All language subtitles for Struny.S02.E05.2023.WEB-DLRip.DenSBK
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,179 --> 00:00:15,179
Можно?
2
00:00:16,239 --> 00:00:16,800
Им
3
00:00:16,800 --> 00:00:23,400
нужна
4
00:00:23,400 --> 00:00:24,700
помощь. Да неужели?
5
00:00:25,420 --> 00:00:28,400
Я не могу преподавать музыку людям,
которые ее не слышат.
6
00:00:28,980 --> 00:00:30,280
Это не главная проблема.
7
00:00:31,210 --> 00:00:37,290
Мало того, что они не слышат музыку, они
полностью... Они асоциальны.
8
00:00:37,990 --> 00:00:42,170
Они вообще отрезаны от мира, а у них не
так много времени осталось, чтобы им
9
00:00:42,170 --> 00:00:48,310
полюбоваться, порадоваться и...
Проблема.
10
00:00:49,290 --> 00:00:53,150
Проблема. Но у них диагноз –
невосстановимая глухота.
11
00:00:53,730 --> 00:00:55,910
Им даже глуховые аппараты не помогут.
12
00:00:56,190 --> 00:00:59,170
Или ты думаешь, мы тут наручно цариками
издеваемся?
13
00:01:00,380 --> 00:01:01,380
Были мысли.
14
00:01:01,520 --> 00:01:04,000
Спасибо. Шучу.
15
00:01:04,300 --> 00:01:10,280
Ладно, я... Я решил по -своему.
16
00:01:10,620 --> 00:01:15,020
Некое занятие. Вы поставите
17
00:01:15,020 --> 00:01:17,660
отметочку?
18
00:01:19,200 --> 00:01:20,920
Ручку верни.
19
00:01:21,220 --> 00:01:22,500
А,
20
00:01:23,340 --> 00:01:24,340
да.
21
00:01:58,259 --> 00:02:04,320
Мыться, вынести мусор, научиться
обдавать деревья спреем, учить
22
00:02:04,320 --> 00:02:07,660
локомотивы. Согласен, размах так себе.
23
00:02:08,080 --> 00:02:09,539
Но я стараюсь.
24
00:02:10,660 --> 00:02:13,340
Ты правда думаешь, что меня размах
волнует?
25
00:02:18,560 --> 00:02:19,780
Костя врал мне.
26
00:02:21,920 --> 00:02:23,420
Я тебе не врал.
27
00:02:26,240 --> 00:02:27,260
Ты мне не веришь.
28
00:02:33,160 --> 00:02:34,580
И ты со мной не говоришь.
29
00:03:21,770 --> 00:03:27,410
Просыпаюсь и не чувствую разницы,
понедельник сюда или пятница.
30
00:03:28,220 --> 00:03:32,940
И наплевать, где мы завтра окажемся. Я
смотрю в это небо, звезды еще ближе, чем
31
00:03:32,940 --> 00:03:39,660
кажется. Я на полпути, я еду ниоткуда,
никуда. Запах никотина и вкус от жизни
32
00:03:39,660 --> 00:03:45,140
губах. Мне срывают крышу, мы все прыгну
в воду, я лежу. Все, что парит, это мы
33
00:03:45,140 --> 00:03:51,920
потом решим. В моих карманах будто ветер
в голове. И такое чувство, что
34
00:03:51,920 --> 00:03:53,120
пора взрослеть.
35
00:03:53,340 --> 00:03:56,340
Но хочу запомнить я себя таким.
36
00:04:14,909 --> 00:04:17,050
Я не хочу с тобой идти рядом. Что это?
37
00:04:21,110 --> 00:04:25,130
Ты ведь специально отвёл меня в этот
музей?
38
00:04:32,110 --> 00:04:33,049
Чтобы что?
39
00:04:33,050 --> 00:04:36,330
Чтобы перестала играть ежика в тумане,
Наташа.
40
00:04:36,630 --> 00:04:39,270
И сделала выбор с открытыми глазами. Вот
для чего.
41
00:04:43,050 --> 00:04:44,330
Выбор? Выбор.
42
00:05:04,270 --> 00:05:05,270
Этого я хотела.
43
00:05:13,650 --> 00:05:14,650
Этого не будет.
44
00:05:19,350 --> 00:05:21,070
Даже если мы в кости, теперь всё.
45
00:05:32,970 --> 00:05:36,770
Да, да, да, это же отлично. Всем привет.
46
00:05:37,050 --> 00:05:38,210
Да, спасибо, спасибо.
47
00:05:38,610 --> 00:05:40,390
Здорово. Супер, да, до встречи.
48
00:05:42,510 --> 00:05:44,830
А у меня продано 40 билетов.
49
00:05:47,270 --> 00:05:48,270
Куда?
50
00:05:49,450 --> 00:05:50,450
Ребят,
51
00:05:51,010 --> 00:05:57,230
ребят, в общем, можете меня поздравить,
у меня будет сольник.
52
00:05:58,030 --> 00:06:01,830
Поздравляю. Поздравляю, Олег. Ну, я тебя
тоже поздравляю.
53
00:06:02,520 --> 00:06:03,520
А почему ты мне не сказал?
54
00:06:04,100 --> 00:06:07,860
Ну, просто когда я сказал Крису о том,
что я хочу сольника, она сказала, что ни
55
00:06:07,860 --> 00:06:09,280
одна живая душа на нее не придет.
56
00:06:09,480 --> 00:06:15,780
А я бы пришла. Олег, я сказала, что у
нас куча дел, и ты часть квартета. Если
57
00:06:15,780 --> 00:06:21,320
тебе приспичило дать сольник... Но я не
просто, Крис, часть квартета. Я еще Олег
58
00:06:21,320 --> 00:06:24,500
Ремезов. Я хочу, блин, один вечер для
себя.
59
00:06:25,000 --> 00:06:29,140
Творцы? А где моя принцесса? Это я.
60
00:06:29,860 --> 00:06:30,860
Здравствуй, Никита.
61
00:06:33,180 --> 00:06:37,140
А давай -ка с тобой отойдем, поговорим.
Да, пойдем. А вы? Прошу.
62
00:06:38,440 --> 00:06:39,440
Пойдем.
63
00:06:45,140 --> 00:06:46,320
Давай -ка на пиктоту.
64
00:06:47,280 --> 00:06:52,800
Ну, не выходит каменный цветок. Не
рождается ваша музыка и моя Алиса.
65
00:06:53,880 --> 00:06:58,080
А это всего лишь первый трек, и если у
вас есть какие -то замечания, мы их
66
00:06:58,080 --> 00:07:01,280
учтем. Ты девушка умная, деньги считать
умеешь.
67
00:07:01,870 --> 00:07:04,370
А я не буду советом вкладываться в
убыточный проект.
68
00:07:04,850 --> 00:07:05,930
И ждать чуда.
69
00:07:06,190 --> 00:07:07,690
А чуда не произойдет.
70
00:07:08,050 --> 00:07:09,270
Слушать его невозможно.
71
00:07:10,090 --> 00:07:15,810
Ну, если я не могу вас переубедить, то
давайте обсуждать условия разрыва
72
00:07:15,810 --> 00:07:18,350
контракта и выплаты за проделанную
работу.
73
00:07:18,770 --> 00:07:21,770
Нет, нет, нет, дорогая моя. Ты меня не
поняла.
74
00:07:22,610 --> 00:07:24,210
Материал ваш дерьмо.
75
00:07:24,690 --> 00:07:25,890
Выпускать его нельзя.
76
00:07:26,710 --> 00:07:30,030
И по условию контракта это вы мне
должны.
77
00:07:31,820 --> 00:07:38,480
Но мы можем договориться. Я не могу
разбивать сердце принцессе
78
00:07:38,480 --> 00:07:43,440
и сказать, что слушать соседа,
стреляющего в стену в семь утра, гораздо
79
00:07:43,440 --> 00:07:45,600
приятнее, чем ее потуги в пене.
80
00:07:46,340 --> 00:07:47,620
А вот вы можете.
81
00:07:48,560 --> 00:07:54,220
Скажите ей, что больше не будете
работать с ней ни за какие деньги, и что
82
00:07:54,220 --> 00:07:55,220
облажалась.
83
00:07:57,420 --> 00:07:58,520
У вас все нормально?
84
00:07:58,840 --> 00:08:03,440
Да, все хорошо, я разберусь. Да хорош
уже ломаться, а. Не так птичка на хвосте
85
00:08:03,440 --> 00:08:06,740
принесла, что вы мою Алиску говном
поливаете.
86
00:08:07,020 --> 00:08:08,620
А так -то что, а?
87
00:08:09,060 --> 00:08:11,380
Вы, скажите, душу отведете.
88
00:08:11,600 --> 00:08:16,760
Мы можем думать об Алисе все что угодно,
но это не позволяет вам нас
89
00:08:16,760 --> 00:08:17,760
использовать.
90
00:08:18,120 --> 00:08:19,120
Использовать?
91
00:08:19,960 --> 00:08:21,620
Ты ведь бывшая содержанка.
92
00:08:22,160 --> 00:08:23,840
Барышку завалил, петушара.
93
00:08:24,060 --> 00:08:26,240
Мальчик, у тебя УДО.
94
00:08:26,680 --> 00:08:27,840
Будь аккуратней.
95
00:08:28,380 --> 00:08:32,419
А то вдруг все узнают, что ты напал на
благонадежного гражданина.
96
00:08:33,000 --> 00:08:34,500
Проблем потом не оберешься.
97
00:08:34,740 --> 00:08:38,400
Марк, выйди. Я могу за себя постоять.
98
00:08:40,000 --> 00:08:41,179
Не волнуйся.
99
00:08:41,880 --> 00:08:43,539
И не такое бывало.
100
00:08:44,059 --> 00:08:46,420
Я колечко возьму.
101
00:08:46,720 --> 00:08:52,820
Надо дать понять Алисе, что пить ей не
нужно.
102
00:08:53,100 --> 00:08:55,940
Ну что, не дал бог девчонке таланта.
103
00:08:56,330 --> 00:09:01,390
А я не могу уже смотреть на то, как она
играет певица с вами.
104
00:09:01,750 --> 00:09:07,130
Батычки отваливаются. А в интернете
сколько мемов появилось. И уже все ржут
105
00:09:07,130 --> 00:09:08,150
этой бездарностью.
106
00:09:08,610 --> 00:09:12,130
Так скажи ей, что лавочка закрыта. И что
она облажалась.
107
00:09:12,390 --> 00:09:17,610
И тогда моя курочка золотыми яйцами
вернется ко мне.
108
00:09:18,050 --> 00:09:20,470
А вы сбережете свои.
109
00:09:20,750 --> 00:09:23,250
И дальше будете клепать ваши камеры.
110
00:09:30,670 --> 00:09:32,810
Марк, ты зачем это сделал?
111
00:09:33,090 --> 00:09:38,570
Мне кажется, пришло время ей узнать, как
обстоят дела на самом деле. Вот видишь,
112
00:09:38,590 --> 00:09:41,470
не только у меня такие мысли. Только не
стой, молчи.
113
00:09:42,330 --> 00:09:43,330
А вы?
114
00:09:45,030 --> 00:09:46,970
Ну, вы тоже так считаете?
115
00:09:52,350 --> 00:09:56,870
Принцесса, ну, давай только без эмоций,
а?
116
00:09:57,290 --> 00:09:58,470
Давай как взрослые.
117
00:09:59,080 --> 00:10:01,180
Может, я был неправ. Может,
118
00:10:02,080 --> 00:10:05,300
дело не в том, как ты поешь, а в них.
119
00:10:05,880 --> 00:10:07,620
К музыке ты всегда можешь вернуться.
120
00:10:07,900 --> 00:10:09,480
А сейчас давай вернемся в сети.
121
00:10:09,780 --> 00:10:12,640
Рекламодатели психуют, подписчики
отваливаются.
122
00:10:12,960 --> 00:10:14,920
Я же о тебе забочусь.
123
00:10:15,500 --> 00:10:17,800
Но я хочу петь.
124
00:10:18,480 --> 00:10:20,980
Ну а сколько на это времени уйдет?
125
00:10:21,660 --> 00:10:27,100
Месяц на материал, потом запись и промо.
126
00:10:28,250 --> 00:10:33,310
А тебе уже все забудут. А я пытаюсь тебя
спасти.
127
00:10:34,190 --> 00:10:36,370
Курочку с золотыми яйцами.
128
00:10:36,770 --> 00:10:38,950
Принцесса, обиделась?
129
00:10:40,330 --> 00:10:41,570
Я извиняюсь.
130
00:10:42,010 --> 00:10:45,750
Но ты слушайся только меня, и тогда все
будет хорошо.
131
00:10:46,190 --> 00:10:47,510
Нет. Что нет?
132
00:10:47,790 --> 00:10:51,090
Я не хочу тебя больше слушаться.
133
00:10:51,790 --> 00:10:53,070
Может, я плохо пою.
134
00:10:53,950 --> 00:10:55,130
Но может, так и есть.
135
00:10:55,330 --> 00:10:56,910
Может, я ужасно пою.
136
00:10:57,260 --> 00:11:02,040
Только я хочу делать то, от чего у меня
вот здесь горит. А не челленджи и
137
00:11:02,040 --> 00:11:03,040
липсинг.
138
00:11:04,300 --> 00:11:10,220
Они тебе зарабатывают деньги, дура. Они
тебе зарабатывают деньги.
139
00:11:10,480 --> 00:11:14,200
Вот именно. Они мне зарабатывают деньги.
140
00:11:14,720 --> 00:11:18,040
А хочешь посмотреть, что будет, если я
разозлюсь? Хочешь посмотреть?
141
00:11:18,960 --> 00:11:24,520
Думаешь, ты нужна этим гаврикам?
Думаешь, ты хоть кому -нибудь нужна,
142
00:11:24,520 --> 00:11:25,520
меня?
143
00:11:27,080 --> 00:11:28,100
А давай посмотрим.
144
00:11:30,580 --> 00:11:33,940
Вот ты ко мне вернешься через месяц.
145
00:11:34,540 --> 00:11:41,220
А вот вас, вот, и вот, не будет.
146
00:11:50,660 --> 00:11:52,900
Ну что, альбом можем написать?
147
00:12:05,880 --> 00:12:08,220
Строго говоря, альбом написать придется.
148
00:12:08,600 --> 00:12:15,080
Вот это неустойка за то, что заказчик
его не получит, это страф за просрочку
149
00:12:15,080 --> 00:12:20,020
неустойке, а вот это неустойка за то,
что мы не можем выполнить пожелания
150
00:12:20,020 --> 00:12:22,180
заказчика, но она сильно меньше.
151
00:12:23,380 --> 00:12:27,600
То есть, строго говоря, мы должны
написать хреновый альбом, который никто
152
00:12:27,600 --> 00:12:33,060
никогда не услышит, и нас еще за это
оштрафуют, но не так сильно, как если мы
153
00:12:33,060 --> 00:12:33,959
напишем ничего.
154
00:12:33,960 --> 00:12:34,960
Именно так.
155
00:12:35,150 --> 00:12:37,190
Да, звучит как сделка века.
156
00:12:38,190 --> 00:12:40,310
Напомните, господа, как мы в это
вписались -то вообще?
157
00:12:40,610 --> 00:12:42,490
Ребята, у нашего менеджера был план.
158
00:12:42,770 --> 00:12:49,470
О, ребята, я вас спрашивала, вы
прочитали договор? Вы дружно мне
159
00:12:49,470 --> 00:12:53,050
В следующий раз читайте до конца все
буковки. Спасибо.
160
00:12:57,990 --> 00:13:02,050
Я это, чего это сказать, вообще без
обид.
161
00:13:03,219 --> 00:13:07,560
Я просто спрыгиваю, потому что жизнь
очень короткая штука, чтобы тратить ее
162
00:13:07,560 --> 00:13:13,440
такую драчбу. Слав, по контракту альбом
должны записать в квартет струнный. И ты
163
00:13:13,440 --> 00:13:16,820
его тоже подписал. Я понимаю. Но доктору
зло, чтобы меня спросить, нужно еще
164
00:13:16,820 --> 00:13:18,060
найти. Это надо потрудиться.
165
00:13:18,880 --> 00:13:19,880
Пока.
166
00:13:21,220 --> 00:13:22,220
Пока.
167
00:13:24,620 --> 00:13:26,520
Твой брат говорил, что ты нас кинешь.
168
00:13:58,510 --> 00:13:59,489
Она дома?
169
00:13:59,490 --> 00:14:01,670
Честно говоря, я думал, что это она.
Заходи.
170
00:14:02,130 --> 00:14:06,010
Я ей звонил, просто она трубку не бьет.
У нее репетиция перед завистью.
171
00:14:06,270 --> 00:14:09,210
У нее дел по горло. Можешь не
разуваться.
172
00:14:09,510 --> 00:14:10,510
Да, спасибо.
173
00:14:11,050 --> 00:14:12,310
Больше всех нас пахивает.
174
00:14:14,890 --> 00:14:16,110
У вас что -то случилось?
175
00:14:16,790 --> 00:14:18,830
Да, более -менее все.
176
00:14:20,490 --> 00:14:22,390
Я еще от соляры плетнул.
177
00:14:23,270 --> 00:14:26,290
Оттушишь, чтобы до небес горело.
178
00:14:27,080 --> 00:14:28,180
Она того стоила?
179
00:14:28,380 --> 00:14:29,620
Не то слово.
180
00:14:36,180 --> 00:14:39,180
Погоди, постой. Что такое? Тебе больно?
181
00:14:39,740 --> 00:14:45,380
Нет, я... Я просто глупость делала, нам
лучше остановиться.
182
00:14:45,580 --> 00:14:46,580
Что случилось?
183
00:14:49,980 --> 00:14:50,980
Мара.
184
00:14:52,940 --> 00:14:55,280
Я... Я...
185
00:14:56,460 --> 00:14:57,880
Я испортила резинку.
186
00:14:58,460 --> 00:14:59,460
Что?
187
00:15:00,880 --> 00:15:01,880
Зачем?
188
00:15:02,620 --> 00:15:09,020
Я не знаю, я... Я просто сначала... А
потом я поняла, что я не хочу
189
00:15:09,020 --> 00:15:12,000
забеременеть. Что? Куда забеременеть?
Какой забеременеть?
190
00:15:13,220 --> 00:15:14,460
Марго, ты с ума сошла?
191
00:15:16,300 --> 00:15:18,600
А что если да?
192
00:15:19,940 --> 00:15:23,400
Я вообще не понимаю, что с тобой, что со
мной, что с нами.
193
00:15:23,600 --> 00:15:24,600
С нами?
194
00:15:25,610 --> 00:15:26,610
Все нормально.
195
00:15:29,070 --> 00:15:31,730
Ничего нормального с нами не происходит.
196
00:15:32,470 --> 00:15:34,250
Мне плохо, ясно?
197
00:15:37,910 --> 00:15:40,010
Это не может быть нормально, Олег.
198
00:15:40,790 --> 00:15:44,830
Ты кроме себя когда -нибудь думаешь о
ком -нибудь?
199
00:16:00,080 --> 00:16:01,180
Ничего не прихватил с собой?
200
00:16:05,040 --> 00:16:06,660
Решил подвязать.
201
00:16:07,780 --> 00:16:13,780
Это скучно, но в тюрьме я понял, что мне
часто не хватает косяка.
202
00:16:15,320 --> 00:16:17,880
Грустно, пыхни, страшно, пыхни.
203
00:16:18,380 --> 00:16:21,340
Одиноко, пыхни.
204
00:16:21,580 --> 00:16:25,760
Как будто я выкурил все свои чувства.
205
00:16:26,800 --> 00:16:28,040
Дыры в душе.
206
00:16:28,819 --> 00:16:30,300
засадил травой.
207
00:16:31,780 --> 00:16:36,040
Вообще удобно, но как будто от тебя
ничего не осталось.
208
00:16:37,620 --> 00:16:44,540
Да. Потом связываться с местными
барыгами это... Ну, а как вышел, решил
209
00:16:44,540 --> 00:16:48,460
завязать. Похвально.
210
00:16:49,600 --> 00:16:53,420
Ты знаешь, у меня тоже своего рода
завязки.
211
00:16:54,020 --> 00:16:55,340
У меня ремиссия.
212
00:16:57,640 --> 00:17:00,780
Хочешь жить в реальном мире, да бежать
больше некуда.
213
00:17:01,180 --> 00:17:02,180
Куда бежать?
214
00:17:03,000 --> 00:17:04,520
И мы вы себе сделали.
215
00:17:05,940 --> 00:17:07,400
Деньги у вас еще остались.
216
00:17:07,960 --> 00:17:11,400
Девушка вообще золото.
217
00:17:11,740 --> 00:17:17,420
Да, только ты в своем повествовании
упустил несколько важных деталей.
218
00:17:19,040 --> 00:17:26,000
Я шизофреник, который чуть не убил
любимого человека, спалил квартиру,
219
00:17:26,000 --> 00:17:27,000
свою карьеру.
220
00:17:27,589 --> 00:17:30,970
А теперь вставляют в музей машинки. Этот
батл вам не выиграть.
221
00:17:32,330 --> 00:17:39,090
Я сел в тюрьму, до смерти достал Крис,
выставил квартет на
222
00:17:39,090 --> 00:17:45,830
бабки, разозлив психовного мужика с
таким вот эго.
223
00:17:46,190 --> 00:17:52,890
А теперь от нас ушел Слава Образцов, и я
не могу за него вписаться, потому что я
224
00:17:52,890 --> 00:17:54,910
вышел из формы, играю как говно.
225
00:17:55,130 --> 00:17:56,650
Зачем по себе обманываешь?
226
00:17:59,110 --> 00:18:05,110
Просто признайся себе, что ты лентяй,
который ничего не хочет делать, кроме
227
00:18:05,110 --> 00:18:08,210
ковыряться пальцем в ухе и жалеть себя.
228
00:18:08,910 --> 00:18:11,710
Говорит мне человек, сожгя...
229
00:18:11,710 --> 00:18:17,170
Скурив.
230
00:18:18,470 --> 00:18:19,470
Ага.
231
00:18:21,130 --> 00:18:26,890
Спаливший свой инструмент и бросивший
преподавать.
232
00:18:28,840 --> 00:18:29,840
Не поспоришь.
233
00:18:38,920 --> 00:18:44,520
Но я знаю человека, который не бросил
преподавать.
234
00:18:55,000 --> 00:18:56,380
Далеко собралась?
235
00:18:57,120 --> 00:18:59,090
Олег. Нарко.
236
00:18:59,570 --> 00:19:01,070
Ничего ведь не изменится.
237
00:19:01,670 --> 00:19:07,130
Дашку обратно не запихнёшь, ей нужна
теть, Соне нужна помощь. Всё это очень
238
00:19:07,130 --> 00:19:08,350
важные, взрослые дела.
239
00:19:09,170 --> 00:19:13,090
Серьёзно? Кроме них, у тебя ещё список
дел с длиной соты Рубагнера.
240
00:19:13,310 --> 00:19:18,610
Только меня в списке важных, серьёзных,
взрослых дел больше нет.
241
00:19:24,870 --> 00:19:27,070
Да уж, у нас концерт уже нормальный.
242
00:19:28,940 --> 00:19:30,820
Сейчас я вернусь. Две минуты.
243
00:19:43,520 --> 00:19:45,360
Ну вот, погляди, вот здесь капает.
244
00:19:46,280 --> 00:19:48,280
А это вам лучше к мастеру.
245
00:19:48,700 --> 00:19:49,720
Я не мастер.
246
00:19:50,080 --> 00:19:52,060
А, простите. Я думал, вы отсюда.
247
00:21:53,260 --> 00:21:57,480
Я после зоны ничему не удивляюсь, но что
вот снова окажусь в Шараге, это... Не
248
00:21:57,480 --> 00:22:01,040
Шарага, а Академия Мнегнесиных.
249
00:22:03,660 --> 00:22:05,560
Чувствуете этот запах?
250
00:22:26,270 --> 00:22:27,510
Ой, Бабницкий!
251
00:22:28,190 --> 00:22:30,110
Боже, боже, какие люди!
252
00:22:36,710 --> 00:22:38,750
Нет, Маркушин.
253
00:22:39,130 --> 00:22:40,170
Вечер в хату.
254
00:22:40,790 --> 00:22:41,790
Свободен.
255
00:22:42,170 --> 00:22:44,050
Я даже не ожидала!
256
00:22:44,410 --> 00:22:46,330
Здрасте. Здрасте!
257
00:22:47,050 --> 00:22:52,150
Здрасте! Ну давайте, давайте,
рассказывайте, с чем пожаловали -то?
258
00:22:52,620 --> 00:22:55,480
Ну только не надо мне врать, что вы
соскучились по старушке. Ну перестаньте.
259
00:22:56,140 --> 00:23:01,120
По старушке у нас Маркуша отрабатывает
УДО. Мы пришли к великому мастеру.
260
00:23:01,860 --> 00:23:05,960
Самое главное, к очаровательной, вечной,
молодой моей наставнике. Ой, ну все, ну
261
00:23:05,960 --> 00:23:09,220
хватит уже котетничать, рассказывайте,
зачем пришли. Дверь.
262
00:23:12,580 --> 00:23:13,900
Наш молодой гений в беге.
263
00:23:14,400 --> 00:23:19,500
Отсутствие практики в местах не столь
отдаленных, как вы понимаете, подкосило
264
00:23:19,500 --> 00:23:22,120
его смелость в игре. Надо спасать.
265
00:23:22,440 --> 00:23:23,440
Куда я денусь?
266
00:23:23,580 --> 00:23:25,120
Балбеты мои любимые.
267
00:23:25,340 --> 00:23:26,620
К инструменту.
268
00:23:28,820 --> 00:23:35,340
Я же не... Это вообще была не моя идея.
269
00:23:36,720 --> 00:23:38,180
Может, это не обязательно?
270
00:23:38,740 --> 00:23:40,500
Ты сам прекрасно знаешь, что
обязательно.
271
00:23:43,400 --> 00:23:47,860
Ладно, оставляю его вам, бегу, займусь
своим... Нет, не пущу.
272
00:23:49,100 --> 00:23:50,640
Я тебя тут не видела.
273
00:23:51,110 --> 00:23:54,350
Позволь и мне проникнуть в твой
микромир.
274
00:23:54,930 --> 00:23:59,830
Я тебя долго не содержу, тем более у
меня самое время не в обрез. Что есть
275
00:23:59,830 --> 00:24:02,750
-то важнее любимых учеников? Ну сам
сказал, что я не старушка.
276
00:24:03,790 --> 00:24:08,770
Меня ждет ресторан, шампанское, розы.
277
00:24:10,650 --> 00:24:11,650
Розы.
278
00:24:13,530 --> 00:24:14,530
И кавалер.
279
00:24:15,310 --> 00:24:17,330
Так что в 6 часов вас здесь уже не
будет.
280
00:24:17,850 --> 00:24:18,950
Я вас всегда верил.
281
00:25:30,160 --> 00:25:31,380
И что ты от меня хочешь?
282
00:25:33,040 --> 00:25:34,040
Вот.
283
00:25:37,760 --> 00:25:39,940
Это к шефу.
284
00:25:42,160 --> 00:25:47,280
Я понимаю, что я закончился как
исполнитель, и, в общем -то, меня это не
285
00:25:48,700 --> 00:25:50,180
Здесь другое.
286
00:25:51,260 --> 00:25:52,460
Пять минут. Спасибо.
287
00:26:05,360 --> 00:26:06,360
Теперь давай ты.
288
00:26:08,780 --> 00:26:09,780
Это разумно.
289
00:26:10,340 --> 00:26:12,920
Я больше не играю.
290
00:26:13,140 --> 00:26:15,140
Ап, попала. Решим белки в лапки.
291
00:26:15,760 --> 00:26:17,880
У меня все училища с диагнозами. Давай.
292
00:26:19,520 --> 00:26:20,880
Я от тебя не отстану.
293
00:26:22,200 --> 00:26:23,200
Лови.
294
00:26:27,680 --> 00:26:29,100
Хотите увидеть мой позор?
295
00:28:53,449 --> 00:28:55,350
Костя? Ты заслуживаешь лучшего.
296
00:28:56,370 --> 00:28:58,790
Ты спасла мне жизнь, подарив мне свою
любовь.
297
00:29:00,090 --> 00:29:04,590
Я пообещал себе лежа в больнице, что
сделаю тебя счастливой, но я не смог.
298
00:29:05,270 --> 00:29:06,270
Все, что я могу,
299
00:29:07,150 --> 00:29:08,750
Не мешай тебе быть счастливой.
300
00:29:10,830 --> 00:29:12,430
Перед тобой теломир.
301
00:29:14,410 --> 00:29:19,770
Ты свободна.
302
00:31:20,240 --> 00:31:21,380
Ну, наконец -то.
303
00:31:22,480 --> 00:31:25,360
Извините, я не вовремя.
304
00:31:27,220 --> 00:31:30,500
Короче, нужна ваша помощь. Объясняю.
305
00:31:30,920 --> 00:31:36,820
Мы в огне. Сейчас не лучшее время, но
это время сделать что -то реально
306
00:31:37,140 --> 00:31:43,740
Объясняю. Мои старики безвозвратно
потеряли слух. Но они живы,
307
00:31:43,740 --> 00:31:47,720
они клевые, они бешеные. Есть даже
горячие штучки.
308
00:31:48,410 --> 00:31:49,530
Не ревнуй, это я Олегу.
309
00:31:50,450 --> 00:31:55,190
Короче, они типа как мы через 50 лет,
кроме Криста. У нас всегда будет шикарно
310
00:31:55,190 --> 00:31:59,810
выглядеть. К чему я это говорю? Что
сказал наш потратый гений в 16, когда
311
00:31:59,810 --> 00:32:05,170
киданул? Он сказал, жизнь... Жизнь
слишком коротка, чтобы тратить ее... На
312
00:32:05,170 --> 00:32:06,170
драчку, да.
313
00:32:07,550 --> 00:32:12,590
Живем, что -то влюбляемся, пугаемся,
бежим, бежим, бежим, и потом все.
314
00:32:13,810 --> 00:32:16,910
Моргнул, и время вышло.
315
00:32:17,390 --> 00:32:22,950
Марк, я сейчас расплачусь, но это
действительно очень не глупо. Подожди, я
316
00:32:22,950 --> 00:32:26,730
придумал. Мы тысячу лет не выкладывали
видео, не снимали клипы, ничего.
317
00:32:27,190 --> 00:32:33,650
Нужно сделать кавер на королеву
318
00:32:33,650 --> 00:32:36,690
красоты. И старики такие танцуют.
319
00:32:37,510 --> 00:32:43,370
Ну, это очень устаревшая тема. Мы ничего
с этого не соберем. Это мета -кринж.
320
00:32:44,130 --> 00:32:45,130
Я в деле.
321
00:33:00,440 --> 00:33:04,820
Дорогие друзья, сегодня у нас будет
необычный вечер. Сегодня у нас вечер
322
00:33:04,820 --> 00:33:06,080
классической музыки.
323
00:33:06,300 --> 00:33:13,180
Для нас сегодня будет выступать
Виолончель, лауреат международных
324
00:33:13,400 --> 00:33:16,760
виолончелист Олег Ремезов. Так что
давайте поприветствуем.
325
00:33:24,560 --> 00:33:25,660
Добрый вечер.
326
00:33:27,420 --> 00:33:30,240
Спасибо вам, что вы пришли.
327
00:33:33,200 --> 00:33:35,940
Дорогие мои зрители.
328
00:34:10,820 --> 00:34:12,260
Привет. Привет.
329
00:34:13,440 --> 00:34:16,120
Не хотел откликать. Ты подумала?
330
00:34:17,380 --> 00:34:18,380
Да.
331
00:34:19,139 --> 00:34:23,000
Я не смогу помочь тебе с постановкой,
прости. Я не хореограф.
332
00:34:23,520 --> 00:34:27,020
И тем более с возрастными совсем никак.
333
00:34:28,100 --> 00:34:32,000
Я... Я видел, как ты танцуешь.
334
00:34:32,360 --> 00:34:38,540
А диплом... Мне... Насрать на твой
диплом.
335
00:34:39,850 --> 00:34:40,850
Все получится.
336
00:34:41,250 --> 00:34:42,750
Реально. Но по сарам.
337
00:34:43,489 --> 00:34:44,489
Шире рот.
338
00:34:45,230 --> 00:34:46,250
Вот, нормально.
339
00:34:46,870 --> 00:34:48,870
Так, короче, обо всем договорились.
340
00:34:50,630 --> 00:34:53,030
В 12 жду.
341
00:35:20,880 --> 00:35:23,760
Ну что, это весь балет? А можешь королю
что сыграть?
342
00:35:24,440 --> 00:35:29,940
Да не, он обиделся, походу. Мы что, в
Большом театре? Что он на тебя нацепил?
343
00:35:29,960 --> 00:35:30,960
Это смокинг?
344
00:35:30,980 --> 00:35:31,980
Смо -кинг.
345
00:35:32,800 --> 00:35:35,600
Нацепил. Смо -кинг. Знаешь, что такое?
346
00:35:36,340 --> 00:35:39,880
Или ты только в стартере таблицу увидел,
ноу -смо -кинг, и решил сейчас перед
347
00:35:39,880 --> 00:35:41,060
твоей девчонкой выпинзить.
348
00:35:42,120 --> 00:35:46,660
А в Большой театр, да -да, своди
девчонку в Большой театр. Может, там
349
00:35:46,660 --> 00:35:47,660
она на сцене увидит.
350
00:35:47,950 --> 00:35:48,950
Большой.
351
00:35:49,470 --> 00:35:50,470
Не понял?
352
00:35:51,110 --> 00:35:53,930
Не, не, ну вот это уже лучше, чем просто
контрабас.
353
00:35:54,310 --> 00:35:56,230
А ребята будут на фитах?
354
00:35:57,430 --> 00:35:59,750
Контрабас? На каких фитах?
355
00:36:00,290 --> 00:36:03,810
Ребят, я вам что, МС Ремезов? Или что?
356
00:36:04,590 --> 00:36:09,670
Это избранная классика. Это Золтан, мать
его коды.
357
00:36:10,490 --> 00:36:13,630
Тоната для виолончели соло опус, блядь,
номер восемь.
358
00:36:21,360 --> 00:36:22,720
Да, Светлана Николаевна.
359
00:36:23,940 --> 00:36:24,940
Спасибо.
360
00:36:26,680 --> 00:36:31,680
Я бы хотела у вас спросить, не
согласитесь вы дать мне пару уроков
361
00:36:35,080 --> 00:36:36,080
Спасибо.
362
00:36:37,420 --> 00:36:39,800
Хорошо, тогда до встречи.
363
00:36:41,000 --> 00:36:42,020
До свидания.
364
00:36:48,760 --> 00:36:50,240
Да ладно, я верну.
365
00:36:58,890 --> 00:36:59,890
Отдай микрофон.
366
00:37:02,570 --> 00:37:07,670
Многим, наверное, мама в детстве
говорила, сынок или доченька, надо
367
00:37:07,910 --> 00:37:08,910
Да, было такое?
368
00:37:09,430 --> 00:37:15,930
Ну вот, в общем, мама мне постоянно это
говорила, и я старался. Я старался стать
369
00:37:15,930 --> 00:37:21,810
классным музыкантом, чтобы меня по
телеку показывали. Не ее показывали, а
370
00:37:21,990 --> 00:37:26,630
Но только мама мне не объяснила, что ты
можешь дофига стараться.
371
00:37:27,529 --> 00:37:30,690
Но нравится ты, у тебя может не
получиться.
372
00:37:31,010 --> 00:37:36,970
Но это значит, как девушка же тебе не
скажет, типа, слушай, оргазма не было,
373
00:37:36,970 --> 00:37:37,970
ты старался.
374
00:37:39,970 --> 00:37:41,850
Чувак, ты старался, да?
375
00:37:42,550 --> 00:37:43,550
Красавчик.
376
00:37:44,010 --> 00:37:45,010
Старался.
377
00:37:46,730 --> 00:37:52,390
Ну, в общем, как бы я ни старался,
понравиться я вам все равно, скорее
378
00:37:52,390 --> 00:37:54,330
смогу. Так то...
379
00:37:55,230 --> 00:37:56,830
Деньги за билеты вам вернут?
380
00:37:57,850 --> 00:37:58,850
Спасибо.
381
00:38:56,160 --> 00:38:57,360
Здорово.
382
00:38:59,360 --> 00:39:03,660
Я... Здорово.
383
00:39:04,000 --> 00:39:07,180
Твою -то мать. Какие люди.
384
00:39:07,480 --> 00:39:13,660
Я это... Рад тебя...
385
00:39:13,660 --> 00:39:19,520
Короче... Что?
386
00:39:19,840 --> 00:39:22,020
Я вспомнил, что теперь брат.
387
00:39:26,089 --> 00:39:27,250
Сорян, у тебя нет брата.
388
00:39:56,910 --> 00:40:02,810
На заре голоса зовут меня.
389
00:40:06,410 --> 00:40:07,510
Так плохо.
390
00:40:08,510 --> 00:40:10,290
Ну, откровенный вариант, да.
391
00:40:11,230 --> 00:40:14,570
Ну, давай мы будем считать, что это
просто не твой материал.
392
00:40:15,670 --> 00:40:16,950
Давайте вот это.
393
00:40:18,510 --> 00:40:20,170
Посмотри. Знакомое?
394
00:40:21,790 --> 00:40:22,790
Да.
395
00:40:23,340 --> 00:40:25,820
Знакомая, но я, честно говоря, не
уверена, что я потяну.
396
00:40:26,260 --> 00:40:27,460
Не думай об этом.
397
00:40:29,800 --> 00:40:30,800
Да?
398
00:40:35,740 --> 00:40:36,740
Да,
399
00:40:42,280 --> 00:40:43,280
да, хорошо.
400
00:40:46,420 --> 00:40:48,820
Аккуратней. Не лезь вверх, не лезь.
401
00:40:52,490 --> 00:40:59,190
Я уверена, что у меня не получится,
потому что я же играю на
402
00:40:59,190 --> 00:41:03,310
инструменте, и мне не хватает привычной
вибрации от него.
403
00:41:05,290 --> 00:41:08,190
Ну, во -первых, ты еще только
попробовала.
404
00:41:09,230 --> 00:41:15,150
Распоешься, появятся вибрации, начнешь в
это вживаться. Вот послушай.
405
00:41:30,320 --> 00:41:31,660
Субтитры сделал DimaTorzok
406
00:42:04,490 --> 00:42:05,490
Субтитры сделал DimaTorzok
407
00:43:30,280 --> 00:43:31,280
Олег так на нас похож.
408
00:43:33,940 --> 00:43:34,940
Любишь его?
409
00:43:37,200 --> 00:43:38,200
Да.
410
00:43:39,720 --> 00:43:40,720
Да, люблю.
411
00:43:41,480 --> 00:43:47,800
Ну, просто с того момента, как появился
ребенок, и
412
00:43:47,800 --> 00:43:52,100
я моргала.
413
00:43:53,480 --> 00:43:56,300
Слушай свое сердце, оно не может
ошибаться.
414
00:44:05,680 --> 00:44:08,160
Да не звонили без конца, а теперь вот
написали.
415
00:44:09,520 --> 00:44:11,160
И что, предлагают?
416
00:44:12,880 --> 00:44:14,560
Предлагают аппараты слуховые.
417
00:44:16,380 --> 00:44:18,140
Похоже, больше на наушники.
418
00:44:20,960 --> 00:44:23,320
Может, это какие -то новые технологии?
419
00:44:29,160 --> 00:44:34,360
А кинете мне телефончик?
420
00:44:35,280 --> 00:44:36,280
Угу.
40973
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.