All language subtitles for Youre.Killing.Me.S01E02.The.Wedding.720p.AMZN.WEB-DL.H264-RAWR.TR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,636 --> 00:00:16,247 Söyle bana 2 00:00:16,248 --> 00:00:18,380 Günah mı 3 00:00:18,381 --> 00:00:21,600 Seni sevmek? 4 00:00:23,734 --> 00:00:27,172 Günah mı? 5 00:00:53,329 --> 00:00:54,809 Kalk ve parılda! 6 00:00:57,507 --> 00:00:58,637 Neler oluyor? 7 00:00:58,638 --> 00:01:00,902 Saat 8'i geçti ve geç kaldın! 8 00:01:02,381 --> 00:01:04,166 Neredesin? 9 00:01:06,211 --> 00:01:09,824 Aman... Tanrım. 10 00:01:12,391 --> 00:01:13,870 İnterkomun mu var? 11 00:01:13,871 --> 00:01:15,437 Herkesin yok mu? 12 00:01:15,438 --> 00:01:17,178 Belki Smithsonian'da. 13 00:01:17,179 --> 00:01:18,073 On dakika içinde ofisimde buluşalım. 14 00:01:18,093 --> 00:01:19,306 Benim evim, benim kurallarım! 15 00:01:20,225 --> 00:01:22,487 Şimdi öldür beni. 16 00:01:34,762 --> 00:01:36,763 İşte geldi, sonunda. 17 00:01:36,764 --> 00:01:38,068 Bilmiyorum ama, 18 00:01:38,069 --> 00:01:39,766 çoğu insan hafta sonları tatil yapar. 19 00:01:39,767 --> 00:01:40,704 Şey... 20 00:01:40,724 --> 00:01:41,985 "çoğu insan" 21 00:01:41,986 --> 00:01:44,031 New York Times'ın çok satanlar listesinde değil. 22 00:01:44,032 --> 00:01:46,120 Şu yere bak. 23 00:01:46,121 --> 00:01:48,383 Sanki bir tapınak... 24 00:01:48,384 --> 00:01:50,428 sana adanmış. 25 00:01:50,429 --> 00:01:51,648 Senin masan orada. 26 00:01:53,128 --> 00:01:55,390 Bir TV tepsisi mi? 27 00:01:55,391 --> 00:01:57,435 Peki, dışarıdaki çadır ve sandalyeler neyin nesi? 28 00:01:57,436 --> 00:01:58,330 Düğün için. 29 00:01:58,350 --> 00:01:59,698 Düğün mü? 30 00:01:59,699 --> 00:02:01,439 Yine mi evleniyorsun? 31 00:02:01,440 --> 00:02:02,876 Benim düğünüm değil, ben ev sahipliği yapıyorum. 32 00:02:02,877 --> 00:02:04,268 Harika. 33 00:02:04,269 --> 00:02:06,314 Peki, beyaz tahtalar nerede? 34 00:02:06,315 --> 00:02:07,881 - Ne? - Beyaz tahtalar? 35 00:02:07,882 --> 00:02:09,360 Hikayeyi ana hatlarıyla belirlemek için bir yere ihtiyacımız var. 36 00:02:09,361 --> 00:02:11,667 Yoksa fiş kartları ve ressam bandı mı kullanıyorsun? 37 00:02:11,668 --> 00:02:12,929 Çünkü çantamda var. 38 00:02:12,930 --> 00:02:14,583 Neden çantanızda ressam bandı var? 39 00:02:14,584 --> 00:02:16,063 Çünkü hikaye akışını kartlara yazıyorsun, 40 00:02:16,064 --> 00:02:17,542 sonra da onları camlara yapıştırıyorsun. 41 00:02:17,543 --> 00:02:19,327 Benim camlarıma değil. 42 00:02:19,328 --> 00:02:20,894 Peki sen nasıl taslak çıkarıyorsun? 43 00:02:20,895 --> 00:02:22,112 Çıkarmıyorum. 44 00:02:22,113 --> 00:02:23,810 Ben bir Pantser'ım. İçimden geldiği gibi. 45 00:02:23,811 --> 00:02:25,855 Hikayenin beni götürdüğü yere giderim. 46 00:02:25,856 --> 00:02:27,161 Gerçek Suç'ta bunu yapamazsın. 47 00:02:27,162 --> 00:02:28,336 Gerçek Suç'un bir yapısı vardır. 48 00:02:28,337 --> 00:02:29,380 Bu, öylece kıçından uydurduğun 49 00:02:29,381 --> 00:02:31,643 bir şeyden farklıdır. 50 00:02:31,644 --> 00:02:32,819 Tamam. 51 00:02:32,820 --> 00:02:34,211 Bir şeyi açıklığa kavuşturalım. 52 00:02:34,212 --> 00:02:35,865 Eğer bu ortaklık yürüyecekse, 53 00:02:35,866 --> 00:02:38,781 o Z kuşağı üstün tavrını bırakmak zorunda kalacaksın. 54 00:02:38,782 --> 00:02:40,348 "Üstün tavır"? 55 00:02:40,349 --> 00:02:42,437 Masana bak, resmen bir kaide üzerinde. 56 00:02:42,438 --> 00:02:44,395 Bu bir kaide değil, bir tasarım özelliği, 57 00:02:44,396 --> 00:02:48,530 ve çok fazla zaman kaybettik. 58 00:02:48,531 --> 00:02:49,966 Yazmaya başlaman gerekiyor. 59 00:02:49,967 --> 00:02:51,794 Ne yazmaya başlıyorsun? 60 00:02:51,795 --> 00:02:53,840 Nash kitabı. Başka ne olabilir? 61 00:02:53,841 --> 00:02:55,058 N-Nereye gidiyorsun? 62 00:02:55,059 --> 00:02:56,040 Catering firmasıyla konuşmaya. 63 00:02:56,060 --> 00:02:58,322 Misafirler 11'de geliyor. 64 00:02:58,323 --> 00:03:00,759 Jess! 65 00:03:00,760 --> 00:03:02,196 Menüyü inceliyordum... 66 00:03:02,197 --> 00:03:03,545 Hayır, 67 00:03:03,546 --> 00:03:05,460 sakın şimdi değişiklik yapmaya kalkma. 68 00:03:05,461 --> 00:03:07,027 Sadece yaylı ruloların sosunda 69 00:03:07,028 --> 00:03:08,506 fıstık olmadığından emin olmak istiyorum. 70 00:03:08,507 --> 00:03:10,682 - Evet. - Sağdıç alerjik. 71 00:03:10,683 --> 00:03:12,684 Onu sevmediğini biliyorum ama dikkatli olmalıyız. 72 00:03:12,685 --> 00:03:13,947 Eğer bir düğün yapıyorsan, 73 00:03:13,948 --> 00:03:16,384 kitabımız üzerinde nasıl çalışacağız? 74 00:03:16,385 --> 00:03:17,951 Öncelikle, düğün "yapılmaz". 75 00:03:17,952 --> 00:03:19,866 İkincisi, çalışıyorum. 76 00:03:19,867 --> 00:03:21,128 Beynim her zaman çalışır, 77 00:03:21,129 --> 00:03:22,564 ve üçüncüsü, 78 00:03:22,565 --> 00:03:24,479 bu ilişkide kıdemli ortak benim. 79 00:03:24,480 --> 00:03:26,263 Ben talimatları veririm, sen de yerine getirirsin. 80 00:03:26,264 --> 00:03:29,527 Çiçekçiyle konuşmam lazım. 81 00:03:29,528 --> 00:03:31,268 Verimli bir gün geçir. 82 00:03:31,269 --> 00:03:32,575 Bekle, şey... 83 00:03:34,490 --> 00:03:36,231 Ne oldu az önce? 84 00:03:37,362 --> 00:03:38,928 Dünyama hoş geldin. 85 00:03:38,929 --> 00:03:40,495 Tamam... 86 00:03:40,496 --> 00:03:43,325 Tepsilerimize kaprese lokmaları ekliyoruz gibi görünüyor... 87 00:04:07,958 --> 00:04:09,437 Vay canına! Tanrım... Çok üzgünüm, 88 00:04:09,438 --> 00:04:10,695 Burada kimse olduğunu sanmıyordum. 89 00:04:11,527 --> 00:04:13,571 Sorun değil. Yeni taşındım. 90 00:04:13,572 --> 00:04:14,423 Sen damat olmalısın. 91 00:04:14,443 --> 00:04:15,486 Sağdıç. 92 00:04:15,487 --> 00:04:17,488 Burada değişeceğimizi sanıyordum, 93 00:04:17,489 --> 00:04:18,794 ama dur bir dakika, burada yaşadığını mı söyledin? 94 00:04:18,795 --> 00:04:20,927 Allison Chandler ile çalışıyorum. 95 00:04:20,928 --> 00:04:21,865 Şu an hariç, 96 00:04:21,885 --> 00:04:23,190 ben çalışıyorum, 97 00:04:23,191 --> 00:04:24,800 o da düğün yapıyor. 98 00:04:26,716 --> 00:04:27,566 Peki ne üzerinde çalışıyorsun? 99 00:04:27,586 --> 00:04:28,935 Bir kitap, 100 00:04:28,936 --> 00:04:30,284 cadının Gerçek Suç'u nasıl yazacağı hakkında 101 00:04:30,285 --> 00:04:31,325 hiçbir fikri yok. 102 00:04:32,417 --> 00:04:33,591 Fark etmemiştim, 103 00:04:33,592 --> 00:04:34,723 bir yazar ortağıyla çalışıyormuş. 104 00:04:34,724 --> 00:04:35,767 Şimdi öyle. 105 00:04:35,768 --> 00:04:37,726 Duyduğuma göre, 106 00:04:37,727 --> 00:04:39,989 yayıncıları Selena St. Cloud'u bu sefaletten kurtarmak istiyor. 107 00:04:39,990 --> 00:04:41,338 Onu emekli etmek istiyorlar. 108 00:04:41,339 --> 00:04:42,277 Yaşlı kızı emekli edip, 109 00:04:42,297 --> 00:04:44,385 sakat bir köpek gibi uyutmak istiyorlar. 110 00:04:44,386 --> 00:04:46,256 Burada böyle şeyler söyleyemezsin. Bu ihanet. 111 00:04:46,257 --> 00:04:47,997 Yanlış anlama, New York Times'ın en çok satan yazarıyla 112 00:04:47,998 --> 00:04:50,043 ortak yazar olmak mı? 113 00:04:50,044 --> 00:04:52,915 Ama o o kadar çok açıdan berbat durumda ki. 114 00:04:52,916 --> 00:04:54,351 O kadar çok açıdan. 115 00:04:54,352 --> 00:04:55,483 Yani, bir düğün mü? 116 00:04:55,484 --> 00:04:56,875 Son teslim tarihimiz varken? 117 00:04:56,876 --> 00:04:58,312 - Gidiyor musun? - Tanrı aşkına, hayır. 118 00:04:58,313 --> 00:05:00,357 Düğünler mide bulandırıcıdır. 119 00:05:00,358 --> 00:05:02,142 Hem beni davet etmedi. 120 00:05:02,143 --> 00:05:03,492 O zaman ben davet ediyorum. 121 00:05:04,841 --> 00:05:06,015 Beni orada istemediği açık. 122 00:05:06,016 --> 00:05:07,274 Bu yüzden gelmelisin bence. 123 00:05:08,192 --> 00:05:09,932 Şey... 124 00:05:09,933 --> 00:05:11,238 Ve seni seviyorum. 125 00:05:11,239 --> 00:05:13,240 Neden? 126 00:05:13,241 --> 00:05:15,982 Çünkü Allison Chandler'a cadı dedin. 127 00:05:15,983 --> 00:05:17,331 Evet. 128 00:05:17,332 --> 00:05:18,313 Tamam, gelirim. 129 00:05:18,333 --> 00:05:20,247 Ben de seni seviyorum ama 130 00:05:20,248 --> 00:05:21,330 adını bilmiyorum. 131 00:05:24,034 --> 00:05:25,426 Oliver, burada ne işin var? 132 00:05:25,427 --> 00:05:27,645 Yeni yazar ortağını tanıyorum. 133 00:05:27,646 --> 00:05:28,497 Bunu sonra da yapabilirsin. 134 00:05:28,517 --> 00:05:29,778 Tamam, eski odandasın ve 135 00:05:29,779 --> 00:05:30,909 üstünü değiştirmen gerekiyor. 136 00:05:30,910 --> 00:05:32,999 Bekle, eski odan mı? Burada mı yaşadın? 137 00:05:33,000 --> 00:05:34,348 Evet, tabii ki yaptı. O benim oğlum. 138 00:05:34,349 --> 00:05:35,566 Oğlun mu? 139 00:05:35,567 --> 00:05:36,698 Neden bana söylemedin? 140 00:05:36,699 --> 00:05:38,265 Böyle daha eğlenceliydi. 141 00:05:38,266 --> 00:05:39,309 Peki arkadaşın neden annenin evinde 142 00:05:39,310 --> 00:05:40,745 evleniyor? 143 00:05:40,746 --> 00:05:42,443 Çünkü onun arka bahçesi Disneyland'den daha büyük. 144 00:05:42,444 --> 00:05:44,140 Todd ve Oliver anaokulundan üniversiteye kadar 145 00:05:44,141 --> 00:05:45,489 birlikte okula gittiler. 146 00:05:45,490 --> 00:05:46,709 Şimdi gidebilir miyiz lütfen? 147 00:05:48,145 --> 00:05:49,624 Düğünde görüşürüz. 148 00:05:49,625 --> 00:05:50,799 "Düğünde görüşürüz" derken ne demek istiyorsun? 149 00:05:50,800 --> 00:05:52,496 O... O düğüne gitmeyecek. 150 00:05:52,497 --> 00:05:54,324 Ben onun randevusuyum. 151 00:05:54,325 --> 00:05:55,978 Hayır, sen onun randevusu değilsin. 152 00:05:55,979 --> 00:05:57,240 O senin randevun değil. 153 00:05:57,241 --> 00:05:58,328 İşi var, 154 00:05:58,329 --> 00:05:59,938 ve o işi 155 00:05:59,939 --> 00:06:03,334 pencerelerimi mahvetmeden yapacak. 156 00:06:06,207 --> 00:06:08,208 Sanırım hala düğüne geliyor. 157 00:06:08,209 --> 00:06:09,146 Şey... 158 00:06:09,166 --> 00:06:11,342 En azından sütyen giy. 159 00:06:12,778 --> 00:06:14,953 Programın çok gerisindeyiz. 160 00:06:14,954 --> 00:06:16,694 Rahatla anne. Her şey yoluna girecek. 161 00:06:16,695 --> 00:06:17,826 Bayan C! 162 00:06:17,827 --> 00:06:19,828 Hey, hepinize bakın! 163 00:06:19,829 --> 00:06:22,048 Ne kadar da büyümüşsünüz! 164 00:06:23,528 --> 00:06:25,268 Hey, Brandon... 165 00:06:25,269 --> 00:06:27,879 Çok sağdıç gibi görünüyorsun. 166 00:06:27,880 --> 00:06:30,056 Ve sen de her zamankinden daha büyüleyici görünüyorsun. 167 00:06:30,057 --> 00:06:33,015 Biri biraz erken başlamış şampanyaya. 168 00:06:33,016 --> 00:06:35,017 Cooper... 169 00:06:35,018 --> 00:06:36,062 Hey, özel birini buldun mu henüz? 170 00:06:36,063 --> 00:06:37,498 Buldum. 171 00:06:37,499 --> 00:06:39,021 Ama beni terk etti. 172 00:06:39,022 --> 00:06:40,003 Hayır... 173 00:06:40,023 --> 00:06:41,676 Anne, lütfen. 174 00:06:41,677 --> 00:06:43,243 "Lütfen" ne? 175 00:06:43,244 --> 00:06:44,983 Coop'la çok eskiye dayanırız. 176 00:06:44,984 --> 00:06:46,637 Siz çocuklar üniversitedeyken yazları buraya gelirdiniz. 177 00:06:46,638 --> 00:06:47,899 O günleri özlüyorum. 178 00:06:47,900 --> 00:06:49,205 Todd, 179 00:06:49,206 --> 00:06:50,187 senin adına çok sevindim. 180 00:06:50,207 --> 00:06:51,381 Teşekkürler. 181 00:06:51,382 --> 00:06:53,296 Willow ve ben çok minnettarız. 182 00:06:53,297 --> 00:06:54,384 Bizim için yaptığınız her şey için. 183 00:06:54,385 --> 00:06:55,733 Ne demek. 184 00:06:55,734 --> 00:06:57,344 Sizi yukarı çıkaralım da hazırlanın. 185 00:06:57,345 --> 00:06:59,737 Bekle, yüzükler. 186 00:06:59,738 --> 00:07:01,087 Küçük bir göz atabilir miyim? 187 00:07:01,088 --> 00:07:02,175 Lütfen. 188 00:07:04,613 --> 00:07:05,917 Şuna bak. 189 00:07:05,918 --> 00:07:08,006 Çok güzeller. 190 00:07:08,007 --> 00:07:08,988 Acelemiz olduğunu söylememiş miydin? 191 00:07:09,008 --> 00:07:12,359 Üzgünüm, evet, kendimi kaptırdım. 192 00:07:13,926 --> 00:07:16,058 Willow'un ne kadar ince parmakları var, değil mi? 193 00:07:17,234 --> 00:07:19,017 Evet, tamamdır, her şey yolunda. 194 00:07:19,018 --> 00:07:20,584 Bugünlük antrenmanımı yaptım. 195 00:07:20,585 --> 00:07:21,846 Tamam, işte bu. 196 00:07:21,847 --> 00:07:23,065 Tamam, sizi yukarı çıkaralım, 197 00:07:23,066 --> 00:07:24,545 üstünüzü değiştirebilirsiniz, tamam mı? 198 00:07:27,853 --> 00:07:30,420 Tamam, yarım saate aşağıda olmalısınız. 199 00:07:30,421 --> 00:07:31,402 Geç kalmayın! 200 00:07:31,422 --> 00:07:32,273 Anladım. Teşekkürler. 201 00:07:32,293 --> 00:07:33,467 Teşekkürler, anne. 202 00:07:33,468 --> 00:07:35,033 Bayan Chandler! 203 00:07:35,034 --> 00:07:36,818 Willow! 204 00:07:36,819 --> 00:07:38,428 - Merhaba! - Güzel gelin! 205 00:07:38,429 --> 00:07:40,735 Işıl ışıl görünüyorsun! 206 00:07:40,736 --> 00:07:42,867 Tıp fakültesini bitirdiğin için tebrikler. 207 00:07:42,868 --> 00:07:43,849 Yeterince uzun sürdü. 208 00:07:43,869 --> 00:07:45,566 Kim sayıyor ki? 209 00:07:45,567 --> 00:07:47,437 Bu Dana. Benim nedimem. 210 00:07:47,438 --> 00:07:48,830 Dana'yı hatırlıyorum. 211 00:07:48,831 --> 00:07:51,224 Shaftesbury Koleji'nde Willow'un oda arkadaşıydın. 212 00:07:51,225 --> 00:07:52,529 Sen de mi doktor oldun şimdi? 213 00:07:52,530 --> 00:07:53,661 Tanrım, hayır. 214 00:07:53,662 --> 00:07:54,749 Bilimden nefret ederim. 215 00:07:54,750 --> 00:07:56,490 Bana göre değildi. 216 00:07:56,491 --> 00:07:57,534 Şimdi takı tasarlıyorum. 217 00:07:57,535 --> 00:07:58,927 Harika. 218 00:07:58,928 --> 00:08:00,363 Dana çok yaratıcı, herkese bir şeyler yaptı. 219 00:08:00,364 --> 00:08:01,258 Gelin partisinde herkese, 220 00:08:01,278 --> 00:08:02,452 sen de dahil. 221 00:08:02,453 --> 00:08:03,714 Onur duydum. 222 00:08:04,847 --> 00:08:06,153 Teşekkür ederim! 223 00:08:08,416 --> 00:08:10,330 Vay canına! 224 00:08:10,331 --> 00:08:12,419 Şuna bak, bu harika bir şey. 225 00:08:12,420 --> 00:08:14,421 Tamamı için uyumlu küpelerim de var. 226 00:08:14,422 --> 00:08:16,901 Hayır, hayır... Hayır... 227 00:08:16,902 --> 00:08:18,076 Hayır, hayır, bu... 228 00:08:18,077 --> 00:08:19,861 Yani, bu tek başına bir parça. 229 00:08:21,516 --> 00:08:22,690 Tüm bunlar için size ne kadar teşekkür etsem az. 230 00:08:22,691 --> 00:08:24,431 Üzerini değiştirsen iyi olur. 231 00:08:24,432 --> 00:08:25,413 Sonra konuşuruz. 232 00:08:25,433 --> 00:08:26,476 Teşekkür ederim. 233 00:08:26,477 --> 00:08:28,086 Hadi. 234 00:08:40,274 --> 00:08:43,363 Neyse ki bu olaya uygun giyinmişsin. 235 00:08:43,364 --> 00:08:45,843 Maalesef ironik tişörtlerimin hiçbiri temiz değildi. 236 00:08:45,844 --> 00:08:47,932 Kırmızı genellikle düğünlerde giyilmez. 237 00:08:47,933 --> 00:08:49,107 Ben genellikle... 238 00:08:49,108 --> 00:08:50,284 Tanrı aşkına, bu da ne? 239 00:08:51,372 --> 00:08:53,460 Bu... özel bir takı. 240 00:08:53,461 --> 00:08:54,678 Wilma Çakmaktaş isen. 241 00:08:54,679 --> 00:08:56,158 Astronotlar bunu sana geri mi getirdi 242 00:08:56,159 --> 00:08:57,464 aydan? 243 00:08:57,465 --> 00:08:59,727 Nedime yaptı. 244 00:08:59,728 --> 00:09:01,076 Boynunda o kaya parçasıyla insanların senin fotoğraflarını 245 00:09:01,077 --> 00:09:02,251 çektiğini fark ettin mi? 246 00:09:02,252 --> 00:09:03,470 Boynunda o kaya parçasıyla insanların senin fotoğraflarını 247 00:09:03,471 --> 00:09:04,645 Teşekkür ederim. 248 00:09:12,001 --> 00:09:13,175 Hayır, kırıldı. 249 00:09:13,176 --> 00:09:14,481 Ne yazık. 250 00:09:17,615 --> 00:09:18,920 Sorun değil. 251 00:09:18,921 --> 00:09:20,791 Birbirinizi öldürmek istemeniz umurumda değil. 252 00:09:20,792 --> 00:09:21,773 Ama düğünümden sonra yapın. 253 00:09:21,793 --> 00:09:23,098 Emriniz olur, Damatzilla. 254 00:09:23,099 --> 00:09:24,665 - Bu mu? - Gerçekten mi? 255 00:09:24,666 --> 00:09:26,493 Neyse, dostum. Gerçekten diyorum. 256 00:09:26,494 --> 00:09:27,842 Bak Brandon, sana kaç kere söylemem gerekiyor? 257 00:09:27,843 --> 00:09:28,886 Bu kadar pislik olma. 258 00:09:28,887 --> 00:09:30,453 Bu ciddi bir konu, tamam mı? 259 00:09:30,454 --> 00:09:31,933 Hey, dostum, rahatla. 260 00:09:31,934 --> 00:09:33,674 Bak, bu benim düğünüm, o yüzden kes zırvalamayı. 261 00:09:33,675 --> 00:09:35,502 Konu bu değil. 262 00:09:35,503 --> 00:09:36,799 Şu an buna girmeyelim. 263 00:10:04,880 --> 00:10:06,533 Ne oldu? 264 00:10:06,534 --> 00:10:07,795 Hiçbir şey. 265 00:10:07,796 --> 00:10:09,579 Düğünlerde hep ağlarım. 266 00:10:09,580 --> 00:10:11,886 Ödemek zorunda olduğun nafakalar yüzünden mi? 267 00:10:14,803 --> 00:10:16,060 Oturabilirsiniz. 268 00:10:18,894 --> 00:10:20,895 Bugün burada toplandık 269 00:10:20,896 --> 00:10:24,333 Willow ve Todd'u kutsal evlilikle birleştirmek için. 270 00:10:24,334 --> 00:10:25,421 Willow... 271 00:10:25,422 --> 00:10:26,770 Todd'u 272 00:10:26,771 --> 00:10:28,032 yasal kocan olarak kabul ediyor musun? 273 00:10:28,033 --> 00:10:29,120 Evet. 274 00:10:29,121 --> 00:10:30,600 Ve Todd, 275 00:10:30,601 --> 00:10:31,949 Willow'u yasal karın olarak kabul ediyor musun? 276 00:10:31,950 --> 00:10:34,125 Evet. 277 00:10:34,126 --> 00:10:35,127 Yüzükleri alabilir miyim lütfen? 278 00:10:38,261 --> 00:10:39,567 Harika, teşekkür ederim. 279 00:10:43,745 --> 00:10:46,094 Bu yüzükler sadece paylaştığınız sevgiyi temsil etmiyor... 280 00:10:46,095 --> 00:10:47,530 birbiriniz arasında... 281 00:10:47,531 --> 00:10:48,512 Dostum, iyi misin? 282 00:10:48,532 --> 00:10:49,619 Ama aynı zamanda 283 00:10:49,620 --> 00:10:50,881 mükemmel bir çemberi temsil ediyor... 284 00:10:51,883 --> 00:10:53,144 Aman Tanrım, iyi mi? 285 00:10:53,145 --> 00:10:54,929 Brandon, iyi misin? 286 00:10:54,930 --> 00:10:55,824 Kurtarma kalemini al. 287 00:10:55,844 --> 00:10:56,974 Burada bende. 288 00:10:56,975 --> 00:10:58,146 İyi misin? 289 00:11:01,110 --> 00:11:02,328 Brandon? 290 00:11:02,329 --> 00:11:03,330 - İyi mi? - Hey, hey. 291 00:11:04,461 --> 00:11:05,312 İyisin. 292 00:11:05,332 --> 00:11:06,549 Vay, vay, vay, vay, vay. 293 00:11:06,550 --> 00:11:08,290 - Brandon! - Aman Tanrım. 294 00:11:08,291 --> 00:11:09,336 Willow. 295 00:11:11,338 --> 00:11:13,122 - Kimse suni teneffüs biliyor mu? - Ben biliyorum! 296 00:11:23,567 --> 00:11:24,611 Hadi Brandon. 297 00:11:24,612 --> 00:11:25,874 Benimle kal, benimle kal, benimle kal. 298 00:11:27,615 --> 00:11:28,790 Brandon! 299 00:11:39,496 --> 00:11:41,063 Gitti. 300 00:11:44,719 --> 00:11:46,633 Bunun olduğuna inanamıyorum. 301 00:11:46,634 --> 00:11:48,417 Üzgünüm. 302 00:11:48,418 --> 00:11:50,680 İyi misin? 303 00:11:50,681 --> 00:11:51,899 Evet. 304 00:11:51,900 --> 00:11:53,641 Oliver, bir saniye görüşebilir miyiz? 305 00:12:15,706 --> 00:12:17,141 Bunun için bir plastik torba alabilir miyim? 306 00:12:17,142 --> 00:12:17,949 Sanırım Adli Tıp görmek isteyecektir. 307 00:12:17,969 --> 00:12:20,101 Neden? 308 00:12:20,102 --> 00:12:21,624 Kutuyu görüyor musun? Biri oynamış. 309 00:12:21,625 --> 00:12:23,974 Kapatılmış bir iğne deliği gibi. 310 00:12:25,368 --> 00:12:26,977 Şunu kokla. 311 00:12:26,978 --> 00:12:28,370 Neden? 312 00:12:28,371 --> 00:12:30,154 Zorluk çıkarma da kokla! 313 00:12:30,982 --> 00:12:33,244 Fıstık mı? 314 00:12:33,245 --> 00:12:35,333 Brandon'ın fıstık alerjisi olduğunu söylememiş miydin? 315 00:12:35,334 --> 00:12:38,075 Bu yüzden kurtarma kalemi vardı, Bay Açık. 316 00:12:38,076 --> 00:12:39,294 Ya biri... 317 00:12:39,295 --> 00:12:41,818 Brandon'ın kurtarma kalemini alıp, 318 00:12:41,819 --> 00:12:44,473 kurcalanmış bir kalemle değiştirdiyse? 319 00:12:44,474 --> 00:12:45,455 Anafilaksiyi tetiklemek için sadece proteinler yeterli olurdu. 320 00:12:45,475 --> 00:12:46,997 Anafilaksiyi tetiklemek için. 321 00:12:46,998 --> 00:12:49,086 Eğer haklıysan... 322 00:12:49,087 --> 00:12:50,871 Brandon öldürüldü. 323 00:12:50,872 --> 00:12:52,176 Haklı olduğumu düşünüyorum. 324 00:12:52,177 --> 00:12:54,266 Polise söylemeliyiz. 325 00:13:01,665 --> 00:13:03,100 Herkese merhaba, lütfen dinleyin. 326 00:13:03,101 --> 00:13:05,015 Ben Dedektif Kerrigan. 327 00:13:05,016 --> 00:13:07,757 Bunun herkes için zor olduğunu biliyorum, 328 00:13:07,758 --> 00:13:09,193 Ancak, burası artık bir suç mahalli. 329 00:13:09,194 --> 00:13:10,586 Ve hepiniz şahitsiniz. 330 00:13:10,587 --> 00:13:12,109 Bu yüzden hepinizle görüşmek zorunda kalacağız. 331 00:13:12,110 --> 00:13:13,197 Sabrınızı rica ediyorum. 332 00:13:13,198 --> 00:13:14,329 Tüm bunlarla birlikte, bu arada, 333 00:13:14,330 --> 00:13:15,548 Bayan Chandler'ın hepinizle 334 00:13:15,549 --> 00:13:17,201 çok iyi ilgileneceğinden eminim. 335 00:13:17,202 --> 00:13:18,373 Bar o tarafta. 336 00:13:19,988 --> 00:13:21,902 Tanıştığımızı sanmıyorum. 337 00:13:21,903 --> 00:13:23,425 Ben Oliver Shore, Allison Chandler'ın oğlu, 338 00:13:23,426 --> 00:13:24,731 ve aynı zamanda avukatı. 339 00:13:24,732 --> 00:13:26,210 Dedektif Jack Kerrigan. Tanıştığımıza memnun oldum. 340 00:13:26,211 --> 00:13:27,342 İfade aldığınıza göre, 341 00:13:27,343 --> 00:13:28,778 ilk gönüllü ben olayım dedim. 342 00:13:28,779 --> 00:13:30,563 Evet. 343 00:13:30,564 --> 00:13:31,652 Beni takip edin. 344 00:13:39,834 --> 00:13:42,618 Damat sağdıçtan pek memnun görünmüyordu. 345 00:13:42,619 --> 00:13:45,099 Tören öncesi hepsinin tartıştığını gördünüz mü? 346 00:13:45,100 --> 00:13:47,405 Bu çocukları yıllardır tanıyorum. 347 00:13:47,406 --> 00:13:49,233 İçlerinden biri nasıl katil olabilir? 348 00:13:49,234 --> 00:13:51,192 Bence öğrenelim. 349 00:13:51,193 --> 00:13:53,107 Tamam, ama bunlar benim misafirlerim, 350 00:13:53,108 --> 00:13:55,371 o yüzden konuşmayı ben yapacağım. 351 00:14:00,115 --> 00:14:02,638 İkinizin de biraz yiyeceğe ihtiyacı olabileceğini düşündüm. 352 00:14:02,639 --> 00:14:03,620 Tüm bunlardan sonra, 353 00:14:03,640 --> 00:14:04,534 aç değilim. 354 00:14:04,554 --> 00:14:06,337 Bu glutensiz. 355 00:14:06,338 --> 00:14:07,469 Sanırım bir tane alacağım. 356 00:14:07,470 --> 00:14:08,514 Şöyle düşünüyordum... 357 00:14:08,515 --> 00:14:10,864 Zor bir gündü, 358 00:14:10,865 --> 00:14:13,040 ama Brandon sana çak yapmak istediğinde 359 00:14:13,041 --> 00:14:14,563 onu daha önce reddettiğini gördüm. 360 00:14:14,564 --> 00:14:16,086 Yeni yazım partnerimin 361 00:14:16,087 --> 00:14:17,348 bu kadar kaba olmasına üzgünüm. 362 00:14:17,349 --> 00:14:18,785 Hayır, sorun değil. 363 00:14:18,786 --> 00:14:20,134 Yani, evet, Brandon'a biraz sinirlenmiştim. 364 00:14:20,135 --> 00:14:21,309 Palyaço gibi davranıyordu, 365 00:14:21,310 --> 00:14:22,291 ama biliyorsun, gerçek şu ki, ona borçluyum. 366 00:14:22,311 --> 00:14:24,355 Ona nasıl "borçlusun"? 367 00:14:24,356 --> 00:14:25,443 Snake Fly'ın arkasındaki dahi oydu. 368 00:14:25,444 --> 00:14:27,141 Cooper ve Todd'un Brandon'la kurduğu 369 00:14:27,142 --> 00:14:28,882 yazılım şirketi bu. 370 00:14:28,883 --> 00:14:30,057 - Hayır, o... - Evet, doğru. 371 00:14:30,058 --> 00:14:31,841 Snake Fly'ı duymuştum. 372 00:14:31,842 --> 00:14:33,147 Kendi kendini geliştiren kodlar yazan 373 00:14:33,148 --> 00:14:34,888 bir yapay zeka yarattınız. 374 00:14:34,889 --> 00:14:36,454 Tam bir çığır açıcısınız. 375 00:14:36,455 --> 00:14:37,499 Aslında ilk büyük finansman turumuzu 376 00:14:37,500 --> 00:14:38,892 Pazartesi günü almamız gerekiyor. 377 00:14:38,893 --> 00:14:40,067 Harika. 378 00:14:40,068 --> 00:14:41,590 Brandon gittiğine göre, 379 00:14:41,591 --> 00:14:43,332 kr payını kim alacak? 380 00:14:44,942 --> 00:14:46,987 Cooper ve ben, sanırım bölüşeceğiz? 381 00:14:48,642 --> 00:14:50,251 İkiniz birlikte yeni bir hayata başladığınıza göre, 382 00:14:50,252 --> 00:14:51,557 o paranın işinize yarayacağından eminim. 383 00:14:51,558 --> 00:14:52,906 İkiniz birlikte yeni bir hayata başladığınıza göre. 384 00:14:52,907 --> 00:14:53,950 Bu ne anlama geliyor? 385 00:14:53,951 --> 00:14:57,824 Tıp fakültesini yeni bitirdin, değil mi? 386 00:14:57,825 --> 00:14:59,435 Sanırım bir sürü öğrenci kredin var. 387 00:15:01,524 --> 00:15:03,917 Yardımcı olmaz dersem yalan söylemiş olurum. 388 00:15:03,918 --> 00:15:05,179 Bruschetta kaldı mı? 389 00:15:05,180 --> 00:15:06,484 Açlıktan ö 390 00:15:06,485 --> 00:15:08,791 ve yemek şirketinin tutuklanabileceğini duydum. 391 00:15:08,792 --> 00:15:09,730 Bunu nereden duydun? 392 00:15:09,750 --> 00:15:11,359 Dana'dan bir mesaj aldım. 393 00:15:11,360 --> 00:15:12,926 Polisin onu bir yere götürdüğünü söyledi. 394 00:15:12,927 --> 00:15:14,101 sorgulamak için. 395 00:15:14,102 --> 00:15:16,320 O bruschettayı kontrol edeyim. 396 00:15:18,454 --> 00:15:20,847 Konağın dışında duruyorum 397 00:15:20,848 --> 00:15:23,110 çok satan yazar Allison Chandler'ın, 398 00:15:23,111 --> 00:15:25,721 sıcaklığın ılıman 75 derece olduğu, 399 00:15:25,722 --> 00:15:28,115 ama hava durumu cinayet gibi. 400 00:15:28,116 --> 00:15:29,203 Hey! 401 00:15:29,204 --> 00:15:30,552 Çimimden uzak dur! 402 00:15:30,553 --> 00:15:31,901 O kim? 403 00:15:31,902 --> 00:15:32,989 Connie Newsome, 404 00:15:32,990 --> 00:15:34,556 Hava durumu fahişesi, Kanal 49'dan. 405 00:15:34,557 --> 00:15:36,384 Beni çıldırtıyor! 406 00:15:36,385 --> 00:15:38,908 Buraya geldiği günden beri bana düşman. 407 00:15:38,909 --> 00:15:40,562 Yeter artık! 408 00:15:40,563 --> 00:15:42,042 Bu da ne? 409 00:15:43,000 --> 00:15:44,258 Sarın şunu! 410 00:15:45,089 --> 00:15:46,394 Aman Tanrım! 411 00:15:46,395 --> 00:15:47,656 Sen delisin! 412 00:15:48,658 --> 00:15:49,963 Gidelim! 413 00:15:49,964 --> 00:15:52,313 Bu sizin aracınız. Nasıl açıklıyorsunuz? 414 00:15:52,314 --> 00:15:53,619 Ne diyeceğimi bilemiyorum. 415 00:15:53,620 --> 00:15:55,142 Geçen hafta bir iş yaptım. 416 00:15:55,143 --> 00:15:57,361 Tavuk satayda fıstık yağı kullandım. 417 00:15:57,362 --> 00:15:59,407 Sonra şişeyi kamyonetime koydum. 418 00:15:59,408 --> 00:16:00,451 Bu bir suç mu? 419 00:16:00,452 --> 00:16:01,844 Maktulü tanıyor muydunuz? 420 00:16:01,845 --> 00:16:04,020 Kızım Laura, onunla üniversiteye gitti. 421 00:16:04,021 --> 00:16:05,282 Maktulü ne kadar iyi tanıyordu? 422 00:16:05,283 --> 00:16:07,545 Ona aşık olacak kadar iyi. 423 00:16:07,546 --> 00:16:09,156 Ve kendini bir kopya skandalına bulaştırdı. 424 00:16:09,157 --> 00:16:10,810 Ve Brandon Hayes'i mi suçladınız? 425 00:16:10,811 --> 00:16:12,115 Kesinlikle evet. 426 00:16:12,116 --> 00:16:13,988 Bir daha okula gitmedi. 427 00:16:16,033 --> 00:16:17,991 Hey. 428 00:16:17,992 --> 00:16:19,601 N'aber, Sherlock? 429 00:16:19,602 --> 00:16:21,516 Polislerin işini yapmasına izin vereyim dedim. 430 00:16:21,517 --> 00:16:23,431 Onlara yetişme şansı ver. 431 00:16:25,129 --> 00:16:26,260 Vay canına! 432 00:16:28,045 --> 00:16:29,089 İyi misin? 433 00:16:29,090 --> 00:16:31,613 Demek ki. Güzel yakaladın. 434 00:16:31,614 --> 00:16:32,914 Ortaokulda spor yapardım. 435 00:16:33,790 --> 00:16:35,662 Kahretsin! 436 00:16:37,011 --> 00:16:39,577 Bunlar benim tek topuklu ayakkabılarım. 437 00:16:39,578 --> 00:16:41,318 Umarım annen beni zindana attırmaz 438 00:16:41,319 --> 00:16:43,407 ayakkabı giymediğim için. 439 00:16:43,408 --> 00:16:44,665 Bunu sadece Noel'de yapar. 440 00:16:45,759 --> 00:16:47,498 Tamam. 441 00:16:47,499 --> 00:16:48,543 Memurlarımdan birine 442 00:16:48,544 --> 00:16:49,805 tam bir ifade aldıracağım. 443 00:16:49,806 --> 00:16:51,633 Başım belada mı? 444 00:16:51,634 --> 00:16:53,896 Sana birkaç soru daha sormak istiyoruz. 445 00:16:53,897 --> 00:16:55,637 Çok üzgünüm bu yüzden, Jess. 446 00:16:55,638 --> 00:16:57,030 Hayır, üzülecek bir şey yok. 447 00:16:57,031 --> 00:17:00,033 O sadece işini yapıyor. 448 00:17:00,034 --> 00:17:01,774 Kendi başıma yürüyebilirim. 449 00:17:01,775 --> 00:17:02,862 Ben bir suçlu değilim. 450 00:17:02,863 --> 00:17:04,602 Jessica katil değil. 451 00:17:04,603 --> 00:17:07,040 25 yıldır tanışıyoruz. 452 00:17:07,041 --> 00:17:08,694 Siz ikiniz 25 yıldır mı tanışıyorsunuz? 453 00:17:08,695 --> 00:17:10,521 - Evet. - Bu geçerli bir savunma. 454 00:17:10,522 --> 00:17:11,740 Hayır, dur, değil. 455 00:17:11,741 --> 00:17:13,176 Ve bu arada, 456 00:17:13,177 --> 00:17:14,874 Lee Granway hakkında da aynı şeyi söylemiştin. 457 00:17:14,875 --> 00:17:17,441 Evet... ve Lee hakkında haklıydım, hatırlıyor musun? 458 00:17:17,442 --> 00:17:19,400 Bu sefer de haklıysan, kısa bir röportaj olacak. 459 00:17:19,401 --> 00:17:20,662 Hey, bana bir şey söyle, 460 00:17:20,663 --> 00:17:22,185 Founders Cove'da her zaman bu kadar çok cinayet mi oluyor? 461 00:17:22,186 --> 00:17:24,274 Konuyu değiştirmeye çalışma. 462 00:17:24,275 --> 00:17:26,450 Evim aç misafirlerle dolu, tamam mı? 463 00:17:26,451 --> 00:17:30,150 Catering'cimin incirlerimi köpürtmesi gerekiyor. 464 00:17:34,721 --> 00:17:35,895 Seni bulmaya gelecektim. 465 00:17:35,896 --> 00:17:37,418 olanlar olduktan sonra, 466 00:17:37,419 --> 00:17:39,812 ama o kadar çok şey oluyordu ki. 467 00:17:39,813 --> 00:17:41,117 Gerçekten berbat bir randevu oldum, değil mi? 468 00:17:41,118 --> 00:17:42,292 Ciddi misin? 469 00:17:42,293 --> 00:17:43,377 Bir cinayetle düğündeyim. 470 00:17:44,992 --> 00:17:48,777 Ama Brandon'ın arkadaşın olduğunu biliyorum, 471 00:17:48,778 --> 00:17:50,431 bu yüzden zor zamanlar geçiriyor olmalısın. 472 00:17:50,432 --> 00:17:51,369 Arkadaştan çok düşman-arkadaştı, 473 00:17:51,389 --> 00:17:52,999 ama bunu hak etmedi. 474 00:17:53,000 --> 00:17:53,894 Sorun değil. 475 00:17:53,914 --> 00:17:55,041 İyiyim. 476 00:17:56,743 --> 00:18:00,528 Benimle duygusal olarak bastırılmış erkek rolü yapmana gerek yok. 477 00:18:00,529 --> 00:18:03,226 Eğer dışarı atmak istiyorsan, at gitsin, hisset. 478 00:18:03,227 --> 00:18:04,619 Ben daha çok "duyguları boş ver" 479 00:18:04,620 --> 00:18:05,514 türü bir insanım. 480 00:18:05,534 --> 00:18:07,188 Cadı gibi, oğul gibi. 481 00:18:08,798 --> 00:18:11,539 Annenize cadı dediğim için gerçekten üzgün olduğumu söylemiş miydim? 482 00:18:11,540 --> 00:18:12,521 Özür dilemene gerek yok. 483 00:18:12,541 --> 00:18:13,841 Oldukça komikti. 484 00:18:16,501 --> 00:18:18,415 Demek istediğim şu ki, 485 00:18:18,416 --> 00:18:20,504 konuşmak istersen buradayım. 486 00:18:21,985 --> 00:18:23,333 Bunu takdir ediyorum. 487 00:18:25,119 --> 00:18:26,772 Tüm bunlar için çok üzgünüm. 488 00:18:26,773 --> 00:18:29,862 Polis ne olduğunu bulmak için elinden geleni yapıyor. 489 00:18:29,863 --> 00:18:32,081 Şunu doldurayım sana. 490 00:18:32,082 --> 00:18:33,256 Buyurun. 491 00:18:35,085 --> 00:18:36,477 Neredeydin? 492 00:18:36,478 --> 00:18:38,218 Sadece bazı misafirlerle sohbet ediyordum. 493 00:18:38,219 --> 00:18:39,523 Ayakkabılarına ne oldu? 494 00:18:39,524 --> 00:18:40,568 Topuğun altı çıktı, 495 00:18:40,569 --> 00:18:42,657 bu yüzden onları giyemiyorum. 496 00:18:42,658 --> 00:18:44,442 Bilerek yapmış değilim. 497 00:18:46,662 --> 00:18:47,924 Ben alırım. 498 00:18:49,360 --> 00:18:52,449 Bütün bu gün bir kabustu. 499 00:18:52,450 --> 00:18:54,800 Harika, ve bak, 500 00:18:54,801 --> 00:18:56,323 o dalın nereye düştüğüne bak. 501 00:18:56,324 --> 00:18:58,760 Bahçıvanlar bu hafta o ağaçları budayacaktı. 502 00:18:58,761 --> 00:19:01,633 Burada her şey tamamen berbat oldu. 503 00:19:03,026 --> 00:19:04,374 Biliyorum, bunu duymak senin için zor, 504 00:19:04,375 --> 00:19:06,550 ama her şeyin kusursuz olması gerekmiyor, 505 00:19:06,551 --> 00:19:08,724 Allison Chandler düğününde bile. 506 00:19:08,744 --> 00:19:12,479 "Kusursuzluk" arka planda kaldı sağdıç öldüğünden beri. 507 00:19:12,717 --> 00:19:15,821 Şimdi de evimde bir katil var, 508 00:19:15,822 --> 00:19:18,824 ama beni asıl üzen ironi. 509 00:19:18,825 --> 00:19:20,738 Romantizmin Kraliçesi benim, 510 00:19:20,739 --> 00:19:22,871 güzel bir düğüne ev sahipliği yapıyorum, 511 00:19:22,872 --> 00:19:24,133 ve ne oluyor? 512 00:19:24,134 --> 00:19:26,266 Biri ölüyor. 513 00:19:26,267 --> 00:19:29,138 Bu benim aşk hayatımın kozmik bir metaforu. 514 00:19:29,139 --> 00:19:30,792 Belki de kimse senin romantizm hakkındaki yanlış yönlendirilmiş ideallerine 515 00:19:30,793 --> 00:19:32,663 uyamadığı içindir? 516 00:19:32,664 --> 00:19:34,622 Hadi senin hakkında konuşalım. 517 00:19:34,623 --> 00:19:37,277 - Düğünlerden nefret ederim. - Neden? 518 00:19:37,278 --> 00:19:40,889 Klasik aşk hikayelerinde var olan toksik kalıplarla ilgili olabilir. 519 00:19:40,890 --> 00:19:43,152 Lütfen, o Z kuşağı saçmalığının arkasına saklanma. 520 00:19:43,153 --> 00:19:44,719 Düğünlerden nefret ediyorsun 521 00:19:44,720 --> 00:19:46,242 çünkü düşünmek istemediğin sorunları ortaya çıkarıyorlar. 522 00:19:46,243 --> 00:19:48,462 Lütfen, aydınlat beni. 523 00:19:48,463 --> 00:19:50,029 Öncelikle, 524 00:19:50,030 --> 00:19:52,205 annenle baban birbirlerini sonsuza dek sevmeye söz verdiler, 525 00:19:52,206 --> 00:19:53,336 ve seni hayal kırıklığına uğrattılar, 526 00:19:53,337 --> 00:19:55,817 ve daha da kötüsü, annen ortadan kayboldu. 527 00:19:55,818 --> 00:19:57,689 Kolay olamaz. 528 00:20:01,650 --> 00:20:04,043 Bir keresinde, giyinme oyunu oynamak istediğimi hatırlıyorum. 529 00:20:04,044 --> 00:20:04,981 Ne olarak, bir inşaat işçisi mi? 530 00:20:05,001 --> 00:20:06,041 Sözümü kesme. 531 00:20:06,829 --> 00:20:08,003 Tavana çıktım, 532 00:20:08,004 --> 00:20:11,050 ve annemin gelinliğini buldum, 533 00:20:11,051 --> 00:20:12,442 ve bana denememe izin verdi, 534 00:20:12,443 --> 00:20:14,270 tek bir şartla... 535 00:20:14,271 --> 00:20:16,230 çok hızlı büyümemeye söz vermem şartıyla. 536 00:20:19,494 --> 00:20:21,495 Asla büyümem gerekeceğini düşünmemiştim... 537 00:20:21,496 --> 00:20:22,583 onsuz. 538 00:20:22,584 --> 00:20:23,889 Hey, beni dinle. 539 00:20:23,890 --> 00:20:25,542 Ne düşünürsen düşün, 540 00:20:25,543 --> 00:20:27,327 biliyorum ki o seni gerçekten seviyor. 541 00:20:27,328 --> 00:20:29,329 Neden? 542 00:20:29,330 --> 00:20:30,374 Yani, insanları "okuyabildiğin" için mi? 543 00:20:31,723 --> 00:20:33,377 Çünkü ben bir anneyim. 544 00:20:35,902 --> 00:20:37,728 Sanırım bir içki daha içmeliyim. 545 00:20:37,729 --> 00:20:39,774 Tamam, dur, dur, dur, 546 00:20:39,775 --> 00:20:41,602 tamamen sarhoş olmadan önce, 547 00:20:41,603 --> 00:20:42,497 şuraya bir bak. 548 00:20:42,517 --> 00:20:43,647 Cooper ve Todd mı? 549 00:20:43,648 --> 00:20:46,694 Hayır, kol düğmeleri. Görebiliyor musun? 550 00:20:46,695 --> 00:20:48,739 Ay taşlarına benzeyenler mi? 551 00:20:48,740 --> 00:20:50,828 Evet, Dana yapmış olmalı, 552 00:20:50,829 --> 00:20:53,353 ama smokinlerle birlikte orada değillerdi 553 00:20:53,354 --> 00:20:54,832 ben onları hazırladığımda, 554 00:20:54,833 --> 00:20:56,704 yani buraya geldikten sonra 555 00:20:56,705 --> 00:20:58,880 onlara vermiş olmalı. 556 00:20:58,881 --> 00:21:00,142 Yani belki de törenden önce 557 00:21:00,143 --> 00:21:01,884 olanlar hakkında bir şeyler biliyor? 558 00:21:03,842 --> 00:21:07,628 Teli içeri ve dışarı büküyorsun, 559 00:21:07,629 --> 00:21:09,412 sonra uçlarını keseceğiz. 560 00:21:09,413 --> 00:21:12,285 Sonra... 561 00:21:12,286 --> 00:21:14,114 Hepsi tamam. 562 00:21:15,942 --> 00:21:17,290 Bir müşteri için daha zamanın var mı? 563 00:21:17,291 --> 00:21:18,987 Tatlım, ben oradaydım. 564 00:21:18,988 --> 00:21:20,294 Bu yüzden bana Kendin Yap Dana diyorlar. 565 00:21:22,513 --> 00:21:24,036 Neden kolyeni takmıyorsun? 566 00:21:25,255 --> 00:21:27,604 Şey, bugün olanlardan sonra, 567 00:21:27,605 --> 00:21:28,649 onu kasama koydum... 568 00:21:28,650 --> 00:21:29,693 güvende tutmak için... 569 00:21:29,694 --> 00:21:30,956 kasamda. 570 00:21:30,957 --> 00:21:33,523 Yani endişelenme, 571 00:21:33,524 --> 00:21:34,785 güvende. 572 00:21:34,786 --> 00:21:36,004 Asla çok dikkatli olamazsın. 573 00:21:36,005 --> 00:21:38,660 Tamam, bakalım... 574 00:21:40,618 --> 00:21:43,185 Dana, sağdıçlara verdiğin o kol düğmeleri 575 00:21:43,186 --> 00:21:45,622 inanılmaz. 576 00:21:45,623 --> 00:21:47,363 Teşekkürler. 577 00:21:47,364 --> 00:21:48,669 Ama biliyor musun, 578 00:21:48,670 --> 00:21:50,366 Smokinleri asarken fark etmedim. 579 00:21:50,367 --> 00:21:52,151 Çünkü onları çocuklara törenden hemen önce verdim. 580 00:21:52,152 --> 00:21:53,282 törenden hemen önce verdim. 581 00:21:54,589 --> 00:21:56,111 Peki onları gördüğünde ruh halleri nasıldı? 582 00:21:56,112 --> 00:21:57,678 Yoğun. 583 00:21:57,679 --> 00:21:58,573 Çocuklar hep tartışırdı, 584 00:21:58,593 --> 00:22:00,290 ama bu kötüydü. 585 00:22:01,770 --> 00:22:03,379 - Sadece altın kaldı. - Sorun değil. 586 00:22:03,380 --> 00:22:05,816 Ne hakkında tartıştıklarını biliyor musun? 587 00:22:05,817 --> 00:22:07,340 Pek dinlemiyordum. 588 00:22:07,341 --> 00:22:09,733 Todd ve Brandon hep iş hakkında tartışırdı, 589 00:22:09,734 --> 00:22:12,127 ama bu sefer Cooper üzgündü. 590 00:22:12,128 --> 00:22:13,651 O asla üzülmez. 591 00:22:15,088 --> 00:22:16,392 Tamam, işte bu kadar. 592 00:22:16,393 --> 00:22:18,655 Sadece biraz ilgiye ihtiyacı vardı. 593 00:22:18,656 --> 00:22:19,743 Külkedisi gibi. 594 00:22:19,744 --> 00:22:20,725 Bilginize, 595 00:22:20,745 --> 00:22:22,137 Külkedisi mükemmel bir örnek 596 00:22:22,138 --> 00:22:23,269 toksik bir anlatının 597 00:22:23,270 --> 00:22:24,574 hayatta kalmayı romantikleştiren 598 00:22:24,575 --> 00:22:26,099 baskıcı bir ataerkilliğin altında. 599 00:22:27,404 --> 00:22:30,146 Çocuk partilerinde çok eğlenceli olmalısın. 600 00:22:32,583 --> 00:22:33,754 Teşekkür ederim. 601 00:22:35,934 --> 00:22:37,631 Ayakkabını tamir etmişsin. 602 00:22:37,632 --> 00:22:38,806 Dana her şeyi tamir edebilir. 603 00:22:38,807 --> 00:22:40,503 - Bir sinek içeri girdi. - Ben mi soktum? 604 00:22:40,504 --> 00:22:41,678 Todd Stratton, 605 00:22:41,679 --> 00:22:43,115 seninle özel olarak konuşabilir miyim, lütfen? 606 00:22:43,116 --> 00:22:44,203 Söyleyeceğin her şeyi, 607 00:22:44,204 --> 00:22:45,331 arkadaşlarımın önünde söyleyebilirsin. 608 00:22:46,858 --> 00:22:48,207 Tamam, 609 00:22:48,208 --> 00:22:49,773 bekarlığa veda partisindeki 610 00:22:49,774 --> 00:22:50,712 bazı kişilerden duyduğumuza göre 611 00:22:50,732 --> 00:22:51,713 sen ve Brandon Hayes 612 00:22:51,733 --> 00:22:53,212 dün gece bir tartışma yaşamışsınız. 613 00:22:53,213 --> 00:22:54,604 Bunun ne hakkında olduğunu bana söyler misin? 614 00:22:54,605 --> 00:22:57,085 Brandon her zaman ilgiye ihtiyaç duyuyordu. 615 00:22:57,086 --> 00:22:59,131 Yani, bir yatırımcı getirdiğimde dayanamadı, 616 00:22:59,132 --> 00:23:00,436 bu yüzden kendi yatırımcısını getirmek zorunda kaldı, 617 00:23:00,437 --> 00:23:02,525 ki bu çok saçmaydı. 618 00:23:02,526 --> 00:23:03,918 - Bu kadar mı? - Bu kadar. 619 00:23:03,919 --> 00:23:05,441 Çünkü hikayenin devamı olduğunu duydum. 620 00:23:05,442 --> 00:23:07,052 - Ne gibi? - Mesela, 621 00:23:07,053 --> 00:23:10,055 Todd'un yatırımcısı ona 5 komisyon teklif ediyordu, 622 00:23:10,056 --> 00:23:11,839 Brandon anlaşmayı bozunca, onu öldürmekle tehdit ettin. 623 00:23:11,840 --> 00:23:13,841 Bununla birlikte, 624 00:23:13,842 --> 00:23:16,061 Brandon'ın şirketteki sahipliğini 625 00:23:16,062 --> 00:23:17,192 15'e düşürmesi, 626 00:23:17,193 --> 00:23:19,890 ve senin ve eşinin... müstakbel eşinin... 627 00:23:19,891 --> 00:23:21,588 ciddi öğrenci borçları vardı. 628 00:23:21,589 --> 00:23:23,198 Bana öyle geliyor ki, Brandon Hayes'i 629 00:23:23,199 --> 00:23:24,591 ortadan kaldırmak için iyi nedenlerin vardı. 630 00:23:26,637 --> 00:23:27,769 - Ver şunu! - Aldın mı? 631 00:23:29,292 --> 00:23:31,032 Evet, devam et. 632 00:23:31,033 --> 00:23:32,014 Ne diyordun? 633 00:23:32,034 --> 00:23:33,295 Bu doğru mu? 634 00:23:33,296 --> 00:23:34,862 Tüm bu çalışmalardan sonra, 635 00:23:34,863 --> 00:23:36,342 sadece 15 mi alıyorsun? 636 00:23:36,343 --> 00:23:37,386 Brandon'ın algoritmayı yarattığını biliyorsun. 637 00:23:37,387 --> 00:23:38,996 O yönetiyordu. 638 00:23:38,997 --> 00:23:41,129 Bak, öğrenci kredilerin yüzünden endişelendiğini biliyorum. 639 00:23:41,130 --> 00:23:43,479 Ben altın avcısı değilim. 640 00:23:43,480 --> 00:23:45,220 Tamam, sana altın avcısı dediğimi sanmıyorum... 641 00:23:45,221 --> 00:23:46,569 Sorun da bu, Todd... 642 00:23:46,570 --> 00:23:48,050 sen düşünmüyorsun. 643 00:23:49,747 --> 00:23:51,444 Hayatımın en kötü günü. 644 00:23:51,445 --> 00:23:52,295 Willow, bekle... 645 00:23:52,315 --> 00:23:53,751 Hey, ona biraz alan bırakın. 646 00:23:55,492 --> 00:23:56,386 İşimiz bitti mi? 647 00:23:56,406 --> 00:23:57,450 Evet, sadece bir soru daha. 648 00:23:57,451 --> 00:23:59,060 Sen ve Brandon Hayes dışında, 649 00:23:59,061 --> 00:24:00,366 yüzüklere başka kimin erişimi vardı? 650 00:24:00,367 --> 00:24:01,671 - Hayır. Neden? - Çünkü laboratuvar 651 00:24:01,672 --> 00:24:03,586 yüzüklerin üzerinde, onu öldüren dozda 652 00:24:03,587 --> 00:24:04,525 bulunan aynı proteini tespit etti. 653 00:24:04,545 --> 00:24:05,719 Tamam, bu röportaj bitti. 654 00:24:05,720 --> 00:24:06,937 - Seni pek ilgilendirmiyor. - Artık ilgilendiriyor. 655 00:24:06,938 --> 00:24:08,113 - Nasıl yani? - Ben Todd'un avukatıyım. 656 00:24:08,114 --> 00:24:09,897 - Ne zamandan beri? - Şu andan itibaren. 657 00:24:09,898 --> 00:24:11,681 Yani bir arama emriniz, bir mahkeme celbiniz 658 00:24:11,682 --> 00:24:13,379 ya da müvekkilimi gözaltına almak için muhtemel bir nedeniniz yoksa, 659 00:24:13,380 --> 00:24:14,555 Beşinci Ek Maddeden doğan hakkını kullanıyor. 660 00:24:19,429 --> 00:24:20,687 Tamam. 661 00:24:21,518 --> 00:24:23,216 İletişimde kalırız. 662 00:24:26,480 --> 00:24:27,959 Tamam, biraz hava almam lazım. 663 00:24:44,672 --> 00:24:46,629 Seni kontrol etsem iyi olur diye düşündüm. 664 00:24:46,630 --> 00:24:47,801 İyiyim. 665 00:24:48,763 --> 00:24:50,329 Todd Stratton, 666 00:24:50,330 --> 00:24:51,765 seni beş yaşından beri tanıyorum. 667 00:24:51,766 --> 00:24:53,984 İyi değilsin. 668 00:24:53,985 --> 00:24:55,986 Kanepeme işediğinde ve bana söylemek istemediğinde 669 00:24:55,987 --> 00:24:56,968 yüzündeki aynı suçlu ifade var. 670 00:24:56,988 --> 00:25:00,077 Şimdi bana neyi söylemiyorsun? 671 00:25:00,078 --> 00:25:02,777 Bak, kimseyi suçlamak istemiyorum. 672 00:25:04,300 --> 00:25:05,779 Biliyorsun, Cooper ve Brandon arasındaki şeyler, 673 00:25:05,780 --> 00:25:07,128 kötüydü. 674 00:25:07,129 --> 00:25:09,391 Ne kadar kötü? 675 00:25:09,392 --> 00:25:10,653 onlar... Şey, kötüydüler. 676 00:25:10,654 --> 00:25:11,781 Ne kadar kötü? 677 00:25:14,441 --> 00:25:15,876 Şey, yani, bu söylentiler vardı. 678 00:25:15,877 --> 00:25:17,530 Birinin Brandon'a yardım ettiği, 679 00:25:17,531 --> 00:25:19,009 Snake Fly'ın temel algoritmasıyla, ve eğer bu doğruysa, 680 00:25:19,010 --> 00:25:20,097 o zaman o kişi krın büyük bir kısmına 681 00:25:20,098 --> 00:25:21,186 hak kazanacaktı. 682 00:25:21,187 --> 00:25:24,624 Peki, Cooper neden bir avukat tutup dava açmadı? 683 00:25:24,625 --> 00:25:27,714 Cehennemde bile bilmem, ama... 684 00:25:27,715 --> 00:25:30,195 Hatırlıyor musun, Cooper'a sormuştun 685 00:25:30,196 --> 00:25:32,545 özel birini bulup bulmadığını, 686 00:25:32,546 --> 00:25:33,894 ve o da bulduğunu söylemişti, ama kız onu terk etmişti? 687 00:25:36,114 --> 00:25:37,941 Brandon ve Cooper'ın kız arkadaşı mı? 688 00:25:37,942 --> 00:25:39,465 Birlikte olmuşlar. 689 00:25:39,466 --> 00:25:41,554 Cooper'ın kalbini kırmışlar. 690 00:25:41,555 --> 00:25:43,208 Hey. 691 00:25:57,353 --> 00:25:58,398 Oldukça etkileyiciydin, 692 00:26:00,661 --> 00:26:02,139 arkadaşının arkasında dururken. 693 00:26:02,140 --> 00:26:03,576 Teşekkürler. 694 00:26:03,577 --> 00:26:05,360 Keşke daha fazlasını yapabilseydim, 695 00:26:05,361 --> 00:26:07,057 ama... 696 00:26:07,058 --> 00:26:08,494 ama şimdi bekliyoruz. 697 00:26:08,495 --> 00:26:10,147 Evet. 698 00:26:10,148 --> 00:26:12,672 Ama iltifat dağıtırken, 699 00:26:12,673 --> 00:26:14,500 anneme karşı durmanı çok seviyorum. 700 00:26:14,501 --> 00:26:15,805 Yani 701 00:26:15,806 --> 00:26:17,067 kimse büyük Allison Chandler'la böyle konuşmaz mı? 702 00:26:17,068 --> 00:26:19,069 Hayır, ama bir düzeyde, 703 00:26:19,070 --> 00:26:20,506 bunun için sana saygı duyduğunu düşünüyorum. 704 00:26:20,507 --> 00:26:21,677 Ben duyuyorum. 705 00:26:22,683 --> 00:26:24,727 Biliyor musun... 706 00:26:24,728 --> 00:26:26,730 Seninle ilk tanıştığımda çok inek olduğunu düşünmüştüm... 707 00:26:28,732 --> 00:26:30,255 ...ama yanılmışım. 708 00:26:30,256 --> 00:26:32,518 Bak, seninle tanıştığımda ne düşündüğümden emin değildim. 709 00:26:34,216 --> 00:26:37,697 Sıcak olman dışında, 710 00:26:37,698 --> 00:26:40,090 ve, şey, annem asla onaylamazdı eğer... 711 00:26:40,091 --> 00:26:41,262 Eğer ne? 712 00:26:45,096 --> 00:26:47,273 Bilmiyorum. 713 00:26:49,362 --> 00:26:51,059 Tanrım, zor bir gündü. 714 00:26:52,756 --> 00:26:55,368 Gerçekten zor... 715 00:26:59,937 --> 00:27:01,024 Tamam, herkes buraya baksın. 716 00:27:01,025 --> 00:27:02,287 Ana yemeği servis edeceğiz. 717 00:27:02,288 --> 00:27:03,549 Evet, bir saat erken, 718 00:27:03,550 --> 00:27:05,594 ama Jessica burada değil emir vermek için, 719 00:27:05,595 --> 00:27:07,379 ve Martha Stewart'ın bir bölümü yok 720 00:27:07,380 --> 00:27:08,858 sağdıç öldürüldüğünde ne yapılacağına dair, 721 00:27:08,859 --> 00:27:10,426 o yüzden sakin olun ve tabakları hazırlayın. 722 00:27:14,125 --> 00:27:15,256 Hey, meşgul müsün? 723 00:27:15,257 --> 00:27:16,953 - Evet! - Güzel, 724 00:27:16,954 --> 00:27:18,607 Oliver'ı ikna etmelisin Todd'la konuşmama izin vermesi için. 725 00:27:18,608 --> 00:27:20,609 Yani Jessica'yı sorguladığın gibi Todd'u da sorgulayacaksın, 726 00:27:20,610 --> 00:27:21,591 ve sonra onu hapse mi atacaksın? 727 00:27:21,611 --> 00:27:23,046 Hayır, teşekkür ederim. 728 00:27:23,047 --> 00:27:25,048 Hayır, sorgulama yok, tamam mı? 729 00:27:25,049 --> 00:27:26,833 Bak, Jessica röportajını bitirdi. 730 00:27:26,834 --> 00:27:28,182 Todd'u elemek istiyorum, 731 00:27:28,183 --> 00:27:29,531 ve bunu yapmak için onunla konuşmam gerekiyor. 732 00:27:29,532 --> 00:27:32,229 İnsanları aklamaya başlıyorsan, 733 00:27:32,230 --> 00:27:34,362 bu demektir ki yeni bir baş şüphelin var. 734 00:27:34,363 --> 00:27:35,842 Bazı misafirlerden duyuyorum ki 735 00:27:35,843 --> 00:27:37,757 Cooper Ruiz'in üzgün olduğunu, 736 00:27:37,758 --> 00:27:38,888 yazılımlarını çalıştıran yapay zekadaki 737 00:27:38,889 --> 00:27:40,803 koruma eksikliğinden dolayı üzgün olduğunu, 738 00:27:40,804 --> 00:27:42,457 Brandon onu dinlemeyince çıldırdığını, 739 00:27:42,458 --> 00:27:44,851 ve onu SEC'e şikayet etmekle tehdit ettiğini söyledi. 740 00:27:44,852 --> 00:27:46,287 Pekala, bunu söylemekten nefret ediyorum, 741 00:27:46,288 --> 00:27:49,377 ama Cooper'ın Brandon'a yardım ettiğine dair bir söylenti var. 742 00:27:49,378 --> 00:27:51,205 Snake Fly için algoritmayı geliştirdiğine dair. 743 00:27:51,206 --> 00:27:52,772 Pekala... 744 00:27:52,773 --> 00:27:55,949 Dana, damadın odasındayken Cooper'ın Brandon'la tartıştığını gördüğünü söyledi. 745 00:27:55,950 --> 00:27:57,211 Bekle, Jack, 746 00:27:57,212 --> 00:27:58,778 orada kanıt olabilir. 747 00:27:58,779 --> 00:28:00,345 Hayır, ekibim orayı zaten aradı. 748 00:28:00,346 --> 00:28:01,869 Bu yeri benim gibi kimse bilmez. 749 00:28:04,437 --> 00:28:05,438 Hadi. 750 00:28:08,397 --> 00:28:10,833 Peki, kızınla hafta sonu nasıl geçti? 751 00:28:10,834 --> 00:28:13,314 Kızım mı? Benim kızımla olduğumu nereden biliyorsun? 752 00:28:13,315 --> 00:28:14,837 Çoraplarından. 753 00:28:14,838 --> 00:28:16,056 Ne? 754 00:28:16,057 --> 00:28:17,710 Kendin seçmedin. 755 00:28:17,711 --> 00:28:19,320 Bu bir kız arkadaşı olduğu anlamına gelebilir, 756 00:28:19,321 --> 00:28:20,171 ama bir kız arkadaşı olduğunu sanmıyorum, 757 00:28:20,191 --> 00:28:21,540 çünkü saç tıraşına ihtiyacın var... 758 00:28:21,541 --> 00:28:23,237 Neyim var benim? 759 00:28:23,238 --> 00:28:24,175 ...ve o ayakkabılar iğrenç, 760 00:28:24,195 --> 00:28:25,370 ama asıl ele veren şey 761 00:28:25,371 --> 00:28:27,241 bir bileklik takıyor olman. 762 00:28:27,242 --> 00:28:28,808 Öğrenci kısa film festivali için. 763 00:28:28,809 --> 00:28:31,593 Ve kimse oraya bir randevu getirmez. 764 00:28:31,594 --> 00:28:34,858 Kısa filmden daha uzun bir şey yok. 765 00:28:38,906 --> 00:28:40,733 Oliver! 766 00:28:40,734 --> 00:28:41,951 Ne yaptın sen? 767 00:28:41,952 --> 00:28:42,996 Ne yaptığımızı biliyorsun, Anne! 768 00:28:44,172 --> 00:28:46,303 Göründüğü gibi değil. 769 00:28:46,304 --> 00:28:47,348 Tam da göründüğü gibi! 770 00:28:47,349 --> 00:28:49,132 Ne düşünüyordun? 771 00:28:49,133 --> 00:28:50,177 Ne düşündüğümüzü biliyorsun! 772 00:28:50,178 --> 00:28:51,831 - Aman Tanrım! - İyiydi. 773 00:28:51,832 --> 00:28:53,006 Felç geçiriyorum. 774 00:28:53,007 --> 00:28:54,311 Hey, bir fikrim var. 775 00:28:54,312 --> 00:28:55,574 Neden annenle ben koridorda beklemiyoruz da, 776 00:28:55,575 --> 00:28:57,184 siz ikiniz biraz baş başa kalmıyorsunuz? 777 00:28:57,185 --> 00:28:58,838 Teşekkürler. Harika fikir. 778 00:28:58,839 --> 00:28:59,820 Hayır, hayır, hayır, hayır, hayır. 779 00:28:59,840 --> 00:29:00,883 Yapacak bir işimiz var. 780 00:29:00,884 --> 00:29:02,058 Kanıt aramaya geldik, 781 00:29:02,059 --> 00:29:03,103 kanıt arayacağız. 782 00:29:03,104 --> 00:29:04,409 Tamam, ben... 783 00:29:04,410 --> 00:29:05,801 Birkaç dakika bekleyebilir, eminim. 784 00:29:05,802 --> 00:29:07,542 Dostum. 785 00:29:08,762 --> 00:29:11,241 Tamam, hayır, orada hiçbir şey yok. 786 00:29:11,242 --> 00:29:12,136 Belki yastıkların arkasında. 787 00:29:12,156 --> 00:29:13,767 Affedersiniz! 788 00:29:15,986 --> 00:29:17,465 Hayır, orada da bir şey yok. 789 00:29:17,466 --> 00:29:19,249 Neden yastıkların arkasında olsun ki? 790 00:29:19,250 --> 00:29:20,947 Neden sen pantolon ceplerine bakmaya başlamıyorsun, 791 00:29:20,948 --> 00:29:22,209 ben de bavullara bakayım. 792 00:29:22,210 --> 00:29:23,732 Muhtemelen pantolon ceplerine bakmayacağım şu an. 793 00:29:23,733 --> 00:29:25,168 Şu an... 794 00:29:25,169 --> 00:29:26,953 Bu arada, nefesin alkol kokuyor. 795 00:29:26,954 --> 00:29:30,391 Buna bir çare bulmak isteyebilirsin. 796 00:29:30,392 --> 00:29:31,697 İnanamıyorum! 797 00:29:52,806 --> 00:29:53,981 Çok fazla kanıt buluyor musun? 798 00:30:03,164 --> 00:30:04,730 Buldum! 799 00:30:04,731 --> 00:30:05,774 Ağız gargarası. 800 00:30:05,775 --> 00:30:06,820 Güzel. Kullan onu. 801 00:30:08,038 --> 00:30:10,824 Bu, Brandon'ın kurtarma kalemindeki sıvıydı. 802 00:30:16,960 --> 00:30:18,221 Fıstık. Fıstık gibi kokuyor. 803 00:30:18,222 --> 00:30:19,116 Nereden... Nereden buldun bunu? 804 00:30:19,136 --> 00:30:20,616 Burada. 805 00:30:26,317 --> 00:30:27,449 Cooper Ruiz. 806 00:30:28,929 --> 00:30:31,278 Bu sefer gerçekten bir müvekkilim var gibi görünüyor. 807 00:30:31,279 --> 00:30:33,236 Şey, dedikleri gibi, barı geçtiğinde, 808 00:30:33,237 --> 00:30:35,151 pantolonunu çek, Avukat, ve işe koyulalım. 809 00:30:35,152 --> 00:30:36,502 Sen değil. 810 00:30:37,807 --> 00:30:38,981 Ama... 811 00:30:38,982 --> 00:30:40,192 Bu ciddi bir konu. 812 00:30:41,245 --> 00:30:42,638 Kendini savunmak için bir şeyin var mı? 813 00:30:44,031 --> 00:30:45,814 En azından sütyen giydim. 814 00:30:50,428 --> 00:30:53,300 Bak, yemin ederim, Brandon'ı ben öldürmedim. 815 00:30:53,301 --> 00:30:54,997 O şişeyi daha önce hiç görmedim bile. 816 00:30:54,998 --> 00:30:56,825 O zaman senin çantanızda ne işi vardı? 817 00:30:56,826 --> 00:30:58,087 Buna cevap vermek zorunda değilsin. 818 00:30:58,088 --> 00:30:59,175 Cevabı duymak isterim! 819 00:30:59,176 --> 00:31:01,264 Bu ne? 820 00:31:01,265 --> 00:31:02,483 İnterkom. 821 00:31:02,484 --> 00:31:04,398 Ben çocukken beni gözetlemek için kullanırdı. 822 00:31:04,399 --> 00:31:06,879 Hey, anne, bu gizli bir konuşma. 823 00:31:06,880 --> 00:31:08,837 Sadece yardım etmeye çalışıyorum! 824 00:31:08,838 --> 00:31:10,186 Teşekkürler. Yardımına ihtiyacımız yok. 825 00:31:10,187 --> 00:31:11,797 Devam et. 826 00:31:11,798 --> 00:31:13,450 Bekarlığa veda partisinden 827 00:31:13,451 --> 00:31:15,235 duyduğumuza göre, Brandon'ın 828 00:31:15,236 --> 00:31:16,628 şirketteki payını 15 oranında 829 00:31:16,629 --> 00:31:18,151 azalttığını öğrendiğinde oldukça üzülmüşsün. 830 00:31:18,152 --> 00:31:20,327 ama "Brandon'un güvenlik endişeleriniz 831 00:31:20,328 --> 00:31:22,459 yüzünden lansmanı ertelemeyi reddetmesi 832 00:31:22,460 --> 00:31:23,939 üzerine çok üzüldüğünüzü" söylediniz. 833 00:31:23,940 --> 00:31:26,333 Brandon sorumsuzluk yapıyordu. 834 00:31:26,334 --> 00:31:28,640 Kendi kendine gelişen bir kodlama modülü piyasaya sürersek, 835 00:31:28,641 --> 00:31:30,467 temelde kodun kod yazmasına izin vermiş oluruz. 836 00:31:30,468 --> 00:31:32,121 Buna yapabileceğimiz hiçbir şey yoktu. 837 00:31:32,122 --> 00:31:33,993 Oldukça üzgün görünüyorsunuz, Bay Ruiz. 838 00:31:33,994 --> 00:31:35,908 Evet, üzgündüm ama hala arkadaştık. 839 00:31:35,909 --> 00:31:37,083 Kız arkadaşınla yattıktan sonra bile mi? 840 00:31:37,084 --> 00:31:38,301 - Aman Tanrım, Anne! - Bunu nereden biliyor? 841 00:31:38,302 --> 00:31:39,560 Vay canına... 842 00:31:40,566 --> 00:31:41,823 Bu bir suç olabilir. 843 00:31:44,700 --> 00:31:46,179 Bak, Cooper, 844 00:31:46,180 --> 00:31:47,833 kurtarma kalemini nereye sakladığını 845 00:31:47,834 --> 00:31:49,748 bize söyleseydin işler çok daha kolay olurdu. 846 00:31:49,749 --> 00:31:51,271 Cinayet silahıyla değiştirdiğin kalemi. 847 00:31:51,272 --> 00:31:52,446 Cooper, Beşinci Değişiklik hakkını kullanarak 848 00:31:52,447 --> 00:31:55,057 daha fazla soruya cevap vermeyeceğini 849 00:31:55,058 --> 00:31:56,142 belirtiyor. 850 00:31:58,801 --> 00:31:59,885 Onu suçlamıyorum. 851 00:32:03,066 --> 00:32:05,459 Pekala, eğlenceliydi. 852 00:32:05,460 --> 00:32:07,374 Bunun için çok üzgünüm, Jessica. 853 00:32:07,375 --> 00:32:09,202 Önemli bir şey değildi. 854 00:32:09,203 --> 00:32:11,291 Ve o yeni, şey, yeni dedektif biraz seksi. 855 00:32:11,292 --> 00:32:14,076 Fark etmemiştim. 856 00:32:14,077 --> 00:32:15,164 Tören öncesinde 857 00:32:15,165 --> 00:32:16,059 Oliver'ın odasında olup olmadığımı 858 00:32:16,079 --> 00:32:17,210 gerçekten merak ediyordu. 859 00:32:17,211 --> 00:32:19,125 Tüm zaman boyunca mutfaktaydın. 860 00:32:19,126 --> 00:32:20,561 Nasıl yukarıda olabilirdin? 861 00:32:20,562 --> 00:32:22,911 Şey, çocuklara bir tepsi sandviç götürdüm. 862 00:32:22,912 --> 00:32:24,913 Tören öncesinde 863 00:32:24,914 --> 00:32:25,721 Oliver'ın odasında mıydın? 864 00:32:25,741 --> 00:32:27,002 Ne olmuş? 865 00:32:27,003 --> 00:32:28,438 Şey... 866 00:32:28,439 --> 00:32:29,526 Ne? 867 00:32:29,527 --> 00:32:31,093 Bu, alerji kalemlerini 868 00:32:31,094 --> 00:32:32,660 değiştirme fırsatın olduğu anlamına geliyor. 869 00:32:32,661 --> 00:32:34,880 Ve kamyonetinde fıstık yağı vardı. 870 00:32:34,881 --> 00:32:36,882 ve Laura'ya olanlarla, sebebin vardı, 871 00:32:36,883 --> 00:32:38,797 imkanın vardı ve... 872 00:32:40,016 --> 00:32:42,844 Bu da neyin nesi? 873 00:32:42,845 --> 00:32:45,151 Tamam, kendine gel. 874 00:32:45,152 --> 00:32:46,979 Bu senin kitaplarından biri değil. 875 00:32:46,980 --> 00:32:49,111 Hepimiz şüpheli değiliz, 876 00:32:49,112 --> 00:32:51,592 özellikle de 25 yıldır tanıdığın biri! 877 00:32:51,593 --> 00:32:54,116 Çok, çok üzgünüm. 878 00:32:54,117 --> 00:32:55,414 Üzgün olmalısın. 879 00:32:56,946 --> 00:32:58,555 Gel buraya. 880 00:33:00,254 --> 00:33:02,472 Bir şeyleri alevlendirmem gerekiyor. 881 00:33:02,473 --> 00:33:03,454 Üzgünüm. 882 00:33:03,474 --> 00:33:04,519 Evet. 883 00:33:05,999 --> 00:33:06,936 Gerçekten konuşmamız gerekiyor. 884 00:33:06,956 --> 00:33:08,000 Hayır, hayır, hayır. 885 00:33:08,001 --> 00:33:11,612 İkimizin de birbirimize tek kelime etmesinin iyi bir fikir olduğunu sanmıyorum. 886 00:33:11,613 --> 00:33:13,222 Birlikte çalışıyoruz. 887 00:33:13,223 --> 00:33:15,094 Er ya da geç havayı temizlememiz gerekecek. 888 00:33:15,095 --> 00:33:17,183 Tamam, iyi. 889 00:33:17,184 --> 00:33:19,794 Sana hayatının en büyük 890 00:33:19,795 --> 00:33:21,666 fırsatını veriyorum, 891 00:33:21,667 --> 00:33:23,406 ve aldığım teşekkür bu mu? 892 00:33:23,407 --> 00:33:25,670 Oğlumla pantolonsuz dans mı ediyorsun? 893 00:33:25,671 --> 00:33:26,845 Az önce oldu, tamam mı? 894 00:33:26,846 --> 00:33:28,194 Beni kandıramazsın. 895 00:33:28,195 --> 00:33:29,674 İkimiz arasındaki tüm 896 00:33:29,675 --> 00:33:31,588 güç dinamiğini bozmaya çalışıyorsun. 897 00:33:31,589 --> 00:33:33,329 Ne yaptığını çok iyi biliyorum. 898 00:33:33,330 --> 00:33:34,809 Hayır! Tek istediğim 899 00:33:34,810 --> 00:33:36,202 fişler hazırlamak 900 00:33:36,203 --> 00:33:37,246 ve bir taslak yazmaktı. 901 00:33:37,247 --> 00:33:38,639 Güç delisi olan sensin. 902 00:33:38,640 --> 00:33:40,685 Masasını bir kaideye koyan sensin. 903 00:33:40,686 --> 00:33:42,208 Sana söyledim, bu bir tasarım özelliğiydi, 904 00:33:42,209 --> 00:33:43,190 ve eğer oğlumun üzerine 905 00:33:43,210 --> 00:33:45,690 yaptığın büyünün... 906 00:33:45,691 --> 00:33:47,517 - Oğluna yaptığım büyü mü? - ...sana bir tür... 907 00:33:47,518 --> 00:33:49,128 üstünlük sağladığını düşünüyorsan, çok yanılıyorsun! 908 00:33:49,129 --> 00:33:51,739 Sihirli bir vajinası olan bir büyücü müyüm ben? 909 00:33:51,740 --> 00:33:52,678 Sen dedin, ben demedim! 910 00:33:52,698 --> 00:33:54,089 Dinle beni, deli kadın. 911 00:33:54,090 --> 00:33:56,309 Benimle Oliver arasında olan şey, olan şeydir. 912 00:33:56,310 --> 00:33:57,745 Ne daha fazlası ne de daha azı. 913 00:33:57,746 --> 00:33:59,791 Sizin neslinizi ve rahat seksinizi iyi bilirim. 914 00:33:59,792 --> 00:34:00,835 ve rahat seksinizi. 915 00:34:00,836 --> 00:34:02,010 "Bu bir aşk işi." 916 00:34:02,011 --> 00:34:03,185 Tamam, teknik olarak... 917 00:34:03,186 --> 00:34:04,124 Bunu mu demeye çalışıyorsun? 918 00:34:04,144 --> 00:34:05,081 Ben buna daha çok "durum ilişkisi" derdim, 919 00:34:05,101 --> 00:34:06,623 ama mesele şu ki, bu büyük bir olay değil. 920 00:34:06,624 --> 00:34:08,669 Anne olsaydın böyle söylemezdin. 921 00:34:08,670 --> 00:34:10,236 Evet, söylerdim, 922 00:34:10,237 --> 00:34:11,541 çünkü seks sadece sekstir, 923 00:34:11,542 --> 00:34:12,804 insanların yaptığı bir şeydir. 924 00:34:12,805 --> 00:34:14,370 Sizin neslinizin inanmak istediği şey bu, 925 00:34:14,371 --> 00:34:16,285 ama doğru değil, yanılıyorsunuz. 926 00:34:16,286 --> 00:34:18,592 İnsanların duyguları var, incinirler. 927 00:34:18,593 --> 00:34:20,899 Oğlumun kimse tarafından incinmesini istemiyorum, 928 00:34:20,900 --> 00:34:22,204 sen de dahil. 929 00:34:22,205 --> 00:34:24,250 Oliver istediğini yapabilir. 930 00:34:24,251 --> 00:34:25,687 Artık çocuk değil. 931 00:34:27,167 --> 00:34:28,341 Anne olmak nasıl bir şey bilmiyorsun. 932 00:34:28,342 --> 00:34:31,083 Her şeyi hissedersin, 933 00:34:31,084 --> 00:34:34,347 çocuğunla ilgili her şeyi bilirsin. 934 00:34:34,348 --> 00:34:36,697 Esrarını nereye sakladığını bile biliyordum! 935 00:34:36,698 --> 00:34:39,874 Korudaki eski bir ağacın kovuğuna. 936 00:34:39,875 --> 00:34:42,094 O ve arkadaşları hep orada takılırlardı. 937 00:34:42,095 --> 00:34:44,749 Ağaç dalının düştüğü koruyu mu kastediyorsun? 938 00:34:44,750 --> 00:34:46,315 Evet, orası. 939 00:34:46,316 --> 00:34:48,230 Peki Oliver'ın arkadaşları gizli saklanma yerini biliyor muydu? 940 00:34:48,231 --> 00:34:50,189 Evet, ama benim bildiğimi bilmiyorlardı. 941 00:34:50,190 --> 00:34:53,366 Willow kafayı bulurdu, 942 00:34:53,367 --> 00:34:54,889 şimdi doktor oldu, 943 00:34:54,890 --> 00:34:56,978 o yüzden Tanrı hepimize yardım etsin. 944 00:34:56,979 --> 00:34:59,372 Biraz önce ona çay getirmeye çalıştım 945 00:34:59,373 --> 00:35:00,982 ve hala kimseyle konuşmak istemiyor. 946 00:35:00,983 --> 00:35:02,375 Oliver'ın arkadaşlarından biri olsaydım, 947 00:35:02,376 --> 00:35:04,203 ve saklamak istediğim bir şey olsaydı, 948 00:35:04,204 --> 00:35:05,770 O ağaca tırmanıp, onu oraya saklayabilir, 949 00:35:05,771 --> 00:35:06,752 sonra geri gelip alabilir, 950 00:35:06,772 --> 00:35:08,424 eve götürebilirdim. 951 00:35:08,425 --> 00:35:10,601 Polis de hiçbir şeyden haberdar olmazdı. 952 00:35:12,429 --> 00:35:13,367 Ne... 953 00:35:13,387 --> 00:35:14,517 Ve sen daha yeni 954 00:35:14,518 --> 00:35:15,737 Willow'u saatlerdir görmediğini söyledin. 955 00:35:26,792 --> 00:35:29,097 Yerdeki ayak izlerine bak, hala... 956 00:35:29,098 --> 00:35:30,795 Nerede? 957 00:35:30,796 --> 00:35:32,927 Sen az önce onların içinden geçtin. Boş ver. 958 00:35:32,928 --> 00:35:35,103 Tamam, bunlara ihtiyacımız olacak. 959 00:35:35,104 --> 00:35:36,188 Yukarıda. 960 00:35:37,933 --> 00:35:39,238 Tamam, başlıyoruz. 961 00:35:39,239 --> 00:35:40,500 Pekala. 962 00:35:43,243 --> 00:35:44,809 Lütfen bana ne olduğunu söyle. 963 00:35:44,810 --> 00:35:47,072 Germe egzersizleri. 964 00:35:47,073 --> 00:35:48,464 Pekala. 965 00:35:48,465 --> 00:35:49,359 Bana bir destek ver. 966 00:35:49,379 --> 00:35:51,467 - Destek mi? - Evet. 967 00:35:51,468 --> 00:35:53,818 Ağaca çok yaklaş, sonra çömel, 968 00:35:53,819 --> 00:35:55,080 ve ellerinle bir platform oluştur. 969 00:35:55,081 --> 00:35:56,385 Asla. 970 00:35:56,386 --> 00:35:58,605 - Neden bu kadar zorluk çıkarıyorsun? - Öncelikle, yer çekimi. 971 00:35:58,606 --> 00:35:59,456 İkinci olarak, 972 00:35:59,476 --> 00:36:00,563 yer çekimi. 973 00:36:00,564 --> 00:36:01,861 Bu kötü bir fikir! 974 00:36:02,436 --> 00:36:04,090 Tamam, sadece yap. 975 00:36:05,352 --> 00:36:07,266 Tamam... 976 00:36:07,267 --> 00:36:08,310 Yardım et. Tamam. 977 00:36:12,098 --> 00:36:13,707 Lütfen yapabilir misin... 978 00:36:16,276 --> 00:36:17,126 Aman Tanrım! 979 00:36:17,146 --> 00:36:18,973 Tamam. 980 00:36:18,974 --> 00:36:20,192 Henüz bir şey yok, bekle. 981 00:36:22,499 --> 00:36:24,196 Oliver neden otunu yatak odasına saklamadı 982 00:36:24,197 --> 00:36:25,284 normal bir genç gibi? 983 00:36:25,285 --> 00:36:26,938 Oğlumun yatak odasında yaptıklarından sonra, 984 00:36:26,939 --> 00:36:28,809 tüm saklanma yerlerini bildiğine eminim. 985 00:36:28,810 --> 00:36:30,202 Lütfen bir daha asla söyleme. 986 00:36:31,465 --> 00:36:32,508 Bir şey buldum. 987 00:36:32,509 --> 00:36:33,858 - Buldum. - Harika. 988 00:36:33,859 --> 00:36:35,903 Bu ne, bir pipo mu? 989 00:36:35,904 --> 00:36:37,557 Esrar piposu. 990 00:36:37,558 --> 00:36:38,993 Devam et... aramaya. 991 00:36:38,994 --> 00:36:40,865 Dizlerim ağrımaya başladı... 992 00:36:40,866 --> 00:36:41,953 Bu kadar bebek olma. 993 00:36:46,697 --> 00:36:48,002 Bu Brandon'ın kurtarma kalemi! 994 00:36:48,003 --> 00:36:50,439 Topuğum! 995 00:36:50,440 --> 00:36:51,737 Ben... 996 00:36:55,358 --> 00:36:56,837 Lanet olsun... 997 00:36:56,838 --> 00:36:58,926 - İyi misin? - Evet. 998 00:36:58,927 --> 00:37:01,886 - Tamam. - Topuk ucum, yine! 999 00:37:01,887 --> 00:37:03,671 Tamam, bul onu, ve gidelim. 1000 00:37:09,068 --> 00:37:10,896 Bu garip. İki tane var. 1001 00:37:11,940 --> 00:37:13,419 O da altın. 1002 00:37:13,420 --> 00:37:14,987 Dana'nın sana verdiğinin aynısı. 1003 00:37:16,945 --> 00:37:19,294 Mücevher seti... 1004 00:37:19,295 --> 00:37:21,731 Dana'nın ihtiyacı olan tüm aletleri vardı. 1005 00:37:21,732 --> 00:37:23,037 küçük bir delik açmak, 1006 00:37:23,038 --> 00:37:24,647 epinefrini fıstık çözeltisiyle değiştirmek, 1007 00:37:24,648 --> 00:37:25,735 deliği doldurmak ve sonra zımparalamak için. 1008 00:37:25,736 --> 00:37:26,911 Ve bize söyledi 1009 00:37:26,912 --> 00:37:29,478 Cooper'ın Brandon'la kavga ettiğini bizi yanıltmak için. 1010 00:37:29,479 --> 00:37:31,045 Yani Dana'nın ayakkabısının topuk ucu eksikse, 1011 00:37:31,046 --> 00:37:32,221 ya da değiştirilmişse... 1012 00:37:42,188 --> 00:37:43,884 - Tamam, bu iyi, teşekkür ederim. - Hey, Jack... 1013 00:37:43,885 --> 00:37:45,059 Sormaya cesaret edebilir miyim? 1014 00:37:45,060 --> 00:37:46,757 Brandon'ın kurtarma kalemini bulduk. 1015 00:37:48,881 --> 00:37:49,784 Ve bunlara ihtiyacın olacak. 1016 00:37:49,804 --> 00:37:50,741 Bunlar ne? 1017 00:37:50,761 --> 00:37:51,936 Şuraya bir bak. 1018 00:37:51,937 --> 00:37:53,328 Dana'nın topukları uyuşmuyor. 1019 00:37:53,329 --> 00:37:54,851 Teşekkürler, kendim yaptım. 1020 00:37:54,852 --> 00:37:55,983 Peki? 1021 00:37:55,984 --> 00:37:57,071 Dana soyunma odasındaydı 1022 00:37:57,072 --> 00:37:58,116 sağdıçlarla birlikte, 1023 00:37:58,117 --> 00:37:59,465 bu da ona bir fırsat verdi 1024 00:37:59,466 --> 00:38:00,814 kurtarma kalemlerini değiştirmek 1025 00:38:00,815 --> 00:38:02,555 ve ağız gargarayı Cooper'ın eşyalarına yerleştirmek için. 1026 00:38:02,556 --> 00:38:04,252 Dana Collins mı? 1027 00:38:04,253 --> 00:38:05,514 Neden Brandon Hayes'i öldürmek istesin ki? 1028 00:38:05,515 --> 00:38:06,820 Bilimden nefret ettiğini söyledi, 1029 00:38:06,821 --> 00:38:08,735 ama gerçek şu ki, Brandon'dan nefret ediyordu, 1030 00:38:08,736 --> 00:38:11,390 ve önce sevmediyseniz böyle nefret etmezsiniz, 1031 00:38:11,391 --> 00:38:14,219 ve onu Cooper'ın kız arkadaşı için terk etti. 1032 00:38:24,970 --> 00:38:26,535 Dana Collins, 1033 00:38:26,536 --> 00:38:29,147 benimle gelip birkaç soruyu yanıtlamanız gerekiyor, lütfen. 1034 00:38:29,148 --> 00:38:31,279 Yaptıklarımdan pişman değilim. 1035 00:38:31,280 --> 00:38:32,585 Sana haklarını okuyana kadar hiçbir şey söyleme. 1036 00:38:32,586 --> 00:38:34,369 Umurumda değil. 1037 00:38:34,370 --> 00:38:36,023 Brandon beni her şeyden mahrum etti. 1038 00:38:36,024 --> 00:38:38,460 Demek dedikodular senin hakkındaydı. 1039 00:38:38,461 --> 00:38:39,941 Brandon'a Snake Fly'da yardım ettin. 1040 00:38:41,899 --> 00:38:43,944 Bir gece onun evinde kalıyordum, 1041 00:38:43,945 --> 00:38:45,598 ve uyuyamadım, 1042 00:38:45,599 --> 00:38:47,600 bu yüzden algoritmaya bir daha baktım. 1043 00:38:47,601 --> 00:38:48,862 Brandon hata ayıklamada sorun yaşıyordu, 1044 00:38:48,863 --> 00:38:50,472 ve bu yüzden... 1045 00:38:50,473 --> 00:38:52,605 ben de düzelttim! 1046 00:38:52,606 --> 00:38:53,954 Ve şimdi Snake Fly 1047 00:38:53,955 --> 00:38:56,000 ilk finansman turunu almak üzere, 1048 00:38:56,001 --> 00:38:57,871 ama Brandon bana hiç teşekkür etti mi? 1049 00:38:57,872 --> 00:38:59,787 Ya da yaptığım için bana para ödedi mi? 1050 00:39:01,658 --> 00:39:04,704 Bunun yerine beni terk etti, 1051 00:39:04,705 --> 00:39:06,836 ve yaptığımı kanıtlayamadım, 1052 00:39:06,837 --> 00:39:08,751 bu yüzden... 1053 00:39:08,752 --> 00:39:10,405 bu yüzden olabildiğince uzağa gittim, 1054 00:39:10,406 --> 00:39:11,537 hepsinden. 1055 00:39:11,538 --> 00:39:12,625 Bize söylemeliydin. 1056 00:39:12,626 --> 00:39:14,496 Sanki ona inanmak yerine bana inanacakmışsın gibi mi? 1057 00:39:14,497 --> 00:39:17,673 En azından o piç kurusu hak ettiğini buldu! 1058 00:39:17,674 --> 00:39:19,327 Susma hakkına sahipsin. 1059 00:39:19,328 --> 00:39:20,981 Söylediğiniz her şey 1060 00:39:20,982 --> 00:39:23,288 aleyhinize kullanılabilir. Mahkemede. 1061 00:39:23,289 --> 00:39:24,419 Bir avukata sahip olma hakkınız var... 1062 00:39:24,420 --> 00:39:27,944 Bir başka "ilişki" kötüye gitti. 1063 00:39:27,945 --> 00:39:29,991 Asla iyi bitmez. 1064 00:39:40,697 --> 00:39:41,828 Bir dakikanız var mı? 1065 00:39:41,829 --> 00:39:43,917 Evet. Bir haber var mı? 1066 00:39:43,918 --> 00:39:45,832 Şey... 1067 00:39:45,833 --> 00:39:48,182 manşet şu ki... 1068 00:39:48,183 --> 00:39:51,403 nedimeniz sağdıcı öldürdü. 1069 00:39:51,404 --> 00:39:52,534 Biliyorum. 1070 00:39:52,535 --> 00:39:53,883 Hala şoktayım. 1071 00:39:53,884 --> 00:39:56,234 Hepimiz öyleyiz, ama Todd iyi bir adam. 1072 00:39:56,235 --> 00:39:57,583 Yani, mükemmel değil, 1073 00:39:57,584 --> 00:39:58,845 ama kimse mükemmel değil, 1074 00:39:58,846 --> 00:40:00,586 ama birini seviyorsanız, onu affedersiniz, 1075 00:40:00,587 --> 00:40:02,892 ve onlar da sizi affeder, 1076 00:40:02,893 --> 00:40:05,417 ve sonsuza dek mutlu yaşarsınız, 1077 00:40:05,418 --> 00:40:07,201 aşağı yukarı, 1078 00:40:07,202 --> 00:40:08,681 boşanırsanız hariç, 1079 00:40:08,682 --> 00:40:11,205 birkaç kez. 1080 00:40:11,206 --> 00:40:13,207 Sadece bana güven. 1081 00:40:13,208 --> 00:40:16,906 Keşke daha affedici olsaydım. 1082 00:40:16,907 --> 00:40:18,387 Bence sen de olmalısın. 1083 00:40:20,259 --> 00:40:22,434 Bugün arkadaşımız Brandon'ı kaybettik, 1084 00:40:22,435 --> 00:40:23,870 ve yas tutsak da, 1085 00:40:23,871 --> 00:40:25,915 hayat ve aşk devam ediyor, 1086 00:40:25,916 --> 00:40:27,134 ve bu yüzden, 1087 00:40:27,135 --> 00:40:29,267 sevginizi ve bağlılığınızı 1088 00:40:29,268 --> 00:40:32,008 Tanrı ve bu şahitler önünde taahhüt ettiniz. 1089 00:40:32,009 --> 00:40:36,168 Yeminlerinizi ve yüzüklerinizi kutsal... 1090 00:40:36,188 --> 00:40:37,231 İyi miyiz? 1091 00:40:37,232 --> 00:40:39,712 İyiyiz. 1092 00:40:39,713 --> 00:40:42,410 ...evliliğiniz nezaket ve şefkatle, 1093 00:40:42,411 --> 00:40:44,891 anlayış ve affedicilikle, 1094 00:40:44,892 --> 00:40:46,066 ve kalıcı aşkla kutsansın... 1095 00:40:46,067 --> 00:40:47,676 Bir iyiliğe ihtiyacım var. 1096 00:40:47,677 --> 00:40:49,330 Git. 1097 00:40:49,331 --> 00:40:52,290 15 yıl önce kaybolan birini kontrol edebilir misin? 1098 00:40:52,291 --> 00:40:53,813 ...tıpkı bugün olduğu gibi... 1099 00:40:53,814 --> 00:40:56,816 Bana bir isim ver, ne bulabilirim bakayım. 1100 00:40:56,817 --> 00:40:59,079 Teşekkür ederim. 1101 00:40:59,080 --> 00:41:00,341 Bana verilen yetkiye dayanarak, 1102 00:41:00,342 --> 00:41:03,605 sizi şimdi karı koca ilan ediyorum. 1103 00:41:03,606 --> 00:41:04,457 Şimdi gelini öldürebilirsin. 1104 00:41:04,477 --> 00:41:06,173 Hayır. 1105 00:41:06,174 --> 00:41:07,479 Öp! Öldürmek değil. 1106 00:41:07,480 --> 00:41:09,394 - Şimdi gelini öpebilirsin. - Daha iyi. 1107 00:41:16,315 --> 00:41:18,447 - Tamam. - En iyi düğün! 1108 00:41:20,188 --> 00:41:22,276 Birkaç aydınlanma yaşadım, bebeğim 1109 00:41:22,277 --> 00:41:25,105 Bu zor bir iş, kader değil 1110 00:41:25,106 --> 00:41:27,151 Senin için bazı tahminler yapabilirim 1111 00:41:27,152 --> 00:41:29,762 Sana bir tarih göndereceğim 1112 00:41:29,763 --> 00:41:30,893 Beni nehre götür 1113 00:41:30,894 --> 00:41:31,981 Seni dağa götüreceğim 1114 00:41:31,982 --> 00:41:34,114 Ve seni özgür bırakabilirim 1115 00:41:34,115 --> 00:41:35,550 Bir kutup yıldızı rehberlik ediyor 1116 00:41:35,551 --> 00:41:36,682 Rüzgarlar uluyor 1117 00:41:36,683 --> 00:41:38,771 Bebeğim, gel benimle uluyalım 1118 00:41:38,772 --> 00:41:40,207 Bir kez... 1119 00:41:40,208 --> 00:41:41,556 Gözlerini deviriyorsan Umurumda değil 1120 00:41:41,557 --> 00:41:42,775 İki kez... 1121 00:41:42,776 --> 00:41:43,906 Pastadan bir dilim istiyorsan Benim payım 1122 00:41:43,907 --> 00:41:45,125 Üç kez... 1123 00:41:45,126 --> 00:41:46,648 Yalanlara boğulma canım 1124 00:41:46,649 --> 00:41:48,998 Bir, iki, üç, dört! 1125 00:41:48,999 --> 00:41:51,000 Bana Stella Ella Ola deyin 1126 00:41:51,001 --> 00:41:53,568 Stella Ella Ola 1127 00:41:53,569 --> 00:41:55,744 Size zaten söyledim 1128 00:41:55,745 --> 00:41:58,356 Ess Chico Chico Chico Karşılık Ver 1129 00:41:58,357 --> 00:42:00,836 Bana Stella Ella Ola deyin 1130 00:42:00,837 --> 00:42:03,230 Stella Ella Ola 1131 00:42:03,231 --> 00:42:05,798 Size zaten söyledim 1132 00:42:05,799 --> 00:42:08,104 Ess Chico Chico Chico, hepsi bu 74385

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.