All language subtitles for Struny.S02.E05.2023.WEB-DLRip.DenSBK

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,179 --> 00:00:15,179 Можно? 2 00:00:16,239 --> 00:00:16,800 Им 3 00:00:16,800 --> 00:00:23,400 нужна 4 00:00:23,400 --> 00:00:24,700 помощь. Да неужели? 5 00:00:25,420 --> 00:00:28,400 Я не могу преподавать музыку людям, которые ее не слышат. 6 00:00:28,980 --> 00:00:30,280 Это не главная проблема. 7 00:00:31,210 --> 00:00:37,290 Мало того, что они не слышат музыку, они полностью... Они асоциальны. 8 00:00:37,990 --> 00:00:42,170 Они вообще отрезаны от мира, а у них не так много времени осталось, чтобы им 9 00:00:42,170 --> 00:00:48,310 полюбоваться, порадоваться и... Проблема. 10 00:00:49,290 --> 00:00:53,150 Проблема. Но у них диагноз – невосстановимая глухота. 11 00:00:53,730 --> 00:00:55,910 Им даже глуховые аппараты не помогут. 12 00:00:56,190 --> 00:00:59,170 Или ты думаешь, мы тут наручно цариками издеваемся? 13 00:01:00,380 --> 00:01:01,380 Были мысли. 14 00:01:01,520 --> 00:01:04,000 Спасибо. Шучу. 15 00:01:04,300 --> 00:01:10,280 Ладно, я... Я решил по -своему. 16 00:01:10,620 --> 00:01:15,020 Некое занятие. Вы поставите 17 00:01:15,020 --> 00:01:17,660 отметочку? 18 00:01:19,200 --> 00:01:20,920 Ручку верни. 19 00:01:21,220 --> 00:01:22,500 А, 20 00:01:23,340 --> 00:01:24,340 да. 21 00:01:58,259 --> 00:02:04,320 Мыться, вынести мусор, научиться обдавать деревья спреем, учить 22 00:02:04,320 --> 00:02:07,660 локомотивы. Согласен, размах так себе. 23 00:02:08,080 --> 00:02:09,539 Но я стараюсь. 24 00:02:10,660 --> 00:02:13,340 Ты правда думаешь, что меня размах волнует? 25 00:02:18,560 --> 00:02:19,780 Костя врал мне. 26 00:02:21,920 --> 00:02:23,420 Я тебе не врал. 27 00:02:26,240 --> 00:02:27,260 Ты мне не веришь. 28 00:02:33,160 --> 00:02:34,580 И ты со мной не говоришь. 29 00:03:21,770 --> 00:03:27,410 Просыпаюсь и не чувствую разницы, понедельник сюда или пятница. 30 00:03:28,220 --> 00:03:32,940 И наплевать, где мы завтра окажемся. Я смотрю в это небо, звезды еще ближе, чем 31 00:03:32,940 --> 00:03:39,660 кажется. Я на полпути, я еду ниоткуда, никуда. Запах никотина и вкус от жизни 32 00:03:39,660 --> 00:03:45,140 губах. Мне срывают крышу, мы все прыгну в воду, я лежу. Все, что парит, это мы 33 00:03:45,140 --> 00:03:51,920 потом решим. В моих карманах будто ветер в голове. И такое чувство, что 34 00:03:51,920 --> 00:03:53,120 пора взрослеть. 35 00:03:53,340 --> 00:03:56,340 Но хочу запомнить я себя таким. 36 00:04:14,909 --> 00:04:17,050 Я не хочу с тобой идти рядом. Что это? 37 00:04:21,110 --> 00:04:25,130 Ты ведь специально отвёл меня в этот музей? 38 00:04:32,110 --> 00:04:33,049 Чтобы что? 39 00:04:33,050 --> 00:04:36,330 Чтобы перестала играть ежика в тумане, Наташа. 40 00:04:36,630 --> 00:04:39,270 И сделала выбор с открытыми глазами. Вот для чего. 41 00:04:43,050 --> 00:04:44,330 Выбор? Выбор. 42 00:05:04,270 --> 00:05:05,270 Этого я хотела. 43 00:05:13,650 --> 00:05:14,650 Этого не будет. 44 00:05:19,350 --> 00:05:21,070 Даже если мы в кости, теперь всё. 45 00:05:32,970 --> 00:05:36,770 Да, да, да, это же отлично. Всем привет. 46 00:05:37,050 --> 00:05:38,210 Да, спасибо, спасибо. 47 00:05:38,610 --> 00:05:40,390 Здорово. Супер, да, до встречи. 48 00:05:42,510 --> 00:05:44,830 А у меня продано 40 билетов. 49 00:05:47,270 --> 00:05:48,270 Куда? 50 00:05:49,450 --> 00:05:50,450 Ребят, 51 00:05:51,010 --> 00:05:57,230 ребят, в общем, можете меня поздравить, у меня будет сольник. 52 00:05:58,030 --> 00:06:01,830 Поздравляю. Поздравляю, Олег. Ну, я тебя тоже поздравляю. 53 00:06:02,520 --> 00:06:03,520 А почему ты мне не сказал? 54 00:06:04,100 --> 00:06:07,860 Ну, просто когда я сказал Крису о том, что я хочу сольника, она сказала, что ни 55 00:06:07,860 --> 00:06:09,280 одна живая душа на нее не придет. 56 00:06:09,480 --> 00:06:15,780 А я бы пришла. Олег, я сказала, что у нас куча дел, и ты часть квартета. Если 57 00:06:15,780 --> 00:06:21,320 тебе приспичило дать сольник... Но я не просто, Крис, часть квартета. Я еще Олег 58 00:06:21,320 --> 00:06:24,500 Ремезов. Я хочу, блин, один вечер для себя. 59 00:06:25,000 --> 00:06:29,140 Творцы? А где моя принцесса? Это я. 60 00:06:29,860 --> 00:06:30,860 Здравствуй, Никита. 61 00:06:33,180 --> 00:06:37,140 А давай -ка с тобой отойдем, поговорим. Да, пойдем. А вы? Прошу. 62 00:06:38,440 --> 00:06:39,440 Пойдем. 63 00:06:45,140 --> 00:06:46,320 Давай -ка на пиктоту. 64 00:06:47,280 --> 00:06:52,800 Ну, не выходит каменный цветок. Не рождается ваша музыка и моя Алиса. 65 00:06:53,880 --> 00:06:58,080 А это всего лишь первый трек, и если у вас есть какие -то замечания, мы их 66 00:06:58,080 --> 00:07:01,280 учтем. Ты девушка умная, деньги считать умеешь. 67 00:07:01,870 --> 00:07:04,370 А я не буду советом вкладываться в убыточный проект. 68 00:07:04,850 --> 00:07:05,930 И ждать чуда. 69 00:07:06,190 --> 00:07:07,690 А чуда не произойдет. 70 00:07:08,050 --> 00:07:09,270 Слушать его невозможно. 71 00:07:10,090 --> 00:07:15,810 Ну, если я не могу вас переубедить, то давайте обсуждать условия разрыва 72 00:07:15,810 --> 00:07:18,350 контракта и выплаты за проделанную работу. 73 00:07:18,770 --> 00:07:21,770 Нет, нет, нет, дорогая моя. Ты меня не поняла. 74 00:07:22,610 --> 00:07:24,210 Материал ваш дерьмо. 75 00:07:24,690 --> 00:07:25,890 Выпускать его нельзя. 76 00:07:26,710 --> 00:07:30,030 И по условию контракта это вы мне должны. 77 00:07:31,820 --> 00:07:38,480 Но мы можем договориться. Я не могу разбивать сердце принцессе 78 00:07:38,480 --> 00:07:43,440 и сказать, что слушать соседа, стреляющего в стену в семь утра, гораздо 79 00:07:43,440 --> 00:07:45,600 приятнее, чем ее потуги в пене. 80 00:07:46,340 --> 00:07:47,620 А вот вы можете. 81 00:07:48,560 --> 00:07:54,220 Скажите ей, что больше не будете работать с ней ни за какие деньги, и что 82 00:07:54,220 --> 00:07:55,220 облажалась. 83 00:07:57,420 --> 00:07:58,520 У вас все нормально? 84 00:07:58,840 --> 00:08:03,440 Да, все хорошо, я разберусь. Да хорош уже ломаться, а. Не так птичка на хвосте 85 00:08:03,440 --> 00:08:06,740 принесла, что вы мою Алиску говном поливаете. 86 00:08:07,020 --> 00:08:08,620 А так -то что, а? 87 00:08:09,060 --> 00:08:11,380 Вы, скажите, душу отведете. 88 00:08:11,600 --> 00:08:16,760 Мы можем думать об Алисе все что угодно, но это не позволяет вам нас 89 00:08:16,760 --> 00:08:17,760 использовать. 90 00:08:18,120 --> 00:08:19,120 Использовать? 91 00:08:19,960 --> 00:08:21,620 Ты ведь бывшая содержанка. 92 00:08:22,160 --> 00:08:23,840 Барышку завалил, петушара. 93 00:08:24,060 --> 00:08:26,240 Мальчик, у тебя УДО. 94 00:08:26,680 --> 00:08:27,840 Будь аккуратней. 95 00:08:28,380 --> 00:08:32,419 А то вдруг все узнают, что ты напал на благонадежного гражданина. 96 00:08:33,000 --> 00:08:34,500 Проблем потом не оберешься. 97 00:08:34,740 --> 00:08:38,400 Марк, выйди. Я могу за себя постоять. 98 00:08:40,000 --> 00:08:41,179 Не волнуйся. 99 00:08:41,880 --> 00:08:43,539 И не такое бывало. 100 00:08:44,059 --> 00:08:46,420 Я колечко возьму. 101 00:08:46,720 --> 00:08:52,820 Надо дать понять Алисе, что пить ей не нужно. 102 00:08:53,100 --> 00:08:55,940 Ну что, не дал бог девчонке таланта. 103 00:08:56,330 --> 00:09:01,390 А я не могу уже смотреть на то, как она играет певица с вами. 104 00:09:01,750 --> 00:09:07,130 Батычки отваливаются. А в интернете сколько мемов появилось. И уже все ржут 105 00:09:07,130 --> 00:09:08,150 этой бездарностью. 106 00:09:08,610 --> 00:09:12,130 Так скажи ей, что лавочка закрыта. И что она облажалась. 107 00:09:12,390 --> 00:09:17,610 И тогда моя курочка золотыми яйцами вернется ко мне. 108 00:09:18,050 --> 00:09:20,470 А вы сбережете свои. 109 00:09:20,750 --> 00:09:23,250 И дальше будете клепать ваши камеры. 110 00:09:30,670 --> 00:09:32,810 Марк, ты зачем это сделал? 111 00:09:33,090 --> 00:09:38,570 Мне кажется, пришло время ей узнать, как обстоят дела на самом деле. Вот видишь, 112 00:09:38,590 --> 00:09:41,470 не только у меня такие мысли. Только не стой, молчи. 113 00:09:42,330 --> 00:09:43,330 А вы? 114 00:09:45,030 --> 00:09:46,970 Ну, вы тоже так считаете? 115 00:09:52,350 --> 00:09:56,870 Принцесса, ну, давай только без эмоций, а? 116 00:09:57,290 --> 00:09:58,470 Давай как взрослые. 117 00:09:59,080 --> 00:10:01,180 Может, я был неправ. Может, 118 00:10:02,080 --> 00:10:05,300 дело не в том, как ты поешь, а в них. 119 00:10:05,880 --> 00:10:07,620 К музыке ты всегда можешь вернуться. 120 00:10:07,900 --> 00:10:09,480 А сейчас давай вернемся в сети. 121 00:10:09,780 --> 00:10:12,640 Рекламодатели психуют, подписчики отваливаются. 122 00:10:12,960 --> 00:10:14,920 Я же о тебе забочусь. 123 00:10:15,500 --> 00:10:17,800 Но я хочу петь. 124 00:10:18,480 --> 00:10:20,980 Ну а сколько на это времени уйдет? 125 00:10:21,660 --> 00:10:27,100 Месяц на материал, потом запись и промо. 126 00:10:28,250 --> 00:10:33,310 А тебе уже все забудут. А я пытаюсь тебя спасти. 127 00:10:34,190 --> 00:10:36,370 Курочку с золотыми яйцами. 128 00:10:36,770 --> 00:10:38,950 Принцесса, обиделась? 129 00:10:40,330 --> 00:10:41,570 Я извиняюсь. 130 00:10:42,010 --> 00:10:45,750 Но ты слушайся только меня, и тогда все будет хорошо. 131 00:10:46,190 --> 00:10:47,510 Нет. Что нет? 132 00:10:47,790 --> 00:10:51,090 Я не хочу тебя больше слушаться. 133 00:10:51,790 --> 00:10:53,070 Может, я плохо пою. 134 00:10:53,950 --> 00:10:55,130 Но может, так и есть. 135 00:10:55,330 --> 00:10:56,910 Может, я ужасно пою. 136 00:10:57,260 --> 00:11:02,040 Только я хочу делать то, от чего у меня вот здесь горит. А не челленджи и 137 00:11:02,040 --> 00:11:03,040 липсинг. 138 00:11:04,300 --> 00:11:10,220 Они тебе зарабатывают деньги, дура. Они тебе зарабатывают деньги. 139 00:11:10,480 --> 00:11:14,200 Вот именно. Они мне зарабатывают деньги. 140 00:11:14,720 --> 00:11:18,040 А хочешь посмотреть, что будет, если я разозлюсь? Хочешь посмотреть? 141 00:11:18,960 --> 00:11:24,520 Думаешь, ты нужна этим гаврикам? Думаешь, ты хоть кому -нибудь нужна, 142 00:11:24,520 --> 00:11:25,520 меня? 143 00:11:27,080 --> 00:11:28,100 А давай посмотрим. 144 00:11:30,580 --> 00:11:33,940 Вот ты ко мне вернешься через месяц. 145 00:11:34,540 --> 00:11:41,220 А вот вас, вот, и вот, не будет. 146 00:11:50,660 --> 00:11:52,900 Ну что, альбом можем написать? 147 00:12:05,880 --> 00:12:08,220 Строго говоря, альбом написать придется. 148 00:12:08,600 --> 00:12:15,080 Вот это неустойка за то, что заказчик его не получит, это страф за просрочку 149 00:12:15,080 --> 00:12:20,020 неустойке, а вот это неустойка за то, что мы не можем выполнить пожелания 150 00:12:20,020 --> 00:12:22,180 заказчика, но она сильно меньше. 151 00:12:23,380 --> 00:12:27,600 То есть, строго говоря, мы должны написать хреновый альбом, который никто 152 00:12:27,600 --> 00:12:33,060 никогда не услышит, и нас еще за это оштрафуют, но не так сильно, как если мы 153 00:12:33,060 --> 00:12:33,959 напишем ничего. 154 00:12:33,960 --> 00:12:34,960 Именно так. 155 00:12:35,150 --> 00:12:37,190 Да, звучит как сделка века. 156 00:12:38,190 --> 00:12:40,310 Напомните, господа, как мы в это вписались -то вообще? 157 00:12:40,610 --> 00:12:42,490 Ребята, у нашего менеджера был план. 158 00:12:42,770 --> 00:12:49,470 О, ребята, я вас спрашивала, вы прочитали договор? Вы дружно мне 159 00:12:49,470 --> 00:12:53,050 В следующий раз читайте до конца все буковки. Спасибо. 160 00:12:57,990 --> 00:13:02,050 Я это, чего это сказать, вообще без обид. 161 00:13:03,219 --> 00:13:07,560 Я просто спрыгиваю, потому что жизнь очень короткая штука, чтобы тратить ее 162 00:13:07,560 --> 00:13:13,440 такую драчбу. Слав, по контракту альбом должны записать в квартет струнный. И ты 163 00:13:13,440 --> 00:13:16,820 его тоже подписал. Я понимаю. Но доктору зло, чтобы меня спросить, нужно еще 164 00:13:16,820 --> 00:13:18,060 найти. Это надо потрудиться. 165 00:13:18,880 --> 00:13:19,880 Пока. 166 00:13:21,220 --> 00:13:22,220 Пока. 167 00:13:24,620 --> 00:13:26,520 Твой брат говорил, что ты нас кинешь. 168 00:13:58,510 --> 00:13:59,489 Она дома? 169 00:13:59,490 --> 00:14:01,670 Честно говоря, я думал, что это она. Заходи. 170 00:14:02,130 --> 00:14:06,010 Я ей звонил, просто она трубку не бьет. У нее репетиция перед завистью. 171 00:14:06,270 --> 00:14:09,210 У нее дел по горло. Можешь не разуваться. 172 00:14:09,510 --> 00:14:10,510 Да, спасибо. 173 00:14:11,050 --> 00:14:12,310 Больше всех нас пахивает. 174 00:14:14,890 --> 00:14:16,110 У вас что -то случилось? 175 00:14:16,790 --> 00:14:18,830 Да, более -менее все. 176 00:14:20,490 --> 00:14:22,390 Я еще от соляры плетнул. 177 00:14:23,270 --> 00:14:26,290 Оттушишь, чтобы до небес горело. 178 00:14:27,080 --> 00:14:28,180 Она того стоила? 179 00:14:28,380 --> 00:14:29,620 Не то слово. 180 00:14:36,180 --> 00:14:39,180 Погоди, постой. Что такое? Тебе больно? 181 00:14:39,740 --> 00:14:45,380 Нет, я... Я просто глупость делала, нам лучше остановиться. 182 00:14:45,580 --> 00:14:46,580 Что случилось? 183 00:14:49,980 --> 00:14:50,980 Мара. 184 00:14:52,940 --> 00:14:55,280 Я... Я... 185 00:14:56,460 --> 00:14:57,880 Я испортила резинку. 186 00:14:58,460 --> 00:14:59,460 Что? 187 00:15:00,880 --> 00:15:01,880 Зачем? 188 00:15:02,620 --> 00:15:09,020 Я не знаю, я... Я просто сначала... А потом я поняла, что я не хочу 189 00:15:09,020 --> 00:15:12,000 забеременеть. Что? Куда забеременеть? Какой забеременеть? 190 00:15:13,220 --> 00:15:14,460 Марго, ты с ума сошла? 191 00:15:16,300 --> 00:15:18,600 А что если да? 192 00:15:19,940 --> 00:15:23,400 Я вообще не понимаю, что с тобой, что со мной, что с нами. 193 00:15:23,600 --> 00:15:24,600 С нами? 194 00:15:25,610 --> 00:15:26,610 Все нормально. 195 00:15:29,070 --> 00:15:31,730 Ничего нормального с нами не происходит. 196 00:15:32,470 --> 00:15:34,250 Мне плохо, ясно? 197 00:15:37,910 --> 00:15:40,010 Это не может быть нормально, Олег. 198 00:15:40,790 --> 00:15:44,830 Ты кроме себя когда -нибудь думаешь о ком -нибудь? 199 00:16:00,080 --> 00:16:01,180 Ничего не прихватил с собой? 200 00:16:05,040 --> 00:16:06,660 Решил подвязать. 201 00:16:07,780 --> 00:16:13,780 Это скучно, но в тюрьме я понял, что мне часто не хватает косяка. 202 00:16:15,320 --> 00:16:17,880 Грустно, пыхни, страшно, пыхни. 203 00:16:18,380 --> 00:16:21,340 Одиноко, пыхни. 204 00:16:21,580 --> 00:16:25,760 Как будто я выкурил все свои чувства. 205 00:16:26,800 --> 00:16:28,040 Дыры в душе. 206 00:16:28,819 --> 00:16:30,300 засадил травой. 207 00:16:31,780 --> 00:16:36,040 Вообще удобно, но как будто от тебя ничего не осталось. 208 00:16:37,620 --> 00:16:44,540 Да. Потом связываться с местными барыгами это... Ну, а как вышел, решил 209 00:16:44,540 --> 00:16:48,460 завязать. Похвально. 210 00:16:49,600 --> 00:16:53,420 Ты знаешь, у меня тоже своего рода завязки. 211 00:16:54,020 --> 00:16:55,340 У меня ремиссия. 212 00:16:57,640 --> 00:17:00,780 Хочешь жить в реальном мире, да бежать больше некуда. 213 00:17:01,180 --> 00:17:02,180 Куда бежать? 214 00:17:03,000 --> 00:17:04,520 И мы вы себе сделали. 215 00:17:05,940 --> 00:17:07,400 Деньги у вас еще остались. 216 00:17:07,960 --> 00:17:11,400 Девушка вообще золото. 217 00:17:11,740 --> 00:17:17,420 Да, только ты в своем повествовании упустил несколько важных деталей. 218 00:17:19,040 --> 00:17:26,000 Я шизофреник, который чуть не убил любимого человека, спалил квартиру, 219 00:17:26,000 --> 00:17:27,000 свою карьеру. 220 00:17:27,589 --> 00:17:30,970 А теперь вставляют в музей машинки. Этот батл вам не выиграть. 221 00:17:32,330 --> 00:17:39,090 Я сел в тюрьму, до смерти достал Крис, выставил квартет на 222 00:17:39,090 --> 00:17:45,830 бабки, разозлив психовного мужика с таким вот эго. 223 00:17:46,190 --> 00:17:52,890 А теперь от нас ушел Слава Образцов, и я не могу за него вписаться, потому что я 224 00:17:52,890 --> 00:17:54,910 вышел из формы, играю как говно. 225 00:17:55,130 --> 00:17:56,650 Зачем по себе обманываешь? 226 00:17:59,110 --> 00:18:05,110 Просто признайся себе, что ты лентяй, который ничего не хочет делать, кроме 227 00:18:05,110 --> 00:18:08,210 ковыряться пальцем в ухе и жалеть себя. 228 00:18:08,910 --> 00:18:11,710 Говорит мне человек, сожгя... 229 00:18:11,710 --> 00:18:17,170 Скурив. 230 00:18:18,470 --> 00:18:19,470 Ага. 231 00:18:21,130 --> 00:18:26,890 Спаливший свой инструмент и бросивший преподавать. 232 00:18:28,840 --> 00:18:29,840 Не поспоришь. 233 00:18:38,920 --> 00:18:44,520 Но я знаю человека, который не бросил преподавать. 234 00:18:55,000 --> 00:18:56,380 Далеко собралась? 235 00:18:57,120 --> 00:18:59,090 Олег. Нарко. 236 00:18:59,570 --> 00:19:01,070 Ничего ведь не изменится. 237 00:19:01,670 --> 00:19:07,130 Дашку обратно не запихнёшь, ей нужна теть, Соне нужна помощь. Всё это очень 238 00:19:07,130 --> 00:19:08,350 важные, взрослые дела. 239 00:19:09,170 --> 00:19:13,090 Серьёзно? Кроме них, у тебя ещё список дел с длиной соты Рубагнера. 240 00:19:13,310 --> 00:19:18,610 Только меня в списке важных, серьёзных, взрослых дел больше нет. 241 00:19:24,870 --> 00:19:27,070 Да уж, у нас концерт уже нормальный. 242 00:19:28,940 --> 00:19:30,820 Сейчас я вернусь. Две минуты. 243 00:19:43,520 --> 00:19:45,360 Ну вот, погляди, вот здесь капает. 244 00:19:46,280 --> 00:19:48,280 А это вам лучше к мастеру. 245 00:19:48,700 --> 00:19:49,720 Я не мастер. 246 00:19:50,080 --> 00:19:52,060 А, простите. Я думал, вы отсюда. 247 00:21:53,260 --> 00:21:57,480 Я после зоны ничему не удивляюсь, но что вот снова окажусь в Шараге, это... Не 248 00:21:57,480 --> 00:22:01,040 Шарага, а Академия Мнегнесиных. 249 00:22:03,660 --> 00:22:05,560 Чувствуете этот запах? 250 00:22:26,270 --> 00:22:27,510 Ой, Бабницкий! 251 00:22:28,190 --> 00:22:30,110 Боже, боже, какие люди! 252 00:22:36,710 --> 00:22:38,750 Нет, Маркушин. 253 00:22:39,130 --> 00:22:40,170 Вечер в хату. 254 00:22:40,790 --> 00:22:41,790 Свободен. 255 00:22:42,170 --> 00:22:44,050 Я даже не ожидала! 256 00:22:44,410 --> 00:22:46,330 Здрасте. Здрасте! 257 00:22:47,050 --> 00:22:52,150 Здрасте! Ну давайте, давайте, рассказывайте, с чем пожаловали -то? 258 00:22:52,620 --> 00:22:55,480 Ну только не надо мне врать, что вы соскучились по старушке. Ну перестаньте. 259 00:22:56,140 --> 00:23:01,120 По старушке у нас Маркуша отрабатывает УДО. Мы пришли к великому мастеру. 260 00:23:01,860 --> 00:23:05,960 Самое главное, к очаровательной, вечной, молодой моей наставнике. Ой, ну все, ну 261 00:23:05,960 --> 00:23:09,220 хватит уже котетничать, рассказывайте, зачем пришли. Дверь. 262 00:23:12,580 --> 00:23:13,900 Наш молодой гений в беге. 263 00:23:14,400 --> 00:23:19,500 Отсутствие практики в местах не столь отдаленных, как вы понимаете, подкосило 264 00:23:19,500 --> 00:23:22,120 его смелость в игре. Надо спасать. 265 00:23:22,440 --> 00:23:23,440 Куда я денусь? 266 00:23:23,580 --> 00:23:25,120 Балбеты мои любимые. 267 00:23:25,340 --> 00:23:26,620 К инструменту. 268 00:23:28,820 --> 00:23:35,340 Я же не... Это вообще была не моя идея. 269 00:23:36,720 --> 00:23:38,180 Может, это не обязательно? 270 00:23:38,740 --> 00:23:40,500 Ты сам прекрасно знаешь, что обязательно. 271 00:23:43,400 --> 00:23:47,860 Ладно, оставляю его вам, бегу, займусь своим... Нет, не пущу. 272 00:23:49,100 --> 00:23:50,640 Я тебя тут не видела. 273 00:23:51,110 --> 00:23:54,350 Позволь и мне проникнуть в твой микромир. 274 00:23:54,930 --> 00:23:59,830 Я тебя долго не содержу, тем более у меня самое время не в обрез. Что есть 275 00:23:59,830 --> 00:24:02,750 -то важнее любимых учеников? Ну сам сказал, что я не старушка. 276 00:24:03,790 --> 00:24:08,770 Меня ждет ресторан, шампанское, розы. 277 00:24:10,650 --> 00:24:11,650 Розы. 278 00:24:13,530 --> 00:24:14,530 И кавалер. 279 00:24:15,310 --> 00:24:17,330 Так что в 6 часов вас здесь уже не будет. 280 00:24:17,850 --> 00:24:18,950 Я вас всегда верил. 281 00:25:30,160 --> 00:25:31,380 И что ты от меня хочешь? 282 00:25:33,040 --> 00:25:34,040 Вот. 283 00:25:37,760 --> 00:25:39,940 Это к шефу. 284 00:25:42,160 --> 00:25:47,280 Я понимаю, что я закончился как исполнитель, и, в общем -то, меня это не 285 00:25:48,700 --> 00:25:50,180 Здесь другое. 286 00:25:51,260 --> 00:25:52,460 Пять минут. Спасибо. 287 00:26:05,360 --> 00:26:06,360 Теперь давай ты. 288 00:26:08,780 --> 00:26:09,780 Это разумно. 289 00:26:10,340 --> 00:26:12,920 Я больше не играю. 290 00:26:13,140 --> 00:26:15,140 Ап, попала. Решим белки в лапки. 291 00:26:15,760 --> 00:26:17,880 У меня все училища с диагнозами. Давай. 292 00:26:19,520 --> 00:26:20,880 Я от тебя не отстану. 293 00:26:22,200 --> 00:26:23,200 Лови. 294 00:26:27,680 --> 00:26:29,100 Хотите увидеть мой позор? 295 00:28:53,449 --> 00:28:55,350 Костя? Ты заслуживаешь лучшего. 296 00:28:56,370 --> 00:28:58,790 Ты спасла мне жизнь, подарив мне свою любовь. 297 00:29:00,090 --> 00:29:04,590 Я пообещал себе лежа в больнице, что сделаю тебя счастливой, но я не смог. 298 00:29:05,270 --> 00:29:06,270 Все, что я могу, 299 00:29:07,150 --> 00:29:08,750 Не мешай тебе быть счастливой. 300 00:29:10,830 --> 00:29:12,430 Перед тобой теломир. 301 00:29:14,410 --> 00:29:19,770 Ты свободна. 302 00:31:20,240 --> 00:31:21,380 Ну, наконец -то. 303 00:31:22,480 --> 00:31:25,360 Извините, я не вовремя. 304 00:31:27,220 --> 00:31:30,500 Короче, нужна ваша помощь. Объясняю. 305 00:31:30,920 --> 00:31:36,820 Мы в огне. Сейчас не лучшее время, но это время сделать что -то реально 306 00:31:37,140 --> 00:31:43,740 Объясняю. Мои старики безвозвратно потеряли слух. Но они живы, 307 00:31:43,740 --> 00:31:47,720 они клевые, они бешеные. Есть даже горячие штучки. 308 00:31:48,410 --> 00:31:49,530 Не ревнуй, это я Олегу. 309 00:31:50,450 --> 00:31:55,190 Короче, они типа как мы через 50 лет, кроме Криста. У нас всегда будет шикарно 310 00:31:55,190 --> 00:31:59,810 выглядеть. К чему я это говорю? Что сказал наш потратый гений в 16, когда 311 00:31:59,810 --> 00:32:05,170 киданул? Он сказал, жизнь... Жизнь слишком коротка, чтобы тратить ее... На 312 00:32:05,170 --> 00:32:06,170 драчку, да. 313 00:32:07,550 --> 00:32:12,590 Живем, что -то влюбляемся, пугаемся, бежим, бежим, бежим, и потом все. 314 00:32:13,810 --> 00:32:16,910 Моргнул, и время вышло. 315 00:32:17,390 --> 00:32:22,950 Марк, я сейчас расплачусь, но это действительно очень не глупо. Подожди, я 316 00:32:22,950 --> 00:32:26,730 придумал. Мы тысячу лет не выкладывали видео, не снимали клипы, ничего. 317 00:32:27,190 --> 00:32:33,650 Нужно сделать кавер на королеву 318 00:32:33,650 --> 00:32:36,690 красоты. И старики такие танцуют. 319 00:32:37,510 --> 00:32:43,370 Ну, это очень устаревшая тема. Мы ничего с этого не соберем. Это мета -кринж. 320 00:32:44,130 --> 00:32:45,130 Я в деле. 321 00:33:00,440 --> 00:33:04,820 Дорогие друзья, сегодня у нас будет необычный вечер. Сегодня у нас вечер 322 00:33:04,820 --> 00:33:06,080 классической музыки. 323 00:33:06,300 --> 00:33:13,180 Для нас сегодня будет выступать Виолончель, лауреат международных 324 00:33:13,400 --> 00:33:16,760 виолончелист Олег Ремезов. Так что давайте поприветствуем. 325 00:33:24,560 --> 00:33:25,660 Добрый вечер. 326 00:33:27,420 --> 00:33:30,240 Спасибо вам, что вы пришли. 327 00:33:33,200 --> 00:33:35,940 Дорогие мои зрители. 328 00:34:10,820 --> 00:34:12,260 Привет. Привет. 329 00:34:13,440 --> 00:34:16,120 Не хотел откликать. Ты подумала? 330 00:34:17,380 --> 00:34:18,380 Да. 331 00:34:19,139 --> 00:34:23,000 Я не смогу помочь тебе с постановкой, прости. Я не хореограф. 332 00:34:23,520 --> 00:34:27,020 И тем более с возрастными совсем никак. 333 00:34:28,100 --> 00:34:32,000 Я... Я видел, как ты танцуешь. 334 00:34:32,360 --> 00:34:38,540 А диплом... Мне... Насрать на твой диплом. 335 00:34:39,850 --> 00:34:40,850 Все получится. 336 00:34:41,250 --> 00:34:42,750 Реально. Но по сарам. 337 00:34:43,489 --> 00:34:44,489 Шире рот. 338 00:34:45,230 --> 00:34:46,250 Вот, нормально. 339 00:34:46,870 --> 00:34:48,870 Так, короче, обо всем договорились. 340 00:34:50,630 --> 00:34:53,030 В 12 жду. 341 00:35:20,880 --> 00:35:23,760 Ну что, это весь балет? А можешь королю что сыграть? 342 00:35:24,440 --> 00:35:29,940 Да не, он обиделся, походу. Мы что, в Большом театре? Что он на тебя нацепил? 343 00:35:29,960 --> 00:35:30,960 Это смокинг? 344 00:35:30,980 --> 00:35:31,980 Смо -кинг. 345 00:35:32,800 --> 00:35:35,600 Нацепил. Смо -кинг. Знаешь, что такое? 346 00:35:36,340 --> 00:35:39,880 Или ты только в стартере таблицу увидел, ноу -смо -кинг, и решил сейчас перед 347 00:35:39,880 --> 00:35:41,060 твоей девчонкой выпинзить. 348 00:35:42,120 --> 00:35:46,660 А в Большой театр, да -да, своди девчонку в Большой театр. Может, там 349 00:35:46,660 --> 00:35:47,660 она на сцене увидит. 350 00:35:47,950 --> 00:35:48,950 Большой. 351 00:35:49,470 --> 00:35:50,470 Не понял? 352 00:35:51,110 --> 00:35:53,930 Не, не, ну вот это уже лучше, чем просто контрабас. 353 00:35:54,310 --> 00:35:56,230 А ребята будут на фитах? 354 00:35:57,430 --> 00:35:59,750 Контрабас? На каких фитах? 355 00:36:00,290 --> 00:36:03,810 Ребят, я вам что, МС Ремезов? Или что? 356 00:36:04,590 --> 00:36:09,670 Это избранная классика. Это Золтан, мать его коды. 357 00:36:10,490 --> 00:36:13,630 Тоната для виолончели соло опус, блядь, номер восемь. 358 00:36:21,360 --> 00:36:22,720 Да, Светлана Николаевна. 359 00:36:23,940 --> 00:36:24,940 Спасибо. 360 00:36:26,680 --> 00:36:31,680 Я бы хотела у вас спросить, не согласитесь вы дать мне пару уроков 361 00:36:35,080 --> 00:36:36,080 Спасибо. 362 00:36:37,420 --> 00:36:39,800 Хорошо, тогда до встречи. 363 00:36:41,000 --> 00:36:42,020 До свидания. 364 00:36:48,760 --> 00:36:50,240 Да ладно, я верну. 365 00:36:58,890 --> 00:36:59,890 Отдай микрофон. 366 00:37:02,570 --> 00:37:07,670 Многим, наверное, мама в детстве говорила, сынок или доченька, надо 367 00:37:07,910 --> 00:37:08,910 Да, было такое? 368 00:37:09,430 --> 00:37:15,930 Ну вот, в общем, мама мне постоянно это говорила, и я старался. Я старался стать 369 00:37:15,930 --> 00:37:21,810 классным музыкантом, чтобы меня по телеку показывали. Не ее показывали, а 370 00:37:21,990 --> 00:37:26,630 Но только мама мне не объяснила, что ты можешь дофига стараться. 371 00:37:27,529 --> 00:37:30,690 Но нравится ты, у тебя может не получиться. 372 00:37:31,010 --> 00:37:36,970 Но это значит, как девушка же тебе не скажет, типа, слушай, оргазма не было, 373 00:37:36,970 --> 00:37:37,970 ты старался. 374 00:37:39,970 --> 00:37:41,850 Чувак, ты старался, да? 375 00:37:42,550 --> 00:37:43,550 Красавчик. 376 00:37:44,010 --> 00:37:45,010 Старался. 377 00:37:46,730 --> 00:37:52,390 Ну, в общем, как бы я ни старался, понравиться я вам все равно, скорее 378 00:37:52,390 --> 00:37:54,330 смогу. Так то... 379 00:37:55,230 --> 00:37:56,830 Деньги за билеты вам вернут? 380 00:37:57,850 --> 00:37:58,850 Спасибо. 381 00:38:56,160 --> 00:38:57,360 Здорово. 382 00:38:59,360 --> 00:39:03,660 Я... Здорово. 383 00:39:04,000 --> 00:39:07,180 Твою -то мать. Какие люди. 384 00:39:07,480 --> 00:39:13,660 Я это... Рад тебя... 385 00:39:13,660 --> 00:39:19,520 Короче... Что? 386 00:39:19,840 --> 00:39:22,020 Я вспомнил, что теперь брат. 387 00:39:26,089 --> 00:39:27,250 Сорян, у тебя нет брата. 388 00:39:56,910 --> 00:40:02,810 На заре голоса зовут меня. 389 00:40:06,410 --> 00:40:07,510 Так плохо. 390 00:40:08,510 --> 00:40:10,290 Ну, откровенный вариант, да. 391 00:40:11,230 --> 00:40:14,570 Ну, давай мы будем считать, что это просто не твой материал. 392 00:40:15,670 --> 00:40:16,950 Давайте вот это. 393 00:40:18,510 --> 00:40:20,170 Посмотри. Знакомое? 394 00:40:21,790 --> 00:40:22,790 Да. 395 00:40:23,340 --> 00:40:25,820 Знакомая, но я, честно говоря, не уверена, что я потяну. 396 00:40:26,260 --> 00:40:27,460 Не думай об этом. 397 00:40:29,800 --> 00:40:30,800 Да? 398 00:40:35,740 --> 00:40:36,740 Да, 399 00:40:42,280 --> 00:40:43,280 да, хорошо. 400 00:40:46,420 --> 00:40:48,820 Аккуратней. Не лезь вверх, не лезь. 401 00:40:52,490 --> 00:40:59,190 Я уверена, что у меня не получится, потому что я же играю на 402 00:40:59,190 --> 00:41:03,310 инструменте, и мне не хватает привычной вибрации от него. 403 00:41:05,290 --> 00:41:08,190 Ну, во -первых, ты еще только попробовала. 404 00:41:09,230 --> 00:41:15,150 Распоешься, появятся вибрации, начнешь в это вживаться. Вот послушай. 405 00:41:30,320 --> 00:41:31,660 Субтитры сделал DimaTorzok 406 00:42:04,490 --> 00:42:05,490 Субтитры сделал DimaTorzok 407 00:43:30,280 --> 00:43:31,280 Олег так на нас похож. 408 00:43:33,940 --> 00:43:34,940 Любишь его? 409 00:43:37,200 --> 00:43:38,200 Да. 410 00:43:39,720 --> 00:43:40,720 Да, люблю. 411 00:43:41,480 --> 00:43:47,800 Ну, просто с того момента, как появился ребенок, и 412 00:43:47,800 --> 00:43:52,100 я моргала. 413 00:43:53,480 --> 00:43:56,300 Слушай свое сердце, оно не может ошибаться. 414 00:44:05,680 --> 00:44:08,160 Да не звонили без конца, а теперь вот написали. 415 00:44:09,520 --> 00:44:11,160 И что, предлагают? 416 00:44:12,880 --> 00:44:14,560 Предлагают аппараты слуховые. 417 00:44:16,380 --> 00:44:18,140 Похоже, больше на наушники. 418 00:44:20,960 --> 00:44:23,320 Может, это какие -то новые технологии? 419 00:44:29,160 --> 00:44:34,360 А кинете мне телефончик? 420 00:44:35,280 --> 00:44:36,280 Угу. 40973

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.