Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,636 --> 00:00:16,247
Söyle bana
2
00:00:16,248 --> 00:00:18,380
Günah mı
3
00:00:18,381 --> 00:00:21,600
Seni sevmek?
4
00:00:23,734 --> 00:00:27,172
Günah mı?
5
00:00:53,329 --> 00:00:54,809
Kalk ve parılda!
6
00:00:57,507 --> 00:00:58,637
Neler oluyor?
7
00:00:58,638 --> 00:01:00,902
Saat 8'i geçti ve geç kaldın!
8
00:01:02,381 --> 00:01:04,166
Neredesin?
9
00:01:06,211 --> 00:01:09,824
Aman... Tanrım.
10
00:01:12,391 --> 00:01:13,870
İnterkomun mu var?
11
00:01:13,871 --> 00:01:15,437
Herkesin yok mu?
12
00:01:15,438 --> 00:01:17,178
Belki Smithsonian'da.
13
00:01:17,179 --> 00:01:18,073
On dakika içinde
ofisimde buluşalım.
14
00:01:18,093 --> 00:01:19,306
Benim evim, benim kurallarım!
15
00:01:20,225 --> 00:01:22,487
Şimdi öldür beni.
16
00:01:34,762 --> 00:01:36,763
İşte geldi, sonunda.
17
00:01:36,764 --> 00:01:38,068
Bilmiyorum ama,
18
00:01:38,069 --> 00:01:39,766
çoğu insan
hafta sonları tatil yapar.
19
00:01:39,767 --> 00:01:40,704
Şey...
20
00:01:40,724 --> 00:01:41,985
"çoğu insan"
21
00:01:41,986 --> 00:01:44,031
New York Times'ın çok satanlar
listesinde değil.
22
00:01:44,032 --> 00:01:46,120
Şu yere bak.
23
00:01:46,121 --> 00:01:48,383
Sanki bir tapınak...
24
00:01:48,384 --> 00:01:50,428
sana adanmış.
25
00:01:50,429 --> 00:01:51,648
Senin masan orada.
26
00:01:53,128 --> 00:01:55,390
Bir TV tepsisi mi?
27
00:01:55,391 --> 00:01:57,435
Peki, dışarıdaki çadır ve
sandalyeler neyin nesi?
28
00:01:57,436 --> 00:01:58,330
Düğün için.
29
00:01:58,350 --> 00:01:59,698
Düğün mü?
30
00:01:59,699 --> 00:02:01,439
Yine mi evleniyorsun?
31
00:02:01,440 --> 00:02:02,876
Benim düğünüm değil,
ben ev sahipliği yapıyorum.
32
00:02:02,877 --> 00:02:04,268
Harika.
33
00:02:04,269 --> 00:02:06,314
Peki, beyaz tahtalar nerede?
34
00:02:06,315 --> 00:02:07,881
- Ne?
- Beyaz tahtalar?
35
00:02:07,882 --> 00:02:09,360
Hikayeyi ana hatlarıyla belirlemek için
bir yere ihtiyacımız var.
36
00:02:09,361 --> 00:02:11,667
Yoksa fiş kartları ve ressam
bandı mı kullanıyorsun?
37
00:02:11,668 --> 00:02:12,929
Çünkü çantamda var.
38
00:02:12,930 --> 00:02:14,583
Neden çantanızda ressam bandı var?
39
00:02:14,584 --> 00:02:16,063
Çünkü hikaye akışını kartlara yazıyorsun,
40
00:02:16,064 --> 00:02:17,542
sonra da onları camlara yapıştırıyorsun.
41
00:02:17,543 --> 00:02:19,327
Benim camlarıma değil.
42
00:02:19,328 --> 00:02:20,894
Peki sen nasıl taslak çıkarıyorsun?
43
00:02:20,895 --> 00:02:22,112
Çıkarmıyorum.
44
00:02:22,113 --> 00:02:23,810
Ben bir Pantser'ım. İçimden geldiği gibi.
45
00:02:23,811 --> 00:02:25,855
Hikayenin beni götürdüğü yere giderim.
46
00:02:25,856 --> 00:02:27,161
Gerçek Suç'ta bunu yapamazsın.
47
00:02:27,162 --> 00:02:28,336
Gerçek Suç'un bir yapısı vardır.
48
00:02:28,337 --> 00:02:29,380
Bu, öylece kıçından uydurduğun
49
00:02:29,381 --> 00:02:31,643
bir şeyden farklıdır.
50
00:02:31,644 --> 00:02:32,819
Tamam.
51
00:02:32,820 --> 00:02:34,211
Bir şeyi açıklığa kavuşturalım.
52
00:02:34,212 --> 00:02:35,865
Eğer bu ortaklık yürüyecekse,
53
00:02:35,866 --> 00:02:38,781
o Z kuşağı üstün tavrını
bırakmak zorunda kalacaksın.
54
00:02:38,782 --> 00:02:40,348
"Üstün tavır"?
55
00:02:40,349 --> 00:02:42,437
Masana bak, resmen bir kaide üzerinde.
56
00:02:42,438 --> 00:02:44,395
Bu bir kaide değil, bir tasarım özelliği,
57
00:02:44,396 --> 00:02:48,530
ve çok fazla zaman kaybettik.
58
00:02:48,531 --> 00:02:49,966
Yazmaya başlaman gerekiyor.
59
00:02:49,967 --> 00:02:51,794
Ne yazmaya başlıyorsun?
60
00:02:51,795 --> 00:02:53,840
Nash kitabı. Başka ne olabilir?
61
00:02:53,841 --> 00:02:55,058
N-Nereye gidiyorsun?
62
00:02:55,059 --> 00:02:56,040
Catering firmasıyla konuşmaya.
63
00:02:56,060 --> 00:02:58,322
Misafirler 11'de geliyor.
64
00:02:58,323 --> 00:03:00,759
Jess!
65
00:03:00,760 --> 00:03:02,196
Menüyü inceliyordum...
66
00:03:02,197 --> 00:03:03,545
Hayır,
67
00:03:03,546 --> 00:03:05,460
sakın şimdi değişiklik yapmaya kalkma.
68
00:03:05,461 --> 00:03:07,027
Sadece yaylı ruloların sosunda
69
00:03:07,028 --> 00:03:08,506
fıstık olmadığından emin olmak istiyorum.
70
00:03:08,507 --> 00:03:10,682
- Evet.
- Sağdıç alerjik.
71
00:03:10,683 --> 00:03:12,684
Onu sevmediğini biliyorum
ama dikkatli olmalıyız.
72
00:03:12,685 --> 00:03:13,947
Eğer bir düğün yapıyorsan,
73
00:03:13,948 --> 00:03:16,384
kitabımız üzerinde nasıl çalışacağız?
74
00:03:16,385 --> 00:03:17,951
Öncelikle, düğün "yapılmaz".
75
00:03:17,952 --> 00:03:19,866
İkincisi, çalışıyorum.
76
00:03:19,867 --> 00:03:21,128
Beynim her zaman çalışır,
77
00:03:21,129 --> 00:03:22,564
ve üçüncüsü,
78
00:03:22,565 --> 00:03:24,479
bu ilişkide kıdemli ortak benim.
79
00:03:24,480 --> 00:03:26,263
Ben talimatları veririm,
sen de yerine getirirsin.
80
00:03:26,264 --> 00:03:29,527
Çiçekçiyle konuşmam lazım.
81
00:03:29,528 --> 00:03:31,268
Verimli bir gün geçir.
82
00:03:31,269 --> 00:03:32,575
Bekle, şey...
83
00:03:34,490 --> 00:03:36,231
Ne oldu az önce?
84
00:03:37,362 --> 00:03:38,928
Dünyama hoş geldin.
85
00:03:38,929 --> 00:03:40,495
Tamam...
86
00:03:40,496 --> 00:03:43,325
Tepsilerimize kaprese lokmaları
ekliyoruz gibi görünüyor...
87
00:04:07,958 --> 00:04:09,437
Vay canına! Tanrım... Çok üzgünüm,
88
00:04:09,438 --> 00:04:10,695
Burada kimse olduğunu sanmıyordum.
89
00:04:11,527 --> 00:04:13,571
Sorun değil. Yeni taşındım.
90
00:04:13,572 --> 00:04:14,423
Sen damat olmalısın.
91
00:04:14,443 --> 00:04:15,486
Sağdıç.
92
00:04:15,487 --> 00:04:17,488
Burada değişeceğimizi sanıyordum,
93
00:04:17,489 --> 00:04:18,794
ama dur bir dakika,
burada yaşadığını mı söyledin?
94
00:04:18,795 --> 00:04:20,927
Allison Chandler ile çalışıyorum.
95
00:04:20,928 --> 00:04:21,865
Şu an hariç,
96
00:04:21,885 --> 00:04:23,190
ben çalışıyorum,
97
00:04:23,191 --> 00:04:24,800
o da düğün yapıyor.
98
00:04:26,716 --> 00:04:27,566
Peki ne üzerinde çalışıyorsun?
99
00:04:27,586 --> 00:04:28,935
Bir kitap,
100
00:04:28,936 --> 00:04:30,284
cadının Gerçek Suç'u
nasıl yazacağı hakkında
101
00:04:30,285 --> 00:04:31,325
hiçbir fikri yok.
102
00:04:32,417 --> 00:04:33,591
Fark etmemiştim,
103
00:04:33,592 --> 00:04:34,723
bir yazar ortağıyla
çalışıyormuş.
104
00:04:34,724 --> 00:04:35,767
Şimdi öyle.
105
00:04:35,768 --> 00:04:37,726
Duyduğuma göre,
106
00:04:37,727 --> 00:04:39,989
yayıncıları Selena St. Cloud'u
bu sefaletten kurtarmak istiyor.
107
00:04:39,990 --> 00:04:41,338
Onu emekli etmek istiyorlar.
108
00:04:41,339 --> 00:04:42,277
Yaşlı kızı emekli edip,
109
00:04:42,297 --> 00:04:44,385
sakat bir köpek gibi
uyutmak istiyorlar.
110
00:04:44,386 --> 00:04:46,256
Burada böyle şeyler
söyleyemezsin. Bu ihanet.
111
00:04:46,257 --> 00:04:47,997
Yanlış anlama, New York Times'ın
en çok satan yazarıyla
112
00:04:47,998 --> 00:04:50,043
ortak yazar olmak mı?
113
00:04:50,044 --> 00:04:52,915
Ama o o kadar çok açıdan
berbat durumda ki.
114
00:04:52,916 --> 00:04:54,351
O kadar çok açıdan.
115
00:04:54,352 --> 00:04:55,483
Yani, bir düğün mü?
116
00:04:55,484 --> 00:04:56,875
Son teslim tarihimiz varken?
117
00:04:56,876 --> 00:04:58,312
- Gidiyor musun?
- Tanrı aşkına, hayır.
118
00:04:58,313 --> 00:05:00,357
Düğünler mide bulandırıcıdır.
119
00:05:00,358 --> 00:05:02,142
Hem beni davet etmedi.
120
00:05:02,143 --> 00:05:03,492
O zaman ben davet ediyorum.
121
00:05:04,841 --> 00:05:06,015
Beni orada istemediği açık.
122
00:05:06,016 --> 00:05:07,274
Bu yüzden gelmelisin bence.
123
00:05:08,192 --> 00:05:09,932
Şey...
124
00:05:09,933 --> 00:05:11,238
Ve seni seviyorum.
125
00:05:11,239 --> 00:05:13,240
Neden?
126
00:05:13,241 --> 00:05:15,982
Çünkü Allison Chandler'a cadı dedin.
127
00:05:15,983 --> 00:05:17,331
Evet.
128
00:05:17,332 --> 00:05:18,313
Tamam, gelirim.
129
00:05:18,333 --> 00:05:20,247
Ben de seni seviyorum ama
130
00:05:20,248 --> 00:05:21,330
adını bilmiyorum.
131
00:05:24,034 --> 00:05:25,426
Oliver, burada ne işin var?
132
00:05:25,427 --> 00:05:27,645
Yeni yazar ortağını tanıyorum.
133
00:05:27,646 --> 00:05:28,497
Bunu sonra da yapabilirsin.
134
00:05:28,517 --> 00:05:29,778
Tamam, eski odandasın ve
135
00:05:29,779 --> 00:05:30,909
üstünü değiştirmen gerekiyor.
136
00:05:30,910 --> 00:05:32,999
Bekle, eski odan mı? Burada mı yaşadın?
137
00:05:33,000 --> 00:05:34,348
Evet, tabii ki yaptı.
O benim oğlum.
138
00:05:34,349 --> 00:05:35,566
Oğlun mu?
139
00:05:35,567 --> 00:05:36,698
Neden bana söylemedin?
140
00:05:36,699 --> 00:05:38,265
Böyle daha eğlenceliydi.
141
00:05:38,266 --> 00:05:39,309
Peki arkadaşın neden
annenin evinde
142
00:05:39,310 --> 00:05:40,745
evleniyor?
143
00:05:40,746 --> 00:05:42,443
Çünkü onun arka bahçesi
Disneyland'den daha büyük.
144
00:05:42,444 --> 00:05:44,140
Todd ve Oliver
anaokulundan üniversiteye kadar
145
00:05:44,141 --> 00:05:45,489
birlikte okula gittiler.
146
00:05:45,490 --> 00:05:46,709
Şimdi gidebilir miyiz lütfen?
147
00:05:48,145 --> 00:05:49,624
Düğünde görüşürüz.
148
00:05:49,625 --> 00:05:50,799
"Düğünde görüşürüz" derken
ne demek istiyorsun?
149
00:05:50,800 --> 00:05:52,496
O... O düğüne gitmeyecek.
150
00:05:52,497 --> 00:05:54,324
Ben onun randevusuyum.
151
00:05:54,325 --> 00:05:55,978
Hayır, sen onun randevusu değilsin.
152
00:05:55,979 --> 00:05:57,240
O senin randevun değil.
153
00:05:57,241 --> 00:05:58,328
İşi var,
154
00:05:58,329 --> 00:05:59,938
ve o işi
155
00:05:59,939 --> 00:06:03,334
pencerelerimi mahvetmeden yapacak.
156
00:06:06,207 --> 00:06:08,208
Sanırım hala düğüne geliyor.
157
00:06:08,209 --> 00:06:09,146
Şey...
158
00:06:09,166 --> 00:06:11,342
En azından sütyen giy.
159
00:06:12,778 --> 00:06:14,953
Programın çok gerisindeyiz.
160
00:06:14,954 --> 00:06:16,694
Rahatla anne.
Her şey yoluna girecek.
161
00:06:16,695 --> 00:06:17,826
Bayan C!
162
00:06:17,827 --> 00:06:19,828
Hey, hepinize bakın!
163
00:06:19,829 --> 00:06:22,048
Ne kadar da büyümüşsünüz!
164
00:06:23,528 --> 00:06:25,268
Hey, Brandon...
165
00:06:25,269 --> 00:06:27,879
Çok sağdıç gibi görünüyorsun.
166
00:06:27,880 --> 00:06:30,056
Ve sen de
her zamankinden daha büyüleyici görünüyorsun.
167
00:06:30,057 --> 00:06:33,015
Biri biraz erken
başlamış şampanyaya.
168
00:06:33,016 --> 00:06:35,017
Cooper...
169
00:06:35,018 --> 00:06:36,062
Hey, özel birini buldun mu
henüz?
170
00:06:36,063 --> 00:06:37,498
Buldum.
171
00:06:37,499 --> 00:06:39,021
Ama beni terk etti.
172
00:06:39,022 --> 00:06:40,003
Hayır...
173
00:06:40,023 --> 00:06:41,676
Anne, lütfen.
174
00:06:41,677 --> 00:06:43,243
"Lütfen" ne?
175
00:06:43,244 --> 00:06:44,983
Coop'la çok eskiye dayanırız.
176
00:06:44,984 --> 00:06:46,637
Siz çocuklar üniversitedeyken
yazları buraya gelirdiniz.
177
00:06:46,638 --> 00:06:47,899
O günleri özlüyorum.
178
00:06:47,900 --> 00:06:49,205
Todd,
179
00:06:49,206 --> 00:06:50,187
senin adına çok sevindim.
180
00:06:50,207 --> 00:06:51,381
Teşekkürler.
181
00:06:51,382 --> 00:06:53,296
Willow ve ben çok minnettarız.
182
00:06:53,297 --> 00:06:54,384
Bizim için yaptığınız her şey için.
183
00:06:54,385 --> 00:06:55,733
Ne demek.
184
00:06:55,734 --> 00:06:57,344
Sizi yukarı çıkaralım da hazırlanın.
185
00:06:57,345 --> 00:06:59,737
Bekle, yüzükler.
186
00:06:59,738 --> 00:07:01,087
Küçük bir göz atabilir miyim?
187
00:07:01,088 --> 00:07:02,175
Lütfen.
188
00:07:04,613 --> 00:07:05,917
Şuna bak.
189
00:07:05,918 --> 00:07:08,006
Çok güzeller.
190
00:07:08,007 --> 00:07:08,988
Acelemiz olduğunu söylememiş miydin?
191
00:07:09,008 --> 00:07:12,359
Üzgünüm, evet, kendimi kaptırdım.
192
00:07:13,926 --> 00:07:16,058
Willow'un ne kadar ince parmakları
var, değil mi?
193
00:07:17,234 --> 00:07:19,017
Evet, tamamdır, her şey yolunda.
194
00:07:19,018 --> 00:07:20,584
Bugünlük antrenmanımı yaptım.
195
00:07:20,585 --> 00:07:21,846
Tamam, işte bu.
196
00:07:21,847 --> 00:07:23,065
Tamam, sizi yukarı çıkaralım,
197
00:07:23,066 --> 00:07:24,545
üstünüzü değiştirebilirsiniz, tamam mı?
198
00:07:27,853 --> 00:07:30,420
Tamam, yarım saate aşağıda olmalısınız.
199
00:07:30,421 --> 00:07:31,402
Geç kalmayın!
200
00:07:31,422 --> 00:07:32,273
Anladım. Teşekkürler.
201
00:07:32,293 --> 00:07:33,467
Teşekkürler, anne.
202
00:07:33,468 --> 00:07:35,033
Bayan Chandler!
203
00:07:35,034 --> 00:07:36,818
Willow!
204
00:07:36,819 --> 00:07:38,428
- Merhaba!
- Güzel gelin!
205
00:07:38,429 --> 00:07:40,735
Işıl ışıl görünüyorsun!
206
00:07:40,736 --> 00:07:42,867
Tıp fakültesini bitirdiğin için tebrikler.
207
00:07:42,868 --> 00:07:43,849
Yeterince uzun sürdü.
208
00:07:43,869 --> 00:07:45,566
Kim sayıyor ki?
209
00:07:45,567 --> 00:07:47,437
Bu Dana. Benim nedimem.
210
00:07:47,438 --> 00:07:48,830
Dana'yı hatırlıyorum.
211
00:07:48,831 --> 00:07:51,224
Shaftesbury Koleji'nde
Willow'un oda arkadaşıydın.
212
00:07:51,225 --> 00:07:52,529
Sen de mi doktor oldun şimdi?
213
00:07:52,530 --> 00:07:53,661
Tanrım, hayır.
214
00:07:53,662 --> 00:07:54,749
Bilimden nefret ederim.
215
00:07:54,750 --> 00:07:56,490
Bana göre değildi.
216
00:07:56,491 --> 00:07:57,534
Şimdi takı tasarlıyorum.
217
00:07:57,535 --> 00:07:58,927
Harika.
218
00:07:58,928 --> 00:08:00,363
Dana çok yaratıcı,
herkese bir şeyler yaptı.
219
00:08:00,364 --> 00:08:01,258
Gelin partisinde herkese,
220
00:08:01,278 --> 00:08:02,452
sen de dahil.
221
00:08:02,453 --> 00:08:03,714
Onur duydum.
222
00:08:04,847 --> 00:08:06,153
Teşekkür ederim!
223
00:08:08,416 --> 00:08:10,330
Vay canına!
224
00:08:10,331 --> 00:08:12,419
Şuna bak, bu harika bir şey.
225
00:08:12,420 --> 00:08:14,421
Tamamı için
uyumlu küpelerim de var.
226
00:08:14,422 --> 00:08:16,901
Hayır, hayır... Hayır...
227
00:08:16,902 --> 00:08:18,076
Hayır, hayır, bu...
228
00:08:18,077 --> 00:08:19,861
Yani, bu tek başına bir parça.
229
00:08:21,516 --> 00:08:22,690
Tüm bunlar için
size ne kadar teşekkür etsem az.
230
00:08:22,691 --> 00:08:24,431
Üzerini değiştirsen iyi olur.
231
00:08:24,432 --> 00:08:25,413
Sonra konuşuruz.
232
00:08:25,433 --> 00:08:26,476
Teşekkür ederim.
233
00:08:26,477 --> 00:08:28,086
Hadi.
234
00:08:40,274 --> 00:08:43,363
Neyse ki bu olaya uygun
giyinmişsin.
235
00:08:43,364 --> 00:08:45,843
Maalesef ironik tişörtlerimin
hiçbiri temiz değildi.
236
00:08:45,844 --> 00:08:47,932
Kırmızı genellikle düğünlerde
giyilmez.
237
00:08:47,933 --> 00:08:49,107
Ben genellikle...
238
00:08:49,108 --> 00:08:50,284
Tanrı aşkına, bu da ne?
239
00:08:51,372 --> 00:08:53,460
Bu... özel bir takı.
240
00:08:53,461 --> 00:08:54,678
Wilma Çakmaktaş isen.
241
00:08:54,679 --> 00:08:56,158
Astronotlar bunu sana
geri mi getirdi
242
00:08:56,159 --> 00:08:57,464
aydan?
243
00:08:57,465 --> 00:08:59,727
Nedime yaptı.
244
00:08:59,728 --> 00:09:01,076
Boynunda o kaya parçasıyla
insanların senin fotoğraflarını
245
00:09:01,077 --> 00:09:02,251
çektiğini fark ettin mi?
246
00:09:02,252 --> 00:09:03,470
Boynunda o kaya parçasıyla
insanların senin fotoğraflarını
247
00:09:03,471 --> 00:09:04,645
Teşekkür ederim.
248
00:09:12,001 --> 00:09:13,175
Hayır, kırıldı.
249
00:09:13,176 --> 00:09:14,481
Ne yazık.
250
00:09:17,615 --> 00:09:18,920
Sorun değil.
251
00:09:18,921 --> 00:09:20,791
Birbirinizi öldürmek istemeniz
umurumda değil.
252
00:09:20,792 --> 00:09:21,773
Ama düğünümden sonra yapın.
253
00:09:21,793 --> 00:09:23,098
Emriniz olur, Damatzilla.
254
00:09:23,099 --> 00:09:24,665
- Bu mu?
- Gerçekten mi?
255
00:09:24,666 --> 00:09:26,493
Neyse, dostum. Gerçekten diyorum.
256
00:09:26,494 --> 00:09:27,842
Bak Brandon, sana kaç kere
söylemem gerekiyor?
257
00:09:27,843 --> 00:09:28,886
Bu kadar pislik olma.
258
00:09:28,887 --> 00:09:30,453
Bu ciddi bir konu, tamam mı?
259
00:09:30,454 --> 00:09:31,933
Hey, dostum, rahatla.
260
00:09:31,934 --> 00:09:33,674
Bak, bu benim düğünüm,
o yüzden kes zırvalamayı.
261
00:09:33,675 --> 00:09:35,502
Konu bu değil.
262
00:09:35,503 --> 00:09:36,799
Şu an buna girmeyelim.
263
00:10:04,880 --> 00:10:06,533
Ne oldu?
264
00:10:06,534 --> 00:10:07,795
Hiçbir şey.
265
00:10:07,796 --> 00:10:09,579
Düğünlerde hep ağlarım.
266
00:10:09,580 --> 00:10:11,886
Ödemek zorunda olduğun
nafakalar yüzünden mi?
267
00:10:14,803 --> 00:10:16,060
Oturabilirsiniz.
268
00:10:18,894 --> 00:10:20,895
Bugün burada toplandık
269
00:10:20,896 --> 00:10:24,333
Willow ve Todd'u kutsal
evlilikle birleştirmek için.
270
00:10:24,334 --> 00:10:25,421
Willow...
271
00:10:25,422 --> 00:10:26,770
Todd'u
272
00:10:26,771 --> 00:10:28,032
yasal kocan olarak kabul ediyor musun?
273
00:10:28,033 --> 00:10:29,120
Evet.
274
00:10:29,121 --> 00:10:30,600
Ve Todd,
275
00:10:30,601 --> 00:10:31,949
Willow'u yasal karın
olarak kabul ediyor musun?
276
00:10:31,950 --> 00:10:34,125
Evet.
277
00:10:34,126 --> 00:10:35,127
Yüzükleri alabilir miyim lütfen?
278
00:10:38,261 --> 00:10:39,567
Harika, teşekkür ederim.
279
00:10:43,745 --> 00:10:46,094
Bu yüzükler sadece paylaştığınız
sevgiyi temsil etmiyor...
280
00:10:46,095 --> 00:10:47,530
birbiriniz arasında...
281
00:10:47,531 --> 00:10:48,512
Dostum, iyi misin?
282
00:10:48,532 --> 00:10:49,619
Ama aynı zamanda
283
00:10:49,620 --> 00:10:50,881
mükemmel bir çemberi temsil ediyor...
284
00:10:51,883 --> 00:10:53,144
Aman Tanrım, iyi mi?
285
00:10:53,145 --> 00:10:54,929
Brandon, iyi misin?
286
00:10:54,930 --> 00:10:55,824
Kurtarma kalemini al.
287
00:10:55,844 --> 00:10:56,974
Burada bende.
288
00:10:56,975 --> 00:10:58,146
İyi misin?
289
00:11:01,110 --> 00:11:02,328
Brandon?
290
00:11:02,329 --> 00:11:03,330
- İyi mi?
- Hey, hey.
291
00:11:04,461 --> 00:11:05,312
İyisin.
292
00:11:05,332 --> 00:11:06,549
Vay, vay, vay, vay, vay.
293
00:11:06,550 --> 00:11:08,290
- Brandon!
- Aman Tanrım.
294
00:11:08,291 --> 00:11:09,336
Willow.
295
00:11:11,338 --> 00:11:13,122
- Kimse suni teneffüs biliyor mu?
- Ben biliyorum!
296
00:11:23,567 --> 00:11:24,611
Hadi Brandon.
297
00:11:24,612 --> 00:11:25,874
Benimle kal,
benimle kal, benimle kal.
298
00:11:27,615 --> 00:11:28,790
Brandon!
299
00:11:39,496 --> 00:11:41,063
Gitti.
300
00:11:44,719 --> 00:11:46,633
Bunun olduğuna inanamıyorum.
301
00:11:46,634 --> 00:11:48,417
Üzgünüm.
302
00:11:48,418 --> 00:11:50,680
İyi misin?
303
00:11:50,681 --> 00:11:51,899
Evet.
304
00:11:51,900 --> 00:11:53,641
Oliver, bir saniye
görüşebilir miyiz?
305
00:12:15,706 --> 00:12:17,141
Bunun için bir plastik torba
alabilir miyim?
306
00:12:17,142 --> 00:12:17,949
Sanırım Adli Tıp
görmek isteyecektir.
307
00:12:17,969 --> 00:12:20,101
Neden?
308
00:12:20,102 --> 00:12:21,624
Kutuyu görüyor musun?
Biri oynamış.
309
00:12:21,625 --> 00:12:23,974
Kapatılmış bir iğne deliği gibi.
310
00:12:25,368 --> 00:12:26,977
Şunu kokla.
311
00:12:26,978 --> 00:12:28,370
Neden?
312
00:12:28,371 --> 00:12:30,154
Zorluk çıkarma da kokla!
313
00:12:30,982 --> 00:12:33,244
Fıstık mı?
314
00:12:33,245 --> 00:12:35,333
Brandon'ın fıstık alerjisi
olduğunu söylememiş miydin?
315
00:12:35,334 --> 00:12:38,075
Bu yüzden kurtarma kalemi vardı, Bay Açık.
316
00:12:38,076 --> 00:12:39,294
Ya biri...
317
00:12:39,295 --> 00:12:41,818
Brandon'ın kurtarma kalemini alıp,
318
00:12:41,819 --> 00:12:44,473
kurcalanmış bir kalemle değiştirdiyse?
319
00:12:44,474 --> 00:12:45,455
Anafilaksiyi tetiklemek için
sadece proteinler yeterli olurdu.
320
00:12:45,475 --> 00:12:46,997
Anafilaksiyi tetiklemek için.
321
00:12:46,998 --> 00:12:49,086
Eğer haklıysan...
322
00:12:49,087 --> 00:12:50,871
Brandon öldürüldü.
323
00:12:50,872 --> 00:12:52,176
Haklı olduğumu düşünüyorum.
324
00:12:52,177 --> 00:12:54,266
Polise söylemeliyiz.
325
00:13:01,665 --> 00:13:03,100
Herkese merhaba,
lütfen dinleyin.
326
00:13:03,101 --> 00:13:05,015
Ben Dedektif Kerrigan.
327
00:13:05,016 --> 00:13:07,757
Bunun herkes için zor olduğunu biliyorum,
328
00:13:07,758 --> 00:13:09,193
Ancak, burası artık bir suç mahalli.
329
00:13:09,194 --> 00:13:10,586
Ve hepiniz şahitsiniz.
330
00:13:10,587 --> 00:13:12,109
Bu yüzden hepinizle
görüşmek zorunda kalacağız.
331
00:13:12,110 --> 00:13:13,197
Sabrınızı rica ediyorum.
332
00:13:13,198 --> 00:13:14,329
Tüm bunlarla birlikte, bu arada,
333
00:13:14,330 --> 00:13:15,548
Bayan Chandler'ın hepinizle
334
00:13:15,549 --> 00:13:17,201
çok iyi ilgileneceğinden eminim.
335
00:13:17,202 --> 00:13:18,373
Bar o tarafta.
336
00:13:19,988 --> 00:13:21,902
Tanıştığımızı sanmıyorum.
337
00:13:21,903 --> 00:13:23,425
Ben Oliver Shore, Allison Chandler'ın oğlu,
338
00:13:23,426 --> 00:13:24,731
ve aynı zamanda avukatı.
339
00:13:24,732 --> 00:13:26,210
Dedektif Jack Kerrigan.
Tanıştığımıza memnun oldum.
340
00:13:26,211 --> 00:13:27,342
İfade aldığınıza göre,
341
00:13:27,343 --> 00:13:28,778
ilk gönüllü ben olayım dedim.
342
00:13:28,779 --> 00:13:30,563
Evet.
343
00:13:30,564 --> 00:13:31,652
Beni takip edin.
344
00:13:39,834 --> 00:13:42,618
Damat sağdıçtan pek memnun görünmüyordu.
345
00:13:42,619 --> 00:13:45,099
Tören öncesi hepsinin
tartıştığını gördünüz mü?
346
00:13:45,100 --> 00:13:47,405
Bu çocukları yıllardır tanıyorum.
347
00:13:47,406 --> 00:13:49,233
İçlerinden biri nasıl katil olabilir?
348
00:13:49,234 --> 00:13:51,192
Bence öğrenelim.
349
00:13:51,193 --> 00:13:53,107
Tamam, ama bunlar benim misafirlerim,
350
00:13:53,108 --> 00:13:55,371
o yüzden konuşmayı ben yapacağım.
351
00:14:00,115 --> 00:14:02,638
İkinizin de biraz yiyeceğe
ihtiyacı olabileceğini düşündüm.
352
00:14:02,639 --> 00:14:03,620
Tüm bunlardan sonra,
353
00:14:03,640 --> 00:14:04,534
aç değilim.
354
00:14:04,554 --> 00:14:06,337
Bu glutensiz.
355
00:14:06,338 --> 00:14:07,469
Sanırım bir tane alacağım.
356
00:14:07,470 --> 00:14:08,514
Şöyle düşünüyordum...
357
00:14:08,515 --> 00:14:10,864
Zor bir gündü,
358
00:14:10,865 --> 00:14:13,040
ama Brandon sana çak yapmak istediğinde
359
00:14:13,041 --> 00:14:14,563
onu daha önce reddettiğini gördüm.
360
00:14:14,564 --> 00:14:16,086
Yeni yazım partnerimin
361
00:14:16,087 --> 00:14:17,348
bu kadar kaba olmasına üzgünüm.
362
00:14:17,349 --> 00:14:18,785
Hayır, sorun değil.
363
00:14:18,786 --> 00:14:20,134
Yani, evet, Brandon'a biraz sinirlenmiştim.
364
00:14:20,135 --> 00:14:21,309
Palyaço gibi davranıyordu,
365
00:14:21,310 --> 00:14:22,291
ama biliyorsun, gerçek şu ki, ona borçluyum.
366
00:14:22,311 --> 00:14:24,355
Ona nasıl "borçlusun"?
367
00:14:24,356 --> 00:14:25,443
Snake Fly'ın arkasındaki dahi oydu.
368
00:14:25,444 --> 00:14:27,141
Cooper ve Todd'un Brandon'la kurduğu
369
00:14:27,142 --> 00:14:28,882
yazılım şirketi bu.
370
00:14:28,883 --> 00:14:30,057
- Hayır, o...
- Evet, doğru.
371
00:14:30,058 --> 00:14:31,841
Snake Fly'ı duymuştum.
372
00:14:31,842 --> 00:14:33,147
Kendi kendini geliştiren kodlar yazan
373
00:14:33,148 --> 00:14:34,888
bir yapay zeka yarattınız.
374
00:14:34,889 --> 00:14:36,454
Tam bir çığır açıcısınız.
375
00:14:36,455 --> 00:14:37,499
Aslında ilk büyük finansman turumuzu
376
00:14:37,500 --> 00:14:38,892
Pazartesi günü almamız gerekiyor.
377
00:14:38,893 --> 00:14:40,067
Harika.
378
00:14:40,068 --> 00:14:41,590
Brandon gittiğine göre,
379
00:14:41,591 --> 00:14:43,332
kr payını kim alacak?
380
00:14:44,942 --> 00:14:46,987
Cooper ve ben, sanırım bölüşeceğiz?
381
00:14:48,642 --> 00:14:50,251
İkiniz birlikte yeni bir
hayata başladığınıza göre,
382
00:14:50,252 --> 00:14:51,557
o paranın işinize yarayacağından eminim.
383
00:14:51,558 --> 00:14:52,906
İkiniz birlikte yeni bir
hayata başladığınıza göre.
384
00:14:52,907 --> 00:14:53,950
Bu ne anlama geliyor?
385
00:14:53,951 --> 00:14:57,824
Tıp fakültesini
yeni bitirdin, değil mi?
386
00:14:57,825 --> 00:14:59,435
Sanırım bir sürü öğrenci kredin var.
387
00:15:01,524 --> 00:15:03,917
Yardımcı olmaz dersem yalan söylemiş olurum.
388
00:15:03,918 --> 00:15:05,179
Bruschetta kaldı mı?
389
00:15:05,180 --> 00:15:06,484
Açlıktan ö
390
00:15:06,485 --> 00:15:08,791
ve yemek şirketinin
tutuklanabileceğini duydum.
391
00:15:08,792 --> 00:15:09,730
Bunu nereden duydun?
392
00:15:09,750 --> 00:15:11,359
Dana'dan bir mesaj aldım.
393
00:15:11,360 --> 00:15:12,926
Polisin onu bir yere götürdüğünü söyledi.
394
00:15:12,927 --> 00:15:14,101
sorgulamak için.
395
00:15:14,102 --> 00:15:16,320
O bruschettayı kontrol edeyim.
396
00:15:18,454 --> 00:15:20,847
Konağın dışında duruyorum
397
00:15:20,848 --> 00:15:23,110
çok satan yazar
Allison Chandler'ın,
398
00:15:23,111 --> 00:15:25,721
sıcaklığın ılıman 75 derece olduğu,
399
00:15:25,722 --> 00:15:28,115
ama hava durumu cinayet gibi.
400
00:15:28,116 --> 00:15:29,203
Hey!
401
00:15:29,204 --> 00:15:30,552
Çimimden uzak dur!
402
00:15:30,553 --> 00:15:31,901
O kim?
403
00:15:31,902 --> 00:15:32,989
Connie Newsome,
404
00:15:32,990 --> 00:15:34,556
Hava durumu fahişesi,
Kanal 49'dan.
405
00:15:34,557 --> 00:15:36,384
Beni çıldırtıyor!
406
00:15:36,385 --> 00:15:38,908
Buraya geldiği günden beri
bana düşman.
407
00:15:38,909 --> 00:15:40,562
Yeter artık!
408
00:15:40,563 --> 00:15:42,042
Bu da ne?
409
00:15:43,000 --> 00:15:44,258
Sarın şunu!
410
00:15:45,089 --> 00:15:46,394
Aman Tanrım!
411
00:15:46,395 --> 00:15:47,656
Sen delisin!
412
00:15:48,658 --> 00:15:49,963
Gidelim!
413
00:15:49,964 --> 00:15:52,313
Bu sizin aracınız.
Nasıl açıklıyorsunuz?
414
00:15:52,314 --> 00:15:53,619
Ne diyeceğimi bilemiyorum.
415
00:15:53,620 --> 00:15:55,142
Geçen hafta bir iş yaptım.
416
00:15:55,143 --> 00:15:57,361
Tavuk satayda
fıstık yağı kullandım.
417
00:15:57,362 --> 00:15:59,407
Sonra şişeyi kamyonetime koydum.
418
00:15:59,408 --> 00:16:00,451
Bu bir suç mu?
419
00:16:00,452 --> 00:16:01,844
Maktulü tanıyor muydunuz?
420
00:16:01,845 --> 00:16:04,020
Kızım Laura, onunla
üniversiteye gitti.
421
00:16:04,021 --> 00:16:05,282
Maktulü ne kadar iyi tanıyordu?
422
00:16:05,283 --> 00:16:07,545
Ona aşık olacak kadar iyi.
423
00:16:07,546 --> 00:16:09,156
Ve kendini bir kopya
skandalına bulaştırdı.
424
00:16:09,157 --> 00:16:10,810
Ve Brandon Hayes'i mi suçladınız?
425
00:16:10,811 --> 00:16:12,115
Kesinlikle evet.
426
00:16:12,116 --> 00:16:13,988
Bir daha okula gitmedi.
427
00:16:16,033 --> 00:16:17,991
Hey.
428
00:16:17,992 --> 00:16:19,601
N'aber, Sherlock?
429
00:16:19,602 --> 00:16:21,516
Polislerin işini yapmasına
izin vereyim dedim.
430
00:16:21,517 --> 00:16:23,431
Onlara yetişme şansı ver.
431
00:16:25,129 --> 00:16:26,260
Vay canına!
432
00:16:28,045 --> 00:16:29,089
İyi misin?
433
00:16:29,090 --> 00:16:31,613
Demek ki. Güzel yakaladın.
434
00:16:31,614 --> 00:16:32,914
Ortaokulda spor yapardım.
435
00:16:33,790 --> 00:16:35,662
Kahretsin!
436
00:16:37,011 --> 00:16:39,577
Bunlar benim tek topuklu ayakkabılarım.
437
00:16:39,578 --> 00:16:41,318
Umarım annen beni zindana attırmaz
438
00:16:41,319 --> 00:16:43,407
ayakkabı giymediğim için.
439
00:16:43,408 --> 00:16:44,665
Bunu sadece Noel'de yapar.
440
00:16:45,759 --> 00:16:47,498
Tamam.
441
00:16:47,499 --> 00:16:48,543
Memurlarımdan birine
442
00:16:48,544 --> 00:16:49,805
tam bir ifade aldıracağım.
443
00:16:49,806 --> 00:16:51,633
Başım belada mı?
444
00:16:51,634 --> 00:16:53,896
Sana birkaç soru daha sormak istiyoruz.
445
00:16:53,897 --> 00:16:55,637
Çok üzgünüm bu yüzden, Jess.
446
00:16:55,638 --> 00:16:57,030
Hayır, üzülecek bir şey yok.
447
00:16:57,031 --> 00:17:00,033
O sadece işini yapıyor.
448
00:17:00,034 --> 00:17:01,774
Kendi başıma yürüyebilirim.
449
00:17:01,775 --> 00:17:02,862
Ben bir suçlu değilim.
450
00:17:02,863 --> 00:17:04,602
Jessica katil değil.
451
00:17:04,603 --> 00:17:07,040
25 yıldır tanışıyoruz.
452
00:17:07,041 --> 00:17:08,694
Siz ikiniz 25 yıldır mı tanışıyorsunuz?
453
00:17:08,695 --> 00:17:10,521
- Evet.
- Bu geçerli bir savunma.
454
00:17:10,522 --> 00:17:11,740
Hayır, dur, değil.
455
00:17:11,741 --> 00:17:13,176
Ve bu arada,
456
00:17:13,177 --> 00:17:14,874
Lee Granway hakkında da
aynı şeyi söylemiştin.
457
00:17:14,875 --> 00:17:17,441
Evet... ve Lee hakkında
haklıydım, hatırlıyor musun?
458
00:17:17,442 --> 00:17:19,400
Bu sefer de haklıysan,
kısa bir röportaj olacak.
459
00:17:19,401 --> 00:17:20,662
Hey, bana bir şey söyle,
460
00:17:20,663 --> 00:17:22,185
Founders Cove'da her zaman bu
kadar çok cinayet mi oluyor?
461
00:17:22,186 --> 00:17:24,274
Konuyu değiştirmeye çalışma.
462
00:17:24,275 --> 00:17:26,450
Evim aç misafirlerle dolu, tamam mı?
463
00:17:26,451 --> 00:17:30,150
Catering'cimin incirlerimi
köpürtmesi gerekiyor.
464
00:17:34,721 --> 00:17:35,895
Seni bulmaya gelecektim.
465
00:17:35,896 --> 00:17:37,418
olanlar olduktan sonra,
466
00:17:37,419 --> 00:17:39,812
ama o kadar çok şey oluyordu ki.
467
00:17:39,813 --> 00:17:41,117
Gerçekten berbat bir randevu oldum, değil mi?
468
00:17:41,118 --> 00:17:42,292
Ciddi misin?
469
00:17:42,293 --> 00:17:43,377
Bir cinayetle düğündeyim.
470
00:17:44,992 --> 00:17:48,777
Ama Brandon'ın arkadaşın olduğunu biliyorum,
471
00:17:48,778 --> 00:17:50,431
bu yüzden zor zamanlar geçiriyor olmalısın.
472
00:17:50,432 --> 00:17:51,369
Arkadaştan çok düşman-arkadaştı,
473
00:17:51,389 --> 00:17:52,999
ama bunu hak etmedi.
474
00:17:53,000 --> 00:17:53,894
Sorun değil.
475
00:17:53,914 --> 00:17:55,041
İyiyim.
476
00:17:56,743 --> 00:18:00,528
Benimle duygusal olarak bastırılmış
erkek rolü yapmana gerek yok.
477
00:18:00,529 --> 00:18:03,226
Eğer dışarı atmak istiyorsan,
at gitsin, hisset.
478
00:18:03,227 --> 00:18:04,619
Ben daha çok "duyguları boş ver"
479
00:18:04,620 --> 00:18:05,514
türü bir insanım.
480
00:18:05,534 --> 00:18:07,188
Cadı gibi, oğul gibi.
481
00:18:08,798 --> 00:18:11,539
Annenize cadı dediğim için
gerçekten üzgün olduğumu söylemiş miydim?
482
00:18:11,540 --> 00:18:12,521
Özür dilemene gerek yok.
483
00:18:12,541 --> 00:18:13,841
Oldukça komikti.
484
00:18:16,501 --> 00:18:18,415
Demek istediğim şu ki,
485
00:18:18,416 --> 00:18:20,504
konuşmak istersen buradayım.
486
00:18:21,985 --> 00:18:23,333
Bunu takdir ediyorum.
487
00:18:25,119 --> 00:18:26,772
Tüm bunlar için çok üzgünüm.
488
00:18:26,773 --> 00:18:29,862
Polis ne olduğunu bulmak için
elinden geleni yapıyor.
489
00:18:29,863 --> 00:18:32,081
Şunu doldurayım sana.
490
00:18:32,082 --> 00:18:33,256
Buyurun.
491
00:18:35,085 --> 00:18:36,477
Neredeydin?
492
00:18:36,478 --> 00:18:38,218
Sadece bazı misafirlerle
sohbet ediyordum.
493
00:18:38,219 --> 00:18:39,523
Ayakkabılarına ne oldu?
494
00:18:39,524 --> 00:18:40,568
Topuğun altı çıktı,
495
00:18:40,569 --> 00:18:42,657
bu yüzden onları giyemiyorum.
496
00:18:42,658 --> 00:18:44,442
Bilerek yapmış değilim.
497
00:18:46,662 --> 00:18:47,924
Ben alırım.
498
00:18:49,360 --> 00:18:52,449
Bütün bu gün bir kabustu.
499
00:18:52,450 --> 00:18:54,800
Harika, ve bak,
500
00:18:54,801 --> 00:18:56,323
o dalın nereye düştüğüne bak.
501
00:18:56,324 --> 00:18:58,760
Bahçıvanlar bu hafta
o ağaçları budayacaktı.
502
00:18:58,761 --> 00:19:01,633
Burada her şey tamamen
berbat oldu.
503
00:19:03,026 --> 00:19:04,374
Biliyorum, bunu duymak senin için zor,
504
00:19:04,375 --> 00:19:06,550
ama her şeyin kusursuz olması gerekmiyor,
505
00:19:06,551 --> 00:19:08,724
Allison Chandler düğününde bile.
506
00:19:08,744 --> 00:19:12,479
"Kusursuzluk"
arka planda kaldı sağdıç öldüğünden beri.
507
00:19:12,717 --> 00:19:15,821
Şimdi de evimde bir katil var,
508
00:19:15,822 --> 00:19:18,824
ama beni asıl üzen ironi.
509
00:19:18,825 --> 00:19:20,738
Romantizmin Kraliçesi benim,
510
00:19:20,739 --> 00:19:22,871
güzel bir düğüne
ev sahipliği yapıyorum,
511
00:19:22,872 --> 00:19:24,133
ve ne oluyor?
512
00:19:24,134 --> 00:19:26,266
Biri ölüyor.
513
00:19:26,267 --> 00:19:29,138
Bu benim aşk hayatımın
kozmik bir metaforu.
514
00:19:29,139 --> 00:19:30,792
Belki de kimse senin romantizm hakkındaki
yanlış yönlendirilmiş ideallerine
515
00:19:30,793 --> 00:19:32,663
uyamadığı içindir?
516
00:19:32,664 --> 00:19:34,622
Hadi senin hakkında konuşalım.
517
00:19:34,623 --> 00:19:37,277
- Düğünlerden nefret ederim.
- Neden?
518
00:19:37,278 --> 00:19:40,889
Klasik aşk hikayelerinde var olan
toksik kalıplarla ilgili olabilir.
519
00:19:40,890 --> 00:19:43,152
Lütfen, o Z kuşağı saçmalığının
arkasına saklanma.
520
00:19:43,153 --> 00:19:44,719
Düğünlerden nefret ediyorsun
521
00:19:44,720 --> 00:19:46,242
çünkü düşünmek istemediğin
sorunları ortaya çıkarıyorlar.
522
00:19:46,243 --> 00:19:48,462
Lütfen, aydınlat beni.
523
00:19:48,463 --> 00:19:50,029
Öncelikle,
524
00:19:50,030 --> 00:19:52,205
annenle baban birbirlerini sonsuza dek
sevmeye söz verdiler,
525
00:19:52,206 --> 00:19:53,336
ve seni hayal kırıklığına uğrattılar,
526
00:19:53,337 --> 00:19:55,817
ve daha da kötüsü,
annen ortadan kayboldu.
527
00:19:55,818 --> 00:19:57,689
Kolay olamaz.
528
00:20:01,650 --> 00:20:04,043
Bir keresinde, giyinme oyunu
oynamak istediğimi hatırlıyorum.
529
00:20:04,044 --> 00:20:04,981
Ne olarak, bir inşaat işçisi mi?
530
00:20:05,001 --> 00:20:06,041
Sözümü kesme.
531
00:20:06,829 --> 00:20:08,003
Tavana çıktım,
532
00:20:08,004 --> 00:20:11,050
ve annemin gelinliğini buldum,
533
00:20:11,051 --> 00:20:12,442
ve bana denememe izin verdi,
534
00:20:12,443 --> 00:20:14,270
tek bir şartla...
535
00:20:14,271 --> 00:20:16,230
çok hızlı büyümemeye
söz vermem şartıyla.
536
00:20:19,494 --> 00:20:21,495
Asla büyümem gerekeceğini düşünmemiştim...
537
00:20:21,496 --> 00:20:22,583
onsuz.
538
00:20:22,584 --> 00:20:23,889
Hey, beni dinle.
539
00:20:23,890 --> 00:20:25,542
Ne düşünürsen düşün,
540
00:20:25,543 --> 00:20:27,327
biliyorum ki o seni gerçekten seviyor.
541
00:20:27,328 --> 00:20:29,329
Neden?
542
00:20:29,330 --> 00:20:30,374
Yani, insanları "okuyabildiğin" için mi?
543
00:20:31,723 --> 00:20:33,377
Çünkü ben bir anneyim.
544
00:20:35,902 --> 00:20:37,728
Sanırım bir içki daha içmeliyim.
545
00:20:37,729 --> 00:20:39,774
Tamam, dur, dur, dur,
546
00:20:39,775 --> 00:20:41,602
tamamen sarhoş olmadan önce,
547
00:20:41,603 --> 00:20:42,497
şuraya bir bak.
548
00:20:42,517 --> 00:20:43,647
Cooper ve Todd mı?
549
00:20:43,648 --> 00:20:46,694
Hayır, kol düğmeleri. Görebiliyor musun?
550
00:20:46,695 --> 00:20:48,739
Ay taşlarına benzeyenler mi?
551
00:20:48,740 --> 00:20:50,828
Evet, Dana yapmış olmalı,
552
00:20:50,829 --> 00:20:53,353
ama smokinlerle birlikte orada değillerdi
553
00:20:53,354 --> 00:20:54,832
ben onları hazırladığımda,
554
00:20:54,833 --> 00:20:56,704
yani buraya geldikten sonra
555
00:20:56,705 --> 00:20:58,880
onlara vermiş olmalı.
556
00:20:58,881 --> 00:21:00,142
Yani belki de törenden önce
557
00:21:00,143 --> 00:21:01,884
olanlar hakkında bir şeyler biliyor?
558
00:21:03,842 --> 00:21:07,628
Teli içeri ve dışarı büküyorsun,
559
00:21:07,629 --> 00:21:09,412
sonra uçlarını keseceğiz.
560
00:21:09,413 --> 00:21:12,285
Sonra...
561
00:21:12,286 --> 00:21:14,114
Hepsi tamam.
562
00:21:15,942 --> 00:21:17,290
Bir müşteri için daha
zamanın var mı?
563
00:21:17,291 --> 00:21:18,987
Tatlım, ben oradaydım.
564
00:21:18,988 --> 00:21:20,294
Bu yüzden bana Kendin Yap Dana diyorlar.
565
00:21:22,513 --> 00:21:24,036
Neden kolyeni takmıyorsun?
566
00:21:25,255 --> 00:21:27,604
Şey, bugün olanlardan sonra,
567
00:21:27,605 --> 00:21:28,649
onu kasama koydum...
568
00:21:28,650 --> 00:21:29,693
güvende tutmak için...
569
00:21:29,694 --> 00:21:30,956
kasamda.
570
00:21:30,957 --> 00:21:33,523
Yani endişelenme,
571
00:21:33,524 --> 00:21:34,785
güvende.
572
00:21:34,786 --> 00:21:36,004
Asla çok dikkatli olamazsın.
573
00:21:36,005 --> 00:21:38,660
Tamam, bakalım...
574
00:21:40,618 --> 00:21:43,185
Dana, sağdıçlara verdiğin
o kol düğmeleri
575
00:21:43,186 --> 00:21:45,622
inanılmaz.
576
00:21:45,623 --> 00:21:47,363
Teşekkürler.
577
00:21:47,364 --> 00:21:48,669
Ama biliyor musun,
578
00:21:48,670 --> 00:21:50,366
Smokinleri asarken fark etmedim.
579
00:21:50,367 --> 00:21:52,151
Çünkü onları çocuklara
törenden hemen önce verdim.
580
00:21:52,152 --> 00:21:53,282
törenden hemen önce verdim.
581
00:21:54,589 --> 00:21:56,111
Peki onları gördüğünde
ruh halleri nasıldı?
582
00:21:56,112 --> 00:21:57,678
Yoğun.
583
00:21:57,679 --> 00:21:58,573
Çocuklar hep tartışırdı,
584
00:21:58,593 --> 00:22:00,290
ama bu kötüydü.
585
00:22:01,770 --> 00:22:03,379
- Sadece altın kaldı.
- Sorun değil.
586
00:22:03,380 --> 00:22:05,816
Ne hakkında
tartıştıklarını biliyor musun?
587
00:22:05,817 --> 00:22:07,340
Pek dinlemiyordum.
588
00:22:07,341 --> 00:22:09,733
Todd ve Brandon
hep iş hakkında tartışırdı,
589
00:22:09,734 --> 00:22:12,127
ama bu sefer Cooper üzgündü.
590
00:22:12,128 --> 00:22:13,651
O asla üzülmez.
591
00:22:15,088 --> 00:22:16,392
Tamam, işte bu kadar.
592
00:22:16,393 --> 00:22:18,655
Sadece biraz ilgiye ihtiyacı vardı.
593
00:22:18,656 --> 00:22:19,743
Külkedisi gibi.
594
00:22:19,744 --> 00:22:20,725
Bilginize,
595
00:22:20,745 --> 00:22:22,137
Külkedisi mükemmel bir örnek
596
00:22:22,138 --> 00:22:23,269
toksik bir anlatının
597
00:22:23,270 --> 00:22:24,574
hayatta kalmayı romantikleştiren
598
00:22:24,575 --> 00:22:26,099
baskıcı bir ataerkilliğin altında.
599
00:22:27,404 --> 00:22:30,146
Çocuk partilerinde çok eğlenceli olmalısın.
600
00:22:32,583 --> 00:22:33,754
Teşekkür ederim.
601
00:22:35,934 --> 00:22:37,631
Ayakkabını tamir etmişsin.
602
00:22:37,632 --> 00:22:38,806
Dana her şeyi tamir edebilir.
603
00:22:38,807 --> 00:22:40,503
- Bir sinek içeri girdi.
- Ben mi soktum?
604
00:22:40,504 --> 00:22:41,678
Todd Stratton,
605
00:22:41,679 --> 00:22:43,115
seninle özel olarak konuşabilir
miyim, lütfen?
606
00:22:43,116 --> 00:22:44,203
Söyleyeceğin her şeyi,
607
00:22:44,204 --> 00:22:45,331
arkadaşlarımın önünde söyleyebilirsin.
608
00:22:46,858 --> 00:22:48,207
Tamam,
609
00:22:48,208 --> 00:22:49,773
bekarlığa veda partisindeki
610
00:22:49,774 --> 00:22:50,712
bazı kişilerden duyduğumuza göre
611
00:22:50,732 --> 00:22:51,713
sen ve Brandon Hayes
612
00:22:51,733 --> 00:22:53,212
dün gece bir tartışma yaşamışsınız.
613
00:22:53,213 --> 00:22:54,604
Bunun ne hakkında olduğunu bana söyler misin?
614
00:22:54,605 --> 00:22:57,085
Brandon her zaman ilgiye ihtiyaç duyuyordu.
615
00:22:57,086 --> 00:22:59,131
Yani, bir yatırımcı getirdiğimde dayanamadı,
616
00:22:59,132 --> 00:23:00,436
bu yüzden kendi yatırımcısını
getirmek zorunda kaldı,
617
00:23:00,437 --> 00:23:02,525
ki bu çok saçmaydı.
618
00:23:02,526 --> 00:23:03,918
- Bu kadar mı?
- Bu kadar.
619
00:23:03,919 --> 00:23:05,441
Çünkü hikayenin devamı olduğunu duydum.
620
00:23:05,442 --> 00:23:07,052
- Ne gibi?
- Mesela,
621
00:23:07,053 --> 00:23:10,055
Todd'un yatırımcısı ona 5
komisyon teklif ediyordu,
622
00:23:10,056 --> 00:23:11,839
Brandon anlaşmayı bozunca,
onu öldürmekle tehdit ettin.
623
00:23:11,840 --> 00:23:13,841
Bununla birlikte,
624
00:23:13,842 --> 00:23:16,061
Brandon'ın şirketteki sahipliğini
625
00:23:16,062 --> 00:23:17,192
15'e düşürmesi,
626
00:23:17,193 --> 00:23:19,890
ve senin ve eşinin...
müstakbel eşinin...
627
00:23:19,891 --> 00:23:21,588
ciddi öğrenci borçları vardı.
628
00:23:21,589 --> 00:23:23,198
Bana öyle geliyor ki,
Brandon Hayes'i
629
00:23:23,199 --> 00:23:24,591
ortadan kaldırmak için iyi nedenlerin vardı.
630
00:23:26,637 --> 00:23:27,769
- Ver şunu!
- Aldın mı?
631
00:23:29,292 --> 00:23:31,032
Evet, devam et.
632
00:23:31,033 --> 00:23:32,014
Ne diyordun?
633
00:23:32,034 --> 00:23:33,295
Bu doğru mu?
634
00:23:33,296 --> 00:23:34,862
Tüm bu çalışmalardan sonra,
635
00:23:34,863 --> 00:23:36,342
sadece 15 mi alıyorsun?
636
00:23:36,343 --> 00:23:37,386
Brandon'ın algoritmayı
yarattığını biliyorsun.
637
00:23:37,387 --> 00:23:38,996
O yönetiyordu.
638
00:23:38,997 --> 00:23:41,129
Bak, öğrenci kredilerin yüzünden
endişelendiğini biliyorum.
639
00:23:41,130 --> 00:23:43,479
Ben altın avcısı değilim.
640
00:23:43,480 --> 00:23:45,220
Tamam, sana altın avcısı
dediğimi sanmıyorum...
641
00:23:45,221 --> 00:23:46,569
Sorun da bu, Todd...
642
00:23:46,570 --> 00:23:48,050
sen düşünmüyorsun.
643
00:23:49,747 --> 00:23:51,444
Hayatımın en kötü günü.
644
00:23:51,445 --> 00:23:52,295
Willow, bekle...
645
00:23:52,315 --> 00:23:53,751
Hey, ona biraz alan bırakın.
646
00:23:55,492 --> 00:23:56,386
İşimiz bitti mi?
647
00:23:56,406 --> 00:23:57,450
Evet, sadece bir soru daha.
648
00:23:57,451 --> 00:23:59,060
Sen ve Brandon Hayes dışında,
649
00:23:59,061 --> 00:24:00,366
yüzüklere başka kimin
erişimi vardı?
650
00:24:00,367 --> 00:24:01,671
- Hayır. Neden?
- Çünkü laboratuvar
651
00:24:01,672 --> 00:24:03,586
yüzüklerin üzerinde,
onu öldüren dozda
652
00:24:03,587 --> 00:24:04,525
bulunan aynı proteini
tespit etti.
653
00:24:04,545 --> 00:24:05,719
Tamam, bu röportaj bitti.
654
00:24:05,720 --> 00:24:06,937
- Seni pek ilgilendirmiyor.
- Artık ilgilendiriyor.
655
00:24:06,938 --> 00:24:08,113
- Nasıl yani?
- Ben Todd'un avukatıyım.
656
00:24:08,114 --> 00:24:09,897
- Ne zamandan beri?
- Şu andan itibaren.
657
00:24:09,898 --> 00:24:11,681
Yani bir arama emriniz,
bir mahkeme celbiniz
658
00:24:11,682 --> 00:24:13,379
ya da müvekkilimi gözaltına almak
için muhtemel bir nedeniniz yoksa,
659
00:24:13,380 --> 00:24:14,555
Beşinci Ek Maddeden doğan
hakkını kullanıyor.
660
00:24:19,429 --> 00:24:20,687
Tamam.
661
00:24:21,518 --> 00:24:23,216
İletişimde kalırız.
662
00:24:26,480 --> 00:24:27,959
Tamam, biraz hava almam lazım.
663
00:24:44,672 --> 00:24:46,629
Seni kontrol etsem iyi olur diye düşündüm.
664
00:24:46,630 --> 00:24:47,801
İyiyim.
665
00:24:48,763 --> 00:24:50,329
Todd Stratton,
666
00:24:50,330 --> 00:24:51,765
seni beş yaşından beri tanıyorum.
667
00:24:51,766 --> 00:24:53,984
İyi değilsin.
668
00:24:53,985 --> 00:24:55,986
Kanepeme işediğinde
ve bana söylemek istemediğinde
669
00:24:55,987 --> 00:24:56,968
yüzündeki aynı suçlu ifade var.
670
00:24:56,988 --> 00:25:00,077
Şimdi bana neyi söylemiyorsun?
671
00:25:00,078 --> 00:25:02,777
Bak, kimseyi suçlamak istemiyorum.
672
00:25:04,300 --> 00:25:05,779
Biliyorsun,
Cooper ve Brandon arasındaki şeyler,
673
00:25:05,780 --> 00:25:07,128
kötüydü.
674
00:25:07,129 --> 00:25:09,391
Ne kadar kötü?
675
00:25:09,392 --> 00:25:10,653
onlar...
Şey, kötüydüler.
676
00:25:10,654 --> 00:25:11,781
Ne kadar kötü?
677
00:25:14,441 --> 00:25:15,876
Şey, yani, bu söylentiler vardı.
678
00:25:15,877 --> 00:25:17,530
Birinin Brandon'a yardım ettiği,
679
00:25:17,531 --> 00:25:19,009
Snake Fly'ın temel algoritmasıyla,
ve eğer bu doğruysa,
680
00:25:19,010 --> 00:25:20,097
o zaman o kişi
krın büyük bir kısmına
681
00:25:20,098 --> 00:25:21,186
hak kazanacaktı.
682
00:25:21,187 --> 00:25:24,624
Peki, Cooper neden bir
avukat tutup dava açmadı?
683
00:25:24,625 --> 00:25:27,714
Cehennemde bile bilmem, ama...
684
00:25:27,715 --> 00:25:30,195
Hatırlıyor musun,
Cooper'a sormuştun
685
00:25:30,196 --> 00:25:32,545
özel birini bulup bulmadığını,
686
00:25:32,546 --> 00:25:33,894
ve o da bulduğunu söylemişti,
ama kız onu terk etmişti?
687
00:25:36,114 --> 00:25:37,941
Brandon
ve Cooper'ın kız arkadaşı mı?
688
00:25:37,942 --> 00:25:39,465
Birlikte olmuşlar.
689
00:25:39,466 --> 00:25:41,554
Cooper'ın kalbini kırmışlar.
690
00:25:41,555 --> 00:25:43,208
Hey.
691
00:25:57,353 --> 00:25:58,398
Oldukça etkileyiciydin,
692
00:26:00,661 --> 00:26:02,139
arkadaşının arkasında dururken.
693
00:26:02,140 --> 00:26:03,576
Teşekkürler.
694
00:26:03,577 --> 00:26:05,360
Keşke daha fazlasını yapabilseydim,
695
00:26:05,361 --> 00:26:07,057
ama...
696
00:26:07,058 --> 00:26:08,494
ama şimdi bekliyoruz.
697
00:26:08,495 --> 00:26:10,147
Evet.
698
00:26:10,148 --> 00:26:12,672
Ama iltifat dağıtırken,
699
00:26:12,673 --> 00:26:14,500
anneme karşı durmanı çok seviyorum.
700
00:26:14,501 --> 00:26:15,805
Yani
701
00:26:15,806 --> 00:26:17,067
kimse büyük Allison
Chandler'la böyle konuşmaz mı?
702
00:26:17,068 --> 00:26:19,069
Hayır, ama bir düzeyde,
703
00:26:19,070 --> 00:26:20,506
bunun için sana saygı duyduğunu düşünüyorum.
704
00:26:20,507 --> 00:26:21,677
Ben duyuyorum.
705
00:26:22,683 --> 00:26:24,727
Biliyor musun...
706
00:26:24,728 --> 00:26:26,730
Seninle ilk tanıştığımda çok
inek olduğunu düşünmüştüm...
707
00:26:28,732 --> 00:26:30,255
...ama yanılmışım.
708
00:26:30,256 --> 00:26:32,518
Bak, seninle tanıştığımda ne
düşündüğümden emin değildim.
709
00:26:34,216 --> 00:26:37,697
Sıcak olman dışında,
710
00:26:37,698 --> 00:26:40,090
ve, şey, annem asla onaylamazdı eğer...
711
00:26:40,091 --> 00:26:41,262
Eğer ne?
712
00:26:45,096 --> 00:26:47,273
Bilmiyorum.
713
00:26:49,362 --> 00:26:51,059
Tanrım, zor bir gündü.
714
00:26:52,756 --> 00:26:55,368
Gerçekten zor...
715
00:26:59,937 --> 00:27:01,024
Tamam, herkes buraya baksın.
716
00:27:01,025 --> 00:27:02,287
Ana yemeği servis edeceğiz.
717
00:27:02,288 --> 00:27:03,549
Evet, bir saat erken,
718
00:27:03,550 --> 00:27:05,594
ama Jessica burada değil
emir vermek için,
719
00:27:05,595 --> 00:27:07,379
ve Martha Stewart'ın
bir bölümü yok
720
00:27:07,380 --> 00:27:08,858
sağdıç öldürüldüğünde
ne yapılacağına dair,
721
00:27:08,859 --> 00:27:10,426
o yüzden sakin olun
ve tabakları hazırlayın.
722
00:27:14,125 --> 00:27:15,256
Hey, meşgul müsün?
723
00:27:15,257 --> 00:27:16,953
- Evet!
- Güzel,
724
00:27:16,954 --> 00:27:18,607
Oliver'ı ikna etmelisin
Todd'la konuşmama izin vermesi için.
725
00:27:18,608 --> 00:27:20,609
Yani Jessica'yı sorguladığın gibi
Todd'u da sorgulayacaksın,
726
00:27:20,610 --> 00:27:21,591
ve sonra onu hapse mi atacaksın?
727
00:27:21,611 --> 00:27:23,046
Hayır, teşekkür ederim.
728
00:27:23,047 --> 00:27:25,048
Hayır, sorgulama yok, tamam mı?
729
00:27:25,049 --> 00:27:26,833
Bak, Jessica röportajını bitirdi.
730
00:27:26,834 --> 00:27:28,182
Todd'u elemek istiyorum,
731
00:27:28,183 --> 00:27:29,531
ve bunu yapmak için
onunla konuşmam gerekiyor.
732
00:27:29,532 --> 00:27:32,229
İnsanları aklamaya başlıyorsan,
733
00:27:32,230 --> 00:27:34,362
bu demektir ki
yeni bir baş şüphelin var.
734
00:27:34,363 --> 00:27:35,842
Bazı misafirlerden duyuyorum ki
735
00:27:35,843 --> 00:27:37,757
Cooper Ruiz'in üzgün olduğunu,
736
00:27:37,758 --> 00:27:38,888
yazılımlarını çalıştıran yapay zekadaki
737
00:27:38,889 --> 00:27:40,803
koruma eksikliğinden dolayı
üzgün olduğunu,
738
00:27:40,804 --> 00:27:42,457
Brandon onu dinlemeyince
çıldırdığını,
739
00:27:42,458 --> 00:27:44,851
ve onu SEC'e şikayet etmekle
tehdit ettiğini söyledi.
740
00:27:44,852 --> 00:27:46,287
Pekala, bunu söylemekten nefret ediyorum,
741
00:27:46,288 --> 00:27:49,377
ama Cooper'ın Brandon'a
yardım ettiğine dair bir söylenti var.
742
00:27:49,378 --> 00:27:51,205
Snake Fly için algoritmayı
geliştirdiğine dair.
743
00:27:51,206 --> 00:27:52,772
Pekala...
744
00:27:52,773 --> 00:27:55,949
Dana, damadın odasındayken Cooper'ın
Brandon'la tartıştığını gördüğünü söyledi.
745
00:27:55,950 --> 00:27:57,211
Bekle, Jack,
746
00:27:57,212 --> 00:27:58,778
orada kanıt olabilir.
747
00:27:58,779 --> 00:28:00,345
Hayır, ekibim orayı zaten aradı.
748
00:28:00,346 --> 00:28:01,869
Bu yeri benim gibi kimse bilmez.
749
00:28:04,437 --> 00:28:05,438
Hadi.
750
00:28:08,397 --> 00:28:10,833
Peki, kızınla hafta sonu
nasıl geçti?
751
00:28:10,834 --> 00:28:13,314
Kızım mı? Benim kızımla
olduğumu nereden biliyorsun?
752
00:28:13,315 --> 00:28:14,837
Çoraplarından.
753
00:28:14,838 --> 00:28:16,056
Ne?
754
00:28:16,057 --> 00:28:17,710
Kendin seçmedin.
755
00:28:17,711 --> 00:28:19,320
Bu bir kız arkadaşı
olduğu anlamına gelebilir,
756
00:28:19,321 --> 00:28:20,171
ama bir kız arkadaşı olduğunu sanmıyorum,
757
00:28:20,191 --> 00:28:21,540
çünkü saç tıraşına ihtiyacın var...
758
00:28:21,541 --> 00:28:23,237
Neyim var benim?
759
00:28:23,238 --> 00:28:24,175
...ve o ayakkabılar iğrenç,
760
00:28:24,195 --> 00:28:25,370
ama asıl ele veren şey
761
00:28:25,371 --> 00:28:27,241
bir bileklik takıyor olman.
762
00:28:27,242 --> 00:28:28,808
Öğrenci kısa film festivali için.
763
00:28:28,809 --> 00:28:31,593
Ve kimse oraya bir randevu getirmez.
764
00:28:31,594 --> 00:28:34,858
Kısa filmden daha uzun bir şey yok.
765
00:28:38,906 --> 00:28:40,733
Oliver!
766
00:28:40,734 --> 00:28:41,951
Ne yaptın sen?
767
00:28:41,952 --> 00:28:42,996
Ne yaptığımızı biliyorsun, Anne!
768
00:28:44,172 --> 00:28:46,303
Göründüğü gibi değil.
769
00:28:46,304 --> 00:28:47,348
Tam da göründüğü gibi!
770
00:28:47,349 --> 00:28:49,132
Ne düşünüyordun?
771
00:28:49,133 --> 00:28:50,177
Ne düşündüğümüzü biliyorsun!
772
00:28:50,178 --> 00:28:51,831
- Aman Tanrım!
- İyiydi.
773
00:28:51,832 --> 00:28:53,006
Felç geçiriyorum.
774
00:28:53,007 --> 00:28:54,311
Hey, bir fikrim var.
775
00:28:54,312 --> 00:28:55,574
Neden annenle ben koridorda beklemiyoruz da,
776
00:28:55,575 --> 00:28:57,184
siz ikiniz biraz baş başa kalmıyorsunuz?
777
00:28:57,185 --> 00:28:58,838
Teşekkürler. Harika fikir.
778
00:28:58,839 --> 00:28:59,820
Hayır, hayır, hayır, hayır, hayır.
779
00:28:59,840 --> 00:29:00,883
Yapacak bir işimiz var.
780
00:29:00,884 --> 00:29:02,058
Kanıt aramaya geldik,
781
00:29:02,059 --> 00:29:03,103
kanıt arayacağız.
782
00:29:03,104 --> 00:29:04,409
Tamam, ben...
783
00:29:04,410 --> 00:29:05,801
Birkaç dakika bekleyebilir, eminim.
784
00:29:05,802 --> 00:29:07,542
Dostum.
785
00:29:08,762 --> 00:29:11,241
Tamam, hayır, orada hiçbir şey yok.
786
00:29:11,242 --> 00:29:12,136
Belki yastıkların arkasında.
787
00:29:12,156 --> 00:29:13,767
Affedersiniz!
788
00:29:15,986 --> 00:29:17,465
Hayır, orada da bir şey yok.
789
00:29:17,466 --> 00:29:19,249
Neden yastıkların arkasında olsun ki?
790
00:29:19,250 --> 00:29:20,947
Neden sen pantolon ceplerine
bakmaya başlamıyorsun,
791
00:29:20,948 --> 00:29:22,209
ben de bavullara bakayım.
792
00:29:22,210 --> 00:29:23,732
Muhtemelen pantolon ceplerine
bakmayacağım şu an.
793
00:29:23,733 --> 00:29:25,168
Şu an...
794
00:29:25,169 --> 00:29:26,953
Bu arada, nefesin alkol kokuyor.
795
00:29:26,954 --> 00:29:30,391
Buna bir çare bulmak isteyebilirsin.
796
00:29:30,392 --> 00:29:31,697
İnanamıyorum!
797
00:29:52,806 --> 00:29:53,981
Çok fazla kanıt buluyor musun?
798
00:30:03,164 --> 00:30:04,730
Buldum!
799
00:30:04,731 --> 00:30:05,774
Ağız gargarası.
800
00:30:05,775 --> 00:30:06,820
Güzel. Kullan onu.
801
00:30:08,038 --> 00:30:10,824
Bu, Brandon'ın kurtarma kalemindeki sıvıydı.
802
00:30:16,960 --> 00:30:18,221
Fıstık. Fıstık gibi kokuyor.
803
00:30:18,222 --> 00:30:19,116
Nereden... Nereden buldun bunu?
804
00:30:19,136 --> 00:30:20,616
Burada.
805
00:30:26,317 --> 00:30:27,449
Cooper Ruiz.
806
00:30:28,929 --> 00:30:31,278
Bu sefer gerçekten bir
müvekkilim var gibi görünüyor.
807
00:30:31,279 --> 00:30:33,236
Şey, dedikleri gibi, barı geçtiğinde,
808
00:30:33,237 --> 00:30:35,151
pantolonunu çek, Avukat, ve işe koyulalım.
809
00:30:35,152 --> 00:30:36,502
Sen değil.
810
00:30:37,807 --> 00:30:38,981
Ama...
811
00:30:38,982 --> 00:30:40,192
Bu ciddi bir konu.
812
00:30:41,245 --> 00:30:42,638
Kendini savunmak için
bir şeyin var mı?
813
00:30:44,031 --> 00:30:45,814
En azından sütyen giydim.
814
00:30:50,428 --> 00:30:53,300
Bak, yemin ederim,
Brandon'ı ben öldürmedim.
815
00:30:53,301 --> 00:30:54,997
O şişeyi daha önce hiç
görmedim bile.
816
00:30:54,998 --> 00:30:56,825
O zaman senin çantanızda
ne işi vardı?
817
00:30:56,826 --> 00:30:58,087
Buna cevap vermek zorunda değilsin.
818
00:30:58,088 --> 00:30:59,175
Cevabı duymak isterim!
819
00:30:59,176 --> 00:31:01,264
Bu ne?
820
00:31:01,265 --> 00:31:02,483
İnterkom.
821
00:31:02,484 --> 00:31:04,398
Ben çocukken beni gözetlemek için
kullanırdı.
822
00:31:04,399 --> 00:31:06,879
Hey, anne, bu gizli bir konuşma.
823
00:31:06,880 --> 00:31:08,837
Sadece yardım etmeye çalışıyorum!
824
00:31:08,838 --> 00:31:10,186
Teşekkürler.
Yardımına ihtiyacımız yok.
825
00:31:10,187 --> 00:31:11,797
Devam et.
826
00:31:11,798 --> 00:31:13,450
Bekarlığa veda partisinden
827
00:31:13,451 --> 00:31:15,235
duyduğumuza göre, Brandon'ın
828
00:31:15,236 --> 00:31:16,628
şirketteki payını 15 oranında
829
00:31:16,629 --> 00:31:18,151
azalttığını öğrendiğinde
oldukça üzülmüşsün.
830
00:31:18,152 --> 00:31:20,327
ama "Brandon'un
güvenlik endişeleriniz
831
00:31:20,328 --> 00:31:22,459
yüzünden lansmanı
ertelemeyi reddetmesi
832
00:31:22,460 --> 00:31:23,939
üzerine çok üzüldüğünüzü" söylediniz.
833
00:31:23,940 --> 00:31:26,333
Brandon sorumsuzluk yapıyordu.
834
00:31:26,334 --> 00:31:28,640
Kendi kendine gelişen bir kodlama modülü
piyasaya sürersek,
835
00:31:28,641 --> 00:31:30,467
temelde kodun kod yazmasına
izin vermiş oluruz.
836
00:31:30,468 --> 00:31:32,121
Buna yapabileceğimiz hiçbir şey yoktu.
837
00:31:32,122 --> 00:31:33,993
Oldukça üzgün görünüyorsunuz, Bay Ruiz.
838
00:31:33,994 --> 00:31:35,908
Evet, üzgündüm ama hala arkadaştık.
839
00:31:35,909 --> 00:31:37,083
Kız arkadaşınla yattıktan sonra bile mi?
840
00:31:37,084 --> 00:31:38,301
- Aman Tanrım, Anne!
- Bunu nereden biliyor?
841
00:31:38,302 --> 00:31:39,560
Vay canına...
842
00:31:40,566 --> 00:31:41,823
Bu bir suç olabilir.
843
00:31:44,700 --> 00:31:46,179
Bak, Cooper,
844
00:31:46,180 --> 00:31:47,833
kurtarma kalemini nereye sakladığını
845
00:31:47,834 --> 00:31:49,748
bize söyleseydin işler çok daha kolay olurdu.
846
00:31:49,749 --> 00:31:51,271
Cinayet silahıyla değiştirdiğin kalemi.
847
00:31:51,272 --> 00:31:52,446
Cooper, Beşinci Değişiklik hakkını kullanarak
848
00:31:52,447 --> 00:31:55,057
daha fazla soruya cevap vermeyeceğini
849
00:31:55,058 --> 00:31:56,142
belirtiyor.
850
00:31:58,801 --> 00:31:59,885
Onu suçlamıyorum.
851
00:32:03,066 --> 00:32:05,459
Pekala, eğlenceliydi.
852
00:32:05,460 --> 00:32:07,374
Bunun için çok üzgünüm, Jessica.
853
00:32:07,375 --> 00:32:09,202
Önemli bir şey değildi.
854
00:32:09,203 --> 00:32:11,291
Ve o yeni, şey,
yeni dedektif biraz seksi.
855
00:32:11,292 --> 00:32:14,076
Fark etmemiştim.
856
00:32:14,077 --> 00:32:15,164
Tören öncesinde
857
00:32:15,165 --> 00:32:16,059
Oliver'ın odasında olup olmadığımı
858
00:32:16,079 --> 00:32:17,210
gerçekten merak ediyordu.
859
00:32:17,211 --> 00:32:19,125
Tüm zaman boyunca mutfaktaydın.
860
00:32:19,126 --> 00:32:20,561
Nasıl yukarıda olabilirdin?
861
00:32:20,562 --> 00:32:22,911
Şey, çocuklara bir tepsi sandviç götürdüm.
862
00:32:22,912 --> 00:32:24,913
Tören öncesinde
863
00:32:24,914 --> 00:32:25,721
Oliver'ın odasında mıydın?
864
00:32:25,741 --> 00:32:27,002
Ne olmuş?
865
00:32:27,003 --> 00:32:28,438
Şey...
866
00:32:28,439 --> 00:32:29,526
Ne?
867
00:32:29,527 --> 00:32:31,093
Bu, alerji kalemlerini
868
00:32:31,094 --> 00:32:32,660
değiştirme fırsatın olduğu anlamına geliyor.
869
00:32:32,661 --> 00:32:34,880
Ve kamyonetinde fıstık yağı vardı.
870
00:32:34,881 --> 00:32:36,882
ve Laura'ya olanlarla,
sebebin vardı,
871
00:32:36,883 --> 00:32:38,797
imkanın vardı ve...
872
00:32:40,016 --> 00:32:42,844
Bu da neyin nesi?
873
00:32:42,845 --> 00:32:45,151
Tamam, kendine gel.
874
00:32:45,152 --> 00:32:46,979
Bu senin kitaplarından biri değil.
875
00:32:46,980 --> 00:32:49,111
Hepimiz şüpheli değiliz,
876
00:32:49,112 --> 00:32:51,592
özellikle de 25 yıldır tanıdığın biri!
877
00:32:51,593 --> 00:32:54,116
Çok, çok üzgünüm.
878
00:32:54,117 --> 00:32:55,414
Üzgün olmalısın.
879
00:32:56,946 --> 00:32:58,555
Gel buraya.
880
00:33:00,254 --> 00:33:02,472
Bir şeyleri alevlendirmem gerekiyor.
881
00:33:02,473 --> 00:33:03,454
Üzgünüm.
882
00:33:03,474 --> 00:33:04,519
Evet.
883
00:33:05,999 --> 00:33:06,936
Gerçekten konuşmamız gerekiyor.
884
00:33:06,956 --> 00:33:08,000
Hayır, hayır, hayır.
885
00:33:08,001 --> 00:33:11,612
İkimizin de birbirimize tek kelime etmesinin
iyi bir fikir olduğunu sanmıyorum.
886
00:33:11,613 --> 00:33:13,222
Birlikte çalışıyoruz.
887
00:33:13,223 --> 00:33:15,094
Er ya da geç havayı temizlememiz gerekecek.
888
00:33:15,095 --> 00:33:17,183
Tamam, iyi.
889
00:33:17,184 --> 00:33:19,794
Sana hayatının en büyük
890
00:33:19,795 --> 00:33:21,666
fırsatını veriyorum,
891
00:33:21,667 --> 00:33:23,406
ve aldığım teşekkür bu mu?
892
00:33:23,407 --> 00:33:25,670
Oğlumla pantolonsuz dans mı ediyorsun?
893
00:33:25,671 --> 00:33:26,845
Az önce oldu, tamam mı?
894
00:33:26,846 --> 00:33:28,194
Beni kandıramazsın.
895
00:33:28,195 --> 00:33:29,674
İkimiz arasındaki tüm
896
00:33:29,675 --> 00:33:31,588
güç dinamiğini bozmaya çalışıyorsun.
897
00:33:31,589 --> 00:33:33,329
Ne yaptığını çok iyi biliyorum.
898
00:33:33,330 --> 00:33:34,809
Hayır! Tek istediğim
899
00:33:34,810 --> 00:33:36,202
fişler hazırlamak
900
00:33:36,203 --> 00:33:37,246
ve bir taslak yazmaktı.
901
00:33:37,247 --> 00:33:38,639
Güç delisi olan sensin.
902
00:33:38,640 --> 00:33:40,685
Masasını bir kaideye koyan sensin.
903
00:33:40,686 --> 00:33:42,208
Sana söyledim, bu bir tasarım özelliğiydi,
904
00:33:42,209 --> 00:33:43,190
ve eğer oğlumun üzerine
905
00:33:43,210 --> 00:33:45,690
yaptığın büyünün...
906
00:33:45,691 --> 00:33:47,517
- Oğluna yaptığım büyü mü?
- ...sana bir tür...
907
00:33:47,518 --> 00:33:49,128
üstünlük sağladığını
düşünüyorsan, çok yanılıyorsun!
908
00:33:49,129 --> 00:33:51,739
Sihirli bir vajinası olan
bir büyücü müyüm ben?
909
00:33:51,740 --> 00:33:52,678
Sen dedin, ben demedim!
910
00:33:52,698 --> 00:33:54,089
Dinle beni, deli kadın.
911
00:33:54,090 --> 00:33:56,309
Benimle Oliver arasında olan
şey, olan şeydir.
912
00:33:56,310 --> 00:33:57,745
Ne daha fazlası ne de daha azı.
913
00:33:57,746 --> 00:33:59,791
Sizin neslinizi ve rahat
seksinizi iyi bilirim.
914
00:33:59,792 --> 00:34:00,835
ve rahat seksinizi.
915
00:34:00,836 --> 00:34:02,010
"Bu bir aşk işi."
916
00:34:02,011 --> 00:34:03,185
Tamam, teknik olarak...
917
00:34:03,186 --> 00:34:04,124
Bunu mu demeye çalışıyorsun?
918
00:34:04,144 --> 00:34:05,081
Ben buna daha çok "durum ilişkisi" derdim,
919
00:34:05,101 --> 00:34:06,623
ama mesele şu ki, bu büyük bir olay değil.
920
00:34:06,624 --> 00:34:08,669
Anne olsaydın böyle söylemezdin.
921
00:34:08,670 --> 00:34:10,236
Evet, söylerdim,
922
00:34:10,237 --> 00:34:11,541
çünkü seks sadece sekstir,
923
00:34:11,542 --> 00:34:12,804
insanların yaptığı bir şeydir.
924
00:34:12,805 --> 00:34:14,370
Sizin neslinizin inanmak istediği şey bu,
925
00:34:14,371 --> 00:34:16,285
ama doğru değil, yanılıyorsunuz.
926
00:34:16,286 --> 00:34:18,592
İnsanların duyguları var, incinirler.
927
00:34:18,593 --> 00:34:20,899
Oğlumun kimse tarafından
incinmesini istemiyorum,
928
00:34:20,900 --> 00:34:22,204
sen de dahil.
929
00:34:22,205 --> 00:34:24,250
Oliver istediğini yapabilir.
930
00:34:24,251 --> 00:34:25,687
Artık çocuk değil.
931
00:34:27,167 --> 00:34:28,341
Anne olmak nasıl bir şey
bilmiyorsun.
932
00:34:28,342 --> 00:34:31,083
Her şeyi hissedersin,
933
00:34:31,084 --> 00:34:34,347
çocuğunla ilgili her şeyi
bilirsin.
934
00:34:34,348 --> 00:34:36,697
Esrarını nereye sakladığını bile
biliyordum!
935
00:34:36,698 --> 00:34:39,874
Korudaki eski bir ağacın
kovuğuna.
936
00:34:39,875 --> 00:34:42,094
O ve arkadaşları hep
orada takılırlardı.
937
00:34:42,095 --> 00:34:44,749
Ağaç dalının düştüğü koruyu mu
kastediyorsun?
938
00:34:44,750 --> 00:34:46,315
Evet, orası.
939
00:34:46,316 --> 00:34:48,230
Peki Oliver'ın arkadaşları
gizli saklanma yerini biliyor muydu?
940
00:34:48,231 --> 00:34:50,189
Evet, ama benim bildiğimi
bilmiyorlardı.
941
00:34:50,190 --> 00:34:53,366
Willow kafayı bulurdu,
942
00:34:53,367 --> 00:34:54,889
şimdi doktor oldu,
943
00:34:54,890 --> 00:34:56,978
o yüzden Tanrı hepimize yardım etsin.
944
00:34:56,979 --> 00:34:59,372
Biraz önce ona çay getirmeye
çalıştım
945
00:34:59,373 --> 00:35:00,982
ve hala kimseyle
konuşmak istemiyor.
946
00:35:00,983 --> 00:35:02,375
Oliver'ın arkadaşlarından biri
olsaydım,
947
00:35:02,376 --> 00:35:04,203
ve saklamak istediğim bir şey
olsaydı,
948
00:35:04,204 --> 00:35:05,770
O ağaca tırmanıp,
onu oraya saklayabilir,
949
00:35:05,771 --> 00:35:06,752
sonra geri gelip alabilir,
950
00:35:06,772 --> 00:35:08,424
eve götürebilirdim.
951
00:35:08,425 --> 00:35:10,601
Polis de hiçbir şeyden
haberdar olmazdı.
952
00:35:12,429 --> 00:35:13,367
Ne...
953
00:35:13,387 --> 00:35:14,517
Ve sen daha yeni
954
00:35:14,518 --> 00:35:15,737
Willow'u saatlerdir
görmediğini söyledin.
955
00:35:26,792 --> 00:35:29,097
Yerdeki ayak izlerine bak, hala...
956
00:35:29,098 --> 00:35:30,795
Nerede?
957
00:35:30,796 --> 00:35:32,927
Sen az önce
onların içinden geçtin. Boş ver.
958
00:35:32,928 --> 00:35:35,103
Tamam,
bunlara ihtiyacımız olacak.
959
00:35:35,104 --> 00:35:36,188
Yukarıda.
960
00:35:37,933 --> 00:35:39,238
Tamam, başlıyoruz.
961
00:35:39,239 --> 00:35:40,500
Pekala.
962
00:35:43,243 --> 00:35:44,809
Lütfen bana ne olduğunu söyle.
963
00:35:44,810 --> 00:35:47,072
Germe egzersizleri.
964
00:35:47,073 --> 00:35:48,464
Pekala.
965
00:35:48,465 --> 00:35:49,359
Bana bir destek ver.
966
00:35:49,379 --> 00:35:51,467
- Destek mi?
- Evet.
967
00:35:51,468 --> 00:35:53,818
Ağaca çok yaklaş, sonra çömel,
968
00:35:53,819 --> 00:35:55,080
ve ellerinle bir platform
oluştur.
969
00:35:55,081 --> 00:35:56,385
Asla.
970
00:35:56,386 --> 00:35:58,605
- Neden bu kadar zorluk çıkarıyorsun?
- Öncelikle, yer çekimi.
971
00:35:58,606 --> 00:35:59,456
İkinci olarak,
972
00:35:59,476 --> 00:36:00,563
yer çekimi.
973
00:36:00,564 --> 00:36:01,861
Bu kötü bir fikir!
974
00:36:02,436 --> 00:36:04,090
Tamam, sadece yap.
975
00:36:05,352 --> 00:36:07,266
Tamam...
976
00:36:07,267 --> 00:36:08,310
Yardım et. Tamam.
977
00:36:12,098 --> 00:36:13,707
Lütfen yapabilir misin...
978
00:36:16,276 --> 00:36:17,126
Aman Tanrım!
979
00:36:17,146 --> 00:36:18,973
Tamam.
980
00:36:18,974 --> 00:36:20,192
Henüz bir şey yok, bekle.
981
00:36:22,499 --> 00:36:24,196
Oliver neden otunu
yatak odasına saklamadı
982
00:36:24,197 --> 00:36:25,284
normal bir genç gibi?
983
00:36:25,285 --> 00:36:26,938
Oğlumun yatak odasında
yaptıklarından sonra,
984
00:36:26,939 --> 00:36:28,809
tüm saklanma yerlerini
bildiğine eminim.
985
00:36:28,810 --> 00:36:30,202
Lütfen bir daha asla söyleme.
986
00:36:31,465 --> 00:36:32,508
Bir şey buldum.
987
00:36:32,509 --> 00:36:33,858
- Buldum.
- Harika.
988
00:36:33,859 --> 00:36:35,903
Bu ne, bir pipo mu?
989
00:36:35,904 --> 00:36:37,557
Esrar piposu.
990
00:36:37,558 --> 00:36:38,993
Devam et... aramaya.
991
00:36:38,994 --> 00:36:40,865
Dizlerim ağrımaya başladı...
992
00:36:40,866 --> 00:36:41,953
Bu kadar bebek olma.
993
00:36:46,697 --> 00:36:48,002
Bu Brandon'ın kurtarma kalemi!
994
00:36:48,003 --> 00:36:50,439
Topuğum!
995
00:36:50,440 --> 00:36:51,737
Ben...
996
00:36:55,358 --> 00:36:56,837
Lanet olsun...
997
00:36:56,838 --> 00:36:58,926
- İyi misin?
- Evet.
998
00:36:58,927 --> 00:37:01,886
- Tamam.
- Topuk ucum, yine!
999
00:37:01,887 --> 00:37:03,671
Tamam, bul onu, ve gidelim.
1000
00:37:09,068 --> 00:37:10,896
Bu garip.
İki tane var.
1001
00:37:11,940 --> 00:37:13,419
O da altın.
1002
00:37:13,420 --> 00:37:14,987
Dana'nın sana verdiğinin aynısı.
1003
00:37:16,945 --> 00:37:19,294
Mücevher seti...
1004
00:37:19,295 --> 00:37:21,731
Dana'nın ihtiyacı olan
tüm aletleri vardı.
1005
00:37:21,732 --> 00:37:23,037
küçük bir delik açmak,
1006
00:37:23,038 --> 00:37:24,647
epinefrini fıstık çözeltisiyle
değiştirmek,
1007
00:37:24,648 --> 00:37:25,735
deliği doldurmak
ve sonra zımparalamak için.
1008
00:37:25,736 --> 00:37:26,911
Ve bize söyledi
1009
00:37:26,912 --> 00:37:29,478
Cooper'ın Brandon'la kavga ettiğini
bizi yanıltmak için.
1010
00:37:29,479 --> 00:37:31,045
Yani Dana'nın ayakkabısının
topuk ucu eksikse,
1011
00:37:31,046 --> 00:37:32,221
ya da değiştirilmişse...
1012
00:37:42,188 --> 00:37:43,884
- Tamam, bu iyi, teşekkür ederim.
- Hey, Jack...
1013
00:37:43,885 --> 00:37:45,059
Sormaya cesaret edebilir miyim?
1014
00:37:45,060 --> 00:37:46,757
Brandon'ın kurtarma kalemini bulduk.
1015
00:37:48,881 --> 00:37:49,784
Ve bunlara ihtiyacın olacak.
1016
00:37:49,804 --> 00:37:50,741
Bunlar ne?
1017
00:37:50,761 --> 00:37:51,936
Şuraya bir bak.
1018
00:37:51,937 --> 00:37:53,328
Dana'nın topukları uyuşmuyor.
1019
00:37:53,329 --> 00:37:54,851
Teşekkürler, kendim yaptım.
1020
00:37:54,852 --> 00:37:55,983
Peki?
1021
00:37:55,984 --> 00:37:57,071
Dana soyunma odasındaydı
1022
00:37:57,072 --> 00:37:58,116
sağdıçlarla birlikte,
1023
00:37:58,117 --> 00:37:59,465
bu da ona bir fırsat verdi
1024
00:37:59,466 --> 00:38:00,814
kurtarma kalemlerini değiştirmek
1025
00:38:00,815 --> 00:38:02,555
ve ağız gargarayı Cooper'ın
eşyalarına yerleştirmek için.
1026
00:38:02,556 --> 00:38:04,252
Dana Collins mı?
1027
00:38:04,253 --> 00:38:05,514
Neden Brandon Hayes'i öldürmek istesin ki?
1028
00:38:05,515 --> 00:38:06,820
Bilimden nefret ettiğini söyledi,
1029
00:38:06,821 --> 00:38:08,735
ama gerçek şu ki,
Brandon'dan nefret ediyordu,
1030
00:38:08,736 --> 00:38:11,390
ve önce sevmediyseniz
böyle nefret etmezsiniz,
1031
00:38:11,391 --> 00:38:14,219
ve onu Cooper'ın kız arkadaşı için terk etti.
1032
00:38:24,970 --> 00:38:26,535
Dana Collins,
1033
00:38:26,536 --> 00:38:29,147
benimle gelip birkaç soruyu
yanıtlamanız gerekiyor, lütfen.
1034
00:38:29,148 --> 00:38:31,279
Yaptıklarımdan pişman değilim.
1035
00:38:31,280 --> 00:38:32,585
Sana haklarını okuyana
kadar hiçbir şey söyleme.
1036
00:38:32,586 --> 00:38:34,369
Umurumda değil.
1037
00:38:34,370 --> 00:38:36,023
Brandon beni her şeyden mahrum etti.
1038
00:38:36,024 --> 00:38:38,460
Demek dedikodular senin hakkındaydı.
1039
00:38:38,461 --> 00:38:39,941
Brandon'a Snake Fly'da
yardım ettin.
1040
00:38:41,899 --> 00:38:43,944
Bir gece onun evinde kalıyordum,
1041
00:38:43,945 --> 00:38:45,598
ve uyuyamadım,
1042
00:38:45,599 --> 00:38:47,600
bu yüzden algoritmaya
bir daha baktım.
1043
00:38:47,601 --> 00:38:48,862
Brandon hata ayıklamada
sorun yaşıyordu,
1044
00:38:48,863 --> 00:38:50,472
ve bu yüzden...
1045
00:38:50,473 --> 00:38:52,605
ben de düzelttim!
1046
00:38:52,606 --> 00:38:53,954
Ve şimdi Snake Fly
1047
00:38:53,955 --> 00:38:56,000
ilk finansman turunu
almak üzere,
1048
00:38:56,001 --> 00:38:57,871
ama Brandon bana hiç teşekkür etti mi?
1049
00:38:57,872 --> 00:38:59,787
Ya da yaptığım için bana para ödedi mi?
1050
00:39:01,658 --> 00:39:04,704
Bunun yerine beni terk etti,
1051
00:39:04,705 --> 00:39:06,836
ve yaptığımı kanıtlayamadım,
1052
00:39:06,837 --> 00:39:08,751
bu yüzden...
1053
00:39:08,752 --> 00:39:10,405
bu yüzden olabildiğince uzağa gittim,
1054
00:39:10,406 --> 00:39:11,537
hepsinden.
1055
00:39:11,538 --> 00:39:12,625
Bize söylemeliydin.
1056
00:39:12,626 --> 00:39:14,496
Sanki ona inanmak yerine
bana inanacakmışsın gibi mi?
1057
00:39:14,497 --> 00:39:17,673
En azından o piç kurusu
hak ettiğini buldu!
1058
00:39:17,674 --> 00:39:19,327
Susma hakkına sahipsin.
1059
00:39:19,328 --> 00:39:20,981
Söylediğiniz her şey
1060
00:39:20,982 --> 00:39:23,288
aleyhinize kullanılabilir.
Mahkemede.
1061
00:39:23,289 --> 00:39:24,419
Bir avukata sahip olma
hakkınız var...
1062
00:39:24,420 --> 00:39:27,944
Bir başka "ilişki" kötüye gitti.
1063
00:39:27,945 --> 00:39:29,991
Asla iyi bitmez.
1064
00:39:40,697 --> 00:39:41,828
Bir dakikanız var mı?
1065
00:39:41,829 --> 00:39:43,917
Evet. Bir haber var mı?
1066
00:39:43,918 --> 00:39:45,832
Şey...
1067
00:39:45,833 --> 00:39:48,182
manşet şu ki...
1068
00:39:48,183 --> 00:39:51,403
nedimeniz sağdıcı öldürdü.
1069
00:39:51,404 --> 00:39:52,534
Biliyorum.
1070
00:39:52,535 --> 00:39:53,883
Hala şoktayım.
1071
00:39:53,884 --> 00:39:56,234
Hepimiz öyleyiz,
ama Todd iyi bir adam.
1072
00:39:56,235 --> 00:39:57,583
Yani, mükemmel değil,
1073
00:39:57,584 --> 00:39:58,845
ama kimse mükemmel değil,
1074
00:39:58,846 --> 00:40:00,586
ama birini seviyorsanız,
onu affedersiniz,
1075
00:40:00,587 --> 00:40:02,892
ve onlar da sizi affeder,
1076
00:40:02,893 --> 00:40:05,417
ve sonsuza dek mutlu yaşarsınız,
1077
00:40:05,418 --> 00:40:07,201
aşağı yukarı,
1078
00:40:07,202 --> 00:40:08,681
boşanırsanız hariç,
1079
00:40:08,682 --> 00:40:11,205
birkaç kez.
1080
00:40:11,206 --> 00:40:13,207
Sadece bana güven.
1081
00:40:13,208 --> 00:40:16,906
Keşke daha affedici olsaydım.
1082
00:40:16,907 --> 00:40:18,387
Bence sen de olmalısın.
1083
00:40:20,259 --> 00:40:22,434
Bugün arkadaşımız Brandon'ı kaybettik,
1084
00:40:22,435 --> 00:40:23,870
ve yas tutsak da,
1085
00:40:23,871 --> 00:40:25,915
hayat ve aşk devam ediyor,
1086
00:40:25,916 --> 00:40:27,134
ve bu yüzden,
1087
00:40:27,135 --> 00:40:29,267
sevginizi ve bağlılığınızı
1088
00:40:29,268 --> 00:40:32,008
Tanrı ve bu şahitler önünde taahhüt ettiniz.
1089
00:40:32,009 --> 00:40:36,168
Yeminlerinizi ve yüzüklerinizi
kutsal...
1090
00:40:36,188 --> 00:40:37,231
İyi miyiz?
1091
00:40:37,232 --> 00:40:39,712
İyiyiz.
1092
00:40:39,713 --> 00:40:42,410
...evliliğiniz nezaket ve şefkatle,
1093
00:40:42,411 --> 00:40:44,891
anlayış ve affedicilikle,
1094
00:40:44,892 --> 00:40:46,066
ve kalıcı aşkla kutsansın...
1095
00:40:46,067 --> 00:40:47,676
Bir iyiliğe ihtiyacım var.
1096
00:40:47,677 --> 00:40:49,330
Git.
1097
00:40:49,331 --> 00:40:52,290
15 yıl önce kaybolan birini
kontrol edebilir misin?
1098
00:40:52,291 --> 00:40:53,813
...tıpkı bugün olduğu gibi...
1099
00:40:53,814 --> 00:40:56,816
Bana bir isim ver, ne bulabilirim bakayım.
1100
00:40:56,817 --> 00:40:59,079
Teşekkür ederim.
1101
00:40:59,080 --> 00:41:00,341
Bana verilen yetkiye dayanarak,
1102
00:41:00,342 --> 00:41:03,605
sizi şimdi karı koca ilan ediyorum.
1103
00:41:03,606 --> 00:41:04,457
Şimdi gelini öldürebilirsin.
1104
00:41:04,477 --> 00:41:06,173
Hayır.
1105
00:41:06,174 --> 00:41:07,479
Öp! Öldürmek değil.
1106
00:41:07,480 --> 00:41:09,394
- Şimdi gelini öpebilirsin.
- Daha iyi.
1107
00:41:16,315 --> 00:41:18,447
- Tamam.
- En iyi düğün!
1108
00:41:20,188 --> 00:41:22,276
Birkaç aydınlanma yaşadım, bebeğim
1109
00:41:22,277 --> 00:41:25,105
Bu zor bir iş, kader değil
1110
00:41:25,106 --> 00:41:27,151
Senin için bazı tahminler yapabilirim
1111
00:41:27,152 --> 00:41:29,762
Sana bir tarih göndereceğim
1112
00:41:29,763 --> 00:41:30,893
Beni nehre götür
1113
00:41:30,894 --> 00:41:31,981
Seni dağa götüreceğim
1114
00:41:31,982 --> 00:41:34,114
Ve seni özgür bırakabilirim
1115
00:41:34,115 --> 00:41:35,550
Bir kutup yıldızı rehberlik ediyor
1116
00:41:35,551 --> 00:41:36,682
Rüzgarlar uluyor
1117
00:41:36,683 --> 00:41:38,771
Bebeğim, gel benimle uluyalım
1118
00:41:38,772 --> 00:41:40,207
Bir kez...
1119
00:41:40,208 --> 00:41:41,556
Gözlerini deviriyorsan
Umurumda değil
1120
00:41:41,557 --> 00:41:42,775
İki kez...
1121
00:41:42,776 --> 00:41:43,906
Pastadan bir dilim istiyorsan
Benim payım
1122
00:41:43,907 --> 00:41:45,125
Üç kez...
1123
00:41:45,126 --> 00:41:46,648
Yalanlara boğulma canım
1124
00:41:46,649 --> 00:41:48,998
Bir, iki, üç, dört!
1125
00:41:48,999 --> 00:41:51,000
Bana Stella Ella Ola deyin
1126
00:41:51,001 --> 00:41:53,568
Stella Ella Ola
1127
00:41:53,569 --> 00:41:55,744
Size zaten söyledim
1128
00:41:55,745 --> 00:41:58,356
Ess Chico Chico
Chico Karşılık Ver
1129
00:41:58,357 --> 00:42:00,836
Bana Stella Ella Ola deyin
1130
00:42:00,837 --> 00:42:03,230
Stella Ella Ola
1131
00:42:03,231 --> 00:42:05,798
Size zaten söyledim
1132
00:42:05,799 --> 00:42:08,104
Ess Chico Chico Chico, hepsi bu
74385
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.