All language subtitles for Tri.bogatyrya.i.Naslednitsa.prestola.2018.1080p.iT.WEB-DL.DDP5.1.H.264-EniaHD_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,234 --> 00:00:54,567 Life in Kievan Rus is wonderful. Everyone does what they do best. 2 00:00:54,859 --> 00:00:58,734 Farmers are farming, artisans are making things… 3 00:00:59,150 --> 00:01:02,109 The Prince of Kiev is busy, too, 4 00:01:02,192 --> 00:01:08,900 especially today, he is hosting a foreign envoy. 5 00:01:27,567 --> 00:01:29,150 Anteep, come here! 6 00:01:31,234 --> 00:01:34,067 I need the sleeve sewn back on. 7 00:01:34,150 --> 00:01:38,734 See our ladies? They're the prettiest in the world, that's a scientific fact. 8 00:01:49,650 --> 00:01:54,942 Envious, are you? Walk down any street, you'll see they're all like that. Cheers! 9 00:01:56,109 --> 00:01:58,359 It's ready, Prince. 10 00:02:00,567 --> 00:02:01,775 What bothers me is, 11 00:02:01,984 --> 00:02:06,859 I pretty much built this country with my own two hands… 12 00:02:09,400 --> 00:02:11,234 but they don't appreciate me. 13 00:02:11,317 --> 00:02:13,984 We do, Prince, we all appreciate you. 14 00:02:14,067 --> 00:02:19,109 I work relentlessly hard, I give all my strength for them. 15 00:02:19,525 --> 00:02:25,484 And there's no other way. When I'm gone, that'll be the end. 16 00:02:26,025 --> 00:02:29,650 There will be no more Russia. 17 00:02:32,650 --> 00:02:36,317 -What is it, Prince? -A sharp pain… in my heart. 18 00:02:37,400 --> 00:02:40,525 I think it's gone, now. 19 00:02:43,692 --> 00:02:46,025 No, I feel it again. 20 00:02:48,900 --> 00:02:50,442 We need a doctor here! 21 00:02:50,567 --> 00:02:51,942 Why call for a doctor? 22 00:02:52,067 --> 00:02:54,067 I know a thing or two about medicine. 23 00:02:54,192 --> 00:02:56,817 What do we have here? Do you recognize me? 24 00:02:57,984 --> 00:03:04,025 How many fingers am I holding up? Correct, zero! We have a false alarm! 25 00:03:09,234 --> 00:03:11,650 The light is fading… 26 00:03:15,025 --> 00:03:18,067 This looks serious. Did you call for a doctor? 27 00:03:18,359 --> 00:03:20,067 Call for the Heroes. 28 00:03:20,484 --> 00:03:25,442 No, they know nothing about medicine. You need a specialist. 29 00:03:25,900 --> 00:03:28,275 -Hurry. -On my way! 30 00:03:28,609 --> 00:03:31,025 Hooves, don't fail me! 31 00:03:42,025 --> 00:03:44,359 Don't go anywhere. I'll be right back. 32 00:03:57,275 --> 00:03:59,275 Go, buddy! 33 00:04:02,317 --> 00:04:04,109 Onward! 34 00:04:04,442 --> 00:04:06,234 Out of my way! 35 00:04:06,359 --> 00:04:11,984 This is a matter of national importance! Give way to the bearer of bad news! 36 00:04:13,192 --> 00:04:16,275 Our Prince is dying! 37 00:04:16,484 --> 00:04:20,025 Our Prince is dying! 38 00:04:44,150 --> 00:04:48,734 We won't catch anything today. My mother-in-law is visiting. 39 00:04:49,109 --> 00:04:53,442 I got up as quietly as a mouse, opened the door to leave, 40 00:04:53,567 --> 00:04:58,192 and all of a sudden, I hear, "Good luck fishing, Ilya." 41 00:04:58,400 --> 00:05:00,859 Who does that? 42 00:05:00,942 --> 00:05:05,484 Yeah, it's bad luck if a wife even just sees her husband off to go fishing, 43 00:05:05,692 --> 00:05:07,234 but a mother-in-law… 44 00:05:07,692 --> 00:05:12,234 And you can't even say anything to her. You didn't, did you? 45 00:05:12,317 --> 00:05:17,150 I did. I said, "Thank you… Mom." 46 00:05:18,484 --> 00:05:21,359 Brothers, how many did you catch? 47 00:05:27,734 --> 00:05:29,150 Wow. 48 00:05:29,692 --> 00:05:34,317 You don't count the catch while you're fishing. It's bad luck. 49 00:05:36,484 --> 00:05:38,984 Want to snack on some dry fish? 50 00:05:39,067 --> 00:05:44,109 -You brought fish with you? -I hope you didn't shave this morning. 51 00:05:44,275 --> 00:05:47,484 -I did. Is that bad luck, too? -What a dummy. 52 00:05:48,025 --> 00:05:50,025 Ilya! Dobrynya! 53 00:05:50,109 --> 00:05:52,484 -Look! -Where? 54 00:05:54,359 --> 00:05:56,900 Your float! You've got a bite! 55 00:06:00,275 --> 00:06:03,900 Nice! Is that thanks to your mother-in-law? 56 00:06:04,150 --> 00:06:09,275 -Dobrynya, you've got a bite, too! -Now, we're talking! 57 00:06:26,442 --> 00:06:29,192 We won't be coming home empty-handed, now. 58 00:06:30,442 --> 00:06:32,984 I see you guys prefer small fry! 59 00:06:41,150 --> 00:06:42,400 Julius? 60 00:06:42,859 --> 00:06:44,942 Dying… 61 00:06:45,275 --> 00:06:50,025 -What? Who's dying? -Be more specific. Are you dying? 62 00:06:50,442 --> 00:06:52,734 I… 63 00:06:53,775 --> 00:06:55,775 The Prince is dying. 64 00:06:56,192 --> 00:06:57,234 The Prince? 65 00:07:13,984 --> 00:07:19,442 Well, what is it? Say it like it is. 66 00:07:19,525 --> 00:07:21,484 I'm prepared for the worst. 67 00:07:21,734 --> 00:07:24,442 Have mercy on me, Prince! 68 00:07:25,192 --> 00:07:27,650 Stop! I changed my mind. 69 00:07:29,484 --> 00:07:36,442 Say it in a soft kind of way, like, "It's nothing serious, Prince." 70 00:07:39,234 --> 00:07:44,692 Well? What, cat got your tongue? You… Sharp pain again. 71 00:07:46,317 --> 00:07:50,442 Say something, Doctor. Can't you see the Prince is worried? 72 00:07:50,525 --> 00:07:52,484 It's hard to say for certain. 73 00:07:52,692 --> 00:07:57,150 The symptoms are familiar, but the cause is unclear. 74 00:07:57,234 --> 00:07:58,234 Will I live? 75 00:07:58,442 --> 00:08:04,484 Take a mayfly for example. For it, a day lasts a lifetime, but for us… 76 00:08:04,775 --> 00:08:07,192 -A day? -It's hard to say. 77 00:08:07,400 --> 00:08:09,484 I can't wait! 78 00:08:09,567 --> 00:08:11,650 I can't wait for the Heroes forever! 79 00:08:12,484 --> 00:08:13,609 Don't you worry. 80 00:08:16,567 --> 00:08:18,317 They're here, Prince! 81 00:08:23,900 --> 00:08:27,234 Guys, can we go back and get my fishing rods? 82 00:08:28,775 --> 00:08:33,067 Come on, Julius, only a few steps left to go. 83 00:08:38,734 --> 00:08:42,609 Well done. I knew you'd manage just fine. 84 00:08:51,650 --> 00:08:54,775 My loyal friends! My dear boys! 85 00:08:56,192 --> 00:09:01,400 See how quickly things can change. Death takes the best of us. 86 00:09:01,692 --> 00:09:05,109 Don't cry or mourn for me… 87 00:09:05,192 --> 00:09:10,109 That's just an idiom. Mourn as hard as you can and shed plenty of tears. 88 00:09:10,734 --> 00:09:16,734 Your honorable deeds will be remembered and cherished forever. 89 00:09:17,025 --> 00:09:20,609 Yes, and your bad deeds will be forgotten. 90 00:09:21,275 --> 00:09:23,192 It's all in God's hands. 91 00:09:28,484 --> 00:09:33,400 Why did you leave us, sweet Prince? 92 00:09:33,900 --> 00:09:38,359 How are we supposed to live without you? 93 00:09:38,650 --> 00:09:41,900 No! Bury me together with him! 94 00:09:42,109 --> 00:09:46,109 -Julius… -Did he leave me anything in his will? 95 00:09:46,609 --> 00:09:48,900 You're crushing me, Julius. 96 00:09:51,192 --> 00:09:52,192 He's alive! 97 00:09:52,484 --> 00:09:57,067 I haven't even died properly yet, and you're already plundering my wealth? 98 00:10:00,442 --> 00:10:05,609 You really scared me there, Prince. Nearly to death. 99 00:10:07,192 --> 00:10:09,359 I should write my will, though. 100 00:10:10,525 --> 00:10:16,775 We'll respect your will, Prince, but who would inherit the throne? 101 00:10:29,484 --> 00:10:34,692 -Excuse me, may I have some more? -Go back to the dining room. 102 00:10:37,900 --> 00:10:39,859 Maybe we should hold an election? 103 00:10:45,567 --> 00:10:46,942 An election? 104 00:10:50,025 --> 00:10:52,525 Why did you leave us? 105 00:10:53,359 --> 00:10:55,067 Shush! Too early for that. 106 00:10:55,192 --> 00:10:59,192 One moment you're dying, the next, you're not. This is kind of fun! 107 00:10:59,275 --> 00:11:02,150 Wait, there's Zabava! 108 00:11:07,859 --> 00:11:11,567 My beloved niece. Almost my flesh and blood. 109 00:11:11,775 --> 00:11:14,900 But how can I put this innocent child on the throne? 110 00:11:15,067 --> 00:11:19,359 Our enemies will strike as soon as the word gets out. 111 00:11:19,984 --> 00:11:22,192 Everyone wants a piece of our land. 112 00:11:22,275 --> 00:11:25,442 We'll protect your niece, Prince. 113 00:11:25,525 --> 00:11:29,359 And she has a husband. Yelisey. 114 00:11:34,234 --> 00:11:35,692 He's a nobody! 115 00:11:35,775 --> 00:11:39,609 Not anymore. Zabava is studying sciences in Constantinople, 116 00:11:39,734 --> 00:11:42,359 and Yelisey is keeping busy as well. 117 00:11:43,025 --> 00:11:47,525 He used to be my apprentice. The young man is a true patriot. 118 00:11:47,609 --> 00:11:50,359 Why is he not serving his country, then? 119 00:11:50,609 --> 00:11:54,275 He is studying military arts in a Byzantine university. 120 00:11:54,400 --> 00:11:57,275 Yelisey is the right kind of guy. 121 00:12:08,400 --> 00:12:10,400 Here are your orders, boys. 122 00:12:10,567 --> 00:12:14,442 You are to go to Constantinople and escort my niece back here. 123 00:12:16,359 --> 00:12:20,525 Along with what's his name… The husband. Safeguard the heiress and-- 124 00:12:20,650 --> 00:12:24,109 Wait! Instead of just entrusting everything to the girl, 125 00:12:24,192 --> 00:12:27,942 why not consider other candidates from your inner circle? 126 00:12:28,025 --> 00:12:30,317 I, for instance, have served you loyally, 127 00:12:30,400 --> 00:12:34,984 working like a horse and hoofing my best for public service! 128 00:12:35,150 --> 00:12:40,025 I have seniority and priceless experience. Zabava and Yelisey are much too young. 129 00:12:40,275 --> 00:12:45,275 So, what if he is a patriot? I love my country, too, I just don't advertise that. 130 00:12:45,984 --> 00:12:49,150 You're right, let's keep quiet about it all for now. 131 00:12:49,359 --> 00:12:54,025 Tell Zabava I miss her dearly and want to see her and her husband. 132 00:12:54,234 --> 00:12:58,942 Don't mention my illness. If she starts wailing, she'll get unwanted attention. 133 00:12:59,859 --> 00:13:03,275 And we don't want that. We're surrounded by enemies. 134 00:13:12,650 --> 00:13:18,067 You'll go with them. There might be political matters to deal with. 135 00:13:18,192 --> 00:13:21,234 Use a carrier pigeon to report everything to me. 136 00:13:21,400 --> 00:13:22,984 Make haste now, my dears. 137 00:13:23,067 --> 00:13:26,234 Any day now, our enemies will find out that we are weak 138 00:13:26,317 --> 00:13:29,275 and start circling around us like vultures. 139 00:13:31,567 --> 00:13:35,067 Why do I smell fish? 140 00:13:48,359 --> 00:13:49,900 Stop! 141 00:14:47,942 --> 00:14:49,734 Stop! 142 00:15:11,317 --> 00:15:13,359 Incoming! 143 00:15:17,984 --> 00:15:19,734 Daddy, I'm home. 144 00:15:24,109 --> 00:15:27,442 Uh-oh, this is the Emperor's palace. 145 00:15:31,275 --> 00:15:33,317 Here, wear this for now. 146 00:15:33,984 --> 00:15:36,025 That was a fun ride! 147 00:15:42,025 --> 00:15:47,650 Thanks for your service. Good job. You're dismissed. And so are you. 148 00:15:48,067 --> 00:15:49,567 Our pleasure, sir! 149 00:15:52,942 --> 00:15:55,525 -Having fun as usual? -Hi, Dad. 150 00:15:55,692 --> 00:15:58,150 Who are these folks? 151 00:15:58,234 --> 00:15:59,942 They're from the university. 152 00:16:02,359 --> 00:16:04,775 The big guy is our math teacher. 153 00:16:05,359 --> 00:16:07,942 The skinny one is the astronomy professor. 154 00:16:09,359 --> 00:16:15,359 Excellent. You're all doing a great job. Thanks for looking after my son. 155 00:16:15,567 --> 00:16:17,984 You may go now. 156 00:16:20,609 --> 00:16:26,650 See you tomorrow. You all get 'A's, except for the astronomy guy. Dad? 157 00:16:26,775 --> 00:16:32,109 You lazy, good-for-nothing bum, get off the throne! 158 00:16:32,192 --> 00:16:34,817 -When I was your age-- -So what? 159 00:16:34,900 --> 00:16:40,734 I have a 100-humanpower chariot! Even you don't have one like that. 160 00:16:58,859 --> 00:17:02,192 The Prince of Kiev has fallen ill. 161 00:17:02,359 --> 00:17:08,025 He's on his deathbed. I heard he's sent for an heir. 162 00:17:08,109 --> 00:17:10,234 Some people have all the luck! 163 00:17:11,692 --> 00:17:15,609 You don't take after me, that's for sure. 164 00:17:15,692 --> 00:17:18,650 Whatever! I'm proud to be Momma's boy. 165 00:17:24,525 --> 00:17:30,859 The Prince of Kiev's only heir is his niece who studies science here. 166 00:17:31,067 --> 00:17:34,025 You'll have to marry her. 167 00:17:34,109 --> 00:17:36,067 I won't! 168 00:17:37,359 --> 00:17:39,734 I can't marry her, she's already married! 169 00:17:39,942 --> 00:17:44,609 Who is her husband? A prince of royal blood? 170 00:17:45,150 --> 00:17:47,692 Speak up, don't hold your tongue. 171 00:17:47,984 --> 00:17:54,109 He's not a royal. He's the treasury bookkeeper. His name's Yelisey. 172 00:17:55,359 --> 00:17:57,025 Checkmate. 173 00:18:00,359 --> 00:18:03,234 Calm down and try to remember where you last saw it. 174 00:18:03,359 --> 00:18:06,609 -I don't remember. -You're always forgetting things. 175 00:18:06,734 --> 00:18:08,150 When did I forget anything? 176 00:18:08,275 --> 00:18:12,150 I asked you three times to fix the barn gate. Did you? 177 00:18:12,234 --> 00:18:14,442 -Did you look in the dresser? -Where's that? 178 00:18:14,525 --> 00:18:16,400 -Next to the cupboard. -Where's that? 179 00:18:16,525 --> 00:18:18,400 It's where we keep tableware. 180 00:18:18,484 --> 00:18:21,109 It can't be there. I'll check in the cellar. 181 00:18:21,192 --> 00:18:22,525 You made too many pickles. 182 00:18:22,609 --> 00:18:24,400 -You'll thank me later. -Thank you. 183 00:18:26,192 --> 00:18:29,359 -Take this for now, maybe? -A sickle? 184 00:18:29,525 --> 00:18:33,234 -They'll give you a replacement sword. -A wooden one at best. 185 00:18:33,567 --> 00:18:38,192 -Good, you'll be safer that way. -But others will have real swords. 186 00:18:38,317 --> 00:18:42,359 -Well, find yours, then! -I'm looking. It's gone. 187 00:18:43,484 --> 00:18:44,400 You found it? 188 00:18:46,109 --> 00:18:47,692 Thank goodness it's turned up. 189 00:18:52,234 --> 00:18:55,192 It wouldn't have "turned up" had I not found it. 190 00:18:55,359 --> 00:18:58,817 -You put it there, not me. -Really? Want to start over? 191 00:18:59,275 --> 00:19:01,025 -No. -Good. 192 00:19:01,609 --> 00:19:02,942 -Too early? -Yes. 193 00:19:03,067 --> 00:19:05,109 Got it. See you tonight, then. 194 00:19:07,692 --> 00:19:09,192 Wait. Let me see. 195 00:19:11,109 --> 00:19:14,984 I found your sword, and you lost your ring? Where is it? 196 00:19:15,067 --> 00:19:17,234 We had sword practice yesterday, 197 00:19:17,317 --> 00:19:20,192 I took it off so it wouldn't get scratched. I'll get it back. 198 00:19:20,275 --> 00:19:24,442 Is your wedding ring so unimportant to you that you just left it there? 199 00:19:27,192 --> 00:19:31,484 The Emperor is summoning bookkeeper Yelisey. This is urgent. 200 00:19:31,567 --> 00:19:36,359 It's "battlemaster," not "bookkeeper." Messengers these days… Go now. 201 00:19:37,234 --> 00:19:39,025 Sorry, sweetheart, duty calls. 202 00:19:41,025 --> 00:19:42,275 Love you. 203 00:20:32,411 --> 00:20:36,203 Shoo! Get away from me! You smell of fish! 204 00:20:41,619 --> 00:20:46,244 Well, how are you, Yelisey? 205 00:20:46,328 --> 00:20:49,703 How's life? How's work? 206 00:20:51,494 --> 00:20:56,286 Work is fine, but it's not my calling. I want to serve in the military. 207 00:20:57,328 --> 00:20:59,661 That would make me happy and my wife proud. 208 00:20:59,828 --> 00:21:02,161 She's of royal blood, you know. 209 00:21:02,244 --> 00:21:07,994 Is she, really? How curious. And you are a bookkeeper. 210 00:21:08,203 --> 00:21:12,536 How does she feel about that? Check. 211 00:21:12,661 --> 00:21:16,911 She doesn't know the army rejected me, but I will get into university 212 00:21:17,078 --> 00:21:20,828 and study to be a battlemaster. I'm well prepared for it. Look! 213 00:21:21,161 --> 00:21:24,703 One, two, three, four, five, six… 214 00:21:25,286 --> 00:21:30,703 The guy is a tough cookie… Very headstrong. 215 00:21:30,994 --> 00:21:36,536 …Twenty-six, twenty-seven… Are you counting? I can go on. 216 00:21:38,494 --> 00:21:45,369 Very impressive. I'll get you into the military. 217 00:21:45,453 --> 00:21:47,661 Stop fanning me. 218 00:21:48,453 --> 00:21:51,453 You'll guard the border at the far outpost. 219 00:21:51,619 --> 00:21:53,494 The border? Great! 220 00:21:53,703 --> 00:21:57,619 Yes. Divorce your wife, and off you go. You're welcome. 221 00:21:57,869 --> 00:22:00,078 Divorce? But I love her! 222 00:22:01,161 --> 00:22:07,619 So what if you do? Think about it. She could've married a prince, her equal. 223 00:22:07,994 --> 00:22:12,453 As they say, "A sow is no match for a goose." 224 00:22:13,494 --> 00:22:16,703 -A goose? -That's just an allegory. 225 00:22:17,453 --> 00:22:21,661 Oil and water don't mix. Everyone to his equal. 226 00:22:22,328 --> 00:22:25,911 Love lives in cottages as well as in court… No, not that one. 227 00:22:26,078 --> 00:22:30,786 But we vowed to be together forever when we exchanged rings. 228 00:22:32,119 --> 00:22:34,494 So, where's your ring now? 229 00:22:35,744 --> 00:22:39,286 I left it with the duty guard yesterday and forgot to get it back. 230 00:22:39,703 --> 00:22:42,744 Checkmate, Your Majesty. 231 00:22:42,828 --> 00:22:47,369 What? How in the name of… 232 00:22:47,578 --> 00:22:51,911 I'll go, Your Majesty. Got work to do, and my ring to get back. 233 00:22:52,078 --> 00:22:53,369 Sit. 234 00:22:56,286 --> 00:23:03,244 We don't have an agreement. In this case, checkmate to you. 235 00:23:36,953 --> 00:23:39,203 Hurry up, Alyosha! 236 00:23:51,536 --> 00:23:52,994 Get away from me! 237 00:23:59,869 --> 00:24:01,286 I beg your pardon. 238 00:24:16,536 --> 00:24:17,536 Right… 239 00:24:18,161 --> 00:24:24,536 "We arrived. No incidents to report. Alyosha got a bit seasick." 240 00:24:25,078 --> 00:24:29,036 There was something else… The most important thing! 241 00:24:30,203 --> 00:24:32,328 There, all done. 242 00:24:34,619 --> 00:24:37,161 Here, hold this. 243 00:24:37,494 --> 00:24:38,744 Now, fly! 244 00:24:41,494 --> 00:24:45,619 What's the holdup? You birds are all brainless. Go! 245 00:24:53,453 --> 00:24:56,328 Take that, stupid bird! 246 00:25:08,703 --> 00:25:11,619 They sure love their altitudes here. 247 00:25:19,744 --> 00:25:24,578 If we go in a straight line, we'll get there in about 29 minutes. 248 00:25:24,744 --> 00:25:27,494 Nah, too long of a walk. Better to hitch a ride. 249 00:25:31,244 --> 00:25:33,453 Let's ask a local. 250 00:25:34,036 --> 00:25:37,244 Howdy, stranger. Where might we find a cartman? 251 00:25:43,869 --> 00:25:47,078 There's a cart, but no horse to be seen. 252 00:25:47,286 --> 00:25:49,786 We have Julius. He's as good as a real horse. 253 00:25:50,119 --> 00:25:52,578 Yeah, right! Dream on! 254 00:25:59,119 --> 00:26:03,369 I am an envoy of the Prince of Kiev! It's not my mission here to pull carts. 255 00:26:04,536 --> 00:26:06,703 What? This is an inkwell. 256 00:26:06,869 --> 00:26:11,244 And in here, I have paper. Those reports won't write themselves! 257 00:26:11,328 --> 00:26:16,036 Get in, dear tourists. I'll get you into town fast as the wind. 258 00:26:16,369 --> 00:26:20,161 Where there's a cart, there's always a cartman. 259 00:26:23,828 --> 00:26:27,578 Wow, what's this exotic bird called? 260 00:26:27,994 --> 00:26:32,328 An ostrich is better than a bird, It'll get you wherever you want. 261 00:26:33,203 --> 00:26:36,828 Where to? I can show you around. Business or leisure? 262 00:26:36,953 --> 00:26:40,203 I'll get you a good price. You have money, right? 263 00:26:40,328 --> 00:26:42,994 We have money. Let's go. 264 00:26:43,619 --> 00:26:47,911 Sorry, not taking the horse. It smells of fish. 265 00:26:48,078 --> 00:26:49,078 What? 266 00:26:51,036 --> 00:26:55,369 That's uncalled for! And I'm not going to ride that thing, anyway. 267 00:26:56,286 --> 00:26:57,911 You devil chicken! 268 00:26:58,078 --> 00:27:01,119 Julius, just run along, so you don't get lost. 269 00:27:01,328 --> 00:27:06,744 Is that how it is? All right. We'll see who's going to "run along." 270 00:27:07,453 --> 00:27:12,494 You're going to eat… my dust. 271 00:27:13,328 --> 00:27:16,078 Well, I didn't start this. 272 00:27:23,578 --> 00:27:26,619 Wow, that birdie sure is fast! 273 00:27:44,744 --> 00:27:48,411 Hey, that's not fair! You don't have an inkwell to weigh you down! 274 00:27:58,328 --> 00:28:01,161 I have all our travel allowance! 275 00:28:55,453 --> 00:28:59,494 Write down, "Item No. 1874." 276 00:28:59,744 --> 00:29:04,661 Are you sure? We have enough decrees now to live by for a century. 277 00:29:04,953 --> 00:29:07,411 Write it. This is my testament. 278 00:29:07,661 --> 00:29:11,744 I must advise future generations on how to rule the country. 279 00:29:16,953 --> 00:29:19,036 A letter from Julius! Read it to me! 280 00:29:24,703 --> 00:29:29,161 -Are they heading back? -"We arrived. No incidents to report." 281 00:29:30,911 --> 00:29:32,203 Thank God for that. 282 00:29:32,328 --> 00:29:36,369 "P.S. Our travel allowance is depleted." 283 00:29:36,911 --> 00:29:39,161 What? The cunning rascal! 284 00:29:39,328 --> 00:29:42,828 Money is all he thinks about. Write a reply on the other side. 285 00:29:43,328 --> 00:29:47,536 Hurry on, my dears. I don't have much longer. 286 00:29:47,619 --> 00:29:51,328 Concerning your allowance, you'll answer for every penny spent! 287 00:30:03,703 --> 00:30:09,619 Anteep dear, close the window. The wind is giving me the chills. 288 00:30:09,828 --> 00:30:12,619 Of course, Prince. Right away. 289 00:30:30,828 --> 00:30:37,119 What? This is an inkwell. And in here, I have money. Let's play? 290 00:30:48,369 --> 00:30:52,494 Crooks… Let me recover the losses! 291 00:30:55,244 --> 00:30:58,161 Thanks for helping me out of the inkwell! 292 00:30:58,286 --> 00:31:02,828 You can keep the birdcage! Oh, no, anything but this. 293 00:31:20,453 --> 00:31:21,703 What was that? 294 00:31:30,661 --> 00:31:34,953 It's you. You scared me. Let me see the reply. 295 00:31:36,203 --> 00:31:39,911 "We arrived. No incidents to report. Alyosha got a bit seasick. 296 00:31:40,078 --> 00:31:41,911 Our travel allowance…" 297 00:31:42,203 --> 00:31:45,703 I don't get it. You brought my own letter back to me? 298 00:31:46,244 --> 00:31:50,828 I gambled away… I mean, we spent all of our allowance money! 299 00:31:50,953 --> 00:31:53,619 I'm running around, solving state matters here, 300 00:31:53,828 --> 00:31:58,244 and you're wasting time fluttering in the clouds? Here, go! 301 00:32:00,411 --> 00:32:03,328 And don't come back without money! 302 00:32:06,328 --> 00:32:08,244 Messengers these days… 303 00:32:08,953 --> 00:32:12,744 Right, where was I going? What was it that I needed? 304 00:32:13,953 --> 00:32:17,411 Travel allowance… What was it for? 305 00:32:36,744 --> 00:32:40,578 Zabava, Yelisey, are you home? 306 00:32:42,286 --> 00:32:46,828 Dobrynya? Ilya? Alyosha? What brings you here? 307 00:32:46,994 --> 00:32:48,578 Did something happen? 308 00:32:51,369 --> 00:32:52,828 I made it! 309 00:32:54,119 --> 00:32:58,411 Packed your bags yet? What a dirty city, nothing like Kiev. 310 00:32:58,494 --> 00:33:00,411 The guys and I were just sailing by 311 00:33:00,494 --> 00:33:03,953 and I suddenly remembered what the Prince said before he died… 312 00:33:04,119 --> 00:33:08,036 I mean, before we left. He said, "See my niece in Constantinople." 313 00:33:10,578 --> 00:33:15,911 He really misses you. So, pack up and come with us to visit your uncle. 314 00:33:16,369 --> 00:33:17,619 I'd love to, but… 315 00:33:18,661 --> 00:33:20,703 How is his health these days? 316 00:33:21,494 --> 00:33:26,119 Alyosha, why don't you go chop some wood for Zabava? 317 00:33:27,078 --> 00:33:28,328 Got you. 318 00:33:31,036 --> 00:33:35,078 I really want to see Uncle, but I can't leave my studies behind. 319 00:33:35,286 --> 00:33:37,286 As soon as I finish my exams, I'll-- 320 00:33:37,369 --> 00:33:41,036 No. He won't last that long. Let's go, time is ticking. 321 00:33:41,286 --> 00:33:43,619 Who "won't last?" 322 00:33:45,953 --> 00:33:48,244 I said he "wants to see you fast." 323 00:33:48,411 --> 00:33:50,953 There's something you're not telling me. 324 00:33:52,078 --> 00:33:55,869 I think I'd better go and help Alyosha chop wood. 325 00:33:56,494 --> 00:34:02,411 No, Zabava, your uncle is doing fine. Just grab Yelisey and let's go. Now. 326 00:34:02,494 --> 00:34:05,286 Yelisey can't go either. He's got a report to submit. 327 00:34:05,411 --> 00:34:09,369 What kind of report? Are they having a military field day? 328 00:34:09,536 --> 00:34:13,661 No, he submits monthly reports, he is a treasury bookkeeper. 329 00:34:13,994 --> 00:34:18,869 A bookkeeper? But he came here to study military arts. 330 00:34:18,953 --> 00:34:23,994 Yes, but they failed him. He's so embarrassed, he still hasn't told me. 331 00:34:24,411 --> 00:34:26,119 So, he's a bookkeeper. 332 00:34:29,869 --> 00:34:32,619 That's not what I taught him. 333 00:34:32,869 --> 00:34:36,203 Your apprentice has flunked your subject! 334 00:34:39,286 --> 00:34:42,828 Emperor Basileus is summoning Zabava Putyatisna to his palace. 335 00:35:17,619 --> 00:35:20,744 What do you want from me, madam? 336 00:35:23,119 --> 00:35:25,661 Mademoiselle, not madam. 337 00:35:26,203 --> 00:35:30,494 -Russian? Where from? Name? -Yelisey. 338 00:35:30,869 --> 00:35:35,869 -What's this? -My abacus. I'm a royal bookkeeper. 339 00:35:36,078 --> 00:35:39,828 Cool thing. Hold on to it for now. How are things back home? 340 00:35:39,994 --> 00:35:44,994 How's the weather? What's going on in the world… in general? 341 00:35:47,536 --> 00:35:49,078 There's no stability. 342 00:35:50,119 --> 00:35:54,328 You are Nightingale the Robber, right? 343 00:35:54,578 --> 00:35:57,578 You robbed the Novgorod merchant of a shipload of fur. 344 00:35:57,744 --> 00:35:58,744 Three. 345 00:35:59,078 --> 00:36:00,994 You also robbed the Kiev treasury. 346 00:36:01,244 --> 00:36:02,369 Twice. 347 00:36:02,494 --> 00:36:05,203 You also tried to steal Ilya Muromets' horse, 348 00:36:05,328 --> 00:36:08,286 but he knocked your tooth out and threw you in prison. 349 00:36:12,578 --> 00:36:18,036 -I like you, young man. -You're… a nice person… too. 350 00:36:21,911 --> 00:36:26,786 I'm so tired of this place. I miss home. 351 00:36:26,869 --> 00:36:30,119 I'm craving Mom's cabbage pies. 352 00:36:31,661 --> 00:36:34,536 My wife Zabava makes the best ones… 353 00:36:34,703 --> 00:36:36,661 Forget about pies, buddy. 354 00:36:36,828 --> 00:36:41,828 Those who angered the Emperor stay here for life. 355 00:36:42,036 --> 00:36:44,994 No, I'm here by mistake. They'll come for me soon. 356 00:36:45,161 --> 00:36:46,411 Come for you… 357 00:36:48,578 --> 00:36:51,953 Best not to be here when they come for you. 358 00:36:52,286 --> 00:36:53,661 Want to see your wife again? 359 00:36:55,536 --> 00:36:57,078 Then come with me. 360 00:37:00,536 --> 00:37:02,619 Or are you staying here? 361 00:37:51,203 --> 00:37:53,369 Is that you, Anteep? 362 00:37:54,869 --> 00:37:56,328 At your service, Prince. 363 00:37:57,911 --> 00:38:01,578 My soul is not at rest. I need you to write something down. 364 00:38:03,494 --> 00:38:04,411 I'm ready. 365 00:38:04,619 --> 00:38:09,911 No, wait. Tell me, Anteep, and be honest. Was I a good ruler? 366 00:38:10,244 --> 00:38:15,453 I'll tell you the truth, Prince, even if that costs me my life… 367 00:38:16,036 --> 00:38:17,036 You're the best. 368 00:38:17,244 --> 00:38:20,661 Really? But sometimes, I punished you people. 369 00:38:21,369 --> 00:38:24,703 But that's the only way! That's how we ought to be treated. 370 00:38:25,994 --> 00:38:28,119 That's true. Take off your hat. 371 00:39:00,161 --> 00:39:03,036 We didn't mean to scare you, fair lady. 372 00:39:03,411 --> 00:39:06,369 I'm pretty brave. Where's the exit? 373 00:39:06,578 --> 00:39:08,869 Ten steps down the corridor, to your left. 374 00:39:09,328 --> 00:39:10,869 Excuse us. 375 00:39:18,328 --> 00:39:23,286 -What's a fair lady doing here? -What fair lady? 376 00:39:23,578 --> 00:39:24,453 Freeze! 377 00:39:24,744 --> 00:39:26,828 Run, young man! 378 00:39:37,661 --> 00:39:38,703 That was smooth! 379 00:40:15,328 --> 00:40:18,036 Thanks for that, bookkeeper. I owe you one. 380 00:40:18,119 --> 00:40:19,161 Stop! 381 00:40:19,244 --> 00:40:20,328 Push! 382 00:40:25,036 --> 00:40:28,494 -I need to get my ring back. -What ring? Are you crazy? 383 00:40:31,578 --> 00:40:33,244 Hold this, please. 384 00:40:33,369 --> 00:40:35,744 We're escaping from prison, you get it? 385 00:40:35,828 --> 00:40:38,578 I do, but I'm not leaving without my ring. 386 00:40:43,911 --> 00:40:45,161 Where's the ring? 387 00:40:48,161 --> 00:40:50,119 -He stole some gold! -Gotcha! 388 00:40:50,328 --> 00:40:53,828 Listen to me! The treasury's been robbed! 389 00:40:55,203 --> 00:40:57,953 Raise the alarm! Report to the Emperor! 390 00:40:58,203 --> 00:41:02,744 -Who will guard the treasury? -I'll stay here, count the losses. 391 00:41:02,911 --> 00:41:05,328 You watch him, and I'll tell the Emperor. 392 00:41:07,203 --> 00:41:11,453 Right. One, two, three, four, five… 393 00:41:26,494 --> 00:41:30,744 Ilya, what a pleasant surprise! What brings you here? 394 00:41:30,953 --> 00:41:32,953 We came to see our friends, 395 00:41:33,078 --> 00:41:37,036 and decided to come along with Zabava. Do you mind? 396 00:41:37,203 --> 00:41:40,494 Not at all! We're not strangers, are we? 397 00:41:40,661 --> 00:41:45,536 Ilya, I didn't know you had connections here! We must use them! 398 00:41:45,744 --> 00:41:51,453 A talking horse? How curious. Sell the horse to me, Ilya. 399 00:41:52,703 --> 00:41:57,328 Why did you need to see Zabava? We plan to take her to Kiev. 400 00:41:57,536 --> 00:42:01,619 So… you are Zabava Putyatisna. 401 00:42:01,703 --> 00:42:05,786 Well, your beauty is beyond words. 402 00:42:08,286 --> 00:42:13,953 -This throne's bigger than the Prince's. -Hey, get off! That's not your place. 403 00:42:14,286 --> 00:42:17,994 This throne will soon be mine! I'm the prince! 404 00:42:18,744 --> 00:42:22,286 -The prince? No way! -Look over there. 405 00:42:24,619 --> 00:42:26,161 Oh, pardon… 406 00:42:27,703 --> 00:42:32,703 You're so perfect. What could my bookkeeper Yelisey be missing? 407 00:42:32,911 --> 00:42:34,661 What do you mean, "missing?" 408 00:42:34,869 --> 00:42:39,453 Exactly. Why did he run off with that Italian girl? 409 00:42:39,619 --> 00:42:44,244 Sure, she's beautiful, but not nearly as gorgeous as you are. 410 00:42:44,369 --> 00:42:48,744 By the way, he asked me to give his wedding ring back to you. 411 00:42:50,369 --> 00:42:52,869 -What? -The rascal! 412 00:42:52,953 --> 00:42:57,078 That's not what I taught him… 413 00:42:57,369 --> 00:42:58,369 I don't believe it. 414 00:42:58,536 --> 00:43:03,994 My son Leonid will confirm my words. Have you two met? Come here, son. 415 00:43:04,911 --> 00:43:06,328 The pride of Byzantium. 416 00:43:06,411 --> 00:43:10,161 The best horseman, archer… and Chess player. 417 00:43:18,328 --> 00:43:24,536 Isn't he a stud? What I'm saying is, you should marry him. 418 00:43:26,619 --> 00:43:30,036 Excuse me… I need to be alone right now. 419 00:43:32,369 --> 00:43:38,161 Good girl. She's heartbroken, but doesn't let it show. A true royal. 420 00:43:41,994 --> 00:43:43,953 I know all about heartbreak. 421 00:43:44,078 --> 00:43:47,744 I'll talk to her. This is a delicate matter. I'll be back soon. 422 00:43:47,828 --> 00:43:51,869 Zabava! Zabava darling, wait for me! 423 00:43:52,036 --> 00:43:56,453 Have mercy on me, Emperor! Bad news. The treasury's been robbed. 424 00:43:56,828 --> 00:44:02,119 What has the world come to! People stealing from their own emperor! 425 00:44:02,328 --> 00:44:08,828 -Who did it? Are there any witnesses? -Just one. A bookkeeper named Yelisey. 426 00:44:17,411 --> 00:44:21,911 Your Imperial Majesty, the audit revealed a shortage of gold. 427 00:44:23,744 --> 00:44:24,744 Dobrynya? 428 00:44:24,828 --> 00:44:29,369 Hi, Yelisey. Enjoying your military service? 429 00:44:30,828 --> 00:44:34,869 Big deal, only one bag of gold got stolen. 430 00:44:35,536 --> 00:44:39,619 We'll get this straight now. Suspect, 431 00:44:39,703 --> 00:44:42,994 why were you at the crime scene? 432 00:44:43,328 --> 00:44:47,078 Me? Well, Nightingale and I… We were escaping. 433 00:44:47,203 --> 00:44:52,703 So, you had an accomplice. Treasury theft is punishable by death. 434 00:44:53,036 --> 00:44:55,494 Dobrynya, you believe me, right? 435 00:44:55,619 --> 00:44:57,744 I don't know what to believe now. 436 00:44:57,953 --> 00:45:01,286 I expected to see you with a sword, not an abacus. 437 00:45:01,453 --> 00:45:06,286 I got rejected. They said I was too smart to be in the military. 438 00:45:06,411 --> 00:45:11,161 -Smart? You stole our gold! -But I reported the theft! 439 00:45:11,244 --> 00:45:14,744 Or were you distracting the guards to let your accomplice get away? 440 00:45:14,994 --> 00:45:18,828 Nightingale is not my accomplice! I met him just now, in the dungeon. 441 00:45:18,911 --> 00:45:22,369 I wonder who put you in there. 442 00:45:22,536 --> 00:45:28,578 Nobody did. It was an accident. You and I were playing Chess and… 443 00:45:28,744 --> 00:45:30,953 Arrest the criminal. 444 00:45:34,161 --> 00:45:37,411 Dobrynya, I'm not a thief! Nightingale the Robber is! 445 00:45:37,661 --> 00:45:41,911 Ten bags of gold! This guy really has no shame. 446 00:45:42,078 --> 00:45:43,536 Yelisey said, only one bag… 447 00:45:43,619 --> 00:45:49,244 He's a thief and can't be trusted. I checked everything myself. 448 00:45:49,619 --> 00:45:53,286 It's ten bags. So, at dawn, Yelisey will be executed. 449 00:45:53,369 --> 00:45:56,744 Otherwise, my people will revolt and demand fair judgement. 450 00:45:56,911 --> 00:46:01,286 -Lock the treasury. Execution at dawn. -Execution. 451 00:46:01,744 --> 00:46:03,328 Maybe even sooner. 452 00:46:08,578 --> 00:46:13,203 This is all very odd. Who's telling the truth? Could Yelisey really… 453 00:46:13,328 --> 00:46:16,578 We must find Nightingale. Only he knows the truth. 454 00:46:16,744 --> 00:46:22,453 Let's look for him in the Russian district. We'd better hurry. 455 00:46:25,411 --> 00:46:31,203 Zabava dear? Open the door! It's me, your friend Julius. 456 00:46:31,411 --> 00:46:35,994 Don't stress. So, your husband ran off, big deal! 457 00:46:49,411 --> 00:46:52,369 Don't! He's not worth it! 458 00:46:57,203 --> 00:46:58,869 A letter from the Prince? 459 00:47:00,078 --> 00:47:03,411 "Our travel allowance is depleted…" My letter again? 460 00:47:11,703 --> 00:47:16,744 You're packing your things? Smart move. Go see your uncle! 461 00:47:16,953 --> 00:47:18,619 I'll kill him. 462 00:47:18,869 --> 00:47:22,869 He's about to die, anyway… Wait, who are you talking about? 463 00:47:23,203 --> 00:47:24,328 Yelisey. 464 00:47:27,411 --> 00:47:29,536 I never want to see him again. 465 00:47:31,536 --> 00:47:34,619 I have a message… from the Emperor. 466 00:47:39,286 --> 00:47:40,744 Give me a moment… 467 00:47:44,328 --> 00:47:46,328 No time to chat, leaving for Kiev. 468 00:47:46,453 --> 00:47:52,244 Bookkeeper Yelisey was caught… robbing the royal treasury. 469 00:47:53,078 --> 00:47:54,369 Zabava! 470 00:47:55,453 --> 00:48:00,286 Couldn't you have come later? Zabava! Whoa! I mean, wait! 471 00:48:05,744 --> 00:48:10,036 I'd marry her, but I don't think she likes me much. 472 00:48:10,661 --> 00:48:14,994 You're a fool. You have to woo her. 473 00:48:16,536 --> 00:48:17,619 How's do I do that? 474 00:48:18,161 --> 00:48:24,078 Tell her she's special, recite some poetry, compliment her eyes. 475 00:48:24,244 --> 00:48:29,328 I don't know any poetry. Her eyes are just like everyone else's. 476 00:48:29,494 --> 00:48:34,661 -Say they're like sapphires. -Yeah, right. 477 00:48:35,661 --> 00:48:37,953 You are God's punishment to me. 478 00:48:38,119 --> 00:48:43,161 Go to her, and make her fall in love with you by tomorrow. 479 00:48:43,286 --> 00:48:44,744 But where is she? 480 00:48:45,578 --> 00:48:46,869 Where is he? 481 00:48:51,119 --> 00:48:52,786 Suck your belly in. 482 00:48:56,744 --> 00:49:02,036 Oh, fair lady, your eyes are just like huge sapphires. 483 00:49:02,286 --> 00:49:05,203 Stop it, you're making me shy. 484 00:49:05,536 --> 00:49:07,078 Where's Yelisey? 485 00:49:07,994 --> 00:49:12,411 In the dungeon. Treasury theft is punishable by death. 486 00:49:19,953 --> 00:49:24,869 -That's good. -I understand. Wait, what's good? 487 00:49:24,953 --> 00:49:26,619 I have one favor to ask. 488 00:49:26,703 --> 00:49:29,453 Look, I can't change the court's decision. 489 00:49:29,703 --> 00:49:31,536 I want to chop his head off myself! 490 00:49:35,369 --> 00:49:38,161 Zabava, you've had a tough day and… 491 00:49:38,411 --> 00:49:40,744 Well, that can be arranged. 492 00:49:42,619 --> 00:49:46,744 -Leonid, show her the way. -Come on, let's go. 493 00:49:51,286 --> 00:49:54,953 No, stop. Being an official representative, I can't sanction-- 494 00:49:55,078 --> 00:50:00,369 And in the meantime, you and I will hold talks… at the highest level. 495 00:50:00,869 --> 00:50:02,869 "Highest level" sounds good. 496 00:50:17,828 --> 00:50:20,161 Still no sign of the pigeon, Prince. 497 00:50:20,369 --> 00:50:24,328 What a lazy bird! Close the window, then. It's cold. 498 00:50:25,619 --> 00:50:28,786 Write next, "Award the royal executioner with a medal." 499 00:50:28,869 --> 00:50:29,911 The executioner? 500 00:50:30,119 --> 00:50:34,411 Of course! He's done so much good for me and the country! 501 00:50:34,536 --> 00:50:39,203 Item No.2, "Pass my apologies on to Methodius the translator." 502 00:50:39,286 --> 00:50:41,453 Methodius died in the dungeon a year ago. 503 00:50:43,286 --> 00:50:46,203 Then he doesn't need my apologies. 504 00:50:46,328 --> 00:50:51,369 Plus, the list will be shorter. We'll save on paper. 505 00:50:52,536 --> 00:50:56,161 Somebody's knocking, Anteep. Open the door. 506 00:51:04,828 --> 00:51:07,578 It's the pigeon! With a letter from Julius. 507 00:51:07,744 --> 00:51:09,869 Read it to me! 508 00:51:09,994 --> 00:51:14,619 "Hurry on, my dears. I don't have much longer. 509 00:51:15,203 --> 00:51:18,536 Re: allowance, you'll answer for every penny spent!" 510 00:51:23,036 --> 00:51:25,994 The dumb bird brought my own letter back to me! 511 00:51:26,161 --> 00:51:28,619 Send it back. Time is ticking. 512 00:51:32,661 --> 00:51:36,328 Can't do anything right without me. Messengers these days-- Ouch! 513 00:51:36,411 --> 00:51:41,453 Easy there! You doctors will get me killed before my time! 514 00:51:41,953 --> 00:51:45,953 Sorry, Prince. Medicine is not an exact science. 515 00:52:13,036 --> 00:52:14,411 RUSSIAN DISTRICT 516 00:52:14,494 --> 00:52:18,703 We have Russian goods for all! From balalaikas to nesting dolls! 517 00:52:36,578 --> 00:52:38,828 TOYS 518 00:52:43,161 --> 00:52:47,328 -So many people here. -We'll have trouble finding Nightingale. 519 00:52:47,619 --> 00:52:50,536 -I suggest we charge. -Charge what? 520 00:52:50,703 --> 00:52:53,078 I don't know. Just a suggestion. 521 00:52:53,244 --> 00:52:57,869 Let's look around. Keep a close watch and listen as you go. 522 00:53:03,203 --> 00:53:07,744 THE TAVERN 523 00:53:46,286 --> 00:53:50,369 Eat and drink, my brothers! Today, we celebrate! 524 00:53:50,536 --> 00:53:53,411 My treat! No one will leave hungry! 525 00:53:54,036 --> 00:53:56,328 Hello there, Nightingale. 526 00:53:56,411 --> 00:53:57,578 Ilya? 527 00:53:57,911 --> 00:54:02,994 Yes, you're not dreaming. Now, return the gold you stole. 528 00:54:14,244 --> 00:54:15,953 That's some whistle! 529 00:54:16,869 --> 00:54:21,203 Hold the fort, brothers! He'll run out of breath soon. 530 00:54:26,994 --> 00:54:30,161 Shoo! Out you go, scoundrels! 531 00:54:34,536 --> 00:54:39,203 Where did you hide the rest of the gold, Nightingale? 532 00:54:39,953 --> 00:54:44,328 -What are you talking about, Ilya? -You stole ten bags from Basileus. 533 00:54:44,536 --> 00:54:47,619 Ten bags? I barely managed to make away with one. 534 00:54:47,828 --> 00:54:51,328 I had such a lousy partner, all he could lift was his abacus! 535 00:54:51,578 --> 00:54:53,578 -Is he lying? -I don't think so. 536 00:54:53,744 --> 00:54:56,953 Because of you, an innocent man might lose his head. 537 00:55:02,661 --> 00:55:07,494 Wait. If you approach an animal with kindness, it'll be kind to you. 538 00:55:07,911 --> 00:55:08,911 Whoa! 539 00:55:09,953 --> 00:55:16,703 I see, you're not a real bear. Go and dance some more, then. 540 00:55:26,244 --> 00:55:27,244 Let's chase him! 541 00:55:28,119 --> 00:55:32,619 No need. I think Nightingale is right, it wasn't ten bags. 542 00:55:32,994 --> 00:55:37,953 I knew that my apprentice Yelisey couldn't be a thief. 543 00:55:38,078 --> 00:55:40,203 So, that was about Yelisey… 544 00:55:40,328 --> 00:55:43,536 But why would Basileus put the blame on Yelisey? 545 00:55:43,744 --> 00:55:48,619 I know Basileus well. He has something wicked on his mind. 546 00:55:48,911 --> 00:55:52,369 Well, he's an emperor. What can you ask for? 547 00:55:52,536 --> 00:55:56,286 We need answers. Let's go, time is ticking. 548 00:55:58,911 --> 00:56:03,286 Yelisey… He's a good kid. 549 00:56:09,703 --> 00:56:13,619 I like it here. The weather is nice, there's plenty of food. 550 00:56:16,328 --> 00:56:20,328 You know, I've asked the Prince for a raise so many times, all in vain. 551 00:56:20,953 --> 00:56:25,828 But when he needs something done, it's always "a job for Julius." 552 00:56:26,078 --> 00:56:30,619 Like this time, he said to me, "Bring my niece and her husband to Kiev." 553 00:56:32,536 --> 00:56:35,286 My travel allowance is peanuts! 554 00:56:35,411 --> 00:56:39,203 And I'm a gambler… It's not a sin, it's an illness. 555 00:56:39,578 --> 00:56:42,619 I feel your indignance. 556 00:56:42,703 --> 00:56:47,078 Right? By the way, you have swindlers operating in the port. 557 00:56:47,703 --> 00:56:50,161 That's why we can't afford the return trip. 558 00:56:50,328 --> 00:56:54,828 Plus, we need to help Zabava, now, that her husband is in prison. 559 00:56:54,994 --> 00:56:57,536 I just don't know what to do. 560 00:57:02,703 --> 00:57:06,828 Any husband is replaceable 561 00:57:07,078 --> 00:57:12,661 with one whose blood is royal and whose wealth is great. 562 00:57:12,869 --> 00:57:18,994 The main thing is, Leonid loves her. Can't live without her. 563 00:57:19,578 --> 00:57:24,619 His father gives his blessing, and so does the bride's witness. 564 00:57:25,328 --> 00:57:27,286 Sounds logical so far. 565 00:57:27,411 --> 00:57:30,828 One salary in Kiev, 566 00:57:31,286 --> 00:57:34,328 and another one in Constantinople. For life. 567 00:57:34,869 --> 00:57:40,328 I now realize that everything sounds perfectly logical. 568 00:57:40,578 --> 00:57:42,994 More importantly, it's all for love. 569 00:57:43,453 --> 00:57:49,744 So, it's a deal, then. I'm counting on your cooperation. 570 00:57:59,536 --> 00:58:00,828 Hey there. 571 00:58:04,119 --> 00:58:06,286 Zabava! My love! 572 00:58:08,119 --> 00:58:10,828 -What's this fat guy doing here? -How dare you? 573 00:58:11,953 --> 00:58:14,119 You, punch him. 574 00:58:18,036 --> 00:58:19,036 Why? 575 00:58:21,536 --> 00:58:23,536 I didn't rob the treasury! I swear! 576 00:58:23,703 --> 00:58:29,953 I don't care about the treasury! I want to know about the Macedonian! 577 00:58:30,369 --> 00:58:33,786 -What Macedonian? -The one you cheated on me with! 578 00:58:35,286 --> 00:58:37,494 Hey, that's enough! 579 00:58:37,828 --> 00:58:39,994 Why would I cheat on my beloved wife? 580 00:58:41,744 --> 00:58:43,953 Zabava, believe me. 581 00:58:44,161 --> 00:58:47,786 Why would I? You lied to me about serving in the military. 582 00:58:48,161 --> 00:58:50,536 I know they rejected you. 583 00:58:52,369 --> 00:58:54,203 All right. Hit me. 584 00:58:54,411 --> 00:58:59,869 No, enough of that. We came here to chop his head off. 585 00:59:05,578 --> 00:59:06,869 I don't need your head. 586 00:59:09,161 --> 00:59:12,119 I don't need you, either. Say hi to your Greek lover. 587 00:59:12,286 --> 00:59:14,244 You said she was Macedonian… 588 00:59:14,453 --> 00:59:17,161 So, it's true about the Macedonian! 589 00:59:19,661 --> 00:59:20,744 Zabava! 590 00:59:21,119 --> 00:59:23,578 I'll marry you. Get me out of here. 591 00:59:24,494 --> 00:59:27,036 Get your arm off me, or I'll break it. 592 00:59:27,536 --> 00:59:30,619 Zabava! 593 00:59:32,036 --> 00:59:33,494 I love you! 594 00:59:42,203 --> 00:59:44,869 There you are. Zabava, we need to talk. 595 00:59:45,244 --> 00:59:49,078 I want to listen. I'm her future husband, by the way. 596 00:59:52,411 --> 00:59:57,536 Fine. I'll go to my father and tell him the good news. 597 00:59:58,744 --> 01:00:02,828 So, it's decided, then? Wonderful! When's the wedding? 598 01:00:03,036 --> 01:00:06,619 I'm not going to marry that toothy slob! 599 01:00:07,994 --> 01:00:09,619 I have a husband. Yelisey. 600 01:00:10,286 --> 01:00:12,494 But you chopped his head off. 601 01:00:12,953 --> 01:00:14,869 No. I looked him in the eyes. 602 01:00:15,036 --> 01:00:19,203 He couldn't have left me for the Macedonian, or robbed the treasury. 603 01:00:19,328 --> 01:00:22,661 Sounds right, but the picture looks convincing. 604 01:00:22,828 --> 01:00:26,244 He's a young man surrounded with irresistible temptations. 605 01:00:26,744 --> 01:00:32,328 He's weak, yes, but not a thief or a cheater. That's just not who he is. 606 01:00:33,328 --> 01:00:37,161 Well, still, give Leonid a chance. He's a fine fellow. 607 01:00:37,328 --> 01:00:43,161 Dad! Hey, Dad! She didn't chop his head off… 608 01:00:44,203 --> 01:00:46,994 but she said she'd marry me. 609 01:00:48,078 --> 01:00:52,203 You hear me? That means I'm getting married. 610 01:00:53,453 --> 01:00:55,911 So, stop calling me a loser. 611 01:00:56,328 --> 01:00:58,203 Excellent. 612 01:00:58,286 --> 01:00:59,411 KIEVAN RUSSIA 613 01:00:59,494 --> 01:01:02,411 The first thing we'll do, is revise the borders. 614 01:01:02,536 --> 01:01:08,328 -No, I don't want to revise borders. -Stop that nonsense, you halfwit. 615 01:01:08,494 --> 01:01:13,578 Why halfwit? After marrying Zabava, I'll become the new Prince of Kiev. 616 01:01:13,661 --> 01:01:16,661 So, why would I give my own land to random rulers? 617 01:01:16,869 --> 01:01:22,953 Are you calling me a "random ruler," you fatso? You'll do as I say, and… 618 01:01:23,911 --> 01:01:28,036 But we've got to do something about Yelisey. 619 01:01:29,369 --> 01:01:34,286 I know. We should get him executed, just as we planned. 620 01:01:34,411 --> 01:01:37,494 You think you're smart, but no. 621 01:01:37,828 --> 01:01:44,828 First, we've got to neutralize the Heroes, and then execute Yelisey. 622 01:02:03,244 --> 01:02:04,494 Mommy… 623 01:02:13,953 --> 01:02:15,703 Oopsie-daisy. 624 01:02:15,911 --> 01:02:20,369 So, you want a piece of our land? This is what you'll get! Ow! 625 01:02:20,828 --> 01:02:25,036 Don't pay attention to us. Get back to dividing Russian lands. 626 01:02:40,286 --> 01:02:43,328 Zabava, run! They're traitors! 627 01:03:46,994 --> 01:03:48,328 Zabava! 628 01:03:54,828 --> 01:03:55,828 Yes! 629 01:03:56,494 --> 01:04:01,328 Idiots. How come big strong soldiers can't overpower a young woman? 630 01:04:54,286 --> 01:04:55,203 Julius? 631 01:04:55,328 --> 01:05:00,703 Yelisey! I'm so happy to see you! Basileus is trying to take over Kiev. 632 01:05:01,994 --> 01:05:04,328 The Prince will put up a good fight. 633 01:05:04,453 --> 01:05:06,953 He's ill, that's why he sent for you two. 634 01:05:07,036 --> 01:05:09,369 Now, Basileus wants his son to marry Zabava. 635 01:05:09,453 --> 01:05:11,328 Like so. 636 01:05:14,036 --> 01:05:16,828 Nice! I'm thirsty. 637 01:05:22,494 --> 01:05:26,911 Hey! There's water in here! Guards? Can anyone hear me? 638 01:05:31,078 --> 01:05:32,661 We're going to drown. 639 01:05:33,619 --> 01:05:36,536 The door won't open. Let's try opening the hatch. 640 01:05:36,744 --> 01:05:39,286 Let's at least call for help. Lift me up. 641 01:05:39,911 --> 01:05:41,911 How about you lift me up instead? 642 01:05:42,661 --> 01:05:47,953 Help! Somebody save me! I'm drowning! 643 01:05:59,119 --> 01:06:02,161 A bad omen. We'll have to go around. 644 01:06:02,369 --> 01:06:07,286 We'll lose time. Let's not go around, we're almost at the gate. 645 01:06:07,453 --> 01:06:12,328 -Yes, but we can't ignore bad omens. -I suggest we charge. 646 01:06:13,369 --> 01:06:14,494 Why not? 647 01:06:15,036 --> 01:06:19,828 That's actually a good idea. We'll save on distance and time. 648 01:06:43,501 --> 01:06:46,334 Well done, Alyosha. This way, now. 649 01:06:58,459 --> 01:07:01,959 Julius, the water is rising. How much further? 650 01:07:02,126 --> 01:07:05,043 Not much, we're almost there. 651 01:07:12,293 --> 01:07:14,001 Look, a well! 652 01:07:14,418 --> 01:07:17,584 Let's take some water with us. It's too hot here. 653 01:07:17,918 --> 01:07:20,334 Ouch! What the hell? 654 01:07:20,418 --> 01:07:21,293 Julius? 655 01:07:22,251 --> 01:07:24,543 -Alyosha? -Why are you in there? 656 01:07:24,709 --> 01:07:26,876 -What happened? -Where is Zabava? 657 01:07:27,043 --> 01:07:32,501 Stop asking silly questions and get us out, or we'll drown! 658 01:07:32,793 --> 01:07:35,084 Hold onto the bucket. 659 01:07:40,084 --> 01:07:41,334 Alyosha! 660 01:07:41,543 --> 01:07:47,626 Dobrynya! You're back… Where's Zabava? I must save her! 661 01:07:47,834 --> 01:07:52,293 You're all wet. You can't perform heroic feats looking like that. 662 01:07:53,293 --> 01:07:55,459 Hey, sir, come over here. 663 01:07:57,584 --> 01:07:59,626 Do us a favor, kind sir. 664 01:08:03,293 --> 01:08:05,709 Look, a welcome party. 665 01:08:06,251 --> 01:08:07,834 Brave fellows. 666 01:08:08,709 --> 01:08:12,793 I, Lord of the East, 667 01:08:12,876 --> 01:08:17,209 by the power given to me, now pronounce you-- 668 01:08:18,168 --> 01:08:19,459 Wait! 669 01:08:22,793 --> 01:08:24,626 -Aladdin? -She has a husband! 670 01:08:25,043 --> 01:08:27,001 Before God and people! 671 01:08:27,293 --> 01:08:28,293 Yelisey! 672 01:08:28,543 --> 01:08:32,293 And those who challenge that will have to fight me! 673 01:08:33,043 --> 01:08:34,168 Seize him. 674 01:08:42,334 --> 01:08:43,543 What? 675 01:08:48,543 --> 01:08:50,793 -Zabava! -Yelisey! 676 01:08:51,084 --> 01:08:52,376 Why you little… 677 01:08:53,168 --> 01:08:56,168 Daddy? Why you little… 678 01:09:00,251 --> 01:09:04,001 Arrest him. He is a conspirator against the state! 679 01:09:14,918 --> 01:09:17,376 Help! They're trying to kill me! 680 01:09:56,959 --> 01:09:59,418 We should get going, brothers. 681 01:09:59,668 --> 01:10:03,418 You're right, Alyosha. We still need to help Yelisey. 682 01:10:03,584 --> 01:10:08,668 Gentle in manner, strong in deed. To the palace! 683 01:10:32,959 --> 01:10:35,501 Caution! Three heroes at work! 684 01:10:35,709 --> 01:10:38,209 -What? -I've always wanted to say that. 685 01:10:40,668 --> 01:10:42,334 Well done, bookkeeper. 686 01:10:42,501 --> 01:10:46,126 He's not a bookkeeper, he's a hero. I taught him well. 687 01:10:47,084 --> 01:10:54,084 Sorry, Basileus, but we marry by mutual consent, such is our tradition. 688 01:10:54,459 --> 01:11:01,418 It's good to have traditions, but we need to promote progressive marriages. 689 01:11:01,918 --> 01:11:08,334 And for treasury theft and conspiracy, we need to promote punishment. 690 01:11:08,543 --> 01:11:12,084 There was no theft. Here's your gold. 691 01:11:12,293 --> 01:11:15,293 Stop slandering our friend Yelisey. 692 01:11:15,459 --> 01:11:20,001 Now, we're going to sail back home, and you stay here where you belong. 693 01:11:20,376 --> 01:11:25,834 You won't have it your way this time, Ilya Muromets. 694 01:11:26,084 --> 01:11:28,543 Now is my turn to win. 695 01:11:33,001 --> 01:11:34,043 Ho? 696 01:11:40,418 --> 01:11:44,251 This is a bombard, guys. I've read about it. It's lethal! 697 01:11:44,501 --> 01:11:49,418 Yes, and now, this bombard will blow you into dust. 698 01:11:51,209 --> 01:11:54,626 -I have a tactical plan. I surrender. -Shut up, Julius. 699 01:11:54,834 --> 01:11:57,459 Fine, but my plan was great. 700 01:12:07,501 --> 01:12:08,543 Hey there! 701 01:12:08,709 --> 01:12:12,876 Nightingale? Are you here to surrender? 702 01:12:13,418 --> 01:12:14,876 I'm here to make a deal. 703 01:12:15,084 --> 01:12:21,334 I return the rest of the gold, you release my partner and his friends, 704 01:12:21,501 --> 01:12:24,501 and we forget about our little conflict. 705 01:12:37,168 --> 01:12:38,709 Well… 706 01:12:44,418 --> 01:12:50,418 As a result of negotiations, the parties reached a mutually beneficial agreement. 707 01:12:50,709 --> 01:12:56,543 Dad, what about me and my throne? I want to get married. 708 01:12:56,834 --> 01:13:01,084 You promised me a wife, Dad! We even got the cannon out. 709 01:13:01,251 --> 01:13:03,001 Oh, it's burning. 710 01:13:03,293 --> 01:13:06,834 -Leave it, you dummy! -It's burning, Dad! 711 01:13:07,584 --> 01:13:10,334 Leonid, I'm serious right now. 712 01:14:06,251 --> 01:14:09,709 Yelisey my boy, come here. Don't be scared. 713 01:14:16,293 --> 01:14:21,584 Well, young man, from now on, your title is Hero of Byzantium. 714 01:14:21,834 --> 01:14:26,834 Bring forth a laurel wreath and a certificate of gratitude. 715 01:14:27,126 --> 01:14:31,334 Praise the hero who saved the Emperor! 716 01:14:33,584 --> 01:14:35,126 Yelisey… 717 01:14:40,293 --> 01:14:46,876 -I feel pretty tired. -Chinese medicine will cure that. 718 01:14:47,293 --> 01:14:52,001 Listen, don't take offence. It wasn't me, it was all Daddy's idea. 719 01:14:52,126 --> 01:14:54,084 I don't need your Zabava. 720 01:14:54,251 --> 01:14:58,918 To be honest, she's not my type. I want to marry for love. 721 01:14:59,251 --> 01:15:02,959 Very well. Now, we can go home. 722 01:15:08,376 --> 01:15:12,293 Zabava, where did you learn martial arts? Can you teach me? 723 01:15:13,334 --> 01:15:15,918 Your stunts with the abacus were great, too. 724 01:15:16,543 --> 01:15:19,626 Forgive me for lying to you about my job. 725 01:15:20,209 --> 01:15:21,876 I was scared of losing you. 726 01:15:22,626 --> 01:15:27,876 Don't be silly. I love you just the same, with a sword or an abacus. 727 01:15:32,459 --> 01:15:36,501 Hurry up, or we might be too late. We'll arrive to find Kiev mourning, 728 01:15:36,584 --> 01:15:39,043 they'll say, "You're late, he passed away." 729 01:15:39,126 --> 01:15:40,334 Who passed away? 730 01:15:41,834 --> 01:15:42,834 Prince. 731 01:15:43,543 --> 01:15:46,834 Darn it, Alyosha, you just can't keep your mouth shut! 732 01:15:47,793 --> 01:15:49,084 Why didn't you tell me? 733 01:15:49,626 --> 01:15:55,293 Don't get angry, Zabava. We weren't supposed to mention his illness. 734 01:15:57,459 --> 01:15:59,793 What if we're too late? 735 01:15:59,876 --> 01:16:02,209 I'll never see my uncle again! 736 01:16:06,876 --> 01:16:10,876 We'll be going against the wind. That will be tough. 737 01:16:11,043 --> 01:16:14,251 I can help if help is needed. 738 01:16:14,626 --> 01:16:15,793 Nightingale? 739 01:16:16,168 --> 01:16:18,126 Consider it my ticket back home. 740 01:16:18,834 --> 01:16:22,876 We have a deal. Hold on tight, everyone. 741 01:17:24,459 --> 01:17:26,168 How are you feeling, Prince? 742 01:17:28,293 --> 01:17:33,084 Not good, Anteep. There's a strange whistling noise in my ears. 743 01:17:33,293 --> 01:17:36,126 This must be my end coming. 744 01:17:39,418 --> 01:17:41,001 Look outside. What is it? 745 01:17:51,459 --> 01:17:54,043 That's it. Death has come for me. 746 01:17:56,918 --> 01:18:02,293 -Julius? -Prince… alive… We made it. 747 01:18:06,043 --> 01:18:07,793 We're already there. 748 01:18:08,501 --> 01:18:11,126 Sorry, Prince. Nightingale got carried away. 749 01:18:11,376 --> 01:18:14,293 -Uncle! Dear Uncle! -Zabava, honey! 750 01:18:16,543 --> 01:18:19,001 Uncle, how are you feeling? 751 01:18:19,293 --> 01:18:20,709 What do you have in there? 752 01:18:25,043 --> 01:18:27,834 -A needle. -A needle? 753 01:18:28,709 --> 01:18:34,209 Your lousy tailor left the needle inside when he sewed the sleeve back on! 754 01:18:35,209 --> 01:18:37,834 I heard in China, they use needles as medicine. 755 01:18:37,918 --> 01:18:40,043 Here! Feeling better now? 756 01:18:41,376 --> 01:18:42,459 Scoundrels! 757 01:18:43,209 --> 01:18:47,376 Wait, does that mean I'm healthy? I'm not dying? 758 01:18:53,126 --> 01:18:55,876 Uncle, I'm so happy! 759 01:18:56,043 --> 01:19:01,626 Isn't this great, Anteep? Don't just stand there, announce the good news! 760 01:19:03,584 --> 01:19:06,334 Thank you for your service, my boys. 761 01:19:06,418 --> 01:19:08,918 Hey, you, what's your name again? 762 01:19:09,084 --> 01:19:12,918 Hero of Byzantium, Savior of the Emperor, Yelisey Silovich! 763 01:19:13,126 --> 01:19:15,209 This guy? Savior of Byzantium? 764 01:19:15,376 --> 01:19:17,293 Yelisey Silovich. 765 01:19:21,959 --> 01:19:24,126 This calls for a celebration! 766 01:19:33,876 --> 01:19:38,334 Here! This document clears your criminal record. 767 01:19:39,626 --> 01:19:40,834 Good stuff. 768 01:19:40,918 --> 01:19:45,626 But if you return to your old ways, Nightingale, this paper won't help. 769 01:19:47,584 --> 01:19:50,918 Don't lose that abacus, partner. 770 01:19:52,709 --> 01:19:56,126 So long, big guys! Until next time! 771 01:20:01,543 --> 01:20:05,001 Let's go, brothers. We've got things to do. 772 01:20:22,209 --> 01:20:24,209 WE MADE 773 01:20:24,376 --> 01:20:26,543 AND YOU WATCHED 774 01:20:26,668 --> 01:20:29,251 THE 9TH FILM 775 01:20:29,376 --> 01:20:34,084 ABOUT THE THREE HEROES! 62243

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.