All language subtitles for Whistle.2025.720p1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.LT]-Arabic

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,500 --> 00:00:09,000 ‫ترجمة ‫"زياد محمود & محمود بشار" 2 00:00:35,858 --> 00:00:37,208 ‫‫"المطاردون" 3 00:00:37,237 --> 00:00:40,073 ‫‫أطلب مهلة، يا حكم! 4 00:00:41,441 --> 00:00:44,979 ‫‫(دين)! 5 00:00:45,078 --> 00:00:46,614 ‫‫كونوا على أهبة الاستعداد. أسرعوا. 6 00:00:46,714 --> 00:00:50,018 ‫‫حسنًا. بقي لديكم 44 ثانية فقط، 7 00:00:50,117 --> 00:00:51,653 ‫‫هذا هو كل ما تملكون. 8 00:00:51,753 --> 00:00:54,789 ‫‫تجاهلوا التشجيع والجمهور ‫‫وكل من يراقب. 9 00:00:54,889 --> 00:00:56,591 ‫‫كأنهم غير موجودين. 10 00:00:56,691 --> 00:01:00,093 ‫‫يا (دين)، أمسك بالكرة ‫‫وحدد موقع (هورس). 11 00:01:00,193 --> 00:01:03,031 ‫‫- مفهوم يا مدرب. ‫‫- يا (هورس)، ركّز على السلة. 12 00:01:03,130 --> 00:01:04,766 ‫‫حسنًا، هيا بنا. ‫‫يا "ذئاب الفولاذ"، اعووا. 13 00:01:04,866 --> 00:01:06,034 ‫‫هيا بنا، هيا بنا، هيا بنا! 14 00:01:06,133 --> 00:01:07,001 ‫‫- واحد. اثنان. ثلاثة! ‫‫- واحد. اثنان. ثلاثة! 15 00:01:08,368 --> 00:01:09,971 ‫‫تحركوا، تحركوا! 16 00:01:10,070 --> 00:01:11,305 ‫‫- هيا، هيا! مررها إلى (ماسون)! ‫‫- الكرة، الكرة، الكرة! 17 00:01:11,405 --> 00:01:12,840 ‫‫- (هورس) غير مراقَب! ‫‫- أجل، أجل. 18 00:01:12,941 --> 00:01:13,975 ‫‫اقطعوا المسار الآن! 19 00:01:14,074 --> 00:01:16,578 ‫‫(هورس)! 20 00:01:17,360 --> 00:01:18,710 ‫‫"الذئاب" 21 00:01:19,079 --> 00:01:20,247 ‫‫- أجل، هيا بنا. ‫‫- أجل! 22 00:01:20,347 --> 00:01:22,115 ‫‫هيا بنا. 23 00:01:22,215 --> 00:01:24,552 ‫‫أجل! أنت لها يا (ماسون)! 24 00:01:24,652 --> 00:01:27,755 ‫‫أجل! أنت لها يا (ماسون)! 25 00:01:30,959 --> 00:01:33,260 ‫‫(ماسون)... 26 00:01:33,360 --> 00:01:35,162 ‫‫(هورس)! 27 00:01:37,899 --> 00:01:39,132 ‫‫انطلقوا! انطلقوا! انطلقوا! 28 00:01:39,232 --> 00:01:41,201 ‫‫أنّي أراه. 29 00:01:43,103 --> 00:01:44,839 ‫‫اعطني الكرة! يا (هورس)! 30 00:01:48,141 --> 00:01:50,778 ‫‫سدد الكرة! خذ فرصتك! 31 00:01:50,878 --> 00:01:53,313 ‫‫نعم! نعم! 32 00:01:53,413 --> 00:01:54,782 ‫‫تحرك! 33 00:02:08,395 --> 00:02:10,531 ‫‫(ماسون)... 34 00:02:27,915 --> 00:02:30,118 ‫‫- نعم! ‫‫- أجل! 35 00:02:30,217 --> 00:02:32,419 ‫‫نعم! أجل! 36 00:02:38,960 --> 00:02:40,561 ‫‫أين هو (هورس)؟ 37 00:02:40,662 --> 00:02:41,929 ‫‫- "ذئاب الفولاذ"! ‫‫- "ذئاب الفولاذ"! 38 00:03:00,347 --> 00:03:02,784 ‫‫(ماسون)... 39 00:03:10,257 --> 00:03:12,126 ‫‫(ماسون)... 40 00:03:21,536 --> 00:03:24,038 ‫‫أرجوك، أرجوك! ليس الآن! 41 00:03:24,138 --> 00:03:25,139 ‫‫حسنًا؟ 42 00:03:29,043 --> 00:03:31,344 ‫‫انظر! انظر! 43 00:03:34,281 --> 00:03:35,516 ‫‫انظر! 44 00:03:37,284 --> 00:03:39,787 ‫‫أترى؟ أترى؟ لقد اختفى! 45 00:03:39,887 --> 00:03:41,923 ‫‫حسنًا؟ 46 00:03:42,023 --> 00:03:43,758 ‫‫اتركني وشأني! 47 00:04:06,413 --> 00:04:09,382 ‫‫ها هو ذا! ملك اللحظات الحاسمة! 48 00:04:09,483 --> 00:04:11,119 ‫‫- يا (هورس)، أنت نجم المباراة! ‫‫- أجل، أجل! 49 00:04:11,219 --> 00:04:12,419 ‫‫نعم! 50 00:04:12,520 --> 00:04:14,689 ‫‫هيا بنا! هيا بنا! ‫‫هيا بنا يا رجل! 51 00:04:14,789 --> 00:04:16,224 ‫‫ظننا أننا خسرناك هناك. 52 00:04:16,323 --> 00:04:18,059 ‫‫كانت تسديدة رائعة، 53 00:04:18,159 --> 00:04:19,459 ‫‫- هل تعلم ذلك؟ ‫‫- نعم. 54 00:04:29,103 --> 00:04:30,505 ‫‫يا (هورس)! 55 00:04:30,605 --> 00:04:32,073 ‫‫هيا يا رجل! ‫‫لقد قضيت وقتًا طويلًا في الحمام! 56 00:04:32,173 --> 00:04:33,808 ‫‫هل أنت متأكد أنّك وحدك يا صاح؟ 57 00:04:33,908 --> 00:04:35,275 ‫‫- ماذا يجري؟ ‫‫- نعم. 58 00:04:35,375 --> 00:04:36,343 ‫‫أنا وأمك فقط... 59 00:04:58,132 --> 00:05:00,201 ‫‫(هورس)! لا! 60 00:05:00,300 --> 00:05:02,203 ‫‫بسرعة! ليساعدني أحد! 61 00:05:02,302 --> 00:05:04,172 ‫‫ليساعدني أحد! 62 00:05:06,040 --> 00:05:08,009 ‫‫(هورس)! 63 00:05:08,113 --> 00:05:13,143 ‫‫|| الصفارة || 64 00:05:17,327 --> 00:05:19,827 ‫‫"بعد ستة أشهر" 65 00:05:26,770 --> 00:05:27,820 ‫‫"المتآمرون" 66 00:05:27,863 --> 00:05:29,664 ‫‫♪ نعيش في أوقات يائسة ♪ 67 00:05:29,764 --> 00:05:33,701 ‫‫♪ هذه أوقات يائسة يا عزيزي ♪ 68 00:05:33,801 --> 00:05:37,672 ‫‫♪ لا يوجد مخرج من هنا ♪ 69 00:05:37,772 --> 00:05:41,609 ‫‫♪ أخشى ألا يكون هناك مخرج ♪ 70 00:05:47,888 --> 00:05:49,688 ‫‫"كنيسة القديس (مرقس)" 71 00:05:50,499 --> 00:05:51,619 ‫‫"الشباب المؤمنين" 72 00:05:51,667 --> 00:05:53,453 ‫‫♪ لقد كتمت كل دموعي ♪ 73 00:05:53,554 --> 00:05:57,558 ‫‫♪ حتى لا يظهر الضغط عليّ ♪ 74 00:05:57,658 --> 00:06:01,662 ‫‫♪ مثل قنبلة موقوتة تدق ♪ 75 00:06:01,762 --> 00:06:05,666 ‫‫♪ قد أنفجر يومًا ما ♪ 76 00:06:05,766 --> 00:06:09,402 ‫‫♪ لا تدفع، لا تدفع بعنف ♪ 77 00:06:09,503 --> 00:06:12,907 ‫‫♪ من الأفضل أن تنتبه لما تفعله ♪ 78 00:06:13,007 --> 00:06:18,045 ‫‫♪ عندما يكون ظهري إلى الحائط ♪ 79 00:06:18,145 --> 00:06:20,848 ‫‫♪ قد أفعل أي شيء على الإطلاق ♪ 80 00:06:20,948 --> 00:06:24,218 ‫‫♪ عندما يكون ظهري إلى الحائط ♪ 81 00:06:24,318 --> 00:06:25,786 ‫‫♪ إلى الحائط ♪ 82 00:06:25,887 --> 00:06:28,589 ‫‫♪ قد أخوض أيّ مخاطرة ♪ 83 00:06:28,689 --> 00:06:32,126 ‫‫♪ عندما يكون ظهري إلى الحائط ♪ 84 00:06:32,226 --> 00:06:34,061 ‫‫♪ إلى الحائط ♪ 85 00:06:34,161 --> 00:06:37,231 ‫‫♪ قد أفعل أيّ شيء ♪ 86 00:06:39,734 --> 00:06:43,371 ‫‫♪ أنت المتحكم ♪ 87 00:06:43,470 --> 00:06:47,440 ‫‫♪ وأنا لا أملك شيئًا لأخسره ♪ 88 00:06:52,713 --> 00:06:53,881 ‫‫استيقظي وتألقِي! 89 00:06:53,981 --> 00:06:55,049 ‫‫- رباه يا (ريل)! ‫‫- يا إلهي! 90 00:06:55,149 --> 00:06:57,818 ‫‫ما فائدة الطرق إذا كنت ‫‫ستدخل على أي حال؟ 91 00:06:57,919 --> 00:06:59,553 ‫‫سعيد برؤيتك مرتاحة هنا يا قريبتي. 92 00:06:59,654 --> 00:07:02,056 ‫‫اعتبري الغرفة غرفتكِ. 93 00:07:02,156 --> 00:07:03,524 ‫‫صدقًا يا (كريس)، 94 00:07:03,624 --> 00:07:04,992 ‫‫إذا احتجتِ لأي مساعدة ‫‫في تفريغ باقي الأغراض… 95 00:07:05,092 --> 00:07:06,861 ‫‫لقد اعتدتُ على العمل الدؤوب 96 00:07:06,961 --> 00:07:09,263 ‫‫منذ أن بدأتُ في مصنع ‫‫الحديد نهاية الأسبوع، 97 00:07:09,363 --> 00:07:12,266 ‫‫لذا يسعدني دائمًا المساعدة. 98 00:07:12,366 --> 00:07:15,803 ‫‫أسطوانات "فينيل"! رائع! 99 00:07:17,071 --> 00:07:19,540 ‫‫آخر مرة التقينا فيها، ‫‫كانت موسيقى شهيرة. 100 00:07:19,640 --> 00:07:21,075 ‫‫كنا في الحادية عشرة من عمرنا يا (ريل). 101 00:07:21,175 --> 00:07:24,111 ‫‫متى انجذبتِ لكل هذه ‫‫الموسيقى الكلاسيكية؟ 102 00:07:24,211 --> 00:07:27,381 ‫‫الموسيقى الرائعة لا تشيخ. 103 00:07:28,783 --> 00:07:30,384 ‫‫الموسيقى السيئة فقط ‫‫هي التي تشيخ. 104 00:07:30,483 --> 00:07:33,521 ‫‫أخبريني عندما تريدين أن تجلسي ‫‫بقرب المدفأة بحذاء النوم. 105 00:07:33,621 --> 00:07:35,356 ‫‫مع أسنانك الصناعية بجانب السرير. 106 00:07:37,425 --> 00:07:39,560 ‫‫جوارب كريهة الرائحة. ‫‫جوارب كريهة الرائحة. 107 00:07:39,660 --> 00:07:42,997 ‫‫على أيّ حال، لا يجب أن تتأخري ‫‫في يومكِ الأول. 108 00:07:43,097 --> 00:07:44,497 ‫‫مدرسة جديدة، بداية جديدة. 109 00:07:44,598 --> 00:07:46,767 ‫‫وما إلى ذلك من كلام محفز. 110 00:07:48,369 --> 00:07:50,404 ‫‫حسنًا، سأذهب لأحضر السيارة. 111 00:08:09,223 --> 00:08:11,491 ‫‫♪ قطةٌ ابتلعت لساني ♪ 112 00:08:11,592 --> 00:08:14,462 ‫‫حسنًا، هيا بنا. 113 00:08:14,562 --> 00:08:17,832 ‫‫علينا أن نسرع ‫‫​​إذا لم نرد أن نتأخر. 114 00:08:17,932 --> 00:08:18,799 ‫‫سحقًا. 115 00:08:18,899 --> 00:08:20,701 ‫‫كدت أن أنسى قصة "المنتقم" المصورة. 116 00:08:20,801 --> 00:08:25,072 ‫‫قد تشعرين ببعض الاختلاف ‫‫عن مدرستكِ السابقة في "شيكاغو"، 117 00:08:25,172 --> 00:08:26,640 ‫‫ولكن... 118 00:08:26,741 --> 00:08:29,010 ‫‫أهلًا بكِ في مدرسة "بيلينغتون" الثانوية! 119 00:08:30,811 --> 00:08:33,280 ‫‫انظري يا (كريس)، ‫‫أعلم أنّكِ قريبتي، 120 00:08:33,381 --> 00:08:35,716 ‫‫لكن لا تشعري بأنّك مضطرة للجلوس معي 121 00:08:35,816 --> 00:08:37,718 ‫‫أو مع أصدقائي المهوسين. 122 00:08:37,818 --> 00:08:41,455 ‫‫وهذه (غريس). إنها... 123 00:08:41,555 --> 00:08:43,157 ‫‫إنها الآن تتسكع مع الفتيات الأكثر شهرة. 124 00:08:46,060 --> 00:08:49,030 ‫‫♪ كسرتُ كوبًا، تعثرت وسقطتُ ♪ 125 00:08:49,130 --> 00:08:51,599 ‫‫♪ قلت أسرارًا لم يكن يجب عليّ قولها ♪ 126 00:08:51,699 --> 00:08:54,568 ‫‫أنا لستُ مهتمة بالآخرين يا (ريل). 127 00:08:54,668 --> 00:08:56,837 ‫‫- حسنًا. ‫‫- أنت أمام خزانتي. 128 00:08:56,937 --> 00:09:00,074 ‫‫- تحرك. ‫‫- حسنًا. 129 00:09:00,174 --> 00:09:03,344 ‫‫♪ أنا على قيد الحياة ♪ 130 00:09:03,444 --> 00:09:10,351 ‫‫♪ إنه انتحار اجتماعي ♪ 131 00:09:10,451 --> 00:09:11,819 ‫‫♪ انتحار اجتماعي ♪ 132 00:09:11,919 --> 00:09:13,522 ‫‫لماذا مكتوب "(هورس)"؟ 133 00:09:13,621 --> 00:09:16,690 ‫‫إنه لقب (ماسون ريمور). 134 00:09:16,791 --> 00:09:18,159 ‫‫إنه فتى توفي… 135 00:09:19,427 --> 00:09:21,195 ‫‫لا يمكنكِ استخدام هذه الخزانة. 136 00:09:21,295 --> 00:09:22,797 ‫‫لقد خصصوا ليّ هذه الخزانة. 137 00:09:22,897 --> 00:09:25,066 ‫‫هذه المدرسة لا تحترم الموتى يا صاح. 138 00:09:25,166 --> 00:09:27,134 ‫‫مدرسة "بيلينغتون" موجودة ‫‫منذ زمن طويل يا رفاق. 139 00:09:27,234 --> 00:09:28,869 ‫‫جميع هذه الخزائن ‫‫تعود لأشخاص متوفين. 140 00:09:28,969 --> 00:09:31,772 ‫‫مرحبًا يا (غريس)، ‫‫شعركِ جميل جدًا اليوم. 141 00:09:33,240 --> 00:09:34,875 ‫‫شكرًا يا (ريل). 142 00:09:34,975 --> 00:09:37,878 ‫‫من تكون صديقتك؟ 143 00:09:37,978 --> 00:09:39,280 ‫‫من؟ 144 00:09:39,380 --> 00:09:42,450 ‫‫لا. هذه قريبتي. 145 00:09:42,551 --> 00:09:44,785 ‫‫مهلًا. 146 00:09:44,885 --> 00:09:46,287 ‫‫أنتِ الطالبة الجديدة؟ 147 00:09:47,988 --> 00:09:51,092 ‫‫سمعت أنها أنهت حديثًا ‫‫برنامج إعادة التأهيل من الإدمان 148 00:09:51,192 --> 00:09:54,628 ‫‫بعد أن قتلت والدها او ما شابه. 149 00:09:54,728 --> 00:09:57,398 ‫‫- حسنًا، كفى يا (دين). ‫‫- لا، لا، هذا سخيف. 150 00:09:57,498 --> 00:09:59,266 ‫‫المدرسة أصبحت سيئة جدًا. 151 00:09:59,366 --> 00:10:01,602 ‫‫ربما كانت تحت تأثير المخدرات ‫‫عندما قتلت والدها أيضًا. 152 00:10:01,702 --> 00:10:03,838 ‫‫أصمت يا (تانر). 153 00:10:03,938 --> 00:10:05,272 ‫‫ماذا؟ 154 00:10:05,372 --> 00:10:08,577 ‫‫من الأفضل أن تتوقف عن الكلام ‫‫لأنّك لا تعرف شيئًا. 155 00:10:08,676 --> 00:10:09,910 ‫‫هل هذا صحيح؟ ‫‫هل أنتِ مدمنة؟ 156 00:10:10,010 --> 00:10:14,482 ‫‫سترة "الجودويل" هذه ‫‫تجعلكِ تبدين كذلك. 157 00:10:15,983 --> 00:10:17,552 ‫‫هذا رائع! هذه قريبتي يا جماعة! 158 00:10:17,651 --> 00:10:20,888 ‫‫- اصمت أيها الغريب! ‫‫- هذا يكفي! 159 00:10:20,988 --> 00:10:22,189 ‫‫كفى! 160 00:10:23,691 --> 00:10:26,393 ‫‫أنتم الأربعة الذين تتشاجرون في الممرات... 161 00:10:26,494 --> 00:10:28,530 ‫‫عقابكم الحجز، بعد انتهاء الدوام. 162 00:10:30,064 --> 00:10:32,700 ‫‫هذه المختلة هاجمتني بقوة ‫‫يا سيد (كريفن). 163 00:10:32,800 --> 00:10:34,768 ‫‫لنبدأ بالحجز بعد الدوام، 164 00:10:34,869 --> 00:10:37,805 ‫‫حسنًا؟ وبعدها يمكننا ‫‫مناقشة الإيقاف لاحقًا. 165 00:10:37,905 --> 00:10:40,007 ‫‫- سيد (كريفن)؟ ‫‫- نعم؟ 166 00:10:40,107 --> 00:10:41,942 ‫‫رأيت ما حدث. لم تفعل شيئًا. 167 00:10:42,042 --> 00:10:46,615 ‫‫لا. لقد ضربت الفتاة ولدًا ‫‫في عضوه التناسلي يا آنسة (غينز). 168 00:10:46,714 --> 00:10:48,315 ‫‫- هذا أمر جدي. ‫‫- لا، أنا... 169 00:10:48,415 --> 00:10:52,987 ‫‫ولأنّكِ فرضتِ رأيك عليّ بدون دعوة، 170 00:10:53,087 --> 00:10:55,489 ‫‫يمكنكِ الانضمام إلينا ‫‫في الحجز بعد المدرسة أيضًا، 171 00:10:55,590 --> 00:10:58,359 ‫‫حسنًا؟ جيد. أراكم جميعًا لاحقًا. 172 00:10:58,459 --> 00:11:00,629 ‫‫أراكم هناك. 173 00:11:00,728 --> 00:11:03,337 ‫‫موعدنا في المسبح ‫‫انتهى يا عزيزي. أحسنت. 174 00:11:03,438 --> 00:11:05,239 ‫‫هل تعتقدين إنه ما زال ‫‫بالإمكان ممارسة الجنس؟ 175 00:11:05,339 --> 00:11:07,101 ‫‫- مقرف. ‫‫- أنا جاد. 176 00:11:07,201 --> 00:11:08,702 ‫‫كان ذلك رائعًا. 177 00:11:10,572 --> 00:11:12,373 ‫‫انظري، ستكونين بخير، صحيح؟ 178 00:11:12,473 --> 00:11:14,909 ‫‫أجل؟ أجل؟ حسنًا. ‫‫أتمنى لكِ يومًا سعيدًا! 179 00:11:16,143 --> 00:11:18,580 ‫‫أعتذر عمّا قالوه. 180 00:11:18,679 --> 00:11:19,847 ‫‫لا داعي لذلك. أعني… 181 00:11:19,947 --> 00:11:21,882 ‫‫كل ما قالوه صحيح. 182 00:11:22,950 --> 00:11:25,085 ‫‫مهلًا. سأساعدكِ. 183 00:11:25,186 --> 00:11:26,787 ‫‫لستُ بحاجة لمساعدتكِ. 184 00:11:30,291 --> 00:11:31,392 ‫‫حسنًا. 185 00:11:51,478 --> 00:11:54,481 ‫‫أقحوان... 186 00:12:40,595 --> 00:12:43,698 ‫‫أقحوان... 187 00:12:53,073 --> 00:12:54,609 ‫‫هيا، لم يتبقَ لدينا سوى ساعة واحدة. 188 00:12:54,709 --> 00:12:56,343 ‫‫دعونا نستغلها جيدًا 189 00:12:56,443 --> 00:13:00,347 ‫‫من الجميل انضمامكِ إلينا. 190 00:13:00,447 --> 00:13:01,683 ‫‫أقحوان. 191 00:13:01,782 --> 00:13:05,520 ‫‫أقحوان؟ اللعنة. 192 00:13:05,620 --> 00:13:07,421 ‫‫في الواقع اسمي (كريس). 193 00:13:11,660 --> 00:13:13,294 ‫‫ما هذا؟ 194 00:13:13,394 --> 00:13:15,296 ‫‫هل هذه غليون؟ 195 00:13:15,396 --> 00:13:17,031 ‫‫- لا. ‫‫- سيد (كريفن)؟ 196 00:13:17,131 --> 00:13:18,866 ‫‫- نعم يا (دين)؟ ‫‫- لدي سؤال، 197 00:13:18,966 --> 00:13:21,869 ‫‫هل مسموح لنا بحيازة ‫‫أدوات المخدرات في المدرسة؟ 198 00:13:21,969 --> 00:13:25,640 ‫‫خاصةً إذا اعتُبر أحدهم مدمنًا. 199 00:13:25,740 --> 00:13:28,309 ‫‫- إنه ليس غليونًا. ‫‫- أحضريه ليّ. 200 00:13:29,843 --> 00:13:31,546 ‫‫وجدته في خزانتي. 201 00:13:37,818 --> 00:13:40,321 ‫‫- هل تعتقد أن له قيمة؟ ‫‫-لا أعرف. 202 00:13:40,421 --> 00:13:43,290 ‫‫إنه يشبه آلة موسيقية، أليس كذلك؟ 203 00:13:43,390 --> 00:13:46,060 ‫‫ربما صفّارة أو كازو. 204 00:13:46,160 --> 00:13:48,896 ‫‫هذا بالتأكيد يعود ‫‫لحضارة "المايا" المبكرة، 205 00:13:48,996 --> 00:13:51,766 ‫‫أما الباقي... فلا أعرف. 206 00:13:51,865 --> 00:13:53,500 ‫‫قد يكون من حضارة "الأولمك". 207 00:13:53,601 --> 00:13:55,035 ‫‫هل يمكنك ترجمة أيّ جزء منه؟ 208 00:13:55,135 --> 00:13:58,740 ‫‫لا أعرف. لنلقي نظرة. 209 00:13:58,839 --> 00:14:00,174 ‫‫حسنًا. 210 00:14:00,274 --> 00:14:02,176 ‫‫لقد مر وقت طويل ‫‫منذ تخرجي من الجامعة. 211 00:14:02,276 --> 00:14:03,844 ‫‫انظروا، يوجد كلمة هنا. 212 00:14:03,944 --> 00:14:06,380 ‫‫تُنطق "كاابا"... 213 00:14:06,480 --> 00:14:08,982 ‫‫والتي تعني "التحدث" 214 00:14:09,083 --> 00:14:13,655 ‫‫أو يمكن أن تعني أيضًا "النداء". 215 00:14:13,755 --> 00:14:15,189 ‫‫هناك كلمة أخرى على هذا الجانب. 216 00:14:15,289 --> 00:14:17,391 ‫‫قد تكون "بيكسان". 217 00:14:17,491 --> 00:14:18,892 ‫‫هل تُكتب "بكسا"؟ 218 00:14:18,992 --> 00:14:20,961 ‫‫لا، حرف الـ"بـ"... يبدو أنها... 219 00:14:21,061 --> 00:14:24,699 ‫‫تُكتب "بيكسان". 220 00:14:24,799 --> 00:14:25,767 ‫‫لماذا؟ ماذا تفعلين؟ 221 00:14:25,983 --> 00:14:27,653 ‫‫"مترجم لغة المايا ‫‫من الإنجليزية والعكس" 222 00:14:27,702 --> 00:14:29,470 ‫‫المعنى هو "استدعاء الموتى." 223 00:14:31,438 --> 00:14:33,107 ‫‫يبدو أنه لا فائدة للشهادة ‫‫الجماعية بعد الآن. 224 00:14:33,207 --> 00:14:35,777 ‫‫فقط يجب كتابة ما تريد ‫‫ويضهر كل شيء. 225 00:14:35,876 --> 00:14:37,311 ‫‫انظر، ما كان ينبغي ليّ... 226 00:14:37,411 --> 00:14:40,414 ‫‫أعتقد أنه ينبغي عليّ الاعتناء به. 227 00:14:40,515 --> 00:14:45,052 ‫‫قد يكون له قيمة تاريخية هائلة. 228 00:14:45,152 --> 00:14:48,255 ‫‫وقد قلتِ أنّكِ أخذتيه ‫‫من خزانة تخص المدرسة. 229 00:14:48,355 --> 00:14:51,091 ‫‫أنه لا يخصكِ. جيد. حسنًا. 230 00:14:51,191 --> 00:14:53,894 ‫‫انظروا، أعتقد أن هذا وقت جيد ‫‫لإنهاء الحجز اليوم. 231 00:14:53,994 --> 00:14:55,229 ‫‫أجل. أجل. 232 00:14:55,329 --> 00:14:57,064 ‫‫- شكرًا يا سيد (كريفن). ‫‫- إنها فكرة رائعة. 233 00:14:57,164 --> 00:15:01,368 ‫‫بدل ذلك، أود أن تكتبوا ‫‫مقالًا من خمس صفحات 234 00:15:01,468 --> 00:15:04,171 ‫‫عن دور التضحية المُحضّرة مسبقًا 235 00:15:04,271 --> 00:15:05,939 ‫‫في "أمريكا" الوسطى القديمة. 236 00:15:06,039 --> 00:15:08,008 ‫‫- هل أنت جاد؟ ‫‫- اجعلوه ست صفحات. ست صفحات. 237 00:15:08,108 --> 00:15:09,711 ‫‫لا. لا بأس. سنذهب. 238 00:15:09,811 --> 00:15:11,345 ‫‫- أجل. ‫‫- لقد خرجنا. 239 00:15:13,548 --> 00:15:15,617 ‫‫سنلتقي جميعًا في منزل (غريس) 240 00:15:15,717 --> 00:15:18,887 ‫‫لنرى كيف تؤلف شعر ياباني مكوّن من ‫‫ست صفحات عن التضحيات الدموية. 241 00:15:19,019 --> 00:15:20,622 ‫‫إذن، أراكم في الساعة السابعة؟ 242 00:15:20,722 --> 00:15:22,222 ‫‫هل تعنين أننا جميعًا مدعوون؟ 243 00:15:22,322 --> 00:15:25,760 ‫‫أجل يا عزيزي (دين)، الجميع مدعو. 244 00:15:25,860 --> 00:15:27,361 ‫‫حتى أنت. 245 00:15:27,461 --> 00:15:29,062 ‫‫هذا ما يُعرف بالترحيب ‫‫وعدم التصرف بحقارة. 246 00:15:30,565 --> 00:15:31,866 ‫‫حسنًا، ساتولى القيادة. 247 00:15:31,965 --> 00:15:33,467 ‫‫أريد أن أصل للمنزل سالمة. 248 00:15:34,836 --> 00:15:36,270 ‫‫أراكما هناك. 249 00:15:37,605 --> 00:15:39,674 ‫‫هل أنت معجب بـ(غريس)؟ 250 00:15:39,774 --> 00:15:41,408 ‫‫نعم. 251 00:15:43,277 --> 00:15:46,447 ‫‫سأجرب حظي معها يومًا ما. 252 00:15:56,143 --> 00:15:58,643 ‫‫"نشتري ونبيع تحفكم وآثاركم" 253 00:16:07,668 --> 00:16:08,788 ‫‫"بيع" 254 00:16:08,822 --> 00:16:11,322 ‫‫"سعر البائع، في حالة جيدة" 255 00:16:25,152 --> 00:16:29,056 ‫‫- (كريفن). ‫‫- (كريفن)... 256 00:16:30,991 --> 00:16:33,862 ‫‫اسمعي... 257 00:16:33,962 --> 00:16:35,663 ‫‫بخصوص ما حدث هذا الصباح... 258 00:16:35,763 --> 00:16:39,868 ‫‫لم يكن لهم الحق في التحدث ‫‫عما حدث لوالدكِ بهذه الطريقة. 259 00:16:39,968 --> 00:16:42,369 ‫‫لا بأس. 260 00:16:42,469 --> 00:16:44,338 ‫‫لم يكن الخطأ خطأكِ، أتعلمين؟ 261 00:16:44,438 --> 00:16:47,007 ‫‫لا أريد التحدث بالموضوع. 262 00:16:49,243 --> 00:16:51,713 ‫‫أجل. أجل، حسنًا. 263 00:16:51,813 --> 00:16:57,084 ‫‫إذن.، كيف كان يومكِ الأول ‫‫في مدرسة "بيلينغتون" الثانوية؟ 264 00:16:57,184 --> 00:17:00,755 ‫‫(إيلي) تبدو لطيفة. 265 00:17:00,855 --> 00:17:02,222 ‫‫يا إلهي. 266 00:17:02,322 --> 00:17:05,025 ‫‫هي ليست مميزة، لكن... 267 00:17:06,861 --> 00:17:08,262 ‫‫"المنتقم". 268 00:17:09,463 --> 00:17:11,098 ‫‫حسنًا. 269 00:17:20,307 --> 00:17:22,476 ‫‫- جيد. ‫‫- "في حالة جيدة" 270 00:17:52,707 --> 00:17:55,843 ‫‫هذا... 271 00:17:55,944 --> 00:17:58,046 ‫‫أكثر من مجرد مزمار كازو. 272 00:18:10,024 --> 00:18:13,595 ‫‫وقع حادث تصادم مروري كبير. ‫‫هناك جثتان. 273 00:18:13,695 --> 00:18:15,362 ‫‫رجل واحد توفي. 274 00:18:15,462 --> 00:18:18,131 ‫‫هل أنتِ بخير؟ 275 00:18:18,231 --> 00:18:20,969 ‫‫لم أقصد أن أفاجئكِ. 276 00:18:21,069 --> 00:18:22,704 ‫‫هل بدأتِ الدراسة هنا حديثًا؟ 277 00:18:22,804 --> 00:18:24,839 ‫‫هذا واضح، أليس كذلك؟ 278 00:18:24,939 --> 00:18:26,440 ‫‫بعض الشيء. 279 00:18:26,541 --> 00:18:29,176 ‫‫اسمي (نوح هاغرتي). 280 00:18:29,276 --> 00:18:32,614 ‫‫أنا القس المسؤول عن الشباب ‫‫في كنيسة القديس (مارك). 281 00:18:32,714 --> 00:18:34,281 ‫‫هل تمارسين العبادة؟ 282 00:18:34,381 --> 00:18:36,951 ‫‫في الحقيقة، الدين ليس من اهتمامي. 283 00:18:37,051 --> 00:18:38,987 ‫‫وأنا أيضًا. 284 00:18:39,087 --> 00:18:40,722 ‫‫لكنني مؤمن بالرب. 285 00:18:43,591 --> 00:18:45,793 ‫‫عليكِ أن تأتيي إلى كنيستي يومًا ما. 286 00:18:45,893 --> 00:18:48,563 ‫‫تعرفي على بعض الأشخاص الطيبين هناك. 287 00:18:48,663 --> 00:18:50,999 ‫‫الأشخاص الطيبون حقًا ‫‫يحبون (يسوع)، صحيح؟ 288 00:18:54,736 --> 00:18:56,203 ‫‫لكن، كما تعلمون أيضًا... 289 00:18:58,238 --> 00:18:59,974 ‫‫يمكنكِ قضاء وقت ممتع. 290 00:19:00,074 --> 00:19:01,609 ‫‫كونكِ جديدة في المدينة، 291 00:19:01,709 --> 00:19:03,911 ‫‫قد لا تعرفين إلى أين تذهبين ‫‫إذا كنتِ بحاجة إلى شيء ما. 292 00:19:04,012 --> 00:19:06,014 ‫‫لا أريد ذلك. 293 00:19:06,114 --> 00:19:08,850 ‫‫بالتأكيد. أتفهم. 294 00:19:08,950 --> 00:19:10,417 ‫‫أنتِ خالية من المخدرات، 295 00:19:10,518 --> 00:19:13,453 ‫‫لكن إذا أحببتِ أن تتعاطي... 296 00:19:13,554 --> 00:19:17,825 ‫‫انظري، ما رأيكِ بهدية ترحيبية ‫‫بمناسبة قدومكِ إلى المدينة؟ 297 00:19:20,728 --> 00:19:23,531 ‫‫يا أنت، ابتعد عنها! 298 00:19:23,631 --> 00:19:26,333 ‫‫مهلًا! توقف! 299 00:19:29,037 --> 00:19:31,572 ‫‫الرب كلف كل شخص بمهمة. 300 00:19:31,673 --> 00:19:33,541 ‫‫أنا فقط أحاول مساعدة المحتاجين. 301 00:19:35,877 --> 00:19:38,012 ‫‫حسنًا؟ 302 00:19:38,112 --> 00:19:40,648 ‫‫حسنًا. 303 00:19:40,748 --> 00:19:43,417 ‫‫إذًا كل شيء على ما يرام. 304 00:19:43,518 --> 00:19:44,952 ‫‫أنا دائمًا هنا إذا احتجتِ إليّ. 305 00:19:48,124 --> 00:19:51,059 ‫‫- هل أنت بخير؟ ‫‫- أنا بخير. 306 00:19:57,932 --> 00:19:59,801 ‫‫إذًا، ذلك القس... 307 00:19:59,901 --> 00:20:01,969 ‫‫يبدو شخصًا موثوقًا. 308 00:20:04,806 --> 00:20:09,711 ‫‫الأمر المضحك هو أن الآباء ‫‫يرسلون أطفالهم إلى كنيسته... 309 00:20:09,811 --> 00:20:11,512 ‫‫معتقدين أنه نموذج يُحتذى به. 310 00:20:11,612 --> 00:20:14,015 ‫‫لكنه ليس مجرد شخص مثير للاشمئزاز. 311 00:20:14,115 --> 00:20:16,150 ‫‫إنه يبيع المخدرات للأطفال. 312 00:20:16,249 --> 00:20:18,519 ‫‫وقبل عام، توفي ‫‫أحد الاطفال بجرعة زائدة. 313 00:20:19,687 --> 00:20:22,724 ‫‫يومًا ما سينال جزاءه. 314 00:20:22,824 --> 00:20:24,257 ‫‫لنرحل من هنا. 315 00:21:03,231 --> 00:21:04,532 ‫‫اللعنة... 316 00:21:06,000 --> 00:21:07,735 ‫‫- كيف الحال؟ ‫‫- أهلًا. 317 00:21:07,835 --> 00:21:09,704 ‫‫هل انتهيتم من كتابة مقالنا بعد؟ 318 00:21:09,804 --> 00:21:12,372 ‫‫- ماذا حدث لوجهك؟ ‫‫- ماذا؟ 319 00:21:12,472 --> 00:21:14,208 ‫‫لقد تواجهت مع (نوح هاغرتي). 320 00:21:14,307 --> 00:21:16,611 ‫‫ليس بالأمر الذي يذكر. ‫‫على أي حال... 321 00:21:16,711 --> 00:21:18,546 ‫‫انظروا ما وجدته. 322 00:21:30,725 --> 00:21:31,926 ‫‫اللعنة! 323 00:21:41,269 --> 00:21:42,603 ‫‫(تشارلي)؟ 324 00:21:51,145 --> 00:21:52,613 ‫‫(تشارلي). 325 00:22:10,064 --> 00:22:11,999 ‫‫(تشارلي)؟ 326 00:22:19,173 --> 00:22:20,875 ‫‫(تشارلي). 327 00:22:44,999 --> 00:22:47,268 ‫‫أخشى أن المدرسة مغلقة يا سيدي. 328 00:22:47,367 --> 00:22:49,136 ‫‫أنت تتعدّى على المكان. 329 00:22:51,706 --> 00:22:55,610 ‫‫لقد اتصلت بالأمن بالفعل، لذا... 330 00:22:55,710 --> 00:22:57,845 ‫‫من الأفضل أن ترحل. 331 00:23:04,118 --> 00:23:05,418 ‫‫- سيد (كريفن)؟ ‫‫- اللعنة! 332 00:23:05,519 --> 00:23:07,588 ‫‫- هل أنت بخير؟ ‫‫- يا إلهي! 333 00:23:07,688 --> 00:23:09,590 ‫‫ناديت باسمك، لكن... 334 00:23:09,690 --> 00:23:11,893 ‫‫هل تود الجلوس قليلًا؟ 335 00:23:11,993 --> 00:23:13,426 ‫‫لتستعيد أنفاسك؟ 336 00:23:13,527 --> 00:23:16,797 ‫‫لا. أنا بخير. أظنني فقط… 337 00:23:16,898 --> 00:23:19,466 ‫‫كنت أعمل أكثر من اللازم ‫‫في الآونة الأخيرة. 338 00:23:20,935 --> 00:23:21,936 ‫‫جيد. 339 00:23:27,208 --> 00:23:29,277 ‫‫سيد (كريفن)؟ 340 00:23:29,377 --> 00:23:30,912 ‫‫سرك في أمان معي. 341 00:23:31,012 --> 00:23:32,046 ‫‫ماذا تعني؟ 342 00:23:42,623 --> 00:23:45,526 ‫‫أريد استدعاء جدي. 343 00:23:45,626 --> 00:23:47,528 ‫‫لكن جدك ليس ميتًا. 344 00:23:47,628 --> 00:23:50,364 ‫‫لكنه كبير في السن للغاية. ‫‫وهو يصنع 345 00:23:50,463 --> 00:23:52,566 ‫‫- شرابًا منزليًا مذهلًا! ‫‫- ​​(تيمي)، اذهب إلى غرفتك! 346 00:23:52,667 --> 00:23:54,902 ‫‫إنه غريب بعض الشيء. 347 00:23:59,006 --> 00:24:00,975 ‫‫يا (كريس). 348 00:24:02,743 --> 00:24:06,113 ‫‫إنه جميل حقًا. 349 00:24:06,213 --> 00:24:08,349 ‫‫إذا علمتني خبرتي ‫‫في قسم الطوارئ شيئًا، 350 00:24:08,448 --> 00:24:10,184 ‫‫فهو أن الموت ليس أمرًا جميلًا أبدًا. 351 00:24:10,284 --> 00:24:12,420 ‫‫لن أموت. 352 00:24:12,520 --> 00:24:15,022 ‫‫لماذا لم أفكر في فعل ذلك؟ 353 00:24:57,365 --> 00:24:59,467 ‫‫(كريفن)... 354 00:25:17,251 --> 00:25:19,520 ‫‫حسنًا يا أولاد وبنات. 355 00:25:20,654 --> 00:25:23,491 ‫‫لنفكّر في الراحلين الأعزاء. 356 00:25:23,591 --> 00:25:25,526 ‫‫انطلقي يا عزيزتي، أتحداكِ. 357 00:25:25,626 --> 00:25:29,430 ‫‫أفضل أن أترك جانبًا فكرة استدعاء ‫‫الأشباح باستخدام تلك الصفّارة. 358 00:25:29,530 --> 00:25:31,332 ‫‫- وداعاً يا زهرة الأقحوان. ‫‫- وداعًا. 359 00:25:31,432 --> 00:25:33,167 ‫‫- وداعًا! ‫‫- مهلًا. 360 00:25:33,267 --> 00:25:36,737 ‫‫- ليس عليكِ أن تغادري. ‫‫- يجب أن أرتّب أمتعتي. 361 00:25:36,837 --> 00:25:40,041 ‫‫هيا يا عزيزتي، ‫‫ما أسوأ ما قد يحدث؟ 362 00:25:50,885 --> 00:25:52,953 ‫‫لا بأس. عليّ المغادرة. 363 00:26:20,014 --> 00:26:21,348 ‫‫كان ذلك... 364 00:26:23,518 --> 00:26:24,919 ‫‫عاليًا. 365 00:26:29,990 --> 00:26:31,058 ‫‫ماذا الآن؟ 366 00:26:32,226 --> 00:26:33,627 ‫‫مهلًا. 367 00:26:36,330 --> 00:26:37,798 ‫‫اسمعوا، هل تسمعون ذلك؟ 368 00:26:42,403 --> 00:26:44,071 ‫‫أعتقد أنّني سمعت شيئًا قادمًا. 369 00:26:58,752 --> 00:27:00,221 ‫‫- ماذا؟ ‫‫- (دين)! 370 00:27:00,321 --> 00:27:01,822 ‫‫يا لك من أحمق! 371 00:27:01,922 --> 00:27:03,757 ‫‫- يا إلهي! ‫‫- أنت مقرف للغاية! 372 00:27:03,858 --> 00:27:06,160 ‫‫على هذا الأساس، سأغادر الآن. 373 00:27:06,260 --> 00:27:07,495 ‫‫هذا ليس مضحكًا. 374 00:27:07,596 --> 00:27:10,464 ‫‫أخبرتكم إن كل هذا هراء. 375 00:27:10,565 --> 00:27:11,799 ‫‫حسنًا؟ 376 00:27:15,537 --> 00:27:16,871 ‫‫مهلًا! 377 00:27:20,542 --> 00:27:22,643 ‫‫آسفة إذا كان الوضع غريبًا الليلة. 378 00:27:23,377 --> 00:27:25,547 ‫‫عليكِ الحضور غدًا. 379 00:27:26,213 --> 00:27:29,283 ‫‫إنه مهرجان حصاد "بيلينغتون" السنوي. 380 00:27:29,383 --> 00:27:31,852 ‫‫تفاح مغطّى بالكراميل، نقش القرع، 381 00:27:31,952 --> 00:27:33,622 ‫‫ومتاهة قش مخيفة. 382 00:27:33,754 --> 00:27:35,289 ‫‫سيكون ممتعًا. 383 00:27:35,389 --> 00:27:36,857 ‫‫ونحن نحضر كل عام. 384 00:27:36,957 --> 00:27:39,326 ‫‫ومن المحتمل أن يكون هذا ‫‫آخر عام نجتمع فيه جميعًا 385 00:27:39,426 --> 00:27:43,430 ‫‫قبل أن نبدأ حياتنا الجادة جدًا كبالغين. 386 00:27:44,665 --> 00:27:46,467 ‫‫يبدو ذلك لطيف. 387 00:27:46,568 --> 00:27:50,337 ‫‫أجل، سأكون سعيدة لو أتيتِ. 388 00:27:54,241 --> 00:27:57,111 ‫‫(إيلي)! لقد تركتِ... 389 00:27:57,211 --> 00:27:58,245 ‫‫شكرًا. 390 00:27:59,380 --> 00:28:00,681 ‫‫أنا مصابة بالسكري. 391 00:28:01,482 --> 00:28:03,417 ‫‫هذه أدويتي. 392 00:28:03,518 --> 00:28:05,085 ‫‫لقد تأخرت عن ورديتي، ولكن، 393 00:28:05,186 --> 00:28:07,188 ‫‫راسليني بخصوص مهرجان الحصاد. 394 00:28:07,288 --> 00:28:09,690 ‫‫- (ريل) لديه رقمي. ‫‫- حسنًا. 395 00:28:17,998 --> 00:28:20,367 ‫‫(ريل)، هل ميولها الجنسية نحو الرجال؟ 396 00:28:23,237 --> 00:28:24,438 ‫‫لا أعرف. 397 00:28:25,607 --> 00:28:27,408 ‫‫ميولها لم تكن واضحة أبدًا. 398 00:28:29,644 --> 00:28:31,580 ‫‫ولكن... 399 00:28:31,680 --> 00:28:34,248 ‫‫لدي شعور أننا سنعرف قريبًا. 400 00:28:57,900 --> 00:29:03,620 ‫‫"شكرًا على الدعوة، لكن سأضطر للاعتذار ‫‫ما زلتُ منشغلة بتفريغ حقائبي" 401 00:29:10,998 --> 00:29:20,218 ‫‫"لا بد لي من الحضور، ‫‫يمكنكِ الاعتماد عليّ!" 402 00:29:23,665 --> 00:29:25,032 ‫‫لا. 403 00:29:30,075 --> 00:29:33,495 ‫‫"الحقيقة هي أنّني أخشى ‫‫الذهاب إلى أي مكان" 404 00:29:33,564 --> 00:29:36,754 ‫‫"أخشى أن أدمر حياتي مجددًا" 405 00:29:37,221 --> 00:29:41,561 ‫‫"لكنني أريد حقًا أن أتعرف عليكِ، ‫‫على الرغم من أنّكِ مستقيمة الميول الجنسية" 406 00:29:41,617 --> 00:29:46,877 ‫‫"أعتقد أن ابتسامتكِ هي ‫‫أجمل شيء رأيته هذا العام" 407 00:30:13,981 --> 00:30:15,416 ‫‫أحضرت لنا شوكولاتة ساخنة! 408 00:30:15,517 --> 00:30:17,084 ‫‫اطرق الباب من فضلك! 409 00:30:17,184 --> 00:30:20,020 ‫‫- آسف. ‫‫- هناك من يراقبنا. 410 00:30:20,120 --> 00:30:23,023 ‫‫خذي. إنها حارة. انتبهي. 411 00:30:23,123 --> 00:30:25,292 ‫‫ظننت أنّني رأيت شخصُا ما ‫‫في الشجرة. 412 00:30:26,960 --> 00:30:29,698 ‫‫أنا لا أرى أحدًا. 413 00:30:29,798 --> 00:30:32,333 ‫‫شكلكِ توهّمتي. 414 00:30:32,506 --> 00:30:34,316 ‫‫"والدي طبيب أسنان، الابتسامات مجانية" 415 00:30:34,401 --> 00:30:35,704 ‫‫يا إلهي. 416 00:30:35,804 --> 00:30:37,672 ‫‫يا إلهي، لا. 417 00:30:37,772 --> 00:30:40,474 ‫‫- ماذا؟ ‫‫- أرسلت رسالة نصية إلى (إيلي) عن طريق الخطأ. 418 00:30:41,375 --> 00:30:43,043 ‫‫- سحقًا. ‫‫- عليّ مغادرة المدينة، عليّ الرحيل. 419 00:30:43,143 --> 00:30:44,978 ‫‫أجل، هذا... 420 00:30:45,079 --> 00:30:47,881 ‫‫- أجل. هذا سيء. ‫‫- أجل، هل تعتقد ذلك؟ 421 00:30:47,981 --> 00:30:50,918 ‫‫ماذا أقول؟ ماذا أقول؟ 422 00:30:51,018 --> 00:30:53,053 ‫‫تظاهري بأن أحدهم سرق هاتفكِ. 423 00:30:53,153 --> 00:30:56,725 ‫‫وكتب رسائل عاطفية لفتاة ‫‫قابلتها من أقل من يوم؟ 424 00:30:56,825 --> 00:30:57,991 ‫‫- نعم ‫‫- نعم. 425 00:30:58,092 --> 00:31:00,662 ‫‫- نعم، هذا سينجح. ‫‫- نعم، بالتأكيد. 426 00:31:01,495 --> 00:31:03,798 ‫‫- إنها ترد على الرسائل النصية. ‫‫- "والدي طبيب أسنان، الابتسامات مجانية" 427 00:31:07,015 --> 00:31:09,336 ‫‫- "هل سنلتقي غدًا؟" ‫‫- علامة استفهام؟ 428 00:31:10,772 --> 00:31:12,473 ‫‫لماذا استُخدمت علامة استفهام؟ ‫‫ماذا أقول؟ 429 00:31:13,874 --> 00:31:17,478 ‫‫لا تتوتّري، حسنًا؟ استرخي فقط. 430 00:31:17,579 --> 00:31:18,646 ‫‫حسنًا؟ 431 00:31:18,747 --> 00:31:20,548 ‫‫مهما فعلتِ... 432 00:31:20,648 --> 00:31:23,217 ‫‫لا تتصرّفي بشكل يائس. 433 00:31:23,317 --> 00:31:24,485 ‫‫حسنًا. 434 00:31:24,686 --> 00:31:26,726 ‫‫"هل سنلتقي غدًا؟" 435 00:31:26,855 --> 00:31:28,922 ‫‫"إذا كنتِ محظوظة" 436 00:31:29,022 --> 00:31:31,659 ‫‫ماذا؟ ماذا؟! لا! 437 00:31:31,760 --> 00:31:34,995 ‫‫على طبيعتكِ، ليس كأنّكِ ‫‫من عائلة (كاردشيان). 438 00:31:35,996 --> 00:31:36,964 ‫‫لنرى... 439 00:31:37,064 --> 00:31:39,768 ‫‫"أراكِ لاحقًا" 440 00:31:39,868 --> 00:31:42,302 ‫‫"أراكِ لاحقًا"؟ 441 00:31:42,403 --> 00:31:45,640 ‫‫يبدو أن أحدهم ذاهب ‫‫إلى مهرجان الحصاد. 442 00:31:55,082 --> 00:31:56,651 ‫‫ما الذي أفعله؟ 443 00:32:01,280 --> 00:32:03,780 ‫‫"قسم التمريض" 444 00:32:14,931 --> 00:32:18,121 ‫‫"زهرة أقحوان" 445 00:32:19,507 --> 00:32:22,075 ‫‫يا صديقي، لا ينبغي لك القيادة. 446 00:32:22,176 --> 00:32:25,312 ‫‫أنا؟ يا صديقي، أنا مركز تمامًا! ‫‫أيها الوغد. 447 00:32:26,447 --> 00:32:28,850 ‫‫وصلنا إلى المنزل، أليس كذلك؟ 448 00:32:28,949 --> 00:32:31,586 ‫‫شاهد هذا، شاهد هذا. ‫‫ها أنا ارمي الكرة... 449 00:32:33,822 --> 00:32:35,155 ‫‫لم أسجل هدفًا! 450 00:32:35,255 --> 00:32:38,258 ‫‫هذه قصت حياتك يا (ليبرون). 451 00:32:39,193 --> 00:32:40,427 ‫‫تبًا لك يا صاح. 452 00:32:40,528 --> 00:32:42,329 ‫‫هل سنلتقي في المدرسة؟ 453 00:32:42,429 --> 00:32:43,430 ‫‫- أجل. ‫‫- يا (ليبرون). 454 00:32:43,531 --> 00:32:44,799 ‫‫تبًا لك يا وغد. 455 00:32:44,899 --> 00:32:46,333 ‫‫- تبًا لك. ‫‫- "ذئاب الفولاذ" تعوي! 456 00:32:46,433 --> 00:32:47,401 ‫‫ماذا؟ 457 00:33:15,930 --> 00:33:18,098 ‫‫(غرايسي)... 458 00:33:18,999 --> 00:33:21,001 ‫‫(تيمي)، أنا أسمعك! 459 00:33:28,710 --> 00:33:30,410 ‫‫(تيمي)! توقف عن هذا! 460 00:33:51,098 --> 00:33:52,399 ‫‫مرحبًا؟ 461 00:34:18,993 --> 00:34:20,260 ‫‫(تيمي)؟ 462 00:34:28,836 --> 00:34:31,639 ‫‫(غرايسي)... 463 00:34:33,975 --> 00:34:35,208 ‫‫(دين)؟ 464 00:34:36,678 --> 00:34:38,111 ‫‫هل هذا أنت؟ 465 00:34:40,982 --> 00:34:42,449 ‫‫هذا ليس مضحكًا. 466 00:35:04,872 --> 00:35:05,773 ‫‫(تيمي)! 467 00:35:07,909 --> 00:35:09,376 ‫‫تقول أمي أن عليكِ الدخول الآن 468 00:35:09,476 --> 00:35:11,546 ‫‫وإلا ستمرضين. 469 00:35:32,900 --> 00:35:34,434 ‫‫أين الجميع؟ 470 00:35:37,404 --> 00:35:39,641 ‫‫هيا بنا. لنذهب. 471 00:35:48,716 --> 00:35:51,151 ‫‫سيكون لدينا مستشارون ‫‫للتعامل مع الحزن متاحون 472 00:35:51,251 --> 00:35:54,221 ‫‫إذا احتاج أيّ طالب ‫‫للتحدث مع شخص ما. 473 00:35:54,321 --> 00:35:56,658 ‫‫هذا الأمر صعب علينا جميعًا. 474 00:35:56,758 --> 00:35:59,493 ‫‫كان السيد (كريفن) عضوًا ‫‫مخلصًا في مدرسة "بيلينغتون"… 475 00:35:59,594 --> 00:36:00,995 ‫‫ماذا يحدث؟ 476 00:36:01,095 --> 00:36:02,597 ‫‫توفي السيد (كريفن) الليلة الماضية. 477 00:36:02,697 --> 00:36:04,632 ‫‫ماذا؟ كيف؟ 478 00:36:04,732 --> 00:36:07,669 ‫‫اتضح أنه كان مصابًا ‫‫بسرطان الرئة في المرحلة الرابعة. 479 00:36:07,769 --> 00:36:11,371 ‫‫قال الدكتور (ويلز) إنه لأمر مذهل ‫‫أنه كان قادرًا على الوقوف بالأمس. 480 00:36:11,471 --> 00:36:14,676 ‫‫أعتقد أننا لن نضطر لكتابة ‫‫ذلك البحث بعد الآن. 481 00:36:14,776 --> 00:36:16,678 ‫‫لكن سنفتقده. 482 00:36:16,778 --> 00:36:18,946 ‫‫أنا متأكدة أن السيد (كريفن) ‫‫كان يرغب في أن تعرفوا 483 00:36:19,047 --> 00:36:20,815 ‫‫كم أحب التدريس هنا، 484 00:36:20,915 --> 00:36:23,785 ‫‫وكم كان ممتنًا لأنه قضى سنوات عديدة 485 00:36:23,885 --> 00:36:26,186 ‫‫من حياته في هذه المدرسة. 486 00:36:26,286 --> 00:36:29,957 ‫‫كل من السيد (كريفن) و(ماسون ريمور) ‫‫كانا أعضاء فخورين في… 487 00:36:48,475 --> 00:36:49,977 ‫‫(إيلي)... 488 00:36:50,078 --> 00:36:52,345 ‫‫(كريس)، لقد نسيتِ هذا الليلة الماضية. 489 00:36:52,446 --> 00:36:54,015 ‫‫- إنه ليس ملكي. ‫‫- لا أريده. 490 00:36:54,115 --> 00:36:56,283 ‫‫إنه يُثير فيّ شعورًا بالرعب. 491 00:36:56,383 --> 00:36:59,020 ‫‫رأي أن تتخلصي من هذا ‫‫الهراء المتعلق بالسحر الأسود. 492 00:36:59,120 --> 00:37:00,487 ‫‫- فهي نذير شؤم. ‫‫- أنا أعرف محل رهونات 493 00:37:00,588 --> 00:37:02,255 ‫‫في الجانب الشرقي. يمكننا... 494 00:37:02,355 --> 00:37:04,125 ‫‫أو يمكننا ببساطة إعادته ‫‫إلى عائلة (ماسون). 495 00:37:04,224 --> 00:37:05,693 ‫‫نعم. 496 00:37:05,793 --> 00:37:08,495 ‫‫نعم، اوفقكِ الرأي. 497 00:37:08,596 --> 00:37:10,698 ‫‫أجل، هذا كان اقتراحي التالي أيضًا. 498 00:37:10,798 --> 00:37:12,900 ‫‫أستطيع تولي القيادة إذا أردتِ. 499 00:37:21,609 --> 00:37:23,978 ‫‫هل تصمّمينها بنفسكِ؟ 500 00:37:26,614 --> 00:37:28,883 ‫‫لماذا تخفينها؟ إنها جميلة. 501 00:37:28,983 --> 00:37:31,819 ‫‫لا أدري. أظنّ أنه أمر شخصي. 502 00:37:32,687 --> 00:37:34,922 ‫‫لطالما رغبت في الحصول على وشم. 503 00:37:35,022 --> 00:37:37,257 ‫‫أمي لن تسمح ليّ بذلك أبدًا. 504 00:37:37,357 --> 00:37:39,594 ‫‫كيف تحددين ما تريدين تصميمه؟ 505 00:37:41,361 --> 00:37:43,598 ‫‫أعتقد أنّكِ تختارين شيئًا تحبينه 506 00:37:43,698 --> 00:37:46,500 ‫‫وتتركينه يترك أثره ‫‫على جسدكِ مدى الحياة. 507 00:37:48,102 --> 00:37:50,571 ‫‫- بهذه البساطة؟ ‫‫- نعم، بهذه البساطة. 508 00:37:53,975 --> 00:37:55,243 ‫‫انظري إلى هذا المكان. 509 00:38:08,042 --> 00:38:10,542 ‫‫"بيع العقارات، ‫‫في نهاية الأسبوع القادم" 510 00:38:34,749 --> 00:38:35,950 ‫‫مرحبًا؟ 511 00:38:37,552 --> 00:38:39,086 ‫‫كان الباب مفتوحًا. 512 00:39:09,617 --> 00:39:12,119 ‫‫لدينا شيء كان يخص (ماسون). 513 00:39:18,425 --> 00:39:20,194 ‫‫لقد ولدتِ في هذا المنزل. 514 00:39:24,098 --> 00:39:27,134 ‫‫وكنتُ آمل أن أموت فيه أيضًا. 515 00:39:29,369 --> 00:39:32,472 ‫‫لكن البنك يقول إنّ البيت لم يعد ليّ. 516 00:39:32,573 --> 00:39:33,841 ‫‫أنا آسفة، كنا فقط... 517 00:39:33,941 --> 00:39:37,511 ‫‫لعلّ الحظ يحالفني وأموت اليوم. 518 00:39:39,313 --> 00:39:41,414 ‫‫تذكّرا الموت. 519 00:39:41,515 --> 00:39:44,852 ‫‫كل شيء يذكّركما بالموت. 520 00:39:44,952 --> 00:39:46,854 ‫‫يجب أن يزول كل شيء. 521 00:39:48,589 --> 00:39:51,058 ‫‫سافرتُ حول العالم لأجمعها. 522 00:39:51,158 --> 00:39:56,463 ‫‫لكل ثقافة، ولكل دين ‫‫وفلسفة طريقتها الخاصة بها. 523 00:39:56,564 --> 00:39:58,933 ‫‫بعضهم يصارع الموت، 524 00:39:59,033 --> 00:40:01,068 ‫‫والبعض الآخر يرقص معه. 525 00:40:02,970 --> 00:40:04,872 ‫‫هل هذا جزء من مجموعتكِ؟ 526 00:40:04,972 --> 00:40:07,541 ‫‫وجدته في خزانة (ماسون رايمور). 527 00:40:08,542 --> 00:40:11,178 ‫‫أنتِ لم تعثري عليه. 528 00:40:11,279 --> 00:40:13,514 ‫‫بل هو من عثر عليكِ. 529 00:40:13,614 --> 00:40:16,217 ‫‫كما عثر على حفيدي. 530 00:40:16,317 --> 00:40:18,085 ‫‫كما عثر عليّ. 531 00:40:21,155 --> 00:40:22,890 ‫‫منذ نصف حياة مضت. 532 00:40:22,990 --> 00:40:25,726 ‫‫سوق خلفي في "غواتيمالا". 533 00:40:25,826 --> 00:40:29,063 ‫‫- أخذ حفيدي، وابنتي. ‫‫- "مأساة مزدوجة في (بيلينغتون)" 534 00:40:29,163 --> 00:40:30,865 ‫‫وسيأخذ المزيد. 535 00:40:30,965 --> 00:40:32,867 ‫‫ما هو؟ 536 00:40:32,967 --> 00:40:34,467 ‫‫في "تشوكا". 537 00:40:36,237 --> 00:40:37,638 ‫‫الصرخة. 538 00:40:39,040 --> 00:40:42,877 ‫‫كنز مسروق من شعب منهوب. 539 00:40:43,711 --> 00:40:47,447 ‫‫قيل لنا إن العلامات تقول ‫‫"استدعاء الموتى"؟ 540 00:40:49,383 --> 00:40:50,718 ‫‫لا... 541 00:40:52,452 --> 00:40:54,221 ‫‫ليس تمامًا. 542 00:40:54,322 --> 00:40:55,957 ‫‫تقول العلامات... 543 00:40:56,057 --> 00:40:58,592 ‫‫"نادِي موتكِ" 544 00:41:00,361 --> 00:41:02,863 ‫‫يوم تُولدين… 545 00:41:02,964 --> 00:41:04,598 ‫‫يولد موتكِ معكِ. 546 00:41:04,699 --> 00:41:08,169 ‫‫ومنذ ذلك اليوم، تبدأ في البحث عنكِ. 547 00:41:08,269 --> 00:41:10,538 ‫‫إن كان قد كُتب لكِ ‫‫أن تموتي في التسعين، 548 00:41:10,638 --> 00:41:13,207 ‫‫سيحتاج تسعين عامًا ليصل إليكِ، 549 00:41:13,307 --> 00:41:16,310 ‫‫وإن كُتب في الثلاثين، ‫‫فثلاثون عامًا فقط. 550 00:41:16,410 --> 00:41:18,946 ‫‫لكن إن سمعتِ صرخة الصفّارة، 551 00:41:19,046 --> 00:41:21,549 ‫‫فإن كل ذلك يتغيّر. 552 00:41:21,649 --> 00:41:24,952 ‫‫نداء من "إن تشوكا" يهدي الموت إليكِ. 553 00:41:26,520 --> 00:41:29,056 ‫‫فتعثر عليكِ قبل أوانه. 554 00:41:30,524 --> 00:41:32,159 ‫‫كيف يكون شكله؟ 555 00:41:33,127 --> 00:41:34,261 ‫‫الموت. 556 00:41:34,362 --> 00:41:36,564 ‫‫مثلكِ بالطبع. 557 00:41:36,664 --> 00:41:40,231 ‫‫ستصبحين ما كان يفترض ‫‫أن تكونيه في أنفاسكِ الأخيرة. 558 00:41:47,308 --> 00:41:48,743 ‫‫احتفضي بهذا. 559 00:41:49,844 --> 00:41:52,113 ‫لم يكن ليّ حق في أخذه يوماً. 560 00:41:55,383 --> 00:41:57,051 ‫وماذا لو كنتُ لا أرغب في الموت؟ 561 00:41:59,153 --> 00:42:01,522 ‫إذاً، كان حرياً بك ألّا تأتي لهذه الدنيا. 562 00:42:03,391 --> 00:42:06,193 ‫لقد عاينت حالتها عن قرب. ‫كمية الأدوية في دمها ليست بالهينة. 563 00:42:06,293 --> 00:42:09,130 ‫لقد فقدت أسرتها قبل وقتٍ قصير. ‫أمر كهذا قد يربك أي شخص. 564 00:42:11,432 --> 00:42:13,434 ‫وكوني سأكون دكتورة في المستقبل، فرأي 565 00:42:13,534 --> 00:42:16,137 ‫أنه لا يوجد أساس علمي طبي ‫يفسر الدوافع وراء ادعاءاتها تلك. 566 00:42:16,237 --> 00:42:18,139 ‫كلامك في محله. 567 00:42:18,239 --> 00:42:19,874 ‫أعلم ذلك يقيناً. 568 00:42:19,974 --> 00:42:22,176 ‫كان ذلك كلاماً فارغاً. 569 00:42:22,276 --> 00:42:23,677 ‫بنسبة كبيرة جداً. 570 00:42:25,379 --> 00:42:30,551 ‫أتظنين أن السيّد (كريفن) استغل ‫الأمر كما فعل (ميسون) تماماً؟ 571 00:42:33,554 --> 00:42:34,989 ‫لعل وعسى أن نجد رابطاً. 572 00:42:35,082 --> 00:42:37,217 ‫سأبحث عن ملفاتهم في المشفى ‫حيث أقضي ساعات عملي 573 00:42:37,324 --> 00:42:38,893 ‫لا بد وأن نجد طرف خيط في ذلك المكان. 574 00:42:39,893 --> 00:42:43,893 ‫ترجمة ‫"زياد محمود & محمود بشار" 575 00:42:52,875 --> 00:42:55,611 ‫"مستشفى (بيلينغتون)" 576 00:43:02,883 --> 00:43:05,653 ‫ذكر (ميسون) جعلني أفكر في ‫أمرٍ ما لم يكن في الحسبان 577 00:43:06,555 --> 00:43:07,755 ‫يا ويحي... 578 00:43:07,855 --> 00:43:10,925 ‫ثمة أمر مريب يحيط بوفاته، ‫كانت دائماً خارج سياق الفهم المعقول. 579 00:43:11,018 --> 00:43:15,322 ‫،لقد وجدوه جثة متفحمة داخل كبينة الاستحمام ‫وكان التفسير الرسمي هو حصول تسرب للغاز. 580 00:43:18,599 --> 00:43:20,000 ‫وجدته، إنه (رايمور). 581 00:43:27,509 --> 00:43:30,945 ‫استلزم الأمر مراجعة بيانات ‫أسنانه لمعرفة من يكون 582 00:43:32,379 --> 00:43:34,415 ‫يا إلهي. 583 00:43:34,516 --> 00:43:36,750 ‫لقد تعرض لحروقٍ بالغة الخطورة. 584 00:43:37,885 --> 00:43:39,453 ‫لا بد لي من العودة لسجلات مريضٍ سابق... 585 00:43:39,554 --> 00:43:41,322 ‫سحقًا! 586 00:43:43,124 --> 00:43:46,360 ‫صه! 587 00:44:10,552 --> 00:44:13,254 ‫‫"تدل الشواهد العظمية ‫على أن العمر يناهز الخمسين" 588 00:44:14,288 --> 00:44:17,791 ‫(إيلي)، كم كان عمر (ميسون) ‫حين وافته المنية؟ 589 00:44:27,434 --> 00:44:29,336 ‫‫(إيلي). كم هو عمره بالضبط؟ 590 00:44:30,371 --> 00:44:33,274 ‫سبعة عشر عاماً. لِمَ السؤال؟ 591 00:44:34,008 --> 00:44:36,645 ‫ذلك أن تقرير فحص الجثة ‫يُشير لسنٍ يناهز الخمسين 592 00:44:43,250 --> 00:44:46,353 ‫"مصيرك أن تصبحين ذاك الذي كانت ‫ستؤول إليه حالك في أنفاسك الأخيرة" 593 00:44:47,755 --> 00:44:51,892 ‫إذاً، التقرير يعكس ما كان سيحصل ‫له لو طال به العمر؟ 594 00:44:51,992 --> 00:44:55,664 ‫‫نعم. وبالنسبة للسيّد (كريفن)، ‫فإن السرطان كان سيقتله عاجلاً أم آجلاً. 595 00:44:55,763 --> 00:44:58,399 ‫كنتُ لأمنحه عشرة إلى خمسة ‫عشر عاماً أخرى من الحياة 596 00:44:58,499 --> 00:45:00,868 ‫نعم، بيّد أن نهايته لم تكن لتحصل ليلة أمس. 597 00:45:02,336 --> 00:45:04,138 ‫المتكلم هو الطبيب (أندروز)... 598 00:45:04,258 --> 00:45:07,428 ‫هناك من دخل إلى مستودع السجلات ‫وتلاعب بالبيانات 599 00:45:07,509 --> 00:45:09,810 ‫- (إيلي) ‫- افحصوا النظام لتعرفوا من كان هنا... 600 00:45:09,910 --> 00:45:11,378 ‫لقد سمعنا جميعاً صوت تلك الصافرة. 601 00:45:11,478 --> 00:45:13,414 ‫أشكرك. 602 00:45:16,016 --> 00:45:19,353 ‫- علينا تحذير الآخرين فوراً. ‫- سيكونون متواجدين في مهرجان الحصاد. 603 00:45:19,453 --> 00:45:20,354 ‫مرحبًا؟ 604 00:46:07,760 --> 00:46:09,795 ‫أهلاً وسهلاً. بمَ أخدمك اليوم؟ 605 00:46:09,903 --> 00:46:11,805 ‫- القليل منها فحسب. ‫‫- أتعني هذا الصنف بالتحديد؟ 606 00:46:11,905 --> 00:46:13,774 ‫أجل، لو تكرّمت. شكراً لك. 607 00:46:13,874 --> 00:46:15,543 ‫- بارك الله فيك. ‫- وداعاً. 608 00:46:15,644 --> 00:46:19,547 ‫بربك يا (غريس)، ‫تلك القذارة لا تليق بكِ أبداً. 609 00:46:19,648 --> 00:46:22,216 ‫إنها مجرد أعشاب، هبة من الطبيعة. 610 00:46:22,316 --> 00:46:25,419 ‫ما قولكِ لو هجرنا هذا العبث بمصيرنا؟ 611 00:46:25,520 --> 00:46:27,589 ‫لنمضِ قدماً، فالألعاب بانتظارنا هناك. 612 00:46:27,689 --> 00:46:29,624 ‫سأفوز بذاك الدب من أجلكِ وحدكِ. 613 00:46:29,724 --> 00:46:31,626 ‫أنا قنّاص لا يخطئ هدفه، كما تعلمين. 614 00:46:35,664 --> 00:46:39,033 ‫- السنين لم تزدك إلا دقة وإحكاماً. ‫- إذن، امنحيني فرصة لأثبت صدقي. 615 00:46:39,133 --> 00:46:41,268 ‫بوسعنا الفرار نحو حياة لا تشبه هذا الضياع. 616 00:46:42,607 --> 00:46:44,204 ‫هكذا.. بلمحة سحر! 617 00:46:45,507 --> 00:46:46,907 ‫تلاشى كل شيء. 618 00:46:49,109 --> 00:46:51,945 ‫أنت إنسان رقيق يا (ريل) 619 00:46:53,814 --> 00:46:55,449 ‫وشخص صالح بحق. 620 00:46:56,651 --> 00:46:58,218 ‫صالح إلى أبعد الحدود. 621 00:47:00,541 --> 00:47:02,489 ‫غداً ستمنح السعادة لمن ‫هي أكمل مني وأقدر على صونك 622 00:47:02,590 --> 00:47:03,991 ‫سعادة لم تكن تخطر لها على بال. 623 00:47:07,696 --> 00:47:11,566 ‫"تطلب من الأيام أن تمضي ببطء 624 00:47:11,666 --> 00:47:14,501 ‫وأبقى أنا في الخلف وحيداً 625 00:47:14,602 --> 00:47:18,105 ‫يا حبيبتي. ‫تعالي إليّ. 626 00:47:18,205 --> 00:47:23,344 ‫"إن تِهتِ يوماً، فابحثي عني وسوف تجدينني 627 00:47:23,444 --> 00:47:25,879 ‫عبر تعاقب الأيام والسنين 628 00:47:25,979 --> 00:47:30,785 ‫إن تعثرتِ، سأحتضنكِ، وسأظل في انتظاركِ 629 00:47:30,884 --> 00:47:34,855 ‫عبر تعاقب الأيام والسنين" 630 00:47:34,955 --> 00:47:39,661 ‫- لقد جئتُ لأمتص دماءك! ‫- هذا مقزز حقاً، توقّفوا. 631 00:47:39,761 --> 00:47:42,363 ‫‫- هل ستصمدين أمام رعب الليلة؟ ‫- بالتأكيد، خذ بيدي. 632 00:47:42,469 --> 00:47:45,071 ‫اشترطُ أن تتركني أبتعد عنك لمسافة دقيقتين. 633 00:47:45,165 --> 00:47:48,168 ‫اتفقنا؟ لأني عازمة على الوصول ‫إلى ذلك الجرس، 634 00:47:48,268 --> 00:47:51,706 ‫وسأقرعه بكل ما أوتيتُ من قوة، اتفقنا؟ 635 00:47:51,806 --> 00:47:53,874 ‫- لكِ دقيقتان.. الأمر مفهوم. ‫- أجل، دقيقتان. 636 00:47:53,974 --> 00:47:56,745 ‫وبعدها سأعثر على فتاتي الشيطانية الفاتنة. 637 00:47:57,978 --> 00:47:59,380 ‫حظاً موفقاً في تحقيق ذلك. 638 00:48:03,984 --> 00:48:08,055 ‫انضم إلينا إن شئت، يا "باتمان" ‫العجيب الذي نسي أجنحته 639 00:48:09,062 --> 00:48:12,165 ‫لعلي أتركك تشهد على ما سيحصل، كمتفرج فحسب. 640 00:48:13,093 --> 00:48:18,031 ‫!كلاً، لستُ كما تظن، بل أنا "المنتقم" 641 00:48:18,132 --> 00:48:20,835 ‫إن "باتمان" لا يملك أجنحة أصلاً! 642 00:48:20,934 --> 00:48:23,805 ‫يا لكم من مغفلين. 643 00:48:51,999 --> 00:48:54,935 ‫لا يزال (ريل) ممتنعا عن الرد، ‫يجب أن نعثر عليه فوراً. 644 00:48:56,403 --> 00:48:57,839 ‫ها هي ذا. 645 00:48:58,397 --> 00:49:00,315 ‫أصدقاؤكِ في حالة ‫من الهذيان الجماعي هناك بالداخل 646 00:49:00,340 --> 00:49:03,578 ‫- أملك خلطة سرية ستبهركِ، هل لكِ في تذوقها؟ ‫- مهلاً. 647 00:49:04,879 --> 00:49:07,849 ‫مرحبًا، أي دور تظنين أنك تؤدينه الآن؟ 648 00:49:07,948 --> 00:49:08,917 ‫أأنتِ مسترجلة؟ 649 00:49:11,385 --> 00:49:13,855 ‫- يا للهول. ‫- أنتِ من علمتيني ذلك. 650 00:49:13,954 --> 00:49:17,458 ‫أيتها الساقطات، لم أكن أنوي ‫إلحاق الأذى بأي أحد 651 00:49:22,029 --> 00:49:23,397 ‫حقًا؟ 652 00:49:25,232 --> 00:49:28,603 ‫أين ذهبت نيتك الحسنة ‫حين أهلكتَ ذاك الشاب بمخدراتك؟ 653 00:49:28,703 --> 00:49:30,337 ‫هل ألحقت به الأذى؟ 654 00:49:30,939 --> 00:49:32,674 ‫ذاكرتي لا تسعفني في تذكر ما تدعيه عليّ. 655 00:49:42,216 --> 00:49:44,184 ‫الحساب لم ينتهِ بعد! 656 00:49:44,284 --> 00:49:48,188 ‫"أيا فتاتي الصغيرة، أنصتي لندائي 657 00:49:59,099 --> 00:50:02,202 ‫(غريس)، يا حبيبتي، أين أنتِ؟ 658 00:50:02,302 --> 00:50:04,873 ‫يا ويلاه! 659 00:50:04,973 --> 00:50:07,709 ‫حقاً، لم يعد قلبي يحتمل ‫أي مفاجآت مروعة تخرج من الظلال 660 00:50:07,809 --> 00:50:10,177 ‫أخبرني، هل سأعد مجرماً ‫إن فتكت بهذا الكائن بكل قوتي؟ 661 00:50:10,277 --> 00:50:12,179 ‫لا تقلق يا أخي، فأنا أحمي ظهرك. 662 00:50:15,048 --> 00:50:18,151 ‫سحقاً لهذه المتاهة. ‫حسناً يا (غريس)، 663 00:50:18,252 --> 00:50:21,723 ‫(غريس)، يا حبيبتي، أين أنتِ؟ ‫انتهى الوقت يا (غريس)! 664 00:50:43,511 --> 00:50:44,812 ‫(غريس). 665 00:50:58,365 --> 00:51:00,535 ‫(غريس). 666 00:51:10,203 --> 00:51:13,675 ‫(ريل)، أيّن ذهب الآخرون؟ ‫(ريل)، أيّن هي غريس؟ 667 00:51:13,775 --> 00:51:15,342 ‫(ريل)؟ 668 00:51:15,435 --> 00:51:17,705 ‫لا علم ليّ، لعلهم ضلوا الطريق ‫في قلب هذا الجحيم المتشابك. 669 00:51:17,812 --> 00:51:21,381 ‫لا بد أن نبحث عنهم. ‫(ريل)، أرجوك تحرّك، علينا أن نتكلم إليهم. 670 00:51:26,313 --> 00:51:28,816 ‫انظروا! لقد سددت ضربة! 671 00:51:28,923 --> 00:51:30,190 ‫أنا... 672 00:51:30,290 --> 00:51:32,192 ‫يا رفاق، مهلاً! 673 00:51:35,930 --> 00:51:39,333 ‫- هذا لأجل (غريس) ‫- هيا. 674 00:51:41,002 --> 00:51:43,270 ‫أخبروني بوضوح، ما الذي يجري هنا؟ 675 00:51:46,808 --> 00:51:48,141 ‫(غريس). 676 00:51:48,241 --> 00:51:50,845 ‫ردّي عليّ يا (غريس) 677 00:51:50,945 --> 00:51:52,179 ‫"غريس." 678 00:51:56,017 --> 00:51:57,117 ‫يا ويحي! 679 00:51:59,754 --> 00:52:01,455 ‫هيا، أخبريني بأي شيء يدلني على طريقكِ. 680 00:52:01,480 --> 00:52:03,308 ‫‫كلا يا (دين)، استمع إلي بتركيز، ‫‫أنا في خطر و.. 681 00:52:03,333 --> 00:52:05,166 ‫‫لقد وصلتُ لمكان ما قرب المنتصف، ‫.لا يمكنني شرحه. 682 00:52:05,266 --> 00:52:07,528 ‫‫تلك العجوزة المعتوهة تلاحق خطواتي، ‫.‫ولا أدري ماذا تريد 683 00:52:07,629 --> 00:52:11,032 ‫‫حبيبتي، اهدئي قليلاً، ‫إنها مجرد متاهة مسكونة بالتمثيل. 684 00:52:11,131 --> 00:52:12,734 ‫من المفترض أن يلاحقوكِ. 685 00:52:14,501 --> 00:52:16,971 ‫(دين)، أرجوك، يجب أن تأتي ‫فوراً وتبحث عني الآن 686 00:52:17,071 --> 00:52:20,875 ‫‫تستمر في مناداتي باسمي، ‫.‫وأنا لا أعرف من تكون هذه المرأة 687 00:52:20,975 --> 00:52:24,244 ‫أسرع يا (دين)، أنا تائهة تماماً. 688 00:52:33,788 --> 00:52:35,857 ‫(غريس) 689 00:52:50,470 --> 00:52:52,740 ‫ابتعدي عني، أيتها العجوزة المجنونة اللعينة! 690 00:53:02,083 --> 00:53:04,752 ‫عزيزتي، ما الذي يحصل؟ 691 00:53:23,236 --> 00:53:24,471 ‫عزيزتي... 692 00:53:46,961 --> 00:53:50,798 ‫- (غريس)؟ ‫- "تان"، لا وقت للانتظار، هيا بنا! 693 00:53:50,898 --> 00:53:52,100 ‫(غريس)؟ 694 00:53:57,038 --> 00:53:59,707 ‫- النجدة! ‫- (دين)! أرجوك أنقذني. 695 00:53:59,807 --> 00:54:02,777 ‫(غريس)، أين أنتِ؟ ‫أخبريني بمكانكِ، أرشديني إليكِ. 696 00:54:02,877 --> 00:54:05,012 ‫- يا أخي، ما كل هذا الاستعجال؟ ‫- (غريس)؟ 697 00:54:05,113 --> 00:54:08,950 ‫فليساعدني أحدكم! ‫(دين)! أرجوك أنقذني! 698 00:54:09,050 --> 00:54:12,252 ‫- (غريس) ‫- النجدة! يا (دين) 699 00:54:45,897 --> 00:54:47,588 ‫(غريس). 700 00:54:56,363 --> 00:55:00,333 ‫النجدة! 701 00:55:10,178 --> 00:55:12,479 ‫النجدة! 702 00:55:13,313 --> 00:55:14,715 ‫"غريس." 703 00:55:16,717 --> 00:55:18,318 ‫(غريس). 704 00:55:35,303 --> 00:55:38,371 ‫(دين)! أنا في المنطقة الحلزونية! أنا هنا! 705 00:56:22,250 --> 00:56:23,551 ‫"غريس." 706 00:56:46,540 --> 00:56:48,242 ‫تلك لم تكن (غريس) 707 00:56:48,943 --> 00:56:51,478 ‫لا أدري من كانت تلك المتنكرة ‫بتلك الثياب المخيفة 708 00:56:51,579 --> 00:56:52,513 ‫تلك لم تكن (غريس) 709 00:56:52,613 --> 00:56:54,248 ‫لقد كانت هي. 710 00:56:54,348 --> 00:56:56,250 ‫الموت بتقدم العمر كان مصيرها المفترض. 711 00:56:56,350 --> 00:56:58,619 ‫عن أي "افتراض" تتكلمين؟ ‫إنها لا تزال مراهقة، 712 00:56:58,719 --> 00:56:59,921 ‫اسمعوا، 713 00:57:01,301 --> 00:57:03,270 ‫إنها (غريس) مَن أطلقت صوت الصافرة. 714 00:57:03,391 --> 00:57:05,793 ‫بيّد أن أحداً منا لم يفارقها ‫حين كنا عند المسبح 715 00:57:05,893 --> 00:57:08,562 ‫قول (إيلي) صائب، فكلنا شهدنا الموقف. 716 00:57:10,264 --> 00:57:13,067 ‫لقد سمعنا جميعاً ذلك... الصوت. 717 00:57:14,434 --> 00:57:17,138 ‫لقد كان ذلك الصوت ‫استدعاءً لمصائرنا المحتومة 718 00:57:17,238 --> 00:57:18,438 ‫وأنا... 719 00:57:18,539 --> 00:57:20,107 ‫أشعر به يراقبنا. 720 00:57:25,983 --> 00:57:29,417 ‫- لقد رأيته أنا أيضاً. ‫- هذا الصباح أثناء التجمع. 721 00:57:29,517 --> 00:57:32,286 ‫بدا الأمر وكأنه نوبة صرع. 722 00:57:32,386 --> 00:57:34,689 ‫لا، أنا خارج هذا الأمر. 723 00:57:34,789 --> 00:57:36,937 ‫‫يا هذا، لا ينبغي لأحد منا أن ‫يبقى وحيداً الآن يا (دين) 724 00:57:36,962 --> 00:57:40,227 ‫،انظري، أنا لا أدرك حقيقة ما يجري هنا 725 00:57:40,328 --> 00:57:42,096 ‫‫أو أين توارت (غريس)، 726 00:57:42,196 --> 00:57:45,933 ‫،ولكن كل هذه الأمور المريعة ‫انطلقت شرارتها مع وصولها إلى هنا. 727 00:57:46,033 --> 00:57:47,668 ‫أتهزأ بيّ فيما تقول؟ 728 00:57:49,103 --> 00:57:52,006 ‫لقد جرجرتها أنت ‫إلى ذلك الفعل المشؤوم بالصافرة 729 00:57:52,106 --> 00:57:54,442 ‫أنت من أرغمتها بضغوطك على هذا الفعل. 730 00:57:54,542 --> 00:57:57,078 ‫موتها لم يكن قدراً بل نتيجة طيشك المستهتر! 731 00:57:58,279 --> 00:58:00,247 ‫!"‫مهلاً! (دين)، "دين 732 00:58:00,348 --> 00:58:01,882 ‫توقّفوا! 733 00:58:05,186 --> 00:58:07,288 ‫استوعبنا ما ترمي إليه. 734 00:58:07,388 --> 00:58:09,557 ‫.‫لقد استهوتك تلك الفتاة لبعض الوقت 735 00:58:10,458 --> 00:58:12,492 ‫،بيد أن أمثالك الغارقين في الأوهام 736 00:58:13,294 --> 00:58:15,429 ‫مصيرهم هو الإخفاق دائماً. 737 00:58:28,042 --> 00:58:30,144 ‫(ريل) 738 00:58:33,314 --> 00:58:35,216 ‫أكملوا مسرحية البحث عن الأشباح تلك. 739 00:58:35,883 --> 00:58:39,253 ‫‫سأذهب لأحتسي الخمر بجنون ‫"‫وأترقب رجوع "غريس 740 00:59:12,420 --> 00:59:13,587 ‫(دين)... 741 00:59:33,307 --> 00:59:35,544 ‫(دين)؟ هل هذا أنت؟ 742 00:59:35,643 --> 00:59:37,723 ‫لا تقلق، كان مجرد حلم مزعج ليس أكثر. 743 00:59:37,748 --> 00:59:39,688 ‫‫لقد أيقظت والدتك، ‫‫وعليها أن تكون في المتجر قريباً 744 00:59:39,713 --> 00:59:41,449 ‫نعم، لا تشغلي بالك وعود للنوم الآن. 745 00:59:42,083 --> 00:59:45,119 ‫من الأفضل لك ألا تعود لتلك الحماقة ثانية. 746 00:59:46,521 --> 00:59:48,055 ‫لا تجعل تهورك يضع حداً لحياتك مبكراً. 747 01:00:03,737 --> 01:00:06,140 ‫- كيف حاله؟ ‫- كلاً، فالحزن قد فتك بروحه. 748 01:00:06,240 --> 01:00:09,043 ‫كبر حبه لها يوماً بعد يوم منذ كانا صغاراً... 749 01:00:12,880 --> 01:00:14,949 ‫هل عثرت على أي خيوط تدلنا على "إن تشوكا"؟ 750 01:00:15,035 --> 01:00:17,451 ‫لا يوجد أثر. ‫لم أجد سوى بعض طوائف العصر الجديد الغامضة، 751 01:00:17,552 --> 01:00:18,953 ‫وبعض حيل الاحتيال والنصب. 752 01:00:23,592 --> 01:00:25,893 ‫لكن يتحتم علينا إيجاد ‫سبيل لإيقاف هذا الأمر 753 01:00:25,993 --> 01:00:29,096 ‫أجل، ينبغي أن نعود للسيّدة (رايمور) غداً. 754 01:00:32,399 --> 01:00:34,768 ‫هل سبق لك أن رأيتي شخصاً يلفظ أنفاسه؟ 755 01:00:37,638 --> 01:00:40,542 ‫رأيت البعض، خلال تواجدي في المشفى. 756 01:00:45,632 --> 01:00:48,135 ‫لقد تناولت جرعة زائدة منذ عام تقريباً. 757 01:00:50,851 --> 01:00:53,555 ‫،عثر والدي عليّ ونقلني إلى المشفى فوراً 758 01:00:53,654 --> 01:00:55,089 ‫وكنا حينها... 759 01:00:56,390 --> 01:00:58,159 ‫كنا على أعتاب المستشفى بنصف ميل، و... 760 01:00:58,926 --> 01:01:00,694 ‫صدمتنا شاحنة ضخمة. 761 01:01:01,862 --> 01:01:03,430 ‫أنا آسف جداً لما حصل. 762 01:01:08,969 --> 01:01:13,107 ‫أحتفظ بموسيقاه ككنز ثمين، إنني... 763 01:01:14,375 --> 01:01:16,010 ‫إنني أصغي إليها دوماً. 764 01:01:17,546 --> 01:01:19,880 ‫...‫تجعلني على صلة بروح والدي، وكأن 765 01:01:19,980 --> 01:01:21,682 ‫كأنها معبرٌ يجمع بين عالمينا، كما أعتقد. 766 01:01:21,782 --> 01:01:23,751 ‫من الواضح أن ذوقه كان استثنائياً. 767 01:01:31,660 --> 01:01:35,229 ‫طيشي هو ما أودى بحياة أبي، وثمة... 768 01:01:36,697 --> 01:01:38,999 ‫ليس بيدي حيلة لمحو تلك الذكرى الأليمة. 769 01:01:41,168 --> 01:01:43,837 ‫أشعر أنني مَن كان يستحق ذلك المصير. 770 01:01:46,340 --> 01:01:49,109 ‫- غير أن القدر لم يشأ لك ذلك. ‫- وأنت الآن هنا، بيننا. 771 01:02:00,254 --> 01:02:03,490 ‫لقد كشفتُ لكِ عن مدى ضياعي النفسي. 772 01:02:05,826 --> 01:02:07,728 ‫الجميع محطمون بشكل أو بآخر. 773 01:02:07,828 --> 01:02:10,197 ‫أنت فقط تدركين حقيقة حالك. 774 01:02:11,899 --> 01:02:14,802 ‫ولا ننسى ذلك الموقف الرجولي مع (نوح)... 775 01:02:16,303 --> 01:02:17,972 ‫كان ذلك تصرفاً رائعاً بحق. 776 01:02:19,373 --> 01:02:21,075 ‫أجل، لكنكِ تسيطرين على زمام أمورك. 777 01:02:21,175 --> 01:02:24,178 ‫أنتِ تمتلكين الفطنة وروح الدعابة، و.... 778 01:02:25,279 --> 01:02:26,780 ‫أما أنا، فلست سوى... 779 01:02:30,518 --> 01:02:32,119 ‫بل أنتِ "كريزانثيمم". 780 01:03:05,953 --> 01:03:09,223 ‫عقلك يخدعك، تلك لم تكن هي يقيناً. 781 01:03:09,857 --> 01:03:12,359 ‫قدرنا المحتوم يترصد بنا في كل زاوية. 782 01:03:12,459 --> 01:03:17,666 ‫كنا جميعاً هناك، وسمعنا جميعاً ذلك. 783 01:03:22,537 --> 01:03:25,640 ‫صرتُ أتردد على مصنع الصلب للعمل أسبوعياً. 784 01:03:26,775 --> 01:03:30,545 ‫‫في مصنع الصلب، ‫.‫وقع ذلك الصوت في مسامعنا 785 01:03:33,247 --> 01:03:35,849 ‫لقد استدعى ذلك الصوت ميتاتنا جميعاً. 786 01:03:56,170 --> 01:03:59,173 ‫لا تطل الغياب، فوضعها الصحي بدأ يتدهور. 787 01:04:07,414 --> 01:04:10,752 ‫سلبنا رفيقنا، فما هي غاية هذا الكيان؟ 788 01:04:10,851 --> 01:04:16,023 ‫ضحى القدماء بالأنفس لإرضاء آلهة الفناء. 789 01:04:16,691 --> 01:04:21,095 ‫استمر هذا الكيان المظلم ‫في جمع ضحاياه وتخزينهم عبر آلاف السنين 790 01:04:21,195 --> 01:04:24,632 ‫‫لكن أوان رحيلنا عن هذه الدنيا لم يحن بعد، ‫.‫ويجب علينا إيقاف هذا الجنون 791 01:04:24,733 --> 01:04:27,067 ‫هي هيبة الموت التي لا تُقهر. 792 01:04:28,302 --> 01:04:32,473 ‫حالما يبدأ الموت رحلته، فلن يتوقف أبدًا. 793 01:04:34,850 --> 01:04:38,219 ‫ثمة حيلة قديمة يمكنها تغيير اتجاه القدر. 794 01:04:38,312 --> 01:04:42,015 ‫ولكن كيف؟ كيف يمكننا تغيير مساره بالضبط؟ 795 01:04:42,983 --> 01:04:47,555 ‫قدم موتك الذي يطاردك ‫ليفترس حياة إنسان آخر 796 01:04:49,463 --> 01:04:53,127 ‫- ما الذي تلمحين إليه بالضبط؟ ‫- أهدوا إلى "إينتشوكا" ما يرضيه... 797 01:04:54,161 --> 01:04:56,196 ‫قرباناً حديثاً يرضي هذا الكيان. 798 01:04:58,499 --> 01:05:03,571 ‫،عندما يقترب أجلك المحتوم ‫،لُطخ شخصاً آخر بدمك النازف 799 01:05:03,671 --> 01:05:05,540 ‫وبها ستنقذ روحك من هذا المصير. 800 01:05:06,741 --> 01:05:11,011 ‫- هل تقصدين وسم الآخرين بدمائنا؟ ‫- أبداً، ضمائرنا لن تسمح لنا بذلك. 801 01:05:13,681 --> 01:05:17,786 ‫لا يملك أحدكم رفاهية اختيار نهايته. 802 01:05:19,286 --> 01:05:22,724 ‫يا "كريزانثيموم"... 803 01:05:29,163 --> 01:05:31,298 ‫رحيلكم مسألة وقت ليس إلا. 804 01:05:38,540 --> 01:05:40,174 ‫بيد أن البقاء على قيد الحياة... 805 01:05:44,077 --> 01:05:45,880 ‫هذا القرار ملككم وحدكم. 806 01:05:56,156 --> 01:05:58,626 ‫- يبدو أنها استسلمت لقدرها. ‫- أما أنا، فلن أستسلم. 807 01:05:58,651 --> 01:06:00,861 ‫لقد حددت لنا المسار الذي ‫يجب أن نسلكه إذا أردنا البقاء 808 01:06:00,886 --> 01:06:04,231 ‫لا، ضميري لا يطاوعني ‫على قبول فكرة القتل كسبيل للخلاص 809 01:06:04,331 --> 01:06:07,401 ‫ماذا إذن، أهذه هي النهاية؟ ‫أننتظر الموت فحسب؟ 810 01:06:11,438 --> 01:06:13,474 ‫لقد رأيتها. 811 01:06:13,575 --> 01:06:15,075 ‫رأيتُ كيف ستنتهي حياتي. 812 01:06:17,879 --> 01:06:19,581 ‫سأهلك نتيجة تعاطي مفرط. 813 01:06:20,981 --> 01:06:24,017 ‫- بسرنجة ملوثة تخترق وريد يدي. ‫- يا (كريس) 814 01:06:24,554 --> 01:06:27,196 ‫لا أريد العودة لتلك السموم ثانية. ‫لا أريد إيذاء أحد بسببي مرة أخرى. 815 01:06:27,221 --> 01:06:29,089 ‫لن أسمح ليأسي بأن يفتك بي ثانية. 816 01:06:30,190 --> 01:06:31,960 ‫أفضل الرحيل الآن بكرامتي. 817 01:06:32,573 --> 01:06:34,863 ‫أقدر ألمك، لكن الخطر يقترب منا الآن. 818 01:06:34,963 --> 01:06:39,299 ‫أبصرنا جميعاً كيف سنموت، والقضاء يقترب منا، ‫لذا، لم يعد أمامنا أي خيار آخر. 819 01:06:39,399 --> 01:06:42,236 ‫كلا يا (ريل)، سننجو إذا بقينا معاً. 820 01:06:42,336 --> 01:06:44,171 ‫أحقاً تخدعين نفسك بهذا الكلام الجميل؟ 821 01:06:47,274 --> 01:06:49,443 ‫- (ريل) ‫- فقط امنحوني لحظة لأفكر، 822 01:06:49,544 --> 01:06:50,578 ‫تمام؟ 823 01:06:57,986 --> 01:06:59,621 ‫(ريل)، توقّف. 824 01:07:02,891 --> 01:07:03,958 ‫"‫سأتصل بـ "دين 825 01:07:20,808 --> 01:07:23,845 ‫"إليكم مستجدات التقرير ‫الميداني من بيلينغتون" 826 01:07:23,945 --> 01:07:27,549 ‫"بشأن الفظائع التي شهدها ‫مهرجان الحصاد ليلة أمس" 827 01:07:28,448 --> 01:07:32,252 ‫"منذ دقائق معدودة، تم نقل جثمان ‫من مكان الواقعة بواسطة الإسعاف" 828 01:07:32,277 --> 01:07:34,396 ‫‫"في الوقت الراهن، ‫"‫لا تتوفر لدينا الكثير من المعلومات 829 01:07:34,421 --> 01:07:37,892 ‫"لكننا نعلم يقيناً أن السلطات ‫لم تحدد هوية المرأة بعد" 830 01:07:37,992 --> 01:07:41,428 ‫"الشرطة تدعو المواطنين ‫ممن لديهم صلة بها للتواصل معها {\an8}" 831 01:07:41,529 --> 01:07:46,166 ‫الأمور هنا في غاية الارتباك" {\an8} ‫والازدحام في هذه اللحظات" 832 01:07:46,266 --> 01:07:50,304 ‫عزلت قوات الأمن المنطقة" {\an8} ‫لضمان عدم العبث بمسرح الجريمة" 833 01:07:50,404 --> 01:07:52,205 ‫‫"نحن نتابع التطورات، ‫"‫وبمجرد أن تنجلي الحقائق 834 01:08:03,785 --> 01:08:04,886 ‫أمي؟ 835 01:08:06,788 --> 01:08:08,121 ‫أبي؟ 836 01:08:15,228 --> 01:08:16,731 ‫أمي، هل هذه أنتِ حقاً؟ 837 01:08:19,901 --> 01:08:21,201 ‫أمي؟ 838 01:08:28,375 --> 01:08:29,443 ‫أبي؟ 839 01:08:40,239 --> 01:08:41,842 ‫(دين)... 840 01:08:43,992 --> 01:08:46,193 ‫اتركيني وشأني! 841 01:08:46,293 --> 01:08:48,596 ‫‫(دين)؟ ما الذي يحصل ‫بحق الجحيم في الداخل؟ 842 01:08:48,696 --> 01:08:50,098 ‫أبي؟ كلا، لا تفعل ذلك! 843 01:08:52,366 --> 01:08:54,902 ‫- أبي، هل تلمح ذلك الشيء؟ ‫- هل هو بخير؟ 844 01:08:55,003 --> 01:08:56,336 ‫.‫(دين)، افتح الباب فوراً 845 01:08:56,436 --> 01:08:58,238 ‫- لقد أفزعت أمك. ‫- لا أستطيع! 846 01:08:58,338 --> 01:09:00,708 ‫ما الذي يحصل؟ 847 01:09:00,808 --> 01:09:02,409 ‫.‫يا حبيبي، فقط افتح الباب 848 01:09:02,510 --> 01:09:04,311 ‫- لا أستطيع! ‫- (دين)، افتح الباب. 849 01:09:04,411 --> 01:09:05,913 ‫!‫- سيدخل إليّ ‫‫- عن ماذا تتكلم؟ 850 01:09:06,014 --> 01:09:09,182 ‫.‫- (دين)! اخرج إلينا الآن ‫!‫- اسمعوني جيداً، هذا ضروري 851 01:09:09,282 --> 01:09:11,586 ‫- دعنا ندخل إليك! ‫- أرجوكم. 852 01:09:21,562 --> 01:09:24,532 ‫- (دين) ‫- ما الذي تفعله يا (دين)؟ 853 01:09:24,632 --> 01:09:25,800 ‫هيا يا حبيبي! 854 01:09:50,625 --> 01:09:51,626 ‫(دين) 855 01:10:15,282 --> 01:10:16,517 ‫(ريل)؟ 856 01:10:21,789 --> 01:10:22,724 ‫(ريل)؟ 857 01:10:29,831 --> 01:10:31,231 ‫الذي لا يرحم. 858 01:10:34,068 --> 01:10:36,070 ‫إيلي). أين نجد هذا المكان؟) 859 01:10:36,871 --> 01:10:39,640 ‫إنه مصنع الصلب في الطرف الآخر من المدينة. 860 01:10:45,146 --> 01:10:47,815 ‫- بئسًا! ‫- ما المشكلة؟ 861 01:10:57,158 --> 01:10:58,993 ‫ليكن الجميع بخير. 862 01:11:01,361 --> 01:11:03,330 ‫في نفس الموعد الأسبوع القادم. 863 01:11:03,430 --> 01:11:05,833 ‫ممتن لكم ولحضوركم الكريم. 864 01:11:32,527 --> 01:11:35,462 ‫- كف عن تصعيب الأمور. ‫- ما هذا اللعين؟ 865 01:11:35,563 --> 01:11:39,233 ‫- رجل من المصنع هو من باعه لي. ‫- الذخيرة بداخله 866 01:11:39,332 --> 01:11:40,568 ‫ما الذي تفعله يا رجل؟ 867 01:11:40,668 --> 01:11:44,788 ‫- ستسمع كلامي وتنفذه، واضح؟ ‫- حقاً عليّ ذلك؟ 868 01:11:45,796 --> 01:11:48,543 ‫لا أظنك تدرك كيف يعمل هذا. 869 01:11:52,847 --> 01:11:54,314 ‫اللعنه! 870 01:11:58,318 --> 01:11:59,720 ‫والآن... 871 01:12:04,772 --> 01:12:05,860 ‫يا لك من سافل! 872 01:12:18,606 --> 01:12:20,641 ‫هذه نهايتك يا صاح. 873 01:12:21,976 --> 01:12:23,778 ‫أنت في عداد الموتى الآن. 874 01:12:32,086 --> 01:12:36,290 ‫- ما المضحك في الأمر؟ ‫- لا تدرك ما الذي يحصل فعلاً. 875 01:12:36,389 --> 01:12:38,693 ‫الموت بهذه الصورة لا يناسبني. 876 01:12:40,661 --> 01:12:42,864 ‫يا لك من غريب أطوار. 877 01:12:42,964 --> 01:12:45,700 ‫توقّف! لقد ألقيتُ إليك بحجتي وحذرتك. 878 01:12:48,069 --> 01:12:51,471 ‫سحقًا، اللعنه! 879 01:13:08,022 --> 01:13:11,158 ‫ما الداعي لكل هذا العناء لننتهي ‫في هذا المكان؟ 880 01:13:11,259 --> 01:13:13,493 ‫لقد اخترت هذا المكان ليكون نهايتي. 881 01:13:13,594 --> 01:13:15,329 ‫سيكون هذا المكان هو المشهد الأخير في حياتك. 882 01:13:15,428 --> 01:13:16,697 ‫ماذا؟ 883 01:13:17,565 --> 01:13:19,634 ‫ماذا، هل فقدت عقلك تماماً؟ 884 01:13:29,110 --> 01:13:31,746 ‫أهذا هو الشيء الذي تمنحه لأتباعك؟ 885 01:13:32,957 --> 01:13:34,357 ‫أولئك الصغار الذين سلموا لك عقولهم؟ 886 01:13:34,382 --> 01:13:37,118 ‫هل تطمع في الحصول عليها؟ هي ملكك حالياً. 887 01:13:38,291 --> 01:13:39,860 ‫تفضل وخذها، لا تتردد في مد يدك. 888 01:13:39,885 --> 01:13:42,921 ‫- ما هي الكمية التي تفي بالغرض يا هذا؟ ‫- بجرعة واحدة ستنسى كل همومك وأحزانك، 889 01:13:42,946 --> 01:13:44,558 ‫وبحبتين ستشعر وكأنك تطير فوق السحاب. 890 01:13:44,659 --> 01:13:46,226 ‫ثلاث حبات ستكون كافية جداً بالنسبة لي. 891 01:13:47,395 --> 01:13:49,330 ‫ابتلع الحبات، هيا لا تتوقف الآن! 892 01:13:54,268 --> 01:13:55,603 ‫لا تقاوم، ابتلعها وحسب. 893 01:14:02,143 --> 01:14:05,913 ‫أيا هذا، من فضلك، وضح لي مغزى ما تفعله. 894 01:14:07,181 --> 01:14:08,983 ‫انتظر، انتظر. 895 01:14:09,083 --> 01:14:10,551 ‫حسبك. 896 01:14:12,452 --> 01:14:13,654 ‫يا رباه! 897 01:14:13,754 --> 01:14:16,691 ‫مهلاً، دعنا نتكلم في هذا الأمر يا رجل. 898 01:14:19,593 --> 01:14:22,462 ‫ما هذا الشيء الذي تحمله؟ 899 01:14:22,563 --> 01:14:24,665 ‫أهذا نوع من الدجل الذي تمارسه هنا؟ 900 01:14:24,765 --> 01:14:28,069 ‫هل بعت روحك للشيطان لتفعل هذا؟ 901 01:14:30,042 --> 01:14:31,639 ‫انظر إليّ جيداً... 902 01:14:34,141 --> 01:14:36,043 ‫.‫الموت قريب جداً منا الآن 903 01:14:44,218 --> 01:14:46,988 ‫- هذه العلامة هي رمز لنهايتك المحتومة. ‫- ماذا؟ 904 01:14:47,521 --> 01:14:49,323 ‫يا صاح، لا تفعل هذا، دعنا نتفاهم! 905 01:14:49,423 --> 01:14:51,158 ‫ابعد هذا القرف عني فوراً! 906 01:14:51,258 --> 01:14:54,395 ‫(ريل)، اسمعني ولا تتهور 907 01:14:54,494 --> 01:14:57,765 ‫- (إيلي) ‫- (ريل)، أنزل السلاح من يدك. 908 01:14:57,865 --> 01:15:00,034 ‫- هذا الظلم لا يحتمل. ‫- (ريل)، أنزل السلاح 909 01:15:00,134 --> 01:15:03,337 ‫،بقاء هذا الوغد حياً هو إهانة لكل الضحايا 910 01:15:03,437 --> 01:15:07,708 ‫بينما تضيع حياتنا وحياة غريس هباءً؟ 911 01:15:07,808 --> 01:15:10,011 ‫أخبريني، هل يبدو هذا الكلام منطقياً لكِ؟ 912 01:15:12,146 --> 01:15:15,416 ‫- لا منطق في هذا فعلاً. ‫- (ريل)، توقّف. 913 01:15:15,516 --> 01:15:18,019 ‫ابقوا في أماكنكم. 914 01:15:20,621 --> 01:15:22,056 ‫أرجوك يا إلهي، ارحمني يا رب. 915 01:15:22,156 --> 01:15:23,758 ‫سأتوب إليك توبة نصوحة، سامحني. 916 01:15:23,858 --> 01:15:25,559 ‫- اخرس! ‫- أنا أسف على كل أذى سببته. 917 01:15:25,659 --> 01:15:27,428 ‫أعطيته المادة، لكن لم تكن نيتي قتله. 918 01:15:27,528 --> 01:15:29,530 ‫- أنت من أزهق روحهر! ‫- لقد كان حادثاً. 919 01:15:29,630 --> 01:15:31,599 ‫- لقد أجهزت عليه! ‫- لم يخطر ببالي أنه سيفنى. 920 01:15:31,699 --> 01:15:32,833 ‫أقسم أنني لم أعرف مصيره. 921 01:15:32,933 --> 01:15:34,335 ‫- اخرس! ‫- لست مجرماً بطبعي. 922 01:15:34,435 --> 01:15:37,638 ‫أنا مؤمن مخلص. ‫سأكون الساعد الذي تنفذ به مشيئتك يا رب. 923 01:15:37,738 --> 01:15:39,607 ‫أرجوك يا إلهي، نجني اللعنة مما أنا فيه. 924 01:15:39,707 --> 01:15:43,277 ‫(ريل)، توقف لا تفعل هذا 925 01:15:43,377 --> 01:15:46,213 ‫ما تفعله بشع. توقف حالاً! 926 01:15:46,313 --> 01:15:48,282 ‫لا تُرغم نفسك على هذا الفعل. 927 01:15:48,382 --> 01:15:50,418 ‫- أرجوك. ‫- سنصلح كل شيء. 928 01:15:50,519 --> 01:15:53,954 ‫يا (ريل)، أتوسل إليك. 929 01:16:06,067 --> 01:16:07,668 ‫أشكرك يا يسوع. 930 01:16:09,136 --> 01:16:12,773 ‫علامتي من الرب فحسب. 931 01:16:12,873 --> 01:16:16,143 ‫وقد نلت خلاصي. 932 01:16:22,616 --> 01:16:25,152 ‫لعلّ الموت هو الحقيقة ‫الوحيدة التي لا تقبل الجدل 933 01:16:28,289 --> 01:16:29,790 ‫هل يمكنك تكرار ذلك؟ 934 01:16:29,890 --> 01:16:32,059 ‫قلت إن الموت قدر لا يستثني أحداً. 935 01:16:33,294 --> 01:16:34,762 ‫،قلت إنها تحصل لمرة وحيدة فقط 936 01:16:35,729 --> 01:16:38,332 ‫هذه هي الخلاصة. ‫هذا هو الحل. هكذا سنضع حداً لهذا. 937 01:16:38,432 --> 01:16:39,767 ‫كيف؟ 938 01:16:43,037 --> 01:16:45,339 ‫يا ويلاه... 939 01:16:48,577 --> 01:16:50,010 ‫إنه هنا الآن. 940 01:16:51,078 --> 01:16:52,279 ‫ما هذا الذي تتكلم عنه؟ 941 01:17:09,897 --> 01:17:12,933 ‫(ريل)... 942 01:17:13,033 --> 01:17:15,069 ‫(ريل)، ما الذي يحصل؟ ما هذا؟ 943 01:17:16,504 --> 01:17:18,105 ‫(ريل)... 944 01:17:24,678 --> 01:17:27,448 ‫لا، لا! 945 01:17:30,651 --> 01:17:34,755 ‫- أعيده إليّ! ‫- ما الذي يحصل؟ 946 01:17:49,236 --> 01:17:50,371 ‫(ريل)... 947 01:17:57,077 --> 01:17:58,412 ‫(كريس)... 948 01:18:25,105 --> 01:18:27,441 ‫الذنب ليس ذنبك، بل هو قدرنا المكتوب. 949 01:18:27,542 --> 01:18:29,810 ‫(كريس)، اسمعيني، الموت ‫يطاردنا وعلينا الهرب 950 01:18:29,910 --> 01:18:31,812 ‫يجب أن نرحل! 951 01:18:31,912 --> 01:18:34,114 ‫قلتِ إنَّ الموت ليس النهاية، أثبتي ذلك. 952 01:18:36,016 --> 01:18:38,052 ‫على جثتي، لن يلمس شعرة واحدة منكِ. 953 01:18:47,494 --> 01:18:48,862 ‫ما العمل الآن؟ 954 01:18:48,963 --> 01:18:51,265 ‫نحن من أحضرنا نهايتنا، وهي لا تقبل التراجع. 955 01:18:51,365 --> 01:18:53,033 ‫يتعين علينا مفارقة الحياة في هذه اللحظة. 956 01:18:54,068 --> 01:18:56,303 ‫مفارقة الحياة لا ‫تعني أن النهاية قد حُسمت 957 01:18:57,771 --> 01:18:59,406 ‫أهذا هو أقصى ما يمكننا الاعتماد عليه؟ 958 01:19:02,943 --> 01:19:06,247 ‫لديّ جرعات طوارئ من الأنسولين مخبأة هنا. 959 01:19:06,347 --> 01:19:09,383 ‫- كم تحتاجين من الجرعة بالتحديد؟ ‫- مقدار يكفي لإيقاف نبضات القلب تماماً. 960 01:19:09,483 --> 01:19:12,687 ‫لا يكفي الأنسولين ‫وحده لشل عضلة القلب عن العمل 961 01:19:14,455 --> 01:19:15,657 ‫خطرت ببالي فكرة. 962 01:19:24,599 --> 01:19:25,667 ‫هاتِ كل شيء! 963 01:20:53,588 --> 01:20:56,990 ‫- طيّب، لنعد الشرح مرة أخرى لنتأكد. ‫- سأعطيكِ الحقنة في عروقكِ، 964 01:20:57,091 --> 01:20:58,992 ‫أتيقن من انعدام النبض ‫وتوقف القلب عن العمل كليًا 965 01:20:59,093 --> 01:21:01,328 ‫وهكذا ستكونين في حالة موت كامل ومؤكد. 966 01:21:03,665 --> 01:21:06,266 ‫ولا ننسى الجلوكاجون لحماية ‫الدماغ من انخفاض السكر 967 01:21:06,367 --> 01:21:08,837 ‫حين يسترد القلب نشاطه ‫بفضل ضربات الجهاز الكهربائية 968 01:21:15,175 --> 01:21:17,111 ‫حسنًا. ناوليني إحدى تلك المحاقن. 969 01:21:17,211 --> 01:21:19,279 ‫سأتولى أمر حقنكِ أولاً، وبعدها دوركِ لتحقنيني. 970 01:21:20,214 --> 01:21:21,816 ‫يجب أن أتأكد من بقائكِ على قيد الحياة. 971 01:21:37,832 --> 01:21:40,200 ‫- آسفة. ‫- لا. 972 01:21:47,609 --> 01:21:49,042 ‫إيلي)...) 973 01:21:49,878 --> 01:21:51,311 ‫(كريس)... 974 01:21:54,047 --> 01:21:55,617 ‫أنا آسفة! 975 01:22:31,853 --> 01:22:33,220 ‫.‫حقنة الجلوكاجون 976 01:22:44,164 --> 01:22:46,601 ‫شكراً لله على فضله. 977 01:22:46,701 --> 01:22:51,004 ‫أشكرك يا إلهي على ردّ روحي إليّ. 978 01:22:51,104 --> 01:22:52,607 ‫أرجوك، لا تخيبي آملي الآن. 979 01:23:02,927 --> 01:23:04,552 ‫طيب. 980 01:23:08,690 --> 01:23:09,858 ‫طيب. 981 01:23:25,874 --> 01:23:28,375 ‫(كريس)، لا. 982 01:23:28,475 --> 01:23:30,043 ‫.‫(كريس).. هيا استيقظي 983 01:23:30,143 --> 01:23:33,213 ‫(كريس)، لا. 984 01:23:33,313 --> 01:23:34,448 ‫تحركي. 985 01:23:35,750 --> 01:23:37,384 ‫.‫(كريس).. هيا استيقظي 986 01:24:09,316 --> 01:24:11,653 ‫- تحركّي الآن. ‫- أنا أسمعكِ. 987 01:24:33,440 --> 01:24:36,778 ‫كلا، ليس بعد.. ليس الآن! 988 01:24:37,812 --> 01:24:39,814 ‫هيا، تحركي! 989 01:24:48,856 --> 01:24:51,626 ‫إن الموت قوة لا تُقهر. 990 01:24:51,726 --> 01:24:55,797 ‫إن استجاب للنداء، فلن يرحل أبداً. 991 01:25:03,303 --> 01:25:05,439 ‫أي صنف من طقوس الشيطان هذه؟ 992 01:25:29,964 --> 01:25:31,899 ‫(كريس)، هيا استيقظي. 993 01:25:32,000 --> 01:25:36,203 ‫استردي وعيكِ، أرجوكِ. 994 01:25:38,539 --> 01:25:41,976 ‫ارجعي لي، لا يمكنني العيش دونكِ! 995 01:25:51,753 --> 01:25:53,855 ‫."‫"كريسانثيمم 996 01:25:53,955 --> 01:25:57,825 ‫"كريسانثيمم". 997 01:25:57,925 --> 01:26:03,031 ‫ليس في الموت مشيئة للبشر أو اختيار. 998 01:26:03,131 --> 01:26:05,700 ‫إنه المصير الذي ينتظر الجميع في الختام. 999 01:26:07,167 --> 01:26:08,936 ‫بيد أن البقاء... 1000 01:26:13,340 --> 01:26:16,376 ‫- الخيار بيدكِ. ‫- (إيلي) 1001 01:26:16,476 --> 01:26:18,546 ‫‫أنتِ هي "‫كريسانثيمم"، 1002 01:26:21,816 --> 01:26:23,151 ‫(إيلي)! 1003 01:26:28,255 --> 01:26:30,257 ‫(إيلي)! 1004 01:26:32,026 --> 01:26:33,828 ‫(إيلي)! 1005 01:27:00,922 --> 01:27:02,056 ‫استيقظي الآن. 1006 01:27:04,192 --> 01:27:05,760 ‫لا! 1007 01:27:05,860 --> 01:27:07,729 ‫ابتعد عنها تماماً ولا تقترب! 1008 01:27:11,364 --> 01:27:13,300 ‫الأمر تماماً كما أخبرتكِ به سابقاً. 1009 01:27:13,400 --> 01:27:15,703 ‫الله يختار لكل عبد عملاً يؤديه في حياته. 1010 01:27:16,303 --> 01:27:19,774 ‫أنا هنا فقط لمساندة من ‫يطلبون النجدة والرحمة 1011 01:27:20,775 --> 01:27:25,113 ‫أما أنتِ.. فقد تجاوزتِ كل حدود الخلاص. 1012 01:27:25,220 --> 01:27:26,721 ‫أما أنا... 1013 01:27:26,814 --> 01:27:29,717 ‫لقد تطهرتُ بدم الحمل المقدس تماماً. 1014 01:27:33,286 --> 01:27:34,889 ‫نعم. 1015 01:27:49,704 --> 01:27:51,338 ‫،عسى أن يكون جسد المسيح مخلصاً لكِ 1016 01:27:51,438 --> 01:27:54,208 ‫يصون روحكِ ويحفظها في الحياة الأبدية. 1017 01:27:54,307 --> 01:27:55,576 ‫آمين. 1018 01:28:04,719 --> 01:28:08,156 ‫هل تثق حقاً في فيض كرمه وجبروته الآن؟ 1019 01:28:08,256 --> 01:28:11,526 ‫مهلاً، ما هذا؟ 1020 01:28:13,528 --> 01:28:15,428 ‫(نوح)... 1021 01:28:15,530 --> 01:28:18,431 ‫ماذا؟ هل تسمعني؟ كلا.. ابقِ بعيدة! 1022 01:29:01,609 --> 01:29:03,044 ‫مهلاً. 1023 01:29:08,082 --> 01:29:10,017 ‫لا تتحركي. 1024 01:29:12,753 --> 01:29:14,354 ‫آسفة. 1025 01:29:17,191 --> 01:29:18,993 ‫موعد غرامي أول لا يُنسى؟ 1026 01:29:23,664 --> 01:29:24,832 ‫(كريس)... 1027 01:30:13,872 --> 01:30:18,511 ‫"بعد ثلاثة أشهر" 1028 01:30:37,504 --> 01:30:40,942 ‫ثلاثة أشهر وأسبوعان وأربعة أيام انقضت. 1029 01:30:43,411 --> 01:30:45,246 ‫أعد كل يوم أعيشه الآن ‫كأنه هدية ثمينة للغاية 1030 01:30:53,354 --> 01:30:56,223 ‫ظننتُ أن الموت هو العدو الذي لا يمكن قهره. 1031 01:30:56,324 --> 01:30:58,225 ‫بيد أنني الآن لستُ متيقنة من صحة ظني. 1032 01:31:00,428 --> 01:31:02,196 ‫ليس في مقدور أحد أن يعيش للأبد. 1033 01:31:04,098 --> 01:31:05,900 ‫ولكننا نملك هذه اللحظة. 1034 01:31:06,000 --> 01:31:09,770 ‫"بكتابة جملٍ كنت أظنها يوماً في غاية العمق 1035 01:31:09,870 --> 01:31:12,073 ‫أعتقدُ أن بمقدوري المضي قُدماً بهذا الرضا. 1036 01:31:15,376 --> 01:31:21,481 ‫يبدو أنَّ هذا الثقل قد تجاوز حدود طاقتي 1037 01:31:21,582 --> 01:31:27,154 ‫لعلي أعتزلُ كلَّ شيء، وأبحثُ عن حياةٍ زوجية 1038 01:31:27,254 --> 01:31:32,994 ‫سيأتي الوقت الذي تنجلي فيه كلّ الحقائق 1039 01:31:37,098 --> 01:31:42,003 ‫عند المقطع النهائي في لقطة الوداعِ الأخيرة 1040 01:31:42,103 --> 01:31:44,504 ‫هناك ناجية وحيدة 1041 01:31:44,605 --> 01:31:47,274 ‫فهل تشبهني في ملامحي؟ 1042 01:31:47,375 --> 01:31:49,677 ‫في المقطع الختامي 1043 01:31:49,777 --> 01:31:52,313 ‫في المشهد الاخير 1044 01:31:52,413 --> 01:31:54,815 ‫ثمة فتاة باقية تقف وحيدة 1045 01:31:54,915 --> 01:31:59,120 ‫وتدرك جيداً ان صراخها هو الرد الوحيد المتبقي 1046 01:32:13,267 --> 01:32:16,070 ‫(آشا)... 1047 01:32:19,440 --> 01:32:21,542 ‫(آشا)... 1048 01:32:22,047 --> 01:32:27,820 ‫ترجمة ‫"زياد محمود & محمود بشار" 1049 01:32:39,260 --> 01:32:42,096 ‫يا للروعة 1050 01:32:42,196 --> 01:32:43,264 ‫نعم 1051 01:32:47,034 --> 01:32:50,071 ‫يا للروعة 1052 01:33:04,018 --> 01:33:07,855 ‫يا للروعة 1053 01:33:11,560 --> 01:33:15,096 ‫يا للروعة 1054 01:33:28,642 --> 01:33:31,345 ‫يا للروعة 1055 01:33:41,055 --> 01:33:42,690 ‫تسير وحدك في انفاق المترو المظلمة 1056 01:33:42,790 --> 01:33:45,659 ‫وعيناه تحرقان ظهرك بنظراته المليئة بالحقد 1057 01:33:46,760 --> 01:33:48,095 ‫أقدام تزحف خلفك الآن 1058 01:33:48,195 --> 01:33:51,132 ‫ويهجم فجأة بكل ما اوتي من قوة غادرة وفتاكة 1059 01:33:52,601 --> 01:33:55,136 ‫اصرخ طلباً للرحمة 1060 01:33:55,236 --> 01:33:58,172 ‫ويغرق في ضحكاته بينما انت تنزف حتى الموت 1061 01:33:58,272 --> 01:34:00,641 ‫ثمة سفاح وراء ظهرك 1062 01:34:00,741 --> 01:34:04,278 ‫وشهوته للدماء لا تشبعها ايّ وسيلة غير القتل" 1063 01:34:05,514 --> 01:34:06,847 ‫طاب صباحكم أيها الحضور. 1064 01:34:06,947 --> 01:34:08,849 ‫كما هو معهود ‫في مدرسة "بيلينغتون" لاستقبال العام. 1065 01:34:08,949 --> 01:34:10,484 ‫احتفاءً ببداية فصل دراسي جديد، 1066 01:34:10,585 --> 01:34:13,053 ‫‫يسعدنا الترحيب بـ (آشا نيلسون) الموهوبة، 1067 01:34:13,154 --> 01:34:16,423 ‫والتي ستؤدي نشيد المدرسة بالكمان 1068 01:34:43,684 --> 01:34:45,152 ‫- انتظروا! توقّفوا فوراً! ‫- توقّفوا! 1069 01:34:45,252 --> 01:34:47,421 ‫- توقّف! ‫- توقّف! 1070 01:34:47,522 --> 01:34:49,524 ‫توقّف! 96998

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.