Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,282 --> 00:00:21,948
BLOOD WEDDING
2
00:03:00,061 --> 00:03:01,459
Hi. We're here.
3
00:03:02,337 --> 00:03:02,854
Hi.
4
00:03:06,772 --> 00:03:08,726
Cristina, you're here.
5
00:03:11,645 --> 00:03:12,641
Where do I sit?
6
00:03:13,203 --> 00:03:15,119
Antonio, here. And you, here.
7
00:03:16,918 --> 00:03:17,445
Hi.
8
00:03:17,757 --> 00:03:18,677
In the back.
9
00:03:19,515 --> 00:03:21,670
- Hi, kid. - Hi.
10
00:03:21,872 --> 00:03:22,983
And our dressing room?
11
00:03:24,308 --> 00:03:26,023
Over there. Upstairs.
12
00:03:39,248 --> 00:03:40,886
- Shall we go upstairs? - Let's go.
13
00:04:00,460 --> 00:04:02,136
Anyone have an aspirin?
14
00:04:03,216 --> 00:04:04,576
Give it to me later.
15
00:04:49,194 --> 00:04:49,596
José.
16
00:04:49,873 --> 00:04:51,195
- What? - Where's the photo?
17
00:04:52,030 --> 00:04:52,595
Here it is.
18
00:05:33,694 --> 00:05:34,614
Can I have the mirror?
19
00:06:10,245 --> 00:06:11,596
Stay. Don't fall.
20
00:06:14,001 --> 00:06:15,916
Everything is where it should be.
21
00:06:17,116 --> 00:06:18,792
I'm going to get a bit of make-up...
22
00:06:19,074 --> 00:06:21,353
I left a sponge here the other day...
23
00:06:21,551 --> 00:06:23,227
Grab another one.
24
00:06:24,387 --> 00:06:26,503
Don't make-up his mouth,
25
00:06:26,703 --> 00:06:29,222
he's got fat lips!
26
00:06:31,857 --> 00:06:33,294
Let's get rid of his donkey face.
27
00:06:33,694 --> 00:06:37,046
You and I are alike, such noses.
28
00:06:41,284 --> 00:06:43,688
- What are you doing? - Your face!
29
00:06:45,958 --> 00:06:47,596
This won't do...
30
00:06:56,064 --> 00:06:58,056
It's a half tone higher.
31
00:06:59,180 --> 00:07:00,779
It's the same as always.
32
00:07:00,978 --> 00:07:02,730
That's too high! Look!
33
00:07:05,372 --> 00:07:06,856
Look! See?
34
00:07:07,449 --> 00:07:08,694
That's you!
35
00:07:15,438 --> 00:07:17,238
It was higher the other day.
36
00:07:17,436 --> 00:07:20,271
It's fine, I tuned it with Toñin's pipe.
37
00:07:20,472 --> 00:07:21,669
Not the eyebrows!
38
00:07:24,826 --> 00:07:25,745
Once more.
39
00:07:39,127 --> 00:07:40,085
And your cap?
40
00:07:40,445 --> 00:07:42,763
You want me to get pneumonia?
41
00:07:52,988 --> 00:07:55,181
Toñin, José. Look!
42
00:07:55,824 --> 00:07:59,818
Let's run through Cristina's part...
43
00:08:00,018 --> 00:08:02,461
You know, the voices: "Awaken..."
44
00:08:05,571 --> 00:08:07,208
That's it. You too.
45
00:08:10,884 --> 00:08:11,717
That's right.
46
00:08:16,116 --> 00:08:16,835
That's it.
47
00:08:21,390 --> 00:08:27,213
Wake up the bride, wake her up
48
00:08:27,661 --> 00:08:33,733
with the green bouquet of flowering love,
49
00:08:34,253 --> 00:08:40,363
with the green bouquet of flowering love.
50
00:08:41,803 --> 00:08:46,677
Let the singers make their rounds,
51
00:08:47,235 --> 00:08:53,230
and put a crown on each balcony.
52
00:08:54,625 --> 00:08:59,452
Let the singers make their rounds,
53
00:08:59,978 --> 00:09:05,648
and put a crown on each balcony.
54
00:09:07,088 --> 00:09:12,040
Wake up the bride, wake her up.
55
00:09:12,921 --> 00:09:18,351
Wake up the bride, wake her up.
56
00:09:19,312 --> 00:09:24,743
The morning of the wedding.
57
00:09:25,743 --> 00:09:31,337
The morning of the wedding...
58
00:09:39,046 --> 00:09:40,798
Good. Now, Toñin.
59
00:09:41,642 --> 00:09:43,079
Keep it like that.
60
00:09:43,280 --> 00:09:45,397
Good. Good. I'm great!
61
00:09:56,303 --> 00:09:57,864
When I started to dance...
62
00:09:58,459 --> 00:10:01,534
...it was a necessity, out of hunger.
63
00:10:01,815 --> 00:10:03,175
I wanted to study...
64
00:10:03,453 --> 00:10:06,652
...but that was impossible, I had to work.
65
00:10:08,007 --> 00:10:09,482
I was eleven years old.
66
00:10:09,925 --> 00:10:12,242
First I was a bellboy.
67
00:10:12,801 --> 00:10:15,080
At 14, I went to work in the "ABC" newspaper...
68
00:10:15,317 --> 00:10:17,194
...in the print shop.
69
00:10:18,273 --> 00:10:20,275
I tried everything, even boxing.
70
00:10:20,471 --> 00:10:24,982
But after the first blow, I said: "Never again".
71
00:10:25,623 --> 00:10:28,181
Next I tried cycling. Anything!
72
00:10:28,659 --> 00:10:33,170
Until a neighbor by chance suggested dancing...
73
00:10:33,413 --> 00:10:35,290
...and I took classes at an academy.
74
00:10:35,490 --> 00:10:37,846
I danced like a child.
75
00:10:39,605 --> 00:10:40,878
I knew nothing.
76
00:10:41,682 --> 00:10:43,799
I studied under "Palitos".
77
00:10:44,039 --> 00:10:46,951
A while later, a black man, Harry Fleming, saw me.
78
00:10:47,274 --> 00:10:49,037
He had a show...
79
00:10:50,031 --> 00:10:50,950
...a cabaret show.
80
00:10:51,908 --> 00:10:53,345
I thought I'd be dancing flamenco...
81
00:10:53,546 --> 00:10:57,501
...he gave me a mambo shirt and a bongo.
82
00:10:58,779 --> 00:11:01,451
I accompanied the "Princess" Menet...
83
00:11:01,655 --> 00:11:04,088
She danced the mambo...
84
00:11:04,331 --> 00:11:06,294
...and I played the bongo.
85
00:11:07,128 --> 00:11:11,485
A friend recommended me to Pilar López.
86
00:11:12,241 --> 00:11:16,398
What happened was that I realized...
87
00:11:17,035 --> 00:11:20,272
...I wasn't going anywhere.
88
00:11:20,550 --> 00:11:22,743
I had no background.
89
00:11:23,146 --> 00:11:25,378
All I did was repeat what I was taught.
90
00:11:26,661 --> 00:11:29,774
And I decided to leave Pilar Lopez' ballet.
91
00:11:29,977 --> 00:11:31,413
I stayed in Paris.
92
00:11:31,655 --> 00:11:34,892
I studied dance, contemporary painting...
93
00:11:35,090 --> 00:11:38,845
...other forms of art, and saw the shows.
94
00:11:39,444 --> 00:11:41,800
I'd never seen Vicente Escudero dance...
95
00:11:42,440 --> 00:11:45,878
...only a couple of his pictures.
96
00:11:46,315 --> 00:11:49,629
Pilar said I was just like him when he was young.
97
00:11:50,470 --> 00:11:53,659
Even physically we were very similar...
98
00:11:53,985 --> 00:11:58,055
...large hands with tapered fingers like birds of prey...
99
00:11:58,259 --> 00:12:00,376
...the same nose, our features...
100
00:12:01,375 --> 00:12:04,938
Mariemma, a friend of his, was astounded.
101
00:12:05,289 --> 00:12:07,645
She said the resemblance was frightening.
102
00:12:07,847 --> 00:12:11,362
I'd never seen him dance, or in person.
103
00:12:11,841 --> 00:12:12,799
And one day...
104
00:12:13,119 --> 00:12:15,628
...he came to see me dance.
105
00:12:16,475 --> 00:12:18,707
The man who never gave his approval.
106
00:12:19,271 --> 00:12:22,623
Never, in his whole life...
107
00:12:22,866 --> 00:12:24,705
He came to see me.
108
00:12:25,582 --> 00:12:27,900
It was as is he were my grandfather...
109
00:12:28,099 --> 00:12:31,174
...and I the grandson he'd always wanted.
110
00:12:31,375 --> 00:12:33,530
He was very fond of me.
111
00:12:33,732 --> 00:12:36,730
He was a man of great dignity...
112
00:12:36,927 --> 00:12:39,810
...very serious and no fooling around.
113
00:12:40,003 --> 00:12:42,273
He always did what he believed he had to do.
114
00:12:42,480 --> 00:12:45,238
He never sold himself...
115
00:12:45,915 --> 00:12:49,268
...and he died with amazing dignity.
116
00:12:49,670 --> 00:12:53,146
I really respected him.
117
00:12:53,665 --> 00:12:56,538
He never acted like so many other artists do.
118
00:12:58,578 --> 00:12:59,536
He was...
119
00:12:59,737 --> 00:13:01,614
So, when I went to Paris...
120
00:13:02,333 --> 00:13:03,617
...I sent him a card.
121
00:13:05,009 --> 00:13:06,015
"Maestro, etc..."
122
00:13:06,208 --> 00:13:08,881
He wrote back telling me I was living...
123
00:13:09,523 --> 00:13:12,760
...in the same place he lived for nearly 20 years.
124
00:13:12,959 --> 00:13:15,123
Rue Boulanger, number 36.
125
00:13:28,219 --> 00:13:28,899
That's it.
126
00:13:34,490 --> 00:13:36,405
But not so fast.
127
00:13:37,566 --> 00:13:38,562
We'll stop here.
128
00:13:39,004 --> 00:13:39,799
Again.
129
00:13:44,317 --> 00:13:45,791
Not so fast, not so fast.
130
00:13:45,995 --> 00:13:47,230
Let's see.
131
00:15:14,437 --> 00:15:15,596
Is everyone here?
132
00:15:17,872 --> 00:15:20,583
Let's start with this...
133
00:15:23,544 --> 00:15:24,301
Watch!
134
00:15:24,503 --> 00:15:27,338
The first four steps with your arms here.
135
00:15:27,818 --> 00:15:29,782
The next four, arms out...
136
00:15:30,335 --> 00:15:31,255
...and then in.
137
00:15:31,733 --> 00:15:33,974
First out, then in.
138
00:15:34,290 --> 00:15:36,569
And at the end...
139
00:15:37,406 --> 00:15:38,564
...your arm is here...
140
00:15:39,283 --> 00:15:40,528
...outstretched.
141
00:15:42,398 --> 00:15:43,193
Let's start!
142
00:15:45,434 --> 00:15:47,024
One and two...
143
00:16:05,808 --> 00:16:06,526
Understood?
144
00:16:18,670 --> 00:16:19,303
Let's go!
145
00:16:19,668 --> 00:16:20,789
One and two...
146
00:16:26,819 --> 00:16:27,489
Arms higher!
147
00:16:31,173 --> 00:16:32,495
Hold your back!
148
00:16:38,603 --> 00:16:39,283
So-so...
149
00:16:40,681 --> 00:16:42,079
The end is not quite...
150
00:16:44,875 --> 00:16:45,555
The head...
151
00:16:47,112 --> 00:16:49,353
Your head here and then facing forward.
152
00:16:50,347 --> 00:16:51,391
One and two...
153
00:16:57,338 --> 00:16:57,941
Up!
154
00:16:58,777 --> 00:16:59,974
Your back!
155
00:17:06,207 --> 00:17:07,969
What a mess. Sorry.
156
00:17:11,319 --> 00:17:12,114
Sorry.
157
00:17:16,912 --> 00:17:17,869
What a mess.
158
00:17:18,310 --> 00:17:18,990
Ready?
159
00:17:21,267 --> 00:17:22,751
One and two...
160
00:17:28,696 --> 00:17:29,299
Up!
161
00:17:40,800 --> 00:17:41,681
Alright.
162
00:17:42,239 --> 00:17:43,953
Everyone got it?
163
00:17:44,076 --> 00:17:45,110
The head.
164
00:17:47,272 --> 00:17:49,264
Let's take it from the last two.
165
00:17:49,588 --> 00:17:51,178
With our arm raised?
166
00:17:51,386 --> 00:17:52,306
One and two...
167
00:17:57,698 --> 00:17:58,742
Up!
168
00:17:59,974 --> 00:18:00,578
Good.
169
00:18:00,853 --> 00:18:02,012
That's better...
170
00:18:07,005 --> 00:18:08,643
Now, let's do this...
171
00:18:08,763 --> 00:18:10,075
1, 2, 3...
172
00:18:10,281 --> 00:18:11,516
...4, 5, 6...
173
00:18:11,718 --> 00:18:13,318
...7, 8, 9, 10.
174
00:18:14,594 --> 00:18:15,677
1, 2, 3...
175
00:18:15,873 --> 00:18:16,907
...4, 5, 6...
176
00:18:17,111 --> 00:18:18,194
...7, 8, 9, 10.
177
00:18:18,390 --> 00:18:19,223
Watch!
178
00:18:19,428 --> 00:18:21,267
Hold it, don't let go.
179
00:18:24,102 --> 00:18:25,941
Make your back hold it!
180
00:18:26,139 --> 00:18:26,733
Let' see.
181
00:18:27,657 --> 00:18:29,094
Your head in profile...
182
00:18:29,335 --> 00:18:31,088
...then face forward.
183
00:18:31,292 --> 00:18:34,012
- With our arm out? - At all times.
184
00:18:34,208 --> 00:18:35,492
- And... - Quiet.
185
00:18:36,166 --> 00:18:37,603
- How many times? - Four.
186
00:18:38,443 --> 00:18:40,607
One and two...
187
00:18:45,553 --> 00:18:46,750
Let your body fall!
188
00:18:47,071 --> 00:18:47,914
Better!
189
00:18:51,505 --> 00:18:52,463
The back!
190
00:18:54,262 --> 00:18:55,421
Bodies down!
191
00:18:59,135 --> 00:18:59,777
Stretch!
192
00:19:03,409 --> 00:19:04,089
Down!
193
00:19:05,327 --> 00:19:07,012
Stretch! Head!
194
00:19:08,282 --> 00:19:10,437
As Escudero used to say: "Straighten out".
195
00:19:11,000 --> 00:19:12,158
Straighten out.
196
00:19:12,277 --> 00:19:13,676
- Shall we go again? - Yes.
197
00:19:14,235 --> 00:19:15,509
Let's see. I'll watch.
198
00:19:15,992 --> 00:19:17,352
Do we move our wrists?
199
00:19:18,509 --> 00:19:20,789
Now, wait a beat.
200
00:19:21,146 --> 00:19:22,908
Hold your back...
201
00:19:23,103 --> 00:19:24,626
...stretch the fall.
202
00:19:36,285 --> 00:19:37,358
Hold it.
203
00:19:44,034 --> 00:19:45,117
Alright.
204
00:19:45,872 --> 00:19:47,472
It doesn't matter.
205
00:19:47,590 --> 00:19:49,946
Alright, good...
206
00:19:50,307 --> 00:19:51,667
Let's see the diagonal.
207
00:19:54,501 --> 00:19:55,459
Give me the beat.
208
00:20:11,518 --> 00:20:12,390
Please...
209
00:20:12,757 --> 00:20:16,712
Don't just fall. Hold on to it.
210
00:20:16,910 --> 00:20:18,941
We'll each do a bar. Diagonally.
211
00:20:19,148 --> 00:20:20,872
Now, one after another.
212
00:20:21,145 --> 00:20:23,060
Please. Everyone else claps.
213
00:21:06,325 --> 00:21:07,522
Eyes ahead of you!
214
00:21:10,799 --> 00:21:12,475
Don't raise your eyebrows!
215
00:21:15,153 --> 00:21:16,829
A little bit more!
216
00:21:17,510 --> 00:21:19,463
Stretch, Lario, stretch!
217
00:21:22,903 --> 00:21:24,540
Good, good.
218
00:21:24,740 --> 00:21:26,416
You're all warmed up?
219
00:21:27,855 --> 00:21:31,533
Okay. Let's change and begin the rehearsal.
220
00:21:31,730 --> 00:21:33,847
- Full dress rehearsal? - With everything.
221
00:21:34,047 --> 00:21:35,733
- We're ready? - Yes.
222
00:21:58,015 --> 00:22:00,773
- Where do you come from? - Bollullo.
223
00:22:00,972 --> 00:22:02,724
What did you bring me? 25 cents.
224
00:22:02,928 --> 00:22:05,648
Scratch here, and here, for this is yours!
225
00:22:09,639 --> 00:22:11,430
Oh, God!
226
00:22:14,710 --> 00:22:15,629
How's my hair?
227
00:22:16,507 --> 00:22:17,025
Awful.
228
00:22:20,103 --> 00:22:21,626
My shoes are killing me.
229
00:22:22,979 --> 00:22:24,339
I think they're shrinking.
230
00:22:24,537 --> 00:22:25,581
You're really sweating!
231
00:22:25,776 --> 00:22:28,132
Of course I am! Aren't you?
232
00:22:29,171 --> 00:22:30,253
Just wait and see.
233
00:22:33,845 --> 00:22:35,118
My feet hurt.
234
00:22:36,521 --> 00:22:37,603
These shoes...
235
00:22:39,357 --> 00:22:40,918
- Are they new? - No.
236
00:22:42,313 --> 00:22:44,468
But... they always hurt.
237
00:22:51,461 --> 00:22:54,219
- What's the matter. - I'm very nervous.
238
00:22:55,096 --> 00:22:57,567
- Why? - Do you think it will work?
239
00:22:57,772 --> 00:22:58,577
Of course!
240
00:22:59,450 --> 00:23:00,533
It will all work out.
241
00:23:00,768 --> 00:23:03,929
Antonio is nervous as well and look!
242
00:23:07,519 --> 00:23:09,358
You're in great form. How's your knee?
243
00:23:10,195 --> 00:23:13,193
It hasn't bothered me at all for a long time.
244
00:23:14,111 --> 00:23:16,227
I was worried yesterday, during the fight.
245
00:23:16,427 --> 00:23:19,224
It always pops at the same point.
246
00:23:19,423 --> 00:23:21,463
I've gotten used to it...
247
00:23:23,858 --> 00:23:25,017
...to the noise.
248
00:23:27,533 --> 00:23:28,050
Your knives.
249
00:23:28,691 --> 00:23:29,495
Let's see.
250
00:23:33,364 --> 00:23:34,332
Show me another.
251
00:23:37,359 --> 00:23:38,432
Not this one.
252
00:23:38,798 --> 00:23:39,909
I'll take this one.
253
00:23:41,034 --> 00:23:41,752
Here, Juan.
254
00:23:43,312 --> 00:23:45,984
- Which is mine? - Careful, one's no good.
255
00:23:57,413 --> 00:23:58,256
Turn it over.
256
00:23:59,051 --> 00:23:59,817
That's fine.
257
00:24:02,965 --> 00:24:03,607
Want a pin?
258
00:24:32,605 --> 00:24:35,000
Can you help me? I'll do yours after.
259
00:24:52,978 --> 00:24:54,099
Can you hook me up?
260
00:25:02,845 --> 00:25:06,005
- Well, girls. Break a leg. - Same to you.
261
00:25:06,240 --> 00:25:06,958
Thanks.
262
00:26:02,844 --> 00:26:04,444
Attention please. Please.
263
00:26:05,840 --> 00:26:08,953
Please sit down where you are to enter...
264
00:26:09,156 --> 00:26:10,114
...so you won't...
265
00:26:11,033 --> 00:26:12,307
...be passing behind.
266
00:26:12,711 --> 00:26:14,426
Except those who have to.
267
00:26:14,669 --> 00:26:15,713
Nobody else!
268
00:26:16,866 --> 00:26:19,864
I'm not going to stop, no matter what happens.
269
00:26:20,421 --> 00:26:22,461
We're not going to stop.
270
00:26:22,977 --> 00:26:26,454
Daniel, pass everything out. The knives and all the rest.
271
00:26:44,948 --> 00:26:46,145
You have your knife?
272
00:26:47,424 --> 00:26:48,985
I'll give it to you later.
273
00:26:49,582 --> 00:26:50,932
Give it to José Luis.
274
00:26:53,176 --> 00:26:54,297
Pilar, you ready?
275
00:26:56,612 --> 00:26:57,129
Yes.
276
00:27:07,957 --> 00:27:09,116
Paco, music, please.
277
00:31:05,183 --> 00:31:09,895
My child sleeps...
278
00:31:11,454 --> 00:31:16,291
...my child is quiet...
279
00:31:17,886 --> 00:31:21,726
...his crib is of steel...
280
00:31:22,519 --> 00:31:28,869
...his blanket from the Low Countries.
281
00:31:31,188 --> 00:31:35,182
Sleep child, sleep.
282
00:31:35,382 --> 00:31:40,698
Sleep child, sleep.
283
00:31:42,932 --> 00:31:47,204
Oh, mighty horse...
284
00:31:47,646 --> 00:31:52,761
...you refused my water.
285
00:32:53,717 --> 00:32:57,079
Do not come, do not enter...
286
00:32:57,272 --> 00:33:02,310
...run to the hills.
287
00:33:04,103 --> 00:33:07,532
Through the gray valleys...
288
00:33:08,497 --> 00:33:14,655
...where the mare is.
289
00:33:17,845 --> 00:33:22,681
My child sleeps...
290
00:33:24,037 --> 00:33:29,352
...my child rests.
291
00:33:31,187 --> 00:33:34,061
Sleep carnation...
292
00:33:34,463 --> 00:33:41,368
...the horse will not drink.
293
00:33:43,770 --> 00:33:47,046
Sleep rambling rose...
294
00:33:47,565 --> 00:33:57,468
...the horse is crying.
295
00:44:16,722 --> 00:44:22,593
Wake up the bride, wake her up...
296
00:44:23,832 --> 00:44:29,981
Wake up the bride, wake her up
297
00:44:30,624 --> 00:44:36,935
with the green bouquet of flowering love,
298
00:44:37,734 --> 00:44:43,806
with the green bouquet of flowering love...
299
00:44:44,924 --> 00:44:49,952
Let the singers make their rounds,
300
00:44:50,396 --> 00:44:55,951
and put a crown on each balcony.
301
00:44:57,067 --> 00:45:01,981
Let the singers make their rounds,
302
00:45:02,261 --> 00:45:08,017
and put a crown on each balcony.
303
00:45:08,413 --> 00:45:14,092
Wale up the bride, wake her up...
304
00:45:14,285 --> 00:45:19,485
Wake up the bride, wake her up...
305
00:45:19,798 --> 00:45:25,113
The morning of the wedding...
306
00:45:25,869 --> 00:45:31,386
The morning of the wedding...
307
00:45:31,781 --> 00:45:37,537
The morning of the wedding...
308
00:47:36,694 --> 00:47:41,492
In a green meadow I hung my handkerchief...
309
00:47:41,727 --> 00:47:44,600
I hung my handkerchief...
310
00:47:45,721 --> 00:47:50,558
Three roses fell like falling stars...
311
00:47:50,955 --> 00:47:53,675
Like falling stars...
312
00:47:54,550 --> 00:47:59,578
The carriage was very expensive...
313
00:47:59,822 --> 00:48:04,822
To take the bride and groom to the wedding...
314
00:48:05,015 --> 00:48:10,044
To take the bride and groom to the wedding...
315
00:48:12,565 --> 00:48:16,837
Get up and sleep no more...
316
00:48:17,519 --> 00:48:21,637
Get up and sleep no more...
317
00:48:22,353 --> 00:48:26,940
It's going to be tomorrow...
318
00:48:27,146 --> 00:48:31,782
It's going to be tomorrow...
319
00:48:52,073 --> 00:48:54,592
Black ribbon, black hair,
320
00:48:55,348 --> 00:48:58,183
like that brunette...
321
00:49:01,620 --> 00:49:04,330
Who with her jealousy
322
00:49:04,536 --> 00:49:07,697
drained my veins of blood...
323
00:49:08,331 --> 00:49:12,803
There is shaking in your wings,
324
00:49:13,404 --> 00:49:17,723
of an unlucky young girl...
325
00:49:18,757 --> 00:49:22,272
Crying pains of love, crying pains of love...
326
00:49:22,472 --> 00:49:25,029
Under the light of the moon.
327
00:49:28,624 --> 00:49:31,976
Under the light of the moon.
328
00:49:32,179 --> 00:49:35,014
My hat, my hat...
329
00:49:35,694 --> 00:49:38,692
you're a treasure of grace...
330
00:49:39,010 --> 00:49:41,921
You have a bullfighter's might
331
00:49:42,526 --> 00:49:45,159
when I take you to the bullfight.
332
00:49:45,521 --> 00:49:48,921
I love you because on your brim,
333
00:49:49,116 --> 00:49:51,989
my dearest hat,
334
00:49:52,391 --> 00:49:55,744
you line with charm
335
00:49:56,027 --> 00:49:59,303
the kiss of a woman.
336
00:50:06,693 --> 00:50:09,489
You're steady as a hammer,
337
00:50:10,088 --> 00:50:12,884
you're so distinguished,
338
00:50:13,723 --> 00:50:16,520
you're king of the chariots
339
00:50:16,719 --> 00:50:19,918
and of the Virgin of Rocio.
340
00:50:20,394 --> 00:50:24,982
On your sweet brim,
341
00:50:25,508 --> 00:50:29,071
your laments fly once again...
342
00:50:30,541 --> 00:50:34,017
From promises of love, from promises of love,
343
00:50:34,216 --> 00:50:36,849
later taken by the wind...
344
00:50:40,328 --> 00:50:43,364
Under the light of the moon...
345
00:50:43,643 --> 00:50:46,794
My hat, my hat,
346
00:50:47,358 --> 00:50:50,356
you're a treasure of grace...
347
00:50:50,594 --> 00:50:53,669
You have a bullfighter's might
348
00:50:54,149 --> 00:50:57,061
when I take you to the bullfight.
349
00:50:57,265 --> 00:51:00,579
I love you, because in your brim,
350
00:51:00,780 --> 00:51:03,739
my dearest hat,
351
00:51:04,096 --> 00:51:07,457
you line with charm
352
00:51:07,651 --> 00:51:10,208
the kiss of a woman.
353
00:52:33,576 --> 00:52:37,895
The newlyweds sang, water passed, and the wedding arrived.
354
00:52:38,289 --> 00:52:42,570
Let the house shine and fill the almonds with honey...
355
00:52:42,883 --> 00:52:47,040
The newlyweds sang, water passed, and the wedding arrived.
356
00:52:47,477 --> 00:52:51,748
Let the house shine and fill the almonds with honey.
357
00:52:51,952 --> 00:52:56,223
Set the table, get the wine ready,
358
00:52:56,545 --> 00:52:58,470
because the groom's a pigeon
359
00:52:58,663 --> 00:53:00,703
with a silver chest, waiting in the field,
360
00:53:00,899 --> 00:53:03,619
for the course of spilled blood.
361
00:53:05,133 --> 00:53:09,491
The singers made their rounds, they made their rounds,
362
00:53:09,727 --> 00:53:14,239
they made their rounds and water passed...21902
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.