All language subtitles for 1981_Bodas_de_Sangre_VOSTEN.7.6

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,282 --> 00:00:21,948 BLOOD WEDDING 2 00:03:00,061 --> 00:03:01,459 Hi. We're here. 3 00:03:02,337 --> 00:03:02,854 Hi. 4 00:03:06,772 --> 00:03:08,726 Cristina, you're here. 5 00:03:11,645 --> 00:03:12,641 Where do I sit? 6 00:03:13,203 --> 00:03:15,119 Antonio, here. And you, here. 7 00:03:16,918 --> 00:03:17,445 Hi. 8 00:03:17,757 --> 00:03:18,677 In the back. 9 00:03:19,515 --> 00:03:21,670 - Hi, kid. - Hi. 10 00:03:21,872 --> 00:03:22,983 And our dressing room? 11 00:03:24,308 --> 00:03:26,023 Over there. Upstairs. 12 00:03:39,248 --> 00:03:40,886 - Shall we go upstairs? - Let's go. 13 00:04:00,460 --> 00:04:02,136 Anyone have an aspirin? 14 00:04:03,216 --> 00:04:04,576 Give it to me later. 15 00:04:49,194 --> 00:04:49,596 José. 16 00:04:49,873 --> 00:04:51,195 - What? - Where's the photo? 17 00:04:52,030 --> 00:04:52,595 Here it is. 18 00:05:33,694 --> 00:05:34,614 Can I have the mirror? 19 00:06:10,245 --> 00:06:11,596 Stay. Don't fall. 20 00:06:14,001 --> 00:06:15,916 Everything is where it should be. 21 00:06:17,116 --> 00:06:18,792 I'm going to get a bit of make-up... 22 00:06:19,074 --> 00:06:21,353 I left a sponge here the other day... 23 00:06:21,551 --> 00:06:23,227 Grab another one. 24 00:06:24,387 --> 00:06:26,503 Don't make-up his mouth, 25 00:06:26,703 --> 00:06:29,222 he's got fat lips! 26 00:06:31,857 --> 00:06:33,294 Let's get rid of his donkey face. 27 00:06:33,694 --> 00:06:37,046 You and I are alike, such noses. 28 00:06:41,284 --> 00:06:43,688 - What are you doing? - Your face! 29 00:06:45,958 --> 00:06:47,596 This won't do... 30 00:06:56,064 --> 00:06:58,056 It's a half tone higher. 31 00:06:59,180 --> 00:07:00,779 It's the same as always. 32 00:07:00,978 --> 00:07:02,730 That's too high! Look! 33 00:07:05,372 --> 00:07:06,856 Look! See? 34 00:07:07,449 --> 00:07:08,694 That's you! 35 00:07:15,438 --> 00:07:17,238 It was higher the other day. 36 00:07:17,436 --> 00:07:20,271 It's fine, I tuned it with Toñin's pipe. 37 00:07:20,472 --> 00:07:21,669 Not the eyebrows! 38 00:07:24,826 --> 00:07:25,745 Once more. 39 00:07:39,127 --> 00:07:40,085 And your cap? 40 00:07:40,445 --> 00:07:42,763 You want me to get pneumonia? 41 00:07:52,988 --> 00:07:55,181 Toñin, José. Look! 42 00:07:55,824 --> 00:07:59,818 Let's run through Cristina's part... 43 00:08:00,018 --> 00:08:02,461 You know, the voices: "Awaken..." 44 00:08:05,571 --> 00:08:07,208 That's it. You too. 45 00:08:10,884 --> 00:08:11,717 That's right. 46 00:08:16,116 --> 00:08:16,835 That's it. 47 00:08:21,390 --> 00:08:27,213 Wake up the bride, wake her up 48 00:08:27,661 --> 00:08:33,733 with the green bouquet of flowering love, 49 00:08:34,253 --> 00:08:40,363 with the green bouquet of flowering love. 50 00:08:41,803 --> 00:08:46,677 Let the singers make their rounds, 51 00:08:47,235 --> 00:08:53,230 and put a crown on each balcony. 52 00:08:54,625 --> 00:08:59,452 Let the singers make their rounds, 53 00:08:59,978 --> 00:09:05,648 and put a crown on each balcony. 54 00:09:07,088 --> 00:09:12,040 Wake up the bride, wake her up. 55 00:09:12,921 --> 00:09:18,351 Wake up the bride, wake her up. 56 00:09:19,312 --> 00:09:24,743 The morning of the wedding. 57 00:09:25,743 --> 00:09:31,337 The morning of the wedding... 58 00:09:39,046 --> 00:09:40,798 Good. Now, Toñin. 59 00:09:41,642 --> 00:09:43,079 Keep it like that. 60 00:09:43,280 --> 00:09:45,397 Good. Good. I'm great! 61 00:09:56,303 --> 00:09:57,864 When I started to dance... 62 00:09:58,459 --> 00:10:01,534 ...it was a necessity, out of hunger. 63 00:10:01,815 --> 00:10:03,175 I wanted to study... 64 00:10:03,453 --> 00:10:06,652 ...but that was impossible, I had to work. 65 00:10:08,007 --> 00:10:09,482 I was eleven years old. 66 00:10:09,925 --> 00:10:12,242 First I was a bellboy. 67 00:10:12,801 --> 00:10:15,080 At 14, I went to work in the "ABC" newspaper... 68 00:10:15,317 --> 00:10:17,194 ...in the print shop. 69 00:10:18,273 --> 00:10:20,275 I tried everything, even boxing. 70 00:10:20,471 --> 00:10:24,982 But after the first blow, I said: "Never again". 71 00:10:25,623 --> 00:10:28,181 Next I tried cycling. Anything! 72 00:10:28,659 --> 00:10:33,170 Until a neighbor by chance suggested dancing... 73 00:10:33,413 --> 00:10:35,290 ...and I took classes at an academy. 74 00:10:35,490 --> 00:10:37,846 I danced like a child. 75 00:10:39,605 --> 00:10:40,878 I knew nothing. 76 00:10:41,682 --> 00:10:43,799 I studied under "Palitos". 77 00:10:44,039 --> 00:10:46,951 A while later, a black man, Harry Fleming, saw me. 78 00:10:47,274 --> 00:10:49,037 He had a show... 79 00:10:50,031 --> 00:10:50,950 ...a cabaret show. 80 00:10:51,908 --> 00:10:53,345 I thought I'd be dancing flamenco... 81 00:10:53,546 --> 00:10:57,501 ...he gave me a mambo shirt and a bongo. 82 00:10:58,779 --> 00:11:01,451 I accompanied the "Princess" Menet... 83 00:11:01,655 --> 00:11:04,088 She danced the mambo... 84 00:11:04,331 --> 00:11:06,294 ...and I played the bongo. 85 00:11:07,128 --> 00:11:11,485 A friend recommended me to Pilar López. 86 00:11:12,241 --> 00:11:16,398 What happened was that I realized... 87 00:11:17,035 --> 00:11:20,272 ...I wasn't going anywhere. 88 00:11:20,550 --> 00:11:22,743 I had no background. 89 00:11:23,146 --> 00:11:25,378 All I did was repeat what I was taught. 90 00:11:26,661 --> 00:11:29,774 And I decided to leave Pilar Lopez' ballet. 91 00:11:29,977 --> 00:11:31,413 I stayed in Paris. 92 00:11:31,655 --> 00:11:34,892 I studied dance, contemporary painting... 93 00:11:35,090 --> 00:11:38,845 ...other forms of art, and saw the shows. 94 00:11:39,444 --> 00:11:41,800 I'd never seen Vicente Escudero dance... 95 00:11:42,440 --> 00:11:45,878 ...only a couple of his pictures. 96 00:11:46,315 --> 00:11:49,629 Pilar said I was just like him when he was young. 97 00:11:50,470 --> 00:11:53,659 Even physically we were very similar... 98 00:11:53,985 --> 00:11:58,055 ...large hands with tapered fingers like birds of prey... 99 00:11:58,259 --> 00:12:00,376 ...the same nose, our features... 100 00:12:01,375 --> 00:12:04,938 Mariemma, a friend of his, was astounded. 101 00:12:05,289 --> 00:12:07,645 She said the resemblance was frightening. 102 00:12:07,847 --> 00:12:11,362 I'd never seen him dance, or in person. 103 00:12:11,841 --> 00:12:12,799 And one day... 104 00:12:13,119 --> 00:12:15,628 ...he came to see me dance. 105 00:12:16,475 --> 00:12:18,707 The man who never gave his approval. 106 00:12:19,271 --> 00:12:22,623 Never, in his whole life... 107 00:12:22,866 --> 00:12:24,705 He came to see me. 108 00:12:25,582 --> 00:12:27,900 It was as is he were my grandfather... 109 00:12:28,099 --> 00:12:31,174 ...and I the grandson he'd always wanted. 110 00:12:31,375 --> 00:12:33,530 He was very fond of me. 111 00:12:33,732 --> 00:12:36,730 He was a man of great dignity... 112 00:12:36,927 --> 00:12:39,810 ...very serious and no fooling around. 113 00:12:40,003 --> 00:12:42,273 He always did what he believed he had to do. 114 00:12:42,480 --> 00:12:45,238 He never sold himself... 115 00:12:45,915 --> 00:12:49,268 ...and he died with amazing dignity. 116 00:12:49,670 --> 00:12:53,146 I really respected him. 117 00:12:53,665 --> 00:12:56,538 He never acted like so many other artists do. 118 00:12:58,578 --> 00:12:59,536 He was... 119 00:12:59,737 --> 00:13:01,614 So, when I went to Paris... 120 00:13:02,333 --> 00:13:03,617 ...I sent him a card. 121 00:13:05,009 --> 00:13:06,015 "Maestro, etc..." 122 00:13:06,208 --> 00:13:08,881 He wrote back telling me I was living... 123 00:13:09,523 --> 00:13:12,760 ...in the same place he lived for nearly 20 years. 124 00:13:12,959 --> 00:13:15,123 Rue Boulanger, number 36. 125 00:13:28,219 --> 00:13:28,899 That's it. 126 00:13:34,490 --> 00:13:36,405 But not so fast. 127 00:13:37,566 --> 00:13:38,562 We'll stop here. 128 00:13:39,004 --> 00:13:39,799 Again. 129 00:13:44,317 --> 00:13:45,791 Not so fast, not so fast. 130 00:13:45,995 --> 00:13:47,230 Let's see. 131 00:15:14,437 --> 00:15:15,596 Is everyone here? 132 00:15:17,872 --> 00:15:20,583 Let's start with this... 133 00:15:23,544 --> 00:15:24,301 Watch! 134 00:15:24,503 --> 00:15:27,338 The first four steps with your arms here. 135 00:15:27,818 --> 00:15:29,782 The next four, arms out... 136 00:15:30,335 --> 00:15:31,255 ...and then in. 137 00:15:31,733 --> 00:15:33,974 First out, then in. 138 00:15:34,290 --> 00:15:36,569 And at the end... 139 00:15:37,406 --> 00:15:38,564 ...your arm is here... 140 00:15:39,283 --> 00:15:40,528 ...outstretched. 141 00:15:42,398 --> 00:15:43,193 Let's start! 142 00:15:45,434 --> 00:15:47,024 One and two... 143 00:16:05,808 --> 00:16:06,526 Understood? 144 00:16:18,670 --> 00:16:19,303 Let's go! 145 00:16:19,668 --> 00:16:20,789 One and two... 146 00:16:26,819 --> 00:16:27,489 Arms higher! 147 00:16:31,173 --> 00:16:32,495 Hold your back! 148 00:16:38,603 --> 00:16:39,283 So-so... 149 00:16:40,681 --> 00:16:42,079 The end is not quite... 150 00:16:44,875 --> 00:16:45,555 The head... 151 00:16:47,112 --> 00:16:49,353 Your head here and then facing forward. 152 00:16:50,347 --> 00:16:51,391 One and two... 153 00:16:57,338 --> 00:16:57,941 Up! 154 00:16:58,777 --> 00:16:59,974 Your back! 155 00:17:06,207 --> 00:17:07,969 What a mess. Sorry. 156 00:17:11,319 --> 00:17:12,114 Sorry. 157 00:17:16,912 --> 00:17:17,869 What a mess. 158 00:17:18,310 --> 00:17:18,990 Ready? 159 00:17:21,267 --> 00:17:22,751 One and two... 160 00:17:28,696 --> 00:17:29,299 Up! 161 00:17:40,800 --> 00:17:41,681 Alright. 162 00:17:42,239 --> 00:17:43,953 Everyone got it? 163 00:17:44,076 --> 00:17:45,110 The head. 164 00:17:47,272 --> 00:17:49,264 Let's take it from the last two. 165 00:17:49,588 --> 00:17:51,178 With our arm raised? 166 00:17:51,386 --> 00:17:52,306 One and two... 167 00:17:57,698 --> 00:17:58,742 Up! 168 00:17:59,974 --> 00:18:00,578 Good. 169 00:18:00,853 --> 00:18:02,012 That's better... 170 00:18:07,005 --> 00:18:08,643 Now, let's do this... 171 00:18:08,763 --> 00:18:10,075 1, 2, 3... 172 00:18:10,281 --> 00:18:11,516 ...4, 5, 6... 173 00:18:11,718 --> 00:18:13,318 ...7, 8, 9, 10. 174 00:18:14,594 --> 00:18:15,677 1, 2, 3... 175 00:18:15,873 --> 00:18:16,907 ...4, 5, 6... 176 00:18:17,111 --> 00:18:18,194 ...7, 8, 9, 10. 177 00:18:18,390 --> 00:18:19,223 Watch! 178 00:18:19,428 --> 00:18:21,267 Hold it, don't let go. 179 00:18:24,102 --> 00:18:25,941 Make your back hold it! 180 00:18:26,139 --> 00:18:26,733 Let' see. 181 00:18:27,657 --> 00:18:29,094 Your head in profile... 182 00:18:29,335 --> 00:18:31,088 ...then face forward. 183 00:18:31,292 --> 00:18:34,012 - With our arm out? - At all times. 184 00:18:34,208 --> 00:18:35,492 - And... - Quiet. 185 00:18:36,166 --> 00:18:37,603 - How many times? - Four. 186 00:18:38,443 --> 00:18:40,607 One and two... 187 00:18:45,553 --> 00:18:46,750 Let your body fall! 188 00:18:47,071 --> 00:18:47,914 Better! 189 00:18:51,505 --> 00:18:52,463 The back! 190 00:18:54,262 --> 00:18:55,421 Bodies down! 191 00:18:59,135 --> 00:18:59,777 Stretch! 192 00:19:03,409 --> 00:19:04,089 Down! 193 00:19:05,327 --> 00:19:07,012 Stretch! Head! 194 00:19:08,282 --> 00:19:10,437 As Escudero used to say: "Straighten out". 195 00:19:11,000 --> 00:19:12,158 Straighten out. 196 00:19:12,277 --> 00:19:13,676 - Shall we go again? - Yes. 197 00:19:14,235 --> 00:19:15,509 Let's see. I'll watch. 198 00:19:15,992 --> 00:19:17,352 Do we move our wrists? 199 00:19:18,509 --> 00:19:20,789 Now, wait a beat. 200 00:19:21,146 --> 00:19:22,908 Hold your back... 201 00:19:23,103 --> 00:19:24,626 ...stretch the fall. 202 00:19:36,285 --> 00:19:37,358 Hold it. 203 00:19:44,034 --> 00:19:45,117 Alright. 204 00:19:45,872 --> 00:19:47,472 It doesn't matter. 205 00:19:47,590 --> 00:19:49,946 Alright, good... 206 00:19:50,307 --> 00:19:51,667 Let's see the diagonal. 207 00:19:54,501 --> 00:19:55,459 Give me the beat. 208 00:20:11,518 --> 00:20:12,390 Please... 209 00:20:12,757 --> 00:20:16,712 Don't just fall. Hold on to it. 210 00:20:16,910 --> 00:20:18,941 We'll each do a bar. Diagonally. 211 00:20:19,148 --> 00:20:20,872 Now, one after another. 212 00:20:21,145 --> 00:20:23,060 Please. Everyone else claps. 213 00:21:06,325 --> 00:21:07,522 Eyes ahead of you! 214 00:21:10,799 --> 00:21:12,475 Don't raise your eyebrows! 215 00:21:15,153 --> 00:21:16,829 A little bit more! 216 00:21:17,510 --> 00:21:19,463 Stretch, Lario, stretch! 217 00:21:22,903 --> 00:21:24,540 Good, good. 218 00:21:24,740 --> 00:21:26,416 You're all warmed up? 219 00:21:27,855 --> 00:21:31,533 Okay. Let's change and begin the rehearsal. 220 00:21:31,730 --> 00:21:33,847 - Full dress rehearsal? - With everything. 221 00:21:34,047 --> 00:21:35,733 - We're ready? - Yes. 222 00:21:58,015 --> 00:22:00,773 - Where do you come from? - Bollullo. 223 00:22:00,972 --> 00:22:02,724 What did you bring me? 25 cents. 224 00:22:02,928 --> 00:22:05,648 Scratch here, and here, for this is yours! 225 00:22:09,639 --> 00:22:11,430 Oh, God! 226 00:22:14,710 --> 00:22:15,629 How's my hair? 227 00:22:16,507 --> 00:22:17,025 Awful. 228 00:22:20,103 --> 00:22:21,626 My shoes are killing me. 229 00:22:22,979 --> 00:22:24,339 I think they're shrinking. 230 00:22:24,537 --> 00:22:25,581 You're really sweating! 231 00:22:25,776 --> 00:22:28,132 Of course I am! Aren't you? 232 00:22:29,171 --> 00:22:30,253 Just wait and see. 233 00:22:33,845 --> 00:22:35,118 My feet hurt. 234 00:22:36,521 --> 00:22:37,603 These shoes... 235 00:22:39,357 --> 00:22:40,918 - Are they new? - No. 236 00:22:42,313 --> 00:22:44,468 But... they always hurt. 237 00:22:51,461 --> 00:22:54,219 - What's the matter. - I'm very nervous. 238 00:22:55,096 --> 00:22:57,567 - Why? - Do you think it will work? 239 00:22:57,772 --> 00:22:58,577 Of course! 240 00:22:59,450 --> 00:23:00,533 It will all work out. 241 00:23:00,768 --> 00:23:03,929 Antonio is nervous as well and look! 242 00:23:07,519 --> 00:23:09,358 You're in great form. How's your knee? 243 00:23:10,195 --> 00:23:13,193 It hasn't bothered me at all for a long time. 244 00:23:14,111 --> 00:23:16,227 I was worried yesterday, during the fight. 245 00:23:16,427 --> 00:23:19,224 It always pops at the same point. 246 00:23:19,423 --> 00:23:21,463 I've gotten used to it... 247 00:23:23,858 --> 00:23:25,017 ...to the noise. 248 00:23:27,533 --> 00:23:28,050 Your knives. 249 00:23:28,691 --> 00:23:29,495 Let's see. 250 00:23:33,364 --> 00:23:34,332 Show me another. 251 00:23:37,359 --> 00:23:38,432 Not this one. 252 00:23:38,798 --> 00:23:39,909 I'll take this one. 253 00:23:41,034 --> 00:23:41,752 Here, Juan. 254 00:23:43,312 --> 00:23:45,984 - Which is mine? - Careful, one's no good. 255 00:23:57,413 --> 00:23:58,256 Turn it over. 256 00:23:59,051 --> 00:23:59,817 That's fine. 257 00:24:02,965 --> 00:24:03,607 Want a pin? 258 00:24:32,605 --> 00:24:35,000 Can you help me? I'll do yours after. 259 00:24:52,978 --> 00:24:54,099 Can you hook me up? 260 00:25:02,845 --> 00:25:06,005 - Well, girls. Break a leg. - Same to you. 261 00:25:06,240 --> 00:25:06,958 Thanks. 262 00:26:02,844 --> 00:26:04,444 Attention please. Please. 263 00:26:05,840 --> 00:26:08,953 Please sit down where you are to enter... 264 00:26:09,156 --> 00:26:10,114 ...so you won't... 265 00:26:11,033 --> 00:26:12,307 ...be passing behind. 266 00:26:12,711 --> 00:26:14,426 Except those who have to. 267 00:26:14,669 --> 00:26:15,713 Nobody else! 268 00:26:16,866 --> 00:26:19,864 I'm not going to stop, no matter what happens. 269 00:26:20,421 --> 00:26:22,461 We're not going to stop. 270 00:26:22,977 --> 00:26:26,454 Daniel, pass everything out. The knives and all the rest. 271 00:26:44,948 --> 00:26:46,145 You have your knife? 272 00:26:47,424 --> 00:26:48,985 I'll give it to you later. 273 00:26:49,582 --> 00:26:50,932 Give it to José Luis. 274 00:26:53,176 --> 00:26:54,297 Pilar, you ready? 275 00:26:56,612 --> 00:26:57,129 Yes. 276 00:27:07,957 --> 00:27:09,116 Paco, music, please. 277 00:31:05,183 --> 00:31:09,895 My child sleeps... 278 00:31:11,454 --> 00:31:16,291 ...my child is quiet... 279 00:31:17,886 --> 00:31:21,726 ...his crib is of steel... 280 00:31:22,519 --> 00:31:28,869 ...his blanket from the Low Countries. 281 00:31:31,188 --> 00:31:35,182 Sleep child, sleep. 282 00:31:35,382 --> 00:31:40,698 Sleep child, sleep. 283 00:31:42,932 --> 00:31:47,204 Oh, mighty horse... 284 00:31:47,646 --> 00:31:52,761 ...you refused my water. 285 00:32:53,717 --> 00:32:57,079 Do not come, do not enter... 286 00:32:57,272 --> 00:33:02,310 ...run to the hills. 287 00:33:04,103 --> 00:33:07,532 Through the gray valleys... 288 00:33:08,497 --> 00:33:14,655 ...where the mare is. 289 00:33:17,845 --> 00:33:22,681 My child sleeps... 290 00:33:24,037 --> 00:33:29,352 ...my child rests. 291 00:33:31,187 --> 00:33:34,061 Sleep carnation... 292 00:33:34,463 --> 00:33:41,368 ...the horse will not drink. 293 00:33:43,770 --> 00:33:47,046 Sleep rambling rose... 294 00:33:47,565 --> 00:33:57,468 ...the horse is crying. 295 00:44:16,722 --> 00:44:22,593 Wake up the bride, wake her up... 296 00:44:23,832 --> 00:44:29,981 Wake up the bride, wake her up 297 00:44:30,624 --> 00:44:36,935 with the green bouquet of flowering love, 298 00:44:37,734 --> 00:44:43,806 with the green bouquet of flowering love... 299 00:44:44,924 --> 00:44:49,952 Let the singers make their rounds, 300 00:44:50,396 --> 00:44:55,951 and put a crown on each balcony. 301 00:44:57,067 --> 00:45:01,981 Let the singers make their rounds, 302 00:45:02,261 --> 00:45:08,017 and put a crown on each balcony. 303 00:45:08,413 --> 00:45:14,092 Wale up the bride, wake her up... 304 00:45:14,285 --> 00:45:19,485 Wake up the bride, wake her up... 305 00:45:19,798 --> 00:45:25,113 The morning of the wedding... 306 00:45:25,869 --> 00:45:31,386 The morning of the wedding... 307 00:45:31,781 --> 00:45:37,537 The morning of the wedding... 308 00:47:36,694 --> 00:47:41,492 In a green meadow I hung my handkerchief... 309 00:47:41,727 --> 00:47:44,600 I hung my handkerchief... 310 00:47:45,721 --> 00:47:50,558 Three roses fell like falling stars... 311 00:47:50,955 --> 00:47:53,675 Like falling stars... 312 00:47:54,550 --> 00:47:59,578 The carriage was very expensive... 313 00:47:59,822 --> 00:48:04,822 To take the bride and groom to the wedding... 314 00:48:05,015 --> 00:48:10,044 To take the bride and groom to the wedding... 315 00:48:12,565 --> 00:48:16,837 Get up and sleep no more... 316 00:48:17,519 --> 00:48:21,637 Get up and sleep no more... 317 00:48:22,353 --> 00:48:26,940 It's going to be tomorrow... 318 00:48:27,146 --> 00:48:31,782 It's going to be tomorrow... 319 00:48:52,073 --> 00:48:54,592 Black ribbon, black hair, 320 00:48:55,348 --> 00:48:58,183 like that brunette... 321 00:49:01,620 --> 00:49:04,330 Who with her jealousy 322 00:49:04,536 --> 00:49:07,697 drained my veins of blood... 323 00:49:08,331 --> 00:49:12,803 There is shaking in your wings, 324 00:49:13,404 --> 00:49:17,723 of an unlucky young girl... 325 00:49:18,757 --> 00:49:22,272 Crying pains of love, crying pains of love... 326 00:49:22,472 --> 00:49:25,029 Under the light of the moon. 327 00:49:28,624 --> 00:49:31,976 Under the light of the moon. 328 00:49:32,179 --> 00:49:35,014 My hat, my hat... 329 00:49:35,694 --> 00:49:38,692 you're a treasure of grace... 330 00:49:39,010 --> 00:49:41,921 You have a bullfighter's might 331 00:49:42,526 --> 00:49:45,159 when I take you to the bullfight. 332 00:49:45,521 --> 00:49:48,921 I love you because on your brim, 333 00:49:49,116 --> 00:49:51,989 my dearest hat, 334 00:49:52,391 --> 00:49:55,744 you line with charm 335 00:49:56,027 --> 00:49:59,303 the kiss of a woman. 336 00:50:06,693 --> 00:50:09,489 You're steady as a hammer, 337 00:50:10,088 --> 00:50:12,884 you're so distinguished, 338 00:50:13,723 --> 00:50:16,520 you're king of the chariots 339 00:50:16,719 --> 00:50:19,918 and of the Virgin of Rocio. 340 00:50:20,394 --> 00:50:24,982 On your sweet brim, 341 00:50:25,508 --> 00:50:29,071 your laments fly once again... 342 00:50:30,541 --> 00:50:34,017 From promises of love, from promises of love, 343 00:50:34,216 --> 00:50:36,849 later taken by the wind... 344 00:50:40,328 --> 00:50:43,364 Under the light of the moon... 345 00:50:43,643 --> 00:50:46,794 My hat, my hat, 346 00:50:47,358 --> 00:50:50,356 you're a treasure of grace... 347 00:50:50,594 --> 00:50:53,669 You have a bullfighter's might 348 00:50:54,149 --> 00:50:57,061 when I take you to the bullfight. 349 00:50:57,265 --> 00:51:00,579 I love you, because in your brim, 350 00:51:00,780 --> 00:51:03,739 my dearest hat, 351 00:51:04,096 --> 00:51:07,457 you line with charm 352 00:51:07,651 --> 00:51:10,208 the kiss of a woman. 353 00:52:33,576 --> 00:52:37,895 The newlyweds sang, water passed, and the wedding arrived. 354 00:52:38,289 --> 00:52:42,570 Let the house shine and fill the almonds with honey... 355 00:52:42,883 --> 00:52:47,040 The newlyweds sang, water passed, and the wedding arrived. 356 00:52:47,477 --> 00:52:51,748 Let the house shine and fill the almonds with honey. 357 00:52:51,952 --> 00:52:56,223 Set the table, get the wine ready, 358 00:52:56,545 --> 00:52:58,470 because the groom's a pigeon 359 00:52:58,663 --> 00:53:00,703 with a silver chest, waiting in the field, 360 00:53:00,899 --> 00:53:03,619 for the course of spilled blood. 361 00:53:05,133 --> 00:53:09,491 The singers made their rounds, they made their rounds, 362 00:53:09,727 --> 00:53:14,239 they made their rounds and water passed...21902

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.