Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,826 --> 00:00:45,618
Long ago, in the days
when horses still had short tails
2
00:00:46,201 --> 00:00:48,493
there lived a strange man.
3
00:00:49,076 --> 00:00:53,076
He often lied on the hill
facing downwards.
4
00:00:53,701 --> 00:00:58,076
A huge tree pierced his chest
right through to his back.
5
00:00:58,451 --> 00:01:00,326
The top of the tree pointed up
to the sky.
6
00:01:00,826 --> 00:01:04,951
Because a century before he had drunk
from the spring of long life
7
00:01:05,326 --> 00:01:09,451
he lived for a full hundred years.
8
00:01:14,118 --> 00:01:21,201
But his wife and his family
all left this world long before him.
9
00:01:21,826 --> 00:01:25,826
So the strange man lived
an unhappy life.
10
00:01:26,326 --> 00:01:31,701
He tried to kill himself
by impaling his body onto a tree.
11
00:01:32,201 --> 00:01:40,493
But the tree was nurtured by the water
from the spring of long life.
12
00:01:41,576 --> 00:01:47,868
He ended up living for a hundred years
with the tree stuck in his body.
13
00:01:51,451 --> 00:01:57,368
He sprinkled the water from the spring
of long life onto the forest
14
00:01:58,576 --> 00:02:03,535
and let the plants grow forever.
15
00:04:53,201 --> 00:04:57,243
My uncle once said that if you put
your hand into a hole in a tree
16
00:04:58,576 --> 00:05:02,451
you can feel the tree's heart
beating just like that of a lamb,
17
00:05:03,035 --> 00:05:04,868
bringing you comfort.
18
00:05:06,326 --> 00:05:09,493
Lying like this relaxes me.
19
00:05:09,868 --> 00:05:13,285
I can feel the plants
bouncing about around me.
20
00:06:55,826 --> 00:06:56,701
Khader.
21
00:06:57,201 --> 00:06:58,451
Tokpas.
22
00:06:59,451 --> 00:07:00,743
Arsin Khazer.
23
00:07:01,743 --> 00:07:03,326
Sultan Khazer.
24
00:07:03,951 --> 00:07:05,701
Zair Khazer.
25
00:07:06,201 --> 00:07:07,951
Orman Khazer.
26
00:07:08,326 --> 00:07:10,076
Abdul Khazer.
27
00:07:13,368 --> 00:07:16,451
I looked for ages
but couldn't find my name.
28
00:07:17,451 --> 00:07:20,576
I could only find my grandfather's
grandfather's name.
29
00:07:20,826 --> 00:07:23,243
Perhaps from my grandfather's
generation onwards
30
00:07:23,576 --> 00:07:26,826
our names became too small
to be shown on the tree.
31
00:07:27,076 --> 00:07:33,118
I would have to use a microscope
to see my generation.
32
00:07:56,451 --> 00:08:01,201
- Bring the milk in.
- Okay.
33
00:08:44,076 --> 00:08:46,201
This is my uncle, Yerken Bek.
34
00:08:46,368 --> 00:08:50,368
He taught me all
I know about plant collecting.
35
00:08:50,868 --> 00:08:54,576
He'd often jokingly call me
"the botanist".
36
00:08:55,868 --> 00:08:56,993
He once told me
37
00:08:57,076 --> 00:09:01,201
that a Frenchman called Rousseau
stood amongst his sheep and told him
38
00:09:01,326 --> 00:09:04,701
that even someone who doesn't know
the name of a single plant
39
00:09:05,118 --> 00:09:09,826
can become an accomplished botanist.
40
00:11:15,368 --> 00:11:18,493
Be gone, be gone!
41
00:11:18,701 --> 00:11:21,076
All bad things be gone.
42
00:11:37,451 --> 00:11:40,076
My name is Arsin Abdul Khazer.
43
00:11:40,326 --> 00:11:42,076
I'm Kazakh.
44
00:11:42,368 --> 00:11:44,326
I'm 13 years old.
45
00:11:44,701 --> 00:11:47,576
I'm 1.55 metres tall.
46
00:11:47,826 --> 00:11:49,493
I weigh 41 kilos.
47
00:11:49,826 --> 00:11:51,201
I'm blood type A.
48
00:11:56,076 --> 00:11:59,076
I live on the northern grasslands
of Xinjiang.
49
00:11:59,701 --> 00:12:01,868
My grandfather was from
the Kerait tribe.
50
00:12:02,243 --> 00:12:04,201
If you look at a map you'll see
51
00:12:04,451 --> 00:12:08,326
this place is only five kilometres
away from Kazakhstan
52
00:12:08,951 --> 00:12:13,451
in the most northwesterly
corner of China.
53
00:12:34,701 --> 00:12:37,826
Ringing in your ears is the laughter
two leaves make
54
00:12:38,076 --> 00:12:40,701
as they rub against each other
in the wind.
55
00:12:41,201 --> 00:12:45,493
Each leaf represents
different people’s lives.
56
00:12:47,493 --> 00:12:50,326
When a child is born
57
00:12:51,118 --> 00:12:53,076
a new leaf grows.
58
00:12:54,326 --> 00:12:56,118
If a leaf turn yellow and wilts
59
00:12:56,743 --> 00:12:59,326
it means someone must be in trouble.
60
00:13:03,951 --> 00:13:06,160
Three winters ago
61
00:13:06,576 --> 00:13:10,701
my uncle disappeared
in the mountains around my village.
62
00:13:11,576 --> 00:13:13,951
We had a lot of snow that year.
63
00:13:14,326 --> 00:13:17,035
The snow was higher than I am now.
64
00:13:20,076 --> 00:13:22,701
Our family still
haven't found my uncle.
65
00:13:23,201 --> 00:13:26,118
Some people say
he must have frozen to death.
66
00:13:27,868 --> 00:13:29,701
But I don't believe that.
67
00:13:30,451 --> 00:13:35,576
Maybe he found the spring of long life
and didn't want to come back.
68
00:13:36,201 --> 00:13:40,576
Or he got lost on purpose.
69
00:14:46,951 --> 00:14:48,368
Inspired by my grandfather
70
00:14:48,701 --> 00:14:52,618
Uncle Yerken temporarily became
the village doctor in his youth.
71
00:14:53,451 --> 00:14:56,451
He later fell in love
with a girl from the village.
72
00:14:56,826 --> 00:14:59,826
My grandfather was against it
but he wouldn't listen.
73
00:15:00,618 --> 00:15:05,576
My uncle and the girl went to live
in the forest for a long time.
74
00:15:06,743 --> 00:15:10,951
Until one day my uncle
returned alone from the forest.
75
00:15:11,701 --> 00:15:17,201
From then on he lived here alone.
76
00:16:34,326 --> 00:16:37,326
Can you help me out?
77
00:16:53,326 --> 00:16:53,993
Your hand.
78
00:18:05,576 --> 00:18:06,951
Hey, Nurbul.
79
00:18:07,201 --> 00:18:08,951
How are you, dude?
80
00:18:09,076 --> 00:18:12,076
Did you see the photo
of the sheep I sent you?
81
00:18:14,951 --> 00:18:18,701
You never call me.
Up to no good as usual?
82
00:18:27,701 --> 00:18:29,326
You'd be better off back here.
83
00:18:29,451 --> 00:18:31,826
We'd watch over hundreds of sheep
like wolves.
84
00:18:32,701 --> 00:18:33,451
For sure.
85
00:18:34,743 --> 00:18:36,201
Of course it's good money.
86
00:18:36,993 --> 00:18:37,826
Hello?
87
00:18:39,576 --> 00:18:40,368
Hello?
88
00:18:52,951 --> 00:18:55,618
Our sheep are getting mixed up
with the others.
89
00:18:56,826 --> 00:18:57,951
Brother!
90
00:19:00,243 --> 00:19:01,326
The sheep!
91
00:19:10,576 --> 00:19:11,701
Watch your sheep!
92
00:19:32,076 --> 00:19:33,368
Don't chase them over there.
93
00:19:45,535 --> 00:19:47,243
Get your sheep out of here!
94
00:19:54,201 --> 00:19:55,493
That's my brother.
95
00:19:56,243 --> 00:19:58,201
He's also my grandmother's son.
96
00:19:58,451 --> 00:20:02,993
It's Kazakh tradition to give
your firstborn to his grandparents.
97
00:20:03,576 --> 00:20:05,451
But I don't like calling him Uncle.
98
00:20:06,201 --> 00:20:09,785
Because that just reminds me
of my Uncle Yerken Bek.
99
00:20:12,826 --> 00:20:14,701
What did you just call me?
100
00:20:15,326 --> 00:20:16,326
Brother.
101
00:20:17,743 --> 00:20:18,951
What am I to you?
102
00:20:21,118 --> 00:20:22,451
My brother.
103
00:20:25,243 --> 00:20:26,243
My uncle.
104
00:20:26,451 --> 00:20:27,451
Uncle.
105
00:20:36,493 --> 00:20:40,118
My uncle told me that lambs
eat different types of grasses
106
00:20:40,326 --> 00:20:42,451
as they make their way
up the mountain.
107
00:20:44,243 --> 00:20:46,493
You can't let them
retrace their steps.
108
00:20:46,743 --> 00:20:49,076
So that in the following year
109
00:20:49,243 --> 00:20:54,076
the lambs can eat the grass that grows
in those places in the next year.
110
00:21:09,201 --> 00:21:14,368
The natural gas produced by the company
will be transported to inland provinces and regions.
111
00:21:14,368 --> 00:21:18,660
by-products such as tar, middle distillates,
and naphtha can also be produced.
112
00:21:18,660 --> 00:21:23,243
It will be able to become the world's largest
single-unit coal-based natural gas enterprise.
113
00:21:23,243 --> 00:21:27,660
Relying on high-quality coal resources,
Xinjiang is focusing on coal bases such as Yili and Zhundong
114
00:21:27,660 --> 00:21:30,285
to create a modern coal chemical industry cluster.
115
00:21:30,285 --> 00:21:33,743
accelerating the process of converting
resource advantages into economic advantages.
116
00:22:11,951 --> 00:22:12,576
Give it back.
117
00:22:13,118 --> 00:22:14,076
Stealing again!
118
00:22:14,743 --> 00:22:15,451
Come on.
119
00:22:29,576 --> 00:22:30,868
My mum says no tabs.
120
00:22:31,576 --> 00:22:32,451
Call your dad.
121
00:22:32,451 --> 00:22:34,493
He does what my mum says.
122
00:22:36,285 --> 00:22:38,243
You're a feisty one.
123
00:22:45,701 --> 00:22:46,701
How much?
124
00:22:46,826 --> 00:22:47,951
One yuan.
125
00:23:18,451 --> 00:23:20,035
Arsin.
126
00:23:20,826 --> 00:23:21,993
Thanks for last time.
127
00:23:22,118 --> 00:23:23,826
This is on the house.
128
00:23:29,951 --> 00:23:32,076
Let me take you somewhere.
129
00:25:07,076 --> 00:25:08,660
Here.
130
00:25:25,410 --> 00:25:27,535
It tastes really nice.
131
00:25:40,160 --> 00:25:41,285
Look.
132
00:25:44,701 --> 00:25:45,826
Well done!
133
00:26:36,785 --> 00:26:38,701
It's true.
134
00:26:39,451 --> 00:26:40,910
She may be Han Chinese.
135
00:26:42,326 --> 00:26:44,451
But so what?
136
00:27:27,451 --> 00:27:28,451
Grandma?
137
00:27:31,868 --> 00:27:32,826
Grandma?
138
00:27:37,701 --> 00:27:38,618
Grandma?
139
00:27:47,826 --> 00:27:51,826
Tell your uncle to come and eat.
140
00:27:53,576 --> 00:27:55,201
You mean my brother?
141
00:27:55,326 --> 00:27:57,451
No, I mean your uncle.
142
00:28:13,076 --> 00:28:14,951
Grandma says it's time to eat,
Brother.
143
00:28:15,326 --> 00:28:16,701
You go on ahead.
144
00:28:33,243 --> 00:28:35,618
Let's go home then.
145
00:28:39,326 --> 00:28:41,201
I'll go without you then.
146
00:29:19,368 --> 00:29:21,326
Come and play, Arsin.
147
00:30:29,118 --> 00:30:32,118
It's too small.
And there's a crack in it.
148
00:30:32,951 --> 00:30:34,951
It's not worth anything.
149
00:30:35,618 --> 00:30:38,493
Bigger stones are better.
150
00:30:39,368 --> 00:30:40,201
Where's it from?
151
00:30:40,368 --> 00:30:40,826
The canal.
152
00:30:40,951 --> 00:30:41,576
Hey, boss!
153
00:30:41,701 --> 00:30:42,201
Yep?
154
00:30:42,243 --> 00:30:43,576
Let's go!
Bazaar's closing.
155
00:30:43,785 --> 00:30:45,368
Let's go.
I'm coming.
156
00:30:45,493 --> 00:30:47,326
I've got to go now.
157
00:30:50,118 --> 00:30:52,535
Lock the door, Meiyu.
158
00:30:52,743 --> 00:30:53,368
Okay.
159
00:33:22,576 --> 00:33:23,993
Hey, did you know?
160
00:33:24,326 --> 00:33:25,826
there was once a scholar
161
00:33:26,201 --> 00:33:30,451
who heard that praying mantises used
a leaf to make themselves invisible.
162
00:33:30,826 --> 00:33:33,118
One day he managed
to find such a leaf.
163
00:33:33,618 --> 00:33:35,826
He went around
with the leaf over his eyes
164
00:33:36,326 --> 00:33:37,451
stealing from people.
165
00:33:37,743 --> 00:33:39,118
But he was found out.
166
00:33:39,576 --> 00:33:41,035
Do you know why?
167
00:33:43,826 --> 00:33:46,951
The leaf was over his eyes
and he couldn't see anyone.
168
00:33:47,076 --> 00:33:48,701
But he thought people couldn't see him.
169
00:33:49,743 --> 00:33:51,451
Maybe there really is such a leaf
170
00:33:51,951 --> 00:33:53,701
and your uncle found it.
171
00:33:54,076 --> 00:33:55,826
And he's hiding behind it.
172
00:33:58,951 --> 00:34:02,451
It would have to be a really big leaf
to hide him completely.
173
00:34:02,951 --> 00:34:04,326
If we're lucky
174
00:34:04,451 --> 00:34:06,035
maybe we can find one.
175
00:34:38,201 --> 00:34:38,951
Brother?
176
00:34:40,701 --> 00:34:41,576
What did you say?
177
00:34:43,910 --> 00:34:44,576
Brother.
178
00:35:23,118 --> 00:35:25,701
- Be thorough. Pick all the wool up.
- Okay.
179
00:35:32,701 --> 00:35:34,576
Have some grapes.
180
00:35:34,951 --> 00:35:35,368
Okay.
181
00:36:38,451 --> 00:36:39,993
Is that your friend?
182
00:36:40,326 --> 00:36:41,285
Call him over.
183
00:37:18,243 --> 00:37:20,951
Mum, are you home?
184
00:37:21,451 --> 00:37:22,951
I'm here.
185
00:37:23,576 --> 00:37:25,451
How are you?
186
00:37:25,618 --> 00:37:26,993
I'm fine.
187
00:37:28,951 --> 00:37:30,701
In good health?
188
00:37:30,951 --> 00:37:32,201
Yes.
189
00:37:33,451 --> 00:37:36,743
I brought you some tea,
vegetables and fruit.
190
00:37:37,201 --> 00:37:38,451
Just a few things.
191
00:37:38,618 --> 00:37:39,076
Lovely.
192
00:37:39,243 --> 00:37:40,118
Who else's home?
193
00:37:40,326 --> 00:37:41,451
Arsin.
194
00:37:41,618 --> 00:37:44,118
Long time no see, Arsin.
How are you?
195
00:37:44,743 --> 00:37:46,035
You're so tall now.
196
00:37:46,410 --> 00:37:48,785
You best take these things inside.
197
00:37:49,660 --> 00:37:52,035
I’ll help Grandma.
198
00:37:54,076 --> 00:37:55,160
What are you cooking?
199
00:37:55,285 --> 00:37:55,951
Naan bread.
200
00:37:56,326 --> 00:37:58,493
You need to add a log to the stove.
201
00:38:10,910 --> 00:38:13,951
- I need to take this call, Mum.
- Okay.
202
00:38:14,326 --> 00:38:15,743
Hello?
203
00:38:17,118 --> 00:38:20,076
It's been checked.
Do we have to check it again?
204
00:38:21,076 --> 00:38:23,368
Does it have to be today?
205
00:38:24,576 --> 00:38:27,951
I'm back at my mother's house.
206
00:38:28,576 --> 00:38:30,576
It's a hassle to go back now.
207
00:38:33,201 --> 00:38:35,910
It's all on my desktop.
208
00:38:38,451 --> 00:38:40,701
Okay. I'll go back then.
209
00:38:51,243 --> 00:38:52,993
- Mum?
- Yes?
210
00:38:53,201 --> 00:38:57,160
My boss wants me to go back to
the office to hand in some paperwork.
211
00:38:58,076 --> 00:38:59,576
I have to go.
212
00:38:59,826 --> 00:39:01,576
Have some tea first.
213
00:39:01,826 --> 00:39:02,451
Next time.
214
00:39:02,576 --> 00:39:04,201
I'll visit another time.
215
00:39:04,326 --> 00:39:05,493
Take care!
216
00:39:20,701 --> 00:39:22,076
Eat up.
217
00:39:22,826 --> 00:39:24,826
Cold naan bread isn't very nice.
218
00:39:25,368 --> 00:39:26,826
I made too many.
219
00:39:45,076 --> 00:39:45,701
Five.
220
00:39:46,618 --> 00:39:47,326
Four.
221
00:39:47,618 --> 00:39:48,201
Three.
222
00:39:48,618 --> 00:39:49,201
Two.
223
00:39:49,451 --> 00:39:50,035
One.
224
00:40:46,826 --> 00:40:49,243
Meiyu gave me a plant.
225
00:40:50,326 --> 00:40:52,451
She said that 30 million years ago
226
00:40:53,326 --> 00:40:56,701
this plant lived
at the bottom of the ocean
227
00:40:57,451 --> 00:41:00,118
and that this place
was once a vast sea.
228
00:41:00,701 --> 00:41:03,368
The wind strokes
the surface of the sea.
229
00:41:03,951 --> 00:41:07,076
The waves lap the shore.
230
00:42:23,076 --> 00:42:24,243
Ready?
231
00:42:25,576 --> 00:42:26,951
I'm opening my eyes.
232
00:42:38,201 --> 00:42:39,576
Arsin?
233
00:42:44,076 --> 00:42:45,493
Arsin?
234
00:42:46,576 --> 00:42:48,160
You're scaring me.
235
00:43:10,118 --> 00:43:11,576
How are you, my boy?
236
00:43:12,285 --> 00:43:14,285
I just came from the place
where your uncle lives.
237
00:43:15,451 --> 00:43:17,493
What are you on about?
Where's my uncle?
238
00:43:18,576 --> 00:43:20,576
He's drinking tea in his yurt.
239
00:43:20,701 --> 00:43:21,576
Arsin?
240
00:43:21,826 --> 00:43:22,576
He can't be.
241
00:43:22,951 --> 00:43:25,368
If you don't believe me
I'll recite a poem.
242
00:43:26,951 --> 00:43:27,993
You're scaring me, Arsin.
243
00:43:28,118 --> 00:43:29,493
My friend!
244
00:43:30,285 --> 00:43:32,951
When the cold rain falls
from the sky above
245
00:43:33,243 --> 00:43:35,576
Please follow the river
to seek what you find.
246
00:43:36,410 --> 00:43:39,076
-The air drifts across the plains.
- I'm going.
247
00:43:39,993 --> 00:43:41,285
Like ripples from a spring.
248
00:43:41,493 --> 00:43:42,410
You will learn to breathe.
249
00:43:42,785 --> 00:43:43,368
You will...
250
00:44:29,076 --> 00:44:30,118
Go away.
251
00:44:34,951 --> 00:44:37,076
What's up with you?
252
00:44:37,493 --> 00:44:39,576
Looks like your head
is in the clouds.
253
00:44:41,576 --> 00:44:44,701
I'm trying to find a leaf
that can make people invisible.
254
00:44:45,201 --> 00:44:47,826
What rubbish.
You sound like your brother.
255
00:44:52,076 --> 00:44:54,576
Did you ever find your uncle?
256
00:44:57,618 --> 00:44:59,701
I remember it was your uncle
257
00:44:59,993 --> 00:45:02,118
who taught us to wrestle.
258
00:45:04,118 --> 00:45:06,201
But I beat him.
259
00:45:07,451 --> 00:45:10,076
That was just once.
260
00:45:10,493 --> 00:45:16,326
Your uncle's girlfriend
was looking for him or something.
261
00:45:19,326 --> 00:45:22,326
I know where
your uncle's ex-girlfriend lives.
262
00:45:24,868 --> 00:45:26,743
No way!
Where does she live?
263
00:45:27,201 --> 00:45:28,743
If you agree to a rematch
264
00:45:28,951 --> 00:45:31,118
I'll tell you.
265
00:45:31,243 --> 00:45:33,076
Forget it.
266
00:45:57,618 --> 00:46:00,618
No wonder your head
is in the clouds.
267
00:46:05,743 --> 00:46:08,576
Is that the best you can do?
268
00:46:26,576 --> 00:46:32,160
By 2015, 2.6 million tons of coal-based urea,
800,000 tons of coal-based dimethyl ether
269
00:46:32,160 --> 00:46:34,410
100 billion cubic meters of coal-based natural gas
270
00:46:34,410 --> 00:46:37,785
and 1 million tons of coal-based ethylene glycol
will be produced...
271
00:46:37,826 --> 00:46:38,576
Hey, boy.
272
00:46:38,701 --> 00:46:39,243
Hang on.
273
00:46:39,743 --> 00:46:41,326
Help me check this camera.
274
00:46:42,243 --> 00:46:43,826
Move to the left.
275
00:46:44,493 --> 00:46:45,618
Now to the right.
276
00:46:46,326 --> 00:46:47,451
More to the right.
277
00:46:49,076 --> 00:46:50,451
Now to the left.
278
00:46:51,618 --> 00:46:53,076
Stand back a little.
279
00:46:54,493 --> 00:46:56,243
Move forward a little.
280
00:46:57,076 --> 00:46:59,493
Now to the left.
281
00:47:01,826 --> 00:47:04,451
Okay.
Thank you!
282
00:48:10,951 --> 00:48:12,618
The goat's inside.
Chase it out.
283
00:50:54,493 --> 00:50:55,451
Nine.
284
00:50:56,076 --> 00:50:56,826
Eight.
285
00:50:57,451 --> 00:50:58,618
Seven.
286
00:50:58,993 --> 00:51:00,076
Six.
287
00:51:00,576 --> 00:51:01,451
Five.
288
00:51:02,118 --> 00:51:02,826
Four.
289
00:51:03,451 --> 00:51:04,326
Three.
290
00:51:04,951 --> 00:51:05,618
Two.
291
00:51:05,910 --> 00:51:06,576
One.
292
00:51:30,160 --> 00:51:31,201
How are you, Batar?
293
00:51:33,035 --> 00:51:35,201
You never call me.
294
00:51:36,326 --> 00:51:38,743
I hear you're making big bucks
in the city.
295
00:51:41,326 --> 00:51:43,368
Don't you plan to come back?
296
00:51:44,660 --> 00:51:47,076
Okay.
Enjoy the good life!
297
00:52:14,243 --> 00:52:17,618
My brother once looked after horses
for someone in Beijing.
298
00:52:18,493 --> 00:52:21,993
One day he and his flatmate
were using the washing machine
299
00:52:22,368 --> 00:52:24,743
and they got into an argument.
300
00:52:25,326 --> 00:52:27,326
My brother hit his flatmate.
301
00:52:27,993 --> 00:52:29,910
He thought he'd get
turned in to the police.
302
00:52:30,618 --> 00:52:33,951
So he put his wet clothes
in his suitcase and left Beijing.
303
00:52:35,285 --> 00:52:37,701
He carried his drenched suitcase
304
00:52:38,326 --> 00:52:40,076
all the way back home.
305
00:52:40,951 --> 00:52:46,076
As he got home he felt more relaxed.
306
00:52:46,993 --> 00:52:48,910
When he saw the grasslands
307
00:52:49,326 --> 00:52:54,076
from the bus window
he started to cry.
308
00:53:27,701 --> 00:53:29,868
When I went to Shanghai
309
00:53:31,118 --> 00:53:33,993
I met a girl in a restaurant.
310
00:53:35,076 --> 00:53:36,493
I doubt that.
311
00:53:36,701 --> 00:53:37,993
You're drunk.
312
00:53:39,076 --> 00:53:42,451
We talked all night
on the streets of Shanghai.
313
00:53:44,118 --> 00:53:46,993
When the sun came up
we even had coffee together.
314
00:53:47,660 --> 00:53:50,160
We lost track of time.
315
00:53:51,868 --> 00:53:53,951
But guess what?
316
00:53:54,118 --> 00:53:55,076
Later I found out
317
00:53:55,326 --> 00:53:57,576
she was from Uliya Village
down the road.
318
00:53:58,951 --> 00:54:02,368
From the fourth house on lane 18
in the east of the village.
319
00:54:02,993 --> 00:54:05,868
Her house door was blue.
320
00:54:11,618 --> 00:54:14,368
Is Shanghai really that fun?
321
00:54:16,576 --> 00:54:18,201
Shanghai's nice enough.
322
00:54:18,701 --> 00:54:20,993
But it's too remote.
323
00:54:43,118 --> 00:54:44,910
Brother?
324
00:54:46,660 --> 00:54:47,951
Brother?
325
00:55:11,368 --> 00:55:13,451
Shining like a star.
326
00:55:13,951 --> 00:55:16,326
Roaring like the waves.
327
00:55:17,951 --> 00:55:19,451
Oh, life!
328
00:55:21,410 --> 00:55:23,493
Let me kickstart my life!
329
00:55:23,910 --> 00:55:26,576
With an indominable spirit!
330
00:55:27,618 --> 00:55:30,118
Let me fire up my life!
331
00:55:30,951 --> 00:55:34,826
There are so many
twists and turns ahead.
332
00:55:35,576 --> 00:55:39,285
And so few people to guide me.
333
00:55:39,826 --> 00:55:44,160
But my precious dreams
have always been kept alive.
334
00:55:45,576 --> 00:55:49,201
They are bound to come true
in the bright of dawn.
335
00:55:49,951 --> 00:55:53,201
Life is a long journey!
336
00:55:54,951 --> 00:55:57,826
Life is a long journey!
337
00:55:59,951 --> 00:56:02,826
Life is a long journey!
338
00:56:11,493 --> 00:56:13,576
People envy you when you succeed.
339
00:56:14,076 --> 00:56:16,785
But no one cares if you fail.
340
00:56:17,951 --> 00:56:20,201
Oh, life of illusions!
341
00:56:21,201 --> 00:56:23,368
You cannot embrace goodwill.
342
00:56:23,951 --> 00:56:26,368
Or stop yourself from failing.
343
00:56:27,618 --> 00:56:30,076
Oh, unfortunate life!
344
00:56:30,701 --> 00:56:33,826
There are so many
twists and turns ahead…
345
00:57:26,868 --> 00:57:28,368
After he got to the village
346
00:57:28,576 --> 00:57:31,451
my brother was constantly on edge.
347
00:57:31,868 --> 00:57:34,451
He worried his boss in Beijing
would send someone
348
00:57:34,743 --> 00:57:37,743
to find him or make him
pay compensation.
349
00:57:39,826 --> 00:57:41,118
But no one ever came.
350
00:57:41,368 --> 00:57:42,785
No one even called him.
351
00:57:43,660 --> 00:57:45,618
It was like
he'd never left the village.
352
00:57:46,618 --> 00:57:49,701
He simply stayed in the village.
353
00:58:25,243 --> 00:58:26,451
Did you just fart?
354
00:58:42,743 --> 00:58:43,451
Stop farting.
355
00:58:43,826 --> 00:58:44,576
I want to.
356
00:58:49,076 --> 00:58:50,243
Stop it!
357
00:59:15,868 --> 00:59:19,368
That's your uncle's ex-lover.
358
00:59:32,035 --> 00:59:33,826
Xinjiang is rich in mineral resources.
359
00:59:33,826 --> 00:59:34,576
Over the past 60 years
360
00:59:34,576 --> 00:59:37,368
especially since the Central Xinjiang Work Symposium.
361
00:59:37,368 --> 00:59:39,118
The situation of lack of oil and electricity and backwardness
362
00:59:39,118 --> 00:59:41,743
in resource development in Xinjiang
has changed dramatically.
363
00:59:41,743 --> 00:59:44,910
The pattern of all-round development
of various types of resources has gradually taken shape...
364
01:01:49,326 --> 01:01:53,951
Though no one knows the names
of the plants that grow in the village
365
01:01:54,326 --> 01:01:58,826
that doesn't stop them from growing.
366
01:02:00,618 --> 01:02:02,368
I thought Meiyu and I
367
01:02:02,368 --> 01:02:04,826
would also grow up here.
368
01:02:05,618 --> 01:02:07,826
But today she told me
369
01:02:08,076 --> 01:02:09,826
she's going to Shanghai.
370
01:02:11,243 --> 01:02:15,201
Her mum has arranged for her
to go to boarding school.
371
01:02:15,993 --> 01:02:19,660
She'll leave after
the summer holidays.
372
01:05:14,160 --> 01:05:19,826
The distance from here
to Shanghai is 4792km.
373
01:05:20,493 --> 01:05:22,993
If I were to walk
to where Meiyu's going...
374
01:05:24,910 --> 01:05:26,076
I did the maths.
375
01:05:26,701 --> 01:05:31,576
It would take me 1657 hours
and 20 minutes.
376
01:05:31,951 --> 01:05:33,993
That's around 69 days and nights.
377
01:05:36,493 --> 01:05:40,576
Maybe I'd get there
in a month on horseback.
378
01:05:41,326 --> 01:05:44,076
It might be faster by bus.
379
01:05:44,451 --> 01:05:46,993
But I'd have to get a night bus
to the city.
380
01:05:47,326 --> 01:05:50,493
Then take a night train to Urumqi.
381
01:05:51,451 --> 01:05:52,743
Then from Urumqi
382
01:05:52,951 --> 01:05:57,451
I'd have to get a train for two days
and three nights to reach Shanghai.
383
01:06:06,076 --> 01:06:10,951
It wouldn't take me that long
to get to Shanghai.
384
01:06:12,660 --> 01:06:13,826
Who on earth are you?
385
01:06:22,576 --> 01:06:25,451
I can get to Shanghai in a flash.
386
01:06:25,618 --> 01:06:27,826
Stop bragging.
387
01:06:30,785 --> 01:06:32,368
If you don't believe me
388
01:06:33,951 --> 01:06:36,076
close your eyes.
389
01:06:36,910 --> 01:06:38,868
When I count down to one,
you can open them.
390
01:06:44,326 --> 01:06:45,076
Three.
391
01:06:45,660 --> 01:06:46,535
Two.
392
01:06:47,118 --> 01:06:47,868
One.
393
01:06:59,660 --> 01:07:00,368
Hello?
394
01:07:01,201 --> 01:07:01,951
Hello?
395
01:07:05,993 --> 01:07:06,868
Hi, babe.
396
01:07:06,951 --> 01:07:07,951
What are you doing?
397
01:07:10,493 --> 01:07:11,868
Miss me?
398
01:07:13,243 --> 01:07:15,410
Herding the sheep.
What else?
399
01:07:18,160 --> 01:07:22,785
I need to get rich
to take you out for hotpot.
400
01:07:24,535 --> 01:07:26,451
Who are you with?
401
01:07:28,618 --> 01:07:30,285
How about I meet you tonight?
402
01:07:32,160 --> 01:07:34,701
In my private jet of course.
403
01:07:52,118 --> 01:07:54,451
In order to prevent water
from evaporating
404
01:07:54,951 --> 01:07:58,076
thistles convert their leaves
into prickly thorns.
405
01:07:58,368 --> 01:08:01,326
This is a resilient strategy
406
01:08:02,326 --> 01:08:06,326
that this plant adopts
to survive in specific conditions.
407
01:08:07,076 --> 01:08:12,826
I suppose I should be stronger
like a thistle.
408
01:08:13,701 --> 01:08:17,701
But of course I don't want
to hurt her with thorns.
409
01:08:37,868 --> 01:08:42,701
ACHNATERUM SPLENDENS: A LUCKY GRASS
THAT CAN STOP PEOPLE FALLING FROM THEIR HORSE
410
01:09:15,951 --> 01:09:18,951
Who will you miss
when you go to Shanghai?
411
01:09:25,951 --> 01:09:28,826
Do you really want to go?
412
01:10:56,993 --> 01:10:59,493
Where are you going this early?
413
01:11:00,243 --> 01:11:02,493
Don't be back too late.
414
01:11:20,368 --> 01:11:22,660
Come and play, Arsin.
415
01:11:51,993 --> 01:11:54,118
-What are you doing?
-None of your business!
416
01:12:03,243 --> 01:12:04,618
The sheep got in!
417
01:12:24,868 --> 01:12:29,951
The total tax revenue provided to our county
is expected to exceed 150 million yuan
418
01:12:29,951 --> 01:12:34,118
and local employment for the children of farmers and herders
has reached 65 people.
419
01:13:45,576 --> 01:13:47,868
Go away.
She doesn't want to hang out with you.
420
01:13:48,868 --> 01:13:51,076
Go away, you weirdo.
421
01:13:58,368 --> 01:14:00,201
Your uncle's a weirdo too.
422
01:14:00,826 --> 01:14:03,410
You uncle's a drunk
who doesn't pay his debts.
423
01:16:05,993 --> 01:16:09,743
The woman said that when
she started seeing her future husband
424
01:16:10,743 --> 01:16:13,618
because they lived far away
from each other
425
01:16:14,493 --> 01:16:17,243
every evening they'd go
to the top of the hill
426
01:16:17,535 --> 01:16:22,951
and wave a flashlight to show
they cared for each other.
427
01:16:24,618 --> 01:16:25,618
But one day,
428
01:16:26,035 --> 01:16:29,368
the man went up the mountain
with his sheep and never came back.
429
01:16:29,618 --> 01:16:31,910
But the woman continued
to go to the hill
430
01:16:32,201 --> 01:16:34,535
and wave her flashlight,
431
01:16:34,910 --> 01:16:37,285
waiting for her lover to return.
432
01:16:53,785 --> 01:16:57,368
Do you know my uncle Yerken Bek, madam?
433
01:16:59,660 --> 01:17:01,993
No.
434
01:18:06,785 --> 01:18:08,743
Meiyu's leaving.
435
01:18:09,035 --> 01:18:12,493
She's going to get
the night bus to the city.
436
01:18:13,118 --> 01:18:16,910
Then the night train to Urumqi.
437
01:18:17,535 --> 01:18:19,118
Then from Urumqi
438
01:18:19,368 --> 01:18:23,285
she'll get a train for two days
and three nights to Shanghai.
439
01:18:26,618 --> 01:18:29,660
In Shanghai there's
a Shanghai Station,
440
01:18:30,118 --> 01:18:32,118
a Shanghai South Station,
441
01:18:32,243 --> 01:18:34,035
a Shanghai Hongqiao Station,
442
01:18:34,535 --> 01:18:38,868
and a Shanghai West Station.
443
01:18:42,118 --> 01:18:46,618
I asked her which station in Shanghai
she'd arrive at.
444
01:18:47,118 --> 01:18:49,660
But she said she didn't know.
445
01:19:04,243 --> 01:19:05,743
My uncle said
everyone who leaves
446
01:19:06,660 --> 01:19:08,160
goes round in a circle.
447
01:19:09,285 --> 01:19:12,035
Eventually they all
come back to the village.
448
01:20:23,868 --> 01:20:29,910
I keep telling myself
I must remember all of this.
449
01:20:30,618 --> 01:20:32,368
If only all of this
450
01:20:32,618 --> 01:20:33,993
were a herbarium,
451
01:20:34,368 --> 01:20:39,160
it could be preserved intact forever.
452
01:22:51,993 --> 01:22:53,993
This is for you, buddy.
453
01:22:54,368 --> 01:22:56,618
I'm going to the autumn pastures.
Take care.
454
01:23:03,285 --> 01:23:05,618
The grass is like our mother's hair.
455
01:23:05,701 --> 01:23:08,118
If you pick grass like that
their heads will hurt.
456
01:23:30,618 --> 01:23:31,743
Hello?
457
01:24:18,785 --> 01:24:20,493
Where are you going, Brother?
458
01:24:21,035 --> 01:24:23,076
Beijing.
459
01:27:14,868 --> 01:27:19,410
Uncle Bek once told me a love story.
460
01:27:19,868 --> 01:27:22,243
After heaven and earth
had been created
461
01:27:22,785 --> 01:27:24,785
the sun and moon fell in love.
462
01:27:25,493 --> 01:27:29,243
They were dying
to get close to each other.
463
01:27:29,910 --> 01:27:32,826
But however hard they tried
they simply couldn't.
30410
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.