All language subtitles for 5 bambole per la luna dagosto (Mario Bava, 1970)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:20,953 --> 00:05:23,218 Hagamos un juego, �les parece? 2 00:05:24,711 --> 00:05:28,340 Ah, la cuerda. La cuerda es muy importante. 3 00:05:28,955 --> 00:05:31,652 Vamos a sacrificar una de las muchachas de la tribu... 4 00:05:31,876 --> 00:05:34,003 para aplacar al Dios Kraal. 5 00:05:34,208 --> 00:05:36,837 Nuestra m�s hermosa virgen, naturalmente. 6 00:05:37,062 --> 00:05:39,395 �A Kraal le importan un cuerno esos detalles! 7 00:05:39,602 --> 00:05:42,331 - Ahora ven. A Kraal no le gusta esperar. - �Vas a matarme? 8 00:05:42,558 --> 00:05:47,395 - �S�! Pero despu�s de torturarte. - �Hablas en serio, George? 9 00:05:47,707 --> 00:05:50,198 El Dios Kraal y yo nunca decepcionamos a una mujer. 10 00:05:50,422 --> 00:05:52,220 �Ah, a esto le llamas el Dios Kraal! 11 00:05:55,988 --> 00:05:57,751 Jacques. 12 00:06:07,432 --> 00:06:09,559 Ahora sirve a nuestros invitados 13 00:06:09,764 --> 00:06:13,132 - George, �para qu� es esa navaja? - Ya ver�s. 14 00:06:45,667 --> 00:06:49,160 George, no hagas eso, por favor. Me est�s lastimando, �George! 15 00:06:51,547 --> 00:06:53,481 Ni siquiera he comenzado. 16 00:06:53,670 --> 00:06:55,866 Y tu marido est� aqu�. �A qu� le temes? 17 00:06:56,070 --> 00:06:59,369 Sabes que te queremos. De toda la tribu te elegimos a ti. 18 00:06:59,618 --> 00:07:02,850 Pero... yo tengo miedo, George, por favor, des�tame. 19 00:07:03,098 --> 00:07:05,157 Es muy tarde. 20 00:07:05,358 --> 00:07:08,226 - Dios Kraal, �quieres a esta mujer? - �George, su�ltame! 21 00:07:08,455 --> 00:07:12,721 �Aqu� tienes su vida, su coraz�n y su sangre! 22 00:07:16,596 --> 00:07:19,122 Adelante, amigos, hagan con ella lo que quieran. 23 00:07:19,346 --> 00:07:21,644 �No toleraremos la indulgencia! 24 00:07:25,815 --> 00:07:29,183 �Qu� sucedi�? �Jack, d�nde est�s? 25 00:07:29,434 --> 00:07:32,632 �Silencio! 26 00:07:33,122 --> 00:07:35,522 Aqu� est� el fuego purificador... 27 00:07:35,730 --> 00:07:39,394 que va tras ustedes, �pecadores! 28 00:07:40,218 --> 00:07:42,413 Prep�rense. 29 00:07:45,889 --> 00:07:47,823 �Nadie se mueva! 30 00:07:49,194 --> 00:07:50,719 �Qui�n lo hizo? 31 00:07:53,230 --> 00:07:56,428 �Qui�n ten�a ese cuchillo? �Nadie lo recuerda? 32 00:07:57,092 --> 00:07:59,926 Lo ten�a yo, pero en la oscuridad alguien me lo sac� de la mano. 33 00:08:00,155 --> 00:08:03,056 - �Y no tienes idea qui�n fue? - S�, s� muy bien qui�n fue. 34 00:08:03,284 --> 00:08:04,876 �Qui�n? �Habla! 35 00:08:05,059 --> 00:08:07,790 No hablar�, George. Hablar� el culpable. 36 00:08:23,394 --> 00:08:25,157 - Se est�n yendo. - �Qui�nes? 37 00:08:25,342 --> 00:08:27,310 Ellos. �No lo ves? 38 00:08:27,499 --> 00:08:29,433 Los marineros y el yacht. 39 00:08:30,629 --> 00:08:33,097 Por m� pueden irse al diablo. 40 00:08:33,309 --> 00:08:35,505 S�lo que aqu� debo arregl�rmelas solo para servir a todos. 41 00:08:35,710 --> 00:08:37,610 S�rveme, querido. 42 00:08:37,797 --> 00:08:39,594 �Qu� banda de quejosos! 43 00:08:39,780 --> 00:08:42,545 Para gente como ellos un camarero es una segunda madre. 44 00:08:42,771 --> 00:08:45,535 �Y por qu� no los dejas entonces? Te contratamos nosotros, Jacques. 45 00:08:48,407 --> 00:08:50,467 �Qu� es esta reuni�n misteriosa? 46 00:08:50,670 --> 00:08:52,694 Asuntos de negocios. 47 00:08:54,113 --> 00:08:56,844 �Por qu� no eres un poco m�s afectuosa, "mam�"? 48 00:08:57,069 --> 00:09:01,306 �Vamos, abr�zame!... Jacques... 49 00:09:12,170 --> 00:09:14,366 �Alguien aqu� entiende a mi George? 50 00:09:14,570 --> 00:09:16,538 �Por qu� habr� hecho que se vaya el yacht? 51 00:09:16,727 --> 00:09:19,355 Seguro que no fue para comprar provisiones. 52 00:09:19,578 --> 00:09:21,273 Digo, estamos en una isla. 53 00:09:21,458 --> 00:09:23,791 Es cierto. Algunos de nosotros podr�a enfermar. 54 00:09:23,997 --> 00:09:26,592 Hmmm, eso no creo. En esta casa nadie se enferma. 55 00:09:26,817 --> 00:09:28,341 �rdenes de George. 56 00:09:28,521 --> 00:09:30,318 ��rdenes de George! 57 00:09:30,956 --> 00:09:33,948 La cuesti�n es que hay algo en esta isla que no me gusta. 58 00:09:34,296 --> 00:09:36,264 Y es raro que me equivoque. 59 00:09:36,452 --> 00:09:38,580 Trudy, �sentiste a la pobre Peggy? 60 00:09:38,785 --> 00:09:41,345 No le gusta la isla. Deber�amos cambiarla. 61 00:09:41,636 --> 00:09:44,571 No, digo, esta extra�a reuni�n de negocios... 62 00:09:45,671 --> 00:09:47,765 Bello. �Cu�ndo haces una muestra? 63 00:09:47,969 --> 00:09:51,462 Hice una un mes atr�s. Con George siempre cerca... 64 00:09:52,213 --> 00:09:55,546 - �C�mo pudiste casarte con esa bestia? - Todos los hombres son bestias. 65 00:09:55,797 --> 00:09:58,528 Pero George es encantador cuando se pone a firmar cheques. 66 00:09:58,753 --> 00:10:00,584 Entonces te casaste por dinero. 67 00:10:00,771 --> 00:10:03,332 Veinte millones. Me habr�a casado con su abuelo. 68 00:10:03,554 --> 00:10:05,545 - He terminado - Pero �cu�ndo bajar�n? 69 00:10:06,721 --> 00:10:08,278 Hola, Isabel. 70 00:10:08,458 --> 00:10:11,860 �Te gustan las margaritas? Hay muchas en otra parte de la isla. 71 00:10:12,112 --> 00:10:14,081 Gracias. 72 00:10:15,349 --> 00:10:18,945 - Escucha, �por qu� no ayudas en la cocina? - �Yo en la cocina? No, nunca. 73 00:10:19,211 --> 00:10:21,838 Isabel, �no tienes miedo de dar vueltas por la isla t� sola? 74 00:10:22,062 --> 00:10:25,395 No. Y creo que mi padre y mi madre regresar�n pronto. 75 00:10:25,646 --> 00:10:29,549 - Puede ser incluso ma�ana. - S�, hace mucho que la operaron. 76 00:10:29,821 --> 00:10:31,949 Basta, Profesor. Queremos comprar. 77 00:10:32,153 --> 00:10:33,984 Puedes ponerle t� el precio... 78 00:10:34,169 --> 00:10:36,160 y ganar el primer mill�n de d�lares. 79 00:10:36,363 --> 00:10:40,926 Bueno, ya que estamos de acuerdo podemos darte un mill�n cada uno. 80 00:10:41,233 --> 00:10:44,829 Siempre he dicho que no me importa nada sobre los millones de d�lares. 81 00:10:45,965 --> 00:10:48,456 Yo vine aqu� a descansar, y basta. 82 00:10:48,676 --> 00:10:52,204 Cada uno de nosotros tiene un cheque de un mill�n en el bolsillo. 83 00:10:52,469 --> 00:10:55,200 - Banco suizo, al portador. - Como anticipo... 84 00:10:55,427 --> 00:10:57,554 Puedes cobrarlo cuando quieras. 85 00:10:57,757 --> 00:10:59,554 Tres millones de d�lares. 86 00:10:59,741 --> 00:11:01,606 El dinero no me interesa. 87 00:11:01,792 --> 00:11:05,627 Basta, escucha de una vez: queremos tu f�rmula. 88 00:11:05,898 --> 00:11:08,424 �Cu�nto tiempo investigaste? �Y ahora no quieres venderla? 89 00:11:08,648 --> 00:11:12,049 No lo s�. Necesito pensarlo bien. 90 00:11:12,300 --> 00:11:14,030 �Por qu� no tratas de entender? 91 00:11:15,570 --> 00:11:20,201 Mi mejor amigo fue asesinado a causa de este experimento. 92 00:11:20,510 --> 00:11:22,411 Lo s�, pero eso no tiene relaci�n con tu f�rmula. 93 00:11:22,599 --> 00:11:27,366 - �Y qu� hay de mi conciencia? - �Tu conciencia? Qu� gracioso. 94 00:11:27,676 --> 00:11:30,339 T� quieres tu nombre en los libros de historia. 95 00:11:30,566 --> 00:11:33,034 Eso lo tendr�s, el descubrimiento es tuyo. 96 00:11:33,243 --> 00:11:36,509 �Tal vez quieres tambi�n a mi mujer? 97 00:11:36,757 --> 00:11:38,224 �Ya basta! 98 00:11:39,472 --> 00:11:41,667 Quiero irme de esta isla. 99 00:11:41,872 --> 00:11:43,999 Vamos, s� razonable. 100 00:11:44,203 --> 00:11:46,399 �Por qu� haz hecho partir el yacht? 101 00:11:47,020 --> 00:11:50,922 Porque hay tormenta, y no tenemos muelle para una embarcaci�n as�. 102 00:11:51,194 --> 00:11:54,858 No importa. Jacques me llevar� ma�ana con la lancha. 103 00:11:56,832 --> 00:11:59,529 �Y mi mujer dec�a que iban a ser unas vacaciones! 104 00:12:06,504 --> 00:12:09,702 Vamos, Trudy, ay�dame. A ti no te dir� que no. 105 00:12:09,949 --> 00:12:12,008 Te equivocas. No cambia de idea si no quiere. 106 00:12:12,209 --> 00:12:13,768 Lo hace a su manera. 107 00:12:13,948 --> 00:12:15,881 - Por eso me cas� con �l. - Lo s�. 108 00:12:16,696 --> 00:12:18,790 Tambi�n es un gran cient�fico... 109 00:12:18,993 --> 00:12:22,191 pero yo no estoy dispuesto a renunciar. 110 00:12:22,437 --> 00:12:25,669 Lo que yo quiero es tu formula. La compro al precio que quieras. 111 00:12:25,916 --> 00:12:28,509 �No puedes aceptar que un cient�fico... 112 00:12:28,734 --> 00:12:31,203 prefiera trabajar para toda la humanidad, y no por dinero? 113 00:12:31,412 --> 00:12:33,574 Nosotros los industriales tambi�n trabajamos por la humanidad. 114 00:12:33,779 --> 00:12:35,713 Simplemente vendemos, sin tanto sentimentalismo. 115 00:12:35,900 --> 00:12:37,458 �l no vende, regala. 116 00:12:37,641 --> 00:12:39,542 El lunes hay un congreso importante en Ginebra. 117 00:12:39,728 --> 00:12:41,559 All� har� sus relaciones. 118 00:12:41,746 --> 00:12:44,078 Mira, mejor que no hagas tonter�as... 119 00:12:44,285 --> 00:12:48,416 porque nosotros tres no estamos dispuestos a renunciar. 120 00:12:50,445 --> 00:12:52,538 �Es una amenaza? 121 00:12:54,375 --> 00:12:56,468 - �Qu� quieres? - Vengo a buscar a Trudy. 122 00:12:56,670 --> 00:13:01,301 - Quedamos en dar un paseo. - Cari�o, no me necesitas, �verdad? 123 00:13:02,411 --> 00:13:04,311 No, puedes ir. 124 00:13:04,499 --> 00:13:07,161 Gracias. No nos tardaremos. 125 00:13:07,385 --> 00:13:10,549 Yo s�lo quiero advertirte. 126 00:14:38,607 --> 00:14:43,364 No sab�a que te fastidiaba tanto, Trudy. 127 00:14:43,602 --> 00:14:47,013 De haberlo sabido nunca me hubiera casado. 128 00:14:49,007 --> 00:14:50,873 Lo siento, pero no te creo. 129 00:14:51,062 --> 00:14:53,588 Por otra parte, siempre puedes divorciarte. 130 00:14:53,809 --> 00:14:57,143 �Para qu�? �Qu� te importa �l? 131 00:14:57,394 --> 00:14:59,919 No puedo creer que te hayas casado con alguien... 132 00:15:00,143 --> 00:15:02,111 que puede alejarte de m�... 133 00:15:02,297 --> 00:15:06,064 No, Trudy, eso no pasar�, te lo juro. 134 00:15:08,839 --> 00:15:11,400 Mira, Marie est� visitando otra vez a Jacques. 135 00:15:11,622 --> 00:15:15,422 - �El camarero? �D�nde? No la veo. - All�, en la lancha. 136 00:15:22,547 --> 00:15:25,676 Jacques, �puedes o�rme? 137 00:15:33,575 --> 00:15:35,236 Tesoro. 138 00:15:57,022 --> 00:15:59,321 �No te sientes bien? 139 00:18:06,304 --> 00:18:09,832 - �Qu� te estaba diciendo? - Que soy una puta mugrienta. 140 00:18:10,096 --> 00:18:13,554 Por eso me estoy duchando. Al menos as� ser� una puta limpia. 141 00:18:13,818 --> 00:18:16,184 Luego me preguntaste c�mo pod�a dormir con el camarero. 142 00:18:16,393 --> 00:18:19,955 Despu�s de todo hay que hacer algo por las clases trabajadoras, �no? 143 00:18:21,821 --> 00:18:25,622 En suma, estabas diciendo que tu esposa es muy mala. 144 00:18:30,206 --> 00:18:33,233 Estoy escuchando, si es que quieres seguir. 145 00:18:33,613 --> 00:18:37,243 Ver�s, no me importa que �l sea camarero. 146 00:18:38,102 --> 00:18:40,969 Todo se reduce a una cuesti�n de buen gusto. 147 00:18:41,303 --> 00:18:45,138 �Por qu� Jacques, cuando hay mejores opciones a tu alrededor? 148 00:18:46,382 --> 00:18:49,875 - Yo no soy del tipo celoso. - �No s� qu� cuernos quieres decir! 149 00:18:50,591 --> 00:18:53,116 Te desprecias a ti misma estando con el camarero. 150 00:18:53,340 --> 00:18:56,868 No seas rid�culo. Fue s�lo un pasatiempo. 151 00:18:57,620 --> 00:19:01,352 - Si quieres saber qu� es lo que pienso.. - Querida, yo no te ped� que pensaras... 152 00:19:01,622 --> 00:19:04,455 s�lo que hicieras algo. 153 00:19:04,681 --> 00:19:07,514 �Qu� diablos es lo que quieres que haga? 154 00:19:07,743 --> 00:19:11,271 Una esposa debe ayudar a su marido. 155 00:19:11,535 --> 00:19:14,232 �C�mo, en este caso en particular? 156 00:19:15,190 --> 00:19:17,886 Lo mismo que hiciste con el camarero... 157 00:19:18,109 --> 00:19:21,102 ayudar�a mucho a convencer al profesor. 158 00:19:22,285 --> 00:19:26,154 �Y ahora qui�n es la puta sucia? �Bastardo! 159 00:19:26,425 --> 00:19:30,020 Si esa es tu idea de c�mo deber�a ayudarte... 160 00:19:31,504 --> 00:19:33,268 puedes contar con eso. 161 00:19:33,454 --> 00:19:35,922 Estar� contenta de ayudarte con todos mis amigos, �ok? 162 00:19:36,131 --> 00:19:38,362 Est� bien, querida. Comienza con George. 163 00:20:31,831 --> 00:20:34,959 Subamos a la casa. No tiene sentido quedarse aqu�. 164 00:20:50,062 --> 00:20:52,258 �Qui�n puede haberlo hecho? 165 00:20:53,576 --> 00:20:56,068 No, no debemos tocarlo hasta que llegue la polic�a. 166 00:20:56,289 --> 00:20:58,223 S�, lo s�. 167 00:20:59,906 --> 00:21:04,572 Si no hacemos algo al respecto, los cangrejos lo har�n por nosotros. 168 00:21:04,882 --> 00:21:07,476 La polic�a encontrar� un bello esqueleto blanco para contemplar. 169 00:21:07,700 --> 00:21:09,032 �Pobre Jacques! 170 00:21:13,058 --> 00:21:15,288 T� lo mataste, �no es as�? 171 00:21:15,494 --> 00:21:19,761 A veces no s� si eres en verdad peligroso, o simplemente est�pido. 172 00:21:20,051 --> 00:21:23,078 Te olvidas, querido esposo, �que los hombres me gustan vivos! 173 00:21:23,705 --> 00:21:25,866 �Hola! �Hola! 174 00:21:26,069 --> 00:21:28,538 Es in�til, Profesor Farrell. 175 00:21:28,749 --> 00:21:30,717 Parece que estuviera fuera de servicio. 176 00:21:30,905 --> 00:21:32,931 �Qu� son todos esos gritos? 177 00:21:33,133 --> 00:21:37,536 George, �t� pusiste fuera de servicio el tel�fono? 178 00:21:38,107 --> 00:21:40,508 No, antes funcionaba. 179 00:21:47,431 --> 00:21:50,059 Hola. �Hola! 180 00:21:50,282 --> 00:21:53,013 �Qu� pasa? �No quieres que llamemos a la polic�a? 181 00:21:53,240 --> 00:21:56,005 No me asusta la polic�a. 182 00:21:56,686 --> 00:22:00,418 As� es. T� eres el gran Pez a quien nadie puede tocar. 183 00:22:01,590 --> 00:22:04,388 Pero yo me voy. �Ahora! Parto con la lancha. 184 00:22:04,617 --> 00:22:06,448 �Vuelve aqu�! 185 00:22:06,635 --> 00:22:09,264 Espere, Profesor, �Ad�nde va? 186 00:22:09,489 --> 00:22:10,956 �No puede irse! 187 00:22:13,560 --> 00:22:15,221 - No est� m�s. - �Qu� cosa? 188 00:22:15,402 --> 00:22:17,427 La lancha. La hiciste partir, como al yacht. 189 00:22:17,629 --> 00:22:20,531 No, no lo hice. Ay�dame a buscarlo. 190 00:22:20,759 --> 00:22:22,556 �D�nde podr�a estar? 191 00:23:12,702 --> 00:23:16,537 Somos los primeros en congelar a un camarero. 192 00:23:52,642 --> 00:23:55,544 Jill, querida, ya basta. 193 00:23:55,774 --> 00:23:59,300 Debes olvidarlo. Ya pas� todo. 194 00:23:59,913 --> 00:24:01,540 �Basta! 195 00:24:01,721 --> 00:24:04,589 �Basta! �Vete! D�jame en paz. 196 00:24:04,818 --> 00:24:09,449 Jill, no puedes seguir as�, siempre llorando. 197 00:24:10,453 --> 00:24:12,945 - �Quieres una copa? - No, gracias. 198 00:24:16,020 --> 00:24:19,046 Los camareros se van, pero las botellas quedan. 199 00:24:21,099 --> 00:24:23,123 D�jame beber. La muerte me pone sediento. 200 00:24:25,134 --> 00:24:28,036 Jill, te ruego, trata de calmarte. 201 00:24:30,944 --> 00:24:33,607 La muerte te hace sentir sucio. 202 00:24:34,910 --> 00:24:38,004 Vamos, tesoro. 203 00:24:38,251 --> 00:24:40,413 No es posible. 204 00:24:40,617 --> 00:24:42,676 Voy a tomar un poco de aire. 205 00:24:44,619 --> 00:24:47,748 - Es una buena idea. - Yo voy a ducharme. 206 00:24:48,236 --> 00:24:50,760 Vamos, term�nala, por favor. 207 00:24:50,984 --> 00:24:53,681 Est�s llorando como una ni�a. 208 00:24:53,907 --> 00:24:57,435 - Hazlo por m�... - Ya es suficiente. �Basta! 209 00:24:59,126 --> 00:25:01,458 �No s� que es lo que est�s est�s planeando, George.. 210 00:25:01,663 --> 00:25:03,757 pero s� que eres capaz de todo! 211 00:25:03,961 --> 00:25:06,794 �Idiota! �C�llate! 212 00:25:08,936 --> 00:25:12,964 Piensa qu� hacer con ella, Trudy. T� sabes c�mo tratar a las mujeres. 213 00:25:15,266 --> 00:25:18,134 Te juro, Trudy, �Se lo har� pagar! 214 00:25:19,267 --> 00:25:22,931 Jill, querida, esc�chame. 215 00:25:25,080 --> 00:25:29,312 Tu hablas... �No sabes que una mujer nunca debe hablar? 216 00:25:29,602 --> 00:25:33,699 Una mujer puede hasta matar a un hombre, pero sin hablar. 217 00:25:45,221 --> 00:25:47,452 Claro, querido, Hag�moslo. 218 00:25:47,659 --> 00:25:50,958 Nos iremos de aqu�, cuando t� quieras. 219 00:25:56,460 --> 00:25:58,121 Un momento. 220 00:26:01,853 --> 00:26:03,719 Adelante. 221 00:26:05,089 --> 00:26:07,387 Estaba pensando... 222 00:26:14,203 --> 00:26:18,230 Hasta ahora s�lo hemos hablado. Aqu� hay un mill�n de d�lares. 223 00:26:19,386 --> 00:26:24,222 Si decides tratar s�lo conmigo, te dar� cinco millones m�s... 224 00:26:24,848 --> 00:26:27,113 y nadie lo sabr�. 225 00:26:31,526 --> 00:26:33,687 Pierdes tu tiempo. 226 00:26:35,285 --> 00:26:37,685 No vendo mi f�rmula. 227 00:26:40,399 --> 00:26:43,096 No lo decidas ahora Pi�nsalo un poco. 228 00:26:46,313 --> 00:26:51,514 Si quieres cobrarlo... debes recordar 2-2-3-3-3. 229 00:26:51,846 --> 00:26:54,178 El n�mero de la cuenta bancaria. 230 00:27:05,865 --> 00:27:07,959 - �Qui�n te dio esto? - Nick. 231 00:27:08,581 --> 00:27:12,312 - �Entonces est�s vendiendo? - No. Ya mismo se lo devuelvo. 232 00:27:19,852 --> 00:27:22,046 Nick, toma esto. No lo quiero. 233 00:27:22,252 --> 00:27:24,448 - Pi�nsalo un poco. - No, no lo har�. 234 00:27:24,651 --> 00:27:26,778 Nunca sabes qu� puede pasar. 235 00:27:30,428 --> 00:27:32,795 Te lo dejo aqu�. 236 00:29:53,694 --> 00:29:56,561 �Isabel! �Qu� sucede? 237 00:29:56,858 --> 00:29:59,089 Dame ya mismo ese chal. Es m�o. 238 00:29:59,295 --> 00:30:01,422 Claro que te lo doy. 239 00:30:01,696 --> 00:30:03,995 �Espera! �Ad�nde vas? �Ven aqu�! 240 00:30:04,201 --> 00:30:08,160 - No, vete. D�jame en paz. - �No dijiste que era tuya? 241 00:30:08,445 --> 00:30:10,072 S�. 242 00:30:13,489 --> 00:30:15,117 T�malo. No tengas miedo. 243 00:30:15,300 --> 00:30:17,791 �Ahora me explicar�s toda esta historia del chal! 244 00:30:18,500 --> 00:30:21,491 Profesor, �qu� est� haciendo aqu�? 245 00:30:21,734 --> 00:30:24,636 Vengo a decirte que dej� el cheque en tu dormitorio. 246 00:30:26,153 --> 00:30:28,019 Toma. 247 00:30:28,414 --> 00:30:32,943 Profesor, ustedes los cient�ficos son todos iguales. 248 00:30:33,251 --> 00:30:36,653 Se reh�sa a vender una f�rmula que lo har�a millonario... 249 00:30:36,902 --> 00:30:41,101 y deja un mill�n de d�lares por ah� como si fuera nada. 250 00:30:41,633 --> 00:30:43,864 Bueno, es tiempo de despertarse. 251 00:30:44,940 --> 00:30:47,909 �Un mill�n de d�lares? �Impresionante! 252 00:30:49,462 --> 00:30:51,454 �Qu� f�rmula es? �La bomba at�mica? 253 00:30:51,655 --> 00:30:54,682 No, es un nuevo tipo de resina industrial. 254 00:30:54,924 --> 00:30:57,085 T� eres distinto a los otros. 255 00:30:57,290 --> 00:30:59,121 - �Cu�les otros? - Todos. 256 00:31:02,229 --> 00:31:06,565 �Has pensado cu�ntas cosas podr�as comprar con un mill�n de d�lares? 257 00:31:06,858 --> 00:31:08,985 Muchas cosas. 258 00:31:09,190 --> 00:31:11,159 - �C�mo te llamas? - Isabel. 259 00:31:11,346 --> 00:31:14,474 Pero no puedes comprar tantas cosas como parece... 260 00:31:14,721 --> 00:31:16,586 Por ejemplo, Profesor... 261 00:31:16,772 --> 00:31:21,039 despu�s de comprar un yacht, un Rolls Royce, y una villa... 262 00:31:21,330 --> 00:31:23,162 el mill�n de d�lares se acab�. 263 00:31:23,349 --> 00:31:26,112 �Y despu�s, Profesor? �Qu� se hace despu�s? 264 00:31:28,184 --> 00:31:30,517 Otra f�rmula. 265 00:33:34,821 --> 00:33:39,054 �Ah!, Trudy, la bella y g�lida Trudy. 266 00:33:41,292 --> 00:33:43,659 - �Quieres? - No. 267 00:33:43,866 --> 00:33:47,427 Yo en cambio s�, todo, cada gota. 268 00:33:50,650 --> 00:33:54,348 Y ahora, �adi�s! A otra cosa. 269 00:33:57,607 --> 00:33:59,439 �Sabes algo, Trudy? 270 00:33:59,626 --> 00:34:04,326 Esta es la m�s bella f�rmula que descubri� tu marido. 271 00:34:05,783 --> 00:34:11,188 Eres una mujer hermosa, apasionada. 272 00:34:17,091 --> 00:34:21,358 Trudy, un hombre como yo... 273 00:34:21,649 --> 00:34:24,413 y una mujer como t�. 274 00:34:25,754 --> 00:34:31,421 Mi mano en tu piel, �la sientes, Trudy? 275 00:34:32,155 --> 00:34:36,114 Siento como si te hubiese buscado siempre, como si fueras... 276 00:34:47,568 --> 00:34:50,162 T� no entiendes. 277 00:35:05,378 --> 00:35:07,244 ��Est� loco!? 278 00:35:07,433 --> 00:35:11,495 Ha habido un homicidio, no conocemos al asesino, �y quieres que est� tranquilo? 279 00:35:12,755 --> 00:35:15,849 No podemos sentarnos aqu� a charlar tranquilamente. 280 00:35:17,242 --> 00:35:19,711 Y escuchen, no me importan nada los seis millones de d�lares... 281 00:35:19,922 --> 00:35:22,084 que Nick quer�a darme. 282 00:35:22,287 --> 00:35:24,585 Ah, s�, lo hab�a olvidado. 283 00:35:25,072 --> 00:35:28,041 El buen profesor acept� un cheque m�o... 284 00:35:28,271 --> 00:35:31,264 por un mill�n de d�lares. Le ha vendido a mi grupo. 285 00:35:31,541 --> 00:35:33,476 Eso no fue lo que acordamos. 286 00:35:33,665 --> 00:35:37,864 Lo s�, pero no esperar�as que jugara limpio, �no? 287 00:35:38,223 --> 00:35:40,884 Sabes muy bien que deje el cheque en tu cuarto. 288 00:35:41,108 --> 00:35:43,543 Qu� extra�o, no lo he encontrado. 289 00:35:57,356 --> 00:36:00,417 Lo �ltimo que hubiese esperado es una visita tuya. 290 00:36:00,662 --> 00:36:03,188 - �D�nde est� el cheque? - �El cheque? 291 00:36:03,410 --> 00:36:07,506 Lo dej� aqu�. Encima de tu soutien. 292 00:36:07,792 --> 00:36:11,786 Un cheque en mi soutien... qu� gentil. A ver si lo encuentras. 293 00:36:23,832 --> 00:36:28,736 B�scalo. Cualquier cosa que encuentres ser� buena. 294 00:36:46,306 --> 00:36:49,435 Jack, tengo miedo. 295 00:36:49,681 --> 00:36:52,172 Lo siento, pero no puedo evitarlo. 296 00:36:52,394 --> 00:36:54,955 �Est�s seguro de que no hay forma de llamar a la polic�a? 297 00:36:55,422 --> 00:36:59,483 Es lo que todos dicen. Igual, no tenemos nada que ocultar. 298 00:36:59,770 --> 00:37:03,036 Yo sigo viendo muerto al pobre Jacques. 299 00:37:03,284 --> 00:37:05,617 Siento que algo est� por ocurrir. 300 00:37:05,823 --> 00:37:08,451 �Qu� es? Trata de adivinar... 301 00:37:08,677 --> 00:37:11,009 siempre que t� lo desees. 302 00:37:48,232 --> 00:37:50,895 Esto revolucionar� el mercado mundial. 303 00:37:51,121 --> 00:37:54,023 Lo siento, pero si no puedo tener esa f�rmula legalmente... 304 00:38:14,465 --> 00:38:16,262 �El anillo! 305 00:38:50,091 --> 00:38:51,717 Una pena, Nick. 306 00:38:51,897 --> 00:38:55,163 Quieres jugar sucio, �no es as�? 307 00:38:56,733 --> 00:39:00,295 Si te pusieses de acuerdo conmigo... 308 00:39:00,562 --> 00:39:02,463 y a�n est�s a tiempo... 309 00:39:02,651 --> 00:39:04,743 ser�a mejor. 310 00:39:04,945 --> 00:39:07,072 Mejor para ti, claro. 311 00:39:07,276 --> 00:39:09,404 �A qui�n quieres asustar? 312 00:39:09,607 --> 00:39:12,474 Somos iguales, estamos hechos de lo mismo. 313 00:39:14,095 --> 00:39:17,428 Somos dos bastardos salidos del mismo molde, George. 314 00:39:17,678 --> 00:39:20,238 Nunca lo olvides, �de acuerdo? 315 00:39:44,257 --> 00:39:48,251 - Ah, Trudy, no te ve�a, y... - �Y? 316 00:39:48,537 --> 00:39:50,233 Estoy un poco asustada. 317 00:39:50,416 --> 00:39:53,113 Sabes que soy puntual en mis citas. 318 00:39:53,339 --> 00:39:55,636 Chiquilla, �porqu� todo te asusta? 319 00:39:56,400 --> 00:40:00,805 No puedo dejar de pensar que hay un asesino entre nosotros. 320 00:40:07,567 --> 00:40:11,561 Todo el mundo parece estar esperando algo que no sucede. 321 00:40:11,846 --> 00:40:16,341 Pero quien sea que mat� a Jacques puede matar a alguien m�s. 322 00:40:17,031 --> 00:40:19,329 Trudy, �qui�n puede haber sido? 323 00:40:22,737 --> 00:40:24,706 No pienses m�s en eso, Jill. 324 00:40:24,894 --> 00:40:27,886 Tratemos de olvidar todo esto, al menos por un rato, �eh? 325 00:40:28,129 --> 00:40:30,724 Est� bien. Disc�lpame. 326 00:40:49,769 --> 00:40:53,171 Quiero mostrarte un lugar magn�fico. Ya ver�s. 327 00:41:23,967 --> 00:41:26,026 �Un disparo! �Detr�s de esa roca! 328 00:41:26,229 --> 00:41:27,924 �R�pido! 329 00:41:34,231 --> 00:41:35,698 �Fritz! 330 00:41:39,484 --> 00:41:41,953 - �Est� muerto, Jill! - �Escuchaste? �All� arriba! 331 00:41:44,564 --> 00:41:47,158 Vamos. �Debemos avisarle a los dem�s! 332 00:42:23,563 --> 00:42:26,795 �Nick! �George! �Vengan! 333 00:42:27,424 --> 00:42:29,619 �Han matado a Fritz! 334 00:42:29,825 --> 00:42:32,920 - �Le han disparado! - �Corran, r�pido! 335 00:42:35,529 --> 00:42:39,125 Alguien lo arrastr� hasta el mar, �por qu�? 336 00:42:39,566 --> 00:42:42,160 Porque espera que no se encuentre el cad�ver. 337 00:42:42,385 --> 00:42:44,911 �Est�s segura de no haberte equivocado? 338 00:42:45,132 --> 00:42:47,259 �Claro que no! Yo lo vi. Estaba muerto. 339 00:42:47,463 --> 00:42:51,230 - Tambi�n lo vio Jill. Yo te creo. - Pero es extra�o... 340 00:42:51,500 --> 00:42:54,367 quien tira al mar un cad�ver, trata de no dejar huellas. 341 00:42:54,596 --> 00:42:56,394 �Y? �Eso que quiere decir? 342 00:42:56,579 --> 00:43:00,015 Que quien lo haya hecho, llevaba mucha prisa. 343 00:43:00,684 --> 00:43:02,982 Por favor, volvamos, tengo miedo de estar aqu�. 344 00:43:03,188 --> 00:43:05,384 Llevaba prisa. �Prisa por qu�? 345 00:43:05,590 --> 00:43:08,718 Para volver a la villa, y ser encontrado en la cama, como los dem�s. 346 00:43:08,965 --> 00:43:10,830 �Quieres decir que es uno de nosotros? 347 00:43:11,015 --> 00:43:12,984 Si la m�s m�nima duda. 348 00:43:20,340 --> 00:43:23,332 - �Qu� quieren? - Nada. 349 00:43:23,576 --> 00:43:25,442 - S�lo queremos que confieses. - �C�mo? 350 00:43:25,627 --> 00:43:28,062 Pensamos que tal vez sepas d�nde est� la f�rmula. 351 00:43:28,273 --> 00:43:30,241 No. �l no me dec�a nada. 352 00:43:30,431 --> 00:43:33,696 �Ni siquiera d�nde dej� mi cheque? �Un mill�n de d�lares! 353 00:43:33,942 --> 00:43:36,468 Cuando yo sal�, mi marido estaba durmiendo... 354 00:43:36,692 --> 00:43:39,354 pero alguien lo despert� y lo hizo salir. 355 00:43:39,580 --> 00:43:41,879 Esa es la persona a la que deber�an buscar. 356 00:43:42,085 --> 00:43:44,417 �Y porqu� saliste, si se puede saber? 357 00:43:44,625 --> 00:43:47,719 - �Por qu� te encontraste con Jill? - �Eso no es asunto tuyo! 358 00:43:47,962 --> 00:43:51,455 �C�mo que no? �Dej� un mill�n de d�lares aqu� sobre la mesa... 359 00:43:52,139 --> 00:43:53,766 y lo quiero de vuelta! 360 00:43:57,462 --> 00:44:00,364 �Alguien m�s quiere probar? Aqu� estoy. 361 00:46:52,701 --> 00:46:54,532 �Ya desayunaste? 362 00:46:58,509 --> 00:47:01,570 �C�mo est� el mar? �Calmo? 363 00:47:11,661 --> 00:47:15,359 Deber�a sacarte afuera y ahogarte, a ver si respondes 364 00:47:17,158 --> 00:47:19,183 �Eh, Peg? 365 00:47:45,582 --> 00:47:49,177 Parece que todos nosotros vamos a terminar bajo cero... 366 00:47:49,444 --> 00:47:51,173 - �No es as�? - �Me preguntas a m�? 367 00:47:51,357 --> 00:47:53,257 �Por qu� tuvo que ser ella? 368 00:47:53,443 --> 00:47:56,277 �Por qu� quisiste que me acompa�e? �Qu� mal te ha hecho? 369 00:47:56,505 --> 00:47:58,439 �Si no hablas te mato! 370 00:47:58,629 --> 00:48:01,154 S�lo los asesinos matan. 371 00:48:35,646 --> 00:48:38,170 Jack, �d�nde est�s? 372 00:48:43,508 --> 00:48:45,806 �Contesta! 373 00:48:47,159 --> 00:48:49,628 �D�nde est�s? 374 00:49:10,817 --> 00:49:13,184 �D�nde diablos te escondes? 375 00:49:34,439 --> 00:49:37,000 �Jack, responde! 376 00:49:40,947 --> 00:49:42,846 �D�nde est�s? 377 00:50:21,476 --> 00:50:25,208 Isabel, �has visto a Jack en alg�n lado? 378 00:50:37,966 --> 00:50:40,993 - �Quieres algo para beber? - Tal vez m�s tarde. 379 00:50:43,466 --> 00:50:45,331 �Mira! 380 00:50:47,255 --> 00:50:49,746 �Oh, Dios! Tambi�n �l... 381 00:50:52,476 --> 00:50:54,501 �D�nde estabas? 382 00:50:56,162 --> 00:50:58,995 - Aqu� est�, George. - Te buscamos por todas partes. 383 00:50:59,224 --> 00:51:00,919 �D�nde est� Marie? 384 00:51:45,633 --> 00:51:49,626 Esta vez no servir� limpiarla con soda. 385 00:52:23,556 --> 00:52:25,956 �Se puede saber qu� te sucede? 386 00:52:27,418 --> 00:52:29,908 Ya no puedo estar aqu�. Deja que me vaya, George. 387 00:52:30,129 --> 00:52:32,860 - Tengo miedo de todos Uds. - �Incluso de m�? 388 00:52:34,408 --> 00:52:37,207 Creo que nunca te conoc� bien, George. 389 00:52:37,645 --> 00:52:41,445 Tiene que haber un modo de dejar esta maldita isla, �no, George? 390 00:52:41,715 --> 00:52:43,980 Pero t� no nos dejas. Nos quieres a todos aqu�. 391 00:52:44,186 --> 00:52:46,849 �Por qu�, George? �Te das cuenta que el profesor estar�a vivo? 392 00:52:47,074 --> 00:52:49,634 Y tambi�n Peggy y Jacques. 393 00:52:49,857 --> 00:52:51,655 y la pobre Marie. 394 00:52:51,840 --> 00:52:54,434 Bueno, no los mat� yo, �no? 395 00:52:54,658 --> 00:52:56,853 �Tal vez fuiste t� quien los mat�! 396 00:52:57,057 --> 00:53:00,585 �Qu�? Basta. Piensa lo que quieras. 397 00:53:07,878 --> 00:53:10,439 �No puedo seguir! 398 00:53:35,675 --> 00:53:38,406 Nick, �se puede saber qu� est�s haciendo? 399 00:53:38,634 --> 00:53:40,727 Nada. Estoy buscando mi cheque. 400 00:53:40,928 --> 00:53:44,295 �Y piensas encontrarlo en mi escritorio? 401 00:55:55,253 --> 00:55:57,153 �Qu� haces? 402 00:55:57,341 --> 00:55:59,640 �Por qu� sacaste el disco? 403 00:56:02,943 --> 00:56:05,741 �Se puede saber que te agarr�? 404 00:56:05,970 --> 00:56:09,133 Quiero que al menos mi voz permanezca. 405 00:56:15,364 --> 00:56:17,059 Mi nombre es Trudy Farrell. 406 00:56:18,110 --> 00:56:22,207 Uno de estos tres hombres asesin� a mi marido. 407 00:56:24,512 --> 00:56:28,415 El primero es George Stark, quien nos invit� a todos aqu�. 408 00:56:29,279 --> 00:56:32,612 El segundo es Jack Davidson... 409 00:56:32,862 --> 00:56:37,665 socio comercial del mencionado George Stark, organizador de la reuni�n. 410 00:56:39,785 --> 00:56:42,550 El nombre del tercero es Nick Chaney. 411 00:56:42,778 --> 00:56:46,942 El tambi�n, creo, socio comercial de George. 412 00:56:47,231 --> 00:56:49,700 Uno de estos tres hombres... 413 00:56:56,415 --> 00:56:58,281 Estamos todos un poco irritados. 414 00:56:58,467 --> 00:57:01,163 - �Por qu� no nos vamos a dormir? - No. 415 00:57:03,479 --> 00:57:05,242 �Por qu� no, George? 416 00:57:05,425 --> 00:57:09,452 �Otra de tus geniales ideas? �De qu� se trata? 417 00:57:09,740 --> 00:57:12,368 Que durmamos aqu�, los cuatro. 418 00:57:12,593 --> 00:57:15,859 - �Te parece? - Yo creo que es muy riesgoso. 419 00:57:16,105 --> 00:57:17,698 Caballo... 420 00:57:18,264 --> 00:57:20,027 Alfil... 421 00:57:20,211 --> 00:57:22,179 Reina. 422 00:57:22,925 --> 00:57:24,222 Jaque Mate. 423 00:57:24,385 --> 00:57:27,480 - Pero tambi�n muy �til. - Muy �til... 424 00:57:27,727 --> 00:57:29,490 �No est�s de acuerdo? 425 00:57:29,674 --> 00:57:32,438 �As� el asesino nos matar� a todos juntos! 426 00:57:37,292 --> 00:57:39,955 Yo no estoy jugando. �A m� no me encontrar�! 427 00:57:40,807 --> 00:57:44,505 D�jalo ir, George. Que ponga en riesgo su vida si eso quiere. 428 00:58:16,328 --> 00:58:20,095 - Nick ha huido. - Trudy, �qu� haces? �Otra vez? 429 00:58:20,364 --> 00:58:23,129 Los otros dos todav�a est�n aqu� conmigo. 430 00:58:23,356 --> 00:58:25,346 Ahh, es una man�a. 431 00:58:25,756 --> 00:58:29,693 Cada uno puede vigilar a los otros. 432 00:58:30,766 --> 00:58:35,534 Y si el asesino est� entre nosotros y comete un error... 433 00:58:35,845 --> 00:58:37,473 �No cometi� ninguno hasta ahora! 434 00:58:37,657 --> 00:58:41,787 ...finalmente podremos desenmascararlo. 435 00:58:42,074 --> 00:58:44,304 �Basta! �Puedes terminarla? Me pones nervioso. 436 00:58:44,508 --> 00:58:46,136 Trata de no pensar... 437 00:58:46,319 --> 00:58:48,287 ...�he preparado un c�ctel fabuloso! 438 00:58:48,475 --> 00:58:50,137 �Me estoy volviendo loco! 439 00:58:50,320 --> 00:58:52,344 Trudy, ven t� tambi�n. 440 00:58:52,544 --> 00:58:55,412 Somos tres, hag�monos compa��a. 441 01:00:22,443 --> 01:00:25,174 Extra�o... no hay nadie. Ustedes dos, vayan a ver. 442 01:00:28,776 --> 01:00:31,610 Es imposible que hayan dejado la isla. �C�mo habr�n hecho? 443 01:00:43,978 --> 01:00:46,412 A menos que hayan pasado a buscarlos otros amigos. 444 01:00:46,623 --> 01:00:48,056 Es posible. 445 01:00:51,737 --> 01:00:54,002 No hay nadie aqu�. 446 01:01:00,991 --> 01:01:03,289 Nada, comandante, no hay nadie arriba. 447 01:01:05,444 --> 01:01:08,607 Qu� extra�o... Bueno, v�monos, mejor as�. 448 01:02:39,448 --> 01:02:41,814 �Mi cabeza me est� matando! 449 01:02:42,125 --> 01:02:44,822 �Ustedes dos est�n bien, George? 450 01:02:45,118 --> 01:02:47,109 Fuimos drogados. 451 01:02:49,398 --> 01:02:51,923 S�, pusieron algo en el c�ctel. 452 01:02:52,146 --> 01:02:55,240 No puede ser. Lo prepar� yo mismo. 453 01:02:56,111 --> 01:02:59,479 Si no fuiste t�, �qui�n m�s pudo haberlo hecho? 454 01:02:59,729 --> 01:03:01,595 �Qui�n puso la droga en los vasos? 455 01:03:01,783 --> 01:03:04,445 Alguno de nosotros. 456 01:03:05,193 --> 01:03:07,285 �Para qu�? 457 01:03:07,487 --> 01:03:11,219 Seguramente para matarnos, pero equivoc� la dosis. 458 01:03:11,489 --> 01:03:14,721 - �Qui�n puede ser? - Tiene que ser uno de nosotros. 459 01:03:14,968 --> 01:03:19,200 Estamos todos aqu�, excepto Nick. 460 01:03:49,375 --> 01:03:52,709 - Extra�o, pero estamos vivos. - Al menos por ahora. 461 01:03:52,959 --> 01:03:56,087 �Apostamos qui�n muere primero? El muerto gana. 462 01:03:56,333 --> 01:03:59,769 El yacht ya deber�a estar aqu�. Ser� cuesti�n de esperar. 463 01:04:58,643 --> 01:05:00,441 - �Qu� ha sucedido? - Es muy simple. 464 01:05:00,626 --> 01:05:02,718 La m�quina continu� grabando mientras dorm�amos. 465 01:05:02,922 --> 01:05:06,620 - �Y no nos vieron? - S�, suena absurdo. 466 01:05:07,375 --> 01:05:10,641 No es absurdo, es imposible. Est�bamos aqu�. 467 01:05:10,890 --> 01:05:12,825 Evidentemente no est�bamos aqu�. 468 01:05:13,011 --> 01:05:15,001 �C�mo dices? 469 01:05:15,202 --> 01:05:17,068 �Nos quieres volver locos? 470 01:05:17,255 --> 01:05:19,416 Habla, �es este tu juego? 471 01:05:19,621 --> 01:05:21,613 �Por qu� no nos matas como a los otros? 472 01:05:21,813 --> 01:05:24,578 �La verdad es que la loca eres t�, y yo no fui capaz de verlo antes! 473 01:05:24,806 --> 01:05:27,433 �Pero ahora basta! �Se acab� para ti! 474 01:05:29,954 --> 01:05:34,517 �Bravo! Un punto de vista muy interesante. 475 01:05:36,843 --> 01:05:39,970 Debo confesarte, amada Trudy, que te he subestimado. 476 01:05:40,216 --> 01:05:42,081 �Ah, s�? �Por qu�? 477 01:05:42,270 --> 01:05:45,297 �T� tambi�n, como Jack, crees que la asesina he sido yo? 478 01:05:46,688 --> 01:05:50,147 Si�ntate, Trudy. No importa lo que yo piense. 479 01:05:50,621 --> 01:05:54,057 No soy un hombre de pensamiento. Soy un hombre de acci�n. 480 01:05:54,306 --> 01:05:56,867 Toma, querida. Este es mi mill�n de d�lares. 481 01:05:57,090 --> 01:06:02,222 No creo que t� seas loca, y el dinero cuenta, es importante, �no? 482 01:06:02,691 --> 01:06:07,287 Muy importante. Veo que eres inteligente, George. 483 01:06:07,804 --> 01:06:11,172 �Quieres que te ayude? Esp�rame aqu�. 484 01:06:11,423 --> 01:06:14,052 De acuerdo. Conf�o en ti. 485 01:07:10,846 --> 01:07:14,749 �Maldici�n! �No enciende! 486 01:08:02,300 --> 01:08:05,236 - Trudy, Jack, �d�nde est�n? - Aqu� mismo. 487 01:08:05,537 --> 01:08:08,405 He visto lo que encontraste, y te costar� caro. 488 01:08:08,633 --> 01:08:10,658 �Sabes que de otra manera te hubiera perdonado? 489 01:08:10,859 --> 01:08:12,520 Qu�date d�nde est�s. 490 01:08:12,701 --> 01:08:14,430 Fui yo quien hizo desaparecer la lancha. 491 01:08:14,616 --> 01:08:18,815 Y el radiotel�fono. Y mataste a Nick. �C�mo lo hiciste? 492 01:08:19,104 --> 01:08:22,404 Mientras t� y Trudy dorm�an. 493 01:08:22,653 --> 01:08:25,121 �Pero est�bamos todos drogados! 494 01:08:25,330 --> 01:08:27,925 S�lo puse el somn�fero en dos vasos. 495 01:08:28,150 --> 01:08:29,674 �Por qu�? 496 01:08:29,854 --> 01:08:32,983 Para que al llegar los marineros no los encontraran... 497 01:08:33,229 --> 01:08:35,493 y pensaran que ya hab�an partido 498 01:08:35,701 --> 01:08:38,863 �C�mo acabar�s con esto? �D�nde pondr�s los cad�veres? 499 01:08:39,107 --> 01:08:42,475 Los esconder� en la lancha, y luego la hundir�. 500 01:08:42,726 --> 01:08:44,354 �La encontrar�n! 501 01:08:44,537 --> 01:08:46,698 El mar es muy profundo, y no tengo otra opci�n. 502 01:08:47,353 --> 01:08:50,550 �Por qu�? Dijiste que no quer�as matarme. 503 01:08:50,798 --> 01:08:52,630 Ese era mi plan original. 504 01:08:52,815 --> 01:08:55,340 No matarte, y dejar que te culparan de todo. 505 01:08:55,565 --> 01:08:59,730 - Despu�s de todo, mataste al profesor. - �Yo? �C�mo se te ocurre? 506 01:09:00,018 --> 01:09:01,713 - Yo mat� a los otros, pero a �l no. - �Yo tampoco! 507 01:09:01,896 --> 01:09:04,160 - �No te creo! - �Y Peggy? 508 01:09:04,366 --> 01:09:07,096 Tuve que matarla. Sab�a demasiado. 509 01:09:07,324 --> 01:09:10,783 Y dejar testigos vivos hace mal a la salud. 510 01:09:49,663 --> 01:09:52,258 Trudy, �eres t�? 511 01:11:51,289 --> 01:11:54,919 Puedes entrar, Jack. No tendr�s miedo, espero 512 01:11:55,186 --> 01:11:57,711 Estoy desarmada, como puedes ver. 513 01:11:58,143 --> 01:12:02,011 Escuch� que no quieres dejar testigos, y estoy preocupada. 514 01:12:02,283 --> 01:12:06,687 Adem�s mataste al profesor, y eso no era parte de nuestro plan. 515 01:12:06,981 --> 01:12:08,915 Yo no mat� a tu marido. 516 01:12:09,102 --> 01:12:11,503 Y si no fue George, debes haber sido t�. 517 01:12:11,712 --> 01:12:15,204 - �Yo? �Y porqu� lo har�a? - No lo s�. 518 01:12:15,470 --> 01:12:18,200 Hay muchas cosas que no sabes... 519 01:12:18,425 --> 01:12:20,792 Yo en cambio, s� que t� no puedes dispararme. 520 01:12:21,001 --> 01:12:22,993 Yo soy la �nica que sabe d�nde est� la f�rmula... 521 01:12:23,194 --> 01:12:25,287 y esto es muy interesante, �no? 522 01:12:25,488 --> 01:12:28,685 No puedes hacer nada, s�lo respetar el pacto. 523 01:12:28,933 --> 01:12:30,662 �Y t� respetaste el pacto? 524 01:12:30,845 --> 01:12:32,473 Ya te has embolsado dos cheques... 525 01:12:32,656 --> 01:12:34,590 y para darme la f�rmula quieres tambi�n el m�o. 526 01:12:34,777 --> 01:12:36,405 - Exacto, Jack. - OK. 527 01:12:36,588 --> 01:12:37,885 Ven conmigo. 528 01:16:11,383 --> 01:16:13,783 Por todas estas razones... 529 01:16:14,583 --> 01:16:18,349 la Corte lo encuentra responsable... 530 01:16:18,617 --> 01:16:23,555 de la muerte de su amigo, el profesor Kruger... 531 01:16:23,871 --> 01:16:27,433 a quien ha matado con la expresa intenci�n... 532 01:16:27,698 --> 01:16:30,428 de robarle su f�rmula... 533 01:16:30,655 --> 01:16:33,089 un importante descubrimiento. 534 01:16:33,298 --> 01:16:38,795 Lo condenamos a la pena de muerte, por la horca. 535 01:16:46,310 --> 01:16:50,042 Tal vez te sorprenda que haya venido. 536 01:16:50,311 --> 01:16:53,542 �Entiendes cu�nto te amo? 537 01:16:53,791 --> 01:16:58,820 Te adoro desde el momento en que vi dentro de tus dulces ojos. 538 01:16:59,149 --> 01:17:04,588 Te am� incluso despu�s de saber que mataste a ese hombre por la f�rmula. 539 01:17:04,924 --> 01:17:07,120 Me crees, �no es as�? 540 01:17:10,386 --> 01:17:14,221 Yo no te juzgo, �entiendes? Tu eres el �nico hombre que he amado. 541 01:17:16,996 --> 01:17:21,330 No quisiera rega�arte, �pero para qu� las balas de pentotal? 542 01:17:21,935 --> 01:17:23,927 �Y por qu� todas las otras inyecciones de pentotal? 543 01:17:24,128 --> 01:17:25,960 Eso fue lo que arruin� todo. 544 01:17:26,145 --> 01:17:28,978 Mi padre hace eso con los animales, para salvarlos. 545 01:17:29,207 --> 01:17:31,472 Claro, el pentotal te hace hablar... 546 01:17:31,678 --> 01:17:34,875 y cuando lleg� la polic�a les contaste lo que hab�as hecho con tu colega. 547 01:17:35,121 --> 01:17:37,385 Fue una verdadera mala suerte. 548 01:17:37,592 --> 01:17:39,652 �C�mo habr�a podido preverlo? 549 01:17:39,853 --> 01:17:42,482 Cuando mi padre les dispara a los animales con pentotal s�dico... 550 01:17:42,707 --> 01:17:44,766 los animales duermen en paz, no hablan. 551 01:17:44,968 --> 01:17:49,405 Yo quer�a salvarte. Ellos quer�an matarte, �lo sabes? 552 01:17:51,960 --> 01:17:54,361 - Gracias. - De nada. 553 01:17:55,648 --> 01:17:58,914 Sabes, tal vez t�... 554 01:17:59,162 --> 01:18:01,062 �Yo qu�? 555 01:18:01,248 --> 01:18:04,480 Podr�as ayudarme. Estoy quebrada. 556 01:18:05,632 --> 01:18:08,693 �Gastaste tres millones de d�lares? 557 01:18:08,938 --> 01:18:11,237 No, s�lo dos. 558 01:18:16,592 --> 01:18:18,618 Ac�rcate. 559 01:18:18,818 --> 01:18:22,778 Pude cobrar el cheque de Jack y el de George, pero el problema es el de Nick. 560 01:18:23,063 --> 01:18:26,590 Para poder cobrarlo necesito el n�mero de cuenta... 561 01:18:26,855 --> 01:18:29,619 porque me lo piden en el banco. 562 01:18:30,439 --> 01:18:32,634 Es un n�mero muy simple. 563 01:18:32,838 --> 01:18:35,808 2-2-3-3-3. 564 01:18:38,649 --> 01:18:42,245 �Te amo, Fritz! �Rezar� por ti, mi amor! 565 01:19:44,506 --> 01:19:47,375 - Vamos a Lausanne. - S�, Srta. �D�nde queda eso? 566 01:19:47,603 --> 01:19:48,661 En Suiza. 45591

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.