All language subtitles for Anne.with.an.e.S03E04.CookieMonster+aAF.English-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:15,349 --> 00:00:17,459 Oh, Jonah. 2 00:00:17,460 --> 00:00:20,659 I'll have you know I'm quite content as I am, 3 00:00:20,660 --> 00:00:24,760 as content as I'm able to be without you. 4 00:00:26,800 --> 00:00:29,979 But Rachel won't hear it. 5 00:00:29,980 --> 00:00:32,989 She certainly has her work cut out for her to find someone 6 00:00:32,990 --> 00:00:37,340 anywhere near as fun and adventurous as you. 7 00:00:55,090 --> 00:00:58,079 You saw possibilities in everything. 8 00:00:58,080 --> 00:00:59,977 I loved that about you. 9 00:01:01,061 --> 00:01:03,521 How very odd. 10 00:01:03,522 --> 00:01:05,520 Ahem. 11 00:01:05,540 --> 00:01:07,400 Muriel?! 12 00:01:10,220 --> 00:01:11,400 Muriel?! 13 00:01:12,620 --> 00:01:15,219 Are you in there?! 14 00:01:15,220 --> 00:01:17,109 Coming! 15 00:01:17,110 --> 00:01:20,748 Sometime today, I hope! 16 00:01:22,540 --> 00:01:23,899 So sorry, 17 00:01:23,900 --> 00:01:25,376 - I lost track of the time. - Good morning, Miss Stacy. 18 00:01:25,377 --> 00:01:27,504 Speak up, dear. 19 00:01:28,920 --> 00:01:31,079 You left us waiting nearly an age. 20 00:01:31,080 --> 00:01:33,739 But my Caleb, who's come all the way from Spencervale, 21 00:01:33,740 --> 00:01:36,459 didn't mind one bit as he's mighty interested 22 00:01:36,460 --> 00:01:39,039 in getting better acquainted with you. 23 00:01:39,040 --> 00:01:41,420 - Isn't that right, son? - Yes, Mother. 24 00:01:41,440 --> 00:01:42,930 Yes. 25 00:01:44,760 --> 00:01:46,939 What on earth is that? 26 00:01:46,940 --> 00:01:50,299 This... 27 00:01:50,300 --> 00:01:52,359 ... is my new walking stick. 28 00:01:52,360 --> 00:01:53,780 For extra support. 29 00:01:53,781 --> 00:01:55,616 That's what men are for, dear. 30 00:01:57,140 --> 00:02:01,600 Caleb, shall we be off on our walk? 31 00:02:02,720 --> 00:02:05,500 I'm quite able, thank you. 32 00:02:06,540 --> 00:02:10,260 Ah, she's a plucky little thing. 33 00:02:11,140 --> 00:02:14,059 Since I'm here, perhaps I will join you?! 34 00:02:14,060 --> 00:02:16,059 Lord knows I need the exercise. 35 00:02:16,060 --> 00:02:20,800 And if we walk by my house, we can stop in for tea. 36 00:02:20,830 --> 00:02:22,681 Always nice to have a destination! 37 00:02:22,682 --> 00:02:24,099 Isn't that right, son? 38 00:02:24,100 --> 00:02:25,219 Yes, Mother. 39 00:02:59,980 --> 00:03:04,980 - Synced & corrected by MementMori - -- www.MY-SUBS.com -- 40 00:03:05,220 --> 00:03:07,104 So it's all set. 41 00:03:07,110 --> 00:03:09,897 We'll drop Delphine with Marilla on Saturday 42 00:03:09,898 --> 00:03:13,189 in time to make the morning train to Charlottetown. 43 00:03:13,190 --> 00:03:16,919 I'll meet Dr. Ward while you head to The Bog 44 00:03:16,920 --> 00:03:21,409 to make arrangements with the minister for the... funeral, 45 00:03:21,410 --> 00:03:24,199 and speak with Mary's friends. 46 00:03:24,200 --> 00:03:25,870 Hey. 47 00:03:26,620 --> 00:03:28,779 Take a nappy now? 48 00:03:31,211 --> 00:03:33,310 Oh... 49 00:03:34,465 --> 00:03:37,080 Bash, you have to come see this. 50 00:03:50,720 --> 00:03:53,566 Bash, it's alright to cry. To scream. 51 00:03:53,567 --> 00:03:55,402 Yell. All of it. 52 00:03:57,530 --> 00:03:58,906 I'm fine. 53 00:04:02,034 --> 00:04:05,569 Well... at least eat something. 54 00:04:05,570 --> 00:04:09,220 I swear it's almost edible. 55 00:04:25,766 --> 00:04:29,185 Oh... you were the stuff of dreams, dear dress. 56 00:04:29,186 --> 00:04:31,146 And now destiny awaits. 57 00:04:45,340 --> 00:04:48,579 Where are those wretched Indians? 58 00:04:48,580 --> 00:04:50,179 Thank goodness you've got schools now 59 00:04:50,180 --> 00:04:51,909 to teach them some sense. 60 00:04:51,910 --> 00:04:53,460 I'll take another look inside. 61 00:05:40,674 --> 00:05:44,260 You people have no sense of time! 62 00:05:44,261 --> 00:05:46,345 Your girl almost missed the train. 63 00:05:46,346 --> 00:05:47,930 We were here at sunrise. 64 00:05:47,931 --> 00:05:50,349 We waited in the forest. It's safer for my family. 65 00:05:50,350 --> 00:05:51,851 The Indian agent is inside. 66 00:05:51,852 --> 00:05:54,271 He needs information on the girl. 67 00:06:05,220 --> 00:06:07,650 - Anne! - Good morning! 68 00:06:07,659 --> 00:06:09,599 One moment, 69 00:06:09,600 --> 00:06:12,289 I have a little surprise for you. 70 00:06:14,730 --> 00:06:15,958 Very good, Anne. 71 00:06:15,959 --> 00:06:18,462 You learned very much during your last visit. 72 00:06:18,463 --> 00:06:21,859 Ka'kwet, this is the dress I wish I'd had 73 00:06:21,860 --> 00:06:23,382 on my first day of school. 74 00:06:23,383 --> 00:06:25,510 I want you to have it. 75 00:06:31,140 --> 00:06:32,699 But I've grown. See? 76 00:06:32,700 --> 00:06:34,143 It doesn't fit me anymore, 77 00:06:34,144 --> 00:06:37,147 and Ka'kwet is the perfect size. 78 00:06:41,300 --> 00:06:42,359 Yes! 79 00:06:42,360 --> 00:06:45,030 Thank you, Melkita'ulamun. 80 00:06:46,073 --> 00:06:47,572 You're welcome, Sea Star. 81 00:06:47,573 --> 00:06:49,492 Last call! All aboard! 82 00:06:50,827 --> 00:06:53,996 Well, I've got to get to my school, but good luck. 83 00:06:53,997 --> 00:06:55,206 Write to me! 84 00:06:55,207 --> 00:06:56,500 Green Gables! 85 00:07:09,096 --> 00:07:11,263 All aboard! 86 00:07:11,264 --> 00:07:13,308 Time to go. Say your goodbyes. 87 00:07:35,080 --> 00:07:36,872 We're ready. 88 00:07:36,873 --> 00:07:39,251 Only the girl comes with me. No one else. 89 00:07:45,370 --> 00:07:47,760 The government knows best. 90 00:07:47,770 --> 00:07:49,880 They take children all the time. 91 00:07:49,886 --> 00:07:52,597 - All aboard! - Say your goodbyes. 92 00:08:16,840 --> 00:08:20,040 Come along. Come along. 93 00:09:04,170 --> 00:09:06,629 You're so lucky that you get to ride like a boy. 94 00:09:06,630 --> 00:09:09,059 I hate that I can only sit side-saddle. 95 00:09:09,060 --> 00:09:11,800 - See you tomorrow, Diana. - Nice horse. 96 00:09:17,808 --> 00:09:20,469 If you want to do it, you should do it. 97 00:09:20,470 --> 00:09:22,145 It's your life, is it not? 98 00:09:23,990 --> 00:09:25,815 Hmm. I don't know, Anne. 99 00:09:25,816 --> 00:09:28,559 It's not proper. My knees are showing. 100 00:09:28,560 --> 00:09:30,539 It's just us and Mother Nature. 101 00:09:30,540 --> 00:09:32,196 She would never judge you. 102 00:09:32,197 --> 00:09:34,869 Huh. There. 103 00:09:34,870 --> 00:09:37,269 - Solidarity. - Now go over it again. 104 00:09:37,270 --> 00:09:39,719 What should I say if anyone asks why you rode this morning? 105 00:09:39,720 --> 00:09:41,872 We had to be at school early to finish a project. 106 00:09:41,873 --> 00:09:43,739 That's why I was allowed to take the horse. 107 00:09:43,740 --> 00:09:45,679 How have you already forgotten?! 108 00:09:45,680 --> 00:09:46,699 I just want to get it right 109 00:09:46,700 --> 00:09:48,309 so I don't get in any trouble. That's all. 110 00:09:48,310 --> 00:09:51,059 Excuse me for not being a master Fibbing McFibster like you. 111 00:09:51,060 --> 00:09:52,579 If that's how I get to do what's important to me, 112 00:09:52,580 --> 00:09:54,519 it's a worthy cause, don't you agree? 113 00:09:54,520 --> 00:09:55,589 I suppose. 114 00:09:55,590 --> 00:09:57,999 Yes, I do. 115 00:09:58,000 --> 00:10:01,059 Now I just have to figure out what to do about Mrs. Lynde. 116 00:10:01,060 --> 00:10:03,879 - Mm. - She'll be sorry. 117 00:10:03,880 --> 00:10:06,019 I'll be scraping the bottom of the barrel 118 00:10:06,020 --> 00:10:07,850 to find eligible suitors for her now. 119 00:10:07,858 --> 00:10:09,939 But mark my words, 120 00:10:09,940 --> 00:10:13,379 Miss Stacy will come to her senses soon enough 121 00:10:13,380 --> 00:10:15,369 and reconsider my Caleb. 122 00:10:15,370 --> 00:10:18,360 I worry so about poor Sebastian. 123 00:10:18,368 --> 00:10:21,480 Mary was the love of his life. 124 00:10:23,874 --> 00:10:27,039 Don't you look all cheery and windswept. 125 00:10:27,040 --> 00:10:29,039 Did you have a nice ride? 126 00:10:29,040 --> 00:10:30,796 Anne took Matthew's horse today. 127 00:10:30,797 --> 00:10:33,959 Apparently Miss Stacy is keeping them too busy for walking. 128 00:10:33,960 --> 00:10:38,059 Yes, I did enjoy it, yes, I... 129 00:10:38,060 --> 00:10:39,939 Mrs. Lynde, may I speak to you for a moment? 130 00:10:39,940 --> 00:10:42,099 Privately? In the parlour? 131 00:10:42,100 --> 00:10:45,959 Pardon the interruption, Marilla. This won't take long. 132 00:10:45,960 --> 00:10:49,189 Probably about the Indians at the train this morning. 133 00:10:49,190 --> 00:10:51,399 It certainly was very kind of you 134 00:10:51,400 --> 00:10:53,839 to give away such an expensive dress 135 00:10:53,840 --> 00:10:55,110 to that little heathen girl. 136 00:10:57,500 --> 00:11:00,989 You told me you had an important project to finish before school. 137 00:11:00,990 --> 00:11:03,019 You lied to me again! 138 00:11:03,020 --> 00:11:05,289 I knew you wouldn't let me go! 139 00:11:05,290 --> 00:11:08,329 You don't care a whit about what's important to me! 140 00:11:08,330 --> 00:11:12,429 And so you put yourself in heedless danger, yet again. 141 00:11:12,430 --> 00:11:15,369 To think I was reconsidering my position. 142 00:11:15,370 --> 00:11:18,427 But I was right to forbid you to go back to the mainland, 143 00:11:18,428 --> 00:11:20,299 and that edict stands! 144 00:11:20,300 --> 00:11:23,219 You're clearly not mature enough to make sound decisions. 145 00:11:23,220 --> 00:11:25,619 Why are you being so cruel?! 146 00:11:25,620 --> 00:11:26,934 That's the way you see it. 147 00:11:26,935 --> 00:11:30,239 I see an irresponsible child who needs my protection. 148 00:11:30,240 --> 00:11:33,310 While you are under my roof, you'll abide by my word. 149 00:11:39,950 --> 00:11:42,460 Hasn't grown out of that temper. 150 00:11:52,295 --> 00:11:54,069 - Mr. Cuthbert! - What? 151 00:11:54,070 --> 00:11:56,716 You'd better come. Anne's, uh... 152 00:12:11,140 --> 00:12:12,941 I don't want to talk about it. 153 00:12:14,740 --> 00:12:20,069 I'm... sorry to find you here... is all. 154 00:12:20,070 --> 00:12:22,659 I'm certain now that Marilla doesn't love me. 155 00:12:22,660 --> 00:12:27,830 It is heartless to deny me the one thing I want above all else. 156 00:12:28,920 --> 00:12:32,619 Well, I'm sure that will all get sorted, 157 00:12:32,620 --> 00:12:36,619 you know, with a bit of time. 158 00:12:36,620 --> 00:12:37,919 You're right. 159 00:12:37,920 --> 00:12:39,559 Well, soon I'll be off to Queens 160 00:12:39,560 --> 00:12:42,959 so she won't have to tolerate me anymore! 161 00:12:42,960 --> 00:12:45,739 Nor I her. 162 00:12:45,740 --> 00:12:50,353 I will leave and never come back! 163 00:12:57,740 --> 00:13:00,939 There was quite a spectacle just now, Matthew. Your Anne... 164 00:13:00,940 --> 00:13:02,839 Not your business. 165 00:13:02,840 --> 00:13:04,439 Well! 166 00:13:04,440 --> 00:13:06,360 Well, well, well. 167 00:13:08,860 --> 00:13:11,790 This has gone on long enough now! 168 00:13:11,791 --> 00:13:14,292 It's time you smooth things over with Anne. 169 00:13:14,293 --> 00:13:17,279 You always take her side. I know what I'm doing. 170 00:13:17,280 --> 00:13:19,882 Don't let the child manipulate you with tears. 171 00:13:19,883 --> 00:13:21,659 - Now, look here... - Boots! 172 00:13:21,660 --> 00:13:24,219 You're traipsing mud all over my floors! 173 00:13:24,220 --> 00:13:27,389 Now see here, it's not right what you're doing. 174 00:13:27,390 --> 00:13:31,559 It's unkind to deny the child her heritage! 175 00:13:31,560 --> 00:13:33,439 How dare you speak to me that way? 176 00:13:33,440 --> 00:13:35,731 You can't punish her for your own... 177 00:13:35,732 --> 00:13:37,899 My own what? 178 00:13:37,900 --> 00:13:39,099 You're afraid that we'll lose her 179 00:13:39,100 --> 00:13:40,569 because of what she might find. 180 00:13:40,570 --> 00:13:42,979 But we're losing her right now 181 00:13:42,980 --> 00:13:45,909 because of your selfishness! 182 00:13:46,860 --> 00:13:50,359 No one deserves happiness more than our Anne. 183 00:13:50,360 --> 00:13:53,999 And it's our job to help her find it, not hold her back. 184 00:13:54,000 --> 00:13:57,929 That's why I am giving her permission to go! 185 00:13:57,930 --> 00:13:59,700 That's that. 186 00:14:14,000 --> 00:14:15,559 Good morning, ma'am. 187 00:14:15,560 --> 00:14:18,519 Mrs. Lynde invited me to walk with you this morning. 188 00:14:18,520 --> 00:14:20,590 In her stead. 189 00:14:22,260 --> 00:14:24,530 Of course she did. 190 00:14:36,800 --> 00:14:39,070 Hmm. 191 00:14:41,420 --> 00:14:44,080 Let's make you a little lunch. 192 00:14:47,470 --> 00:14:49,150 Anne's away. 193 00:14:49,806 --> 00:14:51,169 Safe. 194 00:14:51,170 --> 00:14:53,892 Halifax. She's so lucky! 195 00:14:53,893 --> 00:14:57,396 We'll be out on the back nine all day and... 196 00:14:57,397 --> 00:14:59,490 home for supper. 197 00:15:04,760 --> 00:15:06,820 And I'll fetch Anne after that. 198 00:15:08,540 --> 00:15:09,919 Wouldn't it be amazing 199 00:15:09,920 --> 00:15:12,740 if Anne finds her real family, Miss Cuthbert? 200 00:15:17,750 --> 00:15:19,779 Oh, do, do, do, do, do, do, 201 00:15:19,780 --> 00:15:23,005 I'm gonna make you some lunch, okay? 202 00:15:23,006 --> 00:15:25,839 You're alright now. Oh... 203 00:15:25,840 --> 00:15:27,509 No, no, not my... 204 00:15:27,510 --> 00:15:30,345 Oh. No, no, no, no! Stop, stop, stop, stop! 205 00:15:30,346 --> 00:15:33,690 Oh... Oh. Ah... 206 00:15:53,300 --> 00:15:54,537 Thank you. 207 00:15:56,700 --> 00:15:58,458 Not a good idea. 208 00:16:09,360 --> 00:16:11,050 Poor sweet soul. 209 00:16:11,054 --> 00:16:13,598 Have you figured out when the service will be? 210 00:16:13,599 --> 00:16:16,049 Sunday afternoon. 211 00:16:16,050 --> 00:16:17,069 I hope you'll be there. 212 00:16:17,070 --> 00:16:19,771 Of course we'll be there, honey, 'course we will. 213 00:16:19,772 --> 00:16:21,559 Poor Mary. 214 00:16:21,560 --> 00:16:24,059 I wonder if Elijah will regret his stingy ways 215 00:16:24,060 --> 00:16:25,360 now that she's gone. 216 00:16:26,160 --> 00:16:28,319 You know that ingrate wasn't even in New York. 217 00:16:28,320 --> 00:16:30,489 When we heard, we went right over. 218 00:16:30,490 --> 00:16:32,116 Told him his momma needed him. 219 00:16:32,120 --> 00:16:35,489 He slammed the door in our faces. 220 00:16:35,490 --> 00:16:37,789 He wouldn't even take the letter, neither. 221 00:16:39,120 --> 00:16:40,625 Do you have the letter? 222 00:16:50,560 --> 00:16:52,169 Where can I find him? 223 00:16:52,170 --> 00:16:54,304 Probably where he makes his moonshine. 224 00:16:54,305 --> 00:16:57,030 Four streets down, with the green door. 225 00:17:06,850 --> 00:17:09,479 It's kinda hard to explain other than to say that... 226 00:17:09,480 --> 00:17:13,260 it feels right that I finish the search on my own. 227 00:17:14,030 --> 00:17:15,999 Thank you both a million times over 228 00:17:16,000 --> 00:17:20,480 for believing me mature enough, unlike Marilla. 229 00:17:26,480 --> 00:17:32,199 Well, do I pass for someone old enough not to need a chaperone? 230 00:17:32,200 --> 00:17:35,349 Not with these braids, you don't. 231 00:17:35,350 --> 00:17:37,379 Jo, you must work some magic. 232 00:17:37,380 --> 00:17:41,379 I am setting my overpowering nostalgia aside 233 00:17:41,380 --> 00:17:44,289 to continue to aid and abet this folly. 234 00:17:44,290 --> 00:17:45,879 I'm sorry, Aunt Jo, 235 00:17:45,880 --> 00:17:49,402 but one day or another, my maturation was inevitable. 236 00:17:49,403 --> 00:17:51,640 Mm. Well, I can still wish 237 00:17:51,650 --> 00:17:54,329 that youth wasn't always in such a hurry. 238 00:17:54,330 --> 00:17:56,799 - Brush, please. - Oh. 239 00:17:56,800 --> 00:17:58,899 Although I can't imagine 240 00:17:58,900 --> 00:18:00,939 why I was in such a rush to wear a corset. 241 00:18:00,940 --> 00:18:03,498 How do you stand it? 242 00:18:03,499 --> 00:18:07,079 At my age, it's the only thing keeping me upright. 243 00:18:08,950 --> 00:18:12,550 Either of these would do. Which do you prefer? 244 00:18:30,300 --> 00:18:35,079 I know, I know. "Come quick, she's really sick." 245 00:18:35,080 --> 00:18:37,110 She's dead. 246 00:18:43,700 --> 00:18:45,790 She loved you. 247 00:18:46,800 --> 00:18:48,040 It's all in here. 248 00:18:52,160 --> 00:18:53,508 Guess that's that, then. 249 00:18:56,720 --> 00:18:59,730 The funeral is on Sunday. 250 00:19:04,060 --> 00:19:07,520 Don't make no difference to the dead, though, does it? 251 00:19:09,390 --> 00:19:11,359 I got better things to do. 252 00:20:21,380 --> 00:20:23,220 And I need to be home right now. 253 00:20:23,222 --> 00:20:26,058 Doesn't feel right to be away from Bash and Delphine. 254 00:20:27,050 --> 00:20:29,489 And you mustn't worry about Dr. Ward. 255 00:20:29,490 --> 00:20:33,316 It just means he has to start doing everything he hated again. 256 00:20:33,317 --> 00:20:36,559 You were a great help. 257 00:20:36,560 --> 00:20:40,490 It was a great experience, and I... I learned a lot. 258 00:20:41,900 --> 00:20:45,699 But it's made me unsure about pursuing medicine. 259 00:20:45,700 --> 00:20:46,999 Why so? 260 00:20:47,000 --> 00:20:52,000 It seems to me that... doctors are essentially... powerless. 261 00:20:52,001 --> 00:20:55,754 All they really do is react to illness. I want to help people, 262 00:20:55,755 --> 00:20:58,350 not stand by while they die. 263 00:20:59,520 --> 00:21:03,459 Medicine couldn't save my mother, my father... 264 00:21:03,460 --> 00:21:05,550 And now I've lost Mary, 265 00:21:05,556 --> 00:21:09,009 who was... like a sister to me. 266 00:21:09,010 --> 00:21:12,938 It just... seems pointless. 267 00:21:12,939 --> 00:21:16,566 I'm so sorry, Gilbert. 268 00:21:16,567 --> 00:21:19,859 I can't imagine how difficult it all must be. 269 00:21:19,860 --> 00:21:21,379 But I know for certain that 270 00:21:21,380 --> 00:21:24,460 whatever you focus your passion on next, 271 00:21:24,470 --> 00:21:27,118 the world will be better for it. 272 00:21:27,119 --> 00:21:29,050 Thanks. 273 00:21:30,040 --> 00:21:31,870 For... listening. 274 00:21:31,874 --> 00:21:33,792 For your friendship. 275 00:21:33,793 --> 00:21:36,211 It's been really nice. 276 00:21:36,212 --> 00:21:38,560 Well, I'm not going anywhere. 277 00:21:41,120 --> 00:21:45,969 But you could... perhaps... visit? 278 00:21:45,970 --> 00:21:47,429 And leave Mr. Bones? 279 00:21:47,430 --> 00:21:49,719 I'm not sure he could withstand it. 280 00:21:49,720 --> 00:21:51,978 You know how delicate he is. 281 00:21:54,640 --> 00:21:56,779 That is, if you'd even consider it... 282 00:21:56,780 --> 00:21:59,209 I could be tempted. 283 00:21:59,210 --> 00:22:01,320 I do love a train. 284 00:22:02,260 --> 00:22:04,139 That's what my father always said. 285 00:22:04,140 --> 00:22:05,489 Well, then... 286 00:22:05,490 --> 00:22:07,910 how can I resist? 287 00:22:13,790 --> 00:22:16,251 - Oh, my word. - Bash! 288 00:22:16,252 --> 00:22:18,795 - What happened? - This is Bash? 289 00:22:18,796 --> 00:22:21,169 Dear me, you certainly are. Poor thing. 290 00:22:21,170 --> 00:22:22,799 Come along, let's wake the good doctor. 291 00:22:24,093 --> 00:22:27,096 Dr. Ward? Bringing in a patient! 292 00:22:47,783 --> 00:22:50,069 Are you alright? 293 00:22:50,070 --> 00:22:52,319 My parents are dead... 294 00:22:52,320 --> 00:22:55,370 and I am from Scotland! 295 00:23:05,092 --> 00:23:07,659 Oh. 296 00:23:07,660 --> 00:23:09,439 What, you... 297 00:23:09,440 --> 00:23:12,149 We don't want that, now do we? Hmm? 298 00:23:12,150 --> 00:23:15,709 Good girl. Oh, you grabby little miss. 299 00:23:15,710 --> 00:23:17,896 Some baking soda. 300 00:23:17,897 --> 00:23:19,489 Ooh. 301 00:23:19,490 --> 00:23:20,899 My hair! 302 00:23:20,900 --> 00:23:22,442 Um... 303 00:23:22,443 --> 00:23:24,236 Oh, no, what a mess. 304 00:23:26,906 --> 00:23:28,630 Oh! 305 00:23:47,259 --> 00:23:49,260 Bravo, darling! 306 00:23:49,261 --> 00:23:50,388 Bravo! 307 00:23:51,760 --> 00:23:53,280 Bravo! 308 00:23:55,560 --> 00:23:57,679 Oh. Mary Joe. 309 00:23:57,680 --> 00:23:59,019 Where are you going? 310 00:23:59,020 --> 00:24:00,680 The usual errands in town. 311 00:24:01,840 --> 00:24:04,770 - I'm gonna join you. - But-but why? 312 00:24:04,777 --> 00:24:07,571 Because life is short and the world is wide. 313 00:24:08,614 --> 00:24:10,533 Let's go. 314 00:24:27,460 --> 00:24:30,720 Oh, hello! 315 00:24:36,500 --> 00:24:39,299 Good day, Miss. How may I help? 316 00:24:39,300 --> 00:24:40,729 Good day, Sister. 317 00:24:40,730 --> 00:24:43,481 This is the Indian residential school, is that correct? 318 00:24:43,482 --> 00:24:45,769 - Hmm. - How wonderful! 319 00:24:45,770 --> 00:24:47,539 I'm in the area unexpectedly, 320 00:24:47,540 --> 00:24:49,732 so I've come to visit my young friend, Ka'kwet. 321 00:24:49,733 --> 00:24:51,359 I have no idea who that is. 322 00:24:51,360 --> 00:24:53,179 The children are given proper Christian names 323 00:24:53,180 --> 00:24:54,576 when they arrive, you see? 324 00:24:54,577 --> 00:24:57,289 Oh. That's... 325 00:24:57,290 --> 00:25:00,519 She would've arrived recently, from Prince Edward Island. 326 00:25:00,520 --> 00:25:03,126 Very bright. Gregarious? 327 00:25:03,127 --> 00:25:05,329 Big smile. Dimples? 328 00:25:05,330 --> 00:25:07,879 Regardless, it's not possible to visit at this time. 329 00:25:07,880 --> 00:25:10,926 The children are in choir practice. 330 00:25:11,920 --> 00:25:13,509 How marvellous. 331 00:25:21,180 --> 00:25:25,359 Singing is a great fortifier of the spirit. 332 00:25:25,360 --> 00:25:27,259 Will you please let her know I stopped by? 333 00:25:27,260 --> 00:25:30,590 I'm Anne. Anne with an "e." 334 00:25:39,370 --> 00:25:42,792 ♪ Hail him hail him ♪ 335 00:25:46,470 --> 00:25:48,609 Anne! Anne!! 336 00:25:48,610 --> 00:25:49,959 Anne!! 337 00:25:49,960 --> 00:25:51,839 Hannah! You get away from that window. 338 00:25:51,840 --> 00:25:53,209 - Anne! - Now! 339 00:25:53,210 --> 00:25:54,459 Please let me leave with my friend! 340 00:25:54,460 --> 00:25:57,509 I want to go home! Please! 341 00:25:57,510 --> 00:26:00,880 You will behave. 342 00:26:06,560 --> 00:26:07,899 Speak English. 343 00:26:07,900 --> 00:26:10,193 Your heathen tongue is forbidden. 344 00:26:10,194 --> 00:26:12,655 Now, sing to the Lord. 345 00:26:16,575 --> 00:26:20,989 Let's see what your defiance gets you! Let's just see! 346 00:26:20,990 --> 00:26:23,039 Father Beck, 347 00:26:23,040 --> 00:26:24,667 I require assistance! 348 00:26:26,550 --> 00:26:27,920 Dear me. 349 00:26:29,350 --> 00:26:32,174 Is Hannah here not doing as she is told? 350 00:26:34,176 --> 00:26:37,096 Hannah, are you behaving like a stupid Indian? 351 00:26:37,097 --> 00:26:40,629 I'm not stupid! You're stupid! 352 00:27:00,560 --> 00:27:04,299 Oh, no, the butcher closed early. 353 00:27:04,300 --> 00:27:05,699 Do you mind if we make a short trek 354 00:27:05,700 --> 00:27:06,899 to the trapper's homestead? 355 00:27:06,900 --> 00:27:08,039 I don't want to make 356 00:27:08,040 --> 00:27:09,579 - this trip again tomorrow. - That sounds like a splendid adventure! 357 00:27:09,580 --> 00:27:11,599 Yes, let's go! 358 00:27:11,600 --> 00:27:13,299 Great. 359 00:27:15,630 --> 00:27:17,500 Thank you. 360 00:27:18,480 --> 00:27:20,369 Miss Cuthbert, are you quite alright? 361 00:27:20,370 --> 00:27:21,389 Good heavens, 362 00:27:21,390 --> 00:27:23,559 is that a... a baby? 363 00:27:26,770 --> 00:27:31,079 Clearly your orphan girl's lack of decorum is rubbing off on you. 364 00:27:31,080 --> 00:27:33,210 Have you no shame? 365 00:27:41,150 --> 00:27:44,579 Good day to you, Clayton. 366 00:27:44,580 --> 00:27:47,059 I'd like to purchase a small bag of flour 367 00:27:47,060 --> 00:27:48,334 and four baby bottles, please. 368 00:27:51,040 --> 00:27:52,559 I've always known you to be 369 00:27:52,560 --> 00:27:55,430 a fine, upstanding woman, Miss Cuthbert. 370 00:27:58,500 --> 00:28:03,474 It saddens me to see you conduct yourself against God's will. 371 00:28:03,480 --> 00:28:07,609 I am caring for an innocent child. 372 00:28:07,610 --> 00:28:10,139 God made her, same as you and me. 373 00:28:10,140 --> 00:28:12,608 So I suggest you take your complaint to him. 374 00:28:17,760 --> 00:28:19,889 That'll be 85 cents. 375 00:28:19,890 --> 00:28:22,289 Shhh. 376 00:28:22,290 --> 00:28:25,949 You can be on your way. I'll just add it to your bill. 377 00:28:25,950 --> 00:28:28,969 How kind. But you'll get what you're owed. 378 00:28:28,970 --> 00:28:30,626 You certainly will. 379 00:28:40,620 --> 00:28:43,019 - Marilla. - Oh... 380 00:28:51,460 --> 00:28:54,899 A cabin in the woods. How charming. 381 00:28:54,900 --> 00:28:56,559 Are you sure we're allowed to be here? 382 00:28:56,560 --> 00:28:58,779 I've come to the Acadians numerous times before 383 00:28:58,780 --> 00:29:01,031 when their storefront was closed. They don't mind. 384 00:29:04,070 --> 00:29:06,559 Oh, Diana! I'm so sorry! 385 00:29:06,560 --> 00:29:08,269 I should've warned you about the dog. 386 00:29:08,270 --> 00:29:09,619 Diana! 387 00:29:09,620 --> 00:29:11,079 - What are you doing here? - Jerry? 388 00:29:11,080 --> 00:29:13,870 Hey, sorry. Bonbon is really very sweet. 389 00:29:13,877 --> 00:29:16,020 My dear girl, are you hurt? 390 00:29:31,260 --> 00:29:33,179 Agree with them that I should stay. 391 00:29:33,180 --> 00:29:34,799 Your mother would have my head! 392 00:29:34,800 --> 00:29:37,019 I think she'd be fit to be tied if I was permanently damaged 393 00:29:37,020 --> 00:29:39,159 from the long walk home on a sprained ankle. 394 00:29:39,160 --> 00:29:41,230 Can you walk, my dear? 395 00:29:43,020 --> 00:29:44,979 Oh, no. No, no, no. 396 00:29:44,980 --> 00:29:46,539 You will stay with us. 397 00:29:46,540 --> 00:29:48,245 Uh, will you let her family know? 398 00:29:59,320 --> 00:30:01,940 And if Anne were to find her real family, 399 00:30:01,950 --> 00:30:05,059 her... her birth family, 400 00:30:05,060 --> 00:30:07,629 I'm afraid she won't need me anymore. 401 00:30:07,630 --> 00:30:11,059 I love her as if she were my own flesh and blood. 402 00:30:11,060 --> 00:30:13,239 She's been my joy and comfort 403 00:30:13,240 --> 00:30:15,309 ever since she came to Green Gables. 404 00:30:15,310 --> 00:30:17,779 I have good news for you, Marilla. 405 00:30:17,780 --> 00:30:20,526 Love is not quantifiable, and therefore not finite. 406 00:30:20,527 --> 00:30:23,019 Anne can love others that come into her life 407 00:30:23,020 --> 00:30:26,404 that will in no way diminish the special bond you have with her. 408 00:30:26,405 --> 00:30:28,279 I can tell you that with certainty, 409 00:30:28,280 --> 00:30:31,439 because if I were ever to find another romantic partner, 410 00:30:31,440 --> 00:30:33,039 it would have no bearing 411 00:30:33,040 --> 00:30:37,419 on the profound love I will always have for my Jonah. 412 00:30:40,089 --> 00:30:43,339 That's not to say it's indestructible. 413 00:30:43,340 --> 00:30:46,260 If love isn't cherished and nurtured, 414 00:30:46,261 --> 00:30:48,570 it can indeed be lost. 415 00:31:39,580 --> 00:31:41,020 Mm. 416 00:31:41,024 --> 00:31:42,349 Mme. Baynard? 417 00:31:44,650 --> 00:31:46,719 Ho-ho! Oh... 418 00:32:14,930 --> 00:32:16,267 Sorry. 419 00:32:43,880 --> 00:32:45,129 We don't have any other rooms. 420 00:32:45,130 --> 00:32:48,050 Just this one. So we all sleep here. 421 00:32:53,290 --> 00:32:55,569 - Yes, please. - Oh. 422 00:32:55,570 --> 00:32:57,767 Thank you. Goodbye. 423 00:32:57,768 --> 00:33:00,169 I talk English! Vous comprenez ? 424 00:33:00,170 --> 00:33:02,139 Yes. You are a very smart girl. 425 00:33:12,160 --> 00:33:15,699 ♪ Au chant de l'alouette je veille et je dors ♪ 426 00:33:15,700 --> 00:33:19,899 ♪ J'écoute l'alouette puis je m'endors ♪ 427 00:33:19,900 --> 00:33:20,916 Come on. 428 00:33:22,360 --> 00:33:26,420 ♪ Je n'ai pas cueilli j'ai cherché des nids ♪ 429 00:33:26,440 --> 00:33:29,900 ♪ Je n'ai pas cueilli j'ai cherché des nids ♪ 430 00:33:29,920 --> 00:33:32,700 She's just asleep. 431 00:33:38,180 --> 00:33:39,599 Thank you. 432 00:33:39,600 --> 00:33:41,340 We... 433 00:33:42,580 --> 00:33:44,520 I really appreciate it. 434 00:33:45,520 --> 00:33:47,150 Good night. 435 00:33:55,390 --> 00:33:57,259 Poor Bash. 436 00:33:57,260 --> 00:33:59,679 What insult to injury. 437 00:33:59,680 --> 00:34:02,624 I wish there was more we could do. 438 00:34:10,040 --> 00:34:12,699 How did it go at the church? 439 00:34:12,700 --> 00:34:14,840 I hope the trip was successful. 440 00:34:14,845 --> 00:34:17,089 I found what I was looking for. 441 00:34:17,090 --> 00:34:20,919 Both my parents did indeed pass, 442 00:34:20,920 --> 00:34:23,395 weeks apart from one another, when I was three months old. 443 00:34:24,770 --> 00:34:29,019 So death was in fact responsible for our tragic parting. 444 00:34:29,020 --> 00:34:31,190 Which... 445 00:34:31,194 --> 00:34:33,654 oddly enough, is a relief to me. 446 00:34:33,655 --> 00:34:37,779 Because they didn't choose... to give you up. 447 00:34:37,780 --> 00:34:39,659 It's been weighing on me. 448 00:34:39,660 --> 00:34:41,830 I see. 449 00:34:43,280 --> 00:34:45,250 I'm happy for you, Anne. 450 00:34:51,180 --> 00:34:54,920 Oh, and I'm Scottish. 451 00:34:54,926 --> 00:34:58,519 They hail from the town of Glennark. 452 00:34:58,520 --> 00:35:00,680 But... that's all I know. 453 00:35:00,682 --> 00:35:03,539 My, my. 454 00:35:03,540 --> 00:35:06,229 Perhaps a little more sleuthing... 455 00:35:06,230 --> 00:35:08,229 is in order? 456 00:35:08,230 --> 00:35:12,486 We could write to the Kirk in Glennark to find out more. 457 00:35:12,500 --> 00:35:14,319 Shall we? 458 00:35:14,320 --> 00:35:17,110 It'd make me very happy to help. 459 00:35:17,115 --> 00:35:20,201 Marilla... what a splendid idea. 460 00:35:20,202 --> 00:35:22,619 I would love that. 461 00:35:24,850 --> 00:35:28,719 ♪ En roulant ma boule roulant ♪ ♪ En roulant ma boule ♪ 462 00:35:28,720 --> 00:35:32,450 ♪ Derrière chez nous y'a-t-un étang ♪ ♪ En roulant ma boule ♪ 463 00:35:32,460 --> 00:35:34,419 ♪ Trois beaux canards s'en vont baignant ♪ 464 00:35:34,420 --> 00:35:36,399 ♪ Rouli-roulant ma boule roulant ♪ 465 00:35:36,400 --> 00:35:41,014 ♪ En roulant ma boule roulant ♪ ♪ En roulant ma boule ♪ 466 00:35:47,560 --> 00:35:49,840 Your ankle is much better. 467 00:35:52,940 --> 00:35:56,280 My ankle was never too bad. 468 00:35:57,140 --> 00:35:58,940 Y-you lied? 469 00:35:58,949 --> 00:36:01,290 I did. 470 00:36:02,020 --> 00:36:04,329 In order to experience something that's important to me. 471 00:36:04,330 --> 00:36:06,122 What is that? 472 00:36:06,123 --> 00:36:08,159 Freedom. 473 00:36:11,086 --> 00:36:12,499 Diana!! 474 00:36:12,500 --> 00:36:14,160 Hey, hey, Bonbon, Bonbon. 475 00:36:16,360 --> 00:36:19,099 Unthinkable debauchery. 476 00:36:19,100 --> 00:36:21,970 You're safe now, dear, you're safe. 477 00:36:25,140 --> 00:36:26,919 For your troubles. 478 00:36:26,920 --> 00:36:29,419 - Ah, it was no trouble, Monsieur. - No trouble at all. 479 00:36:29,420 --> 00:36:30,731 She's a lovely girl... 480 00:36:30,750 --> 00:36:33,150 No, no, I really must insist. 481 00:36:34,760 --> 00:36:36,840 Thank you kindly. 482 00:36:54,254 --> 00:36:56,240 Oh, dear. 483 00:37:01,580 --> 00:37:04,279 - Au revoir! - Bonne nuit! 484 00:37:04,280 --> 00:37:07,290 - Bon retour! - Au revoir, Princesse! 485 00:37:41,340 --> 00:37:45,119 The Lord is my shepherd; I shall not want. 486 00:37:45,120 --> 00:37:49,009 He maketh me to lie down in green pastures: 487 00:37:49,010 --> 00:37:53,103 he leadeth me beside the still waters. 488 00:37:53,104 --> 00:37:55,731 He restoreth my soul: 489 00:37:55,732 --> 00:37:59,026 he leadeth me in the paths of righteousness 490 00:37:59,027 --> 00:38:01,529 for his name's sake. 491 00:38:01,530 --> 00:38:06,742 Yea, though I walk through the valley of the shadow of death, 492 00:38:06,743 --> 00:38:08,953 I will fear no evil: 493 00:38:08,954 --> 00:38:11,205 for thou art with me; 494 00:38:11,206 --> 00:38:14,449 thy rod and thy staff, 495 00:38:14,450 --> 00:38:16,419 they comfort me. 496 00:38:19,506 --> 00:38:23,549 Surely goodness and mercy shall follow me 497 00:38:23,550 --> 00:38:26,200 all the days of my life: 498 00:38:28,780 --> 00:38:33,600 and I will live in the house of the Lord for ever. 499 00:39:09,806 --> 00:39:11,899 How are you holding up, son? 500 00:39:11,900 --> 00:39:14,980 Please don't offer me a kind platitude, Father. 501 00:39:16,460 --> 00:39:20,230 If I hear "time heals" one more time... 502 00:39:21,359 --> 00:39:23,879 No offence. 503 00:39:23,880 --> 00:39:26,860 None taken. 504 00:39:26,880 --> 00:39:30,299 I would like to share a story about your Mary, 505 00:39:30,300 --> 00:39:32,621 if you'll permit me. 506 00:39:41,440 --> 00:39:43,969 She must've been around ten. 507 00:39:43,970 --> 00:39:46,467 Just loved to sing, she did. 508 00:39:46,468 --> 00:39:50,379 One service, her favorite hymn wasn't included. 509 00:39:50,380 --> 00:39:55,179 And little Mary was not having it. 510 00:39:55,180 --> 00:39:58,810 She stood up and belted it out! 511 00:39:58,813 --> 00:40:02,430 Everyone was so confused. My service was over. 512 00:40:03,980 --> 00:40:05,359 But wouldn't you know it, 513 00:40:05,360 --> 00:40:07,829 before long we all joined in. 514 00:40:10,920 --> 00:40:12,519 Even way back then, 515 00:40:12,520 --> 00:40:15,839 we knew it was better to go along than try to stop her. 516 00:40:19,740 --> 00:40:21,419 Ah... 517 00:40:22,560 --> 00:40:25,550 That woman loved a joyful noise. 518 00:40:31,846 --> 00:40:34,060 That's right. 519 00:40:34,080 --> 00:40:35,420 That's right. 520 00:40:36,320 --> 00:40:38,930 That's right, you love her. 521 00:40:38,937 --> 00:40:41,800 You love her. That's right. 522 00:40:45,240 --> 00:40:47,020 I look forward... 523 00:40:47,028 --> 00:40:49,571 to receiving any... 524 00:40:49,572 --> 00:40:52,116 information you may have 525 00:40:52,117 --> 00:40:54,952 on my dearly departed parents. 526 00:40:54,953 --> 00:40:59,739 Thank you kindly for your efforts in this matter. 527 00:40:59,740 --> 00:41:02,711 Respectfully. No, no. 528 00:41:03,790 --> 00:41:06,756 Sincerely. Sincerely seems right. 529 00:41:09,480 --> 00:41:13,319 Oh, Marilla, your handwriting is ever so refined and elegant. 530 00:41:13,320 --> 00:41:16,139 I have hopes of being taken seriously now. 531 00:41:16,140 --> 00:41:18,101 Why don't you sign it. 532 00:41:39,800 --> 00:41:42,789 Won't the seal make it so much more momentous, Marilla? 533 00:41:42,790 --> 00:41:47,079 Just imagine, when it's broken, in Scottish hands overseas, 534 00:41:47,080 --> 00:41:49,239 I'll be that much closer to knowing more 535 00:41:49,240 --> 00:41:51,092 about where I come from. 536 00:41:58,760 --> 00:41:59,933 There. 537 00:41:59,934 --> 00:42:04,960 Now my hope is etched into each one of its tiny grooves. 538 00:42:06,700 --> 00:42:08,799 Marilla... 539 00:42:08,800 --> 00:42:11,989 I'm very sorry for the lies I told you. 540 00:42:11,990 --> 00:42:15,280 I behaved disrespectfully. 541 00:42:15,290 --> 00:42:19,560 I was frustrated, yes, but that's no excuse. 542 00:42:21,180 --> 00:42:23,299 I hope you can forgive me. 543 00:42:23,300 --> 00:42:26,969 I'm sorry I let my fear get the better of me. 544 00:42:26,970 --> 00:42:29,469 I never want to impede your potential. 545 00:42:29,470 --> 00:42:34,176 And I will do my best to make sure it doesn't happen again. 546 00:42:34,177 --> 00:42:36,970 Do you think you can forgive me? 547 00:42:36,971 --> 00:42:38,920 Oh... 548 00:42:40,750 --> 00:42:42,310 I love you, Marilla. 549 00:42:44,020 --> 00:42:46,648 Forever and a day. 550 00:42:47,640 --> 00:42:50,652 Forever and a day. 551 00:42:59,600 --> 00:43:03,450 I'd like to buy postage to Scotland, please. 552 00:43:03,456 --> 00:43:07,210 And these other three go to Nova Scotia. 553 00:43:09,160 --> 00:43:11,220 You like that? 554 00:43:36,560 --> 00:43:41,560 - Synced & corrected by MementMori - -- www.MY-SUBS.com -- 555 00:44:03,099 --> 00:44:05,101 Ah! 39397

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.