Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:20,953 --> 00:05:23,218
Hagamos un juego,
�les parece?
2
00:05:24,711 --> 00:05:28,340
Ah, la cuerda.
La cuerda es muy importante.
3
00:05:28,955 --> 00:05:31,652
Vamos a sacrificar una
de las muchachas de la tribu...
4
00:05:31,876 --> 00:05:34,003
para aplacar al Dios Kraal.
5
00:05:34,208 --> 00:05:36,837
Nuestra m�s hermosa virgen,
naturalmente.
6
00:05:37,062 --> 00:05:39,395
�A Kraal le importan
un cuerno esos detalles!
7
00:05:39,602 --> 00:05:42,331
- Ahora ven. A Kraal no le gusta esperar.
- �Vas a matarme?
8
00:05:42,558 --> 00:05:47,395
- �S�! Pero despu�s de torturarte.
- �Hablas en serio, George?
9
00:05:47,707 --> 00:05:50,198
El Dios Kraal y yo nunca
decepcionamos a una mujer.
10
00:05:50,422 --> 00:05:52,220
�Ah, a esto le llamas el Dios Kraal!
11
00:05:55,988 --> 00:05:57,751
Jacques.
12
00:06:07,432 --> 00:06:09,559
Ahora sirve a nuestros invitados
13
00:06:09,764 --> 00:06:13,132
- George, �para qu� es esa navaja?
- Ya ver�s.
14
00:06:45,667 --> 00:06:49,160
George, no hagas eso, por favor.
Me est�s lastimando, �George!
15
00:06:51,547 --> 00:06:53,481
Ni siquiera he comenzado.
16
00:06:53,670 --> 00:06:55,866
Y tu marido est� aqu�.
�A qu� le temes?
17
00:06:56,070 --> 00:06:59,369
Sabes que te queremos.
De toda la tribu te elegimos a ti.
18
00:06:59,618 --> 00:07:02,850
Pero... yo tengo miedo, George,
por favor, des�tame.
19
00:07:03,098 --> 00:07:05,157
Es muy tarde.
20
00:07:05,358 --> 00:07:08,226
- Dios Kraal, �quieres a esta mujer?
- �George, su�ltame!
21
00:07:08,455 --> 00:07:12,721
�Aqu� tienes su vida,
su coraz�n y su sangre!
22
00:07:16,596 --> 00:07:19,122
Adelante, amigos,
hagan con ella lo que quieran.
23
00:07:19,346 --> 00:07:21,644
�No toleraremos la indulgencia!
24
00:07:25,815 --> 00:07:29,183
�Qu� sucedi�?
�Jack, d�nde est�s?
25
00:07:29,434 --> 00:07:32,632
�Silencio!
26
00:07:33,122 --> 00:07:35,522
Aqu� est� el fuego purificador...
27
00:07:35,730 --> 00:07:39,394
que va tras ustedes,
�pecadores!
28
00:07:40,218 --> 00:07:42,413
Prep�rense.
29
00:07:45,889 --> 00:07:47,823
�Nadie se mueva!
30
00:07:49,194 --> 00:07:50,719
�Qui�n lo hizo?
31
00:07:53,230 --> 00:07:56,428
�Qui�n ten�a ese cuchillo?
�Nadie lo recuerda?
32
00:07:57,092 --> 00:07:59,926
Lo ten�a yo, pero en la oscuridad
alguien me lo sac� de la mano.
33
00:08:00,155 --> 00:08:03,056
- �Y no tienes idea qui�n fue?
- S�, s� muy bien qui�n fue.
34
00:08:03,284 --> 00:08:04,876
�Qui�n? �Habla!
35
00:08:05,059 --> 00:08:07,790
No hablar�, George.
Hablar� el culpable.
36
00:08:23,394 --> 00:08:25,157
- Se est�n yendo.
- �Qui�nes?
37
00:08:25,342 --> 00:08:27,310
Ellos. �No lo ves?
38
00:08:27,499 --> 00:08:29,433
Los marineros y el yacht.
39
00:08:30,629 --> 00:08:33,097
Por m� pueden irse al diablo.
40
00:08:33,309 --> 00:08:35,505
S�lo que aqu� debo arregl�rmelas
solo para servir a todos.
41
00:08:35,710 --> 00:08:37,610
S�rveme, querido.
42
00:08:37,797 --> 00:08:39,594
�Qu� banda de quejosos!
43
00:08:39,780 --> 00:08:42,545
Para gente como ellos un
camarero es una segunda madre.
44
00:08:42,771 --> 00:08:45,535
�Y por qu� no los dejas entonces?
Te contratamos nosotros, Jacques.
45
00:08:48,407 --> 00:08:50,467
�Qu� es esta reuni�n misteriosa?
46
00:08:50,670 --> 00:08:52,694
Asuntos de negocios.
47
00:08:54,113 --> 00:08:56,844
�Por qu� no eres un poco
m�s afectuosa, "mam�"?
48
00:08:57,069 --> 00:09:01,306
�Vamos, abr�zame!...
Jacques...
49
00:09:12,170 --> 00:09:14,366
�Alguien aqu� entiende a mi George?
50
00:09:14,570 --> 00:09:16,538
�Por qu� habr� hecho
que se vaya el yacht?
51
00:09:16,727 --> 00:09:19,355
Seguro que no fue
para comprar provisiones.
52
00:09:19,578 --> 00:09:21,273
Digo, estamos en una isla.
53
00:09:21,458 --> 00:09:23,791
Es cierto. Algunos de
nosotros podr�a enfermar.
54
00:09:23,997 --> 00:09:26,592
Hmmm, eso no creo.
En esta casa nadie se enferma.
55
00:09:26,817 --> 00:09:28,341
�rdenes de George.
56
00:09:28,521 --> 00:09:30,318
��rdenes de George!
57
00:09:30,956 --> 00:09:33,948
La cuesti�n es que hay algo
en esta isla que no me gusta.
58
00:09:34,296 --> 00:09:36,264
Y es raro que me equivoque.
59
00:09:36,452 --> 00:09:38,580
Trudy, �sentiste a la pobre Peggy?
60
00:09:38,785 --> 00:09:41,345
No le gusta la isla.
Deber�amos cambiarla.
61
00:09:41,636 --> 00:09:44,571
No, digo, esta extra�a
reuni�n de negocios...
62
00:09:45,671 --> 00:09:47,765
Bello. �Cu�ndo haces una muestra?
63
00:09:47,969 --> 00:09:51,462
Hice una un mes atr�s.
Con George siempre cerca...
64
00:09:52,213 --> 00:09:55,546
- �C�mo pudiste casarte con esa bestia?
- Todos los hombres son bestias.
65
00:09:55,797 --> 00:09:58,528
Pero George es encantador
cuando se pone a firmar cheques.
66
00:09:58,753 --> 00:10:00,584
Entonces te casaste por dinero.
67
00:10:00,771 --> 00:10:03,332
Veinte millones. Me habr�a
casado con su abuelo.
68
00:10:03,554 --> 00:10:05,545
- He terminado
- Pero �cu�ndo bajar�n?
69
00:10:06,721 --> 00:10:08,278
Hola, Isabel.
70
00:10:08,458 --> 00:10:11,860
�Te gustan las margaritas?
Hay muchas en otra parte de la isla.
71
00:10:12,112 --> 00:10:14,081
Gracias.
72
00:10:15,349 --> 00:10:18,945
- Escucha, �por qu� no ayudas en la cocina?
- �Yo en la cocina? No, nunca.
73
00:10:19,211 --> 00:10:21,838
Isabel, �no tienes miedo de dar
vueltas por la isla t� sola?
74
00:10:22,062 --> 00:10:25,395
No. Y creo que mi padre
y mi madre regresar�n pronto.
75
00:10:25,646 --> 00:10:29,549
- Puede ser incluso ma�ana.
- S�, hace mucho que la operaron.
76
00:10:29,821 --> 00:10:31,949
Basta, Profesor.
Queremos comprar.
77
00:10:32,153 --> 00:10:33,984
Puedes ponerle t� el precio...
78
00:10:34,169 --> 00:10:36,160
y ganar el primer mill�n de d�lares.
79
00:10:36,363 --> 00:10:40,926
Bueno, ya que estamos de acuerdo
podemos darte un mill�n cada uno.
80
00:10:41,233 --> 00:10:44,829
Siempre he dicho que no me importa
nada sobre los millones de d�lares.
81
00:10:45,965 --> 00:10:48,456
Yo vine aqu� a descansar, y basta.
82
00:10:48,676 --> 00:10:52,204
Cada uno de nosotros tiene un
cheque de un mill�n en el bolsillo.
83
00:10:52,469 --> 00:10:55,200
- Banco suizo, al portador.
- Como anticipo...
84
00:10:55,427 --> 00:10:57,554
Puedes cobrarlo cuando quieras.
85
00:10:57,757 --> 00:10:59,554
Tres millones de d�lares.
86
00:10:59,741 --> 00:11:01,606
El dinero no me interesa.
87
00:11:01,792 --> 00:11:05,627
Basta, escucha de una vez:
queremos tu f�rmula.
88
00:11:05,898 --> 00:11:08,424
�Cu�nto tiempo investigaste?
�Y ahora no quieres venderla?
89
00:11:08,648 --> 00:11:12,049
No lo s�.
Necesito pensarlo bien.
90
00:11:12,300 --> 00:11:14,030
�Por qu� no tratas de entender?
91
00:11:15,570 --> 00:11:20,201
Mi mejor amigo fue asesinado
a causa de este experimento.
92
00:11:20,510 --> 00:11:22,411
Lo s�, pero eso no tiene
relaci�n con tu f�rmula.
93
00:11:22,599 --> 00:11:27,366
- �Y qu� hay de mi conciencia?
- �Tu conciencia? Qu� gracioso.
94
00:11:27,676 --> 00:11:30,339
T� quieres tu nombre
en los libros de historia.
95
00:11:30,566 --> 00:11:33,034
Eso lo tendr�s,
el descubrimiento es tuyo.
96
00:11:33,243 --> 00:11:36,509
�Tal vez quieres
tambi�n a mi mujer?
97
00:11:36,757 --> 00:11:38,224
�Ya basta!
98
00:11:39,472 --> 00:11:41,667
Quiero irme de esta isla.
99
00:11:41,872 --> 00:11:43,999
Vamos, s� razonable.
100
00:11:44,203 --> 00:11:46,399
�Por qu� haz hecho partir el yacht?
101
00:11:47,020 --> 00:11:50,922
Porque hay tormenta, y no tenemos
muelle para una embarcaci�n as�.
102
00:11:51,194 --> 00:11:54,858
No importa. Jacques me llevar�
ma�ana con la lancha.
103
00:11:56,832 --> 00:11:59,529
�Y mi mujer dec�a que iban
a ser unas vacaciones!
104
00:12:06,504 --> 00:12:09,702
Vamos, Trudy, ay�dame.
A ti no te dir� que no.
105
00:12:09,949 --> 00:12:12,008
Te equivocas.
No cambia de idea si no quiere.
106
00:12:12,209 --> 00:12:13,768
Lo hace a su manera.
107
00:12:13,948 --> 00:12:15,881
- Por eso me cas� con �l.
- Lo s�.
108
00:12:16,696 --> 00:12:18,790
Tambi�n es un gran cient�fico...
109
00:12:18,993 --> 00:12:22,191
pero yo no estoy
dispuesto a renunciar.
110
00:12:22,437 --> 00:12:25,669
Lo que yo quiero es tu formula.
La compro al precio que quieras.
111
00:12:25,916 --> 00:12:28,509
�No puedes aceptar
que un cient�fico...
112
00:12:28,734 --> 00:12:31,203
prefiera trabajar para toda
la humanidad, y no por dinero?
113
00:12:31,412 --> 00:12:33,574
Nosotros los industriales tambi�n
trabajamos por la humanidad.
114
00:12:33,779 --> 00:12:35,713
Simplemente vendemos,
sin tanto sentimentalismo.
115
00:12:35,900 --> 00:12:37,458
�l no vende, regala.
116
00:12:37,641 --> 00:12:39,542
El lunes hay un congreso
importante en Ginebra.
117
00:12:39,728 --> 00:12:41,559
All� har� sus relaciones.
118
00:12:41,746 --> 00:12:44,078
Mira, mejor que no hagas tonter�as...
119
00:12:44,285 --> 00:12:48,416
porque nosotros tres no
estamos dispuestos a renunciar.
120
00:12:50,445 --> 00:12:52,538
�Es una amenaza?
121
00:12:54,375 --> 00:12:56,468
- �Qu� quieres?
- Vengo a buscar a Trudy.
122
00:12:56,670 --> 00:13:01,301
- Quedamos en dar un paseo.
- Cari�o, no me necesitas, �verdad?
123
00:13:02,411 --> 00:13:04,311
No, puedes ir.
124
00:13:04,499 --> 00:13:07,161
Gracias.
No nos tardaremos.
125
00:13:07,385 --> 00:13:10,549
Yo s�lo quiero advertirte.
126
00:14:38,607 --> 00:14:43,364
No sab�a que te fastidiaba
tanto, Trudy.
127
00:14:43,602 --> 00:14:47,013
De haberlo sabido nunca
me hubiera casado.
128
00:14:49,007 --> 00:14:50,873
Lo siento, pero no te creo.
129
00:14:51,062 --> 00:14:53,588
Por otra parte,
siempre puedes divorciarte.
130
00:14:53,809 --> 00:14:57,143
�Para qu�?
�Qu� te importa �l?
131
00:14:57,394 --> 00:14:59,919
No puedo creer que te
hayas casado con alguien...
132
00:15:00,143 --> 00:15:02,111
que puede alejarte de m�...
133
00:15:02,297 --> 00:15:06,064
No, Trudy, eso no pasar�, te lo juro.
134
00:15:08,839 --> 00:15:11,400
Mira, Marie est� visitando
otra vez a Jacques.
135
00:15:11,622 --> 00:15:15,422
- �El camarero? �D�nde? No la veo.
- All�, en la lancha.
136
00:15:22,547 --> 00:15:25,676
Jacques, �puedes o�rme?
137
00:15:33,575 --> 00:15:35,236
Tesoro.
138
00:15:57,022 --> 00:15:59,321
�No te sientes bien?
139
00:18:06,304 --> 00:18:09,832
- �Qu� te estaba diciendo?
- Que soy una puta mugrienta.
140
00:18:10,096 --> 00:18:13,554
Por eso me estoy duchando.
Al menos as� ser� una puta limpia.
141
00:18:13,818 --> 00:18:16,184
Luego me preguntaste c�mo
pod�a dormir con el camarero.
142
00:18:16,393 --> 00:18:19,955
Despu�s de todo hay que hacer
algo por las clases trabajadoras, �no?
143
00:18:21,821 --> 00:18:25,622
En suma, estabas diciendo
que tu esposa es muy mala.
144
00:18:30,206 --> 00:18:33,233
Estoy escuchando,
si es que quieres seguir.
145
00:18:33,613 --> 00:18:37,243
Ver�s, no me importa que �l sea camarero.
146
00:18:38,102 --> 00:18:40,969
Todo se reduce a una
cuesti�n de buen gusto.
147
00:18:41,303 --> 00:18:45,138
�Por qu� Jacques, cuando hay
mejores opciones a tu alrededor?
148
00:18:46,382 --> 00:18:49,875
- Yo no soy del tipo celoso.
- �No s� qu� cuernos quieres decir!
149
00:18:50,591 --> 00:18:53,116
Te desprecias a ti misma
estando con el camarero.
150
00:18:53,340 --> 00:18:56,868
No seas rid�culo.
Fue s�lo un pasatiempo.
151
00:18:57,620 --> 00:19:01,352
- Si quieres saber qu� es lo que pienso..
- Querida, yo no te ped� que pensaras...
152
00:19:01,622 --> 00:19:04,455
s�lo que hicieras algo.
153
00:19:04,681 --> 00:19:07,514
�Qu� diablos es lo que quieres que haga?
154
00:19:07,743 --> 00:19:11,271
Una esposa debe ayudar a su marido.
155
00:19:11,535 --> 00:19:14,232
�C�mo, en este caso en particular?
156
00:19:15,190 --> 00:19:17,886
Lo mismo que hiciste con el camarero...
157
00:19:18,109 --> 00:19:21,102
ayudar�a mucho a convencer al profesor.
158
00:19:22,285 --> 00:19:26,154
�Y ahora qui�n es la puta sucia?
�Bastardo!
159
00:19:26,425 --> 00:19:30,020
Si esa es tu idea de
c�mo deber�a ayudarte...
160
00:19:31,504 --> 00:19:33,268
puedes contar con eso.
161
00:19:33,454 --> 00:19:35,922
Estar� contenta de ayudarte
con todos mis amigos, �ok?
162
00:19:36,131 --> 00:19:38,362
Est� bien, querida.
Comienza con George.
163
00:20:31,831 --> 00:20:34,959
Subamos a la casa.
No tiene sentido quedarse aqu�.
164
00:20:50,062 --> 00:20:52,258
�Qui�n puede haberlo hecho?
165
00:20:53,576 --> 00:20:56,068
No, no debemos tocarlo hasta
que llegue la polic�a.
166
00:20:56,289 --> 00:20:58,223
S�, lo s�.
167
00:20:59,906 --> 00:21:04,572
Si no hacemos algo al respecto,
los cangrejos lo har�n por nosotros.
168
00:21:04,882 --> 00:21:07,476
La polic�a encontrar� un bello
esqueleto blanco para contemplar.
169
00:21:07,700 --> 00:21:09,032
�Pobre Jacques!
170
00:21:13,058 --> 00:21:15,288
T� lo mataste, �no es as�?
171
00:21:15,494 --> 00:21:19,761
A veces no s� si eres en verdad
peligroso, o simplemente est�pido.
172
00:21:20,051 --> 00:21:23,078
Te olvidas, querido esposo,
�que los hombres me gustan vivos!
173
00:21:23,705 --> 00:21:25,866
�Hola! �Hola!
174
00:21:26,069 --> 00:21:28,538
Es in�til,
Profesor Farrell.
175
00:21:28,749 --> 00:21:30,717
Parece que estuviera fuera de servicio.
176
00:21:30,905 --> 00:21:32,931
�Qu� son todos esos gritos?
177
00:21:33,133 --> 00:21:37,536
George, �t� pusiste fuera
de servicio el tel�fono?
178
00:21:38,107 --> 00:21:40,508
No, antes funcionaba.
179
00:21:47,431 --> 00:21:50,059
Hola. �Hola!
180
00:21:50,282 --> 00:21:53,013
�Qu� pasa? �No quieres
que llamemos a la polic�a?
181
00:21:53,240 --> 00:21:56,005
No me asusta la polic�a.
182
00:21:56,686 --> 00:22:00,418
As� es. T� eres el gran Pez
a quien nadie puede tocar.
183
00:22:01,590 --> 00:22:04,388
Pero yo me voy. �Ahora!
Parto con la lancha.
184
00:22:04,617 --> 00:22:06,448
�Vuelve aqu�!
185
00:22:06,635 --> 00:22:09,264
Espere, Profesor,
�Ad�nde va?
186
00:22:09,489 --> 00:22:10,956
�No puede irse!
187
00:22:13,560 --> 00:22:15,221
- No est� m�s.
- �Qu� cosa?
188
00:22:15,402 --> 00:22:17,427
La lancha. La hiciste partir,
como al yacht.
189
00:22:17,629 --> 00:22:20,531
No, no lo hice.
Ay�dame a buscarlo.
190
00:22:20,759 --> 00:22:22,556
�D�nde podr�a estar?
191
00:23:12,702 --> 00:23:16,537
Somos los primeros en
congelar a un camarero.
192
00:23:52,642 --> 00:23:55,544
Jill, querida, ya basta.
193
00:23:55,774 --> 00:23:59,300
Debes olvidarlo. Ya pas� todo.
194
00:23:59,913 --> 00:24:01,540
�Basta!
195
00:24:01,721 --> 00:24:04,589
�Basta! �Vete!
D�jame en paz.
196
00:24:04,818 --> 00:24:09,449
Jill, no puedes seguir as�,
siempre llorando.
197
00:24:10,453 --> 00:24:12,945
- �Quieres una copa?
- No, gracias.
198
00:24:16,020 --> 00:24:19,046
Los camareros se van,
pero las botellas quedan.
199
00:24:21,099 --> 00:24:23,123
D�jame beber.
La muerte me pone sediento.
200
00:24:25,134 --> 00:24:28,036
Jill, te ruego, trata de calmarte.
201
00:24:30,944 --> 00:24:33,607
La muerte te hace sentir sucio.
202
00:24:34,910 --> 00:24:38,004
Vamos, tesoro.
203
00:24:38,251 --> 00:24:40,413
No es posible.
204
00:24:40,617 --> 00:24:42,676
Voy a tomar un poco de aire.
205
00:24:44,619 --> 00:24:47,748
- Es una buena idea.
- Yo voy a ducharme.
206
00:24:48,236 --> 00:24:50,760
Vamos, term�nala, por favor.
207
00:24:50,984 --> 00:24:53,681
Est�s llorando como una ni�a.
208
00:24:53,907 --> 00:24:57,435
- Hazlo por m�...
- Ya es suficiente. �Basta!
209
00:24:59,126 --> 00:25:01,458
�No s� que es lo que est�s
est�s planeando, George..
210
00:25:01,663 --> 00:25:03,757
pero s� que eres capaz de todo!
211
00:25:03,961 --> 00:25:06,794
�Idiota! �C�llate!
212
00:25:08,936 --> 00:25:12,964
Piensa qu� hacer con ella, Trudy.
T� sabes c�mo tratar a las mujeres.
213
00:25:15,266 --> 00:25:18,134
Te juro, Trudy,
�Se lo har� pagar!
214
00:25:19,267 --> 00:25:22,931
Jill, querida, esc�chame.
215
00:25:25,080 --> 00:25:29,312
Tu hablas... �No sabes que una
mujer nunca debe hablar?
216
00:25:29,602 --> 00:25:33,699
Una mujer puede hasta matar
a un hombre, pero sin hablar.
217
00:25:45,221 --> 00:25:47,452
Claro, querido,
Hag�moslo.
218
00:25:47,659 --> 00:25:50,958
Nos iremos de aqu�, cuando t� quieras.
219
00:25:56,460 --> 00:25:58,121
Un momento.
220
00:26:01,853 --> 00:26:03,719
Adelante.
221
00:26:05,089 --> 00:26:07,387
Estaba pensando...
222
00:26:14,203 --> 00:26:18,230
Hasta ahora s�lo hemos hablado.
Aqu� hay un mill�n de d�lares.
223
00:26:19,386 --> 00:26:24,222
Si decides tratar s�lo conmigo,
te dar� cinco millones m�s...
224
00:26:24,848 --> 00:26:27,113
y nadie lo sabr�.
225
00:26:31,526 --> 00:26:33,687
Pierdes tu tiempo.
226
00:26:35,285 --> 00:26:37,685
No vendo mi f�rmula.
227
00:26:40,399 --> 00:26:43,096
No lo decidas ahora
Pi�nsalo un poco.
228
00:26:46,313 --> 00:26:51,514
Si quieres cobrarlo...
debes recordar 2-2-3-3-3.
229
00:26:51,846 --> 00:26:54,178
El n�mero de la cuenta bancaria.
230
00:27:05,865 --> 00:27:07,959
- �Qui�n te dio esto?
- Nick.
231
00:27:08,581 --> 00:27:12,312
- �Entonces est�s vendiendo?
- No. Ya mismo se lo devuelvo.
232
00:27:19,852 --> 00:27:22,046
Nick, toma esto.
No lo quiero.
233
00:27:22,252 --> 00:27:24,448
- Pi�nsalo un poco.
- No, no lo har�.
234
00:27:24,651 --> 00:27:26,778
Nunca sabes qu� puede pasar.
235
00:27:30,428 --> 00:27:32,795
Te lo dejo aqu�.
236
00:29:53,694 --> 00:29:56,561
�Isabel!
�Qu� sucede?
237
00:29:56,858 --> 00:29:59,089
Dame ya mismo ese chal. Es m�o.
238
00:29:59,295 --> 00:30:01,422
Claro que te lo doy.
239
00:30:01,696 --> 00:30:03,995
�Espera! �Ad�nde vas?
�Ven aqu�!
240
00:30:04,201 --> 00:30:08,160
- No, vete. D�jame en paz.
- �No dijiste que era tuya?
241
00:30:08,445 --> 00:30:10,072
S�.
242
00:30:13,489 --> 00:30:15,117
T�malo. No tengas miedo.
243
00:30:15,300 --> 00:30:17,791
�Ahora me explicar�s toda
esta historia del chal!
244
00:30:18,500 --> 00:30:21,491
Profesor, �qu� est� haciendo aqu�?
245
00:30:21,734 --> 00:30:24,636
Vengo a decirte que dej�
el cheque en tu dormitorio.
246
00:30:26,153 --> 00:30:28,019
Toma.
247
00:30:28,414 --> 00:30:32,943
Profesor, ustedes los
cient�ficos son todos iguales.
248
00:30:33,251 --> 00:30:36,653
Se reh�sa a vender una
f�rmula que lo har�a millonario...
249
00:30:36,902 --> 00:30:41,101
y deja un mill�n de d�lares
por ah� como si fuera nada.
250
00:30:41,633 --> 00:30:43,864
Bueno, es tiempo de despertarse.
251
00:30:44,940 --> 00:30:47,909
�Un mill�n de d�lares?
�Impresionante!
252
00:30:49,462 --> 00:30:51,454
�Qu� f�rmula es?
�La bomba at�mica?
253
00:30:51,655 --> 00:30:54,682
No, es un nuevo tipo
de resina industrial.
254
00:30:54,924 --> 00:30:57,085
T� eres distinto a los otros.
255
00:30:57,290 --> 00:30:59,121
- �Cu�les otros?
- Todos.
256
00:31:02,229 --> 00:31:06,565
�Has pensado cu�ntas cosas podr�as
comprar con un mill�n de d�lares?
257
00:31:06,858 --> 00:31:08,985
Muchas cosas.
258
00:31:09,190 --> 00:31:11,159
- �C�mo te llamas?
- Isabel.
259
00:31:11,346 --> 00:31:14,474
Pero no puedes comprar
tantas cosas como parece...
260
00:31:14,721 --> 00:31:16,586
Por ejemplo, Profesor...
261
00:31:16,772 --> 00:31:21,039
despu�s de comprar un yacht,
un Rolls Royce, y una villa...
262
00:31:21,330 --> 00:31:23,162
el mill�n de d�lares se acab�.
263
00:31:23,349 --> 00:31:26,112
�Y despu�s, Profesor?
�Qu� se hace despu�s?
264
00:31:28,184 --> 00:31:30,517
Otra f�rmula.
265
00:33:34,821 --> 00:33:39,054
�Ah!, Trudy, la bella y g�lida Trudy.
266
00:33:41,292 --> 00:33:43,659
- �Quieres?
- No.
267
00:33:43,866 --> 00:33:47,427
Yo en cambio s�, todo, cada gota.
268
00:33:50,650 --> 00:33:54,348
Y ahora, �adi�s!
A otra cosa.
269
00:33:57,607 --> 00:33:59,439
�Sabes algo, Trudy?
270
00:33:59,626 --> 00:34:04,326
Esta es la m�s bella f�rmula
que descubri� tu marido.
271
00:34:05,783 --> 00:34:11,188
Eres una mujer hermosa,
apasionada.
272
00:34:17,091 --> 00:34:21,358
Trudy, un hombre como yo...
273
00:34:21,649 --> 00:34:24,413
y una mujer como t�.
274
00:34:25,754 --> 00:34:31,421
Mi mano en tu piel,
�la sientes, Trudy?
275
00:34:32,155 --> 00:34:36,114
Siento como si te hubiese buscado
siempre, como si fueras...
276
00:34:47,568 --> 00:34:50,162
T� no entiendes.
277
00:35:05,378 --> 00:35:07,244
��Est� loco!?
278
00:35:07,433 --> 00:35:11,495
Ha habido un homicidio, no conocemos al
asesino, �y quieres que est� tranquilo?
279
00:35:12,755 --> 00:35:15,849
No podemos sentarnos aqu�
a charlar tranquilamente.
280
00:35:17,242 --> 00:35:19,711
Y escuchen, no me importan nada
los seis millones de d�lares...
281
00:35:19,922 --> 00:35:22,084
que Nick quer�a darme.
282
00:35:22,287 --> 00:35:24,585
Ah, s�, lo hab�a olvidado.
283
00:35:25,072 --> 00:35:28,041
El buen profesor acept� un cheque m�o...
284
00:35:28,271 --> 00:35:31,264
por un mill�n de d�lares.
Le ha vendido a mi grupo.
285
00:35:31,541 --> 00:35:33,476
Eso no fue lo que acordamos.
286
00:35:33,665 --> 00:35:37,864
Lo s�, pero no esperar�as
que jugara limpio, �no?
287
00:35:38,223 --> 00:35:40,884
Sabes muy bien que deje
el cheque en tu cuarto.
288
00:35:41,108 --> 00:35:43,543
Qu� extra�o, no lo he encontrado.
289
00:35:57,356 --> 00:36:00,417
Lo �ltimo que hubiese
esperado es una visita tuya.
290
00:36:00,662 --> 00:36:03,188
- �D�nde est� el cheque?
- �El cheque?
291
00:36:03,410 --> 00:36:07,506
Lo dej� aqu�.
Encima de tu soutien.
292
00:36:07,792 --> 00:36:11,786
Un cheque en mi soutien... qu� gentil.
A ver si lo encuentras.
293
00:36:23,832 --> 00:36:28,736
B�scalo. Cualquier cosa
que encuentres ser� buena.
294
00:36:46,306 --> 00:36:49,435
Jack, tengo miedo.
295
00:36:49,681 --> 00:36:52,172
Lo siento, pero no puedo evitarlo.
296
00:36:52,394 --> 00:36:54,955
�Est�s seguro de que no hay
forma de llamar a la polic�a?
297
00:36:55,422 --> 00:36:59,483
Es lo que todos dicen.
Igual, no tenemos nada que ocultar.
298
00:36:59,770 --> 00:37:03,036
Yo sigo viendo muerto al pobre Jacques.
299
00:37:03,284 --> 00:37:05,617
Siento que algo est� por ocurrir.
300
00:37:05,823 --> 00:37:08,451
�Qu� es? Trata de adivinar...
301
00:37:08,677 --> 00:37:11,009
siempre que t� lo desees.
302
00:37:48,232 --> 00:37:50,895
Esto revolucionar� el mercado mundial.
303
00:37:51,121 --> 00:37:54,023
Lo siento, pero si no puedo
tener esa f�rmula legalmente...
304
00:38:14,465 --> 00:38:16,262
�El anillo!
305
00:38:50,091 --> 00:38:51,717
Una pena, Nick.
306
00:38:51,897 --> 00:38:55,163
Quieres jugar sucio,
�no es as�?
307
00:38:56,733 --> 00:39:00,295
Si te pusieses de acuerdo conmigo...
308
00:39:00,562 --> 00:39:02,463
y a�n est�s a tiempo...
309
00:39:02,651 --> 00:39:04,743
ser�a mejor.
310
00:39:04,945 --> 00:39:07,072
Mejor para ti, claro.
311
00:39:07,276 --> 00:39:09,404
�A qui�n quieres asustar?
312
00:39:09,607 --> 00:39:12,474
Somos iguales,
estamos hechos de lo mismo.
313
00:39:14,095 --> 00:39:17,428
Somos dos bastardos salidos
del mismo molde, George.
314
00:39:17,678 --> 00:39:20,238
Nunca lo olvides,
�de acuerdo?
315
00:39:44,257 --> 00:39:48,251
- Ah, Trudy, no te ve�a, y...
- �Y?
316
00:39:48,537 --> 00:39:50,233
Estoy un poco asustada.
317
00:39:50,416 --> 00:39:53,113
Sabes que soy puntual en mis citas.
318
00:39:53,339 --> 00:39:55,636
Chiquilla, �porqu� todo te asusta?
319
00:39:56,400 --> 00:40:00,805
No puedo dejar de pensar que
hay un asesino entre nosotros.
320
00:40:07,567 --> 00:40:11,561
Todo el mundo parece estar
esperando algo que no sucede.
321
00:40:11,846 --> 00:40:16,341
Pero quien sea que mat� a Jacques
puede matar a alguien m�s.
322
00:40:17,031 --> 00:40:19,329
Trudy, �qui�n puede haber sido?
323
00:40:22,737 --> 00:40:24,706
No pienses m�s en eso, Jill.
324
00:40:24,894 --> 00:40:27,886
Tratemos de olvidar todo esto,
al menos por un rato, �eh?
325
00:40:28,129 --> 00:40:30,724
Est� bien. Disc�lpame.
326
00:40:49,769 --> 00:40:53,171
Quiero mostrarte un lugar magn�fico.
Ya ver�s.
327
00:41:23,967 --> 00:41:26,026
�Un disparo!
�Detr�s de esa roca!
328
00:41:26,229 --> 00:41:27,924
�R�pido!
329
00:41:34,231 --> 00:41:35,698
�Fritz!
330
00:41:39,484 --> 00:41:41,953
- �Est� muerto, Jill!
- �Escuchaste? �All� arriba!
331
00:41:44,564 --> 00:41:47,158
Vamos.
�Debemos avisarle a los dem�s!
332
00:42:23,563 --> 00:42:26,795
�Nick! �George!
�Vengan!
333
00:42:27,424 --> 00:42:29,619
�Han matado a Fritz!
334
00:42:29,825 --> 00:42:32,920
- �Le han disparado!
- �Corran, r�pido!
335
00:42:35,529 --> 00:42:39,125
Alguien lo arrastr�
hasta el mar, �por qu�?
336
00:42:39,566 --> 00:42:42,160
Porque espera que no
se encuentre el cad�ver.
337
00:42:42,385 --> 00:42:44,911
�Est�s segura de no haberte equivocado?
338
00:42:45,132 --> 00:42:47,259
�Claro que no!
Yo lo vi. Estaba muerto.
339
00:42:47,463 --> 00:42:51,230
- Tambi�n lo vio Jill. Yo te creo.
- Pero es extra�o...
340
00:42:51,500 --> 00:42:54,367
quien tira al mar un cad�ver,
trata de no dejar huellas.
341
00:42:54,596 --> 00:42:56,394
�Y? �Eso que quiere decir?
342
00:42:56,579 --> 00:43:00,015
Que quien lo haya hecho,
llevaba mucha prisa.
343
00:43:00,684 --> 00:43:02,982
Por favor, volvamos,
tengo miedo de estar aqu�.
344
00:43:03,188 --> 00:43:05,384
Llevaba prisa.
�Prisa por qu�?
345
00:43:05,590 --> 00:43:08,718
Para volver a la villa, y ser encontrado
en la cama, como los dem�s.
346
00:43:08,965 --> 00:43:10,830
�Quieres decir que es uno de nosotros?
347
00:43:11,015 --> 00:43:12,984
Si la m�s m�nima duda.
348
00:43:20,340 --> 00:43:23,332
- �Qu� quieren?
- Nada.
349
00:43:23,576 --> 00:43:25,442
- S�lo queremos que confieses.
- �C�mo?
350
00:43:25,627 --> 00:43:28,062
Pensamos que tal vez sepas
d�nde est� la f�rmula.
351
00:43:28,273 --> 00:43:30,241
No. �l no me dec�a nada.
352
00:43:30,431 --> 00:43:33,696
�Ni siquiera d�nde dej� mi cheque?
�Un mill�n de d�lares!
353
00:43:33,942 --> 00:43:36,468
Cuando yo sal�, mi marido
estaba durmiendo...
354
00:43:36,692 --> 00:43:39,354
pero alguien lo despert� y lo hizo salir.
355
00:43:39,580 --> 00:43:41,879
Esa es la persona a la
que deber�an buscar.
356
00:43:42,085 --> 00:43:44,417
�Y porqu� saliste, si se puede saber?
357
00:43:44,625 --> 00:43:47,719
- �Por qu� te encontraste con Jill?
- �Eso no es asunto tuyo!
358
00:43:47,962 --> 00:43:51,455
�C�mo que no? �Dej� un mill�n de
d�lares aqu� sobre la mesa...
359
00:43:52,139 --> 00:43:53,766
y lo quiero de vuelta!
360
00:43:57,462 --> 00:44:00,364
�Alguien m�s quiere probar?
Aqu� estoy.
361
00:46:52,701 --> 00:46:54,532
�Ya desayunaste?
362
00:46:58,509 --> 00:47:01,570
�C�mo est� el mar?
�Calmo?
363
00:47:11,661 --> 00:47:15,359
Deber�a sacarte afuera y ahogarte,
a ver si respondes
364
00:47:17,158 --> 00:47:19,183
�Eh, Peg?
365
00:47:45,582 --> 00:47:49,177
Parece que todos nosotros
vamos a terminar bajo cero...
366
00:47:49,444 --> 00:47:51,173
- �No es as�?
- �Me preguntas a m�?
367
00:47:51,357 --> 00:47:53,257
�Por qu� tuvo que ser ella?
368
00:47:53,443 --> 00:47:56,277
�Por qu� quisiste que me acompa�e?
�Qu� mal te ha hecho?
369
00:47:56,505 --> 00:47:58,439
�Si no hablas te mato!
370
00:47:58,629 --> 00:48:01,154
S�lo los asesinos matan.
371
00:48:35,646 --> 00:48:38,170
Jack, �d�nde est�s?
372
00:48:43,508 --> 00:48:45,806
�Contesta!
373
00:48:47,159 --> 00:48:49,628
�D�nde est�s?
374
00:49:10,817 --> 00:49:13,184
�D�nde diablos te escondes?
375
00:49:34,439 --> 00:49:37,000
�Jack, responde!
376
00:49:40,947 --> 00:49:42,846
�D�nde est�s?
377
00:50:21,476 --> 00:50:25,208
Isabel, �has visto a Jack en alg�n lado?
378
00:50:37,966 --> 00:50:40,993
- �Quieres algo para beber?
- Tal vez m�s tarde.
379
00:50:43,466 --> 00:50:45,331
�Mira!
380
00:50:47,255 --> 00:50:49,746
�Oh, Dios!
Tambi�n �l...
381
00:50:52,476 --> 00:50:54,501
�D�nde estabas?
382
00:50:56,162 --> 00:50:58,995
- Aqu� est�, George.
- Te buscamos por todas partes.
383
00:50:59,224 --> 00:51:00,919
�D�nde est� Marie?
384
00:51:45,633 --> 00:51:49,626
Esta vez no servir�
limpiarla con soda.
385
00:52:23,556 --> 00:52:25,956
�Se puede saber qu� te sucede?
386
00:52:27,418 --> 00:52:29,908
Ya no puedo estar aqu�.
Deja que me vaya, George.
387
00:52:30,129 --> 00:52:32,860
- Tengo miedo de todos Uds.
- �Incluso de m�?
388
00:52:34,408 --> 00:52:37,207
Creo que nunca te conoc� bien, George.
389
00:52:37,645 --> 00:52:41,445
Tiene que haber un modo de
dejar esta maldita isla, �no, George?
390
00:52:41,715 --> 00:52:43,980
Pero t� no nos dejas.
Nos quieres a todos aqu�.
391
00:52:44,186 --> 00:52:46,849
�Por qu�, George? �Te das cuenta
que el profesor estar�a vivo?
392
00:52:47,074 --> 00:52:49,634
Y tambi�n Peggy y Jacques.
393
00:52:49,857 --> 00:52:51,655
y la pobre Marie.
394
00:52:51,840 --> 00:52:54,434
Bueno, no los mat� yo, �no?
395
00:52:54,658 --> 00:52:56,853
�Tal vez fuiste t� quien los mat�!
396
00:52:57,057 --> 00:53:00,585
�Qu�? Basta.
Piensa lo que quieras.
397
00:53:07,878 --> 00:53:10,439
�No puedo seguir!
398
00:53:35,675 --> 00:53:38,406
Nick, �se puede saber
qu� est�s haciendo?
399
00:53:38,634 --> 00:53:40,727
Nada. Estoy buscando mi cheque.
400
00:53:40,928 --> 00:53:44,295
�Y piensas encontrarlo en mi escritorio?
401
00:55:55,253 --> 00:55:57,153
�Qu� haces?
402
00:55:57,341 --> 00:55:59,640
�Por qu� sacaste el disco?
403
00:56:02,943 --> 00:56:05,741
�Se puede saber que te agarr�?
404
00:56:05,970 --> 00:56:09,133
Quiero que al menos mi voz permanezca.
405
00:56:15,364 --> 00:56:17,059
Mi nombre es Trudy Farrell.
406
00:56:18,110 --> 00:56:22,207
Uno de estos tres hombres
asesin� a mi marido.
407
00:56:24,512 --> 00:56:28,415
El primero es George Stark,
quien nos invit� a todos aqu�.
408
00:56:29,279 --> 00:56:32,612
El segundo es Jack Davidson...
409
00:56:32,862 --> 00:56:37,665
socio comercial del mencionado
George Stark, organizador de la reuni�n.
410
00:56:39,785 --> 00:56:42,550
El nombre del tercero es
Nick Chaney.
411
00:56:42,778 --> 00:56:46,942
El tambi�n, creo,
socio comercial de George.
412
00:56:47,231 --> 00:56:49,700
Uno de estos tres hombres...
413
00:56:56,415 --> 00:56:58,281
Estamos todos un poco irritados.
414
00:56:58,467 --> 00:57:01,163
- �Por qu� no nos vamos a dormir?
- No.
415
00:57:03,479 --> 00:57:05,242
�Por qu� no, George?
416
00:57:05,425 --> 00:57:09,452
�Otra de tus geniales ideas?
�De qu� se trata?
417
00:57:09,740 --> 00:57:12,368
Que durmamos aqu�, los cuatro.
418
00:57:12,593 --> 00:57:15,859
- �Te parece?
- Yo creo que es muy riesgoso.
419
00:57:16,105 --> 00:57:17,698
Caballo...
420
00:57:18,264 --> 00:57:20,027
Alfil...
421
00:57:20,211 --> 00:57:22,179
Reina.
422
00:57:22,925 --> 00:57:24,222
Jaque Mate.
423
00:57:24,385 --> 00:57:27,480
- Pero tambi�n muy �til.
- Muy �til...
424
00:57:27,727 --> 00:57:29,490
�No est�s de acuerdo?
425
00:57:29,674 --> 00:57:32,438
�As� el asesino nos matar� a todos juntos!
426
00:57:37,292 --> 00:57:39,955
Yo no estoy jugando.
�A m� no me encontrar�!
427
00:57:40,807 --> 00:57:44,505
D�jalo ir, George. Que ponga
en riesgo su vida si eso quiere.
428
00:58:16,328 --> 00:58:20,095
- Nick ha huido.
- Trudy, �qu� haces? �Otra vez?
429
00:58:20,364 --> 00:58:23,129
Los otros dos todav�a est�n aqu� conmigo.
430
00:58:23,356 --> 00:58:25,346
Ahh, es una man�a.
431
00:58:25,756 --> 00:58:29,693
Cada uno puede vigilar a los otros.
432
00:58:30,766 --> 00:58:35,534
Y si el asesino est� entre nosotros
y comete un error...
433
00:58:35,845 --> 00:58:37,473
�No cometi� ninguno hasta ahora!
434
00:58:37,657 --> 00:58:41,787
...finalmente podremos
desenmascararlo.
435
00:58:42,074 --> 00:58:44,304
�Basta! �Puedes terminarla?
Me pones nervioso.
436
00:58:44,508 --> 00:58:46,136
Trata de no pensar...
437
00:58:46,319 --> 00:58:48,287
...�he preparado un c�ctel fabuloso!
438
00:58:48,475 --> 00:58:50,137
�Me estoy volviendo loco!
439
00:58:50,320 --> 00:58:52,344
Trudy, ven t� tambi�n.
440
00:58:52,544 --> 00:58:55,412
Somos tres, hag�monos compa��a.
441
01:00:22,443 --> 01:00:25,174
Extra�o... no hay nadie.
Ustedes dos, vayan a ver.
442
01:00:28,776 --> 01:00:31,610
Es imposible que hayan dejado la isla.
�C�mo habr�n hecho?
443
01:00:43,978 --> 01:00:46,412
A menos que hayan pasado
a buscarlos otros amigos.
444
01:00:46,623 --> 01:00:48,056
Es posible.
445
01:00:51,737 --> 01:00:54,002
No hay nadie aqu�.
446
01:01:00,991 --> 01:01:03,289
Nada, comandante,
no hay nadie arriba.
447
01:01:05,444 --> 01:01:08,607
Qu� extra�o...
Bueno, v�monos, mejor as�.
448
01:02:39,448 --> 01:02:41,814
�Mi cabeza me est� matando!
449
01:02:42,125 --> 01:02:44,822
�Ustedes dos est�n bien, George?
450
01:02:45,118 --> 01:02:47,109
Fuimos drogados.
451
01:02:49,398 --> 01:02:51,923
S�, pusieron algo en el c�ctel.
452
01:02:52,146 --> 01:02:55,240
No puede ser.
Lo prepar� yo mismo.
453
01:02:56,111 --> 01:02:59,479
Si no fuiste t�,
�qui�n m�s pudo haberlo hecho?
454
01:02:59,729 --> 01:03:01,595
�Qui�n puso la droga en los vasos?
455
01:03:01,783 --> 01:03:04,445
Alguno de nosotros.
456
01:03:05,193 --> 01:03:07,285
�Para qu�?
457
01:03:07,487 --> 01:03:11,219
Seguramente para matarnos,
pero equivoc� la dosis.
458
01:03:11,489 --> 01:03:14,721
- �Qui�n puede ser?
- Tiene que ser uno de nosotros.
459
01:03:14,968 --> 01:03:19,200
Estamos todos aqu�, excepto Nick.
460
01:03:49,375 --> 01:03:52,709
- Extra�o, pero estamos vivos.
- Al menos por ahora.
461
01:03:52,959 --> 01:03:56,087
�Apostamos qui�n muere primero?
El muerto gana.
462
01:03:56,333 --> 01:03:59,769
El yacht ya deber�a estar aqu�.
Ser� cuesti�n de esperar.
463
01:04:58,643 --> 01:05:00,441
- �Qu� ha sucedido?
- Es muy simple.
464
01:05:00,626 --> 01:05:02,718
La m�quina continu� grabando
mientras dorm�amos.
465
01:05:02,922 --> 01:05:06,620
- �Y no nos vieron?
- S�, suena absurdo.
466
01:05:07,375 --> 01:05:10,641
No es absurdo, es imposible.
Est�bamos aqu�.
467
01:05:10,890 --> 01:05:12,825
Evidentemente no est�bamos aqu�.
468
01:05:13,011 --> 01:05:15,001
�C�mo dices?
469
01:05:15,202 --> 01:05:17,068
�Nos quieres volver locos?
470
01:05:17,255 --> 01:05:19,416
Habla, �es este tu juego?
471
01:05:19,621 --> 01:05:21,613
�Por qu� no nos matas como a los otros?
472
01:05:21,813 --> 01:05:24,578
�La verdad es que la loca eres t�,
y yo no fui capaz de verlo antes!
473
01:05:24,806 --> 01:05:27,433
�Pero ahora basta!
�Se acab� para ti!
474
01:05:29,954 --> 01:05:34,517
�Bravo! Un punto de vista muy interesante.
475
01:05:36,843 --> 01:05:39,970
Debo confesarte, amada Trudy,
que te he subestimado.
476
01:05:40,216 --> 01:05:42,081
�Ah, s�? �Por qu�?
477
01:05:42,270 --> 01:05:45,297
�T� tambi�n, como Jack, crees
que la asesina he sido yo?
478
01:05:46,688 --> 01:05:50,147
Si�ntate, Trudy.
No importa lo que yo piense.
479
01:05:50,621 --> 01:05:54,057
No soy un hombre de pensamiento.
Soy un hombre de acci�n.
480
01:05:54,306 --> 01:05:56,867
Toma, querida.
Este es mi mill�n de d�lares.
481
01:05:57,090 --> 01:06:02,222
No creo que t� seas loca, y el
dinero cuenta, es importante, �no?
482
01:06:02,691 --> 01:06:07,287
Muy importante.
Veo que eres inteligente, George.
483
01:06:07,804 --> 01:06:11,172
�Quieres que te ayude?
Esp�rame aqu�.
484
01:06:11,423 --> 01:06:14,052
De acuerdo. Conf�o en ti.
485
01:07:10,846 --> 01:07:14,749
�Maldici�n!
�No enciende!
486
01:08:02,300 --> 01:08:05,236
- Trudy, Jack, �d�nde est�n?
- Aqu� mismo.
487
01:08:05,537 --> 01:08:08,405
He visto lo que encontraste,
y te costar� caro.
488
01:08:08,633 --> 01:08:10,658
�Sabes que de otra manera
te hubiera perdonado?
489
01:08:10,859 --> 01:08:12,520
Qu�date d�nde est�s.
490
01:08:12,701 --> 01:08:14,430
Fui yo quien hizo desaparecer la lancha.
491
01:08:14,616 --> 01:08:18,815
Y el radiotel�fono.
Y mataste a Nick. �C�mo lo hiciste?
492
01:08:19,104 --> 01:08:22,404
Mientras t� y Trudy dorm�an.
493
01:08:22,653 --> 01:08:25,121
�Pero est�bamos todos drogados!
494
01:08:25,330 --> 01:08:27,925
S�lo puse el somn�fero en dos vasos.
495
01:08:28,150 --> 01:08:29,674
�Por qu�?
496
01:08:29,854 --> 01:08:32,983
Para que al llegar los marineros
no los encontraran...
497
01:08:33,229 --> 01:08:35,493
y pensaran que ya hab�an partido
498
01:08:35,701 --> 01:08:38,863
�C�mo acabar�s con esto?
�D�nde pondr�s los cad�veres?
499
01:08:39,107 --> 01:08:42,475
Los esconder� en la lancha,
y luego la hundir�.
500
01:08:42,726 --> 01:08:44,354
�La encontrar�n!
501
01:08:44,537 --> 01:08:46,698
El mar es muy profundo,
y no tengo otra opci�n.
502
01:08:47,353 --> 01:08:50,550
�Por qu�?
Dijiste que no quer�as matarme.
503
01:08:50,798 --> 01:08:52,630
Ese era mi plan original.
504
01:08:52,815 --> 01:08:55,340
No matarte, y dejar que
te culparan de todo.
505
01:08:55,565 --> 01:08:59,730
- Despu�s de todo, mataste al profesor.
- �Yo? �C�mo se te ocurre?
506
01:09:00,018 --> 01:09:01,713
- Yo mat� a los otros, pero a �l no.
- �Yo tampoco!
507
01:09:01,896 --> 01:09:04,160
- �No te creo!
- �Y Peggy?
508
01:09:04,366 --> 01:09:07,096
Tuve que matarla.
Sab�a demasiado.
509
01:09:07,324 --> 01:09:10,783
Y dejar testigos vivos
hace mal a la salud.
510
01:09:49,663 --> 01:09:52,258
Trudy, �eres t�?
511
01:11:51,289 --> 01:11:54,919
Puedes entrar, Jack.
No tendr�s miedo, espero
512
01:11:55,186 --> 01:11:57,711
Estoy desarmada, como puedes ver.
513
01:11:58,143 --> 01:12:02,011
Escuch� que no quieres dejar
testigos, y estoy preocupada.
514
01:12:02,283 --> 01:12:06,687
Adem�s mataste al profesor,
y eso no era parte de nuestro plan.
515
01:12:06,981 --> 01:12:08,915
Yo no mat� a tu marido.
516
01:12:09,102 --> 01:12:11,503
Y si no fue George,
debes haber sido t�.
517
01:12:11,712 --> 01:12:15,204
- �Yo? �Y porqu� lo har�a?
- No lo s�.
518
01:12:15,470 --> 01:12:18,200
Hay muchas cosas que no sabes...
519
01:12:18,425 --> 01:12:20,792
Yo en cambio, s� que t�
no puedes dispararme.
520
01:12:21,001 --> 01:12:22,993
Yo soy la �nica que sabe
d�nde est� la f�rmula...
521
01:12:23,194 --> 01:12:25,287
y esto es muy interesante, �no?
522
01:12:25,488 --> 01:12:28,685
No puedes hacer nada,
s�lo respetar el pacto.
523
01:12:28,933 --> 01:12:30,662
�Y t� respetaste el pacto?
524
01:12:30,845 --> 01:12:32,473
Ya te has embolsado dos cheques...
525
01:12:32,656 --> 01:12:34,590
y para darme la f�rmula
quieres tambi�n el m�o.
526
01:12:34,777 --> 01:12:36,405
- Exacto, Jack.
- OK.
527
01:12:36,588 --> 01:12:37,885
Ven conmigo.
528
01:16:11,383 --> 01:16:13,783
Por todas estas razones...
529
01:16:14,583 --> 01:16:18,349
la Corte lo encuentra responsable...
530
01:16:18,617 --> 01:16:23,555
de la muerte de su amigo,
el profesor Kruger...
531
01:16:23,871 --> 01:16:27,433
a quien ha matado con
la expresa intenci�n...
532
01:16:27,698 --> 01:16:30,428
de robarle su f�rmula...
533
01:16:30,655 --> 01:16:33,089
un importante descubrimiento.
534
01:16:33,298 --> 01:16:38,795
Lo condenamos a la pena
de muerte, por la horca.
535
01:16:46,310 --> 01:16:50,042
Tal vez te sorprenda que haya venido.
536
01:16:50,311 --> 01:16:53,542
�Entiendes cu�nto te amo?
537
01:16:53,791 --> 01:16:58,820
Te adoro desde el momento en
que vi dentro de tus dulces ojos.
538
01:16:59,149 --> 01:17:04,588
Te am� incluso despu�s de saber que
mataste a ese hombre por la f�rmula.
539
01:17:04,924 --> 01:17:07,120
Me crees, �no es as�?
540
01:17:10,386 --> 01:17:14,221
Yo no te juzgo, �entiendes?
Tu eres el �nico hombre que he amado.
541
01:17:16,996 --> 01:17:21,330
No quisiera rega�arte,
�pero para qu� las balas de pentotal?
542
01:17:21,935 --> 01:17:23,927
�Y por qu� todas las otras
inyecciones de pentotal?
543
01:17:24,128 --> 01:17:25,960
Eso fue lo que arruin� todo.
544
01:17:26,145 --> 01:17:28,978
Mi padre hace eso con los
animales, para salvarlos.
545
01:17:29,207 --> 01:17:31,472
Claro, el pentotal te hace hablar...
546
01:17:31,678 --> 01:17:34,875
y cuando lleg� la polic�a les contaste
lo que hab�as hecho con tu colega.
547
01:17:35,121 --> 01:17:37,385
Fue una verdadera mala suerte.
548
01:17:37,592 --> 01:17:39,652
�C�mo habr�a podido preverlo?
549
01:17:39,853 --> 01:17:42,482
Cuando mi padre les dispara a los
animales con pentotal s�dico...
550
01:17:42,707 --> 01:17:44,766
los animales duermen en paz, no hablan.
551
01:17:44,968 --> 01:17:49,405
Yo quer�a salvarte.
Ellos quer�an matarte, �lo sabes?
552
01:17:51,960 --> 01:17:54,361
- Gracias.
- De nada.
553
01:17:55,648 --> 01:17:58,914
Sabes, tal vez t�...
554
01:17:59,162 --> 01:18:01,062
�Yo qu�?
555
01:18:01,248 --> 01:18:04,480
Podr�as ayudarme.
Estoy quebrada.
556
01:18:05,632 --> 01:18:08,693
�Gastaste tres millones de d�lares?
557
01:18:08,938 --> 01:18:11,237
No, s�lo dos.
558
01:18:16,592 --> 01:18:18,618
Ac�rcate.
559
01:18:18,818 --> 01:18:22,778
Pude cobrar el cheque de Jack y el de
George, pero el problema es el de Nick.
560
01:18:23,063 --> 01:18:26,590
Para poder cobrarlo necesito
el n�mero de cuenta...
561
01:18:26,855 --> 01:18:29,619
porque me lo piden en el banco.
562
01:18:30,439 --> 01:18:32,634
Es un n�mero muy simple.
563
01:18:32,838 --> 01:18:35,808
2-2-3-3-3.
564
01:18:38,649 --> 01:18:42,245
�Te amo, Fritz!
�Rezar� por ti, mi amor!
565
01:19:44,506 --> 01:19:47,375
- Vamos a Lausanne.
- S�, Srta. �D�nde queda eso?
566
01:19:47,603 --> 01:19:48,661
En Suiza.
45591
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.