All language subtitles for Anna Karenina

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,189 --> 00:00:53,689 В конце 19-го века на Дальнем Востоке между Российской 2 00:00:53,690 --> 00:00:56,214 империей и набиравшей силу Японией 3 00:00:56,730 --> 00:00:58,825 началась борьба за влияние в. 4 00:00:58,857 --> 00:01:00,556 Азиатско-Тихоокеанском регионе. 5 00:01:01,333 --> 00:01:04,833 После стремительного продвижения России к берегам Тихого океана 6 00:01:04,857 --> 00:01:06,270 и границам Кореи – в 7 00:01:06,810 --> 00:01:10,254 1904 году между двумя империями 8 00:01:10,286 --> 00:01:11,389 вспыхнула война. 9 00:01:12,238 --> 00:01:15,349 Боевые действия на суше развернулись в Маньчжурии, 10 00:01:15,429 --> 00:01:17,952 древней области Северо-Восточного Китая. 11 00:02:16,040 --> 00:02:19,540 Но, пошла! 12 00:02:51,278 --> 00:02:54,778 Сергей Алексеевич… После обстрела… главный врач и смотритель… нет их негде… 13 00:02:54,802 --> 00:02:57,422 исчезли. Что делать? 14 00:02:57,674 --> 00:03:02,509 Сергей Алексеевич… - Вы старший ординатор… теперь вам… 15 00:03:03,144 --> 00:03:06,807 Да … В этой ситуации принимаю командование госпиталем на себя…. 16 00:03:55,849 --> 00:03:59,349 Что это? - Хунхузы… Здесь же до нас японцы были… 17 00:03:59,805 --> 00:04:02,802 Уберите. Похороните по-человечески. - Будет сделано… 18 00:04:02,833 --> 00:04:04,325 Да, и флаги надо повесить. 19 00:04:04,357 --> 00:04:06,508 Российский и Красного креста … 20 00:04:06,540 --> 00:04:08,706 Ваше благородие… Так ведь… 21 00:04:08,802 --> 00:04:10,865 Потеряли мы Красного креста. 22 00:04:10,960 --> 00:04:13,167 Что значит потеряли! Когда? - Позавчера, 23 00:04:13,198 --> 00:04:16,698 ну, при обстреле потеряли. - Найдите, где хотите. Если красного креста 24 00:04:16,722 --> 00:04:20,222 не будет, японцы от нас мокрого места не оставят! - Слушаюсь. 25 00:04:22,162 --> 00:04:23,746 Давай, давай, давай. Давай! 26 00:04:28,096 --> 00:04:30,456 Да! И часового поставьте в китайской молельне. 27 00:04:30,530 --> 00:04:32,697 Ваше благородие, явите милость. 28 00:04:33,016 --> 00:04:34,782 Инъекцию сделайте ему! 29 00:04:37,615 --> 00:04:39,270 В нашем корпусе потерь? 30 00:04:39,393 --> 00:04:40,841 В Куликовском полку легло 31 00:04:40,913 --> 00:04:41,984 полторы тысячи человек. 32 00:04:42,190 --> 00:04:43,389 Как там поручик? 33 00:04:43,452 --> 00:04:45,539 А Кирсановский вообще уничтожен… - Отвоевался поручик… 34 00:04:45,563 --> 00:04:46,944 Черт возьми! 35 00:04:47,000 --> 00:04:48,421 Унесите его… 36 00:04:48,532 --> 00:04:51,198 Я же сказал, что он умер… 37 00:04:51,230 --> 00:04:54,730 Егоров! - …А вы его всё равно – к нам! - Солдат есть имя общее… 38 00:04:54,754 --> 00:04:58,254 солдата всякий… - Красавец, красавец! 39 00:04:58,278 --> 00:05:01,778 …дневальный – два наряда… 40 00:05:01,802 --> 00:05:05,302 Эй, вы, куда носилки потащили? Сюда с носилками! 41 00:05:14,079 --> 00:05:15,738 - Какого вы полка? - Кирсановские… 42 00:05:16,353 --> 00:05:17,542 Что у вас? 43 00:05:17,967 --> 00:05:22,757 Оторвана нижняя треть бедра, кость раздроблена полностью, кровопотеря большая, может не выжить. 44 00:05:23,714 --> 00:05:25,254 Шейте, бинтуйте и физраствор… 45 00:05:25,452 --> 00:05:27,659 пока он не чувствует ничего. 46 00:05:27,778 --> 00:05:30,016 Тяжелых много? - Уже двадцать семь… 47 00:05:30,071 --> 00:05:33,571 Ранения в живот и в голову… Половина точно не выживут… 48 00:05:34,174 --> 00:05:37,752 Обмывать раны не получается, Сергей Алексеевич. Кипяченой воды не хватает… 49 00:05:37,943 --> 00:05:40,182 Спиртом, спиртом обрабатывайте… 50 00:05:40,643 --> 00:05:44,143 Хорошо. - Воды! - Вероятно разрыв барабанной перепонки. 51 00:05:45,738 --> 00:05:49,238 Пустите, пустите меня на билый свит… 52 00:05:49,594 --> 00:05:51,911 - Что вы делаете? - Так ведь это… 53 00:05:52,286 --> 00:05:54,897 … и зипун мой возьмешь. - …Мертвяков закопать велели. 54 00:05:55,095 --> 00:05:58,595 Здесь, что ли?!- Так точно! - Вы что, ополоумели? 55 00:05:58,619 --> 00:06:01,532 За деревню уносите, там закапывайте! - Слушаюсь! 56 00:06:10,040 --> 00:06:13,563 Носилки! Живее! Офицеры! 57 00:06:19,302 --> 00:06:22,802 Господи, сколько же … народу попортили, страсть. 58 00:06:27,197 --> 00:06:28,534 Здравствуйте. 59 00:06:28,920 --> 00:06:31,355 Офицеры генерального штаба… Оба очень тяжело… 60 00:06:31,706 --> 00:06:35,206 Представляете, глупо-то как получилось… Они на биваке – за полторы версты 61 00:06:35,230 --> 00:06:36,317 от позиции! 62 00:06:36,349 --> 00:06:39,849 В «винт» играли!… …А тут – снаряд из-за сопки прилетел и – 63 00:06:39,873 --> 00:06:43,782 …прямо к ним в землянку… Одного – на куски, эти двое раны, 64 00:06:43,884 --> 00:06:45,892 а четвертый… тот вообще невредим… 65 00:06:46,484 --> 00:06:48,556 Ясно, ладно, счастливо... 66 00:06:49,769 --> 00:06:53,269 Да, вот что – полковника посмотрите в первую очередь – 67 00:06:53,292 --> 00:06:54,476 большая птица… 68 00:07:26,437 --> 00:07:27,444 Шейте. 69 00:07:28,460 --> 00:07:29,746 Кость цела, 70 00:07:30,261 --> 00:07:32,832 осколок оставить на память? 71 00:07:35,825 --> 00:07:38,266 Не стоит доктор, я не сентиментален. 72 00:07:39,000 --> 00:07:40,452 Воля ваша. 73 00:07:40,524 --> 00:07:42,246 Стой! 74 00:07:42,278 --> 00:07:43,286 Осади! 75 00:07:43,317 --> 00:07:44,929 Передавишь всех! 76 00:07:45,175 --> 00:07:46,183 Где Каренин? 77 00:07:46,246 --> 00:07:47,254 Да здесь я, здесь. 78 00:07:48,040 --> 00:07:49,143 Сергей Алексеич, 79 00:07:49,246 --> 00:07:50,254 голубчик, 80 00:07:50,286 --> 00:07:51,341 вы молодцом. 81 00:07:51,786 --> 00:07:53,659 Приняли командование, спасли госпиталь.… - Да. 82 00:07:54,278 --> 00:07:56,548 Обязательно напишу представление на вас к награде. 83 00:07:57,008 --> 00:07:58,608 Иван Семёныч, давайте не здесь. Пойдёмте. 84 00:08:04,413 --> 00:08:05,421 Граф, это Вы? 85 00:08:05,921 --> 00:08:07,040 О-о... Иван Семенович, 86 00:08:07,325 --> 00:08:08,913 вы тоже здесь... Я не знал… 87 00:08:10,325 --> 00:08:11,333 А вы же… 88 00:08:11,468 --> 00:08:12,476 за границей жили… 89 00:08:12,849 --> 00:08:13,857 Ну, да... 90 00:08:14,206 --> 00:08:15,214 теперь здесь… 91 00:08:15,976 --> 00:08:17,000 … И вы теперь здесь… 92 00:08:18,556 --> 00:08:19,833 Как глупо вышло, слышали? 93 00:08:20,246 --> 00:08:21,254 Нет. 94 00:08:21,381 --> 00:08:22,540 Балканскую прошел… З 95 00:08:22,849 --> 00:08:24,667 десь в трех боях был, и ничего, и вот… 96 00:08:25,778 --> 00:08:27,079 за картами, попался… 97 00:08:28,619 --> 00:08:30,571 Вот оно как встретиться пришлось! 98 00:08:31,325 --> 00:08:32,333 Держитесь. 99 00:08:45,611 --> 00:08:47,127 Спасибо вам, голубчик! 100 00:08:47,325 --> 00:08:51,635 Вы обратите особенное внимание на графа. Ему бы отдельную палату… 101 00:08:51,667 --> 00:08:54,190 Очень важный человек… Граф Вронский… 102 00:08:56,730 --> 00:08:57,825 Как вы сказали? 103 00:08:57,857 --> 00:08:58,913 Граф Вронский… 104 00:08:59,214 --> 00:09:00,294 Алексей Кириллович. 105 00:09:00,690 --> 00:09:01,698 Мне пора… 106 00:09:02,016 --> 00:09:04,190 А смотрителя вашего убило… 107 00:09:04,222 --> 00:09:05,437 … так что, вы за старшего… 108 00:09:05,595 --> 00:09:06,714 Угу, хорошо... 109 00:09:22,325 --> 00:09:23,786 Левое плечо! 110 00:09:23,968 --> 00:09:25,373 Вперед! 111 00:09:25,611 --> 00:09:28,325 Шагом марш! 112 00:09:28,365 --> 00:09:29,556 Фрося! 113 00:09:52,952 --> 00:09:53,960 Как ваша нога? 114 00:09:56,556 --> 00:09:57,563 Не слишком болит? 115 00:09:59,167 --> 00:10:00,175 Терпимо… 116 00:10:03,008 --> 00:10:04,016 Рана не опасная. 117 00:10:05,254 --> 00:10:08,016 Если не будет осложнений – быстро пойдете на поправку. 118 00:10:12,413 --> 00:10:13,825 Я так и думал, что вы придете… 119 00:10:16,143 --> 00:10:17,151 Вы же сын Анны… 120 00:10:18,540 --> 00:10:19,548 Да, я её сын. 121 00:10:21,984 --> 00:10:23,563 Меня зовут Сергей Алексеевич Каренин. 122 00:10:39,778 --> 00:10:41,730 Вы, должно быть, не очень-то меня любите? 123 00:10:42,968 --> 00:10:44,690 Честно говоря, вы мне совсем не нравитесь. 124 00:10:46,722 --> 00:10:48,198 В своё время хотел вас застрелить… 125 00:10:49,984 --> 00:10:51,135 Даже револьвер купил… 126 00:10:55,127 --> 00:10:56,135 Что вам от меня нужно? 127 00:11:01,000 --> 00:11:02,349 Я хотел бы знать о моей матери… 128 00:11:05,333 --> 00:11:06,992 Зачем она это сделала? 129 00:11:08,913 --> 00:11:09,921 Зачем вам это? 130 00:11:12,762 --> 00:11:13,833 Когда-то я ненавидел её… 131 00:11:16,175 --> 00:11:17,183 … даже презирал … 132 00:11:19,635 --> 00:11:21,087 Всю жизнь я знал о матери только то, 133 00:11:21,119 --> 00:11:22,770 что говорили о ней люди, которые… 134 00:11:24,079 --> 00:11:25,349 в сущности, её ненавидели… 135 00:11:28,460 --> 00:11:29,468 Я часто думаю о ней… 136 00:11:31,595 --> 00:11:33,508 Никак не могу понять, зачем она это сделала? 137 00:11:35,444 --> 00:11:36,452 Такая страшная смерть. 138 00:11:39,270 --> 00:11:40,278 Не могу понять… 139 00:11:43,429 --> 00:11:44,989 Почем вы знаете, что я скажу вам правду? 140 00:11:47,460 --> 00:11:49,341 Люди помнят то, что им удобно помнить… 141 00:11:53,722 --> 00:11:55,476 Да и не бывает в любви одной правды… 142 00:11:58,667 --> 00:11:59,675 Хорошо, 143 00:12:01,262 --> 00:12:02,635 расскажите мне вашу правду. 144 00:12:06,111 --> 00:12:07,119 Тридцать лет прошло. 145 00:12:13,285 --> 00:12:14,293 Я помню этот день… 146 00:12:17,992 --> 00:12:20,040 Помню этот сарай на станции, куда я вошел… 147 00:12:23,524 --> 00:12:25,476 Кругом – мешки, ящики, какой-то хлам… 148 00:12:27,302 --> 00:12:28,325 А на столе – она, 149 00:12:30,603 --> 00:12:32,159 прикрытая старыми тряпками… 150 00:12:34,593 --> 00:12:35,937 Мне сказал кучер, 151 00:12:36,222 --> 00:12:38,190 которого я отправил на станцию с запиской к ней… 152 00:12:40,071 --> 00:12:41,571 Он вернулся… На нём лица не было… 153 00:12:44,524 --> 00:12:46,333 Я, кажется, спросил его: 154 00:12:47,317 --> 00:12:49,103 «Ты её видел? Записку передал?..»…. 155 00:12:50,722 --> 00:12:52,127 А он ничего не ответил. Молчал… 156 00:12:54,119 --> 00:12:55,865 Я его снова спрашиваю: 157 00:12:55,937 --> 00:12:56,952 «Ты что? Что молчишь?»… 158 00:12:59,429 --> 00:13:00,437 Он тогда ответил: 159 00:13:02,516 --> 00:13:04,095 «Там женщина под поезд бросилась…». 160 00:13:07,595 --> 00:13:08,833 Не сказал, что это она… 161 00:13:09,611 --> 00:13:10,754 Просто сказал «женщина», 162 00:13:13,437 --> 00:13:15,929 но я почему -то сразу понял, что это была она… 163 00:13:26,373 --> 00:13:27,952 Она… Она была растерзана… 164 00:13:31,595 --> 00:13:32,754 Голова и лицо её уцелели… 165 00:13:36,952 --> 00:13:38,762 Выражение в глазах было страшным. 166 00:13:41,397 --> 00:13:42,405 Страшным? 167 00:13:45,198 --> 00:13:46,206 Это была 168 00:13:46,341 --> 00:13:47,563 ни боль, ни мука, нет… 169 00:13:51,373 --> 00:13:52,381 В них было что-то… 170 00:13:54,373 --> 00:13:55,413 торжествующее. 171 00:13:57,968 --> 00:14:01,468 И я вспомнил её такой, какой она была тогда… 172 00:14:01,492 --> 00:14:03,372 когда я первый раз её встретил … раз её встретил 173 00:14:05,095 --> 00:14:06,103 … тоже на станции – 174 00:14:09,325 --> 00:14:10,333 таинственной, 175 00:14:11,365 --> 00:14:12,373 прелестной, 176 00:14:13,591 --> 00:14:14,913 любящей, 177 00:14:16,532 --> 00:14:18,651 ищущей и дающей счастье… 178 00:14:20,952 --> 00:14:24,452 Это было зимой 179 00:14:24,476 --> 00:14:27,976 1872 года. 180 00:15:06,127 --> 00:15:09,627 Нам туда! 181 00:15:09,651 --> 00:15:13,198 У неё был сэр Джон. Он рассказывал про индейскую жизнь. - Благодарю вас. 182 00:15:13,230 --> 00:15:14,968 Он так хорошо говорит, что все современные молодые девицы 183 00:15:14,992 --> 00:15:16,143 просто влюблены в него 184 00:15:16,175 --> 00:15:17,254 Алексей! 185 00:15:17,627 --> 00:15:18,635 Здоров? 186 00:15:19,278 --> 00:15:20,286 Как вы доехали? 187 00:15:20,484 --> 00:15:21,492 Знакомы? 188 00:15:21,579 --> 00:15:22,889 Каренина Анна Аркадьевна. 189 00:15:25,167 --> 00:15:26,698 Извините меня, я не узнал вас… 190 00:15:27,079 --> 00:15:30,579 Да и наше знакомство было так коротко, что вы, верно, 191 00:15:30,603 --> 00:15:32,587 не помните меня. - О нет, я бы узнала вас, 192 00:15:32,659 --> 00:15:36,302 потому что мы с вашею матушкой, кажется, всю дорогу говорили только о вас. 193 00:15:36,460 --> 00:15:38,365 У Анны Аркадьевны есть сынок. 194 00:15:38,429 --> 00:15:39,500 Сынок восьми лет, кажется… 195 00:15:39,730 --> 00:15:41,262 они никогда не разлучалась и теперь 196 00:15:41,310 --> 00:15:43,421 она мучается, что оставила его. 197 00:15:43,452 --> 00:15:47,095 Да мы все время с графиней говорили, она о своем, я о своем сыне. 198 00:15:49,627 --> 00:15:50,635 – Очень благодарю вас. 199 00:15:50,865 --> 00:15:52,802 Я и не заметила, как провела вчерашний день… 200 00:15:54,944 --> 00:15:56,008 Ну вот, графиня, 201 00:15:56,524 --> 00:15:57,532 вы встретили сына… 202 00:16:00,175 --> 00:16:01,802 И все истории мои истощились; 203 00:16:01,984 --> 00:16:03,738 Дальше нечего бы было рассказывать. 204 00:16:04,302 --> 00:16:07,143 Ну, нет, с вами бы я объехала вокруг света 205 00:16:07,198 --> 00:16:08,865 и не соскучилась. Вы одна из тех… 206 00:16:09,222 --> 00:16:11,817 милых редких женщин, с которыми можно и поговорить 207 00:16:11,929 --> 00:16:12,937 и помолчать… 208 00:16:13,611 --> 00:16:14,786 А насчет сына не волнуйтесь: 209 00:16:16,127 --> 00:16:17,905 Нельзя же никогда не разлучаться. 210 00:16:17,937 --> 00:16:19,325 Ну, дружок мой. 211 00:16:19,413 --> 00:16:21,762 Дайте-ка я поцелую ваше хорошенькое личико. 212 00:16:23,254 --> 00:16:24,595 Признаюсь, я полюбила вас. 213 00:16:25,921 --> 00:16:27,032 А брата моего все-таки нет. 214 00:16:27,460 --> 00:16:28,468 Представляешь, мой друг, 215 00:16:28,889 --> 00:16:29,897 её должен был встречать 216 00:16:29,929 --> 00:16:30,937 брат и… 217 00:16:30,968 --> 00:16:31,976 А ваш брат здесь… 218 00:16:32,571 --> 00:16:33,988 Ну, так зови, Алексей, его скорей. 219 00:16:48,675 --> 00:16:49,683 Облонский! 220 00:16:49,786 --> 00:16:51,270 Здесь. 221 00:17:05,437 --> 00:17:06,444 Анна! 222 00:17:06,532 --> 00:17:09,976 - Стива! - Ангел мой! 223 00:17:10,135 --> 00:17:11,397 Как я рада! 224 00:17:12,825 --> 00:17:14,103 Ну, как добралась? 225 00:17:14,286 --> 00:17:15,476 Я замечательно доехала. 226 00:17:15,508 --> 00:17:19,675 Я всю дорогу беседовала с графиней Вронской, она великолепна. 227 00:17:19,706 --> 00:17:21,611 Как я рада! Как я рада! 228 00:17:24,738 --> 00:17:26,365 Потом я поехал к Облонским. 229 00:17:27,667 --> 00:17:28,675 Это было вечером. 230 00:17:29,167 --> 00:17:30,175 Зачем вы поехали? 231 00:17:34,075 --> 00:17:35,087 Вы знаете… 232 00:17:36,270 --> 00:17:37,278 я точно не помню… 233 00:17:37,571 --> 00:17:39,960 наверное, потому что хотел её увидеть… 234 00:17:43,516 --> 00:17:45,127 И странное дело – 235 00:17:46,667 --> 00:17:47,802 я увидел её!… 236 00:17:54,175 --> 00:17:55,690 Доложи, граф Вронский. 237 00:18:43,730 --> 00:18:44,738 Алексей? 238 00:18:46,198 --> 00:18:47,206 Вронский! 239 00:18:47,881 --> 00:18:49,683 Что ж ты стоишь? Проходи, тебе всегда рады. 240 00:18:50,706 --> 00:18:51,937 Благодарю, я на минуту. 241 00:18:51,968 --> 00:18:52,976 Я, собственно… 242 00:18:53,651 --> 00:18:55,811 Ну, что ж ты стоишь в дверях, ну, право, неловко, брат. 243 00:18:57,230 --> 00:18:58,238 Извини, у меня дела. 244 00:18:58,714 --> 00:18:59,722 Прощай! 245 00:19:17,770 --> 00:19:19,087 Трогай. 246 00:20:25,313 --> 00:20:26,619 Княжна… 247 00:20:28,925 --> 00:20:30,294 Сожалею всё это время 248 00:20:30,594 --> 00:20:33,554 не имел удовольствия вас видеть. Княжна, я… опоздал… 249 00:20:37,403 --> 00:20:40,903 Ведь мне была обещана… Кадриль… 250 00:20:42,626 --> 00:20:44,094 Сейчас же мазурка… 251 00:20:45,881 --> 00:20:49,381 Да-да, конечно… Простите… 252 00:21:51,048 --> 00:21:52,119 Mesdames et. 253 00:21:52,151 --> 00:21:53,159 Messieurs… 254 00:21:53,286 --> 00:21:54,294 la valse! 255 00:22:11,397 --> 00:22:13,988 Анна Аркадьевна. Не откажите мне в удовольствии танцевать с вами… 256 00:22:14,052 --> 00:22:16,159 А разве вы не танцуете с княжной Щербацкой? 257 00:22:16,784 --> 00:22:20,284 Нет. - Ну, если нынче нельзя не танцевать, пойдемте. 258 00:24:41,452 --> 00:24:43,746 Здравствуйте, господин полковник. 259 00:24:45,032 --> 00:24:46,278 Как себя чувствуете? 260 00:24:46,769 --> 00:24:48,452 Неплохо. 261 00:24:48,618 --> 00:24:50,507 Чем занимались сегодня? 262 00:24:52,087 --> 00:24:53,647 Привозят раненых с перевязочных пунктов. 263 00:24:56,476 --> 00:24:57,484 Меняем повязки, 264 00:24:58,556 --> 00:24:59,563 кормим, 265 00:25:01,619 --> 00:25:02,899 отправляем в корпусной госпиталь… 266 00:25:07,500 --> 00:25:09,095 Я всё хотел спросить… А... 267 00:25:09,952 --> 00:25:11,072 Как сложилась ваша судьба? 268 00:25:12,397 --> 00:25:13,405 Отец мой умер… 269 00:25:14,508 --> 00:25:15,937 вскоре после смерти матери… 270 00:25:18,175 --> 00:25:19,429 Потом… 271 00:25:19,548 --> 00:25:20,556 умерла Аня… 272 00:25:21,103 --> 00:25:22,111 Моя сестра… 273 00:25:23,603 --> 00:25:24,611 ваша дочь… 274 00:25:24,667 --> 00:25:26,357 Она маленькая совсем была, пять лет … 275 00:25:26,778 --> 00:25:27,786 Вы её помните? 276 00:25:30,833 --> 00:25:31,841 Да… Я знаю об этом… 277 00:25:33,889 --> 00:25:35,151 Воспитывала меня крестная, 278 00:25:37,024 --> 00:25:38,032 Лидия Ивановна. 279 00:25:40,381 --> 00:25:41,754 Учился в университете, 280 00:25:41,794 --> 00:25:42,865 курс кончил, 281 00:25:44,817 --> 00:25:46,294 работал в больнице, потом 282 00:25:47,770 --> 00:25:48,778 частным образом… 283 00:25:49,770 --> 00:25:50,778 Женат был … 284 00:25:51,782 --> 00:25:53,158 впрочем, один теперь… 285 00:25:53,310 --> 00:25:54,722 Ну, а война началась… 286 00:25:54,968 --> 00:25:56,214 пошел на фронт… 287 00:25:56,690 --> 00:25:58,230 Теперь вот – 288 00:25:59,257 --> 00:26:00,556 военный доктор… 289 00:26:01,825 --> 00:26:03,762 Что это за китаяночка там на дворе? 290 00:26:04,246 --> 00:26:05,254 Откуда она? 291 00:26:05,730 --> 00:26:06,738 Не знаю… 292 00:26:07,659 --> 00:26:08,690 как-то прибилась к нам, 293 00:26:10,333 --> 00:26:11,341 или бросили её … 294 00:26:12,603 --> 00:26:13,611 Война же… 295 00:26:15,262 --> 00:26:17,048 Теперь вот с нами пока… 296 00:26:21,286 --> 00:26:23,222 А почему вы не пришли на похороны своей дочери? 297 00:26:33,294 --> 00:26:34,302 Я хотел… 298 00:26:35,095 --> 00:26:36,341 Написал письмо… 299 00:26:36,595 --> 00:26:37,817 Мне было отказано… 300 00:26:39,016 --> 00:26:40,913 Вас же никто не прогнал бы если б вы пришли… 301 00:26:41,365 --> 00:26:42,746 Правда же? 302 00:26:49,143 --> 00:26:50,151 Ладно, 303 00:26:52,706 --> 00:26:53,714 у меня 304 00:26:54,008 --> 00:26:55,016 час… 305 00:26:56,127 --> 00:26:57,214 может быть, полтора… 306 00:27:02,000 --> 00:27:03,095 После того бала я 307 00:27:03,143 --> 00:27:04,270 поехал в Петербург… 308 00:27:45,119 --> 00:27:46,643 Не нужно ли вам чего-нибудь? 309 00:27:48,056 --> 00:27:50,484 Ах! - Быть может, я могу чем-то служить? 310 00:27:52,190 --> 00:27:53,714 Я не знала, что вы едете… 311 00:27:55,135 --> 00:27:56,143 Зачем вы здесь? 312 00:27:57,270 --> 00:27:58,897 Зачем я здесь? 313 00:28:00,405 --> 00:28:01,738 Я здесь для того, чтобы… 314 00:28:04,484 --> 00:28:06,127 Я здесь, чтобы быть там, где вы… 315 00:28:08,444 --> 00:28:09,452 Я не могу иначе… 316 00:28:11,770 --> 00:28:13,317 Простите меня, если вам неприятно то, 317 00:28:13,349 --> 00:28:14,357 что я сказал. 318 00:28:15,325 --> 00:28:16,635 Это дурно, то, что вы говорите. 319 00:28:17,841 --> 00:28:18,849 И я прошу вас, 320 00:28:19,556 --> 00:28:20,579 если вы хороший человек, 321 00:28:21,286 --> 00:28:22,341 забудьте, что вы сказали, 322 00:28:23,079 --> 00:28:24,087 как и я забуду. 323 00:28:24,754 --> 00:28:26,056 Ни одного слова вашего… 324 00:28:26,468 --> 00:28:28,294 ни одного движения вашего я не забуду... 325 00:28:31,286 --> 00:28:32,294 я не могу… 326 00:28:32,452 --> 00:28:33,460 Довольно. 327 00:28:34,190 --> 00:28:35,198 Довольно. 328 00:28:44,535 --> 00:28:46,437 Алексей Алексаныч! Я здесь. 329 00:28:47,952 --> 00:28:49,635 Да, как видишь, 330 00:28:49,794 --> 00:28:51,365 нежный муж. 331 00:28:51,754 --> 00:28:52,762 Здравствуй. 332 00:28:53,389 --> 00:28:57,460 Нежный, как на другой год женитьбы, сгорал желанием увидеть тебя. 333 00:28:59,294 --> 00:29:00,302 Сережа здоров? 334 00:29:01,167 --> 00:29:02,810 И это вся награда за мою 335 00:29:02,841 --> 00:29:03,849 пылкость? 336 00:29:04,071 --> 00:29:05,603 Здоров, здоров, здоров. 337 00:29:08,587 --> 00:29:10,000 Граф Вронский. 338 00:29:11,929 --> 00:29:13,754 А мы знакомы, кажется. 339 00:29:15,286 --> 00:29:17,357 Туда ехала с матерью, а назад с сыном. 340 00:29:21,794 --> 00:29:23,071 Вы, верно, из отпуска? 341 00:29:24,131 --> 00:29:25,690 Надеюсь иметь честь быть у вас. 342 00:29:27,040 --> 00:29:28,175 Очень рад, – 343 00:29:28,682 --> 00:29:30,674 по понедельникам мы принимаем. 344 00:29:32,992 --> 00:29:35,524 И как хорошо, что именно у меня было полчаса времени, 345 00:29:35,556 --> 00:29:36,571 чтобы встретить тебя, 346 00:29:36,603 --> 00:29:37,611 и я мог показать тебе 347 00:29:37,944 --> 00:29:39,103 свою нежность. 348 00:29:42,048 --> 00:29:43,619 Это был даже не любовь, 349 00:29:45,159 --> 00:29:47,889 какая-то внешняя сила завладела мной. 350 00:29:48,373 --> 00:29:51,873 Самое странное, что я совершенно не помню, 351 00:29:51,897 --> 00:29:55,397 как ухаживал за ней… Ну, то есть помню как-то 352 00:29:55,421 --> 00:29:57,333 в целом… 353 00:29:57,365 --> 00:29:58,381 вообще… 354 00:30:00,921 --> 00:30:02,222 а как именно – 355 00:30:02,897 --> 00:30:03,952 не помню … 356 00:30:05,619 --> 00:30:08,778 Хорошо помню чувство какой-то боли, когда долго её не видел … 357 00:30:10,333 --> 00:30:11,341 Вот здесь, в груди… 358 00:30:12,278 --> 00:30:14,635 знаете, как у курящего, которому не дают табаку… 359 00:30:17,373 --> 00:30:18,825 Я всюду следовал за ней. 360 00:30:18,881 --> 00:30:21,159 Везде, где была она, был и я… 361 00:30:22,897 --> 00:30:25,055 Но она меня отвергала. 362 00:30:26,333 --> 00:30:28,095 Не было никакой надежды … 363 00:30:29,968 --> 00:30:31,190 И все-таки я стремился 364 00:30:32,683 --> 00:30:34,508 просто очень сильно хотел её видеть … 365 00:30:36,008 --> 00:30:37,937 видеть её глаза, её улыбку… 366 00:30:39,413 --> 00:30:40,746 а как она хмурит брови… 367 00:30:41,722 --> 00:30:42,730 Сумасшествие… 368 00:30:45,143 --> 00:30:48,341 Моя мать, когда узнала о моих ухаживаниях, воспринимала это все как… 369 00:30:49,476 --> 00:30:50,960 пошлую светскую связь… 370 00:30:54,691 --> 00:30:57,945 До сих пор не знаю точно, когда она решила. 371 00:30:58,905 --> 00:30:59,913 А решила всё она! 372 00:31:03,675 --> 00:31:07,889 Потом Анна рассказала мне о разговоре, который произошел у неё с вашим отцом накануне. 373 00:31:09,794 --> 00:31:11,516 Мне кажется, этот разговор все решил. 374 00:31:15,024 --> 00:31:16,571 Думаете, Анна ушла к Вронскому? 375 00:31:18,032 --> 00:31:19,040 Анна ушла 376 00:31:19,421 --> 00:31:20,429 от Каренина… 377 00:31:22,016 --> 00:31:23,341 Анна мне нужно поговорить с тобой… 378 00:31:24,460 --> 00:31:26,226 Что же это такое? О чем это? 379 00:31:27,079 --> 00:31:28,468 Ну, давай переговорим, 380 00:31:28,508 --> 00:31:29,516 если так надо. 381 00:31:30,032 --> 00:31:31,040 А лучше бы спать… 382 00:31:31,786 --> 00:31:33,500 Анна, я должен предостеречь тебя. 383 00:31:34,492 --> 00:31:35,500 Предостеречь? 384 00:31:35,913 --> 00:31:36,921 В чем? 385 00:31:37,183 --> 00:31:40,683 Я хочу предостеречь тебя в том, что по неосмотрительности 386 00:31:40,706 --> 00:31:41,857 и легкомыслию 387 00:31:42,540 --> 00:31:45,119 ты можешь подать повод в свете говорить о тебе. 388 00:31:46,635 --> 00:31:48,571 Твой слишком оживленный разговор сегодня 389 00:31:48,968 --> 00:31:51,714 с графом Вронским обратил на себя внимание. 390 00:31:53,810 --> 00:31:57,786 Я признаю, как ты знаешь, ревность чувством оскорбительным и унизительным. 391 00:31:59,206 --> 00:32:02,214 Я никогда не позволю себе руководиться этим чувством… 392 00:32:02,754 --> 00:32:04,349 но есть известные законы, 393 00:32:05,810 --> 00:32:07,802 которые нельзя преступать безнаказанно. 394 00:32:10,016 --> 00:32:11,579 Я решительно ничего не понимаю. 395 00:32:12,794 --> 00:32:14,194 Ты не здоров, Алексей Александрович. 396 00:32:17,921 --> 00:32:19,254 Ну-с, 397 00:32:19,302 --> 00:32:20,310 я слушаю, что будет. 398 00:32:21,690 --> 00:32:22,937 И даже с интересом слушаю, 399 00:32:22,976 --> 00:32:24,563 потому что желала бы понять, в чем дело. 400 00:32:28,000 --> 00:32:30,532 Входить в подробности твоих чувств я не имею права 401 00:32:31,540 --> 00:32:34,063 да и вообще считаю это бесполезным и даже вредным. 402 00:32:36,310 --> 00:32:38,421 Твои чувства – дело твоей совести, 403 00:32:41,452 --> 00:32:42,897 но я обязан перед тобой, 404 00:32:45,198 --> 00:32:46,333 перед собой, 405 00:32:47,984 --> 00:32:48,992 пред богом… 406 00:32:49,540 --> 00:32:51,016 указать тебе на твои обязанности. 407 00:32:52,302 --> 00:32:53,310 Жизнь наша связана, 408 00:32:53,929 --> 00:32:55,008 и связана не людьми, 409 00:32:55,690 --> 00:32:56,698 а богом. 410 00:32:57,762 --> 00:33:01,262 Разорвать эту связь может только преступление, и преступление этого рода 411 00:33:01,286 --> 00:33:02,587 влечет за собой тяжелую кару. 412 00:33:05,579 --> 00:33:06,587 Ничего не понимаю. 413 00:33:08,238 --> 00:33:10,865 Ах, боже мой, как мне на беду спать хочется! 414 00:33:10,929 --> 00:33:13,373 Анна, ради бога, не говори так. 415 00:33:15,230 --> 00:33:16,437 Может быть, я ошибаюсь, 416 00:33:17,325 --> 00:33:18,333 но поверь 417 00:33:19,000 --> 00:33:21,111 поверь, я говорю столько же за себя, 418 00:33:21,143 --> 00:33:22,151 сколько и за тебя. 419 00:33:23,270 --> 00:33:24,278 Я муж твой, 420 00:33:25,413 --> 00:33:26,421 я люблю тебя. 421 00:33:28,000 --> 00:33:29,008 Алексей Александрович… 422 00:33:31,151 --> 00:33:32,159 право, я не понимаю. 423 00:33:32,571 --> 00:33:33,825 Определи, что ты находишь… 424 00:33:34,119 --> 00:33:36,056 Позволь, дай мне договорить. 425 00:33:37,556 --> 00:33:38,675 Я люблю тебя. 426 00:33:39,659 --> 00:33:41,071 Но я говорю не о себе… 427 00:33:41,944 --> 00:33:44,302 главные лица тут – наш сын и ты сама. 428 00:33:44,778 --> 00:33:46,397 Но если ты сама чувствуешь, 429 00:33:46,778 --> 00:33:48,659 что есть хоть малейшие основания, 430 00:33:48,905 --> 00:33:51,000 то я тебя прошу подумать… 431 00:33:51,619 --> 00:33:54,103 и, если сердце тебе говорит, высказать мне… 432 00:33:55,794 --> 00:33:56,897 Мне нечего сказать. 433 00:33:59,349 --> 00:34:00,357 Да и… право, пора спать. 434 00:36:07,111 --> 00:36:08,119 Уже поздно, 435 00:36:09,444 --> 00:36:10,452 надо ехать. 436 00:36:17,143 --> 00:36:18,151 Когда мы увидимся? 437 00:36:19,754 --> 00:36:20,865 В среду, в час. 438 00:37:47,778 --> 00:37:50,310 И сейчас, спустя много лет я помню все наши встречи. 439 00:37:50,421 --> 00:37:52,579 Как будто это было вчера. 440 00:37:53,381 --> 00:37:54,738 Я помню блеск её глаз, 441 00:37:55,532 --> 00:37:56,587 запах волос 442 00:37:56,817 --> 00:37:57,825 и её слова: 443 00:37:58,008 --> 00:37:59,643 «У меня ничего нет, кроме тебя. 444 00:38:00,032 --> 00:38:01,040 Помни это». 445 00:38:01,222 --> 00:38:02,230 Так она сказала. 446 00:38:15,849 --> 00:38:19,349 Гвардейской Конной артиллерии – поручик. 447 00:38:19,373 --> 00:38:22,873 Арслан-бек-Айдемиров на жеребце «Вещун», 4-х лет, завода князя Оболенского. 448 00:38:22,897 --> 00:38:26,397 Кавалергардского Ея Величества полка – корнет князь Кузовлёв 449 00:38:26,421 --> 00:38:30,778 на жеребце «Второй», 4-х лет, завода Стрелецкого государственнаго. 450 00:38:30,810 --> 00:38:34,310 Лейб-гвардии конно-гренадерского полка – прапорщик 451 00:38:34,333 --> 00:38:37,833 барон фон-Штакельберг третий на мерине «Крошка» 20-ти лет, 452 00:38:37,857 --> 00:38:40,286 донской породы, завода неизвестнаго. 453 00:38:40,317 --> 00:38:43,817 Лейб-гвардии Коннаго полка – флигель адъютант, ротмистр граф Вронский. 454 00:38:43,841 --> 00:38:47,341 Лейб-гвардии Гусарскаго Его Величества полка – 455 00:38:47,365 --> 00:38:48,944 полковник граф Орлов-Денисов. 456 00:38:49,325 --> 00:38:53,302 Пятого Гусарскаго Александрийского полка поручик Тупалов. 457 00:38:53,333 --> 00:38:57,357 Двенадцатого Донского казачьего полка – сотник Филин. 458 00:38:57,389 --> 00:39:00,889 Передайте всем офицерам, участвующим в скачке, 459 00:39:00,913 --> 00:39:04,413 мою благодарность и пожелание благополучия и удачи. 460 00:39:04,437 --> 00:39:07,361 Ваше императорское Величество, прикажете начинать? 461 00:39:07,428 --> 00:39:08,500 Начинайте. 462 00:39:09,071 --> 00:39:12,571 Моё почтение, генерал. - Здравствуйте, 463 00:39:12,595 --> 00:39:16,333 ваше превосходительство. Вы не скачете? - Моя скачка 464 00:39:16,365 --> 00:39:19,865 труднее. Есть две стороны – исполнителей и зрителей. 465 00:39:19,889 --> 00:39:23,532 И любовь к этим зрелищам есть вернейший признак низкого развития для зрителей. 466 00:39:23,683 --> 00:39:26,234 Здравствуй, Алексей Александрович. - Здравствуй. 467 00:39:26,650 --> 00:39:28,460 М-м-м… Здесь столько блеска, 468 00:39:29,048 --> 00:39:30,659 у меня даже глаза разбежались. 469 00:39:31,976 --> 00:39:33,468 Мое почтение, княгиня. 470 00:39:33,532 --> 00:39:35,302 Спасибо, что привезли Анну. 471 00:39:36,347 --> 00:39:38,032 Обратно мы поедем вместе. 472 00:39:38,079 --> 00:39:39,651 Княгиня, пари! 473 00:39:40,072 --> 00:39:43,572 Вы за кого держите? - Мы с Анной за князя Кузовлева. 474 00:39:43,757 --> 00:39:46,729 Я за Вронского. Пара перчаток. - Идет! 475 00:39:46,730 --> 00:39:48,181 Кажется, пускают. 476 00:39:51,099 --> 00:39:52,730 Да-да, все готово. 477 00:40:00,614 --> 00:40:02,516 Господа! Выравниваемся. 478 00:40:05,419 --> 00:40:06,472 Готовы? 479 00:40:06,703 --> 00:40:07,703 Готов. 480 00:40:07,968 --> 00:40:09,888 Внимание! 481 00:40:09,921 --> 00:40:10,965 Марш! 482 00:42:43,147 --> 00:42:44,642 О, Господи! 483 00:42:58,603 --> 00:43:00,742 Какие несчастливые скачки. 484 00:43:18,119 --> 00:43:21,563 Черт возьми… Разбился. 485 00:43:22,302 --> 00:43:23,302 Что? 486 00:43:24,659 --> 00:43:25,762 Что? 487 00:43:27,837 --> 00:43:28,837 А… 488 00:43:31,008 --> 00:43:33,254 Надо… надо идти... надо... 489 00:43:33,317 --> 00:43:36,103 надо идти... Надо, надо к нему… Надо узнать... 490 00:43:36,389 --> 00:43:37,397 Надо… 491 00:43:37,722 --> 00:43:39,794 Надо узнать… - Пойдемте, нам пора. 492 00:43:42,675 --> 00:43:43,683 Поедемте домой. 493 00:43:46,032 --> 00:43:47,040 Стива! 494 00:43:47,603 --> 00:43:48,881 Стива! 495 00:43:52,134 --> 00:43:53,205 Стива! 496 00:43:53,711 --> 00:43:57,238 Я еще раз предлагаю вам свою руку. - Оставьте меня, я останусь. 497 00:44:03,310 --> 00:44:04,437 Слава богу, цел! 498 00:44:04,603 --> 00:44:05,698 Цел… 499 00:44:10,040 --> 00:44:14,063 В третий раз я предлагаю вам свою руку. 500 00:44:16,063 --> 00:44:17,071 Алексей Александрович, 501 00:44:17,254 --> 00:44:18,262 ну, что вы, 502 00:44:18,556 --> 00:44:20,373 я Анну привезла, давайте я её отвезу. 503 00:44:20,500 --> 00:44:21,881 Извините, княгиня, 504 00:44:21,929 --> 00:44:26,000 но я вижу, что Анна не совсем здорова, и желаю, чтобы она ехала со мной. 505 00:44:35,095 --> 00:44:36,762 Алексей, ты цел? 506 00:44:39,968 --> 00:44:41,016 Что я сделал! 507 00:44:42,587 --> 00:44:44,680 Что я сделал! 508 00:45:22,718 --> 00:45:24,167 Я должен сказать вам… 509 00:45:26,321 --> 00:45:29,595 Я должен сказать вам, что вы неприлично ведете себя нынче. 510 00:45:30,575 --> 00:45:32,413 Чем я неприлично вела себя? 511 00:45:33,425 --> 00:45:34,425 Что вы нашли 512 00:45:35,258 --> 00:45:36,258 неприличным? 513 00:45:38,492 --> 00:45:42,754 То отчаяние, которое вы не умели скрыть при падении одного из ездоков. 514 00:45:43,079 --> 00:45:46,579 Я уже просил вас держать себя в свете так, что злые языки 515 00:45:46,603 --> 00:45:48,325 не могли ничего сказать против вас. 516 00:45:49,532 --> 00:45:53,556 Было время, когда я говорил о внутренних отношениях, я ведь не говорю про них. 517 00:45:54,325 --> 00:45:56,928 Теперь я говорю о внешних отношениях. 518 00:45:58,357 --> 00:46:00,873 Вы неприлично держали себя, 519 00:46:01,468 --> 00:46:03,500 и я желал бы, чтоб это не повторялось. 520 00:46:06,095 --> 00:46:07,270 Может быть, я ошибаюсь. 521 00:46:08,127 --> 00:46:09,817 В таком случае прошу извинить меня. 522 00:46:15,968 --> 00:46:17,206 Нет, вы не ошиблись. 523 00:46:18,111 --> 00:46:19,167 Вы не ошиблись. 524 00:46:21,937 --> 00:46:24,246 Я была и не могу не быть в отчаянии. 525 00:46:25,405 --> 00:46:27,437 Я слушаю вас и думаю о нем. 526 00:46:29,583 --> 00:46:30,817 Я люблю его, 527 00:46:34,028 --> 00:46:35,683 я его любовница, 528 00:46:37,929 --> 00:46:41,230 я не могу переносить, я боюсь, я ненавижу вас. 529 00:46:47,699 --> 00:46:49,103 Делайте со мной, что хотите. 530 00:47:12,190 --> 00:47:13,849 Алексей, 531 00:47:14,254 --> 00:47:16,637 мне необходимо было тебя видеть… 532 00:47:17,492 --> 00:47:19,873 Что произошло? 533 00:47:20,992 --> 00:47:22,000 Вчера… 534 00:47:24,159 --> 00:47:26,167 возвращаясь домой с Алексеем Александровичем, я… 535 00:47:26,198 --> 00:47:27,516 объявила ему все… 536 00:47:27,548 --> 00:47:30,016 сказала, что не могу быть его женой, 537 00:47:30,270 --> 00:47:31,278 что… 538 00:47:32,619 --> 00:47:33,627 и всё сказала. 539 00:47:38,063 --> 00:47:39,071 Да, да, это лучше… 540 00:47:40,792 --> 00:47:42,142 тысячу раз лучше! 541 00:47:43,404 --> 00:47:46,436 Я об одном желал, одного просил – разорвать это положение. 542 00:47:47,853 --> 00:47:49,079 Да, но 543 00:47:49,103 --> 00:47:50,881 зачем ты говоришь мне об этом? 544 00:47:50,929 --> 00:47:52,667 Разве я могу сомневаться в этом? 545 00:47:53,802 --> 00:47:56,452 Да, но не в этом дело… - Кто-то идет? Может быть, знают нас. 546 00:47:56,841 --> 00:47:57,849 Что? 547 00:47:57,913 --> 00:47:58,921 Мне все равно! 548 00:48:00,548 --> 00:48:02,190 Я говорю… 549 00:48:02,213 --> 00:48:04,568 не в этом дело… Ты понимаешь, что теперь... 550 00:48:04,655 --> 00:48:07,778 Прости меня, но я радуюсь этому! 551 00:48:08,524 --> 00:48:10,111 Я надеюсь, теперь ты оставишь его?! 552 00:48:11,282 --> 00:48:12,714 Я надеюсь… ты позволишь 553 00:48:14,071 --> 00:48:15,587 обдумать и устроить нашу жизнь! 554 00:48:17,008 --> 00:48:18,016 Я завтра с утра… - А сын. 555 00:48:20,643 --> 00:48:21,651 Сын? 556 00:48:22,246 --> 00:48:23,437 Неужели ты не понимаешь?! 557 00:48:24,532 --> 00:48:25,881 Надо оставить его, а я не могу… 558 00:48:26,917 --> 00:48:28,308 я не хочу сделать это. 559 00:48:29,619 --> 00:48:30,794 Ну, ради бога, а что лучше? 560 00:48:32,325 --> 00:48:34,778 Оставить сына или продолжать это унизительное положение? 561 00:48:35,952 --> 00:48:37,333 Ты говоришь «унизительное»… 562 00:48:38,579 --> 00:48:40,198 не говори это… Эти слова 563 00:48:40,278 --> 00:48:41,468 не имеют для меня смысла. 564 00:48:42,238 --> 00:48:43,508 Ты пойми, что с того дня, 565 00:48:43,540 --> 00:48:45,111 как я полюбила тебя, все переменилось, 566 00:48:45,325 --> 00:48:46,333 все. 567 00:48:46,643 --> 00:48:49,857 Для меня всё в жизни – твоя любовь. И если она моя, то я чувствую себя, так… 568 00:48:51,008 --> 00:48:52,016 твердо, так… 569 00:48:52,698 --> 00:48:53,706 высоко, что… 570 00:48:54,302 --> 00:48:56,032 ничто не может быть для меня унизительно. 571 00:48:56,786 --> 00:48:57,794 Я, 572 00:48:58,690 --> 00:49:00,452 Я горда своим положением, потому что… 573 00:49:02,595 --> 00:49:03,603 горда… 574 00:49:09,167 --> 00:49:10,810 Но разве нельзя устроить развод? 575 00:49:12,972 --> 00:49:13,972 Разве нельзя 576 00:49:14,333 --> 00:49:16,111 взять сына и все-таки оставить его? 577 00:49:17,794 --> 00:49:19,087 Да! Но… 578 00:49:20,595 --> 00:49:21,802 это всё от него зависит. 579 00:49:25,920 --> 00:49:27,523 Скоро всё решится… 580 00:49:28,532 --> 00:49:29,540 Скоро… 581 00:49:30,667 --> 00:49:32,786 Алексей Алексаныч, я преступная женщина… 582 00:49:33,325 --> 00:49:34,381 я дурная женщина, 583 00:49:36,079 --> 00:49:37,270 но я то же, что я была… 584 00:49:38,500 --> 00:49:39,595 что я сказала вам тогда, 585 00:49:41,310 --> 00:49:42,857 и я приехала сказать вам, 586 00:49:45,429 --> 00:49:46,937 что я не могу ничего переменить. 587 00:49:48,770 --> 00:49:50,111 Я вас не спрашивал об этом… 588 00:49:51,825 --> 00:49:52,881 я так и предполагал. 589 00:50:03,690 --> 00:50:05,786 Но, как я вам говорил тогда и писал… 590 00:50:09,150 --> 00:50:11,150 я теперь повторяю, 591 00:50:12,310 --> 00:50:13,802 что я не обязан этого знать. 592 00:50:15,060 --> 00:50:16,468 Я игнорирую это. 593 00:50:17,865 --> 00:50:19,413 Не все жены так добры, как вы, 594 00:50:20,159 --> 00:50:23,286 чтобы так спешить сообщать столь приятное известие мужьям. 595 00:50:24,599 --> 00:50:26,349 Я игнорирую это до тех пор, 596 00:50:26,421 --> 00:50:27,603 пока свет не знает этого, 597 00:50:28,762 --> 00:50:30,389 пока мое имя не опозорено. 598 00:50:30,540 --> 00:50:33,190 И поэтому я только предупреждаю вас, 599 00:50:33,262 --> 00:50:36,548 чтобы наши отношения были такие, как были всегда. 600 00:50:36,897 --> 00:50:39,437 И что только в том случае, если вы 601 00:50:39,516 --> 00:50:40,730 компрометируете себя, 602 00:50:40,897 --> 00:50:44,095 я должен буду принять меры, чтобы оградить свою честь. 603 00:50:44,214 --> 00:50:46,738 Но отношения наши не могут быть такими, как всегда. 604 00:50:48,000 --> 00:50:50,135 Я не могу быть вашею женой, когда я… 605 00:50:54,444 --> 00:50:58,421 Должно быть, тот род жизни, который вы избрали, отразился на ваших понятиях. 606 00:50:58,960 --> 00:50:59,968 Алексей Алексаныч! 607 00:51:00,254 --> 00:51:01,389 Что вам от меня нужно? 608 00:51:01,849 --> 00:51:03,810 Я хочу, чтоб я не встречал здесь 609 00:51:03,865 --> 00:51:04,881 этого человека… 610 00:51:05,730 --> 00:51:06,889 и чтобы вы вели себя так, 611 00:51:06,921 --> 00:51:08,127 чтобы ни свет, 612 00:51:08,159 --> 00:51:10,611 ни прислуга не могли бы обвинить вас… 613 00:51:11,397 --> 00:51:13,198 чтобы вы не видали его. 614 00:51:14,913 --> 00:51:15,944 Кажется, это не много… 615 00:51:18,206 --> 00:51:20,714 И за это вы будете пользоваться правами честной жены… 616 00:51:21,937 --> 00:51:23,571 не исполняя ее обязанностей. 617 00:51:24,032 --> 00:51:26,857 Вот все, что я имею сказать вам… 618 00:51:27,841 --> 00:51:29,500 теперь мне время ехать. 619 00:51:29,563 --> 00:51:31,540 Я не обедаю дома. 620 00:51:48,095 --> 00:51:49,278 Как тебя зовут? 621 00:51:54,548 --> 00:51:56,683 Nǐ jiào… shénme míngzì? 622 00:51:59,595 --> 00:52:00,651 Алексей. 623 00:52:02,167 --> 00:52:03,175 А ты? 624 00:52:03,468 --> 00:52:04,627 Nǐ… 625 00:52:04,833 --> 00:52:06,849 Wǒ jiào … Чуньшен… 626 00:52:07,881 --> 00:52:08,889 «Чуньшен»… 627 00:52:09,183 --> 00:52:10,476 Красиво… 628 00:52:11,921 --> 00:52:13,349 Что-то вроде 629 00:52:13,667 --> 00:52:15,175 «рожденная весной»… 630 00:52:15,722 --> 00:52:17,056 Да, 631 00:52:17,603 --> 00:52:18,611 красиво… 632 00:52:18,643 --> 00:52:20,024 Йентоу… 633 00:52:20,111 --> 00:52:21,429 Капытан, йентоу… 634 00:52:22,810 --> 00:52:23,817 Да, хорошо, 635 00:52:23,865 --> 00:52:25,294 сейчас… 636 00:52:29,230 --> 00:52:30,238 Держи. 637 00:52:31,563 --> 00:52:32,571 Сесе. 638 00:53:12,532 --> 00:53:16,032 Трогай! 639 00:53:31,278 --> 00:53:34,778 Ты встретил Каренина? Вот тебе наказание за то, что опоздал. 640 00:53:34,802 --> 00:53:36,087 Да, но как же? 641 00:53:36,119 --> 00:53:38,183 Ты написала, он должен был быть в совете. 642 00:53:38,413 --> 00:53:39,563 Да, он был 643 00:53:39,611 --> 00:53:40,619 и вернулся 644 00:53:40,897 --> 00:53:42,278 и опять поехал куда-то… 645 00:53:43,055 --> 00:53:44,991 Но это ничего. Не говори про это. 646 00:53:46,103 --> 00:53:47,111 Где ты был?! 647 00:53:47,929 --> 00:53:50,540 Я получил твоё письмо лишь сейчас… 648 00:53:51,548 --> 00:53:53,730 Утром надо было ехать давать отчет об отъезде принца, 649 00:53:53,778 --> 00:53:55,298 к которому я был приставлен всю неделю. 650 00:53:56,976 --> 00:53:58,256 Но, а теперь кончилось? Он уехал? 651 00:54:00,056 --> 00:54:01,143 Слава богу, кончилось. 652 00:54:02,992 --> 00:54:05,192 Ты не поверишь, как мне невыносимо было это… - Отчего ж? 653 00:54:05,991 --> 00:54:07,642 Ведь это 654 00:54:07,984 --> 00:54:09,230 всегдашняя жизнь вас, всех 655 00:54:09,373 --> 00:54:10,381 молодых мужчин. 656 00:54:11,905 --> 00:54:13,317 Я уже давно оставил эту жизнь. 657 00:54:14,167 --> 00:54:16,407 И признаюсь, сейчас, глядя на эту жизнь, мне неприятно... 658 00:54:19,794 --> 00:54:21,667 Нынче утром Лиза заезжала ко мне – 659 00:54:21,976 --> 00:54:23,746 они еще не боятся ездить ко мне, – 660 00:54:25,071 --> 00:54:26,651 и рассказывала про ваш вчерашний 661 00:54:27,643 --> 00:54:28,651 афинский вечер… 662 00:54:29,929 --> 00:54:30,937 Какая гадость! 663 00:54:33,421 --> 00:54:34,541 Я только хотел сказать, что… 664 00:54:36,381 --> 00:54:37,476 Для нашего гостя специально 665 00:54:37,508 --> 00:54:38,595 устроили 666 00:54:39,000 --> 00:54:40,381 этот… маскарад… 667 00:54:41,341 --> 00:54:42,643 он хотел на нем видеть французских 668 00:54:42,667 --> 00:54:43,675 актрис… 669 00:54:43,913 --> 00:54:45,048 Это ведь та Тherese была, 670 00:54:45,651 --> 00:54:46,659 которую ты 671 00:54:47,698 --> 00:54:48,706 знал раньше? 672 00:54:48,905 --> 00:54:49,984 Я хотел сказать… 673 00:54:50,381 --> 00:54:51,667 Как вы гадки, мужчины! 674 00:54:52,000 --> 00:54:55,254 Как вы не можете себе представить, что женщина не может этого забыть. 675 00:54:55,500 --> 00:54:57,119 Особенно женщина, которая 676 00:54:57,500 --> 00:54:58,580 не может знать твоей жизни! 677 00:54:59,183 --> 00:55:00,294 Анна, перестань… 678 00:55:01,913 --> 00:55:02,921 А что я знала? 679 00:55:03,381 --> 00:55:04,941 Что знаю? Только то, что ты скажешь мне. 680 00:55:05,381 --> 00:55:07,063 А почем я знаю, правду ли ты говорил мне… 681 00:55:08,294 --> 00:55:09,706 Анна! Ты оскорбляешь меня! 682 00:55:10,873 --> 00:55:12,667 Разве ты мне не веришь? 683 00:55:13,016 --> 00:55:16,563 Разве я не сказал тебе, что у меня нет мысли, которую бы я тебе не открыл? 684 00:55:18,484 --> 00:55:20,008 Но если бы ты знал, как мне тяжело! 685 00:55:21,944 --> 00:55:23,349 Я мучилась, ожидая тебя... 686 00:55:25,864 --> 00:55:27,602 Я не ревнива... 687 00:55:27,757 --> 00:55:29,024 Я верю тебе, когда ты... 688 00:55:29,333 --> 00:55:30,341 тут со мной... 689 00:55:30,802 --> 00:55:31,905 Но когда ты... 690 00:55:32,294 --> 00:55:34,405 где-то один ведешь свою непонятную мне жизнь... 691 00:55:36,381 --> 00:55:37,389 Ах... 692 00:55:37,595 --> 00:55:38,603 О чем это я? 693 00:55:39,913 --> 00:55:40,921 Ну, как же... 694 00:55:41,738 --> 00:55:42,746 Где ты встретил его? 695 00:55:44,992 --> 00:55:46,548 Мы столкнулись в дверях. 696 00:55:48,230 --> 00:55:49,238 И он вот так вот 697 00:55:50,095 --> 00:55:51,103 поклонился тебе? 698 00:55:52,635 --> 00:55:53,770 Это не мужчина... 699 00:55:54,040 --> 00:55:55,048 не человек, это... 700 00:55:55,635 --> 00:55:56,643 это кукла! Да... 701 00:55:56,714 --> 00:55:59,357 да если бы я была на его месте, да я бы... 702 00:55:59,587 --> 00:56:03,516 я бы давно убила эту жену, такую, как я, разорвала бы на куски, а не говорила бы: – «ты, 703 00:56:03,548 --> 00:56:04,952 ma chere, Анна». 704 00:56:05,048 --> 00:56:06,349 Это... Это не человек, это 705 00:56:06,429 --> 00:56:07,500 министерская машина. 706 00:56:07,984 --> 00:56:08,992 Он... он... 707 00:56:09,151 --> 00:56:10,159 не понимает, что я... 708 00:56:11,175 --> 00:56:12,341 я твоя жена, 709 00:56:12,619 --> 00:56:14,683 что он чужой, что он лишний… 710 00:56:19,706 --> 00:56:20,714 Не будем... 711 00:56:21,579 --> 00:56:22,699 не будем говорить про это! 712 00:56:33,460 --> 00:56:35,008 Ты лучше расскажи, что ты делала. 713 00:56:37,111 --> 00:56:39,262 Как ты. Да я понимаю, что... это 714 00:56:39,571 --> 00:56:40,714 твое состояние… 715 00:56:41,436 --> 00:56:42,761 Когда это будет? 716 00:56:44,198 --> 00:56:45,278 Скоро, 717 00:56:46,373 --> 00:56:48,135 скоро все развяжется... И мы все, 718 00:56:48,167 --> 00:56:49,175 все успокоимся, 719 00:56:50,214 --> 00:56:51,381 и не будем больше мучиться. 720 00:56:58,627 --> 00:56:59,865 Я не понимаю… 721 00:57:02,484 --> 00:57:03,492 Я знаю это, 722 00:57:04,071 --> 00:57:05,079 и знаю верно. 723 00:57:08,460 --> 00:57:09,468 Я умру, 724 00:57:10,468 --> 00:57:11,516 и очень рада, что умру… 725 00:57:12,135 --> 00:57:13,532 и избавлю себя и вас… 726 00:57:16,270 --> 00:57:17,437 Что за вздор... 727 00:57:17,817 --> 00:57:19,937 Что за бессмысленный вздор ты говоришь! 728 00:57:20,333 --> 00:57:21,341 Нет, это правда, 729 00:57:21,698 --> 00:57:22,706 Что правда? 730 00:57:23,667 --> 00:57:24,833 Что я умру. 731 00:57:25,535 --> 00:57:26,833 Я видела сон. 732 00:57:26,984 --> 00:57:28,151 - Сон? - Да, сон. 733 00:57:29,131 --> 00:57:30,754 Давно уж я видела этот сон. 734 00:57:31,429 --> 00:57:32,437 Я видела, что я 735 00:57:32,595 --> 00:57:35,722 вбежала в спальню, что мне нужно тут взять что-то, узнать что-то; 736 00:57:36,190 --> 00:57:37,470 Ты знаешь, как это бывает во сне… 737 00:57:38,206 --> 00:57:39,302 и я вижу, что в углу, 738 00:57:40,143 --> 00:57:41,151 стоит что-то. 739 00:57:41,183 --> 00:57:43,444 Но какой вздор! Как можно верить… 740 00:57:43,476 --> 00:57:44,484 И это что-то 741 00:57:44,611 --> 00:57:45,833 повернулось, и я вижу, что 742 00:57:45,897 --> 00:57:46,905 это мужик 743 00:57:47,079 --> 00:57:48,563 с взъерошенною 744 00:57:48,611 --> 00:57:49,619 бородой, 745 00:57:49,651 --> 00:57:51,302 маленький и страшный… 746 00:57:51,333 --> 00:57:52,357 Я 747 00:57:52,460 --> 00:57:53,897 От страха захотела проснуться, 748 00:57:54,825 --> 00:57:56,032 проснулась… но 749 00:57:56,278 --> 00:57:57,286 я проснулась… 750 00:57:57,611 --> 00:57:59,389 во сне. И стала спрашивать себя, 751 00:57:59,603 --> 00:58:00,841 что это значит… 752 00:58:01,500 --> 00:58:03,024 И Корней, слуга наш, 753 00:58:04,190 --> 00:58:05,198 говорит мне: – 754 00:58:06,452 --> 00:58:07,460 «Родами… 755 00:58:08,936 --> 00:58:10,563 родами умрете, 756 00:58:11,571 --> 00:58:12,579 родами, матушка…». 757 00:58:15,992 --> 00:58:17,000 И я проснулась… 758 00:58:31,365 --> 00:58:32,373 Что вам нужно?! 759 00:58:32,635 --> 00:58:34,143 Письма вашего любовника. 760 00:58:39,492 --> 00:58:40,889 Их здесь нет. 761 00:58:45,650 --> 00:58:47,476 Сядьте! 762 00:58:47,912 --> 00:58:49,975 Мне нужно говорить с вами. 763 00:58:56,611 --> 00:59:00,444 Я сказал вам, что не позволю вам принимать вашего любовника у себя. 764 00:59:01,389 --> 00:59:05,175 Мне нужно было видеть его, чтобы… - Не вхожу в подробности о том, 765 00:59:05,278 --> 00:59:07,421 для чего женщине нужно видеть любовника! 766 00:59:08,095 --> 00:59:09,373 Я хотела, 767 00:59:09,635 --> 00:59:11,079 я только… 768 00:59:12,262 --> 00:59:15,762 Неужели вы не чувствуете, как вам легко оскорблять меня? 769 00:59:15,786 --> 00:59:17,786 Оскорблять можно честного человека 770 00:59:18,087 --> 00:59:19,095 и честную женщину, 771 00:59:19,302 --> 00:59:21,087 но сказать вору, что он вор, 772 00:59:21,421 --> 00:59:23,198 есть лишь установление факта! 773 00:59:24,532 --> 00:59:27,437 Этой новой черты – жестокости я не знала еще в вас. 774 00:59:27,556 --> 00:59:29,183 Вы называете жестокостью 775 00:59:30,746 --> 00:59:32,849 то, что муж предоставляет жене свободу, 776 00:59:34,190 --> 00:59:35,905 давая честный кров 777 00:59:35,960 --> 00:59:36,968 имени 778 00:59:37,175 --> 00:59:40,159 только под условием соблюдения приличий. Это жестокость? 779 00:59:41,119 --> 00:59:42,587 Это хуже жестокости, 780 00:59:43,397 --> 00:59:45,754 это подлость, если вы уже хотите знать! 781 00:59:45,937 --> 00:59:47,738 Нет! 782 00:59:48,992 --> 00:59:50,000 Подлость? 783 00:59:50,167 --> 00:59:52,079 Если вы хотите употребить это слово, 784 00:59:52,286 --> 00:59:55,087 то подлость – это бросить мужа, сына для любовника 785 00:59:55,262 --> 00:59:56,698 и есть хлеб мужа! 786 00:59:59,246 --> 01:00:00,254 Вы… 787 01:00:01,571 --> 01:00:05,071 вы не можете описать моего положения хуже того, как я 788 01:00:05,095 --> 01:00:06,302 сама понимаю его. 789 01:00:06,690 --> 01:00:10,000 Вам нужно лишь удовлетворение животной страсти… 790 01:00:10,095 --> 01:00:11,302 Алексей Александрович! 791 01:00:11,778 --> 01:00:14,302 Я не говорю, что это невеликодушно, но это 792 01:00:14,619 --> 01:00:16,167 непорядочно – бить лежачего… 793 01:00:19,881 --> 01:00:21,246 Я пришел вам сказать… 794 01:00:23,310 --> 01:00:24,508 Я не могу ничего изменить. 795 01:00:25,603 --> 01:00:28,484 Я пришел вам сказать, что завтра я уезжаю в Москву 796 01:00:29,056 --> 01:00:31,302 и не вернусь более в этот дом. 797 01:00:32,905 --> 01:00:36,032 И, что вы будете иметь известие о моем решении через адвоката, 798 01:00:36,484 --> 01:00:38,913 которому я поручу дело развода. 799 01:00:42,786 --> 01:00:44,603 Сын же мой переедет к сестре, 800 01:00:50,183 --> 01:00:51,524 Вам нужен Сережа, 801 01:00:52,373 --> 01:00:53,524 чтобы сделать мне больно. 802 01:00:55,897 --> 01:00:58,056 Вы не любите его… Оставьте Сережу! 803 01:00:58,508 --> 01:01:00,278 Да, я потерял даже любовь 804 01:01:00,310 --> 01:01:01,317 к сыну… 805 01:01:01,460 --> 01:01:03,913 потому что с ним связано мое отвращение к вам. 806 01:01:05,556 --> 01:01:07,270 Но все-таки я возьму его с собой. 807 01:01:08,659 --> 01:01:09,667 Прощайте! 808 01:01:10,778 --> 01:01:12,206 Алексей Алексаныч! 809 01:01:20,183 --> 01:01:21,190 Оставьте Сережу! 810 01:01:23,119 --> 01:01:24,794 Я более ничего не имею вам сказать. 811 01:01:27,016 --> 01:01:28,532 Оставьте Сережу до моих… 812 01:01:32,992 --> 01:01:34,238 Я скоро рожу… 813 01:01:36,857 --> 01:01:37,865 оставьте его! 814 01:01:43,913 --> 01:01:45,933 Я для вас сделал всё… 815 01:01:48,230 --> 01:01:49,389 Вы затоптали все 816 01:01:49,841 --> 01:01:50,849 в грязь, 817 01:01:52,373 --> 01:01:53,929 которая вам свойственна… 818 01:01:58,167 --> 01:01:59,667 Я не злой человек, 819 01:02:00,095 --> 01:02:02,286 я никогда никого не ненавидел… 820 01:02:05,079 --> 01:02:06,659 Но вас я ненавижу 821 01:02:06,698 --> 01:02:08,294 всеми силами души 822 01:02:08,778 --> 01:02:10,619 за все то зло, которое 823 01:02:12,127 --> 01:02:13,135 вы сделали мне! 824 01:02:17,048 --> 01:02:18,333 Любите ненавидящих вас… 825 01:02:19,127 --> 01:02:21,817 Любите «ненавидящих вас»… 826 01:02:21,976 --> 01:02:23,897 а любить тех, кого ненавидишь – 827 01:02:24,675 --> 01:02:25,683 нельзя! 828 01:02:33,167 --> 01:02:35,635 Ну, хорошо, ну дайте ей 829 01:02:36,024 --> 01:02:37,302 кормилицу, я согласна. 830 01:02:38,762 --> 01:02:39,786 Так даже лучше. 831 01:02:43,000 --> 01:02:44,008 Он приедет, 832 01:02:44,802 --> 01:02:46,960 ему будет больно видеть её… 833 01:02:47,333 --> 01:02:48,444 Отдайте её…. 834 01:02:49,889 --> 01:02:50,897 Дайте её мне… 835 01:02:52,484 --> 01:02:53,929 Какой вздор! 836 01:02:55,151 --> 01:02:57,825 Да… да, дайте же мне её, девочку дайте! 837 01:02:59,833 --> 01:03:01,333 Теперь я умираю, я знаю, 838 01:03:01,429 --> 01:03:02,437 что умру. 839 01:03:02,548 --> 01:03:03,556 Спроси у него. 840 01:03:04,103 --> 01:03:05,873 Доктор, что с ней? 841 01:03:07,960 --> 01:03:09,810 Тяжелая форма родильной горячки. 842 01:03:12,040 --> 01:03:14,151 Девяносто девять случаев из ста 843 01:03:14,183 --> 01:03:15,190 заканчиваются… 844 01:03:19,031 --> 01:03:20,269 на пальцы… 845 01:03:24,722 --> 01:03:26,190 пальцы какие 846 01:03:27,230 --> 01:03:28,238 тяжелые, 847 01:03:28,405 --> 01:03:29,413 огромные… 848 01:03:35,690 --> 01:03:37,000 Доктор сказал, надежды нет. 849 01:03:39,786 --> 01:03:41,040 Я весь в вашей власти, 850 01:03:41,944 --> 01:03:43,000 но позвольте мне быть тут. 851 01:03:44,587 --> 01:03:45,595 Я боюсь смерти, 852 01:03:48,683 --> 01:03:49,690 я так тороплюсь, 853 01:03:50,230 --> 01:03:51,238 потому что мне 854 01:03:51,825 --> 01:03:52,833 некогда, мне осталось 855 01:03:52,921 --> 01:03:53,929 жить 856 01:03:54,421 --> 01:03:55,429 немного. 857 01:04:08,024 --> 01:04:11,103 Сейчас начнется жар, и я уже ничего уж не пойму. 858 01:04:13,333 --> 01:04:14,675 Теперь я понимаю… 859 01:04:20,651 --> 01:04:21,810 Одно мне нужно… 860 01:04:25,968 --> 01:04:26,976 Прости меня… 861 01:04:29,880 --> 01:04:31,801 прости совсем… 862 01:04:35,808 --> 01:04:37,935 Нет, ты не можешь простить. 863 01:04:40,762 --> 01:04:41,770 Я знаю, 864 01:04:41,833 --> 01:04:42,968 этого нельзя 865 01:04:43,016 --> 01:04:44,024 простить… 866 01:04:48,937 --> 01:04:49,944 Уйди, 867 01:04:51,524 --> 01:04:52,730 ты слишком хорош. 868 01:05:01,603 --> 01:05:02,611 Помни одно, 869 01:05:03,127 --> 01:05:05,111 что мне нужно было одно прощение. 870 01:05:09,238 --> 01:05:10,865 Ничего больше я не хочу. 871 01:05:28,206 --> 01:05:29,214 Алексей Алексаныч 872 01:05:36,992 --> 01:05:39,262 Я прошу вас выслушать меня, это необходимо. 873 01:05:42,032 --> 01:05:43,992 Я должен объяснить вам свои чувства… 874 01:05:44,841 --> 01:05:46,524 те, которые руководили мною 875 01:05:46,563 --> 01:05:47,643 и будут руководить… 876 01:05:50,357 --> 01:05:52,722 чтобы вы не заблуждались относительно меня… 877 01:05:56,595 --> 01:05:58,524 Вы знаете, я решился на развод… 878 01:06:00,071 --> 01:06:01,357 и даже начал это дело… 879 01:06:02,690 --> 01:06:04,437 Не скрою, признаюсь вам, 880 01:06:05,492 --> 01:06:06,714 мое желание мстить вам 881 01:06:06,746 --> 01:06:08,056 и ей преследовало меня… 882 01:06:08,373 --> 01:06:09,381 Скажу больше – 883 01:06:12,841 --> 01:06:14,302 я желал её смерти! 884 01:06:15,460 --> 01:06:16,810 Алексей Алексаныч… Не стоит… 885 01:06:26,675 --> 01:06:27,778 Но я увидел ее 886 01:06:28,103 --> 01:06:29,111 и простил 887 01:06:30,897 --> 01:06:32,397 Я простил совершенно. 888 01:06:35,016 --> 01:06:37,024 Я хочу подставить другую щеку… 889 01:06:37,897 --> 01:06:39,643 я хочу отдать рубаху, 890 01:06:39,810 --> 01:06:41,151 когда берут у меня кафтан, 891 01:06:41,468 --> 01:06:42,778 и молю бога только о том, 892 01:06:42,810 --> 01:06:43,897 чтобы он не отнял 893 01:06:43,929 --> 01:06:45,500 у меня счастье прощения! 894 01:06:48,437 --> 01:06:49,444 Вот мое положение. 895 01:06:52,397 --> 01:06:53,722 Вы можете затоптать меня 896 01:06:53,754 --> 01:06:54,762 в грязь… 897 01:06:55,214 --> 01:06:56,770 сделать посмешищем света, 898 01:06:57,000 --> 01:06:58,048 я не покину ее. 899 01:07:00,063 --> 01:07:01,976 И никогда слова упрека не скажу вам… 900 01:07:05,056 --> 01:07:06,079 Моя обязанность 901 01:07:06,254 --> 01:07:07,492 ясно начертана для меня – 902 01:07:09,984 --> 01:07:11,151 я должен быть с нею… 903 01:07:13,683 --> 01:07:14,690 и буду… 904 01:08:19,056 --> 01:08:21,397 Стрелять в себя и не попасть, 905 01:08:21,627 --> 01:08:23,817 что может быть глупее. 906 01:08:24,294 --> 01:08:28,175 Пуля не задела сердце, но дня три я был без сознания. 907 01:08:29,056 --> 01:08:32,746 Когда очнулся, то узнал, что Анне и ребёнку ничего не угрожает. 908 01:08:35,437 --> 01:08:37,151 И тогда я понял, что потерял её. 909 01:08:38,151 --> 01:08:39,397 Потерял навсегда. 910 01:08:40,516 --> 01:08:44,016 Вскоре мой старый товарищ Серпуховской позвал меня 911 01:08:44,040 --> 01:08:45,714 в Среднюю Азию, где шла война, 912 01:08:45,841 --> 01:08:49,048 и я согласился и должен был выехать в Ташкент. 913 01:08:51,817 --> 01:08:53,413 Единственное, что я хотел, 914 01:08:54,905 --> 01:08:56,651 всего лишь раз увидеть её. 915 01:09:09,056 --> 01:09:10,063 Хэн хао? 916 01:09:10,699 --> 01:09:11,778 Хэн хао. 917 01:09:25,524 --> 01:09:27,302 Очень беспокойна. 918 01:09:27,929 --> 01:09:29,984 Может быть, у кормилицы молока мало? 919 01:09:31,619 --> 01:09:32,722 Так что же вы не сказали? 920 01:09:34,016 --> 01:09:35,484 Кому ж сказать? 921 01:09:35,667 --> 01:09:36,675 Анна Аркадьевна 922 01:09:36,778 --> 01:09:37,810 нездоровы все. 923 01:09:41,397 --> 01:09:42,563 Надо за доктором послать. 924 01:10:13,135 --> 01:10:14,143 Кто здесь? 925 01:10:14,683 --> 01:10:15,690 Княгиня 926 01:10:15,770 --> 01:10:17,516 Елизавета Федоровна Тверская. 927 01:10:25,805 --> 01:10:27,794 Но ваш муж должен быть выше этого. 928 01:10:27,952 --> 01:10:28,960 Я не для мужа, а для себя 929 01:10:29,270 --> 01:10:30,278 не хочу. 930 01:10:30,421 --> 01:10:31,429 Не говорите этого! 931 01:10:31,452 --> 01:10:32,476 Да, но вы не можете не желать 932 01:10:32,500 --> 01:10:33,635 проститься с человеком, 933 01:10:33,667 --> 01:10:34,787 который стрелялся из-за вас… 934 01:10:35,294 --> 01:10:36,302 Этого-то я и не хочу 935 01:10:42,873 --> 01:10:44,040 Я рада, что вы дома. 936 01:10:44,770 --> 01:10:46,190 Вы никуда не показываетесь, 937 01:10:47,008 --> 01:10:48,238 я не видела вас 938 01:10:48,627 --> 01:10:49,841 со времени болезни Анны. 939 01:10:51,048 --> 01:10:52,325 Я все слышала – ваши заботы... 940 01:10:53,452 --> 01:10:54,460 вы удивительный муж! 941 01:10:55,683 --> 01:10:56,690 Как твое здоровье? 942 01:10:57,294 --> 01:10:58,302 Мне кажется, лучше. 943 01:10:59,436 --> 01:11:01,992 Мне кажется, мы слишком разговорились. 944 01:11:02,302 --> 01:11:04,397 Я чувствую в этом свой эгоизм – я уезжаю. 945 01:11:04,976 --> 01:11:06,896 Нет, побудьте, пожалуйста, мне нужно сказать вам… 946 01:11:10,667 --> 01:11:11,675 нет, вам. 947 01:11:14,675 --> 01:11:16,548 Я не хочу и не могу иметь от вас… 948 01:11:17,143 --> 01:11:18,151 ничего скрытого… 949 01:11:19,294 --> 01:11:20,302 Бетси 950 01:11:20,357 --> 01:11:21,857 говорила, что граф Вронский 951 01:11:22,079 --> 01:11:24,976 желал быть у нас, чтобы проститься пред своим отъездом в Ташкент. 952 01:11:26,762 --> 01:11:28,611 И я сказала, что я не могу принять его. 953 01:11:29,167 --> 01:11:31,873 Вы сказали, мой друг, что это будет зависеть от вашего супруга. 954 01:11:32,294 --> 01:11:33,494 Да нет, я не могу его принять, 955 01:11:33,595 --> 01:11:34,603 и это ни к чему не… 956 01:11:39,056 --> 01:11:40,063 Одним словом… 957 01:11:41,254 --> 01:11:42,262 я не хочу 958 01:11:47,500 --> 01:11:48,802 Я очень благодарен вам 959 01:11:48,952 --> 01:11:49,960 за ваше доверие. 960 01:11:55,452 --> 01:11:56,460 Прощайте, моя прелесть. 961 01:12:09,746 --> 01:12:10,754 Каренин! 962 01:12:11,214 --> 01:12:13,881 Я знаю вас за истинно великодушного человека. 963 01:12:14,897 --> 01:12:15,905 Я человек посторонний, 964 01:12:16,595 --> 01:12:17,746 но я так люблю ее 965 01:12:18,103 --> 01:12:19,111 и уважаю вас, 966 01:12:19,532 --> 01:12:20,770 что я позволяю себе совет. 967 01:12:23,778 --> 01:12:24,786 Примите его. 968 01:12:25,571 --> 01:12:28,024 Алексей есть олицетворенная честь, 969 01:12:28,365 --> 01:12:30,484 и он уезжает в Ташкент… 970 01:12:32,222 --> 01:12:33,643 Благодарю вас, княгиня, 971 01:12:34,611 --> 01:12:36,008 за ваше участие и советы. 972 01:12:36,698 --> 01:12:39,897 Но вопрос о том, может ли, или не может жена принять кого-нибудь, 973 01:12:40,381 --> 01:12:41,389 она решит сама. 974 01:12:42,786 --> 01:12:44,214 Я очень благодарен за твое решение. 975 01:12:46,643 --> 01:12:47,865 Я тоже полагаю, 976 01:12:47,897 --> 01:12:48,905 что, так как он едет, 977 01:12:50,548 --> 01:12:53,667 то и нет никакой надобности графу Вронскому приезжать сюда. 978 01:12:53,865 --> 01:12:55,119 Впрочем… - Да уж я сказала, 979 01:12:56,460 --> 01:12:57,468 так что ж повторять? 980 01:12:59,889 --> 01:13:01,209 Не будем никогда говорить про это. 981 01:13:03,246 --> 01:13:05,151 Я предоставил тебе решить этот вопрос, 982 01:13:06,730 --> 01:13:07,833 и я очень рад видеть, что. 983 01:13:07,865 --> 01:13:09,881 Что мое желание сходится с вашим. 984 01:13:11,373 --> 01:13:12,381 Да. 985 01:13:18,103 --> 01:13:19,571 Я сейчас послал за доктором. 986 01:13:19,905 --> 01:13:20,913 Я здорова – 987 01:13:22,206 --> 01:13:23,214 зачем мне доктора? 988 01:13:23,714 --> 01:13:24,738 Нет. 989 01:13:26,849 --> 01:13:27,857 Маленькая снова кричит… 990 01:13:29,468 --> 01:13:30,540 всё-таки у кормилицы 991 01:13:30,738 --> 01:13:31,746 молока мало… 992 01:13:33,540 --> 01:13:34,548 Для чего же ты 993 01:13:34,810 --> 01:13:37,294 не позволил мне кормить, когда я умоляла об этом? 994 01:13:38,468 --> 01:13:40,357 Всё равно, она ребенок, и его уморят! 995 01:13:40,683 --> 01:13:43,762 Я просила кормить, мне не позволили, теперь меня же упрекают 996 01:13:44,381 --> 01:13:46,587 Я не упрекал… - Нет, вы упрекаете! 997 01:13:50,897 --> 01:13:51,905 Боже мой! 998 01:13:54,095 --> 01:13:55,254 Зачем я не умерла! 999 01:14:08,270 --> 01:14:09,278 Прости, 1000 01:14:12,396 --> 01:14:14,896 я раздражена, я несправедлива. 1001 01:14:19,706 --> 01:14:20,714 Но уйди. 1002 01:14:37,087 --> 01:14:39,222 Нет, это не может так оставаться! 1003 01:14:47,865 --> 01:14:49,135 Здравствуй, Алексей Алексаныч! 1004 01:14:49,801 --> 01:14:51,118 Ну, как там… 1005 01:14:54,071 --> 01:14:55,595 Почему все смотрят на меня 1006 01:14:55,754 --> 01:14:56,905 и ожидают чего-то? 1007 01:14:58,238 --> 01:14:59,246 Что? 1008 01:15:00,079 --> 01:15:01,087 Я ведь ясно вижу, 1009 01:15:02,698 --> 01:15:04,024 что весь свет и жена 1010 01:15:04,214 --> 01:15:05,619 требуют от меня чего-то? 1011 01:15:07,706 --> 01:15:08,714 Но чего именно, 1012 01:15:08,746 --> 01:15:09,754 я не могу понять! 1013 01:15:10,865 --> 01:15:12,420 Я же чувствую… 1014 01:15:13,698 --> 01:15:15,532 ещё немного и мне не выдержать этого 1015 01:15:16,408 --> 01:15:17,864 потока презрения, 1016 01:15:19,135 --> 01:15:20,786 которое как будто написано 1017 01:15:20,817 --> 01:15:21,825 у всех на лицах… 1018 01:15:22,476 --> 01:15:23,484 кого я встречаю. 1019 01:15:24,222 --> 01:15:25,913 Что-то с тобой такое, я не понимаю… 1020 01:15:26,587 --> 01:15:27,587 Прости. 1021 01:15:28,468 --> 01:15:29,476 Похоже, 1022 01:15:31,770 --> 01:15:33,651 нынче я себя неважно чувствую… 1023 01:15:43,373 --> 01:15:46,643 Я слышала, что женщины любят людей даже за их пороки, 1024 01:15:48,310 --> 01:15:50,929 но я ненавижу его за его добродетель… 1025 01:15:52,849 --> 01:15:53,992 Ты пойми, его вид 1026 01:15:55,206 --> 01:15:57,413 физически действует на меня, 1027 01:15:57,444 --> 01:15:58,492 я выхожу из себя. 1028 01:16:00,651 --> 01:16:02,111 Я не могу, 1029 01:16:03,690 --> 01:16:04,857 я не могу с ним жить … 1030 01:16:07,611 --> 01:16:08,722 Что же мне делать? 1031 01:16:11,667 --> 01:16:13,921 Ты поймешь ли, что я, зная, что он добрый, 1032 01:16:14,992 --> 01:16:16,286 превосходный человек… 1033 01:16:16,579 --> 01:16:17,786 что я ногтя его не стою… 1034 01:16:19,278 --> 01:16:21,373 и я все-таки ненавижу его. 1035 01:16:21,460 --> 01:16:23,921 Я ненавижу его за его великодушие. 1036 01:16:25,396 --> 01:16:28,007 И мне ничего не остается, кроме… 1037 01:16:28,238 --> 01:16:29,246 Развод. 1038 01:16:30,413 --> 01:16:31,556 Да, развод. 1039 01:16:32,222 --> 01:16:34,048 А что будет с сыном в случае развода? 1040 01:16:34,500 --> 01:16:35,508 М-м? 1041 01:16:45,929 --> 01:16:47,095 Оставить его с матерью? 1042 01:16:48,587 --> 01:16:49,595 Но это невозможно… 1043 01:16:51,206 --> 01:16:52,579 Она будет иметь свою семью, 1044 01:16:53,516 --> 01:16:57,635 в которой положение пасынка и воспитание его будут, по всей вероятности, дурны… 1045 01:16:59,841 --> 01:17:00,849 Тогда… Оставь его. 1046 01:17:01,960 --> 01:17:02,968 Оставить его с собой? 1047 01:17:04,302 --> 01:17:06,032 Но это было бы мщение с моей стороны, 1048 01:17:06,246 --> 01:17:07,302 а я не хочу этого… 1049 01:17:09,119 --> 01:17:10,190 Но ведь все можно решить… 1050 01:17:10,643 --> 01:17:11,651 договориться…. 1051 01:17:11,873 --> 01:17:13,865 Да, но согласившись на развод, 1052 01:17:15,040 --> 01:17:16,675 я этим самым погублю Анну… 1053 01:17:17,103 --> 01:17:18,341 И погублю безвозвратно… 1054 01:17:19,444 --> 01:17:20,952 Вронский! 1055 01:17:21,016 --> 01:17:22,230 Вронский! 1056 01:17:35,230 --> 01:17:37,444 Вронский, знаешь, чем отличаюсь я от государя. 1057 01:17:37,611 --> 01:17:38,897 Что, прости? 1058 01:17:39,286 --> 01:17:40,865 Государь дает развод – и никому от этого 1059 01:17:41,159 --> 01:17:43,937 не лучше, а я сделал развод, и трем людям стало лучше… 1060 01:17:44,421 --> 01:17:45,429 О чем ты? 1061 01:17:45,460 --> 01:17:47,968 Я так счастлив, что совершил это дело… 1062 01:17:48,111 --> 01:17:49,429 ибо я уверен, что. 1063 01:17:49,460 --> 01:17:51,900 Каренин не отречется от своих слов. 1064 01:17:52,856 --> 01:17:55,554 Каренин не отречется от своих слов. - Каренин дает развод, 1065 01:17:56,103 --> 01:17:57,333 теперь ты можешь видеть её. 1066 01:18:24,373 --> 01:18:25,960 Так ждала тебя 1067 01:18:31,778 --> 01:18:34,079 я так ждала тебя. 1068 01:18:36,476 --> 01:18:38,937 Я только не знаю, что он решит о Сереже… 1069 01:18:39,476 --> 01:18:40,484 Не говори про это… 1070 01:18:40,516 --> 01:18:41,619 Не думай… 1071 01:18:44,325 --> 01:18:46,357 Каренин не отдал Анне сына. 1072 01:18:48,841 --> 01:18:52,722 Взяв с собой дочь, мы путешествовали по Европе. 1073 01:18:55,000 --> 01:18:58,643 Мы впервые ощутили всю прелесть свободы, которую не знали прежде, 1074 01:19:01,381 --> 01:19:02,905 особенно – свободы любви… 1075 01:19:07,071 --> 01:19:10,556 Спустя год мы вернулись в Россию и остановились в моём доме… 1076 01:19:11,254 --> 01:19:12,262 в Петербурге. 1077 01:20:16,611 --> 01:20:17,619 Сережа! 1078 01:20:22,944 --> 01:20:24,246 Мама... 1079 01:20:24,492 --> 01:20:26,175 - Мальчик мой! - Мамочка. 1080 01:20:27,905 --> 01:20:28,913 Я знал. 1081 01:20:30,492 --> 01:20:31,889 Нынче мое рожденье… 1082 01:20:32,619 --> 01:20:33,706 Я знал, что ты придешь. 1083 01:20:39,040 --> 01:20:40,270 О чём ты плачешь? Мам? 1084 01:20:41,802 --> 01:20:43,452 Я плачу от радости… 1085 01:20:44,310 --> 01:20:46,040 Я так давно тебя не видела. 1086 01:20:46,976 --> 01:20:47,984 Я не буду. 1087 01:20:49,889 --> 01:20:50,897 Ну, 1088 01:20:52,175 --> 01:20:53,556 тебе теперь пора одеваться. 1089 01:20:56,825 --> 01:20:58,095 Как ты одеваешься без меня? 1090 01:20:58,333 --> 01:20:59,341 Как… 1091 01:20:59,778 --> 01:21:02,119 Я больше не моюсь холодной водой… 1092 01:21:02,794 --> 01:21:03,984 папа не велел. 1093 01:21:04,429 --> 01:21:06,452 Но что ж ты думал обо мне? 1094 01:21:07,706 --> 01:21:08,984 Ты не думал, что я умерла? 1095 01:21:09,540 --> 01:21:10,548 Никогда не верил! 1096 01:21:11,238 --> 01:21:12,381 Не верил, друг мой? 1097 01:21:12,413 --> 01:21:13,706 Я знал! 1098 01:21:16,651 --> 01:21:17,706 Мам, знаешь… 1099 01:21:17,833 --> 01:21:20,310 как мы с Наденькой сегодня упали. 1100 01:21:20,429 --> 01:21:21,754 - Как? - Мы так упали! 1101 01:21:21,825 --> 01:21:23,841 Мы упали с горы... 1102 01:21:24,667 --> 01:21:26,270 Я понимаю, родной… 1103 01:21:26,746 --> 01:21:27,778 Мы даже, представляешь, 1104 01:21:28,103 --> 01:21:29,643 три раза прокатились… 1105 01:21:29,802 --> 01:21:31,119 три раза 1106 01:21:31,151 --> 01:21:32,159 перевернулись. 1107 01:21:32,841 --> 01:21:33,849 Анна Аркадьевна! 1108 01:21:34,452 --> 01:21:35,460 Идёт... 1109 01:21:43,230 --> 01:21:44,452 Милый! 1110 01:21:45,794 --> 01:21:47,262 Милый, милый Кутик! 1111 01:21:48,913 --> 01:21:50,373 Ты не забудешь меня? 1112 01:21:50,913 --> 01:21:52,905 Папа не скоро придет. 1113 01:21:53,873 --> 01:21:54,881 Не уходи. 1114 01:21:56,325 --> 01:21:57,539 Сережа, 1115 01:21:57,889 --> 01:21:59,039 друг мой… 1116 01:21:59,270 --> 01:22:00,278 люби его, 1117 01:22:00,786 --> 01:22:01,794 он лучше, 1118 01:22:02,635 --> 01:22:03,952 он лучше, он добрее меня, 1119 01:22:04,563 --> 01:22:05,849 я виновата пред ним … 1120 01:22:06,420 --> 01:22:09,467 когда вырастешь, ты рассудишь. 1121 01:22:12,730 --> 01:22:13,810 Никто не лучше тебя! 1122 01:22:16,857 --> 01:22:18,563 Сереженька. 1123 01:23:33,198 --> 01:23:34,778 Ва-ва. 1124 01:23:47,972 --> 01:23:49,706 Что сказал доктор о baby? 1125 01:23:49,905 --> 01:23:51,413 Всё превосходно, 1126 01:23:53,643 --> 01:23:55,389 он рекомендовал ванны, 1127 01:23:55,500 --> 01:23:56,810 мы как раз купать 1128 01:23:56,992 --> 01:24:00,968 будем щас. - Она так похожа на вас, мадам! 1129 01:24:04,087 --> 01:24:05,095 Нет 1130 01:24:05,667 --> 01:24:07,048 она совсем не похожа на меня. 1131 01:24:08,952 --> 01:24:10,230 Она похожа на своего отца. 1132 01:24:22,921 --> 01:24:23,929 Наконец-то! 1133 01:24:24,381 --> 01:24:26,079 Как же я рада вас видеть! 1134 01:24:28,190 --> 01:24:30,802 Воображаю, как после вашего прелестного путешествия 1135 01:24:30,865 --> 01:24:32,389 вам ужасен наш Петербург. 1136 01:24:33,397 --> 01:24:35,952 Я даже воображаю ваш медовый месяц в Риме! 1137 01:24:37,595 --> 01:24:38,603 Что развод? 1138 01:24:39,437 --> 01:24:40,444 Вы это сделали? 1139 01:24:43,357 --> 01:24:44,365 Нет. 1140 01:24:46,048 --> 01:24:47,071 Развода еще не было. 1141 01:24:50,381 --> 01:24:51,460 Где вы остановились? 1142 01:24:52,024 --> 01:24:53,111 У меня. 1143 01:24:54,968 --> 01:24:58,111 Я знаю, в меня кинут камень, … но я все же приеду вас навестить… 1144 01:24:58,262 --> 01:25:01,063 Да, я непременно приеду, так и скажите Анне… 1145 01:25:02,266 --> 01:25:03,722 Вы не долго здесь пробудете? 1146 01:25:04,556 --> 01:25:07,849 Надеюсь, что нет… Мы собирались в моё имение… 1147 01:25:11,468 --> 01:25:12,476 В имение. 1148 01:25:13,175 --> 01:25:14,183 Да… Мне 1149 01:25:14,460 --> 01:25:16,730 предстоит ещё раздел имущества с братом, 1150 01:25:17,119 --> 01:25:18,127 и мы уедем… 1151 01:25:18,841 --> 01:25:20,738 Значит, в деревню. Я правильно вас поняла? 1152 01:25:21,500 --> 01:25:22,508 Да. 1153 01:25:22,706 --> 01:25:23,714 Вот, 1154 01:25:23,794 --> 01:25:25,143 решили, что следует 1155 01:25:25,190 --> 01:25:26,198 переменить жизнь… 1156 01:25:26,913 --> 01:25:27,921 Прошу. 1157 01:25:32,238 --> 01:25:33,246 И когда же развод? 1158 01:25:33,984 --> 01:25:35,079 Это ведь теперь так просто! 1159 01:25:37,254 --> 01:25:38,397 За чем же дело, Алексей? 1160 01:25:42,405 --> 01:25:43,524 Анна не хочет этого. 1161 01:25:45,151 --> 01:25:46,159 Как не хочет?! 1162 01:25:47,746 --> 01:25:49,984 Неужели она не понимает, что это в её интересах… 1163 01:25:50,667 --> 01:25:52,087 Неужели не понимаешь этого ты?! 1164 01:25:55,063 --> 01:25:58,754 Неужели вы не можете уяснить то, в каком положении сейчас находитесь. 1165 01:26:00,532 --> 01:26:02,738 Я хотел бы знать… Что именно я должен уяснить? 1166 01:26:04,619 --> 01:26:05,706 Общество вас не примет. 1167 01:26:06,381 --> 01:26:07,421 Вас не примет. Разумеется… 1168 01:26:09,087 --> 01:26:10,095 Я не питаю иллюзий… 1169 01:26:10,849 --> 01:26:13,063 Свет придворный не примет Анну – пусть! Но… 1170 01:26:15,158 --> 01:26:17,118 люди близкие могут… 1171 01:26:17,563 --> 01:26:19,071 и должны понять это как следует… 1172 01:26:20,595 --> 01:26:21,603 О, Боже! 1173 01:26:25,913 --> 01:26:29,413 Допустим, я закину свой чепец через мельницу, но другие 1174 01:26:29,437 --> 01:26:31,077 поднятые воротники будут бить вас холодом, 1175 01:26:32,214 --> 01:26:33,397 пока вы не поженитесь! 1176 01:26:36,468 --> 01:26:37,539 Алексей, как ты не можешь понять, 1177 01:26:37,563 --> 01:26:39,365 для тебя свет будет 1178 01:26:39,397 --> 01:26:40,405 всегда открыт. 1179 01:26:41,786 --> 01:26:42,794 Но для Анны 1180 01:26:43,667 --> 01:26:44,675 он закрыт навсегда! 1181 01:26:45,984 --> 01:26:49,302 И те руки, которые поднимутся перед тобой, тотчас же опустятся пред ней! 1182 01:26:50,413 --> 01:26:52,722 Она считает, что если даже 1183 01:26:52,960 --> 01:26:55,857 получит согласие Каренина на развод, то ей не отдадут сына… 1184 01:26:57,817 --> 01:26:59,246 И он вырастет, презирая её… 1185 01:27:00,373 --> 01:27:01,587 мать, которая его бросила… 1186 01:27:06,429 --> 01:27:07,476 Когда уезжаете? 1187 01:27:09,095 --> 01:27:10,706 В пятницу, кажется… 1188 01:27:13,175 --> 01:27:14,183 Жалко… 1189 01:27:15,611 --> 01:27:16,762 тогда я, наверное, не смогу… 1190 01:27:18,492 --> 01:27:20,024 в ближайшее время мы не увидимся. 1191 01:27:25,421 --> 01:27:26,429 Прощайте. 1192 01:27:30,071 --> 01:27:31,351 Хотя, надеюсь, до скорой встречи… 1193 01:27:33,262 --> 01:27:35,337 Прошу вас не затягивайте с разводом. 1194 01:28:07,929 --> 01:28:09,206 Анна, вы точно поедете в театр? 1195 01:28:11,159 --> 01:28:12,968 Отчего же вы так испуганно спрашиваете? 1196 01:28:14,190 --> 01:28:15,198 Отчего же мне не ехать? 1197 01:28:18,175 --> 01:28:20,127 Разумеется, нет никакой причины. 1198 01:28:20,944 --> 01:28:22,365 Вот это самое я и говорю. 1199 01:28:27,849 --> 01:28:29,127 Анна, ради Бога! Что с вами? 1200 01:28:31,087 --> 01:28:32,095 Опомнитесь! 1201 01:28:33,008 --> 01:28:34,714 Я не понимаю, о чем вы спрашиваете. 1202 01:28:36,897 --> 01:28:38,071 Вы знаете, что нельзя ехать. 1203 01:28:39,365 --> 01:28:40,373 Отчего? 1204 01:28:45,357 --> 01:28:47,357 Но разве вы не знаете, что... - Да я не хочу знать! 1205 01:28:48,373 --> 01:28:49,381 Не хочу. 1206 01:28:50,524 --> 01:28:53,167 Раскаиваюсь я в том, что я сделала?! Нет, нет и нет! 1207 01:28:53,984 --> 01:28:55,444 И если б опять то же, сначала, 1208 01:28:56,230 --> 01:28:57,238 то было бы то же. 1209 01:28:58,008 --> 01:28:59,016 Для нас… 1210 01:28:59,135 --> 01:29:02,103 для меня и для вас, самое важное – любим ли мы друг друга. 1211 01:29:03,198 --> 01:29:04,286 А других – нет соображений! 1212 01:29:08,651 --> 01:29:11,032 Почему я не могу ехать? 1213 01:29:11,452 --> 01:29:14,499 Я люблю тебя, и мне все равно… 1214 01:29:17,356 --> 01:29:18,833 если только ты не изменился! 1215 01:29:20,190 --> 01:29:22,460 Чувства мои не могут измениться, вы знаете. 1216 01:29:24,198 --> 01:29:25,278 Но я прошу не ездить, 1217 01:29:26,873 --> 01:29:27,881 умоляю вас. 1218 01:29:29,651 --> 01:29:31,040 Я прошу вас объявить, 1219 01:29:31,111 --> 01:29:32,556 почему я не должна ехать! 1220 01:29:33,262 --> 01:29:36,048 Потому, что это может причинить вам… 1221 01:29:39,143 --> 01:29:40,151 Ничего не понимаю… 1222 01:32:06,689 --> 01:32:09,011 Я не намерена оставаться здесь ни секунды. 1223 01:32:10,333 --> 01:32:15,122 Рядом с такой женщиной позорно находиться порядочным людям. 1224 01:35:12,111 --> 01:35:13,468 Алексей Кириллыч! 1225 01:35:15,405 --> 01:35:18,952 Из корпуса прислали коляску для отправки вас в Имачен. 1226 01:35:21,310 --> 01:35:23,942 Ведь год назад я бы не поверил, что меня будет тянуть в Пекин, 1227 01:35:23,967 --> 01:35:25,571 как когда-то тянуло во Флоренцию. 1228 01:35:25,603 --> 01:35:29,770 Знаете, названия самых выдающихся храмов и дворцов Пекина? 1229 01:35:30,952 --> 01:35:33,111 «Дворец глубочайшего мира», 1230 01:35:33,278 --> 01:35:35,198 «Дворец небесной тишины», 1231 01:35:35,611 --> 01:35:37,730 «Храм земного покоя»... 1232 01:35:39,246 --> 01:35:40,627 Покой, мир, тишина... 1233 01:35:42,786 --> 01:35:43,794 Ладно… 1234 01:35:43,825 --> 01:35:44,913 поеду в Имачен утром… 1235 01:35:50,405 --> 01:35:51,556 Знаете, Сергей, 1236 01:35:53,103 --> 01:35:54,833 а она всё ещё держит меня… 1237 01:35:56,532 --> 01:35:57,540 Крепко держит… 1238 01:35:57,976 --> 01:35:59,135 О чём вы? 1239 01:36:03,913 --> 01:36:05,627 Уже тридцать лет она меня не отпускает. 1240 01:36:06,056 --> 01:36:07,611 Она всё время рядом! 1241 01:36:08,500 --> 01:36:09,508 Даже 1242 01:36:10,111 --> 01:36:11,413 сейчас она здесь! 1243 01:36:13,643 --> 01:36:14,651 Анна, 1244 01:36:15,825 --> 01:36:16,833 где ты?! 1245 01:36:19,952 --> 01:36:21,524 Уеду в Имачен или ещё черт знает куда… 1246 01:36:21,556 --> 01:36:22,563 Может тогда 1247 01:36:22,786 --> 01:36:23,794 отпустит… 1248 01:36:24,016 --> 01:36:25,817 Ну что, Чуньшен. 1249 01:36:26,214 --> 01:36:27,222 Пойдем, 1250 01:36:27,452 --> 01:36:28,532 «Рожденная весной»… 1251 01:36:29,690 --> 01:36:31,024 «цола, 1252 01:36:31,683 --> 01:36:32,690 цола». 1253 01:36:32,960 --> 01:36:33,992 Что вы сказали? 1254 01:36:34,135 --> 01:36:36,071 «Уходим»… по-китайски. 1255 01:36:37,833 --> 01:36:39,349 Так вы не дорассказали. 1256 01:36:40,158 --> 01:36:41,602 Нет финала. 1257 01:36:42,175 --> 01:36:44,087 До завтра ещё много времени … 1258 01:36:44,817 --> 01:36:46,429 Цола, Чуньшен, цола. 1259 01:36:48,650 --> 01:36:50,600 Сторонись! 1260 01:37:04,706 --> 01:37:06,548 Анна Аркадьевна, ну, 1261 01:37:06,579 --> 01:37:10,079 вы же все свое время отдаете воспитанию этой 1262 01:37:10,103 --> 01:37:12,055 английской девочке-сироте. Поражаюсь, вашей энергии! 1263 01:37:12,079 --> 01:37:13,524 Вы говорите – энергию. 1264 01:37:15,056 --> 01:37:16,444 Энергия основана на любви! 1265 01:37:17,190 --> 01:37:18,270 А её неоткуда взять, 1266 01:37:19,135 --> 01:37:20,143 приказать нельзя! 1267 01:37:20,944 --> 01:37:22,135 О, я это совершенно понимаю. 1268 01:37:22,603 --> 01:37:23,611 На школу, 1269 01:37:23,817 --> 01:37:26,257 собственно, как и на другие учреждения нельзя положить сердца, 1270 01:37:26,659 --> 01:37:30,071 именно поэтому я думаю, что филантропические учреждения дают 1271 01:37:30,151 --> 01:37:31,468 так мало результатов… - Да. 1272 01:37:31,738 --> 01:37:32,746 Да. 1273 01:37:32,921 --> 01:37:35,325 У меня не настолько широкое сердце, чтобы полюбить 1274 01:37:35,794 --> 01:37:36,802 целый приют... 1275 01:37:37,127 --> 01:37:38,476 На это я никогда не была способна… 1276 01:37:39,278 --> 01:37:40,286 Но 1277 01:37:40,468 --> 01:37:41,897 Я отдаю этому ребенку 1278 01:37:42,008 --> 01:37:43,016 всё, что могу. 1279 01:37:43,802 --> 01:37:45,563 Я привязалась к этой бедной девочке… 1280 01:37:46,349 --> 01:37:48,897 Смотрите, не перекормите её знаниями. 1281 01:37:49,968 --> 01:37:52,810 Так ли уж ей необходимы все те предметы, которые вы ей преподаете. 1282 01:37:54,651 --> 01:37:55,659 Отчего же?! 1283 01:37:57,476 --> 01:37:58,754 Отчего, позвольте вас спросить, 1284 01:37:58,786 --> 01:37:59,794 граф, у вас такое 1285 01:38:01,048 --> 01:38:03,492 неуважительное отношение к женскому образованию? 1286 01:38:06,127 --> 01:38:09,516 Я никоим образом не хотел выказать неуважение я. 1287 01:38:09,778 --> 01:38:11,437 Я… 1288 01:38:12,000 --> 01:38:13,008 Словом… 1289 01:38:13,929 --> 01:38:15,056 вы меня неправильно поняли… 1290 01:38:15,579 --> 01:38:17,833 Просто меня смущает, что 1291 01:38:17,905 --> 01:38:19,960 покровительствуемая вами девочка… 1292 01:38:22,087 --> 01:38:24,929 Я вот, к слову, не вполне уверен, что она так нуждается в занятиях 1293 01:38:25,183 --> 01:38:26,190 физикой… 1294 01:38:26,762 --> 01:38:27,770 Знаете, 1295 01:38:28,881 --> 01:38:30,095 я ведь не жду 1296 01:38:30,246 --> 01:38:32,452 того, чтобы вы помнили меня, мои чувства, 1297 01:38:32,532 --> 01:38:34,452 как может их помнить любящий человек! 1298 01:38:36,222 --> 01:38:38,659 Но я ожидала просто хотя бы деликатности! 1299 01:38:43,286 --> 01:38:44,294 Да… Вы правы… 1300 01:38:46,286 --> 01:38:47,849 мне неинтересно 1301 01:38:49,206 --> 01:38:50,389 ваше пристрастие к этой 1302 01:38:50,651 --> 01:38:51,659 девочке… 1303 01:38:52,238 --> 01:38:53,246 Это правда. 1304 01:38:54,079 --> 01:38:55,087 Но лишь потому … 1305 01:38:56,881 --> 01:38:58,635 потому что я вижу, что оно ненатурально… 1306 01:39:01,587 --> 01:39:04,706 Очень жалею, что лишь одно грубое и материальное 1307 01:39:05,254 --> 01:39:07,048 вам понятно и натурально! 1308 01:39:42,532 --> 01:39:45,079 Да… Я во всём виновата… 1309 01:39:48,175 --> 01:39:49,183 Я раздражительна, 1310 01:39:49,738 --> 01:39:51,937 я... я бессмысленно ревнивая… 1311 01:39:54,540 --> 01:39:56,690 Но я примирюсь с ним, и мы уедем в деревню… 1312 01:39:56,905 --> 01:39:58,500 там я буду покойнее… 1313 01:40:00,313 --> 01:40:02,365 Ну, вот. Ну, вот. Вот и хорошо… Хорошо? 1314 01:40:02,397 --> 01:40:03,500 Но он ведь мог, 1315 01:40:04,032 --> 01:40:06,643 должен понять всю тяжесть этой жизни моей здесь! 1316 01:40:07,492 --> 01:40:09,000 Разве я живу?! Я не живу, 1317 01:40:09,857 --> 01:40:12,297 я, я ожидаю развязки, которая все оттягивается и оттягивается! 1318 01:40:13,548 --> 01:40:14,754 Ответа опять нет! 1319 01:40:15,373 --> 01:40:17,929 И ты мне говоришь, что ты не можешь ехать к мужу! 1320 01:40:18,127 --> 01:40:19,667 А я… 1321 01:40:19,730 --> 01:40:23,897 я уже не могу, я, я уже не могу писать ещё! - Я поеду… 1322 01:40:24,444 --> 01:40:25,452 встречусь с Карениным… 1323 01:40:25,484 --> 01:40:27,484 Я собственно для того и приехал, чтобы вам сказать… 1324 01:40:32,643 --> 01:40:33,651 Стива… 1325 01:40:35,857 --> 01:40:36,865 Если ты… 1326 01:40:38,825 --> 01:40:39,833 если ты все-таки 1327 01:40:40,183 --> 01:40:41,190 увидишь Сережу… 1328 01:40:42,286 --> 01:40:43,381 Узнай подробно, где он. 1329 01:40:44,310 --> 01:40:45,317 Кто при нем. 1330 01:40:46,952 --> 01:40:47,960 Господи, Стива! 1331 01:40:49,929 --> 01:40:53,127 Если бы это было возможно! 1332 01:40:55,683 --> 01:40:56,690 Ведь возможно?! 1333 01:40:59,802 --> 01:41:01,857 Насколько обещанное возможно. 1334 01:41:03,262 --> 01:41:04,484 Я, как человек верующий, 1335 01:41:05,667 --> 01:41:07,405 не могу в таком важном деле 1336 01:41:08,238 --> 01:41:10,008 поступить противно христианскому закону. 1337 01:41:11,746 --> 01:41:14,817 Позволь, но в христианском обществе и у нас развод допущен. 1338 01:41:16,111 --> 01:41:18,405 Так же развод допущен и церковью. 1339 01:41:23,437 --> 01:41:24,444 Допущен, 1340 01:41:25,810 --> 01:41:26,817 но не в этом смысле. 1341 01:41:28,349 --> 01:41:29,357 Я уже говорил тебе! 1342 01:41:29,984 --> 01:41:31,714 Алексей Алексаныч, я не узнаю тебя. Не… 1343 01:41:32,619 --> 01:41:33,754 ты ли все простил 1344 01:41:35,206 --> 01:41:36,214 и, движимый 1345 01:41:37,048 --> 01:41:39,333 христианским чувством, хотел все пожертвовать? 1346 01:41:40,960 --> 01:41:42,405 Не ты ли сказал: – отдать 1347 01:41:42,659 --> 01:41:44,817 кафтан, когда берут рубаху, и что теперь… 1348 01:41:45,413 --> 01:41:46,421 Я прошу! 1349 01:41:47,905 --> 01:41:49,048 Я прошу вас 1350 01:41:49,079 --> 01:41:50,159 прекратить! 1351 01:41:51,444 --> 01:41:52,675 Прекратить… 1352 01:41:52,738 --> 01:41:53,746 этот разговор… 1353 01:41:53,833 --> 01:41:54,841 Прости, 1354 01:41:55,659 --> 01:41:56,738 прости, если я тебя 1355 01:41:56,770 --> 01:41:57,778 огорчил, я… 1356 01:42:00,381 --> 01:42:01,389 Я 1357 01:42:01,849 --> 01:42:03,159 Я только лишь посол, который 1358 01:42:03,262 --> 01:42:04,516 доносит свое поручение… 1359 01:42:11,714 --> 01:42:12,722 Сергей Алексеич! 1360 01:42:13,500 --> 01:42:14,508 Пусть Сережа зайдет. 1361 01:42:17,841 --> 01:42:18,849 Сережа! 1362 01:42:18,929 --> 01:42:21,000 «Сергей Алексеич»! 1363 01:42:21,548 --> 01:42:23,563 Я было подумал, директор департамента! 1364 01:42:24,667 --> 01:42:25,675 Алексей Алексаныч… 1365 01:42:27,500 --> 01:42:29,175 Анна просила меня повидать его… 1366 01:42:30,040 --> 01:42:31,413 Только имей ввиду, что ему… 1367 01:42:32,349 --> 01:42:35,317 сыну никогда не говорят про мать. Я, я прошу тебя 1368 01:42:35,516 --> 01:42:37,278 ни слова не упоминать про неё… 1369 01:42:44,310 --> 01:42:45,317 Экий 1370 01:42:45,865 --> 01:42:46,952 молодец стал! А? 1371 01:42:47,603 --> 01:42:49,817 Не то, что Сережа, – целый Сергей Алексеич! 1372 01:42:51,302 --> 01:42:52,310 Ты хоть помнишь меня? 1373 01:42:52,802 --> 01:42:53,810 Помню, дядя. 1374 01:42:55,992 --> 01:42:57,000 Помнит. 1375 01:42:58,167 --> 01:42:59,175 Ну как у, тебя дела? 1376 01:43:09,611 --> 01:43:12,540 Ну, прощай, Алексей Алексаныч. 1377 01:43:12,587 --> 01:43:13,595 Жду решения. 1378 01:43:40,786 --> 01:43:41,794 Сереж! 1379 01:43:50,119 --> 01:43:51,127 А ты… 1380 01:43:52,064 --> 01:43:53,064 мать помнишь? 1381 01:43:55,468 --> 01:43:56,524 Нет, не помню. 1382 01:43:57,548 --> 01:43:58,556 Оставьте меня. 1383 01:44:00,254 --> 01:44:01,937 Помню – не помню, 1384 01:44:02,476 --> 01:44:03,484 какое вам дело? 1385 01:44:03,865 --> 01:44:04,873 Зачем мне помнить? 1386 01:44:05,429 --> 01:44:06,476 Оставьте меня в покое. 1387 01:44:10,365 --> 01:44:11,373 Знаешь, 1388 01:44:12,325 --> 01:44:13,778 на меня нашло почти вдохновение. 1389 01:44:15,016 --> 01:44:16,587 Я решила, зачем ждать здесь развода? 1390 01:44:17,246 --> 01:44:18,254 Не все ли равно 1391 01:44:19,016 --> 01:44:20,024 в деревне? Ты согласен? 1392 01:44:20,976 --> 01:44:21,984 Конечно! 1393 01:44:23,754 --> 01:44:24,794 Когда же ты думаешь ехать? 1394 01:44:25,532 --> 01:44:26,540 Когда ехать? 1395 01:44:27,365 --> 01:44:28,373 Да чем раньше, тем лучше. 1396 01:44:29,571 --> 01:44:30,833 Завтра не успеем… 1397 01:44:32,198 --> 01:44:33,206 Послезавтра. 1398 01:44:34,079 --> 01:44:35,246 Да… нет. 1399 01:44:35,635 --> 01:44:36,651 Послезавтра воскресенье… 1400 01:44:37,206 --> 01:44:38,706 мне надо быть у maman. 1401 01:44:41,056 --> 01:44:43,000 Ты можешь поехать к матери завтра? 1402 01:44:45,627 --> 01:44:49,556 Да нет! По делу, по которому я еду, доверенности и деньги не получатся завтра… 1403 01:44:55,056 --> 01:44:56,865 Если так, то мы не уедем совсем! 1404 01:44:59,897 --> 01:45:00,905 Да отчего же? 1405 01:45:02,770 --> 01:45:03,778 Я не поеду позднее. 1406 01:45:05,452 --> 01:45:06,754 В воскресенье или никогда! 1407 01:45:07,635 --> 01:45:08,643 Почему же? 1408 01:45:08,881 --> 01:45:10,048 Ведь это не имеет смысла! 1409 01:45:12,071 --> 01:45:13,674 Для тебя это не имеет смысла, 1410 01:45:14,389 --> 01:45:16,325 потому что до меня тебе никакого дела нет. 1411 01:45:16,651 --> 01:45:18,714 Ты не хочешь понять моей жизни! 1412 01:45:19,278 --> 01:45:22,437 Одно, что занимало меня здесь, – эта бедная английская девочка. 1413 01:45:22,468 --> 01:45:24,357 А ты сказал, что это притворство… 1414 01:45:24,508 --> 01:45:26,651 Ты ведь говорил, что я не люблю дочь, 1415 01:45:26,976 --> 01:45:28,556 что я притворяюсь, будто люблю 1416 01:45:28,603 --> 01:45:29,611 эту англичанку, 1417 01:45:30,381 --> 01:45:31,579 что это ненатурально! 1418 01:45:32,563 --> 01:45:33,857 Я никогда этого не говорил! 1419 01:45:35,603 --> 01:45:37,381 Я сказал только, что не сочувствую этой 1420 01:45:38,524 --> 01:45:39,532 внезапной любви. 1421 01:45:40,183 --> 01:45:42,263 Его ты, хвастаясь своею прямотой, не говоришь правду? 1422 01:45:57,254 --> 01:45:58,619 Я никогда не хвастаюсь 1423 01:45:59,270 --> 01:46:00,587 и никогда не говорю неправды. 1424 01:46:02,976 --> 01:46:03,984 Я люблю ясность! 1425 01:46:05,817 --> 01:46:06,825 Ясность не в форме, 1426 01:46:07,516 --> 01:46:08,524 а в любви. 1427 01:46:12,159 --> 01:46:13,167 Хорошо, 1428 01:46:14,373 --> 01:46:15,733 поедем послезавтра, если ты хочешь. 1429 01:46:17,508 --> 01:46:20,063 Я напишу maman, чтобы она через кого-нибудь прислала мне деньги… 1430 01:46:25,198 --> 01:46:27,714 Очень жаль только, что ты совершенно не уважаешь моего мнения. 1431 01:46:29,270 --> 01:46:30,278 Уважение 1432 01:46:31,111 --> 01:46:32,714 выдумали для того, чтобы скрывать 1433 01:46:32,746 --> 01:46:34,595 пустое место, где должна быть любовь! 1434 01:46:35,976 --> 01:46:37,389 А если ты больше не любишь меня, 1435 01:46:38,595 --> 01:46:40,167 то лучше и честнее это сказать! 1436 01:46:41,238 --> 01:46:42,246 Это уже невыносимо! 1437 01:46:43,063 --> 01:46:45,389 Для чего ты испытываешь мое терпение?! Оно имеет пределы! 1438 01:46:45,500 --> 01:46:46,921 Что вы хотите этим сказать? 1439 01:46:47,246 --> 01:46:48,254 Я хочу сказать… 1440 01:46:51,056 --> 01:46:52,063 Я должен спросить вас, 1441 01:46:52,833 --> 01:46:53,984 чего вы от меня хотите? 1442 01:46:56,484 --> 01:46:57,563 Чего я могу хотеть? 1443 01:46:59,024 --> 01:47:02,206 Я могу хотеть только того, чтобы вы не покинули меня, как вы того желает… 1444 01:47:03,294 --> 01:47:04,302 А, впрочем, этого 1445 01:47:04,437 --> 01:47:05,597 я не хочу, это второстепенно… 1446 01:47:06,667 --> 01:47:07,675 Я хочу любви, 1447 01:47:09,159 --> 01:47:10,167 а ее нет… 1448 01:47:10,929 --> 01:47:11,969 А стало быть, все кончено… 1449 01:47:12,294 --> 01:47:13,349 Постой! 1450 01:47:14,698 --> 01:47:16,500 Постой! 1451 01:47:18,048 --> 01:47:19,056 В чем дело? 1452 01:47:20,341 --> 01:47:22,188 Я сказал, что отъезд нужно отложить на три дня, 1453 01:47:22,213 --> 01:47:24,675 ты мне на это сказала, что я лгу, что я нечестный человек… 1454 01:47:24,960 --> 01:47:27,190 И повторяю, что человек, который 1455 01:47:27,222 --> 01:47:30,722 попрекает меня в том, что он всем пожертвовал для меня, что это хуже, 1456 01:47:30,746 --> 01:47:33,849 чем нечестный человек! Это человек без сердца! 1457 01:47:42,849 --> 01:47:44,611 И я хотела бы тебе еще вот что сказать… 1458 01:47:45,278 --> 01:47:47,881 Мне совершенно все равно, что думает 1459 01:47:48,000 --> 01:47:49,944 твоя мать и как она хочет женить тебя! 1460 01:47:50,869 --> 01:47:52,643 И поверь, для меня женщина без сердца, 1461 01:47:52,690 --> 01:47:55,690 старуха она или не старуха, твоя мать или чужая, 1462 01:47:56,397 --> 01:47:57,405 не интересна, 1463 01:47:57,984 --> 01:47:59,048 я ее знать не хочу! 1464 01:47:59,429 --> 01:48:00,929 Анна, я просил бы не говорить 1465 01:48:01,111 --> 01:48:02,865 неуважительно о моей матери. 1466 01:48:05,698 --> 01:48:07,516 Женщина, которая не угадала своим сердцем, 1467 01:48:07,548 --> 01:48:08,563 в чем лежит 1468 01:48:08,802 --> 01:48:10,111 счастье и честь ее сына, 1469 01:48:11,103 --> 01:48:12,111 у той нет сердца! 1470 01:48:13,159 --> 01:48:17,421 Я повторяю свою просьбу не говорить неуважительно о матери, которую я уважаю. 1471 01:48:18,643 --> 01:48:19,651 Ты не любишь мать. 1472 01:48:20,833 --> 01:48:21,841 Это все фразы, 1473 01:48:22,159 --> 01:48:23,222 фразы, фразы! 1474 01:48:24,159 --> 01:48:25,167 А если так, то надо. 1475 01:48:26,159 --> 01:48:27,167 Надо решиться? 1476 01:48:29,794 --> 01:48:30,802 И я решилась. 1477 01:48:53,984 --> 01:48:55,873 Здравствуйте, граф. - Моё почтение, княжна. 1478 01:48:55,960 --> 01:48:56,968 Княгиня. 1479 01:48:57,048 --> 01:48:58,056 Граф, 1480 01:48:58,087 --> 01:48:59,698 ваша maman просила вам передать … 1481 01:48:59,802 --> 01:49:00,810 Благодарю. 1482 01:49:01,437 --> 01:49:02,524 Вы ведь, кажется, уезжаете? 1483 01:49:02,762 --> 01:49:03,770 Надолго? 1484 01:49:03,944 --> 01:49:05,627 Пока не знаю, княгиня. 1485 01:49:06,151 --> 01:49:07,516 Думаю, да. Надолго. 1486 01:49:08,778 --> 01:49:09,786 Тогда прощайте. 1487 01:49:09,817 --> 01:49:10,825 Удачи вам, граф. 1488 01:49:11,635 --> 01:49:12,643 Прощайте. 1489 01:49:17,548 --> 01:49:18,587 Трогай! 1490 01:49:44,286 --> 01:49:45,421 Кто это был? 1491 01:49:45,960 --> 01:49:47,952 Сорокина с дочерью заезжала, 1492 01:49:49,722 --> 01:49:51,202 привезла мне деньги и бумаги от maman. 1493 01:49:53,690 --> 01:49:54,698 Так как… 1494 01:49:55,198 --> 01:49:56,532 Мы завтра едем в Воздвиженское? 1495 01:49:56,746 --> 01:49:57,754 Не правда ли? 1496 01:49:58,373 --> 01:49:59,381 Вы, 1497 01:49:59,698 --> 01:50:00,706 но не я. 1498 01:50:03,500 --> 01:50:04,865 Анна, эдак невозможно жить… 1499 01:50:05,794 --> 01:50:06,802 Вы, 1500 01:50:06,921 --> 01:50:07,929 но не я. 1501 01:50:09,016 --> 01:50:10,183 Это становится невыносимо! 1502 01:50:12,881 --> 01:50:13,937 Вы… раскаетесь в этом! 1503 01:50:59,325 --> 01:51:00,365 Пусть подадут мою коляску. 1504 01:51:05,627 --> 01:51:07,127 Короче говоря, я уехал… 1505 01:51:08,730 --> 01:51:10,460 В тот момент я её просто ненавидел… 1506 01:51:12,341 --> 01:51:14,683 Поехал по каким-то делам в город… 1507 01:51:14,841 --> 01:51:16,754 потом – в имение к матери… 1508 01:51:18,357 --> 01:51:19,794 Правда, не помню, зачем… 1509 01:51:22,421 --> 01:51:23,881 Там я получил от Анны записку… 1510 01:51:27,559 --> 01:51:29,380 Она её написала, видимо, 1511 01:51:29,893 --> 01:51:31,286 тотчас же, как я уехал… 1512 01:51:32,155 --> 01:51:34,992 Но её посыльный смог меня найти лишь к вечеру у матери… 1513 01:51:35,595 --> 01:51:36,619 Помните, что она писала? 1514 01:51:38,246 --> 01:51:39,659 Да, помню… 1515 01:51:41,000 --> 01:51:42,889 Анна писала: 1516 01:51:42,929 --> 01:51:45,103 «Я виновата. 1517 01:51:45,135 --> 01:51:47,548 Вернись домой, нам надо объясниться. 1518 01:51:47,690 --> 01:51:49,944 Ради Бога приезжай, мне страшно». 1519 01:51:53,063 --> 01:51:55,110 Я тотчас же ответил – 1520 01:51:55,706 --> 01:51:59,444 написал ей, что её письмо меня не застало, что скоро буду дома… 1521 01:52:01,498 --> 01:52:02,619 Отправил ей… 1522 01:52:05,817 --> 01:52:07,659 Но она уже была на этой станции! 1523 01:52:10,984 --> 01:52:12,937 До сих пор не понимаю, как она там оказалась… 1524 01:52:16,087 --> 01:52:17,635 Словом, было уже поздно… 1525 01:52:18,794 --> 01:52:21,016 То есть… если бы ваша записка застала её… 1526 01:52:21,198 --> 01:52:22,349 то – ничего бы не произошло? 1527 01:52:26,381 --> 01:52:27,389 Не произошло. 1528 01:52:30,111 --> 01:52:31,119 В тот раз 1529 01:52:31,563 --> 01:52:32,786 точно бы не произошло… 1530 01:52:54,746 --> 01:52:55,754 Лаврентий! 1531 01:53:00,892 --> 01:53:02,222 Куда поехал граф? 1532 01:53:03,206 --> 01:53:04,841 Их сиятельство уехали в конюшни. 1533 01:53:05,190 --> 01:53:06,841 Они приказали доложить, если вам 1534 01:53:06,960 --> 01:53:07,968 будет угодно выехать, 1535 01:53:08,127 --> 01:53:09,262 то коляска вернется за вами. 1536 01:53:11,643 --> 01:53:12,651 Поезжай в конюшни, 1537 01:53:13,333 --> 01:53:14,548 проси графа, чтоб он 1538 01:53:14,905 --> 01:53:16,000 вернулся как можно скорей. 1539 01:53:16,952 --> 01:53:17,960 Вот записка. 1540 01:53:41,226 --> 01:53:42,246 Ну, стоять! 1541 01:53:43,068 --> 01:53:45,422 - Эй, фельдфебель? - Я! 1542 01:53:45,579 --> 01:53:49,079 Где начальник? - На перевязках. - Позови. - Слушаюсь. 1543 01:53:56,492 --> 01:53:57,738 Что случилось? 1544 01:53:59,964 --> 01:54:01,913 Скоро здесь будут японцы… 1545 01:54:02,448 --> 01:54:04,841 Большой отряд… Я встретил их отсюда 1546 01:54:04,865 --> 01:54:08,008 верстах в десяти. - Откуда они здесь? - Да кто там разберет. 1547 01:54:08,040 --> 01:54:11,127 Бардак какой-то! Где наши – где самураи?! М 1548 01:54:11,159 --> 01:54:14,492 ой вам совет – как можно скорее собирайтесь и уезжайте… 1549 01:54:16,651 --> 01:54:19,088 Иначе будет поздно… Уезжайте. 1550 01:54:24,095 --> 01:54:27,595 Вперед! Гэть! Дорогу! 1551 01:54:56,460 --> 01:54:59,960 Графа не застали. Они уехали к матери… В имение… 1552 01:54:59,984 --> 01:55:01,948 Что? Что тебе? 1553 01:55:04,860 --> 01:55:06,737 Да ведь он не получил его… 1554 01:55:10,929 --> 01:55:14,230 Поезжай с этой же запиской в деревню к графине Вронской, знаешь? 1555 01:55:14,253 --> 01:55:15,742 И тотчас же привези ответ. 1556 01:55:32,429 --> 01:55:33,437 А? 1557 01:55:33,651 --> 01:55:34,659 А я сама… 1558 01:55:35,579 --> 01:55:36,587 Что же мне делать? 1559 01:55:41,389 --> 01:55:42,397 Ах да, 1560 01:55:43,595 --> 01:55:45,286 я ведь могу ещё и телеграфировать… 1561 01:55:45,437 --> 01:55:46,444 Конечно. 1562 01:56:03,532 --> 01:56:04,540 Запиши. 1563 01:56:05,714 --> 01:56:06,722 Запиши и передай, 1564 01:56:06,825 --> 01:56:09,968 чтобы телеграфировали графине Вронской… для графа… 1565 01:56:14,103 --> 01:56:15,468 «Мне необходимо переговорить. 1566 01:56:17,825 --> 01:56:18,833 Сейчас приезжайте». 1567 01:56:32,365 --> 01:56:33,738 Аннушка, милая, что же мне делать? 1568 01:56:36,310 --> 01:56:37,317 Так 1569 01:56:38,040 --> 01:56:39,183 чего ж так расстраиваться, 1570 01:56:39,278 --> 01:56:40,286 а? 1571 01:56:41,262 --> 01:56:42,341 Ведь оно ж бывает. 1572 01:56:44,135 --> 01:56:45,143 Вот 1573 01:56:45,270 --> 01:56:46,278 вы. 1574 01:56:46,690 --> 01:56:48,722 К Дарье Алексанне поезжайте. 1575 01:56:50,548 --> 01:56:52,103 Может, оно само всё и 1576 01:56:52,452 --> 01:56:53,460 рассеется. 1577 01:56:54,048 --> 01:56:55,056 Да, да… я поеду. –. 1578 01:56:58,540 --> 01:56:59,937 А если без меня будет телеграмма? 1579 01:57:01,849 --> 01:57:02,857 А? 1580 01:57:02,992 --> 01:57:04,000 Переслать 1581 01:57:04,333 --> 01:57:05,921 к Дарье Александровне… - Сане, да. 1582 01:57:10,635 --> 01:57:11,873 Нет, я сама вернусь… 1583 01:57:14,135 --> 01:57:15,143 Позвольте я с вами… 1584 01:57:16,817 --> 01:57:17,825 Да–да, да… 1585 01:57:20,341 --> 01:57:21,532 Не надо думать, 1586 01:57:23,778 --> 01:57:24,786 надо делать что-то… 1587 01:57:32,190 --> 01:57:33,198 Уехать… 1588 01:57:35,698 --> 01:57:38,435 уехать из этого дома… 1589 01:58:06,833 --> 01:58:07,992 Он, может быть, 1590 01:58:08,683 --> 01:58:10,996 опоздал на поезд и уже вернулся теперь. - Да. 1591 01:58:12,056 --> 01:58:14,556 Но прежде чем навсегда уехать, я скажу ему все! 1592 01:58:15,731 --> 01:58:19,231 Никогда никого я так не ненавидела, как этого человека! 1593 01:58:20,059 --> 01:58:22,197 Так их сиятельство письма-то не получали. 1594 01:58:22,889 --> 01:58:25,230 Нет, нет он всё знает… 1595 01:58:25,254 --> 01:58:28,754 Он теперь спокойно разговаривает с матерью и с Сорокиной… Они радуются моим 1596 01:58:28,778 --> 01:58:32,278 страданиям! И я поеду на станцию, а если его там нет, то поеду к его матери 1597 01:58:32,302 --> 01:58:34,877 и уличу его! Поеду туда и уличу его! 1598 01:58:42,285 --> 01:58:43,579 Чего он искал во мне? 1599 01:58:44,214 --> 01:58:47,714 Любви не столько, сколько удовлетворения тщеславия… 1600 01:58:47,738 --> 01:58:48,746 Да-да… Он хвастался мной… 1601 01:58:48,841 --> 01:58:50,159 А теперь это прошло. 1602 01:58:50,222 --> 01:58:53,170 Гордиться нечем. Не гордиться, а стыдиться… 1603 01:58:53,258 --> 01:58:56,500 Он взял от меня все, что мог, а теперь я… 1604 01:58:56,904 --> 01:58:58,543 я не нужна ему. 1605 01:59:10,130 --> 01:59:12,411 Всё образуется, Анна Аркадьевна… 1606 01:59:12,460 --> 01:59:15,294 Всё обойдётся… - Нет, нет Аннушка! 1607 01:59:15,325 --> 01:59:17,611 Да, наверное, он любит меня – но как? 1608 01:59:17,992 --> 01:59:19,810 Вкус притупился. 1609 01:59:20,869 --> 01:59:23,341 И если я уеду от него, он в глубине души будет рад… 1610 01:59:23,365 --> 01:59:26,865 Моя любовь все делается страстнее и себялюбивее, а его гаснет, гаснет… 1611 01:59:26,889 --> 01:59:28,524 И помочь этому нельзя… 1612 01:59:29,306 --> 01:59:30,643 Господи, если он, 1613 01:59:30,698 --> 01:59:33,048 из долга будет добр нежен ко мне, а… 1614 01:59:33,356 --> 01:59:36,856 а любви не будет, – это хуже в тысячу раз даже, чем злоба! Это – ад! 1615 01:59:53,218 --> 01:59:54,952 Этих мест я совсем не знаю… 1616 01:59:56,925 --> 02:00:00,047 А-а… - Горы какие-то, и все дома, дома… 1617 02:00:00,563 --> 02:00:02,929 А в домах все люди, люди… Сколько их, 1618 02:00:02,960 --> 02:00:03,968 конца нет, 1619 02:00:04,000 --> 02:00:06,381 и все ненавидят друг друга. 1620 02:00:19,385 --> 02:00:22,865 Нет, невозможно! Мы жизнью 1621 02:00:22,897 --> 02:00:24,778 расходимся. 1622 02:00:25,127 --> 02:00:28,627 И я делаю его несчастье, а он – мое… И переделать 1623 02:00:28,651 --> 02:00:30,206 ни его, ни меня нельзя. 1624 02:00:30,238 --> 02:00:32,183 Все попытки сделаны! 1625 02:00:32,214 --> 02:00:34,139 Винт свинтился! 1626 02:00:35,253 --> 02:00:38,023 Боже мой! Как же он похож на этого жуткого старика из моих снов… 1627 02:00:39,290 --> 02:00:42,040 Он говорит по-французски, и всё бьет… всё бьёт по железу… 1628 02:00:42,070 --> 02:00:43,599 а сам бормочет-бормочет… 1629 02:01:06,730 --> 02:01:08,047 Я сказал, что пять рублей моих за банком, 1630 02:01:08,071 --> 02:01:09,722 в банке не было с десяти сдачи... 1631 02:01:09,754 --> 02:01:11,310 Черт знает что такое! 1632 02:01:11,365 --> 02:01:13,952 Как ты смеешь мне не верить? - Сначала размещаем раненых. - 1633 02:01:13,984 --> 02:01:17,484 десять! - Зачем десять, вы пять должны. 1634 02:01:17,508 --> 02:01:19,579 Иди-ка ты к черту, братец. 1635 02:01:19,611 --> 02:01:20,706 Снимаю. 1636 02:01:22,222 --> 02:01:23,913 - Вам надо? - Иван Семеныч! 1637 02:01:25,444 --> 02:01:27,175 Господин полковник. 1638 02:01:27,206 --> 02:01:28,246 Карту? 1639 02:01:29,865 --> 02:01:31,175 - Время не ждёт. - Да… 1640 02:01:34,563 --> 02:01:35,817 А я не буду рисковать. 1641 02:01:37,579 --> 02:01:41,079 А все-таки ты играешь не как офицер. А как уездная чиновница: Которая 1642 02:01:41,103 --> 02:01:42,579 увидела впервые кучу денег, 1643 02:01:42,802 --> 02:01:44,556 ожаднелась – как бы кто не стянул... 1644 02:01:45,079 --> 02:01:46,087 Вскрываюсь. 1645 02:01:47,651 --> 02:01:48,659 Пять очков. 1646 02:01:48,738 --> 02:01:49,746 Что у вас? 1647 02:01:49,778 --> 02:01:51,373 - Что за карты, черт! - Король, 1648 02:01:51,452 --> 02:01:52,595 дама, десятка. 1649 02:01:52,698 --> 02:01:54,167 Форменный «жир», ни одного очка! 1650 02:01:57,802 --> 02:01:59,698 Туз, восемь, девять! 1651 02:01:59,730 --> 02:02:03,421 Вы снова сняли банк, господин полковник! Везет же вам! 1652 02:02:03,476 --> 02:02:04,738 Не всегда. 1653 02:02:05,159 --> 02:02:06,500 Чей черед сдавать? 1654 02:02:06,746 --> 02:02:08,333 Ваша очередь, Алексей Кириллович. 1655 02:02:14,381 --> 02:02:15,825 По десяти рублей. 1656 02:02:22,381 --> 02:02:24,817 Господа, я за вами. Мы выдвигаемся… 1657 02:02:24,873 --> 02:02:28,373 Алексей Кириллович, ваша коляска готова. - Ещё раненые! - Куда? 1658 02:02:28,397 --> 02:02:29,539 - Ещё четверо там! - Благодарю вас. 1659 02:02:29,563 --> 02:02:30,794 Сейчас только окончим партию. 1660 02:02:31,913 --> 02:02:32,921 Вам ещё? 1661 02:02:33,040 --> 02:02:34,500 Давайте. 1662 02:02:34,556 --> 02:02:35,579 Во вторую подводу ставь. Живей, живей, ребята! 1663 02:02:35,603 --> 02:02:36,619 И те ящики собери! 1664 02:02:37,667 --> 02:02:38,722 Черт! Подгадил себе! 1665 02:02:39,595 --> 02:02:41,488 - Вам? - Свои. 1666 02:02:46,643 --> 02:02:50,135 Черт возьми! Японцы совсем близко! 1667 02:02:50,230 --> 02:02:51,603 Надо ехать, да? 1668 02:02:52,762 --> 02:02:53,770 Нет, 1669 02:02:53,802 --> 02:02:54,849 окончим партию. 1670 02:02:55,659 --> 02:02:56,659 Вскрываем. 1671 02:03:03,556 --> 02:03:04,817 Все целы? Как вы? 1672 02:03:05,048 --> 02:03:06,056 Черт… 1673 02:03:06,310 --> 02:03:07,317 Господин полковник? 1674 02:03:08,610 --> 02:03:10,615 Да, действительно… Пора ехать. 1675 02:03:12,849 --> 02:03:16,349 Сажайте на повозку! Повозки вывозите на дорогу! 1676 02:03:19,897 --> 02:03:23,397 Убирайте с дороги! 1677 02:03:53,294 --> 02:03:56,437 Грузите на телеги! Раненых грузите на телеги! 1678 02:03:59,087 --> 02:04:00,627 Алексей Кириллович! Коляска ваша здесь. 1679 02:04:00,659 --> 02:04:04,825 Девчонку-китаянку не видели? - Алексей Кириллович, ехать надо. 1680 02:04:08,099 --> 02:04:09,532 Чуньшен! 1681 02:04:14,476 --> 02:04:15,607 Чуньшен! 1682 02:04:19,222 --> 02:04:20,845 Чуньшен! 1683 02:04:31,976 --> 02:04:33,524 Чуньшен! 1684 02:05:07,155 --> 02:05:08,829 Э-эй! Придержи лошадей! - Вот ты где, 1685 02:05:08,830 --> 02:05:09,651 - Не наседай! - Пойдём Чуньшен. 1686 02:05:09,810 --> 02:05:11,032 Пойдём, не бойся. 1687 02:05:11,135 --> 02:05:12,159 Раненых, всех раненых 1688 02:05:12,278 --> 02:05:13,294 пропустить вперёд, 1689 02:05:13,627 --> 02:05:14,738 весь скарб потом. 1690 02:05:17,641 --> 02:05:19,026 Пойдём Чуньшен. 1691 02:05:20,079 --> 02:05:21,667 Не бойся. 1692 02:05:27,238 --> 02:05:28,770 Ну что, Чуньшен, прощай! 1693 02:05:28,881 --> 02:05:30,302 Всё хорошо? 1694 02:05:30,579 --> 02:05:32,389 Хэн хао? 1695 02:05:32,579 --> 02:05:34,040 Хэн хао. 1696 02:05:41,698 --> 02:05:45,198 Ваше высокоблагородие! Поторопитесь. 1697 02:05:45,222 --> 02:05:48,722 Ваше высокоблагородие, больше ждать нельзя. 1698 02:05:48,746 --> 02:05:51,540 Алексей Кириллыч, Алексей Кириллыч! Уезжайте! 1699 02:05:51,565 --> 02:05:52,718 - Я остаюсь здесь. 1700 02:05:52,861 --> 02:05:55,175 Я не могу вас здесь оставить! Вы ранены! 1701 02:05:55,413 --> 02:05:57,159 Вам так меня жаль? 1702 02:05:57,444 --> 02:05:58,929 Дело не в жалости. 1703 02:05:59,496 --> 02:06:01,603 Вы – офицер генштаба и не можете попасть в плен! 1704 02:06:01,690 --> 02:06:04,841 Нет! Поверьте – в плен я не попаду. 1705 02:06:04,873 --> 02:06:08,373 И не забывайте: Я – здесь старший по званию… Уж на час мы их точно 1706 02:06:08,397 --> 02:06:09,452 сдержим… 1707 02:06:10,548 --> 02:06:11,571 Зачем вы это делаете? 1708 02:06:14,952 --> 02:06:17,238 Даст Бог, свидимся… 1709 02:06:18,365 --> 02:06:19,563 Позаботьтесь о Чуньшен. 1710 02:06:26,389 --> 02:06:27,405 Послушайте, Сергей! 1711 02:06:30,008 --> 02:06:32,889 Может быть, тогда на станции я ошибся… 1712 02:06:34,603 --> 02:06:36,095 Может быть, это была не Анна… 1713 02:06:38,500 --> 02:06:42,000 Порой, мне кажется, что она жива… 1714 02:06:43,171 --> 02:06:45,063 Просто уехала куда-то 1715 02:06:46,183 --> 02:06:47,635 и не хочет возвращаться… 1716 02:06:48,619 --> 02:06:50,008 Что вы говорите… 1717 02:06:51,211 --> 02:06:52,222 Были похороны… 1718 02:06:52,956 --> 02:06:54,325 Её давно похоронили… 1719 02:06:54,949 --> 02:06:57,794 Да, к черту похороны! 1720 02:06:57,817 --> 02:06:59,611 Они всегда хотели избавиться от неё… 1721 02:07:01,761 --> 02:07:03,007 К черту! 1722 02:07:16,143 --> 02:07:17,873 Алексей Кириллович! 1723 02:07:17,905 --> 02:07:21,405 Японцы по лощине обходят! - Сколько у нас людей? 1724 02:07:21,429 --> 02:07:22,672 Около пятидесяти наберется. 1725 02:07:22,697 --> 02:07:24,929 - Вот что капитан, возьмите-ка с десяток солдат 1726 02:07:24,952 --> 02:07:26,135 и держите правый фланг, 1727 02:07:26,167 --> 02:07:28,980 а я здесь… - Слушаюсь. 142830

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.