All language subtitles for Teenage Years ¦ DRAMA ¦ Full Movie in English (dán)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:22,267 --> 00:02:26,771 Greensboro, North Carolina - 1963 2 00:02:29,649 --> 00:02:32,485 Kald mig Sam. Jeg er forfatter. 3 00:02:33,069 --> 00:02:34,946 Jeg begyndte at skrive den dag, min 4 00:02:35,029 --> 00:02:36,698 bedstefar sendte min mor og mig væk. 5 00:02:37,448 --> 00:02:40,243 På en dag, hvor de fleste mennesker ville føle selvmedlidenhed, 6 00:02:41,035 --> 00:02:43,121 valgte jeg dette øjeblik for at ære mit kald. 7 00:02:44,122 --> 00:02:45,331 Dette er min historie. 8 00:02:45,790 --> 00:02:47,458 Og i modsætning til andre forfattere. 9 00:02:47,959 --> 00:02:49,460 Jeg vil ikke springe de gode dele over. 10 00:02:53,631 --> 00:02:54,674 Samuel. 11 00:02:55,800 --> 00:02:59,262 Far, lad være med at forelæse Sam. 12 00:02:59,679 --> 00:03:00,680 Han er uskyldig. 13 00:03:00,847 --> 00:03:02,849 Intet du rører ved er uskyldigt. 14 00:03:04,017 --> 00:03:05,435 En fejl mere... 15 00:03:06,060 --> 00:03:09,189 og drengen går på Militærakademiet. 16 00:03:10,148 --> 00:03:11,983 var det klart? 17 00:03:12,150 --> 00:03:14,152 Ja, din fortræffelighed. 18 00:03:14,819 --> 00:03:16,988 Sam... kom nu. 19 00:03:17,780 --> 00:03:18,823 Medbring dine kort. 20 00:03:24,871 --> 00:03:27,498 Casper sagde, at eksil ville være til vores bedste. 21 00:03:28,082 --> 00:03:29,292 Så meget pjat. 22 00:03:30,001 --> 00:03:32,086 Sandheden var, at han planlagde at stille op som guvernør, 23 00:03:32,170 --> 00:03:35,465 og tanken om, at Lydia løb rundt, gjorde ham i panik. 24 00:03:37,008 --> 00:03:40,678 Ved du hvorfor jeg sender dig og din mor til Wyoming? 25 00:03:41,763 --> 00:03:43,473 Hvorfor rodede Lydia igen? 26 00:03:45,808 --> 00:03:49,395 Du ved, der kommer et tidspunkt, hvor du er nødt til at give slip... 27 00:03:50,313 --> 00:03:51,731 al barnlighed. 28 00:03:52,982 --> 00:03:53,983 Men... 29 00:03:54,067 --> 00:03:55,276 Ingen "men" bedstefar. 30 00:03:57,612 --> 00:03:59,030 Fortsætter. Smid dem væk. 31 00:04:00,949 --> 00:04:03,159 Jeg havde en god idé om at tage til Wyoming og dø. 32 00:04:03,826 --> 00:04:05,161 Så ville han virkelig fortryde det. 33 00:04:07,163 --> 00:04:09,290 God dreng. 34 00:04:13,711 --> 00:04:15,755 Sam Callahan er ved at dø. 35 00:04:16,214 --> 00:04:19,133 I en grusom skæbnedrejning 36 00:04:19,217 --> 00:04:21,594 var den, der gav ham trøst, den smukkeste sygeplejerske, han nogensinde havde set. 37 00:04:30,979 --> 00:04:33,982 Jeg er virkelig ked af det. Han klarer det ikke. 38 00:04:36,818 --> 00:04:40,905 Sam, jeg er ked af, at jeg sendte dig og din mor 39 00:04:40,989 --> 00:04:43,366 ud i naturen, da du havde mest brug for et hjem. 40 00:04:45,326 --> 00:04:47,829 Kan du tilgive mig før du dør, Sam? 41 00:04:48,913 --> 00:04:50,164 Hold ud, skat. 42 00:05:05,805 --> 00:05:07,849 Hvad gjorde du for at hidse Casper så meget ud? 43 00:05:07,974 --> 00:05:09,100 Noget. 44 00:05:09,684 --> 00:05:11,686 Ikke én forseelse. 45 00:05:14,564 --> 00:05:15,982 Du fortalte mig om cubaneren 46 00:05:16,149 --> 00:05:17,775 og stripshowet på sejlbåden. 47 00:05:18,192 --> 00:05:20,320 Var det, du gjorde denne gang, så slemt, at du ikke kan fortælle mig det? 48 00:05:20,528 --> 00:05:22,071 Tænk bare på, hvad jeg kan forestille mig. 49 00:05:22,363 --> 00:05:23,781 Jeg er fuldstændig uskyldig. 50 00:05:50,475 --> 00:05:53,394 Da Horace Greeley sagde: "Gå østpå, unge mand", 51 00:05:54,020 --> 00:05:55,938 tror jeg ikke, det var det, jeg havde i tankerne. 52 00:05:56,898 --> 00:05:59,442 Lydia kørte 2.000 miles med toppen nedad. 53 00:05:59,859 --> 00:06:02,695 Hun havde ingen idé om højde eller temperatur. 54 00:06:02,945 --> 00:06:05,031 Og jeg vidste ikke, hvordan man læste et kort, så jeg guidede os. 55 00:06:05,531 --> 00:06:08,618 Vi havde svoret, at bedstefar aldrig ville skille os ad. 56 00:06:09,118 --> 00:06:11,412 Så jo længere vi kom hjemmefra, 57 00:06:11,788 --> 00:06:13,414 følte vi os som to forældreløse børn. 58 00:06:13,915 --> 00:06:16,667 Og de første sydlændinge tabte i Wyoming. 59 00:06:16,751 --> 00:06:21,130 Gro Vont High School september - 1963 60 00:06:22,340 --> 00:06:23,341 Kom nu, Jimmy! 61 00:06:23,674 --> 00:06:24,759 Hej, lille pige! 62 00:06:24,967 --> 00:06:26,427 Denne er til dig, skat. 63 00:06:28,971 --> 00:06:30,306 Gør dig klar til denne! 64 00:06:36,979 --> 00:06:38,147 - Han fanger det ikke. - Han vil hente hende. 65 00:06:38,356 --> 00:06:39,857 Løbe! Gå efter det! 66 00:06:42,276 --> 00:06:43,778 -Omhyggelig! - Hej, vær forsigtig! 67 00:06:51,119 --> 00:06:52,745 Flot pass, %*#. 68 00:06:56,999 --> 00:06:58,543 Bemærk elever og lærere, 69 00:06:58,793 --> 00:07:00,878 pep-rallyet til fredagens kamp 70 00:07:00,962 --> 00:07:02,296 vil være efter anden klasse. 71 00:07:03,256 --> 00:07:06,384 Og vi vil have en atombombesimulering kl. 14.00. 72 00:07:06,759 --> 00:07:08,678 Husk, and og dæk. 73 00:07:11,806 --> 00:07:12,807 Hej. 74 00:07:13,516 --> 00:07:15,518 -Jeg er Howard Stebbins. -Sam Callahan. 75 00:07:18,771 --> 00:07:19,897 Okay, gutter. 76 00:07:20,273 --> 00:07:23,234 Åbn Huckleberry Finn til side 47. 77 00:07:23,943 --> 00:07:26,821 Og de går til Twains 78 00:07:26,904 --> 00:07:28,072 geniale brug af %*#❌❌ dialekt. 79 00:07:28,364 --> 00:07:31,075 Genialt, for fanden. Ingen taler sådan. 80 00:07:31,868 --> 00:07:33,411 Hvorfor tror du, at Twain skrev 81 00:07:33,578 --> 00:07:36,038 på dialekt, hvis ingen taler sådan? 82 00:07:36,497 --> 00:07:39,667 Han ville have, at Huck skulle se fjollet ud og Jim endnu mere fjollet. 83 00:07:40,042 --> 00:07:43,463 Jeg har hørt sydlandske accenter på tv, og ingen taler sådan. 84 00:07:44,297 --> 00:07:47,216 Nå, Huck er fra Missouri, som ikke er i syd. 85 00:07:56,851 --> 00:08:00,146 Vi ved, at Mark Twain var en af 86 00:08:00,229 --> 00:08:02,148 ​​de store forsvarere af lige rettigheder for alle. 87 00:08:02,857 --> 00:08:06,194 Det sætter vi pris på her i vores ligestillingsstat. 88 00:08:07,653 --> 00:08:09,530 Ja, men Twain hadede jøder. 89 00:08:10,406 --> 00:08:11,491 Er du jøde? 90 00:08:14,535 --> 00:08:15,578 Nej. 91 00:08:15,995 --> 00:08:17,788 Hvordan ved du, at han hadede jøder? 92 00:08:18,372 --> 00:08:19,832 Jeg ved, hvordan man læser. 93 00:08:20,708 --> 00:08:23,586 Hvordan kan jeg sige det, hvis jeg hader sorte mennesker? 94 00:08:24,420 --> 00:08:25,755 Jeg hader ikke sorte mennesker. 95 00:08:26,255 --> 00:08:27,340 Men du er fra syd. 96 00:08:27,798 --> 00:08:30,009 Alle i syd hader sorte mennesker. 97 00:08:30,176 --> 00:08:31,427 Det kan du ikke benægte. 98 00:08:37,475 --> 00:08:38,809 Vi kan ikke blive her, mor. 99 00:08:40,311 --> 00:08:43,189 Vores forhold er baseret på gensidig respekt, Sam. 100 00:08:43,564 --> 00:08:45,900 Smid mig aldrig i ansigtet, at jeg er mor. 101 00:08:46,067 --> 00:08:48,694 Disse børn er nazister, Lydia. 102 00:08:50,154 --> 00:08:52,198 Det er, som om hele skolen 103 00:08:52,281 --> 00:08:53,908 bestod af børn af første fætre. 104 00:08:55,243 --> 00:08:57,995 Ser du, det er derfor ingen mand her har en hage. 105 00:08:58,204 --> 00:09:00,414 Selv læreren er uvidende i første grad. 106 00:09:02,625 --> 00:09:03,709 Og sandhed. 107 00:09:04,126 --> 00:09:06,295 Jeg skal ikke have dødspas som kunst. 108 00:09:06,379 --> 00:09:07,880 Kun Casper ville vælge et hus, der har det. 109 00:09:17,139 --> 00:09:19,725 Jeg tog en beslutning om, at vi blev forbudt. 110 00:09:21,102 --> 00:09:22,144 Og skal jeg vide det? 111 00:09:23,396 --> 00:09:26,732 Den måde, jeg forvaltede vores liv på i Carolina, virkede ikke. 112 00:09:27,358 --> 00:09:28,359 Lad mig sige det. 113 00:09:29,193 --> 00:09:30,236 Derfor... 114 00:09:31,362 --> 00:09:32,863 jeg tager lidt fri. 115 00:09:34,198 --> 00:09:36,367 Ingen forbindelser i et stykke tid. 116 00:09:37,827 --> 00:09:39,287 Fra dette øjeblik 117 00:09:40,288 --> 00:09:43,249 erklærer jeg mig selv følelsesmæssigt katatonisk. 118 00:09:46,711 --> 00:09:48,963 Og hvordan tager en katatonisk person sig af et barn? 119 00:09:50,548 --> 00:09:52,383 Lad os forhandle en aftale. 120 00:09:54,969 --> 00:09:58,097 Stil dig nu lige op. En pige bedømmes efter sin kropsholdning. 121 00:09:58,681 --> 00:10:00,141 Hvorfor skal jeg gå? 122 00:10:00,850 --> 00:10:02,268 For de nye naboer er fra syd 123 00:10:02,351 --> 00:10:04,770 og hvad ville de tænke, hvis vi ikke gjorde 124 00:10:04,854 --> 00:10:06,230 en indsats for at få dem til at føle sig hjemme. 125 00:10:06,480 --> 00:10:08,482 Men drengen er et egern. 126 00:10:09,233 --> 00:10:12,194 En dame sammenligner ikke mennesker med dyr, skat. 127 00:10:23,331 --> 00:10:24,415 Hvad var det? 128 00:10:24,665 --> 00:10:25,875 Velkommen vogn! 129 00:10:26,459 --> 00:10:29,670 Hej! Jeg er Laurabel Pierce, og dette er min datter Maurey. 130 00:10:29,754 --> 00:10:32,214 Vi vil gerne byde dig velkommen til Gro 131 00:10:32,298 --> 00:10:34,508 Vont, den hyggeligste by i Wyoming. 132 00:10:35,217 --> 00:10:36,260 Hvor malerisk. 133 00:10:36,636 --> 00:10:38,804 Se, Sammy. Det er "Velkomstvognen". 134 00:10:40,264 --> 00:10:41,265 Hej. 135 00:10:41,599 --> 00:10:42,975 Hvad har vi her? 136 00:10:43,434 --> 00:10:45,019 Det er et overlevelsessæt, du ved, til at flytte til et nyt hus. 137 00:10:45,102 --> 00:10:46,979 -Denne her er til dig. 138 00:10:48,105 --> 00:10:49,357 Kyllingetærte? 139 00:10:49,482 --> 00:10:51,317 Ja, godt, med skorpe under. 140 00:10:51,567 --> 00:10:54,737 Maureys far kan ikke tåle tærte uden en god skorpe. 141 00:10:56,781 --> 00:10:59,867 Hurtige måltider til den travle husmor. 142 00:11:00,409 --> 00:11:04,664 Ja. Og hver opskrift starter med en dåse svampe. 143 00:11:05,206 --> 00:11:07,667 Nå, sikke et fjols. 144 00:11:10,544 --> 00:11:12,213 Ligner jeg en husmor for dig? 145 00:11:13,756 --> 00:11:14,757 Nej. 146 00:11:14,924 --> 00:11:18,386 Vi ville bare have dig til at føle dig hjemme hos Gro Vont. 147 00:11:19,595 --> 00:11:22,431 Vi vil ikke blive her længe nok til at socialisere med de lokale. 148 00:11:30,648 --> 00:11:32,650 MÅLTIDER FROKOST BUR BLUE FUGL -Her kommer hun. 149 00:11:32,858 --> 00:11:34,568 -Hej, Dot! 150 00:11:34,694 --> 00:11:37,238 Bliv ved, Jack. Jeg vil hjælpe dig så hurtigt jeg kan. 151 00:11:45,705 --> 00:11:46,914 Hun hedder Dot. 152 00:11:47,498 --> 00:11:49,041 Hun burde sagsøge sine forældre. 153 00:11:49,458 --> 00:11:51,419 Hvilken slags kvinde ville kalde sin datter "Prik"? 154 00:11:54,880 --> 00:11:58,342 Så det var jer, der lejede Dr. Wardells hus. 155 00:12:02,221 --> 00:12:05,099 Fyrene betalte mig en dollar hver for at finde ud af, om jeg var single. 156 00:12:06,600 --> 00:12:07,810 Fortæl fyrene, at jeg 157 00:12:07,935 --> 00:12:09,520 har fem mænd. 158 00:12:09,979 --> 00:12:12,982 Alle er rige, onde og jaloux. 159 00:12:13,733 --> 00:12:16,110 Jeg roterer dem ugentligt. 160 00:12:18,279 --> 00:12:21,365 Dette vil brede sig i hele dalen. 161 00:12:21,699 --> 00:12:23,701 Bare fortæl dem, at jeg har en riffel. 162 00:12:28,873 --> 00:12:31,959 Hvad skete der i syvende klasse i dag? 163 00:12:33,794 --> 00:12:34,795 Vil du virkelig vide det? 164 00:12:35,045 --> 00:12:36,547 Hvis du ikke vil vide det, 165 00:12:36,630 --> 00:12:38,424 sender Casper dig til militærakademiet 166 00:12:38,799 --> 00:12:40,217 , og det vil vi ikke, vel? 167 00:12:42,636 --> 00:12:45,347 Mrs. Sheets lærte os, hvordan man skriver en check. 168 00:12:45,681 --> 00:12:47,850 Du har skrevet checks, siden du var seks. 169 00:12:50,853 --> 00:12:53,731 Og jeg tror, ​​jeg er forelsket i Maurey Pierce. 170 00:12:54,690 --> 00:12:55,775 Det er fantastisk. 171 00:12:56,859 --> 00:12:58,068 Hvordan ved du, at du er forelsket? 172 00:12:59,320 --> 00:13:00,571 For jeg kan ikke fordrage hende. 173 00:13:01,822 --> 00:13:03,491 Det er altid et godt tegn. 174 00:13:04,283 --> 00:13:06,577 Hun hader mig. Hun kaldte mig en %*#. 175 00:13:07,620 --> 00:13:08,746 Det føles som kærlighed for mig. 176 00:13:09,705 --> 00:13:12,708 Du skal spise dette hurtigt. Denne bouillon bliver til fedt. 177 00:13:19,006 --> 00:13:21,217 Ved du hvorfor jeg kan lide dig mere end de andre drenge? 178 00:13:22,384 --> 00:13:24,845 Hvorfor er vi de eneste i klassen, der kan læse? 179 00:13:25,721 --> 00:13:29,558 Nej, fjollet. Hvorfor er du så smuk. 180 00:14:26,240 --> 00:14:27,533 Han slikker spejlet. 181 00:14:28,075 --> 00:14:29,743 Jeg tager kontakt. 182 00:14:30,953 --> 00:14:31,954 Med hvem? 183 00:14:32,872 --> 00:14:34,039 Med mig selv. 184 00:14:35,666 --> 00:14:36,667 Sam... 185 00:14:37,751 --> 00:14:39,295 Har du nogensinde haft erektion? 186 00:14:40,754 --> 00:14:41,755 Mor... 187 00:14:42,464 --> 00:14:44,091 Jeg indså lige. 188 00:14:46,051 --> 00:14:48,762 Det er år siden, jeg så din lille pige. 189 00:14:50,097 --> 00:14:52,725 Så sød, da han var baby. 190 00:14:54,643 --> 00:14:57,438 Vi havde det sorte 191 00:14:57,521 --> 00:14:59,023 bassin, hvor jeg badede dig. 192 00:14:59,982 --> 00:15:02,067 Og du tissede altid. 193 00:15:03,027 --> 00:15:04,945 Mor, jeg hader det, når du taler om søde 194 00:15:05,029 --> 00:15:07,323 nøgne ting, jeg gjorde, da jeg var lille. 195 00:15:17,917 --> 00:15:19,418 Mor. 196 00:15:34,892 --> 00:15:36,518 Jeg er ikke holdt op med at passe på mig selv. 197 00:15:46,362 --> 00:15:48,864 Du ved, da Gulliver rejste til 198 00:15:49,281 --> 00:15:50,366 Yahoos land, må han være kommet hertil. 199 00:15:51,450 --> 00:15:53,327 Jeg tror, ​​han fornærmede dig, La Nell. 200 00:15:53,953 --> 00:15:54,995 Jeg ringer ikke. 201 00:15:56,038 --> 00:15:58,290 Hvilken slags prangende undersøgelser på bussen? 202 00:16:00,084 --> 00:16:02,044 Det er ikke en skolebog, det er litteratur. 203 00:16:03,671 --> 00:16:05,589 Litteratur-tur! 204 00:16:07,424 --> 00:16:08,425 Hvilken litteratur? 205 00:16:10,344 --> 00:16:11,887 Det er en klassisk overgangshistorie 206 00:16:11,971 --> 00:16:14,598 om en kvindes bevægende oplevelser 207 00:16:14,682 --> 00:16:16,767 med livet, kærligheden og %*#. 208 00:16:17,643 --> 00:16:19,144 Hvad ved du om %*#? 209 00:16:19,395 --> 00:16:21,981 Når jeg er færdig med denne bog, vil jeg vide meget mere end dig. 210 00:16:24,274 --> 00:16:26,944 Selvom det ikke er en udfordring at vide mere om %*# end du gør. 211 00:16:33,659 --> 00:16:36,870 SKOLEBUSS 212 00:16:47,047 --> 00:16:48,090 Er du blevet reddet? 213 00:16:49,383 --> 00:16:50,384 End? 214 00:16:51,093 --> 00:16:53,178 Hvis du ikke spiser det hele, går du ad helvede til. 215 00:16:54,179 --> 00:16:57,182 Hvis en person går i helvede for ikke at spise en tunkage, 216 00:16:57,891 --> 00:17:00,019 tror jeg, at jeg har mistet min frelse for længe siden. 217 00:17:04,857 --> 00:17:06,859 - Kommer du? -Klar. 218 00:17:17,036 --> 00:17:18,037 Hvordan har du det, Sam? 219 00:17:19,288 --> 00:17:20,289 Jeg har aldrig været bedre, sir. 220 00:17:20,497 --> 00:17:22,374 Jeg ved ikke, om du ved det, men vi er meget 221 00:17:22,458 --> 00:17:24,585 stolte af vores fodboldhold her på Gro Vont. 222 00:17:25,169 --> 00:17:26,462 Kunne du tænke dig at deltage? 223 00:17:27,046 --> 00:17:29,256 Jeg ville elske det, men min mor har brug for mig derhjemme. 224 00:17:29,757 --> 00:17:32,092 Hun har stadig ikke vænnet sig til den lave luftfugtighed. 225 00:17:33,302 --> 00:17:35,471 Faktum er, at vi har brug for 22 spillere 226 00:17:35,554 --> 00:17:37,556 til at opretholde træningen, og jeg har kun 21. 227 00:17:37,890 --> 00:17:39,975 Halvdelen af ​​dem tager stadig en flaske om natten. 228 00:17:41,101 --> 00:17:42,728 Jeg bruger ikke en flaske mere, sir. 229 00:17:44,021 --> 00:17:45,355 Lad mig forklare forskellen mellem 230 00:17:45,522 --> 00:17:47,983 "ti" og "nul" i den engelske test. 231 00:17:49,651 --> 00:17:51,111 Deltager jeg i fodbold? 232 00:17:52,279 --> 00:17:54,239 Nu har du ånden i det. 233 00:17:57,743 --> 00:17:59,745 Hop til venstre, hop til højre! 234 00:17:59,953 --> 00:18:01,997 Sæt dig ned, stå op Kæmp, kæmp, kæmp! 235 00:18:03,207 --> 00:18:04,500 Okay, drenge! Lad os 236 00:18:04,583 --> 00:18:06,543 spille bolden her. 237 00:18:07,086 --> 00:18:08,128 Hej, Sammy! 238 00:18:08,796 --> 00:18:10,798 Hvorfor fortæller du os ikke, hvordan din mors %*# ser ud? 239 00:18:11,715 --> 00:18:13,217 Ligesom din søsters. 240 00:18:13,967 --> 00:18:15,636 Jeg har ikke en søster, idiot. 241 00:18:16,095 --> 00:18:17,971 Syv, 43, gå! 242 00:18:24,478 --> 00:18:26,980 - Dothan var hård. - Tror du, han kom til skade? 243 00:18:27,606 --> 00:18:29,983 Han lader bare som om. 244 00:18:32,111 --> 00:18:34,571 Svag! Kom nu, rejs dig. 245 00:18:35,739 --> 00:18:38,200 Kom nu, Sam. Rejs dig op! 246 00:18:42,538 --> 00:18:46,041 22. NOVEMBER 1963 247 00:18:46,708 --> 00:18:48,836 Dækningen af ​​mordet på 248 00:18:48,919 --> 00:18:50,921 præsident John F. Kennedy fortsætter. 249 00:18:51,255 --> 00:18:53,841 Klokken 12:35 Central Standard Time 250 00:18:54,091 --> 00:18:55,676 blev præsident Kennedy skudt, da hans 251 00:18:55,759 --> 00:18:58,470 kortege passerede gennem Dallas centrum. 252 00:18:58,804 --> 00:19:00,764 Guvernør Connally blev også skudt. 253 00:19:01,056 --> 00:19:04,268 Tusindvis af mennesker samledes på Parklan 254 00:19:04,351 --> 00:19:06,103 Memorial Hospital for at sørge over døden af... 255 00:19:38,427 --> 00:19:39,928 De dræbte præsident Kennedy. 256 00:19:41,263 --> 00:19:42,306 Er han sikker? 257 00:19:43,265 --> 00:19:44,266 Det står i aviserne. 258 00:19:45,893 --> 00:19:46,894 Hvem dræbte ham? 259 00:19:47,311 --> 00:19:48,312 texanere. 260 00:19:58,405 --> 00:19:59,781 Græder de på grund af deres sorte elsker? 261 00:20:00,657 --> 00:20:02,034 Hold kæft, Dothan. 262 00:20:03,285 --> 00:20:05,537 Ved du, hvad alle børn får til jul i år? 263 00:20:07,289 --> 00:20:08,665 En overraskelsesboks. 264 00:20:14,129 --> 00:20:15,672 Hun vidste ikke, at hun var ligeglad. 265 00:20:19,218 --> 00:20:20,427 Hvad laver du, dreng? 266 00:20:22,262 --> 00:20:24,139 Forsøger du at forsvare din kæreste? 267 00:20:25,641 --> 00:20:27,434 Hvad er dit problem, mand? 268 00:20:27,517 --> 00:20:28,518 Stop! 269 00:20:29,311 --> 00:20:31,521 -De startede, træner! - Gå væk. 270 00:20:32,356 --> 00:20:34,316 Denne lille %*#⚫️ er villig til at såre nogen! 271 00:20:34,900 --> 00:20:37,486 Præsidenten døde, og han fejrede! 272 00:20:52,251 --> 00:20:53,335 Lad os komme væk herfra. 273 00:20:57,339 --> 00:20:58,340 Hvor? 274 00:21:00,550 --> 00:21:02,135 Vi kan se nyhederne derhjemme. 275 00:21:04,471 --> 00:21:05,639 Tror du, de vil savne os? 276 00:21:06,014 --> 00:21:07,766 Der er ingen regler i dag, Sam. 277 00:21:09,101 --> 00:21:10,352 Intet vi gør betyder noget. 278 00:21:13,522 --> 00:21:15,524 Jeg tror det hele afhænger af dit perspektiv. 279 00:21:16,191 --> 00:21:18,860 Mens resten af ​​landet sørgede over deres store tab, 280 00:21:19,486 --> 00:21:21,321 begyndte det at blive bedre for mig. 281 00:21:23,824 --> 00:21:26,034 Hvor meget satser du på, at mor fandt ud 282 00:21:26,118 --> 00:21:27,828 af mordet, men slet ikke var påvirket? 283 00:21:28,203 --> 00:21:30,956 Han skal bage småkager og vokse køkkengulvet. 284 00:21:31,873 --> 00:21:34,001 Min mor bagte aldrig en småkage. 285 00:21:35,377 --> 00:21:36,378 Komme. 286 00:21:40,090 --> 00:21:41,300 Ankom tidligt. 287 00:21:41,717 --> 00:21:43,802 De løslod os på grund af mordet. 288 00:21:46,096 --> 00:21:47,931 Det er en skam, hvad der skete med Mr. Kennedy, er det ikke? 289 00:21:49,349 --> 00:21:51,852 Jeg spekulerer på, om Petey også går tidligt. 290 00:21:52,769 --> 00:21:55,480 Jeg vil afslutte det her og lave noget varm chokolade. 291 00:21:56,106 --> 00:21:57,983 Det er ikke tid til varm chokolade, mor. 292 00:21:58,817 --> 00:22:00,402 Det er altid tid til chokolade. 293 00:22:06,908 --> 00:22:09,745 Verden gik direkte i afgrunden. 294 00:22:12,456 --> 00:22:15,167 Jeg var nødt til at komme og gå, fordi mit fjernsyn gik i stykker. 295 00:22:15,959 --> 00:22:17,002 Og dig? 296 00:22:17,753 --> 00:22:19,087 Jeg har ikke et tv. 297 00:22:20,213 --> 00:22:23,216 Jeg har ikke mødt nogen uden fjernsyn i årevis. 298 00:22:23,717 --> 00:22:25,385 Du må ikke kende mange indianere. 299 00:22:27,888 --> 00:22:28,930 Er du indisk? 300 00:22:31,475 --> 00:22:32,476 Blackfeet. 301 00:22:34,895 --> 00:22:37,189 Min far kan ikke fordrage indianere. 302 00:22:41,651 --> 00:22:43,820 -Jeg ville ønske, at far var her. - Hvor er han? 303 00:22:44,237 --> 00:22:46,490 Vi har en hestegård i bjergene. 304 00:22:46,573 --> 00:22:47,741 Og han skal fodre dem hver dag, 305 00:22:47,824 --> 00:22:49,576 så han bliver der det meste af vinteren. 306 00:22:51,119 --> 00:22:53,705 - Hvad laver din far? -Jeg har ikke en far. 307 00:22:56,958 --> 00:22:57,959 Han døde? 308 00:22:59,127 --> 00:23:00,879 Lydia taler ikke om ham. 309 00:23:01,296 --> 00:23:04,299 Når hun er fuld, siger hun, at hun blev gravid som jomfru, ligesom Maria og Jesus. 310 00:23:05,467 --> 00:23:07,052 Jeg ville elske at se min mor fuld. 311 00:23:08,470 --> 00:23:09,554 Det er ikke så fedt. 312 00:23:11,598 --> 00:23:13,141 Hun har disse billeder af fem fyre i 313 00:23:13,225 --> 00:23:15,018 fodbolduniformer i sin undertøjsæske. 314 00:23:15,685 --> 00:23:16,686 Kasse med trusser? 315 00:23:16,937 --> 00:23:18,814 Jeg opdagede, at en af ​​dem kunne være min far. 316 00:23:19,689 --> 00:23:22,234 Hvorfor gik du igennem hendes undertøjsæske? 317 00:23:24,486 --> 00:23:26,154 En af fyrene er sort. 318 00:23:26,863 --> 00:23:27,989 Mor! Jeg ankom! 319 00:23:33,453 --> 00:23:34,788 Hej, vi kigger! 320 00:23:35,372 --> 00:23:36,998 Det stinker. 321 00:23:37,791 --> 00:23:41,795 Mor, Maurey vil ikke lade mig se Rocky. 322 00:23:42,212 --> 00:23:44,172 Hun ved, at han ser Rocky hver eftermiddag. 323 00:23:44,256 --> 00:23:45,298 Hvad er dit problem? 324 00:23:45,799 --> 00:23:46,842 Se, knægt. 325 00:23:50,679 --> 00:23:52,722 Vores lands præsident er død! 326 00:23:53,014 --> 00:23:56,476 Nogle ting er vigtigere end Rocky and the Flying Squirrel! 327 00:23:57,769 --> 00:23:58,770 Far! 328 00:23:59,729 --> 00:24:00,730 Hej. 329 00:24:01,314 --> 00:24:02,566 Hvordan har min yndlingspige det? 330 00:24:12,701 --> 00:24:13,702 Hej. 331 00:24:15,078 --> 00:24:16,079 Hej. 332 00:24:41,188 --> 00:24:43,356 Lydia, der er en indianer i køkkenet. 333 00:24:43,690 --> 00:24:44,941 Det er Hank. 334 00:24:45,734 --> 00:24:49,112 Han er Blackfoot... eller "fødder". Jeg bliver forvirret. 335 00:24:50,113 --> 00:24:52,991 Hank ved meget om skoven. 336 00:24:53,492 --> 00:24:54,743 Har han været i skoven? 337 00:24:55,243 --> 00:24:58,330 Det var super sjovt, Sam. Jeg prøvede noget nyt. 338 00:24:58,955 --> 00:25:00,790 - Hvad med? - Hvad med? 339 00:25:01,500 --> 00:25:04,377 Du forventede ikke, at jeg skulle blive på denne sofa for evigt, vel? 340 00:25:06,546 --> 00:25:08,840 Hvad laver Hank i køkkenet? 341 00:25:09,382 --> 00:25:10,884 Forbereder middag. 342 00:25:11,510 --> 00:25:14,304 Noget han sagde bragte en tung vinter til stammen. 343 00:25:15,388 --> 00:25:16,932 Casper bliver rasende. 344 00:25:17,390 --> 00:25:19,100 Er det ikke vidunderligt? 345 00:25:19,935 --> 00:25:22,687 Hank, skat, hvilken indisk ting laver du? 346 00:25:24,022 --> 00:25:25,232 Pasta med ost. 347 00:25:51,383 --> 00:25:52,425 Velkommen vogn. 348 00:26:27,210 --> 00:26:28,253 Forklar dette. 349 00:26:29,754 --> 00:26:30,755 Sammy? 350 00:26:30,922 --> 00:26:32,549 Jeg tror, ​​der er noget galt med mig. 351 00:26:32,716 --> 00:26:34,050 Jeg må være syg eller noget. 352 00:26:35,176 --> 00:26:36,970 Rørte din næse din sok? 353 00:26:38,305 --> 00:26:39,931 Det kom ikke af min næse. 354 00:26:48,273 --> 00:26:49,441 Har du %*#e? 355 00:26:49,733 --> 00:26:51,610 Jeg vågnede op med denne ting indeni mig. 356 00:26:55,030 --> 00:26:56,740 Drømmede du før du vågnede? 357 00:27:03,455 --> 00:27:04,748 Var der en pige i din drøm? 358 00:27:06,666 --> 00:27:07,834 Genkendte du hende? 359 00:27:10,003 --> 00:27:11,713 Hun kyssede mig, og jeg følte mig mærkelig. 360 00:27:15,925 --> 00:27:17,927 Du havde en erotisk drøm, skat. 361 00:27:18,887 --> 00:27:20,513 Drenge har det hele tiden. 362 00:27:23,183 --> 00:27:24,726 Nå, gør noget ved det. 363 00:27:31,650 --> 00:27:34,235 Sådan noget sker ikke for børn, der har forældre. 364 00:27:34,653 --> 00:27:36,154 Så korsfæst mig. 365 00:27:36,946 --> 00:27:39,240 Alle drenge i Wyoming må vide, hvad en våd drøm er, 366 00:27:39,366 --> 00:27:41,451 og de griner af mig selv nu og kalder mig en idiot. 367 00:27:44,537 --> 00:27:45,747 Stakkels Sammy. 368 00:27:46,790 --> 00:27:49,417 Han er ved at blive voksen. 369 00:27:52,712 --> 00:27:54,506 Jeg kunne ikke vente med at fortælle Maurey, hvad jeg lærte. 370 00:27:55,131 --> 00:27:57,050 Jeg forklarede hende hele processen. 371 00:27:57,634 --> 00:28:00,679 Undtagen den del, hvor hendes mor fik mig til at føle mig underlig. 372 00:28:01,471 --> 00:28:02,681 Hvor meget snavs kom der ud? 373 00:28:03,306 --> 00:28:04,557 En kop? En lille kop? 374 00:28:04,766 --> 00:28:06,893 -Det var ikke en lille kop. - Hvor meget så? 375 00:28:08,103 --> 00:28:10,730 Det hele var spredt ud. Jeg tænker en tredjedel af et glas. 376 00:28:12,232 --> 00:28:13,942 Jeg kommer til at miste min mødom en dag, og 377 00:28:14,025 --> 00:28:16,319 når det sker, vil jeg ikke være uvidende. 378 00:28:17,070 --> 00:28:19,072 Jeg vil gerne vide, hvad der sker hvert sekund. 379 00:28:26,871 --> 00:28:29,624 Ved du ikke, at kaffe hæmmer væksten? 380 00:28:30,125 --> 00:28:32,043 Dot, har du og din mand %*#? 381 00:28:33,378 --> 00:28:36,506 Marey Pierce! Jeg burde vaske din mund med sæbe! 382 00:28:36,673 --> 00:28:39,342 - Jeg sagde ikke et ondt ord. - sagde han. 383 00:28:39,509 --> 00:28:40,844 Er %*# et dårligt ord? 384 00:28:42,262 --> 00:28:46,057 Vi siger ikke dette ord i nærværelse af mennesker af et andet køn. 385 00:28:48,810 --> 00:28:49,811 Jeg venter udenfor. 386 00:28:59,112 --> 00:29:01,197 Mens Maurey lærte af Dot, 387 00:29:01,573 --> 00:29:03,116 tænkte jeg på min drømmepige. 388 00:29:03,575 --> 00:29:05,118 Jeg havde så mange spørgsmål. 389 00:29:05,744 --> 00:29:07,370 Hun havde brug for nogen at tale med. 390 00:29:07,954 --> 00:29:11,124 Nogen villig til at udforske kærlighedens hemmeligheder. 391 00:29:11,875 --> 00:29:13,334 Jeg havde brug for en professionel. 392 00:29:15,962 --> 00:29:18,548 Min mor kommer ikke tilbage før om tyve minutter. 393 00:29:18,757 --> 00:29:20,216 Vil du gøre det igen? 394 00:29:21,676 --> 00:29:24,095 Jeg ved det ikke. Bliver det fem gange 395 00:29:24,179 --> 00:29:25,555 siden i eftermiddag efter skole? 396 00:29:25,972 --> 00:29:29,601 Sam, det er ikke romantisk at regne. 397 00:29:40,695 --> 00:29:41,946 Så hvad sagde hun? 398 00:29:42,030 --> 00:29:45,074 Han sagde, at %*# er en vidunderlig og speciel oplevelse 399 00:29:45,283 --> 00:29:47,577 , som kun kan fås, når to mennesker elsker hinanden. 400 00:29:48,745 --> 00:29:50,246 Voksne snakker så meget sludder. 401 00:29:59,172 --> 00:30:04,844 WILD WEST SALON 402 00:30:10,141 --> 00:30:12,185 Hej, Dolores. Send det til hullet i hjørnet. 403 00:30:12,519 --> 00:30:13,520 Geronimo! 404 00:30:16,231 --> 00:30:17,649 Hun gjorde det. 405 00:30:18,233 --> 00:30:19,901 Det betyder, at jeg går igen, ikke? 406 00:30:20,235 --> 00:30:23,404 Far vil stille op som guvernør eller noget. 407 00:30:24,614 --> 00:30:27,283 Og han tror, ​​at 408 00:30:27,367 --> 00:30:28,660 det ville skabe forlegenhed at have et uægte barnebarn derhjemme. 409 00:30:31,454 --> 00:30:34,040 Det er derfor, Sam og jeg blev forvist til landet. 410 00:30:35,792 --> 00:30:40,088 Jeg måtte vælge mellem at lade Sam gå, eller at vi begge skulle gå. 411 00:30:41,589 --> 00:30:43,800 Vi har også politikere i familien. 412 00:30:45,927 --> 00:30:47,762 De er værre end slanger. 413 00:31:00,733 --> 00:31:03,611 Det betyder ikke, at vi skal have en romantik. 414 00:31:05,029 --> 00:31:07,323 -Klar. -Jeg mener, vi dater ikke engang. 415 00:31:46,237 --> 00:31:47,655 -Hej? -Sindet stoppede. 416 00:31:47,739 --> 00:31:49,073 Det er djævlens værksted. 417 00:31:49,365 --> 00:31:50,658 -Bedstefar? -Stor. 418 00:31:50,742 --> 00:31:52,160 Giv telefonen til din mor. 419 00:32:00,627 --> 00:32:01,711 Lydia? 420 00:32:04,672 --> 00:32:05,673 Lydia. 421 00:32:14,933 --> 00:32:17,101 Bedstefar, Lydia er her ikke i øjeblikket. 422 00:32:17,310 --> 00:32:18,561 Hvor er hun? 423 00:32:18,728 --> 00:32:21,147 Gik til en jobsamtale i 424 00:32:21,439 --> 00:32:22,815 mormonkirken, sekretær eller noget. 425 00:32:22,982 --> 00:32:25,818 Din mor vil aldrig arbejde en dag i sit liv. 426 00:32:26,152 --> 00:32:29,489 Hun er meget forandret. Det må være den friske luft eller noget. 427 00:32:29,572 --> 00:32:31,449 Hun ændrede sig. Hun er ansvarlig nu. 428 00:32:31,824 --> 00:32:33,409 Jeg styrer pengene. 429 00:32:33,868 --> 00:32:35,161 Det respekterer jeg, sir. 430 00:32:35,453 --> 00:32:39,165 Fortæl hende at give slip på indianeren eller se Guds vrede i øjnene. 431 00:32:39,415 --> 00:32:40,541 Ville det være dig? 432 00:33:43,354 --> 00:33:44,480 Hej Sam. 433 00:33:45,023 --> 00:33:47,567 Hans mor og otte andre alkoholikere lejede et 434 00:33:47,650 --> 00:33:49,402 hotelværelse i Dubois, efter at barerne lukkede i aftes. 435 00:33:49,819 --> 00:33:50,903 De holder en fest. 436 00:33:52,071 --> 00:33:54,949 Min kusine Delores er der. Delores' 437 00:33:55,033 --> 00:33:56,784 mand fortalte det til hendes mor i håb om at få 438 00:33:57,201 --> 00:33:58,202 Delores derfra, men det virkede ikke. 439 00:34:01,539 --> 00:34:03,416 Jeg laver kaffe. Vil du have nogle? 440 00:34:05,501 --> 00:34:07,587 Jeg vil gerne forklare reglerne, før vi gør dette. 441 00:34:08,171 --> 00:34:09,172 Hvad gør vi? 442 00:34:09,714 --> 00:34:11,966 Har %*#. Hvorfor skulle jeg ellers være her? 443 00:34:12,467 --> 00:34:14,302 Skal vi have %*# nu? 444 00:34:15,053 --> 00:34:16,095 Efter kaffen. 445 00:34:25,855 --> 00:34:27,065 Det er tid til at finde ud af, hvad der er 446 00:34:27,148 --> 00:34:29,233 specielt ved denne %*# ting. 447 00:34:29,984 --> 00:34:31,611 Tror du, at Lydia kommer tilbage i dag? 448 00:34:31,694 --> 00:34:34,447 Jeg tvivler. Tror du, du kan få erektion? 449 00:34:35,198 --> 00:34:37,325 Jeg ved det ikke. De kommer og går som de vil. 450 00:34:37,408 --> 00:34:39,118 Jeg har stadig ikke lært at kontrollere dem. 451 00:34:39,827 --> 00:34:41,245 Måske sker det naturligt. 452 00:34:42,455 --> 00:34:44,373 Jeg hørte om at putte det i pigens mund. 453 00:34:46,793 --> 00:34:48,753 Jeg vil ikke gøre noget, der kan få mig til at kaste op. 454 00:34:52,882 --> 00:34:53,883 Vi er begge jomfruer. 455 00:34:54,967 --> 00:34:56,302 Jeg har aldrig sagt, at jeg var jomfru. 456 00:34:59,055 --> 00:35:00,348 Vi er begge jomfruer, men 457 00:35:00,681 --> 00:35:03,059 en dag gør vi det for alvor. 458 00:35:03,851 --> 00:35:05,520 Så dagens %*# er ikke rigtig? 459 00:35:06,479 --> 00:35:08,731 Vi er bare venner, der hjælper hinanden med at lære noget nyt. 460 00:35:09,190 --> 00:35:10,274 Det er en træning. 461 00:35:11,651 --> 00:35:13,694 Forbliver vi jomfruer bagefter? 462 00:35:15,530 --> 00:35:16,739 Dette er en del af det, vi skal lære, 463 00:35:17,031 --> 00:35:19,826 hvor grænsen går mellem mødom og ikke-mødom. 464 00:35:20,118 --> 00:35:22,328 Her er regel nummer et: tænk ikke engang på at sprøjte. 465 00:35:23,621 --> 00:35:26,791 Og ingen kys. At kysse er en følelsesmæssig ting. 466 00:35:27,500 --> 00:35:29,418 Det kan vi ikke, hvis vi bliver sentimentale. 467 00:35:30,211 --> 00:35:32,088 Løfte. Ingen sentimentalitet. 468 00:35:36,717 --> 00:35:38,219 Jeg går først! 469 00:35:38,511 --> 00:35:39,679 Hvad fanden. 470 00:35:41,264 --> 00:35:42,640 Uanset hvad. 471 00:35:42,723 --> 00:35:45,393 -Sam, min fætter Delores. - Hej. 472 00:35:45,643 --> 00:35:46,727 Hvordan har du det? 473 00:35:47,770 --> 00:35:49,856 Maurey, jeg vil ikke fortælle Laurabel, at jeg 474 00:35:49,939 --> 00:35:51,566 så dig her, hvis du ikke fortæller hende, at du så mig. 475 00:35:54,527 --> 00:35:55,653 Hvad er der i flasken? 476 00:35:56,529 --> 00:35:58,114 Terpinhydrat og kodein. 477 00:35:58,823 --> 00:36:00,825 Det er meget godt, når man vil holde op med at drikke. 478 00:36:04,453 --> 00:36:05,580 Din tid. 479 00:36:05,913 --> 00:36:06,914 Hej mor. 480 00:36:07,415 --> 00:36:08,416 WHO? 481 00:36:09,083 --> 00:36:10,084 Hej Lydia. 482 00:36:10,209 --> 00:36:11,794 Dette er min ven Maurey fra skolen. 483 00:36:13,296 --> 00:36:14,505 Velkommen vogn. 484 00:36:15,506 --> 00:36:16,966 Min mor fik mig til at komme. 485 00:36:17,842 --> 00:36:19,385 Hun tror, ​​hun er Betty Crocker. 486 00:36:19,552 --> 00:36:21,762 Lad hende aldrig skamme sig over sin mor. 487 00:36:22,180 --> 00:36:24,307 Sam skammer sig over mig og se hvad han er blevet. 488 00:36:24,515 --> 00:36:26,475 Jeg tissede som en væddeløbshest. 489 00:36:27,101 --> 00:36:30,563 Jeg sværger ved Gud, du køber ikke kodein hostesaft, du lejer den. 490 00:36:32,231 --> 00:36:34,400 Hvad har du lavet hele formiddagen? 491 00:36:34,901 --> 00:36:38,112 Vi spiller kort. Jeg skylder Maurey tre dollars. 492 00:36:38,196 --> 00:36:39,322 Vi spiller ikke, nej. 493 00:36:40,281 --> 00:36:42,617 Vi forsøgte at have %*#, men vi kunne ikke. 494 00:36:44,785 --> 00:36:46,412 Hvorfor forsøgte de at have %*#? 495 00:36:47,121 --> 00:36:48,289 Jeg vil gerne vide, hvordan det er, før jeg 496 00:36:48,372 --> 00:36:50,499 kommer i puberteten og skal gøre det for alvor. 497 00:36:51,250 --> 00:36:53,628 Og jeg troede, at Sam ville være mere 498 00:36:53,711 --> 00:36:54,962 populær, hvis han vidste, hvordan man behager piger. 499 00:36:55,630 --> 00:36:57,757 Han er ikke særlig populær nu. 500 00:36:58,382 --> 00:37:01,385 Hvad er der i vejen, skat? Kan du ikke lade kyllingen blive stående? 501 00:37:01,636 --> 00:37:03,221 Han rejste. Men vi 502 00:37:03,304 --> 00:37:04,597 vidste ikke, hvor han skulle tage hen. 503 00:37:05,431 --> 00:37:06,515 Og så sprøjtede han. 504 00:37:08,100 --> 00:37:09,143 Hans tur. 505 00:37:10,937 --> 00:37:13,981 Har du sådan en samtale med din mor? 506 00:37:14,649 --> 00:37:17,485 Min mor tror, ​​jeg er en 14-årig engel, og at jeg aldrig er blevet kysset. 507 00:37:18,319 --> 00:37:21,239 Jeg vidste, hvor jeg skulle sætte den, tror jeg, men den gik ikke ind. 508 00:37:21,572 --> 00:37:22,573 Jeg må være meget stor. 509 00:37:24,992 --> 00:37:26,452 Ingen er for stor. 510 00:37:28,246 --> 00:37:29,330 Var du afslappet og spændt? 511 00:37:29,956 --> 00:37:30,957 Ophidset? 512 00:37:32,458 --> 00:37:33,459 OG. 513 00:37:33,793 --> 00:37:35,253 Ja. Spændt er, når du bliver... 514 00:37:35,586 --> 00:37:36,796 -Våd. -OG. 515 00:37:37,338 --> 00:37:38,422 Afslappet og vådt. 516 00:37:38,798 --> 00:37:40,007 -Dernede. -Ja. 517 00:37:42,760 --> 00:37:43,886 Skulle jeg have brugt vand? 518 00:37:45,012 --> 00:37:46,389 Vand hjælper ikke. 519 00:37:46,555 --> 00:37:47,723 Jeg har brug for en cigaret. 520 00:37:50,101 --> 00:37:53,145 Forspil er den eneste egnede måde for en fyr at tænde en pige på. 521 00:37:53,771 --> 00:37:54,897 Hvad er foreløbigt? 522 00:37:55,523 --> 00:37:57,608 Det er, når en mand klemmer dine bryster 523 00:37:57,692 --> 00:37:59,652 og hvisker beskidte ting i dit øre. 524 00:37:59,777 --> 00:38:00,820 Delores! 525 00:38:01,404 --> 00:38:02,405 Lydia. 526 00:38:03,406 --> 00:38:05,992 Jeg ville ønske, at min mor havde sagt de ting til mig. 527 00:38:08,411 --> 00:38:09,412 Alt godt. 528 00:38:09,996 --> 00:38:12,540 Hvis du vil gøre dette, skal du gøre det rigtigt. 529 00:38:15,668 --> 00:38:16,752 Åh nej! 530 00:38:21,424 --> 00:38:22,425 Nu... 531 00:38:23,592 --> 00:38:25,094 Maurey ser sådan her ud, ikke? 532 00:38:26,595 --> 00:38:27,888 Jeg lukkede øjnene. 533 00:38:30,057 --> 00:38:32,184 I skal derned, og en af ​​jer skal 534 00:38:32,601 --> 00:38:36,480 samle den op og stille den helt rigtigt op, for det 535 00:38:36,564 --> 00:38:39,150 vil tage år for den at komme ind af sig selv. 536 00:38:40,109 --> 00:38:41,110 år. 537 00:38:41,527 --> 00:38:43,154 Nu, to ting. 538 00:38:45,031 --> 00:38:47,575 De to skal spille deres drenge- og pigelege. 539 00:38:47,658 --> 00:38:50,494 Men ved det første tegn på Maureys periode, stopper spillet. 540 00:38:52,413 --> 00:38:53,497 Hvad er en periode? 541 00:38:54,915 --> 00:38:56,042 Nummer to. 542 00:38:57,543 --> 00:38:58,836 Det er et spørgsmål om uddannelse. 543 00:38:59,170 --> 00:39:01,297 Sådan taler man ikke foran voksne. 544 00:39:02,006 --> 00:39:06,135 I din alder er %*# noget, du skjuler. 545 00:39:06,761 --> 00:39:07,762 Hvorfor? 546 00:39:08,137 --> 00:39:10,639 Samfundet ville falde fra hinanden, hvis folk var ærlige omkring %*#. 547 00:39:13,934 --> 00:39:17,438 Sam, lad os gå ind på dit værelse og læse tegneserier. 548 00:39:19,273 --> 00:39:21,192 Ja, det ser sjovt ud. 549 00:39:27,573 --> 00:39:30,618 - Jeg gjorde en dårlig ting. -Ingen. 550 00:39:34,413 --> 00:39:36,040 Ord på ti bogstaver for "hån" 551 00:39:36,791 --> 00:39:37,792 Satiriser. 552 00:39:40,795 --> 00:39:42,004 Den er meget kort. 553 00:39:44,882 --> 00:39:46,592 Vil du lære mig om kvinder? 554 00:39:47,343 --> 00:39:49,637 Kvinder har ret og mænd tager fejl. Det er alt, du behøver at vide. 555 00:39:51,430 --> 00:39:52,640 Jeg talte om at kunne lide det. 556 00:39:53,849 --> 00:39:56,477 Nu hvor Maurey og jeg har gjort det, vil hun så kunne lide mig? 557 00:39:56,644 --> 00:39:58,479 Maurey vil altid have et blødt sted i 558 00:39:58,562 --> 00:39:59,897 sit hjerte, hver gang hun tænker på dig. 559 00:40:02,024 --> 00:40:03,401 Men hun siger, at vi bare er venner. 560 00:40:03,859 --> 00:40:05,528 Nå, du er heldig. På denne måde kan du have 561 00:40:05,611 --> 00:40:06,654 det sjovt med kærlighed uden at få dit hjerte knust. 562 00:40:07,363 --> 00:40:09,615 Men hvad nu hvis jeg kan lide hende og alligevel bliver såret? 563 00:40:10,658 --> 00:40:11,784 Så er du en idiot. 564 00:40:12,368 --> 00:40:13,577 Her er sagen, Sam. 565 00:40:13,828 --> 00:40:14,912 Hvis du sover med en pige, og efter 566 00:40:14,995 --> 00:40:16,664 det kan hun lide dig som en ven, så 567 00:40:16,831 --> 00:40:18,833 vil hun altid se dig som en ven. 568 00:40:18,958 --> 00:40:20,501 Og han vil aldrig kunne lide dig som kæreste. 569 00:40:21,001 --> 00:40:23,129 Og der er intet i denne 570 00:40:23,212 --> 00:40:24,338 verden, du kan gøre ved det. 571 00:40:31,637 --> 00:40:33,931 Er du bange for at indrømme, at den nat betød noget? 572 00:40:34,265 --> 00:40:36,267 Det, der skete med os, var lige det, jeg bedst kan lide. 573 00:40:36,350 --> 00:40:37,852 %*# uden konsekvenser. 574 00:40:38,144 --> 00:40:39,270 Hej mor. Jeg ankom. 575 00:40:40,646 --> 00:40:42,690 Hvis jeg roder, skal jeg i fængsel. 576 00:40:43,190 --> 00:40:44,733 Hvis du roder, rejser du for at bo 577 00:40:44,817 --> 00:40:46,402 hos almuen i et par måneder. 578 00:40:46,735 --> 00:40:48,946 Det værste, der kunne ske for dig... 579 00:40:49,572 --> 00:40:51,407 Du kan miste din ydelse. 580 00:40:51,532 --> 00:40:53,367 Jeg kommer ikke til at bruge resten af ​​mit liv 581 00:40:53,451 --> 00:40:55,578 på at vente på gratis ost på amtets sociale center. 582 00:41:06,797 --> 00:41:07,923 Slip af med en mere. 583 00:41:10,843 --> 00:41:12,303 Hvorfor tager du ikke %*# med 584 00:41:12,386 --> 00:41:13,387 din lille kæreste og lader mig være i fred? 585 00:41:23,022 --> 00:41:25,024 Vi skal på dobbeltdate ved lørdagens matinee. 586 00:41:25,858 --> 00:41:27,193 Hvad? Dig og mig og et andet par. 587 00:41:27,985 --> 00:41:30,446 Nej. Mig og Dothan, og dig med Chuckette Morris. 588 00:41:32,156 --> 00:41:33,532 Men Dothan er vores dødelige fjende. 589 00:41:34,408 --> 00:41:36,827 Han er din dødelige fjende. Han er min kæreste. 590 00:41:37,244 --> 00:41:39,371 Men han fejrede, da Kennedy døde. 591 00:41:40,372 --> 00:41:41,415 Han sagde "%*#❌❌". 592 00:41:41,624 --> 00:41:44,585 Han gentager bare de %*#⚫️ hans racistiske far siger derhjemme. 593 00:41:45,252 --> 00:41:46,545 Han vidste ikke noget. 594 00:41:47,588 --> 00:41:49,256 Han gned vores ansigter på gulvet. 595 00:41:49,548 --> 00:41:50,758 Og han undskyldte. 596 00:41:51,383 --> 00:41:52,426 Ikke for mig. 597 00:41:52,760 --> 00:41:54,929 Dothan blev jaloux, da han så os sidde sammen. 598 00:41:55,888 --> 00:41:57,765 Han har kunne lide mig siden femte klasse. 599 00:41:58,557 --> 00:41:59,683 Kan du lide ham? 600 00:41:59,892 --> 00:42:02,728 Det er ikke problemet. Dothan har et kørekort og en bil. 601 00:42:02,853 --> 00:42:04,355 Vi kan hænge ud med dig og Chuckette. 602 00:42:04,730 --> 00:42:06,607 Jeg kan ikke fordrage Chuckette Morris. 603 00:42:06,690 --> 00:42:09,777 Men hun kan lide dig. Det er hendes chance for at få en kæreste. 604 00:42:12,780 --> 00:42:14,740 Skynd dig, Sam. Mor kommer snart tilbage. 605 00:42:28,629 --> 00:42:32,007 BRIDGET GÅR TIL HOLLYWOOD 606 00:43:06,000 --> 00:43:07,626 Skal du kysse mig eller ej? 607 00:43:10,337 --> 00:43:11,338 Vores! 608 00:43:11,922 --> 00:43:14,592 Da jeg flyttede hertil, vidste jeg ikke, om jeg ville tilpasse mig, men... 609 00:43:15,259 --> 00:43:16,885 I er fantastiske! 610 00:43:22,808 --> 00:43:25,144 Okay, du vinder. 611 00:43:59,845 --> 00:44:01,013 Bed mig i tungen. 612 00:44:02,640 --> 00:44:03,682 Tjek det ud, Sammy. 613 00:44:05,643 --> 00:44:06,935 Det var ulækkert! 614 00:44:07,811 --> 00:44:08,896 Det var et kys. 615 00:44:10,105 --> 00:44:12,274 Med din grimme våde tunge logrende? 616 00:44:13,609 --> 00:44:15,486 Er det sådan, østlige drenge kysser? 617 00:44:15,819 --> 00:44:17,571 Det er sådan, alle kysser. 618 00:44:17,946 --> 00:44:20,449 Det er ikke sådan, at kristne gør det. 619 00:44:22,076 --> 00:44:24,286 Far fortalte mig, at drengene ville prøve at vinde mig... 620 00:44:25,788 --> 00:44:28,540 så de kan gøre mig gravid 621 00:44:28,624 --> 00:44:30,250 og ødelægge mit liv og sende mig til helvede. 622 00:44:31,210 --> 00:44:32,753 Du ser ikke vundet ud. 623 00:44:35,506 --> 00:44:36,965 Jeg var ikke klar. 624 00:44:38,050 --> 00:44:39,218 Lad os prøve igen. 625 00:45:08,288 --> 00:45:09,373 Du er hjemme, Sam. 626 00:45:11,875 --> 00:45:14,294 Vil du ind? Lydia købte nye plader. 627 00:45:14,753 --> 00:45:17,131 Nej tak. Dothan tager mig hjem. 628 00:45:18,966 --> 00:45:19,967 Er han sikker? 629 00:45:21,844 --> 00:45:23,220 Ud af bilen, Sam. 630 00:45:25,097 --> 00:45:26,098 Jeg skal nok klare mig. 631 00:45:29,727 --> 00:45:30,769 Det bliver i orden? 632 00:45:32,020 --> 00:45:34,440 Hvad tror du, jeg skal med hende? 633 00:45:34,732 --> 00:45:35,816 Gå, Sam. 634 00:45:54,543 --> 00:45:55,753 Godt gået, Sam. 635 00:46:00,382 --> 00:46:04,094 Jeg kan se, at Don Juan har besluttet at nåde os med sin tilstedeværelse. 636 00:46:06,180 --> 00:46:09,975 Her kommer Bruden Helt i hvidt 637 00:46:22,780 --> 00:46:25,032 Hej, hvad er det her Don Juan snak? 638 00:46:25,365 --> 00:46:27,117 Han stak tungen ind i Chucketten. 639 00:46:28,285 --> 00:46:29,995 Hun sagde "kys mig", og jeg kyssede hende. 640 00:46:30,078 --> 00:46:32,706 Hun siger, at det var meget passioneret. 641 00:46:33,207 --> 00:46:34,625 Hvor lærte du at kysse? 642 00:46:35,417 --> 00:46:37,419 At se Lydia og hendes kærester. 643 00:46:37,795 --> 00:46:40,798 Hvis mor slipper mig ud, er jeg der efter %*# Van %*#. 644 00:46:41,298 --> 00:46:43,050 Måske skulle vi prøve at kysse denne gang. 645 00:46:46,553 --> 00:46:48,347 Havde du %*# med Dothan? 646 00:46:50,849 --> 00:46:52,267 Selvfølgelig ikke, fjollet. 647 00:46:52,768 --> 00:46:54,019 Han er min kæreste. 648 00:46:57,523 --> 00:46:58,690 Godmorgen min elskede. 649 00:47:01,318 --> 00:47:04,029 Jeg kan godt lide drenge, der står i kø med mig og bærer min bakke. 650 00:47:04,655 --> 00:47:06,073 Det er okay denne gang, men du er nødt til at 651 00:47:06,156 --> 00:47:08,700 forbedre dine manerer, da vi er sammen. 652 00:47:10,494 --> 00:47:11,829 Hvem sagde vi er sammen? 653 00:47:12,287 --> 00:47:13,372 Alle sammen. 654 00:47:13,622 --> 00:47:15,332 Du ved, hvad han gjorde ved mig i biografen. 655 00:47:16,959 --> 00:47:19,503 Et engagement er mere end en bid på tungen. 656 00:47:19,795 --> 00:47:21,797 Denne adfærd kan gælde østpå, 657 00:47:22,130 --> 00:47:23,674 men her i Wyoming har vi moral. 658 00:47:24,716 --> 00:47:27,052 Det minder mig om én ting, du skal give mig din jakke. 659 00:47:27,803 --> 00:47:28,804 Hvad? 660 00:47:30,806 --> 00:47:33,600 Nå, det bliver en læderjakke næste år. For nu er det fint. 661 00:47:35,060 --> 00:47:36,687 Charlotte, det fryser udenfor. 662 00:47:37,688 --> 00:47:39,481 Hvilken bedre måde at bevise din kærlighed til mig 663 00:47:39,565 --> 00:47:42,401 end at ofre din jakke for min komfort? 664 00:47:44,403 --> 00:47:45,946 Jeg vil ikke bevise min kærlighed. 665 00:47:48,991 --> 00:47:51,159 De vil tro, hun udnyttede mig. 666 00:47:52,744 --> 00:47:54,121 De vil sige, at jeg er nem. 667 00:47:56,790 --> 00:47:58,125 Kom nu, skat. Lad os gå. 668 00:48:04,464 --> 00:48:05,549 Jesus. 669 00:48:12,014 --> 00:48:14,099 Hanks varevogn foran huset er et godt tegn. 670 00:48:15,601 --> 00:48:17,728 Piberne var frosset, da jeg gik i 671 00:48:17,936 --> 00:48:19,771 skole, hvilket gjorde Lydia endnu mere sur, 672 00:48:19,855 --> 00:48:21,481 end hun havde været, siden de sloges. 673 00:48:22,566 --> 00:48:25,027 Jeg gik ud fra, at de var ovenpå og havde et orgie. 674 00:48:25,819 --> 00:48:28,614 Jeg var glad for dem. De så ud til virkelig at kunne lide hinanden. 675 00:48:29,364 --> 00:48:31,241 Men i sidste ende er din mor din 676 00:48:31,325 --> 00:48:33,160 mor, og jeg håbede, de ville lytte til mig og stoppe. 677 00:48:33,619 --> 00:48:36,622 Jeg var ikke villig til at lytte til min egen mors støn. 678 00:48:41,126 --> 00:48:42,127 Mor? 679 00:48:58,560 --> 00:49:01,146 -Jeg havde ikke tid til at pakke det ind. - Hvad lavede de ellers? 680 00:49:01,939 --> 00:49:04,650 Nu kan du lytte til dine dumme baseballkampe hele natten lang. 681 00:49:05,525 --> 00:49:06,568 Tak mor! 682 00:49:06,944 --> 00:49:09,488 -Sam... -Jeg mener, tak, Lydia. 683 00:49:18,288 --> 00:49:19,706 Min gave er udenfor i baghaven. 684 00:49:27,047 --> 00:49:28,256 Skal vi beholde den? 685 00:49:29,132 --> 00:49:31,093 Vær ikke latterlig, det er ikke en frakke. 686 00:49:32,135 --> 00:49:33,387 Det sagde han aldrig, at han var. 687 00:49:34,763 --> 00:49:36,765 Desuden bliver vi her ikke længe. 688 00:49:42,479 --> 00:49:43,563 Glædelig jul. 689 00:49:45,315 --> 00:49:46,316 Hvad er det? 690 00:49:47,484 --> 00:49:49,152 Traditionen tro skal det være en hest. 691 00:49:49,653 --> 00:49:51,071 Men jeg vidste ikke, om du ville. 692 00:49:51,697 --> 00:49:52,864 Sam hjalp mig med at vælge. 693 00:49:54,157 --> 00:49:57,035 Jeg sagde, du aldrig ville bruge det. Ikke om en million år. 694 00:49:57,119 --> 00:49:58,453 Du har fuldstændig ret. 695 00:49:58,578 --> 00:50:00,831 Du sagde, at Casper aldrig ville lade dig cykle. 696 00:50:12,551 --> 00:50:13,552 Kom nu, Sam. 697 00:50:13,719 --> 00:50:14,720 Højre. 698 00:50:19,349 --> 00:50:21,560 Jeg giver dig fem dollars, hvis du kan slå min hat af. 699 00:50:21,643 --> 00:50:22,644 Kom nu, hurtigere. 700 00:50:23,603 --> 00:50:24,604 OG. 701 00:50:25,147 --> 00:50:26,773 - Se, jeg kan gå uden mine hænder. - Tag det roligt, kvinde! 702 00:50:26,857 --> 00:50:27,983 -Højre. - Nå, den ene hånd. 703 00:50:29,317 --> 00:50:30,569 Gå ikke forbi mig. 704 00:50:35,073 --> 00:50:37,826 - Har han det godt? -Jeg skulle have givet den forbandede hest! 705 00:50:41,163 --> 00:50:43,248 - Tag den! - Det er ikke så svært. 706 00:50:43,874 --> 00:50:45,125 Gå hurtigt. 707 00:50:46,084 --> 00:50:47,210 Kom tilbage, Lydia. 708 00:51:03,518 --> 00:51:04,519 Interval. 709 00:51:11,443 --> 00:51:12,569 Maurey elsker mig ikke, Sam. 710 00:51:13,737 --> 00:51:16,156 Hun elsker dig. Du kan blive hos hende. 711 00:51:17,032 --> 00:51:18,533 Det er meget venligt af dig. 712 00:51:19,201 --> 00:51:20,243 Intet problem. 713 00:51:21,661 --> 00:51:22,829 Jeg er forelsket i en anden. 714 00:52:08,291 --> 00:52:09,292 Er Lydia her? 715 00:52:10,001 --> 00:52:11,670 Ja, lad os tage en picnic. Vil du komme? 716 00:52:13,296 --> 00:52:14,422 Skal Lydia med? 717 00:52:15,298 --> 00:52:16,299 Ja. 718 00:52:19,386 --> 00:52:21,972 Hank lovede, at vi vil se en storslået udsigt over søen. 719 00:52:22,055 --> 00:52:23,390 Du må hellere ikke lyve. 720 00:52:24,933 --> 00:52:25,934 Hej, se. 721 00:52:48,206 --> 00:52:51,168 I naturen kan en person idealisere. 722 00:52:53,587 --> 00:52:54,838 Man kan tro på ting. 723 00:52:55,964 --> 00:52:56,965 Hvilken slags? 724 00:52:59,384 --> 00:53:00,385 Som skønhed. 725 00:53:01,845 --> 00:53:03,346 Og menneskets værdighed. 726 00:53:04,931 --> 00:53:07,058 Folk i byer kan ikke tro på værdighed, 727 00:53:07,934 --> 00:53:09,644 fordi de ikke ser nogen tegn på det. 728 00:53:10,562 --> 00:53:13,732 Jeg elsker, når han taler sådan. 729 00:53:18,195 --> 00:53:19,654 Hvordan ved du, om du er gravid? 730 00:53:23,909 --> 00:53:26,119 Legen skal slutte, når hun har menstruation. 731 00:53:27,704 --> 00:53:29,122 Jeg har ikke menstrueret endnu. 732 00:53:30,081 --> 00:53:31,291 Hvad er menstruation? 733 00:53:35,086 --> 00:53:37,839 Jeg kan knap huske, hvordan det er at være gravid. 734 00:53:39,299 --> 00:53:42,135 Jeg har kun været gravid én gang, og jeg var ikke så meget ældre end dig. 735 00:53:42,427 --> 00:53:44,554 Jeg er bare et barn. Jeg kan ikke få en baby. 736 00:53:45,096 --> 00:53:46,389 Det så? Det tænkte jeg. 737 00:53:57,150 --> 00:53:58,735 Han ringede ikke til mig i weekenden. 738 00:53:58,818 --> 00:54:00,737 Jeg ved ikke hvorfor jeg bliver hos dig. 739 00:54:00,820 --> 00:54:02,781 Du skal ringe til mig mindst en gang om dagen. 740 00:54:02,989 --> 00:54:05,617 Sharons kæreste ringer til hende flere 741 00:54:05,951 --> 00:54:07,702 gange om dagen, lader det ringe én gang og 742 00:54:07,786 --> 00:54:09,537 lægger på bare for at fortælle hende, at han elsker hende. 743 00:54:09,913 --> 00:54:12,791 Og du lagde ikke engang mærke til min nye nederdel. 744 00:54:13,291 --> 00:54:16,670 Jeg var så chokeret. Selv Rodney roste mig. 745 00:54:16,753 --> 00:54:19,005 Og fortalte du mig noget? Ingen! 746 00:54:19,756 --> 00:54:22,676 Det gør ondt! Jeg prøver at være sød ved dig. 747 00:54:22,759 --> 00:54:24,511 Du er min kæreste. 748 00:54:24,886 --> 00:54:28,056 Hvis dette forhold ikke begynder at favorisere 749 00:54:28,223 --> 00:54:30,517 min side, så tror jeg ikke, det kommer til at fungere. 750 00:54:37,399 --> 00:54:38,650 LADIES ROOM 751 00:54:52,539 --> 00:54:53,581 Har du det godt? 752 00:54:56,042 --> 00:54:57,335 Hvad synes du? 753 00:54:59,629 --> 00:55:01,756 Hvis jeg er gravid, gifter jeg mig med dig. 754 00:55:02,716 --> 00:55:04,426 Sam, jeg kan ikke gifte mig med dig. 755 00:55:06,678 --> 00:55:07,679 Hvorfor ikke? 756 00:55:10,890 --> 00:55:12,809 Jeg er 14. 757 00:55:23,320 --> 00:55:24,904 Det bliver ikke så slemt, skat. 758 00:55:48,595 --> 00:55:50,472 Vi kan leje en lejlighed. Jeg skal have et job. 759 00:55:51,348 --> 00:55:54,726 -Sam, vær ikke en %*#. - Kommer du eller ej? 760 00:55:57,270 --> 00:55:58,271 Ja. 761 00:55:59,105 --> 00:56:00,398 Fremragende. Og du beholder kortet. 762 00:56:02,108 --> 00:56:04,694 Ingen har spurgt mig, hvad jeg vil gøre ved barnet. 763 00:56:04,819 --> 00:56:06,363 Nej, og ingen vil spørge. 764 00:56:20,043 --> 00:56:22,003 Delores siger, at denne by er enorm. 765 00:56:22,754 --> 00:56:24,964 Og ikke på den gode måde. 766 00:56:34,057 --> 00:56:36,976 Jeg skal være hjemme, før mor kommer tilbage. 767 00:56:37,936 --> 00:56:39,104 Lad os gå så. 768 00:56:48,488 --> 00:56:49,531 Har du det godt? 769 00:56:57,664 --> 00:56:58,706 De venter på dig. 770 00:57:01,084 --> 00:57:02,335 Dette er %*#⚫️. 771 00:57:04,087 --> 00:57:05,213 Det bliver i orden. 772 00:57:08,174 --> 00:57:09,217 Jeg ved det. 773 00:57:12,971 --> 00:57:14,180 Denne vej, skat. 774 00:57:30,530 --> 00:57:32,615 -Her er det. -Tak. 775 00:57:36,536 --> 00:57:37,912 Alle ved, hvorfor vi er her. 776 00:57:42,459 --> 00:57:44,794 Sam. Stop denne smerte. 777 00:57:46,963 --> 00:57:48,381 Jeg bliver i venteværelset. 778 00:57:48,965 --> 00:57:50,049 Afkøle. 779 00:58:01,102 --> 00:58:02,103 Sam? 780 00:58:06,483 --> 00:58:07,525 Maurey! 781 00:58:07,942 --> 00:58:09,068 Kom nu, Sam. 782 00:58:09,569 --> 00:58:10,695 Maurey! 783 00:58:11,362 --> 00:58:12,405 Maurey... 784 00:58:20,079 --> 00:58:22,457 Laurabel Pierce og træner Stebbins! 785 00:58:23,249 --> 00:58:25,126 Det giver en ny mening til velkomstvognen. 786 00:58:26,544 --> 00:58:27,587 Far. 787 00:58:30,173 --> 00:58:31,216 Far. 788 00:58:40,225 --> 00:58:42,936 Hvordan fik Maurey og hendes mor en abort på samme tid? 789 00:58:44,187 --> 00:58:46,397 Der er kun én klinik, der gør dette hundredvis af 790 00:58:46,481 --> 00:58:48,024 kilometer væk, og de arbejder kun om lørdagen. 791 00:58:50,318 --> 00:58:53,363 Jeg vil vædde på, at der aldrig har været en bridgeklub i Idaho Falls. 792 00:58:55,031 --> 00:58:57,700 Mens far er på ranchen og tager sig af hestene, 793 00:58:58,159 --> 00:59:01,621 er mor nøgen og gnider sig med Howard Stebbins. 794 00:59:08,795 --> 00:59:10,088 Jeg hader mødre. 795 00:59:28,940 --> 00:59:30,525 Er du sikker på, at du ikke vil komme hjem til os? 796 00:59:30,942 --> 00:59:34,320 Jeg skal forberede Peteys middag. Mor kan tage et stykke tid at komme tilbage. 797 00:59:41,286 --> 00:59:42,370 Sam. 798 00:59:43,162 --> 00:59:44,289 Hun er barfodet. 799 01:00:06,853 --> 01:00:08,021 Vi ses i morgen. 800 01:00:09,105 --> 01:00:10,523 Skal du beholde barnet? 801 01:00:10,815 --> 01:00:12,525 Jeg kan ikke tænke på det lige nu, Sam. 802 01:00:13,484 --> 01:00:14,485 Højre. 803 01:00:27,915 --> 01:00:29,334 Hvad var der? 804 01:00:31,878 --> 01:00:33,630 Jeg fortjener noget sjov i dag. 805 01:00:35,882 --> 01:00:38,259 At tage sig af børn er et stort ansvar. 806 01:00:39,886 --> 01:00:41,054 Som du ved? 807 01:00:43,848 --> 01:00:45,183 Hvad betyder det? 808 01:00:49,270 --> 01:00:50,938 Han vidste ikke, at hun ville blive gravid. 809 01:00:54,233 --> 01:00:56,569 Vil du vide det? Jeg er ved at blive træt af din dømmekraft. 810 01:00:59,656 --> 01:01:01,199 De børn er 14 år. 811 01:01:02,492 --> 01:01:03,951 Du lærte dem %*# spil. 812 01:01:06,204 --> 01:01:07,330 Din far har ret. 813 01:01:08,706 --> 01:01:11,125 Sam ville have det bedre på en militærskole. 814 01:01:22,762 --> 01:01:24,013 Er det slut? 815 01:01:31,187 --> 01:01:32,647 Kom, Dougie, dans med mig. 816 01:01:51,791 --> 01:01:52,917 Gå, Dougie. 817 01:02:01,634 --> 01:02:04,554 Hvem skal du %*# her omkring for at få en kop kaffe? 818 01:02:06,848 --> 01:02:08,433 Jeg hørte Hanks bil i går aftes. 819 01:02:09,642 --> 01:02:10,852 Han ved, hvad du lavede. 820 01:02:11,602 --> 01:02:12,770 Hvad fanden. 821 01:02:15,106 --> 01:02:16,149 Godmorgen. 822 01:02:21,195 --> 01:02:22,238 Godt... 823 01:02:23,239 --> 01:02:24,532 Skal du have barnet? 824 01:02:26,868 --> 01:02:27,994 Det tror jeg. 825 01:02:28,745 --> 01:02:29,787 Alvorlig? 826 01:02:30,830 --> 01:02:32,290 Hvorfor er du så glad? 827 01:02:32,915 --> 01:02:34,959 Jeg ved det ikke. Jeg tror, ​​jeg er klar til at blive far. 828 01:02:36,210 --> 01:02:37,253 Godmorgen, mine damer. 829 01:02:40,882 --> 01:02:42,049 Hvad laver Hank? 830 01:02:47,513 --> 01:02:48,806 Hvad er det? 831 01:02:49,849 --> 01:02:50,850 Det er vores elg. 832 01:02:54,270 --> 01:02:56,022 Han er mere beruset end en skunk. 833 01:02:56,397 --> 01:02:57,690 Hank drikker ikke. 834 01:02:58,024 --> 01:02:59,442 Måske er han syg. 835 01:03:01,527 --> 01:03:02,653 %*#⚫️. 836 01:03:06,866 --> 01:03:09,118 - Hvad var det? - Er du skør? 837 01:03:11,037 --> 01:03:12,079 Har du det godt? 838 01:03:22,256 --> 01:03:23,382 Hej, bagdel! 839 01:03:24,675 --> 01:03:26,344 Kald mig ikke et %*# ansigt. 840 01:03:26,928 --> 01:03:28,429 Maurey er gravid. Det kunne have skadet hende. 841 01:03:30,306 --> 01:03:31,474 Din mor er en %*#. 842 01:03:33,684 --> 01:03:35,770 Ja, men det giver dig ikke ret til at såre Maurey. 843 01:03:37,396 --> 01:03:38,481 Jeg er virkelig ked af det. 844 01:03:41,025 --> 01:03:42,568 Men din mor er stadig en %*#. 845 01:04:05,049 --> 01:04:06,050 Har du det godt? 846 01:04:09,595 --> 01:04:11,556 Men en stakkel, der tror på dig, 847 01:04:12,431 --> 01:04:13,516 og du gør ham ude. 848 01:04:14,559 --> 01:04:15,643 %*# dig, Sam. 849 01:04:16,227 --> 01:04:17,478 %*# dig også, mor. 850 01:04:28,197 --> 01:04:29,991 Hendes forældre har en dejlig ranch. 851 01:04:30,741 --> 01:04:31,742 Tak. 852 01:04:38,207 --> 01:04:39,792 Er du sikker på, at du kan gøre dette? 853 01:04:40,251 --> 01:04:42,128 Min far siger, at jeg er født på en hest. 854 01:04:42,920 --> 01:04:43,963 Lad os gå. 855 01:04:46,257 --> 01:04:47,550 Vil du have mig til at komme derop? 856 01:04:48,551 --> 01:04:49,677 Hvorfor ikke? 857 01:05:03,316 --> 01:05:04,734 Er din far allerede mistænksom? 858 01:05:05,735 --> 01:05:08,195 Hvis vi var ældre, ville han se dig som en prærieulv. 859 01:05:08,905 --> 01:05:11,574 Lige nu er hans største frygt, at Lydia vil give mig en cigaret. 860 01:05:13,117 --> 01:05:15,202 Og hendes mor? Ved hun, at du stadig er gravid? 861 01:05:15,870 --> 01:05:19,040 Hun vil ikke sige noget, men jeg ved, hun gerne vil finde ud af det. 862 01:05:19,957 --> 01:05:22,293 Hun snuser rundt på mit værelse, når hun tror, ​​jeg sover, 863 01:05:22,877 --> 01:05:24,503 og stirrer på mig i timevis. 864 01:05:25,463 --> 01:05:26,505 Det er skræmmende. 865 01:05:33,095 --> 01:05:36,098 Er det ikke meget bedre at være venner end at være kærester? 866 01:05:36,599 --> 01:05:38,893 Hvis du var min kæreste, ville jeg aldrig vise dig dette 867 01:05:39,185 --> 01:05:41,687 sted, for vi kunne slå op, og hvor skulle jeg så bo? 868 01:05:43,022 --> 01:05:44,190 Hvor ville du bo? 869 01:05:44,941 --> 01:05:46,984 En jeg ikke kan lide ville kende min hemmelighed. 870 01:05:49,487 --> 01:05:51,280 Men jeg vil stadig gerne have %*# med dig. 871 01:05:53,240 --> 01:05:56,327 Vi kan ikke have %*# lige nu. er min ven. 872 01:05:57,203 --> 01:05:59,830 Jeg kan ikke risikere at miste dig over noget tåbeligt som %*#. 873 01:06:00,790 --> 01:06:01,916 Jeg er forvirret. 874 01:06:08,547 --> 01:06:10,383 Cykle tilbage til byen uden mig. 875 01:06:13,010 --> 01:06:14,345 Jeg tror, ​​jeg vil tale med far. 876 01:06:15,012 --> 01:06:16,097 Er han sikker? 877 01:06:18,766 --> 01:06:19,767 Det er tid. 878 01:06:21,936 --> 01:06:25,606 Er der nogen chance for at springe delen om, hvem faderen er? 879 01:06:27,566 --> 01:06:30,528 Jeg vil prøve. Men du og Lydia må hellere låse jeres døre i dag. 880 01:06:37,785 --> 01:06:38,786 Hej. 881 01:06:50,423 --> 01:06:51,465 Tak skat. 882 01:06:53,884 --> 01:06:55,928 Maurey fortalte sin far om babyen i eftermiddags. 883 01:06:57,179 --> 01:06:58,389 Hvad tror du, han vil gøre? 884 01:06:58,723 --> 01:07:00,975 Buddy Pierce vil markere din %*#. 885 01:07:02,143 --> 01:07:05,688 Bogstaveligt eller metaforisk? 886 01:07:17,742 --> 01:07:19,744 Jeg er sendt fra Gud til heste. 887 01:07:20,202 --> 01:07:21,287 Ja sir. 888 01:07:21,412 --> 01:07:23,456 Men jeg sprøjtede ved et uheld ind i din datter. 889 01:07:24,331 --> 01:07:25,833 Og nu er hun gravid. 890 01:07:27,543 --> 01:07:28,878 Ingen! 891 01:07:59,241 --> 01:08:01,202 Kan jeg bo her, indtil barnet er født? 892 01:08:01,869 --> 01:08:02,870 Klar. 893 01:08:04,663 --> 01:08:06,165 Hvordan var det med din far? 894 01:08:06,332 --> 01:08:09,752 Han sagde, at jeg er en %*#, og at han skammer sig over mig som datter. 895 01:08:11,378 --> 01:08:12,797 Du blev overrasket. 896 01:08:12,880 --> 01:08:14,590 Giv ham et par dage, så går han tilbage. 897 01:08:15,049 --> 01:08:16,425 Han vil ikke gå. 898 01:08:17,259 --> 01:08:19,470 Far har moralske principper, og det har jeg ikke. 899 01:08:21,847 --> 01:08:23,140 Jeg skal sove på sofaen. 900 01:08:23,891 --> 01:08:24,892 Nej. 901 01:08:25,643 --> 01:08:26,977 Er meget langt. 902 01:08:28,562 --> 01:08:31,524 Sov her på gulvet, hvis jeg har brug for dig. 903 01:08:50,000 --> 01:08:51,836 Gennem hele hans liv prøvede jeg at være et eksempel 904 01:08:51,919 --> 01:08:53,879 på, hvordan man håndterer folks misbilligelse. 905 01:08:56,006 --> 01:08:57,967 Det er tid til at vise mig, hvad du har lært, skat. 906 01:09:35,963 --> 01:09:37,840 Jeg føler mig som Lee Harvey Oswald. 907 01:09:39,216 --> 01:09:41,051 Det er, som om vi var inficeret med lus. 908 01:09:42,094 --> 01:09:43,804 Vi ses til frokost, Sammy. 909 01:10:13,876 --> 01:10:17,213 Jeg er ked af, at jeg gjorde Maurey gravid, mens jeg datede dig. 910 01:10:55,417 --> 01:10:56,418 Sam. 911 01:10:59,546 --> 01:11:00,547 Talte hun om mig? 912 01:11:01,423 --> 01:11:02,424 Om dig? 913 01:11:02,925 --> 01:11:05,552 Hendes far kender til... Du ved. 914 01:11:06,136 --> 01:11:07,972 At du og hendes mor fik en abort? 915 01:11:11,558 --> 01:11:12,559 Nej. 916 01:11:13,352 --> 01:11:16,397 Hun elsker sin far for højt til at fortælle ham, at du tog hendes mor. 917 01:11:17,648 --> 01:11:20,526 Jeg har ikke talt med Laurabel siden dagen på klinikken. 918 01:11:21,235 --> 01:11:22,528 Det kan du fortælle Maurey. 919 01:11:23,904 --> 01:11:26,073 Så du fik hende til at abortere og så dumpede hende. 920 01:11:26,991 --> 01:11:28,784 Var det ikke det, du skulle gøre? 921 01:11:36,458 --> 01:11:37,918 Hvordan fandt alle ud af det? 922 01:11:38,752 --> 01:11:41,213 Nu hvor jeg fortalte far, er det lige meget, hvem der ellers ved. 923 01:11:41,797 --> 01:11:42,881 Fortalte du ham, hvem det var? 924 01:11:43,757 --> 01:11:44,758 Han. 925 01:11:48,345 --> 01:11:50,055 Sammy, hvordan har du det? 926 01:11:51,932 --> 01:11:53,392 - Det sædvanlige. - Fremragende. 927 01:11:54,685 --> 01:11:55,936 Er alt klar til fredag ​​aften? 928 01:11:56,353 --> 01:11:57,730 Town Without Pity er i biografen. 929 01:11:59,356 --> 01:12:00,607 Hej, du skal tage Chuckette og... 930 01:12:01,275 --> 01:12:03,152 Måske kan vi slå lejr. 931 01:12:04,737 --> 01:12:06,363 Jeg ved det ikke. Jeg må spørge Chuckette. 932 01:12:06,572 --> 01:12:07,948 Han må spørge Chuckette. 933 01:12:08,949 --> 01:12:11,201 Hvis denne fyr bliver sjovere, ringer de til ham på tv. 934 01:12:17,624 --> 01:12:19,710 Hvorfor slog Dothan mig ikke til frokost i dag? 935 01:12:20,252 --> 01:12:21,754 Han er en relateret fyr. 936 01:12:23,005 --> 01:12:25,090 Og jeg sagde, at jeg ville slå op, hvis han var ond mod dig. 937 01:12:29,053 --> 01:12:31,680 Forår i Wyoming varer to uger og er 938 01:12:31,889 --> 01:12:34,767 præget af mudder og ubarmhjertig graviditet. 939 01:12:36,268 --> 01:12:37,811 Med hele graviditetstinget 940 01:12:38,354 --> 01:12:39,772 har Maurey og jeg det godt. 941 01:12:40,814 --> 01:12:41,940 Vi fandt ud af, at det bedste ved 942 01:12:42,024 --> 01:12:45,152 at blive udstødt af en hel by 943 01:12:45,235 --> 01:12:46,570 er, at folk lader dig være i fred. 944 01:12:49,490 --> 01:12:52,534 Da Hank var væk, var Lydia mere vred end normalt. 945 01:12:54,536 --> 01:12:57,164 Og ankomsten af ​​varmt vejr hjalp ikke med at forbedre Maureys humør. 946 01:13:01,293 --> 01:13:03,295 Hun sagde at det var et helvede at være gravid. 947 01:13:03,754 --> 01:13:06,548 Men for at være ærlig, generede det mig ikke så meget. 948 01:13:07,633 --> 01:13:09,843 Jeg skal en tur på cykel, vil du med? 949 01:13:10,511 --> 01:13:11,553 Klar. 950 01:13:27,986 --> 01:13:29,405 Har du børstet tænder? 951 01:13:30,489 --> 01:13:31,490 Ja mor. 952 01:13:32,616 --> 01:13:34,910 Og brug et rent håndklæde efter hvert bad. 953 01:13:35,828 --> 01:13:36,870 Jeg vil bruge det. 954 01:13:40,999 --> 01:13:42,000 Farvel. 955 01:13:52,010 --> 01:13:54,054 Jeg kan ikke tro, du skal tage Dothan med. 956 01:13:56,640 --> 01:13:59,143 Han er min kæreste, Sam. Vær hellere sød ved ham. 957 01:14:03,689 --> 01:14:05,941 - Hvad skete der med din arm? -Min far brød den. 958 01:14:07,443 --> 01:14:09,153 Hvorfor skulle han gøre det? 959 01:14:10,446 --> 01:14:11,738 Fordi jeg var uhøflig. 960 01:14:12,614 --> 01:14:13,907 Så han brækkede din arm? 961 01:14:14,825 --> 01:14:16,827 Jeg fortjente det. Kan vi skifte emne? 962 01:14:18,954 --> 01:14:20,038 Ændret. 963 01:14:25,419 --> 01:14:26,420 Hvordan har I det? 964 01:14:27,045 --> 01:14:28,380 Du vil være glad for at være her i dag. 965 01:14:28,672 --> 01:14:31,091 Vi vil have en fantastisk rodeo her på Gro Vont. 966 01:14:31,425 --> 01:14:34,428 Det regnede lidt tidligere, solen er smuk nu. 967 01:14:34,511 --> 01:14:36,722 Mudder og blod, det er hvad en rodeo handler om. 968 01:14:44,480 --> 01:14:46,482 Alle sammen, lad os opgive det for Joe Brannigan. 969 01:14:46,773 --> 01:14:48,692 Et stort bifald er alt, han får i dag. 970 01:14:57,075 --> 01:15:00,579 En hests dominanstid er intet andet end konkurrence %*#. 971 01:15:01,747 --> 01:15:04,208 Det beviser, at en mand kan undertrykke alt vildt 972 01:15:04,291 --> 01:15:06,335 og smukt i det øjeblik, det kommer mellem hans 973 01:15:06,627 --> 01:15:08,212 ben. Det, der fascinerer mig, er, at de vil have 974 01:15:08,295 --> 01:15:09,838 spændet til at holde ud i otte sekunder. 975 01:15:10,631 --> 01:15:12,549 Vores næste deltager i konkurrencen 976 01:15:12,799 --> 01:15:15,010 er Hank Elkrunner fra Gro Vont. 977 01:15:16,762 --> 01:15:17,930 Kom med det, Hank! 978 01:15:26,772 --> 01:15:31,068 De 5,4 sekunder efterlader Hank i spidsen. 979 01:15:31,151 --> 01:15:32,736 Jeg kan ikke se, hvordan lasso af et dumt dyr 980 01:15:32,819 --> 01:15:35,489 gør en mand beundret af masserne. 981 01:15:36,156 --> 01:15:37,449 Mange tak, Hank. 982 01:15:37,991 --> 01:15:40,369 - Det ligner en hingst for mig. - Tak fyre. 983 01:15:59,930 --> 01:16:01,723 Mine damer og herrer, forbliv rolige. 984 01:16:02,099 --> 01:16:04,893 Cowboyerne kommer. Vi har fagfolk på området. 985 01:16:05,143 --> 01:16:06,228 Hjælp mig her. 986 01:16:06,937 --> 01:16:08,105 Ring til nogen, han er såret! 987 01:16:08,564 --> 01:16:11,525 -Jeg skal hen til mor. -Jeg tager med dig. 988 01:16:13,402 --> 01:16:15,153 Desværre sker disse ting... 989 01:16:15,946 --> 01:16:17,573 -Kom nu, kom nu. - Undskyld mig. 990 01:16:17,656 --> 01:16:20,659 ...lægeholdet er klar, og vi vil tage os af ham. 991 01:16:20,826 --> 01:16:21,952 Vær forsigtig med ham. Langsomt. 992 01:16:22,953 --> 01:16:24,037 Vi kommer snart tilbage. 993 01:16:25,372 --> 01:16:26,999 Tak, venner, han skal nok klare sig. 994 01:16:33,088 --> 01:16:34,089 Mor. 995 01:16:34,673 --> 01:16:36,758 Jeg er nødt til at rense gulvet, før Buddy 996 01:16:36,842 --> 01:16:38,385 kommer tilbage, for han bliver sur. 997 01:16:38,510 --> 01:16:40,470 Mor, det er okay. Lad gulvet ligge til senere. 998 01:16:40,554 --> 01:16:43,682 Nej. Jeg kan ikke efterlade mærker på gulvet. 999 01:16:49,521 --> 01:16:50,564 Hun gik amok. 1000 01:16:51,481 --> 01:16:52,608 Hun skal indlægges. 1001 01:16:53,567 --> 01:16:54,901 Dette er din skyld. 1002 01:16:55,569 --> 01:16:56,695 Ikke mere end din. 1003 01:16:56,862 --> 01:16:57,863 Du! 1004 01:16:58,405 --> 01:17:01,158 Min baby! Du dræbte min baby! 1005 01:17:01,241 --> 01:17:02,451 Hvad taler hun om? 1006 01:17:02,534 --> 01:17:04,786 - Skat! Han dræbte min baby! - Jeg ved det ikke. 1007 01:17:04,953 --> 01:17:06,371 Mor, det er okay. 1008 01:17:06,455 --> 01:17:08,206 -Ingen! -Mor! 1009 01:17:09,333 --> 01:17:10,334 Mor! 1010 01:17:11,126 --> 01:17:14,129 -Mor, hvad laver du? - Tag det fra mig! 1011 01:17:15,255 --> 01:17:16,798 Vi har en dame i marken... 1012 01:17:16,923 --> 01:17:18,342 Vi skal hjælpe hende. 1013 01:17:19,426 --> 01:17:21,553 Nogen burde kunne gå der. 1014 01:17:21,637 --> 01:17:23,513 Kan nogen hjælpe denne dame, tak? 1015 01:17:23,847 --> 01:17:24,973 Mine damer og herrer, alt bliver godt. 1016 01:17:25,057 --> 01:17:26,600 -Ingen! Lad mig gå! 1017 01:17:26,683 --> 01:17:29,269 Bliv på tilskuerpladserne og lad cowboys klare det. 1018 01:17:31,688 --> 01:17:33,190 Tak, Hank. Vi takker. 1019 01:17:33,649 --> 01:17:34,650 -Ingen. - Rolig, frue. 1020 01:17:34,733 --> 01:17:37,569 Lad mig gå! Lad mig gå. 1021 01:17:37,986 --> 01:17:38,987 Alt er fint. 1022 01:17:41,657 --> 01:17:42,824 Mor? 1023 01:17:45,702 --> 01:17:46,787 Alt vil være godt. 1024 01:17:55,712 --> 01:17:57,172 Buddy vil stadig være på hospitalet. 1025 01:17:58,215 --> 01:18:00,300 Vi vil ledsage dig, hvis du har brug for os. 1026 01:18:03,261 --> 01:18:05,389 Stolthed betyder ingenting, hvis du mister en god mand. 1027 01:18:07,891 --> 01:18:08,934 OG. 1028 01:18:33,375 --> 01:18:36,169 Vil nogen forklare mig, hvad denne skøre ting er ved stolthed? 1029 01:18:36,837 --> 01:18:39,005 Livet er for kort til, at jeg kan spilde det. 1030 01:18:42,467 --> 01:18:43,677 Vi ses. 1031 01:18:58,191 --> 01:19:00,694 Du slipper ikke af med mig, din indiske søn af en %*#. 1032 01:19:01,278 --> 01:19:03,488 Hej, jeg taler til dig! 1033 01:19:04,531 --> 01:19:07,659 - Tror du, han bliver hos ham? - Hank har intet valg. 1034 01:19:07,743 --> 01:19:09,828 Jeg er din kone, for fanden! 1035 01:19:10,495 --> 01:19:11,872 Hank, hør her! 1036 01:19:45,113 --> 01:19:47,949 Højre! Geronimo, kære! 1037 01:20:24,736 --> 01:20:25,737 Mærkelig. 1038 01:20:35,580 --> 01:20:37,582 Ved du hvorfor kvinder falske orgasmer? 1039 01:20:39,459 --> 01:20:41,962 Jeg aner ikke, hvorfor kvinder falske orgasmer. 1040 01:20:42,587 --> 01:20:44,005 Jeg har det ikke godt. 1041 01:20:45,423 --> 01:20:48,552 -Kvinder falske orgasmer... -Lyt til fødselsdagspigen! 1042 01:20:48,718 --> 01:20:52,764 Kvinder falske orgasmer, fordi mænd falske forspil. 1043 01:20:56,101 --> 01:20:58,228 Nogle gange, når jeg får en rigtig orgasme, fortæller jeg 1044 01:20:58,311 --> 01:21:01,439 manden, at jeg forfalskede det, så han ikke praler af det. 1045 01:21:01,982 --> 01:21:03,400 Jeg hader mænd, der praler. 1046 01:21:05,443 --> 01:21:07,863 Min baby vil blive opdraget med skumfiduser. 1047 01:21:08,029 --> 01:21:11,032 Jeg skabte Sammy med sodavand og se, hvad der skete. 1048 01:21:11,283 --> 01:21:12,450 Jeg havde det fint. 1049 01:21:12,993 --> 01:21:14,077 Se, hvem der taler. 1050 01:21:20,000 --> 01:21:21,835 - Tag den, Hank! - Forlad mig! 1051 01:21:23,587 --> 01:21:25,088 - Tag den, Hank. - Blade! 1052 01:21:25,797 --> 01:21:27,299 Hold hans fødder, Hank! Fødderne. 1053 01:21:27,924 --> 01:21:29,426 Sid på hans fødder. 1054 01:21:29,509 --> 01:21:30,719 Hent skumfiduserne. 1055 01:21:30,802 --> 01:21:33,430 Hank, tag skumfiduserne. 1056 01:21:34,848 --> 01:21:36,766 Ingen! 1057 01:21:38,435 --> 01:21:41,813 - Læg det i hans ører! - Sig onkel. 1058 01:21:41,897 --> 01:21:42,981 Nej. 1059 01:21:43,064 --> 01:21:45,483 - Gå på heste! Forward! -Delores! 1060 01:21:53,074 --> 01:21:54,075 Rejs dig, Sam. 1061 01:21:56,369 --> 01:21:57,746 Han sagde at stå op. 1062 01:21:59,331 --> 01:22:01,249 Samuel, stående. 1063 01:22:03,793 --> 01:22:07,631 Dette er din søndagsuniform på Custer Military Academy. 1064 01:22:08,840 --> 01:22:12,385 Når du har renset snavset fra dine ører, 1065 01:22:13,803 --> 01:22:15,722 -Gå ind i huset og tag det på. -Far? 1066 01:22:15,889 --> 01:22:19,059 Hys, pige. Lad os tage hjem nu. 1067 01:22:19,392 --> 01:22:21,519 Vi afleverer Samuel i fitnesscentret 1068 01:22:21,686 --> 01:22:24,606 og tager derefter til Greensboro. 1069 01:22:25,148 --> 01:22:26,858 Vent et øjeblik. Vi kan ikke tage hjem. 1070 01:22:27,609 --> 01:22:28,652 Vi skal have en baby. 1071 01:22:30,403 --> 01:22:33,114 Jeg er sikker på, at denne lille pige har en mor. 1072 01:22:33,281 --> 01:22:35,075 Min mor er på hospice. 1073 01:22:35,492 --> 01:22:36,910 Uanset hvad, du redede 1074 01:22:37,243 --> 01:22:39,496 din seng, læg dig nu ned i den. 1075 01:22:39,663 --> 01:22:44,167 Jeg vil ikke sidde stille og se mit barnebarn blive fanget af en edderkop. 1076 01:22:44,542 --> 01:22:47,462 - Maurey er ikke en edderkop. -Jeg bad dig tie stille. 1077 01:22:47,671 --> 01:22:50,131 Men jeg skal ikke. Du kan ikke komme her og ødelægge alt. 1078 01:22:50,215 --> 01:22:52,801 Dette er vores hjem nu. Disse mennesker er vores familie. 1079 01:22:53,093 --> 01:22:54,219 Familie? 1080 01:22:55,679 --> 01:22:59,224 En %*#, en Kiowa og en lille gravid pige. 1081 01:22:59,975 --> 01:23:01,351 Sig, hvilket medlem af din nye 1082 01:23:01,434 --> 01:23:04,521 familie skal betale den næste husleje? 1083 01:23:05,063 --> 01:23:06,064 Blackfeet. 1084 01:23:10,276 --> 01:23:12,362 Hvad betyder det overhovedet? 1085 01:23:13,446 --> 01:23:14,572 Jeg er Blackfeet, 1086 01:23:15,365 --> 01:23:16,574 ikke Kiowa. 1087 01:23:17,575 --> 01:23:19,995 Jeg ved, du bor i en etværelses trailer. 1088 01:23:20,870 --> 01:23:24,499 Tror du, hun vil kunne lide at bo der og bære dine tasker? 1089 01:23:24,749 --> 01:23:26,584 Far, du er sådan en slyngel. 1090 01:23:27,335 --> 01:23:28,545 Kunne det være. 1091 01:23:28,878 --> 01:23:31,715 Når du har råd til at forsørge dig selv, kan du bo 1092 01:23:31,798 --> 01:23:36,136 hvor du vil, og hvor ulækkert du vil. 1093 01:23:36,469 --> 01:23:40,223 Men så længe jeg betaler regningerne, gør du som jeg siger. 1094 01:23:40,306 --> 01:23:41,474 Jeg har ikke forstået? 1095 01:23:42,225 --> 01:23:44,185 Gå ind og tag din uniform på. 1096 01:23:45,895 --> 01:23:47,939 Der er ikke meget at sige om det. 1097 01:24:10,545 --> 01:24:12,088 Jeg besluttede, at livet er et fupnummer. 1098 01:24:12,547 --> 01:24:14,591 Hvorfor gør folk ikke bare, hvad jeg vil? 1099 01:24:18,219 --> 01:24:19,596 Maurey elskede mig ikke, 1100 01:24:20,138 --> 01:24:21,306 ikke på den rigtige måde. 1101 01:24:21,598 --> 01:24:24,350 Hvis vi elskede hinanden som 1102 01:24:24,726 --> 01:24:25,977 Romeo og Julie, ville vi kæmpe mod Casper. 1103 01:24:26,269 --> 01:24:29,606 Vi ville løbe væk til bjergene, eller vi ville sidde fast i en sten. 1104 01:24:30,190 --> 01:24:32,108 Romeo og Julie var 14 år gamle, 1105 01:24:32,442 --> 01:24:34,069 og ingen behandlede dem som børn. 1106 01:24:35,278 --> 01:24:37,447 Men de døde selvfølgelig til sidst. 1107 01:24:43,203 --> 01:24:44,454 Hvordan kom du hertil? 1108 01:24:45,538 --> 01:24:46,581 Hank bragte mig. 1109 01:24:47,248 --> 01:24:48,958 Han er på ranchen og taler med far. 1110 01:24:50,794 --> 01:24:52,629 Din bedstefar er ikke glad for dig. 1111 01:24:53,922 --> 01:24:55,673 Jeg vil aldrig bære den uniform. Aldrig. 1112 01:24:56,216 --> 01:24:57,300 Ja, det vil du. 1113 01:24:58,384 --> 01:25:00,887 Du og Lydia har ikke noget valg, og det ved vi alle sammen. 1114 01:25:02,889 --> 01:25:04,390 Jeg vil ikke forlade dig og babyen. 1115 01:25:05,141 --> 01:25:08,311 Jeg vil gemme mig i bjergene og spise græs og frøer, hvis det er nødvendigt. 1116 01:25:09,354 --> 01:25:10,772 Vi lavede en fejl. 1117 01:25:12,107 --> 01:25:14,651 Denne baby kommer, uanset om vi er klar eller ej. 1118 01:25:19,405 --> 01:25:20,824 Vær ikke ked af det, Sam. 1119 01:25:22,951 --> 01:25:24,953 Lige meget hvor slemt alting er... 1120 01:25:25,537 --> 01:25:27,038 så får vi en baby. 1121 01:25:28,206 --> 01:25:31,251 Han bliver 18 om fire år, så han kan komme tilbage. 1122 01:25:35,672 --> 01:25:36,673 Lad os gå. 1123 01:25:38,383 --> 01:25:39,509 Lad os gå. 1124 01:25:41,803 --> 01:25:42,887 - Jeg fanger dig. -Ingen! 1125 01:25:42,971 --> 01:25:44,305 -Omhyggelig! - Gå i vandet. 1126 01:25:47,100 --> 01:25:48,143 Sam? 1127 01:25:48,226 --> 01:25:50,687 - Har du det godt? -Jeg mærkede bare babyen. 1128 01:26:05,994 --> 01:26:09,455 Tillykke, Mr. Pierce. Du er en bedstefar. 1129 01:26:09,914 --> 01:26:11,749 -Højre. - Og mig? 1130 01:26:18,798 --> 01:26:19,924 Du har en datter. 1131 01:26:40,820 --> 01:26:42,071 Hun hedder Shannon. 1132 01:26:43,198 --> 01:26:44,240 Det er smukt. 1133 01:26:45,700 --> 01:26:46,701 Må jeg røre ved den? 1134 01:26:49,245 --> 01:26:51,831 Selvfølgelig, men vær forsigtig. Babyer er ikke bolde. 1135 01:26:52,081 --> 01:26:54,542 Ja. De kommer ikke så langt, når du sparker dem. 1136 01:26:55,793 --> 01:26:57,003 Det var ikke sjovt, Sam. 1137 01:27:11,309 --> 01:27:14,270 Jeg håber, hun ligner mig og har min fars intelligens. 1138 01:27:16,522 --> 01:27:17,523 Hvad med mig? 1139 01:27:18,733 --> 01:27:19,901 Hun vil have dit hjerte. 1140 01:27:21,903 --> 01:27:24,322 Svært at tro, hvordan slim i en sok førte os til dette. 1141 01:27:25,865 --> 01:27:26,866 Fedt, hva'? 1142 01:27:28,576 --> 01:27:29,661 OG. 1143 01:27:47,428 --> 01:27:49,555 -Jeg vil hjem. - Efter vi har spist. 1144 01:27:53,351 --> 01:27:56,187 Jeg kan ikke gå derind. Min bedstefar vil kidnappe mig. 1145 01:27:57,272 --> 01:27:59,148 Din bedstefar vil ikke kidnappe dig. 1146 01:28:00,024 --> 01:28:02,443 Han tager mig direkte til militærakademiet. 1147 01:28:03,611 --> 01:28:04,737 Jeg vil ikke lade. 1148 01:28:07,240 --> 01:28:08,241 Komme. 1149 01:28:11,911 --> 01:28:12,954 Hej Sam. 1150 01:28:22,505 --> 01:28:24,048 Hvad er barnets navn? 1151 01:28:24,632 --> 01:28:25,758 Shannon. 1152 01:28:26,009 --> 01:28:28,720 Herregud, ingen måde. 1153 01:28:29,637 --> 01:28:31,180 Min baby hedder Shannon. 1154 01:28:31,514 --> 01:28:34,225 Hvem skal jeg %*# her for at få en kop kaffe? 1155 01:28:34,851 --> 01:28:36,686 Hold bølgen, Jack! 1156 01:28:38,313 --> 01:28:39,314 Mor? 1157 01:28:39,939 --> 01:28:41,566 Respekt og tillid, Sam. 1158 01:28:41,649 --> 01:28:43,985 Husk altid, hvad vores forhold er baseret på. 1159 01:28:44,527 --> 01:28:46,863 Jeg har måske et barnebarn, men jeg er ikke fyldt tredive endnu. 1160 01:28:48,114 --> 01:28:49,532 Du kan ikke arbejde her, Lydia. 1161 01:28:50,491 --> 01:28:51,534 Pas på mig. 1162 01:28:51,826 --> 01:28:53,244 Hun holder ikke en måned. 1163 01:28:53,953 --> 01:28:55,288 Når han knækker et søm, 1164 01:28:55,371 --> 01:28:57,040 løber han hen til sin far. 1165 01:28:57,915 --> 01:28:59,542 Ikke sandsynligt, far. 1166 01:29:01,210 --> 01:29:02,962 Betyder det, at jeg ikke behøver at tage til Custer? 1167 01:29:03,671 --> 01:29:05,048 Det er rigtigt. Så længe vi forsørger os selv, 1168 01:29:05,131 --> 01:29:06,924 kan den gamle mand ikke tvinge os til noget. 1169 01:29:08,092 --> 01:29:11,429 -Du betaler aldrig husleje med drikkepenge. -Dot betaler. 1170 01:29:11,721 --> 01:29:14,390 Og jeg flytter også. Sælg traileren og kom til byen. 1171 01:29:15,058 --> 01:29:16,642 Maureys familie vil hjælpe med huslejen. 1172 01:29:17,602 --> 01:29:18,686 Kommer Maurey? 1173 01:29:18,770 --> 01:29:20,855 I et stykke tid, mens Buddy er på ranchen. 1174 01:29:22,065 --> 01:29:23,983 Hvad vil du nu? 1175 01:29:24,359 --> 01:29:26,944 Jeg har ikke hele dagen til at chatte. 1176 01:29:50,760 --> 01:29:54,222 Sam Callahan, jeg vil have din baby. 1177 01:29:55,098 --> 01:29:56,891 Vi vil alle gerne have din baby. 1178 01:29:58,184 --> 01:30:00,812 Vi ønsker, at han skal være far til en ny generation. 1179 01:30:02,313 --> 01:30:05,233 Undskyld, jeg ville elske at være dit barns far. 1180 01:30:05,858 --> 01:30:07,944 Men mit hjerte tilhører min sande kærlighed. 1181 01:30:09,028 --> 01:30:12,281 Det er ikke i orden at få babyer med mere end én pige ad gangen. 1182 01:30:13,866 --> 01:30:15,451 Du knuste mit hjerte. 1183 01:30:16,035 --> 01:30:17,078 Vær stærk. 1184 01:30:17,453 --> 01:30:20,623 En dag vil du forstå en mands teori... 1185 01:30:21,332 --> 01:30:22,333 en baby. 1186 01:30:32,009 --> 01:30:34,137 Jeg tager til Green River efter heppetræning. 1187 01:30:34,512 --> 01:30:36,514 Du skal sørge for fodring klokken seks. 1188 01:30:37,390 --> 01:30:39,142 Jeg er faren, ikke barnepige. 1189 01:30:40,184 --> 01:30:41,310 Det er det samme. 1190 01:30:43,020 --> 01:30:44,522 Vær en god baby. 1191 01:30:47,525 --> 01:30:49,026 Lydia hjælper dig, hvis du har brug for noget. 1192 01:30:50,611 --> 01:30:51,821 Jeg får ikke brug for Lydia. 1193 01:30:54,949 --> 01:30:56,409 -Farvel. - Farvel, Sam. 1194 01:31:01,956 --> 01:31:05,209 Fremtiden ligger foran Sam som den 1195 01:31:05,668 --> 01:31:06,919 store amerikanske roman, der venter på at blive skrevet. 1196 01:31:07,879 --> 01:31:10,590 Lydia ville gifte sig med Hank og slutte sig til velkomstvognen. 1197 01:31:11,215 --> 01:31:12,758 Maurey ville forelske sig i Sam, 1198 01:31:12,925 --> 01:31:15,052 som mødre burde elske fædre. 1199 01:31:15,720 --> 01:31:19,432 Shannon ville blive en smuk, talentfuld og jomfruelig pige. 1200 01:31:20,725 --> 01:31:22,894 Sam vidste, at vejen ville blive 1201 01:31:23,060 --> 01:31:25,313 lang, stejl og fuld af gødning. 1202 01:31:26,147 --> 01:31:27,356 Men han var klar nu. 1203 01:31:27,815 --> 01:31:29,358 Hvorfor på en eller anden måde, på en eller anden måde, 1204 01:31:29,942 --> 01:31:33,070 skulle servitricen, indianeren, cheerleaderen 1205 01:31:33,321 --> 01:31:35,740 og den 15-årige far overleve. 1206 01:31:36,991 --> 01:31:39,202 De var den moderne amerikanske familie. 83115

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.