All language subtitles for After Class 2019

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,167 --> 00:00:36,101 [Josh] Pa, šta su ljudi radili misliš? Uh, neko osim ... 2 00:00:36,103 --> 00:00:39,104 - OK, Deacone, samo napred. - [Đakon] Bilo je to kao ispunjenje želja, 3 00:00:39,106 --> 00:00:40,272 meni, zar ne? 4 00:00:40,274 --> 00:00:42,307 - U kom smislu? - Kao, u redu. Nešto što ... 5 00:00:42,309 --> 00:00:45,344 kao, nešto što nisam kupio da bi to zaista i uradila. 6 00:00:45,346 --> 00:00:48,247 Ne kažem, kao, ti, Sarah, kao, ne poznajem te. 7 00:00:48,249 --> 00:00:51,617 Samo kažem lik od Sarah u priči. 8 00:00:51,619 --> 00:00:54,720 - Nisam ga kupio. Samo sam se osjećao potpuno neiskrenim. - OK, da, 9 00:00:54,722 --> 00:00:56,221 - shvatili smo, Deacone. - [klanjanje chuckanje] 10 00:00:56,223 --> 00:00:58,290 Sarah, što ti misliš to? Prvo, je li ovo bilo 11 00:00:58,292 --> 00:01:00,759 bila zasnovana na ovoj priči sastanak koji ste zaista nastavili? 12 00:01:00,761 --> 00:01:03,762 Nažalost, bilo je. 13 00:01:03,764 --> 00:01:07,533 Ne, ne tužno. To je dobro. To tako čita, čita se vjerodostojno. 14 00:01:07,535 --> 00:01:10,202 Čita se kao da ste bili tamo. A ovaj momak, uh, 15 00:01:10,204 --> 00:01:12,271 Dan, stvarno je razgovarao konobar tako? 16 00:01:12,273 --> 00:01:16,075 - Govorim vam tako? - Jeste. Skoro doslovno. 17 00:01:16,077 --> 00:01:18,677 - Ne kažem da nije rekao ništa ... - Shh. Šuti, šuti. 18 00:01:18,679 --> 00:01:21,346 Deacon, Deacon, molim te. Dvije sekunde. 19 00:01:22,416 --> 00:01:26,351 Jesi li se ti, Sarah, stvarno pretvarala da ideš u taj stan kupatilo i nikad se više ne vratite na ovaj datum? 20 00:01:28,189 --> 00:01:31,457 Pa, vidi, trebala sam i iskreno razmislio o tome ... 21 00:01:31,459 --> 00:01:33,826 - O moj boze. Vidite ?! - Đakon! Šuti! 22 00:01:33,828 --> 00:01:35,260 - Šuti! - [razredni smijeh] 23 00:01:37,631 --> 00:01:39,631 - Sarah. - [klanjanje chuckanje] 24 00:01:39,633 --> 00:01:41,100 Izvini. 25 00:01:41,569 --> 00:01:43,102 Šta se zapravo dogodilo nakon? 26 00:01:44,572 --> 00:01:45,771 Jer se nešto dogodilo. 27 00:01:45,773 --> 00:01:49,575 - Hajde, hajde. Do đavola sa svim tim ljudima. 28 00:01:50,144 --> 00:01:51,610 - Dođavola s Đakonom. - [klanjajuće kličeve] 29 00:01:51,612 --> 00:01:53,445 - UREDU. [Sara se nasmija] - Reci mi šta se dogodilo. 30 00:01:53,447 --> 00:01:54,847 Reci mi šta se dogodilo. 31 00:01:54,849 --> 00:01:56,181 Ako želite, ako želite. 32 00:01:57,785 --> 00:01:59,685 - UREDU. - Stvarno? 33 00:01:59,687 --> 00:02:03,589 OK, oh. Ovo će biti dobro, Već mogu da vidim po vašem licu. 34 00:02:05,259 --> 00:02:06,259 Spojite se. 35 00:02:07,261 --> 00:02:11,130 Pa, vratili smo se do njegovog stana 36 00:02:11,565 --> 00:02:13,665 i on je pitao. 37 00:02:13,667 --> 00:02:15,567 - Uh. - Stvarno želiš da kažem? 38 00:02:15,569 --> 00:02:18,837 - Da! Mislim da svi radimo. - [Sarah se nasmija] 39 00:02:20,341 --> 00:02:22,241 Pa, pitao je ... 40 00:02:23,277 --> 00:02:24,476 ako bi mogao 41 00:02:25,379 --> 00:02:28,447 kreten mi na guzi, i pustila sam ga. 42 00:02:29,316 --> 00:02:31,350 - [klanjanje chuckanje] - [Josh se smeje] 43 00:02:31,852 --> 00:02:34,586 Dan se trznuo po guzi. 44 00:02:34,588 --> 00:02:36,688 - A onda je on jednostavno otišao? - [klanjajuće kličeve] 45 00:02:36,690 --> 00:02:39,291 - [Sarah se nasmija] - A to nisi napisao ?! 46 00:02:39,293 --> 00:02:41,827 O moj boze! Volio bih da bi Dan trzati se po mojoj guzi 47 00:02:41,829 --> 00:02:44,296 pa bih mogao to napisati priča odmah. 48 00:02:44,298 --> 00:02:46,565 To je neverovatno. Koliko ljudi reagiraju više na trzanje 49 00:02:46,567 --> 00:02:49,468 odgrizla se za guzicu nego oni na čitavoj sceni restorana? 50 00:02:49,470 --> 00:02:51,537 Pogledaj to! Pogledaj to. 51 00:02:51,539 --> 00:02:53,438 - [Sarah se nasmija] - Ajde, đako! 52 00:02:53,440 --> 00:02:56,808 - Da. - Da, jer je jebeno zlato. A znate li zašto? 53 00:02:56,810 --> 00:02:59,745 Stvarno je. Mi smo pisci. 54 00:02:59,747 --> 00:03:04,449 Sretni smo da ovo možemo okrenuti sramotne, ponekad i bolne stvari 55 00:03:05,519 --> 00:03:06,818 u umjetnost. 56 00:03:06,820 --> 00:03:09,688 Navijamo se ljudi gore s tim. 57 00:03:09,690 --> 00:03:12,691 Kakav sjajan poklon možete pružiti ljudima. Kakav sjajan poklon možete sebi dati. 58 00:03:12,693 --> 00:03:14,459 Sretni smo da smo to uspjeli. 59 00:03:16,397 --> 00:03:17,896 Sramoti se, Sarah. 60 00:03:19,266 --> 00:03:20,365 Napiši šta boli. 61 00:03:23,237 --> 00:03:25,604 [sumorna muzika] 62 00:03:25,606 --> 00:03:27,606 [telefon zvoni] 63 00:03:31,378 --> 00:03:32,678 [čovek gunđa] 64 00:03:34,882 --> 00:03:35,981 Zdravo? 65 00:03:37,651 --> 00:03:39,551 - Josh - Čekaj. Čekaj. 66 00:03:39,920 --> 00:03:40,920 Jesi li gore? 67 00:03:43,457 --> 00:03:45,424 - Josh, jesi li gore? - Da. 68 00:03:45,426 --> 00:03:47,106 - Ustao si. UREDU. Zdravo - Je li mrtva? 69 00:03:47,695 --> 00:03:49,861 - Samo mi reci da je umrla. - Ne, baka nije mrtva. 70 00:03:49,863 --> 00:03:51,830 Slušaj, treba mi mesto za boravak večeras, u redu? 71 00:03:51,832 --> 00:03:53,565 Mogu li srušiti kod vas, molim vas? 72 00:03:53,567 --> 00:03:55,467 Jackie, ne. Bio sam u bolnici 73 00:03:55,469 --> 00:03:57,002 do jedan sat. Jeste li dobro? 74 00:03:57,004 --> 00:03:59,371 - Izvini, to je moja sestra. Vrati se ... - Dobro sam, ali 75 00:03:59,373 --> 00:04:02,507 ali treba mi mesto da odsednem, u redu? Bukvalno sam se sukobio 76 00:04:02,509 --> 00:04:03,842 S čime ste se borili? 77 00:04:03,844 --> 00:04:06,311 Uh, ništa. Ko si ti Razgovaram sada? 78 00:04:06,313 --> 00:04:07,946 Šta? Niko. Kako to ne mislite? 79 00:04:07,948 --> 00:04:10,816 Kako to mislite nikoga. Upravo sam te čuo reci: "Vrati se spavati, to je moja sestra" 80 00:04:10,818 --> 00:04:12,718 Ima li nekoga s tobom? Je li to zašto me ne pustiš gore? 81 00:04:12,720 --> 00:04:16,255 Hajde čoveče. Kasno je. Moram se upoznati Runciter u 7:30 ujutro, dakle. 82 00:04:16,257 --> 00:04:18,724 Čak i koliko je sati? O moj boze. 83 00:04:18,726 --> 00:04:20,926 - Treba da me nazovete Uberom. - Zašto? 84 00:04:20,928 --> 00:04:22,861 - Moja kreditna kartica ne radi ... - Kako misliš? 85 00:04:22,863 --> 00:04:25,297 ... i ne razumem zašto. Samo to radi za mene! 86 00:04:25,299 --> 00:04:26,999 U redu. Isuse. Dobro, izdrži. 87 00:04:27,001 --> 00:04:29,668 - Imao sam užasan dan. Proveo sam ceo dan u bolnici - OK, ja to radim. 88 00:04:29,670 --> 00:04:32,604 - Još gore nego ... - A, kako bi bilo sa Uber bazenom, a? 89 00:04:32,606 --> 00:04:35,607 - Biće zabavno upoznavati ljude - Josh, ne ulazim u Uber Bazen ... 90 00:04:35,609 --> 00:04:37,009 - UREDU UREDU. - ... u 16:00 ujutro sam. 91 00:04:37,011 --> 00:04:38,310 OK, dolazi. 92 00:04:38,879 --> 00:04:39,878 Hvala. 93 00:04:39,880 --> 00:04:41,513 [sirene u daljini] 94 00:04:42,650 --> 00:04:43,650 Jebote. 95 00:04:43,751 --> 00:04:45,050 [uzbudljiva muzika] 96 00:04:51,825 --> 00:04:53,792 [daleka ćaskanja] 97 00:04:53,794 --> 00:04:55,661 - Zdravo. Kako si. - [Josh] Mogu li dobiti sezam 98 00:04:55,663 --> 00:04:57,729 - uh, tosama od sezama pečen. - Mogu li dobiti bagel 99 00:04:57,731 --> 00:05:00,365 - ne opečeno, redovno. - Malo putera samo sa jedne strane. 100 00:05:00,367 --> 00:05:02,968 - A tofu krema od sira? Ali ne previše. - Snap od breskve u šalici za kupanje 101 00:05:02,970 --> 00:05:05,070 - sa poklopcem i malo leda sa ... - Ledena kafa s malo badema 102 00:05:05,072 --> 00:05:07,706 - mlijeko, ne previše. - ... slama, to bi bilo sjajno. Hvala ti. 103 00:05:07,708 --> 00:05:10,442 Ne volim koristiti ove aplikacije. Trebali bismo podržati žute taksije. 104 00:05:10,444 --> 00:05:11,510 - Ti znaš? - Mm-hmm. 105 00:05:11,512 --> 00:05:12,744 Ne ide da bude bilo koji prepušten hiti 106 00:05:12,746 --> 00:05:13,945 - kad ti trebaju. - Apsolutno. 107 00:05:13,947 --> 00:05:15,380 Hm, pa ... 108 00:05:15,382 --> 00:05:16,948 Zbog čega si se borio sa Owenom o? 109 00:05:16,950 --> 00:05:18,083 Ne želim o tome da pričam. 110 00:05:18,085 --> 00:05:19,851 Želim razgovarati vaš raskošni imigrant. 111 00:05:19,853 --> 00:05:21,086 Oh, Caterina? 112 00:05:21,088 --> 00:05:22,888 - Da, ona. - Upoznao sam je u Italiji. 113 00:05:22,889 --> 00:05:24,689 Ona je studentica iz Brooklyna Shakespeare Conservatory. 114 00:05:24,692 --> 00:05:25,724 Ona je glumica. 115 00:05:25,726 --> 00:05:27,559 - Glumac. - Upoznali smo je u Firenci? 116 00:05:27,561 --> 00:05:29,695 Da, kad sam predavao tamo prošlog ljeta. 117 00:05:29,697 --> 00:05:31,563 OK, zato što bili učitelj, da. 118 00:05:31,565 --> 00:05:33,031 Naučio sam igrati pisanje, ona je glumica. 119 00:05:33,033 --> 00:05:34,966 - Dakle, ona je tvoja učenica. - Ona je studentica. 120 00:05:34,968 --> 00:05:36,835 Student studenta. Nije moj student. 121 00:05:36,837 --> 00:05:38,437 - Hej, hej, hej. - I osjećam se dobro u vezi s tim. 122 00:05:38,439 --> 00:05:39,971 A sada živite zajedno. 123 00:05:39,973 --> 00:05:42,374 Pa, sviđa joj se moj stan, Sviđa mi se društvo. 124 00:05:42,376 --> 00:05:44,743 - Da, usamljena sam otkad je Julie otišla. - Pa, jebeno super. 125 00:05:44,745 --> 00:05:46,745 - Srećan sam zbog vas. Mislim da je stvarno ... - Hvala ti. 126 00:05:46,747 --> 00:05:48,680 Mislim da je zaista uzbudljiv korak za vas. 127 00:05:48,682 --> 00:05:49,848 Hvala ti. 128 00:05:53,587 --> 00:05:54,827 [Josh] Šta radiš ovde? 129 00:05:55,756 --> 00:05:57,556 Mama je spašena pa sam spavala ovde. 130 00:05:57,558 --> 00:05:59,458 - Ah. - Upravo si propustio Runciter. 131 00:05:59,460 --> 00:06:02,427 Šta? kako to misliš da mi je nedostajao? Nije trebao biti ovdje do 7:30. 132 00:06:02,429 --> 00:06:05,364 - Dave, 7:05. - Pa, da vam kažem, jedva sam imao dvije minute s njim. 133 00:06:05,366 --> 00:06:08,033 - Došao je rano, zbog toga sam ostao ovde. - Pa, voleo bih da ste me pozvali 134 00:06:08,035 --> 00:06:10,969 - Jer imam pitanja za njega. - Pa, znaš, zašto to ne zapišeš, Josh. 135 00:06:10,971 --> 00:06:13,572 - Možda hoću. - OK, možda bi trebao. 136 00:06:13,574 --> 00:06:15,574 - Držite misli u redu. - Da, hvala 137 00:06:15,576 --> 00:06:18,877 - za noćni provod. - Da, pa, kako joj je? Da li još uvijek toliko kašlja? 138 00:06:18,879 --> 00:06:21,913 - Nisam je čuo od kašlja već dva sata ujutro. - Sranje. 139 00:06:21,915 --> 00:06:23,548 - Spavala je preko noći. - Šta? 140 00:06:23,550 --> 00:06:26,551 Ovaj lijek koji su joj dali tečnost u njenim plućima, ... 141 00:06:26,553 --> 00:06:27,953 - Priceledone. - Pregnasone. 142 00:06:27,955 --> 00:06:29,688 - Prednizon. - Presone. 143 00:06:29,690 --> 00:06:31,757 - Prednizon. Šta si rekao? - Upravo. Stvarno je dobro. 144 00:06:31,759 --> 00:06:34,059 Uzrokuje mnogo naprezanje na bubrezima, pa 145 00:06:34,061 --> 00:06:36,828 Morat će ići na dijalizu ove sedmice ako nastavi da koristi. 146 00:06:36,830 --> 00:06:39,464 - Morat će ići na dijalizu? - Oh. Šta je sa zračenjem? 147 00:06:39,466 --> 00:06:41,400 Da li bi mogla završiti tretmani zračenja? 148 00:06:41,402 --> 00:06:43,769 - Idem unutra. Vi se bavite time. - UREDU. Dobro, idi. 149 00:06:43,771 --> 00:06:46,104 - U redu, dobro, šta kažeš ... - Baka i tetka Allie žele 150 00:06:46,106 --> 00:06:48,573 - Peterson će zvoniti, pa. - Pa, gdje je onda teta Allie? 151 00:06:48,575 --> 00:06:49,708 - Ne znam! - Doneo sam ti bagel. 152 00:06:49,710 --> 00:06:51,843 Ne želim dekoltea. Moram ići na posao. 153 00:06:51,845 --> 00:06:54,846 Hej! Dobro hvala za boravak preko. 154 00:06:54,848 --> 00:06:55,914 [David] Da. 155 00:06:56,817 --> 00:06:58,617 Pa ok. U redu. 156 00:06:58,619 --> 00:07:00,619 - Pijete li to sve tamo? - Da. 157 00:07:00,621 --> 00:07:04,089 - Pijem mnogo kafe u posljednje vrijeme. - Ne znam da li je to tako dobro za tebe. 158 00:07:04,091 --> 00:07:07,159 - Zapravo sam pročitao da je to u redu. - Hej, bako! 159 00:07:07,161 --> 00:07:08,927 - Ooh! - Ooh! 160 00:07:08,929 --> 00:07:11,029 - Dušo, pogledaj se. - Vau. Izgledaš 161 00:07:11,031 --> 00:07:14,766 - mnogo bolje. - Jer sam konačno spavao. 162 00:07:14,768 --> 00:07:17,636 Hvala bogu da nisam bio gore pola noći kašljao. 163 00:07:17,638 --> 00:07:19,905 - Izlazila sam s uma. - Znam. 164 00:07:19,907 --> 00:07:22,073 - Dobar stari Pregslidon. - Znam, to je istina. 165 00:07:22,075 --> 00:07:23,875 - Spavala je sedam sati. - Vau. 166 00:07:23,877 --> 00:07:25,577 - Izgleda vruće. - Da. 167 00:07:25,579 --> 00:07:27,612 Pa, dali su mi pilula nakon što ste otišli 168 00:07:27,614 --> 00:07:29,848 - i krenuo sam odmah. - Da, tvoja koža izgleda toliko bolje. 169 00:07:29,850 --> 00:07:33,618 Izgledate mnogo toplije, poput, više boje. Želiš još jedan tresenje ledom? 170 00:07:33,620 --> 00:07:35,620 - Ne ne. Molim te, ne. - Shvatio sam. Znam ali ona ... 171 00:07:37,558 --> 00:07:38,741 Samo sjedni. Gdje je David otišao? 172 00:07:38,742 --> 00:07:39,925 - Otisao je. Morao je da ide na posao. - Da, morao je da ode. 173 00:07:39,927 --> 00:07:41,860 - Ljut je na Josha. - [Agatha] Zašto? 174 00:07:41,862 --> 00:07:43,962 Oh, jer Josh jebao svoju dadilju. 175 00:07:43,964 --> 00:07:45,730 - A onda je prestala. - [Josh] Nemoj ... 176 00:07:45,732 --> 00:07:48,600 Bako, izlazili smo dva meseca, 177 00:07:48,602 --> 00:07:50,569 - bilo je zaista lijepo, i ... - Njegova dadilja? 178 00:07:50,571 --> 00:07:53,004 Njegova dadilja, da. Zaista brinuli jedni o drugima. 179 00:07:53,006 --> 00:07:55,607 - Nemojte joj pričati takvu priču. - Voli tračeve. 180 00:07:55,609 --> 00:07:56,975 - Znam. - [Jackie] Mm-hmm. 181 00:07:56,977 --> 00:07:58,910 Zašto joj ne kažeš kako si se pojavio u 16:00. 182 00:07:58,912 --> 00:08:00,879 u mom stanu posle borili ste se sa Owenom. 183 00:08:00,881 --> 00:08:03,081 Ili, još bolje, recite joj zašto ne govoriš sa tatom. 184 00:08:03,083 --> 00:08:04,616 - [Jackie] Mm-hmm. - Neke sočne tračeve. 185 00:08:04,618 --> 00:08:06,251 Znaš šta? Zaista bih, ali poput Davida 186 00:08:06,253 --> 00:08:07,819 a za razliku od tebe, ja imam posao. 187 00:08:07,821 --> 00:08:09,588 - Uh. - Znači, moram uskoro biti negde. 188 00:08:09,590 --> 00:08:10,789 Ne razumem zašto ovo kažeš 189 00:08:10,791 --> 00:08:12,524 - Ja sam profesor. - Da. 190 00:08:12,526 --> 00:08:13,825 Vi ste pomoćni profesor. 191 00:08:13,827 --> 00:08:15,494 Znam. Dopunski profesor. 192 00:08:15,496 --> 00:08:19,130 - Šta je dodatak? - Kao da još nisam redovni profesor. 193 00:08:19,132 --> 00:08:20,699 - Nekako kao profesor. - TO JE. 194 00:08:20,701 --> 00:08:22,901 - OK, moram na posao. - UREDU. U redu. 195 00:08:22,903 --> 00:08:24,903 Ali toliko te volim, i Vidimo se u 6:30. 196 00:08:24,905 --> 00:08:26,705 - UREDU? Vratit ću se. - 6:30. 197 00:08:26,707 --> 00:08:28,039 - Muah! - Vidimo se kasnije. 198 00:08:28,609 --> 00:08:29,841 Pogledaj me. 199 00:08:29,843 --> 00:08:31,610 Ne volim ti i David se bore. 200 00:08:31,612 --> 00:08:34,112 Slažem se, mislim da ne bi trebao biti dovodeći ovde svoju negativnu energiju. 201 00:08:34,114 --> 00:08:37,282 - Usput, gdje su mama i ... - Ulazim za poljupcem. 202 00:08:37,284 --> 00:08:39,184 - U redu. - Zato što te volim. 203 00:08:39,186 --> 00:08:41,186 - Da. Idi draga. Ne zakasni. - Ne mrdaj. 204 00:08:41,188 --> 00:08:43,121 - UREDU. - Ako se preseliš, bijesit ću na tebe. 205 00:08:43,123 --> 00:08:45,524 [Agata se smijala] - Ako odeš ovu sobu ću podnijeti tužbu ... 206 00:08:45,526 --> 00:08:47,559 - Da. - ... protiv tebe. 207 00:08:47,561 --> 00:08:49,294 - Uvijek je bila muzikalna. - zabavno mi je. 208 00:08:49,296 --> 00:08:51,229 Da, to je stvarno zabavno. 209 00:08:51,231 --> 00:08:53,732 - Čuvaj se. Ne zakasni. - Gdje su mama i tetka Allie? 210 00:08:53,734 --> 00:08:55,267 - Ko? - Mama i tetka Allie, gdje su? 211 00:08:55,269 --> 00:08:56,601 Oh, kao da me briga. 212 00:08:57,037 --> 00:08:59,538 Hej. Melissa, to sam ja, Josh. 213 00:08:59,540 --> 00:09:01,206 Pokušavam ponovo. Žao mi je što te stalno zovem. 214 00:09:01,208 --> 00:09:03,074 Volio bih riješiti situacija 215 00:09:03,076 --> 00:09:06,711 radi Davidovih devojaka koga poznajem nedostaje im dadilja. 216 00:09:06,713 --> 00:09:09,047 - Hej, izvini. - Alan? Alan ?! 217 00:09:09,049 --> 00:09:10,916 Hej! Da. 218 00:09:10,918 --> 00:09:13,151 Dobro, izvini zbog toga, ako si to čuo. Nadam se da ću razgovarati 219 00:09:13,153 --> 00:09:15,887 vama uskoro, i to bi bilo sjajno ako vratio si mi se. OK, zbogom. 220 00:09:15,889 --> 00:09:17,989 - Hej kako ide? - Žao mi je što kasnim. 221 00:09:17,991 --> 00:09:21,927 UREDU. Oh, u redu je. Pogledaj se, izgledaš kao židovski Timothée Chalamet. 222 00:09:21,929 --> 00:09:23,328 Osim ako nije Židov. - Ne znam. 223 00:09:23,330 --> 00:09:24,763 - Ja sam više Židovka. - Hvala ti. 224 00:09:24,765 --> 00:09:26,631 - Gde je, gde ti je mama? - Otišla je, 225 00:09:26,633 --> 00:09:28,233 ali rekla ti je potreban je netko ovdje. 226 00:09:28,235 --> 00:09:30,802 Levo? O cemu pricas? Nije bila ovdje, bio sam ovdje cijeli dan. 227 00:09:30,804 --> 00:09:33,038 Ne ne. Otišla je, otišla, kao, 228 00:09:33,040 --> 00:09:35,840 - u avionu. Ona ide u Istanbul. - Čekaj, ko je otišao u Istanbul? 229 00:09:36,243 --> 00:09:38,343 Moja majka, ona ima sajam. 230 00:09:38,345 --> 00:09:40,078 - Čekaj. - Rekla je baki. 231 00:09:40,079 --> 00:09:41,812 Teta Allie je otišla Istanbul tek sada? 232 00:09:41,815 --> 00:09:44,916 Sa majkom u bolnici, uh. 233 00:09:44,918 --> 00:09:47,719 - Imala je, imala je sajam. - Da, u redu. 234 00:09:47,721 --> 00:09:49,020 To je zanimljivo. 235 00:09:49,022 --> 00:09:52,591 U redu je, uh. Slušaj, hoćeš li sjesti na sekundu? 236 00:09:52,593 --> 00:09:54,359 - Moram ponestati nekoliko sati. - Uh. 237 00:09:54,361 --> 00:09:56,294 - I mi pokušavamo nekoga da zadržimo ... - Naravno. 238 00:09:56,296 --> 00:09:58,330 ... tako da ima poznato lice, znaš, kad se probudi. 239 00:09:58,332 --> 00:10:01,333 Da li bi ti smetalo družiti se sa njom? 240 00:10:01,335 --> 00:10:04,035 - Oh, kao, sama? - Pa da, sama. To je lako. 241 00:10:04,037 --> 00:10:05,804 - Ona je ... - Kako ona izgleda? Strašno? 242 00:10:05,806 --> 00:10:09,641 Pa, gledaj. Izgleda malo drugačije. Znate, ona je malo 243 00:10:09,643 --> 00:10:12,844 blijedi i malo vitkiji, ali mentalno je ona tamo. 244 00:10:12,846 --> 00:10:15,080 Samo baka pa samo razgovaraj s njom. To je lako. 245 00:10:15,082 --> 00:10:17,282 Družite se. Ako želi razgovarati, Znaš, pričaj joj. 246 00:10:17,284 --> 00:10:18,817 Odvlači je. To je velika stvar. 247 00:10:18,819 --> 00:10:20,352 Igraj Jenga s njom, ona to voli. 248 00:10:20,354 --> 00:10:21,720 - UREDU? - Da. 249 00:10:21,722 --> 00:10:23,154 - UREDU. Hvala, Josh. - U redu? UREDU. 250 00:10:23,156 --> 00:10:24,656 - Kuda ideš? - A? 251 00:10:24,658 --> 00:10:26,191 - Kuda ideš? - Imam čas, pa moram ići, 252 00:10:26,193 --> 00:10:27,292 ali hvala ti 253 00:10:27,294 --> 00:10:28,827 Biće sve u redu. Bićeš sjajna. 254 00:10:28,828 --> 00:10:30,361 Hvala. Ćao. 255 00:10:33,767 --> 00:10:35,333 [Tiara] Dana razgovara i dok to rade, 256 00:10:35,335 --> 00:10:37,302 Svi sjedite ovdje i izrađujete jebeni zvukovi jedni drugima 257 00:10:37,304 --> 00:10:38,403 - poput malog Daniela ... - Ne, ne. 258 00:10:38,405 --> 00:10:40,005 - Scott, ne govorim s tobom. - vičeš. 259 00:10:40,007 --> 00:10:41,873 - Ali govorim li sad s tobom? Ne! - I psovke. 260 00:10:41,875 --> 00:10:43,174 - Nisam! - Zalažem se za svog prijatelja, u redu? 261 00:10:43,176 --> 00:10:44,342 Jer to uvijek radite. 262 00:10:44,344 --> 00:10:45,844 Uvijek se držite zajedno. 263 00:10:45,846 --> 00:10:47,145 To je tačno šta ona govori. 264 00:10:47,147 --> 00:10:49,314 [Tiara] Tačno, kao, kako ćeš me odsjeći 265 00:10:49,316 --> 00:10:51,916 dok govorim za Dana, koga nisi ni slušao 266 00:10:51,918 --> 00:10:53,385 - na prvom jebenom mjestu. - Tako je. 267 00:10:53,387 --> 00:10:55,987 To je jebeno definicija mizoginije, 268 00:10:55,989 --> 00:10:58,023 - i to radite u svim razredima. - Nemoj me jebeno zvati 269 00:10:58,025 --> 00:10:59,824 - mizoginista. - Nemoj onda biti! Ne bude! 270 00:10:59,826 --> 00:11:01,292 Skidaj mi ruke sa lica, poštuj moje lice. 271 00:11:01,294 --> 00:11:03,695 OK, u redu, u redu. Dakle, on je mizoginista, 272 00:11:03,697 --> 00:11:05,930 Ja sam rasista Sebastian je jebeni ... 273 00:11:05,932 --> 00:11:07,332 - Ne slušaš je. - ... ksenofob. 274 00:11:07,334 --> 00:11:08,833 To nije ono što govori. 275 00:11:08,835 --> 00:11:10,869 - Morate slušati, u tome je problem. - Slusam. 276 00:11:10,871 --> 00:11:12,871 Slusam. UREDU? 277 00:11:12,873 --> 00:11:16,441 I svakoga ko nešto radi ne sviđa vam se ili se ne slažete sa njim 278 00:11:16,443 --> 00:11:19,377 je seksistički ili rasistički, ili homofobični. 279 00:11:19,379 --> 00:11:22,914 - Josh. Gotov sam. - A to je uvek pravi bijeli mužjak 280 00:11:22,916 --> 00:11:25,316 - i nije im dozvoljeno da se brane. - Ne ostajem. 281 00:11:25,318 --> 00:11:27,452 - Shvatio sam. Kontam. - To nije, to nije ... 282 00:11:27,454 --> 00:11:29,187 Ne ne. To je to. 283 00:11:29,189 --> 00:11:32,123 Muka mi je od jeba beli ljudi. 284 00:11:32,125 --> 00:11:36,061 Svaki jebeni učitelj u ovome škola je ravno bijelom mužjaku. 285 00:11:36,063 --> 00:11:38,997 I nikad, da te ikad pozovem na to. 286 00:11:38,999 --> 00:11:42,701 Ni jedan od njih. Ali sada Zovem te napolje, u redu? 287 00:11:42,703 --> 00:11:46,237 Muka mi je od nepoštovanja, Svi ste odvratni i prebolio sam to. 288 00:11:46,239 --> 00:11:48,373 - Zovem te napolje. - Ma daj, Tiara, uh, 289 00:11:48,975 --> 00:11:50,709 to je to nije sasvim tačan. 290 00:11:51,344 --> 00:11:53,411 Uz dužno poštovanje, i mislim da, uh, 291 00:11:53,413 --> 00:11:55,847 pa, izjava o učiteljima 292 00:11:55,849 --> 00:11:57,248 - nije tačno. - Vidite? 293 00:11:57,250 --> 00:11:59,784 - Ne, cenim. - Morate samo slušati! 294 00:11:59,786 --> 00:12:03,388 Vi legitimno ne možete samo umukni i slušaj! 295 00:12:03,390 --> 00:12:05,356 Žao mi je, Josh. Ali to je istina. 296 00:12:05,358 --> 00:12:06,925 - Josh. - To je jebena istina. 297 00:12:06,927 --> 00:12:08,159 [Peter] Josh, što misliš? 298 00:12:08,161 --> 00:12:10,395 Što mislite, brate? Šta ti misliš? 299 00:12:12,432 --> 00:12:13,798 Pa ... 300 00:12:15,736 --> 00:12:16,801 It ... 301 00:12:16,803 --> 00:12:18,436 [daleka ćaskanja] 302 00:12:22,509 --> 00:12:24,843 [apsolutno] to nam je prioritet. 303 00:12:24,845 --> 00:12:27,278 - Naša politika je uvijek sačekati i vidjeti. - [kucanje] 304 00:12:27,280 --> 00:12:30,215 Hej. Oprosti, Terry. Želiš li me vidjeti? 305 00:12:30,217 --> 00:12:33,218 Da, Josh, imaš li nešto protiv zatvaraš vrata za sobom? 306 00:12:33,220 --> 00:12:35,220 Da sigurno. [pročisti grlo] Da. 307 00:12:36,289 --> 00:12:37,289 Sve je u redu? 308 00:12:37,924 --> 00:12:39,457 - Da. - Hej, Terry. 309 00:12:39,459 --> 00:12:41,526 - Hej, čoveče. Sjedi. - Naravno. 310 00:12:41,528 --> 00:12:44,529 - Uh, hvala što ste tako brzo došli. - Da. 311 00:12:44,531 --> 00:12:47,165 Znam da je tvoja baka unutra bolnica, kako joj je? 312 00:12:47,167 --> 00:12:49,768 Znate, sada je zapravo malo bolje. Hvala na pitanju. 313 00:12:49,770 --> 00:12:52,470 Hm, gledaj. Ljudi, mislim da znam o čemu se radi, imao sam 314 00:12:52,472 --> 00:12:54,773 danas malo ludi čas, kao što sam siguran da ste čuli. 315 00:12:54,775 --> 00:12:57,075 I, hm, nisam totalno znati kako se nositi sa situacijom 316 00:12:57,077 --> 00:12:59,844 pa mi je drago što ste me pozvali, Zapravo ću prvo razgovarati s tobom, Mary. 317 00:12:59,846 --> 00:13:01,412 Ovdje se zapravo radi o, hm, 318 00:13:01,414 --> 00:13:04,816 - Jennifer Mann, um ... - Oh, ne, nije bila na predavanju. 319 00:13:04,818 --> 00:13:07,519 Uh, ovo je oko četvrtka klasa ne danas. 320 00:13:08,822 --> 00:13:10,955 - Jennifer. - Da, govorila je privatno 321 00:13:10,957 --> 00:13:12,457 - sa mnom, hm. - UREDU. 322 00:13:12,459 --> 00:13:13,992 U petak. 323 00:13:13,994 --> 00:13:16,261 Da, jer ona bio je odsutan prvi put 324 00:13:16,830 --> 00:13:19,831 - ove sedmice. - Da, uh, to nije ništa važno, 325 00:13:19,833 --> 00:13:21,900 zvuči kao iskrena greška, 326 00:13:21,902 --> 00:13:23,802 ali samo smo željeli da se pozabavim nekim stvarima 327 00:13:23,804 --> 00:13:26,070 - predstavila nam je naša pažnja. - OK, da. 328 00:13:26,306 --> 00:13:27,505 Pa ... 329 00:13:28,108 --> 00:13:29,948 ona je dovela incident, meni gde 330 00:13:30,343 --> 00:13:33,912 osjećala se nesigurno u vašoj učionici, prošle nedelje. 331 00:13:35,582 --> 00:13:38,283 - Jennifer je? U mojoj učionici? - Da, bila je, 332 00:13:39,052 --> 00:13:40,351 ustvari bila je prilično uzdrmana. 333 00:13:42,289 --> 00:13:45,169 Kao, ne znam o čemu se radi, ali mogu vam reći da ja, 334 00:13:45,392 --> 00:13:48,293 Osjećam se nekako nesigurno u sebi klasa većinu dana. [chuckle] 335 00:13:48,295 --> 00:13:51,930 Uh ... jeste li razgovarali o tome 336 00:13:51,932 --> 00:13:55,200 masturbirati na ženskoj guzi u tvom razredu? 337 00:13:57,571 --> 00:13:59,838 UREDU. UREDU. 338 00:13:59,840 --> 00:14:00,905 Hm ... 339 00:14:02,209 --> 00:14:04,576 kratak odgovor je, da. Uh, 340 00:14:04,578 --> 00:14:07,178 Terry, drži se. Sve u kontekstu ove priče 341 00:14:07,180 --> 00:14:09,881 napisala devojka iz razreda, još jedna djevojka. 342 00:14:09,883 --> 00:14:12,050 Sara Reddy. Da, provocirao sam 343 00:14:12,052 --> 00:14:14,419 razgovor o tome ali bilo je ... 344 00:14:14,421 --> 00:14:17,455 sigurno nije došao od mene. To nije iskustvo koje sam imao. 345 00:14:17,457 --> 00:14:20,258 Nikad mi se nije dogodilo, Ne znam 346 00:14:20,260 --> 00:14:22,427 o Terryju, ali, hm, 347 00:14:22,429 --> 00:14:25,096 Mislio sam da je ceo razred stvarno je bila u tome, ali. 348 00:14:25,098 --> 00:14:28,333 Svakako želim da se izvinim bilo šta što se dogodilo u toj klasi. 349 00:14:28,335 --> 00:14:30,501 - Josh. - Gledaj, znam da nisi hteo. 350 00:14:30,503 --> 00:14:33,571 Znam da si dobar momak, bože. 351 00:14:33,573 --> 00:14:38,243 Oduševljen. I neke od ovih studenti mogu biti vrlo osjetljivi. 352 00:14:38,245 --> 00:14:41,646 - Pretpostavljam. - Ali, ali u trenutnoj klimi ... 353 00:14:41,648 --> 00:14:43,047 Josh. 354 00:14:43,283 --> 00:14:44,649 - Šta se dešava? - Josh. 355 00:14:44,651 --> 00:14:46,217 Pritiskao si student da otkrije 356 00:14:46,219 --> 00:14:48,219 intimni seksualni trenutak 357 00:14:48,221 --> 00:14:50,088 ispred čitave učionice. 358 00:14:50,891 --> 00:14:52,657 - Ne možemo, ne možemo to učiniti. - Dobro, u redu. Hajde da razgovaramo 359 00:14:52,659 --> 00:14:54,459 za Sarah Reddy, zašto ne dovodimo je ovdje 360 00:14:54,461 --> 00:14:56,261 i pitajte je kako osjećala se zbog toga, jer 361 00:14:56,262 --> 00:14:58,062 to je bila njena priča. - Sarah zapravo nije pokrenuta. 362 00:14:58,064 --> 00:14:59,597 Jennifer Mann je bila. 363 00:15:00,233 --> 00:15:02,901 A ona je seksualna preživjeli napada, pa. 364 00:15:04,237 --> 00:15:05,670 Isuse, nisam Znate to, stvarno? 365 00:15:05,672 --> 00:15:07,372 - Da. - Da, grozno je. 366 00:15:07,374 --> 00:15:10,275 Zbog toga je Robbie Corbit napustili program. 367 00:15:10,277 --> 00:15:11,676 - Robbie? - Robi. 368 00:15:11,678 --> 00:15:14,279 O moj boze. Napisao sam mu pismo preporuke. 369 00:15:14,281 --> 00:15:16,648 - Ali Jennifer tvrdi da, uh ... - Aha-ya! 370 00:15:16,650 --> 00:15:19,183 ... osjećali su se i drugi studenti takođe neprijatno. 371 00:15:19,185 --> 00:15:20,919 Nisu znali šta reći i, 372 00:15:20,921 --> 00:15:22,186 znaš, celina stvar je u neredu. 373 00:15:22,188 --> 00:15:23,688 - Mi samo pokušavamo da ... - Izvini. 374 00:15:23,690 --> 00:15:26,024 To je grozno zbog Jennifer, Nisam imao ideje. 375 00:15:26,026 --> 00:15:27,659 Ali ja, ali ja, 376 00:15:28,261 --> 00:15:30,995 Ja se sumnjam u činjenicu onu drugu djecu u razredu 377 00:15:30,997 --> 00:15:33,264 bili na bilo koji način uznemireni. To se jednostavno čini neistinitom. 378 00:15:33,266 --> 00:15:36,000 - Nisi bio tamo. - Čujem šta se događa i pokušavamo da rešimo 379 00:15:36,002 --> 00:15:38,636 - sa ovom situacijom. - Da, ali samo od jedne osobe. Osoba koja je, valjda, bila ... 380 00:15:38,638 --> 00:15:40,572 Student. 381 00:15:40,573 --> 00:15:42,507 Da, ko je imao ovo iskustvo. Ne mogu to kontrolirati. 382 00:15:42,509 --> 00:15:45,510 Ljudi su bili angažovani. Bilo je provokativno, zapravo je bila sjajna klasa. 383 00:15:45,512 --> 00:15:48,546 Znam da ste ovde novi. I znam da ste novi u nastavi. 384 00:15:48,548 --> 00:15:50,648 O moj boze. Hajde! To je čas kreativnog pisanja! 385 00:15:50,650 --> 00:15:53,651 To su odrasli! To su djeca koja nisu djeca! 386 00:15:53,653 --> 00:15:57,221 - U tome je stvar! - Vidite li da sada vičete na Mariju? 387 00:15:57,524 --> 00:15:59,123 Kad ona samo pokušava da radi svoj posao. 388 00:15:59,125 --> 00:16:01,059 [Mary] Ne viče na mene, 389 00:16:01,061 --> 00:16:03,027 on samo pokušava da ... 390 00:16:03,029 --> 00:16:04,996 - Žao mi je. Žao mi je. - [Mary] Hajde, hajde, 391 00:16:04,998 --> 00:16:06,531 Hajde da duboko udahnemo. 392 00:16:06,533 --> 00:16:08,232 [lagana muzika] 393 00:16:08,234 --> 00:16:12,503 [Josh] Rekao je da je rekla nešto, ali uglavnom je rekla, ne mogu ništa da kažem. 394 00:16:12,505 --> 00:16:14,739 - Znači, jebao si je? - Šta? 395 00:16:14,741 --> 00:16:18,242 Ne. Nikada, nikad nisam čak i sama sa njom. 396 00:16:18,244 --> 00:16:20,979 Mačka, rekao sam drugoj ženi ... 397 00:16:20,981 --> 00:16:23,281 vrlo je teško objasniti. Ja, govorio sam 398 00:16:23,283 --> 00:16:25,283 o ovoj drugoj ženskoj priči, što se tiče seksa. 399 00:16:25,285 --> 00:16:30,488 A možda sam je i uzeo predaleko i bilo je neprikladno, 400 00:16:30,490 --> 00:16:33,291 - Ne znam. - Koja žena? Kao, 401 00:16:33,293 --> 00:16:35,259 - koliko ti je godina student? - Oni su mladi. 402 00:16:35,261 --> 00:16:37,295 Kao, 20, 21, ali oni ne vole da se zovu devojke, 403 00:16:37,297 --> 00:16:39,397 više vole ženu, to je više, hm, 404 00:16:39,399 --> 00:16:40,732 - ravnopravniji. - UREDU. 405 00:16:40,734 --> 00:16:43,067 [Josh] Nije mi jasno, to je bilo, nisam ništa učinio, 406 00:16:43,069 --> 00:16:46,237 to su bile samo riječi. I tako, nešto što sam rekao, neku riječ koju sam koristio 407 00:16:46,239 --> 00:16:48,506 - pokrenuo je. - [Caterina] Kako to misliš pokrenuto? 408 00:16:48,508 --> 00:16:52,143 [Josh] Uh, pokrenuto, kao, podsetio na nešto loše. 409 00:16:52,145 --> 00:16:56,114 U ovom ženskom slučaju, uh, Možda sam čuo nešto 410 00:16:56,116 --> 00:16:59,250 dogodilo se s njom, nešto loše dogodilo sa njom i muškarcem. 411 00:17:00,020 --> 00:17:02,353 Znaš, ona je bila ... kao, nešto loše. 412 00:17:03,123 --> 00:17:06,124 I nešto sam rekao naterao je da razmisli o tome. 413 00:17:10,030 --> 00:17:11,362 Ali, pa hoćeš ih jebati? 414 00:17:12,232 --> 00:17:13,498 - Tvoji studenti? - Ne. 415 00:17:13,500 --> 00:17:15,266 Uh, to je komplikovano pitanje 416 00:17:15,268 --> 00:17:16,734 Ja ... nisam baš. 417 00:17:16,736 --> 00:17:19,303 - Oni su mladi, oni su kao ... - Skoro sam iste godine. 418 00:17:19,305 --> 00:17:21,205 Europski si, drugačije je. 419 00:17:21,207 --> 00:17:23,708 Možemo li iz ovoga ostaviti svoje misli i samo se pridržavati mojih postupaka? 420 00:17:23,710 --> 00:17:26,144 - Ali i misli su nekako važne. - Zašto? 421 00:17:26,146 --> 00:17:28,179 - Pa, možda ... - [kuca na vrata] 422 00:17:28,181 --> 00:17:29,247 Čovječe. 423 00:17:29,249 --> 00:17:31,549 - Možda su to oni. - Znate, trebali biste pokušati 424 00:17:31,551 --> 00:17:34,431 prilagođavajući se malo našoj kulturi još malo dok si ovde. 425 00:17:37,524 --> 00:17:39,457 Bok, službeniče, uh, 426 00:17:39,459 --> 00:17:41,325 postoji li ... postoji li problem? 427 00:17:41,327 --> 00:17:43,327 Tražim Jacqueline Cohn. 428 00:17:44,697 --> 00:17:46,417 - Da li je ovde? - Jack ... 429 00:17:47,067 --> 00:17:48,466 Samo minut, molim vas. 430 00:17:52,405 --> 00:17:54,639 - Uh, hej, Jackie? - Da. 431 00:17:54,641 --> 00:17:55,641 Ti znaš... 432 00:17:56,276 --> 00:17:57,575 koji je ovo kurac? 433 00:17:58,478 --> 00:18:00,344 Kako misliš? Snimam ovdje. 434 00:18:00,346 --> 00:18:02,513 Ne mogu snimati kod Owena. Ne pitam ga. 435 00:18:02,515 --> 00:18:05,483 - Sećaš se? Rekao sam ti. - Nisam znao da ćeš ovde snimati. 436 00:18:05,485 --> 00:18:08,252 Zaista sam jebeno visoka, uh, Imao sam dug dan i 437 00:18:08,822 --> 00:18:10,421 na vratima je policajac 438 00:18:10,423 --> 00:18:12,523 - tražim od vas. - Oh, on je ovde? 439 00:18:12,525 --> 00:18:14,459 Da. Ko je on, šta se dešava? 440 00:18:14,461 --> 00:18:15,860 - Jackie, šta radiš? - On je prijatelj, opusti se. 441 00:18:15,862 --> 00:18:18,696 Mogu li ... mogu li ... Šta je to sranje? 442 00:18:18,698 --> 00:18:21,132 Kao Adderall, ali nije. Propisano je. 443 00:18:21,134 --> 00:18:24,135 - Kako to misliš, to je poput Adderall-a? - Da. Opusti se! 444 00:18:24,137 --> 00:18:26,237 Želiš li znati što mislim o onome što se dogodilo u tvom razredu? 445 00:18:26,239 --> 00:18:28,172 Ne, ne znam. 446 00:18:28,174 --> 00:18:29,340 OK, dobro. 447 00:18:30,176 --> 00:18:31,509 Ali, mogu li pitati zašto? 448 00:18:31,511 --> 00:18:33,277 Da, jer znam da nećeš 449 00:18:33,279 --> 00:18:35,613 zauzmite moju stranu u principu, i reci mi da nisam u pravu, 450 00:18:35,615 --> 00:18:37,715 nećete me čuti, a hoće 451 00:18:37,717 --> 00:18:39,817 povrijedio moje osjećaje zbog toga nemaš mi leđa na ovome. 452 00:18:40,453 --> 00:18:41,453 UREDU? 453 00:18:42,722 --> 00:18:43,888 UREDU. Reći ću ti kasnije. 454 00:18:45,725 --> 00:18:47,258 [soft klavir muzika] 455 00:18:47,260 --> 00:18:49,594 Pozdrav i dobrodošao na ovo izdanje "Najnovijeg", 456 00:18:49,596 --> 00:18:53,464 Ja sam ti domaćin, Jackie Cohn, za vas imamo priličnu predstavu danas. 457 00:18:53,466 --> 00:18:56,667 Imam Black Live Matter aktivista Eugene Wilkes, 458 00:18:56,669 --> 00:18:58,603 a ovamo odavde Blue Lives Matter, 459 00:18:58,605 --> 00:19:01,873 imamo policiju NYPD-a Narednik, Michael Morrissey, 460 00:19:01,875 --> 00:19:05,176 kao i Svi ljubitelji Lives Matter-a, 461 00:19:05,178 --> 00:19:07,278 hoćemo li reći, Monica Erickson. 462 00:19:07,280 --> 00:19:08,646 Prije nego što ohrabrim naši slušaoci 463 00:19:08,648 --> 00:19:10,548 možda odbiti njihove slušalice, 464 00:19:10,550 --> 00:19:12,650 šta sa rečju? od našeg sponzora? 465 00:19:12,652 --> 00:19:16,921 Plavi pregača, oh, energija u soba se već pomaknula. 466 00:19:16,923 --> 00:19:18,556 Umorna od naručivanja nezdrav uzlet 467 00:19:18,558 --> 00:19:21,225 ili previše trošiti na precijenjeni restorani? 468 00:19:21,227 --> 00:19:23,461 Dobivanje velike energičnosti klimne glava narednika. 469 00:19:23,463 --> 00:19:24,829 Pa, imate sreće, gospodine, 470 00:19:24,831 --> 00:19:27,365 jer Plava pregača ima rešenje za vas. 471 00:19:39,445 --> 00:19:41,512 - [govori na stranom jeziku] - [Caterina vrišti] 472 00:19:41,514 --> 00:19:43,347 Vidi šta imam, gledaj. 473 00:19:43,349 --> 00:19:44,515 - Ma daj ... - [glasno šamar] 474 00:19:44,517 --> 00:19:45,716 Ow! 475 00:19:45,718 --> 00:19:46,784 Ne, ne, ne, ne, ne. 476 00:19:46,785 --> 00:19:47,851 - [govori na stranom jeziku] - Ne. 477 00:19:47,854 --> 00:19:49,420 - [brzi gromovi] - Oh, muda! 478 00:19:49,422 --> 00:19:50,955 - [Josh stenja] - [glasan grom] 479 00:19:50,957 --> 00:19:52,256 Ow. 480 00:19:52,859 --> 00:19:54,859 OK, evo nas, reketiramo. 481 00:19:55,895 --> 00:19:56,895 Spremiti se. 482 00:19:57,764 --> 00:19:59,497 Dolazim na vas. 483 00:19:59,499 --> 00:20:00,731 OK, dobro, moraš ... 484 00:20:00,733 --> 00:20:01,899 Ne želim igrati ovu igru. 485 00:20:01,901 --> 00:20:03,868 Samo slijedite, ti ćeš ga dobiti. 486 00:20:03,870 --> 00:20:05,670 - Samo pređite preko suda. - Znate šta mi se sviđa? 487 00:20:05,672 --> 00:20:07,238 - Šta? - Bejzbol. 488 00:20:07,240 --> 00:20:09,574 Da, u redu. Volim bejzbol, takođe, ali to sada radimo. 489 00:20:09,576 --> 00:20:10,841 [Caterina] Želim da vidim jenke. 490 00:20:10,843 --> 00:20:12,743 - Da. - Želim vidjeti Dereka Jetera. 491 00:20:12,745 --> 00:20:14,612 Pa, Jeter je u penziji, 492 00:20:14,614 --> 00:20:16,614 a zapravo sam čuo mnogo toga žene koje su ga osobno upoznale 493 00:20:16,616 --> 00:20:18,382 - bili su malo razočarani. - To je sranje. 494 00:20:18,384 --> 00:20:20,184 Pokušajmo još jednom. Posluživanje. 495 00:20:23,389 --> 00:20:25,323 Whoa! To je kuca! 496 00:20:25,325 --> 00:20:27,858 Whoa! Sto bodova! 497 00:20:28,595 --> 00:20:30,228 - Woo! - Ti si kreten. 498 00:20:30,230 --> 00:20:31,230 - Vau. - Woo! 499 00:20:32,298 --> 00:20:33,264 To je impresivno. 500 00:20:33,266 --> 00:20:34,699 Hej, mogu li te pitati nešto? 501 00:20:34,701 --> 00:20:36,801 Malo se sramim pričanje o seksu. 502 00:20:36,803 --> 00:20:38,536 Mislim da si vrlo dobar. 503 00:20:38,538 --> 00:20:39,737 Da? 504 00:20:39,739 --> 00:20:41,606 - Da. - I ti očigledno jesi i ti. 505 00:20:41,608 --> 00:20:46,777 Upravo sam primijetio da jesi u neku vrstu grubljeg seksa, 506 00:20:46,779 --> 00:20:48,412 da li je to pošteno reći? 507 00:20:49,682 --> 00:20:51,716 - Ne svidja ti se ovo? - Ne. 508 00:20:51,718 --> 00:20:54,485 Mačka, stvarno mi se sviđa, Toliko mi se sviđa. 509 00:20:54,487 --> 00:20:58,356 Samo se pitam je li postoji način da se inkorporiraju 510 00:20:58,358 --> 00:21:01,792 samo malo slatkoća, naklonost, 511 00:21:01,794 --> 00:21:03,361 čak i ako je to samo, kao, 20%. 512 00:21:03,363 --> 00:21:04,462 Slatki razgovor? 513 00:21:04,464 --> 00:21:06,664 Slatki razgovor, to je lepo, da. 514 00:21:06,666 --> 00:21:08,432 Pa, samo se pitam možemo li 515 00:21:08,434 --> 00:21:12,370 budi još malo intimno, znaš? 516 00:21:12,372 --> 00:21:15,339 I ne udarajte se toliko. 517 00:21:15,341 --> 00:21:16,607 Kao, ljubljenje. 518 00:21:17,610 --> 00:21:19,010 Savršena sugestija, da, 519 00:21:19,012 --> 00:21:22,280 jer onda dopušta drugom osoba zna odmah, 520 00:21:22,282 --> 00:21:23,581 "ovo je sporazumno." 521 00:21:23,983 --> 00:21:25,583 Šta ti misliš? 522 00:21:26,386 --> 00:21:28,286 - Ne znam za to. - OK, dobro, 523 00:21:28,288 --> 00:21:30,488 mi smo u osnovi istu stranicu. Bit će dobro. 524 00:21:30,490 --> 00:21:32,323 [Diane] Dakle, vidite bilo šta da želiš, 525 00:21:32,325 --> 00:21:34,859 stavite naljepnicu. Sve dok nema drugu naljepnicu. Evo. 526 00:21:34,861 --> 00:21:37,728 - Šta si ... Ne razumijem. - Otkrit ću kako to dobiti 527 00:21:37,730 --> 00:21:40,064 isporučeno, pa nemojte brini zbog toga. 528 00:21:40,065 --> 00:21:42,399 - Ne brinem zbog toga. Ja ... ovo je ... - Pamela je bila ranije ranije, 529 00:21:42,402 --> 00:21:44,669 ona želi kauč ali ona ne želi krevet. 530 00:21:45,538 --> 00:21:47,305 Potpuno je nov, Upravo sam ga kupio. 531 00:21:47,307 --> 00:21:49,073 Šta si ti... Šta ako se baka vrati? 532 00:21:49,075 --> 00:21:50,441 - Gde bi trebala ... - I ova stolica. 533 00:21:50,443 --> 00:21:51,742 Ovo je šta Htio sam te pitati. 534 00:21:51,744 --> 00:21:53,311 Gledaj u ovo. Prekrasna je. 535 00:21:53,313 --> 00:21:54,679 Lijepo je, stvarno je lijepo. 536 00:21:54,681 --> 00:21:56,714 - Ja, ja ... - Mislim, mislim da bi izgledalo vrlo lijepo 537 00:21:56,716 --> 00:22:00,318 u vašem stanu. To je muško - možda minusi mačke. 538 00:22:00,320 --> 00:22:02,086 - Ne bih to nazvao muškim. - To je crvena koža. 539 00:22:02,088 --> 00:22:04,755 - Mislite li da je malo ... - Josh, želiš li stolicu ili ne? 540 00:22:04,757 --> 00:22:05,890 - Ne hvala. - Ne, u redu. 541 00:22:05,892 --> 00:22:07,358 - Ipak, hvala. - Šta je sa Keurigom 542 00:22:07,360 --> 00:22:08,793 - aparat za kafu? - Mama, moram da ... 543 00:22:08,795 --> 00:22:11,495 - To je takođe potpuno novo. - Osjećam se malo čudno kad ovo radim 544 00:22:11,497 --> 00:22:12,930 s bakom koja je još unutra bolnica, znate? 545 00:22:12,932 --> 00:22:14,699 Osjećam se kao da bi trebali budi još malo 546 00:22:14,701 --> 00:22:16,867 - optimističan je u pogledu svojih šansi. - U redu, Jackie 547 00:22:16,869 --> 00:22:18,969 - zauzeće Keurig. Jackie će to uzeti. - Jebi se, ne. 548 00:22:18,971 --> 00:22:21,939 Hoću Keurig, može i ona crvena stolica sa mačkama. 549 00:22:21,941 --> 00:22:24,008 Owen je vlasnik svih namještaj ionako. 550 00:22:24,010 --> 00:22:26,544 - Ali moja briga ... - I pogledaj svu kinu, 551 00:22:26,546 --> 00:22:28,846 svu staklenu robu, svu srebrnu posudu, 552 00:22:28,848 --> 00:22:30,448 - sve to, pogledajte to. - Da, dosta je. 553 00:22:30,450 --> 00:22:32,783 Odličan front tamo. Ako to niko ne želi, 554 00:22:32,785 --> 00:22:36,020 Riješit ću se toga. To je to Odlučio sam danas, ona ima previše sranja. 555 00:22:36,022 --> 00:22:38,589 Mama, znaš, možeš li samo dišite na sekundu? 556 00:22:38,591 --> 00:22:40,891 - Zašto ne sjedimo? Sjedni. - U redu, u redu. 557 00:22:40,893 --> 00:22:44,128 Hajde da razgovaramo, kao, ideš milju u minutu 558 00:22:44,130 --> 00:22:45,730 [glasno izdahne] 559 00:22:46,933 --> 00:22:48,766 - Dobro. - UREDU. 560 00:22:48,768 --> 00:22:50,000 - Kako ti... - O čemu želite razgovarati? 561 00:22:50,002 --> 00:22:51,535 Pa, šta da radite želite razgovarati? 562 00:22:51,537 --> 00:22:53,371 - Ja ... - Šta, je li sve u redu? 563 00:22:53,373 --> 00:22:55,139 - Osjećate li se dobro? - Pa, bio sam malo pod stresom. 564 00:22:55,141 --> 00:22:57,141 Izgledate pomalo blijedo. Nemoj se razboljeti od mene, 565 00:22:57,143 --> 00:22:59,076 - Dosta mi je na tanjuru. - Znam. 566 00:22:59,078 --> 00:23:00,644 Znam. Ja ... 567 00:23:00,646 --> 00:23:01,912 Bilo mi je teško 568 00:23:02,548 --> 00:23:04,582 njihanje stanarine otkako se Julie odselila, 569 00:23:04,584 --> 00:23:08,386 i taj nastavni posao nije rezanje. 570 00:23:08,388 --> 00:23:10,855 Uh, pokušao sam nadopuniti sa nekim drugim poslovima. 571 00:23:10,857 --> 00:23:12,690 Pogledao sam u Uber i Jednostavno nemam vremena. 572 00:23:12,692 --> 00:23:14,425 Moram pripremiti časove, pa ... 573 00:23:15,495 --> 00:23:17,561 - [Diane uzdahne] - Vratio bih ti ga. 574 00:23:17,563 --> 00:23:19,563 To si želio razgovarati sa mnom? 575 00:23:19,565 --> 00:23:21,966 - To nije jedino ... - Hoćeš li da mi pozajmiš novac? 576 00:23:21,968 --> 00:23:23,167 - Ako možeš... - Idi kod oca. 577 00:23:23,169 --> 00:23:24,869 On ima više novca od Boga. 578 00:23:24,871 --> 00:23:27,638 Učini mi uslugu, moja majka umire. 579 00:23:27,640 --> 00:23:29,039 - Znam, mama, ja sam ... - Ne znate. 580 00:23:29,041 --> 00:23:32,109 Svaki dan je imam da potroši 1.400 dolara 581 00:23:32,111 --> 00:23:33,844 da joj bude ugodno u toj sobi, 582 00:23:33,846 --> 00:23:35,746 i ja ću to učiniti, Bože, ako moram 583 00:23:35,748 --> 00:23:37,148 ispraznite moju čitava nastrana ušteda. 584 00:23:37,150 --> 00:23:39,683 - UREDU UREDU. - Neka bude sretna ta žena, ok? 585 00:23:39,685 --> 00:23:43,554 Slušaj, ja ću se pobrinuti za sve ovo ja sam, moja sestra je u Turskoj, 586 00:23:43,556 --> 00:23:45,923 njena djeca su jebena izvan beskorisnog! 587 00:23:45,925 --> 00:23:47,825 Pa, znate, Alan je na bolnica dok govorimo ... 588 00:23:47,827 --> 00:23:48,793 Velika stvar! 589 00:23:48,795 --> 00:23:50,561 Možda mi treba neko ovde 590 00:23:50,563 --> 00:23:52,763 možda mi treba neko da se brine 591 00:23:52,765 --> 00:23:54,432 - i podržite me. - UREDU. 592 00:23:54,434 --> 00:23:56,600 UREDU. OK, ok, tu sam. 593 00:23:56,602 --> 00:23:58,769 Žao mi je, nisam trebao spomenuo ostale stvari. 594 00:23:58,771 --> 00:24:00,771 Samo stavljaš oznake na njenom namještaju 595 00:24:00,773 --> 00:24:02,673 i razgovarati o premještanju kreveta, teško mi je, znaš? 596 00:24:02,675 --> 00:24:03,941 Zbunjujuće je jer Imam ovo 597 00:24:03,943 --> 00:24:07,178 vrlo lucidni razgovori s bakom tamo, 598 00:24:07,880 --> 00:24:10,114 jer je još uvijek živa. 599 00:24:10,950 --> 00:24:16,153 A evo, kao da jesmo bacajući prljavštinu na njezin grob. 600 00:24:16,155 --> 00:24:17,788 - UREDU. - Mama. 601 00:24:17,790 --> 00:24:19,790 - To je to! - Ma daj! 602 00:24:19,792 --> 00:24:21,625 Ah, znate, ne, nisam da uzme mamac. 603 00:24:21,627 --> 00:24:22,927 Mama! 604 00:24:22,929 --> 00:24:25,062 Oh, mama, u redu, Žao mi je, u redu ?! 605 00:24:25,064 --> 00:24:26,063 - Ja ... - [vrata se zakucaju] 606 00:24:26,065 --> 00:24:27,865 Zatvori vrata u mom ... 607 00:24:27,867 --> 00:24:30,701 OK, u redu, je li joj krevet Tempur-Pedic? 608 00:24:30,703 --> 00:24:32,603 Ja ću to uzeti Ja ću uzeti krevet. 609 00:24:34,040 --> 00:24:35,706 Pa mislim da zvuči, znate, 610 00:24:35,708 --> 00:24:36,974 zvuči pozitivno, Prednisone. 611 00:24:36,976 --> 00:24:38,642 Tata? Tata. 612 00:24:39,111 --> 00:24:41,212 Kad dođeš tečnost u plućima, 613 00:24:41,214 --> 00:24:42,847 samo je pitanje vremena. 614 00:24:42,849 --> 00:24:45,916 Znaš, nakon što je moja majka to dobila, bilo je samo pitanje sedmica. 615 00:24:45,918 --> 00:24:48,619 Pa, ona više ne kašlje. Sada spava preko noći. 616 00:24:48,621 --> 00:24:50,554 - Pa, to je dobro. - Da, super je, ali čudno 617 00:24:50,556 --> 00:24:52,189 jer mama čisti iz njenog stana, 618 00:24:52,191 --> 00:24:54,625 Teta Allie je napustila zemlju, vrlo je zbunjujuće. 619 00:24:55,094 --> 00:24:56,627 Da li biste došli da je vidite sa mnom, 620 00:24:56,629 --> 00:24:58,529 i samo mi pomozite razumeš šta se događa? 621 00:25:01,200 --> 00:25:02,483 Mislim da bi joj se to zaista svidjelo. 622 00:25:02,484 --> 00:25:03,767 Pa, Šeri ne bi to volelo, 623 00:25:03,769 --> 00:25:05,736 - i mislim da to znate. - Jebi se, tata. 624 00:25:05,738 --> 00:25:07,271 Jebi se. Ili ... 625 00:25:07,273 --> 00:25:09,240 OK, u redu, laži onda. 626 00:25:09,242 --> 00:25:10,774 [Jeff se smeška] 627 00:25:10,776 --> 00:25:13,644 Baka je bila poput tvoje majka zadnjih 25 godina, 628 00:25:13,646 --> 00:25:15,346 čak i više nego tvoja majka, Čuo sam kako si to jednom rekao ... 629 00:25:15,347 --> 00:25:17,047 - [zvonjava mobitela] - Tata. 630 00:25:17,049 --> 00:25:18,249 Opet te šalje? 631 00:25:18,251 --> 00:25:19,950 - To je kao tinejdžer. - Tata. 632 00:25:19,952 --> 00:25:21,652 Tata, mogu li dobiti ovaj? 633 00:25:21,654 --> 00:25:23,220 [Josh] Mislio sam da želiš skateboardinga. 634 00:25:23,222 --> 00:25:25,089 Tata, molim te, mogu li dobiti ovaj? 635 00:25:25,091 --> 00:25:26,223 Tata, priča s tobom. 636 00:25:26,225 --> 00:25:27,758 - Šta? - Želi još jedan. 637 00:25:27,760 --> 00:25:30,594 Uh, jel 'to želiš? 638 00:25:30,596 --> 00:25:33,097 Želim Commander 2 i Skateboarding Extreme. 639 00:25:33,099 --> 00:25:34,999 Mama je rekla da možeš dobiti samo jedan, 640 00:25:35,001 --> 00:25:38,536 pa, hm, izaberi onu koja ti se sviđa najbolje i tada ćemo to dobiti. 641 00:25:38,538 --> 00:25:40,604 - Ne! Oboje! - Hej, druže, 642 00:25:40,606 --> 00:25:43,073 ne vičite kod oca u trgovini. 643 00:25:43,075 --> 00:25:44,675 Je li tako? Možete li mu reći? 644 00:25:44,677 --> 00:25:46,777 Dovodi vas igra bez razloga. 645 00:25:46,779 --> 00:25:49,914 Da li znate kako je to cool? Ti imaš... imamo najslađeg tatu na svijetu. 646 00:25:49,916 --> 00:25:51,181 Ali želim i jedno i drugo ... 647 00:25:51,183 --> 00:25:52,750 Pa, ne možete imati oboje! 648 00:25:52,752 --> 00:25:54,885 Hej, polako s njim, hoćeš li? 649 00:25:57,290 --> 00:26:00,090 OK, u redu. Hej, gledaj. Reći ću ti šta, sledeće nedelje je tvoj rođendan, 650 00:26:00,092 --> 00:26:02,760 slušaj, rođendan ti je, pa ću te kupiti ... šta je? 651 00:26:02,762 --> 00:26:04,795 Naredba 2, kupiću vas to za tvoj rodjendan. 652 00:26:04,797 --> 00:26:06,564 - Ne. - A znate šta? Čekaj, čekaj, čekaj, ima još. 653 00:26:06,566 --> 00:26:08,198 Doneću vam čak i pištolj da dolazi. 654 00:26:08,200 --> 00:26:09,967 I sama ću ga kupiti kako bismo igrali zajedno! 655 00:26:09,969 --> 00:26:11,869 Bit će tako zabavno! Možemo pucati jedni drugima na pamet. 656 00:26:11,871 --> 00:26:13,704 Josh, nisam te pitao 657 00:26:13,706 --> 00:26:15,606 i ne zanima me šta govoriš. 658 00:26:15,608 --> 00:26:17,107 Pitao sam oca. 659 00:26:17,109 --> 00:26:18,275 - Kupuje ti to ... - Ne! Šuti! 660 00:26:18,277 --> 00:26:19,877 Ne, slusaj me kupuje ti to 661 00:26:19,879 --> 00:26:21,812 nizašta. Nije tvoj rođendan. 662 00:26:21,814 --> 00:26:24,081 To nije Hanuka. Nikad nisam dobio video igre bez razloga. 663 00:26:24,083 --> 00:26:25,849 - Samo umukni, Josh, u redu? - Umukni! 664 00:26:25,851 --> 00:26:26,917 - OK, u redu, u redu. - Umukni! 665 00:26:26,919 --> 00:26:28,185 UREDU UREDU. 666 00:26:28,187 --> 00:26:29,507 - Ovo je ludo! - UREDU. 667 00:26:31,857 --> 00:26:33,190 Slušaj, hm, 668 00:26:33,192 --> 00:26:36,060 Kažem vam šta, uh, zvaćemo mamu, 669 00:26:36,062 --> 00:26:37,761 UREDU? Zoveš mamu 670 00:26:37,763 --> 00:26:40,197 i ako ona kaže da, onda možete dobiti drugi. 671 00:26:40,199 --> 00:26:42,066 Tako ti ovo središ ?! 672 00:26:44,904 --> 00:26:46,670 Gde je [mrmljanje]. 673 00:26:47,039 --> 00:26:49,807 [Josh ljubi zube] - [Sherry] U redu, Samo moram znati 674 00:26:49,809 --> 00:26:51,275 Kada se vratite ?! 675 00:26:51,277 --> 00:26:53,143 Jer Alan mi šalje SMS-ove! 676 00:26:53,145 --> 00:26:54,878 Hej, Benji, uh ... 677 00:26:54,880 --> 00:26:56,914 Ne zovi me tako, Zovem se Ben. 678 00:26:58,017 --> 00:27:01,085 U redu, idemo vani, igrati neku košarku. 679 00:27:01,087 --> 00:27:02,286 - Šta kažeš? - Ne. 680 00:27:02,288 --> 00:27:03,687 Hajde, dovešćemo te, 681 00:27:04,090 --> 00:27:05,823 naš tata, gde god da je 682 00:27:05,825 --> 00:27:07,658 i stariji brat. 683 00:27:07,660 --> 00:27:09,393 Imaćemo dečke dan vani. 684 00:27:09,395 --> 00:27:11,195 Šta kažeš? Te igre možete igrati kasnije. 685 00:27:11,197 --> 00:27:13,163 Nisi moj brat. 686 00:27:13,165 --> 00:27:14,965 Pa, [chuckle] 687 00:27:14,967 --> 00:27:16,900 Mislim, Ja sam tvoj polubrata, 688 00:27:16,902 --> 00:27:19,003 - Da, ja sam tvoj brat. - Ne. 689 00:27:19,005 --> 00:27:20,170 Gus je moj brat. 690 00:27:20,740 --> 00:27:22,706 Gus je tvoj brat? Ko je Gus? 691 00:27:23,342 --> 00:27:26,744 - [Ben] Gus - Tata, ko, ko je dovraga Gus? 692 00:27:26,746 --> 00:27:28,746 Gus? Gus je Benov prijatelj. 693 00:27:28,748 --> 00:27:31,949 Oh. Dakle, on ti nije brat, on je tvoj prijatelj. 694 00:27:32,351 --> 00:27:34,184 Ne, Gus je moj brat. 695 00:27:34,887 --> 00:27:36,920 - Zašto si ovdje? - Hej, hej, hej. 696 00:27:36,922 --> 00:27:38,222 Budi ljubazan prema Joshie. 697 00:27:38,224 --> 00:27:41,091 Gus živi u ovoj zgradi, to je njegov najbolji prijatelj. 698 00:27:42,428 --> 00:27:44,128 Uh, tata, ne ... 699 00:27:44,864 --> 00:27:46,504 ne mogu vjerovati To vas pitam, ali 700 00:27:47,066 --> 00:27:48,866 zar on to ne zna Ja sam mu brat? 701 00:27:49,769 --> 00:27:50,768 [Jeff Chuckles] 702 00:27:50,770 --> 00:27:53,704 Malo je zbunjujuće za njega. 703 00:27:54,874 --> 00:27:56,140 Pitam se zašto je to tako. 704 00:27:56,142 --> 00:27:59,309 Šta se događa sa Sherry tamo? Neće izaći i reći, zdravo? 705 00:27:59,311 --> 00:28:01,145 - Trebam li ući unutra? - Ne, ne bi smio. 706 00:28:01,147 --> 00:28:04,114 - Idem da popnem. - To stvarno nije baš dobra ideja. 707 00:28:04,116 --> 00:28:05,416 Ne mislim to je dobra ideja. 708 00:28:05,418 --> 00:28:08,018 - Siguran si? - Nemamo najbolje dane. 709 00:28:10,089 --> 00:28:11,221 Želiš li da odem? 710 00:28:13,359 --> 00:28:14,359 Br. 711 00:28:15,094 --> 00:28:16,460 [Ben] Zbogom. 712 00:28:17,196 --> 00:28:19,316 Htio si razgovarati, o čemu želite li razgovarati? 713 00:28:20,099 --> 00:28:23,267 Rekao sam ti da ne uzimaš dvogodišnju zakup tog stana. 714 00:28:23,269 --> 00:28:25,969 Da, dobro, takođe si mi rekla da je Julie bila je djevojka za koju sam se trebala udati 715 00:28:25,971 --> 00:28:28,472 - i trebao bih se useliti s njom. - Pa, možda bi se trebala udati za nju. 716 00:28:28,474 --> 00:28:29,907 Oduvek sam mislila da ona bilo je za tebe, 717 00:28:29,909 --> 00:28:31,875 plus ona bi imala podijelili pola zakupnine. 718 00:28:31,877 --> 00:28:33,143 [Josh uzdahne] 719 00:28:33,145 --> 00:28:37,448 - Šta je sa predstavom, bilo kakvim vestima? - Ne, ne, ne pitaj. 720 00:28:37,450 --> 00:28:40,084 Opcije u ovom trenutku su previše depresivni. 721 00:28:40,086 --> 00:28:42,019 Vjerujte mi, da je to bilo opciju, istražio bih je. 722 00:28:42,021 --> 00:28:44,455 - Ne bih ... - UREDU. UREDU. 723 00:28:45,324 --> 00:28:48,392 Napisaću ti ček, ali samo na dva mjeseca. 724 00:28:48,394 --> 00:28:50,728 Moraš dobiti svoje život nazad u redu. 725 00:28:50,730 --> 00:28:51,795 Znam. 726 00:28:52,331 --> 00:28:53,997 Hvala, tata, žao mi je. 727 00:28:53,999 --> 00:28:55,833 Žao mi je, Ja pišem ček. 728 00:28:55,835 --> 00:28:56,934 [Josh se nasmija] 729 00:28:56,936 --> 00:28:58,268 Hej, jednog dana ćeš to učiniti 730 00:28:58,270 --> 00:28:59,770 za svoju decu, u redu? 731 00:29:00,806 --> 00:29:01,872 Da. 732 00:29:01,874 --> 00:29:03,307 Slušaj. 733 00:29:04,877 --> 00:29:06,744 Idi dobro pazi od bake za mene, ha? 734 00:29:07,379 --> 00:29:08,946 Molim te dođi da je vidiš. 735 00:29:08,948 --> 00:29:11,115 Ma daj, stvarno mislim mogao bi požaliti što nećeš ići 736 00:29:11,117 --> 00:29:12,783 ako joj se nešto dogodi. 737 00:29:13,185 --> 00:29:15,219 I moraš razgovarati sa Jackie. 738 00:29:15,755 --> 00:29:17,788 To je suludo ne govoriš. 739 00:29:17,790 --> 00:29:19,189 Znam, znam. 740 00:29:20,059 --> 00:29:22,126 Samo radim najbolje što mogu ovdje. 741 00:29:22,461 --> 00:29:23,927 [Josh] U redu. 742 00:29:24,330 --> 00:29:26,029 U redu, vidimo se. 743 00:29:26,031 --> 00:29:28,031 Daj baku da me poljubi, a? 744 00:29:28,033 --> 00:29:28,966 Hej, hej. 745 00:29:28,968 --> 00:29:31,502 [žena vokalizira] 746 00:29:35,975 --> 00:29:37,107 Hej, imamo neke nove slike 747 00:29:37,109 --> 00:29:38,342 - za vas od devojaka. - Oh, divno. 748 00:29:38,344 --> 00:29:39,476 - Gde su, doduše? - Hej. 749 00:29:39,478 --> 00:29:41,512 Možete li mi to dati slike koje smo donijeli? 750 00:29:41,514 --> 00:29:42,880 - [kašalj] - Trebale bi biti moja torbica. 751 00:29:42,882 --> 00:29:43,947 Da, znam. 752 00:29:43,949 --> 00:29:45,449 Evo, ovdje, ovdje, popij malo vode, 753 00:29:45,451 --> 00:29:46,450 popij malo vode. 754 00:29:46,452 --> 00:29:48,485 - Obriši ga. - [Diane] To sam ja. 755 00:29:48,487 --> 00:29:50,454 Znam i zato Ja to radim. 756 00:29:50,456 --> 00:29:51,955 - Divno. - Hej, mama, znaš šta? 757 00:29:51,957 --> 00:29:54,024 Morate to reći Jošu i Jackie da očisti ovo sranje. 758 00:29:54,026 --> 00:29:55,893 Sve ovo ostavljaš kafa i sitnice ... 759 00:29:55,895 --> 00:29:57,828 - [Pam] Zato si ovde dušo. - UREDU. 760 00:29:57,830 --> 00:29:59,129 - [Diane] Dobro si? - Odlična sam. 761 00:29:59,131 --> 00:30:00,247 - Hvala ti dragi. - U redu, ok. 762 00:30:00,248 --> 00:30:01,364 - Mama, hoćeš li nešto? - Da. 763 00:30:01,367 --> 00:30:02,800 A Valium. 764 00:30:02,802 --> 00:30:04,034 OK, shvatio sam to. 765 00:30:04,036 --> 00:30:05,235 Alan? 766 00:30:05,237 --> 00:30:07,204 Zemlja do Alana, želite nešto? 767 00:30:07,206 --> 00:30:08,138 Neke Skittles? 768 00:30:08,140 --> 00:30:09,239 Hoćeš malo, piće? 769 00:30:09,241 --> 00:30:10,374 Ne, dobar si? UREDU. 770 00:30:10,376 --> 00:30:11,542 - U redu. - [Evie] je ujak Josh 771 00:30:11,544 --> 00:30:12,943 ideš li se oženiti Melisom? 772 00:30:12,945 --> 00:30:15,846 To je jako dobro pitanje. Melissa, tvoja dadilja? 773 00:30:15,848 --> 00:30:18,048 Trebala bi se udati za Owena ... 774 00:30:18,050 --> 00:30:20,484 - Da. - I ujak Josh trebao bi se oženiti Melisom. 775 00:30:20,486 --> 00:30:22,252 - Oh. - Yikes. 776 00:30:22,254 --> 00:30:26,156 Pa, momci, pogledajte, znate kako su tetka Jackie i ujak Josh, 777 00:30:26,158 --> 00:30:28,091 volimo da razgovaramo sa vama a ne kao da ste deca, zar ne? 778 00:30:28,093 --> 00:30:31,328 - Ko ima plavu? - Zato što te poštujemo i mislimo da razumiješ 779 00:30:31,330 --> 00:30:33,380 te veze su komplikovani. 780 00:30:33,381 --> 00:30:35,431 Tako je, nisu svi udaje se i ima bebe 781 00:30:35,434 --> 00:30:38,235 poput vaše mame i tate je, i to je takođe u redu. 782 00:30:38,237 --> 00:30:40,170 Žene nemaju kuhati i čistiti, 783 00:30:40,172 --> 00:30:41,572 i više samo bebe. 784 00:30:41,574 --> 00:30:43,040 - Tačno. - Tačno, Annabeth. 785 00:30:43,042 --> 00:30:44,408 Takođe, mrzim to reći, 786 00:30:44,410 --> 00:30:47,010 ali djeca su vrlo skupa, posebno na Menhetnu 787 00:30:47,012 --> 00:30:48,879 gdje sam zaista želite živjeti upravo sada. 788 00:30:48,881 --> 00:30:50,147 - Tako je. Šta je ovo? - Šta je to? 789 00:30:50,149 --> 00:30:51,882 Napravili smo dobre karte 790 00:30:51,884 --> 00:30:53,217 u školi za više bake. 791 00:30:53,219 --> 00:30:54,384 - Oh. - O moj boze. 792 00:30:54,386 --> 00:30:57,588 - Aw! - Osjećam se ogorčeno, More. 793 00:30:57,590 --> 00:30:58,889 - Bolje! - [Annabeth se smije] 794 00:30:58,891 --> 00:31:01,859 Bolje, više, Grandmo. 795 00:31:01,861 --> 00:31:03,160 - [Jackie] To su tako ... - Bako! 796 00:31:03,162 --> 00:31:04,928 [Josh se smeje] OK. 797 00:31:06,098 --> 00:31:07,197 [Josh] Pa, slušaj, Pročitaću ga ponovo, 798 00:31:07,199 --> 00:31:08,565 rado ću vam dati bolje bilješke ... 799 00:31:08,567 --> 00:31:10,033 [Scott] Ne, ne, tvoj note su bile odlične, 800 00:31:10,035 --> 00:31:11,902 ali to je jednostavno, bili su toliko uznemireni 801 00:31:11,904 --> 00:31:13,937 jer nisam imao ljudi boje u priči 802 00:31:13,939 --> 00:31:15,105 - koju, kao, shvaćam. - Da, sećam se. 803 00:31:15,107 --> 00:31:16,473 - Kao, totalno. - Zdravo, Jess. 804 00:31:16,475 --> 00:31:18,442 Ali to se događa na moj jevrejski letnji kamp ... 805 00:31:18,444 --> 00:31:20,077 - Mm-hmm. - Koja je bila sva bijela. 806 00:31:20,079 --> 00:31:22,279 - Čujem te, ali ... - Pa da ga promenim, 807 00:31:22,281 --> 00:31:25,015 učiniti ih više inkluzivno? Šta ti misliš? 808 00:31:25,017 --> 00:31:27,351 Pa, gle, to je lukavo. 809 00:31:28,087 --> 00:31:29,967 I važno je razmotrite ove stvari. 810 00:31:30,322 --> 00:31:33,223 Zaista ti se divim pazi i slušaš, 811 00:31:33,225 --> 00:31:36,460 ali, Scott, i dalje je tvoj istina, to je tvoja priča. 812 00:31:36,462 --> 00:31:39,496 - Znači, lično ja ne ... - Mogao bih dobiti savjetnika za kamp, ​​Adriane, 813 00:31:39,498 --> 00:31:42,266 Mogu ga učiniti crnim ili, kao, Možda latinoamerički, pomislio sam. 814 00:31:42,268 --> 00:31:44,268 - Naravno, mogao bi. - To je kasnije kasnije, 815 00:31:44,270 --> 00:31:47,337 onda ga uhvatim kako puši korov i sada se to čini čudnim. 816 00:31:47,339 --> 00:31:50,140 - Uh. - Kao, definitivno ću se sjetiti zbog toga, zar ne? 817 00:31:50,142 --> 00:31:51,308 Pa, ja ... 818 00:31:53,312 --> 00:31:54,578 Da, ne znam, možda. 819 00:31:55,180 --> 00:31:56,413 [Scott uzdahne] 820 00:31:56,415 --> 00:31:59,249 Pazi, šta ako je Azijac? 821 00:32:00,452 --> 00:32:02,619 Da, pretpostavljam da bi mogao biti, da. 822 00:32:04,089 --> 00:32:05,089 Odlično. 823 00:32:05,691 --> 00:32:07,991 OK, Scott, vidimo se. 824 00:32:09,995 --> 00:32:11,194 Lance? 825 00:32:13,999 --> 00:32:14,999 Todd? 826 00:32:16,568 --> 00:32:17,568 Talia? 827 00:32:19,171 --> 00:32:20,171 Cheyenne? 828 00:32:24,109 --> 00:32:25,109 Ned? 829 00:32:27,212 --> 00:32:28,378 Maria? 830 00:32:28,380 --> 00:32:29,380 Mariah. 831 00:32:32,017 --> 00:32:33,017 Je li ona ovdje? 832 00:32:33,485 --> 00:32:34,685 Ne, nije ovdje. 833 00:32:36,055 --> 00:32:37,688 OK, hvala, đako. 834 00:32:37,690 --> 00:32:39,289 Uh, Mark? 835 00:32:41,060 --> 00:32:42,326 Deacon, znamo da je ovdje. 836 00:32:42,328 --> 00:32:44,227 Hej, šta se događa, između ostalog? 837 00:32:44,229 --> 00:32:47,998 Je li to zbog Saraine stvari? 838 00:32:48,000 --> 00:32:49,433 Sara? 839 00:32:49,435 --> 00:32:51,335 Da, bojim se. 840 00:32:51,337 --> 00:32:53,036 [Josh] U redu. Uh. 841 00:32:53,038 --> 00:32:54,438 - U redu, ne, razumem. - Šta se desilo? 842 00:32:54,440 --> 00:32:56,340 Kretao si se nečija guza? 843 00:32:56,342 --> 00:33:00,043 Ne, nisam ... nisam ... Nisam se trzao ... nisam masturbirao 844 00:33:00,045 --> 00:33:01,511 - na bilo kojem ... u blizini bilo koga. - Tako je, zdravo. 845 00:33:01,513 --> 00:33:04,715 OK, hteli su da razgovaramo o tome da ovo učinimo sigurnim prostorom, 846 00:33:04,717 --> 00:33:07,417 i iako ih ima studenti koji nisu bili uvrijeđeni, 847 00:33:07,419 --> 00:33:09,086 želeo da podrži svoje prijatelje, 848 00:33:09,088 --> 00:33:10,687 i nadamo se vama mogu to poštovati. 849 00:33:12,391 --> 00:33:15,158 Deacon, možeš li prestati snimate me na vaš telefon? 850 00:33:15,160 --> 00:33:16,226 Mm, zašto? 851 00:33:17,229 --> 00:33:19,563 Jer to čini meni je neprijatno, 852 00:33:19,565 --> 00:33:21,665 i srećna sam što je imam razgovor s tobom ... 853 00:33:21,666 --> 00:33:23,766 To je u mojim pravima, kao, ako vam je to tako važno, 854 00:33:23,769 --> 00:33:25,669 možete prisilno ukloniti telefon od mene 855 00:33:25,671 --> 00:33:27,571 ili mi dozvolite da nastavim da kucam. 856 00:33:27,573 --> 00:33:29,172 Mislim da su ostali studenti trebalo bi čuti 857 00:33:29,174 --> 00:33:30,407 šta imaš da kažeš o njima. 858 00:33:30,409 --> 00:33:31,892 Pa, ako žele znati što sam rekao o njima, 859 00:33:31,893 --> 00:33:33,376 mogli su doći na nastavu! 860 00:33:34,146 --> 00:33:35,479 Izgledate ljuti. 861 00:33:35,481 --> 00:33:36,480 Pomalo sam ljuta. 862 00:33:36,482 --> 00:33:37,447 - Uredu je. - Dobro zapažanje. 863 00:33:37,449 --> 00:33:38,548 [Deacon] OK, Imam neka pitanja. 864 00:33:38,550 --> 00:33:40,283 Sta osjecas o patrijarhatu? 865 00:33:40,285 --> 00:33:41,618 - Kao, je li to stvar? - Deacon. 866 00:33:41,620 --> 00:33:43,754 Osjećam me trenutno neugodno 867 00:33:43,756 --> 00:33:45,555 jer se osjećam nesigurno. Hteo bih ovo da uradim 868 00:33:45,557 --> 00:33:46,923 - siguran prostor. - OK, hajde da vodimo dijalog. 869 00:33:46,924 --> 00:33:48,290 [Josh] Pa, šta svrha je ovo posluživanje? 870 00:33:48,293 --> 00:33:50,494 Želite da potrošite svoje ... koliko baterija imaš? 871 00:33:50,496 --> 00:33:52,229 - Pun. - Odlično. 872 00:33:52,698 --> 00:33:54,798 [nežna muzika] 873 00:33:56,035 --> 00:33:58,201 [Josh] Zašto moram da se žalim za nešto što nisam učinio? 874 00:33:58,203 --> 00:34:00,604 [David] Zašto ne možeš samo reci: "izvini"? 875 00:34:00,606 --> 00:34:02,439 - Rekao sam da mi je žao. - I tu samo završite? 876 00:34:02,441 --> 00:34:04,441 I samo se zaustaviti? Jer ne misliš da si učinio nešto ... 877 00:34:04,443 --> 00:34:06,243 O, moj Bože, ti želite razgovarati o ovome? 878 00:34:06,245 --> 00:34:07,477 U redu, razgovarajmo o ovome odmah. 879 00:34:07,479 --> 00:34:09,346 Drago mi je, zapravo, da je baka ovdje zbog ovoga. 880 00:34:09,348 --> 00:34:10,647 - Ah. - Nije kao ja ... 881 00:34:10,649 --> 00:34:12,616 Možete li otići još dve sobe? 882 00:34:12,618 --> 00:34:14,418 - Ne znam. - Mislim da možeš, super ti ide. 883 00:34:14,420 --> 00:34:15,619 - Pokusajmo. - Hajde da nastavimo pokušavati, 884 00:34:15,621 --> 00:34:17,171 - upravo do ovoga. - Nije kao 885 00:34:17,172 --> 00:34:18,722 - Udario sam tvoju dadilju. - Pokušavam. 886 00:34:18,724 --> 00:34:21,658 Zapravo smo imali vrlo slatka veza. 887 00:34:21,660 --> 00:34:23,126 Tek je dolazila zbog provale, 888 00:34:23,128 --> 00:34:25,362 Bio sam bez raspada, obojica smo bili usamljeni. 889 00:34:25,364 --> 00:34:27,364 Naravno, imali smo seksualne odnose, 890 00:34:27,366 --> 00:34:28,732 oprosti, bako, ali znate da se događa. 891 00:34:28,734 --> 00:34:31,735 Bilo je i puno toga zagrljaja i zagrljaja, 892 00:34:31,737 --> 00:34:34,237 i gledali smo emisije na Netflix, išli bismo na vožnju biciklom. 893 00:34:34,239 --> 00:34:35,872 To je super, ne treba mi da čujemo sve one detalje. 894 00:34:35,873 --> 00:34:37,506 Samo želim znati šta se dogodilo misliš da će se dogoditi? 895 00:34:37,509 --> 00:34:40,177 To je bila njena ideja da ga učinim ležernim. 896 00:34:40,179 --> 00:34:42,112 Ona je odrasla žena, kako sam ja to kriva? 897 00:34:42,114 --> 00:34:43,413 - Momci, momci. - O, vidite, bako, 898 00:34:43,415 --> 00:34:44,781 ona je kriva, ona je kriva. 899 00:34:44,783 --> 00:34:46,216 Uvek je neko tuđa krivica. 900 00:34:46,218 --> 00:34:47,784 - Ona je ta koja je želela ... - Moral ove priče ... 901 00:34:47,786 --> 00:34:49,486 Bako, ona je ta koja htio da to ostane ležerno. 902 00:34:49,488 --> 00:34:50,487 Moram prestati sada. 903 00:34:50,489 --> 00:34:51,555 - OK, dobro, ustani. - UREDU. 904 00:34:51,557 --> 00:34:52,690 - Odlično. - Ustani. 905 00:34:52,691 --> 00:34:53,824 Jesam, jesam, jesam. 906 00:34:53,826 --> 00:34:55,592 Hvala, u redu, Bako, svojim tempom, 907 00:34:55,594 --> 00:34:57,127 samo se okreni, natrag pravo unutra. 908 00:34:57,129 --> 00:34:58,462 - UREDU? - UREDU. 909 00:34:58,464 --> 00:35:00,597 - Želim ići u krevet. - Da, i ja. 910 00:35:04,636 --> 00:35:06,870 Da, ovaj umak je zapravo jako dobar ovdje. 911 00:35:06,872 --> 00:35:08,705 - Komesar je dobar. - Moj bože. 912 00:35:10,242 --> 00:35:11,408 Ne želim više da živim. 913 00:35:15,247 --> 00:35:17,380 Sta to znaci, ne želiš više živjeti? 914 00:35:17,783 --> 00:35:18,849 Umoran, dušo. 915 00:35:21,420 --> 00:35:22,586 Ne osjećam se dobro. 916 00:35:22,588 --> 00:35:26,656 Imao sam jako dugo, jako sretan život, ali gotov sam sada. 917 00:35:26,658 --> 00:35:29,593 Šta, pa ti si kao samoubistvo sada? 918 00:35:29,595 --> 00:35:32,635 Znam da to zvuči čudno, ali ljudi ne bi trebali tako živeti 919 00:35:33,532 --> 00:35:35,198 Ali proći ćete kroz ovo, bolje ćete se osećati, 920 00:35:35,200 --> 00:35:37,868 završićeš zračenje, ti ćeš raditi vježbe, 921 00:35:37,870 --> 00:35:40,704 ustani na hodalicu i bićete dobri kao novi, hajde. 922 00:35:40,706 --> 00:35:43,673 Ne želim da radim više zračenja. 923 00:35:43,675 --> 00:35:46,843 Ne želim koristiti šetač. 924 00:35:46,845 --> 00:35:48,411 [Josh uzdahne] 925 00:35:48,413 --> 00:35:52,315 Pa, ne znam šta da kažem za ovo. Ovo je stvarno čudno. 926 00:35:52,317 --> 00:35:53,683 Ne morate ništa da kažete. 927 00:35:55,220 --> 00:35:57,654 Hajde. Trebam baku. 928 00:35:58,924 --> 00:36:00,524 Ti si moj najbolji prijatelj. 929 00:36:02,594 --> 00:36:04,928 Pomogneš mi sa svakom ... Ne znam šta bih ... 930 00:36:05,764 --> 00:36:08,598 Pomogao si mi da shvatim Trebala sam napustiti Julie. 931 00:36:09,735 --> 00:36:14,337 Bilo je jako dobro što si otišao Julie, pogledaj svog oca. 932 00:36:15,374 --> 00:36:16,506 Ne možete provesti ceo život 933 00:36:16,508 --> 00:36:18,575 uzimanje drugih nesreća ljudi, 934 00:36:18,577 --> 00:36:21,778 a Julie je bila nesrećna djevojka. 935 00:36:21,780 --> 00:36:24,514 Hm. Ne sve vrijeme, to nije istina. 936 00:36:24,516 --> 00:36:26,516 Donijela je nešto radosti u mom životu. 937 00:36:26,518 --> 00:36:28,351 - [Agata se smeška] - Ali u osnovi, svejedno, 938 00:36:28,353 --> 00:36:30,787 ti si u osnovi u pravu je moja poenta. 939 00:36:30,789 --> 00:36:33,857 Želim biti na nebu sa mojim mužem, 940 00:36:34,660 --> 00:36:36,593 i naša porodica će nam se pridružiti. 941 00:36:36,595 --> 00:36:38,361 Da, ali ti ne stvarno vjerujem 942 00:36:38,363 --> 00:36:41,198 - to sranje, zar ne? - Da, da, stvarno vjerujem u to sranje. 943 00:36:41,200 --> 00:36:42,632 OK, pa, ne želim da ne poveruješ 944 00:36:42,634 --> 00:36:44,968 ali samo kažem, Uvjeravam vas 945 00:36:44,970 --> 00:36:47,904 da smo definitivno evo sada. 946 00:36:47,906 --> 00:36:49,539 To vam mogu garantirati. 947 00:36:49,541 --> 00:36:53,543 A mi imamo filmove, i muzika, krstarenja, 948 00:36:53,545 --> 00:36:56,613 i priroda, i Pariz, Francuska. 949 00:36:56,615 --> 00:36:59,849 Vodim te u Francusku. A mi imamo komediju i hranu! 950 00:36:59,851 --> 00:37:02,552 Ne mogu da okusim hranu od zračenja. 951 00:37:02,554 --> 00:37:05,622 Ne mogu da okusim hranu. 952 00:37:05,624 --> 00:37:06,890 Znam, zaboravio sam o tome, ali ... 953 00:37:06,892 --> 00:37:09,626 Kad bih ti rekao, ti godinu dana nisam mogao probati hranu, 954 00:37:09,628 --> 00:37:14,531 ili nisi mogao imati seks godinu, koji biste odabrali? 955 00:37:16,268 --> 00:37:17,867 Zaista, razmislite o tome. 956 00:37:20,339 --> 00:37:21,671 U redu, daj mi jastuk. 957 00:37:23,342 --> 00:37:25,275 - UREDU. Idemo. - Šta sada radimo? 958 00:37:25,277 --> 00:37:26,876 Učinimo to, u pravu si. Samo zatvori oči. 959 00:37:26,878 --> 00:37:29,946 Ne želim da vidim kako umireš, zato samo zatvori oči za mene. 960 00:37:29,948 --> 00:37:31,881 - Josh, molim te. - I uskoro ćete biti s djedom. 961 00:37:31,883 --> 00:37:33,617 - Evo smo, oh, ali ... - Ah ah! 962 00:37:33,619 --> 00:37:35,652 - Obavijestite me, ali ne onog starog, ćelavog djeda. - Da, da, da, 963 00:37:35,654 --> 00:37:37,754 - ne stari ... - Ne, mlada, poput, vruće, burne verzije. 964 00:37:37,756 --> 00:37:39,823 Da da. A ti nemaš ideja koliko je bila živahna. 965 00:37:39,825 --> 00:37:42,726 Taj mali tramp će biti tamo, a on je zabavljam vas i plešem okolo ... 966 00:37:42,728 --> 00:37:44,928 i sve vaše stare mrtve mačke i pse, što god želite. 967 00:37:44,930 --> 00:37:46,730 - Ma šta god sranje želite. - Smijavaš me. 968 00:37:46,732 --> 00:37:48,265 - Jeste li spremni? Idemo! - Ne ne ne. 969 00:37:48,267 --> 00:37:49,799 - Počelo je! - Josh, šta radiš? 970 00:37:49,801 --> 00:37:51,268 - Šta radiš? - Oh. 971 00:37:51,270 --> 00:37:54,504 Oh, ništa, samo sam lepršavi jastuci. 972 00:37:55,440 --> 00:37:56,773 ["Život za život" autor: Robie Lester] 973 00:37:56,775 --> 00:38:02,379 Ooh 974 00:38:03,382 --> 00:38:08,918 ♪ Hej, gospodine, ko god da ste ♪ 975 00:38:09,855 --> 00:38:16,459 chaŠta radiš dolje Kraj šanka ♪ 976 00:38:22,301 --> 00:38:26,403 ♪ Kupuješ To je ono što mislim da 977 00:38:28,307 --> 00:38:32,609 nes Usamljen sam, vole da me kupuju ♪ 978 00:38:32,611 --> 00:38:38,081 ♪ Život za život preko ♪ 979 00:38:39,818 --> 00:38:41,051 [glasno šamar] 980 00:38:41,920 --> 00:38:45,855 ♪ Da se vratim nazad Do mog svijeta ... ♪ 981 00:38:45,857 --> 00:38:47,624 [Josh stenja] 982 00:38:47,626 --> 00:38:48,558 - Ow. - [glasno šamar] 983 00:38:48,560 --> 00:38:50,393 [Josh stenja] 984 00:38:52,464 --> 00:38:55,765 ♪ Zeleno, sveže i mlado ♪ 985 00:38:56,435 --> 00:39:02,372 ♪ Kada traperice od trapera Nekada se obećavalo 986 00:39:03,442 --> 00:39:05,642 ♪ Tog dana ... ♪ 987 00:39:09,614 --> 00:39:10,980 [zveckanje čašom] 988 00:39:10,982 --> 00:39:14,718 Ne mora sve biti hronično, UREDU? Ovo nije Snapchat 989 00:39:14,720 --> 00:39:17,854 - [Deacon] to čak i nije važno, ok, verujete li ... - Vi otimate čas. 990 00:39:17,856 --> 00:39:19,589 - Otimam ... - Da, otimaš ... 991 00:39:19,591 --> 00:39:21,491 - Misliš da ... - Da, kako je to uvredljivo? 992 00:39:21,493 --> 00:39:22,892 [Đakon] Ne znam, možda je to ... tvoja izrada 993 00:39:22,894 --> 00:39:24,928 neka čudna pretpostavka o boji moje kože. 994 00:39:24,930 --> 00:39:26,596 [Josh] To nema veze s bojom vaše kože, 995 00:39:26,598 --> 00:39:28,498 to ima veze sa činjenicom da otimate 996 00:39:28,500 --> 00:39:30,033 - vrijeme udaljeno od ljudi. - OK, pa ... 997 00:39:30,035 --> 00:39:32,836 Znate, samo tako reci nam o ovome. 998 00:39:32,838 --> 00:39:35,105 - Dođavola je ovo? - Prije svega, Mary, ima 26 pregleda. 999 00:39:35,107 --> 00:39:37,974 To nije neka velika virusna senzacija, a ja imam pravilo o djeci 1000 00:39:37,976 --> 00:39:39,743 - korištenje mobitela u nastavi. - Samo stvarno mislim 1001 00:39:39,745 --> 00:39:41,511 mogli bismo to staviti iza nas 1002 00:39:41,513 --> 00:39:45,849 ako ste samo odveli Jennifer u stranu nakon nastave i izvinio se. 1003 00:39:45,851 --> 00:39:48,485 Za što? To uopće nije važno? 1004 00:39:48,487 --> 00:39:50,520 Valjda to nije bitno. Takođe, ne znam kako to radim. 1005 00:39:50,522 --> 00:39:51,755 Nije stigla čas dva puta sada ... 1006 00:39:51,757 --> 00:39:54,724 Pa, možda nikad neće vrati se na predavanje, 1007 00:39:54,726 --> 00:39:56,860 I, iskreno, ne krivim je ako je to vaš stav. 1008 00:39:56,862 --> 00:40:00,563 Momci, osjećam se vrlo ne podržano ovdje. Takođe sam jako zbunjena 1009 00:40:00,565 --> 00:40:02,432 ko ima snage na ovom kampusu. 1010 00:40:02,434 --> 00:40:04,434 Znam da ste novi u nastavi, 1011 00:40:04,436 --> 00:40:07,971 a ponekad nije ono misliš da će to biti. 1012 00:40:07,973 --> 00:40:10,507 OK, imam ideju. Kako bi bilo? Predajem dva časa nedeljno 1013 00:40:10,509 --> 00:40:12,776 da sam zakazao i pripremio, i studente koji se pojave 1014 00:40:12,778 --> 00:40:14,177 i obaviti posao dobar ocjene i one koji ne 1015 00:40:14,179 --> 00:40:16,146 - dobiti loše ocjene. - Vaš stav je smešan. 1016 00:40:16,148 --> 00:40:19,115 Pa, mislim da je sve ovo je smiješno, Terry, iskreno. 1017 00:40:19,117 --> 00:40:21,518 I nije mi novo što sam student. Bio sam student prije ovoga, 1018 00:40:21,520 --> 00:40:23,086 a ovo nije ništa slično fakultet kojeg se sjećam. 1019 00:40:23,088 --> 00:40:25,054 Imao sam 19 godina, šta sam dovraga znao? 1020 00:40:25,056 --> 00:40:29,559 Samo se nadam preispitajte izvinjenje. 1021 00:40:30,529 --> 00:40:33,563 Terry, stvarno ne znam mislim da sam učinio nešto loše. 1022 00:40:33,565 --> 00:40:34,964 Ponekad to nije važno, 1023 00:40:34,966 --> 00:40:37,434 samo izvinjenje je izvinjenje. 1024 00:40:38,069 --> 00:40:40,036 Samo ljubaznost. 1025 00:40:41,139 --> 00:40:43,072 Dakle, izvinjenje ne mislim. 1026 00:40:43,074 --> 00:40:45,608 [Mary] Ako to ne mislite, to zavisi od tebe. 1027 00:40:45,610 --> 00:40:46,643 [Josh uzdahne] 1028 00:40:50,749 --> 00:40:52,649 [zvoni mobitel] 1029 00:40:54,920 --> 00:40:56,186 Hej, Alane, šta ima, druže? 1030 00:40:56,188 --> 00:40:57,120 Kako si, čoveče? 1031 00:40:57,122 --> 00:40:59,088 Hej, David, gdje si? 1032 00:40:59,090 --> 00:41:00,723 (David na telefonu) Da, Upravo idem na ručak 1033 00:41:00,725 --> 00:41:01,858 da skoknem na sastanak. 1034 00:41:01,860 --> 00:41:03,927 Šta se događa, sve je u redu? Sve je cool? 1035 00:41:03,928 --> 00:41:05,995 No ne baš. Ne ide joj previše dobro. 1036 00:41:05,997 --> 00:41:08,598 A njoj treba da razgovaram sa tobom. 1037 00:41:08,600 --> 00:41:10,834 Uh, u redu. 1038 00:41:11,770 --> 00:41:12,836 Uh. 1039 00:41:12,838 --> 00:41:15,071 [Alan] Kako brzo mogu dolazite ovde? 1040 00:41:16,074 --> 00:41:17,240 UREDU. 1041 00:41:17,242 --> 00:41:18,641 Želi da dođem tamo? 1042 00:41:18,643 --> 00:41:20,543 U redu, idem da uzmem taksi 1043 00:41:20,545 --> 00:41:22,212 Mogu biti tamo za 40 minuta. Dolazim za 40 minuta. 1044 00:41:22,214 --> 00:41:24,747 Nazovi Josha, jesi li probao Josha? Nazovi Josh-ovu ćeliju 1045 00:41:24,749 --> 00:41:26,816 Ne, ona treba razgovaraj s tobom sada, 1046 00:41:26,818 --> 00:41:28,852 i ona neće razgovarati bilo kome drugom. 1047 00:41:28,854 --> 00:41:29,986 - U redu, u redu. - UREDU? 1048 00:41:29,988 --> 00:41:31,338 - U redu? - Samo napred, znaš šta? Alan, 1049 00:41:31,339 --> 00:41:32,689 samo naprijed, stavi je. 1050 00:41:32,691 --> 00:41:33,857 Stavite je. 1051 00:41:34,826 --> 00:41:36,025 [imitirajući Agatu] Halo? 1052 00:41:36,595 --> 00:41:39,629 Hej, hej, bako - Gdje si ti? 1053 00:41:39,631 --> 00:41:42,165 Hej, znaš šta, ja sam na poslu, ali dolazim, hm ... 1054 00:41:42,167 --> 00:41:43,867 - Na poslu ste? - Sad dolazim. 1055 00:41:43,869 --> 00:41:46,903 Pa, želim da ti je stalo malo više o porodici 1056 00:41:46,905 --> 00:41:49,005 nego što zarađujete. 1057 00:41:49,007 --> 00:41:51,107 [Josh kašlje] 1058 00:41:51,109 --> 00:41:54,611 - Molim te dođi brzo, nema puno vremena - Čekaj malo, čekaj malo 1059 00:41:54,613 --> 00:41:56,079 ne ideš nikamo. Odvest ću te kući, 1060 00:41:56,081 --> 00:41:57,680 završit ćemo naš ping pong turnir. 1061 00:41:57,682 --> 00:41:59,249 Uvek si bio ti, David 1062 00:41:59,251 --> 00:42:01,751 - Moj bože. - Uvek si bio ti, najbolji si od nas. 1063 00:42:01,753 --> 00:42:03,520 Ti si najbolji od svih nas. 1064 00:42:03,522 --> 00:42:04,821 - Ne govori to. - Sad ću te čekati 1065 00:42:04,823 --> 00:42:06,089 u nebeskom carstvu. 1066 00:42:06,091 --> 00:42:08,258 ali do tada, Želim da znaš 1067 00:42:08,260 --> 00:42:11,094 da te napuštam sav moj novac, 1068 00:42:11,096 --> 00:42:14,564 i moj ružni nameštaj, i moju kolekciju ogrtača 1069 00:42:14,566 --> 00:42:17,567 - naučiti ostale lekciju. - Hej, čekaj, čekaj, čekaj, ko je ovo? 1070 00:42:17,569 --> 00:42:19,269 Sitni Otomani i moj ... 1071 00:42:19,271 --> 00:42:20,770 - Josh, Josh - Vidi, gledaj, 1072 00:42:20,772 --> 00:42:21,938 - šta se desilo? - Pričaj tamo. 1073 00:42:21,940 --> 00:42:23,573 - UREDU. - David? 1074 00:42:23,575 --> 00:42:25,542 - Josh? To nisam bio ja. - Ja sam. 1075 00:42:25,544 --> 00:42:26,743 - Ne. - [David] Ko je ovo? 1076 00:42:26,745 --> 00:42:28,211 - Ali ja sam! - Ja sam! 1077 00:42:28,213 --> 00:42:30,547 - Ne, ja. - Sad zna da sam to ja. 1078 00:42:30,549 --> 00:42:32,982 Sa kim sad pričam? Ko je telefon, čiji je to glas? 1079 00:42:32,984 --> 00:42:34,117 - To je tvoja baka. - Ko to govori? 1080 00:42:34,119 --> 00:42:35,502 Ovo je baka. 1081 00:42:35,503 --> 00:42:36,886 - Dušo, kako si? Hej, znaš šta, Gram? 1082 00:42:36,888 --> 00:42:38,555 Nije cool, bako, Znate, ja sam na poslu, 1083 00:42:38,557 --> 00:42:40,056 Imam sjajnu prezentaciju. 1084 00:42:40,058 --> 00:42:41,624 - Jesi li dobro? - Dobro sam 1085 00:42:41,626 --> 00:42:42,692 Čekaj, da razgovaram njemu na sekundu. 1086 00:42:42,694 --> 00:42:43,960 Ne, upravo si razgovarao s njim. 1087 00:42:43,962 --> 00:42:45,562 - Neću ništa učiniti. - O, da. 1088 00:42:45,564 --> 00:42:46,663 - Izvini. - S kim razgovaram? 1089 00:42:46,665 --> 00:42:47,897 David, to je Josh, to je Josh. 1090 00:42:47,899 --> 00:42:49,349 - U svemu ozbiljno ... - Ti si jebeni kreten 1091 00:42:49,350 --> 00:42:50,800 Znam, žao mi je, ali sa svom ozbiljnošću ... 1092 00:42:50,802 --> 00:42:52,068 Nije jebeno cool Josh, u redu? 1093 00:42:52,070 --> 00:42:53,803 Bespotrebno jebeno bolesno jebote. 1094 00:42:53,805 --> 00:42:55,171 Znaš šta? Sranje ti je predaleko. 1095 00:42:55,173 --> 00:42:56,673 Svi doktori su ovdje 1096 00:42:56,675 --> 00:42:57,807 i većina medicinskog osoblja, 1097 00:42:57,809 --> 00:42:59,008 i čekaju za vaše mišljenje, 1098 00:42:59,010 --> 00:43:00,810 vaše medicinsko mišljenje i tvoj savet, 1099 00:43:00,812 --> 00:43:03,172 pa znaš li da li ćeš ići da bih mogao ... objesio. 1100 00:43:03,615 --> 00:43:04,581 - Ne! - Otišao je. 1101 00:43:04,583 --> 00:43:05,348 David, dobro sam. 1102 00:43:05,350 --> 00:43:06,350 Uredu je. 1103 00:43:09,287 --> 00:43:11,821 [kucaju vrata] - [Josh] Oh, Ubit ću je. 1104 00:43:11,823 --> 00:43:13,723 - Hej, Jackie, hajde! - [glasno lupanje] 1105 00:43:13,725 --> 00:43:16,159 Trebali smo otići Pre 15 jebenih minuta! 1106 00:43:17,262 --> 00:43:18,328 - Hej! - [glasno kucanje] 1107 00:43:18,330 --> 00:43:19,696 U redu, odlazim! To je to, 1108 00:43:19,698 --> 00:43:20,697 reci joj da odlazim. Ćao. 1109 00:43:20,699 --> 00:43:22,665 - Spreman sam. - Jebote. Sranje! 1110 00:43:23,668 --> 00:43:24,667 Šta ... ko ... 1111 00:43:24,669 --> 00:43:26,202 - [vrata se otvaraju] - Ko je unutra? 1112 00:43:26,204 --> 00:43:27,704 - Oh. - Žao mi je zbog toga, čoveče. 1113 00:43:27,706 --> 00:43:29,038 Zdravo, hej. 1114 00:43:29,040 --> 00:43:29,973 To je moj prijatelj, Eugene. 1115 00:43:29,975 --> 00:43:31,307 Došao je sinoć. 1116 00:43:31,309 --> 00:43:34,010 Oh, cool, vrlo cool, šta ... kada, kada? 1117 00:43:34,846 --> 00:43:35,878 Samo kasno. 1118 00:43:36,848 --> 00:43:37,848 Super. 1119 00:43:38,183 --> 00:43:40,116 Uh, znam te. 1120 00:43:40,118 --> 00:43:42,986 Da, ja sam Crni život Materije iz podcasta. 1121 00:43:42,988 --> 00:43:44,187 Crna životna materija, da. 1122 00:43:44,189 --> 00:43:45,622 - Kako si, čoveče? - Dobro. 1123 00:43:45,624 --> 00:43:46,623 Je li to cool Koristio sam tvoj tuš? 1124 00:43:46,625 --> 00:43:47,690 Oh, da, naravno. 1125 00:43:47,692 --> 00:43:49,359 Ne, nije. Ne, šalim se, jeste. 1126 00:43:49,361 --> 00:43:50,693 Dobro, već jesam, ali ... 1127 00:43:50,695 --> 00:43:52,629 OK, pa ćemo se vratiti, kao, oko šest. 1128 00:43:52,631 --> 00:43:54,831 - Da. - Jackie kaže da je u redu ako danas budem obješen. 1129 00:43:54,833 --> 00:43:56,699 Samo idem, kao, dovršite e-poštu i, 1130 00:43:56,701 --> 00:43:57,667 imaš HBO, zar ne? 1131 00:43:57,669 --> 00:43:59,102 Znam. 1132 00:43:59,104 --> 00:44:00,703 A to je Josh 1133 00:44:00,705 --> 00:44:02,071 - prijateljica Caterina. - O, da. 1134 00:44:02,073 --> 00:44:03,139 Moja djevojka. 1135 00:44:03,141 --> 00:44:04,524 Ciao. 1136 00:44:04,525 --> 00:44:05,908 [govori na stranom jeziku] 1137 00:44:05,910 --> 00:44:08,678 [oba govore na stranom jeziku] 1138 00:44:09,414 --> 00:44:11,381 Vau, to je stvarno dobro. Uh, 1139 00:44:11,383 --> 00:44:13,683 OK, momci ste pravedni družit ćemo se ovdje i ... 1140 00:44:13,685 --> 00:44:16,185 - OK, mislio sam da moramo ići. - Da, uh, u redu. 1141 00:44:16,187 --> 00:44:18,655 Uh, vidimo se kasnije. 1142 00:44:18,957 --> 00:44:20,123 - Oh, oh. - [usne smack] 1143 00:44:20,125 --> 00:44:21,424 Oh. [Josh se nasmija] 1144 00:44:21,426 --> 00:44:23,960 Dobro se vratim uskoro, ne brini oko toga. 1145 00:44:23,962 --> 00:44:25,828 I, uh, i ja ću vam poslati tekst, 1146 00:44:25,830 --> 00:44:27,964 kao, vjerovatno prije Vraćam se. 1147 00:44:27,966 --> 00:44:29,032 Ili mozda ne. 1148 00:44:29,034 --> 00:44:30,166 - Možda ću vas iznenaditi. - OK, da. 1149 00:44:30,168 --> 00:44:31,901 - UREDU. - Ciao. 1150 00:44:31,903 --> 00:44:33,036 - Da, ciao, bok. - UREDU. 1151 00:44:33,038 --> 00:44:34,871 - Vidimo se kasnije. - Drago mi je da te ponovo vidim. 1152 00:44:34,873 --> 00:44:35,872 - Zdravo. - U redu. 1153 00:44:35,874 --> 00:44:37,240 Vidimo se. [chuckle] 1154 00:44:40,812 --> 00:44:42,712 [vrata škripe] 1155 00:44:42,714 --> 00:44:43,880 [pjesma se reprodukuje na radiju] 1156 00:44:43,882 --> 00:44:45,748 "Moje srce je vakuum" 1157 00:44:45,750 --> 00:44:48,885 - [pucanje usana] - [mekano drobljenje] 1158 00:44:51,956 --> 00:44:55,692 - Šta? - Ništa, sve je samo impresionirano. 1159 00:44:55,694 --> 00:44:56,793 - Moj bože. - [Josh se smeška] 1160 00:44:56,795 --> 00:44:58,428 Ništa se nije dogodilo, samo smo spavali. 1161 00:44:58,430 --> 00:45:00,329 Možete raditi sve što želite, 1162 00:45:00,331 --> 00:45:02,198 samo to ne radi na kauču. 1163 00:45:02,200 --> 00:45:03,733 Može li provesti noć večeras takođe, i otići? 1164 00:45:03,735 --> 00:45:05,101 Ne, ne, ne može. 1165 00:45:05,103 --> 00:45:06,169 - Zašto? - Jer ... 1166 00:45:06,171 --> 00:45:08,004 On je izvan grada, pa ako kažete ne, 1167 00:45:08,006 --> 00:45:11,274 onda mora otići i ostati u Ridgewood-u, kao neki Airbnb. 1168 00:45:11,276 --> 00:45:13,476 A on je u gradu za marš, i bila bi to zaista lijepa stvar 1169 00:45:13,478 --> 00:45:15,278 da bi mogao da uradiš za dobar razlog. 1170 00:45:15,280 --> 00:45:17,814 Hej, možda vas dvoje možete ostati stan vašeg dečka, je li? 1171 00:45:17,816 --> 00:45:21,050 To bi bilo zabavno. Ili ostani kod mame, ili pitaj tatu. 1172 00:45:21,052 --> 00:45:23,019 Ne pitam oca za ništa, 1173 00:45:23,822 --> 00:45:25,321 i siguran sam da nisam boravak u toj sestrinici. 1174 00:45:25,323 --> 00:45:28,224 On je kao jebeni Rapunzel gore u tom stanu. 1175 00:45:28,226 --> 00:45:30,293 - Dajte mi jebeni odmor. - Izgleda li ti srećno? 1176 00:45:30,295 --> 00:45:32,795 Uvek se držiš za njega čak iako ju je izabrao preko mene, 1177 00:45:32,797 --> 00:45:35,164 ti, bako, David, njegove unuke. 1178 00:45:35,166 --> 00:45:36,966 U redu, šta god, ne radi znači, možete imati ljude 1179 00:45:36,968 --> 00:45:38,234 - kod mene u stanu. - OK, znaš šta? 1180 00:45:38,236 --> 00:45:40,103 Kada se vratimo kod vas, moraš reći 1181 00:45:40,105 --> 00:45:42,805 Eugene da ne želiš da on ostane tamo, [klikne jezikom] OK? 1182 00:45:42,807 --> 00:45:44,006 [uzdahne] 1183 00:45:44,008 --> 00:45:49,378 [Agatha] Želim da svi znate da sam sinoć donio odluku. 1184 00:45:49,380 --> 00:45:51,781 Odlučio sam da želim završiti 1185 00:45:51,783 --> 00:45:54,150 ostatak mog zračenje, 1186 00:45:54,886 --> 00:45:58,054 i ako moram na dijalizu, 1187 00:45:58,056 --> 00:46:01,457 pa, onda ćemo se pozabaviti to je onda, ali eto šta 1188 00:46:01,459 --> 00:46:04,227 - Ja odlučim. - Hallelujah 1189 00:46:04,229 --> 00:46:06,262 U redu, to je to super, to je sjajno. 1190 00:46:06,264 --> 00:46:07,964 - To je odlično. To je stvarno dobro. 1191 00:46:07,966 --> 00:46:09,966 - To je odlično. - To je dobro. 1192 00:46:09,968 --> 00:46:11,768 Kada ste to odlučili? 1193 00:46:11,770 --> 00:46:13,035 [Agatha] Sinoć, kao što rekoh. 1194 00:46:13,037 --> 00:46:15,004 - Oh. - Razgovarao s Davidom ... 1195 00:46:15,006 --> 00:46:16,973 - Oh. - I ovo je ono što se odlučim raditi. 1196 00:46:16,975 --> 00:46:18,274 - Što je Runciter rekao? - Ovo je sjajno. 1197 00:46:18,276 --> 00:46:19,408 [Agatha] Šta je rekla? 1198 00:46:19,410 --> 00:46:20,777 Pa šta je David rekao tačno tebi? 1199 00:46:20,779 --> 00:46:22,545 Pa, to je između David i ja, 1200 00:46:22,547 --> 00:46:24,981 ali imali smo vrlo lijep razgovor. 1201 00:46:24,983 --> 00:46:27,850 I počet ću koristeći hodalicu. 1202 00:46:27,852 --> 00:46:29,952 - Stvarno? - I ja ću raditi svoje vežbe. 1203 00:46:29,954 --> 00:46:32,121 - Da. - Vau, jer je David tako rekao. 1204 00:46:32,123 --> 00:46:33,956 Josh, prestani biti tako jebeno dijete. 1205 00:46:33,958 --> 00:46:36,392 Samo sam joj dao sve ovo govor i ona me je potpuno zanemarila. 1206 00:46:36,394 --> 00:46:39,262 Prije jednog dana nije mogla čekaj da budem sa djedom 1207 00:46:39,264 --> 00:46:40,830 na nebu, zar ne? 1208 00:46:40,832 --> 00:46:43,466 Pokušao si me ugušiti s jastukom. 1209 00:46:43,468 --> 00:46:45,368 [Josh glodalice] 1210 00:46:45,370 --> 00:46:46,836 Šalite se, zar ne? 1211 00:46:46,838 --> 00:46:50,006 Šalio sam se, recite im da se šalim. Znate da je to bila šala. 1212 00:46:50,008 --> 00:46:51,340 Da, znam da je to bila šala. 1213 00:46:51,342 --> 00:46:53,376 - Pa, zašto bi to rekao? - [Diane] OK, sada samo malo pričekaj. 1214 00:46:53,378 --> 00:46:55,411 Nemoguće si čineći to vama. 1215 00:46:55,413 --> 00:46:58,181 - Imam neke vrlo stvarne brige u vezi s tim, mama. - Lonac zove čajnik. 1216 00:46:58,183 --> 00:47:00,483 Dr Peterson ne misli 1217 00:47:00,485 --> 00:47:02,385 - to je pravi put. - Mislim da bismo trebali 1218 00:47:02,387 --> 00:47:03,486 slušaj Runcitera 1219 00:47:03,488 --> 00:47:06,155 Preporučili su mi ga, i da sam tamo ... 1220 00:47:06,157 --> 00:47:07,990 Pa, nisi ti dušo. 1221 00:47:07,992 --> 00:47:09,892 Da ste bili ovde, mogli biste se uključiti, 1222 00:47:09,894 --> 00:47:12,028 i dok ne kreneš! 1223 00:47:12,030 --> 00:47:15,164 [Allie] Di, Savršeno sam sposoban 1224 00:47:15,166 --> 00:47:17,233 telefonskog razgovora. 1225 00:47:17,235 --> 00:47:19,202 - I ona je moja prokleta majka! - Bože. 1226 00:47:19,204 --> 00:47:20,269 U redu, to je to. 1227 00:47:20,271 --> 00:47:21,571 - Uh oh. - Isključujem je. 1228 00:47:21,573 --> 00:47:23,873 - Prekinuće ... - Ne usuđuješ se! 1229 00:47:23,875 --> 00:47:25,208 [Diane] Kako si? Šta da pritisnem ?! 1230 00:47:25,210 --> 00:47:26,309 - Šta da pritisnem ?! - Tamo je. 1231 00:47:26,311 --> 00:47:27,376 Ćao! 1232 00:47:27,378 --> 00:47:28,978 - Žao, mama. - Ne treba da udariš. 1233 00:47:28,980 --> 00:47:30,847 - Prestani da vrištiš. - Šuti. 1234 00:47:31,249 --> 00:47:32,915 - Bože. - Slušamo te. 1235 00:47:32,917 --> 00:47:34,217 To je jednostavno ludo, vrišti na tebe, 1236 00:47:34,219 --> 00:47:35,251 nije ni ovdje. 1237 00:47:35,253 --> 00:47:36,319 [Diane] Ti ni ne znaš, 1238 00:47:36,321 --> 00:47:37,854 nemate ni sestru. 1239 00:47:37,856 --> 00:47:39,188 OK, pa, imam lijepu 1240 00:47:39,190 --> 00:47:41,057 komplicirana ženka odnosa. 1241 00:47:41,059 --> 00:47:43,326 Muškarcima je lakše. Oni se ne bave, 1242 00:47:43,328 --> 00:47:45,261 ali barem možete razlog s njima. 1243 00:47:45,263 --> 00:47:47,230 OK, stvarno mi se ne sviđa te generalizacije ... 1244 00:47:47,232 --> 00:47:48,531 - Slažem se s tobom mama. - ... o ženama. 1245 00:47:48,533 --> 00:47:50,933 Onda se samo složimo s tim Teta Allie sisa. 1246 00:47:50,935 --> 00:47:53,870 Da, ali slušaj, ona to želi uradite zračenje, pa je dobro. 1247 00:47:53,872 --> 00:47:56,005 Nije važno, Josh. 1248 00:47:56,341 --> 00:47:57,640 Zašto ne? Šta su pričaš? 1249 00:47:57,642 --> 00:47:59,542 Oh, isto je stvar sa mojim ocem. 1250 00:47:59,544 --> 00:48:01,143 Kako to možete reći nije bitno 1251 00:48:01,145 --> 00:48:02,945 kad je to tvoja majka tamo? Ne razumem. 1252 00:48:02,947 --> 00:48:05,047 - To je moja majka? - Da, to je tvoja majka. 1253 00:48:05,049 --> 00:48:06,515 A ti si moja majka, i ako ste bili tamo, 1254 00:48:06,517 --> 00:48:08,951 - Radio bih sve što ... - To nije moja majka. 1255 00:48:10,421 --> 00:48:12,455 To je moja srodna srodna duša, 1256 00:48:13,524 --> 00:48:14,991 a ja uopšte ne znam kakav život 1257 00:48:14,993 --> 00:48:17,460 biće kao bez nje u njemu. 1258 00:48:19,397 --> 00:48:21,597 Žao mi je mama. - [Jackie uzdahne] 1259 00:48:21,599 --> 00:48:22,999 [Diane steans] 1260 00:48:23,501 --> 00:48:24,667 [David] Samo ... 1261 00:48:26,170 --> 00:48:28,037 Mislio sam da je tata tvoja srodna duša. 1262 00:48:33,177 --> 00:48:35,478 O, ti mala sranja, umukni! 1263 00:48:35,480 --> 00:48:37,146 To si ti uvek rekao, zar ne? 1264 00:48:37,148 --> 00:48:38,481 Istina je, ne možeš imaju dvije srodne duše. 1265 00:48:38,483 --> 00:48:40,283 - O ne. - To svi znaju. 1266 00:48:40,285 --> 00:48:41,417 Zašto ja, Gospode? 1267 00:48:41,419 --> 00:48:44,086 [usporena muzika] 1268 00:48:44,088 --> 00:48:46,422 U redu, to je tačno baš kao i obični lonac, zar ne? 1269 00:48:46,424 --> 00:48:48,184 Nema ničeg drugog lukav tamo? 1270 00:48:48,459 --> 00:48:50,359 - Da. - Jer se oseća jako. To me je samo pogodilo. 1271 00:48:50,361 --> 00:48:51,627 [Josh] Pa, nisi je imao bilo dugo vremena. 1272 00:48:51,629 --> 00:48:53,529 - Znam, jebo, brate. - Čekaj, čekaj, čekaj. 1273 00:48:53,531 --> 00:48:56,332 Ko će se pobrinuti nas kad umiremo i smo bolesni 1274 00:48:56,334 --> 00:49:00,503 ako nemamo djecu, ili se ne ženiš? Josh? 1275 00:49:01,639 --> 00:49:03,706 - Ja ću se pobrinuti za tebe. - Ne, nećeš. 1276 00:49:03,708 --> 00:49:06,108 [Josh] Da, hoću. O cemu pricas? 1277 00:49:06,110 --> 00:49:08,477 - Imamo Davidovu djecu. - Da, moja deca. 1278 00:49:08,479 --> 00:49:10,012 - Benjamin. - Oni će se pobrinuti za tebe. 1279 00:49:10,014 --> 00:49:11,247 - Ko? - Benjamin. 1280 00:49:11,249 --> 00:49:13,049 - Sviđaš im se. - Ko je to? 1281 00:49:13,051 --> 00:49:13,983 Ben je tvoj brat. 1282 00:49:13,985 --> 00:49:14,984 - Ben. - Ben. 1283 00:49:14,986 --> 00:49:16,085 - Tako je. - tatin sin. 1284 00:49:16,087 --> 00:49:18,054 - Mm-hmm. - Čekaj, zaboravljaš da si imao brata? 1285 00:49:18,056 --> 00:49:20,289 Ne. Tako je, imamo ga. 1286 00:49:20,291 --> 00:49:21,557 Bićemo dobro. 1287 00:49:21,559 --> 00:49:23,192 Imamo rođaka Alana. 1288 00:49:23,194 --> 00:49:24,660 [Jackie] Tata je uvijek govorio nikad se ne biste vjenčali 1289 00:49:24,662 --> 00:49:26,028 ili imati djecu, budva. 1290 00:49:26,030 --> 00:49:27,380 Oduvek sam mislio da mislim to kao kompliment. 1291 00:49:27,381 --> 00:49:28,731 Znaš, tata je sjeban. 1292 00:49:29,500 --> 00:49:31,200 Vi to znate, zar ne? 1293 00:49:31,202 --> 00:49:32,301 Koliko je sjeban? 1294 00:49:32,303 --> 00:49:34,136 Čak i da je napustio Šeri, 1295 00:49:34,706 --> 00:49:37,139 što neće, svi znamo da neće, 1296 00:49:37,141 --> 00:49:39,709 čak i da je otišao, oni su i dalje imajte dijete zajedno sada. 1297 00:49:39,711 --> 00:49:41,644 - [Jackie stenja] - [sa Davidom] 1298 00:49:41,646 --> 00:49:43,546 to je doživotna kazna s njom. 1299 00:49:43,548 --> 00:49:45,715 - I to jadno dete. - Bože, ne mogu. 1300 00:49:45,717 --> 00:49:47,416 Iskreno ne mogu razgovaraj o tome. 1301 00:49:47,418 --> 00:49:49,185 - Previše je depresivno. - Idem upropastiti to dijete. 1302 00:49:49,187 --> 00:49:52,121 Ponekad pomislim da li bih mogao izvršiti savršeno ubistvo, 1303 00:49:52,123 --> 00:49:53,322 bih li ... 1304 00:49:53,324 --> 00:49:54,623 da li bih ubio Šeri, 1305 00:49:54,625 --> 00:49:56,325 da li bih ubio supruga mog oca ... 1306 00:49:56,327 --> 00:49:57,393 - uh-huh. - ... ako bih mogao pobeći s tim? 1307 00:49:57,395 --> 00:49:59,028 [David] Pitao sam se to isto pitanje. 1308 00:49:59,030 --> 00:50:00,463 Eugene, znam to zvuči jako oštro, 1309 00:50:00,465 --> 00:50:02,598 ali niste upoznali ovu ženu. Ona je noćna mora. 1310 00:50:02,600 --> 00:50:04,367 - To je loše. - Kao, mogu li je otrovati, 1311 00:50:04,369 --> 00:50:06,569 Mogu li je upucati u lice? 1312 00:50:06,571 --> 00:50:09,091 - [David] Mm-hmm. - [Josh] Nisam mogao, kukavica sam. 1313 00:50:09,240 --> 00:50:12,441 Ali ako bih mogao, ako mogu da pritisnem dugme, 1314 00:50:12,443 --> 00:50:16,679 i nije morala pate, a ona je upravo otišla, 1315 00:50:16,681 --> 00:50:20,149 kao u onom Tom Cruiseu ... uh, rat svjetova 1316 00:50:20,151 --> 00:50:22,018 - vanzemaljci su upravo otuđeni ... - Da, da. 1317 00:50:22,020 --> 00:50:23,419 Da, tako, Mars, da, Mars napada 1318 00:50:23,421 --> 00:50:25,421 Da, a ona nije znala da je to dolazi, nije patila, 1319 00:50:25,423 --> 00:50:27,056 nije se uplašila, ako je samo nestala 1320 00:50:27,058 --> 00:50:29,225 - sa lica Zemlje. - Ne radi se o njenoj patnji, 1321 00:50:29,227 --> 00:50:30,626 moram da razumem. Ne želimo da pati. 1322 00:50:30,628 --> 00:50:31,944 - Ne. - Ne, nismo bolesni ljudi. 1323 00:50:31,945 --> 00:50:33,261 Ne. Pa. 1324 00:50:33,264 --> 00:50:35,531 Jednostavno, nije sretna žena. 1325 00:50:35,533 --> 00:50:37,099 Morate je vidjeti, ne živi srećno ... 1326 00:50:37,101 --> 00:50:39,802 - Takvo ponižavanje. - Ovo je stvarno lepo. 1327 00:50:39,804 --> 00:50:42,271 Zaista sam dobro raspoloženje radeći ovo, 1328 00:50:42,273 --> 00:50:44,740 - druži se ovako. - Kao, zaista je zabavno. 1329 00:50:44,742 --> 00:50:47,043 - [David] Hvala što si me večeras primio, Josh. - Sviđa mi se. 1330 00:50:47,045 --> 00:50:48,744 - Ovo je bio pravi spasilački život. - Lijepo je. 1331 00:50:48,746 --> 00:50:50,513 Nisam morao da stignem nazad u voz. 1332 00:50:50,515 --> 00:50:51,781 Vi to mnogo radite? 1333 00:50:52,483 --> 00:50:53,582 Da. 1334 00:50:54,285 --> 00:50:56,685 [elegantna klavirska muzika] 1335 00:50:56,687 --> 00:50:58,187 [Josh] Mogu li dobiti cimet grožđ od grožđica? 1336 00:50:58,189 --> 00:51:01,490 Tostirano s jajem, sirom, uh, kobasica, sa malo paradajza 1337 00:51:01,492 --> 00:51:04,060 i samo malo soli i bibera. Hvala ti puno. 1338 00:51:04,062 --> 00:51:05,594 - Davide, hoćeš li nešto? - Sigurno želiš da bude tostirano? 1339 00:51:05,596 --> 00:51:07,263 - Sveži su. - Ne, ne, znam da je svež 1340 00:51:07,265 --> 00:51:08,431 ali volio bih da je tost. 1341 00:51:08,433 --> 00:51:10,266 [Jackie] Ima, kao, 75 identičnih džempera. 1342 00:51:10,268 --> 00:51:12,101 [Pam] Znam, koji I ja se isto volim. 1343 00:51:12,103 --> 00:51:14,170 - Ali, šta s tim? - Stvarno to volim. 1344 00:51:47,872 --> 00:51:50,439 Ovo je orah. Zar ne misliš? ovo je nekako sjebano 1345 00:51:50,441 --> 00:51:52,641 da smo već podelivši sva njena sranja, 1346 00:51:52,643 --> 00:51:55,211 a ona je još uvijek kao živ i ima nade? 1347 00:51:55,213 --> 00:51:57,546 Osjećam se kao, gomila zečeva. 1348 00:51:57,548 --> 00:52:00,483 Slušajte, ja, uh, Želim u bolnicu 1349 00:52:00,485 --> 00:52:02,184 sa mamom i upoznaj Davida. 1350 00:52:02,186 --> 00:52:05,154 Oh, da? OK, trebamo li svi ... Sretan sam što odlazim ... 1351 00:52:05,156 --> 00:52:07,396 Volio bih da ostaneš ovdje i posmatrajte djecu neko vrijeme. 1352 00:52:09,794 --> 00:52:11,160 Ovde? 1353 00:52:11,162 --> 00:52:13,162 Da, pazi, Mogu to učiniti, valjda ... 1354 00:52:13,164 --> 00:52:16,132 Pitao bih Melissu, moju dadilju, 1355 00:52:16,134 --> 00:52:19,201 to je samo ... ona ne duže radi za nas. 1356 00:52:19,203 --> 00:52:22,438 U redu, možemo samo ovde otvoreno govori. 1357 00:52:22,440 --> 00:52:23,672 Znam na šta misliš, 1358 00:52:23,674 --> 00:52:27,309 i gledat ću ih jer Jako mi se sviđaju, 1359 00:52:27,311 --> 00:52:29,812 ali budimo samo iskreni i a ne vrhovima oko vrha. 1360 00:52:29,814 --> 00:52:33,449 Da, stvarno, iskreno volio bih da nisi jebao moju dadilju. 1361 00:52:33,451 --> 00:52:36,218 OK, pa i ja iskreno. 1362 00:52:36,220 --> 00:52:38,687 Ali iskreno jesam, nekoliko puta. 1363 00:52:38,689 --> 00:52:40,489 - OK, super. - I iskreno ne mogu to vratiti. 1364 00:52:40,491 --> 00:52:42,291 Ako biste mogli da ih gledate, to bi bilo super. 1365 00:52:42,293 --> 00:52:46,462 Apsolutno. Ako je to uteha, bio je to zaista zabavan seks. 1366 00:52:46,797 --> 00:52:48,497 [nežna muzika] 1367 00:52:48,499 --> 00:52:50,332 [Josh] OK, slušaj, porodični sastanak. 1368 00:52:50,334 --> 00:52:52,168 Dakle, momci, zapamtite tajnu misiju. 1369 00:52:52,170 --> 00:52:54,537 Samo ćemo se pretvarati bili u djedovom susjedstvu, 1370 00:52:54,539 --> 00:52:56,672 i htjeli smo ispustite se i pozdravite. 1371 00:52:56,674 --> 00:52:58,674 Ponašajte se kao da prolazimo na putu do filmova, 1372 00:52:58,676 --> 00:53:01,177 i osjećali da bi trebali pozdravite djeda 1373 00:53:01,179 --> 00:53:04,246 i vidi hoće li se htjeti objesiti kod nas u bolnici. 1374 00:53:04,248 --> 00:53:06,549 Da, ne, mislim Ostaću ovde dole. 1375 00:53:06,551 --> 00:53:07,850 - Zašto? - Oh, ne znam, 1376 00:53:07,852 --> 00:53:09,719 jer nismo bili pozvani gore, 1377 00:53:09,720 --> 00:53:11,587 i zapravo bih volio biti pozvan gore, 1378 00:53:11,589 --> 00:53:13,389 i jednostavno ne mislim ovo je dobra ideja. 1379 00:53:13,391 --> 00:53:14,823 Želim ostati kod tetke Jackie. 1380 00:53:14,825 --> 00:53:16,692 Hvala, da. 1381 00:53:16,694 --> 00:53:20,196 Fino. OK, ostanite dole za sada. 1382 00:53:20,198 --> 00:53:22,298 A to znači, Evie, hej, druže, slušaj. 1383 00:53:22,300 --> 00:53:24,633 Stvarno ću trebati da se ti okreneš na šarmu gore, u redu? 1384 00:53:24,635 --> 00:53:25,768 Djed je glupan za te stvari. 1385 00:53:25,770 --> 00:53:27,336 - Možeš li to učiniti? - Oh. 1386 00:53:27,338 --> 00:53:28,604 Puno se vozim na tebi, mali. 1387 00:53:29,840 --> 00:53:31,507 - U redu. - U redu, vas dvoje se zabavljate. 1388 00:53:31,509 --> 00:53:32,708 - Ti si najgori. - Da. 1389 00:53:32,709 --> 00:53:33,908 Zadržaćemo se dolje, dolje, 1390 00:53:33,911 --> 00:53:36,979 tamo gdje je sigurno, emocionalno. 1391 00:53:37,815 --> 00:53:39,381 [Josh] Upamtite, bili smo samo u susjedstvu, 1392 00:53:39,383 --> 00:53:41,250 išli smo da gledamo film, mislili smo da ćemo ući. 1393 00:53:41,252 --> 00:53:42,518 Moramo prvo da se javimo. 1394 00:53:42,520 --> 00:53:44,220 Ooh, jesu li to za mene? 1395 00:53:44,222 --> 00:53:45,487 - Ne. - Stvarno? 1396 00:53:45,489 --> 00:53:47,456 Jesi li siguran? uzrokovati bio mi je rođendan prošlog meseca. 1397 00:53:47,458 --> 00:53:48,691 Ne poznajem te. 1398 00:53:48,693 --> 00:53:51,327 To je istina, to je dobra poenta. 1399 00:53:51,329 --> 00:53:52,962 Ovde smo zbog Benjamina Cohn-ova rođendanska zabava. 1400 00:53:52,964 --> 00:53:55,231 [Doorman] 28. sprat, samo pratite buku. 1401 00:53:55,233 --> 00:53:58,667 - Postoji li rođendanska zabava? - Ne, ne, ne, radi se o nekom drugom u zgradi 1402 00:53:58,669 --> 00:54:00,669 jer idemo Benihana sledeće nedelje, sećaš se? 1403 00:54:00,671 --> 00:54:03,639 Hej, hoćeš li mi učiniti uslugu, hoćeš li ići natrag vani, igrati se s Annabeth i Jackie? 1404 00:54:03,641 --> 00:54:04,807 Ja ću biti tamo. 1405 00:54:04,809 --> 00:54:06,242 - Ali ... - Hajde, hajde, 1406 00:54:06,244 --> 00:54:07,543 jer vidim mogu li čak su i kod kuće. 1407 00:54:07,545 --> 00:54:09,945 - Uh! - Uh, znam, život je težak. 1408 00:54:10,581 --> 00:54:12,748 Uh, da, Josh Cohn vidjeti Jefferyja Cohna? 1409 00:54:12,750 --> 00:54:13,716 28. sprat. 1410 00:54:13,718 --> 00:54:15,584 Hvala, rekli ste da postoji rođendanska zabava? 1411 00:54:15,586 --> 00:54:16,852 - Da. - UREDU. 1412 00:54:16,854 --> 00:54:17,786 O, momče. 1413 00:54:17,788 --> 00:54:19,455 [kuckanje] 1414 00:54:20,324 --> 00:54:23,259 Zdravo druže. Srećan rođendan. 1415 00:54:23,728 --> 00:54:25,527 O, vau, to je zabava. 1416 00:54:25,529 --> 00:54:26,595 Gde je moj poklon? 1417 00:54:26,597 --> 00:54:29,798 Pa, znate, nisam znam da si imao zabavu. 1418 00:54:29,800 --> 00:54:32,034 Ja bih je doneo siguran da sam znao. 1419 00:54:32,036 --> 00:54:33,836 - Hm, smeta ti ako ... - [udarci vrata] 1420 00:54:35,539 --> 00:54:36,772 [Ben] Josh je ovdje. 1421 00:54:37,408 --> 00:54:38,507 [žena] Mrzim sluz. 1422 00:54:38,909 --> 00:54:39,942 Gledaj u ovo. 1423 00:54:39,944 --> 00:54:41,043 Toliko mrzim sluz. 1424 00:54:41,045 --> 00:54:43,345 - Sviđa mi se? - [grupno ćaskanje] 1425 00:54:44,415 --> 00:54:45,781 Josh je na vratima? 1426 00:54:45,783 --> 00:54:47,549 [Šeri mrmlja] 1427 00:54:50,521 --> 00:54:52,021 [sve čavrljanje] 1428 00:55:00,298 --> 00:55:02,298 - [udarci vrata] - Tata, šta radiš? 1429 00:55:02,300 --> 00:55:03,565 Šta se dešava? 1430 00:55:03,567 --> 00:55:05,934 Mislim da vjerovatno možete shvatite šta se događa. 1431 00:55:05,936 --> 00:55:07,970 Znaš, Jackie i cure su dole, tata. 1432 00:55:07,972 --> 00:55:09,405 Ne sta? 1433 00:55:09,407 --> 00:55:11,607 Da, pa nisam znam da si ovo radila. 1434 00:55:11,609 --> 00:55:13,575 Mislim, nije me briga, ne radi se o meni i Jackie, 1435 00:55:13,577 --> 00:55:16,679 ali, malo je o meni i Jackie, ali Evie i Anna. 1436 00:55:16,681 --> 00:55:19,882 Da su David i Pam znali da imate zabava i nije ih pozvala ... 1437 00:55:19,884 --> 00:55:21,417 - Znam, znam, znam. - To je dečja zabava, 1438 00:55:21,419 --> 00:55:22,384 zašto ne bi? 1439 00:55:22,386 --> 00:55:23,686 Josh, trebaš mi da mi pomogneš. 1440 00:55:25,089 --> 00:55:27,523 - Šta? - Sad će uništiti cijelu Prokletu zabavu. 1441 00:55:27,525 --> 00:55:29,525 - Isuse. Oh. - Žao mi je, to je samo ... 1442 00:55:29,527 --> 00:55:31,527 - Uredu je. - Djed! 1443 00:55:31,529 --> 00:55:33,729 O ne. Hm. [Jeff se smije] 1444 00:55:33,731 --> 00:55:35,464 Hej, lutko! 1445 00:55:35,466 --> 00:55:36,732 Pogledaj se! 1446 00:55:36,734 --> 00:55:38,534 Daj da ti vidim lice. 1447 00:55:38,536 --> 00:55:39,902 Oh, prelepo je lice. 1448 00:55:39,904 --> 00:55:41,537 [Evie] Djed, postoji li zabava? 1449 00:55:42,606 --> 00:55:47,843 ♪ Srecan ti rodjendan ♪ 1450 00:55:47,845 --> 00:55:52,481 ♪ Srecan ti rodjendan ♪ 1451 00:55:52,850 --> 00:55:57,986 - ♪ Srećan rođendan, dragi Ben ♪ - Benji 1452 00:55:57,988 --> 00:55:59,121 Ben, samo Ben. 1453 00:55:59,123 --> 00:56:04,426 ♪ Srecan ti rodjendan ♪ 1454 00:56:04,428 --> 00:56:05,761 []] I još mnogo toga 1455 00:56:05,763 --> 00:56:07,062 - [grupni aplaudi] - U redu, zelite zelju? 1456 00:56:07,064 --> 00:56:09,098 - Ben. - [Ben puše] 1457 00:56:09,100 --> 00:56:11,133 - [svi plješću] - Eto ti. 1458 00:56:13,571 --> 00:56:15,091 - [Ben puše] - Odličan posao. 1459 00:56:17,541 --> 00:56:19,141 [grupno navijanje] 1460 00:56:19,143 --> 00:56:20,776 Uspeo si, mali. 1461 00:56:20,778 --> 00:56:22,010 - Woo! - Shvatio si. 1462 00:56:22,012 --> 00:56:23,479 - Lepo. - Moramo ići. 1463 00:56:23,481 --> 00:56:24,646 Da, idemo, u redu. 1464 00:56:24,648 --> 00:56:26,715 [uzbudljiva muzika] 1465 00:56:30,454 --> 00:56:33,155 - Pronaći Dory! - [Annabeth] Ne, to smo već videli, tri puta. 1466 00:56:33,157 --> 00:56:36,024 Da, i ja sam to video. Šta kažete na ovo, šta je sa tajnim životom kućnih ljubimaca? 1467 00:56:36,026 --> 00:56:38,394 Da vidimo da je to tek došlo vani, trebalo bi biti zabavno. 1468 00:56:38,396 --> 00:56:39,828 [Evie] Ne, "Dory"! 1469 00:56:39,830 --> 00:56:40,963 - Hej, prestanite vikati. - [Evie] Nije me briga ... 1470 00:56:40,965 --> 00:56:43,031 - Ne možete vikati ovde. - Ne zanima me 1471 00:56:43,033 --> 00:56:44,600 - "Tajni život kućnih ljubimaca." - Gde si otišao? 1472 00:56:44,602 --> 00:56:46,135 - Natjera me da to vidim. - Samo me jedan prijatelj zvao. 1473 00:56:46,136 --> 00:56:47,669 - [Josh] Nisi ga još video. - [Evie] Ne, ne želim, 1474 00:56:47,671 --> 00:56:49,004 Nije me briga za to. 1475 00:56:49,006 --> 00:56:50,706 - Hej, hej, Evie. - Stvarno želim ići 1476 00:56:50,708 --> 00:56:52,174 do maštovitog teatra, novo pozorište 1477 00:56:52,176 --> 00:56:53,575 sa plišanim sedištima, La-Z-Boys. 1478 00:56:53,577 --> 00:56:55,611 Neću da vidim Tajni život kućnih ljubimaca 1479 00:56:55,613 --> 00:56:59,415 Oh, moj Bože, oh, moj Bože. Oh, moj Bože, to je ona, to je student. 1480 00:57:01,051 --> 00:57:03,118 - Prestani da tražiš. Svi, molim vas, prestanite tražiti. - Ne zna reći. 1481 00:57:03,120 --> 00:57:04,953 - Ne zna reći. - [Josh] Jackie. 1482 00:57:04,955 --> 00:57:06,522 Jackie, okreni se, molim te. 1483 00:57:06,524 --> 00:57:07,823 - Hej, Jackie. - Samo se pretvaram da ... 1484 00:57:07,825 --> 00:57:09,191 - Gde je moj prijatelj? - Molim te, nemoj. 1485 00:57:09,193 --> 00:57:10,125 - Ne mogu. - Jackie. 1486 00:57:10,127 --> 00:57:11,593 [Jackie] Gdje je moj ... 1487 00:57:12,496 --> 00:57:13,595 - Prestani da tražiš. - To je ona, to je ona. 1488 00:57:13,597 --> 00:57:14,630 - Prestanite da tražite. - Koji? 1489 00:57:14,632 --> 00:57:15,764 Molim te stani, oni to rade. 1490 00:57:15,766 --> 00:57:17,149 - Koga gledamo? - Niko. 1491 00:57:17,150 --> 00:57:18,533 Neću da vidim Tajni život kućnih ljubimaca! 1492 00:57:18,536 --> 00:57:19,701 OK, ššš, to nije važno. 1493 00:57:19,703 --> 00:57:21,837 Josh, slušaj me, ovo je prilika 1494 00:57:21,839 --> 00:57:24,807 da odeš tamo i samo se izvini, OK? 1495 00:57:24,809 --> 00:57:27,476 Samo je slušaj, potvrdite njena osećanja, u redu? 1496 00:57:27,478 --> 00:57:29,178 - Stvarno bi joj to trebala. - Možete li platiti račun, molim vas? 1497 00:57:29,180 --> 00:57:31,079 - Idem izlizati. - "Dory"! 1498 00:57:32,616 --> 00:57:34,400 - Jebote. - U redu, razumeš. 1499 00:57:34,401 --> 00:57:36,185 - Oh, Bože, Evie. - Samo idi tamo, samo idi tamo. 1500 00:57:36,187 --> 00:57:37,953 - Izvini se, izvini. - Ti si najgori. 1501 00:57:37,955 --> 00:57:40,155 - Oh, dečko. - Shvatio si. 1502 00:57:40,157 --> 00:57:41,223 - UREDU? - Šuti. 1503 00:57:41,225 --> 00:57:42,491 Molim platite račun. 1504 00:57:42,493 --> 00:57:44,092 - On ide tamo. - Ne ne. 1505 00:57:44,094 --> 00:57:45,828 - Ne, stvarno. - Koliko je metara udaljen? 1506 00:57:45,830 --> 00:57:47,713 Znate li kao ETA? 1507 00:57:47,714 --> 00:57:49,597 - Kao sada, on je ovde. - Zdravo, momci. 1508 00:57:49,600 --> 00:57:51,500 Mislila sam da te vidim evo, Jennifer. 1509 00:57:51,502 --> 00:57:53,602 Žao mi je što vam smetam. 1510 00:57:54,138 --> 00:57:56,772 Pitam se možemo li samo na trenutak razgovarati privatno? 1511 00:57:56,774 --> 00:57:58,073 To bi moglo biti najbolja stvar za ... 1512 00:57:58,075 --> 00:58:00,008 Ne mislim to je prikladno, hm. 1513 00:58:00,010 --> 00:58:02,144 A takođe, ne znam mislim da je prikladno 1514 00:58:02,146 --> 00:58:04,947 da uznemiravate učenici izvan škole, 1515 00:58:04,949 --> 00:58:06,949 posebno ispod date okolnosti. 1516 00:58:06,951 --> 00:58:08,650 Oh, nisam mislila uznemiravati bilo koga, 1517 00:58:08,652 --> 00:58:10,018 a nisam siguran u to to sam radio. 1518 00:58:10,020 --> 00:58:12,087 Nismo te pitali šta misliš, ovo nije tvoja učionica. 1519 00:58:12,089 --> 00:58:13,188 - Pa, slušaj, mislim ... - Da. 1520 00:58:13,190 --> 00:58:15,491 - OK, to je fer poanta ... - Hej, hej. 1521 00:58:15,493 --> 00:58:16,625 - O ne. - Uh, Jack ... 1522 00:58:16,627 --> 00:58:17,993 Ovo je moj brat, ovo je moj brat. 1523 00:58:17,995 --> 00:58:19,862 - To je moja sestra. Išli. - I to samo želim reći 1524 00:58:19,864 --> 00:58:22,498 zaista je dobra osoba, i on osjeća se grozno zbog onoga što je učinio. 1525 00:58:22,500 --> 00:58:25,200 - Ne ne. - To nas ne zanima. To jednostavno nije relevantno. 1526 00:58:25,202 --> 00:58:27,069 - Želeli bismo da nas ostavite na miru, molim vas. - Idemo. 1527 00:58:27,071 --> 00:58:28,704 To zvuči lijepo, idemo, molim te? 1528 00:58:28,706 --> 00:58:31,673 - Jackie. - Oprosti, hm, je li to Jennifer? 1529 00:58:31,675 --> 00:58:33,542 - Moj bože. - Zdravo, samo ... oprosti, 1530 00:58:33,544 --> 00:58:35,677 ali samo želim reći da ti verujem, 1531 00:58:35,679 --> 00:58:37,946 i stvarno osjećam za tebe, i stojim s tobom. 1532 00:58:38,282 --> 00:58:40,949 - UREDU. - Wow, hvala ti puno, 1533 00:58:40,951 --> 00:58:43,118 ali ne trebamo tvoju odmah hashtag 1534 00:58:43,988 --> 00:58:46,188 - Molim te, molim te, idi. - Hashtag, aw, to je slatko. 1535 00:58:46,190 --> 00:58:47,289 - Molim te, idi. - Da. 1536 00:58:47,291 --> 00:58:48,757 - Jackie, umukni. - Zapravo sam lijepa 1537 00:58:48,758 --> 00:58:50,224 velika jebena feministica. 1538 00:58:50,227 --> 00:58:51,660 - Da. - Umukni, umukni. 1539 00:58:51,662 --> 00:58:53,228 - Molim te, idi. - A zapravo, ono što radiš, 1540 00:58:53,230 --> 00:58:55,297 ne pojavljuju se u njegovu klasu, upravo, snimajući 1541 00:58:55,299 --> 00:58:57,866 njega, nije cool. Nije deo pokreta. - Molim te, idi, preklinjem te. 1542 00:58:57,868 --> 00:59:00,035 OK, tako je i cool da budeš velika feministkinja 1543 00:59:00,037 --> 00:59:01,737 i reci mu da ti kaže da umukneš? 1544 00:59:01,739 --> 00:59:03,672 - O moj boze. - Oh, Bože, molim te. 1545 00:59:03,674 --> 00:59:05,107 Usput, maltretiraš nas. 1546 00:59:05,109 --> 00:59:06,942 - Ne. - Da, maltretiraš ga. 1547 00:59:06,944 --> 00:59:08,610 Vidite kako to funkcionira? Ne možete se nositi s tim, 1548 00:59:08,612 --> 00:59:09,912 ne možeš se nositi stvarna konfrontacija? 1549 00:59:09,914 --> 00:59:12,247 OK, morate proveriti vašu Adderall dozu 1550 00:59:12,249 --> 00:59:14,316 i skini mi se s lica. 1551 00:59:14,318 --> 00:59:16,718 Da, hvala vam za sve vaše naporan rad, stvarno hrabar. 1552 00:59:16,720 --> 00:59:18,000 Oh, život vam je u neredu. 1553 00:59:21,325 --> 00:59:22,591 Zbogom. 1554 00:59:22,592 --> 00:59:23,858 Iskreno se izvinjavam zbog toga. 1555 00:59:23,861 --> 00:59:25,894 Molim te oprosti mi, oprosti joj. 1556 00:59:25,896 --> 00:59:27,663 Zaista se nadam prijatno, 1557 00:59:27,665 --> 00:59:29,831 i nadam se da te vidim momci ponovo u razredu. 1558 00:59:30,234 --> 00:59:32,601 - UREDU. - Da. Ćao. 1559 00:59:33,304 --> 00:59:34,770 Vrijeme je za polazak. 1560 00:59:34,772 --> 00:59:36,838 - [momak] OK, momci, samo ... - [Evie] Zašto smo u banci? 1561 00:59:36,840 --> 00:59:38,807 - [Evie] Gdje je tetka Jackie? - Ljudi, samo ostanite ovde. 1562 00:59:38,809 --> 00:59:40,876 Ujak Josh će razgovarati do tete Jackie stvarno brzo. 1563 00:59:40,878 --> 00:59:43,145 Zato samo ne dirajte bankomati i ne kreću se. 1564 00:59:43,147 --> 00:59:45,847 - Veoma je sigurno, ne brini. - Moram u WC! 1565 00:59:45,849 --> 00:59:47,616 O, Evie, ubijaš me. 1566 00:59:47,618 --> 00:59:49,117 Možete li samo da date mene jednu minutu? Jedan minut. 1567 00:59:49,119 --> 00:59:50,786 - Drži. - Mogu li igrati na vašem telefonu? 1568 00:59:51,155 --> 00:59:53,055 [Josh uzdahne] U redu, ne gledaj kroz fotografije 1569 00:59:53,057 --> 00:59:53,989 ili tekstova. 1570 00:59:53,991 --> 00:59:55,691 UREDU? Odmah se vraćam! 1571 00:59:58,796 --> 00:59:59,861 Čekaj. 1572 01:00:00,764 --> 01:00:01,830 Dvije minute. 1573 01:00:01,832 --> 01:00:03,899 - Znate li šta ste upravo uradili ?! Znam. [Jackie] Znam. 1574 01:00:03,900 --> 01:00:05,967 - Imate li ideju šta ste upravo radili? - Znam. 1575 01:00:05,970 --> 01:00:08,904 Preplavio sam se, ali to bilo je smiješno, bilo je. 1576 01:00:08,906 --> 01:00:11,239 - Izgubit ću posao zbog toga, shvaćaš? - Nije bilo razloga 1577 01:00:11,241 --> 01:00:13,075 sa njima. Ne bi slušaj, i tada sam se osetio 1578 01:00:13,077 --> 01:00:14,943 zaista odbrambeni, a nisam želim to, a ja samo ... 1579 01:00:14,945 --> 01:00:15,911 - Jackie! - Izviniću se. 1580 01:00:15,913 --> 01:00:18,113 Ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne. 1581 01:00:18,115 --> 01:00:19,648 Hej, pogledaj me. 1582 01:00:21,085 --> 01:00:22,317 - Šta se događa s tobom? - Šta? 1583 01:00:22,319 --> 01:00:24,119 - Šta se dešava? - Upravo sam ustao 1584 01:00:24,121 --> 01:00:25,387 - za tebe tamo! - Ne, ne to, ne to. 1585 01:00:25,389 --> 01:00:26,888 Nešto je ... razgovaraj sa mnom, 1586 01:00:26,890 --> 01:00:28,724 što se dogodilo sa Owen neku noć? 1587 01:00:29,193 --> 01:00:30,659 Ništa, prerasla sam mu. 1588 01:00:31,662 --> 01:00:33,662 Hajde. Onda, protiv čega si se borio? 1589 01:00:34,898 --> 01:00:36,898 - Je li ti nešto učinio? - Baci to! 1590 01:00:36,900 --> 01:00:38,867 Ne želim da se jebem razgovaraj o tome sa tobom, 1591 01:00:38,869 --> 01:00:40,402 - Zaista ne, stani! - U redu, u redu. 1592 01:00:40,404 --> 01:00:42,671 Daj mi tablete, ili ... šta god da radiš. 1593 01:00:42,673 --> 01:00:43,905 To je kokain. Znaš šta? 1594 01:00:43,907 --> 01:00:46,642 - Baci to. - Oh, Bože, Isuse. 1595 01:00:46,644 --> 01:00:47,409 Pa, zašto je imam da ga bacim? 1596 01:00:47,411 --> 01:00:48,944 - Nemam problema. - UREDU. 1597 01:00:48,946 --> 01:00:52,114 - Ne bacajte ga, zapravo. Razmišljam o tome. - Zašto? 1598 01:00:52,116 --> 01:00:54,650 Možete li se zadržati, ali ne učiniti ništa s tim? 1599 01:00:54,652 --> 01:00:56,018 Da li znate šta mislim? Kao, drži se 1600 01:00:56,020 --> 01:00:57,653 ali nemojte ga koristiti. 1601 01:00:57,655 --> 01:00:58,987 Isuse. 1602 01:00:58,989 --> 01:01:01,089 [sumorna klavirska muzika] 1603 01:01:15,906 --> 01:01:18,140 [Josh] Nisam imao pojma da je to to će biti takva zabava. 1604 01:01:18,142 --> 01:01:21,009 Ništa kao što smo ikada dobili, koja sisa. 1605 01:01:21,945 --> 01:01:24,379 Ali očito, da sam znao, Ne bih imao, znaš, 1606 01:01:24,381 --> 01:01:26,448 Ne bih ih vodio zgradu u prvom redu. 1607 01:01:26,450 --> 01:01:27,916 [David] Šta? Ti ... 1608 01:01:27,918 --> 01:01:29,117 - Oh, čoveče. - Znao si. 1609 01:01:29,119 --> 01:01:30,719 - Znao si, Josh! - Nisam znao! 1610 01:01:30,721 --> 01:01:31,887 - Znao si. - kažem ti ... 1611 01:01:31,889 --> 01:01:33,455 Zašto ste ih onda doveli u očevu kuću? 1612 01:01:33,456 --> 01:01:35,022 - Ja ... - Zašto jednostavno ... samo ućuti. 1613 01:01:35,025 --> 01:01:36,758 - Samo, Josh, želim ... - Ne mogu se braniti? 1614 01:01:36,760 --> 01:01:38,260 Jer smo u stvari i imali zaista pozitivan dan. 1615 01:01:38,262 --> 01:01:39,394 Nisi imao pozitivan dan. 1616 01:01:39,396 --> 01:01:41,346 Stanuješ dalje negativne stvari. 1617 01:01:41,347 --> 01:01:43,297 Zaključali ste moju decu u kiosku s bankomatom. 1618 01:01:43,300 --> 01:01:45,867 - Dvije minute! - Zaključali ste moju decu 1619 01:01:45,869 --> 01:01:47,903 u kiosku s bankomatom. 1620 01:01:47,905 --> 01:01:49,171 - Učini mi uslugu. - Ovo mi je danas potrebno. 1621 01:01:49,173 --> 01:01:50,238 - Da, slušam. - Da, da slušam, 1622 01:01:50,240 --> 01:01:51,873 moraš umuknuti. 1623 01:01:51,875 --> 01:01:53,475 - Ja sam... - Kladim se da ne možeš ućutati 1624 01:01:53,477 --> 01:01:55,811 60 sekundi, Josh. 1625 01:01:55,813 --> 01:01:58,380 Kladim se da ne možeš prestati bez malo ili šala ... 1626 01:01:58,382 --> 01:02:00,348 - Ti si na. - Ili malo ... oh, ok, 1627 01:02:00,350 --> 01:02:01,917 - oh, idemo, još jedan ... - OK, evo. 1628 01:02:01,919 --> 01:02:03,168 Sjajno, Josh, napravi to igrom 1629 01:02:03,169 --> 01:02:04,418 jer je sve šala za vas, zar ne? 1630 01:02:04,421 --> 01:02:06,888 Život je zabava s Joshom, čovječe. 1631 01:02:06,890 --> 01:02:09,391 Pa, da vam kažem zabava na koju dolazim kući. 1632 01:02:09,393 --> 01:02:11,460 Moram reći svoje osmogodišnja kćerka, 1633 01:02:11,462 --> 01:02:13,095 Moram joj pokušati objasniti 1634 01:02:13,097 --> 01:02:15,378 zašto je djed nije pozvao nju na rođendansku zabavu. 1635 01:02:16,266 --> 01:02:18,133 Možda to i nije veliko baviti se svojim svetom, 1636 01:02:18,135 --> 01:02:19,434 ali to je velika stvar u mom svijetu, 1637 01:02:19,436 --> 01:02:21,436 i stvarno je velika baviti se njenim svetom, 1638 01:02:21,438 --> 01:02:24,206 i ona je bitna više nego ti! 1639 01:02:24,975 --> 01:02:26,274 Ti si jebena odrasla osoba. 1640 01:02:26,276 --> 01:02:28,977 Žao mi je, nije ni čudo što jesi u nevolji sa vašom školom. 1641 01:02:28,979 --> 01:02:31,947 Nisam šokirana zbog toga! Jer znaš šta, Josh? 1642 01:02:31,949 --> 01:02:33,749 Radite sve što želite želim sve vrijeme 1643 01:02:33,751 --> 01:02:34,916 i ne mislite o bilo kome drugom, 1644 01:02:34,918 --> 01:02:36,485 i postaje iscrpljujuće. 1645 01:02:37,788 --> 01:02:40,021 Imaš 38 godina, to više nije slatko. 1646 01:02:40,491 --> 01:02:41,790 Te stvari nisu slatke. 1647 01:02:43,393 --> 01:02:46,928 Slušaj me. Pokušaj da me primiš. 1648 01:02:46,930 --> 01:02:48,230 Volim te. 1649 01:02:48,232 --> 01:02:49,898 Možda jesam neka budete dijete, 1650 01:02:49,900 --> 01:02:52,501 i za to Zaista sam ... oprosti! 1651 01:02:52,503 --> 01:02:55,036 - [odbrojavanje vremena] - Žao mi je zbog toga. 1652 01:02:56,006 --> 01:02:57,506 OK, to je moje vreme? 1653 01:02:57,508 --> 01:02:58,507 Odlično, u redu, dobro. 1654 01:02:58,509 --> 01:03:00,041 Hvala ti na tvom vremenu. 1655 01:03:00,778 --> 01:03:02,077 Cijenim to. 1656 01:03:02,079 --> 01:03:05,213 [tajmer i dalje zvoni] 1657 01:03:12,356 --> 01:03:14,156 [doktor čavrlja] 1658 01:03:14,158 --> 01:03:15,557 [Jackie] Sramotno je. 1659 01:03:16,493 --> 01:03:18,527 - Neću te suditi. - UREDU. 1660 01:03:18,529 --> 01:03:20,796 Dakle, Owenova bivša djevojka, 1661 01:03:21,532 --> 01:03:23,532 ko je puno seksualnije avanturistički nego što sam, dobro, 1662 01:03:23,534 --> 01:03:26,368 kao ponekad želi da radi sranja 1663 01:03:26,370 --> 01:03:28,103 da sam samo, kao, ne ulazi, ok? 1664 01:03:28,105 --> 01:03:31,173 - UREDU. - Vraćam se kući iz jebene bolnice ... 1665 01:03:32,342 --> 01:03:34,042 i on i Aaron su pije i pije. 1666 01:03:34,044 --> 01:03:36,311 I povukao me u spavaću sobu 1667 01:03:36,313 --> 01:03:38,146 i objasnio mi kako je oduvek želeo 1668 01:03:38,148 --> 01:03:41,016 da me pitaš ovo, ali nikad ne bi mogao i ... 1669 01:03:41,018 --> 01:03:43,451 Uredu je. Ne znaš ... Ako je ... ne morate mi to reći. 1670 01:03:43,453 --> 01:03:46,488 - Kažem ti ovo. - U redu, ali ne moraš, ako se radi o ... 1671 01:03:46,490 --> 01:03:48,590 ako vam je preteško 1672 01:03:48,592 --> 01:03:54,496 Hteo je svog prijatelja seks sa mnom dok je gledao. 1673 01:03:55,199 --> 01:03:56,298 [Josh ljubi zube] 1674 01:03:57,334 --> 01:03:58,500 To je stvarno čudno. 1675 01:03:58,502 --> 01:04:01,303 - Da. - To je stvarno jebeno bruto. 1676 01:04:02,105 --> 01:04:04,940 Mislim da je plan bio, kao, samo bi se krekao 1677 01:04:04,942 --> 01:04:07,442 dok je njegov, jebao me ili šta god. 1678 01:04:07,444 --> 01:04:09,077 - [Josh stenja] - I, tako bi to bilo 1679 01:04:09,079 --> 01:04:12,380 prava zabava za njega, za obojicu. 1680 01:04:13,617 --> 01:04:14,617 Huh. 1681 01:04:16,353 --> 01:04:17,886 Pa, ne znam, mislim, 1682 01:04:17,888 --> 01:04:21,156 [uzdahne] ako sam naučio bilo šta zadnjih nekoliko sedmica, 1683 01:04:21,158 --> 01:04:26,261 Jack, znaš, seks nije uvijek tako doslovan. 1684 01:04:26,263 --> 01:04:29,364 Možda, možda, možda je to bilo ... 1685 01:04:29,366 --> 01:04:32,934 možda samo on to prizna bila je njegova ideja intimnosti. 1686 01:04:32,936 --> 01:04:35,203 OK, pa nije moja ideja o intimnosti. 1687 01:04:35,205 --> 01:04:36,438 Ne želim to učiniti. 1688 01:04:36,440 --> 01:04:38,373 Znam. Znam. 1689 01:04:38,375 --> 01:04:39,507 Da, žao mi je. 1690 01:04:41,411 --> 01:04:42,644 Hvala ti. 1691 01:04:43,247 --> 01:04:45,313 Žao mi je što se dogodilo. 1692 01:04:45,315 --> 01:04:47,449 - Šta ćeš raditi? - Ne znam. 1693 01:04:48,385 --> 01:04:50,385 [ljudi čavrljaju] 1694 01:04:56,526 --> 01:04:58,360 Hej, momci, kako ide? 1695 01:04:58,362 --> 01:04:59,895 - Izvini. - Dobro. 1696 01:04:59,897 --> 01:05:01,363 Šta ... šta mogu učiniti za tebe? 1697 01:05:01,365 --> 01:05:03,598 Hm, mislim, samo smo želeli da razgovaram sa tobom. 1698 01:05:03,600 --> 01:05:05,901 Znate, videli smo to, Znaš, sranje je padalo. 1699 01:05:05,903 --> 01:05:07,135 Čuli smo šta se dogodilo sa Jennifer. 1700 01:05:07,137 --> 01:05:08,536 To je apsolutno smiješno. 1701 01:05:08,538 --> 01:05:10,205 Mislio sam da jebeno stvar masturbacije, 1702 01:05:10,207 --> 01:05:11,907 čuli smo za to, bilo je smiješno. 1703 01:05:11,909 --> 01:05:14,276 [Scott] Ti si naš omiljeni profesor, covjece. 1704 01:05:14,277 --> 01:05:16,644 Oh, tako ste rekli, ali zapravo ne znam da li bih trebao biti 1705 01:05:16,647 --> 01:05:19,214 razgovarajući sa učenicima o ovome upravo sada. Još je malo ... 1706 01:05:19,216 --> 01:05:21,583 - Postoji li još nešto? - Čovječe. Nećete dobiti otkaz. 1707 01:05:21,585 --> 01:05:23,451 Ne, to je nečuveno. Nećemo dozvoliti da se to dogodi. 1708 01:05:23,453 --> 01:05:25,553 [Scott] Leče stvarno si jadan. 1709 01:05:25,555 --> 01:05:27,222 Kao, dolaziš na posao, ti radiš svoj posao. 1710 01:05:27,224 --> 01:05:28,957 Da, mislim, čitali ste moje stvari u prošlom semestru, 1711 01:05:28,959 --> 01:05:30,558 davao mi beleške, nisam čak i u vašoj klasi. 1712 01:05:30,560 --> 01:05:33,028 Ah, hvala, Peter, hvala, Scott. 1713 01:05:33,030 --> 01:05:35,397 To je zapravo [nasmijavanje] drago mi je to čuti. 1714 01:05:35,399 --> 01:05:37,198 Bilo je nekako, nekako teško. 1715 01:05:37,200 --> 01:05:39,701 Pa, ne veruj ništa oni govore o tebi, u redu? 1716 01:05:39,703 --> 01:05:42,704 - Poznajemo vas. - Slušaj, na ovome smo. 1717 01:05:42,706 --> 01:05:45,573 - Zato smo želeli da razgovaramo. - Mm, na šta? 1718 01:05:46,343 --> 01:05:49,010 - Videli ste kroz šta prolazimo. - Da, s Tiara taj dan? 1719 01:05:49,479 --> 01:05:51,012 [Scott] To se sranje događa vreme, čoveče. 1720 01:05:51,014 --> 01:05:52,414 Mislim, kao, vidite 1721 01:05:52,416 --> 01:05:54,549 - i vi nas razumijete, našu perspektivu. - Da. 1722 01:05:54,551 --> 01:05:57,986 - Uh. - [Peter] Mislim, razgovaramo, doći ćemo do potpisa. 1723 01:05:57,988 --> 01:06:00,388 - Ovo je prilika. - Da, mnogi od nas se tako osjećaju. 1724 01:06:00,390 --> 01:06:02,424 Žao mi je, šta? Puno ko? 1725 01:06:02,426 --> 01:06:06,294 Mislim, samo dobronamerni, takozvani privilegovani bijelci 1726 01:06:06,296 --> 01:06:09,397 sa metom na leđima koja su neprestano se bacajući pod autobus. 1727 01:06:09,399 --> 01:06:11,499 Svima je dozvoljeno razljuti se, ali ja, 1728 01:06:11,501 --> 01:06:13,468 i, kao, ne mogu doći osjećaji me boli? 1729 01:06:13,470 --> 01:06:17,339 Upravo. Vidi, imamo Facebook stranicu koja, uh, znate, 1730 01:06:17,341 --> 01:06:20,208 snimamo stvari, razgovaramo, procesiraj naša sranja. 1731 01:06:20,210 --> 01:06:21,609 - Pozvaću te. - Nemoj. 1732 01:06:21,611 --> 01:06:23,345 - Da. - Čekali smo ovako nešto. 1733 01:06:23,347 --> 01:06:25,013 - Molim te, ne radi to. - Neko poput tebe je pojačao. 1734 01:06:25,015 --> 01:06:26,982 - Da, možemo te pratiti. - Ne prati me. 1735 01:06:26,984 --> 01:06:29,617 Molim te, nemoj, ne citiraj me ni o čemu. Ne želim da budem deo ovoga. 1736 01:06:29,619 --> 01:06:33,355 Ne znam, stvarno mi je neugodno pričati vi momci. Zapravo bih htio da odete. 1737 01:06:34,157 --> 01:06:35,090 Mislim da bi trebao ići. 1738 01:06:35,092 --> 01:06:39,127 [Mary] Uh, pa istina je onda, da ti i tvoja sestra 1739 01:06:39,129 --> 01:06:41,363 imao sukob sa Jennifer Mann 1740 01:06:41,365 --> 01:06:45,100 izvan škole? Mislim, je li to barem pošteno reći? 1741 01:06:45,102 --> 01:06:46,634 - [Josh] Uh ... - Da li se to dogodilo? 1742 01:06:46,636 --> 01:06:49,537 Trebao bih reći da je moja sestra bili na određenim lekovima 1743 01:06:49,539 --> 01:06:53,341 koji su je odbacili uravnotežiti do neke mere, 1744 01:06:53,343 --> 01:06:55,577 a mi samo pokušavamo odrediti ispravnu dozu. 1745 01:06:56,313 --> 01:06:59,414 I, kao što znate, Mary, moja baka, nije dobro. 1746 01:06:59,416 --> 01:07:02,017 Nažalost, snimila je prilično strmo skretanje za gore 1747 01:07:02,019 --> 01:07:05,653 - i mislim da to ima efekta na Jackie. - [uzdahne] 1748 01:07:05,655 --> 01:07:08,289 Mislim da se bori s njom, kao i svi mi. 1749 01:07:08,291 --> 01:07:10,191 - Ipak ... - Ne, ne, nisam to znao. 1750 01:07:10,193 --> 01:07:13,128 Tako mi je žao za tvoju porodicu, Josh. 1751 01:07:13,130 --> 01:07:14,629 Pa, hvala, Mary. Cijenim to. 1752 01:07:14,631 --> 01:07:16,664 Josh, jesi li ikad imao recite predavanju 1753 01:07:16,666 --> 01:07:19,100 da su studenti koji su stigli predavati na času 1754 01:07:19,102 --> 01:07:21,169 odgajani su bolji od studenti koji su zakasnili? 1755 01:07:21,538 --> 01:07:25,673 Ne, rekao sam, hm, rekao sam ... 1756 01:07:25,675 --> 01:07:28,143 Žao mi je, prolazimo kroz stare citate? Terry, šta se događa? 1757 01:07:28,145 --> 01:07:31,379 - [Terry] "Bolje se podigao." - Sjećaš se što si rekao, Josh? 1758 01:07:31,381 --> 01:07:33,081 - To bi bilo zaista korisno. - Bilo bi sjajno. 1759 01:07:33,083 --> 01:07:35,650 [Josh uzdahne i mucaju] 1760 01:07:37,054 --> 01:07:39,354 Rekao sam, um, Nicku Abruzzu, 1761 01:07:39,356 --> 01:07:42,223 između ostalog, ko hronično kasni, hm, 1762 01:07:42,726 --> 01:07:45,460 Rekao sam da je na vreme znak je poštovanja. 1763 01:07:45,462 --> 01:07:47,429 To je nešto baka me naučila, 1764 01:07:47,431 --> 01:07:50,365 a možda sam je i koristio linija kao da je, 1765 01:07:50,367 --> 01:07:53,268 "Znak da su tvoji roditelji odgojili ste pravo ", ili tako nešto. 1766 01:07:53,270 --> 01:07:54,369 Bila je to linija izbacivanja. 1767 01:07:54,371 --> 01:07:56,337 To nije bila ni žarnica 1768 01:07:56,339 --> 01:07:58,139 - onoga što sam govorio. - Pa, samo da znaš, 1769 01:07:58,141 --> 01:08:00,542 Nick Abruzzo ima apneju za vrijeme spavanja 1770 01:08:00,544 --> 01:08:02,077 i zato dolazi kasno. 1771 01:08:02,079 --> 01:08:04,179 Nije znao, to niste znali. 1772 01:08:04,181 --> 01:08:07,348 - Naravno da nisam znao. - Ipak mislim da ono što Mary pokušava reći 1773 01:08:07,350 --> 01:08:11,286 je da će nam trebati da uzmete malo slobodnog vremena dok to shvatimo. 1774 01:08:11,288 --> 01:08:13,822 - Šta, kako bi to dobio od onoga što je rekla? - Nisam sigurna da je to ... 1775 01:08:13,824 --> 01:08:15,723 Mislim da nam treba malo vremena. 1776 01:08:16,693 --> 01:08:20,862 - Žao mi je, ko su ti ljudi? - [Mary] Oh. 1777 01:08:20,864 --> 01:08:24,432 [Josh uzdahne] - Dakle, sada definitivno trebate naći advokata? 1778 01:08:24,434 --> 01:08:27,702 - Pa, da, ali zato slušaj, jer ih želim tužiti ... - O ne. 1779 01:08:27,704 --> 01:08:30,271 - Ne, Joshie. - Za ... da, za nezakonit raskid i diskriminaciju. 1780 01:08:30,273 --> 01:08:32,774 Samo slušajte, naslov IX ne samo zaštiti studente, pogledao sam. 1781 01:08:32,776 --> 01:08:35,110 - Samo napred. - Ne ne. 1782 01:08:35,512 --> 01:08:37,745 Ne, to bi ti uradio, uzmi ležeći. 1783 01:08:37,747 --> 01:08:40,315 Neću to učiniti. Uznemiravaju me, 1784 01:08:40,317 --> 01:08:42,650 diskriminisan, Izdvajam se nepravedno. 1785 01:08:42,652 --> 01:08:44,152 Stvarno mislite da oni uradila bi mi ovo 1786 01:08:44,154 --> 01:08:46,254 da sam crni musliman lezbijke, ha? 1787 01:08:46,256 --> 01:08:48,156 Poštena stvar, život bi biti toliko lakše 1788 01:08:48,158 --> 01:08:50,458 ako ste rođeni crni, lezbijka i muslimanka. 1789 01:08:50,861 --> 01:08:52,660 - Ne kažem to. - To će te koštati bogatstvo. 1790 01:08:52,662 --> 01:08:55,130 A i B, ide koštalo te bogatstvo. 1791 01:08:55,132 --> 01:08:57,365 Ne možete to da priuštite. To će trajati zauvek. 1792 01:08:57,367 --> 01:09:00,168 - Nazvat ću, zvaću ACLU. - Šta onda, šta sad? 1793 01:09:00,170 --> 01:09:01,903 Pa, tužiću školu zbog diskriminacije. 1794 01:09:01,905 --> 01:09:03,471 Da, možda se to dogodi po cijeloj zemlji. 1795 01:09:03,473 --> 01:09:04,839 - Možda je važno. - I progoniti tu devojku 1796 01:09:04,841 --> 01:09:05,907 koji je već silovan. 1797 01:09:05,909 --> 01:09:07,475 Nije prošla dovoljno? 1798 01:09:07,477 --> 01:09:10,178 I nikad nećeš dobiti ponovo se zaposlio kao učitelj. 1799 01:09:11,181 --> 01:09:13,848 Razmisli na trenutak, Josh. 1800 01:09:14,484 --> 01:09:15,484 [Josh uzdahne] 1801 01:09:18,588 --> 01:09:19,588 Jebi se, tata. 1802 01:09:20,690 --> 01:09:23,191 - Jebote. - Joshie. 1803 01:09:28,798 --> 01:09:31,432 Sve to zbog tipa tukao je po guzi. 1804 01:09:33,570 --> 01:09:36,671 [oboje se smiju] 1805 01:09:38,942 --> 01:09:40,675 - [Josh se smeje] - Hajde. 1806 01:09:41,478 --> 01:09:42,744 [nežna muzika] 1807 01:09:44,881 --> 01:09:46,414 UREDU. 1808 01:09:46,415 --> 01:09:47,948 Kamo želiš ići, krevet ili možda sedi u stolici? 1809 01:09:47,951 --> 01:09:50,518 - Krevet. - U redu, možeš li ... 1810 01:09:50,520 --> 01:09:51,920 - Ne, ne, shvatio sam. - UREDU. 1811 01:09:51,922 --> 01:09:53,555 Dobro sam. Zatvori vrata. 1812 01:09:54,891 --> 01:09:56,524 Kako si spavao sinoć, a? 1813 01:09:57,961 --> 01:10:00,628 - [Agata] loše sam se kašljao. - Sranje. 1814 01:10:00,630 --> 01:10:03,331 - Hoćeš da se igraš džina? Žao mi je dušo. 1815 01:10:03,333 --> 01:10:07,802 Ja, ja, ne mogu, Samo želim leći. 1816 01:10:07,804 --> 01:10:09,838 - UREDU. - Gde je moja pilula? 1817 01:10:09,839 --> 01:10:11,959 [Diane] Gde je jebote ona medicinska sestra sa tabletom? 1818 01:10:12,442 --> 01:10:14,909 - Hoćeš da popiješ malo džina? U redu. - [Agata gunđa] 1819 01:10:14,911 --> 01:10:18,413 [doktor] Poslednje dve godine, tvoja baka, 1820 01:10:18,415 --> 01:10:21,249 imajte na umu, 86-godišnju ženu, 1821 01:10:21,952 --> 01:10:26,387 imao je dvostruko zaobilazenje srca, laparoskopska operacija bubrega, 1822 01:10:26,389 --> 01:10:29,791 nekoliko bolnih melanoma biopsije i uklanjanja 1823 01:10:29,793 --> 01:10:31,859 s lica i lijeve ruke, 1824 01:10:31,861 --> 01:10:35,730 četiri meseca hemoterapije, dva meseca zračenja. 1825 01:10:36,967 --> 01:10:41,436 Deco, vaša baka ima borio se poput bengalskog tigra. 1826 01:10:41,438 --> 01:10:44,539 OK, pa, onda moramo stavite je na kapaljku morfija 1827 01:10:44,541 --> 01:10:47,642 jer je to rekla želi, ako dođe do ovoga. 1828 01:10:47,644 --> 01:10:49,510 - To je to... - Čekaj, oprosti, mama. Šta je sa dijalizom? 1829 01:10:49,512 --> 01:10:51,746 Promijenila je mišljenje u vezi s tim. David, predomislio si se, 1830 01:10:51,748 --> 01:10:53,915 pa je dijaliza za bubrezi, bubrezi ... 1831 01:10:53,917 --> 01:10:56,818 Ne zna kako bolesno ili beznadno to je. 1832 01:10:56,820 --> 01:10:58,820 OK, dakle tri do šest meseci o kojem ste razgovarali, 1833 01:10:58,822 --> 01:11:00,788 sta je to bilo? To je bilo, kao, pre dva dana. 1834 01:11:00,790 --> 01:11:06,694 To je bila dijagnoza doktora Runcitera i bilo je prije nekoliko dana, nije bilo moje. 1835 01:11:06,997 --> 01:11:08,496 Nadam se da ima zabava na odmoru. 1836 01:11:08,498 --> 01:11:09,597 - [doktor] Bila je ... - Ti razumijes, 1837 01:11:09,599 --> 01:11:11,266 Ne mogu te više slušati. 1838 01:11:11,268 --> 01:11:12,600 [Josh] On je poput doktora Kevorkiana. 1839 01:11:12,602 --> 01:11:14,502 OK, molim vas. 1840 01:11:15,939 --> 01:11:17,739 Koliko dugo, koliko dugo mora li da živi? 1841 01:11:17,741 --> 01:11:20,642 Dr. Runciter i sada se slažem 1842 01:11:20,644 --> 01:11:24,712 da je ili nekoliko nedelja 1843 01:11:24,714 --> 01:11:26,881 vrlo neugodnog življenja 1844 01:11:26,883 --> 01:11:29,050 ako nastavimo dalje trenutni put, 1845 01:11:29,052 --> 01:11:32,353 ili nekoliko ugodnih dana 1846 01:11:32,355 --> 01:11:35,056 ako je stavimo kaplje morfija kako mama kaže. 1847 01:11:35,058 --> 01:11:36,424 - [Jackie uzdahne] - U redu. 1848 01:11:36,426 --> 01:11:37,626 Dani. 1849 01:11:37,627 --> 01:11:38,827 [Diane] To ćemo učiniti 1850 01:11:38,828 --> 01:11:40,188 - moram uraditi. - [Josh uzdahne] 1851 01:11:41,564 --> 01:11:42,630 [kucanje] 1852 01:11:44,467 --> 01:11:45,467 [Jeff] Ne znam. 1853 01:11:48,004 --> 01:11:49,537 - Hej. - Hej, druže, kako si? 1854 01:11:49,539 --> 01:11:51,606 [David] Evo ga, pogledajte njega, čoveka sata. 1855 01:11:51,608 --> 01:11:53,074 Benny i Jets. 1856 01:11:53,076 --> 01:11:54,943 - [Ben] Šta želiš? - [Josh] "Šta želiš"? 1857 01:11:54,944 --> 01:11:56,811 Tako ćete pozdraviti tvoja braća i sestra? 1858 01:11:56,813 --> 01:11:58,846 - Samo želim razgovarati s našim ocem. - Nisi ti moj brat, 1859 01:11:58,848 --> 01:12:00,615 - Nisi mi sestra! - Da, jesmo. 1860 01:12:00,617 --> 01:12:01,883 - Moramo razgovarati sa ocem. - Ne, nisi! 1861 01:12:01,885 --> 01:12:03,418 - Da, jesmo! - Oprostite, 1862 01:12:03,420 --> 01:12:04,886 - zašto vičeš u mojoj kući? - Ne vičem. 1863 01:12:04,888 --> 01:12:06,621 Hej, Šeri, Žao mi je što prekidam večeru. 1864 01:12:06,623 --> 01:12:09,023 Momci, momci, momci, šta radiš ovdje? 1865 01:12:09,025 --> 01:12:10,591 Mislim da znate sta radimo ovde. 1866 01:12:10,593 --> 01:12:12,894 - Trebamo te, tata. - Ne smeta mi što svratiš, 1867 01:12:12,896 --> 01:12:16,931 ali sve što tražim je to prvo nazovi, u redu? 1868 01:12:16,933 --> 01:12:20,034 Ali, hej, tu si, u redu je. 1869 01:12:20,904 --> 01:12:23,938 - Imam hranu. Želite li hranu? - Tata. Tata, možemo li razgovarati s tobom 1870 01:12:23,940 --> 01:12:25,740 - privatno brzo? - Ne, ne, u stvari, ne možete 1871 01:12:25,742 --> 01:12:28,076 - jer smo usred večere. - Šta je? 1872 01:12:28,078 --> 01:12:30,712 OK, morate prestati šta trenutno radiš 1873 01:12:30,714 --> 01:12:31,979 i trebaš doći kod nas u bolnicu 1874 01:12:31,981 --> 01:12:33,648 da vidim baku odmah. 1875 01:12:33,650 --> 01:12:36,050 - To je loše. - Imaju baku na kapljici morfija. 1876 01:12:36,052 --> 01:12:38,920 - Da, i trenutno smo usred porodične večere. - Da, vidim to. 1877 01:12:38,922 --> 01:12:40,922 Šeri, stvarno ne želim da se odmah borim s tobom 1878 01:12:40,924 --> 01:12:42,690 i stvarno ne želim to učiniti pred Benom. 1879 01:12:42,692 --> 01:12:44,892 Možemo li, možemo samo to sutra? 1880 01:12:44,894 --> 01:12:47,028 - Znaš? Iskreno ... - Jeff, ne treba mi ovo ... 1881 01:12:47,030 --> 01:12:48,429 - Čekaj, Šeri! - Ne treba ovo. 1882 01:12:48,431 --> 01:12:49,697 Možda ih nema sutra, tata. 1883 01:12:49,699 --> 01:12:51,366 Ben, možeš li reći samo da ode u svoju sobu? 1884 01:12:51,368 --> 01:12:52,600 Ne, ne možeš reći mene gde da idem. 1885 01:12:52,602 --> 01:12:54,369 Kako se usuđuješ reći mojem sinu šta da radim? 1886 01:12:54,371 --> 01:12:56,604 Nisam mu rekla šta da radim, pitao sam oca ... 1887 01:12:56,606 --> 01:12:57,872 - Uđeš ovde ... - Pokušavamo! 1888 01:12:57,874 --> 01:13:01,075 - Smiri se! - U redu, u redu, dosta, stani! 1889 01:13:01,077 --> 01:13:03,411 - Dosta! - Dođi, dušo. 1890 01:13:03,413 --> 01:13:06,581 Josh, sjedni! David, sjedi! 1891 01:13:06,583 --> 01:13:08,116 - Tata... - Jackie, sjedni! 1892 01:13:08,118 --> 01:13:13,554 Imaćemo porodicu jesti zajedno! Prokletstvo! 1893 01:13:13,556 --> 01:13:14,989 [Šeri] A sada viče. 1894 01:13:16,393 --> 01:13:17,492 [Josh se ruga] 1895 01:13:18,928 --> 01:13:23,097 Sve što želim je: je li mir između vas ... 1896 01:13:24,734 --> 01:13:26,033 i u mom životu. 1897 01:13:27,937 --> 01:13:30,405 Kako to nije moguće? Šta mogu uraditi? 1898 01:13:30,407 --> 01:13:33,007 Šta više mogu učiniti za sve vas ?! 1899 01:13:34,511 --> 01:13:36,144 Ništa, tata, nije to. 1900 01:13:36,146 --> 01:13:38,980 Pitate se zašto vas ne želim ovde? To je razlog zašto. - U redu. 1901 01:13:38,982 --> 01:13:40,715 [Josh] Šta, kad ima je li se to ikada ranije događalo? 1902 01:13:40,717 --> 01:13:43,017 - Kada se to ne dogodi? - Tata, ova žena ... 1903 01:13:43,019 --> 01:13:45,520 - Izvinite, ko je ova žena? - U redu, Šeri. 1904 01:13:45,522 --> 01:13:48,623 Ova žena, Sherry, tvoja supruga, učiniće te jadnom 1905 01:13:48,625 --> 01:13:50,625 - svakog dana svog života. - Rekao sam ti, čuješ li to? 1906 01:13:50,627 --> 01:13:52,527 - Rekao sam ti da me mrze. - Nije važno šta radite. 1907 01:13:52,529 --> 01:13:54,796 - Mrze me! - Pronaći će način da se osjećate razočarano 1908 01:13:54,798 --> 01:13:56,164 - svaki dan svog života. - Žele da me mrzite! 1909 01:13:56,166 --> 01:13:57,799 Čuješ, rekao sam ti! 1910 01:13:57,801 --> 01:14:02,136 Jeff. OK, pa, od tada moj muž to neće učiniti, 1911 01:14:02,138 --> 01:14:04,739 Morat ću pitati svi vi sada odlazite. 1912 01:14:04,741 --> 01:14:06,207 Šeri, ne idemo bilo gdje bez oca. 1913 01:14:06,209 --> 01:14:07,642 - Ne radimo to. - Onda, pretpostavljam 1914 01:14:07,644 --> 01:14:08,776 Moram pozvati policiju. 1915 01:14:08,778 --> 01:14:10,945 - Oh, da, pozovite policajce. - [Ben] Nazovite policiju. 1916 01:14:10,947 --> 01:14:13,448 [David] U redu, svi, samo se opustite. 1917 01:14:13,450 --> 01:14:15,039 - To nije neophodno. - Ne ostavljaš mi izbora. 1918 01:14:15,040 --> 01:14:16,629 - Ne morate zvati policiju. - Vi upadate u moj dom! 1919 01:14:16,630 --> 01:14:18,219 Pravite moje dijete prestravljeno 1920 01:14:18,221 --> 01:14:19,971 [Jackie] Zastrašuješ vaše dijete upravo sada. 1921 01:14:19,972 --> 01:14:21,722 - OK, evo, Jeff. - Tata. 1922 01:14:21,724 --> 01:14:23,724 - Evo nas. - Pogledaj me, tata. 1923 01:14:24,194 --> 01:14:25,927 Vidi, tata, pogledaj me. 1924 01:14:25,929 --> 01:14:30,064 Ako je razvod završen ovo, dovraga, s njom. 1925 01:14:30,900 --> 01:14:31,900 Umire, tata. 1926 01:14:32,969 --> 01:14:33,969 Umirala bi. 1927 01:14:37,640 --> 01:14:39,040 Tata, znam to voliš baku 1928 01:14:39,042 --> 01:14:40,762 poput svoje majke, Znam to. 1929 01:14:42,645 --> 01:14:45,880 Imate vojsku ljudi koji vas vole u vašim leđima. 1930 01:14:47,116 --> 01:14:48,916 Dođi u bolnicu i pogledaj. 1931 01:14:50,787 --> 01:14:51,787 (Šeri) Biram. 1932 01:14:53,823 --> 01:14:54,889 [telefonski zvučni signali] 1933 01:15:09,172 --> 01:15:10,137 [telefonski zvučni signali] 1934 01:15:10,139 --> 01:15:13,040 (Jeff uzdahne) Idem izađi nakratko. 1935 01:15:13,042 --> 01:15:16,911 volim te i vraćam se uskoro. 1936 01:15:16,913 --> 01:15:19,714 I ti, vodi računa o mami, u redu? 1937 01:15:20,583 --> 01:15:22,917 - [Ben] Tata, mogu li poći s tobom? - Ostani ovdje i pazi na mamu. 1938 01:15:22,919 --> 01:15:24,051 [pucanje usana] 1939 01:15:25,922 --> 01:15:26,922 [Jeff uzdahne] 1940 01:15:31,895 --> 01:15:34,662 Hej, hej, vidi, ti, slušaj me. 1941 01:15:35,131 --> 01:15:37,064 - Ja sam tvoj brat, u redu? - O moj boze. 1942 01:15:37,767 --> 01:15:39,734 A on je tvoj brat, i ona ti je sestra, 1943 01:15:39,736 --> 01:15:41,602 a ti imaš dvije nećake, i treći na putu, 1944 01:15:41,604 --> 01:15:43,204 i nedostaješ nam, i volimo te. 1945 01:15:43,773 --> 01:15:45,306 I kad god vam nešto zatreba, 1946 01:15:45,308 --> 01:15:47,842 - bilo što, nazovite nas. - To vam je dosta! 1947 01:15:47,844 --> 01:15:50,111 - Izaći! - Biću tu za vas, jer smo porodica. 1948 01:15:50,113 --> 01:15:51,879 Izlazi iz moje kuće. 1949 01:15:55,852 --> 01:15:56,852 [vrata se zakucaju] 1950 01:15:59,255 --> 01:16:02,323 [sumorna muzika] 1951 01:16:18,141 --> 01:16:19,141 Zdravo, prekrasno. 1952 01:16:19,709 --> 01:16:21,275 [Agata gunđa] 1953 01:16:23,346 --> 01:16:24,346 Ćao. 1954 01:16:28,318 --> 01:16:30,017 [Jeff] Dođavola radimo li ovdje? 1955 01:16:31,321 --> 01:16:33,955 A? Imam ideju. 1956 01:16:35,158 --> 01:16:36,090 Uzmi džemper. 1957 01:16:36,092 --> 01:16:39,260 Nastavit ćemo i doći ćemo bocu dobrih stvari. 1958 01:16:39,262 --> 01:16:41,596 Stavićemo ga u papirnu kesu, idemo u park, 1959 01:16:41,598 --> 01:16:44,899 dobit ćemo tranzistor radio, stavićemo na WFAN, 1960 01:16:44,901 --> 01:16:47,134 slušat ćemo John Sterling i ta žena, 1961 01:16:48,304 --> 01:16:51,305 i onda ćeš reći mene priče o ... 1962 01:16:52,609 --> 01:16:53,609 [Agata se nasmija] 1963 01:16:54,677 --> 01:16:55,743 Šta ti misliš? 1964 01:16:55,745 --> 01:16:58,646 - Idemo odavde. - [Agata se smeška] 1965 01:16:59,349 --> 01:17:00,648 [Agata gunđa] 1966 01:17:00,650 --> 01:17:01,849 Dušimo ovaj spoj. 1967 01:17:02,785 --> 01:17:04,051 [Agata se nasmija] 1968 01:17:04,921 --> 01:17:05,921 [Jeff] Znate šta? 1969 01:17:09,792 --> 01:17:13,094 Ova djeca udaraju džekpot kad su te uhvatili za baku. 1970 01:17:14,631 --> 01:17:16,431 Oni su najsretniji deca na svetu. 1971 01:17:17,133 --> 01:17:18,199 Volim te. 1972 01:17:20,637 --> 01:17:21,637 Nedostaješ mi. 1973 01:17:25,675 --> 01:17:26,941 I stvarno mi je žao. 1974 01:17:34,183 --> 01:17:36,150 [Agatha i Jeff se smeškaju] 1975 01:17:41,758 --> 01:17:42,758 [pucanje usana] 1976 01:17:50,700 --> 01:17:52,700 [Diane] Trebat će sedmicama i nedeljama, i nedeljama. 1977 01:17:52,702 --> 01:17:54,735 - Ja sam tek na pola puta. - Vidim, dušo. 1978 01:17:54,737 --> 01:17:56,497 [David] Šta se događa, vi momci? 1979 01:17:57,373 --> 01:17:59,206 To je stvarno uznemirujuće. Šta je ovo? 1980 01:18:00,043 --> 01:18:02,677 - Ono što on radi? - Mrzim to. 1981 01:18:02,679 --> 01:18:04,445 Ne znam šta uznemirava me više, 1982 01:18:04,447 --> 01:18:07,281 Baka je u komi, ili gledajući mamu i tatu kako flertuju. 1983 01:18:07,283 --> 01:18:09,750 Mislim, ovi jadni gadovi nikad neće učiti. 1984 01:18:09,752 --> 01:18:12,219 Nikad ne ide to fucking learn. 1985 01:18:12,221 --> 01:18:15,990 [Diane] Misli da me zanima, pa mu nikada ne kažemo, 1986 01:18:15,992 --> 01:18:17,224 i pokazaću vam to. 1987 01:18:17,226 --> 01:18:20,094 [sumorna muzika] 1988 01:18:20,096 --> 01:18:22,763 [glasovi su isključeni] 1989 01:18:58,301 --> 01:19:00,201 - Siguran si da imaš sve? Dobio si... - Da. 1990 01:19:00,203 --> 01:19:01,936 Hej, želite nešto oni ostaci? Mogu potrčati 1991 01:19:01,938 --> 01:19:03,938 - i donesi ti onaj sendvič od sinoć. - Ne. Nisam gladna. 1992 01:19:03,940 --> 01:19:05,172 - Siguran si? - Da. 1993 01:19:05,174 --> 01:19:06,874 - Možete ga pojesti u avionu. - Je li ovo tip? 1994 01:19:06,876 --> 01:19:08,409 Imaš sve trebao bi? Jer se osjećam 1995 01:19:08,411 --> 01:19:09,810 - imali ste više torbi od ove. - Ne. 1996 01:19:09,812 --> 01:19:11,212 - Imate li svoj punjač, ​​kompjuter? - Da. 1997 01:19:11,214 --> 01:19:13,114 - Zdravo, Caterina? - Jeste li sigurni da imate telefon? 1998 01:19:13,116 --> 01:19:14,115 - Da. - Hvala ti. 1999 01:19:14,117 --> 01:19:15,416 Vidi, da, imam telefon. 2000 01:19:15,418 --> 01:19:16,868 - UREDU UREDU. - Pitali ste me 10.000 puta. 2001 01:19:16,869 --> 01:19:18,319 - U redu je, srećno? - UREDU. 2002 01:19:19,889 --> 01:19:21,222 Hej, zašto ne bi ostati još jedan tjedan? 2003 01:19:21,224 --> 01:19:22,923 - Ne ne ne. - Platit ću promjenu leta. 2004 01:19:22,925 --> 01:19:24,759 - Vrijeme je, vrijeme je. Moram ići kući. - Jedna sedmica. 2005 01:19:24,761 --> 01:19:29,396 - Nedostaje mi sestra, nedostaje mi pas, nedostaje mi dom. - UREDU. 2006 01:19:29,398 --> 01:19:31,432 - UREDU. - Hoćeš li se vratiti? 2007 01:19:31,434 --> 01:19:34,869 - Ne, ne mislim tako. Možda, možda i ne. - Oh. 2008 01:19:34,871 --> 01:19:36,937 - Ne znam. - Nikad se ne vraćaš? 2009 01:19:36,939 --> 01:19:38,439 [chuckle] 2010 01:19:38,441 --> 01:19:40,441 U redu, to je to, pa ovo je zbogom. 2011 01:19:42,145 --> 01:19:43,244 Nedostaješ mi, u redu? 2012 01:19:43,246 --> 01:19:45,112 Da, i ti meni nedostaješ. 2013 01:19:45,114 --> 01:19:46,380 Sretno sa vašim poslom. 2014 01:19:47,083 --> 01:19:48,883 - Hvala. - I sa bakom. 2015 01:19:48,885 --> 01:19:49,950 Hvala. 2016 01:19:49,952 --> 01:19:54,955 I, hvala, hvala za sve što radiš. 2017 01:19:56,092 --> 01:19:57,191 - UREDU? - UREDU. 2018 01:19:57,193 --> 01:19:58,859 - OK, ciao. - Ciao. 2019 01:19:59,962 --> 01:20:02,963 Čekaj, daj mi, zagrli me. Dođi ovamo. 2020 01:20:06,202 --> 01:20:10,304 Uredu je. Znate, ponekad biti sam? 2021 01:20:13,042 --> 01:20:14,275 Zapravo nije tako loše. 2022 01:20:19,248 --> 01:20:20,314 Definitivno ne. 2023 01:20:39,302 --> 01:20:40,302 [Caterina] U redu. 2024 01:20:42,171 --> 01:20:44,071 - [vrata automobila se zatvaraju] - [motor se pokreće] 2025 01:20:53,249 --> 01:20:55,883 - Josh - Hej, prijatelju, izvini, ja, ja ... 2026 01:20:55,885 --> 01:20:57,551 saobraćaj je stvarno loš, Ja ću biti kao, 2027 01:20:57,553 --> 01:20:59,520 Verovatno 20 minuta, zašto jednostavno ne odeš na posao. 2028 01:20:59,522 --> 01:21:00,888 Ali uskoro ću biti tamo. 2029 01:21:00,890 --> 01:21:02,990 - Izvini. - Josh, ona je mrtva. 2030 01:21:07,597 --> 01:21:08,529 Zaista, nisi ... 2031 01:21:08,531 --> 01:21:13,300 - Ne, stvarno, Dave? Nisi samo ... - Da, prošla je 2032 01:21:13,302 --> 01:21:14,969 [sumorna muzika] 2033 01:21:14,971 --> 01:21:17,872 Da, pre 20 minuta. 2034 01:21:18,507 --> 01:21:21,942 Trljao sam joj glavu, govoreći joj da je volim 2035 01:21:22,578 --> 01:21:25,512 - Isuse. - Jackie je morala napustiti sobu 2036 01:21:26,582 --> 01:21:29,483 Mama, mama je upravo stigla. [uzdahne] 2037 01:21:31,120 --> 01:21:33,087 - Žao mi je, mama. - Moram joj reći 2038 01:21:33,089 --> 01:21:34,089 Tako mi je žao. 2039 01:21:35,491 --> 01:21:36,557 [Diane] I ja. 2040 01:21:38,394 --> 01:21:39,660 [Josh] Izvini što nisam bio tamo. 2041 01:22:13,496 --> 01:22:16,430 [Terry] Dakle, želim da zahvalim Jennifer zbog dolaska danas. 2042 01:22:17,600 --> 01:22:18,532 I ti, Josh. 2043 01:22:18,534 --> 01:22:22,436 Samo želim reći, Mislim da je potrebno puno hrabrosti da budem ovdje. 2044 01:22:23,005 --> 01:22:24,138 I ... 2045 01:22:24,140 --> 01:22:27,074 nestrpljivi smo da čujemo šta imaš da kažeš. 2046 01:22:30,579 --> 01:22:32,680 [Jennifer] U redu, pa ... 2047 01:22:35,318 --> 01:22:38,018 [uzdahne] iz moje perspektive, 2048 01:22:38,654 --> 01:22:40,654 Ono što sam vidio tog dana je bilo ... 2049 01:22:42,124 --> 01:22:43,991 strastveni, 2050 01:22:44,260 --> 01:22:46,126 oduševljen ... 2051 01:22:47,063 --> 01:22:50,064 Neiskusni, asertivni, 2052 01:22:50,066 --> 01:22:54,535 i moćan muški profesor, 2053 01:22:55,004 --> 01:22:56,503 čak i ako dobronamjerni ... 2054 01:22:57,473 --> 01:23:00,040 pritiskom, zastrašivanjem, 2055 01:23:00,042 --> 01:23:05,546 i ... plašeći plašljiv njegova studentica 2056 01:23:06,182 --> 01:23:09,750 u duboko izlaganje lično seksualno iskustvo 2057 01:23:09,752 --> 01:23:13,187 pred celinom klasa svojih vršnjaka, zar ne? 2058 01:23:13,189 --> 01:23:15,189 Mislim, to sam vidio. 2059 01:23:16,292 --> 01:23:20,227 Dakle, to iskustvo uplašio me 2060 01:23:20,229 --> 01:23:22,229 da mi se to može dogoditi, 2061 01:23:23,199 --> 01:23:26,333 ali to nije bilo lako gledati dešava se nekom drugom. 2062 01:23:27,536 --> 01:23:28,569 I, hm ... 2063 01:23:28,571 --> 01:23:34,208 to se pokrenulo zbog toga na lična iskustva 2064 01:23:34,210 --> 01:23:36,043 koju sam imao u životu. 2065 01:23:37,113 --> 01:23:39,313 Pa kad sam odlučio da ja više nisam 2066 01:23:39,315 --> 01:23:41,448 osjećao se ugodno povratak u vašu klasu, 2067 01:23:42,151 --> 01:23:45,652 Prišao sam tebi putem odgovarajućih kanala 2068 01:23:45,654 --> 01:23:48,088 koju je škola napravila na raspolaganju. 2069 01:23:49,558 --> 01:23:56,130 Hm, i ti si mi prišao lično van nastave, 2070 01:23:57,166 --> 01:23:59,800 gde ... gde sam se osećao još manje sigurna. 2071 01:24:02,138 --> 01:24:05,472 E sad, da li to čini bilo kakav smisao za tebe, Josh, 2072 01:24:05,474 --> 01:24:09,276 ili Mariju, ili bilo koga od mojih bližnjih studenti, tako sam se osjećao. 2073 01:24:10,780 --> 01:24:12,212 [Marija] Razumijemo. 2074 01:24:13,282 --> 01:24:14,282 Hvala ti. 2075 01:24:16,085 --> 01:24:19,119 Joh, ima li što želite dodati? 2076 01:24:20,823 --> 01:24:24,792 Pa, prije svega, hvala za dijeljenje toga. Hm ... 2077 01:24:25,394 --> 01:24:29,396 Zapravo i bolje razumijem zašto se osećaš onako kako se ponašaš, 2078 01:24:30,433 --> 01:24:33,167 a ja nikad nisam razmišljao o tome tako, 2079 01:24:33,169 --> 01:24:36,637 i da li se vraćaš predavati ili ne, 2080 01:24:36,639 --> 01:24:41,542 ili nastavljam ovdje predavati ili ne, upamtit ću ga. 2081 01:24:42,144 --> 01:24:43,577 I od toga ću naučiti. 2082 01:24:44,847 --> 01:24:48,315 I, hm, pokušaj biti bolji. 2083 01:24:49,185 --> 01:24:52,352 I lično mi je žao 2084 01:24:52,354 --> 01:24:54,154 Provukao sam vas kroz to to iskustvo. 2085 01:24:55,357 --> 01:24:56,523 Zaista jesam. 2086 01:25:02,131 --> 01:25:03,097 [Mary] Jennifer? 2087 01:25:03,099 --> 01:25:07,234 Da li biste bili otvoreni za povratak u Josh-ovu klasu? 2088 01:25:17,513 --> 01:25:18,513 [izdahne] 2089 01:25:22,718 --> 01:25:23,718 Br. 2090 01:25:26,322 --> 01:25:28,255 [Josh] Možemo li tek doći David će doći po nas? 2091 01:25:28,257 --> 01:25:29,723 - Ne, ne možemo. Br. - Ili mama, Pam, neko? 2092 01:25:29,725 --> 01:25:30,791 - Zašto? - Ne. 2093 01:25:30,793 --> 01:25:32,526 Jer oni postavljaju gore spomen. 2094 01:25:32,528 --> 01:25:34,695 - Pa? - I udaljen je kilometar. 2095 01:25:34,697 --> 01:25:37,264 I to radimo svaki dan u New York City, gdje živimo. 2096 01:25:37,266 --> 01:25:38,765 Znam, ali jesi nositi haljinu, 2097 01:25:38,767 --> 01:25:40,267 i znojim se kroz sebe 2098 01:25:40,269 --> 01:25:42,636 - moje jebeno odijelo. - Skini jaknu. 2099 01:25:42,638 --> 01:25:44,438 - Dobro. - [Jackie uzdahne] 2100 01:25:44,440 --> 01:25:46,406 - Kao minsko polje. - Psi posvuda govnaju. 2101 01:25:46,408 --> 01:25:47,741 - Ova djeca su razmažena. - Da, shvatam. 2102 01:25:47,743 --> 01:25:49,623 Slušajte, evo ih, šta ti misliš? 2103 01:25:49,812 --> 01:25:52,179 - Moja stabla života. - Super je. Ovo je super. 2104 01:25:52,181 --> 01:25:53,547 [David] Oni idu raste, oni idu ... 2105 01:25:53,549 --> 01:25:55,282 [Josh] Da, jesu grmlje, ali oni su ... 2106 01:25:55,284 --> 01:25:57,151 Oni nisu grmlje, ovo su stabla. 2107 01:25:57,153 --> 01:26:00,621 Ova stabla će postati velika, moja djeca će se popeti na njih ... 2108 01:26:00,623 --> 01:26:02,623 Ne mislim jagode rastu na drveću. 2109 01:26:02,625 --> 01:26:04,858 - To je bobica bobica. - To nisu bobice, to su sadnice, Josh. 2110 01:26:04,860 --> 01:26:06,793 - David je jebena berba. - Ne odbijaj ih. 2111 01:26:06,795 --> 01:26:09,696 - Oni padnu i ponovo procvjetaju. - U redu, u redu. Zaista je lijepo. 2112 01:26:09,698 --> 01:26:10,731 - Izgleda rustikalno. - Pa, šta si učinio? 2113 01:26:10,733 --> 01:26:12,766 Da li biste samo poškropili pepeo na vrhu, 2114 01:26:12,768 --> 01:26:14,935 - ili kako to radite? - Ne, čoveče, ušao sam unutra. 2115 01:26:14,937 --> 01:26:17,437 - Pomešao sam je pravo u tlo pre nego što smo ga posadili. - Za stvarno? 2116 01:26:17,439 --> 01:26:20,707 - Da, obojica. - Ah, čovječe, volio bih da si mi rekao da to radiš. 2117 01:26:20,709 --> 01:26:22,809 Volio bih da pospemo pepeo sa sobom. 2118 01:26:24,580 --> 01:26:26,660 Znao sam da ideš Želim to učiniti, Joshie. 2119 01:26:27,183 --> 01:26:29,416 Znao sam da ćeš to učiniti. Pa, imam nešto za tebe. 2120 01:26:29,418 --> 01:26:30,851 To je neka posebna stvar. 2121 01:26:30,853 --> 01:26:33,187 - Oh, poseban je, to je vrlo poseban posao koji radiš. - Aww! 2122 01:26:33,189 --> 01:26:34,621 Dođi ovamo, ispruži ruku. 2123 01:26:34,623 --> 01:26:36,623 - U redu. Je li to bio pepeo? - Hajde, ispruži ruku. 2124 01:26:36,625 --> 01:26:38,425 - Odlazi odavde, ja ne ... - Ne budi jebena pička 2125 01:26:38,427 --> 01:26:39,860 ceo tvoj život, ispruži ruku. 2126 01:26:39,862 --> 01:26:43,197 Misliš da ti vjerujem dobio je pepeo u jebenom Altu. 2127 01:26:43,199 --> 01:26:45,265 - Skloni se odavde! - O čemu ti pričaš, hajde, pazi! 2128 01:26:45,267 --> 01:26:46,900 To su baka i djed. Mislila sam da možda želiš posipati ... 2129 01:26:46,902 --> 01:26:49,236 Šalite se, recite mi da jeste šale. To nije baka. 2130 01:26:49,238 --> 01:26:50,804 - Mislio sam da želiš biti dio ovoga. - David. 2131 01:26:50,806 --> 01:26:52,339 - Poštujte se. - Ne budi kurac. 2132 01:26:52,341 --> 01:26:54,408 Ne želim da se osećaš izostavljeno. Uvek se žališ. 2133 01:26:54,410 --> 01:26:55,943 - Puno si sranja. - Ovaj put sam razmislio o tebi. 2134 01:26:55,945 --> 01:26:57,411 Hajde, raširi ih. Usput, Melisa 2135 01:26:57,412 --> 01:26:58,878 - u kući, jesi li je vidio? - Šta? 2136 01:26:58,881 --> 01:27:00,514 Ona je unutra. Niste naleteli na nju? 2137 01:27:00,516 --> 01:27:02,216 - Ovde je? - Ne, čovječe, unajmili smo joj leđa. 2138 01:27:02,218 --> 01:27:04,251 Odlično je, ponudila sam joj više novca i prihvatila je. 2139 01:27:04,253 --> 01:27:06,620 - Nije razmišljala dva puta. - Molim te, reci mi da se šališ. 2140 01:27:06,622 --> 01:27:08,455 - Molim te, reci mi da nije unutra. - Ne, ona je unutra. 2141 01:27:08,457 --> 01:27:09,990 - Naletićeš na nju. - Jebeno se šališ? 2142 01:27:09,992 --> 01:27:11,658 - Slatko je. Sve je prelijepo. - Ti si kurac. 2143 01:27:11,660 --> 01:27:13,944 - Ne, Josh, prelijepo je. - Ti si takav kreten. 2144 01:27:13,945 --> 01:27:16,229 Ja nisam kurac a ni ti nisi kurac. 2145 01:27:16,232 --> 01:27:18,332 Da vam kažem nešto, Volim te. 2146 01:27:18,334 --> 01:27:19,399 - O moj boze. - Volim te mnogo. 2147 01:27:19,401 --> 01:27:20,434 - Ja ću... - Pospite ih. 2148 01:27:20,436 --> 01:27:22,002 - Izaći. - Nemoj. Stavite ih u stvar. 2149 01:27:22,004 --> 01:27:23,837 - Vrt života. Pravi život. - David. 2150 01:27:23,839 --> 01:27:25,372 Je li stvarno tamo? 2151 01:27:25,374 --> 01:27:27,374 [nježna klavirska muzika] 2152 01:27:27,376 --> 01:27:29,443 [nejasno ćaskanje] 2153 01:27:32,014 --> 01:27:35,849 Agatha Margaret Klein koju zovem Više Baka, što znači prabaka, 2154 01:27:35,851 --> 01:27:40,354 rođena je 14. jula, 1930. u Frankfurtu, Nemačka. 2155 01:27:40,356 --> 01:27:42,990 Agatha je bila kći proizvođač odjeće po imenu 2156 01:27:42,992 --> 01:27:46,326 Stanley Klein i domaćica po imenu Rose. 2157 01:27:48,497 --> 01:27:51,498 Živela je vrlo srećan život sa starijom sestrom Ursulom, 2158 01:27:51,500 --> 01:27:54,501 dok nije zauzeta Nemačka preko Adolpha Hitlera, 2159 01:27:54,503 --> 01:27:56,303 koji nisu voleli jevrejske ljude. 2160 01:27:56,305 --> 01:27:57,838 Agata, zajedno sa svojom sestrom, 2161 01:27:57,840 --> 01:28:00,607 pobjegli iz Njemačke kada imala je samo 10 godina 2162 01:28:00,609 --> 01:28:01,942 živjeti na selu Engleske 2163 01:28:01,944 --> 01:28:03,610 gde je naučila kako govoriti engleski 2164 01:28:03,612 --> 01:28:05,712 i pojeli puno nove hrane poput yorkshire pudinga, 2165 01:28:05,714 --> 01:28:06,913 koja joj je bila najdraža. 2166 01:28:06,915 --> 01:28:10,417 Posle rata, Agatha ponovno se okupila sa svojom porodicom 2167 01:28:10,419 --> 01:28:12,286 i preselili se u Queens, New York, da živim, 2168 01:28:12,288 --> 01:28:14,621 gde je živela u posljednjih 73 godine. 2169 01:28:16,425 --> 01:28:19,059 Tada je bilo teško žena da dobije bolji posao, 2170 01:28:19,061 --> 01:28:21,528 pa je radila kao sekretaricu da bi mogla da uči 2171 01:28:21,530 --> 01:28:24,331 kako tipkati brže od bilo koga drugo sa čim je radila. 2172 01:28:24,333 --> 01:28:25,966 Takođe je bila dobra u matematici. 2173 01:28:26,568 --> 01:28:28,702 Kasnije se udala njena prva ljubav, 2174 01:28:28,704 --> 01:28:30,737 Jules Rossini, moj pradjed. 2175 01:28:31,840 --> 01:28:35,008 Ostali su u braku 51 godinu godina dok nije preminuo. 2176 01:28:35,010 --> 01:28:37,944 Još uvijek mu nedostaje puno, svaki dan. 2177 01:28:39,014 --> 01:28:40,947 Plače svaki put ona govori o njemu. 2178 01:28:41,750 --> 01:28:44,451 Imali su dvije kćeri, moja prabaka Alissa 2179 01:28:44,453 --> 01:28:45,952 i moja baka Diane. 2180 01:28:45,954 --> 01:28:46,954 To sam ja. 2181 01:28:47,856 --> 01:28:48,855 Josh, jesi li ikad pušio? 2182 01:28:48,857 --> 01:28:50,590 O, Bože moj, da. 2183 01:28:50,592 --> 01:28:52,592 [Annabeth] Agatha kaže da ima živeo jako dug život 2184 01:28:52,594 --> 01:28:54,094 i vrlo je ponosan njene djece, 2185 01:28:54,096 --> 01:28:56,496 unuci, i praunuci. 2186 01:28:56,999 --> 01:28:57,964 To je to. 2187 01:28:57,966 --> 01:28:58,999 - [svi plješću] - Oh. 2188 01:28:59,001 --> 01:29:00,033 - Da. - Jej. 2189 01:29:00,035 --> 01:29:01,501 - Tako dobro. - Sviđa mi se. 2190 01:29:01,503 --> 01:29:02,469 Woo! 2191 01:29:02,471 --> 01:29:03,570 - Da. - [Diane] plus. 2192 01:29:03,572 --> 01:29:04,738 [svi plješću] 2193 01:29:05,808 --> 01:29:07,374 - [Josh uzdahne] - Hej, Josh. 2194 01:29:07,376 --> 01:29:10,344 - Da? - [Jeff] Šta se dogodilo s tom drugom djevojkom? 2195 01:29:10,346 --> 01:29:12,746 - Ko? - Italijanka, šta nije bilo s njom? 2196 01:29:12,748 --> 01:29:14,715 Čekaj, koji? Jer tamo toliko sam sigurna ... 2197 01:29:14,717 --> 01:29:16,383 Znate, nema ih toliko. 2198 01:29:16,385 --> 01:29:17,984 Caterina, ništa nije nije u redu s njom. 2199 01:29:17,986 --> 01:29:19,519 Bila je upravo ovdje dva meseca, 2200 01:29:19,521 --> 01:29:20,921 ali ona je morala kući, pa je otišla. 2201 01:29:20,923 --> 01:29:22,889 - Htela je da ide kući. - [Jeff] Pa, to je previše loše. 2202 01:29:22,891 --> 01:29:24,458 [Diane] Šta je s tom Melisom? 2203 01:29:24,460 --> 01:29:26,960 - Šta je s njom? - Dadilja. Bila je slatka, svidjela sam joj se. 2204 01:29:26,962 --> 01:29:28,862 Znate, iskreno, postoji dio mene koji vjeruje 2205 01:29:28,864 --> 01:29:30,898 ona je samo ciljala povišica cijelo vrijeme, 2206 01:29:30,899 --> 01:29:32,933 - i koristila me. - Bože! 2207 01:29:32,935 --> 01:29:35,569 - [Josh] Ma, ne smej se. - Znate, David brine zbog novca. 2208 01:29:35,571 --> 01:29:37,938 - Stvarno je briga. - David je dobar tata. 2209 01:29:37,940 --> 01:29:39,039 [Jeff] Da, jeste. 2210 01:29:39,041 --> 01:29:41,575 [Josh] Previše je psa sranje u tom dvorištu, doduše. 2211 01:29:41,577 --> 01:29:44,878 - Aha, dušo, tako je dobro. - Imam. 2212 01:29:46,448 --> 01:29:48,048 Oh, hvala za vožnja kući, tata. 2213 01:29:48,050 --> 01:29:49,116 - Da. - [Diane uzdahne] 2214 01:29:49,118 --> 01:29:51,302 - Sretno što to radim. - Da, hvala, Jeff. 2215 01:29:51,303 --> 01:29:53,487 - Hvala. - UREDU. Idemo. 2216 01:29:57,393 --> 01:30:00,127 ["Ne odustajte" od Charlyne Yi] 2217 01:30:19,515 --> 01:30:25,652 ♪ Postoje dani Nikad ne bih pokušao 2218 01:30:27,623 --> 01:30:34,194 ♪ Postoje dani Nikad ne bih pokušao 2219 01:30:35,798 --> 01:30:41,001 ♪ Kad bih samo pokušao Idi u moje srce ♪ 2220 01:30:41,770 --> 01:30:45,138 I znam zašto ... 2221 01:30:46,175 --> 01:30:50,977 Ne odustaj od mene. 2222 01:30:50,979 --> 01:30:54,714 Nisam još mrtav. 2223 01:30:55,150 --> 01:30:59,653 Ne odustaj od mene. 2224 01:30:59,655 --> 01:31:03,824 Još uvek sam živ 2225 01:31:03,826 --> 01:31:08,028 Ne odustaj od mene. 2226 01:31:08,030 --> 01:31:13,099 Nisam još mrtav. 2227 01:31:15,938 --> 01:31:20,607 Ajde, dušo Znaš da možemo uspeti 2228 01:31:20,609 --> 01:31:23,677 Napravite ako pokušamo 2229 01:32:19,167 --> 01:32:22,002 [nežna muzika] 173582

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.