Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:22,267 --> 00:02:26,771
Greensboro, North Carolina - 1963
2
00:02:29,649 --> 00:02:32,485
Kald mig Sam. Jeg er forfatter.
3
00:02:33,069 --> 00:02:34,946
Jeg begyndte at skrive den dag, min
4
00:02:35,029 --> 00:02:36,698
bedstefar sendte min mor og mig væk.
5
00:02:37,448 --> 00:02:40,243
På en dag, hvor de fleste mennesker ville føle selvmedlidenhed,
6
00:02:41,035 --> 00:02:43,121
valgte jeg dette øjeblik for at ære mit kald.
7
00:02:44,122 --> 00:02:45,331
Dette er min historie.
8
00:02:45,790 --> 00:02:47,458
Og i modsætning til andre forfattere.
9
00:02:47,959 --> 00:02:49,460
Jeg vil ikke springe de gode dele over.
10
00:02:53,631 --> 00:02:54,674
Samuel.
11
00:02:55,800 --> 00:02:59,262
Far, lad være med at forelæse Sam.
12
00:02:59,679 --> 00:03:00,680
Han er uskyldig.
13
00:03:00,847 --> 00:03:02,849
Intet du rører ved er uskyldigt.
14
00:03:04,017 --> 00:03:05,435
En fejl mere...
15
00:03:06,060 --> 00:03:09,189
og drengen går på Militærakademiet.
16
00:03:10,148 --> 00:03:11,983
var det klart?
17
00:03:12,150 --> 00:03:14,152
Ja, din fortræffelighed.
18
00:03:14,819 --> 00:03:16,988
Sam... kom nu.
19
00:03:17,780 --> 00:03:18,823
Medbring dine kort.
20
00:03:24,871 --> 00:03:27,498
Casper sagde, at eksil ville være til vores bedste.
21
00:03:28,082 --> 00:03:29,292
Så meget pjat.
22
00:03:30,001 --> 00:03:32,086
Sandheden var, at han planlagde at stille op som guvernør,
23
00:03:32,170 --> 00:03:35,465
og tanken om, at Lydia løb rundt, gjorde ham i panik.
24
00:03:37,008 --> 00:03:40,678
Ved du hvorfor jeg sender dig og din mor til Wyoming?
25
00:03:41,763 --> 00:03:43,473
Hvorfor rodede Lydia igen?
26
00:03:45,808 --> 00:03:49,395
Du ved, der kommer et tidspunkt, hvor du er nødt til at give slip...
27
00:03:50,313 --> 00:03:51,731
al barnlighed.
28
00:03:52,982 --> 00:03:53,983
Men...
29
00:03:54,067 --> 00:03:55,276
Ingen "men" bedstefar.
30
00:03:57,612 --> 00:03:59,030
Fortsætter. Smid dem væk.
31
00:04:00,949 --> 00:04:03,159
Jeg havde en god idé om at tage til Wyoming og dø.
32
00:04:03,826 --> 00:04:05,161
Så ville han virkelig fortryde det.
33
00:04:07,163 --> 00:04:09,290
God dreng.
34
00:04:13,711 --> 00:04:15,755
Sam Callahan er ved at dø.
35
00:04:16,214 --> 00:04:19,133
I en grusom skæbnedrejning
36
00:04:19,217 --> 00:04:21,594
var den, der gav ham trøst, den smukkeste sygeplejerske, han nogensinde havde set.
37
00:04:30,979 --> 00:04:33,982
Jeg er virkelig ked af det. Han klarer det ikke.
38
00:04:36,818 --> 00:04:40,905
Sam, jeg er ked af, at jeg sendte dig og din mor
39
00:04:40,989 --> 00:04:43,366
ud i naturen, da du havde mest brug for et hjem.
40
00:04:45,326 --> 00:04:47,829
Kan du tilgive mig før du dør, Sam?
41
00:04:48,913 --> 00:04:50,164
Hold ud, skat.
42
00:05:05,805 --> 00:05:07,849
Hvad gjorde du for at hidse Casper så meget ud?
43
00:05:07,974 --> 00:05:09,100
Noget.
44
00:05:09,684 --> 00:05:11,686
Ikke én forseelse.
45
00:05:14,564 --> 00:05:15,982
Du fortalte mig om cubaneren
46
00:05:16,149 --> 00:05:17,775
og stripshowet på sejlbåden.
47
00:05:18,192 --> 00:05:20,320
Var det, du gjorde denne gang, så slemt, at du ikke kan fortælle mig det?
48
00:05:20,528 --> 00:05:22,071
Tænk bare på, hvad jeg kan forestille mig.
49
00:05:22,363 --> 00:05:23,781
Jeg er fuldstændig uskyldig.
50
00:05:50,475 --> 00:05:53,394
Da Horace Greeley sagde: "Gå østpå, unge mand",
51
00:05:54,020 --> 00:05:55,938
tror jeg ikke, det var det, jeg havde i tankerne.
52
00:05:56,898 --> 00:05:59,442
Lydia kørte 2.000 miles med toppen nedad.
53
00:05:59,859 --> 00:06:02,695
Hun havde ingen idé om højde eller temperatur.
54
00:06:02,945 --> 00:06:05,031
Og jeg vidste ikke, hvordan man læste et kort, så jeg guidede os.
55
00:06:05,531 --> 00:06:08,618
Vi havde svoret, at bedstefar aldrig ville skille os ad.
56
00:06:09,118 --> 00:06:11,412
Så jo længere vi kom hjemmefra,
57
00:06:11,788 --> 00:06:13,414
følte vi os som to forældreløse børn.
58
00:06:13,915 --> 00:06:16,667
Og de første sydlændinge tabte i Wyoming.
59
00:06:16,751 --> 00:06:21,130
Gro Vont High School september - 1963
60
00:06:22,340 --> 00:06:23,341
Kom nu, Jimmy!
61
00:06:23,674 --> 00:06:24,759
Hej, lille pige!
62
00:06:24,967 --> 00:06:26,427
Denne er til dig, skat.
63
00:06:28,971 --> 00:06:30,306
Gør dig klar til denne!
64
00:06:36,979 --> 00:06:38,147
- Han fanger det ikke. - Han vil hente hende.
65
00:06:38,356 --> 00:06:39,857
Løbe! Gå efter det!
66
00:06:42,276 --> 00:06:43,778
-Omhyggelig! - Hej, vær forsigtig!
67
00:06:51,119 --> 00:06:52,745
Flot pass, %*#.
68
00:06:56,999 --> 00:06:58,543
Bemærk elever og lærere,
69
00:06:58,793 --> 00:07:00,878
pep-rallyet til fredagens kamp
70
00:07:00,962 --> 00:07:02,296
vil være efter anden klasse.
71
00:07:03,256 --> 00:07:06,384
Og vi vil have en atombombesimulering kl. 14.00.
72
00:07:06,759 --> 00:07:08,678
Husk, and og dæk.
73
00:07:11,806 --> 00:07:12,807
Hej.
74
00:07:13,516 --> 00:07:15,518
-Jeg er Howard Stebbins. -Sam Callahan.
75
00:07:18,771 --> 00:07:19,897
Okay, gutter.
76
00:07:20,273 --> 00:07:23,234
Åbn Huckleberry Finn til side 47.
77
00:07:23,943 --> 00:07:26,821
Og de går til Twains
78
00:07:26,904 --> 00:07:28,072
geniale brug af %*#❌❌ dialekt.
79
00:07:28,364 --> 00:07:31,075
Genialt, for fanden. Ingen taler sådan.
80
00:07:31,868 --> 00:07:33,411
Hvorfor tror du, at Twain skrev
81
00:07:33,578 --> 00:07:36,038
på dialekt, hvis ingen taler sådan?
82
00:07:36,497 --> 00:07:39,667
Han ville have, at Huck skulle se fjollet ud og Jim endnu mere fjollet.
83
00:07:40,042 --> 00:07:43,463
Jeg har hørt sydlandske accenter på tv, og ingen taler sådan.
84
00:07:44,297 --> 00:07:47,216
Nå, Huck er fra Missouri, som ikke er i syd.
85
00:07:56,851 --> 00:08:00,146
Vi ved, at Mark Twain var en af
86
00:08:00,229 --> 00:08:02,148
de store forsvarere af lige rettigheder for alle.
87
00:08:02,857 --> 00:08:06,194
Det sætter vi pris på her i vores ligestillingsstat.
88
00:08:07,653 --> 00:08:09,530
Ja, men Twain hadede jøder.
89
00:08:10,406 --> 00:08:11,491
Er du jøde?
90
00:08:14,535 --> 00:08:15,578
Nej.
91
00:08:15,995 --> 00:08:17,788
Hvordan ved du, at han hadede jøder?
92
00:08:18,372 --> 00:08:19,832
Jeg ved, hvordan man læser.
93
00:08:20,708 --> 00:08:23,586
Hvordan kan jeg sige det, hvis jeg hader sorte mennesker?
94
00:08:24,420 --> 00:08:25,755
Jeg hader ikke sorte mennesker.
95
00:08:26,255 --> 00:08:27,340
Men du er fra syd.
96
00:08:27,798 --> 00:08:30,009
Alle i syd hader sorte mennesker.
97
00:08:30,176 --> 00:08:31,427
Det kan du ikke benægte.
98
00:08:37,475 --> 00:08:38,809
Vi kan ikke blive her, mor.
99
00:08:40,311 --> 00:08:43,189
Vores forhold er baseret på gensidig respekt, Sam.
100
00:08:43,564 --> 00:08:45,900
Smid mig aldrig i ansigtet, at jeg er mor.
101
00:08:46,067 --> 00:08:48,694
Disse børn er nazister, Lydia.
102
00:08:50,154 --> 00:08:52,198
Det er, som om hele skolen
103
00:08:52,281 --> 00:08:53,908
bestod af børn af første fætre.
104
00:08:55,243 --> 00:08:57,995
Ser du, det er derfor ingen mand her har en hage.
105
00:08:58,204 --> 00:09:00,414
Selv læreren er uvidende i første grad.
106
00:09:02,625 --> 00:09:03,709
Og sandhed.
107
00:09:04,126 --> 00:09:06,295
Jeg skal ikke have dødspas som kunst.
108
00:09:06,379 --> 00:09:07,880
Kun Casper ville vælge et hus, der har det.
109
00:09:17,139 --> 00:09:19,725
Jeg tog en beslutning om, at vi blev forbudt.
110
00:09:21,102 --> 00:09:22,144
Og skal jeg vide det?
111
00:09:23,396 --> 00:09:26,732
Den måde, jeg forvaltede vores liv på i Carolina, virkede ikke.
112
00:09:27,358 --> 00:09:28,359
Lad mig sige det.
113
00:09:29,193 --> 00:09:30,236
Derfor...
114
00:09:31,362 --> 00:09:32,863
jeg tager lidt fri.
115
00:09:34,198 --> 00:09:36,367
Ingen forbindelser i et stykke tid.
116
00:09:37,827 --> 00:09:39,287
Fra dette øjeblik
117
00:09:40,288 --> 00:09:43,249
erklærer jeg mig selv følelsesmæssigt katatonisk.
118
00:09:46,711 --> 00:09:48,963
Og hvordan tager en katatonisk person sig af et barn?
119
00:09:50,548 --> 00:09:52,383
Lad os forhandle en aftale.
120
00:09:54,969 --> 00:09:58,097
Stil dig nu lige op. En pige bedømmes efter sin kropsholdning.
121
00:09:58,681 --> 00:10:00,141
Hvorfor skal jeg gå?
122
00:10:00,850 --> 00:10:02,268
For de nye naboer er fra syd
123
00:10:02,351 --> 00:10:04,770
og hvad ville de tænke, hvis vi ikke gjorde
124
00:10:04,854 --> 00:10:06,230
en indsats for at få dem til at føle sig hjemme.
125
00:10:06,480 --> 00:10:08,482
Men drengen er et egern.
126
00:10:09,233 --> 00:10:12,194
En dame sammenligner ikke mennesker med dyr, skat.
127
00:10:23,331 --> 00:10:24,415
Hvad var det?
128
00:10:24,665 --> 00:10:25,875
Velkommen vogn!
129
00:10:26,459 --> 00:10:29,670
Hej! Jeg er Laurabel Pierce, og dette er min datter Maurey.
130
00:10:29,754 --> 00:10:32,214
Vi vil gerne byde dig velkommen til Gro
131
00:10:32,298 --> 00:10:34,508
Vont, den hyggeligste by i Wyoming.
132
00:10:35,217 --> 00:10:36,260
Hvor malerisk.
133
00:10:36,636 --> 00:10:38,804
Se, Sammy. Det er "Velkomstvognen".
134
00:10:40,264 --> 00:10:41,265
Hej.
135
00:10:41,599 --> 00:10:42,975
Hvad har vi her?
136
00:10:43,434 --> 00:10:45,019
Det er et overlevelsessæt, du ved, til at flytte til et nyt hus.
137
00:10:45,102 --> 00:10:46,979
-Denne her er til dig.
138
00:10:48,105 --> 00:10:49,357
Kyllingetærte?
139
00:10:49,482 --> 00:10:51,317
Ja, godt, med skorpe under.
140
00:10:51,567 --> 00:10:54,737
Maureys far kan ikke tåle tærte uden en god skorpe.
141
00:10:56,781 --> 00:10:59,867
Hurtige måltider til den travle husmor.
142
00:11:00,409 --> 00:11:04,664
Ja. Og hver opskrift starter med en dåse svampe.
143
00:11:05,206 --> 00:11:07,667
Nå, sikke et fjols.
144
00:11:10,544 --> 00:11:12,213
Ligner jeg en husmor for dig?
145
00:11:13,756 --> 00:11:14,757
Nej.
146
00:11:14,924 --> 00:11:18,386
Vi ville bare have dig til at føle dig hjemme hos Gro Vont.
147
00:11:19,595 --> 00:11:22,431
Vi vil ikke blive her længe nok til at socialisere med de lokale.
148
00:11:30,648 --> 00:11:32,650
MÅLTIDER FROKOST BUR BLUE FUGL -Her kommer hun.
149
00:11:32,858 --> 00:11:34,568
-Hej, Dot!
150
00:11:34,694 --> 00:11:37,238
Bliv ved, Jack. Jeg vil hjælpe dig så hurtigt jeg kan.
151
00:11:45,705 --> 00:11:46,914
Hun hedder Dot.
152
00:11:47,498 --> 00:11:49,041
Hun burde sagsøge sine forældre.
153
00:11:49,458 --> 00:11:51,419
Hvilken slags kvinde ville kalde sin datter "Prik"?
154
00:11:54,880 --> 00:11:58,342
Så det var jer, der lejede Dr. Wardells hus.
155
00:12:02,221 --> 00:12:05,099
Fyrene betalte mig en dollar hver for at finde ud af, om jeg var single.
156
00:12:06,600 --> 00:12:07,810
Fortæl fyrene, at jeg
157
00:12:07,935 --> 00:12:09,520
har fem mænd.
158
00:12:09,979 --> 00:12:12,982
Alle er rige, onde og jaloux.
159
00:12:13,733 --> 00:12:16,110
Jeg roterer dem ugentligt.
160
00:12:18,279 --> 00:12:21,365
Dette vil brede sig i hele dalen.
161
00:12:21,699 --> 00:12:23,701
Bare fortæl dem, at jeg har en riffel.
162
00:12:28,873 --> 00:12:31,959
Hvad skete der i syvende klasse i dag?
163
00:12:33,794 --> 00:12:34,795
Vil du virkelig vide det?
164
00:12:35,045 --> 00:12:36,547
Hvis du ikke vil vide det,
165
00:12:36,630 --> 00:12:38,424
sender Casper dig til militærakademiet
166
00:12:38,799 --> 00:12:40,217
, og det vil vi ikke, vel?
167
00:12:42,636 --> 00:12:45,347
Mrs. Sheets lærte os, hvordan man skriver en check.
168
00:12:45,681 --> 00:12:47,850
Du har skrevet checks, siden du var seks.
169
00:12:50,853 --> 00:12:53,731
Og jeg tror, jeg er forelsket i Maurey Pierce.
170
00:12:54,690 --> 00:12:55,775
Det er fantastisk.
171
00:12:56,859 --> 00:12:58,068
Hvordan ved du, at du er forelsket?
172
00:12:59,320 --> 00:13:00,571
For jeg kan ikke fordrage hende.
173
00:13:01,822 --> 00:13:03,491
Det er altid et godt tegn.
174
00:13:04,283 --> 00:13:06,577
Hun hader mig. Hun kaldte mig en %*#.
175
00:13:07,620 --> 00:13:08,746
Det føles som kærlighed for mig.
176
00:13:09,705 --> 00:13:12,708
Du skal spise dette hurtigt. Denne bouillon bliver til fedt.
177
00:13:19,006 --> 00:13:21,217
Ved du hvorfor jeg kan lide dig mere end de andre drenge?
178
00:13:22,384 --> 00:13:24,845
Hvorfor er vi de eneste i klassen, der kan læse?
179
00:13:25,721 --> 00:13:29,558
Nej, fjollet. Hvorfor er du så smuk.
180
00:14:26,240 --> 00:14:27,533
Han slikker spejlet.
181
00:14:28,075 --> 00:14:29,743
Jeg tager kontakt.
182
00:14:30,953 --> 00:14:31,954
Med hvem?
183
00:14:32,872 --> 00:14:34,039
Med mig selv.
184
00:14:35,666 --> 00:14:36,667
Sam...
185
00:14:37,751 --> 00:14:39,295
Har du nogensinde haft erektion?
186
00:14:40,754 --> 00:14:41,755
Mor...
187
00:14:42,464 --> 00:14:44,091
Jeg indså lige.
188
00:14:46,051 --> 00:14:48,762
Det er år siden, jeg så din lille pige.
189
00:14:50,097 --> 00:14:52,725
Så sød, da han var baby.
190
00:14:54,643 --> 00:14:57,438
Vi havde det sorte
191
00:14:57,521 --> 00:14:59,023
bassin, hvor jeg badede dig.
192
00:14:59,982 --> 00:15:02,067
Og du tissede altid.
193
00:15:03,027 --> 00:15:04,945
Mor, jeg hader det, når du taler om søde
194
00:15:05,029 --> 00:15:07,323
nøgne ting, jeg gjorde, da jeg var lille.
195
00:15:17,917 --> 00:15:19,418
Mor.
196
00:15:34,892 --> 00:15:36,518
Jeg er ikke holdt op med at passe på mig selv.
197
00:15:46,362 --> 00:15:48,864
Du ved, da Gulliver rejste til
198
00:15:49,281 --> 00:15:50,366
Yahoos land, må han være kommet hertil.
199
00:15:51,450 --> 00:15:53,327
Jeg tror, han fornærmede dig, La Nell.
200
00:15:53,953 --> 00:15:54,995
Jeg ringer ikke.
201
00:15:56,038 --> 00:15:58,290
Hvilken slags prangende undersøgelser på bussen?
202
00:16:00,084 --> 00:16:02,044
Det er ikke en skolebog, det er litteratur.
203
00:16:03,671 --> 00:16:05,589
Litteratur-tur!
204
00:16:07,424 --> 00:16:08,425
Hvilken litteratur?
205
00:16:10,344 --> 00:16:11,887
Det er en klassisk overgangshistorie
206
00:16:11,971 --> 00:16:14,598
om en kvindes bevægende oplevelser
207
00:16:14,682 --> 00:16:16,767
med livet, kærligheden og %*#.
208
00:16:17,643 --> 00:16:19,144
Hvad ved du om %*#?
209
00:16:19,395 --> 00:16:21,981
Når jeg er færdig med denne bog, vil jeg vide meget mere end dig.
210
00:16:24,274 --> 00:16:26,944
Selvom det ikke er en udfordring at vide mere om %*# end du gør.
211
00:16:33,659 --> 00:16:36,870
SKOLEBUSS
212
00:16:47,047 --> 00:16:48,090
Er du blevet reddet?
213
00:16:49,383 --> 00:16:50,384
End?
214
00:16:51,093 --> 00:16:53,178
Hvis du ikke spiser det hele, går du ad helvede til.
215
00:16:54,179 --> 00:16:57,182
Hvis en person går i helvede for ikke at spise en tunkage,
216
00:16:57,891 --> 00:17:00,019
tror jeg, at jeg har mistet min frelse for længe siden.
217
00:17:04,857 --> 00:17:06,859
- Kommer du? -Klar.
218
00:17:17,036 --> 00:17:18,037
Hvordan har du det, Sam?
219
00:17:19,288 --> 00:17:20,289
Jeg har aldrig været bedre, sir.
220
00:17:20,497 --> 00:17:22,374
Jeg ved ikke, om du ved det, men vi er meget
221
00:17:22,458 --> 00:17:24,585
stolte af vores fodboldhold her på Gro Vont.
222
00:17:25,169 --> 00:17:26,462
Kunne du tænke dig at deltage?
223
00:17:27,046 --> 00:17:29,256
Jeg ville elske det, men min mor har brug for mig derhjemme.
224
00:17:29,757 --> 00:17:32,092
Hun har stadig ikke vænnet sig til den lave luftfugtighed.
225
00:17:33,302 --> 00:17:35,471
Faktum er, at vi har brug for 22 spillere
226
00:17:35,554 --> 00:17:37,556
til at opretholde træningen, og jeg har kun 21.
227
00:17:37,890 --> 00:17:39,975
Halvdelen af dem tager stadig en flaske om natten.
228
00:17:41,101 --> 00:17:42,728
Jeg bruger ikke en flaske mere, sir.
229
00:17:44,021 --> 00:17:45,355
Lad mig forklare forskellen mellem
230
00:17:45,522 --> 00:17:47,983
"ti" og "nul" i den engelske test.
231
00:17:49,651 --> 00:17:51,111
Deltager jeg i fodbold?
232
00:17:52,279 --> 00:17:54,239
Nu har du ånden i det.
233
00:17:57,743 --> 00:17:59,745
Hop til venstre, hop til højre!
234
00:17:59,953 --> 00:18:01,997
Sæt dig ned, stå op Kæmp, kæmp, kæmp!
235
00:18:03,207 --> 00:18:04,500
Okay, drenge! Lad os
236
00:18:04,583 --> 00:18:06,543
spille bolden her.
237
00:18:07,086 --> 00:18:08,128
Hej, Sammy!
238
00:18:08,796 --> 00:18:10,798
Hvorfor fortæller du os ikke, hvordan din mors %*# ser ud?
239
00:18:11,715 --> 00:18:13,217
Ligesom din søsters.
240
00:18:13,967 --> 00:18:15,636
Jeg har ikke en søster, idiot.
241
00:18:16,095 --> 00:18:17,971
Syv, 43, gå!
242
00:18:24,478 --> 00:18:26,980
- Dothan var hård. - Tror du, han kom til skade?
243
00:18:27,606 --> 00:18:29,983
Han lader bare som om.
244
00:18:32,111 --> 00:18:34,571
Svag! Kom nu, rejs dig.
245
00:18:35,739 --> 00:18:38,200
Kom nu, Sam. Rejs dig op!
246
00:18:42,538 --> 00:18:46,041
22. NOVEMBER 1963
247
00:18:46,708 --> 00:18:48,836
Dækningen af mordet på
248
00:18:48,919 --> 00:18:50,921
præsident John F. Kennedy fortsætter.
249
00:18:51,255 --> 00:18:53,841
Klokken 12:35 Central Standard Time
250
00:18:54,091 --> 00:18:55,676
blev præsident Kennedy skudt, da hans
251
00:18:55,759 --> 00:18:58,470
kortege passerede gennem Dallas centrum.
252
00:18:58,804 --> 00:19:00,764
Guvernør Connally blev også skudt.
253
00:19:01,056 --> 00:19:04,268
Tusindvis af mennesker samledes på Parklan
254
00:19:04,351 --> 00:19:06,103
Memorial Hospital for at sørge over døden af...
255
00:19:38,427 --> 00:19:39,928
De dræbte præsident Kennedy.
256
00:19:41,263 --> 00:19:42,306
Er han sikker?
257
00:19:43,265 --> 00:19:44,266
Det står i aviserne.
258
00:19:45,893 --> 00:19:46,894
Hvem dræbte ham?
259
00:19:47,311 --> 00:19:48,312
texanere.
260
00:19:58,405 --> 00:19:59,781
Græder de på grund af deres sorte elsker?
261
00:20:00,657 --> 00:20:02,034
Hold kæft, Dothan.
262
00:20:03,285 --> 00:20:05,537
Ved du, hvad alle børn får til jul i år?
263
00:20:07,289 --> 00:20:08,665
En overraskelsesboks.
264
00:20:14,129 --> 00:20:15,672
Hun vidste ikke, at hun var ligeglad.
265
00:20:19,218 --> 00:20:20,427
Hvad laver du, dreng?
266
00:20:22,262 --> 00:20:24,139
Forsøger du at forsvare din kæreste?
267
00:20:25,641 --> 00:20:27,434
Hvad er dit problem, mand?
268
00:20:27,517 --> 00:20:28,518
Stop!
269
00:20:29,311 --> 00:20:31,521
-De startede, træner! - Gå væk.
270
00:20:32,356 --> 00:20:34,316
Denne lille %*#⚫️ er villig til at såre nogen!
271
00:20:34,900 --> 00:20:37,486
Præsidenten døde, og han fejrede!
272
00:20:52,251 --> 00:20:53,335
Lad os komme væk herfra.
273
00:20:57,339 --> 00:20:58,340
Hvor?
274
00:21:00,550 --> 00:21:02,135
Vi kan se nyhederne derhjemme.
275
00:21:04,471 --> 00:21:05,639
Tror du, de vil savne os?
276
00:21:06,014 --> 00:21:07,766
Der er ingen regler i dag, Sam.
277
00:21:09,101 --> 00:21:10,352
Intet vi gør betyder noget.
278
00:21:13,522 --> 00:21:15,524
Jeg tror det hele afhænger af dit perspektiv.
279
00:21:16,191 --> 00:21:18,860
Mens resten af landet sørgede over deres store tab,
280
00:21:19,486 --> 00:21:21,321
begyndte det at blive bedre for mig.
281
00:21:23,824 --> 00:21:26,034
Hvor meget satser du på, at mor fandt ud
282
00:21:26,118 --> 00:21:27,828
af mordet, men slet ikke var påvirket?
283
00:21:28,203 --> 00:21:30,956
Han skal bage småkager og vokse køkkengulvet.
284
00:21:31,873 --> 00:21:34,001
Min mor bagte aldrig en småkage.
285
00:21:35,377 --> 00:21:36,378
Komme.
286
00:21:40,090 --> 00:21:41,300
Ankom tidligt.
287
00:21:41,717 --> 00:21:43,802
De løslod os på grund af mordet.
288
00:21:46,096 --> 00:21:47,931
Det er en skam, hvad der skete med Mr. Kennedy, er det ikke?
289
00:21:49,349 --> 00:21:51,852
Jeg spekulerer på, om Petey også går tidligt.
290
00:21:52,769 --> 00:21:55,480
Jeg vil afslutte det her og lave noget varm chokolade.
291
00:21:56,106 --> 00:21:57,983
Det er ikke tid til varm chokolade, mor.
292
00:21:58,817 --> 00:22:00,402
Det er altid tid til chokolade.
293
00:22:06,908 --> 00:22:09,745
Verden gik direkte i afgrunden.
294
00:22:12,456 --> 00:22:15,167
Jeg var nødt til at komme og gå, fordi mit fjernsyn gik i stykker.
295
00:22:15,959 --> 00:22:17,002
Og dig?
296
00:22:17,753 --> 00:22:19,087
Jeg har ikke et tv.
297
00:22:20,213 --> 00:22:23,216
Jeg har ikke mødt nogen uden fjernsyn i årevis.
298
00:22:23,717 --> 00:22:25,385
Du må ikke kende mange indianere.
299
00:22:27,888 --> 00:22:28,930
Er du indisk?
300
00:22:31,475 --> 00:22:32,476
Blackfeet.
301
00:22:34,895 --> 00:22:37,189
Min far kan ikke fordrage indianere.
302
00:22:41,651 --> 00:22:43,820
-Jeg ville ønske, at far var her. - Hvor er han?
303
00:22:44,237 --> 00:22:46,490
Vi har en hestegård i bjergene.
304
00:22:46,573 --> 00:22:47,741
Og han skal fodre dem hver dag,
305
00:22:47,824 --> 00:22:49,576
så han bliver der det meste af vinteren.
306
00:22:51,119 --> 00:22:53,705
- Hvad laver din far? -Jeg har ikke en far.
307
00:22:56,958 --> 00:22:57,959
Han døde?
308
00:22:59,127 --> 00:23:00,879
Lydia taler ikke om ham.
309
00:23:01,296 --> 00:23:04,299
Når hun er fuld, siger hun, at hun blev gravid som jomfru, ligesom Maria og Jesus.
310
00:23:05,467 --> 00:23:07,052
Jeg ville elske at se min mor fuld.
311
00:23:08,470 --> 00:23:09,554
Det er ikke så fedt.
312
00:23:11,598 --> 00:23:13,141
Hun har disse billeder af fem fyre i
313
00:23:13,225 --> 00:23:15,018
fodbolduniformer i sin undertøjsæske.
314
00:23:15,685 --> 00:23:16,686
Kasse med trusser?
315
00:23:16,937 --> 00:23:18,814
Jeg opdagede, at en af dem kunne være min far.
316
00:23:19,689 --> 00:23:22,234
Hvorfor gik du igennem hendes undertøjsæske?
317
00:23:24,486 --> 00:23:26,154
En af fyrene er sort.
318
00:23:26,863 --> 00:23:27,989
Mor! Jeg ankom!
319
00:23:33,453 --> 00:23:34,788
Hej, vi kigger!
320
00:23:35,372 --> 00:23:36,998
Det stinker.
321
00:23:37,791 --> 00:23:41,795
Mor, Maurey vil ikke lade mig se Rocky.
322
00:23:42,212 --> 00:23:44,172
Hun ved, at han ser Rocky hver eftermiddag.
323
00:23:44,256 --> 00:23:45,298
Hvad er dit problem?
324
00:23:45,799 --> 00:23:46,842
Se, knægt.
325
00:23:50,679 --> 00:23:52,722
Vores lands præsident er død!
326
00:23:53,014 --> 00:23:56,476
Nogle ting er vigtigere end Rocky and the Flying Squirrel!
327
00:23:57,769 --> 00:23:58,770
Far!
328
00:23:59,729 --> 00:24:00,730
Hej.
329
00:24:01,314 --> 00:24:02,566
Hvordan har min yndlingspige det?
330
00:24:12,701 --> 00:24:13,702
Hej.
331
00:24:15,078 --> 00:24:16,079
Hej.
332
00:24:41,188 --> 00:24:43,356
Lydia, der er en indianer i køkkenet.
333
00:24:43,690 --> 00:24:44,941
Det er Hank.
334
00:24:45,734 --> 00:24:49,112
Han er Blackfoot... eller "fødder". Jeg bliver forvirret.
335
00:24:50,113 --> 00:24:52,991
Hank ved meget om skoven.
336
00:24:53,492 --> 00:24:54,743
Har han været i skoven?
337
00:24:55,243 --> 00:24:58,330
Det var super sjovt, Sam. Jeg prøvede noget nyt.
338
00:24:58,955 --> 00:25:00,790
- Hvad med? - Hvad med?
339
00:25:01,500 --> 00:25:04,377
Du forventede ikke, at jeg skulle blive på denne sofa for evigt, vel?
340
00:25:06,546 --> 00:25:08,840
Hvad laver Hank i køkkenet?
341
00:25:09,382 --> 00:25:10,884
Forbereder middag.
342
00:25:11,510 --> 00:25:14,304
Noget han sagde bragte en tung vinter til stammen.
343
00:25:15,388 --> 00:25:16,932
Casper bliver rasende.
344
00:25:17,390 --> 00:25:19,100
Er det ikke vidunderligt?
345
00:25:19,935 --> 00:25:22,687
Hank, skat, hvilken indisk ting laver du?
346
00:25:24,022 --> 00:25:25,232
Pasta med ost.
347
00:25:51,383 --> 00:25:52,425
Velkommen vogn.
348
00:26:27,210 --> 00:26:28,253
Forklar dette.
349
00:26:29,754 --> 00:26:30,755
Sammy?
350
00:26:30,922 --> 00:26:32,549
Jeg tror, der er noget galt med mig.
351
00:26:32,716 --> 00:26:34,050
Jeg må være syg eller noget.
352
00:26:35,176 --> 00:26:36,970
Rørte din næse din sok?
353
00:26:38,305 --> 00:26:39,931
Det kom ikke af min næse.
354
00:26:48,273 --> 00:26:49,441
Har du %*#e?
355
00:26:49,733 --> 00:26:51,610
Jeg vågnede op med denne ting indeni mig.
356
00:26:55,030 --> 00:26:56,740
Drømmede du før du vågnede?
357
00:27:03,455 --> 00:27:04,748
Var der en pige i din drøm?
358
00:27:06,666 --> 00:27:07,834
Genkendte du hende?
359
00:27:10,003 --> 00:27:11,713
Hun kyssede mig, og jeg følte mig mærkelig.
360
00:27:15,925 --> 00:27:17,927
Du havde en erotisk drøm, skat.
361
00:27:18,887 --> 00:27:20,513
Drenge har det hele tiden.
362
00:27:23,183 --> 00:27:24,726
Nå, gør noget ved det.
363
00:27:31,650 --> 00:27:34,235
Sådan noget sker ikke for børn, der har forældre.
364
00:27:34,653 --> 00:27:36,154
Så korsfæst mig.
365
00:27:36,946 --> 00:27:39,240
Alle drenge i Wyoming må vide, hvad en våd drøm er,
366
00:27:39,366 --> 00:27:41,451
og de griner af mig selv nu og kalder mig en idiot.
367
00:27:44,537 --> 00:27:45,747
Stakkels Sammy.
368
00:27:46,790 --> 00:27:49,417
Han er ved at blive voksen.
369
00:27:52,712 --> 00:27:54,506
Jeg kunne ikke vente med at fortælle Maurey, hvad jeg lærte.
370
00:27:55,131 --> 00:27:57,050
Jeg forklarede hende hele processen.
371
00:27:57,634 --> 00:28:00,679
Undtagen den del, hvor hendes mor fik mig til at føle mig underlig.
372
00:28:01,471 --> 00:28:02,681
Hvor meget snavs kom der ud?
373
00:28:03,306 --> 00:28:04,557
En kop? En lille kop?
374
00:28:04,766 --> 00:28:06,893
-Det var ikke en lille kop. - Hvor meget så?
375
00:28:08,103 --> 00:28:10,730
Det hele var spredt ud. Jeg tænker en tredjedel af et glas.
376
00:28:12,232 --> 00:28:13,942
Jeg kommer til at miste min mødom en dag, og
377
00:28:14,025 --> 00:28:16,319
når det sker, vil jeg ikke være uvidende.
378
00:28:17,070 --> 00:28:19,072
Jeg vil gerne vide, hvad der sker hvert sekund.
379
00:28:26,871 --> 00:28:29,624
Ved du ikke, at kaffe hæmmer væksten?
380
00:28:30,125 --> 00:28:32,043
Dot, har du og din mand %*#?
381
00:28:33,378 --> 00:28:36,506
Marey Pierce! Jeg burde vaske din mund med sæbe!
382
00:28:36,673 --> 00:28:39,342
- Jeg sagde ikke et ondt ord. - sagde han.
383
00:28:39,509 --> 00:28:40,844
Er %*# et dårligt ord?
384
00:28:42,262 --> 00:28:46,057
Vi siger ikke dette ord i nærværelse af mennesker af et andet køn.
385
00:28:48,810 --> 00:28:49,811
Jeg venter udenfor.
386
00:28:59,112 --> 00:29:01,197
Mens Maurey lærte af Dot,
387
00:29:01,573 --> 00:29:03,116
tænkte jeg på min drømmepige.
388
00:29:03,575 --> 00:29:05,118
Jeg havde så mange spørgsmål.
389
00:29:05,744 --> 00:29:07,370
Hun havde brug for nogen at tale med.
390
00:29:07,954 --> 00:29:11,124
Nogen villig til at udforske kærlighedens hemmeligheder.
391
00:29:11,875 --> 00:29:13,334
Jeg havde brug for en professionel.
392
00:29:15,962 --> 00:29:18,548
Min mor kommer ikke tilbage før om tyve minutter.
393
00:29:18,757 --> 00:29:20,216
Vil du gøre det igen?
394
00:29:21,676 --> 00:29:24,095
Jeg ved det ikke. Bliver det fem gange
395
00:29:24,179 --> 00:29:25,555
siden i eftermiddag efter skole?
396
00:29:25,972 --> 00:29:29,601
Sam, det er ikke romantisk at regne.
397
00:29:40,695 --> 00:29:41,946
Så hvad sagde hun?
398
00:29:42,030 --> 00:29:45,074
Han sagde, at %*# er en vidunderlig og speciel oplevelse
399
00:29:45,283 --> 00:29:47,577
, som kun kan fås, når to mennesker elsker hinanden.
400
00:29:48,745 --> 00:29:50,246
Voksne snakker så meget sludder.
401
00:29:59,172 --> 00:30:04,844
WILD WEST SALON
402
00:30:10,141 --> 00:30:12,185
Hej, Dolores. Send det til hullet i hjørnet.
403
00:30:12,519 --> 00:30:13,520
Geronimo!
404
00:30:16,231 --> 00:30:17,649
Hun gjorde det.
405
00:30:18,233 --> 00:30:19,901
Det betyder, at jeg går igen, ikke?
406
00:30:20,235 --> 00:30:23,404
Far vil stille op som guvernør eller noget.
407
00:30:24,614 --> 00:30:27,283
Og han tror, at
408
00:30:27,367 --> 00:30:28,660
det ville skabe forlegenhed at have et uægte barnebarn derhjemme.
409
00:30:31,454 --> 00:30:34,040
Det er derfor, Sam og jeg blev forvist til landet.
410
00:30:35,792 --> 00:30:40,088
Jeg måtte vælge mellem at lade Sam gå, eller at vi begge skulle gå.
411
00:30:41,589 --> 00:30:43,800
Vi har også politikere i familien.
412
00:30:45,927 --> 00:30:47,762
De er værre end slanger.
413
00:31:00,733 --> 00:31:03,611
Det betyder ikke, at vi skal have en romantik.
414
00:31:05,029 --> 00:31:07,323
-Klar. -Jeg mener, vi dater ikke engang.
415
00:31:46,237 --> 00:31:47,655
-Hej? -Sindet stoppede.
416
00:31:47,739 --> 00:31:49,073
Det er djævlens værksted.
417
00:31:49,365 --> 00:31:50,658
-Bedstefar? -Stor.
418
00:31:50,742 --> 00:31:52,160
Giv telefonen til din mor.
419
00:32:00,627 --> 00:32:01,711
Lydia?
420
00:32:04,672 --> 00:32:05,673
Lydia.
421
00:32:14,933 --> 00:32:17,101
Bedstefar, Lydia er her ikke i øjeblikket.
422
00:32:17,310 --> 00:32:18,561
Hvor er hun?
423
00:32:18,728 --> 00:32:21,147
Gik til en jobsamtale i
424
00:32:21,439 --> 00:32:22,815
mormonkirken, sekretær eller noget.
425
00:32:22,982 --> 00:32:25,818
Din mor vil aldrig arbejde en dag i sit liv.
426
00:32:26,152 --> 00:32:29,489
Hun er meget forandret. Det må være den friske luft eller noget.
427
00:32:29,572 --> 00:32:31,449
Hun ændrede sig. Hun er ansvarlig nu.
428
00:32:31,824 --> 00:32:33,409
Jeg styrer pengene.
429
00:32:33,868 --> 00:32:35,161
Det respekterer jeg, sir.
430
00:32:35,453 --> 00:32:39,165
Fortæl hende at give slip på indianeren eller se Guds vrede i øjnene.
431
00:32:39,415 --> 00:32:40,541
Ville det være dig?
432
00:33:43,354 --> 00:33:44,480
Hej Sam.
433
00:33:45,023 --> 00:33:47,567
Hans mor og otte andre alkoholikere lejede et
434
00:33:47,650 --> 00:33:49,402
hotelværelse i Dubois, efter at barerne lukkede i aftes.
435
00:33:49,819 --> 00:33:50,903
De holder en fest.
436
00:33:52,071 --> 00:33:54,949
Min kusine Delores er der. Delores'
437
00:33:55,033 --> 00:33:56,784
mand fortalte det til hendes mor i håb om at få
438
00:33:57,201 --> 00:33:58,202
Delores derfra, men det virkede ikke.
439
00:34:01,539 --> 00:34:03,416
Jeg laver kaffe. Vil du have nogle?
440
00:34:05,501 --> 00:34:07,587
Jeg vil gerne forklare reglerne, før vi gør dette.
441
00:34:08,171 --> 00:34:09,172
Hvad gør vi?
442
00:34:09,714 --> 00:34:11,966
Har %*#. Hvorfor skulle jeg ellers være her?
443
00:34:12,467 --> 00:34:14,302
Skal vi have %*# nu?
444
00:34:15,053 --> 00:34:16,095
Efter kaffen.
445
00:34:25,855 --> 00:34:27,065
Det er tid til at finde ud af, hvad der er
446
00:34:27,148 --> 00:34:29,233
specielt ved denne %*# ting.
447
00:34:29,984 --> 00:34:31,611
Tror du, at Lydia kommer tilbage i dag?
448
00:34:31,694 --> 00:34:34,447
Jeg tvivler. Tror du, du kan få erektion?
449
00:34:35,198 --> 00:34:37,325
Jeg ved det ikke. De kommer og går som de vil.
450
00:34:37,408 --> 00:34:39,118
Jeg har stadig ikke lært at kontrollere dem.
451
00:34:39,827 --> 00:34:41,245
Måske sker det naturligt.
452
00:34:42,455 --> 00:34:44,373
Jeg hørte om at putte det i pigens mund.
453
00:34:46,793 --> 00:34:48,753
Jeg vil ikke gøre noget, der kan få mig til at kaste op.
454
00:34:52,882 --> 00:34:53,883
Vi er begge jomfruer.
455
00:34:54,967 --> 00:34:56,302
Jeg har aldrig sagt, at jeg var jomfru.
456
00:34:59,055 --> 00:35:00,348
Vi er begge jomfruer, men
457
00:35:00,681 --> 00:35:03,059
en dag gør vi det for alvor.
458
00:35:03,851 --> 00:35:05,520
Så dagens %*# er ikke rigtig?
459
00:35:06,479 --> 00:35:08,731
Vi er bare venner, der hjælper hinanden med at lære noget nyt.
460
00:35:09,190 --> 00:35:10,274
Det er en træning.
461
00:35:11,651 --> 00:35:13,694
Forbliver vi jomfruer bagefter?
462
00:35:15,530 --> 00:35:16,739
Dette er en del af det, vi skal lære,
463
00:35:17,031 --> 00:35:19,826
hvor grænsen går mellem mødom og ikke-mødom.
464
00:35:20,118 --> 00:35:22,328
Her er regel nummer et: tænk ikke engang på at sprøjte.
465
00:35:23,621 --> 00:35:26,791
Og ingen kys. At kysse er en følelsesmæssig ting.
466
00:35:27,500 --> 00:35:29,418
Det kan vi ikke, hvis vi bliver sentimentale.
467
00:35:30,211 --> 00:35:32,088
Løfte. Ingen sentimentalitet.
468
00:35:36,717 --> 00:35:38,219
Jeg går først!
469
00:35:38,511 --> 00:35:39,679
Hvad fanden.
470
00:35:41,264 --> 00:35:42,640
Uanset hvad.
471
00:35:42,723 --> 00:35:45,393
-Sam, min fætter Delores. - Hej.
472
00:35:45,643 --> 00:35:46,727
Hvordan har du det?
473
00:35:47,770 --> 00:35:49,856
Maurey, jeg vil ikke fortælle Laurabel, at jeg
474
00:35:49,939 --> 00:35:51,566
så dig her, hvis du ikke fortæller hende, at du så mig.
475
00:35:54,527 --> 00:35:55,653
Hvad er der i flasken?
476
00:35:56,529 --> 00:35:58,114
Terpinhydrat og kodein.
477
00:35:58,823 --> 00:36:00,825
Det er meget godt, når man vil holde op med at drikke.
478
00:36:04,453 --> 00:36:05,580
Din tid.
479
00:36:05,913 --> 00:36:06,914
Hej mor.
480
00:36:07,415 --> 00:36:08,416
WHO?
481
00:36:09,083 --> 00:36:10,084
Hej Lydia.
482
00:36:10,209 --> 00:36:11,794
Dette er min ven Maurey fra skolen.
483
00:36:13,296 --> 00:36:14,505
Velkommen vogn.
484
00:36:15,506 --> 00:36:16,966
Min mor fik mig til at komme.
485
00:36:17,842 --> 00:36:19,385
Hun tror, hun er Betty Crocker.
486
00:36:19,552 --> 00:36:21,762
Lad hende aldrig skamme sig over sin mor.
487
00:36:22,180 --> 00:36:24,307
Sam skammer sig over mig og se hvad han er blevet.
488
00:36:24,515 --> 00:36:26,475
Jeg tissede som en væddeløbshest.
489
00:36:27,101 --> 00:36:30,563
Jeg sværger ved Gud, du køber ikke kodein hostesaft, du lejer den.
490
00:36:32,231 --> 00:36:34,400
Hvad har du lavet hele formiddagen?
491
00:36:34,901 --> 00:36:38,112
Vi spiller kort. Jeg skylder Maurey tre dollars.
492
00:36:38,196 --> 00:36:39,322
Vi spiller ikke, nej.
493
00:36:40,281 --> 00:36:42,617
Vi forsøgte at have %*#, men vi kunne ikke.
494
00:36:44,785 --> 00:36:46,412
Hvorfor forsøgte de at have %*#?
495
00:36:47,121 --> 00:36:48,289
Jeg vil gerne vide, hvordan det er, før jeg
496
00:36:48,372 --> 00:36:50,499
kommer i puberteten og skal gøre det for alvor.
497
00:36:51,250 --> 00:36:53,628
Og jeg troede, at Sam ville være mere
498
00:36:53,711 --> 00:36:54,962
populær, hvis han vidste, hvordan man behager piger.
499
00:36:55,630 --> 00:36:57,757
Han er ikke særlig populær nu.
500
00:36:58,382 --> 00:37:01,385
Hvad er der i vejen, skat? Kan du ikke lade kyllingen blive stående?
501
00:37:01,636 --> 00:37:03,221
Han rejste. Men vi
502
00:37:03,304 --> 00:37:04,597
vidste ikke, hvor han skulle tage hen.
503
00:37:05,431 --> 00:37:06,515
Og så sprøjtede han.
504
00:37:08,100 --> 00:37:09,143
Hans tur.
505
00:37:10,937 --> 00:37:13,981
Har du sådan en samtale med din mor?
506
00:37:14,649 --> 00:37:17,485
Min mor tror, jeg er en 14-årig engel, og at jeg aldrig er blevet kysset.
507
00:37:18,319 --> 00:37:21,239
Jeg vidste, hvor jeg skulle sætte den, tror jeg, men den gik ikke ind.
508
00:37:21,572 --> 00:37:22,573
Jeg må være meget stor.
509
00:37:24,992 --> 00:37:26,452
Ingen er for stor.
510
00:37:28,246 --> 00:37:29,330
Var du afslappet og spændt?
511
00:37:29,956 --> 00:37:30,957
Ophidset?
512
00:37:32,458 --> 00:37:33,459
OG.
513
00:37:33,793 --> 00:37:35,253
Ja. Spændt er, når du bliver...
514
00:37:35,586 --> 00:37:36,796
-Våd. -OG.
515
00:37:37,338 --> 00:37:38,422
Afslappet og vådt.
516
00:37:38,798 --> 00:37:40,007
-Dernede. -Ja.
517
00:37:42,760 --> 00:37:43,886
Skulle jeg have brugt vand?
518
00:37:45,012 --> 00:37:46,389
Vand hjælper ikke.
519
00:37:46,555 --> 00:37:47,723
Jeg har brug for en cigaret.
520
00:37:50,101 --> 00:37:53,145
Forspil er den eneste egnede måde for en fyr at tænde en pige på.
521
00:37:53,771 --> 00:37:54,897
Hvad er foreløbigt?
522
00:37:55,523 --> 00:37:57,608
Det er, når en mand klemmer dine bryster
523
00:37:57,692 --> 00:37:59,652
og hvisker beskidte ting i dit øre.
524
00:37:59,777 --> 00:38:00,820
Delores!
525
00:38:01,404 --> 00:38:02,405
Lydia.
526
00:38:03,406 --> 00:38:05,992
Jeg ville ønske, at min mor havde sagt de ting til mig.
527
00:38:08,411 --> 00:38:09,412
Alt godt.
528
00:38:09,996 --> 00:38:12,540
Hvis du vil gøre dette, skal du gøre det rigtigt.
529
00:38:15,668 --> 00:38:16,752
Åh nej!
530
00:38:21,424 --> 00:38:22,425
Nu...
531
00:38:23,592 --> 00:38:25,094
Maurey ser sådan her ud, ikke?
532
00:38:26,595 --> 00:38:27,888
Jeg lukkede øjnene.
533
00:38:30,057 --> 00:38:32,184
I skal derned, og en af jer skal
534
00:38:32,601 --> 00:38:36,480
samle den op og stille den helt rigtigt op, for det
535
00:38:36,564 --> 00:38:39,150
vil tage år for den at komme ind af sig selv.
536
00:38:40,109 --> 00:38:41,110
år.
537
00:38:41,527 --> 00:38:43,154
Nu, to ting.
538
00:38:45,031 --> 00:38:47,575
De to skal spille deres drenge- og pigelege.
539
00:38:47,658 --> 00:38:50,494
Men ved det første tegn på Maureys periode, stopper spillet.
540
00:38:52,413 --> 00:38:53,497
Hvad er en periode?
541
00:38:54,915 --> 00:38:56,042
Nummer to.
542
00:38:57,543 --> 00:38:58,836
Det er et spørgsmål om uddannelse.
543
00:38:59,170 --> 00:39:01,297
Sådan taler man ikke foran voksne.
544
00:39:02,006 --> 00:39:06,135
I din alder er %*# noget, du skjuler.
545
00:39:06,761 --> 00:39:07,762
Hvorfor?
546
00:39:08,137 --> 00:39:10,639
Samfundet ville falde fra hinanden, hvis folk var ærlige omkring %*#.
547
00:39:13,934 --> 00:39:17,438
Sam, lad os gå ind på dit værelse og læse tegneserier.
548
00:39:19,273 --> 00:39:21,192
Ja, det ser sjovt ud.
549
00:39:27,573 --> 00:39:30,618
- Jeg gjorde en dårlig ting. -Ingen.
550
00:39:34,413 --> 00:39:36,040
Ord på ti bogstaver for "hån"
551
00:39:36,791 --> 00:39:37,792
Satiriser.
552
00:39:40,795 --> 00:39:42,004
Den er meget kort.
553
00:39:44,882 --> 00:39:46,592
Vil du lære mig om kvinder?
554
00:39:47,343 --> 00:39:49,637
Kvinder har ret og mænd tager fejl. Det er alt, du behøver at vide.
555
00:39:51,430 --> 00:39:52,640
Jeg talte om at kunne lide det.
556
00:39:53,849 --> 00:39:56,477
Nu hvor Maurey og jeg har gjort det, vil hun så kunne lide mig?
557
00:39:56,644 --> 00:39:58,479
Maurey vil altid have et blødt sted i
558
00:39:58,562 --> 00:39:59,897
sit hjerte, hver gang hun tænker på dig.
559
00:40:02,024 --> 00:40:03,401
Men hun siger, at vi bare er venner.
560
00:40:03,859 --> 00:40:05,528
Nå, du er heldig. På denne måde kan du have
561
00:40:05,611 --> 00:40:06,654
det sjovt med kærlighed uden at få dit hjerte knust.
562
00:40:07,363 --> 00:40:09,615
Men hvad nu hvis jeg kan lide hende og alligevel bliver såret?
563
00:40:10,658 --> 00:40:11,784
Så er du en idiot.
564
00:40:12,368 --> 00:40:13,577
Her er sagen, Sam.
565
00:40:13,828 --> 00:40:14,912
Hvis du sover med en pige, og efter
566
00:40:14,995 --> 00:40:16,664
det kan hun lide dig som en ven, så
567
00:40:16,831 --> 00:40:18,833
vil hun altid se dig som en ven.
568
00:40:18,958 --> 00:40:20,501
Og han vil aldrig kunne lide dig som kæreste.
569
00:40:21,001 --> 00:40:23,129
Og der er intet i denne
570
00:40:23,212 --> 00:40:24,338
verden, du kan gøre ved det.
571
00:40:31,637 --> 00:40:33,931
Er du bange for at indrømme, at den nat betød noget?
572
00:40:34,265 --> 00:40:36,267
Det, der skete med os, var lige det, jeg bedst kan lide.
573
00:40:36,350 --> 00:40:37,852
%*# uden konsekvenser.
574
00:40:38,144 --> 00:40:39,270
Hej mor. Jeg ankom.
575
00:40:40,646 --> 00:40:42,690
Hvis jeg roder, skal jeg i fængsel.
576
00:40:43,190 --> 00:40:44,733
Hvis du roder, rejser du for at bo
577
00:40:44,817 --> 00:40:46,402
hos almuen i et par måneder.
578
00:40:46,735 --> 00:40:48,946
Det værste, der kunne ske for dig...
579
00:40:49,572 --> 00:40:51,407
Du kan miste din ydelse.
580
00:40:51,532 --> 00:40:53,367
Jeg kommer ikke til at bruge resten af mit liv
581
00:40:53,451 --> 00:40:55,578
på at vente på gratis ost på amtets sociale center.
582
00:41:06,797 --> 00:41:07,923
Slip af med en mere.
583
00:41:10,843 --> 00:41:12,303
Hvorfor tager du ikke %*# med
584
00:41:12,386 --> 00:41:13,387
din lille kæreste og lader mig være i fred?
585
00:41:23,022 --> 00:41:25,024
Vi skal på dobbeltdate ved lørdagens matinee.
586
00:41:25,858 --> 00:41:27,193
Hvad? Dig og mig og et andet par.
587
00:41:27,985 --> 00:41:30,446
Nej. Mig og Dothan, og dig med Chuckette Morris.
588
00:41:32,156 --> 00:41:33,532
Men Dothan er vores dødelige fjende.
589
00:41:34,408 --> 00:41:36,827
Han er din dødelige fjende. Han er min kæreste.
590
00:41:37,244 --> 00:41:39,371
Men han fejrede, da Kennedy døde.
591
00:41:40,372 --> 00:41:41,415
Han sagde "%*#❌❌".
592
00:41:41,624 --> 00:41:44,585
Han gentager bare de %*#⚫️ hans racistiske far siger derhjemme.
593
00:41:45,252 --> 00:41:46,545
Han vidste ikke noget.
594
00:41:47,588 --> 00:41:49,256
Han gned vores ansigter på gulvet.
595
00:41:49,548 --> 00:41:50,758
Og han undskyldte.
596
00:41:51,383 --> 00:41:52,426
Ikke for mig.
597
00:41:52,760 --> 00:41:54,929
Dothan blev jaloux, da han så os sidde sammen.
598
00:41:55,888 --> 00:41:57,765
Han har kunne lide mig siden femte klasse.
599
00:41:58,557 --> 00:41:59,683
Kan du lide ham?
600
00:41:59,892 --> 00:42:02,728
Det er ikke problemet. Dothan har et kørekort og en bil.
601
00:42:02,853 --> 00:42:04,355
Vi kan hænge ud med dig og Chuckette.
602
00:42:04,730 --> 00:42:06,607
Jeg kan ikke fordrage Chuckette Morris.
603
00:42:06,690 --> 00:42:09,777
Men hun kan lide dig. Det er hendes chance for at få en kæreste.
604
00:42:12,780 --> 00:42:14,740
Skynd dig, Sam. Mor kommer snart tilbage.
605
00:42:28,629 --> 00:42:32,007
BRIDGET GÅR TIL HOLLYWOOD
606
00:43:06,000 --> 00:43:07,626
Skal du kysse mig eller ej?
607
00:43:10,337 --> 00:43:11,338
Vores!
608
00:43:11,922 --> 00:43:14,592
Da jeg flyttede hertil, vidste jeg ikke, om jeg ville tilpasse mig, men...
609
00:43:15,259 --> 00:43:16,885
I er fantastiske!
610
00:43:22,808 --> 00:43:25,144
Okay, du vinder.
611
00:43:59,845 --> 00:44:01,013
Bed mig i tungen.
612
00:44:02,640 --> 00:44:03,682
Tjek det ud, Sammy.
613
00:44:05,643 --> 00:44:06,935
Det var ulækkert!
614
00:44:07,811 --> 00:44:08,896
Det var et kys.
615
00:44:10,105 --> 00:44:12,274
Med din grimme våde tunge logrende?
616
00:44:13,609 --> 00:44:15,486
Er det sådan, østlige drenge kysser?
617
00:44:15,819 --> 00:44:17,571
Det er sådan, alle kysser.
618
00:44:17,946 --> 00:44:20,449
Det er ikke sådan, at kristne gør det.
619
00:44:22,076 --> 00:44:24,286
Far fortalte mig, at drengene ville prøve at vinde mig...
620
00:44:25,788 --> 00:44:28,540
så de kan gøre mig gravid
621
00:44:28,624 --> 00:44:30,250
og ødelægge mit liv og sende mig til helvede.
622
00:44:31,210 --> 00:44:32,753
Du ser ikke vundet ud.
623
00:44:35,506 --> 00:44:36,965
Jeg var ikke klar.
624
00:44:38,050 --> 00:44:39,218
Lad os prøve igen.
625
00:45:08,288 --> 00:45:09,373
Du er hjemme, Sam.
626
00:45:11,875 --> 00:45:14,294
Vil du ind? Lydia købte nye plader.
627
00:45:14,753 --> 00:45:17,131
Nej tak. Dothan tager mig hjem.
628
00:45:18,966 --> 00:45:19,967
Er han sikker?
629
00:45:21,844 --> 00:45:23,220
Ud af bilen, Sam.
630
00:45:25,097 --> 00:45:26,098
Jeg skal nok klare mig.
631
00:45:29,727 --> 00:45:30,769
Det bliver i orden?
632
00:45:32,020 --> 00:45:34,440
Hvad tror du, jeg skal med hende?
633
00:45:34,732 --> 00:45:35,816
Gå, Sam.
634
00:45:54,543 --> 00:45:55,753
Godt gået, Sam.
635
00:46:00,382 --> 00:46:04,094
Jeg kan se, at Don Juan har besluttet at nåde os med sin tilstedeværelse.
636
00:46:06,180 --> 00:46:09,975
Her kommer Bruden Helt i hvidt
637
00:46:22,780 --> 00:46:25,032
Hej, hvad er det her Don Juan snak?
638
00:46:25,365 --> 00:46:27,117
Han stak tungen ind i Chucketten.
639
00:46:28,285 --> 00:46:29,995
Hun sagde "kys mig", og jeg kyssede hende.
640
00:46:30,078 --> 00:46:32,706
Hun siger, at det var meget passioneret.
641
00:46:33,207 --> 00:46:34,625
Hvor lærte du at kysse?
642
00:46:35,417 --> 00:46:37,419
At se Lydia og hendes kærester.
643
00:46:37,795 --> 00:46:40,798
Hvis mor slipper mig ud, er jeg der efter %*# Van %*#.
644
00:46:41,298 --> 00:46:43,050
Måske skulle vi prøve at kysse denne gang.
645
00:46:46,553 --> 00:46:48,347
Havde du %*# med Dothan?
646
00:46:50,849 --> 00:46:52,267
Selvfølgelig ikke, fjollet.
647
00:46:52,768 --> 00:46:54,019
Han er min kæreste.
648
00:46:57,523 --> 00:46:58,690
Godmorgen min elskede.
649
00:47:01,318 --> 00:47:04,029
Jeg kan godt lide drenge, der står i kø med mig og bærer min bakke.
650
00:47:04,655 --> 00:47:06,073
Det er okay denne gang, men du er nødt til at
651
00:47:06,156 --> 00:47:08,700
forbedre dine manerer, da vi er sammen.
652
00:47:10,494 --> 00:47:11,829
Hvem sagde vi er sammen?
653
00:47:12,287 --> 00:47:13,372
Alle sammen.
654
00:47:13,622 --> 00:47:15,332
Du ved, hvad han gjorde ved mig i biografen.
655
00:47:16,959 --> 00:47:19,503
Et engagement er mere end en bid på tungen.
656
00:47:19,795 --> 00:47:21,797
Denne adfærd kan gælde østpå,
657
00:47:22,130 --> 00:47:23,674
men her i Wyoming har vi moral.
658
00:47:24,716 --> 00:47:27,052
Det minder mig om én ting, du skal give mig din jakke.
659
00:47:27,803 --> 00:47:28,804
Hvad?
660
00:47:30,806 --> 00:47:33,600
Nå, det bliver en læderjakke næste år. For nu er det fint.
661
00:47:35,060 --> 00:47:36,687
Charlotte, det fryser udenfor.
662
00:47:37,688 --> 00:47:39,481
Hvilken bedre måde at bevise din kærlighed til mig
663
00:47:39,565 --> 00:47:42,401
end at ofre din jakke for min komfort?
664
00:47:44,403 --> 00:47:45,946
Jeg vil ikke bevise min kærlighed.
665
00:47:48,991 --> 00:47:51,159
De vil tro, hun udnyttede mig.
666
00:47:52,744 --> 00:47:54,121
De vil sige, at jeg er nem.
667
00:47:56,790 --> 00:47:58,125
Kom nu, skat. Lad os gå.
668
00:48:04,464 --> 00:48:05,549
Jesus.
669
00:48:12,014 --> 00:48:14,099
Hanks varevogn foran huset er et godt tegn.
670
00:48:15,601 --> 00:48:17,728
Piberne var frosset, da jeg gik i
671
00:48:17,936 --> 00:48:19,771
skole, hvilket gjorde Lydia endnu mere sur,
672
00:48:19,855 --> 00:48:21,481
end hun havde været, siden de sloges.
673
00:48:22,566 --> 00:48:25,027
Jeg gik ud fra, at de var ovenpå og havde et orgie.
674
00:48:25,819 --> 00:48:28,614
Jeg var glad for dem. De så ud til virkelig at kunne lide hinanden.
675
00:48:29,364 --> 00:48:31,241
Men i sidste ende er din mor din
676
00:48:31,325 --> 00:48:33,160
mor, og jeg håbede, de ville lytte til mig og stoppe.
677
00:48:33,619 --> 00:48:36,622
Jeg var ikke villig til at lytte til min egen mors støn.
678
00:48:41,126 --> 00:48:42,127
Mor?
679
00:48:58,560 --> 00:49:01,146
-Jeg havde ikke tid til at pakke det ind. - Hvad lavede de ellers?
680
00:49:01,939 --> 00:49:04,650
Nu kan du lytte til dine dumme baseballkampe hele natten lang.
681
00:49:05,525 --> 00:49:06,568
Tak mor!
682
00:49:06,944 --> 00:49:09,488
-Sam... -Jeg mener, tak, Lydia.
683
00:49:18,288 --> 00:49:19,706
Min gave er udenfor i baghaven.
684
00:49:27,047 --> 00:49:28,256
Skal vi beholde den?
685
00:49:29,132 --> 00:49:31,093
Vær ikke latterlig, det er ikke en frakke.
686
00:49:32,135 --> 00:49:33,387
Det sagde han aldrig, at han var.
687
00:49:34,763 --> 00:49:36,765
Desuden bliver vi her ikke længe.
688
00:49:42,479 --> 00:49:43,563
Glædelig jul.
689
00:49:45,315 --> 00:49:46,316
Hvad er det?
690
00:49:47,484 --> 00:49:49,152
Traditionen tro skal det være en hest.
691
00:49:49,653 --> 00:49:51,071
Men jeg vidste ikke, om du ville.
692
00:49:51,697 --> 00:49:52,864
Sam hjalp mig med at vælge.
693
00:49:54,157 --> 00:49:57,035
Jeg sagde, du aldrig ville bruge det. Ikke om en million år.
694
00:49:57,119 --> 00:49:58,453
Du har fuldstændig ret.
695
00:49:58,578 --> 00:50:00,831
Du sagde, at Casper aldrig ville lade dig cykle.
696
00:50:12,551 --> 00:50:13,552
Kom nu, Sam.
697
00:50:13,719 --> 00:50:14,720
Højre.
698
00:50:19,349 --> 00:50:21,560
Jeg giver dig fem dollars, hvis du kan slå min hat af.
699
00:50:21,643 --> 00:50:22,644
Kom nu, hurtigere.
700
00:50:23,603 --> 00:50:24,604
OG.
701
00:50:25,147 --> 00:50:26,773
- Se, jeg kan gå uden mine hænder. - Tag det roligt, kvinde!
702
00:50:26,857 --> 00:50:27,983
-Højre. - Nå, den ene hånd.
703
00:50:29,317 --> 00:50:30,569
Gå ikke forbi mig.
704
00:50:35,073 --> 00:50:37,826
- Har han det godt? -Jeg skulle have givet den forbandede hest!
705
00:50:41,163 --> 00:50:43,248
- Tag den! - Det er ikke så svært.
706
00:50:43,874 --> 00:50:45,125
Gå hurtigt.
707
00:50:46,084 --> 00:50:47,210
Kom tilbage, Lydia.
708
00:51:03,518 --> 00:51:04,519
Interval.
709
00:51:11,443 --> 00:51:12,569
Maurey elsker mig ikke, Sam.
710
00:51:13,737 --> 00:51:16,156
Hun elsker dig. Du kan blive hos hende.
711
00:51:17,032 --> 00:51:18,533
Det er meget venligt af dig.
712
00:51:19,201 --> 00:51:20,243
Intet problem.
713
00:51:21,661 --> 00:51:22,829
Jeg er forelsket i en anden.
714
00:52:08,291 --> 00:52:09,292
Er Lydia her?
715
00:52:10,001 --> 00:52:11,670
Ja, lad os tage en picnic. Vil du komme?
716
00:52:13,296 --> 00:52:14,422
Skal Lydia med?
717
00:52:15,298 --> 00:52:16,299
Ja.
718
00:52:19,386 --> 00:52:21,972
Hank lovede, at vi vil se en storslået udsigt over søen.
719
00:52:22,055 --> 00:52:23,390
Du må hellere ikke lyve.
720
00:52:24,933 --> 00:52:25,934
Hej, se.
721
00:52:48,206 --> 00:52:51,168
I naturen kan en person idealisere.
722
00:52:53,587 --> 00:52:54,838
Man kan tro på ting.
723
00:52:55,964 --> 00:52:56,965
Hvilken slags?
724
00:52:59,384 --> 00:53:00,385
Som skønhed.
725
00:53:01,845 --> 00:53:03,346
Og menneskets værdighed.
726
00:53:04,931 --> 00:53:07,058
Folk i byer kan ikke tro på værdighed,
727
00:53:07,934 --> 00:53:09,644
fordi de ikke ser nogen tegn på det.
728
00:53:10,562 --> 00:53:13,732
Jeg elsker, når han taler sådan.
729
00:53:18,195 --> 00:53:19,654
Hvordan ved du, om du er gravid?
730
00:53:23,909 --> 00:53:26,119
Legen skal slutte, når hun har menstruation.
731
00:53:27,704 --> 00:53:29,122
Jeg har ikke menstrueret endnu.
732
00:53:30,081 --> 00:53:31,291
Hvad er menstruation?
733
00:53:35,086 --> 00:53:37,839
Jeg kan knap huske, hvordan det er at være gravid.
734
00:53:39,299 --> 00:53:42,135
Jeg har kun været gravid én gang, og jeg var ikke så meget ældre end dig.
735
00:53:42,427 --> 00:53:44,554
Jeg er bare et barn. Jeg kan ikke få en baby.
736
00:53:45,096 --> 00:53:46,389
Det så? Det tænkte jeg.
737
00:53:57,150 --> 00:53:58,735
Han ringede ikke til mig i weekenden.
738
00:53:58,818 --> 00:54:00,737
Jeg ved ikke hvorfor jeg bliver hos dig.
739
00:54:00,820 --> 00:54:02,781
Du skal ringe til mig mindst en gang om dagen.
740
00:54:02,989 --> 00:54:05,617
Sharons kæreste ringer til hende flere
741
00:54:05,951 --> 00:54:07,702
gange om dagen, lader det ringe én gang og
742
00:54:07,786 --> 00:54:09,537
lægger på bare for at fortælle hende, at han elsker hende.
743
00:54:09,913 --> 00:54:12,791
Og du lagde ikke engang mærke til min nye nederdel.
744
00:54:13,291 --> 00:54:16,670
Jeg var så chokeret. Selv Rodney roste mig.
745
00:54:16,753 --> 00:54:19,005
Og fortalte du mig noget? Ingen!
746
00:54:19,756 --> 00:54:22,676
Det gør ondt! Jeg prøver at være sød ved dig.
747
00:54:22,759 --> 00:54:24,511
Du er min kæreste.
748
00:54:24,886 --> 00:54:28,056
Hvis dette forhold ikke begynder at favorisere
749
00:54:28,223 --> 00:54:30,517
min side, så tror jeg ikke, det kommer til at fungere.
750
00:54:37,399 --> 00:54:38,650
LADIES ROOM
751
00:54:52,539 --> 00:54:53,581
Har du det godt?
752
00:54:56,042 --> 00:54:57,335
Hvad synes du?
753
00:54:59,629 --> 00:55:01,756
Hvis jeg er gravid, gifter jeg mig med dig.
754
00:55:02,716 --> 00:55:04,426
Sam, jeg kan ikke gifte mig med dig.
755
00:55:06,678 --> 00:55:07,679
Hvorfor ikke?
756
00:55:10,890 --> 00:55:12,809
Jeg er 14.
757
00:55:23,320 --> 00:55:24,904
Det bliver ikke så slemt, skat.
758
00:55:48,595 --> 00:55:50,472
Vi kan leje en lejlighed. Jeg skal have et job.
759
00:55:51,348 --> 00:55:54,726
-Sam, vær ikke en %*#. - Kommer du eller ej?
760
00:55:57,270 --> 00:55:58,271
Ja.
761
00:55:59,105 --> 00:56:00,398
Fremragende. Og du beholder kortet.
762
00:56:02,108 --> 00:56:04,694
Ingen har spurgt mig, hvad jeg vil gøre ved barnet.
763
00:56:04,819 --> 00:56:06,363
Nej, og ingen vil spørge.
764
00:56:20,043 --> 00:56:22,003
Delores siger, at denne by er enorm.
765
00:56:22,754 --> 00:56:24,964
Og ikke på den gode måde.
766
00:56:34,057 --> 00:56:36,976
Jeg skal være hjemme, før mor kommer tilbage.
767
00:56:37,936 --> 00:56:39,104
Lad os gå så.
768
00:56:48,488 --> 00:56:49,531
Har du det godt?
769
00:56:57,664 --> 00:56:58,706
De venter på dig.
770
00:57:01,084 --> 00:57:02,335
Dette er %*#⚫️.
771
00:57:04,087 --> 00:57:05,213
Det bliver i orden.
772
00:57:08,174 --> 00:57:09,217
Jeg ved det.
773
00:57:12,971 --> 00:57:14,180
Denne vej, skat.
774
00:57:30,530 --> 00:57:32,615
-Her er det. -Tak.
775
00:57:36,536 --> 00:57:37,912
Alle ved, hvorfor vi er her.
776
00:57:42,459 --> 00:57:44,794
Sam. Stop denne smerte.
777
00:57:46,963 --> 00:57:48,381
Jeg bliver i venteværelset.
778
00:57:48,965 --> 00:57:50,049
Afkøle.
779
00:58:01,102 --> 00:58:02,103
Sam?
780
00:58:06,483 --> 00:58:07,525
Maurey!
781
00:58:07,942 --> 00:58:09,068
Kom nu, Sam.
782
00:58:09,569 --> 00:58:10,695
Maurey!
783
00:58:11,362 --> 00:58:12,405
Maurey...
784
00:58:20,079 --> 00:58:22,457
Laurabel Pierce og træner Stebbins!
785
00:58:23,249 --> 00:58:25,126
Det giver en ny mening til velkomstvognen.
786
00:58:26,544 --> 00:58:27,587
Far.
787
00:58:30,173 --> 00:58:31,216
Far.
788
00:58:40,225 --> 00:58:42,936
Hvordan fik Maurey og hendes mor en abort på samme tid?
789
00:58:44,187 --> 00:58:46,397
Der er kun én klinik, der gør dette hundredvis af
790
00:58:46,481 --> 00:58:48,024
kilometer væk, og de arbejder kun om lørdagen.
791
00:58:50,318 --> 00:58:53,363
Jeg vil vædde på, at der aldrig har været en bridgeklub i Idaho Falls.
792
00:58:55,031 --> 00:58:57,700
Mens far er på ranchen og tager sig af hestene,
793
00:58:58,159 --> 00:59:01,621
er mor nøgen og gnider sig med Howard Stebbins.
794
00:59:08,795 --> 00:59:10,088
Jeg hader mødre.
795
00:59:28,940 --> 00:59:30,525
Er du sikker på, at du ikke vil komme hjem til os?
796
00:59:30,942 --> 00:59:34,320
Jeg skal forberede Peteys middag. Mor kan tage et stykke tid at komme tilbage.
797
00:59:41,286 --> 00:59:42,370
Sam.
798
00:59:43,162 --> 00:59:44,289
Hun er barfodet.
799
01:00:06,853 --> 01:00:08,021
Vi ses i morgen.
800
01:00:09,105 --> 01:00:10,523
Skal du beholde barnet?
801
01:00:10,815 --> 01:00:12,525
Jeg kan ikke tænke på det lige nu, Sam.
802
01:00:13,484 --> 01:00:14,485
Højre.
803
01:00:27,915 --> 01:00:29,334
Hvad var der?
804
01:00:31,878 --> 01:00:33,630
Jeg fortjener noget sjov i dag.
805
01:00:35,882 --> 01:00:38,259
At tage sig af børn er et stort ansvar.
806
01:00:39,886 --> 01:00:41,054
Som du ved?
807
01:00:43,848 --> 01:00:45,183
Hvad betyder det?
808
01:00:49,270 --> 01:00:50,938
Han vidste ikke, at hun ville blive gravid.
809
01:00:54,233 --> 01:00:56,569
Vil du vide det? Jeg er ved at blive træt af din dømmekraft.
810
01:00:59,656 --> 01:01:01,199
De børn er 14 år.
811
01:01:02,492 --> 01:01:03,951
Du lærte dem %*# spil.
812
01:01:06,204 --> 01:01:07,330
Din far har ret.
813
01:01:08,706 --> 01:01:11,125
Sam ville have det bedre på en militærskole.
814
01:01:22,762 --> 01:01:24,013
Er det slut?
815
01:01:31,187 --> 01:01:32,647
Kom, Dougie, dans med mig.
816
01:01:51,791 --> 01:01:52,917
Gå, Dougie.
817
01:02:01,634 --> 01:02:04,554
Hvem skal du %*# her omkring for at få en kop kaffe?
818
01:02:06,848 --> 01:02:08,433
Jeg hørte Hanks bil i går aftes.
819
01:02:09,642 --> 01:02:10,852
Han ved, hvad du lavede.
820
01:02:11,602 --> 01:02:12,770
Hvad fanden.
821
01:02:15,106 --> 01:02:16,149
Godmorgen.
822
01:02:21,195 --> 01:02:22,238
Godt...
823
01:02:23,239 --> 01:02:24,532
Skal du have barnet?
824
01:02:26,868 --> 01:02:27,994
Det tror jeg.
825
01:02:28,745 --> 01:02:29,787
Alvorlig?
826
01:02:30,830 --> 01:02:32,290
Hvorfor er du så glad?
827
01:02:32,915 --> 01:02:34,959
Jeg ved det ikke. Jeg tror, jeg er klar til at blive far.
828
01:02:36,210 --> 01:02:37,253
Godmorgen, mine damer.
829
01:02:40,882 --> 01:02:42,049
Hvad laver Hank?
830
01:02:47,513 --> 01:02:48,806
Hvad er det?
831
01:02:49,849 --> 01:02:50,850
Det er vores elg.
832
01:02:54,270 --> 01:02:56,022
Han er mere beruset end en skunk.
833
01:02:56,397 --> 01:02:57,690
Hank drikker ikke.
834
01:02:58,024 --> 01:02:59,442
Måske er han syg.
835
01:03:01,527 --> 01:03:02,653
%*#⚫️.
836
01:03:06,866 --> 01:03:09,118
- Hvad var det? - Er du skør?
837
01:03:11,037 --> 01:03:12,079
Har du det godt?
838
01:03:22,256 --> 01:03:23,382
Hej, bagdel!
839
01:03:24,675 --> 01:03:26,344
Kald mig ikke et %*# ansigt.
840
01:03:26,928 --> 01:03:28,429
Maurey er gravid. Det kunne have skadet hende.
841
01:03:30,306 --> 01:03:31,474
Din mor er en %*#.
842
01:03:33,684 --> 01:03:35,770
Ja, men det giver dig ikke ret til at såre Maurey.
843
01:03:37,396 --> 01:03:38,481
Jeg er virkelig ked af det.
844
01:03:41,025 --> 01:03:42,568
Men din mor er stadig en %*#.
845
01:04:05,049 --> 01:04:06,050
Har du det godt?
846
01:04:09,595 --> 01:04:11,556
Men en stakkel, der tror på dig,
847
01:04:12,431 --> 01:04:13,516
og du gør ham ude.
848
01:04:14,559 --> 01:04:15,643
%*# dig, Sam.
849
01:04:16,227 --> 01:04:17,478
%*# dig også, mor.
850
01:04:28,197 --> 01:04:29,991
Hendes forældre har en dejlig ranch.
851
01:04:30,741 --> 01:04:31,742
Tak.
852
01:04:38,207 --> 01:04:39,792
Er du sikker på, at du kan gøre dette?
853
01:04:40,251 --> 01:04:42,128
Min far siger, at jeg er født på en hest.
854
01:04:42,920 --> 01:04:43,963
Lad os gå.
855
01:04:46,257 --> 01:04:47,550
Vil du have mig til at komme derop?
856
01:04:48,551 --> 01:04:49,677
Hvorfor ikke?
857
01:05:03,316 --> 01:05:04,734
Er din far allerede mistænksom?
858
01:05:05,735 --> 01:05:08,195
Hvis vi var ældre, ville han se dig som en prærieulv.
859
01:05:08,905 --> 01:05:11,574
Lige nu er hans største frygt, at Lydia vil give mig en cigaret.
860
01:05:13,117 --> 01:05:15,202
Og hendes mor? Ved hun, at du stadig er gravid?
861
01:05:15,870 --> 01:05:19,040
Hun vil ikke sige noget, men jeg ved, hun gerne vil finde ud af det.
862
01:05:19,957 --> 01:05:22,293
Hun snuser rundt på mit værelse, når hun tror, jeg sover,
863
01:05:22,877 --> 01:05:24,503
og stirrer på mig i timevis.
864
01:05:25,463 --> 01:05:26,505
Det er skræmmende.
865
01:05:33,095 --> 01:05:36,098
Er det ikke meget bedre at være venner end at være kærester?
866
01:05:36,599 --> 01:05:38,893
Hvis du var min kæreste, ville jeg aldrig vise dig dette
867
01:05:39,185 --> 01:05:41,687
sted, for vi kunne slå op, og hvor skulle jeg så bo?
868
01:05:43,022 --> 01:05:44,190
Hvor ville du bo?
869
01:05:44,941 --> 01:05:46,984
En jeg ikke kan lide ville kende min hemmelighed.
870
01:05:49,487 --> 01:05:51,280
Men jeg vil stadig gerne have %*# med dig.
871
01:05:53,240 --> 01:05:56,327
Vi kan ikke have %*# lige nu. er min ven.
872
01:05:57,203 --> 01:05:59,830
Jeg kan ikke risikere at miste dig over noget tåbeligt som %*#.
873
01:06:00,790 --> 01:06:01,916
Jeg er forvirret.
874
01:06:08,547 --> 01:06:10,383
Cykle tilbage til byen uden mig.
875
01:06:13,010 --> 01:06:14,345
Jeg tror, jeg vil tale med far.
876
01:06:15,012 --> 01:06:16,097
Er han sikker?
877
01:06:18,766 --> 01:06:19,767
Det er tid.
878
01:06:21,936 --> 01:06:25,606
Er der nogen chance for at springe delen om, hvem faderen er?
879
01:06:27,566 --> 01:06:30,528
Jeg vil prøve. Men du og Lydia må hellere låse jeres døre i dag.
880
01:06:37,785 --> 01:06:38,786
Hej.
881
01:06:50,423 --> 01:06:51,465
Tak skat.
882
01:06:53,884 --> 01:06:55,928
Maurey fortalte sin far om babyen i eftermiddags.
883
01:06:57,179 --> 01:06:58,389
Hvad tror du, han vil gøre?
884
01:06:58,723 --> 01:07:00,975
Buddy Pierce vil markere din %*#.
885
01:07:02,143 --> 01:07:05,688
Bogstaveligt eller metaforisk?
886
01:07:17,742 --> 01:07:19,744
Jeg er sendt fra Gud til heste.
887
01:07:20,202 --> 01:07:21,287
Ja sir.
888
01:07:21,412 --> 01:07:23,456
Men jeg sprøjtede ved et uheld ind i din datter.
889
01:07:24,331 --> 01:07:25,833
Og nu er hun gravid.
890
01:07:27,543 --> 01:07:28,878
Ingen!
891
01:07:59,241 --> 01:08:01,202
Kan jeg bo her, indtil barnet er født?
892
01:08:01,869 --> 01:08:02,870
Klar.
893
01:08:04,663 --> 01:08:06,165
Hvordan var det med din far?
894
01:08:06,332 --> 01:08:09,752
Han sagde, at jeg er en %*#, og at han skammer sig over mig som datter.
895
01:08:11,378 --> 01:08:12,797
Du blev overrasket.
896
01:08:12,880 --> 01:08:14,590
Giv ham et par dage, så går han tilbage.
897
01:08:15,049 --> 01:08:16,425
Han vil ikke gå.
898
01:08:17,259 --> 01:08:19,470
Far har moralske principper, og det har jeg ikke.
899
01:08:21,847 --> 01:08:23,140
Jeg skal sove på sofaen.
900
01:08:23,891 --> 01:08:24,892
Nej.
901
01:08:25,643 --> 01:08:26,977
Er meget langt.
902
01:08:28,562 --> 01:08:31,524
Sov her på gulvet, hvis jeg har brug for dig.
903
01:08:50,000 --> 01:08:51,836
Gennem hele hans liv prøvede jeg at være et eksempel
904
01:08:51,919 --> 01:08:53,879
på, hvordan man håndterer folks misbilligelse.
905
01:08:56,006 --> 01:08:57,967
Det er tid til at vise mig, hvad du har lært, skat.
906
01:09:35,963 --> 01:09:37,840
Jeg føler mig som Lee Harvey Oswald.
907
01:09:39,216 --> 01:09:41,051
Det er, som om vi var inficeret med lus.
908
01:09:42,094 --> 01:09:43,804
Vi ses til frokost, Sammy.
909
01:10:13,876 --> 01:10:17,213
Jeg er ked af, at jeg gjorde Maurey gravid, mens jeg datede dig.
910
01:10:55,417 --> 01:10:56,418
Sam.
911
01:10:59,546 --> 01:11:00,547
Talte hun om mig?
912
01:11:01,423 --> 01:11:02,424
Om dig?
913
01:11:02,925 --> 01:11:05,552
Hendes far kender til... Du ved.
914
01:11:06,136 --> 01:11:07,972
At du og hendes mor fik en abort?
915
01:11:11,558 --> 01:11:12,559
Nej.
916
01:11:13,352 --> 01:11:16,397
Hun elsker sin far for højt til at fortælle ham, at du tog hendes mor.
917
01:11:17,648 --> 01:11:20,526
Jeg har ikke talt med Laurabel siden dagen på klinikken.
918
01:11:21,235 --> 01:11:22,528
Det kan du fortælle Maurey.
919
01:11:23,904 --> 01:11:26,073
Så du fik hende til at abortere og så dumpede hende.
920
01:11:26,991 --> 01:11:28,784
Var det ikke det, du skulle gøre?
921
01:11:36,458 --> 01:11:37,918
Hvordan fandt alle ud af det?
922
01:11:38,752 --> 01:11:41,213
Nu hvor jeg fortalte far, er det lige meget, hvem der ellers ved.
923
01:11:41,797 --> 01:11:42,881
Fortalte du ham, hvem det var?
924
01:11:43,757 --> 01:11:44,758
Han.
925
01:11:48,345 --> 01:11:50,055
Sammy, hvordan har du det?
926
01:11:51,932 --> 01:11:53,392
- Det sædvanlige. - Fremragende.
927
01:11:54,685 --> 01:11:55,936
Er alt klar til fredag aften?
928
01:11:56,353 --> 01:11:57,730
Town Without Pity er i biografen.
929
01:11:59,356 --> 01:12:00,607
Hej, du skal tage Chuckette og...
930
01:12:01,275 --> 01:12:03,152
Måske kan vi slå lejr.
931
01:12:04,737 --> 01:12:06,363
Jeg ved det ikke. Jeg må spørge Chuckette.
932
01:12:06,572 --> 01:12:07,948
Han må spørge Chuckette.
933
01:12:08,949 --> 01:12:11,201
Hvis denne fyr bliver sjovere, ringer de til ham på tv.
934
01:12:17,624 --> 01:12:19,710
Hvorfor slog Dothan mig ikke til frokost i dag?
935
01:12:20,252 --> 01:12:21,754
Han er en relateret fyr.
936
01:12:23,005 --> 01:12:25,090
Og jeg sagde, at jeg ville slå op, hvis han var ond mod dig.
937
01:12:29,053 --> 01:12:31,680
Forår i Wyoming varer to uger og er
938
01:12:31,889 --> 01:12:34,767
præget af mudder og ubarmhjertig graviditet.
939
01:12:36,268 --> 01:12:37,811
Med hele graviditetstinget
940
01:12:38,354 --> 01:12:39,772
har Maurey og jeg det godt.
941
01:12:40,814 --> 01:12:41,940
Vi fandt ud af, at det bedste ved
942
01:12:42,024 --> 01:12:45,152
at blive udstødt af en hel by
943
01:12:45,235 --> 01:12:46,570
er, at folk lader dig være i fred.
944
01:12:49,490 --> 01:12:52,534
Da Hank var væk, var Lydia mere vred end normalt.
945
01:12:54,536 --> 01:12:57,164
Og ankomsten af varmt vejr hjalp ikke med at forbedre Maureys humør.
946
01:13:01,293 --> 01:13:03,295
Hun sagde at det var et helvede at være gravid.
947
01:13:03,754 --> 01:13:06,548
Men for at være ærlig, generede det mig ikke så meget.
948
01:13:07,633 --> 01:13:09,843
Jeg skal en tur på cykel, vil du med?
949
01:13:10,511 --> 01:13:11,553
Klar.
950
01:13:27,986 --> 01:13:29,405
Har du børstet tænder?
951
01:13:30,489 --> 01:13:31,490
Ja mor.
952
01:13:32,616 --> 01:13:34,910
Og brug et rent håndklæde efter hvert bad.
953
01:13:35,828 --> 01:13:36,870
Jeg vil bruge det.
954
01:13:40,999 --> 01:13:42,000
Farvel.
955
01:13:52,010 --> 01:13:54,054
Jeg kan ikke tro, du skal tage Dothan med.
956
01:13:56,640 --> 01:13:59,143
Han er min kæreste, Sam. Vær hellere sød ved ham.
957
01:14:03,689 --> 01:14:05,941
- Hvad skete der med din arm? -Min far brød den.
958
01:14:07,443 --> 01:14:09,153
Hvorfor skulle han gøre det?
959
01:14:10,446 --> 01:14:11,738
Fordi jeg var uhøflig.
960
01:14:12,614 --> 01:14:13,907
Så han brækkede din arm?
961
01:14:14,825 --> 01:14:16,827
Jeg fortjente det. Kan vi skifte emne?
962
01:14:18,954 --> 01:14:20,038
Ændret.
963
01:14:25,419 --> 01:14:26,420
Hvordan har I det?
964
01:14:27,045 --> 01:14:28,380
Du vil være glad for at være her i dag.
965
01:14:28,672 --> 01:14:31,091
Vi vil have en fantastisk rodeo her på Gro Vont.
966
01:14:31,425 --> 01:14:34,428
Det regnede lidt tidligere, solen er smuk nu.
967
01:14:34,511 --> 01:14:36,722
Mudder og blod, det er hvad en rodeo handler om.
968
01:14:44,480 --> 01:14:46,482
Alle sammen, lad os opgive det for Joe Brannigan.
969
01:14:46,773 --> 01:14:48,692
Et stort bifald er alt, han får i dag.
970
01:14:57,075 --> 01:15:00,579
En hests dominanstid er intet andet end konkurrence %*#.
971
01:15:01,747 --> 01:15:04,208
Det beviser, at en mand kan undertrykke alt vildt
972
01:15:04,291 --> 01:15:06,335
og smukt i det øjeblik, det kommer mellem hans
973
01:15:06,627 --> 01:15:08,212
ben. Det, der fascinerer mig, er, at de vil have
974
01:15:08,295 --> 01:15:09,838
spændet til at holde ud i otte sekunder.
975
01:15:10,631 --> 01:15:12,549
Vores næste deltager i konkurrencen
976
01:15:12,799 --> 01:15:15,010
er Hank Elkrunner fra Gro Vont.
977
01:15:16,762 --> 01:15:17,930
Kom med det, Hank!
978
01:15:26,772 --> 01:15:31,068
De 5,4 sekunder efterlader Hank i spidsen.
979
01:15:31,151 --> 01:15:32,736
Jeg kan ikke se, hvordan lasso af et dumt dyr
980
01:15:32,819 --> 01:15:35,489
gør en mand beundret af masserne.
981
01:15:36,156 --> 01:15:37,449
Mange tak, Hank.
982
01:15:37,991 --> 01:15:40,369
- Det ligner en hingst for mig. - Tak fyre.
983
01:15:59,930 --> 01:16:01,723
Mine damer og herrer, forbliv rolige.
984
01:16:02,099 --> 01:16:04,893
Cowboyerne kommer. Vi har fagfolk på området.
985
01:16:05,143 --> 01:16:06,228
Hjælp mig her.
986
01:16:06,937 --> 01:16:08,105
Ring til nogen, han er såret!
987
01:16:08,564 --> 01:16:11,525
-Jeg skal hen til mor. -Jeg tager med dig.
988
01:16:13,402 --> 01:16:15,153
Desværre sker disse ting...
989
01:16:15,946 --> 01:16:17,573
-Kom nu, kom nu. - Undskyld mig.
990
01:16:17,656 --> 01:16:20,659
...lægeholdet er klar, og vi vil tage os af ham.
991
01:16:20,826 --> 01:16:21,952
Vær forsigtig med ham. Langsomt.
992
01:16:22,953 --> 01:16:24,037
Vi kommer snart tilbage.
993
01:16:25,372 --> 01:16:26,999
Tak, venner, han skal nok klare sig.
994
01:16:33,088 --> 01:16:34,089
Mor.
995
01:16:34,673 --> 01:16:36,758
Jeg er nødt til at rense gulvet, før Buddy
996
01:16:36,842 --> 01:16:38,385
kommer tilbage, for han bliver sur.
997
01:16:38,510 --> 01:16:40,470
Mor, det er okay. Lad gulvet ligge til senere.
998
01:16:40,554 --> 01:16:43,682
Nej. Jeg kan ikke efterlade mærker på gulvet.
999
01:16:49,521 --> 01:16:50,564
Hun gik amok.
1000
01:16:51,481 --> 01:16:52,608
Hun skal indlægges.
1001
01:16:53,567 --> 01:16:54,901
Dette er din skyld.
1002
01:16:55,569 --> 01:16:56,695
Ikke mere end din.
1003
01:16:56,862 --> 01:16:57,863
Du!
1004
01:16:58,405 --> 01:17:01,158
Min baby! Du dræbte min baby!
1005
01:17:01,241 --> 01:17:02,451
Hvad taler hun om?
1006
01:17:02,534 --> 01:17:04,786
- Skat! Han dræbte min baby! - Jeg ved det ikke.
1007
01:17:04,953 --> 01:17:06,371
Mor, det er okay.
1008
01:17:06,455 --> 01:17:08,206
-Ingen! -Mor!
1009
01:17:09,333 --> 01:17:10,334
Mor!
1010
01:17:11,126 --> 01:17:14,129
-Mor, hvad laver du? - Tag det fra mig!
1011
01:17:15,255 --> 01:17:16,798
Vi har en dame i marken...
1012
01:17:16,923 --> 01:17:18,342
Vi skal hjælpe hende.
1013
01:17:19,426 --> 01:17:21,553
Nogen burde kunne gå der.
1014
01:17:21,637 --> 01:17:23,513
Kan nogen hjælpe denne dame, tak?
1015
01:17:23,847 --> 01:17:24,973
Mine damer og herrer, alt bliver godt.
1016
01:17:25,057 --> 01:17:26,600
-Ingen! Lad mig gå!
1017
01:17:26,683 --> 01:17:29,269
Bliv på tilskuerpladserne og lad cowboys klare det.
1018
01:17:31,688 --> 01:17:33,190
Tak, Hank. Vi takker.
1019
01:17:33,649 --> 01:17:34,650
-Ingen. - Rolig, frue.
1020
01:17:34,733 --> 01:17:37,569
Lad mig gå! Lad mig gå.
1021
01:17:37,986 --> 01:17:38,987
Alt er fint.
1022
01:17:41,657 --> 01:17:42,824
Mor?
1023
01:17:45,702 --> 01:17:46,787
Alt vil være godt.
1024
01:17:55,712 --> 01:17:57,172
Buddy vil stadig være på hospitalet.
1025
01:17:58,215 --> 01:18:00,300
Vi vil ledsage dig, hvis du har brug for os.
1026
01:18:03,261 --> 01:18:05,389
Stolthed betyder ingenting, hvis du mister en god mand.
1027
01:18:07,891 --> 01:18:08,934
OG.
1028
01:18:33,375 --> 01:18:36,169
Vil nogen forklare mig, hvad denne skøre ting er ved stolthed?
1029
01:18:36,837 --> 01:18:39,005
Livet er for kort til, at jeg kan spilde det.
1030
01:18:42,467 --> 01:18:43,677
Vi ses.
1031
01:18:58,191 --> 01:19:00,694
Du slipper ikke af med mig, din indiske søn af en %*#.
1032
01:19:01,278 --> 01:19:03,488
Hej, jeg taler til dig!
1033
01:19:04,531 --> 01:19:07,659
- Tror du, han bliver hos ham? - Hank har intet valg.
1034
01:19:07,743 --> 01:19:09,828
Jeg er din kone, for fanden!
1035
01:19:10,495 --> 01:19:11,872
Hank, hør her!
1036
01:19:45,113 --> 01:19:47,949
Højre! Geronimo, kære!
1037
01:20:24,736 --> 01:20:25,737
Mærkelig.
1038
01:20:35,580 --> 01:20:37,582
Ved du hvorfor kvinder falske orgasmer?
1039
01:20:39,459 --> 01:20:41,962
Jeg aner ikke, hvorfor kvinder falske orgasmer.
1040
01:20:42,587 --> 01:20:44,005
Jeg har det ikke godt.
1041
01:20:45,423 --> 01:20:48,552
-Kvinder falske orgasmer... -Lyt til fødselsdagspigen!
1042
01:20:48,718 --> 01:20:52,764
Kvinder falske orgasmer, fordi mænd falske forspil.
1043
01:20:56,101 --> 01:20:58,228
Nogle gange, når jeg får en rigtig orgasme, fortæller jeg
1044
01:20:58,311 --> 01:21:01,439
manden, at jeg forfalskede det, så han ikke praler af det.
1045
01:21:01,982 --> 01:21:03,400
Jeg hader mænd, der praler.
1046
01:21:05,443 --> 01:21:07,863
Min baby vil blive opdraget med skumfiduser.
1047
01:21:08,029 --> 01:21:11,032
Jeg skabte Sammy med sodavand og se, hvad der skete.
1048
01:21:11,283 --> 01:21:12,450
Jeg havde det fint.
1049
01:21:12,993 --> 01:21:14,077
Se, hvem der taler.
1050
01:21:20,000 --> 01:21:21,835
- Tag den, Hank! - Forlad mig!
1051
01:21:23,587 --> 01:21:25,088
- Tag den, Hank. - Blade!
1052
01:21:25,797 --> 01:21:27,299
Hold hans fødder, Hank! Fødderne.
1053
01:21:27,924 --> 01:21:29,426
Sid på hans fødder.
1054
01:21:29,509 --> 01:21:30,719
Hent skumfiduserne.
1055
01:21:30,802 --> 01:21:33,430
Hank, tag skumfiduserne.
1056
01:21:34,848 --> 01:21:36,766
Ingen!
1057
01:21:38,435 --> 01:21:41,813
- Læg det i hans ører! - Sig onkel.
1058
01:21:41,897 --> 01:21:42,981
Nej.
1059
01:21:43,064 --> 01:21:45,483
- Gå på heste! Forward! -Delores!
1060
01:21:53,074 --> 01:21:54,075
Rejs dig, Sam.
1061
01:21:56,369 --> 01:21:57,746
Han sagde at stå op.
1062
01:21:59,331 --> 01:22:01,249
Samuel, stående.
1063
01:22:03,793 --> 01:22:07,631
Dette er din søndagsuniform på Custer Military Academy.
1064
01:22:08,840 --> 01:22:12,385
Når du har renset snavset fra dine ører,
1065
01:22:13,803 --> 01:22:15,722
-Gå ind i huset og tag det på. -Far?
1066
01:22:15,889 --> 01:22:19,059
Hys, pige. Lad os tage hjem nu.
1067
01:22:19,392 --> 01:22:21,519
Vi afleverer Samuel i fitnesscentret
1068
01:22:21,686 --> 01:22:24,606
og tager derefter til Greensboro.
1069
01:22:25,148 --> 01:22:26,858
Vent et øjeblik. Vi kan ikke tage hjem.
1070
01:22:27,609 --> 01:22:28,652
Vi skal have en baby.
1071
01:22:30,403 --> 01:22:33,114
Jeg er sikker på, at denne lille pige har en mor.
1072
01:22:33,281 --> 01:22:35,075
Min mor er på hospice.
1073
01:22:35,492 --> 01:22:36,910
Uanset hvad, du redede
1074
01:22:37,243 --> 01:22:39,496
din seng, læg dig nu ned i den.
1075
01:22:39,663 --> 01:22:44,167
Jeg vil ikke sidde stille og se mit barnebarn blive fanget af en edderkop.
1076
01:22:44,542 --> 01:22:47,462
- Maurey er ikke en edderkop. -Jeg bad dig tie stille.
1077
01:22:47,671 --> 01:22:50,131
Men jeg skal ikke. Du kan ikke komme her og ødelægge alt.
1078
01:22:50,215 --> 01:22:52,801
Dette er vores hjem nu. Disse mennesker er vores familie.
1079
01:22:53,093 --> 01:22:54,219
Familie?
1080
01:22:55,679 --> 01:22:59,224
En %*#, en Kiowa og en lille gravid pige.
1081
01:22:59,975 --> 01:23:01,351
Sig, hvilket medlem af din nye
1082
01:23:01,434 --> 01:23:04,521
familie skal betale den næste husleje?
1083
01:23:05,063 --> 01:23:06,064
Blackfeet.
1084
01:23:10,276 --> 01:23:12,362
Hvad betyder det overhovedet?
1085
01:23:13,446 --> 01:23:14,572
Jeg er Blackfeet,
1086
01:23:15,365 --> 01:23:16,574
ikke Kiowa.
1087
01:23:17,575 --> 01:23:19,995
Jeg ved, du bor i en etværelses trailer.
1088
01:23:20,870 --> 01:23:24,499
Tror du, hun vil kunne lide at bo der og bære dine tasker?
1089
01:23:24,749 --> 01:23:26,584
Far, du er sådan en slyngel.
1090
01:23:27,335 --> 01:23:28,545
Kunne det være.
1091
01:23:28,878 --> 01:23:31,715
Når du har råd til at forsørge dig selv, kan du bo
1092
01:23:31,798 --> 01:23:36,136
hvor du vil, og hvor ulækkert du vil.
1093
01:23:36,469 --> 01:23:40,223
Men så længe jeg betaler regningerne, gør du som jeg siger.
1094
01:23:40,306 --> 01:23:41,474
Jeg har ikke forstået?
1095
01:23:42,225 --> 01:23:44,185
Gå ind og tag din uniform på.
1096
01:23:45,895 --> 01:23:47,939
Der er ikke meget at sige om det.
1097
01:24:10,545 --> 01:24:12,088
Jeg besluttede, at livet er et fupnummer.
1098
01:24:12,547 --> 01:24:14,591
Hvorfor gør folk ikke bare, hvad jeg vil?
1099
01:24:18,219 --> 01:24:19,596
Maurey elskede mig ikke,
1100
01:24:20,138 --> 01:24:21,306
ikke på den rigtige måde.
1101
01:24:21,598 --> 01:24:24,350
Hvis vi elskede hinanden som
1102
01:24:24,726 --> 01:24:25,977
Romeo og Julie, ville vi kæmpe mod Casper.
1103
01:24:26,269 --> 01:24:29,606
Vi ville løbe væk til bjergene, eller vi ville sidde fast i en sten.
1104
01:24:30,190 --> 01:24:32,108
Romeo og Julie var 14 år gamle,
1105
01:24:32,442 --> 01:24:34,069
og ingen behandlede dem som børn.
1106
01:24:35,278 --> 01:24:37,447
Men de døde selvfølgelig til sidst.
1107
01:24:43,203 --> 01:24:44,454
Hvordan kom du hertil?
1108
01:24:45,538 --> 01:24:46,581
Hank bragte mig.
1109
01:24:47,248 --> 01:24:48,958
Han er på ranchen og taler med far.
1110
01:24:50,794 --> 01:24:52,629
Din bedstefar er ikke glad for dig.
1111
01:24:53,922 --> 01:24:55,673
Jeg vil aldrig bære den uniform. Aldrig.
1112
01:24:56,216 --> 01:24:57,300
Ja, det vil du.
1113
01:24:58,384 --> 01:25:00,887
Du og Lydia har ikke noget valg, og det ved vi alle sammen.
1114
01:25:02,889 --> 01:25:04,390
Jeg vil ikke forlade dig og babyen.
1115
01:25:05,141 --> 01:25:08,311
Jeg vil gemme mig i bjergene og spise græs og frøer, hvis det er nødvendigt.
1116
01:25:09,354 --> 01:25:10,772
Vi lavede en fejl.
1117
01:25:12,107 --> 01:25:14,651
Denne baby kommer, uanset om vi er klar eller ej.
1118
01:25:19,405 --> 01:25:20,824
Vær ikke ked af det, Sam.
1119
01:25:22,951 --> 01:25:24,953
Lige meget hvor slemt alting er...
1120
01:25:25,537 --> 01:25:27,038
så får vi en baby.
1121
01:25:28,206 --> 01:25:31,251
Han bliver 18 om fire år, så han kan komme tilbage.
1122
01:25:35,672 --> 01:25:36,673
Lad os gå.
1123
01:25:38,383 --> 01:25:39,509
Lad os gå.
1124
01:25:41,803 --> 01:25:42,887
- Jeg fanger dig. -Ingen!
1125
01:25:42,971 --> 01:25:44,305
-Omhyggelig! - Gå i vandet.
1126
01:25:47,100 --> 01:25:48,143
Sam?
1127
01:25:48,226 --> 01:25:50,687
- Har du det godt? -Jeg mærkede bare babyen.
1128
01:26:05,994 --> 01:26:09,455
Tillykke, Mr. Pierce. Du er en bedstefar.
1129
01:26:09,914 --> 01:26:11,749
-Højre. - Og mig?
1130
01:26:18,798 --> 01:26:19,924
Du har en datter.
1131
01:26:40,820 --> 01:26:42,071
Hun hedder Shannon.
1132
01:26:43,198 --> 01:26:44,240
Det er smukt.
1133
01:26:45,700 --> 01:26:46,701
Må jeg røre ved den?
1134
01:26:49,245 --> 01:26:51,831
Selvfølgelig, men vær forsigtig. Babyer er ikke bolde.
1135
01:26:52,081 --> 01:26:54,542
Ja. De kommer ikke så langt, når du sparker dem.
1136
01:26:55,793 --> 01:26:57,003
Det var ikke sjovt, Sam.
1137
01:27:11,309 --> 01:27:14,270
Jeg håber, hun ligner mig og har min fars intelligens.
1138
01:27:16,522 --> 01:27:17,523
Hvad med mig?
1139
01:27:18,733 --> 01:27:19,901
Hun vil have dit hjerte.
1140
01:27:21,903 --> 01:27:24,322
Svært at tro, hvordan slim i en sok førte os til dette.
1141
01:27:25,865 --> 01:27:26,866
Fedt, hva'?
1142
01:27:28,576 --> 01:27:29,661
OG.
1143
01:27:47,428 --> 01:27:49,555
-Jeg vil hjem. - Efter vi har spist.
1144
01:27:53,351 --> 01:27:56,187
Jeg kan ikke gå derind. Min bedstefar vil kidnappe mig.
1145
01:27:57,272 --> 01:27:59,148
Din bedstefar vil ikke kidnappe dig.
1146
01:28:00,024 --> 01:28:02,443
Han tager mig direkte til militærakademiet.
1147
01:28:03,611 --> 01:28:04,737
Jeg vil ikke lade.
1148
01:28:07,240 --> 01:28:08,241
Komme.
1149
01:28:11,911 --> 01:28:12,954
Hej Sam.
1150
01:28:22,505 --> 01:28:24,048
Hvad er barnets navn?
1151
01:28:24,632 --> 01:28:25,758
Shannon.
1152
01:28:26,009 --> 01:28:28,720
Herregud, ingen måde.
1153
01:28:29,637 --> 01:28:31,180
Min baby hedder Shannon.
1154
01:28:31,514 --> 01:28:34,225
Hvem skal jeg %*# her for at få en kop kaffe?
1155
01:28:34,851 --> 01:28:36,686
Hold bølgen, Jack!
1156
01:28:38,313 --> 01:28:39,314
Mor?
1157
01:28:39,939 --> 01:28:41,566
Respekt og tillid, Sam.
1158
01:28:41,649 --> 01:28:43,985
Husk altid, hvad vores forhold er baseret på.
1159
01:28:44,527 --> 01:28:46,863
Jeg har måske et barnebarn, men jeg er ikke fyldt tredive endnu.
1160
01:28:48,114 --> 01:28:49,532
Du kan ikke arbejde her, Lydia.
1161
01:28:50,491 --> 01:28:51,534
Pas på mig.
1162
01:28:51,826 --> 01:28:53,244
Hun holder ikke en måned.
1163
01:28:53,953 --> 01:28:55,288
Når han knækker et søm,
1164
01:28:55,371 --> 01:28:57,040
løber han hen til sin far.
1165
01:28:57,915 --> 01:28:59,542
Ikke sandsynligt, far.
1166
01:29:01,210 --> 01:29:02,962
Betyder det, at jeg ikke behøver at tage til Custer?
1167
01:29:03,671 --> 01:29:05,048
Det er rigtigt. Så længe vi forsørger os selv,
1168
01:29:05,131 --> 01:29:06,924
kan den gamle mand ikke tvinge os til noget.
1169
01:29:08,092 --> 01:29:11,429
-Du betaler aldrig husleje med drikkepenge. -Dot betaler.
1170
01:29:11,721 --> 01:29:14,390
Og jeg flytter også. Sælg traileren og kom til byen.
1171
01:29:15,058 --> 01:29:16,642
Maureys familie vil hjælpe med huslejen.
1172
01:29:17,602 --> 01:29:18,686
Kommer Maurey?
1173
01:29:18,770 --> 01:29:20,855
I et stykke tid, mens Buddy er på ranchen.
1174
01:29:22,065 --> 01:29:23,983
Hvad vil du nu?
1175
01:29:24,359 --> 01:29:26,944
Jeg har ikke hele dagen til at chatte.
1176
01:29:50,760 --> 01:29:54,222
Sam Callahan, jeg vil have din baby.
1177
01:29:55,098 --> 01:29:56,891
Vi vil alle gerne have din baby.
1178
01:29:58,184 --> 01:30:00,812
Vi ønsker, at han skal være far til en ny generation.
1179
01:30:02,313 --> 01:30:05,233
Undskyld, jeg ville elske at være dit barns far.
1180
01:30:05,858 --> 01:30:07,944
Men mit hjerte tilhører min sande kærlighed.
1181
01:30:09,028 --> 01:30:12,281
Det er ikke i orden at få babyer med mere end én pige ad gangen.
1182
01:30:13,866 --> 01:30:15,451
Du knuste mit hjerte.
1183
01:30:16,035 --> 01:30:17,078
Vær stærk.
1184
01:30:17,453 --> 01:30:20,623
En dag vil du forstå en mands teori...
1185
01:30:21,332 --> 01:30:22,333
en baby.
1186
01:30:32,009 --> 01:30:34,137
Jeg tager til Green River efter heppetræning.
1187
01:30:34,512 --> 01:30:36,514
Du skal sørge for fodring klokken seks.
1188
01:30:37,390 --> 01:30:39,142
Jeg er faren, ikke barnepige.
1189
01:30:40,184 --> 01:30:41,310
Det er det samme.
1190
01:30:43,020 --> 01:30:44,522
Vær en god baby.
1191
01:30:47,525 --> 01:30:49,026
Lydia hjælper dig, hvis du har brug for noget.
1192
01:30:50,611 --> 01:30:51,821
Jeg får ikke brug for Lydia.
1193
01:30:54,949 --> 01:30:56,409
-Farvel. - Farvel, Sam.
1194
01:31:01,956 --> 01:31:05,209
Fremtiden ligger foran Sam som den
1195
01:31:05,668 --> 01:31:06,919
store amerikanske roman, der venter på at blive skrevet.
1196
01:31:07,879 --> 01:31:10,590
Lydia ville gifte sig med Hank og slutte sig til velkomstvognen.
1197
01:31:11,215 --> 01:31:12,758
Maurey ville forelske sig i Sam,
1198
01:31:12,925 --> 01:31:15,052
som mødre burde elske fædre.
1199
01:31:15,720 --> 01:31:19,432
Shannon ville blive en smuk, talentfuld og jomfruelig pige.
1200
01:31:20,725 --> 01:31:22,894
Sam vidste, at vejen ville blive
1201
01:31:23,060 --> 01:31:25,313
lang, stejl og fuld af gødning.
1202
01:31:26,147 --> 01:31:27,356
Men han var klar nu.
1203
01:31:27,815 --> 01:31:29,358
Hvorfor på en eller anden måde, på en eller anden måde,
1204
01:31:29,942 --> 01:31:33,070
skulle servitricen, indianeren, cheerleaderen
1205
01:31:33,321 --> 01:31:35,740
og den 15-årige far overleve.
1206
01:31:36,991 --> 01:31:39,202
De var den moderne amerikanske familie.
83115
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.