16,267
Sorry.
419
00:32:43,880 --> 00:32:45,129
We don't have any other rooms.
420
00:32:45,130 --> 00:32:48,050
Just this one. So we all sleep here.
421
00:32:53,290 --> 00:32:55,569
- Yes, please.
- Oh.
422
00:32:55,570 --> 00:32:57,767
Thank you. Goodbye.
423
00:32:57,768 --> 00:33:00,169
I talk English! Vous comprenez ?
424
00:33:00,170 --> 00:33:02,139
Yes. You are a very smart girl.
425
00:33:12,160 --> 00:33:15,699
♪ Au chant de l'alouette
je veille et je dors ♪
426
00:33:15,700 --> 00:33:19,899
♪ J'écoute l'alouette puis je m'endors ♪
427
00:33:19,900 --> 00:33:20,916
Come on.
428
00:33:22,360 --> 00:33:26,420
♪ Je n'ai pas cueilli
j'ai cherché des nids ♪
429
00:33:26,440 --> 00:33:29,900
♪ Je n'ai pas cueilli
j'ai cherché des nids ♪
430
00:33:29,920 --> 00:33:32,700
She's just asleep.
431
00:33:38,180 --> 00:33:39,599
Thank you.
432
00:33:39,600 --> 00:33:41,340
We...
433
00:33:42,580 --> 00:33:44,520
I really appreciate it.
434
00:33:45,520 --> 00:33:47,150
Good night.
435
00:33:55,390 --> 00:33:57,259
Poor Bash.
436
00:33:57,260 --> 00:33:59,679
What insult to injury.
437
00:33:59,680 --> 00:34:02,624
I wish there was more we could do.
438
00:34:10,040 --> 00:34:12,699
How did it go at the church?
439
00:34:12,700 --> 00:34:14,840
I hope the trip was successful.
440
00:34:14,845 --> 00:34:17,089
I found what I was looking for.
441
00:34:17,090 --> 00:34:20,919
Both my parents did indeed pass,
442
00:34:20,920 --> 00:34:23,395
weeks apart from one another,
when I was three months old.
443
00:34:24,770 --> 00:34:29,019
So death was in fact responsible
for our tragic parting.
444
00:34:29,020 --> 00:34:31,190
Which...
445
00:34:31,194 --> 00:34:33,654
oddly enough, is a relief to me.
446
00:34:33,655 --> 00:34:37,779
Because they didn't choose...
to give you up.
447
00:34:37,780 --> 00:34:39,659
It's been weighing on me.
448
00:34:39,660 --> 00:34:41,830
I see.
449
00:34:43,280 --> 00:34:45,250
I'm happy for you, Anne.
450
00:34:51,180 --> 00:34:54,920
Oh, and I'm Scottish.
451
00:34:54,926 --> 00:34:58,519
They hail from the town of Glennark.
452
00:34:58,520 --> 00:35:00,680
But... that's all I know.
453
00:35:00,682 --> 00:35:03,539
My, my.
454
00:35:03,540 --> 00:35:06,229
Perhaps a little more sleuthing...
455
00:35:06,230 --> 00:35:08,229
is in order?
456
00:35:08,230 --> 00:35:12,486
We could write to the Kirk in
Glennark to find out more.
457
00:35:12,500 --> 00:35:14,319
Shall we?
458
00:35:14,320 --> 00:35:17,110
It'd make me very happy to help.
459
00:35:17,115 --> 00:35:20,201
Marilla... what a splendid idea.
460
00:35:20,202 --> 00:35:22,619
I would love that.
461
00:35:24,850 --> 00:35:28,719
♪ En roulant ma boule roulant ♪
♪ En roulant ma boule ♪
462
00:35:28,720 --> 00:35:32,450
♪ Derrière chez nous y'a-t-un étang ♪
♪ En roulant ma boule ♪
463
00:35:32,460 --> 00:35:34,419
♪ Trois beaux canards
s'en vont baignant ♪
464
00:35:34,420 --> 00:35:36,399
♪ Rouli-roulant ma boule roulant ♪
465
00:35:36,400 --> 00:35:41,014
♪ En roulant ma boule roulant ♪
♪ En roulant ma boule ♪
466
00:35:47,560 --> 00:35:49,840
Your ankle is much better.
467
00:35:52,940 --> 00:35:56,280
My ankle was never too bad.
468
00:35:57,140 --> 00:35:58,940
Y-you lied?
469
00:35:58,949 --> 00:36:01,290
I did.
470
00:36:02,020 --> 00:36:04,329
In order to experience something
that's important to me.
471
00:36:04,330 --> 00:36:06,122
What is that?
472
00:36:06,123 --> 00:36:08,159
Freedom.
473
00:36:11,086 --> 00:36:12,499
Diana!!
474
00:36:12,500 --> 00:36:14,160
Hey, hey, Bonbon, Bonbon.
475
00:36:16,360 --> 00:36:19,099
Unthinkable debauchery.
476
00:36:19,100 --> 00:36:21,970
You're safe now, dear, you're safe.
477
00:36:25,140 --> 00:36:26,919
For your troubles.
478
00:36:26,920 --> 00:36:29,419
- Ah, it was no trouble, Monsieur.
- No trouble at all.
479
00:36:29,420 --> 00:36:30,731
She's a lovely girl...
480
00:36:30,750 --> 00:36:33,150
No, no, I really must insist.
481
00:36:34,760 --> 00:36:36,840
Thank you kindly.
482
00:36:54,254 --> 00:36:56,240
Oh, dear.
483
00:37:01,580 --> 00:37:04,279
- Au revoir!
- Bonne nuit!
484
00:37:04,280 --> 00:37:07,290
- Bon retour!
- Au revoir, Princesse!
485
00:37:41,340 --> 00:37:45,119
The Lord is my shepherd;
I shall not want.
486
00:37:45,120 --> 00:37:49,009
He maketh me to lie
down in green pastures:
487
00:37:49,010 --> 00:37:53,103
he leadeth me beside the still waters.
488
00:37:53,104 --> 00:37:55,731
He restoreth my soul:
489
00:37:55,732 --> 00:37:59,026
he leadeth me in the
paths of righteousness
490
00:37:59,027 --> 00:38:01,529
for his name's sake.
491
00:38:01,530 --> 00:38:06,742
Yea, though I walk through the
valley of the shadow of death,
492
00:38:06,743 --> 00:38:08,953
I will fear no evil:
493
00:38:08,954 --> 00:38:11,205
for thou art with me;
494
00:38:11,206 --> 00:38:14,449
thy rod and thy staff,
495
00:38:14,450 --> 00:38:16,419
they comfort me.
496
00:38:19,506 --> 00:38:23,549
Surely goodness and
mercy shall follow me
497
00:38:23,550 --> 00:38:26,200
all the days of my life:
498
00:38:28,780 --> 00:38:33,600
and I will live in the house
of the Lord for ever.
499
00:39:09,806 --> 00:39:11,899
How are you holding up, son?
500
00:39:11,900 --> 00:39:14,980
Please don't offer me a
kind platitude, Father.
501
00:39:16,460 --> 00:39:20,230
If I hear "time heals" one more time...
502
00:39:21,359 --> 00:39:23,879
No offence.
503
00:39:23,880 --> 00:39:26,860
None taken.
504
00:39:26,880 --> 00:39:30,299
I would like to share a
story about your Mary,
505
00:39:30,300 --> 00:39:32,621
if you'll permit me.
506
00:39:41,440 --> 00:39:43,969
She must've been around ten.
507
00:39:43,970 --> 00:39:46,467
Just loved to sing, she did.
508
00:39:46,468 --> 00:39:50,379
One service, her favorite
hymn wasn't included.
509
00:39:50,380 --> 00:39:55,179
And little Mary was not having it.
510
00:39:55,180 --> 00:39:58,810
She stood up and belted it out!
511
00:39:58,813 --> 00:40:02,430
Everyone was so confused.
My service was over.
512
00:40:03,980 --> 00:40:05,359
But wouldn't you know it,
513
00:40:05,360 --> 00:40:07,829
before long we all joined in.
514
00:40:10,920 --> 00:40:12,519
Even way back then,
515
00:40:12,520 --> 00:40:15,839
we knew it was better to go
along than try to stop her.
516
00:40:19,740 --> 00:40:21,419
Ah...
517
00:40:22,560 --> 00:40:25,550
That woman loved a joyful noise.
518
00:40:31,846 --> 00:40:34,060
That's right.
519
00:40:34,080 --> 00:40:35,420
That's right.
520
00:40:36,320 --> 00:40:38,930
That's right, you love her.
521
00:40:38,937 --> 00:40:41,800
You love her. That's right.
522
00:40:45,240 --> 00:40:47,020
I look forward...
523
00:40:47,028 --> 00:40:49,571
to receiving any...
524
00:40:49,572 --> 00:40:52,116
information you may have
525
00:40:52,117 --> 00:40:54,952
on my dearly departed parents.
526
00:40:54,953 --> 00:40:59,739
Thank you kindly for your
efforts in this matter.
527
00:40:59,740 --> 00:41:02,711
Respectfully. No, no.
528
00:41:03,790 --> 00:41:06,756
Sincerely. Sincerely seems right.
529
00:41:09,480 --> 00:41:13,319
Oh, Marilla, your handwriting
is ever so refined and elegant.
530
00:41:13,320 --> 00:41:16,139
I have hopes of being
taken seriously now.
531
00:41:16,140 --> 00:41:18,101
Why don't you sign it.
532
00:41:39,800 --> 00:41:42,789
Won't the seal make it so
much more momentous, Marilla?
533
00:41:42,790 --> 00:41:47,079
Just imagine, when it's broken,
in Scottish hands overseas,
534
00:41:47,080 --> 00:41:49,239
I'll be that much closer to knowing more
535
00:41:49,240 --> 00:41:51,092
about where I come from.
536
00:41:58,760 --> 00:41:59,933
There.
537
00:41:59,934 --> 00:42:04,960
Now my hope is etched into
each one of its tiny grooves.
538
00:42:06,700 --> 00:42:08,799
Marilla...
539
00:42:08,800 --> 00:42:11,989
I'm very sorry for the lies I told you.
540
00:42:11,990 --> 00:42:15,280
I behaved disrespectfully.
541
00:42:15,290 --> 00:42:19,560
I was frustrated, yes,
but that's no excuse.
542
00:42:21,180 --> 00:42:23,299
I hope you can forgive me.
543
00:42:23,300 --> 00:42:26,969
I'm sorry I let my fear
get the better of me.
544
00:42:26,970 --> 00:42:29,469
I never want to impede your potential.
545
00:42:29,470 --> 00:42:34,176
And I will do my best to make
sure it doesn't happen again.
546
00:42:34,177 --> 00:42:36,970
Do you think you can forgive me?
547
00:42:36,971 --> 00:42:38,920
Oh...
548
00:42:40,750 --> 00:42:42,310
I love you, Marilla.
549
00:42:44,020 --> 00:42:46,648
Forever and a day.
550
00:42:47,640 --> 00:42:50,652
Forever and a day.
551
00:42:59,600 --> 00:43:03,450
I'd like to buy postage
to Scotland, please.
552
00:43:03,456 --> 00:43:07,210
And these other three go to Nova Scotia.
553
00:43:09,160 --> 00:43:11,220
You like that?
554
00:43:36,560 --> 00:43:41,560
- Synced & corrected by MementMori -
-- www.MY-SUBS.com --
555
00:44:03,099 --> 00:44:05,101
Ah!
39397
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.