Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
-->
2
-->
3
-->
4
-->
5
00:00:01,936 --> 00:00:04,069
கடைசி பருவ வைக்கிங்கிள் ...
6
00:00:05,373 --> 00:00:08,273
கட்டேகாட் மக்களே, அனைவரும் உங்கள் புதிய ராஜாவை வாழ்த்துங்கள் !!
7
00:00:08,376 --> 00:00:10,142
நான் ஐவரிடமிருந்து கட்டேகட்டை திரும்ப எடுத்துக் கொள்ள வேண்டும்.
8
00:00:10,244 --> 00:00:12,544
உன்னிடம் இராணுவமில்லை.. கிங் ஹரால்டிடம் இராணுவம் உள்ளது
9
00:00:12,646 --> 00:00:16,115
ஜார்ன் ஐரோன்சைடு, விதி நம்மை மீண்டும் ஒன்றாக இணைத்துள்ளது.
10
00:00:16,217 --> 00:00:18,350
கட்டெகாட்டை நாம் அனைவரும் ஒன்றாக தாக்க வேண்டும்.
11
00:00:19,754 --> 00:00:22,454
அனைத்து ஆண்கள் மேலாக.கடவுளர்கள் உங்களை அடையாளப்படுத்தியுள்ளனர்.
12
00:00:22,556 --> 00:00:24,390
நீங்கள் ஒரு கடவுள் இல்லை என்று.உங்களுக்கு தெரியும்
13
00:00:24,492 --> 00:00:28,127
- ஜார்ன் ஐரோன்சைட் உங்களிடம் உரிமை கோரியுள்ளார்.. -எந்த மனிதனும் என்னிடம் உரிமை கோர மாட்டான்..
14
00:00:28,229 --> 00:00:30,095
நீங்கள் எப்போதுமே கனவு காணவில்லையா மன்னர் ஹரால்ட்?
15
00:00:30,197 --> 00:00:32,131
நாம் எப்போதும் ஒரே மாதிரிதான்.
16
00:00:32,233 --> 00:00:34,199
நாங்கள் மாறிவிட்டதுபோல் நடிக்கிறோம்
17
00:00:35,970 --> 00:00:39,238
நான் கிட்டத்தட்ட இறந்துவிட்டேன், ஆனால் மறுபிறவி எடுத்தேன்.
18
00:00:42,276 --> 00:00:47,479
நான் கற்றுக் கொண்ட ஒரே விஷயம் என்னவென்றால், வாழ்க்கை துன்பத்தைப் பற்றியது.
19
00:00:47,581 --> 00:00:51,183
நான் எதிரி என்று அவர்கள் பகைவர்கள் கிசுகிசுக்கிறார்கள்.அவர்கள் தான் எதிரிகள்
20
00:00:51,285 --> 00:00:56,555
ரக்னரின் காலத்தில், அனைவரும் சுதந்திரமாக இருந்தனர்.
தன்னை வணங்கும்படி அவர் அவர்களை ஒருபோதும் கட்டாயப்படுத்தவில்லை.
21
00:00:57,691 --> 00:01:00,626
தோரா இறந்துவிட்டாள்.ஐவர் அவளை உயிருடன் எரித்தான்..
22
00:01:00,728 --> 00:01:03,162
கிங் ஓலாஃப், நான் உங்களிடம் ஐவரை தாக்கும் படி கேட்க வந்துள்ளேன்
23
00:01:03,264 --> 00:01:05,064
மற்றும் Kattegat அரச பதவியில் இருந்து அவனை அகற்றுவதட்கும் .
24
00:01:05,166 --> 00:01:07,433
ஐவரைக் கொல்வதே எனது விதி.
25
00:01:07,535 --> 00:01:09,468
நாம் இரண்டு இராணுவங்கள் எங்களை நோக்கி அணிவகுத்து வருவதைக் கண்டோம்.
26
00:01:09,570 --> 00:01:12,304
ஒரு ஜோர்ன் அயர்ன்சைட் மற்றும் கிங் ஹரால்ட் Finehair மூலம் வழிநடத்துகின்றனர் இருந்தது.
27
00:01:12,406 --> 00:01:15,407
- பிற இராணுவம்? - ஒரு கிங் மூலம் நாம் அறியவில்லை.
28
00:01:15,509 --> 00:01:17,676
- ஆனால் யாரோ அதைத்தான் செய்தோம். - என் சகோதரன் Hvitserk.
29
00:01:20,214 --> 00:01:21,513
வந்து பார்!
30
00:01:22,983 --> 00:01:26,118
வந்து மனித மரணம் பார்க்க!
31
00:01:29,757 --> 00:01:32,224
அவர் ஒரு அரக்கனை உள்ளது. நீ அவனை நிறுத்த வேண்டும்.
32
00:01:32,326 --> 00:01:34,860
Kattegat மக்கள், நாங்கள் இலவச நீங்கள் அமைக்க இங்கே உள்ளன!
33
00:01:35,729 --> 00:01:36,862
அவர்களில் நான் அனுமதிக்க.
34
00:01:44,004 --> 00:01:47,673
வாழ்க கிங் ஜோர்ன், Kattegat கிங்.
35
00:01:48,309 --> 00:01:50,742
Hail King Bjorn!
36
00:01:50,845 --> 00:01:55,180
No one will ever forget the name Bjorn Ironside.
37
00:01:55,282 --> 00:01:57,216
But the war is not over.
38
00:05:37,037 --> 00:05:40,539
Why is that one-eyed idiot staring at me all the time?
39
00:05:40,641 --> 00:05:42,774
He's been on the road with us for weeks.
40
00:05:43,344 --> 00:05:44,576
I don't like it.
41
00:05:46,680 --> 00:05:50,615
Tell one of our boys to find a quiet spot and get rid of him.
42
00:05:52,386 --> 00:05:53,819
They're just mercenaries.
43
00:05:55,289 --> 00:05:56,922
I wouldn't trust them to do anything.
44
00:05:58,992 --> 00:06:00,892
Well, then, maybe you should do it.
45
00:06:04,798 --> 00:06:05,831
Sure.
46
00:06:23,083 --> 00:06:24,783
Bjorn!
47
00:06:28,889 --> 00:06:31,223
People of Kattegat...
48
00:06:31,325 --> 00:06:32,958
I told you that when I became King,
49
00:06:33,060 --> 00:06:35,427
my rule would be very different from that of Ivar's.
50
00:06:35,529 --> 00:06:37,095
And I mean to keep that pledge.
51
00:06:39,400 --> 00:06:41,666
Ivar built a wall around our town.
52
00:06:41,769 --> 00:06:43,735
He discouraged foreigners, outlawed free speech
53
00:06:43,837 --> 00:06:46,004
and dissent amongst our own people.
54
00:06:47,508 --> 00:06:50,375
Kattegat can only survive and grow prosperous through trade,
55
00:06:50,477 --> 00:06:53,211
not conquest. That is my belief.
56
00:06:55,916 --> 00:06:58,183
This is your meeting, your Thing.
57
00:06:58,285 --> 00:06:59,584
Your chance to come to me
58
00:06:59,686 --> 00:07:01,987
with whatever you want, and I will listen.
59
00:07:03,457 --> 00:07:04,856
I am but your humble servant.
60
00:07:07,094 --> 00:07:08,593
King Bjorn!
61
00:07:13,434 --> 00:07:14,733
Who are these men?
62
00:07:20,574 --> 00:07:22,174
I know who they are.
63
00:07:26,380 --> 00:07:30,615
All of these men collaborated willingly with Ivar's regime.
64
00:07:32,486 --> 00:07:34,853
They served as his bodyguards.
65
00:07:34,955 --> 00:07:37,556
They did his bidding, whatever that was.
66
00:07:37,658 --> 00:07:40,325
However cruel, however depraved.
67
00:07:40,427 --> 00:07:41,860
They did it without compunction,
68
00:07:41,962 --> 00:07:45,030
without a thought even for their own families.
69
00:07:46,633 --> 00:07:50,368
They burned alive those who were brave enough to stand against them.
70
00:07:50,471 --> 00:07:52,237
And they burned alive a young woman
71
00:07:53,474 --> 00:07:54,739
called Thora,
72
00:07:55,409 --> 00:07:56,641
who I loved.
73
00:07:57,878 --> 00:07:59,010
Didn't you?
74
00:08:08,422 --> 00:08:09,521
Well, are these men guilty?
75
00:08:09,623 --> 00:08:11,656
Yes! They are!
76
00:08:11,758 --> 00:08:13,158
And what should I do with them, huh?
77
00:08:18,365 --> 00:08:20,098
Take these men away.
78
00:08:31,044 --> 00:08:32,644
Remember, my son,
79
00:08:33,680 --> 00:08:36,615
your full responsibilities of kingship.
80
00:08:54,101 --> 00:08:55,333
These men are all guilty.
81
00:08:55,435 --> 00:08:59,037
They committed crimes against their own people, against you.
82
00:08:59,139 --> 00:09:00,539
Yeah!
83
00:09:01,475 --> 00:09:03,235
And I know you all think they deserve to die.
84
00:09:03,277 --> 00:09:05,744
Yeah!
85
00:09:05,846 --> 00:09:08,680
But there's something far worse than death, far worse.
86
00:09:09,516 --> 00:09:11,516
I will banish them for life.
87
00:09:12,753 --> 00:09:15,487
They will become outlaws, Skogarmaors,
88
00:09:15,589 --> 00:09:17,389
men of the forests,
89
00:09:17,491 --> 00:09:19,157
forever condemned to live in the forest
90
00:09:19,259 --> 00:09:21,493
and other deserted places.
91
00:09:21,595 --> 00:09:23,895
Their property will be confiscated.
92
00:09:23,997 --> 00:09:25,797
They will be branded as Skogarmaors,
93
00:09:25,899 --> 00:09:28,133
and they can be killed with impunity.
94
00:09:28,235 --> 00:09:29,668
This is much worse than death.
95
00:09:31,038 --> 00:09:33,371
They will live not as human beings, but as ghosts.
96
00:09:33,473 --> 00:09:35,740
Outside of human society.
97
00:09:35,842 --> 00:09:39,644
Everyday forced to regret and remember their decisions
98
00:09:39,746 --> 00:09:41,146
and their crimes,
99
00:09:43,350 --> 00:09:44,983
yet unable to atone for them.
100
00:09:46,486 --> 00:09:48,520
Such is my decision. All in favor, say "Aye."
101
00:09:48,622 --> 00:09:50,021
Aye!
102
00:09:50,123 --> 00:09:51,389
Then it is decided.
103
00:10:17,618 --> 00:10:19,417
Come on! Kill me!
104
00:10:19,519 --> 00:10:21,219
You'll be doing me a favor!
105
00:10:53,687 --> 00:10:55,453
You made the right decision.
106
00:10:57,190 --> 00:10:58,056
I hope so.
107
00:10:58,158 --> 00:11:00,158
Ivar would never have set them free.
108
00:11:01,728 --> 00:11:03,294
But I'm not Ivar.
109
00:15:15,242 --> 00:15:16,242
What is it?
110
00:15:16,910 --> 00:15:17,910
My Prince,
111
00:15:17,945 --> 00:15:19,611
we have made an interesting arrest.
112
00:15:22,016 --> 00:15:24,483
A King - or so he claims -
113
00:15:24,585 --> 00:15:26,618
traveling along the Silk Road.
114
00:15:28,956 --> 00:15:30,088
A King?
115
00:15:32,659 --> 00:15:33,659
From where?
116
00:15:34,895 --> 00:15:36,461
From Norway.
117
00:15:42,569 --> 00:15:44,169
A Viking.
118
00:15:46,073 --> 00:15:48,407
You cannot walk.
119
00:15:49,610 --> 00:15:51,676
Are you wounded?
120
00:15:52,846 --> 00:15:54,079
No,
121
00:15:54,882 --> 00:15:58,417
I'm a cripple.
122
00:15:58,986 --> 00:16:01,019
From birth.
123
00:16:02,890 --> 00:16:06,291
You speak my language!
124
00:16:08,495 --> 00:16:13,298
It was once the language of my people too.
125
00:16:14,068 --> 00:16:16,301
We are Rus Vikings.
126
00:16:18,138 --> 00:16:19,604
What did they call you?
127
00:16:21,275 --> 00:16:23,141
My name is Ivar.
128
00:16:25,479 --> 00:16:26,511
They call me.
129
00:16:27,081 --> 00:16:28,647
Ivar, the Boneless.
130
00:16:31,085 --> 00:16:32,317
I've heard of you.
131
00:16:35,389 --> 00:16:36,389
Ivar.
132
00:16:38,358 --> 00:16:39,491
The Boneless.
133
00:16:42,896 --> 00:16:45,697
Your fame has traveled along the Silk Road.
134
00:16:48,168 --> 00:16:52,537
Like, honey, beeswax, furs and slaves.
135
00:16:54,575 --> 00:16:57,242
But why do you travel along it now?
136
00:16:57,945 --> 00:16:59,711
Without announcing yourself?
137
00:17:00,681 --> 00:17:03,014
Like a thief, hmm?
138
00:17:04,718 --> 00:17:08,253
I lost my kingdom to my brothers.
139
00:17:09,990 --> 00:17:11,990
I am nothing.
140
00:17:12,092 --> 00:17:15,827
And I have nothing to offer you, Prince Oleg.
141
00:17:15,929 --> 00:17:19,264
It was not my intention to trouble you with my presence.
142
00:17:21,301 --> 00:17:23,135
And where were you going?
143
00:17:23,537 --> 00:17:24,836
Nowhere.
144
00:17:24,938 --> 00:17:26,805
I have no plans.
145
00:17:26,907 --> 00:17:32,244
I am simply fleeing the retribution of my brothers.
146
00:17:35,616 --> 00:17:36,616
Well...
147
00:17:38,785 --> 00:17:40,185
You're here now.
148
00:17:46,293 --> 00:17:49,628
Who knows if your presence will trouble me.
149
00:17:57,037 --> 00:17:58,303
Let us see.
150
00:18:05,045 --> 00:18:07,612
We have embarked on a new way of life here.
151
00:18:07,714 --> 00:18:10,348
And that was always my commitment as King.
152
00:18:10,450 --> 00:18:13,718
To build the most successful trading station in all of Scandinavia.
153
00:18:15,055 --> 00:18:16,955
But I will need your continued support.
154
00:18:17,057 --> 00:18:18,423
I need my family.
155
00:18:19,893 --> 00:18:22,127
Mother?
156
00:18:22,229 --> 00:18:26,364
I wish you well in your enterprise, my dear son.
157
00:18:26,466 --> 00:18:29,100
And I'm sure you will succeed.
158
00:18:29,203 --> 00:18:32,571
But in the future, you'll have to do it without me.
159
00:18:34,274 --> 00:18:35,707
I don't understand.
160
00:18:36,777 --> 00:18:38,176
Why won't you stay?
161
00:18:39,046 --> 00:18:42,113
I've seen enough of war.
162
00:18:42,216 --> 00:18:44,749
I have seen enough of death.
163
00:18:46,353 --> 00:18:48,820
I have lost so many.
164
00:18:50,524 --> 00:18:53,458
I don't want to be a... A public person anymore.
165
00:18:53,560 --> 00:18:56,194
I don't want to be responsible.
166
00:19:01,835 --> 00:19:07,072
I desire to live a totally different kind of life.
167
00:19:09,142 --> 00:19:10,675
How can you do that?
168
00:19:12,145 --> 00:19:14,613
I plan to build a farmstead.
169
00:19:14,715 --> 00:19:18,216
Just like the one Ragnar and I lived in when we were first married,
170
00:19:18,318 --> 00:19:21,386
where we were all so happy.
171
00:19:24,057 --> 00:19:26,758
I plan to build it in the countryside.
172
00:19:26,860 --> 00:19:32,197
Untroubled by the problems of running a large and prosperous town.
173
00:19:33,000 --> 00:19:34,332
Let me get this right.
174
00:19:34,434 --> 00:19:37,302
You want to retire and disappear.
175
00:19:37,404 --> 00:19:39,971
The most famous shield maiden in all of Scandinavia?
176
00:19:40,073 --> 00:19:43,008
- In the world. - In the world.
177
00:19:43,110 --> 00:19:45,510
Will in the future you become a simple farmer,
178
00:19:45,612 --> 00:19:47,746
just a forgotten and private person?
179
00:19:48,248 --> 00:19:49,381
Yes.
180
00:19:50,083 --> 00:19:52,317
That is what I want, Ubbe.
181
00:19:53,186 --> 00:19:55,720
I no longer wish to be famous.
182
00:19:57,958 --> 00:20:01,359
You must forgive me, Bjorn, but my mind is made up.
183
00:20:03,764 --> 00:20:05,463
Then I must accept it.
184
00:20:08,101 --> 00:20:11,002
The decision is yours, Mother.
185
00:20:11,104 --> 00:20:14,906
Wherever we may go, may the Gods continue to love and protect us, yes?
186
00:20:15,175 --> 00:20:16,541
Skol.
187
00:20:16,643 --> 00:20:18,243
Skol.
188
00:21:29,449 --> 00:21:32,851
Now, my friend, is the time for truth.
189
00:21:32,953 --> 00:21:36,253
Tell us about this King Ivar.
190
00:21:41,359 --> 00:21:43,525
Why are you so quiet this evening?
191
00:21:43,628 --> 00:21:44,994
You hardly spoke.
192
00:21:45,096 --> 00:21:46,729
You spoke of family.
193
00:21:47,632 --> 00:21:49,331
But family isn't everything.
194
00:21:51,669 --> 00:21:52,935
In the end,
195
00:21:54,972 --> 00:21:57,206
we are born alone and we die alone.
196
00:21:58,909 --> 00:22:00,809
Yet we need our family.
197
00:22:01,512 --> 00:22:03,145
We need our loved ones.
198
00:22:05,283 --> 00:22:06,749
I need you, Gunnhild.
199
00:22:07,418 --> 00:22:08,651
I am here.
200
00:22:09,186 --> 00:22:10,252
I love you.
201
00:22:10,354 --> 00:22:12,288
I have told you so and I am honest.
202
00:22:13,090 --> 00:22:14,456
More honest than you, I think.
203
00:22:14,558 --> 00:22:15,558
Hmm.
204
00:22:19,263 --> 00:22:20,263
And tomorrow?
205
00:22:21,732 --> 00:22:23,732
Tomorrow, I will still love you.
206
00:22:24,935 --> 00:22:26,869
I would walk into the fire for you.
207
00:22:28,539 --> 00:22:31,240
But beyond that, who knows.
208
00:22:31,342 --> 00:22:34,743
Though married, I am still free in my soul.
209
00:22:37,982 --> 00:22:40,549
Sometimes you are hard to love.
210
00:22:41,319 --> 00:22:42,319
No.
211
00:22:43,054 --> 00:22:44,887
I think I am very easy.
212
00:22:46,190 --> 00:22:47,356
Kiss me.
213
00:22:47,458 --> 00:22:48,857
No, you kiss me.
214
00:22:58,302 --> 00:22:59,601
You see?
215
00:22:59,704 --> 00:23:01,403
Nothing is so complicated.
216
00:23:02,640 --> 00:23:04,273
Only thinking makes it so.
217
00:23:18,022 --> 00:23:19,555
Is it true
218
00:23:19,657 --> 00:23:23,692
that the cripple you were accompanying is the famous Ivar, the Boneless?
219
00:23:23,794 --> 00:23:24,893
Yes, Prince.
220
00:23:24,995 --> 00:23:27,496
- He lost a battle? - To his brothers.
221
00:23:27,598 --> 00:23:30,799
Bjorn Ironside, Ubbe, Hvitserk.
222
00:23:30,901 --> 00:23:34,403
All of them, sons of the famous Ragnar Lothbrok.
223
00:23:36,273 --> 00:23:38,173
How can I believe that he's a King?
224
00:23:39,610 --> 00:23:41,043
Where is the proof?
225
00:23:41,145 --> 00:23:42,478
You have none.
226
00:23:43,047 --> 00:23:44,480
You're lying.
227
00:23:45,383 --> 00:23:46,849
You think I'm a fool?
228
00:23:48,119 --> 00:23:49,385
Fatal mistake.
229
00:23:52,356 --> 00:23:53,989
He's not just a King!
230
00:23:55,726 --> 00:23:56,892
What?
231
00:23:57,595 --> 00:23:58,660
What did you say?
232
00:23:59,897 --> 00:24:03,332
I said Ivar, he's not just a King.
233
00:24:06,036 --> 00:24:08,070
I... I don't understand.
234
00:24:08,172 --> 00:24:09,605
Then, what is he?
235
00:24:10,007 --> 00:24:11,340
He's a god!
236
00:24:12,576 --> 00:24:13,642
A god?
237
00:24:20,151 --> 00:24:21,216
A god?
238
00:24:21,318 --> 00:24:23,519
Yes. A true god!
239
00:24:23,621 --> 00:24:25,854
Revealed to the world at Kattegat!
240
00:24:26,590 --> 00:24:27,823
We're Christians now.
241
00:24:27,925 --> 00:24:31,427
But we still have some strong memories of the old gods.
242
00:24:31,529 --> 00:24:33,829
We still, perhaps, some fear of them.
243
00:24:35,166 --> 00:24:37,232
So, if he's a god,
244
00:24:37,334 --> 00:24:40,669
why was he traveling through my kingdom in disguise?
245
00:24:41,539 --> 00:24:43,238
What are his real intentions?
246
00:24:44,041 --> 00:24:46,041
I can't help being suspicious.
247
00:24:46,777 --> 00:24:48,510
I need to know.
248
00:24:48,612 --> 00:24:51,079
You can imagine my desire, can't you?
249
00:24:56,220 --> 00:24:59,755
Please, you had better to tell me,
250
00:25:00,424 --> 00:25:01,890
my friend.
251
00:25:01,992 --> 00:25:05,327
There's nothing left to say!
252
00:25:45,503 --> 00:25:48,136
We have had some problems with your friend.
253
00:25:48,239 --> 00:25:51,406
He was not cooperative, not helpful.
254
00:25:54,945 --> 00:25:56,578
I don't understand.
255
00:25:56,680 --> 00:25:58,080
What has he done wrong?
256
00:25:59,350 --> 00:26:01,717
Your friend refused to tell us
257
00:26:01,819 --> 00:26:04,119
why you had really come here,
258
00:26:04,755 --> 00:26:06,688
to my kingdom, in disguise.
259
00:26:09,693 --> 00:26:12,961
I already told you there was no reason.
260
00:26:13,063 --> 00:26:15,898
There is always a reason!
261
00:26:16,700 --> 00:26:17,966
Always.
262
00:26:30,848 --> 00:26:33,148
Hail god Ivar!
263
00:27:02,551 --> 00:27:03,884
Lagertha.
264
00:27:21,070 --> 00:27:22,202
Maybe.
265
00:27:26,909 --> 00:27:28,242
Let's take a look.
266
00:28:15,324 --> 00:28:16,324
Hmm.
267
00:28:18,627 --> 00:28:20,661
You were right, Torvi.
268
00:28:20,763 --> 00:28:22,896
This is where I shall build my farm.
269
00:28:24,266 --> 00:28:25,732
This is where I shall
270
00:28:25,834 --> 00:28:27,868
live out the rest of my days.
271
00:28:28,737 --> 00:28:30,637
- We will help you to build it. - Hmm.
272
00:28:31,206 --> 00:28:32,706
We will not sail anywhere
273
00:28:32,808 --> 00:28:35,375
until your new farm house is built and you're settled.
274
00:28:41,950 --> 00:28:43,650
I would need some livestock.
275
00:28:43,752 --> 00:28:45,719
Not much, a few goats,
276
00:28:45,821 --> 00:28:48,622
a pig maybe, a horse to pull the plow.
277
00:28:48,724 --> 00:28:51,291
Are you really going to live here, Lagertha?
278
00:28:51,393 --> 00:28:53,627
- Yes. - -All on your own?
279
00:28:54,963 --> 00:28:55,996
Probably.
280
00:28:56,098 --> 00:28:57,664
Won't you be lonely?
281
00:28:59,735 --> 00:29:02,202
No, Hali, I won't be lonely.
282
00:29:02,304 --> 00:29:08,408
Because I will be visited by Grandfather Ragnar and a lot of other friendly ghosts.
283
00:29:13,215 --> 00:29:14,581
I also have some news.
284
00:29:16,352 --> 00:29:17,651
You don't need to tell me.
285
00:29:18,387 --> 00:29:19,786
You are with child.
286
00:29:21,123 --> 00:29:22,356
Life goes on.
287
00:29:25,527 --> 00:29:26,693
Life goes on.
288
00:29:40,376 --> 00:29:41,742
What do you think?
289
00:29:41,844 --> 00:29:44,478
Would you like to fly, Ivar, the Boneless?
290
00:29:44,580 --> 00:29:47,514
- I don't understand. - There is nothing to understand.
291
00:29:47,616 --> 00:29:51,752
Once we get enough speed, we will be free of the earth.
292
00:29:51,854 --> 00:29:54,121
Isn't that the dream of all humans?
293
00:29:54,890 --> 00:29:57,591
I don't know.
294
00:29:57,693 --> 00:30:00,394
Surely for you, who cannot walk.
295
00:30:00,496 --> 00:30:02,896
Who can only crawl across this earth.
296
00:30:02,998 --> 00:30:05,799
The thought of flying free as a bird above it,
297
00:30:05,901 --> 00:30:08,101
must be exciting, huh?
298
00:30:15,244 --> 00:30:18,345
Go!
299
00:30:25,354 --> 00:30:27,020
Let go.
300
00:30:27,122 --> 00:30:28,688
Don't be scared!
301
00:30:28,791 --> 00:30:31,358
You won't die if I'm with you!
302
00:30:31,460 --> 00:30:33,827
- Go! - No, no, no. No!
303
00:30:35,230 --> 00:30:36,763
No, no, no!
304
00:30:36,865 --> 00:30:38,799
Let go!
305
00:30:38,901 --> 00:30:40,734
- Let go! - No!
306
00:30:53,048 --> 00:30:54,481
Whoo!
307
00:30:59,555 --> 00:31:01,888
I wanted to bring you up here.
308
00:31:02,925 --> 00:31:04,591
Why?
309
00:31:05,160 --> 00:31:07,127
Because you're a god.
310
00:31:07,563 --> 00:31:09,529
It's true, isn't it?
311
00:31:09,631 --> 00:31:13,033
You are a direct descendant of Odin.
312
00:31:13,135 --> 00:31:16,203
You have been revealed as a god.
313
00:31:17,306 --> 00:31:18,705
Aah!
314
00:31:18,807 --> 00:31:21,975
The gods travel across the sky!
315
00:31:22,344 --> 00:31:23,910
Don't they?
316
00:31:39,495 --> 00:31:41,428
You won't die if you're with me.
317
00:31:41,530 --> 00:31:43,463
You're not a god!
318
00:31:44,900 --> 00:31:49,202
If I cut your ropes, you would fall to the ground and die. Isn't that true?
319
00:31:49,304 --> 00:31:52,038
Do you believe? Huh?
320
00:31:54,576 --> 00:31:55,576
Aah!
321
00:31:59,381 --> 00:32:01,047
No!
322
00:32:18,133 --> 00:32:20,734
Now do you believe?
323
00:33:05,254 --> 00:33:07,654
King Bjorn, Queen Gunnhild,
324
00:33:07,756 --> 00:33:09,422
we bring news of King Harald.
325
00:33:13,195 --> 00:33:16,162
We were led to believe that King Harald had died of his wounds.
326
00:33:16,265 --> 00:33:18,932
No. It's true he was wounded in the battle,
327
00:33:19,034 --> 00:33:22,535
but King Olaf rescued him and took him back home.
328
00:33:22,638 --> 00:33:24,971
Well, that was indeed noble of King Olaf.
329
00:33:25,841 --> 00:33:27,507
Perhaps not so much.
330
00:33:27,609 --> 00:33:30,277
While King Harald was sick, King Olaf claimed his kingdom.
331
00:33:30,379 --> 00:33:33,213
And had enough warriors to enforce his claim.
332
00:33:35,851 --> 00:33:37,317
Well, that is a pity.
333
00:33:38,186 --> 00:33:40,520
What has it got to do with me?
334
00:33:40,622 --> 00:33:42,689
King Harald is still recovering his health,
335
00:33:42,791 --> 00:33:45,825
but he does not want to be ruled by King Olaf.
336
00:33:45,927 --> 00:33:49,129
He knows his life is threatened and likely to be forfeit.
337
00:33:49,231 --> 00:33:51,798
He also remembers that he came willingly to your aid
338
00:33:51,900 --> 00:33:55,035
when you desired to attack your brother Ivar.
339
00:33:55,137 --> 00:33:57,337
And that he personally saved you
340
00:33:57,439 --> 00:33:59,806
when Ivar tried to capture and kill you.
341
00:34:00,909 --> 00:34:02,275
Therefore, he claims an obligation.
342
00:34:03,578 --> 00:34:06,212
He asks you as a true Viking,
343
00:34:06,315 --> 00:34:10,083
as a son of Ragnar, as a friend and ally, to help him
344
00:34:10,185 --> 00:34:11,885
overthrow the usurper.
345
00:34:13,722 --> 00:34:17,324
I'm sure we are very sorry for King Harald's plight.
346
00:34:17,426 --> 00:34:20,026
But I am not sure we are under any obligation to him.
347
00:34:20,128 --> 00:34:21,361
On the contrary,
348
00:34:21,463 --> 00:34:23,863
King Harald believes that you have become true friends.
349
00:34:23,965 --> 00:34:26,666
Whatever's happened between you in the past.
350
00:34:26,768 --> 00:34:29,122
He could've pressed his claim to the kingship
351
00:34:29,134 --> 00:34:31,037
of all Norway when he had the power.
352
00:34:31,139 --> 00:34:33,173
And he could've pressed his claim to marry you,
353
00:34:33,275 --> 00:34:34,874
Queen Gunnhild.
354
00:34:41,717 --> 00:34:43,850
As a man of honor, he did neither.
355
00:34:44,619 --> 00:34:46,586
But now, King Bjorn,
356
00:34:47,656 --> 00:34:49,189
he reaches out to you
357
00:34:49,891 --> 00:34:51,191
as another man...
358
00:34:52,594 --> 00:34:55,295
Man of honor for your help.
359
00:34:56,198 --> 00:34:58,932
We heard that you had become King of Kattegat.
360
00:35:00,035 --> 00:35:02,969
So the real question is,
361
00:35:04,373 --> 00:35:07,707
what kind of a King are you going to be?
362
00:35:13,982 --> 00:35:15,315
I will think on it.
363
00:35:30,198 --> 00:35:31,765
I have something to show you.
364
00:35:38,707 --> 00:35:40,240
What is this place?
365
00:35:41,743 --> 00:35:43,877
A mausoleum of my dead wife.
366
00:35:45,580 --> 00:35:47,981
The most sacred place in the palace.
367
00:35:50,018 --> 00:35:52,852
And the most sacred place in my heart.
368
00:35:57,192 --> 00:35:58,525
How did she die?
369
00:36:02,431 --> 00:36:03,463
I killed her.
370
00:36:05,133 --> 00:36:07,200
She was young and foolish.
371
00:36:07,302 --> 00:36:10,870
I discovered that she was sleeping with one of my aides.
372
00:36:14,009 --> 00:36:15,175
I loved her.
373
00:36:17,179 --> 00:36:18,745
She was enchanting.
374
00:36:24,286 --> 00:36:26,319
I thought of her all the time.
375
00:36:34,796 --> 00:36:36,663
Even on the battlefield.
376
00:36:38,733 --> 00:36:39,766
Yet,
377
00:36:41,002 --> 00:36:42,635
all that time,
378
00:36:44,739 --> 00:36:47,240
in some sordid room here in the palace,
379
00:36:48,310 --> 00:36:50,743
she was secretly betraying me.
380
00:36:56,485 --> 00:36:57,917
I know your pain.
381
00:37:07,896 --> 00:37:10,663
Then you know all about the fickleness of women.
382
00:37:15,504 --> 00:37:18,071
I somehow knew you would understand.
383
00:37:20,909 --> 00:37:23,142
I don't bring many people down here.
384
00:37:27,516 --> 00:37:28,781
But you...
385
00:37:32,787 --> 00:37:33,987
I think you and I
386
00:37:35,123 --> 00:37:37,857
are going to have a very special relationship.
387
00:37:42,030 --> 00:37:44,063
I truly think so.
388
00:39:12,725 --> 00:39:14,358
As the sun sets,
389
00:39:16,663 --> 00:39:18,563
and in the sight of the gods,
390
00:39:18,665 --> 00:39:22,767
I swear, I will fight no more.
391
00:39:23,770 --> 00:39:25,269
Forever.
392
00:39:58,004 --> 00:40:00,338
Those messengers disturbed me today.
393
00:40:01,374 --> 00:40:02,374
I know.
394
00:40:04,143 --> 00:40:05,710
I did not expect it.
395
00:40:08,414 --> 00:40:11,816
It was when they asked me what kind of King I was expected to be,
396
00:40:14,287 --> 00:40:15,886
I thought I'd answered that.
397
00:40:17,757 --> 00:40:18,823
I thought I knew.
398
00:40:20,994 --> 00:40:23,527
When I spoke to the people, I spoke from the heart.
399
00:40:26,566 --> 00:40:28,366
I thought it was my answer.
400
00:40:29,269 --> 00:40:30,635
I'm sure it was your answer.
401
00:40:31,638 --> 00:40:34,171
Those messengers, those unknown men,
402
00:40:35,074 --> 00:40:36,941
they spoke to something deeper.
403
00:40:37,043 --> 00:40:41,145
I'm sure they did not know it, and King Harald secretly commissioned them.
404
00:40:41,247 --> 00:40:43,214
I know that, but still...
405
00:40:43,316 --> 00:40:45,049
You are confusing things.
406
00:40:45,151 --> 00:40:46,929
Whether or not you go to the aid of King Harald
407
00:40:46,953 --> 00:40:48,619
will not define what you are as a King.
408
00:40:48,721 --> 00:40:50,821
Then what will define it?
409
00:40:50,923 --> 00:40:53,090
Perhaps your differences from your father.
410
00:40:54,994 --> 00:40:56,227
Or my similarity.
411
00:40:58,131 --> 00:40:59,764
He was still loved.
412
00:41:02,769 --> 00:41:04,435
You must be yourself.
413
00:41:05,471 --> 00:41:08,806
I want to be myself, I'm just not sure how to be.
414
00:41:12,278 --> 00:41:15,546
After all, doing the right thing might just be the easy way.
415
00:41:16,382 --> 00:41:18,616
That is always the danger,
416
00:41:18,718 --> 00:41:21,285
to do the right things for the wrong reasons.
417
00:41:23,623 --> 00:41:25,623
You are so right to be cautious.
418
00:41:35,802 --> 00:41:37,568
When I look out into the Great Hall,
419
00:41:39,105 --> 00:41:41,305
I see my father and my mother.
420
00:41:41,407 --> 00:41:42,673
Why wouldn't I?
421
00:41:48,047 --> 00:41:49,747
And suddenly, I feel old.
422
00:41:52,919 --> 00:41:54,752
I'm not their son any longer.
423
00:41:57,156 --> 00:41:58,522
I'm your husband.
424
00:42:00,426 --> 00:42:01,525
A father.
425
00:42:05,164 --> 00:42:06,197
And I am a King.
426
00:42:20,079 --> 00:42:22,780
I have decided to treat your arrival here
427
00:42:23,750 --> 00:42:26,584
as a sign, an omen.
428
00:42:29,856 --> 00:42:32,356
You see, for a long time, we Rus,
429
00:42:32,458 --> 00:42:34,525
guided by my brother-in-law King Rurik,
430
00:42:34,627 --> 00:42:38,763
looked to the east for trade, conquests, and expansion.
431
00:42:40,299 --> 00:42:42,032
Yet, even before your,
432
00:42:43,102 --> 00:42:45,870
I admit, somewhat unexpected appearance,
433
00:42:46,973 --> 00:42:49,607
I had begun to question this way of thinking.
434
00:42:51,277 --> 00:42:52,977
Perhaps, after all,
435
00:42:54,046 --> 00:42:56,814
it's time for us to look west
436
00:42:57,216 --> 00:42:59,083
again.
437
00:42:59,185 --> 00:43:03,888
Years ago, I hung my shield on the city gates of Constantinople,
438
00:43:03,990 --> 00:43:09,660
but now it's time to hang it on the gates of Kattegat.
439
00:43:11,230 --> 00:43:13,697
Our ancestral and original home.
440
00:43:15,468 --> 00:43:17,034
And you can help me.
441
00:43:18,805 --> 00:43:20,438
And be revenged
442
00:43:20,540 --> 00:43:23,607
upon your brothers at the same time.
443
00:43:30,016 --> 00:43:31,882
I say it is a fine plan.
444
00:43:33,619 --> 00:43:36,520
Now I see that my arrival here in Kiev was no accident,
445
00:43:36,622 --> 00:43:39,523
as I supposed, but all arranged by the gods.
446
00:43:41,060 --> 00:43:43,160
How could it be otherwise?
447
00:43:44,263 --> 00:43:45,429
The gods.
448
00:43:46,399 --> 00:43:48,032
Let us drink to
449
00:43:48,968 --> 00:43:49,968
Odin.
450
00:43:52,138 --> 00:43:53,637
To Odin.32190
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.