All language subtitles for sullivans.crossing.s01e04.720p.bluray.x265.10bit-pahe.in_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,321 --> 00:00:04,001 Sully: Frank, are you there? 2 00:00:05,761 --> 00:00:08,441 Where are you? I'm getting worried about you, bud. 3 00:00:09,521 --> 00:00:11,481 Frank, will you answer me already? 4 00:00:15,281 --> 00:00:17,081 Where are you, old buddy? 5 00:00:33,361 --> 00:00:35,081 Connie: Connie to search and rescue. 6 00:00:35,601 --> 00:00:36,961 Go ahead, Connie. It's Maggie here. 7 00:00:37,041 --> 00:00:38,921 Connie: Station just called. 8 00:00:39,001 --> 00:00:41,201 Cell company got Chelsea's phone about a kilometre 9 00:00:41,281 --> 00:00:43,841 off the highway in the woods near 98. 10 00:00:43,921 --> 00:00:46,041 We're close by. We'll head there now. 11 00:00:53,561 --> 00:00:55,761 —Almost there. On the way. —Connie: Okay. 12 00:00:55,841 --> 00:00:56,961 I think I'll head back to the station 13 00:00:57,041 --> 00:00:58,401 and get the ambulance in gear, 14 00:00:58,481 --> 00:01:00,281 just in case medical assistance is needed. 15 00:01:00,361 --> 00:01:03,081 Just let us know what you find when you get there. 16 00:01:03,801 --> 00:01:05,001 Copy that. 17 00:02:02,161 --> 00:02:03,481 Guess Frank got here first. 18 00:02:03,561 --> 00:02:04,721 Yeah. 19 00:02:05,681 --> 00:02:06,721 Frank? 20 00:02:07,801 --> 00:02:09,001 Chelsea? 21 00:02:10,241 --> 00:02:12,361 Maggie: Chelsea? Frank? 22 00:02:13,481 --> 00:02:14,481 Cal: Chelsea? 23 00:02:15,321 --> 00:02:16,761 Maggie: Frank? Frank? 24 00:02:17,401 --> 00:02:20,001 Oh, my God. Frank. Frank! 25 00:02:20,681 --> 00:02:21,841 He's been shot. 26 00:02:23,841 --> 00:02:25,361 Okay. Hang in there, bud. 27 00:02:25,441 --> 00:02:26,721 Can you hear me? 28 00:02:26,801 --> 00:02:28,321 Cal: Frank, we're here. We're here. 29 00:02:29,161 --> 00:02:31,081 This isn't happening. 30 00:02:31,681 --> 00:02:32,841 Um, 31 00:02:33,961 --> 00:02:35,561 Frank, can you hear me? 32 00:02:38,441 --> 00:02:40,121 —Frank, I'm here. —Cal for Connie. 33 00:02:41,441 --> 00:02:42,801 Connie, do you read me? 34 00:02:42,881 --> 00:02:44,281 Connie: Go for Connie. 35 00:02:44,881 --> 00:02:46,521 Frank has been shot. We need help. 36 00:02:46,601 --> 00:02:47,521 Frank, it's me. 37 00:02:47,601 --> 00:02:49,841 I'm here. It's Maggie. Please, please stay with me. 38 00:02:49,921 --> 00:02:51,081 Connie: What about Chelsea? 39 00:02:51,161 --> 00:02:53,641 We found her phone. Otherwise, there's no sign of her. 40 00:02:53,721 --> 00:02:55,521 I think whoever did this must have her. 41 00:02:55,601 --> 00:02:56,881 Hurry. 42 00:02:56,961 --> 00:02:58,441 Connie: Okay. We're on our way. 43 00:02:59,121 --> 00:03:00,281 Thread—y pulse. 44 00:03:00,361 --> 00:03:02,881 Diminished chest sounds. The wound's sucking air. 45 00:03:02,961 --> 00:03:04,481 The bullet must have hit his lung. 46 00:03:04,561 --> 00:03:06,481 We need to seal this before he suffocates. 47 00:03:06,561 --> 00:03:08,521 Okay. Okay. What can I do? 48 00:03:08,601 --> 00:03:10,241 I need to make an occlusive dressing. 49 00:03:10,321 --> 00:03:12,001 Do you have your wallet on you? 50 00:03:12,081 --> 00:03:13,281 Uh, yeah. 51 00:03:13,361 --> 00:03:14,681 Give me one of your plastic cards. 52 00:03:14,761 --> 00:03:16,321 And I need to secure it. 53 00:03:16,401 --> 00:03:18,001 Do you have a first aid kit in the truck? 54 00:03:18,081 --> 00:03:20,521 —Uh, yeah, I think so. —Go. Go! 55 00:03:21,401 --> 00:03:24,001 It's okay, Frank. Just hold on. 56 00:03:49,041 --> 00:03:50,081 It's okay... 57 00:03:50,521 --> 00:03:51,881 Okay, that's all I have. 58 00:03:51,961 --> 00:03:53,001 Give me some wipes. 59 00:03:55,681 --> 00:03:56,801 Maggie: Okay. 60 00:03:56,921 --> 00:03:58,881 And then, I need strips of duct tape. 61 00:03:59,881 --> 00:04:02,041 —Cal: That good? —Maggie: Yep. 62 00:04:12,001 --> 00:04:13,761 That's it. One side needs to stay open, 63 00:04:13,841 --> 00:04:16,481 so that the air can get out. I just hope it'll hold. 64 00:04:17,241 --> 00:04:18,801 Frank. Frank! 65 00:04:19,281 --> 00:04:20,961 Can you breathe? Is it better now? 66 00:04:21,561 --> 00:04:22,841 Let's roll him over. 67 00:04:22,921 --> 00:04:24,641 —Lambda... —What? 68 00:04:24,721 --> 00:04:25,761 Lambda? 69 00:04:26,321 --> 00:04:27,321 What's Lambda? 70 00:04:27,401 --> 00:04:28,481 Frank: Kappa... 71 00:04:28,561 --> 00:04:29,961 ...Lambda, Kappa? 72 00:04:30,041 --> 00:04:31,481 I don't understand. 73 00:04:31,561 --> 00:04:33,001 Those two guys at karaoke the other night, 74 00:04:33,081 --> 00:04:35,401 they were wearing fraternity ball caps. 75 00:04:35,641 --> 00:04:37,281 They invited us back to their cabin. 76 00:04:38,041 --> 00:04:40,041 They said something about Route 17. 77 00:04:40,121 --> 00:04:42,281 —Saul: Maggie? Cal? —Route 17. Saul! 78 00:04:45,401 --> 00:04:47,121 Frank! Frank. 79 00:04:48,601 --> 00:04:49,561 Who did this? 80 00:04:49,641 --> 00:04:51,521 There were guys at the diner the other night making trouble. 81 00:04:51,601 --> 00:04:53,241 —We think it was them. —How bad is it? 82 00:04:53,321 --> 00:04:54,481 The bullet's grazed his lung. 83 00:04:54,561 --> 00:04:55,841 I've got his breathing under control, 84 00:04:55,921 --> 00:04:57,361 but he needs to get to a hospital. 85 00:04:59,201 --> 00:05:00,641 Frankie? Frank. 86 00:05:00,721 --> 00:05:03,761 Come on. Stay with us. Hey, buddy? Hey. 87 00:05:10,641 --> 00:05:11,641 Connie: What's his status? 88 00:05:11,721 --> 00:05:14,201 Bullet punctured his left lung. A sucking chest wound. 89 00:05:14,281 --> 00:05:16,401 I've improvised a seal, but he's bleeding a lot 90 00:05:16,481 --> 00:05:17,801 so I don't now how long it'll hold. 91 00:05:17,881 --> 00:05:19,321 No sign of tension pneumothorax yet. 92 00:05:19,401 --> 00:05:20,841 —Got it. —I'll go with him. 93 00:05:20,921 --> 00:05:23,561 No. Sully, someone needs to stay and tell Edna what happened. 94 00:05:23,641 --> 00:05:26,601 —We're taking him to Regional. —Rafe: All right. Ready? 95 00:05:27,681 --> 00:05:28,881 Okay. 96 00:05:31,001 --> 00:05:32,201 And up. 97 00:05:33,001 --> 00:05:35,401 —Connie: I've got his head. —Oh, there you go. 98 00:05:35,481 --> 00:05:36,521 Hey. 99 00:05:37,961 --> 00:05:39,761 Hey, buddy. There we go. 100 00:05:41,401 --> 00:05:42,361 Hey, hey. 101 00:05:42,441 --> 00:05:44,681 Hey. How you doing, pal? 102 00:05:44,761 --> 00:05:45,841 ——Yeah. 103 00:05:45,921 --> 00:05:47,521 Tell Edna that I love her. 104 00:05:47,601 --> 00:05:49,401 No, no, no. You're going to do that yourself. 105 00:05:49,481 --> 00:05:51,041 Okay? All right. 106 00:05:51,121 --> 00:05:52,601 —Maggie: Cal. —Where you going? 107 00:05:52,681 --> 00:05:53,881 I don't have time to explain. 108 00:05:53,961 --> 00:05:55,161 I'll see you back at the outpost. 109 00:05:55,241 --> 00:05:56,641 I got her, Sully. I got her. 110 00:05:57,401 --> 00:06:00,441 Okay, okay. Okay. Okay. 111 00:06:01,521 --> 00:06:02,521 Hey. 112 00:06:09,921 --> 00:06:11,401 Stay with me, buddy. 113 00:06:27,481 --> 00:06:28,761 Where are the Smiths? 114 00:06:28,841 --> 00:06:29,961 They're inside. 115 00:06:30,681 --> 00:06:32,281 Did you find Chelsea? 116 00:06:34,001 --> 00:06:35,481 What is it? 117 00:06:36,121 --> 00:06:37,121 It's Frank. 118 00:06:37,201 --> 00:06:38,761 What about him? 119 00:06:38,841 --> 00:06:41,761 I saw him. He's going to be fine. Okay? 120 00:06:41,841 --> 00:06:42,841 He's been shot. 121 00:06:42,921 --> 00:06:44,041 What? 122 00:06:44,641 --> 00:06:46,161 No. Uh, I don't understand. 123 00:06:46,241 --> 00:06:48,681 He's in an ambulance, on the way to Timberlake Regional. 124 00:06:48,761 --> 00:06:50,281 —Okay? —What? Who? 125 00:06:50,361 --> 00:06:52,001 He was at the Baileys. 126 00:06:52,081 --> 00:06:54,881 They think it's the people who took Chelsea who did this. 127 00:06:55,401 --> 00:06:57,321 Okay? I have to stay here with the Smiths, 128 00:06:57,401 --> 00:06:59,561 but Connie's sending somebody to take you right to him. 129 00:06:59,641 --> 00:07:02,201 No, I—— I got to go. I got to go. I got to go. 130 00:07:02,281 --> 00:07:03,241 All right, sit down. 131 00:07:03,321 --> 00:07:04,681 Let's sit down. Okay, come on. 132 00:07:04,761 --> 00:07:05,921 Okay, stay with me. 133 00:07:06,001 --> 00:07:07,241 —There we go. —Okay. 134 00:07:07,321 --> 00:07:08,441 There you go. 135 00:07:08,521 --> 00:07:09,681 Okay. 136 00:07:09,761 --> 00:07:11,201 It's going to be fine. 137 00:07:11,281 --> 00:07:12,481 He's okay? 138 00:07:14,121 --> 00:07:15,441 He has to be. 139 00:07:18,041 --> 00:07:19,761 Please let him be all right. 140 00:07:29,081 --> 00:07:30,561 Maggie: There's a grey SUV. 141 00:07:31,401 --> 00:07:33,441 It matches the description. 142 00:07:33,521 --> 00:07:35,041 Looks like it's from out of town. 143 00:07:36,121 --> 00:07:37,961 Cal for search and rescue. 144 00:07:38,441 --> 00:07:39,881 I think we've found the SUV. 145 00:07:39,961 --> 00:07:42,441 Tom : Cal, it's Tom. Where are you? 146 00:07:42,521 --> 00:07:44,681 We're at the cabins on Route 17. 147 00:07:44,761 --> 00:07:47,881 On an SUV, Ontario plates matching the description. 148 00:07:47,961 --> 00:07:50,081 Tom: I'm on my way. You two sit tight 149 00:07:50,161 --> 00:07:53,001 and call me if you see any sign of the perps or Chelsea. 150 00:07:53,081 --> 00:07:54,041 Copy that. 151 00:07:54,121 --> 00:07:55,801 Tom: And whatever you do, don't engage. 152 00:07:55,881 --> 00:07:57,521 —Understood? —You got it. 153 00:08:01,641 --> 00:08:03,841 Maggie: That's one of the guys from the diner. 154 00:08:05,201 --> 00:08:06,801 And that's Chelsea's backpack. 155 00:08:07,401 --> 00:08:08,761 Looks like they're getting ready to go. 156 00:08:08,841 --> 00:08:09,721 Maggie—— 157 00:08:09,801 --> 00:08:11,801 I'm not just gonna sit here and watch them leave. 158 00:08:11,881 --> 00:08:12,961 Maggie—— 159 00:08:15,841 --> 00:08:17,721 Okay. Looks like we're going to do this. 160 00:08:31,641 --> 00:08:33,361 This isn't right. We should let her go. 161 00:08:33,441 --> 00:08:35,241 She can tell everyone what really happened. 162 00:08:35,321 --> 00:08:38,401 It was an accident. That your gun just went off. 163 00:08:38,481 --> 00:08:40,641 I've got a prior. I'm not going to jail. 164 00:08:41,721 --> 00:08:43,001 I don't want any part of this. 165 00:08:43,881 --> 00:08:45,761 If I go down, you go down. 166 00:08:47,081 --> 00:08:48,761 —You answer that. —Cliff: What? 167 00:08:48,841 --> 00:08:50,641 Not a single word. 168 00:08:54,561 --> 00:08:56,161 Go get rid of whoever's outside. 169 00:09:00,721 --> 00:09:03,481 Hey. Sorry to bother you. My car just broke down. 170 00:09:03,561 --> 00:09:05,401 I was hoping I could borrow your phone. 171 00:09:05,481 --> 00:09:07,841 Um, don't you have a cell, or—— 172 00:09:07,921 --> 00:09:10,081 —Battery died. —Oh. 173 00:09:10,161 --> 00:09:11,681 It'll just take a minute. 174 00:09:12,521 --> 00:09:14,201 Um, yeah. I, uh—— 175 00:09:14,281 --> 00:09:15,521 Maggie: Hey, uh, 176 00:09:15,601 --> 00:09:17,121 I saw you at karaoke, didn't I? 177 00:09:17,201 --> 00:09:18,321 What? 178 00:09:18,401 --> 00:09:20,281 The tequila shots, remember? 179 00:09:20,361 --> 00:09:21,721 The gorgeous redhead? 180 00:09:21,801 --> 00:09:23,441 Yeah, right. 181 00:09:23,521 --> 00:09:27,001 You want to show me that hot tub you were talking about? 182 00:09:27,081 --> 00:09:29,761 Um, I'll get my jumpers from the car, 183 00:09:29,841 --> 00:09:32,281 and then I can give you a boost. 184 00:09:34,121 --> 00:09:35,681 What did you do with Chelsea? 185 00:09:35,761 --> 00:09:38,001 —She's inside. —If you've hurt her—— 186 00:09:38,081 --> 00:09:39,601 Darryl: Let him go! 187 00:09:43,281 --> 00:09:45,281 —It was an accident. —Shut up, Cliff. 188 00:09:45,361 --> 00:09:46,801 Don't say anything. 189 00:09:49,681 --> 00:09:52,081 Don't take another step. What are you doing? 190 00:09:53,001 --> 00:09:54,401 You really going to shoot me, too? 191 00:09:56,761 --> 00:09:57,801 Put the gun down. 192 00:09:58,961 --> 00:10:00,961 Come on. You're not going to hurt anybody else. 193 00:10:01,041 --> 00:10:02,921 Shut up! I'm not going to jail. 194 00:10:03,001 --> 00:10:04,441 Darryl, just do what he says. 195 00:10:04,521 --> 00:10:06,521 Be quiet! I got to think. 196 00:10:07,441 --> 00:10:09,001 You're only going to make it worse, kid. 197 00:10:09,081 --> 00:10:11,681 You still can make this right. Darryl, right? 198 00:10:12,561 --> 00:10:14,441 —Yeah. —Maggie—— 199 00:10:14,521 --> 00:10:16,241 —No. Just look at me, Darryl. —Stop! 200 00:10:16,321 --> 00:10:17,641 My name is Maggie Sullivan. 201 00:10:17,721 --> 00:10:18,921 My mother is Phoebe. 202 00:10:19,001 --> 00:10:21,241 My father is Sully Sullivan. He owns the campground around here. 203 00:10:21,321 --> 00:10:22,601 Not another step! 204 00:10:22,681 --> 00:10:24,281 —No. I know you're scared. —Freeze! 205 00:10:24,361 --> 00:10:27,201 But you're not a bad guy. This was just a mistake. 206 00:10:27,281 --> 00:10:30,201 —Right? —It was an accident. 207 00:10:31,161 --> 00:10:33,121 I didn't mean for the gun to go off. 208 00:10:33,201 --> 00:10:34,201 What are you doing? 209 00:10:34,281 --> 00:10:36,601 No, just put the gun down. It's okay. 210 00:10:39,761 --> 00:10:41,081 It's okay. 211 00:10:44,361 --> 00:10:45,881 Officer: Hands above your heads! 212 00:10:45,961 --> 00:10:48,201 On the ground. Do it now! 213 00:10:48,681 --> 00:10:50,201 —Officer: You're under arrest. —Don't move. 214 00:10:50,281 --> 00:10:51,801 Do not resist. Give her your hands. 215 00:10:53,401 --> 00:10:54,561 Darryl: It's not my fault. 216 00:10:54,641 --> 00:10:56,321 Officer: I thought I told you two to stay put. 217 00:10:56,401 --> 00:10:58,241 —Darryl: Please. I'm so sorry. —Chelsea. 218 00:10:59,681 --> 00:11:02,001 Chelsea? Chelsea, oh. 219 00:11:02,081 --> 00:11:03,521 I am so sorry. Are you okay? 220 00:11:03,601 --> 00:11:05,481 —Yeah. —Are you hurt? 221 00:11:05,561 --> 00:11:06,961 No. No. 222 00:11:10,401 --> 00:11:11,601 I'm so sorry. 223 00:11:11,681 --> 00:11:12,681 No, no. 224 00:11:12,761 --> 00:11:15,441 I'm so sorry. 225 00:11:20,321 --> 00:11:21,321 Watch your head. 226 00:11:30,281 --> 00:11:31,921 I thought I told you to stay put. 227 00:11:32,801 --> 00:11:33,881 What were you thinking? 228 00:11:33,961 --> 00:11:35,561 There was no time to think. 229 00:11:36,801 --> 00:11:37,961 Right. 230 00:11:40,481 --> 00:11:43,001 Well, you'll both need to come to the station, 231 00:11:43,081 --> 00:11:44,321 give me your statements. 232 00:11:44,401 --> 00:11:46,161 If it's okay with you, Maggie would like to take 233 00:11:46,241 --> 00:11:47,761 Chelsea back to her family first. 234 00:11:47,841 --> 00:11:49,601 They're waiting for her at the outpost. 235 00:11:51,041 --> 00:11:52,361 Fine. 236 00:11:57,921 --> 00:12:00,881 Come on. Let's get you back to your family. 237 00:12:00,961 --> 00:12:02,121 Yeah. 238 00:12:23,081 --> 00:12:25,121 —Mom! —Oh, Chelsea! 239 00:12:29,281 --> 00:12:31,401 I'm sorry. I'm so sorry. 240 00:12:31,481 --> 00:12:32,721 Baby, no. 241 00:12:32,801 --> 00:12:36,041 All that matters is that you're safe. 242 00:12:36,761 --> 00:12:37,801 Oh, God. 243 00:12:37,881 --> 00:12:39,321 Oh, I'm sorry. 244 00:12:39,401 --> 00:12:42,481 Come here. Come here. We've missed you so much. 245 00:12:42,561 --> 00:12:44,121 We were so worried about you. 246 00:12:44,201 --> 00:12:45,801 Mrs. Smith: I just want you to know, 247 00:12:45,881 --> 00:12:48,001 I would never have stopped looking for you. 248 00:12:48,081 --> 00:12:49,401 Chelsea: I'll never do it again. 249 00:12:49,481 --> 00:12:50,601 Mrs. Smith: Never. 250 00:12:51,201 --> 00:12:52,441 Mr. Smith: It's okay. 251 00:12:52,521 --> 00:12:54,401 Mrs. Smith: I love you so much, baby. 252 00:12:54,481 --> 00:12:55,961 Mr. Smith: We love you so much. 253 00:12:57,361 --> 00:12:59,001 Mrs. Smith: Even your brother missed you. 254 00:13:00,281 --> 00:13:03,481 Mr. Smith: It's okay. We're so glad you're back. 255 00:13:14,361 --> 00:13:15,481 —Thank you. —Yep. 256 00:13:15,801 --> 00:13:17,121 Can't believe they won't let me visit. 257 00:13:17,201 --> 00:13:18,361 Frank's gonna think I don't care. 258 00:13:18,441 --> 00:13:19,441 No. It's hospital policy. 259 00:13:19,521 --> 00:13:21,041 Family only. I'm sure he'll understand. 260 00:13:21,121 --> 00:13:22,721 Frank is family. 261 00:13:23,841 --> 00:13:25,841 Hey, did you get a statement out of Frank? 262 00:13:26,521 --> 00:13:28,801 —He's not pressing charges. —What? 263 00:13:29,441 --> 00:13:31,841 Said it was an accident, wasn't racially motivated, so—— 264 00:13:32,321 --> 00:13:34,361 So, you just gonna let these guys get away with shooting him? 265 00:13:34,441 --> 00:13:36,921 Of course not. They're facing multiple charges. 266 00:13:37,001 --> 00:13:39,561 We're just glad that Frank and Chelsea are okay. 267 00:13:39,641 --> 00:13:41,321 You should be. 268 00:13:41,401 --> 00:13:42,641 I'm sorry? 269 00:13:42,721 --> 00:13:44,761 I have no idea what you were thinking, 270 00:13:44,841 --> 00:13:47,241 taking matters into your own hands like that. 271 00:13:47,321 --> 00:13:49,081 You not only risked your own life, 272 00:13:49,161 --> 00:13:50,801 you could have cost Chelsea hers. 273 00:13:52,441 --> 00:13:54,441 If it wasn't for Maggie, you wouldn't have found Chelsea. 274 00:13:54,521 --> 00:13:56,401 You should be thanking her, not insulting her. 275 00:13:56,481 --> 00:13:57,801 Excuse me. 276 00:14:00,641 --> 00:14:01,961 Let's go see Frank. 277 00:14:02,041 --> 00:14:03,121 Jeez. 278 00:14:16,761 --> 00:14:17,961 Sully, you good? 279 00:14:18,761 --> 00:14:20,241 —Huh? —You good? 280 00:14:20,801 --> 00:14:21,961 Yeah, I'm fine. 281 00:14:25,601 --> 00:14:26,761 Maggie: Hey. 282 00:14:32,281 --> 00:14:33,321 Hey. 283 00:14:34,521 --> 00:14:36,041 How's he doing? 284 00:14:36,121 --> 00:14:38,001 Doctor said he was really lucky. 285 00:14:38,961 --> 00:14:40,401 If you hadn't have been there—— 286 00:14:40,481 --> 00:14:42,721 He's going to be okay. When do you think 287 00:14:42,801 --> 00:14:44,681 he's going to get out of here? 288 00:14:44,761 --> 00:14:45,801 Uh—— 289 00:14:48,921 --> 00:14:50,801 They've got him on some pretty heavy medication. 290 00:14:50,881 --> 00:14:53,161 But other than that, everything looks good. 291 00:14:53,241 --> 00:14:55,201 You think I'll be able to take him home soon? 292 00:14:55,281 --> 00:14:56,681 He'll need some time to recover still. 293 00:14:57,521 --> 00:14:59,161 He's been sleeping a lot. 294 00:14:59,241 --> 00:15:00,521 That's normal. 295 00:15:01,601 --> 00:15:03,081 I'm not used to seeing him like this. 296 00:15:03,161 --> 00:15:05,241 Oh, he's always been a tough one. 297 00:15:05,321 --> 00:15:06,361 You'll see, Edna. 298 00:15:06,441 --> 00:15:08,241 He'll be to his old self real soon. 299 00:15:08,321 --> 00:15:10,121 When was the last time you ate something? 300 00:15:10,201 --> 00:15:13,321 I can't leave. What if he wakes up? 301 00:15:13,401 --> 00:15:15,681 You won't be any help if you're sick. 302 00:15:17,561 --> 00:15:19,361 Let's go to the cafeteria, get some food. 303 00:15:19,441 --> 00:15:22,441 I don't want him to be alone. If something were to—— 304 00:15:23,961 --> 00:15:24,961 I'll be here. 305 00:15:25,041 --> 00:15:26,241 No need to worry. 306 00:15:26,321 --> 00:15:27,361 Edna: Okay. 307 00:15:30,681 --> 00:15:34,161 Maybe for just a bit. But if he wakes up, you call me. 308 00:15:34,241 --> 00:15:35,681 Got it. Okay. 309 00:15:41,081 --> 00:15:43,121 Yeah. 310 00:15:45,521 --> 00:15:46,881 Brought your book. 311 00:16:02,881 --> 00:16:05,201 You always wanted to be the centre of attention. 312 00:16:09,921 --> 00:16:12,241 You went a little too far this time, don't you think? 313 00:16:19,921 --> 00:16:22,081 You get all the rest you need, old buddy. 314 00:16:23,561 --> 00:16:24,881 I'm right here. 315 00:16:28,721 --> 00:16:30,761 I want to get you back to your old self. 316 00:16:32,801 --> 00:16:34,441 I can't do it without you, pal. 317 00:16:44,721 --> 00:16:45,721 There you go. 318 00:16:45,801 --> 00:16:47,841 —Sully: Hey, Roy. —Oh, Sully. 319 00:16:48,521 --> 00:16:50,521 Lola told me what happened with Frank. 320 00:16:50,601 --> 00:16:51,681 How's he doing? 321 00:16:51,761 --> 00:16:53,481 Thankfully, he is on the mend. 322 00:16:53,561 --> 00:16:54,601 Oh, good. 323 00:16:54,681 --> 00:16:55,801 —Hiya, Sully. —Hey. 324 00:16:57,721 --> 00:16:58,801 Maggie. 325 00:16:58,881 --> 00:17:00,281 Lola. 326 00:17:00,361 --> 00:17:01,921 Sully: How you feeling? 327 00:17:02,001 --> 00:17:04,801 Well, the antibiotics they gave me are pretty strong, 328 00:17:04,881 --> 00:17:06,561 but they seem to be doing the trick. 329 00:17:06,641 --> 00:17:07,601 Good. 330 00:17:09,521 --> 00:17:12,761 I wanted to tell you how grateful I am for all your help. 331 00:17:12,841 --> 00:17:13,761 Thank you. 332 00:17:13,841 --> 00:17:15,601 Oh, I'm just glad to see you feeling better. 333 00:17:15,681 --> 00:17:17,761 I'd be happy to come check in on you later, if you'd like. 334 00:17:17,841 --> 00:17:20,961 No need. I've got everything under control. Thanks. 335 00:17:24,001 --> 00:17:25,841 Let's get you home, Granddad. 336 00:17:26,521 --> 00:17:27,921 —See you later? —Mm—hmm. 337 00:17:28,521 --> 00:17:29,601 Bye. 338 00:17:30,481 --> 00:17:31,641 I got to get back to the shop. 339 00:17:31,721 --> 00:17:33,441 Lord knows what Jackson's getting into. 340 00:17:57,281 --> 00:17:59,121 —Hey. —Hey. 341 00:18:00,681 --> 00:18:01,721 How's Frank? 342 00:18:01,801 --> 00:18:03,721 Doctors say he's going to make a complete recovery. 343 00:18:03,801 --> 00:18:05,481 Wouldn't be the same here without him. 344 00:18:05,561 --> 00:18:06,761 Yeah. Neither would Sully. 345 00:18:06,841 --> 00:18:08,561 Ain't that the truth. 346 00:18:08,641 --> 00:18:09,841 What can I get you? 347 00:18:09,921 --> 00:18:12,881 Uh, anything to erase the memory of bad hospital food. 348 00:18:12,961 --> 00:18:15,041 How about an open—face hot turkey sandwich? 349 00:18:15,121 --> 00:18:16,481 —With fries? —You got it. 350 00:18:16,561 --> 00:18:17,441 Maggie: Okay. 351 00:18:17,521 --> 00:18:18,881 Hey, that's on the house, by the way. 352 00:18:18,961 --> 00:18:20,721 Oh, you don't have to do that. 353 00:18:20,801 --> 00:18:22,641 Least I can do after your recent heroics. 354 00:18:22,721 --> 00:18:24,801 Not everyone seems to share your sentiment. 355 00:18:25,321 --> 00:18:26,401 What's up? 356 00:18:26,481 --> 00:18:28,441 I ran into Tom at the hospital, 357 00:18:28,521 --> 00:18:31,001 and he was pretty angry at me for interfering. 358 00:18:31,841 --> 00:18:32,961 That's Tom. 359 00:18:33,041 --> 00:18:35,121 Straight—and—narrow, by—the—books kind of guy. 360 00:18:35,201 --> 00:18:36,961 It's why him and Connie are splitting up. 361 00:18:37,041 --> 00:18:38,721 I didn't know they were together. 362 00:18:38,801 --> 00:18:40,441 Yeah. They've been married a long time, 363 00:18:40,521 --> 00:18:43,401 but she decided that they're no longer a good fit. 364 00:18:43,481 --> 00:18:45,121 He's been miserable ever since. 365 00:18:46,281 --> 00:18:48,961 Oh. Well, maybe that's why he was so testy at the hospital. 366 00:18:49,041 --> 00:18:50,401 Mm—hmm. 367 00:18:51,161 --> 00:18:52,601 Hey, where's Sydney? 368 00:18:52,681 --> 00:18:54,641 She's at the baseball tournament with Finn. 369 00:18:54,721 --> 00:18:56,241 My boy better hit me a home run. 370 00:18:56,321 --> 00:18:58,201 —Let me get that sandwich. —Thank you. 371 00:19:10,641 --> 00:19:11,561 Hey, babe. 372 00:19:11,641 --> 00:19:13,001 I was beginning to worry. 373 00:19:13,081 --> 00:19:14,561 I left you messages. You never called back. 374 00:19:14,641 --> 00:19:16,641 Yeah, things have gotten really busy here. 375 00:19:16,721 --> 00:19:17,801 You know how it goes, right? 376 00:19:17,881 --> 00:19:19,761 Um, I actually want to tell you what happened here. 377 00:19:19,841 --> 00:19:21,241 Scott: Yeah, I'm coming. Give me a sec. 378 00:19:21,321 --> 00:19:23,201 Honey, I got to go. I got a pancreaticoduodenectomy 379 00:19:23,281 --> 00:19:24,241 I got to get done. 380 00:19:24,321 --> 00:19:25,721 Really? A Whipple? 381 00:19:25,801 --> 00:19:28,201 I'll call you later, okay? I love you. Bye. 382 00:19:53,121 --> 00:19:54,481 —Hey, Maggie. —Hey. 383 00:19:55,001 --> 00:19:57,401 —Sully asked me to come help out. —Oh, great. Thanks. 384 00:19:57,481 --> 00:19:59,281 And Edna told me to remind you 385 00:19:59,361 --> 00:20:01,081 to use a calculator when you cash out. 386 00:20:01,761 --> 00:20:05,721 Yeah. I messed up once last week and she won't let me forget. 387 00:20:06,401 --> 00:20:09,481 Uh, also, I heard that your parents are separating. 388 00:20:10,361 --> 00:20:12,321 It's got to be hard. You doing okay? 389 00:20:13,001 --> 00:20:15,881 Yeah. Um, I'm kind of figuring out 390 00:20:15,961 --> 00:20:17,321 how to split my time between them. 391 00:20:17,401 --> 00:20:18,601 Mm—hmm. 392 00:20:19,121 --> 00:20:21,121 I guess it was different for you. 393 00:20:21,201 --> 00:20:24,321 Yeah. When my parents divorced I didn't hear much from Sully. 394 00:20:25,201 --> 00:20:26,721 Didn't you visit him? 395 00:20:26,801 --> 00:20:28,481 I tried. Yeah, once. 396 00:20:28,561 --> 00:20:30,801 Um, high school summer vacation I came back, 397 00:20:30,881 --> 00:20:33,441 but it—— it didn't go well, so I left. 398 00:20:35,921 --> 00:20:39,881 Oh. Um, I have to sign some guests up for climbing lessons. 399 00:20:39,961 --> 00:20:40,961 Are you good? 400 00:20:41,041 --> 00:20:43,441 —Good. —Okay. Thanks. 401 00:20:44,881 --> 00:20:46,041 —Cal: Hey. —Hey. 402 00:20:47,761 --> 00:20:49,241 Hey there, stranger. 403 00:20:49,321 --> 00:20:50,681 I haven't seen you in a few days. 404 00:20:50,761 --> 00:20:53,161 I was beginning to worry that maybe you'd left. 405 00:20:53,241 --> 00:20:56,481 Yeah. Nah. After our little adventure, 406 00:20:56,561 --> 00:20:58,401 I just needed a little time to myself. 407 00:20:58,481 --> 00:20:59,361 Yeah. 408 00:20:59,441 --> 00:21:00,721 How about you? How you doing? 409 00:21:00,801 --> 00:21:02,361 I normally love an adrenalin rush, 410 00:21:02,441 --> 00:21:05,241 but that was a lot, even for me. 411 00:21:09,441 --> 00:21:10,481 I'm just—— 412 00:21:11,601 --> 00:21:13,241 I'm glad you were there. 413 00:21:14,481 --> 00:21:15,761 Thank you. 414 00:21:15,841 --> 00:21:18,561 I got to say, I have to hand it to you. 415 00:21:18,641 --> 00:21:19,801 You were, uh... 416 00:21:21,401 --> 00:21:22,881 ...pretty incredible, 417 00:21:23,681 --> 00:21:24,721 Dr. Sullivan. 418 00:21:26,241 --> 00:21:28,281 Well, you had some pretty slick moves there yourself. 419 00:21:28,361 --> 00:21:29,361 Wasn't expecting that. 420 00:21:29,441 --> 00:21:32,481 Yeah. I mean, spent six months on the wrestling team. 421 00:21:32,561 --> 00:21:33,721 Guess it finally paid off. 422 00:21:33,801 --> 00:21:34,961 Mm—hmm. 423 00:21:36,601 --> 00:21:37,721 Fridge broken? 424 00:21:37,801 --> 00:21:40,601 Oh, yeah, and apparently Sully won't let Edna buy a new one. 425 00:21:40,681 --> 00:21:42,201 You want me to take a look at it? 426 00:21:42,281 --> 00:21:44,401 Didn't realize you had a degree in antique appliance repair. 427 00:21:44,481 --> 00:21:46,441 Well, I guess there's a lot we don't know about each other. 428 00:21:46,521 --> 00:21:47,641 Mm—hmm. 429 00:21:49,161 --> 00:21:50,121 All right. 430 00:22:00,881 --> 00:22:04,641 Hey, I'm Jackson Canaday. The climbing instructor. 431 00:22:04,721 --> 00:22:06,361 Heard you were looking to sign up for lessons. 432 00:22:06,441 --> 00:22:08,281 Hey. Nathan. It's good to meet you. 433 00:22:08,361 --> 00:22:10,921 For my son. Caleb, you want to come out? 434 00:22:11,361 --> 00:22:13,361 Uh, for some reason my son has developed 435 00:22:13,441 --> 00:22:14,801 a fear of heights recently. 436 00:22:14,881 --> 00:22:17,161 Thought maybe this would be a good way to get him over that. 437 00:22:17,241 --> 00:22:18,361 Right, Caleb? 438 00:22:19,681 --> 00:22:21,601 —Nice to meet you. —Yeah. 439 00:22:21,681 --> 00:22:24,601 Uh, I just need you to sign this waiver. 440 00:22:28,481 --> 00:22:29,681 You sure this is safe? 441 00:22:29,761 --> 00:22:31,881 Oh, yeah. It's standard. Nothing to worry about. 442 00:22:32,481 --> 00:22:34,401 Heights just make me really anxious lately. 443 00:22:34,481 --> 00:22:36,161 No one falls on my climbs. 444 00:22:36,961 --> 00:22:38,081 You sound pretty confident. 445 00:22:38,161 --> 00:22:39,721 Yeah. I've been doing this a long time. 446 00:22:39,801 --> 00:22:42,081 So, you're fully certified, right? 447 00:22:42,161 --> 00:22:43,601 Oh, yeah. Definitely. 448 00:22:43,681 --> 00:22:45,961 And I've worked with a lot of nervous climbers. 449 00:22:47,561 --> 00:22:49,681 Well, it looks like I'm in good hands, then. 450 00:22:52,521 --> 00:22:54,961 Great. Just come up to the outpost when you're ready. 451 00:22:55,041 --> 00:22:57,001 —Okay. —Yeah. 452 00:22:57,081 --> 00:22:58,721 —Thanks for taking him on. —Yeah. 453 00:22:58,801 --> 00:23:00,841 It's gonna be good for you. You'll be all right. 454 00:23:06,161 --> 00:23:09,521 "And now, reconnect the three—in—one relay starter." 455 00:23:09,601 --> 00:23:10,601 Done. 456 00:23:11,521 --> 00:23:13,961 "Making sure to clean the lead first." 457 00:23:16,521 --> 00:23:17,441 Oops. 458 00:23:19,321 --> 00:23:22,041 All right, well. Let's see if it worked. 459 00:23:22,121 --> 00:23:24,001 You wanna plug it in and pray for the best? 460 00:23:24,081 --> 00:23:25,721 —Of course. —All right. 461 00:23:25,801 --> 00:23:27,441 And? 462 00:23:27,521 --> 00:23:28,961 —There! 463 00:23:29,041 --> 00:23:31,681 That might just be my most satisfying surgery yet. 464 00:23:32,161 --> 00:23:33,841 It was good, you were good. 465 00:23:35,521 --> 00:23:36,601 Hi. 466 00:23:37,681 --> 00:23:38,761 Can I help you? 467 00:23:38,841 --> 00:23:40,481 Man: Uh, hi. Yeah. I was just curious 468 00:23:40,561 --> 00:23:42,441 what you've got here for fishing gear. 469 00:23:42,521 --> 00:23:44,321 Uh, well, what are you hoping to catch? 470 00:23:44,401 --> 00:23:46,081 Rainbow trout, if I'm lucky. 471 00:23:46,161 --> 00:23:48,561 All right, well, you're going to want some scented bait 472 00:23:48,641 --> 00:23:51,201 and floater hooks that stay close to the surface. 473 00:23:51,281 --> 00:23:53,241 Uh, thanks very much. 474 00:23:53,321 --> 00:23:56,801 Probably going to be my son's last healthy meal for a while. 475 00:23:56,881 --> 00:23:58,641 Wouldn't be surprised to find out it's nothing 476 00:23:58,721 --> 00:24:01,361 but greasy burgers at the dorm cafeteria come the fall. 477 00:24:01,441 --> 00:24:03,681 —I remember those days. —Thanks again. 478 00:24:03,761 --> 00:24:04,761 Good luck. 479 00:24:04,841 --> 00:24:06,081 Probably going to need it. 480 00:24:08,281 --> 00:24:09,641 You're an expert angler, too. 481 00:24:09,721 --> 00:24:12,001 No, um, 482 00:24:12,081 --> 00:24:14,361 Sully used to take me out a lot when I was younger. 483 00:24:15,401 --> 00:24:16,921 How long's it been since you've gone? 484 00:24:17,881 --> 00:24:19,401 Give or take, about 15 years. 485 00:24:19,481 --> 00:24:21,681 You know, I could really go for a day out on the water. 486 00:24:21,761 --> 00:24:23,801 —How about you? —I have to stay and help out 487 00:24:23,881 --> 00:24:25,241 at the store. 488 00:24:25,321 --> 00:24:27,881 Sully's a little shorthanded with Edna at the hospital. 489 00:24:28,801 --> 00:24:31,121 Yeah, no. Of course. Um—— 490 00:24:32,201 --> 00:24:33,801 Another time, then. 491 00:24:33,881 --> 00:24:34,841 See you. 492 00:24:34,921 --> 00:24:35,961 Bye. 493 00:24:40,801 --> 00:24:42,361 Sullivan's Crossing. 494 00:24:43,001 --> 00:24:44,281 No, sorry. He's not here right now. 495 00:24:44,361 --> 00:24:45,481 Can I take a message? 496 00:24:47,041 --> 00:24:49,361 Okay. I will let him know. 497 00:24:49,441 --> 00:24:50,601 Thank you. Bye. 498 00:24:55,521 --> 00:24:56,761 Hey. You just missed a call. 499 00:24:56,841 --> 00:24:57,921 Oh? 500 00:24:59,041 --> 00:25:00,161 What's wrong with the fridge? 501 00:25:00,241 --> 00:25:01,881 I don't hear that wheezing sound anymore. 502 00:25:01,961 --> 00:25:03,921 Well, Cal and I operated on it. 503 00:25:04,001 --> 00:25:06,961 Wow. Well, if that's the case, I got a busted lawn mower 504 00:25:07,041 --> 00:25:08,561 out back needs some attention. 505 00:25:09,161 --> 00:25:10,441 Uh, Mr. Blake called. 506 00:25:10,521 --> 00:25:12,401 He needs to pull up your meeting. 507 00:25:12,481 --> 00:25:13,681 Was hoping you could come in today. 508 00:25:16,801 --> 00:25:18,361 Who's Mr. Blake? 509 00:25:20,641 --> 00:25:22,241 None of your business, that's who. 510 00:25:36,761 --> 00:25:39,321 I see you've been banking with us for quite some time. 511 00:25:39,401 --> 00:25:41,201 Over 40 years. 512 00:25:42,281 --> 00:25:44,401 And you've got a pretty big loan, 513 00:25:44,481 --> 00:25:46,041 with outstanding payments. 514 00:25:46,121 --> 00:25:49,361 We, uh—— We're expecting our best season ever. 515 00:25:49,881 --> 00:25:51,401 Okay? And, uh, 516 00:25:51,481 --> 00:25:53,921 I just need another extension, so—— 517 00:25:56,761 --> 00:25:58,641 I know things have been tough lately, 518 00:25:58,721 --> 00:26:01,641 especially for smaller businesses such as yours, 519 00:26:02,441 --> 00:26:04,881 but the bank can only do so much. 520 00:26:04,961 --> 00:26:07,041 I'm gonna need you to make good on your payments, 521 00:26:07,121 --> 00:26:09,761 or I'm afraid we'll be forced to foreclose. 522 00:26:09,841 --> 00:26:13,921 Sullivan's Crossing has been in my family for generations. 523 00:26:14,001 --> 00:26:15,641 You can't just sit there 524 00:26:15,721 --> 00:26:17,841 and threaten to take my campground. 525 00:26:17,921 --> 00:26:21,881 I'm afraid you're not leaving us any other options, Mr. Sullivan. 526 00:26:21,961 --> 00:26:24,201 Have you thought of selling? 527 00:26:24,281 --> 00:26:27,201 I can put you in touch with a few people who I know—— 528 00:26:27,281 --> 00:26:29,281 I am not going to sit here 529 00:26:29,361 --> 00:26:31,521 and listen to this nonsense. 530 00:26:33,401 --> 00:26:35,481 I can give you 'til the end of next month, 531 00:26:35,561 --> 00:26:37,121 but I'm afraid that's the best I can do. 532 00:27:03,521 --> 00:27:05,801 Hey, honey. Sorry. I was just about to call you. 533 00:27:05,881 --> 00:27:07,121 How'd the Whipple go? 534 00:27:07,201 --> 00:27:10,321 Uh, good. Really great, actually, but I'm being, uh—— 535 00:27:10,401 --> 00:27:12,201 I'm being pulled into a ventral hernia right now. 536 00:27:12,281 --> 00:27:14,241 —Can I call you later? —Sure. 537 00:27:15,441 --> 00:27:17,201 Why don't we—— Let's do something. 538 00:27:17,281 --> 00:27:20,001 Like, a virtual dinner date tonight. 539 00:27:20,081 --> 00:27:22,161 You can tell me everything that's going on with you. 540 00:27:22,241 --> 00:27:23,561 —It'll be fun. —Sounds good. 541 00:27:23,641 --> 00:27:24,441 Okay. 542 00:27:52,761 --> 00:27:54,241 Thought you weren't coming. 543 00:27:54,561 --> 00:27:56,961 Well, Sully came back in a worse mood than when he left. 544 00:27:57,041 --> 00:27:59,601 So, I figured fishing with you is a safer option. 545 00:28:00,201 --> 00:28:01,681 I wouldn't be so sure about that. 546 00:28:05,841 --> 00:28:07,081 It's all in the wrist. 547 00:28:10,401 --> 00:28:12,601 It's hard to believe you haven't done this in 15 years. 548 00:28:12,681 --> 00:28:14,721 I guess it's in the genes. 549 00:28:14,801 --> 00:28:15,881 I guess so. 550 00:28:16,441 --> 00:28:19,001 —Now, your turn. —All right. Here goes something. 551 00:28:21,281 --> 00:28:22,361 I am so sorry. 552 00:28:22,441 --> 00:28:23,761 I thought you said you'd fished before. 553 00:28:23,841 --> 00:28:25,961 I never said I was any good at it. 554 00:28:26,481 --> 00:28:29,161 You have to pull the bail arm back before you cast. 555 00:28:29,801 --> 00:28:30,761 Ah. 556 00:28:30,841 --> 00:28:32,321 Okay. Um—— 557 00:28:37,201 --> 00:28:40,921 So, you have to hold this down with one finger. 558 00:28:42,521 --> 00:28:46,761 And then, you flip the bail arm and you release it as you cast. 559 00:28:52,721 --> 00:28:54,561 Okay. Protect yourself. 560 00:28:57,921 --> 00:28:59,081 —Better. —Woo—hoo—hoo! 561 00:29:00,121 --> 00:29:02,681 You didn't almost take my eye out with that one... 562 00:29:02,761 --> 00:29:04,241 Calamity. 563 00:29:27,521 --> 00:29:28,721 —Hey, Sully. —Hey. 564 00:29:28,801 --> 00:29:30,441 Did you get Roy home all right? 565 00:29:31,041 --> 00:29:32,001 Mm—hmm. 566 00:29:34,121 --> 00:29:35,281 Everything okay? 567 00:29:37,041 --> 00:29:38,201 No. 568 00:29:39,561 --> 00:29:42,121 Just between my school and my work, 569 00:29:43,081 --> 00:29:44,921 I think Granddad needs in—home care. 570 00:29:45,001 --> 00:29:47,121 His insurance barely covers his daily visits 571 00:29:47,201 --> 00:29:49,881 and the doctor said that I have to install handrails for him, 572 00:29:49,961 --> 00:29:50,961 and I just—— 573 00:29:51,961 --> 00:29:53,641 I'm honestly just feeling really overwhelmed 574 00:29:53,721 --> 00:29:55,721 with everything that's going on, and I thought—— 575 00:29:57,601 --> 00:29:59,161 Sully. No. 576 00:29:59,241 --> 00:30:00,601 —I can't take that. —Take it. Yes, yes. 577 00:30:00,681 --> 00:30:01,881 No. No, no. I don't want that. 578 00:30:01,961 --> 00:30:03,321 I'm doing fine. I want you to have it. 579 00:30:03,401 --> 00:30:04,641 That's not what I came here for. 580 00:30:04,721 --> 00:30:06,201 It's okay. It's okay. 581 00:30:06,281 --> 00:30:07,921 —Thank you. 582 00:30:08,001 --> 00:30:09,801 —It's okay. —Thank you, Sully. 583 00:30:09,881 --> 00:30:13,361 All right. You're a good girl. Go take care of him, okay? 584 00:30:13,441 --> 00:30:15,201 Okay. Thank you. 585 00:30:29,641 --> 00:30:32,321 ——It's so quiet out here. 586 00:30:32,841 --> 00:30:35,761 It almost makes me forget how much I miss the city. 587 00:30:40,281 --> 00:30:41,641 Ooh. Ooh. 588 00:30:41,721 --> 00:30:43,681 —Uh—oh. —Oh, I think you got a big one. 589 00:30:43,761 --> 00:30:45,161 —Oh. 590 00:30:45,241 --> 00:30:47,161 All right. Come on. Pull it in. Pull it in. 591 00:30:47,241 --> 00:30:48,281 Oop. 592 00:30:48,361 --> 00:30:49,441 ——Come on. 593 00:30:49,521 --> 00:30:50,441 You get it? 594 00:30:50,521 --> 00:30:51,401 There we go. 595 00:30:51,481 --> 00:30:52,721 There—— Oh, my goodness. 596 00:30:52,801 --> 00:30:54,881 Oh, she's a big one. 597 00:30:55,201 --> 00:30:56,081 I got her. 598 00:30:56,161 --> 00:30:57,281 —Here. —All right. 599 00:30:57,361 --> 00:31:00,481 Walk me back. Walk me back. 600 00:31:01,081 --> 00:31:01,921 Phew. 601 00:31:03,521 --> 00:31:04,681 Big one. 602 00:31:04,761 --> 00:31:05,761 Ah. 603 00:31:06,521 --> 00:31:08,641 ——You okay? 604 00:31:08,721 --> 00:31:10,441 —Yeah. —Here. Let me have a look. 605 00:31:10,521 --> 00:31:12,121 Okay. It's not too deep. One sec. 606 00:31:18,841 --> 00:31:19,721 All right. 607 00:31:23,081 --> 00:31:24,641 I think you're going to be okay. 608 00:31:24,721 --> 00:31:26,121 —You sure? —Uh—huh. 609 00:31:27,161 --> 00:31:29,001 I don't think you need any stitches. 610 00:31:32,961 --> 00:31:34,281 What's that? 611 00:31:34,361 --> 00:31:35,641 Liquid bandage. 612 00:31:36,201 --> 00:31:37,121 Liquid? 613 00:31:42,001 --> 00:31:44,801 Uh, I should probably be heading back. 614 00:31:47,001 --> 00:31:48,721 You know, I have a crazy thought. 615 00:31:49,001 --> 00:31:49,921 Mm—hmm? 616 00:31:52,641 --> 00:31:54,481 How about I grill this bad boy up for us? 617 00:31:55,561 --> 00:31:57,321 It'll be a fair trade for the lesson. 618 00:31:58,881 --> 00:31:59,921 Uh—— 619 00:32:01,881 --> 00:32:03,041 Yeah. Why not? 620 00:32:04,961 --> 00:32:06,761 I'll just go home and freshen up quick. 621 00:32:06,841 --> 00:32:08,881 Meet me at my cabin in an hour? 622 00:32:10,641 --> 00:32:11,801 Okay. 623 00:32:13,561 --> 00:32:15,161 Make sure to keep your wound clean. 624 00:32:16,521 --> 00:32:17,681 You got it. 625 00:32:43,201 --> 00:32:46,081 Hi. You hungry? I can make you a sandwich. 626 00:32:46,161 --> 00:32:48,321 Actually, I have dinner plans tonight. 627 00:32:48,401 --> 00:32:49,321 Oh. 628 00:32:49,401 --> 00:32:51,361 —Mm—hmm. —Huh. 629 00:32:52,321 --> 00:32:54,321 Thanks for watching the store today. 630 00:32:54,801 --> 00:32:55,961 Yeah. No problem. 631 00:32:56,041 --> 00:32:57,601 Weren't too many customers anyway. 632 00:32:58,761 --> 00:32:59,761 Is that normal? 633 00:33:00,961 --> 00:33:03,241 Well, it's the beginning of the season. 634 00:33:03,321 --> 00:33:04,681 It's bound to pick up. 635 00:33:05,841 --> 00:33:06,881 Yeah. 636 00:33:08,441 --> 00:33:09,841 You okay? 637 00:33:09,921 --> 00:33:12,241 Yeah. I'm just—— I just have a bit of a headache 638 00:33:12,321 --> 00:33:14,041 and I'm really tired. 639 00:33:16,241 --> 00:33:17,961 He's going to be okay, Sully. 640 00:33:19,561 --> 00:33:21,481 —Hmm? —Frank. He's going to be okay. 641 00:33:21,561 --> 00:33:23,881 It must have been hard for you, seeing him like that. 642 00:33:25,401 --> 00:33:27,201 I know how close you two are. 643 00:33:29,841 --> 00:33:30,881 You know, it—— 644 00:33:30,961 --> 00:33:34,001 It might be a good idea to talk to somebody 645 00:33:34,081 --> 00:33:35,241 about how you're feeling. 646 00:33:35,321 --> 00:33:37,001 Lay on some couch. 647 00:33:38,681 --> 00:33:40,201 Open up to a stranger. 648 00:33:42,361 --> 00:33:43,481 Couldn't hurt. 649 00:33:45,281 --> 00:33:46,801 Well, like I said, I'm just—— 650 00:33:48,961 --> 00:33:50,481 I'm just really tired. 651 00:33:54,121 --> 00:33:56,361 I wanted to thank you for standing up for me 652 00:33:56,441 --> 00:33:57,921 at the hospital today. 653 00:33:58,841 --> 00:34:01,241 Ah, Tom was out of line. 654 00:34:01,321 --> 00:34:03,561 That meant a lot to me. 655 00:34:08,761 --> 00:34:10,121 You're welcome. 656 00:34:14,161 --> 00:34:16,401 All right. I'll see you in the morning. 657 00:34:25,841 --> 00:34:26,801 Hello? 658 00:34:26,881 --> 00:34:28,201 Scott: Hi, Maggie. It's Scott Mehan. 659 00:34:28,281 --> 00:34:29,961 The deposition has been scheduled 660 00:34:30,041 --> 00:34:31,241 for a couple of weeks from now. 661 00:34:31,321 --> 00:34:33,001 Their lawyer's tough. 662 00:34:33,401 --> 00:34:35,001 We'll need to make sure you're prepared. 663 00:34:35,841 --> 00:34:37,321 This could get bumpy. 664 00:34:38,761 --> 00:34:40,041 Okay. 665 00:34:40,121 --> 00:34:41,241 Scott: Bye. 666 00:34:58,641 --> 00:34:59,721 Hey. 667 00:34:59,801 --> 00:35:01,961 Hey. Mmm. Smells good. 668 00:35:02,801 --> 00:35:04,321 It'll be ready in just a few minutes. 669 00:35:04,401 --> 00:35:05,681 Can I get you something to drink? 670 00:35:05,761 --> 00:35:06,801 Yes, please. 671 00:35:06,881 --> 00:35:07,881 White wine okay? 672 00:35:07,961 --> 00:35:09,281 —Sure. —Beautiful. 673 00:35:10,521 --> 00:35:12,241 Here you go. 674 00:35:13,761 --> 00:35:15,801 —Thanks. —Nothing but the finest. 675 00:35:20,361 --> 00:35:22,801 All right. There we go. 676 00:35:38,801 --> 00:35:39,961 You look worried. 677 00:35:41,041 --> 00:35:42,161 I am. 678 00:35:43,081 --> 00:35:45,721 Did Sully mention something about a lawsuit? 679 00:35:47,161 --> 00:35:49,161 —He tell you what it was about? —No. 680 00:35:53,041 --> 00:35:55,201 The mother of one of my patients is blaming me 681 00:35:55,281 --> 00:35:56,721 for the death of her son. 682 00:35:58,361 --> 00:36:01,081 It's pretty common. Actually, it's one of 683 00:36:01,161 --> 00:36:03,481 the downsides of being a neurosurgeon. 684 00:36:03,561 --> 00:36:06,481 It's just, um, it's my first one. 685 00:36:08,721 --> 00:36:10,561 First litigation can be really scary. 686 00:36:12,121 --> 00:36:13,321 You sound like a lawyer. 687 00:36:15,041 --> 00:36:16,361 It's because I am. 688 00:36:21,441 --> 00:36:22,521 Yeah. 689 00:36:23,281 --> 00:36:24,641 I had no idea. 690 00:36:25,401 --> 00:36:26,881 The clothes throw you off? 691 00:36:26,961 --> 00:36:28,041 A little. 692 00:36:29,401 --> 00:36:30,561 What kind of lawyer? 693 00:36:31,401 --> 00:36:33,001 Defence attorney. 694 00:36:33,721 --> 00:36:35,281 —Really? —Yeah. 695 00:36:37,321 --> 00:36:39,801 All right. So, what brings you out here 696 00:36:39,881 --> 00:36:41,401 to Sullivan's Crossing, then? 697 00:36:42,521 --> 00:36:44,481 Just needed to sort through a few things. 698 00:36:45,841 --> 00:36:47,201 Thought coming out here might help 699 00:36:47,281 --> 00:36:48,881 give me a little perspective. 700 00:36:48,961 --> 00:36:50,081 Mm—hmm. 701 00:36:51,121 --> 00:36:52,361 It's a good place for that. 702 00:36:54,481 --> 00:36:55,921 Now, come on. How are you planning on 703 00:36:56,001 --> 00:36:57,321 preparing for this deposition? 704 00:36:58,041 --> 00:36:59,921 Virtually, with my attorney, I guess. I don't know. 705 00:37:00,001 --> 00:37:02,401 Really, it's something you should do in person. 706 00:37:02,481 --> 00:37:03,841 You know, face to face. 707 00:37:05,521 --> 00:37:08,841 Okay, look. I can't offer you any legal advice, 708 00:37:08,921 --> 00:37:10,441 but I can help you prepare 709 00:37:10,521 --> 00:37:12,241 for the type of questions they'll ask. 710 00:37:13,961 --> 00:37:15,121 If you like. 711 00:37:17,321 --> 00:37:19,881 That'd be great. Thank you. 712 00:37:19,961 --> 00:37:22,481 Mm—hmm. Here we go. 713 00:37:22,561 --> 00:37:23,841 All right. 714 00:37:41,961 --> 00:37:43,441 Maggie: Hi. You've reached Maggie Sullivan. 715 00:37:43,521 --> 00:37:44,641 Please leave a message. 716 00:37:45,241 --> 00:37:48,201 Andrew: Maggie, what happened to our date? Call me. 717 00:37:55,001 --> 00:37:57,281 Well, I'm really impressed, Calico. 718 00:37:57,361 --> 00:37:59,521 That might be the greatest grilled trout I have ever had. 719 00:38:00,121 --> 00:38:01,881 Well, I'm glad to hear I'm a better cook 720 00:38:01,961 --> 00:38:03,761 —than I am a fisherman. —Yeah. 721 00:38:07,441 --> 00:38:08,681 I love this song. 722 00:38:14,641 --> 00:38:17,121 Cal? Cal? 723 00:38:19,921 --> 00:38:22,121 Sorry, I'm just, um—— 724 00:38:23,481 --> 00:38:24,521 I think I'm just tired. 725 00:38:26,081 --> 00:38:27,721 Mind if we call it a night? 726 00:38:29,521 --> 00:38:32,561 Sure, yeah. Um—— 727 00:38:34,721 --> 00:38:35,881 You okay? 728 00:38:37,521 --> 00:38:38,681 Yeah. 729 00:38:43,401 --> 00:38:45,961 Uh, thanks for dinner. 730 00:39:48,961 --> 00:39:51,481 Mr. Phillips? Hey, it's Sully Sullivan again 731 00:39:51,561 --> 00:39:54,081 from Sullivan's Crossing campground. 732 00:39:54,161 --> 00:39:55,921 Listen, I want to talk to you about opening up 733 00:39:56,001 --> 00:39:58,001 a line of credit at the bank. 734 00:39:59,401 --> 00:40:01,441 When you get this message, if you could call me back, 735 00:40:01,521 --> 00:40:04,201 I'd appreciate it. You have my number. 736 00:40:04,281 --> 00:40:05,201 Thanks. 51610

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.