All language subtitles for We Are All Trying Here - 1x05 - Episode 5.WEB.NF.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,161 --> 00:00:38,955 WE ARE ALL TRYING HERE 2 00:00:41,833 --> 00:00:43,418 - Oh, come on! - What the hell? 3 00:00:51,134 --> 00:00:52,010 Oh dear. 4 00:00:52,093 --> 00:00:53,678 I'll take care of him. No objections, right? 5 00:00:58,933 --> 00:01:00,477 Hold on! 6 00:01:01,853 --> 00:01:03,480 - Hold on. - Excuse me, sir. 7 00:01:06,649 --> 00:01:08,485 Don't do this. 8 00:01:09,360 --> 00:01:10,445 Get off me! 9 00:01:12,489 --> 00:01:13,823 Oh no! 10 00:01:15,075 --> 00:01:16,034 Damn it. 11 00:01:18,286 --> 00:01:19,370 Don't go out. 12 00:01:20,747 --> 00:01:21,623 Hey. 13 00:01:23,750 --> 00:01:24,959 Sir! 14 00:01:25,043 --> 00:01:26,127 Please stop! 15 00:01:26,211 --> 00:01:27,128 That's enough! 16 00:01:27,212 --> 00:01:28,046 Come on! 17 00:01:28,129 --> 00:01:29,798 - Come on! - I said enough! 18 00:01:29,881 --> 00:01:31,758 - Stop already! - Jeez! 19 00:01:45,146 --> 00:01:46,731 {\an8}- You didn't drink, right? - Yeah. 20 00:01:46,815 --> 00:01:47,774 {\an8}Where's your car? 21 00:01:47,857 --> 00:01:48,900 {\an8}- Over there. - Let's go. 22 00:01:48,983 --> 00:01:49,818 {\an8}Okay. 23 00:02:12,632 --> 00:02:14,425 - Write your screenplays like that! - "Write your screenplays like that." 24 00:02:14,509 --> 00:02:16,803 Every word was dripping with sincerity. 25 00:02:17,387 --> 00:02:20,265 It was the best thing you've written so far. 26 00:02:21,141 --> 00:02:22,642 Write your screenplays like that! 27 00:02:22,725 --> 00:02:24,602 "Write your screenplays like that!" 28 00:02:36,573 --> 00:02:37,782 Welcome. 29 00:02:52,922 --> 00:02:54,507 Where is everyone? 30 00:02:54,591 --> 00:02:55,425 Oh, well… 31 00:02:56,551 --> 00:02:58,052 The police came, and… 32 00:02:58,136 --> 00:02:59,929 I'm not really sure. 33 00:03:03,308 --> 00:03:04,642 This is for the window. 34 00:03:04,726 --> 00:03:06,978 It's 200,000 won. Let me know if it's not enough. 35 00:03:08,646 --> 00:03:09,814 Oh, okay. 36 00:03:09,898 --> 00:03:10,857 Did you… 37 00:03:13,109 --> 00:03:14,152 throw that rock? 38 00:03:15,945 --> 00:03:17,071 Yes. 39 00:03:18,072 --> 00:03:18,907 Why? 40 00:03:21,326 --> 00:03:22,410 Because I was bored. 41 00:03:23,036 --> 00:03:23,870 Bored? 42 00:03:29,459 --> 00:03:33,296 "37, Hyowon 2-gil…" 43 00:03:35,715 --> 00:03:36,591 Occupation? 44 00:03:51,981 --> 00:03:52,815 Occupation? 45 00:03:57,445 --> 00:03:58,488 He's a film director. 46 00:04:04,160 --> 00:04:04,994 Who are you? 47 00:04:05,995 --> 00:04:07,163 The producer in charge. 48 00:04:30,311 --> 00:04:31,229 Dong-man! 49 00:04:31,312 --> 00:04:32,522 - Dong-man! - My goodness. 50 00:04:32,605 --> 00:04:34,148 Dong-man, are you okay? 51 00:04:35,608 --> 00:04:36,818 Hey. 52 00:04:36,901 --> 00:04:38,611 They won't take him for the same reason. 53 00:04:39,237 --> 00:04:41,990 They said his blood pressure and pulse are normal, so he's not an emergency case. 54 00:04:42,073 --> 00:04:43,449 Did you tell them he got beaten badly? 55 00:04:43,533 --> 00:04:44,826 I did! 56 00:04:44,909 --> 00:04:47,328 I said he got the crap beaten out of him and to look at his face! 57 00:04:47,412 --> 00:04:49,122 He says he's dying from a concussion, 58 00:04:49,205 --> 00:04:51,666 but when they ask for his name, he says, "Hwang Dong-man." 59 00:04:51,749 --> 00:04:54,002 He answers every single question the nurse asks him. 60 00:04:54,669 --> 00:04:57,922 He needs to act like he's unconscious, but he can't even do that! 61 00:04:59,132 --> 00:05:00,800 How can I get my own name wrong? 62 00:05:00,883 --> 00:05:02,010 That's not what I said! 63 00:05:02,093 --> 00:05:03,469 Just don't answer! 64 00:05:03,553 --> 00:05:05,638 Keep quiet and pretend to be unconscious! 65 00:05:05,722 --> 00:05:06,597 Jeez. 66 00:05:07,223 --> 00:05:08,349 Whatever. 67 00:05:08,433 --> 00:05:10,518 If they turn him away again, I'll just take him home. 68 00:05:17,817 --> 00:05:20,903 Damn it, why can't you just pretend you passed out? 69 00:05:20,987 --> 00:05:23,990 That's the only way to get admitted into the ER! 70 00:05:24,615 --> 00:05:25,700 That's embarrassing. 71 00:05:26,576 --> 00:05:28,578 How am I supposed to act? 72 00:05:29,704 --> 00:05:30,580 He's not hurt. 73 00:05:31,247 --> 00:05:32,290 He hasn't suffered enough. 74 00:05:33,499 --> 00:05:35,460 So, 120 over 80… 75 00:05:35,960 --> 00:05:38,004 What's your name, sir? 76 00:05:40,631 --> 00:05:41,758 Your name, sir. 77 00:05:42,842 --> 00:05:44,260 Your name. 78 00:05:50,975 --> 00:05:52,977 Here. How many do you see? 79 00:05:54,145 --> 00:05:55,021 How many? 80 00:05:56,689 --> 00:05:59,108 Why would you get that right, you idiot? 81 00:05:59,192 --> 00:06:00,735 How can I get "two" wrong? 82 00:06:00,818 --> 00:06:03,404 Just take him home, all right? Damn it. 83 00:06:03,488 --> 00:06:05,573 They said he's not an emergency case! 84 00:06:05,656 --> 00:06:07,158 Fine, let's just take him home! 85 00:06:08,284 --> 00:06:09,702 - What's wrong? - Hey! 86 00:06:09,786 --> 00:06:11,704 - Hey! - Stop him! 87 00:06:11,788 --> 00:06:12,997 - Hey! - No, wait! 88 00:06:19,212 --> 00:06:20,463 He sure stuffed himself. 89 00:06:25,176 --> 00:06:26,385 Do you have any water? 90 00:06:26,469 --> 00:06:27,512 Right away, sir. 91 00:06:48,282 --> 00:06:49,158 It's snowing. 92 00:06:55,706 --> 00:06:56,833 Here. 93 00:07:00,837 --> 00:07:01,879 Take it. 94 00:07:01,963 --> 00:07:02,964 Oh, thanks. 95 00:07:17,019 --> 00:07:18,104 I feel better now. 96 00:07:38,666 --> 00:07:40,960 I'll give you 10,000 won. Let's just go! 97 00:07:43,504 --> 00:07:44,547 I'll give you 50,000 won. 98 00:07:46,966 --> 00:07:48,593 You've got to be kidding me. 99 00:07:50,511 --> 00:07:51,345 Hello? 100 00:07:51,888 --> 00:07:53,806 It's not a concussion. There's no need to go to the hospital. 101 00:07:53,890 --> 00:07:55,099 Doesn't even look like he's in pain. 102 00:07:55,933 --> 00:07:58,352 He's going nuts trying to fish out a 500-won coin. 103 00:07:59,187 --> 00:08:00,354 Yeah, 500 won! 104 00:08:01,314 --> 00:08:03,691 Out of the sewer! Where he just threw up! 105 00:08:05,401 --> 00:08:08,029 - Come on, hold it up right. - It's not even 50,000 won. 106 00:08:08,112 --> 00:08:09,530 It's 500 won. 107 00:08:09,614 --> 00:08:10,948 - He was feeling nauseous, and… - Lower, lower. 108 00:08:11,032 --> 00:08:12,700 - For goodness's sake. - To your six o'clock. 109 00:08:12,783 --> 00:08:13,618 Good. 110 00:08:16,996 --> 00:08:17,914 What did he say? 111 00:09:13,719 --> 00:09:15,263 Park Gyeong-se, come out! 112 00:09:19,016 --> 00:09:20,184 I said come out! 113 00:09:22,103 --> 00:09:23,688 Damn it. 114 00:09:40,329 --> 00:09:43,040 I got cut off because I was getting my ass kicked, 115 00:09:43,124 --> 00:09:44,417 but let me finish what I was saying. 116 00:09:45,751 --> 00:09:48,588 I had a lot prepared, but none of it matters now. 117 00:09:49,880 --> 00:09:51,048 I'll just get to the point. 118 00:09:53,301 --> 00:09:54,135 The Eight Club? 119 00:09:55,720 --> 00:09:56,929 Forget it. I'm out. 120 00:09:58,139 --> 00:09:59,640 That's for you shiny people. 121 00:10:01,267 --> 00:10:03,728 I chose to live a worthless life… 122 00:10:05,980 --> 00:10:07,815 so what's The Eight Club to me? 123 00:10:09,066 --> 00:10:10,109 I'm sorry 124 00:10:10,735 --> 00:10:12,737 for sticking around when I wasn't wanted. 125 00:10:14,530 --> 00:10:16,407 You win at cutting down people with words. 126 00:10:17,533 --> 00:10:19,702 I'll give you that. 127 00:10:20,536 --> 00:10:21,704 But you know what? 128 00:10:22,580 --> 00:10:25,207 If I put my mind to it, I can cut people down too. 129 00:10:25,958 --> 00:10:27,168 I just choose not to. 130 00:10:28,294 --> 00:10:29,170 Then do it. 131 00:10:30,421 --> 00:10:31,255 Go ahead! 132 00:10:33,174 --> 00:10:34,508 My jokes 133 00:10:35,217 --> 00:10:36,969 are just for blowing off steam, 134 00:10:37,928 --> 00:10:39,847 not cutting people down. 135 00:10:43,768 --> 00:10:44,769 Hey, let me ask you something. 136 00:10:46,604 --> 00:10:48,522 Why have you been so mean to me? 137 00:10:49,565 --> 00:10:51,275 You don't treat the others like that. 138 00:10:51,984 --> 00:10:54,737 But you always tear into my films like a maniac. 139 00:10:55,738 --> 00:10:56,989 People ask, you know. 140 00:10:57,990 --> 00:11:00,534 "Why does Hwang Dong-man hate Park Gyeong-se so much?" 141 00:11:02,703 --> 00:11:03,788 You must have a reason. 142 00:11:05,873 --> 00:11:07,500 A reason why you hate me so much. 143 00:11:07,583 --> 00:11:10,378 I only liked Hye-jin for a short time. 144 00:11:10,461 --> 00:11:11,462 Not that, damn it! 145 00:11:14,965 --> 00:11:17,218 There's got to be a reason why you hate me! 146 00:11:22,348 --> 00:11:24,100 Because you hated me first. 147 00:11:28,687 --> 00:11:30,564 Why made you hate me so much? 148 00:11:58,634 --> 00:12:00,928 As of today, I'm leaving The Eight Club. 149 00:12:02,721 --> 00:12:05,224 I'm sorry I stuck around for so long without taking a hint. 150 00:12:05,307 --> 00:12:06,517 THE EIGHT CLUB 151 00:12:06,600 --> 00:12:08,269 I'm leaving my crap behind. 152 00:12:09,103 --> 00:12:10,104 Just make a new group chat. 153 00:12:15,985 --> 00:12:17,153 THE EIGHT CLUB LEAVE THIS CHAT? 154 00:12:21,449 --> 00:12:22,450 LEAVE 155 00:12:36,797 --> 00:12:37,882 HWANG DONG-MAN HAS LEFT THE CHAT 156 00:12:39,300 --> 00:12:40,217 INVITE HWANG DONG-MAN TO THIS CHAT? 157 00:12:40,301 --> 00:12:41,135 CONFIRM 158 00:12:43,095 --> 00:12:46,223 The Eight Club isn't something you can join 159 00:12:46,307 --> 00:12:47,975 and leave as you-- 160 00:12:48,058 --> 00:12:49,101 HWANG DONG-MAN HAS LEFT THE CHAT 161 00:12:49,185 --> 00:12:50,269 Goddamn it. 162 00:12:53,022 --> 00:12:54,106 Jeez. 163 00:12:54,190 --> 00:12:56,775 HWANG DONG-MAN HAS LEFT THE CHAT 164 00:13:06,869 --> 00:13:09,079 They used to be inseparable. 165 00:13:10,122 --> 00:13:11,957 I don't know how they ended up like this. 166 00:13:12,041 --> 00:13:14,168 What? They used to be close? 167 00:13:40,277 --> 00:13:42,112 Damn it. 168 00:15:15,205 --> 00:15:17,249 I thought you threw up a lot. 169 00:15:17,833 --> 00:15:19,168 I need to fill up again 170 00:15:20,294 --> 00:15:21,295 since I threw up a lot. 171 00:15:29,887 --> 00:15:32,139 "If I can't prove myself by succeeding, 172 00:15:33,098 --> 00:15:35,100 I'll prove myself by falling apart." 173 00:15:36,185 --> 00:15:39,229 I feel proud because I really fell apart today. 174 00:15:39,730 --> 00:15:43,025 It's the feeling of a day well spent. 175 00:15:47,655 --> 00:15:49,114 Doing it alone is exhausting. 176 00:15:50,699 --> 00:15:53,869 It's less exhausting when you have someone telling you whether it's good or not. 177 00:15:56,372 --> 00:15:57,289 I'll stay by your side 178 00:15:57,915 --> 00:15:58,874 and watch you. 179 00:16:12,179 --> 00:16:13,764 Why do you keep covering it? 180 00:16:13,847 --> 00:16:14,682 Oh, well… 181 00:16:15,599 --> 00:16:16,433 This thing 182 00:16:17,309 --> 00:16:18,936 does that sometimes. 183 00:16:20,437 --> 00:16:21,522 I feel good. 184 00:16:22,523 --> 00:16:23,649 I'm sure I feel good. 185 00:16:24,817 --> 00:16:25,943 But the watch is red. 186 00:16:28,529 --> 00:16:30,280 When it was snowing earlier, 187 00:16:30,864 --> 00:16:33,784 the watch vibrated, and I didn't even question it. 188 00:16:33,867 --> 00:16:36,203 I figured it'd be green. 189 00:16:37,162 --> 00:16:38,372 But it was red. 190 00:16:41,083 --> 00:16:42,001 I was curious 191 00:16:43,043 --> 00:16:43,961 and looked at it. 192 00:16:45,129 --> 00:16:46,171 It said, "lonely." 193 00:16:49,091 --> 00:16:51,719 So I thought, "I guess I like being lonely." 194 00:16:52,803 --> 00:16:56,348 I guess it's no different from me 195 00:16:56,432 --> 00:16:58,517 liking things like "destruction" and "hate." 196 00:16:59,601 --> 00:17:00,602 I'm the kind of guy 197 00:17:01,186 --> 00:17:03,063 who's anxious by default, 198 00:17:03,147 --> 00:17:05,232 so my watch turns red all the time. 199 00:17:05,315 --> 00:17:06,984 But when it does, 200 00:17:07,067 --> 00:17:09,820 I feel like I'm being rude to the person in front of me. 201 00:17:10,446 --> 00:17:11,613 Don't you agree? 202 00:17:14,867 --> 00:17:16,535 If this ever hits the market, 203 00:17:17,119 --> 00:17:19,038 it'll destroy all relationships. 204 00:17:20,748 --> 00:17:22,332 Imagine couples wearing this. 205 00:17:23,751 --> 00:17:26,211 They claim to be in love and such, 206 00:17:26,837 --> 00:17:27,755 but it's not love. 207 00:17:30,924 --> 00:17:32,468 They say "love" doesn't appear. 208 00:17:34,094 --> 00:17:37,097 Because "love" is a concept, not an emotion. 209 00:17:38,307 --> 00:17:39,641 Oh. 210 00:17:40,726 --> 00:17:41,727 I see. 211 00:17:42,394 --> 00:17:44,104 "Love" isn't an emotion. 212 00:17:44,188 --> 00:17:49,068 They say it just shows things like "excited," "thrilled," or "nervous." 213 00:17:49,943 --> 00:17:52,321 What you're feeling in the moment. 214 00:17:53,238 --> 00:17:54,073 Right. 215 00:17:54,698 --> 00:17:56,200 How would you even detect love? 216 00:17:57,034 --> 00:17:58,744 Everyone's definition of love is different. 217 00:18:00,037 --> 00:18:01,080 No wonder. 218 00:18:02,081 --> 00:18:05,209 The word "love" always made me feel frustrated. 219 00:18:05,834 --> 00:18:07,920 Everyone keeps going on about love, 220 00:18:08,003 --> 00:18:10,255 so I wondered if I was the only one who didn't know that feeling. 221 00:18:10,964 --> 00:18:14,468 I mean, I understand what it means to long for or miss someone. 222 00:18:15,469 --> 00:18:17,721 But I kept wondering, "What exactly is love?" 223 00:18:17,805 --> 00:18:19,848 "What is love?" 224 00:18:21,934 --> 00:18:22,851 What a huge relief. 225 00:18:26,605 --> 00:18:27,898 Now that I know it doesn't show "love," 226 00:18:29,149 --> 00:18:31,026 I suddenly feel like I can trust it again. 227 00:18:33,278 --> 00:18:34,113 In that case, 228 00:18:35,239 --> 00:18:37,074 I can roll up my sleeve. 229 00:18:37,574 --> 00:18:39,493 Man, I was so worried 230 00:18:39,576 --> 00:18:41,370 that "love" would suddenly show up… 231 00:18:46,875 --> 00:18:48,502 I mean… 232 00:18:48,585 --> 00:18:49,419 What I mean is… 233 00:18:50,087 --> 00:18:51,922 Like a glitch, you know? 234 00:18:52,589 --> 00:18:54,842 I mean, I guess it's possible 235 00:18:55,425 --> 00:18:59,096 to love someone for a split second, right? 236 00:19:00,305 --> 00:19:02,182 Because we can't control how we feel. 237 00:19:09,148 --> 00:19:11,400 Anyway, there's no "love." 238 00:19:23,912 --> 00:19:24,746 By the way, 239 00:19:25,706 --> 00:19:26,748 can I text you? 240 00:19:27,666 --> 00:19:28,500 Of course. 241 00:19:30,627 --> 00:19:31,879 Can I text you anytime? 242 00:19:32,713 --> 00:19:33,589 Absolutely. 243 00:19:36,008 --> 00:19:37,467 I have no one to talk to now. 244 00:19:41,597 --> 00:19:43,473 - Can I really text you anytime? - Yes, really. 245 00:19:44,016 --> 00:19:45,100 Okay. 246 00:20:09,249 --> 00:20:10,626 You'd better not beat me up again. 247 00:20:11,251 --> 00:20:12,794 How many times do I have to tell you? 248 00:20:12,878 --> 00:20:15,505 I'm not taking it because your punches are stronger. 249 00:20:23,513 --> 00:20:25,224 You stuff your face like that in public too? 250 00:20:37,694 --> 00:20:38,737 WE SELL GIMBAP 251 00:20:54,127 --> 00:20:57,464 EMPLOYMENT HISTORY RECORD BYEON EUN-A, ADMIN ASSISTANT AT CHOI FILM 252 00:21:09,309 --> 00:21:10,852 What's he doing here? 253 00:21:13,855 --> 00:21:16,316 Why do I have a bad feeling about you being here so early? 254 00:21:19,361 --> 00:21:20,570 The doors are opening. 255 00:21:27,995 --> 00:21:30,163 Your official statement was nice and heartfelt. 256 00:21:31,873 --> 00:21:32,916 So what is it? 257 00:21:33,000 --> 00:21:34,793 - Did some other problem come up? - The doors are closing. 258 00:21:44,261 --> 00:21:45,095 Get in. 259 00:21:50,809 --> 00:21:52,352 The doors are closing. 260 00:21:57,524 --> 00:21:58,900 Did you not go home last night? 261 00:22:00,402 --> 00:22:01,486 I did. 262 00:22:02,487 --> 00:22:03,864 Then why is your outfit the same? 263 00:22:05,699 --> 00:22:07,034 It's a different outfit. 264 00:22:23,342 --> 00:22:25,302 - Good morning, Mr. Choi. - Hey. 265 00:22:25,969 --> 00:22:27,471 - Hello. - Hello. 266 00:22:27,554 --> 00:22:28,889 Hello, yourself. 267 00:22:33,351 --> 00:22:35,687 Showing up this early means he's on edge. 268 00:22:35,771 --> 00:22:36,813 Who is he? 269 00:22:36,897 --> 00:22:38,356 The CEO of Oh Jeong-hui's agency. 270 00:22:43,028 --> 00:22:43,862 So? 271 00:22:44,529 --> 00:22:45,614 Did you find her daughter? 272 00:22:47,157 --> 00:22:47,991 Sorry? 273 00:22:50,160 --> 00:22:51,286 Where's your head at? 274 00:22:51,369 --> 00:22:53,413 I asked if you found Oh Jeong-hui's daughter. 275 00:22:56,208 --> 00:22:57,042 Yes. 276 00:23:02,589 --> 00:23:03,715 Then what's with that look? 277 00:23:06,051 --> 00:23:07,052 What is it? 278 00:23:08,762 --> 00:23:11,056 Is her daughter absolutely furious? 279 00:23:14,684 --> 00:23:15,936 Damn, you're making me nervous! 280 00:23:16,019 --> 00:23:17,270 What is it? 281 00:23:18,897 --> 00:23:19,856 No. 282 00:23:20,440 --> 00:23:21,691 She's not furious. 283 00:23:22,984 --> 00:23:25,654 OH JEONG-HUI REFUTES CLAIMS SHE NEGLECTED HER DAUGHTER 284 00:23:29,533 --> 00:23:31,827 {\an8}"ALTHOUGH MS. OH WAS UNABLE TO BE WITH HER DAUGHTER UNTIL THE END, 285 00:23:31,910 --> 00:23:34,246 {\an8}SHE SOUGHT TO MAINTAIN THEIR RELATIONSHIP EVEN AFTER THE DIVORCE." 286 00:23:37,874 --> 00:23:39,960 Just beg her to spare you. 287 00:23:40,043 --> 00:23:41,753 Get on your knees if you have to! 288 00:23:51,304 --> 00:23:52,722 The doors are closing. 289 00:24:32,429 --> 00:24:34,181 {\an8}WEATHER MAKER BY HWANG DONG-MAN 290 00:24:45,108 --> 00:24:47,152 Eun-a sent me her revision notes. 291 00:24:48,236 --> 00:24:49,321 And damn, 292 00:24:49,404 --> 00:24:50,989 she did an amazing job. 293 00:24:52,115 --> 00:24:52,991 It's pissing me off. 294 00:24:54,993 --> 00:24:56,995 There's a mountain of revisions to make, 295 00:24:58,371 --> 00:24:59,956 and she's right about all of it. 296 00:25:00,624 --> 00:25:02,083 Do you look blank now? 297 00:25:02,918 --> 00:25:04,294 This is so damn embarrassing. 298 00:25:04,878 --> 00:25:06,838 Stop crying and come out. I'll treat you to barbecue. 299 00:25:08,924 --> 00:25:10,717 It has to be Jang Mi-ran, no matter what. 300 00:25:11,301 --> 00:25:13,970 I was up all night worrying she'd turn it down right away. 301 00:25:14,596 --> 00:25:17,641 Then I texted her to read my screenplay, and she called right away 302 00:25:18,391 --> 00:25:19,226 and suggested we meet. 303 00:25:20,060 --> 00:25:20,894 With you. 304 00:25:22,395 --> 00:25:23,521 Jang Mi-ran knows me? 305 00:25:24,814 --> 00:25:25,982 I doubt she even knows my name. 306 00:25:26,066 --> 00:25:29,152 She said she saw you arguing with Gyeong-se in front of Agit. 307 00:25:33,531 --> 00:25:36,493 Goodness, has she fallen for me? 308 00:25:37,494 --> 00:25:38,703 Oh boy. 309 00:25:39,663 --> 00:25:42,249 She must hold a lot of resentment toward Park Gyeong-se. 310 00:25:43,208 --> 00:25:46,044 If I had said everything I prepared that day, 311 00:25:46,127 --> 00:25:47,379 it would've been game over. 312 00:25:48,964 --> 00:25:51,007 - Is she okay, by the way? - What do you mean? 313 00:25:53,426 --> 00:25:55,095 About Oh Jeong-hui's real daughter. 314 00:25:55,929 --> 00:25:56,805 I mean, 315 00:25:57,472 --> 00:25:58,723 how's that Jang Mi-ran's problem? 316 00:25:59,557 --> 00:26:00,684 Don't bring it up later, okay? 317 00:26:00,767 --> 00:26:01,768 Why would I do that? 318 00:26:08,275 --> 00:26:09,234 Welcome. 319 00:26:09,943 --> 00:26:10,777 Wait. 320 00:26:12,362 --> 00:26:13,655 Jun-hwan. 321 00:26:13,738 --> 00:26:14,698 Hey. 322 00:26:15,323 --> 00:26:17,701 It's been a while. Good to see you. 323 00:26:18,201 --> 00:26:19,786 I heard you won the grant. 324 00:26:19,869 --> 00:26:20,787 Congratulations. 325 00:26:21,288 --> 00:26:22,956 Oh, it's nothing. 326 00:26:23,039 --> 00:26:24,416 All that hard work paid off. 327 00:26:25,875 --> 00:26:27,002 It's just the beginning. 328 00:26:31,172 --> 00:26:32,048 It's been a while, Dong-man. 329 00:26:34,509 --> 00:26:35,385 Yeah, it has. 330 00:26:36,678 --> 00:26:38,305 I was wondering how you were doing. 331 00:26:39,556 --> 00:26:40,432 I'm doing fine. 332 00:26:46,563 --> 00:26:47,564 What brings you here? 333 00:26:48,148 --> 00:26:50,025 Oh, I'm meeting Gi-yeong here. 334 00:26:50,108 --> 00:26:51,234 I see. 335 00:26:54,279 --> 00:26:55,655 - Excuse me. - Sure. 336 00:26:57,699 --> 00:26:58,867 Hello? 337 00:26:59,743 --> 00:27:00,577 Yes, I see. 338 00:27:05,123 --> 00:27:05,999 Can we go somewhere else? 339 00:27:07,125 --> 00:27:08,585 But we're meeting her here. 340 00:27:15,091 --> 00:27:16,968 Seeing that jerk's face pissed me right off. 341 00:27:18,887 --> 00:27:21,348 I've always thought he was terrible at writing, 342 00:27:21,931 --> 00:27:24,225 even back when I was mentoring him in film school. 343 00:27:24,726 --> 00:27:26,895 I've never seen anyone write so badly and so cowardly. 344 00:27:29,314 --> 00:27:31,149 There's no substance in his writing. 345 00:27:32,067 --> 00:27:35,362 Instead, he obsesses over font styles and line spacing like some pervert. 346 00:27:36,071 --> 00:27:37,947 He's an idiot who puts effort into crap like that. 347 00:27:39,407 --> 00:27:41,618 I got pissed while reading his screenplay. 348 00:27:41,701 --> 00:27:45,538 He's the first bastard to make me think I could commit murder. 349 00:27:45,622 --> 00:27:46,915 I feel attacked. 350 00:27:46,998 --> 00:27:49,417 I'm one of those idiots who obsess over fonts now. 351 00:27:49,501 --> 00:27:51,169 Oh jeez. Have you lost your mind? 352 00:27:51,252 --> 00:27:53,963 When I like the font, I feel like I like the writing more. 353 00:27:57,467 --> 00:27:58,551 Everyone is crazy. 354 00:27:59,052 --> 00:28:01,221 Investing three billion won in a guy like him, 355 00:28:02,097 --> 00:28:04,057 and the production company wanting to make it. 356 00:28:07,394 --> 00:28:09,145 Hye-jin's company is producing it. 357 00:28:11,815 --> 00:28:14,317 I'm just telling you so you won't slip up. 358 00:28:17,153 --> 00:28:18,238 It doesn't matter. 359 00:28:19,280 --> 00:28:21,116 I'm not in The Eight Club anymore. 360 00:28:33,962 --> 00:28:35,797 - Have you been well? - Yeah. 361 00:28:36,965 --> 00:28:38,133 Do you have a producer lined up? 362 00:28:38,216 --> 00:28:39,342 No, not yet. 363 00:28:39,968 --> 00:28:41,886 No producer at Kopark Film fits the schedule. 364 00:28:42,512 --> 00:28:45,807 Producers work back and forth between Choi Film and Kopark Film. 365 00:28:46,391 --> 00:28:50,270 But the only good producer at Choi Film is Producer Hyo-jin. 366 00:28:50,937 --> 00:28:51,938 What do you mean? 367 00:28:52,021 --> 00:28:53,356 There's Producer Byeon Eun-a. 368 00:28:53,857 --> 00:28:55,483 There are lots of capable people. 369 00:28:55,567 --> 00:28:56,943 Well, Producer Byeon Eun-a 370 00:28:57,694 --> 00:28:59,988 hasn't done much to be considered a producer. 371 00:29:00,947 --> 00:29:03,324 What do you mean? She's developed a handful of projects. 372 00:29:03,408 --> 00:29:06,119 Do you know how many she's saved from being thrown out? 373 00:29:06,202 --> 00:29:07,203 That's what I don't like. 374 00:29:08,621 --> 00:29:12,083 It feels like whatever she picks is a dud. 375 00:29:13,334 --> 00:29:15,378 I hear she only goes for stuff that's about to get tossed. 376 00:29:16,045 --> 00:29:17,547 You know, the ones below her level. 377 00:29:19,549 --> 00:29:21,551 Like some kind of underdog solidarity. 378 00:29:22,343 --> 00:29:23,595 No, that's not fair. 379 00:29:23,678 --> 00:29:26,347 Established directors have their own producers in charge. 380 00:29:26,431 --> 00:29:30,143 Producer Byeon is just starting out, so she works with a different pool. 381 00:29:32,228 --> 00:29:33,480 You shouldn't put it like that. 382 00:29:35,398 --> 00:29:36,900 Right, well… 383 00:29:37,817 --> 00:29:38,651 That's just how I see it. 384 00:29:42,864 --> 00:29:43,823 Dong-man, 385 00:29:45,325 --> 00:29:47,076 how come you're not making films? 386 00:29:51,080 --> 00:29:52,207 You think I'm choosing not to? 387 00:30:00,924 --> 00:30:01,966 Hi! 388 00:30:03,635 --> 00:30:05,178 Oh, you're here. 389 00:30:20,318 --> 00:30:21,486 Hello. 390 00:30:38,628 --> 00:30:40,630 What qualifies as a good poem? 391 00:30:45,635 --> 00:30:48,346 The ones experts recommend are all so hard to understand. 392 00:30:55,478 --> 00:30:56,354 A poem… 393 00:30:59,065 --> 00:31:00,400 makes sense once you memorize it. 394 00:31:04,320 --> 00:31:05,822 You won't get it just by reading it. 395 00:31:21,212 --> 00:31:24,966 I've never met anyone who speaks so well but is so bad at filming. 396 00:31:25,049 --> 00:31:27,051 Honestly, I didn't like the screenplay. 397 00:31:27,135 --> 00:31:28,136 I know, right? 398 00:31:28,219 --> 00:31:31,055 He said he'd explain it in person, so I met him. 399 00:31:31,139 --> 00:31:32,765 I almost died laughing that day 400 00:31:32,849 --> 00:31:34,767 because he was so hilarious. 401 00:31:35,602 --> 00:31:37,687 I thought, "Was I wrong about it?" 402 00:31:38,479 --> 00:31:40,189 - I was fooled. - You were fooled. 403 00:31:40,273 --> 00:31:41,691 Everyone does, all the time. 404 00:31:41,774 --> 00:31:43,776 You know the scene where I had to saw my arm off? 405 00:31:43,860 --> 00:31:45,028 Guess how many takes it took. 406 00:31:47,989 --> 00:31:49,115 Cut! 407 00:31:49,198 --> 00:31:50,450 Let's try one more time. 408 00:31:50,533 --> 00:31:52,660 - The emotion's good, but… - Scene 8, shot 7, take 17. 409 00:31:52,744 --> 00:31:54,203 Show me rage in the arm that's still attached, 410 00:31:54,287 --> 00:31:56,080 and sadness in the other. Action! 411 00:31:57,165 --> 00:31:58,124 Cut! 412 00:31:58,207 --> 00:31:59,417 It looks like you're playing the violin. 413 00:32:00,627 --> 00:32:03,963 Cut! Can you add about 10-won worth of sadness? 414 00:32:05,632 --> 00:32:06,549 Cut! 415 00:32:07,050 --> 00:32:08,051 Action! 416 00:32:11,429 --> 00:32:12,430 He said I lacked soul. 417 00:32:13,222 --> 00:32:15,224 Who has a soul when they're sawing their own arm off? 418 00:32:15,308 --> 00:32:17,477 Who in their right mind would saw their arm off? 419 00:32:17,977 --> 00:32:23,107 I kept sawing like I was actually cutting off my own arm. 420 00:32:23,191 --> 00:32:26,110 I kept going until I was half-dead and the sun came up. 421 00:32:30,239 --> 00:32:31,407 Cut. 422 00:32:33,076 --> 00:32:34,202 That's good for now. 423 00:32:34,285 --> 00:32:36,579 Let's call it a day here. Good work, everyone. 424 00:32:37,121 --> 00:32:39,040 - Good job. - Great work today. 425 00:32:40,208 --> 00:32:41,292 Can you get the right side? 426 00:32:51,052 --> 00:32:52,428 It felt like I was missing an arm. 427 00:32:54,097 --> 00:32:55,431 I couldn't feel it. 428 00:32:57,684 --> 00:32:59,435 I really sawed it off 429 00:33:00,186 --> 00:33:01,145 in my head. 430 00:33:02,730 --> 00:33:04,941 After that, I can't really use my left arm anymore. 431 00:33:05,024 --> 00:33:06,234 I'm still like this. 432 00:33:11,364 --> 00:33:13,700 After all that method acting, 433 00:33:13,783 --> 00:33:17,996 Sister Vengeance was roasted online as Tone-deaf Sister Vengeance. 434 00:33:18,621 --> 00:33:20,123 After that, whenever I see a weird scene, 435 00:33:20,206 --> 00:33:22,875 I get pissed because I know it'll make me look like an idiot. 436 00:33:22,959 --> 00:33:25,545 And how many screenplays start off strong but fall flat by the end? 437 00:33:25,628 --> 00:33:29,132 A smart, put-together woman suddenly turns into a moron by the end. 438 00:33:29,799 --> 00:33:31,467 I'd stay up all night wondering 439 00:33:31,551 --> 00:33:34,137 how I could channel my inner moron to play the role. 440 00:33:35,430 --> 00:33:37,765 Then I thought, "Forget it. I'll write one myself." 441 00:33:38,391 --> 00:33:43,438 "I'll write one myself instead of living at the mercy of garbage screenplays." 442 00:33:44,480 --> 00:33:45,440 Why don't you come to my class? 443 00:33:46,941 --> 00:33:48,526 No, I don't want to learn. 444 00:33:49,110 --> 00:33:51,070 Nothing's more boring than formal writing. 445 00:33:51,154 --> 00:33:54,073 I hate hearing about crap like authenticity and story structure. 446 00:33:54,157 --> 00:33:56,617 You just have to write recklessly and perform recklessly. 447 00:33:56,701 --> 00:33:58,077 - You're right. - Right? 448 00:33:58,161 --> 00:33:59,829 - You have to be reckless. - Exactly. 449 00:33:59,912 --> 00:34:00,788 Here's to being reckless. 450 00:34:00,872 --> 00:34:02,206 - Reckless! - Reckless! 451 00:34:03,332 --> 00:34:05,251 Is one guy writing all the screenplays in this country? 452 00:34:05,334 --> 00:34:06,919 How are they all the same? 453 00:34:07,003 --> 00:34:09,714 Then they ask the actor if they can show another side. 454 00:34:09,797 --> 00:34:13,801 - Fetch me a different screenplay, then! - Fetch it. 455 00:34:13,885 --> 00:34:15,970 - Fetch me a drink. - Oh, okay. 456 00:34:18,431 --> 00:34:19,724 "Write your screenplays like that!" 457 00:34:19,807 --> 00:34:22,101 When you said that, 458 00:34:23,061 --> 00:34:25,563 my arm started twitching. 459 00:34:25,646 --> 00:34:28,066 Like a dead person suddenly opening their eyes. 460 00:34:28,149 --> 00:34:29,650 It kept twitching. 461 00:34:31,277 --> 00:34:34,989 You know what Park Gyeong-se's nickname used to be? 462 00:34:35,073 --> 00:34:36,324 What? 463 00:34:36,407 --> 00:34:37,575 "Watermelon Licker." 464 00:34:38,159 --> 00:34:40,369 He just needs to crack into it 465 00:34:40,453 --> 00:34:43,414 and at least give the audience a taste, 466 00:34:43,498 --> 00:34:44,540 but he can't. 467 00:34:44,624 --> 00:34:47,502 He just keeps carefully 468 00:34:48,044 --> 00:34:49,629 licking at it. 469 00:34:49,712 --> 00:34:53,216 Please stop licking it and give us a taste already. 470 00:34:53,299 --> 00:34:54,258 That's what I'm saying. 471 00:34:54,342 --> 00:34:58,012 It's a sweet, juicy watermelon, but he says, 472 00:34:58,096 --> 00:35:00,056 "I can't cut into this. This is the best I can do." 473 00:35:00,139 --> 00:35:02,266 "Let's all give it a lick. You'll feel the juice." 474 00:35:02,350 --> 00:35:03,309 What the hell? 475 00:35:03,893 --> 00:35:05,603 Oh? My goodness. 476 00:35:05,686 --> 00:35:06,687 It's moving again. 477 00:35:07,313 --> 00:35:09,107 It's twitching. 478 00:35:13,694 --> 00:35:15,363 Park Gyeong-se is a bastard Damn Gyeong-se is a bastard 479 00:35:15,446 --> 00:35:17,156 He turns actors into morons 480 00:35:17,240 --> 00:35:19,826 What's my talent? 481 00:35:19,909 --> 00:35:21,244 Licking watermelons 482 00:35:21,828 --> 00:35:23,162 -Licking watermelons -Licking watermelons 483 00:35:23,246 --> 00:35:24,872 Licking watermelons 484 00:35:24,956 --> 00:35:27,166 Licking… Oh! 485 00:35:30,586 --> 00:35:31,420 Holy crap. 486 00:36:03,452 --> 00:36:05,204 Are you trying to scare me with bad news? 487 00:36:05,830 --> 00:36:06,956 Why are you stalling? 488 00:36:10,251 --> 00:36:12,253 She changed her name 489 00:36:13,087 --> 00:36:15,673 from Byeon Si-on to Byeon Eun-a. 490 00:36:18,134 --> 00:36:19,802 - "Eun-a"? - Yes. 491 00:36:22,805 --> 00:36:26,559 And she turned out to be closer than I thought. 492 00:36:28,019 --> 00:36:29,270 She works at… 493 00:36:32,315 --> 00:36:33,858 Choi Film. 494 00:36:34,692 --> 00:36:37,361 I went there just in case, 495 00:36:38,529 --> 00:36:41,908 but no one seemed to know that she's your daughter. 496 00:36:42,742 --> 00:36:46,287 If they knew, I don't think Mr. Choi would have made such a fuss 497 00:36:46,370 --> 00:36:48,289 to find your daughter. 498 00:36:48,372 --> 00:36:50,666 And if he knew she was your daughter, 499 00:36:52,126 --> 00:36:53,377 would he treat her so badly? 500 00:36:55,880 --> 00:36:59,800 It's to the point where you almost wonder if she's unaware of who her mother is. 501 00:36:59,884 --> 00:37:01,302 No one around her has any idea. 502 00:37:04,305 --> 00:37:08,100 She started as a contract admin assistant and then went full-time. 503 00:37:08,726 --> 00:37:12,480 Considering that she worked similar jobs after graduating high school, 504 00:37:13,773 --> 00:37:16,234 I don't think she intentionally joined Choi Film. 505 00:37:18,903 --> 00:37:21,489 That man didn't even send her to college? 506 00:37:26,077 --> 00:37:28,579 Mr. Byeon Jae-su passed away in 2008, 507 00:37:29,664 --> 00:37:32,458 so she lives with her grandmother now. 508 00:37:35,586 --> 00:37:36,587 What grandmother? 509 00:37:37,588 --> 00:37:40,174 Both of her grandmothers have passed away. 510 00:37:40,758 --> 00:37:42,009 The thing is… 511 00:37:43,552 --> 00:37:46,055 Mr. Byeon Jae-su remarried-- 512 00:37:46,138 --> 00:37:47,515 I know that. 513 00:37:47,598 --> 00:37:48,641 So… 514 00:37:49,433 --> 00:37:51,519 it's his second wife's… 515 00:37:52,979 --> 00:37:54,272 mother. 516 00:37:54,939 --> 00:37:57,942 She's living with her step-grandmother. 517 00:38:05,408 --> 00:38:07,159 Grandma, put it in here. 518 00:38:09,578 --> 00:38:11,539 They've been living together 519 00:38:12,164 --> 00:38:14,542 since Mr. Byeon remarried when she was 11. 520 00:38:15,835 --> 00:38:18,421 Even after he passed away when she was in middle school, 521 00:38:19,046 --> 00:38:21,799 they continued to live together. 522 00:38:22,717 --> 00:38:25,303 It's not that good. Your gimbap is better. 523 00:38:31,225 --> 00:38:34,854 And her stepmother is in Japan for work. 524 00:38:57,335 --> 00:38:59,754 It's okay, just take a seat. I'll do it. 525 00:39:22,068 --> 00:39:26,322 {\an8}We need to have her move before reporters find out she's living in such a place 526 00:39:26,906 --> 00:39:29,492 and probably have her cut ties with her grandmother too. 527 00:39:29,575 --> 00:39:32,745 I'll call her and tell her to move out as soon as… 528 00:39:33,662 --> 00:39:34,789 Don't call her. 529 00:39:34,872 --> 00:39:36,332 I don't want anyone calling her. 530 00:39:36,415 --> 00:39:38,125 - I'll do it myself. - Okay. 531 00:39:40,961 --> 00:39:41,962 Where's Mi-ran? 532 00:39:42,046 --> 00:39:44,090 She said she had plans with Director Lee Jun-hwan tonight. 533 00:39:44,173 --> 00:39:45,800 She should be with him right now. 534 00:39:45,883 --> 00:39:47,802 Tell her not to drink and to go home early. 535 00:39:48,427 --> 00:39:49,428 Understood. 536 00:40:12,493 --> 00:40:13,869 I'm on my way now. 537 00:40:13,953 --> 00:40:15,538 Yes, I'm in the car. 538 00:40:17,248 --> 00:40:18,624 She's the one who's in trouble. 539 00:40:18,707 --> 00:40:20,000 Take your time reading this. 540 00:40:21,502 --> 00:40:24,004 - Let's meet up again. Promise? - Okay. 541 00:40:24,588 --> 00:40:26,090 Yes, of course. We promise. 542 00:40:26,173 --> 00:40:28,175 Get home safely. 543 00:40:28,259 --> 00:40:29,969 Have a good night. 544 00:40:30,052 --> 00:40:31,929 - Good night. - Bye! 545 00:40:32,012 --> 00:40:33,097 - See you again! - Okay. 546 00:40:46,485 --> 00:40:48,362 Let's share a taxi. I'll drop you off. 547 00:40:50,990 --> 00:40:52,032 Let's go together! 548 00:41:11,635 --> 00:41:14,638 The 46th Korean Film Awards Best New Director Award goes to… 549 00:41:16,098 --> 00:41:18,726 Hwang Dong-man for Weather Maker! 550 00:42:02,645 --> 00:42:03,604 Hey, Ax. 551 00:42:05,439 --> 00:42:07,525 I hear you'll be working with Hwang Dong-man. 552 00:42:08,984 --> 00:42:10,861 You're on my payroll, 553 00:42:12,238 --> 00:42:13,864 but you're taking work from outside? 554 00:42:15,241 --> 00:42:18,327 You know that many people ask me to review their screenplays. 555 00:42:18,994 --> 00:42:20,663 That doesn't even count as work. 556 00:42:21,247 --> 00:42:22,248 Hwang Dong-man 557 00:42:23,123 --> 00:42:26,293 was under CEO Ko Hye-jin's wing for ten years before she gave up. 558 00:42:27,002 --> 00:42:29,171 You think she gave up because she's not as good as you? 559 00:42:29,255 --> 00:42:31,340 For the love of god, Ax. 560 00:42:31,423 --> 00:42:33,509 Stop digging through other people's trash. 561 00:42:34,426 --> 00:42:37,054 You only review screenplays that are seconds from the shredder. 562 00:42:37,137 --> 00:42:40,432 I bet you only support the underdog team when you watch sports. 563 00:42:41,600 --> 00:42:43,602 You think your workplace is where you build your humanity? 564 00:42:44,478 --> 00:42:45,854 You think that's what I'm paying you for? 565 00:42:46,689 --> 00:42:49,858 If we only work with directors who have already proven themselves, 566 00:42:50,609 --> 00:42:53,529 who will discover the breakout rookie directors? 567 00:42:53,612 --> 00:42:55,656 You don't have to do that! 568 00:42:55,739 --> 00:42:59,994 People who have money just focus on those who are a sure bet. 569 00:43:00,077 --> 00:43:02,955 Only people with no money go around digging through trash. 570 00:43:03,664 --> 00:43:04,707 When you get to my age, 571 00:43:05,291 --> 00:43:07,251 you can just tell at a glance 572 00:43:08,210 --> 00:43:10,170 who's going to make it and who won't. 573 00:43:10,754 --> 00:43:13,757 There's no such thing as a tragic genius or a hidden expert. 574 00:43:13,841 --> 00:43:16,927 Money just follows people who are destined to make money. 575 00:43:17,011 --> 00:43:18,804 They can't hide from it even if they wanted to. 576 00:43:18,887 --> 00:43:20,014 Do you see me hiding? 577 00:43:21,056 --> 00:43:23,934 So stop rummaging through trash! 578 00:43:28,022 --> 00:43:28,856 Throw them all out. 579 00:43:30,107 --> 00:43:32,026 How frustrating. 580 00:43:34,486 --> 00:43:37,990 Why would a successful director work with small fries like us? 581 00:43:41,410 --> 00:43:43,203 I don't get it. 582 00:43:45,581 --> 00:43:48,542 I can't credit you as a writer. I'll list you as a development producer. 583 00:43:48,626 --> 00:43:49,627 That's the best I can do. 584 00:43:58,427 --> 00:43:59,887 Are you kidding me? 585 00:44:04,016 --> 00:44:05,893 Stop leaving me on read, 586 00:44:05,976 --> 00:44:08,145 or else I'll show up at your place and turn it upside down. 587 00:44:16,820 --> 00:44:18,697 I wish I had an older brother. 588 00:44:20,699 --> 00:44:22,368 A crazy-ass older brother. 589 00:44:34,046 --> 00:44:35,673 The wedding is right around the corner. 590 00:44:35,756 --> 00:44:39,635 I need a straight answer on whether you've booked someone or not. 591 00:44:39,718 --> 00:44:41,387 I've called you dozens of times. 592 00:44:41,970 --> 00:44:42,930 What are you going to do? 593 00:44:43,555 --> 00:44:45,015 I bragged to the in-laws 594 00:44:45,099 --> 00:44:47,518 that a famous singer would perform the wedding song. 595 00:44:47,601 --> 00:44:49,144 Am I supposed to tell them it's not happening anymore? 596 00:44:49,228 --> 00:44:50,771 I'll lose face! 597 00:44:50,854 --> 00:44:54,233 You've been in that industry for 20 years, and you have no one to ask? 598 00:44:57,778 --> 00:44:59,405 {\an8}WEATHER MAKER 599 00:45:05,786 --> 00:45:07,913 MA JAE-YEONG, YOU PIECE OF SHIT 600 00:45:17,840 --> 00:45:20,467 MA JAE-YEONG'S "KNOCK, KNOCK, KNOCK" AWARDED KFA'S GRANT 601 00:45:22,594 --> 00:45:24,596 …A PSYCHOLOGICAL FANTASY THAT OPENS A THOUSAND DOORS… 602 00:45:27,391 --> 00:45:29,852 A THOUSAND DOORS 603 00:45:31,186 --> 00:45:32,896 Can you get me Ma Jae-yeong's screenplay? 604 00:45:34,273 --> 00:45:36,108 He'll show it to you if you ask. 605 00:45:36,775 --> 00:45:39,486 Or maybe you can ask Hye-jin. 606 00:45:40,821 --> 00:45:42,489 I just need to check something. 607 00:45:43,824 --> 00:45:45,159 That piece of shit. 608 00:45:45,242 --> 00:45:47,369 KNOCK KNOCK KNOCK 609 00:45:47,453 --> 00:45:48,579 For as long as I can remember, 610 00:45:49,580 --> 00:45:53,000 I've never seen people as just people. I saw them as masses. 611 00:45:53,083 --> 00:45:54,460 Masses of emotion. 612 00:45:54,543 --> 00:45:57,004 PEOPLE ARE ALL… MASSES OF EMOTION 613 00:46:00,048 --> 00:46:01,091 You seem like someone 614 00:46:01,675 --> 00:46:04,470 who's got all thousand doors wide open. 615 00:46:04,553 --> 00:46:06,388 JI-WON: (MUTTERING) A THOUSAND DOORS… 616 00:46:21,278 --> 00:46:22,696 Don't you think we should meet? 617 00:46:23,530 --> 00:46:24,448 Why? 618 00:46:25,199 --> 00:46:26,492 Just tell me over the phone. 619 00:46:26,575 --> 00:46:28,660 If you don't come out, I'm going to Ko Hye-jin. 620 00:46:29,703 --> 00:46:30,662 Want me to do that? 621 00:46:35,167 --> 00:46:37,044 Fucking hell. 622 00:46:37,920 --> 00:46:39,463 Fucking what? 623 00:46:41,048 --> 00:46:43,675 I should be the one swearing, you bastard. 624 00:46:44,676 --> 00:46:47,679 Have you ever seen someone who's got all thousand doors wide open? 625 00:46:47,763 --> 00:46:49,723 Mine are all open. 626 00:46:49,806 --> 00:46:51,517 You're in real trouble, you punk. 627 00:46:52,434 --> 00:46:57,147 Forcing myself to read your writing back in the day has finally paid off. 628 00:46:57,231 --> 00:46:59,650 So this is how I catch you, huh? 629 00:47:00,692 --> 00:47:01,985 I told you, didn't I? 630 00:47:02,069 --> 00:47:04,279 When you read someone's work, you can see right through them. 631 00:47:04,863 --> 00:47:06,240 Like what they're thinking, 632 00:47:06,323 --> 00:47:09,326 what kind of person they are, or how they've lived. 633 00:47:09,952 --> 00:47:12,162 So tell me this. 634 00:47:12,996 --> 00:47:14,748 Why am I seeing Byeon Eun-a in your writing? 635 00:47:15,541 --> 00:47:16,625 Because we dated. 636 00:47:19,545 --> 00:47:21,213 I dated Byeon Eun-a. 637 00:47:22,047 --> 00:47:24,216 I know, you bastard! I can see it in your writing! 638 00:47:24,800 --> 00:47:26,593 But why isn't she credited on the screenplay? 639 00:47:27,177 --> 00:47:30,597 Do I have to credit every little help I got from someone I was dating? 640 00:47:31,223 --> 00:47:33,809 Writing is like blood, so you can't transfuse it unless it's the same type. 641 00:47:34,601 --> 00:47:35,811 It clots and tangles. 642 00:47:35,894 --> 00:47:39,147 Your screenplay clearly has two people with different blood types in it. 643 00:47:39,648 --> 00:47:41,817 Sharp and precise Byeon Eun-a, 644 00:47:41,900 --> 00:47:44,152 and dull, old-fashioned Ma Jae-yeong. 645 00:47:44,236 --> 00:47:47,322 I could go through your screenplay and precisely pick out who wrote what, 646 00:47:47,406 --> 00:47:49,199 without making a single mistake. 647 00:47:49,283 --> 00:47:50,284 Want me to do that? 648 00:47:51,493 --> 00:47:52,911 You think I'm the only one who can tell? 649 00:47:53,537 --> 00:47:55,956 I'll bet my life Ko Hye-jin knows too. 650 00:47:58,000 --> 00:48:00,252 You stole from someone you shouldn't have. 651 00:48:00,752 --> 00:48:02,588 You stole from a genius, you bastard. 652 00:48:02,671 --> 00:48:06,008 You stole from someone who shines like a jewel. 653 00:48:06,091 --> 00:48:10,053 Someone so unmistakably bright there's no way you wouldn't know it's her. 654 00:48:10,137 --> 00:48:11,638 But what did you say? 655 00:48:12,472 --> 00:48:13,724 You don't like her work? 656 00:48:15,642 --> 00:48:17,811 She only goes for duds about to get tossed? 657 00:48:19,813 --> 00:48:21,023 You call that manners? 658 00:48:23,066 --> 00:48:24,901 Unlike you, that shining woman 659 00:48:25,652 --> 00:48:27,654 sets aside her own greed and desire 660 00:48:27,738 --> 00:48:29,781 and picks up the ones that are about to get scrapped. 661 00:48:30,490 --> 00:48:32,784 Isn't it remarkable that she uses her talent 662 00:48:32,868 --> 00:48:34,911 for what others would toss out? 663 00:48:35,746 --> 00:48:38,081 - You should put her on a pedestal! - Goddamn it! 664 00:48:39,374 --> 00:48:41,084 Save your lecture until you've proven yourself. 665 00:48:42,419 --> 00:48:45,297 You know what I realized when you gave me so much crap? 666 00:48:46,214 --> 00:48:49,092 "I see. I remind this guy of himself." 667 00:48:49,843 --> 00:48:51,386 "He hates himself right now." 668 00:48:52,179 --> 00:48:55,057 You despised me for being as incompetent as you 669 00:48:55,682 --> 00:48:57,142 and belittled me. 670 00:49:01,355 --> 00:49:02,522 You really think 671 00:49:03,940 --> 00:49:05,359 I'm still as incompetent as you? 672 00:49:12,407 --> 00:49:16,119 DIRECTOR HWANG DONG-MAN 673 00:49:40,227 --> 00:49:41,895 You said you'd text me. 674 00:49:59,496 --> 00:50:00,622 Thank you. 675 00:50:02,165 --> 00:50:03,500 Thanks to you, 676 00:50:04,251 --> 00:50:06,378 my watch turned green for the first time today. 677 00:50:16,179 --> 00:50:17,097 Same here. 678 00:50:18,640 --> 00:50:20,517 Mine just turned green for the first time today too. 679 00:51:18,283 --> 00:51:19,576 Jeez, who is it? 680 00:51:26,541 --> 00:51:28,084 My goodness. 681 00:51:29,795 --> 00:51:30,629 Hello? 682 00:51:32,756 --> 00:51:33,715 Are you sleeping? 683 00:51:34,633 --> 00:51:35,717 Yeah. 684 00:51:36,968 --> 00:51:38,094 Okay, go back to sleep. 685 00:51:38,804 --> 00:51:39,971 It's better that you sleep. 686 00:51:42,140 --> 00:51:43,850 Just listen as you sleep. 687 00:51:45,393 --> 00:51:46,311 Yeong-su. 688 00:51:46,978 --> 00:51:47,938 What? 689 00:51:48,688 --> 00:51:51,149 Why are you answering? Go back to sleep. 690 00:51:51,817 --> 00:51:52,901 Just go to sleep. 691 00:51:55,821 --> 00:51:57,239 I'll just talk to myself. 692 00:51:59,533 --> 00:52:01,660 This is embarrassing, so I'll talk to myself. 693 00:52:01,743 --> 00:52:02,786 Go back to sleep. 694 00:52:05,163 --> 00:52:06,289 Yeong-su. 695 00:52:16,341 --> 00:52:18,468 Nobody knows about this. 696 00:52:20,428 --> 00:52:22,430 Not even Hye-jin. 697 00:52:24,808 --> 00:52:27,310 It's a secret I'm taking to my grave. 698 00:52:28,812 --> 00:52:31,189 {\an8}THE LUSTFUL BOTTLE OPENER 699 00:52:31,273 --> 00:52:33,942 {\an8}You know my debut film, The Lustful Bottle Opener? 700 00:52:34,025 --> 00:52:34,901 {\an8}That was actually… 701 00:52:39,239 --> 00:52:40,615 about Dong-man. 702 00:52:48,456 --> 00:52:50,834 When we lived together back in college, 703 00:52:51,793 --> 00:52:53,545 he came home totally wasted one day. 704 00:52:54,504 --> 00:52:57,841 He said he'd given a bottle opener as a gift to a girl he liked, 705 00:52:59,342 --> 00:53:02,679 but he saw it on Cheol-ho's fridge and totally lost it. 706 00:53:03,805 --> 00:53:06,641 He said he tore the door off the fridge. 707 00:53:07,601 --> 00:53:10,228 He was drunk and rambling on and on, 708 00:53:11,229 --> 00:53:12,898 and I wanted to write it all down. 709 00:53:15,734 --> 00:53:18,111 Because everything he said as he was flipping out was hilarious. 710 00:53:22,407 --> 00:53:24,117 I lay down to go to sleep, 711 00:53:25,493 --> 00:53:28,330 but scenes started unfolding before my eyes. 712 00:53:29,414 --> 00:53:30,624 A lackey in a gang 713 00:53:31,625 --> 00:53:34,377 gave a bottle opener as a gift to a woman he liked… 714 00:53:34,461 --> 00:53:35,587 Monte Cristo. 715 00:53:38,048 --> 00:53:40,467 …but sees it on his boss's fridge. 716 00:53:41,760 --> 00:53:43,053 I knew it'd be a hit. 717 00:53:43,136 --> 00:53:44,387 I wrote it in three days. 718 00:53:45,263 --> 00:53:47,432 After that, I couldn't sleep because it was too good. 719 00:53:49,059 --> 00:53:50,727 I kept thinking, "This is Dong-man's story." 720 00:53:50,810 --> 00:53:53,021 "What if he says he wants to write it himself?" 721 00:53:54,898 --> 00:53:56,149 But that idiot… 722 00:53:59,194 --> 00:54:00,445 didn't remember anything. 723 00:54:02,948 --> 00:54:05,700 He was so drunk that he blacked out. 724 00:54:06,868 --> 00:54:09,537 I've been on pins and needles ever since. 725 00:54:12,040 --> 00:54:13,875 Even during the premiere, 726 00:54:13,959 --> 00:54:16,670 I was afraid he'd suddenly remember while watching it. 727 00:54:17,170 --> 00:54:18,296 Goddamn it. 728 00:54:18,922 --> 00:54:20,924 I hoped he'd just die in an accident. 729 00:54:23,593 --> 00:54:24,844 That's when I started 730 00:54:26,304 --> 00:54:27,889 to act snarky toward him. 731 00:54:33,103 --> 00:54:34,145 You already know… 732 00:54:36,564 --> 00:54:37,565 I'm sick of hearing 733 00:54:39,234 --> 00:54:42,529 that my debut film is my best work. 734 00:54:45,281 --> 00:54:46,908 Whenever I hear that… 735 00:54:51,037 --> 00:54:53,581 But if Dong-man suddenly gets his debut, 736 00:54:54,624 --> 00:54:56,543 and his film is actually good… 737 00:54:58,878 --> 00:54:59,796 Then… 738 00:55:04,467 --> 00:55:06,302 That'd make me nothing. 739 00:55:08,430 --> 00:55:09,305 That's why… 740 00:55:13,059 --> 00:55:15,687 I wished that the bastard would never debut. 741 00:55:18,231 --> 00:55:20,191 I hoped he'd just disappear. 742 00:55:24,821 --> 00:55:26,031 Dong-man 743 00:55:26,740 --> 00:55:28,450 never showed it in front of you, 744 00:55:30,493 --> 00:55:32,454 but he really liked The Lustful Bottle Opener. 745 00:55:33,872 --> 00:55:35,040 He liked it so much 746 00:55:35,707 --> 00:55:37,625 that he said he could almost kiss you. 747 00:55:39,919 --> 00:55:42,672 He said he wanted to make a film like it before he died. 748 00:55:45,258 --> 00:55:46,509 That's how much he loved it. 749 00:56:03,151 --> 00:56:04,235 Were you awake? 750 00:56:09,449 --> 00:56:10,450 Why aren't you sleeping? 751 00:56:12,452 --> 00:56:13,953 Jeez, why aren't you sleeping? 752 00:56:16,206 --> 00:56:18,083 There's no need to be so on edge. 753 00:56:19,626 --> 00:56:22,962 We all use other people's stories all the time. 754 00:56:24,672 --> 00:56:28,051 Even if you had told Dong-man, he wouldn't have made it work. 755 00:56:28,968 --> 00:56:31,763 How many good stories has he let slip by? 756 00:56:34,265 --> 00:56:36,017 If he just wrote about his own stories, 757 00:56:36,726 --> 00:56:38,394 he'd have made three or four films by now. 758 00:56:40,271 --> 00:56:42,107 He doesn't realize how good his stories are 759 00:56:43,066 --> 00:56:44,818 and keeps trying to force something out. 760 00:57:08,133 --> 00:57:09,050 Gyeong-se. 761 00:57:10,635 --> 00:57:12,262 It must've been really hard for you. 762 00:57:14,722 --> 00:57:15,974 That was a beautiful confession. 763 00:57:17,642 --> 00:57:19,060 You deserve a round of applause. 764 00:57:30,613 --> 00:57:32,949 HWANG DONG-MAN AND HIS BROTHER NOT ALLOWED 765 00:57:33,032 --> 00:57:34,075 Is there anyone here 766 00:57:34,826 --> 00:57:36,661 who hasn't written about Dong-man? 767 00:57:38,204 --> 00:57:39,080 Ki-ri. 768 00:57:40,039 --> 00:57:43,543 The troublemaking brother-in-law in X-Family is Dong-man, right? 769 00:57:45,003 --> 00:57:46,004 Seung-tae. 770 00:57:46,713 --> 00:57:48,423 In You Drive Me Crazy, 771 00:57:48,506 --> 00:57:50,592 the idiot loan shark is Dong-man, right? 772 00:57:51,676 --> 00:57:55,013 Whenever Dong-man talks, everyone's eyes light up 773 00:57:55,096 --> 00:57:56,764 at the thought of using it later. 774 00:57:57,891 --> 00:57:59,392 You know this. I know this. 775 00:58:00,101 --> 00:58:01,102 We all do. 776 00:58:01,728 --> 00:58:02,896 Hey, Woo Seung-tae. 777 00:58:03,563 --> 00:58:06,649 You just openly take notes on your phone. 778 00:58:06,733 --> 00:58:08,318 That day when he went from ER to ER, 779 00:58:08,401 --> 00:58:10,862 threw up, and made a scene trying to fish out a 500-won coin. 780 00:58:12,030 --> 00:58:14,449 You really think no one will write about it? 781 00:58:16,367 --> 00:58:17,202 Hey, Gyeong-se. 782 00:58:18,119 --> 00:58:20,079 That story about the National Stress Management Department. 783 00:58:20,163 --> 00:58:21,623 Can you finish that without Dong-man? 784 00:58:24,000 --> 00:58:25,251 I want you to think about 785 00:58:26,169 --> 00:58:30,173 how many ideas he's given us while driving us up the wall. 786 00:58:31,257 --> 00:58:32,133 Just think. 787 00:58:33,384 --> 00:58:34,385 Now tell me… 788 00:58:36,471 --> 00:58:37,680 if we should still get rid of him. 789 00:58:40,183 --> 00:58:42,769 We're all relieved because he's so clueless 790 00:58:42,852 --> 00:58:46,689 and doesn't even realize we're using him. 791 00:58:46,773 --> 00:58:47,982 But we still feel guilty, 792 00:58:48,983 --> 00:58:50,193 so we get snarky with him. 793 00:58:52,487 --> 00:58:53,363 Am I wrong? 794 00:58:54,697 --> 00:58:58,576 Do you think you can come up with ideas without Dong-man? 795 00:59:01,287 --> 00:59:02,121 Okay, then. 796 00:59:03,373 --> 00:59:05,375 Do I get to have Hwang Dong-man to myself? 797 00:59:06,251 --> 00:59:07,085 Huh? 798 00:59:08,878 --> 00:59:09,754 Fine. 799 00:59:10,713 --> 00:59:12,465 Starting today, I'm his best friend. 800 00:59:13,049 --> 00:59:15,385 Everything that happens to him is mine to write about. 801 00:59:15,468 --> 00:59:17,679 You can't use any of them without my permission. 802 00:59:19,556 --> 00:59:20,640 Come on, Yeong-su. 803 00:59:22,141 --> 00:59:25,019 That's not how you end a scene. 804 00:59:26,187 --> 00:59:28,773 You know I'm not good at endings. 805 00:59:30,567 --> 00:59:33,152 I've already revised the ending 27 times. 806 00:59:35,321 --> 00:59:36,656 Whatever. 807 00:59:37,407 --> 00:59:38,241 In any case, 808 00:59:38,741 --> 00:59:39,909 Hwang Dong-man is mine. 809 00:59:40,535 --> 00:59:42,328 I'm old and don't have any ideas. 810 00:59:42,912 --> 00:59:43,913 Hwang Dong-man… 811 00:59:45,206 --> 00:59:46,332 Hwang Dong-man is mine. 812 00:59:51,754 --> 00:59:53,131 Why aren't you saying anything? 813 00:59:57,260 --> 00:59:58,303 Not you. 814 00:59:59,596 --> 01:00:02,015 I'm sure you have a lot to say. 815 01:00:06,853 --> 01:00:07,854 I'm against it. 816 01:00:09,397 --> 01:00:11,774 I'm against Director Hwang rejoining The Eight Club. 817 01:00:15,069 --> 01:00:16,863 I don't want him seeing anyone but me. 818 01:00:17,572 --> 01:00:18,406 Why? 819 01:00:19,157 --> 01:00:20,199 You want him for yourself too? 820 01:00:20,992 --> 01:00:21,826 Yes. 821 01:00:22,619 --> 01:00:23,786 I want him all to myself 822 01:00:25,288 --> 01:00:28,499 and then give everything back to him. 823 01:00:29,208 --> 01:00:30,126 So he can see… 824 01:00:34,172 --> 01:00:37,342 how brilliant he really is. 825 01:00:56,444 --> 01:00:58,446 Why didn't you tell me you've got a girl? 826 01:00:59,864 --> 01:01:00,698 What? 827 01:01:01,282 --> 01:01:03,534 I told you I'd lift the ban when you get a girlfriend. 828 01:01:06,454 --> 01:01:08,456 It's a one-way crush. 829 01:01:08,539 --> 01:01:10,875 Hey, don't spread any rumors. 830 01:01:10,958 --> 01:01:12,293 If Eun-a finds out… 831 01:01:13,419 --> 01:01:15,213 Don't, okay? I'm serious. 832 01:01:15,296 --> 01:01:16,714 It's not one-sided. 833 01:01:16,798 --> 01:01:18,424 She's openly taking your side. 834 01:01:20,968 --> 01:01:22,220 You're no longer banned. 835 01:01:27,183 --> 01:01:29,477 HWANG DONG-MAN AND HIS BROTHER NOT ALLOWED 836 01:01:29,560 --> 01:01:31,104 Goodness me. 837 01:02:05,972 --> 01:02:08,307 That idiot better not go up there and sing himself. 838 01:02:08,391 --> 01:02:09,976 I'll drag him off the stage. 839 01:02:11,561 --> 01:02:14,105 Please welcome the guest singer with a big round of applause. 840 01:02:14,689 --> 01:02:15,523 Now, 841 01:02:16,315 --> 01:02:17,150 the wedding song. 842 01:02:30,037 --> 01:02:31,664 I'd like to congratulate 843 01:02:31,748 --> 01:02:34,625 Director Hwang Dong-man's cousin, Ms. Lee Ye-rin, 844 01:02:34,709 --> 01:02:37,795 and her groom, Mr. Kim Sin-yeong, on their wedding. 845 01:02:37,879 --> 01:02:40,006 I'd also like to thank Director Hwang Dong-man 846 01:02:40,089 --> 01:02:44,552 for healing my arm that got injured while filming Sister Vengeance. 847 01:02:44,635 --> 01:02:45,553 Director Hwang, 848 01:02:45,636 --> 01:02:49,432 don't forget I'm first in line for your next amazing screenplay. 849 01:02:50,266 --> 01:02:52,226 Now for the wedding song. 850 01:02:55,146 --> 01:02:58,858 Excuse me, just a moment We're still strangers for now 851 01:02:58,941 --> 01:03:02,779 But soon enough We'll be an addictive game 852 01:03:02,862 --> 01:03:07,116 This feeling I'm feeling right now Like it's connecting us 853 01:03:07,200 --> 01:03:10,328 Like ice cream that's melting away 854 01:03:10,411 --> 01:03:13,164 Right now, this feels like a dream 855 01:03:13,247 --> 01:03:17,084 You and me, dancing together 856 01:03:17,168 --> 01:03:20,755 The feeling is so incredible It's like art 857 01:03:20,838 --> 01:03:24,634 Ooh-eh-oh, ooh-eh-oh, ooh-eh-oh 858 01:03:30,056 --> 01:03:32,683 I'm not even hoping for success. 859 01:03:34,977 --> 01:03:36,813 I just want to make one film. 860 01:03:38,648 --> 01:03:42,443 So I can overcome this feeling of worthlessness, even just a little. 861 01:04:22,483 --> 01:04:24,277 WE ARE ALL TRYING HERE 862 01:04:42,378 --> 01:04:44,463 {\an8}I should've fallen in love. 863 01:04:44,547 --> 01:04:47,466 {\an8}Who knew I had such a powerful engine inside me? 864 01:04:47,550 --> 01:04:49,135 {\an8}I should've fallen in love. 865 01:04:49,218 --> 01:04:52,471 {\an8}Byeon Eun-a can revive dead scripts, and now she's backing Hwang Dong-man. 866 01:04:52,555 --> 01:04:54,056 {\an8}Think this through. 867 01:04:54,140 --> 01:04:55,600 {\an8}Another person came forward. 868 01:04:55,683 --> 01:04:57,393 {\an8}There's even a photo from when she was young. 869 01:04:57,476 --> 01:05:00,730 {\an8}Excuse me. Please answer Ms. Oh Jeong-hui's call. 870 01:05:00,813 --> 01:05:02,690 {\an8}Forget it. I'll tell them myself. 871 01:05:02,773 --> 01:05:04,775 {\an8}On live TV, in front of the whole country. 872 01:05:04,859 --> 01:05:07,236 {\an8}They showed the same pattern as you again. 873 01:05:07,320 --> 01:05:09,572 {\an8}I've never gotten an "unknown." 874 01:05:09,655 --> 01:05:10,698 {\an8}Why does… 875 01:05:11,282 --> 01:05:12,992 {\an8}Why does that person feel that way? 876 01:05:13,075 --> 01:05:17,830 {\an8}Subtitle translation by: Jenny Kim 63386

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.