Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,321 --> 00:00:04,001
Sully: Frank, are you there?
2
00:00:05,761 --> 00:00:08,441
Where are you? I'm getting
worried about you, bud.
3
00:00:09,521 --> 00:00:11,481
Frank, will you
answer me already?
4
00:00:15,281 --> 00:00:17,081
Where are you, old buddy?
5
00:00:33,361 --> 00:00:35,081
Connie:
Connie to search and rescue.
6
00:00:35,601 --> 00:00:36,961
Go ahead, Connie.
It's Maggie here.
7
00:00:37,041 --> 00:00:38,921
Connie: Station just called.
8
00:00:39,001 --> 00:00:41,201
Cell company got Chelsea's phone
about a kilometre
9
00:00:41,281 --> 00:00:43,841
off the highway
in the woods near 98.
10
00:00:43,921 --> 00:00:46,041
We're close by.
We'll head there now.
11
00:00:53,561 --> 00:00:55,761
—Almost there. On the way.
—Connie: Okay.
12
00:00:55,841 --> 00:00:56,961
I think I'll head back
to the station
13
00:00:57,041 --> 00:00:58,401
and get the ambulance in gear,
14
00:00:58,481 --> 00:01:00,281
just in case
medical assistance is needed.
15
00:01:00,361 --> 00:01:03,081
Just let us know what
you find when you get there.
16
00:01:03,801 --> 00:01:05,001
Copy that.
17
00:02:02,161 --> 00:02:03,481
Guess Frank got here first.
18
00:02:03,561 --> 00:02:04,721
Yeah.
19
00:02:05,681 --> 00:02:06,721
Frank?
20
00:02:07,801 --> 00:02:09,001
Chelsea?
21
00:02:10,241 --> 00:02:12,361
Maggie:
Chelsea? Frank?
22
00:02:13,481 --> 00:02:14,481
Cal: Chelsea?
23
00:02:15,321 --> 00:02:16,761
Maggie:
Frank? Frank?
24
00:02:17,401 --> 00:02:20,001
Oh, my God. Frank. Frank!
25
00:02:20,681 --> 00:02:21,841
He's been shot.
26
00:02:23,841 --> 00:02:25,361
Okay. Hang in there, bud.
27
00:02:25,441 --> 00:02:26,721
Can you hear me?
28
00:02:26,801 --> 00:02:28,321
Cal:
Frank, we're here. We're here.
29
00:02:29,161 --> 00:02:31,081
This isn't happening.
30
00:02:31,681 --> 00:02:32,841
Um,
31
00:02:33,961 --> 00:02:35,561
Frank, can you hear me?
32
00:02:38,441 --> 00:02:40,121
—Frank, I'm here.
—Cal for Connie.
33
00:02:41,441 --> 00:02:42,801
Connie, do you read me?
34
00:02:42,881 --> 00:02:44,281
Connie:
Go for Connie.
35
00:02:44,881 --> 00:02:46,521
Frank has been shot.
We need help.
36
00:02:46,601 --> 00:02:47,521
Frank, it's me.
37
00:02:47,601 --> 00:02:49,841
I'm here. It's Maggie.
Please, please stay with me.
38
00:02:49,921 --> 00:02:51,081
Connie:
What about Chelsea?
39
00:02:51,161 --> 00:02:53,641
We found her phone. Otherwise,
there's no sign of her.
40
00:02:53,721 --> 00:02:55,521
I think whoever did this
must have her.
41
00:02:55,601 --> 00:02:56,881
Hurry.
42
00:02:56,961 --> 00:02:58,441
Connie: Okay.
We're on our way.
43
00:02:59,121 --> 00:03:00,281
Thread—y pulse.
44
00:03:00,361 --> 00:03:02,881
Diminished chest sounds.
The wound's sucking air.
45
00:03:02,961 --> 00:03:04,481
The bullet must
have hit his lung.
46
00:03:04,561 --> 00:03:06,481
We need to seal this
before he suffocates.
47
00:03:06,561 --> 00:03:08,521
Okay. Okay.
What can I do?
48
00:03:08,601 --> 00:03:10,241
I need to make
an occlusive dressing.
49
00:03:10,321 --> 00:03:12,001
Do you have your wallet on you?
50
00:03:12,081 --> 00:03:13,281
Uh, yeah.
51
00:03:13,361 --> 00:03:14,681
Give me one of
your plastic cards.
52
00:03:14,761 --> 00:03:16,321
And I need to secure it.
53
00:03:16,401 --> 00:03:18,001
Do you have a first aid kit
in the truck?
54
00:03:18,081 --> 00:03:20,521
—Uh, yeah, I think so.
—Go. Go!
55
00:03:21,401 --> 00:03:24,001
It's okay, Frank.
Just hold on.
56
00:03:49,041 --> 00:03:50,081
It's okay...
57
00:03:50,521 --> 00:03:51,881
Okay, that's all I have.
58
00:03:51,961 --> 00:03:53,001
Give me some wipes.
59
00:03:55,681 --> 00:03:56,801
Maggie: Okay.
60
00:03:56,921 --> 00:03:58,881
And then, I need
strips of duct tape.
61
00:03:59,881 --> 00:04:02,041
—Cal: That good?
—Maggie: Yep.
62
00:04:12,001 --> 00:04:13,761
That's it.
One side needs to stay open,
63
00:04:13,841 --> 00:04:16,481
so that the air can get out.
I just hope it'll hold.
64
00:04:17,241 --> 00:04:18,801
Frank. Frank!
65
00:04:19,281 --> 00:04:20,961
Can you breathe?
Is it better now?
66
00:04:21,561 --> 00:04:22,841
Let's roll him over.
67
00:04:22,921 --> 00:04:24,641
—Lambda...
—What?
68
00:04:24,721 --> 00:04:25,761
Lambda?
69
00:04:26,321 --> 00:04:27,321
What's Lambda?
70
00:04:27,401 --> 00:04:28,481
Frank:
Kappa...
71
00:04:28,561 --> 00:04:29,961
...Lambda, Kappa?
72
00:04:30,041 --> 00:04:31,481
I don't understand.
73
00:04:31,561 --> 00:04:33,001
Those two guys
at karaoke the other night,
74
00:04:33,081 --> 00:04:35,401
they were wearing
fraternity ball caps.
75
00:04:35,641 --> 00:04:37,281
They invited us
back to their cabin.
76
00:04:38,041 --> 00:04:40,041
They said something
about Route 17.
77
00:04:40,121 --> 00:04:42,281
—Saul: Maggie? Cal?
—Route 17. Saul!
78
00:04:45,401 --> 00:04:47,121
Frank! Frank.
79
00:04:48,601 --> 00:04:49,561
Who did this?
80
00:04:49,641 --> 00:04:51,521
There were guys at the diner
the other night making trouble.
81
00:04:51,601 --> 00:04:53,241
—We think it was them.
—How bad is it?
82
00:04:53,321 --> 00:04:54,481
The bullet's grazed his lung.
83
00:04:54,561 --> 00:04:55,841
I've got his breathing
under control,
84
00:04:55,921 --> 00:04:57,361
but he needs
to get to a hospital.
85
00:04:59,201 --> 00:05:00,641
Frankie? Frank.
86
00:05:00,721 --> 00:05:03,761
Come on. Stay with us.
Hey, buddy? Hey.
87
00:05:10,641 --> 00:05:11,641
Connie: What's his status?
88
00:05:11,721 --> 00:05:14,201
Bullet punctured his left lung.
A sucking chest wound.
89
00:05:14,281 --> 00:05:16,401
I've improvised a seal,
but he's bleeding a lot
90
00:05:16,481 --> 00:05:17,801
so I don't now
how long it'll hold.
91
00:05:17,881 --> 00:05:19,321
No sign of tension
pneumothorax yet.
92
00:05:19,401 --> 00:05:20,841
—Got it.
—I'll go with him.
93
00:05:20,921 --> 00:05:23,561
No. Sully, someone needs to stay
and tell Edna what happened.
94
00:05:23,641 --> 00:05:26,601
—We're taking him to Regional.
—Rafe: All right. Ready?
95
00:05:27,681 --> 00:05:28,881
Okay.
96
00:05:31,001 --> 00:05:32,201
And up.
97
00:05:33,001 --> 00:05:35,401
—Connie: I've got his head.
—Oh, there you go.
98
00:05:35,481 --> 00:05:36,521
Hey.
99
00:05:37,961 --> 00:05:39,761
Hey, buddy. There we go.
100
00:05:41,401 --> 00:05:42,361
Hey, hey.
101
00:05:42,441 --> 00:05:44,681
Hey. How you doing, pal?
102
00:05:44,761 --> 00:05:45,841
——Yeah.
103
00:05:45,921 --> 00:05:47,521
Tell Edna that I love her.
104
00:05:47,601 --> 00:05:49,401
No, no, no. You're
going to do that yourself.
105
00:05:49,481 --> 00:05:51,041
Okay? All right.
106
00:05:51,121 --> 00:05:52,601
—Maggie: Cal.
—Where you going?
107
00:05:52,681 --> 00:05:53,881
I don't have time to explain.
108
00:05:53,961 --> 00:05:55,161
I'll see you back
at the outpost.
109
00:05:55,241 --> 00:05:56,641
I got her, Sully. I got her.
110
00:05:57,401 --> 00:06:00,441
Okay, okay. Okay. Okay.
111
00:06:01,521 --> 00:06:02,521
Hey.
112
00:06:09,921 --> 00:06:11,401
Stay with me, buddy.
113
00:06:27,481 --> 00:06:28,761
Where are the Smiths?
114
00:06:28,841 --> 00:06:29,961
They're inside.
115
00:06:30,681 --> 00:06:32,281
Did you find Chelsea?
116
00:06:34,001 --> 00:06:35,481
What is it?
117
00:06:36,121 --> 00:06:37,121
It's Frank.
118
00:06:37,201 --> 00:06:38,761
What about him?
119
00:06:38,841 --> 00:06:41,761
I saw him.
He's going to be fine. Okay?
120
00:06:41,841 --> 00:06:42,841
He's been shot.
121
00:06:42,921 --> 00:06:44,041
What?
122
00:06:44,641 --> 00:06:46,161
No. Uh, I don't understand.
123
00:06:46,241 --> 00:06:48,681
He's in an ambulance,
on the way to Timberlake Regional.
124
00:06:48,761 --> 00:06:50,281
—Okay?
—What? Who?
125
00:06:50,361 --> 00:06:52,001
He was at the Baileys.
126
00:06:52,081 --> 00:06:54,881
They think it's the people
who took Chelsea who did this.
127
00:06:55,401 --> 00:06:57,321
Okay? I have to stay here
with the Smiths,
128
00:06:57,401 --> 00:06:59,561
but Connie's sending somebody
to take you right to him.
129
00:06:59,641 --> 00:07:02,201
No, I—— I got to go.
I got to go. I got to go.
130
00:07:02,281 --> 00:07:03,241
All right, sit down.
131
00:07:03,321 --> 00:07:04,681
Let's sit down. Okay, come on.
132
00:07:04,761 --> 00:07:05,921
Okay, stay with me.
133
00:07:06,001 --> 00:07:07,241
—There we go.
—Okay.
134
00:07:07,321 --> 00:07:08,441
There you go.
135
00:07:08,521 --> 00:07:09,681
Okay.
136
00:07:09,761 --> 00:07:11,201
It's going to be fine.
137
00:07:11,281 --> 00:07:12,481
He's okay?
138
00:07:14,121 --> 00:07:15,441
He has to be.
139
00:07:18,041 --> 00:07:19,761
Please let him be all right.
140
00:07:29,081 --> 00:07:30,561
Maggie:
There's a grey SUV.
141
00:07:31,401 --> 00:07:33,441
It matches the description.
142
00:07:33,521 --> 00:07:35,041
Looks like it's
from out of town.
143
00:07:36,121 --> 00:07:37,961
Cal for search and rescue.
144
00:07:38,441 --> 00:07:39,881
I think we've found the SUV.
145
00:07:39,961 --> 00:07:42,441
Tom : Cal, it's Tom.
Where are you?
146
00:07:42,521 --> 00:07:44,681
We're at the cabins on Route 17.
147
00:07:44,761 --> 00:07:47,881
On an SUV, Ontario plates
matching the description.
148
00:07:47,961 --> 00:07:50,081
Tom: I'm on my way.
You two sit tight
149
00:07:50,161 --> 00:07:53,001
and call me if you see any sign
of the perps or Chelsea.
150
00:07:53,081 --> 00:07:54,041
Copy that.
151
00:07:54,121 --> 00:07:55,801
Tom: And whatever you do,
don't engage.
152
00:07:55,881 --> 00:07:57,521
—Understood?
—You got it.
153
00:08:01,641 --> 00:08:03,841
Maggie: That's one of the guys
from the diner.
154
00:08:05,201 --> 00:08:06,801
And that's Chelsea's backpack.
155
00:08:07,401 --> 00:08:08,761
Looks like they're
getting ready to go.
156
00:08:08,841 --> 00:08:09,721
Maggie——
157
00:08:09,801 --> 00:08:11,801
I'm not just gonna
sit here and watch them leave.
158
00:08:11,881 --> 00:08:12,961
Maggie——
159
00:08:15,841 --> 00:08:17,721
Okay. Looks like
we're going to do this.
160
00:08:31,641 --> 00:08:33,361
This isn't right.
We should let her go.
161
00:08:33,441 --> 00:08:35,241
She can tell everyone
what really happened.
162
00:08:35,321 --> 00:08:38,401
It was an accident.
That your gun just went off.
163
00:08:38,481 --> 00:08:40,641
I've got a prior.
I'm not going to jail.
164
00:08:41,721 --> 00:08:43,001
I don't want any part of this.
165
00:08:43,881 --> 00:08:45,761
If I go down, you go down.
166
00:08:47,081 --> 00:08:48,761
—You answer that.
—Cliff: What?
167
00:08:48,841 --> 00:08:50,641
Not a single word.
168
00:08:54,561 --> 00:08:56,161
Go get rid of
whoever's outside.
169
00:09:00,721 --> 00:09:03,481
Hey. Sorry to bother you.
My car just broke down.
170
00:09:03,561 --> 00:09:05,401
I was hoping
I could borrow your phone.
171
00:09:05,481 --> 00:09:07,841
Um, don't you have a cell, or——
172
00:09:07,921 --> 00:09:10,081
—Battery died.
—Oh.
173
00:09:10,161 --> 00:09:11,681
It'll just take a minute.
174
00:09:12,521 --> 00:09:14,201
Um, yeah. I, uh——
175
00:09:14,281 --> 00:09:15,521
Maggie: Hey, uh,
176
00:09:15,601 --> 00:09:17,121
I saw you at karaoke,
didn't I?
177
00:09:17,201 --> 00:09:18,321
What?
178
00:09:18,401 --> 00:09:20,281
The tequila shots, remember?
179
00:09:20,361 --> 00:09:21,721
The gorgeous redhead?
180
00:09:21,801 --> 00:09:23,441
Yeah, right.
181
00:09:23,521 --> 00:09:27,001
You want to show me that
hot tub you were talking about?
182
00:09:27,081 --> 00:09:29,761
Um, I'll get my jumpers
from the car,
183
00:09:29,841 --> 00:09:32,281
and then I can give you a boost.
184
00:09:34,121 --> 00:09:35,681
What did you do with Chelsea?
185
00:09:35,761 --> 00:09:38,001
—She's inside.
—If you've hurt her——
186
00:09:38,081 --> 00:09:39,601
Darryl: Let him go!
187
00:09:43,281 --> 00:09:45,281
—It was an accident.
—Shut up, Cliff.
188
00:09:45,361 --> 00:09:46,801
Don't say anything.
189
00:09:49,681 --> 00:09:52,081
Don't take another step.
What are you doing?
190
00:09:53,001 --> 00:09:54,401
You really going to
shoot me, too?
191
00:09:56,761 --> 00:09:57,801
Put the gun down.
192
00:09:58,961 --> 00:10:00,961
Come on. You're not
going to hurt anybody else.
193
00:10:01,041 --> 00:10:02,921
Shut up!
I'm not going to jail.
194
00:10:03,001 --> 00:10:04,441
Darryl, just do what he says.
195
00:10:04,521 --> 00:10:06,521
Be quiet! I got to think.
196
00:10:07,441 --> 00:10:09,001
You're only going to
make it worse, kid.
197
00:10:09,081 --> 00:10:11,681
You still can make this right.
Darryl, right?
198
00:10:12,561 --> 00:10:14,441
—Yeah.
—Maggie——
199
00:10:14,521 --> 00:10:16,241
—No. Just look at me, Darryl.
—Stop!
200
00:10:16,321 --> 00:10:17,641
My name is Maggie Sullivan.
201
00:10:17,721 --> 00:10:18,921
My mother is Phoebe.
202
00:10:19,001 --> 00:10:21,241
My father is Sully Sullivan. He
owns the campground around here.
203
00:10:21,321 --> 00:10:22,601
Not another step!
204
00:10:22,681 --> 00:10:24,281
—No. I know you're scared.
—Freeze!
205
00:10:24,361 --> 00:10:27,201
But you're not a bad guy.
This was just a mistake.
206
00:10:27,281 --> 00:10:30,201
—Right?
—It was an accident.
207
00:10:31,161 --> 00:10:33,121
I didn't mean for
the gun to go off.
208
00:10:33,201 --> 00:10:34,201
What are you doing?
209
00:10:34,281 --> 00:10:36,601
No, just put the gun down.
It's okay.
210
00:10:39,761 --> 00:10:41,081
It's okay.
211
00:10:44,361 --> 00:10:45,881
Officer:
Hands above your heads!
212
00:10:45,961 --> 00:10:48,201
On the ground. Do it now!
213
00:10:48,681 --> 00:10:50,201
—Officer: You're under arrest.
—Don't move.
214
00:10:50,281 --> 00:10:51,801
Do not resist.
Give her your hands.
215
00:10:53,401 --> 00:10:54,561
Darryl: It's not my fault.
216
00:10:54,641 --> 00:10:56,321
Officer: I thought I told you
two to stay put.
217
00:10:56,401 --> 00:10:58,241
—Darryl: Please. I'm so sorry.
—Chelsea.
218
00:10:59,681 --> 00:11:02,001
Chelsea?
Chelsea, oh.
219
00:11:02,081 --> 00:11:03,521
I am so sorry. Are you okay?
220
00:11:03,601 --> 00:11:05,481
—Yeah.
—Are you hurt?
221
00:11:05,561 --> 00:11:06,961
No. No.
222
00:11:10,401 --> 00:11:11,601
I'm so sorry.
223
00:11:11,681 --> 00:11:12,681
No, no.
224
00:11:12,761 --> 00:11:15,441
I'm so sorry.
225
00:11:20,321 --> 00:11:21,321
Watch your head.
226
00:11:30,281 --> 00:11:31,921
I thought I told you
to stay put.
227
00:11:32,801 --> 00:11:33,881
What were you thinking?
228
00:11:33,961 --> 00:11:35,561
There was no time to think.
229
00:11:36,801 --> 00:11:37,961
Right.
230
00:11:40,481 --> 00:11:43,001
Well, you'll both need
to come to the station,
231
00:11:43,081 --> 00:11:44,321
give me your statements.
232
00:11:44,401 --> 00:11:46,161
If it's okay with you,
Maggie would like to take
233
00:11:46,241 --> 00:11:47,761
Chelsea back
to her family first.
234
00:11:47,841 --> 00:11:49,601
They're waiting
for her at the outpost.
235
00:11:51,041 --> 00:11:52,361
Fine.
236
00:11:57,921 --> 00:12:00,881
Come on. Let's get you
back to your family.
237
00:12:00,961 --> 00:12:02,121
Yeah.
238
00:12:23,081 --> 00:12:25,121
—Mom!
—Oh, Chelsea!
239
00:12:29,281 --> 00:12:31,401
I'm sorry. I'm so sorry.
240
00:12:31,481 --> 00:12:32,721
Baby, no.
241
00:12:32,801 --> 00:12:36,041
All that matters
is that you're safe.
242
00:12:36,761 --> 00:12:37,801
Oh, God.
243
00:12:37,881 --> 00:12:39,321
Oh, I'm sorry.
244
00:12:39,401 --> 00:12:42,481
Come here. Come here.
We've missed you so much.
245
00:12:42,561 --> 00:12:44,121
We were so worried about you.
246
00:12:44,201 --> 00:12:45,801
Mrs. Smith:
I just want you to know,
247
00:12:45,881 --> 00:12:48,001
I would never have stopped
looking for you.
248
00:12:48,081 --> 00:12:49,401
Chelsea: I'll never do it again.
249
00:12:49,481 --> 00:12:50,601
Mrs. Smith: Never.
250
00:12:51,201 --> 00:12:52,441
Mr. Smith: It's okay.
251
00:12:52,521 --> 00:12:54,401
Mrs. Smith:
I love you so much, baby.
252
00:12:54,481 --> 00:12:55,961
Mr. Smith: We love you so much.
253
00:12:57,361 --> 00:12:59,001
Mrs. Smith:
Even your brother missed you.
254
00:13:00,281 --> 00:13:03,481
Mr. Smith: It's okay.
We're so glad you're back.
255
00:13:14,361 --> 00:13:15,481
—Thank you.
—Yep.
256
00:13:15,801 --> 00:13:17,121
Can't believe they
won't let me visit.
257
00:13:17,201 --> 00:13:18,361
Frank's gonna think
I don't care.
258
00:13:18,441 --> 00:13:19,441
No. It's hospital policy.
259
00:13:19,521 --> 00:13:21,041
Family only.
I'm sure he'll understand.
260
00:13:21,121 --> 00:13:22,721
Frank is family.
261
00:13:23,841 --> 00:13:25,841
Hey, did you get a
statement out of Frank?
262
00:13:26,521 --> 00:13:28,801
—He's not pressing charges.
—What?
263
00:13:29,441 --> 00:13:31,841
Said it was an accident,
wasn't racially motivated, so——
264
00:13:32,321 --> 00:13:34,361
So, you just gonna let these guys
get away with shooting him?
265
00:13:34,441 --> 00:13:36,921
Of course not.
They're facing multiple charges.
266
00:13:37,001 --> 00:13:39,561
We're just glad that
Frank and Chelsea are okay.
267
00:13:39,641 --> 00:13:41,321
You should be.
268
00:13:41,401 --> 00:13:42,641
I'm sorry?
269
00:13:42,721 --> 00:13:44,761
I have no idea
what you were thinking,
270
00:13:44,841 --> 00:13:47,241
taking matters
into your own hands like that.
271
00:13:47,321 --> 00:13:49,081
You not only risked
your own life,
272
00:13:49,161 --> 00:13:50,801
you could have cost
Chelsea hers.
273
00:13:52,441 --> 00:13:54,441
If it wasn't for Maggie,
you wouldn't have found Chelsea.
274
00:13:54,521 --> 00:13:56,401
You should be thanking her,
not insulting her.
275
00:13:56,481 --> 00:13:57,801
Excuse me.
276
00:14:00,641 --> 00:14:01,961
Let's go see Frank.
277
00:14:02,041 --> 00:14:03,121
Jeez.
278
00:14:16,761 --> 00:14:17,961
Sully, you good?
279
00:14:18,761 --> 00:14:20,241
—Huh?
—You good?
280
00:14:20,801 --> 00:14:21,961
Yeah, I'm fine.
281
00:14:25,601 --> 00:14:26,761
Maggie: Hey.
282
00:14:32,281 --> 00:14:33,321
Hey.
283
00:14:34,521 --> 00:14:36,041
How's he doing?
284
00:14:36,121 --> 00:14:38,001
Doctor said he was really lucky.
285
00:14:38,961 --> 00:14:40,401
If you hadn't have been there——
286
00:14:40,481 --> 00:14:42,721
He's going to be okay.
When do you think
287
00:14:42,801 --> 00:14:44,681
he's going to get out of here?
288
00:14:44,761 --> 00:14:45,801
Uh——
289
00:14:48,921 --> 00:14:50,801
They've got him on
some pretty heavy medication.
290
00:14:50,881 --> 00:14:53,161
But other than that,
everything looks good.
291
00:14:53,241 --> 00:14:55,201
You think I'll be able
to take him home soon?
292
00:14:55,281 --> 00:14:56,681
He'll need some time
to recover still.
293
00:14:57,521 --> 00:14:59,161
He's been sleeping a lot.
294
00:14:59,241 --> 00:15:00,521
That's normal.
295
00:15:01,601 --> 00:15:03,081
I'm not used to
seeing him like this.
296
00:15:03,161 --> 00:15:05,241
Oh, he's always
been a tough one.
297
00:15:05,321 --> 00:15:06,361
You'll see, Edna.
298
00:15:06,441 --> 00:15:08,241
He'll be to his
old self real soon.
299
00:15:08,321 --> 00:15:10,121
When was the last time
you ate something?
300
00:15:10,201 --> 00:15:13,321
I can't leave.
What if he wakes up?
301
00:15:13,401 --> 00:15:15,681
You won't be any help
if you're sick.
302
00:15:17,561 --> 00:15:19,361
Let's go to the cafeteria,
get some food.
303
00:15:19,441 --> 00:15:22,441
I don't want him to be alone.
If something were to——
304
00:15:23,961 --> 00:15:24,961
I'll be here.
305
00:15:25,041 --> 00:15:26,241
No need to worry.
306
00:15:26,321 --> 00:15:27,361
Edna: Okay.
307
00:15:30,681 --> 00:15:34,161
Maybe for just a bit.
But if he wakes up, you call me.
308
00:15:34,241 --> 00:15:35,681
Got it. Okay.
309
00:15:41,081 --> 00:15:43,121
Yeah.
310
00:15:45,521 --> 00:15:46,881
Brought your book.
311
00:16:02,881 --> 00:16:05,201
You always wanted to be
the centre of attention.
312
00:16:09,921 --> 00:16:12,241
You went a little too far
this time, don't you think?
313
00:16:19,921 --> 00:16:22,081
You get all the rest you need,
old buddy.
314
00:16:23,561 --> 00:16:24,881
I'm right here.
315
00:16:28,721 --> 00:16:30,761
I want to get you
back to your old self.
316
00:16:32,801 --> 00:16:34,441
I can't do it without you, pal.
317
00:16:44,721 --> 00:16:45,721
There you go.
318
00:16:45,801 --> 00:16:47,841
—Sully: Hey, Roy.
—Oh, Sully.
319
00:16:48,521 --> 00:16:50,521
Lola told me
what happened with Frank.
320
00:16:50,601 --> 00:16:51,681
How's he doing?
321
00:16:51,761 --> 00:16:53,481
Thankfully, he is on the mend.
322
00:16:53,561 --> 00:16:54,601
Oh, good.
323
00:16:54,681 --> 00:16:55,801
—Hiya, Sully.
—Hey.
324
00:16:57,721 --> 00:16:58,801
Maggie.
325
00:16:58,881 --> 00:17:00,281
Lola.
326
00:17:00,361 --> 00:17:01,921
Sully: How you feeling?
327
00:17:02,001 --> 00:17:04,801
Well, the antibiotics
they gave me are pretty strong,
328
00:17:04,881 --> 00:17:06,561
but they seem to be
doing the trick.
329
00:17:06,641 --> 00:17:07,601
Good.
330
00:17:09,521 --> 00:17:12,761
I wanted to tell you how
grateful I am for all your help.
331
00:17:12,841 --> 00:17:13,761
Thank you.
332
00:17:13,841 --> 00:17:15,601
Oh, I'm just glad
to see you feeling better.
333
00:17:15,681 --> 00:17:17,761
I'd be happy to come check in
on you later, if you'd like.
334
00:17:17,841 --> 00:17:20,961
No need. I've got everything
under control. Thanks.
335
00:17:24,001 --> 00:17:25,841
Let's get you home, Granddad.
336
00:17:26,521 --> 00:17:27,921
—See you later?
—Mm—hmm.
337
00:17:28,521 --> 00:17:29,601
Bye.
338
00:17:30,481 --> 00:17:31,641
I got to get back to the shop.
339
00:17:31,721 --> 00:17:33,441
Lord knows what
Jackson's getting into.
340
00:17:57,281 --> 00:17:59,121
—Hey.
—Hey.
341
00:18:00,681 --> 00:18:01,721
How's Frank?
342
00:18:01,801 --> 00:18:03,721
Doctors say he's going to
make a complete recovery.
343
00:18:03,801 --> 00:18:05,481
Wouldn't be the same
here without him.
344
00:18:05,561 --> 00:18:06,761
Yeah. Neither would Sully.
345
00:18:06,841 --> 00:18:08,561
Ain't that the truth.
346
00:18:08,641 --> 00:18:09,841
What can I get you?
347
00:18:09,921 --> 00:18:12,881
Uh, anything to erase
the memory of bad hospital food.
348
00:18:12,961 --> 00:18:15,041
How about an open—face
hot turkey sandwich?
349
00:18:15,121 --> 00:18:16,481
—With fries?
—You got it.
350
00:18:16,561 --> 00:18:17,441
Maggie: Okay.
351
00:18:17,521 --> 00:18:18,881
Hey, that's on the house,
by the way.
352
00:18:18,961 --> 00:18:20,721
Oh, you don't have to do that.
353
00:18:20,801 --> 00:18:22,641
Least I can do
after your recent heroics.
354
00:18:22,721 --> 00:18:24,801
Not everyone seems to
share your sentiment.
355
00:18:25,321 --> 00:18:26,401
What's up?
356
00:18:26,481 --> 00:18:28,441
I ran into Tom at the hospital,
357
00:18:28,521 --> 00:18:31,001
and he was pretty
angry at me for interfering.
358
00:18:31,841 --> 00:18:32,961
That's Tom.
359
00:18:33,041 --> 00:18:35,121
Straight—and—narrow,
by—the—books kind of guy.
360
00:18:35,201 --> 00:18:36,961
It's why him and Connie
are splitting up.
361
00:18:37,041 --> 00:18:38,721
I didn't know
they were together.
362
00:18:38,801 --> 00:18:40,441
Yeah. They've been
married a long time,
363
00:18:40,521 --> 00:18:43,401
but she decided that
they're no longer a good fit.
364
00:18:43,481 --> 00:18:45,121
He's been miserable ever since.
365
00:18:46,281 --> 00:18:48,961
Oh. Well, maybe that's why
he was so testy at the hospital.
366
00:18:49,041 --> 00:18:50,401
Mm—hmm.
367
00:18:51,161 --> 00:18:52,601
Hey, where's Sydney?
368
00:18:52,681 --> 00:18:54,641
She's at the baseball
tournament with Finn.
369
00:18:54,721 --> 00:18:56,241
My boy better hit me a home run.
370
00:18:56,321 --> 00:18:58,201
—Let me get that sandwich.
—Thank you.
371
00:19:10,641 --> 00:19:11,561
Hey, babe.
372
00:19:11,641 --> 00:19:13,001
I was beginning to worry.
373
00:19:13,081 --> 00:19:14,561
I left you messages.
You never called back.
374
00:19:14,641 --> 00:19:16,641
Yeah, things have
gotten really busy here.
375
00:19:16,721 --> 00:19:17,801
You know how it goes, right?
376
00:19:17,881 --> 00:19:19,761
Um, I actually want to
tell you what happened here.
377
00:19:19,841 --> 00:19:21,241
Scott: Yeah, I'm coming.
Give me a sec.
378
00:19:21,321 --> 00:19:23,201
Honey, I got to go.
I got a pancreaticoduodenectomy
379
00:19:23,281 --> 00:19:24,241
I got to get done.
380
00:19:24,321 --> 00:19:25,721
Really? A Whipple?
381
00:19:25,801 --> 00:19:28,201
I'll call you later, okay?
I love you. Bye.
382
00:19:53,121 --> 00:19:54,481
—Hey, Maggie.
—Hey.
383
00:19:55,001 --> 00:19:57,401
—Sully asked me to come help out.
—Oh, great. Thanks.
384
00:19:57,481 --> 00:19:59,281
And Edna told me to remind you
385
00:19:59,361 --> 00:20:01,081
to use a calculator
when you cash out.
386
00:20:01,761 --> 00:20:05,721
Yeah. I messed up once last week
and she won't let me forget.
387
00:20:06,401 --> 00:20:09,481
Uh, also, I heard that
your parents are separating.
388
00:20:10,361 --> 00:20:12,321
It's got to be hard.
You doing okay?
389
00:20:13,001 --> 00:20:15,881
Yeah. Um, I'm kind of
figuring out
390
00:20:15,961 --> 00:20:17,321
how to split my time
between them.
391
00:20:17,401 --> 00:20:18,601
Mm—hmm.
392
00:20:19,121 --> 00:20:21,121
I guess it was different
for you.
393
00:20:21,201 --> 00:20:24,321
Yeah. When my parents divorced
I didn't hear much from Sully.
394
00:20:25,201 --> 00:20:26,721
Didn't you visit him?
395
00:20:26,801 --> 00:20:28,481
I tried. Yeah, once.
396
00:20:28,561 --> 00:20:30,801
Um, high school
summer vacation I came back,
397
00:20:30,881 --> 00:20:33,441
but it—— it didn't go well,
so I left.
398
00:20:35,921 --> 00:20:39,881
Oh. Um, I have to sign some
guests up for climbing lessons.
399
00:20:39,961 --> 00:20:40,961
Are you good?
400
00:20:41,041 --> 00:20:43,441
—Good.
—Okay. Thanks.
401
00:20:44,881 --> 00:20:46,041
—Cal: Hey.
—Hey.
402
00:20:47,761 --> 00:20:49,241
Hey there, stranger.
403
00:20:49,321 --> 00:20:50,681
I haven't seen you
in a few days.
404
00:20:50,761 --> 00:20:53,161
I was beginning to worry
that maybe you'd left.
405
00:20:53,241 --> 00:20:56,481
Yeah. Nah.
After our little adventure,
406
00:20:56,561 --> 00:20:58,401
I just needed
a little time to myself.
407
00:20:58,481 --> 00:20:59,361
Yeah.
408
00:20:59,441 --> 00:21:00,721
How about you? How you doing?
409
00:21:00,801 --> 00:21:02,361
I normally love
an adrenalin rush,
410
00:21:02,441 --> 00:21:05,241
but that was a lot, even for me.
411
00:21:09,441 --> 00:21:10,481
I'm just——
412
00:21:11,601 --> 00:21:13,241
I'm glad you were there.
413
00:21:14,481 --> 00:21:15,761
Thank you.
414
00:21:15,841 --> 00:21:18,561
I got to say,
I have to hand it to you.
415
00:21:18,641 --> 00:21:19,801
You were, uh...
416
00:21:21,401 --> 00:21:22,881
...pretty incredible,
417
00:21:23,681 --> 00:21:24,721
Dr. Sullivan.
418
00:21:26,241 --> 00:21:28,281
Well, you had some pretty
slick moves there yourself.
419
00:21:28,361 --> 00:21:29,361
Wasn't expecting that.
420
00:21:29,441 --> 00:21:32,481
Yeah. I mean, spent six months
on the wrestling team.
421
00:21:32,561 --> 00:21:33,721
Guess it finally paid off.
422
00:21:33,801 --> 00:21:34,961
Mm—hmm.
423
00:21:36,601 --> 00:21:37,721
Fridge broken?
424
00:21:37,801 --> 00:21:40,601
Oh, yeah, and apparently Sully
won't let Edna buy a new one.
425
00:21:40,681 --> 00:21:42,201
You want me to
take a look at it?
426
00:21:42,281 --> 00:21:44,401
Didn't realize you had a degree
in antique appliance repair.
427
00:21:44,481 --> 00:21:46,441
Well, I guess there's a lot
we don't know about each other.
428
00:21:46,521 --> 00:21:47,641
Mm—hmm.
429
00:21:49,161 --> 00:21:50,121
All right.
430
00:22:00,881 --> 00:22:04,641
Hey, I'm Jackson Canaday.
The climbing instructor.
431
00:22:04,721 --> 00:22:06,361
Heard you were looking
to sign up for lessons.
432
00:22:06,441 --> 00:22:08,281
Hey. Nathan.
It's good to meet you.
433
00:22:08,361 --> 00:22:10,921
For my son.
Caleb, you want to come out?
434
00:22:11,361 --> 00:22:13,361
Uh, for some reason
my son has developed
435
00:22:13,441 --> 00:22:14,801
a fear of heights recently.
436
00:22:14,881 --> 00:22:17,161
Thought maybe this would be
a good way to get him over that.
437
00:22:17,241 --> 00:22:18,361
Right, Caleb?
438
00:22:19,681 --> 00:22:21,601
—Nice to meet you.
—Yeah.
439
00:22:21,681 --> 00:22:24,601
Uh, I just need you
to sign this waiver.
440
00:22:28,481 --> 00:22:29,681
You sure this is safe?
441
00:22:29,761 --> 00:22:31,881
Oh, yeah. It's standard.
Nothing to worry about.
442
00:22:32,481 --> 00:22:34,401
Heights just make me
really anxious lately.
443
00:22:34,481 --> 00:22:36,161
No one falls on my climbs.
444
00:22:36,961 --> 00:22:38,081
You sound pretty confident.
445
00:22:38,161 --> 00:22:39,721
Yeah. I've been
doing this a long time.
446
00:22:39,801 --> 00:22:42,081
So, you're fully certified,
right?
447
00:22:42,161 --> 00:22:43,601
Oh, yeah. Definitely.
448
00:22:43,681 --> 00:22:45,961
And I've worked with
a lot of nervous climbers.
449
00:22:47,561 --> 00:22:49,681
Well, it looks like
I'm in good hands, then.
450
00:22:52,521 --> 00:22:54,961
Great. Just come up to
the outpost when you're ready.
451
00:22:55,041 --> 00:22:57,001
—Okay.
—Yeah.
452
00:22:57,081 --> 00:22:58,721
—Thanks for taking him on.
—Yeah.
453
00:22:58,801 --> 00:23:00,841
It's gonna be good for you.
You'll be all right.
454
00:23:06,161 --> 00:23:09,521
"And now, reconnect
the three—in—one relay starter."
455
00:23:09,601 --> 00:23:10,601
Done.
456
00:23:11,521 --> 00:23:13,961
"Making sure to
clean the lead first."
457
00:23:16,521 --> 00:23:17,441
Oops.
458
00:23:19,321 --> 00:23:22,041
All right, well.
Let's see if it worked.
459
00:23:22,121 --> 00:23:24,001
You wanna plug it in
and pray for the best?
460
00:23:24,081 --> 00:23:25,721
—Of course.
—All right.
461
00:23:25,801 --> 00:23:27,441
And?
462
00:23:27,521 --> 00:23:28,961
—There!
463
00:23:29,041 --> 00:23:31,681
That might just be my most
satisfying surgery yet.
464
00:23:32,161 --> 00:23:33,841
It was good, you were good.
465
00:23:35,521 --> 00:23:36,601
Hi.
466
00:23:37,681 --> 00:23:38,761
Can I help you?
467
00:23:38,841 --> 00:23:40,481
Man: Uh, hi.
Yeah. I was just curious
468
00:23:40,561 --> 00:23:42,441
what you've got here
for fishing gear.
469
00:23:42,521 --> 00:23:44,321
Uh, well,
what are you hoping to catch?
470
00:23:44,401 --> 00:23:46,081
Rainbow trout, if I'm lucky.
471
00:23:46,161 --> 00:23:48,561
All right, well, you're going
to want some scented bait
472
00:23:48,641 --> 00:23:51,201
and floater hooks that
stay close to the surface.
473
00:23:51,281 --> 00:23:53,241
Uh, thanks very much.
474
00:23:53,321 --> 00:23:56,801
Probably going to be my son's
last healthy meal for a while.
475
00:23:56,881 --> 00:23:58,641
Wouldn't be surprised
to find out it's nothing
476
00:23:58,721 --> 00:24:01,361
but greasy burgers at the
dorm cafeteria come the fall.
477
00:24:01,441 --> 00:24:03,681
—I remember those days.
—Thanks again.
478
00:24:03,761 --> 00:24:04,761
Good luck.
479
00:24:04,841 --> 00:24:06,081
Probably going to need it.
480
00:24:08,281 --> 00:24:09,641
You're an expert angler, too.
481
00:24:09,721 --> 00:24:12,001
No, um,
482
00:24:12,081 --> 00:24:14,361
Sully used to take me out
a lot when I was younger.
483
00:24:15,401 --> 00:24:16,921
How long's it been
since you've gone?
484
00:24:17,881 --> 00:24:19,401
Give or take, about 15 years.
485
00:24:19,481 --> 00:24:21,681
You know, I could really go
for a day out on the water.
486
00:24:21,761 --> 00:24:23,801
—How about you?
—I have to stay and help out
487
00:24:23,881 --> 00:24:25,241
at the store.
488
00:24:25,321 --> 00:24:27,881
Sully's a little shorthanded
with Edna at the hospital.
489
00:24:28,801 --> 00:24:31,121
Yeah, no. Of course. Um——
490
00:24:32,201 --> 00:24:33,801
Another time, then.
491
00:24:33,881 --> 00:24:34,841
See you.
492
00:24:34,921 --> 00:24:35,961
Bye.
493
00:24:40,801 --> 00:24:42,361
Sullivan's Crossing.
494
00:24:43,001 --> 00:24:44,281
No, sorry.
He's not here right now.
495
00:24:44,361 --> 00:24:45,481
Can I take a message?
496
00:24:47,041 --> 00:24:49,361
Okay. I will let him know.
497
00:24:49,441 --> 00:24:50,601
Thank you. Bye.
498
00:24:55,521 --> 00:24:56,761
Hey. You just missed a call.
499
00:24:56,841 --> 00:24:57,921
Oh?
500
00:24:59,041 --> 00:25:00,161
What's wrong with the fridge?
501
00:25:00,241 --> 00:25:01,881
I don't hear that
wheezing sound anymore.
502
00:25:01,961 --> 00:25:03,921
Well, Cal and I operated on it.
503
00:25:04,001 --> 00:25:06,961
Wow. Well, if that's the case,
I got a busted lawn mower
504
00:25:07,041 --> 00:25:08,561
out back needs some attention.
505
00:25:09,161 --> 00:25:10,441
Uh, Mr. Blake called.
506
00:25:10,521 --> 00:25:12,401
He needs to
pull up your meeting.
507
00:25:12,481 --> 00:25:13,681
Was hoping
you could come in today.
508
00:25:16,801 --> 00:25:18,361
Who's Mr. Blake?
509
00:25:20,641 --> 00:25:22,241
None of your business,
that's who.
510
00:25:36,761 --> 00:25:39,321
I see you've been banking
with us for quite some time.
511
00:25:39,401 --> 00:25:41,201
Over 40 years.
512
00:25:42,281 --> 00:25:44,401
And you've got
a pretty big loan,
513
00:25:44,481 --> 00:25:46,041
with outstanding payments.
514
00:25:46,121 --> 00:25:49,361
We, uh—— We're expecting
our best season ever.
515
00:25:49,881 --> 00:25:51,401
Okay? And, uh,
516
00:25:51,481 --> 00:25:53,921
I just need
another extension, so——
517
00:25:56,761 --> 00:25:58,641
I know things
have been tough lately,
518
00:25:58,721 --> 00:26:01,641
especially for smaller
businesses such as yours,
519
00:26:02,441 --> 00:26:04,881
but the bank can only do
so much.
520
00:26:04,961 --> 00:26:07,041
I'm gonna need you
to make good on your payments,
521
00:26:07,121 --> 00:26:09,761
or I'm afraid
we'll be forced to foreclose.
522
00:26:09,841 --> 00:26:13,921
Sullivan's Crossing has been
in my family for generations.
523
00:26:14,001 --> 00:26:15,641
You can't just sit there
524
00:26:15,721 --> 00:26:17,841
and threaten to
take my campground.
525
00:26:17,921 --> 00:26:21,881
I'm afraid you're not leaving us
any other options, Mr. Sullivan.
526
00:26:21,961 --> 00:26:24,201
Have you thought of selling?
527
00:26:24,281 --> 00:26:27,201
I can put you in touch
with a few people who I know——
528
00:26:27,281 --> 00:26:29,281
I am not going to sit here
529
00:26:29,361 --> 00:26:31,521
and listen to this nonsense.
530
00:26:33,401 --> 00:26:35,481
I can give you
'til the end of next month,
531
00:26:35,561 --> 00:26:37,121
but I'm afraid
that's the best I can do.
532
00:27:03,521 --> 00:27:05,801
Hey, honey. Sorry.
I was just about to call you.
533
00:27:05,881 --> 00:27:07,121
How'd the Whipple go?
534
00:27:07,201 --> 00:27:10,321
Uh, good. Really great,
actually, but I'm being, uh——
535
00:27:10,401 --> 00:27:12,201
I'm being pulled into
a ventral hernia right now.
536
00:27:12,281 --> 00:27:14,241
—Can I call you later?
—Sure.
537
00:27:15,441 --> 00:27:17,201
Why don't we——
Let's do something.
538
00:27:17,281 --> 00:27:20,001
Like, a virtual dinner date
tonight.
539
00:27:20,081 --> 00:27:22,161
You can tell me everything
that's going on with you.
540
00:27:22,241 --> 00:27:23,561
—It'll be fun.
—Sounds good.
541
00:27:23,641 --> 00:27:24,441
Okay.
542
00:27:52,761 --> 00:27:54,241
Thought you weren't coming.
543
00:27:54,561 --> 00:27:56,961
Well, Sully came back in
a worse mood than when he left.
544
00:27:57,041 --> 00:27:59,601
So, I figured fishing
with you is a safer option.
545
00:28:00,201 --> 00:28:01,681
I wouldn't be
so sure about that.
546
00:28:05,841 --> 00:28:07,081
It's all in the wrist.
547
00:28:10,401 --> 00:28:12,601
It's hard to believe you
haven't done this in 15 years.
548
00:28:12,681 --> 00:28:14,721
I guess it's in the genes.
549
00:28:14,801 --> 00:28:15,881
I guess so.
550
00:28:16,441 --> 00:28:19,001
—Now, your turn.
—All right. Here goes something.
551
00:28:21,281 --> 00:28:22,361
I am so sorry.
552
00:28:22,441 --> 00:28:23,761
I thought you said
you'd fished before.
553
00:28:23,841 --> 00:28:25,961
I never said
I was any good at it.
554
00:28:26,481 --> 00:28:29,161
You have to pull the bail arm
back before you cast.
555
00:28:29,801 --> 00:28:30,761
Ah.
556
00:28:30,841 --> 00:28:32,321
Okay. Um——
557
00:28:37,201 --> 00:28:40,921
So, you have to hold
this down with one finger.
558
00:28:42,521 --> 00:28:46,761
And then, you flip the bail arm
and you release it as you cast.
559
00:28:52,721 --> 00:28:54,561
Okay. Protect yourself.
560
00:28:57,921 --> 00:28:59,081
—Better.
—Woo—hoo—hoo!
561
00:29:00,121 --> 00:29:02,681
You didn't almost take my eye
out with that one...
562
00:29:02,761 --> 00:29:04,241
Calamity.
563
00:29:27,521 --> 00:29:28,721
—Hey, Sully.
—Hey.
564
00:29:28,801 --> 00:29:30,441
Did you get Roy home
all right?
565
00:29:31,041 --> 00:29:32,001
Mm—hmm.
566
00:29:34,121 --> 00:29:35,281
Everything okay?
567
00:29:37,041 --> 00:29:38,201
No.
568
00:29:39,561 --> 00:29:42,121
Just between my school
and my work,
569
00:29:43,081 --> 00:29:44,921
I think Granddad
needs in—home care.
570
00:29:45,001 --> 00:29:47,121
His insurance barely
covers his daily visits
571
00:29:47,201 --> 00:29:49,881
and the doctor said that I have
to install handrails for him,
572
00:29:49,961 --> 00:29:50,961
and I just——
573
00:29:51,961 --> 00:29:53,641
I'm honestly just feeling
really overwhelmed
574
00:29:53,721 --> 00:29:55,721
with everything that's going on,
and I thought——
575
00:29:57,601 --> 00:29:59,161
Sully. No.
576
00:29:59,241 --> 00:30:00,601
—I can't take that.
—Take it. Yes, yes.
577
00:30:00,681 --> 00:30:01,881
No. No, no. I don't want that.
578
00:30:01,961 --> 00:30:03,321
I'm doing fine.
I want you to have it.
579
00:30:03,401 --> 00:30:04,641
That's not
what I came here for.
580
00:30:04,721 --> 00:30:06,201
It's okay. It's okay.
581
00:30:06,281 --> 00:30:07,921
—Thank you.
582
00:30:08,001 --> 00:30:09,801
—It's okay.
—Thank you, Sully.
583
00:30:09,881 --> 00:30:13,361
All right. You're a good girl.
Go take care of him, okay?
584
00:30:13,441 --> 00:30:15,201
Okay. Thank you.
585
00:30:29,641 --> 00:30:32,321
——It's so quiet out here.
586
00:30:32,841 --> 00:30:35,761
It almost makes me forget
how much I miss the city.
587
00:30:40,281 --> 00:30:41,641
Ooh. Ooh.
588
00:30:41,721 --> 00:30:43,681
—Uh—oh.
—Oh, I think you got a big one.
589
00:30:43,761 --> 00:30:45,161
—Oh.
590
00:30:45,241 --> 00:30:47,161
All right. Come on.
Pull it in. Pull it in.
591
00:30:47,241 --> 00:30:48,281
Oop.
592
00:30:48,361 --> 00:30:49,441
——Come on.
593
00:30:49,521 --> 00:30:50,441
You get it?
594
00:30:50,521 --> 00:30:51,401
There we go.
595
00:30:51,481 --> 00:30:52,721
There—— Oh, my goodness.
596
00:30:52,801 --> 00:30:54,881
Oh, she's a big one.
597
00:30:55,201 --> 00:30:56,081
I got her.
598
00:30:56,161 --> 00:30:57,281
—Here.
—All right.
599
00:30:57,361 --> 00:31:00,481
Walk me back. Walk me back.
600
00:31:01,081 --> 00:31:01,921
Phew.
601
00:31:03,521 --> 00:31:04,681
Big one.
602
00:31:04,761 --> 00:31:05,761
Ah.
603
00:31:06,521 --> 00:31:08,641
——You okay?
604
00:31:08,721 --> 00:31:10,441
—Yeah.
—Here. Let me have a look.
605
00:31:10,521 --> 00:31:12,121
Okay. It's not too deep.
One sec.
606
00:31:18,841 --> 00:31:19,721
All right.
607
00:31:23,081 --> 00:31:24,641
I think you're going to be okay.
608
00:31:24,721 --> 00:31:26,121
—You sure?
—Uh—huh.
609
00:31:27,161 --> 00:31:29,001
I don't think
you need any stitches.
610
00:31:32,961 --> 00:31:34,281
What's that?
611
00:31:34,361 --> 00:31:35,641
Liquid bandage.
612
00:31:36,201 --> 00:31:37,121
Liquid?
613
00:31:42,001 --> 00:31:44,801
Uh, I should probably
be heading back.
614
00:31:47,001 --> 00:31:48,721
You know,
I have a crazy thought.
615
00:31:49,001 --> 00:31:49,921
Mm—hmm?
616
00:31:52,641 --> 00:31:54,481
How about I grill
this bad boy up for us?
617
00:31:55,561 --> 00:31:57,321
It'll be a fair trade
for the lesson.
618
00:31:58,881 --> 00:31:59,921
Uh——
619
00:32:01,881 --> 00:32:03,041
Yeah. Why not?
620
00:32:04,961 --> 00:32:06,761
I'll just go home
and freshen up quick.
621
00:32:06,841 --> 00:32:08,881
Meet me at my cabin in an hour?
622
00:32:10,641 --> 00:32:11,801
Okay.
623
00:32:13,561 --> 00:32:15,161
Make sure to
keep your wound clean.
624
00:32:16,521 --> 00:32:17,681
You got it.
625
00:32:43,201 --> 00:32:46,081
Hi. You hungry?
I can make you a sandwich.
626
00:32:46,161 --> 00:32:48,321
Actually, I have
dinner plans tonight.
627
00:32:48,401 --> 00:32:49,321
Oh.
628
00:32:49,401 --> 00:32:51,361
—Mm—hmm.
—Huh.
629
00:32:52,321 --> 00:32:54,321
Thanks for watching
the store today.
630
00:32:54,801 --> 00:32:55,961
Yeah. No problem.
631
00:32:56,041 --> 00:32:57,601
Weren't too many customers
anyway.
632
00:32:58,761 --> 00:32:59,761
Is that normal?
633
00:33:00,961 --> 00:33:03,241
Well, it's the beginning
of the season.
634
00:33:03,321 --> 00:33:04,681
It's bound to pick up.
635
00:33:05,841 --> 00:33:06,881
Yeah.
636
00:33:08,441 --> 00:33:09,841
You okay?
637
00:33:09,921 --> 00:33:12,241
Yeah. I'm just——
I just have a bit of a headache
638
00:33:12,321 --> 00:33:14,041
and I'm really tired.
639
00:33:16,241 --> 00:33:17,961
He's going to be okay, Sully.
640
00:33:19,561 --> 00:33:21,481
—Hmm?
—Frank. He's going to be okay.
641
00:33:21,561 --> 00:33:23,881
It must have been hard for you,
seeing him like that.
642
00:33:25,401 --> 00:33:27,201
I know how close you two are.
643
00:33:29,841 --> 00:33:30,881
You know, it——
644
00:33:30,961 --> 00:33:34,001
It might be a good idea
to talk to somebody
645
00:33:34,081 --> 00:33:35,241
about how you're feeling.
646
00:33:35,321 --> 00:33:37,001
Lay on some couch.
647
00:33:38,681 --> 00:33:40,201
Open up to a stranger.
648
00:33:42,361 --> 00:33:43,481
Couldn't hurt.
649
00:33:45,281 --> 00:33:46,801
Well, like I said, I'm just——
650
00:33:48,961 --> 00:33:50,481
I'm just really tired.
651
00:33:54,121 --> 00:33:56,361
I wanted to thank you
for standing up for me
652
00:33:56,441 --> 00:33:57,921
at the hospital today.
653
00:33:58,841 --> 00:34:01,241
Ah, Tom was out of line.
654
00:34:01,321 --> 00:34:03,561
That meant a lot to me.
655
00:34:08,761 --> 00:34:10,121
You're welcome.
656
00:34:14,161 --> 00:34:16,401
All right.
I'll see you in the morning.
657
00:34:25,841 --> 00:34:26,801
Hello?
658
00:34:26,881 --> 00:34:28,201
Scott:
Hi, Maggie. It's Scott Mehan.
659
00:34:28,281 --> 00:34:29,961
The deposition
has been scheduled
660
00:34:30,041 --> 00:34:31,241
for a couple of weeks
from now.
661
00:34:31,321 --> 00:34:33,001
Their lawyer's tough.
662
00:34:33,401 --> 00:34:35,001
We'll need to make sure
you're prepared.
663
00:34:35,841 --> 00:34:37,321
This could get bumpy.
664
00:34:38,761 --> 00:34:40,041
Okay.
665
00:34:40,121 --> 00:34:41,241
Scott:
Bye.
666
00:34:58,641 --> 00:34:59,721
Hey.
667
00:34:59,801 --> 00:35:01,961
Hey. Mmm. Smells good.
668
00:35:02,801 --> 00:35:04,321
It'll be ready
in just a few minutes.
669
00:35:04,401 --> 00:35:05,681
Can I get you
something to drink?
670
00:35:05,761 --> 00:35:06,801
Yes, please.
671
00:35:06,881 --> 00:35:07,881
White wine okay?
672
00:35:07,961 --> 00:35:09,281
—Sure.
—Beautiful.
673
00:35:10,521 --> 00:35:12,241
Here you go.
674
00:35:13,761 --> 00:35:15,801
—Thanks.
—Nothing but the finest.
675
00:35:20,361 --> 00:35:22,801
All right. There we go.
676
00:35:38,801 --> 00:35:39,961
You look worried.
677
00:35:41,041 --> 00:35:42,161
I am.
678
00:35:43,081 --> 00:35:45,721
Did Sully mention
something about a lawsuit?
679
00:35:47,161 --> 00:35:49,161
—He tell you what it was about?
—No.
680
00:35:53,041 --> 00:35:55,201
The mother of one of
my patients is blaming me
681
00:35:55,281 --> 00:35:56,721
for the death of her son.
682
00:35:58,361 --> 00:36:01,081
It's pretty common.
Actually, it's one of
683
00:36:01,161 --> 00:36:03,481
the downsides of
being a neurosurgeon.
684
00:36:03,561 --> 00:36:06,481
It's just, um,
it's my first one.
685
00:36:08,721 --> 00:36:10,561
First litigation
can be really scary.
686
00:36:12,121 --> 00:36:13,321
You sound like a lawyer.
687
00:36:15,041 --> 00:36:16,361
It's because I am.
688
00:36:21,441 --> 00:36:22,521
Yeah.
689
00:36:23,281 --> 00:36:24,641
I had no idea.
690
00:36:25,401 --> 00:36:26,881
The clothes throw you off?
691
00:36:26,961 --> 00:36:28,041
A little.
692
00:36:29,401 --> 00:36:30,561
What kind of lawyer?
693
00:36:31,401 --> 00:36:33,001
Defence attorney.
694
00:36:33,721 --> 00:36:35,281
—Really?
—Yeah.
695
00:36:37,321 --> 00:36:39,801
All right.
So, what brings you out here
696
00:36:39,881 --> 00:36:41,401
to Sullivan's Crossing, then?
697
00:36:42,521 --> 00:36:44,481
Just needed to sort
through a few things.
698
00:36:45,841 --> 00:36:47,201
Thought coming out here
might help
699
00:36:47,281 --> 00:36:48,881
give me a little perspective.
700
00:36:48,961 --> 00:36:50,081
Mm—hmm.
701
00:36:51,121 --> 00:36:52,361
It's a good place for that.
702
00:36:54,481 --> 00:36:55,921
Now, come on.
How are you planning on
703
00:36:56,001 --> 00:36:57,321
preparing for this deposition?
704
00:36:58,041 --> 00:36:59,921
Virtually, with my attorney,
I guess. I don't know.
705
00:37:00,001 --> 00:37:02,401
Really, it's something
you should do in person.
706
00:37:02,481 --> 00:37:03,841
You know, face to face.
707
00:37:05,521 --> 00:37:08,841
Okay, look. I can't offer you
any legal advice,
708
00:37:08,921 --> 00:37:10,441
but I can help you prepare
709
00:37:10,521 --> 00:37:12,241
for the type of questions
they'll ask.
710
00:37:13,961 --> 00:37:15,121
If you like.
711
00:37:17,321 --> 00:37:19,881
That'd be great. Thank you.
712
00:37:19,961 --> 00:37:22,481
Mm—hmm. Here we go.
713
00:37:22,561 --> 00:37:23,841
All right.
714
00:37:41,961 --> 00:37:43,441
Maggie: Hi.
You've reached Maggie Sullivan.
715
00:37:43,521 --> 00:37:44,641
Please leave a message.
716
00:37:45,241 --> 00:37:48,201
Andrew: Maggie, what happened
to our date? Call me.
717
00:37:55,001 --> 00:37:57,281
Well, I'm really impressed,
Calico.
718
00:37:57,361 --> 00:37:59,521
That might be the greatest
grilled trout I have ever had.
719
00:38:00,121 --> 00:38:01,881
Well, I'm glad to hear
I'm a better cook
720
00:38:01,961 --> 00:38:03,761
—than I am a fisherman.
—Yeah.
721
00:38:07,441 --> 00:38:08,681
I love this song.
722
00:38:14,641 --> 00:38:17,121
Cal? Cal?
723
00:38:19,921 --> 00:38:22,121
Sorry, I'm just, um——
724
00:38:23,481 --> 00:38:24,521
I think I'm just tired.
725
00:38:26,081 --> 00:38:27,721
Mind if we call it a night?
726
00:38:29,521 --> 00:38:32,561
Sure, yeah. Um——
727
00:38:34,721 --> 00:38:35,881
You okay?
728
00:38:37,521 --> 00:38:38,681
Yeah.
729
00:38:43,401 --> 00:38:45,961
Uh, thanks for dinner.
730
00:39:48,961 --> 00:39:51,481
Mr. Phillips?
Hey, it's Sully Sullivan again
731
00:39:51,561 --> 00:39:54,081
from Sullivan's Crossing
campground.
732
00:39:54,161 --> 00:39:55,921
Listen, I want to talk to you
about opening up
733
00:39:56,001 --> 00:39:58,001
a line of credit at the bank.
734
00:39:59,401 --> 00:40:01,441
When you get this message,
if you could call me back,
735
00:40:01,521 --> 00:40:04,201
I'd appreciate it.
You have my number.
736
00:40:04,281 --> 00:40:05,201
Thanks.
51610
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.