All language subtitles for 1575565016_Vikings.S06E01.1080p.HDTV.x264-LucidTV_Tamil

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 --> 2 --> 3 --> 4 --> 5 00:00:01,936 --> 00:00:04,069 கடைசி பருவ வைக்கிங்கிள் ... 6 00:00:05,373 --> 00:00:08,273 கட்டேகாட் மக்களே, அனைவரும் உங்கள் புதிய ராஜாவை வாழ்த்துங்கள் !! 7 00:00:08,376 --> 00:00:10,142 நான் ஐவரிடமிருந்து கட்டேகட்டை  திரும்ப எடுத்துக் கொள்ள வேண்டும். 8 00:00:10,244 --> 00:00:12,544 உன்னிடம் இராணுவமில்லை.. கிங் ஹரால்டிடம் இராணுவம் உள்ளது  9 00:00:12,646 --> 00:00:16,115 ஜார்ன் ஐரோன்சைடு, விதி நம்மை மீண்டும் ஒன்றாக இணைத்துள்ளது. 10 00:00:16,217 --> 00:00:18,350 கட்டெகாட்டை நாம் அனைவரும் ஒன்றாக தாக்க வேண்டும். 11 00:00:19,754 --> 00:00:22,454  அனைத்து ஆண்கள் மேலாக.கடவுளர்கள் உங்களை அடையாளப்படுத்தியுள்ளனர். 12 00:00:22,556 --> 00:00:24,390  நீங்கள் ஒரு கடவுள் இல்லை என்று.உங்களுக்கு தெரியும் 13 00:00:24,492 --> 00:00:28,127 - ஜார்ன் ஐரோன்சைட் உங்களிடம் உரிமை கோரியுள்ளார்.. -எந்த மனிதனும் என்னிடம் உரிமை கோர மாட்டான்.. 14 00:00:28,229 --> 00:00:30,095 நீங்கள் எப்போதுமே கனவு காணவில்லையா மன்னர் ஹரால்ட்? 15 00:00:30,197 --> 00:00:32,131 நாம் எப்போதும் ஒரே மாதிரிதான். 16 00:00:32,233 --> 00:00:34,199 நாங்கள் மாறிவிட்டதுபோல் நடிக்கிறோம்  17 00:00:35,970 --> 00:00:39,238 நான் கிட்டத்தட்ட இறந்துவிட்டேன், ஆனால் மறுபிறவி எடுத்தேன். 18 00:00:42,276 --> 00:00:47,479 நான் கற்றுக் கொண்ட ஒரே விஷயம் என்னவென்றால், வாழ்க்கை துன்பத்தைப் பற்றியது. 19 00:00:47,581 --> 00:00:51,183 நான் எதிரி என்று அவர்கள் பகைவர்கள் கிசுகிசுக்கிறார்கள்.அவர்கள் தான் எதிரிகள்  20 00:00:51,285 --> 00:00:56,555 ரக்னரின் காலத்தில், அனைவரும் சுதந்திரமாக இருந்தனர். தன்னை வணங்கும்படி அவர் அவர்களை ஒருபோதும் கட்டாயப்படுத்தவில்லை. 21 00:00:57,691 --> 00:01:00,626 தோரா இறந்துவிட்டாள்.ஐவர் அவளை உயிருடன் எரித்தான்.. 22 00:01:00,728 --> 00:01:03,162 கிங் ஓலாஃப், நான் உங்களிடம் ஐவரை தாக்கும் படி கேட்க வந்துள்ளேன்  23 00:01:03,264 --> 00:01:05,064 மற்றும் Kattegat அரச பதவியில் இருந்து அவனை அகற்றுவதட்கும் . 24 00:01:05,166 --> 00:01:07,433 ஐவரைக் கொல்வதே எனது விதி. 25 00:01:07,535 --> 00:01:09,468 நாம் இரண்டு இராணுவங்கள்  எங்களை நோக்கி அணிவகுத்து வருவதைக் கண்டோம். 26 00:01:09,570 --> 00:01:12,304 ஒரு ஜோர்ன் அயர்ன்சைட் மற்றும் கிங் ஹரால்ட் Finehair மூலம் வழிநடத்துகின்றனர் இருந்தது. 27 00:01:12,406 --> 00:01:15,407 - பிற இராணுவம்? - ஒரு கிங் மூலம் நாம் அறியவில்லை. 28 00:01:15,509 --> 00:01:17,676 - ஆனால் யாரோ அதைத்தான் செய்தோம். - என் சகோதரன் Hvitserk. 29 00:01:20,214 --> 00:01:21,513 வந்து பார்! 30 00:01:22,983 --> 00:01:26,118 வந்து மனித மரணம் பார்க்க! 31 00:01:29,757 --> 00:01:32,224 அவர் ஒரு அரக்கனை உள்ளது. நீ அவனை நிறுத்த வேண்டும். 32 00:01:32,326 --> 00:01:34,860 Kattegat மக்கள், நாங்கள் இலவச நீங்கள் அமைக்க இங்கே உள்ளன! 33 00:01:35,729 --> 00:01:36,862 அவர்களில் நான் அனுமதிக்க. 34 00:01:44,004 --> 00:01:47,673 வாழ்க கிங் ஜோர்ன், Kattegat கிங். 35 00:01:48,309 --> 00:01:50,742 Hail King Bjorn! 36 00:01:50,845 --> 00:01:55,180 No one will ever forget the name Bjorn Ironside. 37 00:01:55,282 --> 00:01:57,216 But the war is not over. 38 00:05:37,037 --> 00:05:40,539 Why is that one-eyed idiot staring at me all the time? 39 00:05:40,641 --> 00:05:42,774 He's been on the road with us for weeks. 40 00:05:43,344 --> 00:05:44,576 I don't like it. 41 00:05:46,680 --> 00:05:50,615 Tell one of our boys to find a quiet spot and get rid of him. 42 00:05:52,386 --> 00:05:53,819 They're just mercenaries. 43 00:05:55,289 --> 00:05:56,922 I wouldn't trust them to do anything. 44 00:05:58,992 --> 00:06:00,892 Well, then, maybe you should do it. 45 00:06:04,798 --> 00:06:05,831 Sure. 46 00:06:23,083 --> 00:06:24,783 Bjorn! 47 00:06:28,889 --> 00:06:31,223 People of Kattegat... 48 00:06:31,325 --> 00:06:32,958 I told you that when I became King, 49 00:06:33,060 --> 00:06:35,427 my rule would be very different from that of Ivar's. 50 00:06:35,529 --> 00:06:37,095 And I mean to keep that pledge. 51 00:06:39,400 --> 00:06:41,666 Ivar built a wall around our town. 52 00:06:41,769 --> 00:06:43,735 He discouraged foreigners, outlawed free speech 53 00:06:43,837 --> 00:06:46,004 and dissent amongst our own people. 54 00:06:47,508 --> 00:06:50,375 Kattegat can only survive and grow prosperous through trade, 55 00:06:50,477 --> 00:06:53,211 not conquest. That is my belief. 56 00:06:55,916 --> 00:06:58,183 This is your meeting, your Thing. 57 00:06:58,285 --> 00:06:59,584 Your chance to come to me 58 00:06:59,686 --> 00:07:01,987 with whatever you want, and I will listen. 59 00:07:03,457 --> 00:07:04,856 I am but your humble servant. 60 00:07:07,094 --> 00:07:08,593 King Bjorn! 61 00:07:13,434 --> 00:07:14,733 Who are these men? 62 00:07:20,574 --> 00:07:22,174 I know who they are. 63 00:07:26,380 --> 00:07:30,615 All of these men collaborated willingly with Ivar's regime. 64 00:07:32,486 --> 00:07:34,853 They served as his bodyguards. 65 00:07:34,955 --> 00:07:37,556 They did his bidding, whatever that was. 66 00:07:37,658 --> 00:07:40,325 However cruel, however depraved. 67 00:07:40,427 --> 00:07:41,860 They did it without compunction, 68 00:07:41,962 --> 00:07:45,030 without a thought even for their own families. 69 00:07:46,633 --> 00:07:50,368 They burned alive those who were brave enough to stand against them. 70 00:07:50,471 --> 00:07:52,237 And they burned alive a young woman 71 00:07:53,474 --> 00:07:54,739 called Thora, 72 00:07:55,409 --> 00:07:56,641 who I loved. 73 00:07:57,878 --> 00:07:59,010 Didn't you? 74 00:08:08,422 --> 00:08:09,521 Well, are these men guilty? 75 00:08:09,623 --> 00:08:11,656 Yes! They are! 76 00:08:11,758 --> 00:08:13,158 And what should I do with them, huh? 77 00:08:18,365 --> 00:08:20,098 Take these men away. 78 00:08:31,044 --> 00:08:32,644 Remember, my son, 79 00:08:33,680 --> 00:08:36,615 your full responsibilities of kingship. 80 00:08:54,101 --> 00:08:55,333 These men are all guilty. 81 00:08:55,435 --> 00:08:59,037 They committed crimes against their own people, against you. 82 00:08:59,139 --> 00:09:00,539 Yeah! 83 00:09:01,475 --> 00:09:03,235 And I know you all think they deserve to die. 84 00:09:03,277 --> 00:09:05,744 Yeah! 85 00:09:05,846 --> 00:09:08,680 But there's something far worse than death, far worse. 86 00:09:09,516 --> 00:09:11,516 I will banish them for life. 87 00:09:12,753 --> 00:09:15,487 They will become outlaws, Skogarmaors, 88 00:09:15,589 --> 00:09:17,389 men of the forests, 89 00:09:17,491 --> 00:09:19,157 forever condemned to live in the forest 90 00:09:19,259 --> 00:09:21,493 and other deserted places. 91 00:09:21,595 --> 00:09:23,895 Their property will be confiscated. 92 00:09:23,997 --> 00:09:25,797 They will be branded as Skogarmaors, 93 00:09:25,899 --> 00:09:28,133 and they can be killed with impunity. 94 00:09:28,235 --> 00:09:29,668 This is much worse than death. 95 00:09:31,038 --> 00:09:33,371 They will live not as human beings, but as ghosts. 96 00:09:33,473 --> 00:09:35,740 Outside of human society. 97 00:09:35,842 --> 00:09:39,644 Everyday forced to regret and remember their decisions 98 00:09:39,746 --> 00:09:41,146 and their crimes, 99 00:09:43,350 --> 00:09:44,983 yet unable to atone for them. 100 00:09:46,486 --> 00:09:48,520 Such is my decision. All in favor, say "Aye." 101 00:09:48,622 --> 00:09:50,021 Aye! 102 00:09:50,123 --> 00:09:51,389 Then it is decided. 103 00:10:17,618 --> 00:10:19,417 Come on! Kill me! 104 00:10:19,519 --> 00:10:21,219 You'll be doing me a favor! 105 00:10:53,687 --> 00:10:55,453 You made the right decision. 106 00:10:57,190 --> 00:10:58,056 I hope so. 107 00:10:58,158 --> 00:11:00,158 Ivar would never have set them free. 108 00:11:01,728 --> 00:11:03,294 But I'm not Ivar. 109 00:15:15,242 --> 00:15:16,242 What is it? 110 00:15:16,910 --> 00:15:17,910 My Prince, 111 00:15:17,945 --> 00:15:19,611 we have made an interesting arrest. 112 00:15:22,016 --> 00:15:24,483 A King - or so he claims - 113 00:15:24,585 --> 00:15:26,618 traveling along the Silk Road. 114 00:15:28,956 --> 00:15:30,088 A King? 115 00:15:32,659 --> 00:15:33,659 From where? 116 00:15:34,895 --> 00:15:36,461 From Norway. 117 00:15:42,569 --> 00:15:44,169 A Viking. 118 00:15:46,073 --> 00:15:48,407 You cannot walk. 119 00:15:49,610 --> 00:15:51,676 Are you wounded? 120 00:15:52,846 --> 00:15:54,079 No, 121 00:15:54,882 --> 00:15:58,417 I'm a cripple. 122 00:15:58,986 --> 00:16:01,019 From birth. 123 00:16:02,890 --> 00:16:06,291 You speak my language! 124 00:16:08,495 --> 00:16:13,298 It was once the language of my people too. 125 00:16:14,068 --> 00:16:16,301 We are Rus Vikings. 126 00:16:18,138 --> 00:16:19,604 What did they call you? 127 00:16:21,275 --> 00:16:23,141 My name is Ivar. 128 00:16:25,479 --> 00:16:26,511 They call me. 129 00:16:27,081 --> 00:16:28,647 Ivar, the Boneless. 130 00:16:31,085 --> 00:16:32,317 I've heard of you. 131 00:16:35,389 --> 00:16:36,389 Ivar. 132 00:16:38,358 --> 00:16:39,491 The Boneless. 133 00:16:42,896 --> 00:16:45,697 Your fame has traveled along the Silk Road. 134 00:16:48,168 --> 00:16:52,537 Like, honey, beeswax, furs and slaves. 135 00:16:54,575 --> 00:16:57,242 But why do you travel along it now? 136 00:16:57,945 --> 00:16:59,711 Without announcing yourself? 137 00:17:00,681 --> 00:17:03,014 Like a thief, hmm? 138 00:17:04,718 --> 00:17:08,253 I lost my kingdom to my brothers. 139 00:17:09,990 --> 00:17:11,990 I am nothing. 140 00:17:12,092 --> 00:17:15,827 And I have nothing to offer you, Prince Oleg. 141 00:17:15,929 --> 00:17:19,264 It was not my intention to trouble you with my presence. 142 00:17:21,301 --> 00:17:23,135 And where were you going? 143 00:17:23,537 --> 00:17:24,836 Nowhere. 144 00:17:24,938 --> 00:17:26,805 I have no plans. 145 00:17:26,907 --> 00:17:32,244 I am simply fleeing the retribution of my brothers. 146 00:17:35,616 --> 00:17:36,616 Well... 147 00:17:38,785 --> 00:17:40,185 You're here now. 148 00:17:46,293 --> 00:17:49,628 Who knows if your presence will trouble me. 149 00:17:57,037 --> 00:17:58,303 Let us see. 150 00:18:05,045 --> 00:18:07,612 We have embarked on a new way of life here. 151 00:18:07,714 --> 00:18:10,348 And that was always my commitment as King. 152 00:18:10,450 --> 00:18:13,718 To build the most successful trading station in all of Scandinavia. 153 00:18:15,055 --> 00:18:16,955 But I will need your continued support. 154 00:18:17,057 --> 00:18:18,423 I need my family. 155 00:18:19,893 --> 00:18:22,127 Mother? 156 00:18:22,229 --> 00:18:26,364 I wish you well in your enterprise, my dear son. 157 00:18:26,466 --> 00:18:29,100 And I'm sure you will succeed. 158 00:18:29,203 --> 00:18:32,571 But in the future, you'll have to do it without me. 159 00:18:34,274 --> 00:18:35,707 I don't understand. 160 00:18:36,777 --> 00:18:38,176 Why won't you stay? 161 00:18:39,046 --> 00:18:42,113 I've seen enough of war. 162 00:18:42,216 --> 00:18:44,749 I have seen enough of death. 163 00:18:46,353 --> 00:18:48,820 I have lost so many. 164 00:18:50,524 --> 00:18:53,458 I don't want to be a... A public person anymore. 165 00:18:53,560 --> 00:18:56,194 I don't want to be responsible. 166 00:19:01,835 --> 00:19:07,072 I desire to live a totally different kind of life. 167 00:19:09,142 --> 00:19:10,675 How can you do that? 168 00:19:12,145 --> 00:19:14,613 I plan to build a farmstead. 169 00:19:14,715 --> 00:19:18,216 Just like the one Ragnar and I lived in when we were first married, 170 00:19:18,318 --> 00:19:21,386 where we were all so happy. 171 00:19:24,057 --> 00:19:26,758 I plan to build it in the countryside. 172 00:19:26,860 --> 00:19:32,197 Untroubled by the problems of running a large and prosperous town. 173 00:19:33,000 --> 00:19:34,332 Let me get this right. 174 00:19:34,434 --> 00:19:37,302 You want to retire and disappear. 175 00:19:37,404 --> 00:19:39,971 The most famous shield maiden in all of Scandinavia? 176 00:19:40,073 --> 00:19:43,008 - In the world. - In the world. 177 00:19:43,110 --> 00:19:45,510 Will in the future you become a simple farmer, 178 00:19:45,612 --> 00:19:47,746 just a forgotten and private person? 179 00:19:48,248 --> 00:19:49,381 Yes. 180 00:19:50,083 --> 00:19:52,317 That is what I want, Ubbe. 181 00:19:53,186 --> 00:19:55,720 I no longer wish to be famous. 182 00:19:57,958 --> 00:20:01,359 You must forgive me, Bjorn, but my mind is made up. 183 00:20:03,764 --> 00:20:05,463 Then I must accept it. 184 00:20:08,101 --> 00:20:11,002 The decision is yours, Mother. 185 00:20:11,104 --> 00:20:14,906 Wherever we may go, may the Gods continue to love and protect us, yes? 186 00:20:15,175 --> 00:20:16,541 Skol. 187 00:20:16,643 --> 00:20:18,243 Skol. 188 00:21:29,449 --> 00:21:32,851 Now, my friend, is the time for truth. 189 00:21:32,953 --> 00:21:36,253 Tell us about this King Ivar. 190 00:21:41,359 --> 00:21:43,525 Why are you so quiet this evening? 191 00:21:43,628 --> 00:21:44,994 You hardly spoke. 192 00:21:45,096 --> 00:21:46,729 You spoke of family. 193 00:21:47,632 --> 00:21:49,331 But family isn't everything. 194 00:21:51,669 --> 00:21:52,935 In the end, 195 00:21:54,972 --> 00:21:57,206 we are born alone and we die alone. 196 00:21:58,909 --> 00:22:00,809 Yet we need our family. 197 00:22:01,512 --> 00:22:03,145 We need our loved ones. 198 00:22:05,283 --> 00:22:06,749 I need you, Gunnhild. 199 00:22:07,418 --> 00:22:08,651 I am here. 200 00:22:09,186 --> 00:22:10,252 I love you. 201 00:22:10,354 --> 00:22:12,288 I have told you so and I am honest. 202 00:22:13,090 --> 00:22:14,456 More honest than you, I think. 203 00:22:14,558 --> 00:22:15,558 Hmm. 204 00:22:19,263 --> 00:22:20,263 And tomorrow? 205 00:22:21,732 --> 00:22:23,732 Tomorrow, I will still love you. 206 00:22:24,935 --> 00:22:26,869 I would walk into the fire for you. 207 00:22:28,539 --> 00:22:31,240 But beyond that, who knows. 208 00:22:31,342 --> 00:22:34,743 Though married, I am still free in my soul. 209 00:22:37,982 --> 00:22:40,549 Sometimes you are hard to love. 210 00:22:41,319 --> 00:22:42,319 No. 211 00:22:43,054 --> 00:22:44,887 I think I am very easy. 212 00:22:46,190 --> 00:22:47,356 Kiss me. 213 00:22:47,458 --> 00:22:48,857 No, you kiss me. 214 00:22:58,302 --> 00:22:59,601 You see? 215 00:22:59,704 --> 00:23:01,403 Nothing is so complicated. 216 00:23:02,640 --> 00:23:04,273 Only thinking makes it so. 217 00:23:18,022 --> 00:23:19,555 Is it true 218 00:23:19,657 --> 00:23:23,692 that the cripple you were accompanying is the famous Ivar, the Boneless? 219 00:23:23,794 --> 00:23:24,893 Yes, Prince. 220 00:23:24,995 --> 00:23:27,496 - He lost a battle? - To his brothers. 221 00:23:27,598 --> 00:23:30,799 Bjorn Ironside, Ubbe, Hvitserk. 222 00:23:30,901 --> 00:23:34,403 All of them, sons of the famous Ragnar Lothbrok. 223 00:23:36,273 --> 00:23:38,173 How can I believe that he's a King? 224 00:23:39,610 --> 00:23:41,043 Where is the proof? 225 00:23:41,145 --> 00:23:42,478 You have none. 226 00:23:43,047 --> 00:23:44,480 You're lying. 227 00:23:45,383 --> 00:23:46,849 You think I'm a fool? 228 00:23:48,119 --> 00:23:49,385 Fatal mistake. 229 00:23:52,356 --> 00:23:53,989 He's not just a King! 230 00:23:55,726 --> 00:23:56,892 What? 231 00:23:57,595 --> 00:23:58,660 What did you say? 232 00:23:59,897 --> 00:24:03,332 I said Ivar, he's not just a King. 233 00:24:06,036 --> 00:24:08,070 I... I don't understand. 234 00:24:08,172 --> 00:24:09,605 Then, what is he? 235 00:24:10,007 --> 00:24:11,340 He's a god! 236 00:24:12,576 --> 00:24:13,642 A god? 237 00:24:20,151 --> 00:24:21,216 A god? 238 00:24:21,318 --> 00:24:23,519 Yes. A true god! 239 00:24:23,621 --> 00:24:25,854 Revealed to the world at Kattegat! 240 00:24:26,590 --> 00:24:27,823 We're Christians now. 241 00:24:27,925 --> 00:24:31,427 But we still have some strong memories of the old gods. 242 00:24:31,529 --> 00:24:33,829 We still, perhaps, some fear of them. 243 00:24:35,166 --> 00:24:37,232 So, if he's a god, 244 00:24:37,334 --> 00:24:40,669 why was he traveling through my kingdom in disguise? 245 00:24:41,539 --> 00:24:43,238 What are his real intentions? 246 00:24:44,041 --> 00:24:46,041 I can't help being suspicious. 247 00:24:46,777 --> 00:24:48,510 I need to know. 248 00:24:48,612 --> 00:24:51,079 You can imagine my desire, can't you? 249 00:24:56,220 --> 00:24:59,755 Please, you had better to tell me, 250 00:25:00,424 --> 00:25:01,890 my friend. 251 00:25:01,992 --> 00:25:05,327 There's nothing left to say! 252 00:25:45,503 --> 00:25:48,136 We have had some problems with your friend. 253 00:25:48,239 --> 00:25:51,406 He was not cooperative, not helpful. 254 00:25:54,945 --> 00:25:56,578 I don't understand. 255 00:25:56,680 --> 00:25:58,080 What has he done wrong? 256 00:25:59,350 --> 00:26:01,717 Your friend refused to tell us 257 00:26:01,819 --> 00:26:04,119 why you had really come here, 258 00:26:04,755 --> 00:26:06,688 to my kingdom, in disguise. 259 00:26:09,693 --> 00:26:12,961 I already told you there was no reason. 260 00:26:13,063 --> 00:26:15,898 There is always a reason! 261 00:26:16,700 --> 00:26:17,966 Always. 262 00:26:30,848 --> 00:26:33,148 Hail god Ivar! 263 00:27:02,551 --> 00:27:03,884 Lagertha. 264 00:27:21,070 --> 00:27:22,202 Maybe. 265 00:27:26,909 --> 00:27:28,242 Let's take a look. 266 00:28:15,324 --> 00:28:16,324 Hmm. 267 00:28:18,627 --> 00:28:20,661 You were right, Torvi. 268 00:28:20,763 --> 00:28:22,896 This is where I shall build my farm. 269 00:28:24,266 --> 00:28:25,732 This is where I shall 270 00:28:25,834 --> 00:28:27,868 live out the rest of my days. 271 00:28:28,737 --> 00:28:30,637 - We will help you to build it. - Hmm. 272 00:28:31,206 --> 00:28:32,706 We will not sail anywhere 273 00:28:32,808 --> 00:28:35,375 until your new farm house is built and you're settled. 274 00:28:41,950 --> 00:28:43,650 I would need some livestock. 275 00:28:43,752 --> 00:28:45,719 Not much, a few goats, 276 00:28:45,821 --> 00:28:48,622 a pig maybe, a horse to pull the plow. 277 00:28:48,724 --> 00:28:51,291 Are you really going to live here, Lagertha? 278 00:28:51,393 --> 00:28:53,627 - Yes. - -All on your own? 279 00:28:54,963 --> 00:28:55,996 Probably. 280 00:28:56,098 --> 00:28:57,664 Won't you be lonely? 281 00:28:59,735 --> 00:29:02,202 No, Hali, I won't be lonely. 282 00:29:02,304 --> 00:29:08,408 Because I will be visited by Grandfather Ragnar and a lot of other friendly ghosts. 283 00:29:13,215 --> 00:29:14,581 I also have some news. 284 00:29:16,352 --> 00:29:17,651 You don't need to tell me. 285 00:29:18,387 --> 00:29:19,786 You are with child. 286 00:29:21,123 --> 00:29:22,356 Life goes on. 287 00:29:25,527 --> 00:29:26,693 Life goes on. 288 00:29:40,376 --> 00:29:41,742 What do you think? 289 00:29:41,844 --> 00:29:44,478 Would you like to fly, Ivar, the Boneless? 290 00:29:44,580 --> 00:29:47,514 - I don't understand. - There is nothing to understand. 291 00:29:47,616 --> 00:29:51,752 Once we get enough speed, we will be free of the earth. 292 00:29:51,854 --> 00:29:54,121 Isn't that the dream of all humans? 293 00:29:54,890 --> 00:29:57,591 I don't know. 294 00:29:57,693 --> 00:30:00,394 Surely for you, who cannot walk. 295 00:30:00,496 --> 00:30:02,896 Who can only crawl across this earth. 296 00:30:02,998 --> 00:30:05,799 The thought of flying free as a bird above it, 297 00:30:05,901 --> 00:30:08,101 must be exciting, huh? 298 00:30:15,244 --> 00:30:18,345 Go! 299 00:30:25,354 --> 00:30:27,020 Let go. 300 00:30:27,122 --> 00:30:28,688 Don't be scared! 301 00:30:28,791 --> 00:30:31,358 You won't die if I'm with you! 302 00:30:31,460 --> 00:30:33,827 - Go! - No, no, no. No! 303 00:30:35,230 --> 00:30:36,763 No, no, no! 304 00:30:36,865 --> 00:30:38,799 Let go! 305 00:30:38,901 --> 00:30:40,734 - Let go! - No! 306 00:30:53,048 --> 00:30:54,481 Whoo! 307 00:30:59,555 --> 00:31:01,888 I wanted to bring you up here. 308 00:31:02,925 --> 00:31:04,591 Why? 309 00:31:05,160 --> 00:31:07,127 Because you're a god. 310 00:31:07,563 --> 00:31:09,529 It's true, isn't it? 311 00:31:09,631 --> 00:31:13,033 You are a direct descendant of Odin. 312 00:31:13,135 --> 00:31:16,203 You have been revealed as a god. 313 00:31:17,306 --> 00:31:18,705 Aah! 314 00:31:18,807 --> 00:31:21,975 The gods travel across the sky! 315 00:31:22,344 --> 00:31:23,910 Don't they? 316 00:31:39,495 --> 00:31:41,428 You won't die if you're with me. 317 00:31:41,530 --> 00:31:43,463 You're not a god! 318 00:31:44,900 --> 00:31:49,202 If I cut your ropes, you would fall to the ground and die. Isn't that true? 319 00:31:49,304 --> 00:31:52,038 Do you believe? Huh? 320 00:31:54,576 --> 00:31:55,576 Aah! 321 00:31:59,381 --> 00:32:01,047 No! 322 00:32:18,133 --> 00:32:20,734 Now do you believe? 323 00:33:05,254 --> 00:33:07,654 King Bjorn, Queen Gunnhild, 324 00:33:07,756 --> 00:33:09,422 we bring news of King Harald. 325 00:33:13,195 --> 00:33:16,162 We were led to believe that King Harald had died of his wounds. 326 00:33:16,265 --> 00:33:18,932 No. It's true he was wounded in the battle, 327 00:33:19,034 --> 00:33:22,535 but King Olaf rescued him and took him back home. 328 00:33:22,638 --> 00:33:24,971 Well, that was indeed noble of King Olaf. 329 00:33:25,841 --> 00:33:27,507 Perhaps not so much. 330 00:33:27,609 --> 00:33:30,277 While King Harald was sick, King Olaf claimed his kingdom. 331 00:33:30,379 --> 00:33:33,213 And had enough warriors to enforce his claim. 332 00:33:35,851 --> 00:33:37,317 Well, that is a pity. 333 00:33:38,186 --> 00:33:40,520 What has it got to do with me? 334 00:33:40,622 --> 00:33:42,689 King Harald is still recovering his health, 335 00:33:42,791 --> 00:33:45,825 but he does not want to be ruled by King Olaf. 336 00:33:45,927 --> 00:33:49,129 He knows his life is threatened and likely to be forfeit. 337 00:33:49,231 --> 00:33:51,798 He also remembers that he came willingly to your aid 338 00:33:51,900 --> 00:33:55,035 when you desired to attack your brother Ivar. 339 00:33:55,137 --> 00:33:57,337 And that he personally saved you 340 00:33:57,439 --> 00:33:59,806 when Ivar tried to capture and kill you. 341 00:34:00,909 --> 00:34:02,275 Therefore, he claims an obligation. 342 00:34:03,578 --> 00:34:06,212 He asks you as a true Viking, 343 00:34:06,315 --> 00:34:10,083 as a son of Ragnar, as a friend and ally, to help him 344 00:34:10,185 --> 00:34:11,885 overthrow the usurper. 345 00:34:13,722 --> 00:34:17,324 I'm sure we are very sorry for King Harald's plight. 346 00:34:17,426 --> 00:34:20,026 But I am not sure we are under any obligation to him. 347 00:34:20,128 --> 00:34:21,361 On the contrary, 348 00:34:21,463 --> 00:34:23,863 King Harald believes that you have become true friends. 349 00:34:23,965 --> 00:34:26,666 Whatever's happened between you in the past. 350 00:34:26,768 --> 00:34:29,122 He could've pressed his claim to the kingship 351 00:34:29,134 --> 00:34:31,037 of all Norway when he had the power. 352 00:34:31,139 --> 00:34:33,173 And he could've pressed his claim to marry you, 353 00:34:33,275 --> 00:34:34,874 Queen Gunnhild. 354 00:34:41,717 --> 00:34:43,850 As a man of honor, he did neither. 355 00:34:44,619 --> 00:34:46,586 But now, King Bjorn, 356 00:34:47,656 --> 00:34:49,189 he reaches out to you 357 00:34:49,891 --> 00:34:51,191 as another man... 358 00:34:52,594 --> 00:34:55,295 Man of honor for your help. 359 00:34:56,198 --> 00:34:58,932 We heard that you had become King of Kattegat. 360 00:35:00,035 --> 00:35:02,969 So the real question is, 361 00:35:04,373 --> 00:35:07,707 what kind of a King are you going to be? 362 00:35:13,982 --> 00:35:15,315 I will think on it. 363 00:35:30,198 --> 00:35:31,765 I have something to show you. 364 00:35:38,707 --> 00:35:40,240 What is this place? 365 00:35:41,743 --> 00:35:43,877 A mausoleum of my dead wife. 366 00:35:45,580 --> 00:35:47,981 The most sacred place in the palace. 367 00:35:50,018 --> 00:35:52,852 And the most sacred place in my heart. 368 00:35:57,192 --> 00:35:58,525 How did she die? 369 00:36:02,431 --> 00:36:03,463 I killed her. 370 00:36:05,133 --> 00:36:07,200 She was young and foolish. 371 00:36:07,302 --> 00:36:10,870 I discovered that she was sleeping with one of my aides. 372 00:36:14,009 --> 00:36:15,175 I loved her. 373 00:36:17,179 --> 00:36:18,745 She was enchanting. 374 00:36:24,286 --> 00:36:26,319 I thought of her all the time. 375 00:36:34,796 --> 00:36:36,663 Even on the battlefield. 376 00:36:38,733 --> 00:36:39,766 Yet, 377 00:36:41,002 --> 00:36:42,635 all that time, 378 00:36:44,739 --> 00:36:47,240 in some sordid room here in the palace, 379 00:36:48,310 --> 00:36:50,743 she was secretly betraying me. 380 00:36:56,485 --> 00:36:57,917 I know your pain. 381 00:37:07,896 --> 00:37:10,663 Then you know all about the fickleness of women. 382 00:37:15,504 --> 00:37:18,071 I somehow knew you would understand. 383 00:37:20,909 --> 00:37:23,142 I don't bring many people down here. 384 00:37:27,516 --> 00:37:28,781 But you... 385 00:37:32,787 --> 00:37:33,987 I think you and I 386 00:37:35,123 --> 00:37:37,857 are going to have a very special relationship. 387 00:37:42,030 --> 00:37:44,063 I truly think so. 388 00:39:12,725 --> 00:39:14,358 As the sun sets, 389 00:39:16,663 --> 00:39:18,563 and in the sight of the gods, 390 00:39:18,665 --> 00:39:22,767 I swear, I will fight no more. 391 00:39:23,770 --> 00:39:25,269 Forever. 392 00:39:58,004 --> 00:40:00,338 Those messengers disturbed me today. 393 00:40:01,374 --> 00:40:02,374 I know. 394 00:40:04,143 --> 00:40:05,710 I did not expect it. 395 00:40:08,414 --> 00:40:11,816 It was when they asked me what kind of King I was expected to be, 396 00:40:14,287 --> 00:40:15,886 I thought I'd answered that. 397 00:40:17,757 --> 00:40:18,823 I thought I knew. 398 00:40:20,994 --> 00:40:23,527 When I spoke to the people, I spoke from the heart. 399 00:40:26,566 --> 00:40:28,366 I thought it was my answer. 400 00:40:29,269 --> 00:40:30,635 I'm sure it was your answer. 401 00:40:31,638 --> 00:40:34,171 Those messengers, those unknown men, 402 00:40:35,074 --> 00:40:36,941 they spoke to something deeper. 403 00:40:37,043 --> 00:40:41,145 I'm sure they did not know it, and King Harald secretly commissioned them. 404 00:40:41,247 --> 00:40:43,214 I know that, but still... 405 00:40:43,316 --> 00:40:45,049 You are confusing things. 406 00:40:45,151 --> 00:40:46,929 Whether or not you go to the aid of King Harald 407 00:40:46,953 --> 00:40:48,619 will not define what you are as a King. 408 00:40:48,721 --> 00:40:50,821 Then what will define it? 409 00:40:50,923 --> 00:40:53,090 Perhaps your differences from your father. 410 00:40:54,994 --> 00:40:56,227 Or my similarity. 411 00:40:58,131 --> 00:40:59,764 He was still loved. 412 00:41:02,769 --> 00:41:04,435 You must be yourself. 413 00:41:05,471 --> 00:41:08,806 I want to be myself, I'm just not sure how to be. 414 00:41:12,278 --> 00:41:15,546 After all, doing the right thing might just be the easy way. 415 00:41:16,382 --> 00:41:18,616 That is always the danger, 416 00:41:18,718 --> 00:41:21,285 to do the right things for the wrong reasons. 417 00:41:23,623 --> 00:41:25,623 You are so right to be cautious. 418 00:41:35,802 --> 00:41:37,568 When I look out into the Great Hall, 419 00:41:39,105 --> 00:41:41,305 I see my father and my mother. 420 00:41:41,407 --> 00:41:42,673 Why wouldn't I? 421 00:41:48,047 --> 00:41:49,747 And suddenly, I feel old. 422 00:41:52,919 --> 00:41:54,752 I'm not their son any longer. 423 00:41:57,156 --> 00:41:58,522 I'm your husband. 424 00:42:00,426 --> 00:42:01,525 A father. 425 00:42:05,164 --> 00:42:06,197 And I am a King. 426 00:42:20,079 --> 00:42:22,780 I have decided to treat your arrival here 427 00:42:23,750 --> 00:42:26,584 as a sign, an omen. 428 00:42:29,856 --> 00:42:32,356 You see, for a long time, we Rus, 429 00:42:32,458 --> 00:42:34,525 guided by my brother-in-law King Rurik, 430 00:42:34,627 --> 00:42:38,763 looked to the east for trade, conquests, and expansion. 431 00:42:40,299 --> 00:42:42,032 Yet, even before your, 432 00:42:43,102 --> 00:42:45,870 I admit, somewhat unexpected appearance, 433 00:42:46,973 --> 00:42:49,607 I had begun to question this way of thinking. 434 00:42:51,277 --> 00:42:52,977 Perhaps, after all, 435 00:42:54,046 --> 00:42:56,814 it's time for us to look west 436 00:42:57,216 --> 00:42:59,083 again. 437 00:42:59,185 --> 00:43:03,888 Years ago, I hung my shield on the city gates of Constantinople, 438 00:43:03,990 --> 00:43:09,660 but now it's time to hang it on the gates of Kattegat. 439 00:43:11,230 --> 00:43:13,697 Our ancestral and original home. 440 00:43:15,468 --> 00:43:17,034 And you can help me. 441 00:43:18,805 --> 00:43:20,438 And be revenged 442 00:43:20,540 --> 00:43:23,607 upon your brothers at the same time. 443 00:43:30,016 --> 00:43:31,882 I say it is a fine plan. 444 00:43:33,619 --> 00:43:36,520 Now I see that my arrival here in Kiev was no accident, 445 00:43:36,622 --> 00:43:39,523 as I supposed, but all arranged by the gods. 446 00:43:41,060 --> 00:43:43,160 How could it be otherwise? 447 00:43:44,263 --> 00:43:45,429 The gods. 448 00:43:46,399 --> 00:43:48,032 Let us drink to 449 00:43:48,968 --> 00:43:49,968 Odin. 450 00:43:52,138 --> 00:43:53,637 To Odin.32190

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.